1 00:00:38,995 --> 00:00:42,295 OLAĞAN ŞÜPHELİLER 2 00:02:18,795 --> 00:02:22,896 SAN PEDRO, KALİFORNİYA BİR GECE ÖNCESİ 3 00:03:34,794 --> 00:03:37,497 Nasılsın Keaton? 4 00:03:40,342 --> 00:03:43,386 Ayaklarımı hissedemiyorum... 5 00:03:44,680 --> 00:03:47,457 ...Keyzer! 6 00:03:50,185 --> 00:03:52,728 Hazır mısın? 7 00:04:03,282 --> 00:04:05,925 Saat kaç? 8 00:04:06,034 --> 00:04:08,778 12:30. 9 00:05:12,708 --> 00:05:15,786 Her şey, altı hafta önce New York'ta başladı. 10 00:05:15,811 --> 00:05:19,414 Silah parçalarıyla dolu bir kamyon Queens dışında kaçırıldı. 11 00:05:19,481 --> 00:05:21,686 Şoför kimseyi görmemişti ama biri hata yaparak gürültü çıkardı... 12 00:05:21,687 --> 00:05:23,086 ...şoför de sesi duydu. 13 00:05:23,110 --> 00:05:24,836 Bazen, tek gereksinim duyduğunuz böyle bir şeydir. 14 00:05:24,921 --> 00:05:27,447 NEW YORK CITY 6 HAFTA ÖNCESİ 15 00:05:28,157 --> 00:05:29,675 Bay McManus? 16 00:05:29,700 --> 00:05:32,819 Tanrım! Siz hiç uyumaz mısınız be? 17 00:05:32,844 --> 00:05:36,898 - Hakkınızda tutuklama emri var! - Siktir oradan, hıyar! 18 00:05:43,630 --> 00:05:45,465 Todd Hockney? 19 00:05:45,590 --> 00:05:49,476 - Öğrenmek isteyen kim? - New York Polisi. 20 00:05:53,056 --> 00:05:57,775 - Kahretsin! - Kımıldama! Bırak onu! 21 00:06:01,565 --> 00:06:04,900 Yeterince adam getirdiğine emin misin? 22 00:06:39,059 --> 00:06:42,829 Aslında oldukça basit. Mesele, restoran özelliklerini kaybetmeden... 23 00:06:42,897 --> 00:06:45,458 ...ortamıyla, hitabıyla zevkle hazırlanmış bir mekân açmakta! 24 00:06:45,483 --> 00:06:49,761 Diğer bir deyişle, ortam, duvarlara boyanarak sağlanmaz. 25 00:06:49,829 --> 00:06:52,865 - Peki nasıl sağlanır? - Durun size bir örnek vereyim. 26 00:06:52,990 --> 00:06:56,059 Bu örneği gözlerimle görmek isterim! 27 00:06:57,703 --> 00:06:59,831 David! 28 00:06:59,856 --> 00:07:03,016 - İş görüşmesi yapıyorum. - Başka bir görüşmenin zamanıdır! 29 00:07:03,041 --> 00:07:05,769 Arkadaşlar, bu bey, David Kujan. 30 00:07:05,794 --> 00:07:08,939 Özel Ajan Kujan, Amerikan Gümrüğünden! 31 00:07:08,964 --> 00:07:12,384 Bu beyler de, New York Polisinden. 32 00:07:12,551 --> 00:07:15,513 İyi görünüyorsun Keaton, daha iyisini tahmin bile edemezdim. 33 00:07:15,637 --> 00:07:17,097 Bir sorun mu var, Bay Keaton? 34 00:07:17,123 --> 00:07:21,108 Silah dolu çalıntı bir kamyonla ilgili ufak bir mesele. 35 00:07:23,104 --> 00:07:28,223 - Bay Keaton? - Bize biraz müsaade eder misiniz? 36 00:07:29,359 --> 00:07:31,987 Merkezde soracağımız birkaç soru var. Uzun sürebilir. 37 00:07:32,112 --> 00:07:33,724 Sizi başbaşa bırakalım da meselenizi çözün. 38 00:07:33,749 --> 00:07:38,137 Hayır, hayır, lütfen! Lütfen oturun, bu... 39 00:07:38,138 --> 00:07:41,837 ...küçük bir sorun sadece. Siz keyfinize bakın. 40 00:07:41,873 --> 00:07:44,707 - Seninle sonra konuşuruz. - Peki! 41 00:07:45,208 --> 00:07:47,271 - Neler oluyor sence? - Bilmiyorum ki! 42 00:07:47,272 --> 00:07:49,572 Önemli bir şey değil, sadece küçük bir problem. 43 00:07:49,596 --> 00:07:52,632 Bu adamlar polisti ama, öyle değil mi? 44 00:07:59,722 --> 00:08:02,666 - Görülmemiş bir şey! - Evet, öyle! 45 00:08:05,979 --> 00:08:08,189 Oraya alınmam, bana mantıklı gelmemişti. 46 00:08:08,214 --> 00:08:11,150 Yani, bu adamların hepsi sert haydutlardı. 47 00:08:11,175 --> 00:08:13,519 Ama oradaydım işte! 48 00:08:15,513 --> 00:08:17,657 Başlangıçta korku duymamıştım. 49 00:08:17,682 --> 00:08:21,369 Beni suçlayabilecekleri bir şey yapmadığımı biliyordum. 50 00:08:21,436 --> 00:08:26,848 Ayrıca eğlenceliydi de! Yapmam gereken, namlı biri gibi davranmaktı. 51 00:08:26,983 --> 00:08:28,693 Pekâla, hepiniz işleyişi biliyorsunuz. 52 00:08:28,818 --> 00:08:31,998 Numaranız anons edildiğinde, öne çıkın ve önceden verilen cümleyi tekrar edin. 53 00:08:31,999 --> 00:08:33,699 Anlaşıldı mı? 54 00:08:33,913 --> 00:08:36,756 1 numara, öne çık! 55 00:08:40,419 --> 00:08:44,387 Uzat şu anahtarları, aşağılık herif! 56 00:08:45,214 --> 00:08:48,159 2 numara, öne çık! 57 00:08:50,012 --> 00:08:53,699 Ver şu lanet anahtarları bana seni adi ibne, puşt... 58 00:08:53,724 --> 00:08:57,976 Kes şunu! Geç yerine! 3 numara, öne çık! 59 00:09:06,487 --> 00:09:10,089 - Uzat şu anahtarları, aşağılık herif! - İngilizce lütfen. 60 00:09:10,157 --> 00:09:13,843 - Pardon? - İngilizce! 61 00:09:13,869 --> 00:09:16,846 Uzat şu lanet anahtarları, adi herif! Ne uğraştırıyorsun... 62 00:09:16,871 --> 00:09:19,099 4 numara, öne çık! 63 00:09:19,123 --> 00:09:22,144 Ne saçmalıktı ama! Konuşmanın tümü düzmeceydi! 64 00:09:22,169 --> 00:09:25,339 "Uzat şu anahtarları, aşağılık herif!" 65 00:09:25,505 --> 00:09:30,218 Hepsi, polislerin hatasıydı. Bu tür adamlar aynı odaya koyulmaz ki! 66 00:09:30,385 --> 00:09:32,428 Ne olacağını kim bilebilir? 67 00:09:32,553 --> 00:09:36,740 Uzat şu anahtarları, aşağılık herif! 68 00:09:36,766 --> 00:09:40,286 Bu sizin için gerçekten utandırıcı olmalı çocuklar. 69 00:09:40,311 --> 00:09:41,541 Bütün gece sorguya çektiler. 70 00:09:41,542 --> 00:09:44,941 O kamyonun kaçırılması birilerini deli etmişti ve polisin elinde hiçbir şey yoktu. 71 00:09:44,965 --> 00:09:48,235 Birinin dilinin sürçüp ağzından bir şeyler kaçırmasını umuyorlardı. 72 00:09:48,360 --> 00:09:50,798 Fazla dayanamayacağımızın farkındaydılar çünkü bizi nasıl sıkıştıracaklarını biliyorlardı. 73 00:09:50,864 --> 00:09:52,164 Bunu ezelden beri yapıyorlardı... 74 00:09:52,165 --> 00:09:56,301 ...yani haklarımızı elimizden alıp, tecavüz ediyorlardı, utanç verici bir durumdu. 75 00:09:56,369 --> 00:09:59,263 Önce uyanık bir gümrük kayıtçısı olan McManus'ı sıkıştırdılar. 76 00:09:59,289 --> 00:10:02,958 - Ne kamyonu? - Silah yüklü kamyon, sik kafalı! 77 00:10:03,125 --> 00:10:05,560 Sik kafalı mı? 78 00:10:07,421 --> 00:10:09,731 Çılgındı gerçi ama iyi bir adamdı. 79 00:10:09,799 --> 00:10:11,633 Dostun Fenster'ın bize ne anlattığını bilmek ister misin? 80 00:10:11,759 --> 00:10:15,529 - Kim demiş? - McManus! O bize başka bir hikaye anlattı. 81 00:10:15,554 --> 00:10:19,224 Şu dizanterili fahişe hikayesini mi? 82 00:10:19,349 --> 00:10:22,395 Fenster, hep McManus'la çalışırdı. Tamahkâr bir herifti gerçekten... 83 00:10:22,519 --> 00:10:25,939 ...ama sözkonusu iş olduğunda işini iyi yapan zeki bir adamdı. 84 00:10:26,106 --> 00:10:28,650 - Ne diyorsun? - Sana takla attırır diyorum. 85 00:10:28,817 --> 00:10:31,686 - Ne yapar, ne yapar? - Takla attırır, görürsün dünya kaç bucak! 86 00:10:31,712 --> 00:10:34,006 - Korkudan titriyorum! Devam et! - Sen bilirsin! 87 00:10:34,072 --> 00:10:38,093 - Soruma cevap ver! - Hey arkamdaki! Beni duyabiliyor musun? 88 00:10:38,160 --> 00:10:39,678 Konuşsana! 89 00:10:39,703 --> 00:10:44,583 Avukatımı istiyorum. Lanet rozetlerinizi elinizden alacağım adi herifler. 90 00:10:44,708 --> 00:10:47,686 Todd Hockney. Patlayıcılar konusunda uzmandı. 91 00:10:47,711 --> 00:10:51,398 Kimseyi zerre kadar umursamayan biri varsa, o da bu herifti! 92 00:10:51,423 --> 00:10:53,817 Elinizde ciddiye alınabilecek bir delil bile yok! 93 00:10:53,884 --> 00:10:57,637 Öyle mi kabadayı? O gece Queens'de olduğun iddia edilebilir ama! 94 00:10:57,804 --> 00:10:59,264 Gerçekten mi? 95 00:10:59,389 --> 00:11:03,310 Ben zaten Queens'de yaşıyorum. Bu senaryoyu sen mi hazırladın, Einstein? 96 00:11:03,376 --> 00:11:05,954 Yoksa bunun üzerinde günün 24 saati çalışan bir maymun sürünüz mü var? 97 00:11:06,020 --> 00:11:10,608 Bir daha hapse girersen ne olur biliyor musun? 98 00:11:11,151 --> 00:11:15,379 Babanı duşta becerir, sonra da bir şeyler atıştırırım. Beni suçlayacak mısın, sik kafalı? 99 00:11:15,404 --> 00:11:16,723 Seninle işim bittiğinde suçlayacağım! 100 00:11:16,948 --> 00:11:19,784 - Neyle? - Gayet iyi biliyorsun, artık bir ölüsün! 101 00:11:19,908 --> 00:11:23,763 Ama Keaton, bilinen nedenlerden dolayı, onlar için gerçekten değerliydi. 102 00:11:23,787 --> 00:11:27,082 O senin hatandı, benim değil. 103 00:11:29,043 --> 00:11:32,464 Hiç bana sorma zahmetine girdin mi? 104 00:11:32,630 --> 00:11:37,926 Yani adım aynı, suratım aynı ve ben kayıpta değilim ki! 105 00:11:38,094 --> 00:11:41,848 - Ben bir işadamıyım. - Ne işiymiş, restoran işi mi? 106 00:11:41,865 --> 00:11:45,635 Hayır, şu andan itibaren, "Polis tarafından düzülme" işindesin! 107 00:11:45,703 --> 00:11:48,264 Namlı bir ibne olacaksın! 108 00:11:48,329 --> 00:11:54,169 Dediğim gibi, bu senin hatandı. Benim değil. 109 00:11:54,335 --> 00:12:00,032 Şimdi beni bu boktan mevzuyla suçluyorsun ama üstesinden geleceğim. 110 00:12:00,426 --> 00:12:02,469 Tamam mı? 111 00:12:02,636 --> 00:12:04,846 Şimdi kamyona geri dönelim, aşağılık herif! 112 00:12:06,849 --> 00:12:11,661 Birileri bu işe bir çözüm bulmalı. Her beş dakikada bir yaka paça alıp götürüyorlar! 113 00:12:11,687 --> 00:12:17,792 İçeride biraz yattım diye, ne zaman bir kamyon yolunu şaşırsa, merkeze mi alınacağım? 114 00:12:17,817 --> 00:12:19,544 İbneler! 115 00:12:19,569 --> 00:12:24,098 Fenster, sakinleşir misin? Bunların muhtemelen bir amaçları bile yok. 116 00:12:24,132 --> 00:12:27,468 Doğru! Sana 10 verdim! Ulan bir kere fişlendin mi papazı buluyorsun! 117 00:12:27,493 --> 00:12:29,815 Üç gün içeride yatıyorsun, peşini bir daha bırakmıyorlar. 118 00:12:29,816 --> 00:12:32,115 Bilmiyorum ama sanki suçluymuşum gibi davranıyorlar. 119 00:12:32,198 --> 00:12:36,351 - Sonunda sabıkalı olup çıkacağım. - Zaten sabıkalısın! 120 00:12:36,794 --> 00:12:40,872 Bunu neden yapıyorsun? Burada bir sonuca varmaya çalışıyorum. 121 00:12:40,897 --> 00:12:43,134 Var artık şu sonucuna da... 122 00:12:43,259 --> 00:12:45,470 ...kafa ütülemeyi kes! 123 00:12:45,594 --> 00:12:47,305 Siktir et o zaman! 124 00:12:47,431 --> 00:12:51,033 - Bu işleri bıraktığını duymuştum. - Öyle mi? Eh, doğru duymuşsun! 125 00:12:51,058 --> 00:12:54,578 Söylenenlere göre mahmuzlarını artık duvara asmışsın. Nedir bu işin aslı? 126 00:12:54,603 --> 00:12:56,480 Nasıl yani? 127 00:12:56,605 --> 00:12:59,250 Keaton'ın pis işleri bıraktığı konuşuluyor etrafta. 128 00:12:59,316 --> 00:13:02,319 - Edie Finneran'a atladığını duydum. - O da kim? 129 00:13:02,446 --> 00:13:05,074 Kodamanlarla iş yapan nüfuzlu bir ceza avukatı. 130 00:13:05,075 --> 00:13:07,075 Duyduğuma göre, karı Keaton'ın geçim kaynağı olmuş! 131 00:13:07,199 --> 00:13:11,819 Buna ne dersin, Keaton? Avukat karısı mı oldun? 132 00:13:11,912 --> 00:13:15,516 Ona, ne türden bir avukatlık avansı veriyorsun? 133 00:13:15,541 --> 00:13:22,326 Hey, Fenster! Arkadaşına bir iyilik yap da, çenesini kapamasını söyle! 134 00:13:22,548 --> 00:13:24,791 Dean Keaton! 135 00:13:25,509 --> 00:13:27,553 Artık temizsin, demek? 136 00:13:27,678 --> 00:13:31,364 Öyle olmadığını söyle. O kamyonu araklayan, sen olmayasın? 137 00:13:31,432 --> 00:13:36,145 Mac, Mac, boşver şunu! Avukatınla konuşma imkânı bulabildin mi? 138 00:13:36,311 --> 00:13:38,448 Aslında deneme bu, bize yatakçılık yaptırıyorlar. 139 00:13:38,449 --> 00:13:39,779 Sana bunu söyleten nedir? 140 00:13:39,815 --> 00:13:42,692 Tek tarafı aynalı odada kaç kere sıraya dizildin? 141 00:13:42,818 --> 00:13:45,207 Her zaman bir tahmini suçlu, yanında da 4 adet konu mankeni olur. 142 00:13:45,208 --> 00:13:48,708 Polis, konu mankeni olarak kullandığı bu evsizlere kelle başı 10 Dolar öder. 143 00:13:48,743 --> 00:13:52,169 Beş suçluyu aynı sıraya dizdiklerini hiç gördünüz mü şimdiye kadar? 144 00:13:52,201 --> 00:13:54,189 Peki, bu ses hikâyesi de nedir? 145 00:13:54,190 --> 00:13:55,990 Sıradan bir kamu avukatı bile o konuda oyar onları! 146 00:13:56,025 --> 00:13:57,943 O halde, neden anadan doğma aradılar beni? 147 00:13:57,944 --> 00:13:59,643 Onlar "Federaller" idi! 148 00:13:59,667 --> 00:14:02,063 Bir kamyon dolusu silah ortadan kaybolunca... 149 00:14:02,064 --> 00:14:04,664 ...Gümrük, New York Polisi'nin tepesine binip cevap bekliyor... 150 00:14:04,731 --> 00:14:07,399 ...polis de, kolay lokma olduğumuz için, bizim tepemize biniyor. 151 00:14:07,425 --> 00:14:12,355 - Herif parmağını götüme soktu be! - Cuma oldu mu yoksa? 