0 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 21 Jun 2014 // Kedah 1 00:03:34,420 --> 00:03:35,900 Apa khabar, Keaton? 2 00:03:39,841 --> 00:03:41,682 Aku tak rasa kaki aku,... 3 00:03:44,347 --> 00:03:45,548 ...Keyser. 4 00:03:49,894 --> 00:03:50,854 Sedia? 5 00:04:02,907 --> 00:04:04,187 Pukul berapa sekarang? 6 00:04:05,742 --> 00:04:06,823 Dua belas tiga puluh. 7 00:05:12,519 --> 00:05:14,840 Semuanya bermula di New York enam minggu lepas. 8 00:05:15,563 --> 00:05:18,844 Sebuah trak bermuatan barang ganti pistol dirampas di luar Queens. 9 00:05:19,193 --> 00:05:21,313 Pemandu tak nampak sesiapa selain seorang yang kacau. 10 00:05:21,611 --> 00:05:24,332 Dia terdengar suara. Kadangkala, Itu yang diperlukan. 11 00:05:27,951 --> 00:05:28,951 Encik McManus? 12 00:05:29,202 --> 00:05:32,123 Kamu semua tak pernah tidur? 13 00:05:32,455 --> 00:05:33,615 Kami ada waran tangkap awak. 14 00:05:33,873 --> 00:05:35,153 Peduli apa! 15 00:05:43,425 --> 00:05:44,506 Todd Hockney? 16 00:05:45,260 --> 00:05:46,300 Siapa? 17 00:05:46,553 --> 00:05:47,994 Polis New York. 18 00:05:53,977 --> 00:05:55,577 Jangan bergerak! 19 00:06:01,151 --> 00:06:02,751 Orang kamu ramai tak? 20 00:06:38,940 --> 00:06:42,340 Senang saja. Sebuah restoran yang mengubah rasa masakan... 21 00:06:42,692 --> 00:06:44,893 ...tanpa menghilangkan keseluruhan estetikanya. 22 00:06:45,070 --> 00:06:48,911 Dengan kata lain, atmosfera tidak akan terlukis di dinding. 23 00:06:50,742 --> 00:06:52,303 Saya bagi contoh. 24 00:06:52,577 --> 00:06:54,297 Aku kena tengoknya sendiri. 25 00:06:57,207 --> 00:06:57,967 David. 26 00:06:59,459 --> 00:07:01,420 Aku ada mesyuarat. -Jom ke mesyuarat lain pula. 27 00:07:02,671 --> 00:07:05,032 Semua, ini David Kujan. 28 00:07:05,341 --> 00:07:07,861 Ejen Khas Kujan dari Kastam Amerika. 29 00:07:08,553 --> 00:07:10,793 Mereka semua polis New York. 30 00:07:12,055 --> 00:07:12,856 Kau nampak sihat, Keaton. 31 00:07:13,515 --> 00:07:14,355 Lebih dari yang aku fikir. 32 00:07:14,808 --> 00:07:16,208 Ada masalah, Encik Keaton? 33 00:07:16,768 --> 00:07:19,889 Ada masalah kecil tentang kecurian trak bermuatan pistol. 34 00:07:22,608 --> 00:07:23,568 Encik Keaton? 35 00:07:24,860 --> 00:07:26,501 Boleh maafkan kami sekejap? 36 00:07:28,947 --> 00:07:31,428 Kami ada sedikit soalan untuk kau di ibu kota. 37 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 Tak, tak perlu, duduklah. 38 00:07:37,789 --> 00:07:39,430 Ini masalah kecil saja. 39 00:07:40,167 --> 00:07:41,167 Selamat menjamu selera. 40 00:08:05,276 --> 00:08:07,116 Tak masuk akal saya terlibat sama. 41 00:08:07,694 --> 00:08:09,895 Mereka semua penjenayah besar,... 42 00:08:10,656 --> 00:08:12,457 ...tetapi, di situlah saya. 43 00:08:15,035 --> 00:08:16,676 Tetapi, saya tak takut. 44 00:08:17,205 --> 00:08:19,525 Saya tahu saya tak buat apa-apa yang boleh mereka sabitkan. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,880 Lagipun, ia menyeronokkan. 46 00:08:23,252 --> 00:08:25,173 Saya bakal menjadi terkenal. 47 00:08:26,589 --> 00:08:28,029 Kamu semua tahu. 48 00:08:28,299 --> 00:08:31,340 Bila nombor kamu dipanggil, tampil ke depan dan ulang ayat yang diberi,... 49 00:08:31,677 --> 00:08:32,717 ....faham? 50 00:08:33,137 --> 00:08:33,738 Nombor 1... 51 00:08:33,971 --> 00:08:35,171 ...ke depan. 52 00:08:39,727 --> 00:08:42,088 Bagi kunci tu, bangsat. 53 00:08:44,523 --> 00:08:46,284 Nombor 2, ke depan. 54 00:08:49,403 --> 00:08:52,724 Bagi kunci tu, bangsat tenuk! 55 00:08:53,115 --> 00:08:54,435 Sudahlah! Ke belakang! 56 00:08:54,701 --> 00:08:56,421 Nombor 3, ke depan. 57 00:09:05,836 --> 00:09:06,996 Bagi kunci tu, bangsat. 58 00:09:07,254 --> 00:09:08,735 Dalam bahasa Inggeris, ulang. 59 00:09:09,590 --> 00:09:10,550 Maaf? 60 00:09:10,925 --> 00:09:12,286 Dalam bahasa Inggeris. 61 00:09:13,219 --> 00:09:15,660 Bagi kunci tu, bangsat, apa benda? 62 00:09:16,097 --> 00:09:17,897 Nombor 4, ke depan. 63 00:09:18,433 --> 00:09:21,114 Ini semua mengarut. Semuanya telah dirancang. 64 00:09:21,435 --> 00:09:24,115 Bagi kunci tu, bangsat. 65 00:09:24,689 --> 00:09:26,169 Ini semua salah pihak polis. 66 00:09:26,441 --> 00:09:28,722 Jangan sesekali letakkan orang seperti mereka di dalam sebuah bilik bersama. 67 00:09:29,653 --> 00:09:31,093 Apa saja boleh berlaku. 68 00:09:31,821 --> 00:09:35,142 Bagi kunci tu, bangsat. 69 00:09:40,746 --> 00:09:43,907 Mereka tekan kami sepanjang malam. Mereka marah dan tiada maklumat. 70 00:09:44,251 --> 00:09:46,932 Mereka harap seseorang akan buka mulut dan salurkan maklumat. 71 00:09:47,546 --> 00:09:49,987 Mereka tahu kami takkan melawan kerana mereka tahu cara untuk tekan kami. 72 00:09:50,299 --> 00:09:51,459 Ini memang kerja mereka. 73 00:09:51,716 --> 00:09:55,237 Hak kami diperkotak-katikkan. Kami dibelasah dan diaibkan. 74 00:09:55,270 --> 00:09:58,070 Mereka soal McManus dulu - penjenayah bereputasi tinggi. 