1 00:00:34,667 --> 00:00:38,967 PERIGO NA TORRE 2 00:00:57,457 --> 00:01:01,561 Torre, aqui é Foguete 1 Charlie. Alguém na escuta? 3 00:01:01,561 --> 00:01:04,086 Foguete 1 Charlie, pode falar. 4 00:01:05,198 --> 00:01:10,036 Estou deixando seu espaço aéreo. Destino: Centro de Los Angeles. 5 00:01:10,036 --> 00:01:12,834 Câmbio. Tudo indica que terá uma viagem tranqüila. 6 00:01:12,972 --> 00:01:16,066 Até a próxima. Boa viagem, Carrie. 7 00:01:16,142 --> 00:01:19,379 -Segurança. -Piloto da Heliscort. 8 00:01:19,379 --> 00:01:23,249 Solicito permissão para aterrissagem. 9 00:01:23,249 --> 00:01:26,616 Afirmativo. Liberado para aterrissagem. Estávamos esperando. 10 00:01:41,067 --> 00:01:44,594 -Oi, bom dia. -Rua Spring, 724. 11 00:01:44,671 --> 00:01:47,663 Tenho permissão de aterrissagem. Rápido, estou atrasado. 12 00:01:47,740 --> 00:01:49,731 Sim, senhor. 13 00:02:01,554 --> 00:02:04,717 Torre Los Angeles. Aqui é Foguete 1 Charlie. 14 00:02:04,791 --> 00:02:07,885 Foguete 1 Charlie. Estou na escuta. 15 00:02:07,961 --> 00:02:11,397 Estou rumando a leste, deixando seu espaço aéreo. 16 00:02:18,204 --> 00:02:23,801 -Trânsito ruim a 2 horas. -Entendido, Torre Los Angeles. 17 00:03:18,898 --> 00:03:23,062 Obrigada por voar pela Heliscort. Esperamos vê-lo em breve. 18 00:03:47,527 --> 00:03:51,054 Aqui é Foguete 1 Charlie. Onde está, bonitão? 19 00:03:51,164 --> 00:03:54,497 Estou indo, estou indo, estou indo! 20 00:03:54,601 --> 00:03:58,137 Foguete 1 Charlie. Acorde, Chuancey. 21 00:03:58,137 --> 00:04:02,335 -Ok. Estou indo. O que houve? -Terminei meu serviço. 22 00:04:02,408 --> 00:04:06,246 Vou pra casa. Até minha próxima ligação, pode me alcançar no bip. 23 00:04:06,246 --> 00:04:09,306 Tá. Mas lembre de levar o bip desta vez. 24 00:04:16,990 --> 00:04:18,753 GOVERNO DOS EUA 25 00:04:45,451 --> 00:04:52,025 -Sr. Booker, como vai a Zitex? -Bem. Como foi seu vôo? 26 00:04:52,025 --> 00:04:53,617 Foi ótimo. 27 00:05:00,867 --> 00:05:04,564 Vamos logo, lugares públicos me deixam nervoso. 28 00:05:04,637 --> 00:05:07,265 A luz do dia te deixa nervoso. 29 00:05:20,820 --> 00:05:25,425 Não é todo dia que se segura algo que pode afetar o... 30 00:05:25,425 --> 00:05:28,019 equilíbrio do poder no planeta. 31 00:05:34,067 --> 00:05:36,399 Quando recebemos a outra peça? 32 00:05:37,203 --> 00:05:41,105 -Assim que o Tio Sam pagar por esta. -Certo. 33 00:05:52,552 --> 00:05:54,520 Obrigado, Sr. Booker. 34 00:06:41,834 --> 00:06:44,667 Vai! Sai logo daqui! 35 00:06:45,171 --> 00:06:46,297 Vai logo! 36 00:07:01,287 --> 00:07:02,549 Cuidado! 37 00:07:41,127 --> 00:07:43,322 Anda, vamos! Para trás! 38 00:09:50,122 --> 00:09:54,923 -Nem mais um passo! -Ah, meu nobre adversário. 39 00:09:55,494 --> 00:09:59,398 Em que circunstância ingrata nos encontramos. 40 00:09:59,398 --> 00:10:05,394 -Sabe que não posso te dar isto. -Mas você não tem escolha. 41 00:10:10,576 --> 00:10:13,443 Tchau, Belo. 42 00:11:44,570 --> 00:11:47,368 Contra a parede e abra as perninhas. 43 00:11:51,877 --> 00:11:55,108 Eu faço o que quiser, detetive. 44 00:13:23,769 --> 00:13:25,327 Droga. 45 00:13:27,740 --> 00:13:30,766 Droga. De novo não. 46 00:13:32,411 --> 00:13:35,039 É, eu não acredito. 47 00:13:50,296 --> 00:13:54,667 Olha, desculpe. Deve ser importante. Pedi para não incomodarem. 48 00:13:54,667 --> 00:13:55,964 É o Wink. 49 00:13:56,368 --> 00:13:59,701 Tá. Tudo bem, tudo bem. Eu já vou. 50 00:14:00,339 --> 00:14:03,331 Me desculpe, querida. Mas tenho que ir. 51 00:14:04,310 --> 00:14:07,913 -Pra onde? -Não sei. Algo importante no centro. 52 00:14:07,913 --> 00:14:11,178 Um tiroteio numa viela. Não sei bem. 53 00:14:11,951 --> 00:14:15,955 Viu só? É por isso que não quer ter um bebê. 54 00:14:15,955 --> 00:14:19,258 É casado com o Departamento de Polícia, não comigo. 55 00:14:19,258 --> 00:14:21,351 Isso não é verdade. 56 00:14:23,095 --> 00:14:29,635 É inacreditável. Eu te amo, mas eu já era tira quando nos casamos. 57 00:14:29,635 --> 00:14:32,204 Vamos ter um bebê, mas temos que esperar pelo momento certo. 58 00:14:32,204 --> 00:14:35,196 Gordie, você mentiu pra mim. 59 00:14:35,608 --> 00:14:38,444 -Carrie, não é justo. Não menti. -Mentiroso. 60 00:14:38,444 --> 00:14:42,414 Não temos tempo para um bebê. Você trabalha de dia, e eu, de noite. 61 00:14:42,414 --> 00:14:47,613 Já disse que paro de voar por um ano. É você que inventa desculpas. 62 00:14:47,920 --> 00:14:52,152 Quer mesmo pôr um bebê neste mundo? Enquanto passa o dia nas nuvens, 63 00:14:52,258 --> 00:14:55,294 eu fico no chão vendo todo tipo de loucura. 64 00:14:55,294 --> 00:14:59,064 Parece estarmos num trem expresso pro Inferno a 250km por hora! 65 00:14:59,064 --> 00:15:05,299 Desculpe por ainda acreditar em passeio no parque e crianças inocentes. 66 00:15:07,206 --> 00:15:11,768 Carrie querida, desculpe, mas não posso mudar o que sinto. 67 00:15:12,278 --> 00:15:15,304 Tudo bem. Vai. 68 00:15:16,015 --> 00:15:17,607 Tá legal. 