152 00:14:12,888 --> 00:14:17,352 Evet tatlı çocuk! Sen de ister misin biraz? Bilirsin, severim seni! 153 00:14:17,477 --> 00:14:21,963 Bu durumda, o kamyonu kim söğüşledi? 154 00:14:22,023 --> 00:14:25,167 - Ne dedin? - Kahrolası kamyonu kim çaldı? 155 00:14:25,192 --> 00:14:28,646 - Bilmek istemiyorum. - Sana soran oldu mu, iş adamı? 156 00:14:28,672 --> 00:14:31,031 Kimin çaldığını siktir edin. Benim merak ettiğim, bu topal kim? 157 00:14:31,198 --> 00:14:33,493 - Zararsızdır. - Sen öyle diyorsun, ben nereden bileyim? 158 00:14:33,617 --> 00:14:36,954 - Anlatsana masum çocuk, senin hikâyen ne? - Adı Verbal'dır... 159 00:14:37,663 --> 00:14:39,907 - ...Verbal Kint. - Yani, "Sözlü" gibi mi? 160 00:14:39,933 --> 00:14:43,837 - Evet. - Mesaj alındı! İnsanlar çok konuştuğumu söyler. 161 00:14:43,961 --> 00:14:46,249 Evet, ben de sana "Kapa artık çeneni" demek üzereydim! 162 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 Daha önce bir iki kere karşılaşmıştık. 163 00:14:47,768 --> 00:14:49,930 İlçe nezarethanesinde. Dolandırıcılıktan almışlardı. 164 00:14:49,931 --> 00:14:52,232 Seni de sıraya dizdiler demek, ne oldu sonra? 165 00:14:52,355 --> 00:14:55,375 Çıkıp gittim! 90 gün verdiler ama askıya alındı. 166 00:14:55,400 --> 00:14:58,870 - Öyleyse sen çaldın kamyonu! - Kesin artık traşı! 167 00:14:59,530 --> 00:15:02,608 Buradayız, çünkü ağzımızı arıyorlar, tamam mı? 168 00:15:02,632 --> 00:15:06,661 Bu durumda, itibarımızı biraz olsun kurtarabilirsek, iyi ederiz diye düşünüyorum. 169 00:15:06,787 --> 00:15:10,040 Şimdi, ben ve Fenster, küçük bir işten haber aldık. 170 00:15:10,248 --> 00:15:15,369 - Neden biraz rahatlamıyorsunuz? - Onun söyleyecekleri senin umurunda mı? 171 00:15:15,504 --> 00:15:17,714 Sadece konuşuyorum. 172 00:15:17,881 --> 00:15:20,845 Anlaşılan, Bay Hockney söyleyeceklerimi dinlemek istiyor... 173 00:15:20,846 --> 00:15:23,745 ...ve biliyorum ki, Fenster da bizim gibi düşünüyor. 174 00:15:23,763 --> 00:15:26,805 Sen ne diyorsun, dostum? 175 00:15:26,890 --> 00:15:29,433 Ben ilgileniyorum, neden olmasın? 176 00:15:29,476 --> 00:15:34,222 İşte gördün mü? Şimdi özgür bir toplantı açma hakkımı yerine getirmek istiyorum. 177 00:15:34,230 --> 00:15:37,349 Neden çeneni kapatıp yerine oturmuyorsun? 178 00:15:42,405 --> 00:15:46,549 - Mevzuyu kaçırıyorsun. - Hayır... 179 00:15:46,576 --> 00:15:48,703 ...mevzuyu asıl kaçıran sensin! 180 00:15:48,870 --> 00:15:51,747 Senin ağzından hiçbir şey duymak istemiyorum. 181 00:15:51,789 --> 00:15:55,432 O küçük iş de, hiç umurumda değil. 182 00:15:55,668 --> 00:15:57,712 Ve... 183 00:15:58,880 --> 00:16:01,632 ...hiçbirinizle herhangi bir alışverişim olsun istemiyorum. 184 00:16:01,758 --> 00:16:06,361 Beni bağışlayın ama hepinizin canı cehenneme! 185 00:16:07,930 --> 00:16:12,734 Dean Keaton, yükseklerde uçuyor! 186 00:16:12,893 --> 00:16:15,904 Dünya ne hale geldi! 187 00:16:19,983 --> 00:16:22,628 Onu siktir edin! 188 00:16:26,031 --> 00:16:27,631 İşte böyle başlamıştı. 189 00:16:27,632 --> 00:16:32,584 Bir takım ahmaklara dayanan uyduruk bir suçlamayla, beşimiz içeri alınmıştık. 190 00:16:35,374 --> 00:16:37,917 Pekâla! Bakın, burada fazla konuşamam. 191 00:16:38,043 --> 00:16:41,646 Polislerin asla farkına varamadığı, benimse şimdi anladığım şuydu ki... 192 00:16:41,714 --> 00:16:45,584 ...bu adamlar asla ara vermez, asla yatmaz... 193 00:16:45,801 --> 00:16:48,846 ...ve kimsenin karşısında eğilmezlerdi... 194 00:16:48,971 --> 00:16:51,715 ...kim olursa olsun! 195 00:16:59,140 --> 00:17:04,026 SAN PEDRO, KALİFORNİYA GÜNÜMÜZ. 196 00:17:06,154 --> 00:17:10,566 - Kimsiniz? - Dedektif Jack Baer, FBI. Kaç ölü var? 197 00:17:10,634 --> 00:17:14,570 Şu ana kadar 15! Denizden ceset çıkartmaya devam ediyorlar. 198 00:17:14,787 --> 00:17:16,706 - Hayatta kalan var mı? - Evet, iki kişi. 199 00:17:16,831 --> 00:17:19,376 Adamlardan biri devlet hastanesinde ama komada. 200 00:17:19,500 --> 00:17:22,887 İkinci adam ise, New Yorklu olduğunu sandığım bir sakat. 201 00:17:22,895 --> 00:17:28,825 Şef buranın mühürlenmesini istiyor. Sorularınız varsa, onu arayın. 202 00:18:02,168 --> 00:18:05,771 Ben Dave Kujan. Salı'ya kadar Los Angeles'ta olacağım. 203 00:18:05,796 --> 00:18:07,968 Eğer bana ulaşmanız gerekiyorsa, San Pedro Polisi'nden... 204 00:18:07,969 --> 00:18:11,669 ...Jeff Rabin'le 112 numaralı telefondan temasa geçin. 205 00:18:11,694 --> 00:18:13,637 İyi günler. 206 00:18:16,974 --> 00:18:19,118 - Neden onu göremiyorum? - Dave, sana söyledim. 207 00:18:19,243 --> 00:18:20,973 Başsavcı dün gece çöktü buraya. 208 00:18:20,974 --> 00:18:24,374 Merkeze bile götürmeden mahkemeye çıkaracaklardı neredeyse. 209 00:18:24,398 --> 00:18:26,692 Kint'in avukatı geldikten 5 dakika sonra savcılık ekibi de buradaydı... 210 00:18:26,817 --> 00:18:30,170 ...ve sanki zengin bir herif "getto"ya düşmüş gibi davranıyorlardı. 211 00:18:30,237 --> 00:18:33,507 İfadesini aldılar ve bir anlaşma bile yaptılar. 212 00:18:33,574 --> 00:18:37,885 - Onu herhangi bir şeyle suçladılar mı? - Evet, silah bulundurmaktan. 2 nolu cürüm. 213 00:18:37,953 --> 00:18:39,872 O da ne? 214 00:18:39,996 --> 00:18:43,800 Dinle, savcılığa gösterdiğim itibarın karşılığında bu kadar öğrenebildim, tamam mı? 215 00:18:43,835 --> 00:18:45,711 İzninizle, efendim! 216 00:18:46,420 --> 00:18:48,546 Olayın tamamı siyasi bir şekil aldı. 217 00:18:48,713 --> 00:18:51,427 Dün akşam, Belediye Başkanı buradaydı, sonra Polis Şefi geldi. 218 00:18:51,428 --> 00:18:53,628 Bu sabah da Vali aradı, tamam mı? 219 00:18:53,652 --> 00:18:57,864 Sana söylüyorum, bu herif, "Karanlıklar Prensi" tarafından çok sıkı korunuyor. 220 00:18:57,889 --> 00:19:00,349 - Sözüme güven. - Kefaleti ne zaman açıklanacak? 221 00:19:00,516 --> 00:19:02,927 - En fazla iki saat içinde. - Onu görmek istiyorum. 222 00:19:02,952 --> 00:19:04,930 - Olmaz, Dave. - Onu görmek zorundayım, Jeffrey. 223 00:19:04,955 --> 00:19:09,700 - Dave, hayır! Bunu senin için yapamam. - Yapabilirsin. Bunun için uzun yoldan geldim. 224 00:19:10,485 --> 00:19:12,828 Dave, lütfen! 225 00:19:15,824 --> 00:19:19,760 Kendisiyle konuşmana izin versem bile, o seninle konuşmayacaktır. 226 00:19:19,915 --> 00:19:23,403 Söylediklerinin kaydedilmesinden korkuyor. Sorgu odalarının dinlendiğini biliyor. 227 00:19:23,437 --> 00:19:27,506 Bıraktım. Sorgulama olmayacak ki! Sadece dostça konuşacağız. 228 00:19:27,631 --> 00:19:29,676 Sorgulama odasına hayatta girmez. 229 00:19:29,702 --> 00:19:32,937 - Başka bir yer olsun o zaman. - Neresi mesela? 230 00:19:33,970 --> 00:19:35,489 Hayır, hayır, hayır, hayır... 231 00:19:35,515 --> 00:19:39,218 Bu uyuşturucu işiyse, uyuşturucu nerede? Bir saldırıysa, bildiren kim? 232 00:19:39,243 --> 00:19:42,756 Eminim ki, bu sorulara cevap olacak çılgınca teorilerin vardır. 233 00:19:42,757 --> 00:19:43,956 Ne düşündüğümü sen çok iyi bilirsin! 234 00:19:44,022 --> 00:19:49,197 Çılgınlık bu! Ayrıca herifin, tamamen dokunulmazlığı var. Anlattıkları doğrulandı. 235 00:19:49,233 --> 00:19:53,873 - Bilmek istediğin şeyleri o bilmiyor. - Bildiğini ben de sanmıyorum, her şeyi yani! 236 00:19:53,908 --> 00:19:56,051 Ama bu hikâyenin gerisi var, inan bana! 237 00:19:56,117 --> 00:20:00,580 Jeffrey, bak, adı var sanı yok 91 milyon Dolarlık uyuşturucu için... 238 00:20:00,747 --> 00:20:05,227 ...o rıhtımda 27 insanın neden öldüğünü bilmek istiyorum. 239 00:20:05,293 --> 00:20:08,930 Ve hepsinden öte, Dean Keaton'un öldüğünden emin olmam gerekiyor. 240 00:20:08,966 --> 00:20:10,708 O öldü. 241 00:20:10,734 --> 00:20:14,360 Hadi ama! Sadece iki saat! Kefalete binaen çıkmadan! 242 00:20:14,385 --> 00:20:18,089 Hepsi öldü! Keaton'ın, anlattığın gibi zorlu biri olup olmaması önemli değil... 243 00:20:18,124 --> 00:20:21,492 ...o gemiden kimse sağ çıkamazdı. 244 00:20:24,354 --> 00:20:27,207 - Konuşabiliyor mu? - Bir saat kadar önce bilinci yerine geldi. 245 00:20:27,232 --> 00:20:29,752 Anlamadığım bir dilde konuştu, sonra yine kendinden geçti. 246 00:20:29,753 --> 00:20:30,853 Macarca olabilir mi? 247 00:20:30,877 --> 00:20:33,921 - Bilmiyorum. Belki de. - Öyle olmalı, gemidekilerin çoğunluğu Macar'dı. 248 00:20:33,947 --> 00:20:38,342 - Bunları giymeniz gerekiyor. - Yanık hastalar kolay enfeksiyon kaparlar. 249 00:20:38,409 --> 00:20:41,403 Ve tabii ki, sigara da yok! 250 00:20:50,671 --> 00:20:53,399 Maskenizi indirmeyin. Ve lütfen ona dokunmayın. 251 00:20:53,424 --> 00:20:56,319 - Ölecek mi? - Vücudunun yüzde altmışında yanık... 252 00:20:56,344 --> 00:21:00,031 - ...birkaç kaburgasında da kırık var. - Güvenliği arayıp kapıya adam koymalarını sağlayın. 253 00:21:00,056 --> 00:21:02,483 - Tehlikeli midir? - Evet! 254 00:21:02,558 --> 00:21:04,059 Dediğimi yapın! 255 00:21:04,185 --> 00:21:06,228 Hem de hemen! 256 00:21:08,689 --> 00:21:11,198 Joel? Evet, ben Baer. Los Angeles'deyim. 257 00:21:11,233 --> 00:21:15,437 Bak, limanda kurtarılan adamın adı, Arkosh Kovash. 258 00:21:15,446 --> 00:21:19,399 Evet, evet. Eminim. Hayır, herif ayvayı yemiş. 259 00:21:19,435 --> 00:21:23,303 Ne? Ne? Seni duyamıyorum. 260 00:21:23,329 --> 00:21:26,323 Çeneni kapatır mısın? Telefonla konuşuyorum. 261 00:21:26,331 --> 00:21:27,833 Evet! 262 00:21:27,957 --> 00:21:32,504 Başına bir adam dikene kadar olmaz. Bana Macarca bilen birini bulun. 263 00:21:32,629 --> 00:21:37,316 - Evet, Tayvan fahişeleri gibi konuşuyor. - Keyzer Söze! 264 00:21:38,009 --> 00:21:42,706 - Ne? - Keyzer Söze, Keyzer Söze! 265 00:21:43,057 --> 00:21:46,225 - Keyzer Söze! - Kahretsin! 266 00:21:47,936 --> 00:21:54,359 Joel. Adalet Bakanlığından Dan Metzheiser'i ara ve gümrükten Dave Kujan'ı bul! 267 00:22:27,475 --> 00:22:31,419 Verbal, bu bey Gümrük Dairesinden Ajan Kujan. 268 00:22:31,479 --> 00:22:33,315 Tanıştığımıza memnun oldum. 269 00:22:33,419 --> 00:22:35,646 Sen buradan ayrılmadan önce birkaç soru sormak istiyor. 270 00:22:35,671 --> 00:22:40,358 - Ne hakkında? - Daha çok Dean Keaton hakkında. 271 00:22:40,384 --> 00:22:42,945 Öncelikle New York'taki zanlı teşhis odasından başlamak isterim. 272 00:22:42,970 --> 00:22:46,223 - Kahve alabilir miyim? - Biraz sonra. İçeri alınmanızdan bahsedelim. 273 00:22:46,390 --> 00:22:49,811 Gerçekten susadım. Çocukluğumdan bu yana ani su kaybına uğrarım. 274 00:22:49,935 --> 00:22:53,373 Bir keresinde öyle kötü olmuştum ki, çişim sümük gibi çıkmıştı. Dalga geçmiyorum, öyle katıy... 275 00:22:53,397 --> 00:22:57,926 - Tamam, ben getiririm lanet kahveni! - Gitmişken bana da getir bari! 276 00:23:02,281 --> 00:23:06,051 Bu adam çok gergin. Gerginlik, insanı öldürür. 277 00:23:06,118 --> 00:23:09,054 Skokie, Illinois'de bir vokal grubunda bulunmuştum. 278 00:23:09,079 --> 00:23:13,100 Bariton, Kip Diskin adlı bir adamdı. Büyük, şişman bir adam. Balina kadar şişmandı. 279 00:23:13,125 --> 00:23:16,979 - Sabahları o kadar gergin olurdu ki... - Verbal, sana yardım etmeye çalışıyoruz. 280 00:23:17,045 --> 00:23:20,998 Eminim ve buna minnettarım. Ben de size yardım etmek istiyorum Ajan Kujan. 281 00:23:21,034 --> 00:23:24,736 Polisleri severim. Ben de Federal Ajan olmak isterdim ama fiziki durumum... 282 00:23:24,761 --> 00:23:28,882 Verbal, bize her şeyi anlatmıyorsun. Bir şeyler bildiğini biliyorum. 283 00:23:28,932 --> 00:23:32,376 Bildiğim her şeyi, Başsavcı'ya anlattım. 284 00:23:32,769 --> 00:23:38,099 Verbal, Keaton'ı sevdiğini biliyorum. İyi biri olduğunu düşündüğünü biliyorum. 285 00:23:38,133 --> 00:23:40,919 - İyi olduğunu, biliyorum. - O, rüşvet alan bir polisti. 286 00:23:40,944 --> 00:23:44,480 Tabii, 15 yıl önce! Ama o iyi bir hırsızdı. 287 00:23:44,531 --> 00:23:46,543 Her neyse, polisler meşru bir hayat sürmesine izin vermediler. 288 00:23:46,544 --> 00:23:49,744 Dean Keaton pisliğin tekiydi! 289 00:23:51,663 --> 00:23:55,082 İnanmadığım şeyleri söyletmeye mi çalışıyorsunuz, Ajan Kujan? 290 00:23:55,125 --> 00:23:58,827 - Sadece hikâyeni dinlemek istiyorum. - Hepsi ifademde. 291 00:23:59,254 --> 00:24:02,098 Bir sigara alabilir miyim? 