75 00:09:58,590 --> 00:10:02,260 Trak apa? -Trak bermuatan pistol, fucko. 76 00:10:02,430 --> 00:10:04,270 Fucko? 77 00:10:06,730 --> 00:10:08,980 Dia bagus walaupun agak gila. 78 00:10:09,100 --> 00:10:10,940 Tahu apa Fenster beritahu kami? 79 00:10:11,060 --> 00:10:14,730 Siapa kata? -McManus! Dia cakap macam lain. 80 00:10:14,860 --> 00:10:18,530 Oh, pasal pelacur yang menghidap sakit usus tu? 81 00:10:18,660 --> 00:10:21,700 Fenster kerap bersama McManus. Dia menjengkelkan,... 82 00:10:21,830 --> 00:10:25,290 ...tetapi bila buat kerja, dia penggerak yang bijak. 83 00:10:25,410 --> 00:10:28,000 Apa kau kata? -Dia akan belasah kau. 84 00:10:28,120 --> 00:10:30,790 Apa? -Belasah kau. 85 00:10:30,920 --> 00:10:33,250 Takutnya aku. Marilah. -Okey. 86 00:10:33,380 --> 00:10:37,300 Jawab soalan aku. -Orang belakang dengar? 87 00:10:37,470 --> 00:10:38,880 Helo? 88 00:10:39,010 --> 00:10:43,890 Aku nak peguam aku. Kau akan dapat balasan kau. 89 00:10:44,010 --> 00:10:46,890 Todd Hockney - Pakar bahan letupan. 90 00:10:47,020 --> 00:10:50,600 Tak syak lagi, seorang lelaki yang langsung tak peduli pada orang lain. 91 00:10:50,730 --> 00:10:53,060 Kau tak ada sebarang bukti. 92 00:10:53,190 --> 00:10:56,940 Kau rasa begitu? Aku boleh buat kau ada di Queens pada malam rampasan. 93 00:10:57,110 --> 00:10:58,570 Ya? 94 00:10:58,700 --> 00:11:02,660 Aku memang tinggal di Queens. Kau dapat maklumat tu, tak? 95 00:11:02,780 --> 00:11:05,200 Monyet yang buat kerja untuk kau? 96 00:11:05,330 --> 00:11:08,960 Kau tahu apa akan berlaku kalau kau loyar buruk lagi? 97 00:11:10,460 --> 00:11:14,590 Aku akan belasah ayah kau, kemudian makan snek. Kau nak dakwa aku? 98 00:11:14,710 --> 00:11:16,130 Bila aku sedia. 99 00:11:16,250 --> 00:11:19,090 Dengan apa? -Kau pun tahu. 100 00:11:19,220 --> 00:11:22,970 Namun, Keaton ganjaran sebenar buat mereka atas sebab yang kukuh. 101 00:11:23,090 --> 00:11:25,430 Itu silap kau, bukan aku. 102 00:11:28,350 --> 00:11:31,810 Pernah kau biar aku hidup tenang? 103 00:11:31,940 --> 00:11:36,270 Selama ni, aku berkeliaran dengan wajah dan nama yang sama. 104 00:11:37,400 --> 00:11:41,200 Aku orang bisnes. -Bisnes restoran? 105 00:11:41,320 --> 00:11:45,030 Sekarang kau dalam bisnes jahanam dengan kami. 106 00:11:45,160 --> 00:11:47,620 Aku akan buat kau jadi terkenal. 107 00:11:47,790 --> 00:11:53,670 Aku dah kata, itu silap kau, bukan aku. 108 00:11:53,790 --> 00:11:58,630 Kau dakwa aku dengan kesalahan ni, aku akan lawan balik. 109 00:11:59,880 --> 00:12:01,970 Okey? 110 00:12:02,090 --> 00:12:04,340 Jom pergi tengok trak tu. 111 00:12:06,300 --> 00:12:11,020 Sesiapa mesti betulkan keadaan. 112 00:12:11,140 --> 00:12:17,150 Memang aku jahat, tapi aku tak rampas semua trak yang... 113 00:12:17,270 --> 00:12:18,900 Pedulikan mereka! 114 00:12:19,030 --> 00:12:23,200 Fenster, bertenang. Mereka tak ada bukti untuk dakwa kita. 115 00:12:23,490 --> 00:12:26,830 Yalah tu. 116 00:12:26,950 --> 00:12:30,870 Kau jahat, mereka tak lepas kau. Mereka layan aku macam penjenayah. 117 00:12:31,450 --> 00:12:34,750 Aku akan digelar penjenayah. -Memang pun kau penjenayah! 118 00:12:39,250 --> 00:12:42,590 Aku nak luahkan rasa marah. -Luahkanlah. 119 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 Aku dah penat dengan kau. 120 00:12:45,050 --> 00:12:46,760 Jahanamlah. 121 00:12:46,890 --> 00:12:50,390 Dengar cerita, kau dah mati. -Memang betul. 122 00:12:50,520 --> 00:12:53,940 Dengar cerita, kau dah cuci tangan? Apa cerita? 123 00:12:54,060 --> 00:12:55,940 Apa? 124 00:12:56,060 --> 00:12:58,610 Khabarnya, Keaton dah jadi baik. 125 00:12:58,770 --> 00:13:01,780 Dia bercinta dengan Edie Finneran. -Siapa? 126 00:13:01,900 --> 00:13:06,530 Dia seorang peguam yang terkenal. Orang kata, dia makanan Keaton. 127 00:13:06,660 --> 00:13:10,580 Apa cerita, Keaton? Isteri kau peguam? 128 00:13:11,370 --> 00:13:14,870 Upah jenis apa kau bagi dia? 129 00:13:15,000 --> 00:13:18,080 Fenster, tolong beritahu kawan kau. 130 00:13:19,250 --> 00:13:21,090 Suruh dia diam. 131 00:13:22,010 --> 00:13:24,050 Dean Keaton. 132 00:13:24,970 --> 00:13:27,010 Dah cuci tangan? 133 00:13:27,140 --> 00:13:30,760 Memang betul atau memang kau yang rampas trak tu? 134 00:13:30,890 --> 00:13:34,020 Mac, lupakan dia. Kau dah jumpa peguam? 135 00:13:35,770 --> 00:13:39,150 Mereka cuma nak ugut kita. -Kenapa kau rasa begitu? 136 00:13:39,270 --> 00:13:42,150 Dah berapa kali kau direman? 137 00:13:42,280 --> 00:13:47,860 Memang selalu begini. 138 00:13:48,160 --> 00:13:51,370 Tak mungkin mereka akan letak lima orang penjenayah sekali. 139 00:13:51,660 --> 00:13:55,290 Kenapa mereka bagi kita ayat? -Pendakwa raya boleh buat semua tu. 140 00:13:55,410 --> 00:13:59,000 Jadi kenapa badan aku digeledah? -Itu FBI. 141 00:13:59,130 --> 00:14:03,960 Bila trak bermuatan pistol kena rompak, FBI akan datang campur tangan. 