69 00:15:20,753 --> 00:15:27,090 Droga! Esqueci! Jimmy me trouxe. Meu carro ainda está na estação. 70 00:15:28,994 --> 00:15:33,431 Querida, pode me dar uma carona, por favor? 71 00:15:36,068 --> 00:15:38,704 Com prazer. 72 00:15:38,704 --> 00:15:41,605 Vai com calma! 73 00:15:51,283 --> 00:15:53,615 Minha nossa! 74 00:16:02,995 --> 00:16:05,293 Essa foi perto demais! 75 00:16:26,785 --> 00:16:30,522 Ainda bem que não voa como faz amor, ou eu estaria encrencado. 76 00:16:30,522 --> 00:16:33,225 Se fosse assim, não estaríamos conversando. 77 00:16:33,225 --> 00:16:37,363 Escuta, não estou pronto pra ser pai. Esperamos mais um ano e conversamos. 78 00:16:37,363 --> 00:16:40,560 Não quero mais falar sobre isso. 79 00:16:49,742 --> 00:16:53,145 Querida, me sinto assim. Por que não entende? 80 00:16:53,145 --> 00:16:58,150 -Porque eu quero um bebê. -Carrie, esquece isso. Certo? 81 00:16:58,150 --> 00:17:01,984 -Tenho que ir agora. -Tudo bem. Vá! 82 00:17:07,926 --> 00:17:09,450 Tchau! 83 00:17:56,975 --> 00:18:00,274 Foguete 1, Foguete 1 Charlie. Está na escuta? 84 00:18:01,013 --> 00:18:05,851 -Aqui é Foguete 1 Charlie. -Consegui um cliente pra você... 85 00:18:05,851 --> 00:18:09,844 no Hotel Nova Otony. Ele vai dar o destino quando estiverem no ar. 86 00:18:10,389 --> 00:18:15,360 -Bom dia pra você também, Chauncey. -E pra você também, Carrie. 87 00:18:15,360 --> 00:18:19,531 Feliz agora? Ouça, esse cara tem muita grana. 88 00:18:19,531 --> 00:18:25,333 São 4 horas garantidas, talvez até mais. Tratamento Vip o tempo todo. 89 00:19:00,706 --> 00:19:02,936 Só falta um guarda. 90 00:19:45,817 --> 00:19:50,556 Não posso mentir. Estava comendo minha cabra. Então diz o policial: 91 00:19:50,556 --> 00:19:55,227 "Tem mais coisa nisso, né, Fazendeiro Brown?" Enfão diz o Fazendeiro: 92 00:19:55,227 --> 00:20:00,332 "Depois de comer a cabra, ela se virou e lambeu minhas bolas." 93 00:20:00,332 --> 00:20:06,430 Aí o Juiz vira pro fazendeiro e diz: "Ei, essa cabra é das boas." 94 00:20:07,206 --> 00:20:11,610 Essa cabra... Não acredito, Gordie. Todos morreram de rir de manhã. 95 00:20:11,610 --> 00:20:16,048 -Você é doente, doente. -Unidade da área da Rua Balboo. 96 00:20:16,048 --> 00:20:18,951 -141 em progresso. -É perto daqui. 97 00:20:18,951 --> 00:20:23,911 Então vamos fundo. É a Unidade 12, estamos a caminho. 98 00:20:39,771 --> 00:20:42,934 Um piloto mais bonito que de costume. 99 00:20:45,577 --> 00:20:49,081 Tem problema com mulheres pilotos? 100 00:20:49,081 --> 00:20:53,552 Quando o mundo de homens não se manteve apesar de sua oratória... 101 00:20:53,552 --> 00:20:57,852 a bondade das mulheres reinou. 102 00:20:57,990 --> 00:21:02,961 -Henrique IV. -É. Já me sinto em boas mãos. 103 00:21:02,961 --> 00:21:04,796 Qual nosso destino? 104 00:21:04,796 --> 00:21:08,767 Um arranha-céu na 4ª com a Grant, em Long Beach. 105 00:21:08,767 --> 00:21:11,536 -Endereço, por favor. -Por que quer o endereço? 106 00:21:11,536 --> 00:21:14,940 Tenho que passar pelo rádio. São as regras. 107 00:21:14,940 --> 00:21:18,205 Grant, 1416. 108 00:21:27,653 --> 00:21:30,022 -Estou cansado, muito cansado. -Tenho outra. 109 00:21:30,022 --> 00:21:31,556 -Não quero ouvir. -É sobre... 110 00:21:31,556 --> 00:21:33,490 Fica quieto. 111 00:21:33,892 --> 00:21:36,360 -Tem certeza? -Tenho. 112 00:21:45,537 --> 00:21:48,563 Jimmy, olha só. Está aberta. 113 00:21:51,576 --> 00:21:53,043 Ah, droga! 114 00:21:53,578 --> 00:21:57,036 -Dá volta com o carro. Peça reforço. -Certo. 115 00:21:58,050 --> 00:21:59,574 Por aqui. 116 00:22:00,285 --> 00:22:02,310 O chip está bem aqui. 117 00:22:03,955 --> 00:22:05,855 Muito bom. 118 00:22:12,631 --> 00:22:14,258 É isso. 119 00:22:26,978 --> 00:22:27,967 Ótimo. 120 00:22:33,018 --> 00:22:34,815 Temos companhia. 121 00:22:44,496 --> 00:22:46,691 -Quem é você? -Zorkov! 122 00:22:46,865 --> 00:22:48,423 Grita de novo. 123 00:22:50,569 --> 00:22:52,264 Vai, ponha as algemas. 124 00:23:07,386 --> 00:23:09,854 Oficial pedindo reforço. Estão atirando. 125 00:23:26,338 --> 00:23:27,965 Jimmy! 126 00:23:42,120 --> 00:23:43,109 Jimmy! 127 00:23:44,356 --> 00:23:45,755 Jimmy... 128 00:23:58,336 --> 00:24:01,006 Jimmy, saia... 129 00:24:01,006 --> 00:24:04,635 Jimmy! Jimmy, não! 130 00:24:25,831 --> 00:24:28,163 Espere por nós. 131 00:25:05,804 --> 00:25:11,076 -Sr. Fairfax. Que bom que veio. -Foi um prazer, Sr. Simpson. 132 00:25:11,076 --> 00:25:17,379 -Um prazer. -Que tal unir-se a mim e às convidadas? 133 00:25:17,516 --> 00:25:24,222 -Desculpe, sr. Estamos atrasados. -Obrigado por lembrar, meu amigo. 134 00:25:24,222 --> 00:25:25,951 De nada. 135 00:25:26,157 --> 00:25:29,194 Outra hora, outro lugar. 136 00:25:29,194 --> 00:25:36,191 Talvez, Sr. Simpson. Mas no momento, o negócio é a minha prioridade. 137 00:25:38,136 --> 00:25:39,967 Como quiser. 138 00:25:43,141 --> 00:25:44,802 Venha por aqui. 139 00:25:52,250 --> 00:25:57,552 Não falo mais nada até meu advogado chegar. 140 00:25:58,623 --> 00:26:00,284 Se não falar, 141 00:26:00,892 --> 00:26:04,919 empurro seus dentes tão fundo na sua garganta 142 00:26:05,997 --> 00:26:08,795 que sairão pela bunda. 