292 00:24:04,217 --> 00:24:07,637 - İfadene göre... - Ateş de gerekecek! 293 00:24:10,264 --> 00:24:15,512 İfadene göre, sen basit bir dolandırıcısın. Sıradan... 294 00:24:19,481 --> 00:24:23,694 İfadene göre, sen basit bir dolandırıcısın. 295 00:24:24,061 --> 00:24:25,561 Sıradan üçkağıtlar... 296 00:24:25,562 --> 00:24:29,327 - O dosya kapatıldı. Oradakiler kanıt olamaz. - Biliyorum. 297 00:24:29,362 --> 00:24:32,694 Çok hoş bir anlaşma yapmışsın, tam dokunulmazlık ha? 298 00:24:32,703 --> 00:24:38,326 Evet ama silahlar için suçlanıyorum. 6 koca ay, zor geçecek! 299 00:24:38,334 --> 00:24:41,770 Ruby Deemer adında bir satıcı tanıyor musun, Verbal? 300 00:24:41,795 --> 00:24:44,140 John Paul adında dindar bir adam tanıyor musun? 301 00:24:44,148 --> 00:24:45,634 Ruby'nin Attica'da olduğunu biliyor musun? 302 00:24:45,635 --> 00:24:47,235 Avukatının benimki olmadığını biliyorum. 303 00:24:47,259 --> 00:24:51,655 Ruby'i tanırım. Saygı duyulan biridir. İyi arkadaşımdır, beni çok sever. 304 00:24:51,723 --> 00:24:57,511 İfadenin gizli olduğunu biliyorum. Ruby'nin içeride yardım alacağı çok arkadaşı var. 305 00:24:57,547 --> 00:25:01,599 Adını savcıya verdiğini öğrenirse, ne düşünür sanıyorsun? 306 00:25:01,606 --> 00:25:05,242 - Orada Ruby hakkında hiçbir şey yok ki! - Bundan ona bahsederim! 307 00:25:05,277 --> 00:25:08,356 Bu meslekte ilk öğrendiğim şey neydi biliyor musun, bir katilin nasıl tespit edileceğiydi. 308 00:25:08,390 --> 00:25:12,234 Bir cinayet için üç zanlı tutuklayıp hapse attığını varsayalım. 309 00:25:12,268 --> 00:25:14,543 Ertesi sabah uyumaya devam eden aradığın kâtildir! 310 00:25:14,578 --> 00:25:19,574 İnsan suçluysa yakalandığını bilir ve biraz dinlenir. Yani gardı düşer, anlıyor musun? 311 00:25:19,609 --> 00:25:23,210 - Hayır! - O zaman sadede gelelim. 312 00:25:24,213 --> 00:25:28,401 Senden daha zekiyim ve bilmek istediğim her şeyi öğreneceğim. 313 00:25:28,425 --> 00:25:31,945 Ve istesen de istemesen de, bu bilgileri senden alacağım! 314 00:25:31,970 --> 00:25:35,014 Ben gammazcı değilim! 315 00:25:39,936 --> 00:25:41,771 Teşekkürler! 316 00:25:45,650 --> 00:25:49,222 Guatemala'da kahve topladığım zamanlarda, taze kahve yapardık... 317 00:25:49,223 --> 00:25:50,923 ...yani ağaçtan yeni toplanmış olurdu. 318 00:25:50,989 --> 00:25:54,830 Mükemmeldi. Bu boktan, ama ne yapalım, şimdi polis merkezindeyim. 319 00:25:54,865 --> 00:25:59,271 - Tekrar başlayabilir miyiz? - Şimdi, teşhis için alınmanızdan sonra ne oldu? 320 00:26:04,794 --> 00:26:08,814 Şube çavuşu, seni bırakamayacağını söyledi. Buna inanabiliyor musun? 321 00:26:08,840 --> 00:26:12,426 Üstelik henüz suçlanmamışken! New York polisi işte! 322 00:26:14,971 --> 00:26:19,157 Yüzünün fotoğraflarını çekmek istiyorum. Sabah ilk iş Başsavcının ofisine götürürüm. 323 00:26:19,178 --> 00:26:20,415 Boşver gitsin. 324 00:26:20,416 --> 00:26:23,015 Katiyen olmaz! Pazartesi günü Büyük Jüri'nin önüne koyarım resimleri! 325 00:26:23,141 --> 00:26:27,226 Bak, bu konuda konuşmak istemiyorum, Edie. Tamam mı? 326 00:26:28,271 --> 00:26:30,815 Fortier ve Renault ne dedi? 327 00:26:30,939 --> 00:26:33,153 Yatırım yapıp yapmama konusunda düşünmek için biraz daha zaman istediler. 328 00:26:33,154 --> 00:26:34,953 - Kahretsin! - Zaman istediler o kadar, sorun yok! 329 00:26:34,954 --> 00:26:36,618 Ne için zaman, Edie? 330 00:26:36,654 --> 00:26:40,575 Kirli geçmişimi ne kadar örtsen de, hakkımdaki her şeyi öğrenirler. 331 00:26:40,741 --> 00:26:43,828 Bana biraz güven. Seni bu noktaya kadar getirdim. 332 00:26:43,953 --> 00:26:49,083 - Büyük jüri önüne çıkalım, yoksa bu iş bitmez! - Bak, bu iş asla bitmeyecek, nokta! 333 00:26:49,750 --> 00:26:54,296 Haftaya, şehirdeki tüm yatırımcılar, bize sırt çevirmiş olacak. 334 00:26:55,297 --> 00:26:57,024 Bu iş bitti. 335 00:26:57,049 --> 00:26:59,493 Ben bittim! 336 00:27:04,140 --> 00:27:07,050 Beni böyle yüzüstü bırakma, Dean. 337 00:27:08,393 --> 00:27:10,437 Asla bitmeyecek. 338 00:27:17,695 --> 00:27:19,995 Seni seviyorum! 339 00:27:20,029 --> 00:27:22,790 Beni bu gece içeride bitirdiler. 340 00:27:24,409 --> 00:27:26,453 Seni seviyorum. 341 00:27:27,328 --> 00:27:29,373 Beni duyuyor musun? 342 00:27:35,712 --> 00:27:37,547 Ne? 343 00:27:39,340 --> 00:27:41,717 Tamam, geçti. 344 00:27:41,843 --> 00:27:44,586 Bana gidelim şimdi. 345 00:27:58,985 --> 00:28:02,012 Bu konuda endişelenmeye yarın devam ederiz. 346 00:28:05,199 --> 00:28:07,327 - Tamam. - Gidelim. 347 00:28:09,286 --> 00:28:12,056 Fenster ve McManus'un dâhiyâne bir önerisi vardı. 348 00:28:12,081 --> 00:28:15,100 Zahmetsiz bir iş, yüksek risk ve bol para. 349 00:28:15,126 --> 00:28:17,061 Bunun mümkün olabileceğini hepimiz biliyorduk. 350 00:28:17,086 --> 00:28:19,855 Benim düşünceme göre, bu işte yapılacak bir hatanın anlamı ölüm demekti. 351 00:28:19,880 --> 00:28:22,357 Doğru yapmak için de beş adama gerek vardı. 352 00:28:22,424 --> 00:28:24,568 "Beş adam" ise, Keaton demekti. 353 00:28:25,553 --> 00:28:27,763 Ve Keaton'ı ikna etmek, kolay olmadı. 354 00:28:29,974 --> 00:28:32,717 "New York'un En İyisi" taksi servisi! 355 00:28:33,017 --> 00:28:34,937 Palavra! 356 00:28:35,062 --> 00:28:36,896 Palavra! 357 00:28:37,731 --> 00:28:39,775 Onlar artık faaliyet göstermiyor. 358 00:28:39,942 --> 00:28:44,071 McManus'un 14ncü Karakol'da bir dostu var. Perşembe günü tek bir iş için çıkıyorlarmış. 359 00:28:44,196 --> 00:28:46,741 Güney Amerika'dan zümrüt kaçıran bir herife eşlik edecekler. 360 00:28:46,742 --> 00:28:48,842 McManus, şimdiden alıcıyı ayarlamış bile. 361 00:28:48,909 --> 00:28:51,970 - Alıcı mı? Kimi? - Kaliforniya'dan Redfoot diye biri. 362 00:28:51,995 --> 00:28:54,932 - Hiç duymamıştım. - Gelmek zorundasın! 363 00:28:54,957 --> 00:28:59,685 - Gelip gelmememden sana ne! - Beni tanımıyorlar ama sen tanıyorsun. 364 00:28:59,753 --> 00:29:02,297 Bu işe girmezsen, beni kabul etmezler. 365 00:29:02,464 --> 00:29:04,841 Bak bana, buna ihtiyacım var! 366 00:29:04,967 --> 00:29:08,886 Sanki senin ihtiyacın yok mu? Burası senin evin mi? 367 00:29:09,053 --> 00:29:13,517 Bak, seni kınamıyorum. Şu avukatla kurduğun güzel bir düzenin... 368 00:29:17,144 --> 00:29:19,189 Özür dilerim. 369 00:29:19,314 --> 00:29:21,357 Tamam, sorun değil. 370 00:29:22,526 --> 00:29:25,153 Sence gerçek hayat buysa, sorun yok. 371 00:29:27,822 --> 00:29:30,492 - İyi misin? - Sınırı aşmıştım. 372 00:29:31,785 --> 00:29:34,762 Ama onlardan asla kurtulamayız, bunu biliyorsun. 373 00:29:34,788 --> 00:29:37,456 İstediğin kadar namuslu ol, yine de peşini bırakmazlar. 374 00:29:37,582 --> 00:29:42,562 Böylece aynasızları can damarından vurur, kendimizi de düze çıkarırız. 375 00:29:45,507 --> 00:29:49,976 - İyi olduğuna emin misin? - Düzelirim. 376 00:30:03,607 --> 00:30:05,634 Bak, ben... 377 00:30:05,937 --> 00:30:08,981 - ...bazen kendimi... - Boşver! 378 00:30:11,693 --> 00:30:15,254 Bu gece muhtemelen kan işeyeceğim! 379 00:30:25,082 --> 00:30:27,125 Peki... 380 00:30:28,961 --> 00:30:31,304 ...bu işi nasıl yapmayı düşünüyorlar? 381 00:30:32,338 --> 00:30:36,116 McManus, ortalığı kan gölüne çevirmek niyetinde. Bana göre bu çok yanlış. 382 00:30:36,676 --> 00:30:38,935 Ya Fenster ve Hockney? 383 00:30:38,970 --> 00:30:42,073 Onlar zaten kaçık! Her şeyi yapabilirler. 384 00:30:42,098 --> 00:30:45,128 İşi, kimseyi öldürmeden halletmenin yolunu biliyorum ama dedim ya... 385 00:30:45,129 --> 00:30:48,629 ...sen olmadan beni aralarına almazlar. 386 00:31:05,787 --> 00:31:08,231 Demek üç milyon? 387 00:31:09,083 --> 00:31:12,327 Belki, daha da fazla. 388 00:31:15,089 --> 00:31:18,033 Ve kimseyi öldürmeden, öyle mi? 389 00:31:18,050 --> 00:31:20,894 Benim yöntemimle yapılırsa, evet. 390 00:31:54,044 --> 00:31:57,188 "New York'un En İyisi" taksi servisi, bildiğiniz taksi şirketlerinden değildi. 391 00:31:57,213 --> 00:32:01,050 New York Polis Teşkilatı içinde, bazı rüşvetçi polislerin, kaçakçı ve satıcıların... 392 00:32:01,177 --> 00:32:03,945 ...şehir içi transferlerinde güvenliklerini sağlamak için oluşturduğu bir guruptu. 393 00:32:03,970 --> 00:32:07,824 Kilometre başına birkaç yüz Dolar ödeyerek her yere polis eşliğinde gitmek mümkündü. 394 00:32:07,849 --> 00:32:09,784 Adamların kartvizitleri bile vardı. 395 00:32:09,809 --> 00:32:13,955 Bir süre sonra birileri bu işi eşelemeye başlayınca, grup dağıtılmıştı. 396 00:32:13,980 --> 00:32:17,650 İçişleri, o günden bu yana bu polisleri iş üzerinde yakalamak için fırsat kolluyordu. 397 00:32:17,776 --> 00:32:19,711 İşte bu noktada, biz devreye girdik. 398 00:32:19,737 --> 00:32:22,806 - Uçuş nasıldı? - Berbat! 399 00:32:24,532 --> 00:32:27,559 Bu para, beni Staten Island'a götürür mü? 400 00:32:27,953 --> 00:32:30,580 Dalgamı geçiyorsun? Cape Cod'a bile götürür! 401 00:32:30,706 --> 00:32:35,268 McManus, işi gündeme getirmişti. Fenster, minibüsleri ayarladı, Hockney ise silahları sağladı. 402 00:32:35,293 --> 00:32:37,853 Ben de, kimsenin ölmemesini sağlayacak planımla dahil oldum. 403 00:32:37,879 --> 00:32:41,632 Ama Keaton? Bir aramayla son noktayı koymuştu. 404 00:32:41,757 --> 00:32:46,212 Beşimizden, New YorkPolis Teşkilatına "Nasıl koyduk" mesajıydı. 405 00:32:48,306 --> 00:32:52,143 Şuna dikkat et! Yavaş, yavaş, dikkat et! 406 00:32:52,268 --> 00:32:54,812 - Aşağılık herif! - Siktir be! 407 00:32:55,439 --> 00:32:57,481 Tanrım, ne oluyor? 408 00:32:57,648 --> 00:33:01,818 - Kımaldamayın ibneler! - İndir silahını puşt! 409 00:33:01,902 --> 00:33:05,239 - Çabuk olun! - At silahını, kıpırdayayım deme! 410 00:33:05,364 --> 00:33:08,451 - Ne istiyorsunuz? - At o silahı elinden! 411 00:33:08,617 --> 00:33:13,246 - Yavşaklar sizi! - Kımıldayayım deme, annem kılıklı! 412 00:33:13,289 --> 00:33:16,683 Kıçını saçmayla doldurmamı ister misin ayı yavrusu? 413 00:33:18,351 --> 00:33:19,753 Siktir! 414 00:33:22,631 --> 00:33:26,301 - İyi günler, besili domuzlar! Şimdi malı görelim! - Ver istediklerini! 415 00:33:26,427 --> 00:33:28,262 Ver şu emaneti! 416 00:33:28,386 --> 00:33:30,848 Ver şu emaneti! 417 00:33:31,015 --> 00:33:31,974 Acele et! 418 00:33:32,141 --> 00:33:34,367 - Haydi! - Şimdi de parayı! 419 00:33:34,393 --> 00:33:36,353 - Bizde para yok. - Parayı ver dedim! 420 00:33:36,477 --> 00:33:38,605 - Bizde para mara yok! - Çıkarın paraları! 421 00:33:38,772 --> 00:33:41,834 - Sokturmayın paranıza, verin çabuk! - Ver şunlara şu parayı! 422 00:33:41,859 --> 00:33:44,169 - Ver lan şu parayı! - Parana sokayım! 423 00:33:44,194 --> 00:33:46,421 Çabuk olun! 424 00:33:46,487 --> 00:33:48,801 Ulan puşt! Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 425 00:33:48,802 --> 00:33:50,802 Kim olduğumu biliyor musunuz, ha? 426 00:33:50,826 --> 00:33:54,403 - Şu işe bak! - Artık biliyoruz, aptal herif! 427 00:34:00,669 --> 00:34:03,713 Neler oluyor, bu da ne? 428 00:34:05,132 --> 00:34:08,325 Ne oluyor be? Hassiktir! 429 00:34:10,530 --> 00:34:13,123 Çabuk! Çabuk! Gidiyoruz! 430 00:34:24,810 --> 00:34:29,223 Keaton adını açıklamadan bir arama yaptı ve Basın, polislerden önce olay yerindeydi. 431 00:34:29,289 --> 00:34:32,100 Strausz ve Rizzi hakkında üç gün sonra soruşturma açılmış... 432 00:34:32,126 --> 00:34:35,145 ...birkaç hafta içinde de elli polis daha, onlarla beraber göt altına gitmişti. 433 00:34:35,170 --> 00:34:38,941 Şefinden en kıdemsizine, hepsi kazığa oturmuştu. 434 00:34:39,007 --> 00:34:41,052 Çok güzeldi! 435 00:34:48,725 --> 00:34:50,669 İki buçuk borçluyum! 436 00:34:51,671 --> 00:34:54,214 Doktor Keaton! 437 00:34:56,024 --> 00:34:59,779 - Burada düşündüğümden de fazla var. - Alıcı ne zaman geliyor? 438 00:34:59,946 --> 00:35:03,865 Redfoot beni görmeye hiç gelmez. Ona hep ben giderim. 439 00:35:03,991 --> 00:35:06,451 Kaliforniya'ya mı? 440 00:35:06,577 --> 00:35:08,411 Evet Verbal. Kaliforniya'ya. 441 00:35:08,536 --> 00:35:11,206 - Fenster'la ben... - Dur. Dur bakalım orada! 442 00:35:11,331 --> 00:35:15,351 Sen ve Fenster mı? Hayır, hayır! Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 443 00:35:15,377 --> 00:35:18,129 Peki, öyleyse kim gidecek? Herkes gitmek istiyor. 