142 00:14:04,090 --> 00:14:06,760 Mereka perangkap kita. 143 00:14:06,880 --> 00:14:11,010 Ada lelaki cucuk lubang jubur aku. -Dah malam Jumaat dah? 144 00:14:12,350 --> 00:14:16,810 Ya, pondan, kau nak rasa? 145 00:14:16,940 --> 00:14:20,560 Jadi, siapa yang curi trak tu? 146 00:14:21,480 --> 00:14:24,530 Apa kau kata? -Siapa curi trak tu? 147 00:14:24,650 --> 00:14:27,900 Aku tak nak tahu. -Siapa tanya kau? 148 00:14:28,030 --> 00:14:30,530 Aku nak tahu siapa yang buat. 149 00:14:30,660 --> 00:14:32,950 Dia okey. -Macam mana nak pastikan? 150 00:14:33,080 --> 00:14:36,410 Kau siapa? -Dia Verbal. 151 00:14:37,120 --> 00:14:39,170 Verbal Kint. -Verbal? 152 00:14:39,290 --> 00:14:43,290 Roger sebenarnya. Orang kata, aku bercakap tak henti-henti. 153 00:14:43,420 --> 00:14:47,050 Ya, aku baru nak suruh kau diam. -Kita pernah berjumpa. 154 00:14:47,170 --> 00:14:51,640 Di ibu negara, sebab menipu. -Kita satu sel juga, apa jadi? 155 00:14:51,760 --> 00:14:54,680 Aku kena penjara, 90 hari. 156 00:14:54,810 --> 00:14:57,480 Jadi, kau yang buat! 157 00:14:58,940 --> 00:15:01,810 Jadi, kita semua dianiaya, kan? 158 00:15:01,940 --> 00:15:06,070 Terpulang pada kita untuk pulihkan maruah kita, kan? 159 00:15:06,190 --> 00:15:09,450 Aku dan Fenster ada terdengar satu tawaran kerja. 160 00:15:09,650 --> 00:15:13,580 Apa kata kau duduk bertenang? -Apa kau peduli apa dia nak cakap? 161 00:15:14,910 --> 00:15:17,160 Izinkan aku bersuara. 162 00:15:17,290 --> 00:15:22,250 Rasanya, Hockney nak dengar apa rancangan aku. Fenster pun sama. 163 00:15:23,170 --> 00:15:25,210 Kau, macam mana? 164 00:15:26,300 --> 00:15:28,340 Ya, aku berminat. 165 00:15:28,880 --> 00:15:33,470 Dengar tu? Aku nak amalkan hak kebebasan bersuara. 166 00:15:33,640 --> 00:15:35,560 Apa kata kau diam? 167 00:15:41,810 --> 00:15:43,900 Kau tak faham. 168 00:15:44,020 --> 00:15:45,860 Tak. 169 00:15:45,980 --> 00:15:48,150 Kau yang tak faham. 170 00:15:48,280 --> 00:15:50,650 Aku tak nak dengar apa-apa dari kau. 171 00:15:51,200 --> 00:15:53,280 Aku tak peduli pasal kerja kau. 172 00:15:55,080 --> 00:15:57,120 Dan,... 173 00:15:58,290 --> 00:16:01,040 ...aku tak nak ada kaitan dengan kamu semua. 174 00:16:01,160 --> 00:16:04,670 Maafkan aku, tapi pergi jahanamlah. 175 00:16:07,340 --> 00:16:10,880 Dean Keaton, dah insaf? 176 00:16:12,300 --> 00:16:14,550 Apa nasib dunia ini? 177 00:16:19,390 --> 00:16:21,430 Biarlah dia. 178 00:16:25,440 --> 00:16:29,230 Begitulah kami bermula. Lima orang lelaki dituduh... 179 00:16:29,360 --> 00:16:31,820 ...oleh polis yang bahlul. 180 00:16:34,780 --> 00:16:37,330 Aku tak boleh bercakap banyak sangat di sini... 181 00:16:37,450 --> 00:16:41,000 Apa yang pihak polis tak jangka, dan baru aku sedar sekarang,... 182 00:16:41,120 --> 00:16:44,330 ...adalah mereka ini takkan sesekali berehat, tengok saja,... 183 00:16:45,210 --> 00:16:48,250 ...atau tunduk pada siapa saja. 184 00:16:59,310 --> 00:17:02,020 SAN PEDRO - SEMASA 185 00:17:05,560 --> 00:17:09,820 Siapa awak? -Ejen Jack Baer, FBI. Berapa mayat? 186 00:17:09,940 --> 00:17:13,320 15 setakat ini. Masih ada banyak mayat di dalam air. 187 00:17:14,200 --> 00:17:16,110 Ada yang selamat? -Dua orang. 188 00:17:16,240 --> 00:17:18,780 Seorang di hosital, dia koma. 189 00:17:18,910 --> 00:17:22,000 Seorang lagi di pejabat pendakwa, lelaki cacat dari New York. 190 00:17:22,200 --> 00:17:27,380 Kami akan sita tempat ini. Apa-apa, telefonlah dia. 191 00:18:01,580 --> 00:18:05,080 Ini Dave Kujan. Saya berada Los Angeles. 192 00:18:05,210 --> 00:18:10,880 Kalau nak hubungi saya, telefon Jeff Rabin di Jabatan Polis San Pedro, talian 112. 193 00:18:11,000 --> 00:18:13,920 Salam sejahtera. 194 00:18:16,380 --> 00:18:18,430 Kenapa aku tak boleh jumpa dia? -Dave, aku dah cakap. 195 00:18:18,550 --> 00:18:23,680 Ada pendakwa raya datang untuk dakwa dan bawa dia ke Ibu Negara. 196 00:18:23,810 --> 00:18:26,100 Peguam Kint datang 10 minit kemudian,... 197 00:18:26,230 --> 00:18:29,520 ...pegawai pendakwa itu terpaksa lupakan hasratnya. 198 00:18:29,650 --> 00:18:32,860 Mereka ambil keterangan dia dan setuju lepaskan dia. 199 00:18:32,980 --> 00:18:37,240 Mereka takkan dakwa dia? -Ya, dia bawa senapang. 200 00:18:37,360 --> 00:18:39,280 Apa pula? 201 00:18:39,410 --> 00:18:42,950 Bagi aku, pihak pendakwa raya dah buat tindakan betul. 202 00:18:43,080 --> 00:18:45,120 Tumpang lalu. 203 00:18:45,830 --> 00:18:48,000 Ini semua dah jadi masalah politik. 204 00:18:48,120 --> 00:18:52,840 Datuk bandar sampai malam semalam. Pagi ini, gabernor telefon aku. 205 00:18:52,960 --> 00:18:57,170 Lelaki ni ada ramai kenalan rapat terdiri dari nama-nama besar. 206 00:18:57,300 --> 00:18:59,800 Percayalah. -Sampai bila dia ditahan? 207 00:18:59,930 --> 00:19:02,140 Dua jam lagi. -Aku nak jumpa dia. 208 00:19:02,260 --> 00:19:04,140 Jangan, Dave. -Aku mesti jumpa dia. 209 00:19:04,260 --> 00:19:08,310 Dave, aku tak dapat tolong kau. -Tolonglah, jauh aku datang. 