143 00:26:08,934 --> 00:26:14,338 Não tem coragem. Nem aquele seu parceiro maricas. 144 00:26:14,773 --> 00:26:18,810 Canalha, desgraçado! Vou mandá-lo pro inferno! 145 00:26:18,810 --> 00:26:20,141 Gordon! 146 00:26:21,079 --> 00:26:24,742 Gordon, não vale a pena. 147 00:26:32,524 --> 00:26:34,048 Gordon. 148 00:26:36,628 --> 00:26:41,900 Sei como se sente. O Jimmy era um cara e tanto. 149 00:26:41,900 --> 00:26:46,071 O Jimmy era mais que um parceiro. Era como um irmão. 150 00:26:46,071 --> 00:26:49,641 E não me chamo mais Gordon se deixar aquele assassino escapar desta. 151 00:26:49,641 --> 00:26:53,634 Deve ficar calmo. Faça seu trabalho. 152 00:27:00,352 --> 00:27:01,546 Gordon... 153 00:27:02,854 --> 00:27:06,491 Sinto muito pelo Jimmy. Ele vai fazer falta. 154 00:27:06,491 --> 00:27:11,730 Valeu. Já teve alguma notícia da Interpol? 155 00:27:11,730 --> 00:27:15,767 Só com alguém com acesso Delta 4, saberemos alguma coisa. 156 00:27:15,767 --> 00:27:17,569 -Delta 4? -É. 157 00:27:17,569 --> 00:27:21,706 -Então não é um ladrão de galinha! -Já deve ter trabalhado para a CIA. 158 00:27:21,706 --> 00:27:23,942 E a empresa Zitex? Falou com eles? 159 00:27:23,942 --> 00:27:25,307 Sim. 160 00:27:26,111 --> 00:27:31,149 Roubaram uma plataforma instrumental de carboneto de silício. 161 00:27:31,149 --> 00:27:34,753 -E o que é isso? -Tem a ver com direcionamento... 162 00:27:34,753 --> 00:27:40,158 e monitoração de satélites. Mas vem em quatro peças que se encaixam. 163 00:27:40,158 --> 00:27:41,989 Olhe só isso. 164 00:27:43,962 --> 00:27:48,058 -E ele só tem uma peça. -Sim. Sem as outras três, é inofensivo. 165 00:27:51,636 --> 00:27:54,104 Obrigado, Jim. Pode ir. 166 00:27:58,743 --> 00:28:03,181 Dois homens meus morreram. Eu devia cobrar 100 milhões a mais. 167 00:28:03,181 --> 00:28:08,448 Um preço pequeno para poder infinito, Sr. Simpson. 168 00:28:09,087 --> 00:28:11,317 Que bom que pensa assim. 169 00:28:27,205 --> 00:28:28,968 Está bem? 170 00:28:29,641 --> 00:28:31,142 Perfeito. 171 00:28:31,142 --> 00:28:34,305 Estamos na metade do caminho. 172 00:28:34,913 --> 00:28:38,974 Mas quanto a você, Sr. Simpson... 173 00:28:39,651 --> 00:28:44,247 -O que é isso? ...já chegou ao seu destino. 174 00:29:15,954 --> 00:29:18,320 Bem-vinda, meu amor. 175 00:29:21,326 --> 00:29:23,726 Boa noite, meu príncipe. 176 00:29:35,173 --> 00:29:37,733 Vamos logo, estamos atrasados. 177 00:29:42,547 --> 00:29:46,084 -Como foi a reunião? -Um sucesso esmagador. 178 00:29:46,084 --> 00:29:51,488 -Qual o nosso próximo destino? -Empresa Zitex, no centro. 179 00:30:03,268 --> 00:30:08,467 Por que me chamar no sábado? Eu tinha encontro com uma loira linda. 180 00:30:08,540 --> 00:30:11,976 Está certo, Dirty Harry. 181 00:30:28,059 --> 00:30:33,298 Se não é Dudley Wright, o cavaleiro da Polícia Montada. 182 00:30:33,298 --> 00:30:34,959 O que é que há? 183 00:30:41,239 --> 00:30:42,831 Herby... 184 00:30:46,578 --> 00:30:51,783 Meu nome é oficial Dudley Wright pra você. Não se mexa... 185 00:30:51,783 --> 00:30:57,312 ou enfio uma bala tão fundo no seu traseiro que a cuspirá pela boca. 186 00:30:59,958 --> 00:31:02,324 Espere até eu conseguir o meu distintivo. 187 00:31:11,603 --> 00:31:15,807 -Bom dia, Ralph. Mike? -Bom dia, Sr. Pollard. 188 00:31:15,807 --> 00:31:19,344 -Fazendo hora extra? -Correndo atrás do prejuízo. 189 00:31:19,344 --> 00:31:24,582 -Onde vai? -No 600. Estarei lá no 600. 190 00:31:24,582 --> 00:31:26,812 No escritório do Sr. Drake? 191 00:31:29,787 --> 00:31:33,848 Sim, tenho que instalar um software novo no computador dele. 192 00:31:34,626 --> 00:31:36,025 Até mais tarde. 193 00:31:43,601 --> 00:31:47,138 Alô? É o Wright. Vou fazer minha ronda. 194 00:31:47,138 --> 00:31:49,163 Está bem, vá em frente. 195 00:32:23,708 --> 00:32:28,441 Chamando a Base. Aqui é Foguete 1 Charlie. Alguém na escuta? 196 00:32:33,217 --> 00:32:35,412 Alguém na escuta? 197 00:32:37,522 --> 00:32:40,959 -Tem alguém aí? -Algum problema? 198 00:32:40,959 --> 00:32:44,662 Perdi contato. Meu rádio não funciona. Desculpe, temos que aterrissar. 199 00:32:44,662 --> 00:32:49,133 De jeito nenhum, já estou atrasado! O edifício não está longe. 200 00:32:49,133 --> 00:32:52,864 Basta se aproximar. Temos permissão para aterrissar. 201 00:32:59,444 --> 00:33:03,778 Espere por nós aqui. Vamos ligar para a sua base. 202 00:33:41,085 --> 00:33:43,246 Ah, droga... 203 00:34:07,145 --> 00:34:09,079 Au revoir... 204 00:34:13,718 --> 00:34:16,516 Sr. Charile Drake... 205 00:34:17,121 --> 00:34:18,918 Oi... 206 00:34:18,990 --> 00:34:20,321 Oi. 207 00:34:21,926 --> 00:34:28,399 -Importa-se se eu usar o telefone? -Imagina. Mas use o daí de fora. 208 00:34:28,399 --> 00:34:32,236 -Obrigada. -Seja breve. Tenho muito trabalho. 209 00:34:32,236 --> 00:34:36,040 -Obrigada. -E feche a porta quando sair. 210 00:34:36,040 --> 00:34:37,598 Claro. 