444 00:35:18,588 --> 00:35:20,632 Hepimiz birden gideriz. 445 00:35:21,425 --> 00:35:23,968 Oğlum, senin derdin ne, ha? 446 00:35:24,094 --> 00:35:27,697 Benim derdim şu ki, sen ve Fenster Kaliforniya'da balayı yaparken... 447 00:35:27,723 --> 00:35:32,669 ...biz burada elimize almış oturuyor olabiliriz. - Hey! İşi bitirdik. 448 00:35:32,836 --> 00:35:34,854 Şimdi sakin olun! 449 00:35:34,979 --> 00:35:38,640 Los Angeles, bir süre gizlenmemiz için uygun bir yer! 450 00:35:40,443 --> 00:35:43,054 Dans edelim mi? 451 00:35:49,285 --> 00:35:51,520 Hanımlar! 452 00:35:58,461 --> 00:36:00,922 Ben kadeh kaldırmak istiyorum. 453 00:36:01,631 --> 00:36:03,590 İşte böyle! 454 00:36:05,760 --> 00:36:08,304 Bay Verbal'a... 455 00:36:08,929 --> 00:36:11,573 ...planı yapan adama! 456 00:36:24,236 --> 00:36:26,797 Uçağa geç kalacağız. 457 00:36:26,822 --> 00:36:30,392 Yapma bunu. Kıza en azından bir not falan bırak. 458 00:36:30,701 --> 00:36:32,745 Yetişiriz dedim! 459 00:37:06,403 --> 00:37:08,447 Uçağı kaçıracağız. 460 00:37:09,782 --> 00:37:12,342 Seni anlayacaktır. 461 00:37:30,885 --> 00:37:33,855 Yüreğim parçalandı, gerçekten. 462 00:37:35,474 --> 00:37:37,940 Ağlayacağım neredeyse! 463 00:37:37,975 --> 00:37:40,719 Jeff, dışarıda bekler misin? 464 00:37:43,314 --> 00:37:46,400 Teşhis odasından bu yana neler olup bittiğini öğrenmek isteyen sizsiniz, ben de anlatıyorum. 465 00:37:46,525 --> 00:37:50,571 Yapma Verbal. Kiminle konuştuğunu zannediyorsun? 466 00:37:50,696 --> 00:37:53,866 Benden, onun bir kadın için emekli olduğuna... 467 00:37:53,991 --> 00:37:56,035 ...inanmamı mı bekliyorsun? 468 00:37:57,286 --> 00:38:00,306 Palavra! Keaton kadını kullanıyordu. 469 00:38:00,331 --> 00:38:02,625 - Onu seviyordu. - Tabii! 470 00:38:02,750 --> 00:38:06,170 Şimdi, o polis eşliğindeki arabaya saldırı fikrinin onun olmadığına inanmalı mıyım? 471 00:38:06,295 --> 00:38:09,965 - Fenster ve McManus'un fikriydi. - Yapma, Keaton dört yıllık polislik yaptı. 472 00:38:10,032 --> 00:38:15,228 - "Taksi servisi" konusunu daha iyi kim bilebilir ki? - Ama Edie onu iyice değiştirmişti. 473 00:38:15,304 --> 00:38:18,724 Sana şunu söyleyeyim. Dean Keaton'ı iyi tanırım. 474 00:38:18,849 --> 00:38:21,785 Son üç yıldır onu soruşturuyorum. 475 00:38:21,810 --> 00:38:24,788 Ve bildiğim kadarıyla da soğukkanlı piçin tekidir! 476 00:38:24,813 --> 00:38:28,941 Polislikten atılmadan önce, "İçişleri" tarafından hakkında 3 cinayet olayında dava açılmıştı. 477 00:38:29,108 --> 00:38:31,346 Şimdi bana onun, altın kalpli bir fahişe olduğunu anlatmaya kalkma! 478 00:38:31,347 --> 00:38:33,547 Onu yanlış tanımışsın. 479 00:38:34,113 --> 00:38:40,137 Öyle mi? Dean Keaton, polisken bile değişik olaylardan 7 kere suçlanmıştı. 480 00:38:40,142 --> 00:38:44,162 Görgü şahitleri, her davada ya büyük jüriye verdikleri ifadeleri değiştirdiler... 481 00:38:44,187 --> 00:38:47,249 ...ya da ifade veremeden öldüler. 482 00:38:47,274 --> 00:38:51,836 Sonunda onu dolandırıcılıktan mıhladıklarında, Sing Sing'te 5 yıl yattı. 483 00:38:51,862 --> 00:38:54,422 İçeride 3 mahkûmu öldürdü. 484 00:38:54,448 --> 00:38:57,608 Elbette, bunu kanıtlayamam. 485 00:38:57,700 --> 00:39:00,961 Ama adamın iyi biri olduğunu da kanıtlayamam. 486 00:39:01,663 --> 00:39:04,407 Dean Keaton ölmüştü. 487 00:39:04,875 --> 00:39:09,087 Bunu biliyor muydun? 2 yıl önce, aleyhinde ifade verecek görgü şahidinin... 488 00:39:09,254 --> 00:39:12,923 ...öldürülmesi hakkında açılan soruşturma sırasında çıkan bir yangında öldü. 489 00:39:13,048 --> 00:39:18,362 İki kişi Dean Keaton'ı, havaya uçmadan hemen önce sahibi olduğu depoya girerken görmüş. 490 00:39:18,430 --> 00:39:22,115 İçeriye gaz sızıntısını kontrol etmek için girdi dediler. 491 00:39:22,183 --> 00:39:26,486 Havaya uçtu ve Dean Keaton'ın tüm parçalarını da yanında götürdü. 492 00:39:26,770 --> 00:39:31,833 Patlamadan sonraki 3 ay içinde, iki görgü tanığı ölmüşlerdi. 493 00:39:31,860 --> 00:39:34,170 Biri, kendini arabasında öldürmüş... 494 00:39:34,194 --> 00:39:38,072 ...diğeriyse asansör boşluğuna düşmüştü. 495 00:39:40,993 --> 00:39:44,246 - İşe başlayalım artık. - Böyle konuşmamıştık, çok kalabalıksınız. 496 00:39:44,413 --> 00:39:47,749 Bakın Doktor, size söz veriyorum son nefesini vermeden gitmiş oluruz tamam mı? 497 00:39:47,875 --> 00:39:50,085 - Öğlen bir toplantım var. - Ajan Baer, yalnız 5 dakika. 498 00:39:50,252 --> 00:39:52,296 Herkes sakin olsun, anlaştık mı? 499 00:39:52,422 --> 00:39:56,558 Bu adama limandaki silahlı çatışma hakkında ne biliyor sormanı istiyorum. 500 00:40:07,811 --> 00:40:11,189 - Diyor ki şey alıyorlarmış... - Uyuşturucu, bunu biliyoruz. 501 00:40:16,570 --> 00:40:20,675 Ne satın aldıklarını bilmiyor ama uyuşturucu değil, insanmış! 502 00:40:20,699 --> 00:40:22,742 Ne? 503 00:40:29,457 --> 00:40:32,335 - Garanti istiyor. - Ne diyor bu be? 504 00:40:32,460 --> 00:40:35,671 Hayatının tehlikede olduğunu söylüyor. 505 00:40:36,072 --> 00:40:39,724 Şeytanı görmüş, gözlerinin içine bakmış. 506 00:40:39,759 --> 00:40:42,303 - En iyisi ben işime bakayım! - Hayır, hayır, hayır. Bekle bir dakika. 507 00:40:42,470 --> 00:40:45,857 Bana daha önce şeytan hakkında anlattıklarını... 508 00:40:45,882 --> 00:40:47,725 ...ona da anlatmasını söyle. 509 00:40:47,851 --> 00:40:50,661 Şeytan kim? 510 00:40:54,732 --> 00:40:57,009 Keyzer Söze! 511 00:41:01,114 --> 00:41:05,994 - Keyzer Söze mi? - Limanda bir sürü adamı öldürmüş. 512 00:41:06,119 --> 00:41:08,762 Keyzer Söze'yi görmüş mü? 513 00:41:14,167 --> 00:41:20,107 - Yüzünü görmüş. - Neye benzediğini bu hanıma anlatmasını söyle. 514 00:41:20,132 --> 00:41:22,976 - Onu tarif etsin. - Tamam. 515 00:41:28,390 --> 00:41:31,102 6 hafta önce ismini vermeyen biri, telefon ederek Keaton'ı... 516 00:41:31,227 --> 00:41:35,597 ...avukatıyla beraber Mondino'nun yerinde yemekte bulabileceğimi söyledi. Ve oradaydı da. 517 00:41:35,647 --> 00:41:38,834 Çünkü o, kendi sözde ölümünden hiç menfaat sağlayamamış... 518 00:41:38,858 --> 00:41:42,462 ...ve biz de ona yüklemeye çalıştığımız cinayet için başkasını mahkûm etmiştik. 519 00:41:42,488 --> 00:41:45,048 Onu serbest bırakmak zorunda kaldık. 520 00:41:45,116 --> 00:41:48,202 Cinayet suçunun unutulmasına yeterli bir süre ölü kaldı... 521 00:41:48,327 --> 00:41:50,386 ...ve sonra da bir öğle yemeğinde ortaya çıktı. 522 00:41:50,413 --> 00:41:54,081 - Bu konuda bir şey bilmiyorum. - Bildiğini sanmıyorum. 523 00:41:54,541 --> 00:41:56,976 Ama Keaton'ı ölürken gördüğünü söylüyorsun. 524 00:41:57,011 --> 00:41:59,813 Bence onu koruyorsun ve o hâlâ dışarıda bir yerlerde. 525 00:41:59,879 --> 00:42:02,241 Limandaki o gösterinin arkasında onun olduğunu düşünüyorum. 526 00:42:02,242 --> 00:42:05,986 Bahse girerim ki seni kullanıyor, çünkü aptalsın ve dostun olduğunu düşünüyorsun. 527 00:42:06,052 --> 00:42:08,875 Bana öldüğünü söylüyorsan, öyle olsun! 528 00:42:09,153 --> 00:42:11,575 New York'a, öldüğünden emin olarak dönmek istiyorum. 529 00:42:11,600 --> 00:42:14,853 Bir şeylerin arkasında olan o değildi, avukattı! 530 00:42:15,020 --> 00:42:17,063 Hangi avukat? 531 00:42:17,230 --> 00:42:21,151 - Hangi avukat, Verbal? - Skokie'deki vokal grubunda söylerken... 532 00:42:21,318 --> 00:42:23,747 Başsavcıya sırtını dayadığını bilmediğimi mi sanıyorsun? 533 00:42:23,748 --> 00:42:25,348 O ifadende neleri anlatmadın? 534 00:42:25,543 --> 00:42:27,814 On dakika içinde, Ruby Deemer'a telefonla ulaşırım. 535 00:42:27,815 --> 00:42:29,315 Başsavcı bana dokunulmazlığımı verdi. 536 00:42:29,339 --> 00:42:33,110 Ben vermedim! Benim gözümde dokunulmazlığın yok, pislik herif. 537 00:42:33,134 --> 00:42:36,471 Hapse tıktığım her suçlu, bana iyilik borcu olan her polis... 538 00:42:36,639 --> 00:42:40,767 ...yolunu bulmak için sokaklarda koşturan her aşağılık sürüngen, Verbal Kint adını bilecek. 539 00:42:40,892 --> 00:42:44,580 Şimdi konuş, yoksa sana lütfetmeyi uygun gördükleri o değerli dokunulmazlık... 540 00:42:44,646 --> 00:42:50,192 ...üzerinde hayatınla ilgili bahis oynanan bir kağıt parçasından öte bir şey olmayacak. 541 00:42:51,028 --> 00:42:56,372 Bir avukat vardı. Adı Kobayashi. 542 00:42:56,533 --> 00:43:01,562 - Keaton'ı öldüren o mu? - Hayır. Ama Keaton'ın öldüğüne eminim. 543 00:43:01,913 --> 00:43:03,831 Beni ikna et! 544 00:43:03,957 --> 00:43:07,300 Ve en ufak bir detayı bile atlama. 545 00:43:25,603 --> 00:43:29,999 Los Angeles'a vardık ve McManus'un bulmuş olduğu alıcı olan Redfoot ile tanıştık. 546 00:43:30,024 --> 00:43:33,794 İyi bir üne sahipti. İyi birine benziyordu. 547 00:43:33,819 --> 00:43:35,946 Yine de, daha iyi tanımış olmalıydık. 548 00:43:36,072 --> 00:43:37,948 - Nasılsın? - İyidir, ya sen? 549 00:43:38,074 --> 00:43:40,751 Fena değil. Hâlimden şikayet edemem! 550 00:43:40,826 --> 00:43:42,870 Nasıl gidiyor, Fenster? 551 00:43:43,621 --> 00:43:46,164 Açıp bakmaya gerek yok, değil mi? 552 00:43:51,712 --> 00:43:53,756 Sen Keaton olmalısın. 553 00:43:54,380 --> 00:43:57,968 Redfoot, Dean Keaton, Todd Hockney ve Verbal Kint. 554 00:43:58,092 --> 00:44:01,204 Verbal, ha? Demek planı yapan adam sensin? 555 00:44:01,222 --> 00:44:05,159 - Başka işlerle de ilgilenir misiniz? - Ek işlerle her zaman ilgileniriz. 556 00:44:05,183 --> 00:44:10,212 - Tatildeyiz! - Bu çok kötü. 557 00:44:10,272 --> 00:44:13,709 Bir sürü iş var ve sizin gibi iyi adamım yok. 558 00:44:13,734 --> 00:44:17,921 - İş nedir? - Saul adında Teksaslı bir kuyumcu. 559 00:44:17,945 --> 00:44:22,001 Şehir merkezindeki bir otelde oda tutar ve bedava mücevher ekspertizi yapar. 560 00:44:22,002 --> 00:44:23,958 Bazen kendi satın alır bazen almaz. 561 00:44:23,994 --> 00:44:27,264 Her neyse, söylenen o ki yüklü miktarda nakit para taşıyor. 562 00:44:27,330 --> 00:44:32,936 Düşündüm de, taşları ben alırım, Dolarları da siz. Bu kadar basit! 563 00:44:32,960 --> 00:44:34,365 Güvenliğini nasıl sağlıyor? 564 00:44:34,366 --> 00:44:37,766 Birkaç koruması var, halledemeyeceğiniz bir durum değil. 565 00:44:37,798 --> 00:44:42,579 - Araştırmak için zaman verecek misin? - Sizlerden de başka türlüsü beklenemez zaten! 566 00:44:43,512 --> 00:44:45,556 - Memnun oldum. Seni ararız. - Ben de. Tamam. 567 00:44:45,723 --> 00:44:48,784 Los Angeles'ın tadını çıkarın, olur mu? Hatunları unutmayın! 568 00:44:48,809 --> 00:44:51,354 Baksana! 569 00:44:53,356 --> 00:44:58,252 New York'daki bir arkadaşım senin Spook Hollis'i tanıdığını söyledi. 570 00:44:58,278 --> 00:45:01,364 Duyduğuma göre, Spook ile hapiste berabermişsiniz. 571 00:45:01,531 --> 00:45:03,741 İyi adamdı, değil mi? 572 00:45:03,866 --> 00:45:06,344 Bir zamanlar uyuşturucu işine ben bakardım. 573 00:45:06,410 --> 00:45:09,755 - Ölmesi çok kötü. - Evet! 574 00:45:10,790 --> 00:45:12,834 Onu ben öldürdüm. 575 00:45:14,335 --> 00:45:18,772 İleride başkalarından duyacağına, şimdi benden duy. 576 00:45:19,299 --> 00:45:21,742 Bunu anlatmanı takdirle karşılıyorum. 577 00:45:22,510 --> 00:45:28,573 Merakımdan soruyorum, iş meselesi miydi yoksa özel mi? 578 00:45:29,600 --> 00:45:32,444 Her ikisinden de biraz! 579 00:45:32,519 --> 00:45:37,599 Dediğim gibi, ilgilenirseniz beni arayın, olur mu? 580 00:45:41,653 --> 00:45:44,197 Sorun mu var? 581 00:45:45,032 --> 00:45:48,793 Sadece bir iş yapacaktık. Anlaşma buydu. 582 00:45:53,582 --> 00:45:56,125 Bir iş mi? 583 00:45:57,836 --> 00:46:00,580 Demek, "Bir iş"! 584 00:46:00,839 --> 00:46:03,683 Bunu sevdim, Keaton! 585 00:46:05,052 --> 00:46:08,822 Keaton elinden geldiğince mücadele etti ama insanoğlu kendini kolay değiştiremiyor. 586 00:46:08,863 --> 00:46:12,008 Değiştiğine herkesi inandırabilir ama kendisini asla. 587 00:46:12,033 --> 00:46:16,502 McManus, bir gün boyunca başının etini yedi ve sonunda işe geri döndük. 588 00:46:30,426 --> 00:46:32,903 Kazadan sonra, hurdaya döndüğünü düşünüyor ve arabamdan çıkıyorum. 589 00:46:32,969 --> 00:46:36,323 Bir de ne göreyim, diğer arabanın arka koltuğundaki kadın çırılçıplak! 