210 00:19:09,890 --> 00:19:11,940 Sudahlah, Dave. 211 00:19:15,230 --> 00:19:19,070 Walaupun aku bagi dia bercakap dengan kau, dia mesti menolak. 212 00:19:19,240 --> 00:19:22,870 Dia ketakutan. Dia tahu semua bilik soal siasat dipasang pepijat. 213 00:19:22,990 --> 00:19:26,830 Aku takkan soal siasat dia. Cuma nak berbual. 214 00:19:26,950 --> 00:19:30,000 Dia takkan masuk bilik soal-siasat. -Cari tempat lain. 215 00:19:30,120 --> 00:19:31,960 Mana? 216 00:19:33,290 --> 00:19:34,710 Tak, tak boleh. 217 00:19:34,840 --> 00:19:38,340 Kalau itu bisnes dadah, mana dadahnya? Kalau mereka bergaduh, siapa dalangnya? 218 00:19:38,470 --> 00:19:43,220 Aku tahu kau ada banyak teori liar. -Mereka tahu apa dalam fikiran aku. 219 00:19:43,350 --> 00:19:48,430 Jangan mengarut! Lagipun, dia ada imuniti, ceritanya masuk akal. 220 00:19:48,680 --> 00:19:52,940 Dia tak tahu apa yang kau nak tahu. -Aku tak rasa dia tahu. 221 00:19:53,230 --> 00:19:55,320 Aku yakin masih ada cerita lain. 222 00:19:55,440 --> 00:19:59,940 Jeffrey, aku nak tahu kenapa 27 orang mati di atas kapal itu... 223 00:20:00,070 --> 00:20:04,490 ...kerana dadah bernilai 91 juta yang tak ada di situ. 224 00:20:04,620 --> 00:20:07,990 Paling penting, aku nak tahu samada Dean Keaton dah mati. 225 00:20:08,240 --> 00:20:11,330 Dia dah mati. -Tolong, dua jam saja. 226 00:20:11,460 --> 00:20:13,580 Sebelum dia dibebaskan. 227 00:20:13,710 --> 00:20:17,250 Mereka semua dah mati. Aku tak kira betapa kebalnya Keaton macam kau kata,... 228 00:20:17,380 --> 00:20:20,220 ...tak seorang pun akan selamat di atas kapal tu. 229 00:20:23,680 --> 00:20:26,430 Dia bercakap? -Dia terbangun. 230 00:20:26,550 --> 00:20:29,970 Dia bercakap bahasa asing, kemudian pengsan. -Bahasa Hungary. 231 00:20:30,100 --> 00:20:33,140 Mungkin. -Ramai orang Hungary. 232 00:20:33,270 --> 00:20:37,610 Awak mesti pakai. -Awak boleh terdedah pada jangkitan. 233 00:20:37,730 --> 00:20:40,030 Dan dilarang merokok. 234 00:20:49,990 --> 00:20:52,620 Pakai topeng awak. Jangan sentuh diia. 235 00:20:52,750 --> 00:20:55,540 Dia berpotensi mati? -Badannya melecur 60%. 236 00:20:55,670 --> 00:20:59,250 Beberapa tulang patah. -Panggil Jaga. Kawal pintu. 237 00:20:59,380 --> 00:21:01,510 Dia berbahaya? -Ya. 238 00:21:01,880 --> 00:21:03,380 Buat. 239 00:21:03,510 --> 00:21:06,220 Buat sekarang! 240 00:21:08,010 --> 00:21:10,430 Joel? Ya, Baer di LA. 241 00:21:10,560 --> 00:21:14,560 Lelaki yang selamat dari kapal tu adalah Arkosh Kovash. 242 00:21:14,770 --> 00:21:18,520 Ya, aku pasti. Dia cedera parah. 243 00:21:18,690 --> 00:21:22,530 Apa? Aku tak dengar. 244 00:21:22,650 --> 00:21:24,950 Boleh diam? Aku tengah bercakap. 245 00:21:25,660 --> 00:21:27,160 Ya? 246 00:21:27,280 --> 00:21:31,830 Hantar sesiapa yang boleh bertutur bahasa Hungary. 247 00:21:31,950 --> 00:21:36,040 Ya, dia bercakap macam orang Siam. -Keyser Soze! 248 00:21:37,330 --> 00:21:41,630 Apa? -Keyser Soze! 249 00:21:42,380 --> 00:21:45,590 Keyser Soze. -Biar betul. 250 00:21:47,260 --> 00:21:52,720 Telefon Dan Metzheiser di mahkamah dan cari Dave Kujan dari Kastam. 251 00:22:26,800 --> 00:22:29,840 Verbal, saya ejen Kujan dari Kastam. 252 00:22:30,800 --> 00:22:32,640 Salam kenal. 253 00:22:32,760 --> 00:22:34,890 Dia nak tanya awak beberapa soalan. 254 00:22:35,020 --> 00:22:38,100 Tentang apa? -Tentang Dean Keaton. 255 00:22:39,730 --> 00:22:42,190 Tapi saya nak mula dulu dengan kisah awak ditahan di New York. 256 00:22:42,320 --> 00:22:45,570 Boleh minta kopi? -Nanti, mari bercakap dulu. 257 00:22:45,740 --> 00:22:49,160 Saya haus. Dulu, saya kerap kurang air dalam badan. 258 00:22:49,280 --> 00:22:52,620 Ada sekali saya sakit teruk, air kencing saya keluar hingus, tebal... 259 00:22:52,740 --> 00:22:56,910 Saya buatkan kopi awak. -Buatkan untuk aku sekali. 260 00:23:01,630 --> 00:23:05,300 Dia suka tertekan. Tekanan boleh bawa maut. 261 00:23:05,460 --> 00:23:08,300 Dulu saya pernah jadi penyanyi kuartet di Skokie, Illinois. 262 00:23:08,430 --> 00:23:12,350 Pemain bariton bernama Kip Diskin. Dia besar dan gemuk. 263 00:23:12,470 --> 00:23:16,220 Dia selalu tertekan bila pagi... -Verbal, kami nak tolong awak. 264 00:23:16,390 --> 00:23:20,190 Ya, saya hargainya. Saya pun nak tolong awak, Ejen Kujan. 265 00:23:20,310 --> 00:23:23,980 Saya suka polis, saya sendiri teringin nak jadi FBI, tapi... 266 00:23:24,110 --> 00:23:28,070 Verbal, awak tak beritahu kami semua perkara. Ada sesuatu awak sembunyi. 267 00:23:28,280 --> 00:23:30,820 Saya beritahu pendakwa raya semua yang saya tahu. 268 00:23:32,120 --> 00:23:37,250 Verbal, saya tahu awak suka Keaton. Awak rasa dia seorang yang baik. 269 00:23:37,410 --> 00:23:40,170 Saya tahu dia baik. -Dia polis korup. 270 00:23:40,290 --> 00:23:43,130 Itu 15 tahun dulu, tapi dia pencuri yang cekap. 271 00:23:43,880 --> 00:23:48,590 Polis memang takkan lepaskan dia. -Dean Keaton memang jahat! 272 00:23:51,010 --> 00:23:53,930 Awak nak buat saya marah, Ejen Kujan? 