211 00:34:49,787 --> 00:34:55,259 Olhe só. Quem estiver com crachá vai aparecer na posição. 212 00:34:55,259 --> 00:35:01,095 Quem não estiver, é monitorado pelo sistema de laser sensível ao calor. 213 00:35:03,501 --> 00:35:05,937 -Alô. -Alô. Chauncey? 214 00:35:05,937 --> 00:35:10,675 -Oi, Carrie. O que foi? -A antena quebrou. 215 00:35:10,675 --> 00:35:15,346 -Não sei como, mas quebrou. -Droga. Fica quieta. 216 00:35:15,346 --> 00:35:19,976 Primeiro vou cuidar dos telefones. 217 00:35:20,718 --> 00:35:23,121 -Alô? Alô? -Alô? 218 00:35:23,121 --> 00:35:24,110 Alô? 219 00:35:24,288 --> 00:35:32,992 Aí travamos todo o edifício. Ninguém entra ou sai sem nossa permissão. 220 00:35:45,409 --> 00:35:48,276 Vamos, anda, rápido. 221 00:35:57,522 --> 00:36:00,753 Ok, vamos lá. Andem logo. 222 00:36:26,951 --> 00:36:29,681 ACESSO PERMITIDO 223 00:36:31,289 --> 00:36:34,281 HABILITADO 224 00:36:35,226 --> 00:36:38,286 Nosso pacote acabou de chegar. 225 00:36:49,840 --> 00:36:53,071 Ele está com a mala. Mas os dois estão armados. 226 00:36:55,546 --> 00:36:58,749 Sabe que não confio nesses cretinos. 227 00:36:58,749 --> 00:37:02,742 -Dê cobertura no laboratório. -Sim, senhor. 228 00:37:22,607 --> 00:37:26,811 -Este é o Sr. Cranston. -Como vai? 229 00:37:26,811 --> 00:37:30,110 Pulemos as formalidades. Onde está o Fairfax? 230 00:37:51,602 --> 00:37:53,297 Isso. 231 00:37:59,110 --> 00:38:06,984 Cranston! Que bom revê-lo! Comment est-a le vous, monsieur? Çaa va? 232 00:38:06,984 --> 00:38:11,822 -Très bien. -Que bom que aceitou minha proposta. 233 00:38:11,822 --> 00:38:17,962 Se vou vender a alma ao demônio, devo falar com o próprio em pessoa. 234 00:38:17,962 --> 00:38:24,468 Obrigado pelo elogio, mas sou só um homem, e se me ferir... 235 00:38:24,468 --> 00:38:28,906 -sou capaz de sangrar. -Ei, frases teatrais? 236 00:38:28,906 --> 00:38:33,775 Vamos logo com isso, certo? Tem as outras três peças? 237 00:38:34,211 --> 00:38:36,873 -Tenho sim. -Ótimo. 238 00:38:51,429 --> 00:38:54,660 Ah, sim... 239 00:38:58,969 --> 00:39:04,108 E agora... a segunda etapa. O dinheiro. 240 00:39:04,108 --> 00:39:08,943 O dinheiro é a raiz de todo o mal. 241 00:39:09,313 --> 00:39:11,713 Seu desgraçado... 242 00:39:36,540 --> 00:39:40,499 Ah, Sr. Cranston, ainda estou te vendo. 243 00:39:56,694 --> 00:40:00,898 Muito bem, colegas, ele está subindo de elevador. 244 00:40:00,898 --> 00:40:04,994 Acabou de descer no vigésimo andar. 245 00:40:06,470 --> 00:40:10,641 -Droga! Quem é você? -Sou piloto de helicóptero. 246 00:40:10,641 --> 00:40:14,278 -O que aconteceu? -Eu... eu... eu... 247 00:40:14,278 --> 00:40:15,540 -Cuidado! -Depressa! 248 00:40:27,992 --> 00:40:30,517 Tenho que impedi-los... Tenho que impedi-los... 249 00:40:32,363 --> 00:40:37,323 -Certo. O que está acontecendo? -Vão nos matar para ter esta maleta. 250 00:40:39,670 --> 00:40:43,265 Atenção, atenção! Eles estão indo para o teto. 251 00:41:00,391 --> 00:41:02,382 Eu não agüento mais... 252 00:41:02,726 --> 00:41:04,591 Mas que droga! 253 00:41:05,062 --> 00:41:07,997 Dou cobertura, e você some com isto. 254 00:41:10,167 --> 00:41:12,067 Vai! Vai! 255 00:41:32,656 --> 00:41:37,958 O fim da vida cancela todos os laços. 256 00:41:42,867 --> 00:41:47,167 -Vai se ferrar... -Mais tarde, querido. 257 00:41:49,540 --> 00:41:51,007 Tchau. 258 00:42:02,786 --> 00:42:04,413 Droga... 259 00:42:04,822 --> 00:42:06,551 Droga. 260 00:44:20,457 --> 00:44:21,583 Droga! 261 00:44:56,860 --> 00:44:58,885 Droga! Droga! 262 00:45:08,138 --> 00:45:09,969 Encontre a cadela. 263 00:45:39,903 --> 00:45:42,303 Minha nossa! 264 00:45:42,873 --> 00:45:46,331 Ei, Ralph. Há dois cadáveres no monitor 7. 265 00:45:48,245 --> 00:45:50,805 Ralph? Raph? 266 00:45:52,049 --> 00:45:53,983 Ai, meu Deus... 267 00:46:19,877 --> 00:46:25,516 Vamos mal, amigos. Estão fazendo uma bagunça. Tem gente pelo prédio todo. 268 00:46:25,516 --> 00:46:30,419 Depressa, juntem-se aos outros ou nunca encontraremos aquela piranha. 269 00:46:37,861 --> 00:46:40,329 -Segura aí. -Obrigado. 270 00:46:58,816 --> 00:47:00,784 Ei, Billy Ray, cuidado. 271 00:47:03,053 --> 00:47:06,022 -Bi-bi bi-bi! Quero passar. -Que bi-bi-bi... 272 00:47:24,308 --> 00:47:26,003 Sr. Drake? 273 00:47:28,812 --> 00:47:33,112 -O que aconteceu com você? -Querem me matar. 274 00:47:50,033 --> 00:47:54,970 Fique aqui, vou chamar a segurança. 275 00:48:07,050 --> 00:48:10,315 Temos atividade no elevador e... 276 00:48:11,088 --> 00:48:16,754 ora, ora. Olhem só. É a nossa amiga, o Foguete Charlie. 277 00:48:24,501 --> 00:48:28,906 -Vamos, entre aqui depressa. -Ei, vai com calma, boneca. 278 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 -Temos a tarde toda. -Cale a boca. 279 00:48:31,742 --> 00:48:36,013 Gosta do tipo forte e silencioso? Posso fazer isso. 280 00:48:36,013 --> 00:48:40,050 Olha, por que você e eu não ficamos um pouco mais... 281 00:48:40,050 --> 00:48:41,813 Ah, eu gosto desses... 282 00:48:43,487 --> 00:48:45,955 Ela está com um amigo. 283 00:48:46,490 --> 00:48:48,287 Pare o elevador. 