590 00:46:36,389 --> 00:46:39,644 - Gülmekten nefesim kesiliyor. - Arabaya bin, Saul. 591 00:46:39,810 --> 00:46:43,153 Olduğunuz yerde kalın! Olduğunuz yerde kalın! 592 00:46:43,938 --> 00:46:46,617 Buralarda bir yerde ikincisi olmalı. 593 00:46:50,070 --> 00:46:53,639 Çantayı ver! Ver şu lanet çantayı! 594 00:46:59,454 --> 00:47:01,072 Ver şu lanet çantayı! 595 00:47:01,080 --> 00:47:05,918 Son kez söylüyorum: Lanet çantayı bana ver! 596 00:47:09,464 --> 00:47:12,550 - Ne dedim ben? - Hey, kıpırdama! 597 00:47:47,418 --> 00:47:49,963 Bak, uzat şu çantayı! 598 00:47:50,087 --> 00:47:53,032 Uzat şu lanet çantayı! 599 00:48:16,071 --> 00:48:18,616 Çabuk olun, gidelim! 600 00:48:18,741 --> 00:48:21,744 - Haydi! - Kötü günümüzdeymişiz, siktir edin! 601 00:48:21,869 --> 00:48:24,963 Gidelim, gidelim, gidelim! 602 00:48:47,728 --> 00:48:49,563 Siktir! 603 00:48:51,773 --> 00:48:55,977 Artık bir sürü Çin porseleni yaparız, vay be! 604 00:49:00,740 --> 00:49:03,284 Beyler, hadi! 605 00:49:03,785 --> 00:49:06,262 - Ne yapıyorsun? - Neye benziyor? Onu öldüreceğim! 606 00:49:06,288 --> 00:49:09,182 - Bak, senin usulünü denedik, sıra benimkinde. - Onu öldürecek misin? 607 00:49:09,207 --> 00:49:11,351 - İlgileneceğim! - İlgilensen iyi olur! 608 00:49:11,375 --> 00:49:14,619 İlgileneceğim dedim, kapa çeneni! 609 00:49:20,844 --> 00:49:23,572 Bununla ne yapmam gerekiyor? 610 00:49:23,597 --> 00:49:26,658 Ne bileyim, topala ver, acısını dindirsin! Ne olduğunu bilmiyorum. 611 00:49:26,683 --> 00:49:28,579 - Ne demek "bilmiyorum?" - kapa çeneni! 612 00:49:28,580 --> 00:49:31,079 Bilmiyorum, bu işi bir avukat vermişti. 613 00:49:31,145 --> 00:49:34,665 - Öyle mi, kimmiş? - Bilmem. İngiliz bir avukat. 614 00:49:34,690 --> 00:49:38,210 Birisinin aracısı, tamam mı? O söylemez, ben de sormam. 615 00:49:38,278 --> 00:49:40,671 - Bunların hepsi palavra! - Canın cehenneme! 616 00:49:40,696 --> 00:49:45,076 - Senin canın cehenneme! - Beni dinle! Onu görmek istiyoruz, tamam mı? 617 00:49:45,200 --> 00:49:47,244 Ne tuhaf! 618 00:49:47,370 --> 00:49:51,457 O da dün gece beni arayıp sizinle buluşmak istediğini söylemişti. 619 00:49:51,583 --> 00:49:54,127 - Pekâla. Onunla buluşacağız. - Seni ararım. 620 00:49:54,251 --> 00:49:58,022 - Güzel, ara. Sorun yok, gidelim. - Bu işi sevmedim, Dean. Dur biraz. 621 00:49:58,088 --> 00:50:02,869 Bir şey daha, sert çocuk. Bir sürpriz daha olursa seni öldürürüm. 622 00:50:04,012 --> 00:50:08,307 Tam bir kabadayısın, McManus. Bir iyilik yap da siktirip git. 623 00:50:08,432 --> 00:50:11,485 - Siktir! - Hayır! Hayır! 624 00:50:12,102 --> 00:50:14,981 Köpeğine tasma taksan iyi edersin. 625 00:50:16,064 --> 00:50:19,918 Saul'un kellesinin gitmesi ne utanç verici bir durum! 626 00:50:19,985 --> 00:50:23,338 Polisler, bu işi yapanların peşine düşecektir. 627 00:50:23,363 --> 00:50:27,101 Ve eninde sonunda ne olduğunu sormak için yolları bana düşecektir. 628 00:50:28,368 --> 00:50:30,912 İyi geceler kızlar! 629 00:50:34,332 --> 00:50:36,876 Siktir! 630 00:50:42,048 --> 00:50:45,518 - Pekâla, şu avukat... - Kobayashi! 631 00:50:45,594 --> 00:50:48,138 - Redfoot kanalı ile buldu sizi. - Doğru! 632 00:50:48,305 --> 00:50:51,116 Başsavcı ile konuşurken bunları neden atladın? 633 00:50:51,141 --> 00:50:54,035 Dave, seni görmek isteyen biri var. 634 00:50:56,688 --> 00:50:58,523 Jack! 635 00:50:59,065 --> 00:51:01,111 Her yerde seni arıyordum. 636 00:51:01,112 --> 00:51:03,712 Hâlâ limandaki o kan banyosunda buharlaşan kokainin peşinde misin? 637 00:51:03,747 --> 00:51:04,577 Evet! 638 00:51:04,578 --> 00:51:07,449 Eh, peşini bıraksan iyi edersin. Ortada kokain falan yokmuş! 639 00:51:07,603 --> 00:51:09,425 Dünkü silahlı çatışmanın ardından... 640 00:51:09,426 --> 00:51:13,126 ...San Pedro kanalizasyonundan çıkarılan bir herifle, Los Angeles'da görüştüm. 641 00:51:13,149 --> 00:51:15,294 Bu sabah kendine gelip konuşmaya başladı. 642 00:51:15,319 --> 00:51:19,074 Bu adam Macar mafyasından ve Arjantinli bazı keçilerle iş yapmaya gelmişler... 643 00:51:19,075 --> 00:51:21,175 ...ama kesinlikle uyuşturucu işi değilmiş. 644 00:51:21,240 --> 00:51:24,678 - Peki, ortadaki 91 milyon Dolar... - Biliyoruz ama adam "Uyuşturucu yoktu" diyor. 645 00:51:24,703 --> 00:51:28,330 Bu Macar'ın bana dediğine göre, ertesi gün Türkiye'ye kütük taşıyacaklarmış. 646 00:51:28,365 --> 00:51:30,260 Uyuşturucu taşıma konusunda kendi aralarında görüşecek zamanları bile olmamış... 647 00:51:30,261 --> 00:51:32,060 ...üstelik böyle bir nakliye için ekipmanları da uygun değilmiş. 648 00:51:32,127 --> 00:51:33,113 Peki para ne içinmiş? 649 00:51:33,114 --> 00:51:37,114 Bilmiyordu. Birkaç kilit personelin dışında konuyu kimse bilmiyormuş. 650 00:51:37,180 --> 00:51:39,693 Söylediğine göre, bu konuda kimse konuşmuyormuş. 651 00:51:39,760 --> 00:51:43,888 - Ne olursa olsun, bu çok hassas bir konu. - Anlamıyorum! 652 00:51:44,013 --> 00:51:48,160 New Yorklu şu topalın elinizde olduğunu duydum. Keyzer Söze'den hiç bahsetti mi? 653 00:51:48,268 --> 00:51:50,103 Kim? 654 00:51:50,228 --> 00:51:52,271 Bildiklerimizi paylaşsak iyi olur! 655 00:51:53,607 --> 00:51:57,250 - Keyzer Söze kim? - Lanet olsun, yine mi? 656 00:51:57,276 --> 00:52:00,963 Bir buçuk saattir bu konuda kafa patlatıyoruz. 657 00:52:01,030 --> 00:52:04,968 Tek yapmamız gereken Redfoot'u bulmak, Keaton ve buradan cehennem olup gitmek! 658 00:52:04,992 --> 00:52:09,646 Yapmamız gereken tek şey düşünmek, olayları hatırlamaya çalışmak. 659 00:52:09,664 --> 00:52:12,933 Biri var, güçlü biri. 660 00:52:12,958 --> 00:52:16,019 New York'tan Los Angeles'e kadar izimizi kaybetmeyecek güçte biri! 661 00:52:16,045 --> 00:52:19,865 - Yapma Dean, ne bok yiyoruz ki burada? - Bekliyoruz! 662 00:52:19,966 --> 00:52:21,233 - Dışarı çıkıyorum. - Otur şuraya! 663 00:52:21,300 --> 00:52:23,678 Hayır. Burası sıcak ve ben sıkıldım. 664 00:52:23,845 --> 00:52:26,305 Bay Hockney, gitmeyin! 665 00:52:26,431 --> 00:52:28,057 Merhaba, Bay Keaton. 666 00:52:28,182 --> 00:52:32,412 Bay Fenster'i saldırganlığı ile tanıyorum, tabii Bay McManus'u da. 667 00:52:32,478 --> 00:52:37,374 Bu durumda siz de Bay Kint olmalısınız. Saul Berg'i bertaraf eden beyefendi! 668 00:52:37,442 --> 00:52:42,320 Patronum size minnettarlığını sunuyor. Hiç beklenmedik bir çıkar sağladı. 669 00:52:42,362 --> 00:52:44,198 Adım Kobayashi. 670 00:52:44,323 --> 00:52:49,136 Patronumun isteği üzerine size bir öneride bulunmaya geldim, beyler. 671 00:52:49,202 --> 00:52:54,224 - Ne istiyorsun? - Patronumun hizmetinize ihtiyacı var, beyler. 672 00:52:54,249 --> 00:52:57,919 Tek bir iş. Bir gün sürecek. Çok tehlikeli! 673 00:52:58,086 --> 00:53:01,507 Bu işin sonunda hepinizin hayatta kalacağını beklemiyor, ancak bunu başaranlar... 674 00:53:01,631 --> 00:53:05,862 ...91 milyon Doları aralarında istedikleri gibi pay edebilecekler. 675 00:53:05,886 --> 00:53:08,329 Kime çalışıyorsun? 676 00:53:09,556 --> 00:53:12,691 Keyzer Söze için çalışıyorum. 677 00:53:22,736 --> 00:53:26,506 - Keyzer Söze kim? - Bay Kint, havanın bir anda gerilmesinden... 678 00:53:26,573 --> 00:53:29,676 ...anladığım kadarıyla, ortaklarınız kim olduğunu size anlatacaktır. 679 00:53:29,701 --> 00:53:32,704 Bay Söze'nin bizzat kendisinin yapmış olduğu bir teklifle gelmiş bulunuyorum. 680 00:53:32,829 --> 00:53:36,599 - Aslında, bir emir! - "Emir" derken ne demek istiyorsun? 681 00:53:36,666 --> 00:53:42,188 1981 yılında, NewYork, Buffalo'da bir kamyona el konulması olayına karıştınız, Bay Keaton. 682 00:53:42,255 --> 00:53:46,025 Kamyonun taşımakta olduğu yük, Bay Söze'ye ait olan ham çelikti. 683 00:53:46,091 --> 00:53:50,312 Kamyonun rotası, ham çeliğin kullanılacağı, Pakistan'daki bir nükleer santraldi. 684 00:53:50,348 --> 00:53:53,474 Birleşmiş Milletler kurallarının çok kârlı bir şekilde çiğnenme yöntemi! 685 00:53:53,600 --> 00:53:55,634 Bunu bilme şansınız yoktu, Bay Keaton. 686 00:53:55,670 --> 00:54:00,707 Çünkü siparişi gönderen kişi Bay Söze için çalıştığını bilmiyordu. 687 00:54:00,773 --> 00:54:03,496 Bu yılın başında, Bay Fenster ve Bay McManus... 688 00:54:03,497 --> 00:54:07,296 ...Newark Havaalanından çift motorlu bir kargo uçağı kaçırdılar. 689 00:54:07,363 --> 00:54:12,847 Uçak, altın ve platin kablo ve tesisat ekipmanı yüklüydü ve rota yine Pakistan'dı. 690 00:54:12,882 --> 00:54:18,431 Bay Hockney, iki ay önce Queens'den geçen silah parçaları yüklü bir kamyon çaldı. 691 00:54:18,458 --> 00:54:22,211 Bu silah parçaları New York Eyaletince sözde imha edilecekti. 692 00:54:22,336 --> 00:54:26,107 Bir tartı istasyonunda bir şekilde yok olacaklar ve Belfast'a gönderileceklerdi. 693 00:54:26,173 --> 00:54:29,376 Ve Bay Söze, yine kim için çalıştığını bilmeyen adamlar kullanıyordu. 694 00:54:29,378 --> 00:54:32,382 Bu durum bizi Bay Kint'e kadar götürüyor. 695 00:54:32,829 --> 00:54:37,042 Dokuz ay önce, Bay Söze'nin gerizekâlı kuryelerinden biri... 696 00:54:37,167 --> 00:54:42,513 ...sakat biri tarafından karmaşık bir gizlilik dümeniyle oyuna getirildi. 697 00:54:42,590 --> 00:54:45,677 Sonuçta da 62.000 Dolar hafifledi! 698 00:54:45,802 --> 00:54:49,071 Şimdi, sizi bulmamız biraz zaman aldı. 699 00:54:49,096 --> 00:54:52,950 Niyetimiz, New York'ta tutuklandığınızda, size yanaşmaktı. 700 00:54:52,975 --> 00:54:55,203 - O teşhis odası dümenini siz tezgahladınız! - Evet. 701 00:54:55,269 --> 00:54:57,730 Aslında, ben gelmeden bırakılmayacaktınız. 702 00:54:57,855 --> 00:55:04,670 Görünüşe göre Bay Kieaton'ın bırakılmasında avukatı Bayan Finner sandığımızdan etkili oldu. 703 00:55:04,737 --> 00:55:06,965 Geri kalanlarınızı tutmak da tartışmalı bir nokta haline gelmişti. 704 00:55:06,990 --> 00:55:09,925 - Peki ya Redfoot? - Bay Redfoot hiçbir şey bilmiyordu. 705 00:55:09,950 --> 00:55:12,720 Bay Söze aynı adamlarla nadiren uzun süreli çalışır ve... 706 00:55:12,745 --> 00:55:15,497 ...bu adamlar, kim için çalıştıklarını asla bilmez. 707 00:55:15,623 --> 00:55:19,543 Adamınız yoksa, ihanete uğramanız mümkün değildir. 708 00:55:19,579 --> 00:55:21,838 Peki bunları bize neden anlatıyorsun? 709 00:55:21,962 --> 00:55:27,484 Çünkü Bay Söze'den çaldınız, Bay Fenster. Hem de hepiniz! 710 00:55:27,509 --> 00:55:31,905 Hâlâ hayatta olmanızın tek nedeni kimden çaldığınızı bilmiyor olmanızdı. 711 00:55:31,972 --> 00:55:35,777 Bay Söze, ona borçlu olduğunuzu düşünüyor. Borcunuzu ödeyeceksiniz. 712 00:55:35,852 --> 00:55:40,089 Senin de, borcun da canı cehenneme! Senin Söze için çalıştığını nereden bilelim? 713 00:55:40,148 --> 00:55:43,084 Bunun konumuzla bir ilgisi olduğunu sanmıyorum, Bay Hockney. 714 00:55:43,109 --> 00:55:47,755 Beşiniz de, Saul Berg ve korumalarının ölümünden sorumlusunuz. 715 00:55:47,822 --> 00:55:52,385 Bay Redfoot olaya karıştığınıza tanıklık edebilir. Bunu yapmasını sağlayabiliriz. 716 00:55:52,452 --> 00:55:55,738 - Mevzuya gel! - Teklif şu, beyler. 717 00:55:55,747 --> 00:55:59,892 Bay Söze'nin esas ilgi alanı uyuşturucudur. 718 00:55:59,917 --> 00:56:05,356 Yıllardır Arjantinli bir grupla rekabet ediyor. 719 00:56:05,423 --> 00:56:09,009 Bay Söze İle rekabetin bir bedeli var ve yıprandılar. 720 00:56:09,010 --> 00:56:15,858 Bu Arjantinliler, üç gün içinde 91 milyon Dolarlık bir kokain satışını görüşecekler. 721 00:56:15,933 --> 00:56:22,148 Bu alım, teşkilatlarının azalan gücünü yeniden canlandıracak. 722 00:56:22,315 --> 00:56:26,618 Bay Söze, sizden bu anlaşmayı durdurmanızı istiyor. 723 00:56:26,903 --> 00:56:29,714 İsterseniz satış sonuna kadar bekleyebilirsiniz. 724 00:56:29,740 --> 00:56:33,092 Miktarı ne olursa olsun, el değiştirecek tüm para sizin olacak. 725 00:56:33,117 --> 00:56:38,557 Bay Söze sizden gemiye çıkıp oradaki kokaini yok etmenizi istiyor. 726 00:56:38,623 --> 00:56:44,019 Ondan sonra Bay Söze'ye borcunuz kalmayacak. 727 00:56:44,838 --> 00:56:49,858 Seni şuracıkta öldürmemem için bana esaslı bir gerekçe bul. 728 00:56:50,469 --> 00:56:53,579 Bay Söze'den bir armağan! 729 00:56:56,308 --> 00:56:58,851 İyi günler, beyler. 