273 00:23:54,470 --> 00:23:57,470 Saya cuma nak dengar cerita awak. -Saya dah cerita. 274 00:23:58,600 --> 00:24:00,640 Boleh minta rokok? 275 00:24:03,560 --> 00:24:06,480 Menurut keterangan awak... -Saya nak api. 276 00:24:09,610 --> 00:24:14,700 Menurut keterangan awak, awak terlibat dalam jenayah penipuan. 277 00:24:18,830 --> 00:24:23,080 Menurut keterangan awak, awak terlibat dalam jenayah penipuan. 278 00:24:23,210 --> 00:24:27,380 Awak menipu berjuta-juta. -Itu dah lapok dan tak diterima. 279 00:24:27,500 --> 00:24:30,880 Ya, saya dapat tahu awak dah buat perjanjian - Imuniti penuh. 280 00:24:32,050 --> 00:24:37,510 Mereka sabitkan saya bersenjata haram. Saya berdepan penjara 6 bulan. 281 00:24:37,680 --> 00:24:41,020 Awak kenal pengedar bernama Ruby Deemer, Verbal? 282 00:24:41,140 --> 00:24:43,190 Awak kenal agamawan bernama John Paul? 283 00:24:43,400 --> 00:24:46,480 Awak kenal Ruby di Attica? -Dia tak ada peguam saya. 284 00:24:46,610 --> 00:24:50,940 Saya kenal Ruby. Dia sangat dihormati. Dia salah seorang kawan baik saya. 285 00:24:51,070 --> 00:24:56,700 Keterangan awak dah disahkan. Ruby ada ramai kenalan di sini yang boleh tolong dia. 286 00:24:56,830 --> 00:25:00,750 Awak rasa, apa perasaan dia kalau saya beritahu dia, awak bocorkan nama dia? 287 00:25:00,950 --> 00:25:04,500 Mana ada saya cakap pasal Ruby. -Saya akan beritahu dia. 288 00:25:04,620 --> 00:25:07,500 Perkara pertama saya belajar adalah cara mengesan pembunuh. 289 00:25:07,630 --> 00:25:11,420 Katakan awak tahan tiga orang atas kesalahan bunuh dan penjarakan mereka. 290 00:25:11,550 --> 00:25:13,800 Keesokannya, orang yang masih tidur itulah pembunuhnya. 291 00:25:13,930 --> 00:25:18,760 Dia tahu dia bersalah, dia penat, dan dia nak berehat. Awak faham? 292 00:25:18,890 --> 00:25:21,560 Tak. -Saya terus terang saja. 293 00:25:23,560 --> 00:25:27,650 Saya lebih bijak dari awak dan saya akan tahu apa yang saya nak tahu. 294 00:25:27,770 --> 00:25:31,190 Saya akan koreknya daripada awak walaupun awak tak suka. 295 00:25:31,320 --> 00:25:33,360 Saya bukan pembelot. 296 00:25:39,280 --> 00:25:41,120 Terima kasih. 297 00:25:45,000 --> 00:25:50,210 Semasa saya tinggal di Guatemala dulu, kami minum kopi guna biji kopi segar. 298 00:25:50,340 --> 00:25:53,630 Kopi tu sedap, kopi ni tak, tapi, ini kan balai polis... 299 00:25:53,760 --> 00:25:58,220 Boleh kita mula balik? -Apa berlaku lepas awak bebas? 300 00:26:04,140 --> 00:26:08,060 Sarjan tu cakap dia tak boleh lepaskan awak, awak dengar? 301 00:26:08,190 --> 00:26:11,270 Awak belum didakwa lagi. 302 00:26:14,320 --> 00:26:18,410 Saya akan bersihkan nama awak. Saya pergi pejabat pendakwa esok. 303 00:26:18,530 --> 00:26:22,370 Lupakan. -Tak! Saya akan jumpa Ketua Hakim! 304 00:26:22,490 --> 00:26:25,580 Saya tak nak bercakap sekarang, Edie. 305 00:26:27,620 --> 00:26:30,170 Apa Fortier dan Renault cakap? 306 00:26:30,290 --> 00:26:35,510 Mereka perlukan masa untuk fikir lagi. -Aduh! Masa untuk apa lagi, Edie? 307 00:26:36,010 --> 00:26:39,930 Tak kira berapa kali awak lindung saya, mereka tetap akan cari saya. 308 00:26:40,100 --> 00:26:43,180 Saya berjaya tolong awak sampai hari ni. 309 00:26:43,310 --> 00:26:48,440 Mari jumpa Ketua Hakim! -Ini semua takkan berakhir! 310 00:26:49,100 --> 00:26:53,650 Menjelang minggu depan, semua pelabur akan tarik pelaburan mereka dari kita. 311 00:26:54,650 --> 00:26:56,280 Jahanam. 312 00:26:56,400 --> 00:26:58,450 Saya jahanam. 313 00:27:03,490 --> 00:27:05,750 Jangan mengalah sekarang, Dean. 314 00:27:07,750 --> 00:27:09,790 Ia takkan berakhir. 315 00:27:17,050 --> 00:27:19,260 Saya sayangkan awak. 316 00:27:19,380 --> 00:27:21,850 Mereka berjaya kenakan saya. 317 00:27:23,760 --> 00:27:25,810 Saya sayangkan awak. 318 00:27:26,680 --> 00:27:28,730 Awak dengar? 319 00:27:35,070 --> 00:27:36,900 Apa? 320 00:27:38,700 --> 00:27:41,070 Baiklah. 321 00:27:41,200 --> 00:27:43,240 Jom ke rumah saya. 322 00:27:58,340 --> 00:28:00,510 Kita fikir lagi esok. 323 00:28:04,550 --> 00:28:06,180 Mari. 324 00:28:08,640 --> 00:28:11,310 Fenster dan McManus ada rancangan yang cerdik. 325 00:28:11,440 --> 00:28:14,360 Duit segera dan berisiko tinggi. 326 00:28:14,480 --> 00:28:16,320 Kami tahu kami mampu buat. 327 00:28:16,440 --> 00:28:19,110 Tapi, saya takkan membunuh. 328 00:28:19,240 --> 00:28:21,610 Untuk menyempurnakannya, kami perlukan lima orang. 329 00:28:21,780 --> 00:28:23,820 Lima orang termasuk Keaton. 330 00:28:24,910 --> 00:28:27,120 Keaton perlu diyakinkan. 331 00:28:29,330 --> 00:28:31,370 Finest Taxi Service di New York. 332 00:28:32,370 --> 00:28:34,290 Karut. 333 00:28:34,420 --> 00:28:36,250 Karut. 334 00:28:37,090 --> 00:28:39,170 Mereka dah tak wujud lagi. 335 00:28:39,300 --> 00:28:43,430 McManus ada kawan di seksyen 14. Mereka tawarkan kita kerja. 336 00:28:43,550 --> 00:28:48,140 Mereka nak rompak seorang penyeludup zamrud. McManus dah ada pembeli. 