284 00:48:54,264 --> 00:48:55,822 O que está acontecendo? 285 00:48:56,833 --> 00:49:00,200 Pararam no 23º andar. 286 00:49:04,474 --> 00:49:08,877 Olha pra mim. Nós vamos sair daqui. Está bom? 287 00:49:10,514 --> 00:49:14,951 -Vamos. Acorda, cara! -Eu não estou respirando. 288 00:49:25,896 --> 00:49:26,954 Não, não... 289 00:49:36,873 --> 00:49:38,534 Droga. 290 00:49:46,817 --> 00:49:49,342 -Cheque a frente. -Certo. 291 00:49:49,586 --> 00:49:52,054 Que calor insuportável. 292 00:49:52,222 --> 00:49:55,385 Nossa... queda feia. 293 00:49:55,692 --> 00:49:58,929 -Belo relógio. -Não estou preocupado com isso. 294 00:49:58,929 --> 00:50:01,999 -Teve notícia dos atiradores? -Tive. Espertos. 295 00:50:01,999 --> 00:50:05,025 -Estrangeiros. Profissionais. -Que droga. 296 00:50:06,970 --> 00:50:10,565 -Sabe como chegar no teto? -Claro que sei. Siga-me. 297 00:50:13,010 --> 00:50:16,013 -Parece que ninguém esteve aqui. -Bem, vamos checar. 298 00:50:16,013 --> 00:50:19,583 Vou ligar para o Distrito. Clancy, é Gordie. 299 00:50:19,583 --> 00:50:23,553 -Teve notícia daquele canalha? -Nossa! Gordie, onde esteve? 300 00:50:23,553 --> 00:50:25,851 Más notícias. 301 00:50:26,356 --> 00:50:30,019 -Alguém o pegou. -Como, pegou?! 302 00:50:33,196 --> 00:50:36,825 -Está morto há duas horas. -Droga! 303 00:50:36,900 --> 00:50:42,139 -Clancy, alguma notícia do Gordie? -Se fosse você, viria pra cá. 304 00:50:42,139 --> 00:50:45,040 O capitão está uma fera. Está louco te procurando. 305 00:50:45,108 --> 00:50:47,406 Ei! Alguma novidade? 306 00:50:47,644 --> 00:50:52,104 -Diz pra ele que já estou indo. -Tá legal, eu digo. 307 00:50:52,182 --> 00:50:54,878 -Onde achou isso? -Bem aqui. 308 00:51:01,224 --> 00:51:03,860 -Heliscort. -Chauncey, é o Gordie. 309 00:51:03,860 --> 00:51:06,797 -Como vai? -A Carrie já ligou aí? 310 00:51:06,797 --> 00:51:10,734 Ligou de uma cabine telefônica. Disse ter problema no rádio. 311 00:51:10,734 --> 00:51:14,471 Aí a ligação caiu... Não sei, ela desapareceu. 312 00:51:14,471 --> 00:51:18,542 Como assim, desapareceu? Onde foi a última parada dela? 313 00:51:18,542 --> 00:51:22,212 Em Long Beach, já chequei. Ela não está lá. 314 00:51:22,212 --> 00:51:27,081 Estou aqui, no teto. Tem um corpo lá na piscina. 315 00:51:27,617 --> 00:51:30,211 Estou com um mau pressentimento. 316 00:51:46,236 --> 00:51:51,608 Se for atirar, a trava é aqui. Não precisa apertar. É só tocar. 317 00:51:51,608 --> 00:51:54,941 Tá legal? E fogo! 318 00:51:59,449 --> 00:52:02,885 Nada mal, heim? Tá legal, sua vez. 319 00:52:03,320 --> 00:52:05,686 Lembre-se do que eu falei. 320 00:52:19,736 --> 00:52:22,873 Lembra-se de que sou de Mahia, Texas? 321 00:52:22,873 --> 00:52:25,034 Mahia, Texas? 322 00:52:27,944 --> 00:52:33,817 -Tem coisas que você faz bem. -É? O quê, por exemplo? 323 00:52:33,817 --> 00:52:35,512 Isso. 324 00:55:30,327 --> 00:55:32,158 Tá legal. Vamos lá. 325 00:55:38,268 --> 00:55:41,571 Só tem onze heliportos em Los Angeles. 326 00:55:41,571 --> 00:55:43,732 Ela tem que estar em um deles. 327 00:55:57,554 --> 00:56:02,625 Chequem todos os outros andares. Devem pegar essa piranha agora! 328 00:56:02,625 --> 00:56:04,991 -Vá com calma. -Cala a boca. 329 00:56:05,095 --> 00:56:08,360 Este homem quer te dizer uma coisa. 330 00:56:10,066 --> 00:56:12,694 Tá procurando a loira bonita de macacão? 331 00:56:13,002 --> 00:56:16,870 -Estou. -Bem, eu sei onde ela está. 332 00:56:21,778 --> 00:56:25,578 Se eu te disser, você me deixa ir. 333 00:56:25,915 --> 00:56:29,112 -Certo? -Certo. 334 00:56:59,649 --> 00:57:02,777 Zorkov, Zorkov... Está perdendo ojeito. 335 00:57:03,253 --> 00:57:06,289 -Parada! Não se mexa! -Pára com isso! 336 00:57:06,289 --> 00:57:09,452 Você... você é um deles, não é? 337 00:57:09,526 --> 00:57:11,828 Pareço uma assassina pra você? 338 00:57:11,828 --> 00:57:16,533 -É... podia ser. -Ah, me dá isso! 339 00:57:16,533 --> 00:57:18,558 Não pode fazer isso. 340 00:57:19,436 --> 00:57:24,567 -O revólver nem carregado está. -Pode disparar. Meu seguro é parcial. 341 00:57:25,442 --> 00:57:30,046 Tem atividade na escada do 23º andar. Leidermeier, cuide disso. 342 00:57:30,046 --> 00:57:34,312 Precisamos nos esconder. Sabe onde? 343 00:57:34,818 --> 00:57:37,082 Sei. Sei. Venha. 344 00:57:41,858 --> 00:57:43,723 Entre aqui. Por aí. 345 00:57:46,362 --> 00:57:47,795 Aqui dentro. 346 00:57:50,400 --> 00:57:52,265 Me dê as balas. 347 00:58:05,248 --> 00:58:07,011 Ok. Vamos. 348 00:58:09,385 --> 00:58:13,185 Acho que é melhor se eu te dar cobertura daqui, certo? 349 01:00:00,930 --> 01:00:03,455 Hora de morrer, sua piranha loira. 350 01:00:13,042 --> 01:00:14,942 Eu consegui. 351 01:00:15,345 --> 01:00:16,505 Consegui! 352 01:00:16,913 --> 01:00:18,244 Leidermeier? 353 01:00:20,383 --> 01:00:23,750 Leidermeier? Leidermeier? 354 01:00:24,988 --> 01:00:27,513 Acho que perdemos Leidermeier. 355 01:00:29,726 --> 01:00:31,990 Ali! O helicóptero dela! 356 01:00:38,935 --> 01:00:41,130 Volte para o Distrito. 