730 00:58:07,337 --> 00:58:10,724 Tüm hayatım burada, 18 yaşından beri yaptığım her şey. 731 00:58:10,799 --> 00:58:13,026 Her boku biliyorlar! 732 00:58:13,051 --> 00:58:16,604 Hapiste beraber yattığım ve iş yaptığım kim varsa! 733 00:58:30,360 --> 00:58:31,878 Hayır! 734 00:58:33,572 --> 00:58:35,715 - Bu doğru olamaz. - Bilmiyorum. 735 00:58:35,740 --> 00:58:39,244 New York'ta Söze'den bahseden şu herif kimdi? 736 00:58:40,644 --> 00:58:41,944 Bricks Marlin. 737 00:58:41,945 --> 00:58:45,207 Söze için dolaylı olarak bazı işleri hallettiğini söylemişti. 738 00:58:45,333 --> 00:58:49,712 Her seferinde yaptığı işin bedelinin beş katını kazandığını söylerdi. 739 00:58:49,838 --> 00:58:54,159 Bu herif hayal ürünü. Kobayashi onu vitrin gibi kullanıyor. 740 00:58:54,218 --> 00:58:57,555 - Bilmiyorum. Sıçtık! - Hayır, saçmalık bu. 741 00:58:57,680 --> 00:59:00,950 Bu herif, Los Angeles polisinden olabilir. Boktan bir düzmece bu. 742 00:59:01,016 --> 00:59:04,260 Duyduğum kadarıyla Söze, kasabın tekiymiş. 743 00:59:04,311 --> 00:59:09,207 - Eşi olmayan psikopat ve gaddar bir kasap! - Keyzer Söze diye biri yok! 744 00:59:11,444 --> 00:59:13,953 Kim bu Keyzer Söze? 745 00:59:14,030 --> 00:59:17,884 Türk olduğu söyleniyor. Kimilerine göre de, babası Almanmış. 746 00:59:17,909 --> 00:59:20,235 Gerçekten var olduğuna kimse inanmıyordu. 747 00:59:20,303 --> 00:59:23,556 Adamı ne gören ne de tanıyan var. Ortada, ona doğrudan iş yapan biri de yok. 748 00:59:23,581 --> 00:59:26,693 Kobayashi'nin anlattıklarına göre, herkes farkında olmadan onun için çalışmış olabilir. 749 00:59:26,728 --> 00:59:30,338 Kim bilebilir ki? Gücü de buradan geliyor olmalı. 750 00:59:30,462 --> 00:59:33,815 Şeytan'ın en büyük hilesi, tüm Dünya'yı... 751 00:59:33,883 --> 00:59:37,786 ...aslında var olmadığına inandırmakmış. 752 00:59:38,486 --> 00:59:43,049 Duyduğum ve de şahsen inandığım bir hikayede Türkiye'deki günleri anlatılıyor. 753 00:59:43,074 --> 00:59:45,744 Birkaç Macar haydut, kendi çetelerini kurmak istemişler. 754 00:59:45,769 --> 00:59:50,832 Gerçekten güçlü olmak için, silahların, paranın ya da üye sayısının önemsiz olduğunu... 755 00:59:50,858 --> 00:59:54,727 ...önemi olan tek şeyin, başkasının cesaret edemediği işleri yapmak olduğunu anlamışlar. 756 00:59:54,763 --> 00:59:58,048 Bir süre sonra güçlenip, Söze'nin peşine düşmüşler. 757 00:59:58,073 --> 01:00:02,010 Söze, o zamanlar öyle güçlü değilmiş, uyuşturucu işiyle falan uğraşıyormuş. 758 01:00:04,037 --> 01:00:08,383 Bir gün, öğleden sonra evini basıp, neler yaptığını görmek istemişler. 759 01:00:08,408 --> 01:00:13,304 Evde karısı ve çocukları varmış. Onlar da Söze'yi beklemeye karar vermişler. 760 01:00:28,228 --> 01:00:32,707 Eve geldiğinde, karısını iğfal edilmiş ve çocuklarını da çığlık atar halde bulmuş. 761 01:00:32,774 --> 01:00:38,820 Macarlar Söze'nin dişli olduğunu bildikleri için, şakalarının olmadığını anlatmaya çalışmışlar. 762 01:00:43,284 --> 01:00:46,971 Ondan tüm bölgesini ve tüm işlerini devretmesini istediklerini söylemişler. 763 01:00:47,038 --> 01:00:52,434 Söze, karısı ve çocuklarının yüzlerine şöyle bir bakmış... 764 01:00:52,502 --> 01:00:57,255 ...ardından da heriflere, bir şeyin nasıl isteneceğini göstermiş! 765 01:01:15,565 --> 01:01:18,919 Olanlardan sonra ailesinin bir gün daha yaşamasındansa... 766 01:01:18,986 --> 01:01:22,646 ...ölmelerini tercih edeceğini adamlara bir güzel izah etmiş! 767 01:01:22,698 --> 01:01:25,207 Son Macar'ı sağ bırakıp, gitmesine izin vermiş. 768 01:01:25,241 --> 01:01:29,872 Karısını ve çocuklarını toprağa verir vermez, çetenin geri kalanının peşine düşmüş. 769 01:01:29,907 --> 01:01:35,101 Adamların çoluğunu çocuğunu, karılarını, anne babalarını, hatta onların dostlarını öldürüp... 770 01:01:35,169 --> 01:01:40,482 ...yaşadıkları evleri ve iş yaptıkları depoları yakıp yıkmış. 771 01:01:40,549 --> 01:01:43,175 Onlara borcu olanları bile öldürmüş. 772 01:01:43,200 --> 01:01:46,571 Ve işte böyle... toz olmuş! 773 01:01:46,596 --> 01:01:48,907 Yer altına inmiş. O günden bu yana kendisini gören olmamış. 774 01:01:48,973 --> 01:01:53,103 Bir efsaneye dönüşmüş. Suçlular geceleri çocuklarına onun hikayelerini anlatır olmuşlar: 775 01:01:53,270 --> 01:01:57,440 "Babanı gammazlarsan, Keyzer Söze seni bulup, dersini verir!" 776 01:01:57,458 --> 01:01:59,500 Ama tabii bütün bunlara, kimse tam olarak inanmıyor. 777 01:01:59,568 --> 01:02:02,611 Peki sen inanıyor musun, Verbal? 778 01:02:04,030 --> 01:02:06,174 Keaton hep derdi ki: 779 01:02:06,200 --> 01:02:10,053 "Tanrı'ya inanmam ama ondan korkarım. " 780 01:02:11,530 --> 01:02:18,523 Ben ise, Tanrı'ya inanırım ve beni tek korkutan şey, Keyzer Söze'dir! 781 01:02:24,926 --> 01:02:26,887 Bütün bunlar sence önemli mi? 782 01:02:27,011 --> 01:02:29,499 Seni Adalet Bakanlığı'ndan Dan Metzheiser ile tanıştırabilirim. 783 01:02:29,500 --> 01:02:31,199 Washington'da Söze hakkında dosya koleksiyonu yapıyor! 784 01:02:31,223 --> 01:02:33,354 Bu iş, birkaç yıldır hobisi oldu. 785 01:02:33,355 --> 01:02:38,355 Arkadaşları onu şu "Hulk"ı araştıran gazeteciye benzetiyor. 786 01:02:41,776 --> 01:02:44,004 - Söze hakkında bir şeyler duydun mu? - Sokaklarda mı? 787 01:02:44,029 --> 01:02:45,905 - Evet. - Birkaç kez. 788 01:02:46,030 --> 01:02:49,116 Dolambaçlı hikâyeler. Keyzer Söze'den para almış bir... 789 01:02:49,283 --> 01:02:54,330 ...adamın adına çalışan adama iş yapan başka bir adam, bunun gibi saçmalıklar işte! 790 01:02:54,455 --> 01:02:56,010 Eski bir polistir belki de. 791 01:02:56,011 --> 01:02:59,811 İnsanların uğraşmasına engel olmak için uydurulmış bir uğursuzluk hikâyesi de olabilir. 792 01:02:59,877 --> 01:03:02,004 - Ama buradasın işte! - Maalesef evet! 793 01:03:02,129 --> 01:03:06,525 Söze'den korktuğu için, yanık vücuduyla hastahaneden kaçmaya çalışan bir adam var elimde. 794 01:03:06,592 --> 01:03:09,519 Sonuna kadar kovalayacağım bu işi. 795 01:03:10,512 --> 01:03:14,658 Gemide ne olduysa anlattım işte, oraya nasıl geldiğimi anlatmasam n'olacak ki? 796 01:03:14,683 --> 01:03:18,112 Zaten hikaye açıklarla dolu, Başsavcı istese kıçımdan uydurup uydurup eklerdim. 797 01:03:18,113 --> 01:03:20,114 Benden öğrenmek istediklerinizi öğrendiniz işte, zaten o kadar da önemli değil! 798 01:03:20,126 --> 01:03:23,396 - Bu sebeple mi Başsavcı'ya hiç bahsetmedin? - Siz söyleyin, Ajan Kujan! 799 01:03:23,463 --> 01:03:26,733 Limandaki saldırı için, beni Loch Ness Canavarının kiraladığını söylesem, ne derdiniz? 800 01:03:26,799 --> 01:03:29,196 İfadeni değiştir, çık ve ne olduysa anlat! 801 01:03:29,197 --> 01:03:31,697 Dokunulmazlığım var zaten, siz ne teklif edebilirsiniz ki? 802 01:03:31,763 --> 01:03:35,700 Gerçekten bir Keyzer Söze varsa, peşini bırakmayacaktır. 803 01:03:35,767 --> 01:03:39,436 Aklınız nerede, Ajan Kujan? Baskının nereden geldiğini sanıyorsunuz ki? 804 01:03:39,562 --> 01:03:42,915 Keyzer Söze ya da adına her ne diyorsanız, benim şu anda nerede olduğumu biliyor. 805 01:03:42,940 --> 01:03:47,169 On dakika sonrasında enselesin diye beni buradan çıkarmak için ne gerekirse yapacak. 806 01:03:47,236 --> 01:03:49,323 Dokunulmazlık, sizin gibi hıyarlara karşı örülen bir duvardı. 807 01:03:49,324 --> 01:03:51,124 Kefalete binaen çıktığımda, yepyeni bir sorunum olacak. 808 01:03:51,173 --> 01:03:53,884 Öyleyse neden ona koz veriyorsun? Seni koruyabiliriz. 809 01:03:53,910 --> 01:03:58,222 Vay be, teşekkürler Dave, ben almayayım! Tehditle, baskıyla yeterince canıma okudunuz. 810 01:03:58,289 --> 01:04:00,306 "Büzüşmüş aletimi öpün" dersem mazur görürsünüz herhalde. 811 01:04:00,333 --> 01:04:06,063 Bizi toplayıp bu pisliğin içine atan kim? Şimdi de kurtaracaksınız öyle mi? Boşversene! 812 01:04:07,422 --> 01:04:10,067 Keyzer Söze'yi yakalayabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 813 01:04:10,092 --> 01:04:14,905 Yakalanmanın eşiğine gelmiş birinin "Ben buradayım" diyeceğini mi bekliyorsunuz? 814 01:04:14,930 --> 01:04:17,907 Bir nedenle ortaya çıkacak olursa, bu sadece benden kurtulmak için olacaktır. 815 01:04:17,933 --> 01:04:22,829 Başarırsa eğer, sanırım bir daha adını duymazsınız. 816 01:04:44,751 --> 01:04:46,544 Sonra ne oldu? 817 01:04:46,669 --> 01:04:49,375 Ertesi sabah uyandığımızda, Fenster gitmişti. 818 01:04:49,376 --> 01:04:52,276 Söze'nin ayaktakımı olma fikrine dayanamamıştı. 819 01:04:52,300 --> 01:04:57,196 Bize, şans dileyen bir not bırakmış ve zar zor topladığımız paradan bir hayli götürmüştü. 820 01:04:57,222 --> 01:04:59,992 - Ya sonra? - McManus çılgına döndü. 821 01:05:00,017 --> 01:05:05,079 Onu bulup kalbini sökmekten bahsediyordu, bunun gibi bir sürü saçmalık işte! 822 01:05:05,104 --> 01:05:08,791 - Telefon da o gece geldi. - Ne telefonu? 823 01:05:08,858 --> 01:05:12,802 Kobayashi bize, Fenster'i nerede bulabileceğimizi söyledi. 824 01:05:19,410 --> 01:05:22,654 Pekâla, bir an önce gidelim artık buradan. 825 01:05:23,456 --> 01:05:26,977 - Onu gömmeliyiz. - Neyle? 826 01:05:27,043 --> 01:05:29,486 Ellerimizle! 827 01:05:38,304 --> 01:05:41,824 Çılgınlık bu! Kuru kuma gömülür mü, McManus? 828 01:05:41,891 --> 01:05:45,577 Çürüdüğü zaman, sörfçüler kokusunu bir mil öteden alır. 829 01:05:45,603 --> 01:05:49,540 - Kazsana, hıyar! - Ne yapacağız? Bu herifler bizi öldürecek. 830 01:05:49,565 --> 01:05:54,278 Seni bilmem tahtabacak ama ben kaçabilirim. O konuda bir sıkıntım yok. 831 01:05:54,403 --> 01:05:58,590 Görünüşe göre, Kobayashi'nin de öyle bir sorunu yok! 832 01:05:58,615 --> 01:06:03,436 Kaçacak olursan, senin için de bir tane kazarız. Anladın mı? 833 01:06:03,494 --> 01:06:07,756 Gömdüğümüz, benim adamım değil. Kimseye borcum yok! 834 01:06:07,791 --> 01:06:11,727 - Bu yüzden, umurumda değilsin! - Beş yıllık ortağımdı o. 835 01:06:11,753 --> 01:06:17,276 Sayabileceğinden çok iş yapıp para kazandık. Asıl sen umurumda değilsin! 836 01:06:17,301 --> 01:06:21,378 - Çünkü onlarla ödeşeceğiz! - Ödeşmeyeceğiz! 837 01:06:23,557 --> 01:06:28,653 Tedbir alacağız. Ödeşmek istiyorsan, kaçmak istiyorsan, yap, kimin umurunda? 838 01:06:31,147 --> 01:06:33,991 Bunu Fenster için yapmayacağım. 839 01:06:34,067 --> 01:06:36,811 Sizler için de yapmayacağım. 840 01:06:37,529 --> 01:06:40,573 Kendim için yapacağım. 841 01:06:41,157 --> 01:06:43,700 Bu işi bitireceğim! 842 01:06:43,743 --> 01:06:48,229 Kobayashi piçi, önümde duramayacak! 843 01:07:08,142 --> 01:07:10,388 Fenster'i öldürdükten sonra kimse kaçmadı mı? 844 01:07:10,389 --> 01:07:12,789 Ben niyetlenmiştim. Başarabileceğimizi sanıyordum. 845 01:07:12,855 --> 01:07:17,085 - Neden birşey söylemedin o zaman? - İnan denedim ama Keaton kabul etmedi. 846 01:07:17,110 --> 01:07:21,606 Onun için kabul edilesi değildi. Ketaon geçmişi olan biriydi, eski bir polisti. 847 01:07:21,641 --> 01:07:26,218 Bir polis için, açıklamalar asla karmaşık olamaz. Daima basittir. 848 01:07:26,243 --> 01:07:29,012 Sokaklarda olup bitenler bilinmeyen bir şey değil, bu işlerin arkasındakiler de cin değil! 849 01:07:29,038 --> 01:07:32,641 Elinde bir ceset varsa ve kâtilin kardeşi olduğunu düşünüyorsan ispat etmen gerekir. 850 01:07:32,708 --> 01:07:38,271 Keaton'la kimse tartışmadı. Kafalarında, Kobayashi'yi gebertmekten başka bir şey yoktu. 851 01:07:47,156 --> 01:07:49,023 Binaya girdiler! 852 01:07:50,112 --> 01:07:52,406 Beni duydun mu? Binaya girdi! 853 01:07:52,573 --> 01:07:54,616 Ofisine çıkacak. 854 01:08:50,881 --> 01:08:52,799 Kımıldama. 855 01:08:52,923 --> 01:08:55,568 20'ye bas. Hemen! 856 01:09:14,946 --> 01:09:16,980 Yürü! 857 01:09:19,492 --> 01:09:22,287 - Cevabımız "Hayır". - Bay Söze, hayalkırıklığına uğraya... 858 01:09:22,412 --> 01:09:24,791 Beni iyi dinle, götoğlanı! Keyzer Söze diye biri yok. 859 01:09:24,792 --> 01:09:26,892 Adını bir daha telâffuz edersen seni şuracıkta gebertirim. 860 01:09:26,916 --> 01:09:28,328 İlginç bir tehdit, Bay Keaton. 861 01:09:28,329 --> 01:09:32,529 Buraya, zaten beni öldürmek için geldiğinizi tahmin etmek zor değil. 862 01:09:36,634 --> 01:09:39,903 İstediğinizde, yakamıza yapışabileceğinizi biliyoruz. 