337 00:28:48,260 --> 00:28:51,230 Pembeli? Siapa? -Seorang lelaki California bernama Redfoot. 338 00:28:51,350 --> 00:28:54,190 Aku tak pernah dengar. -Ikutlah kami. 339 00:28:54,310 --> 00:28:58,980 Apa bezanya aku ikut atau tak? -Mereka tak kenal aku macam kau. 340 00:28:59,110 --> 00:29:01,650 Mereka takkan terima aku melainkan kau ikut sekali. 341 00:29:01,820 --> 00:29:04,200 Pandang aku. Aku perlukannya. 342 00:29:04,320 --> 00:29:08,240 Kau tak perlukannya? Ini rumah kau? 343 00:29:08,410 --> 00:29:12,870 Aku bukan menyindir. Kau ada hubungan baik dengan peguam wanita tu... 344 00:29:16,500 --> 00:29:18,550 Maaf. 345 00:29:18,670 --> 00:29:20,710 Tak apa. 346 00:29:21,880 --> 00:29:24,510 Kau cakap kau ikhlas, tak apa. 347 00:29:27,180 --> 00:29:29,850 Kau okey? -Aku terlajak kata. 348 00:29:31,140 --> 00:29:34,020 Polis takkan lepaskan kau. 349 00:29:34,140 --> 00:29:36,810 Walau macam mana kau cuci tangan, mereka tetap takkan biarkan kau. 350 00:29:36,940 --> 00:29:41,320 Kita kenakan polis cukup-cukup, dan ambil imbuhan sama-sama. 351 00:29:44,860 --> 00:29:48,530 Kau yakin kau okey? -Aku okey. 352 00:30:05,220 --> 00:30:07,260 Kadangkala, aku... -Lupakan. 353 00:30:10,970 --> 00:30:13,480 Mungkin aku akan berak darah malam ni. 354 00:30:24,360 --> 00:30:26,400 Jadi,... 355 00:30:28,240 --> 00:30:30,280 ...apa rancangan mereka? 356 00:30:31,620 --> 00:30:34,500 McManus nak guna pistol. Aku tak setuju. 357 00:30:35,960 --> 00:30:38,120 Fenster? Hockney? 358 00:30:38,250 --> 00:30:41,250 Mereka tengah marah. Mereka akan buat apa saja. 359 00:30:41,380 --> 00:30:46,510 Aku tahu macam mana nak elakkan pembunuhan, tapi mereka takkan terima aku kalau kau tak ikut. 360 00:31:05,070 --> 00:31:07,110 3 juta? 361 00:31:08,360 --> 00:31:10,410 Mungkin lebih. 362 00:31:14,370 --> 00:31:16,410 Tanpa membunuh? 363 00:31:17,330 --> 00:31:19,370 Mengikut cara kita. 364 00:31:53,320 --> 00:31:56,370 Finest Taxi Service di New York bukan perkhidmatan teksi biasa. 365 00:31:56,490 --> 00:32:00,330 Ia merupakan penghubung bagi polis New York yang korup... 366 00:32:00,460 --> 00:32:03,130 ...untuk berurusan dengan penyeludup dan pengedar dadah. 367 00:32:03,250 --> 00:32:07,010 Untuk 2-3 ratus dolar sebatu, mereka akan dilindungi pihak polis. 368 00:32:07,130 --> 00:32:08,970 Mereka juga ada bisnes kad. 369 00:32:09,090 --> 00:32:13,140 Selepas itu, ada orang mula syak sesuatu dan perkhidmatan itu dihentikan. 370 00:32:13,260 --> 00:32:16,930 Sejak itu, Hal Ehwal Dalaman mula memburu mereka. 371 00:32:17,060 --> 00:32:18,890 Di situlah kami datang. 372 00:32:19,020 --> 00:32:21,690 Macam mana penerbangan? -Seronok. 373 00:32:23,810 --> 00:32:25,940 Boleh hantar aku ke Staten Island? 374 00:32:27,230 --> 00:32:29,860 Kau bergurau? Aku boleh hantar kau sampai Cape Cod. 375 00:32:29,990 --> 00:32:34,450 McManus dapatkan kerja. Fenster sediakan van, Hockney bekalkan semua alatan. 376 00:32:34,570 --> 00:32:37,040 Saya pula perancang untuk elakkan sebarang pembunuhan. 377 00:32:37,160 --> 00:32:40,910 Keaton? Keaton ialah penyudah. 378 00:32:41,040 --> 00:32:44,790 Sebagai tanda jahanam dari kami berlima untuk polis New York. 379 00:32:47,590 --> 00:32:51,420 Hati-hati! 380 00:32:56,930 --> 00:33:00,100 Jangan bergerak! -Turunkan pistol. 381 00:33:01,180 --> 00:33:04,520 Cepat! -Jangan bergerak! 382 00:33:04,650 --> 00:33:07,770 Apa kamu nak? 383 00:33:21,910 --> 00:33:25,580 Selamat tengahari, bagi sampul. -Bagi dia sampul tu! 384 00:33:25,710 --> 00:33:27,540 Bagi dia sampul tu! 385 00:33:30,300 --> 00:33:31,300 Cepat! 386 00:33:31,420 --> 00:33:33,550 Sekarang duit tu. 387 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 Mana ada duit. -Bagi duit tu! 388 00:33:43,480 --> 00:33:45,650 Cepat! 389 00:33:45,770 --> 00:33:49,980 Kamu semua kenal siapa aku? 390 00:33:50,110 --> 00:33:52,990 Kami kenal, bodoh. 391 00:33:59,950 --> 00:34:02,000 Nanti, apa tu? 392 00:34:09,920 --> 00:34:12,210 Jom! Jom! 393 00:34:24,100 --> 00:34:28,360 Keaton buat panggilan tanpa nama. Media sampai sebelum polis. 394 00:34:28,480 --> 00:34:31,190 Strausz dan Rizzi diberkas tiga hari kemudian. 395 00:34:31,320 --> 00:34:34,240 Dalam beberapa minggu 50 orang pegawai lagi diberkas. 396 00:34:34,360 --> 00:34:38,070 Kesemua mereka ditahan sendiri oleh ketua polis. 397 00:34:38,200 --> 00:34:40,240 Ia sangat indah. 398 00:34:47,920 --> 00:34:49,960 I owe you $2.50. 399 00:34:50,960 --> 00:34:53,000 Dr. Keaton. 400 00:34:55,220 --> 00:34:59,010 Kita akan dapat lebih. -Bila pembeli nak datang? 401 00:34:59,140 --> 00:35:03,060 Redfoot tak pernah datang sini. Aku yang kena pergi jumpa dia. 402 00:35:03,180 --> 00:35:05,640 Di California? 403 00:35:05,770 --> 00:35:07,600 Ya. Di California. 404 00:35:07,730 --> 00:35:10,400 Fenster dan aku... -Nanti dulu. 405 00:35:10,520 --> 00:35:14,440 Kau dan Fenster? Tak, tak? Kau nak main-main dengan aku? 406 00:35:14,570 --> 00:35:17,320 Baiklah, semua orang pergi. 