357 01:00:59,222 --> 01:01:05,328 -Nossa! Eles têm reféns! -Temos que agir. 358 01:01:05,328 --> 01:01:08,498 -Não podemos deixá-los lá. -Eu sei, mas... 359 01:01:08,498 --> 01:01:11,200 -Ah, droga! -O que foi? 360 01:01:11,200 --> 01:01:14,537 Acionaram o sistema de emergência. Todas as saídas estão trancadas. 361 01:01:14,537 --> 01:01:18,241 Tudo bem, procuro uma saída. Não vou ficar aqui parada. 362 01:01:18,241 --> 01:01:21,077 Tá bom. Tenha cuidado lá fora, heim? 363 01:01:21,077 --> 01:01:24,103 Você também, atirador. 364 01:01:39,729 --> 01:01:44,632 Tem alerta de intruso no último andar, no poço da escada. 365 01:01:45,301 --> 01:01:47,360 Não pode ser ela. 366 01:02:02,485 --> 01:02:04,715 É a polícia. 367 01:02:11,894 --> 01:02:15,694 Mamãe! Mãe? Cadê você? 368 01:02:18,468 --> 01:02:22,038 Mãe! Mãe! Cadê você? 369 01:02:22,038 --> 01:02:23,232 Mãe! 370 01:02:24,040 --> 01:02:27,944 -Você está bem? -Estou com medo. Quero minha mãe. 371 01:02:27,944 --> 01:02:29,571 Sua mãe vai ficar bem. 372 01:02:32,248 --> 01:02:34,216 Vem. Vamos. 373 01:02:45,561 --> 01:02:46,858 Vamos ficar aqui. 374 01:02:50,133 --> 01:02:52,260 Está tudo bem. 375 01:03:01,043 --> 01:03:04,706 Okay. Não estão aqui. Vamos embora. 376 01:03:08,618 --> 01:03:10,415 É, certo. 377 01:03:16,392 --> 01:03:20,730 -Qual é seu nome? -Billy Ray Johnson. 378 01:03:20,730 --> 01:03:25,935 Bem, Billy Ray, vou procurar sua mãe e quero que fique aqui. Certo? 379 01:03:25,935 --> 01:03:28,529 Não quero ficar sozinho. 380 01:04:23,893 --> 01:04:25,588 Conecte a comunicação. 381 01:04:35,872 --> 01:04:39,706 Não tenho tempo para joguinhos. 382 01:04:43,746 --> 01:04:48,017 me devolva a maleta. E a propósito... 383 01:04:48,017 --> 01:04:54,023 tenho reféns suficientes para cerca de uma hora. Obrigado. 384 01:04:54,023 --> 01:04:58,653 Vou achar um andar mais seguro pra você se esconder, tá? 385 01:06:13,135 --> 01:06:18,664 -Alô? -Estou com a mala. Você a quer? 386 01:06:18,808 --> 01:06:20,503 Quero sim. 387 01:06:21,444 --> 01:06:26,515 -Você é Foguete 1 Charlie? -Exato. E quero fazer um trato. 388 01:06:26,515 --> 01:06:30,586 Vocês soltam os reféns e eu digo onde escondi a maleta. 389 01:06:30,586 --> 01:06:33,282 Como vou saber que não vai mentir? 390 01:06:33,422 --> 01:06:39,759 Já sei. Eu me entrego. Assim vocês continuam com uma refém. 391 01:06:41,931 --> 01:06:43,899 Combinado. 392 01:06:44,266 --> 01:06:50,501 -Então, onde você está? -Estou onde está quente. 393 01:06:55,878 --> 01:06:57,971 Ah, merda! 394 01:07:00,249 --> 01:07:03,219 Temos um incêndio no 7º andar. 395 01:07:03,219 --> 01:07:07,747 Fairfax, você tem um encontro com uma piloto no 7º andar. 396 01:07:12,762 --> 01:07:14,730 ALARME DE INCÊNDIO 397 01:07:14,830 --> 01:07:16,058 Droga! 398 01:07:16,932 --> 01:07:21,301 Hakim, apague o fogo na ala oeste do 7º andar. 399 01:07:25,374 --> 01:07:29,174 Droga, agora vamos ter visitas. 400 01:07:41,023 --> 01:07:44,754 Ora se não é Foguete 1 Charlie. 401 01:07:54,470 --> 01:07:59,575 Certo, vou sair daqui. Trato é trato, não é? 402 01:07:59,575 --> 01:08:00,564 Seu cretino! 403 01:08:03,145 --> 01:08:06,048 Sabe? É isso que está errado com a sociedade. 404 01:08:06,048 --> 01:08:08,642 Mulheres como você. Dá pra acreditar nisso? 405 01:08:09,585 --> 01:08:15,491 Tecnicamente, sr. Você não a entregou. Eu a encontrei. 406 01:08:15,491 --> 01:08:17,893 Espere. Pára. 407 01:08:17,893 --> 01:08:21,997 Eu desviei centenas de milhares de dólares. 408 01:08:21,997 --> 01:08:24,966 E posso dividir tudo com você. 409 01:08:25,968 --> 01:08:28,903 E agora ele me quer como parceiro! 410 01:08:30,806 --> 01:08:34,833 Melhor ainda, é tudo seu. 411 01:08:40,649 --> 01:08:45,287 É pior que a praga quando ladrões não são honestos... 412 01:08:45,287 --> 01:08:48,381 uns com os outros. 413 01:08:50,826 --> 01:08:52,020 Não! 414 01:09:01,837 --> 01:09:07,376 Agora é com você. Se tem alguma esperança de ficar viva... 415 01:09:07,376 --> 01:09:12,982 -me diga onde está a maleta. -Solte os reféns, e aí eu digo. 416 01:09:12,982 --> 01:09:18,147 Não está em posição para fazer exigências. 417 01:09:18,220 --> 01:09:23,522 Este edifício é enorme. Levará meses para achar a maleta. 418 01:09:26,162 --> 01:09:33,261 Natasha, daria para matar um dos preciosos reféns da sra. Wink? 419 01:09:33,435 --> 01:09:35,767 -Não! -Com prazer. 420 01:09:44,780 --> 01:09:49,183 -Quer que executemos outro? -Não! Entrego a maleta. 421 01:10:00,696 --> 01:10:02,357 Dêem a volta! 422 01:10:10,539 --> 01:10:16,876 Mais essa agora? Todo o Corpo de Bombeiros apareceu! 423 01:10:18,147 --> 01:10:22,607 Natasha, estenda o tapete vermelho. 424 01:10:27,523 --> 01:10:30,859 -Juro que estava aqui. -Mentira. 425 01:10:30,859 --> 01:10:36,332 -Vamos apagá-la logo. -Não tenho tempo pra brincadeiras. 426 01:10:36,332 --> 01:10:41,793 Juro que estava aqui. Talvez esteja em outro andar. 427 01:10:42,238 --> 01:10:46,732 Leva ela lá pra dentro. Pode se divertir com ela. Você vem comigo. 