863 01:09:39,970 --> 01:09:43,323 Ama şimdi, siz de aynı şeyi yaşayabileceğinizi öğrendiniz. 864 01:09:43,348 --> 01:09:46,226 Bu işi bitirmek için size son bir şans veriyorum. 865 01:09:46,352 --> 01:09:51,581 Bay Sö... Patronum, kararını vermiş durumda, değiştirmez. 866 01:09:51,606 --> 01:09:53,251 Biz de değiştirmeyiz. 867 01:09:53,276 --> 01:09:54,771 Fenster'in işini bitirdiniz... 868 01:09:54,772 --> 01:09:58,172 ...ama içimizden biri, yakanıza yapışmadıkça hepimizi halledemezsiniz! 869 01:09:58,238 --> 01:10:02,326 Size inanıyorum, Bay McManus. Çok samimiyim. 870 01:10:02,450 --> 01:10:05,314 Böylesine uygun insanlar olmasaydınız, zaten seçilmiş olmazdınız. 871 01:10:05,315 --> 01:10:07,515 Ancak bu kararı ben veremem. 872 01:10:07,581 --> 01:10:10,226 Aldığım emirleri tam olarak yerine getiremezsem... 873 01:10:10,292 --> 01:10:15,572 ...sizin tehditleriniz, bana yapılacaklar yanında gülünç kalacaktır. 874 01:10:22,346 --> 01:10:25,306 Seni gebertecek olan benim! 875 01:10:26,559 --> 01:10:28,601 Sadece bunu bilmeni istedim. 876 01:10:29,769 --> 01:10:32,063 Çok üzgünüm, Bay McManus. 877 01:10:32,188 --> 01:10:35,083 Sizden rica ediyorum Bay Keaton, inanın bana. 878 01:10:35,108 --> 01:10:38,544 Bay Söze gerçekten var ve çok kararlı. 879 01:10:38,611 --> 01:10:40,655 Göreceğiz! 880 01:10:47,370 --> 01:10:51,224 Beni öldürmeden önce, Bay McManus... 881 01:10:51,249 --> 01:10:56,361 ...Bayan Finneran ile olan işimi bitirmeme müsaade edersiniz, değil mi? 882 01:11:00,216 --> 01:11:02,393 Ne dedin sen? 883 01:11:02,760 --> 01:11:04,487 Edie Finneran! 884 01:11:04,512 --> 01:11:10,392 Suçlu iadesiyle ilgili olarak, yazılı ifade vermek için yukarıdaki büromda. 885 01:11:10,393 --> 01:11:15,772 Davaya müdâhil olması için şahsen ricada bulundum. Dün uçakla geldi. 886 01:11:17,108 --> 01:11:18,917 Farketmez ama... 887 01:11:18,943 --> 01:11:21,986 ...öldürün beni, Bay McManus. 888 01:11:25,616 --> 01:11:29,669 - Yalan söylüyorsun? - Acaba? 889 01:11:46,137 --> 01:11:49,859 Arkasındaki, Bayan Finneran'ın Los Angeles'daki korumasıdır. 890 01:11:49,860 --> 01:11:51,859 Burada kaldığı süre boyunca yanından bir an bile ayrılmayacaktır. 891 01:11:51,909 --> 01:11:56,279 Emin ellerde olduğunu bilmekten memnun olursunuz diye düşündüm. 892 01:11:59,315 --> 01:12:02,127 Şimdi gidip biraz dinlenin. Gemiye saldırı cuma günü gerçekleşecek. 893 01:12:02,193 --> 01:12:04,837 Cumadan önce sizi veya arkadaşlarınızdan birini görürsem... 894 01:12:04,863 --> 01:12:09,760 ...Bayan Finneran, ölmeden önce korkunç bir şiddetin kurbanı olur. 895 01:12:09,784 --> 01:12:12,662 Ve tabii, sizin babanız da Bay Hockney! 896 01:12:12,745 --> 01:12:16,589 Sizin Arizona'daki amcanız Randall da, Bay Kint. 897 01:12:16,624 --> 01:12:21,645 Bay McManus'un yeğeni David'e, belki bir ayrıcalık tanır, sadece hadım edip bırakırım! 898 01:12:23,006 --> 01:12:25,182 Beni iyice anladınız mı? 899 01:12:25,551 --> 01:12:31,047 Aşağıdaki cesetlerin icabına, biz bakar, masraflarını da Bay Fenster'in faturasına ekleriz. 900 01:12:31,056 --> 01:12:34,016 Şimdi müsaadenizle beyler! 901 01:13:11,387 --> 01:13:17,226 Tam bir lojistik kâbus! Etraf kalabalık, gemide 10, belki de 20 adam var. 902 01:13:17,393 --> 01:13:20,030 Alt güvertedeyse kimbilir kaç adam daha vardır. 903 01:13:20,031 --> 01:13:22,731 - Bu herifleri atlatma imkânımız var mı? - Yok! 904 01:13:22,855 --> 01:13:25,925 Teknede o kadar kokain varken hepsi alarmda bekliyor olacaktır. 905 01:13:26,777 --> 01:13:29,821 Bu da beni, güvenli olmayan ikinci alternatife yönlendiriyor. 906 01:13:29,822 --> 01:13:33,242 İçimizden biri içeri girip tekneyi kaldırsa bile hâlâ elimize hiçbir şey geçmez. 907 01:13:33,408 --> 01:13:38,038 - Parayı beklesek nasıl olur? - Bu da en azından 10 adam daha demektir. 908 01:13:38,220 --> 01:13:43,742 Bakın, bence bu iş olmaz. Oraya giren hiç kimse sağ çıkamaz. 909 01:13:43,809 --> 01:13:46,645 - Ben paranın gelmesini bekleyeceğim. - Ben de. 910 01:13:46,770 --> 01:13:48,557 "Kimse sağ çıkamaz" dedi, duymadın mı? 911 01:13:48,558 --> 01:13:50,557 Gemiye girersem, fazladan pay isterim! 912 01:13:50,593 --> 01:13:52,568 Ben de! 913 01:13:53,235 --> 01:13:56,104 Yapılması mümkün olmayan hiçbir şey yoktur! 914 01:13:58,156 --> 01:14:01,827 Bile bile ölüme gittiğimize inanamıyorum. 915 01:14:08,125 --> 01:14:11,286 New York yağmurluymuş, haberlerde söylediler! 916 01:14:32,440 --> 01:14:35,710 - Bu ne dili böyle? - Bilmiyorum. 917 01:14:35,736 --> 01:14:39,079 - Rusça, galiba. - Evet, olabilir. 918 01:14:39,321 --> 01:14:41,449 Macarca olmasın? 919 01:15:44,803 --> 01:15:46,830 Paket geldi! 920 01:16:07,242 --> 01:16:09,077 Hazır mısınız çocuklar? 921 01:16:09,202 --> 01:16:12,080 İkide bir sana cevap vermek zorunda kalmazsam, olurum! 922 01:16:12,205 --> 01:16:17,126 Ben hazırım. McManus, 10 saniye içinde pozisyonunu al. 923 01:16:18,545 --> 01:16:20,146 Hazırım! 924 01:16:21,423 --> 01:16:24,066 Burada kalmanı istiyorum. 925 01:16:24,342 --> 01:16:28,571 - Ben korumayı yap... - Dinle, başaramazsak parayı al ve git. 926 01:16:28,596 --> 01:16:32,033 - Keaton, yapamam... - Edie'yi bul, olanları anlat, her şeyi anlar. 927 01:16:32,057 --> 01:16:34,269 Çevresi geniştir, ne yapacağını bilir. 928 01:16:34,394 --> 01:16:37,313 Kobayashi'yi kendi usulümle haklayamazsam, o haklamanın bir yolunu bulacaktır. 929 01:16:37,438 --> 01:16:41,968 - Ya ben... - Dediğimi yap! Lütfen! 930 01:16:44,987 --> 01:16:47,230 Ona... 931 01:16:50,076 --> 01:16:52,919 ...ona, en azından denediğimi anlat. 932 01:17:04,924 --> 01:17:07,677 McManus, Keaton yola çıktı! 933 01:17:07,801 --> 01:17:09,845 Gözüm orada! 934 01:18:01,187 --> 01:18:04,941 1, 2, 3, 4... 935 01:18:05,525 --> 01:18:08,594 ...5, 6, 7. 936 01:18:09,720 --> 01:18:12,531 Oswald'ın, Kennedy'yi vururken canı çıkmış olmalı! 937 01:18:19,872 --> 01:18:21,666 Selam! 938 01:18:21,791 --> 01:18:23,835 Nasıl gidiyor? 939 01:18:26,087 --> 01:18:28,831 Bir sorun mu var? 940 01:18:31,384 --> 01:18:33,427 Fernando! 941 01:18:33,553 --> 01:18:36,680 - Bir şey mi aradın? - Yo, hayır! 942 01:18:40,017 --> 01:18:43,771 - Ne dolaşıyorsun o zaman burada? - Burada dolaşmak yasak mı? 943 01:18:49,402 --> 01:18:51,946 Git buradan, sorun çıkarma! 944 01:18:53,781 --> 01:18:55,340 Şimdi! 945 01:19:25,019 --> 01:19:28,357 "İhtiyar McDonald'ın bir çiftliği var!" 946 01:19:31,359 --> 01:19:36,322 "Çiftliğinde vurduğu adamlar var!" 947 01:20:09,689 --> 01:20:12,150 Gösteri bitti, haydi evinize! 948 01:21:22,177 --> 01:21:24,721 Ateş etme! Ateş etme! 949 01:21:33,980 --> 01:21:36,323 Hayda! Vay be! 950 01:21:38,567 --> 01:21:40,227 Şunlara bakın! 951 01:22:34,122 --> 01:22:38,351 - Neden kaçmadın peki? - Donmuş kalmıştım. 952 01:22:38,418 --> 01:22:42,023 Fenster'ı ve gömüldüğü andaki hâlini düşünüyordum. 953 01:22:42,047 --> 01:22:45,967 Sonra Keaton'u düşündüm. Başaracak gibi görünüyordu. 954 01:22:46,718 --> 01:22:48,369 Dave! 955 01:22:52,724 --> 01:22:54,470 Cesedi, bu sabah sahilde bir çocuk bulmuş. 956 01:22:54,471 --> 01:22:56,872 Gemi yanarken denize atılmış. Kafasında iki kurşun deliği var. 957 01:22:56,895 --> 01:22:59,648 - FBI'dan iki kişi teşhis etti. - Başka? 958 01:22:59,727 --> 01:23:02,997 İsmi Arturro Marquez imiş, Arjantinli küçük çapta bir kaçakçı. 959 01:23:03,063 --> 01:23:06,084 Geçen yıl New York'ta, uyuşturucu ticaretinden tutuklanmış. 960 01:23:06,108 --> 01:23:09,795 Sonra Kaliforniya'ya kaçmış. Long Beach'de tekrar yakalamışlar. 961 01:23:09,862 --> 01:23:13,215 Ülkesine iade edilecekken tekrar kaçmış. 962 01:23:13,240 --> 01:23:18,470 Şimdi şuna bak: Edie Finneran, o kovuşturmada bilirkişilik yapmış. 963 01:23:18,494 --> 01:23:19,794 Kobayashi! 964 01:23:19,795 --> 01:23:21,832 New York, Arturro'nun vermiş olduğu ifadenin bir kopyasını faksladı. 965 01:23:21,957 --> 01:23:24,434 - Gammazcının tekiymiş! - Hem de nasıl! 966 01:23:24,460 --> 01:23:27,521 Arturro tekrar hapse girmekten korkmuş... 967 01:23:27,546 --> 01:23:31,383 ...o kadar korkmuş ki, 50'ye yakın kişinin ismini vermiş. 968 01:23:31,508 --> 01:23:34,569 Bil bakalım, verdiği son isim kimin? 969 01:23:34,887 --> 01:23:38,656 - Keyzer Söze. - Dahası da var! 970 01:23:50,402 --> 01:23:55,530 Ben bildiklerimi anlatayım, sen de kulağına aşina bir şey gelince araya gir. 971 01:23:56,032 --> 01:23:59,143 O gemide uyuşturucu yoktu! 972 01:24:39,992 --> 01:24:45,239 - Sen! Ses çıkarma! - O burada. Burada olduğunu biliyorum. 973 01:24:45,289 --> 01:24:49,659 Bu o! Sana, o burada diyorum! Burada olduğunu biliyorum! 974 01:24:50,669 --> 01:24:52,896 Anlamıyorsunuz. Bu, o! 975 01:24:52,964 --> 01:24:55,190 - Kapa çeneni! - Bu o! Duydun mu beni? 976 01:24:55,216 --> 01:24:58,769 Sana diyorum, bu Keyzer Söze! 977 01:26:56,794 --> 01:27:00,480 - Hockney nerede? - Bilmiyorum. Kokain falan yok! 978 01:27:00,548 --> 01:27:03,566 - Ne? - Duydun işte, sersem! Kokain yok! 979 01:27:03,592 --> 01:27:07,278 - Ne demek istiyorsun? - Her deliğe, her odaya baktım! 980 01:27:07,346 --> 01:27:11,850 - Kokain olması lâzım! - Hiçbir şey yok! Hiçbir şey! 981 01:27:11,875 --> 01:27:13,101 Sakın benimle kafa bulma! 982 01:27:13,226 --> 01:27:18,047 Kokain...falan... yok! 983 01:27:28,074 --> 01:27:30,619 Buradan gidiyorum. 984 01:28:10,741 --> 01:28:13,586 Onlara bir şey anlatmadım. 985 01:28:13,661 --> 01:28:15,596 Yemin ederim! 986 01:28:15,621 --> 01:28:18,782 Onlara bir şey anlatmadım. Lütfen! 987 01:29:04,502 --> 01:29:07,871 McManus, burada neler dönüyor? 988 01:29:10,050 --> 01:29:13,094 Çok tuhaf şeyler! 989 01:30:06,563 --> 01:30:09,750 İfadende takım elbiseli ve zayıf bir adam gördüğünü söylemişsin. 990 01:30:09,775 --> 01:30:11,495 - Dur bir dakika. - Bir dakikam yok! 991 01:30:11,520 --> 01:30:13,324 Şimdi, Keyzer Söze'yi gördüğünü söylüyorsun... 992 01:30:13,325 --> 01:30:15,225 ...Başsavcı'ya da kim olduğunu bilmediğini söylemişsin. 993 01:30:15,226 --> 01:30:17,026 O gemide uyuşturucu vardı, bunu biliyorum. 994 01:30:17,090 --> 01:30:18,617 - Oyun oynamayı bırak, Verbal! - Oyun oynamıyorum! 995 01:30:18,743 --> 01:30:20,371 - Nereye varacağımı biliyorsun! - Çekil burnumun dibinden! 996 01:30:20,372 --> 01:30:21,473 - Nereye varacağımı biliyorsun! - Hey! 997 01:30:21,474 --> 01:30:24,573 Dokunulmazlığım var benim! Bunlara katlanmak zorunda değilim! 998 01:30:24,596 --> 01:30:26,449 Nereye varacağımı biliyorsun Verbal! Bilmen gerek! 999 01:30:26,474 --> 01:30:28,269 - Neden bahsettiğini bilmiyorum! - Gerçekten! 1000 01:30:28,335 --> 01:30:30,796 Bana, Keaton'ı öldüreni gördüğünü söylesene! 1001 01:30:30,921 --> 01:30:32,898 - Söyledim. - Bana yalan söylüyorun! 1002 01:30:32,923 --> 01:30:35,860 - Söylemiyorum! - Bunca zamandır biliyordun! 1003 01:30:35,884 --> 01:30:39,654 Neden bahsettiğini anlamıyorum. Keaton'ın vurulduğunu gördüm, yemin ederim. 1004 01:30:39,680 --> 01:30:44,200 O halde neden yardım etmedin? Silahın da vardı, üstelik arkadaşındı o! 1005 01:30:48,188 --> 01:30:52,158 Çünkü korkmuştum. Tamam mı? 1006 01:30:52,192 --> 01:30:55,302 - Korkmuştum. - Neden korkmuştun? 1007 01:30:56,029 --> 01:30:58,423 - Vuranın Keyzer Söze olduğunu anlamıştım. - Ama Keaton... 1008 01:30:58,490 --> 01:31:02,944 Keyzer Söze idi, Ajan Kujan. Yani, şeytanın ta kendisi! 1009 01:31:03,453 --> 01:31:06,814 Şeytanı arkasından nasıl vurursun? 1010 01:31:10,627 --> 01:31:13,353 Ya ıskalarsan? 1011 01:31:17,092 --> 01:31:19,469 Tamam. Tekrar rıhtıma dönelim. 1012 01:32:42,802 --> 01:32:46,254 - Arturro Marquez adını hiç duymuş muydun? - Ne? Hayır. 1013 01:32:46,289 --> 01:32:49,128 Adalet Bakanlığı'na anlaşmalı muhbirlik yapmak üzereymiş. 1014 01:32:49,255 --> 01:32:54,707 Federallere, Keyzer Söze'yi gördüğüne ve kimliğini tam olarak teşhis edebileceğine... 1015 01:32:54,735 --> 01:32:56,778 ...dair yeminli bir ifade vermiş. 1016 01:32:56,803 --> 01:33:00,690 Buradaki raporda şöyle yazıyor: "Uyuşturucu trafiği ve adam öldürme dahil..." 1017 01:33:00,756 --> 01:33:04,860 "...Söze'nin yürüttüğü bütün işler hakkında, kesin ve net bilgilere sahipti." 