407 00:35:17,780 --> 00:35:19,820 Kita semua pergi. 408 00:35:20,620 --> 00:35:23,160 Apa masalah kau? 409 00:35:23,280 --> 00:35:26,790 Masalah aku adalah kau dan Fenster akan hilang ke California... 410 00:35:26,910 --> 00:35:31,960 ...sementara kami ternganga di sini! -Hei! Kerja dah selesai. 411 00:35:32,130 --> 00:35:34,050 Bertenanglah. 412 00:35:34,170 --> 00:35:36,630 LA tempat yang sesuai untuk berehat. 413 00:35:39,630 --> 00:35:41,890 Kau nak menari? 414 00:35:48,480 --> 00:35:50,310 Cik adik... 415 00:35:57,650 --> 00:36:00,110 Aku nak buat ucap selamat. 416 00:36:00,820 --> 00:36:02,780 Itu dia. 417 00:36:04,950 --> 00:36:07,000 Kepada En. Verbal. 418 00:36:08,120 --> 00:36:10,170 Perancang utama kita. 419 00:36:23,430 --> 00:36:25,890 Kita akan terlepas penerbangan. 420 00:36:26,010 --> 00:36:28,680 Hantarlah dia nota atau apa-apa. 421 00:36:29,890 --> 00:36:31,940 Kita akan sempat. 422 00:37:05,600 --> 00:37:07,640 Kita akan terlepas penerbangan. 423 00:37:08,970 --> 00:37:10,930 Dia akan faham. 424 00:37:30,080 --> 00:37:32,750 Babak yang menyentuh. 425 00:37:34,670 --> 00:37:37,040 Aku rasa sedih. 426 00:37:37,170 --> 00:37:39,210 Jeff, boleh kau tunggu di luar? 427 00:37:42,510 --> 00:37:45,590 Kamu nak tahu apa yang berlaku selepas kami bebas. 428 00:37:45,720 --> 00:37:49,760 Sudahlah, Verbal. Awak tahu dengan siapa awak bercakap? 429 00:37:49,890 --> 00:37:53,060 Awak nak saya percaya dia dah cuci tangan? 430 00:37:53,180 --> 00:37:55,230 Sebab seorang perempuan? 431 00:37:56,480 --> 00:37:59,400 Keaton cuma pergunakan dia. 432 00:37:59,520 --> 00:38:01,820 Mereka cintakan satu sama lain. -Yalah. 433 00:38:01,940 --> 00:38:05,360 Awak harap saya percaya idea merompak teksi tu bukan datang dari dia? 434 00:38:05,490 --> 00:38:09,200 Itu idea Fenster dan McManus. -Keaton jadi polis selama 4 tahun. 435 00:38:09,330 --> 00:38:14,120 Siapa yang lebih arif daripada dia? -Tapi Edie berjaya pujuk dia. 436 00:38:14,500 --> 00:38:17,920 Dengar sini. Saya kenal Dean Keaton. 437 00:38:18,040 --> 00:38:20,880 Dah 3 tahun saya menyiasat dia. 438 00:38:21,000 --> 00:38:23,880 Dia yang saya kenal seorang yang kejam. 439 00:38:24,010 --> 00:38:28,180 Dia didakwa atas 3 kesalahan bunuh sebelum dia ditendang keluar dari polis. 440 00:38:28,300 --> 00:38:32,140 Jadi, jangan cerita pasal hati dan perasaan. -Awak dah salah erti. 441 00:38:33,310 --> 00:38:39,270 Keaton didakwa dengan 7 kesalahan semasa dia masih bergelar polis. 442 00:38:39,520 --> 00:38:43,440 Dalam setiap kes, setiap saksi mesti akan tarik balik keterangan,... 443 00:38:43,570 --> 00:38:46,530 ...atau mati sebelum beri keterangan. 444 00:38:46,650 --> 00:38:51,120 Akhirnya dia berjaya dipenjarakan, dia meringkuk 5 tahun di Sing Sing. 445 00:38:51,240 --> 00:38:53,700 Dia bunuh 3 orang banduan di situ. 446 00:38:53,830 --> 00:38:56,290 Memang saya tak dapat buktikannya. 447 00:38:57,080 --> 00:38:59,540 Yang satu lagi pun saya tak dapat buktikan juga. 448 00:39:01,040 --> 00:39:03,090 Dean Keaton dah mati. 449 00:39:04,260 --> 00:39:08,510 Awak tahu tak? Dia mati dalam satu kebakaran semasa masih disiasat... 450 00:39:08,640 --> 00:39:12,310 ...atas kesalahan membunuh seorang saksi yang ingin menentangnya. 451 00:39:12,430 --> 00:39:17,690 Dua orang nampak Dean Keaton berjalan masuk ke gudang itu sebelum ia terbakar. 452 00:39:17,810 --> 00:39:21,440 Mereka kata dia masuk untuk periksa kebocoran paip gas. 453 00:39:21,560 --> 00:39:25,070 Ia meletup dengan Dean Keaton masih di dalam. 454 00:39:26,150 --> 00:39:31,120 Tiga bulan selepas tu, dua saksi tu meninggal. 455 00:39:31,240 --> 00:39:33,450 Seorang bunuh diri dalam kereta,... 456 00:39:33,580 --> 00:39:36,450 ...seorang lagi terjatuh ke dalam aci lif yang terbuka. 457 00:39:37,910 --> 00:39:40,250 Ejen Baer... 458 00:39:40,380 --> 00:39:43,670 Terlampau ramai orang di sini. 459 00:39:43,800 --> 00:39:47,130 Doktor, kami akan keluar sekejap lagi. 460 00:39:47,260 --> 00:39:49,510 Saya ada mesyuarat. -5 minit. 461 00:39:49,630 --> 00:39:51,680 Semua orang tolong bersabar, okey? 462 00:39:51,800 --> 00:39:55,180 Saya nak awak tanya dia tentang tembak-menembak di pelabuhan itu. 463 00:40:07,190 --> 00:40:10,070 Dia kata mereka beli... -Dadah, kami tahu. 464 00:40:15,950 --> 00:40:19,960 Dia tak tahu apa yang mereka beli. Bukan dadah, tapi orang. 465 00:40:20,080 --> 00:40:22,540 Apa? 466 00:40:28,840 --> 00:40:31,720 Dia perlukan perlindungan. -Apa maksudnya? 467 00:40:31,840 --> 00:40:34,100 Dia kata hidupnya dalam bahaya. 468 00:40:35,560 --> 00:40:39,020 Dia nampak iblis, pandangannya. 469 00:40:39,140 --> 00:40:41,690 Saya pergi dulu. -Tak, nanti dulu. 470 00:40:41,850 --> 00:40:44,940 Suruh dia beritahu sekali lagi... 471 00:40:45,070 --> 00:40:47,110 ...tentang iblis tu. 472 00:40:47,230 --> 00:40:49,490 Siapa iblis tu? 473 00:40:54,120 --> 00:40:55,990 Keyser Soze. 474 00:41:00,500 --> 00:41:05,380 Keyser Soze? -Dia yang bunuh semua orang. 