428 01:10:47,977 --> 01:10:52,073 Com prazer. Só que vamos brincar um pouco, antes. 429 01:11:35,357 --> 01:11:36,585 Vamos! 430 01:12:27,710 --> 01:12:34,316 Que droga! É o Capitão Wood. Temos uma situação de código 3. 431 01:12:34,316 --> 01:12:39,185 Mandem SWAT, Paramédicos, e unidade de controle de multidão. Agora. 432 01:12:40,956 --> 01:12:43,186 Isto não é nada bom. 433 01:12:43,325 --> 01:12:46,226 É... não é nada bom. 434 01:12:46,829 --> 01:12:50,366 Talvez seja melhor abortar, Fairfax. 435 01:12:50,366 --> 01:12:56,134 Ninguém sai deste arranha-céu até eu ter o que vim buscar. 436 01:12:57,072 --> 01:12:58,630 Olá, meu amigo. 437 01:13:03,979 --> 01:13:09,576 -Alguém chamou os Federais? -Tirem aquele carro da esquina! 438 01:13:09,852 --> 01:13:11,114 Capitão? 439 01:13:11,854 --> 01:13:15,585 Wayne Deleski. Eu desenhei o Simon 588. 440 01:13:17,292 --> 01:13:21,991 O sistema de operação computadorizada que controla o edifício. Obra minha. 441 01:13:22,097 --> 01:13:26,227 Certo, Wayne, como entramos lá? 442 01:13:27,836 --> 01:13:29,133 Posso? 443 01:13:36,578 --> 01:13:39,281 -Meu Deus, isso não é nada bom. -O quê? 444 01:13:39,281 --> 01:13:44,153 Desenhei o prédio para suportar guerras civis, ataques militares... 445 01:13:44,153 --> 01:13:48,317 e coisas desse tipo. Os construtores eram sul-africanos. 446 01:13:48,657 --> 01:13:53,529 Ficaram felizes com a obra concluída. Por isso me pagaram tão bem. 447 01:13:53,529 --> 01:13:56,498 Muito bem, seu milionário, como entramos lá? 448 01:13:57,933 --> 01:14:00,527 Bem, basicamente estão perdidos. 449 01:14:02,004 --> 01:14:08,273 -Deus foi muito generoso com você. -Olha o que está perdendo. 450 01:14:09,411 --> 01:14:10,901 Sabe? 451 01:14:13,115 --> 01:14:17,518 Geralmente prefiro dar uma bebida antes para as garotas. 452 01:14:18,720 --> 01:14:23,959 Então me desculpe se não temos tempo para preliminares. 453 01:14:23,959 --> 01:14:26,757 Não me soa tão mau assim. 454 01:14:33,635 --> 01:14:37,873 Atenção! É a Polícia de Los Angeles! 455 01:14:37,873 --> 01:14:42,444 Abram as portas do lobby ou forçaremos a entrada. 456 01:14:42,444 --> 01:14:46,312 Repito, abram as portas do lobby! 457 01:14:47,749 --> 01:14:52,345 Somos do Partido Democrático de Liberação do Povo. 458 01:14:56,925 --> 01:15:00,062 Temos 17 reféns e mataremos todos... 459 01:15:00,062 --> 01:15:04,967 se nos provocarem. Queremos honestidade, democracia... 460 01:15:04,967 --> 01:15:10,205 e o velho sonho americano. O Governo é ruim. Estamos dispostos a morrer... 461 01:15:10,205 --> 01:15:11,866 por nossa causa. 462 01:15:13,809 --> 01:15:19,081 Há uma chave que desliga o computador, ligada a quatro fios. 463 01:15:19,081 --> 01:15:24,486 Cortando-os, conecto uma placa às linhas, anulo a central de comando, 464 01:15:24,486 --> 01:15:26,886 e abro o edifício daqui. 465 01:15:28,190 --> 01:15:30,249 Teoricamente... 466 01:15:53,348 --> 01:15:55,441 Isso, amorzinho. 467 01:15:57,352 --> 01:16:03,518 -Isso, garota. Relaxe e se divirta. -Ah, isso é o que eu quero. 468 01:16:06,395 --> 01:16:11,992 Você vai ver o que é um homem de verdade. Boa garota. 469 01:16:14,102 --> 01:16:17,806 Vai ser gostoso, muito gostoso. 470 01:16:17,806 --> 01:16:20,042 Casamento sob mira de arma? 471 01:16:20,042 --> 01:16:22,010 Não, não, garota. 472 01:16:30,686 --> 01:16:32,711 Piranha desgraçada! 473 01:16:33,689 --> 01:16:38,183 -Você me quer? -Vai, atira em mim. 474 01:16:39,294 --> 01:16:41,888 -Vá se ferrar. -Vá você. 475 01:17:05,954 --> 01:17:11,551 -É o Johnny Hill. -Que isso sirva de exemplo. 476 01:17:13,128 --> 01:17:19,658 Se tentarem algum tipo de resgate, ou agressão contra nós... 477 01:17:20,602 --> 01:17:24,706 jogaremos outro refém para vocês. 478 01:17:24,706 --> 01:17:28,410 O Partido da Liberação não vai se intimidar... 479 01:17:28,410 --> 01:17:30,479 com sua burocracia. 480 01:17:30,479 --> 01:17:36,852 Então o que quero dizer, capitão, é: não... 481 01:17:36,852 --> 01:17:39,184 se meta comigo! 482 01:18:32,741 --> 01:18:33,969 Droga! 483 01:18:43,985 --> 01:18:48,513 Ah, droga! Vamos! Maldição! 484 01:19:24,793 --> 01:19:26,886 Não podemos parar! Vamos! 485 01:19:38,707 --> 01:19:40,174 Minha perna! 486 01:19:42,277 --> 01:19:44,142 Droga! 487 01:19:45,480 --> 01:19:47,710 Aí está você! 488 01:19:50,952 --> 01:19:54,319 Por favor, por favor! 489 01:20:01,730 --> 01:20:03,425 Au revoir. 490 01:20:14,342 --> 01:20:19,080 Que ótimo. A Interpol de novo. Comando Sul-africano. 491 01:20:19,080 --> 01:20:20,604 Sul-africano? 492 01:20:21,449 --> 01:20:27,055 Que ironia. QI 175, graduado em Oxford, ex-SAS, 493 01:20:27,055 --> 01:20:32,220 líder dos esquadrões da morte em Angola, Bósnia e Namíbia. 494 01:20:32,527 --> 01:20:35,831 O que esse safado está querendo? 495 01:20:35,831 --> 01:20:39,062 Mas por que escolheram o meu arranha-céu? 496 01:20:46,274 --> 01:20:50,745 -Não vi nenhuma maleta prateada. -Então procure de novo. 497 01:20:50,745 --> 01:20:52,337 Tá legal, tudo bem. 498 01:20:55,517 --> 01:20:58,509 Não disse que era preta, né? 499 01:21:02,424 --> 01:21:05,018 Nossa! O que é isso? 500 01:21:05,827 --> 01:21:09,831 -De onde é? Do leste? -Não exatamente. 