1018 01:33:04,886 --> 01:33:06,371 Adını hiç duymadım. 1019 01:33:06,396 --> 01:33:09,165 Kendi arkadaşları, onu bir Macar çetesine satmak üzereydi. 1020 01:33:09,190 --> 01:33:12,877 Muhtemelen, Söze'nin Türkiye'de kökünü kuruttuğu Macarlar olmalı. 1021 01:33:12,902 --> 01:33:15,046 O para, uyuşturucu alımı için kullanılmayacaktı. 1022 01:33:15,071 --> 01:33:19,467 Macarlar, Keyzer Söze'yi hapse attırabilecek tek adamı satın almak üzereydi. 1023 01:33:19,534 --> 01:33:22,011 - Sana, adını hiç duymadığımı söyledim. - Ama Keaton duydu. 1024 01:33:22,078 --> 01:33:25,690 Edie Finneran, Marquez'in ülkeye iadesinde bilirkişilik yapmış. 1025 01:33:25,758 --> 01:33:27,159 Onun kim olduğunu ve neler bildiğini biliyordu. 1026 01:33:27,223 --> 01:33:30,128 - Hiç anlamıyo... - O gemide uyuşturucu yoktu. 1027 01:33:30,167 --> 01:33:34,350 Keyzer Söze'yi teşhis edebilecek tek adamı ortadan kaldırabilmek için düzenlenen... 1028 01:33:34,368 --> 01:33:36,275 ...bir intihar saldırısı göreviydi. 1029 01:33:36,300 --> 01:33:41,197 Söze bu iş için, bile bile ölüme gönderebileceği birkaç hırsız tuttu. 1030 01:33:41,222 --> 01:33:44,875 Söze'nin bizi, birini öldürmeye gönderdiğini mi söylüyorsun? 1031 01:33:44,975 --> 01:33:47,911 Keaton'ın gönderdiğini söylüyorum. Verbal, seni tek bir nedenle geride bıraktı. 1032 01:33:47,937 --> 01:33:49,996 Sadece dediğimi yap. 1033 01:33:50,022 --> 01:33:53,336 İstediğinde sizi iğne deliğinde bulabilecek biri... 1034 01:33:53,371 --> 01:33:55,246 ...kaçmanız için neden size para veriyor olsun ki? 1035 01:33:55,281 --> 01:33:59,204 - Sizi o gemide kullanabilirdi. - Hayatta kalmamı istedi. 1036 01:33:59,949 --> 01:34:02,876 Bu dünyada hiçbir şeye bağlı olmayan, meslekten atılmış eski bir polis... 1037 01:34:02,901 --> 01:34:06,121 ...sırf işe yaramaz bir sakatı korumak için kalbinin sesini mi dinledi? 1038 01:34:06,288 --> 01:34:08,581 İnanasım gelmiyor. Neden? 1039 01:34:08,748 --> 01:34:12,269 - Edie! - O "Islah olma" masalını yutmam ben! 1040 01:34:12,293 --> 01:34:17,524 Yutmuş olsam bile, onu korumak için seni gönderdiğine asla inanmam. 1041 01:34:17,549 --> 01:34:19,693 O halde neden? 1042 01:34:21,136 --> 01:34:23,180 Çünkü biz dosttuk. 1043 01:34:23,304 --> 01:34:27,563 Hayır Verbal. O, dostun değildi. Keaton'ın dostu yoktu. 1044 01:34:27,598 --> 01:34:28,768 Burada ne arıyorsun? 1045 01:34:28,894 --> 01:34:32,647 Seni kurtardı çünkü öyle olmasını istedi. Maksadı buydu. 1046 01:34:33,272 --> 01:34:35,917 - Keaton, Keyzer Söze'nin ta kendisiydi! - Olamaz! 1047 01:34:35,984 --> 01:34:39,504 Hockney ve McManus gibilerinin isteklerine boyun eğmeyecek türde biri. 1048 01:34:39,570 --> 01:34:44,800 Polis teşkilatındaki bağlantıları sayesinde, sizleri bir araya toplayabilecek türde biri. 1049 01:34:44,825 --> 01:34:49,179 Edie Finneran'ı öldürebilecek türde biri! 1050 01:34:52,500 --> 01:34:58,097 Dün Pennsylvania'daki bir otelde ölü bulunmuş. Başından iki kez vurulmuş. 1051 01:35:02,218 --> 01:35:05,896 Peki şimdi, Keaton hakkında neler hissediyorsun Verbal? 1052 01:35:06,097 --> 01:35:07,364 Edie mi? 1053 01:35:07,431 --> 01:35:11,452 O gemiye çıkabilmek için sizi kullandı. Tek başına asla başaramazdı. 1054 01:35:11,520 --> 01:35:15,122 Adamın öldüğünden emin olmak için tetiği kendisi çekmeliydi. 1055 01:35:15,189 --> 01:35:18,250 Onu teşhis edebilecek tek adamı. 1056 01:35:18,275 --> 01:35:20,110 Bunların hepsi saçmalık. 1057 01:35:20,237 --> 01:35:22,680 Öldüğünü gördüğünü söylemiştin. 1058 01:35:24,823 --> 01:35:28,277 Yoksa görmedin mi? Polislerin geldiğini duyunca, saklanmak zorunda kaldın. 1059 01:35:28,328 --> 01:35:30,971 Gemide yangın çıkmadan önce, silah sesleri duyduğunu söyledin. 1060 01:35:31,038 --> 01:35:34,875 - Ama onu ölürken görmedin. - Onu tanırdım. Asla böyle bir şey... 1061 01:35:34,976 --> 01:35:36,476 Seni yönlendirdi. 1062 01:35:36,525 --> 01:35:39,121 Duymamızı istediği şeyleri anlatman için, seni yönlerdirdi. 1063 01:35:39,157 --> 01:35:41,315 Ona yaklaştığımızı biliyordu, bunu kendin söyledin. 1064 01:35:41,382 --> 01:35:44,586 Tüm bu siyasi baskı nereden geliyordu? Neden korunuyordun? 1065 01:35:44,698 --> 01:35:47,513 Nedeni Keaton'dı. Dokunulmazlık ödülündü. 1066 01:35:47,638 --> 01:35:49,473 Ama neden ben? 1067 01:35:49,618 --> 01:35:52,431 Neden Fenster, McManus ya da Hockney değil de ben? 1068 01:35:52,432 --> 01:35:54,432 Ben aptalın tekiyim, sakatım. Neden ben? 1069 01:35:54,498 --> 01:35:58,435 Sakat olduğun için, Verbal. Aptal olduğun için! 1070 01:35:58,502 --> 01:36:01,445 Onlardan daha zayıf olduğun için! 1071 01:36:04,716 --> 01:36:08,737 Eğer öldüyse, dediklerin gerçekten doğruysa... 1072 01:36:08,762 --> 01:36:11,106 ...artık bunların bir önemi kalmaz. 1073 01:36:11,890 --> 01:36:16,286 New York'taki "Taksi Servisi"ni vurmak onun fikriydi değil mi? Doğruyu söyle. 1074 01:36:16,353 --> 01:36:19,456 Tüm bunları yapan Keaton'dı. 1075 01:36:19,481 --> 01:36:22,958 En başından beri onun dediklerini yaptık. 1076 01:36:23,693 --> 01:36:27,881 Bilmiyordum. Onu ölürken gördüm. 1077 01:36:27,906 --> 01:36:31,576 Öldüğüne inandım. Tanrım! 1078 01:36:32,326 --> 01:36:35,088 Kendi başına güvende değilsin. 1079 01:36:38,166 --> 01:36:41,843 - Onun olduğunu mu düşünüyorsun... - Keyzer Söze'nin mi? 1080 01:36:41,920 --> 01:36:43,963 Bilmiyorum Verbal. 1081 01:36:45,048 --> 01:36:49,402 Keyzer Söze bir kalkan. Ya da senin deyişinle hayalet hikayesi. 1082 01:36:50,136 --> 01:36:54,431 Ama Keaton'ı tanıyorum ve biri senin iplerini eline geçirmeye çalışıyor. 1083 01:36:54,557 --> 01:36:56,461 - Burada kal ki seni koruyabilelim. - Kesinlikle olmaz! 1084 01:36:56,462 --> 01:36:58,161 Ben yem değilim. Kefalet şartlarım bugün açıklanacak. 1085 01:36:58,185 --> 01:37:00,021 20 dakika önce kefaletin açıklandı. 1086 01:37:00,145 --> 01:37:02,433 İtirafçı sanık olmayı kabul etmeyeceksen Yüzbaşı Leo en kısa zamanda... 1087 01:37:02,434 --> 01:37:05,633 ...buradan gitmeni istiyor. - Şansımı deneyeceğim, teşekkür ederim! 1088 01:37:05,693 --> 01:37:09,547 Eğer birileri seni haklamak isterse, bunu dışarıda rahatlıkla yapacaklardır. 1089 01:37:09,613 --> 01:37:13,050 İfadeni değiştir, mahkemeye bile çıkmayabilirsin. 1090 01:37:13,117 --> 01:37:15,861 Belki de öyledir... 1091 01:37:15,911 --> 01:37:19,273 ...ama ben gammazcı değilim, Ajan Kujan. 1092 01:37:34,597 --> 01:37:36,640 Kahrolası polisler! 1093 01:38:00,623 --> 01:38:03,866 Affedersiniz. Faks makinenizi kullanabilir miyim? 1094 01:38:07,212 --> 01:38:10,272 Bay Kint, bu evrakları imzalamanız gerekiyor. 1095 01:38:12,008 --> 01:38:17,037 Bir adet altın saat. Bir adet altın çakmak. 1096 01:38:17,055 --> 01:38:19,098 Bir paket sigara. Teşekkürler. 1097 01:38:19,724 --> 01:38:22,035 Elimizde hâlâ bir şey yok, Dave. 1098 01:38:22,101 --> 01:38:24,495 Keaton hakkında öğrenmek istediğim her şeyi biliyorum. 1099 01:38:24,562 --> 01:38:26,397 Yani hiçbir şey! 1100 01:38:26,522 --> 01:38:30,025 Önemi yok. Ona ne kadar yaklaştığımızı öğrenmek zorunda. 1101 01:38:30,735 --> 01:38:33,571 Keyser Söze olsun, olmasın... 1102 01:38:33,696 --> 01:38:36,966 ...Keaton yaşıyorsa, bir daha ortaya çıkmayacaktır. 1103 01:38:37,033 --> 01:38:39,160 Onu bulacağım. 1104 01:38:39,285 --> 01:38:41,629 Zaman kaybı sadece! 1105 01:38:43,456 --> 01:38:46,376 Bitmeyen söylentiler, söylenti olmaktan çıkar! 1106 01:38:46,500 --> 01:38:50,204 - Ne dedin? - Hiçbir şey! 1107 01:38:51,589 --> 01:38:56,636 - Oğlum, çok dağınıksın. - Öyle ama bunun da bir sistemi var. 1108 01:38:56,637 --> 01:39:01,865 Doğru şekilde baktığında bir anlam ifade ediyor. Biraz uzaktan baktığında tabii! 1109 01:39:02,309 --> 01:39:06,279 Dağınıklığın ne olduğunu anlaman için, garajımı görmen gerekir! 1110 01:39:42,598 --> 01:39:44,742 "Beni ikna et. En ince ayrıntıya kadar anlat." 1111 01:39:44,768 --> 01:39:48,997 - " Skokie, Illionis'teki o vokal gurubunda söy..." - "Aklınız nerede, Ajan Kujan?" 1112 01:39:49,062 --> 01:39:52,916 - "Yapmamız gereken, geçmişi düşünmek..." - "Eminim bir sürü eski hikaye dinlemişsinizdir." 1113 01:39:52,984 --> 01:39:56,087 - "Bricks Marlin." - "Hikayeni ayrıntısıyla kadar duymak istiyorum." 1114 01:39:56,111 --> 01:40:00,674 - "Hepsi orada. Her şeyi olduğu gibi anlatıyorum." - "Kaliforniya'dan bir herif vardı, adı Redfoot." 1115 01:40:00,699 --> 01:40:04,386 - "Bay Söze'den bir armağan!" - "Peki ya Redfoot?" 1116 01:40:04,454 --> 01:40:09,433 - "Bay Redfoot, bir şey bilmiyordu." - "Büyük, şişman bir adam. Yani, balina gibi." 1117 01:40:09,458 --> 01:40:12,585 - "Bir avukat vardı. Kobayashi." - "Masallar, efsaneler..." 1118 01:40:13,379 --> 01:40:16,731 "Guatemala'da kahve çekirdeği toplarken, hep taze kahve yapardık." 1119 01:40:16,798 --> 01:40:21,711 - "Onun iyi biri olduğunu düşündüğünü biliyorum." - "İyi olduğunu biliyorum." 1120 01:40:22,263 --> 01:40:25,241 - "En ince ayrıntıya kadar anlat." - "Çok tuhaf şeyler!" 1121 01:40:25,242 --> 01:40:26,742 "Şeytanı arkadan nasıl vurursun?" 1122 01:40:26,767 --> 01:40:32,372 - "Bu herifi Karanlıklar Prensi koruyor." - "Senin hikayen ne?" 1123 01:40:32,397 --> 01:40:34,624 - "Bir avukat vardı." - "Kimdi o avukat, Verbal?" 1124 01:40:34,692 --> 01:40:37,627 - "Ben, Bay Kobayashi." - "Kobayashi! Kobayashi!" 1125 01:40:37,652 --> 01:40:40,797 - "En ince ayrıntıya kadar anlat." - "Keyzer Söze için çalışıyorum." 1126 01:40:40,822 --> 01:40:43,799 "Beni ikna et! Beni ikna et!" 1127 01:40:58,047 --> 01:41:03,260 "Yolunu bulmak için sokaklarda koşturan her aşağılık sürüngen, Verbal Kint adını bilecek." 1128 01:41:03,344 --> 01:41:05,070 Topal nerede, gördün mü? 1129 01:41:05,096 --> 01:41:08,199 - Topal! Ne tarafa gitti? - Şuradan dışarı çıktı. 1130 01:41:08,224 --> 01:41:10,785 "Bir şeyler bildiğini biliyorum. Bir şeyleri anlatmadığını biliyorum." 1131 01:41:10,809 --> 01:41:12,109 "Senden daha zekiyim..." 1132 01:41:12,110 --> 01:41:14,580 "...ve bilmek istediğim her şeyi, istesen de istemesen de, öğreneceğim." 1133 01:41:14,605 --> 01:41:19,001 - "Bir polis için bunun açıklaması hep basittir." - "Nereye vardığımı biliyorsun! Gerçeğe!" 1134 01:41:19,068 --> 01:41:23,297 - "...bunun ardında bir elebaşı yok." - "Gücü olan biri. Bizi izletebilecek biri." 1135 01:41:23,364 --> 01:41:27,050 - "Keyzer Söze!" -" Keyzer Söze kim?" 1136 01:41:27,076 --> 01:41:33,432 "Yakalanmanın eşiğine gelmiş birinin "Ben buradayım" diyeceğini mi bekliyorsunuz? 1137 01:41:33,498 --> 01:41:36,185 "Aptal olduğun için, Verbal. Topal olduğun için!" 1138 01:41:36,210 --> 01:41:39,730 - "Bu topal da kim?" - "Kim olduğunu baştan sona biliyordun!" 1139 01:41:39,796 --> 01:41:42,899 - "Keyzer Söze kim?" - "Buraya gelirse, benden kurtulmak için gelir." 1140 01:41:42,925 --> 01:41:47,655 - "Keaton'ın öldüğüne eminim." - "Bacaklarımı hissedemiyorum, Keyzer." 1141 01:41:47,721 --> 01:41:51,342 "İşimde ilk ne öğrendim, biliyor musun? Birinin katil olduğunu nasıl anlayacağımı." 1142 01:41:51,409 --> 01:41:55,413 "Elinizde, New York'tan bir topal olduğunu duydum. Keyzer Söze'den bahsetti mi?" 1143 01:41:55,438 --> 01:41:56,621 "Kimden?" 1144 01:41:56,646 --> 01:42:02,710 "...başarırsa eğer, sanırım bir daha adını duymazsınız." 1145 01:42:22,338 --> 01:42:27,677 "Şeytanın en büyük hilesi, tüm Dünya'yı aslında var olmadığına inandırmak olmuş..." 1146 01:42:29,721 --> 01:42:32,115 ..."ve işte böyle..." 1147 01:42:32,140 --> 01:42:35,183 ..."toz olmuş!" 1148 01:42:36,472 --> 01:42:41,472 "DiVX Planet" ORTAK ÇEVİRİSİDİR. 1149 01:42:41,473 --> 01:42:44,473 Çevirmenler: 1150 01:42:44,474 --> 01:42:48,474 Sacit, OrkanST, kristin kreuk, GunsLinger... 1151 01:42:48,475 --> 01:42:52,475 ...selosked, Pinarb, NeOttoman, muslumaldemir... 1152 01:42:52,476 --> 01:42:56,476 ...diamond, ustadegilim, HE-MAN, Night_Assassin... 1153 01:42:56,477 --> 01:43:00,477 ...Ke[R]em, diyadin, Paradigma, shirak... 1154 01:43:00,478 --> 01:43:04,478 ...NavyBlue, G4ce, Zephyros, Darkopal... 1155 01:43:04,479 --> 01:43:08,479 ...SilverShadow, alpercingir, oezel.