501 01:21:09,831 --> 01:21:12,800 -Então de onde é? -Do Inferno. 502 01:21:28,550 --> 01:21:29,983 Dê a volta. 503 01:22:09,658 --> 01:22:12,388 Vão se ferrar, cretinos. 504 01:22:36,418 --> 01:22:39,751 Zorkov, o policial está no porão. Cuide dele. 505 01:24:52,120 --> 01:24:58,389 -Gordie, querido. Você está bem? -Oi, boneca. Estava te procurando. 506 01:24:59,694 --> 01:25:02,219 E eu procurando você. 507 01:25:02,597 --> 01:25:06,167 Agora tenho que ir. Tenho que ver os reféns. 508 01:25:06,167 --> 01:25:09,102 -Reféns? -É, reféns. 509 01:25:10,705 --> 01:25:11,729 Olha... 510 01:25:12,607 --> 01:25:14,507 eu te amo. 511 01:25:18,780 --> 01:25:22,250 Que faz aqui? Íamos nos encontrar no teto. 512 01:25:22,250 --> 01:25:24,486 Mudança nos planos. 513 01:25:24,486 --> 01:25:29,657 Eu sei. Aquela piranha atrapalhou tudo. 514 01:25:29,657 --> 01:25:34,560 Na verdade, ela simplificou as coisas. 515 01:25:38,833 --> 01:25:42,997 Aliás, pobre Jacques. Eu te queria bem. 516 01:25:43,838 --> 01:25:47,774 Partir é uma doce tristeza. 517 01:25:57,218 --> 01:25:59,209 -Solte a arma! -Vá se danar! 518 01:26:02,123 --> 01:26:05,456 Alguém sabe desarmar o sistema do computador? 519 01:26:06,761 --> 01:26:08,363 -Eu sei. -Também posso ajudar. 520 01:26:08,363 --> 01:26:10,228 Venham comigo. 521 01:26:17,972 --> 01:26:21,339 -Oh, meu Deus... -Não se preocupe, é um deles. 522 01:26:31,986 --> 01:26:34,216 Ah, muito bem. 523 01:26:40,862 --> 01:26:44,798 Minha nossa! Tem uma criança perdida pelo edifício! 524 01:26:45,533 --> 01:26:48,764 -Vou buscá-lo. -Não, espere! Volte aqui! 525 01:27:12,760 --> 01:27:14,694 Tente o sistema 5. 526 01:27:17,332 --> 01:27:19,163 Vamos lá, vamos lá. 527 01:27:26,341 --> 01:27:28,366 Está se divertindo? 528 01:27:29,644 --> 01:27:32,306 ACESSO PERMITIDO HABILITADO 529 01:27:34,916 --> 01:27:37,384 Conseguimos. Conseguimos. 530 01:27:38,953 --> 01:27:41,046 Conseguimos! 531 01:27:52,634 --> 01:27:54,101 Vamos, vamos! 532 01:28:14,155 --> 01:28:15,952 Estão indo para o teto. 533 01:28:31,205 --> 01:28:33,608 -Eu não quero ir. -Cale a boca. 534 01:28:33,608 --> 01:28:35,542 Eu quero a minha mãe! 535 01:29:00,635 --> 01:29:05,504 Wink, que bom que se juntou a nós. 536 01:29:06,741 --> 01:29:10,609 Estamos prontos para partir. Entre. Por favor. 537 01:29:11,312 --> 01:29:12,609 Entre. 538 01:29:22,390 --> 01:29:26,918 -Entre no helicóptero agora! -Só depois que soltar o menino. 539 01:29:27,362 --> 01:29:29,956 -Solte-a! -Gordie, espere! 540 01:29:30,264 --> 01:29:33,631 -Ninguém tem que se machucar. -Tenho dedo nervoso... 541 01:29:33,968 --> 01:29:39,463 -e paciência curta! -Olha, faço um trato com você. 542 01:29:39,974 --> 01:29:44,604 Deixe o menino chegar até o Gordie e te levo aonde você quiser. 543 01:29:44,746 --> 01:29:49,410 Não gosto de crianças. Prefiro brincar com você. 544 01:29:50,852 --> 01:29:52,217 Vá até o Gordie. 545 01:29:53,554 --> 01:29:54,782 Venha. 546 01:29:55,490 --> 01:30:02,089 Nunca houve história de maior infortúnio do que a de Julieta. 547 01:30:02,897 --> 01:30:04,832 E Romeu! 548 01:30:04,832 --> 01:30:08,495 Gordie! Não! 549 01:30:36,998 --> 01:30:42,163 -Mantenham todos afastados. -Precisamos de espaço. 550 01:30:43,171 --> 01:30:45,002 Não cheguem perto. 551 01:30:48,109 --> 01:30:53,948 Aqui é Judy Lang, do plantão de notícias. Estou ao vivo na Zitex. 552 01:30:53,948 --> 01:30:56,451 Há menos de uma hora os reféns foram salvos de um grupo... 553 01:30:56,451 --> 01:30:59,909 provavelmente terrorista. Aguardamos mais detalhes. 554 01:31:00,087 --> 01:31:03,921 Confira no noticiário das 11. 555 01:31:06,994 --> 01:31:09,462 -Você está bem? -Estou sim. 556 01:31:11,833 --> 01:31:13,698 Senta aqui. 557 01:31:13,768 --> 01:31:17,932 Com calma. Isso. Tudo bem. 558 01:31:20,041 --> 01:31:24,478 Viu? Eu não disse que ia ficar tudo bem? 559 01:31:26,814 --> 01:31:28,782 Agora me dá um beijo. 560 01:31:31,052 --> 01:31:34,322 -Olha só quem está aí! -Olha o que eu te trouxe. 561 01:31:34,322 --> 01:31:37,621 -CD! -Uau! Olha só isso. 562 01:31:37,692 --> 01:31:41,729 E olha quem está ali. É a sua mãe, querido. 563 01:31:41,729 --> 01:31:46,534 -Pode entrar. -Pode subir. Vamos. 564 01:31:46,534 --> 01:31:49,937 Gordie. Sua sorte foi sua esposa estar lá. 565 01:31:49,937 --> 01:31:51,871 Ah, é. Obrigado. 566 01:31:52,106 --> 01:31:54,408 Ele acha que não dou conta de um filho. 567 01:31:54,408 --> 01:31:56,638 Desisto, desisto. 568 01:31:56,811 --> 01:32:01,475 Ei, já chega. Os dois entrem aí agora. Vamos. 569 01:32:02,116 --> 01:32:05,517 -Me ajudem aqui, por favor. -Tome cuidado. 570 01:32:12,527 --> 01:32:14,757 Pronto, entraram. 571 01:32:19,667 --> 01:32:22,033 Muito bem, o show terminou. 572 01:32:22,103 --> 01:32:24,594 Afastem-se todos. 573 01:32:25,006 --> 01:32:27,566 Vamos, vamos.