475 00:41:05,500 --> 00:41:08,590 Dia nampak Keyser Soze? 476 00:41:13,550 --> 00:41:19,390 Dia nampak mukanya. -Suruh dia gambarkan rupanya. 477 00:41:19,520 --> 00:41:21,560 Gambarkan rupanya. -Okey. 478 00:41:27,770 --> 00:41:30,490 Enam minggu lepas, saya terima satu panggilan misteri mengatakan... 479 00:41:30,610 --> 00:41:34,320 ...saya boleh jumpa Keaton di Mondino dengan peguamnya, dan dia ada di sana. 480 00:41:35,030 --> 00:41:38,120 Disebabkan dia tak berkeuntungan langsung dari kematian palsunya,... 481 00:41:38,240 --> 00:41:41,750 ...dan kami pun dah sabitkan orang lain untuk pembunuhan tu,... 482 00:41:41,870 --> 00:41:44,330 ...kami terpaksa lepaskan dia. 483 00:41:44,500 --> 00:41:47,590 Dia dikhabarkan mati agak lama dan sempat bersembunyi,... 484 00:41:47,710 --> 00:41:49,670 ...dan bersenang-lenang. 485 00:41:49,800 --> 00:41:53,010 Saya tak tahu pasal tu. -Saya yakin awak tak tahu. 486 00:41:53,930 --> 00:41:59,140 Tapi awak kata awak nampak Keaton mati. Saya rasa awak menipu dan dia masih hidup. 487 00:41:59,260 --> 00:42:05,310 Saya rasa dia dalang kekecohan di pelabuhan tu. Dia pergunakan awak sebab awak lurus. 488 00:42:05,440 --> 00:42:10,860 Awak kata dia dah mati, tak apa. Saya akan pastikannya sebelum saya pergi. 489 00:42:10,980 --> 00:42:14,280 Dia bukan dalangnya. Ini semua sebab peguam tu. 490 00:42:14,400 --> 00:42:16,490 Peguam apa? 491 00:42:16,610 --> 00:42:20,540 Peguam apa, Verbal? -Masa saya menyanyi kuartet dulu... 492 00:42:20,700 --> 00:42:24,830 Saya tahu awak tak beritahu semua! Apa lagi yang awak tak beritahu? 493 00:42:24,960 --> 00:42:28,630 Saya boleh telefon Ruby dalam 10 minit! -Pihak pendakwa bagi saya imuniti. 494 00:42:28,750 --> 00:42:32,420 Awak takkan dapat imuniti dari saya. 495 00:42:32,550 --> 00:42:35,930 Semua penjenayah yang saya sumbat, semua polis yang ada di sini,... 496 00:42:36,050 --> 00:42:40,180 ...semua penjahat yang berkeliaran di luar akan tahu nama Verbal Kint. 497 00:42:40,310 --> 00:42:43,930 Sekarang beritahu saya atau imuniti yang awak agungkan tu... 498 00:42:44,060 --> 00:42:48,610 ...takkan sepadan dengan akibat yang awak akan terima di luar nanti. 499 00:42:50,440 --> 00:42:52,480 Ada seorang peguam. 500 00:42:53,490 --> 00:42:55,820 Kobayashi. 501 00:42:55,950 --> 00:43:00,620 Dia yang bunuh Keaton? -Tak, tapi saya yakin Keaton dah mati. 502 00:43:01,330 --> 00:43:03,240 Yakinkan saya. 503 00:43:03,370 --> 00:43:05,410 Beritahu semua butiran. 504 00:43:25,020 --> 00:43:29,310 Kami sampai di Los Angeles dan jumpa pembeli McManus, Redfoot. 505 00:43:29,440 --> 00:43:33,110 Dia bereputasi tinggi dan nampak baik. 506 00:43:33,230 --> 00:43:35,360 Tapi, kami tak betul-betul kenal dia. 507 00:43:35,490 --> 00:43:37,360 Apa khabar? -Bagus. Kau? 508 00:43:37,490 --> 00:43:39,860 Bolehlah tahan. 509 00:43:40,240 --> 00:43:42,280 Apa khabar, Fenster? 510 00:43:43,030 --> 00:43:45,080 Tak payah buka. 511 00:43:51,130 --> 00:43:53,170 Kau mesti Keaton. 512 00:43:53,800 --> 00:43:57,380 Redfoot, Dean Keaton, Todd Hockney dan Verbal Kint. 513 00:43:57,510 --> 00:43:59,760 Verbal. Perancang utama, kan? 514 00:44:00,640 --> 00:44:04,470 Berminat nak buat kerja lagi? -Kami sentiasa cari kerja sampingan. 515 00:44:04,600 --> 00:44:08,730 Kami tengah bercuti. -Sayangnya. 516 00:44:09,690 --> 00:44:13,020 Aku ada banyak kerja tapi aku tak ada orang yang bagus macam kamu. 517 00:44:13,150 --> 00:44:17,240 Kerja apa? -Ada pemilik kedai emas datang dari Texas bernama Saul. 518 00:44:17,360 --> 00:44:23,120 Dia sewa satu bilik di hotel pusat bandar. Dia ada urusan kecil di sini. 519 00:44:23,410 --> 00:44:26,620 Yang penting, dia bawa banyak wang tunai. 520 00:44:26,750 --> 00:44:32,250 Jadi, aku ambil barang kemas, kamu ambil duit. Senang. 521 00:44:32,380 --> 00:44:36,380 Kawalan sekuriti? -Pengawal peribadi biasa. 522 00:44:37,210 --> 00:44:41,590 Bagi aku masa fikir dulu? -Fikirlah dulu, kawan. 523 00:44:42,930 --> 00:44:45,010 Baiklah, kami akan telefon kau. 524 00:44:45,140 --> 00:44:48,100 Berseronoklah di LA. 525 00:44:52,770 --> 00:44:57,570 Kawan aku di New York beritahu aku, kau kenal Spook Hollis. 526 00:44:57,690 --> 00:45:00,820 Aku dengar cerita pula, kau dipenjara dengan Spook. 527 00:45:00,950 --> 00:45:03,160 Dia baik, kan? 528 00:45:03,280 --> 00:45:05,660 Aku pernah edar dadah untuk dia. 529 00:45:05,830 --> 00:45:07,870 Sayangnya dia kena bunuh. -Ya. 530 00:45:10,210 --> 00:45:12,250 Aku yang bunuh dia. 531 00:45:13,750 --> 00:45:17,590 Lebih baik kau dengar dari aku sendiri daripada orang lain nanti. 532 00:45:18,710 --> 00:45:20,760 Aku hargainya. 533 00:45:21,930 --> 00:45:26,890 Aku tertanya-tanya, itu sebab bisnes atau peribadi? 534 00:45:29,020 --> 00:45:31,060 Dua-dua. 535 00:45:31,940 --> 00:45:36,310 Baiklah, telefon aku kalau berminat, okey? 536 00:45:41,070 --> 00:45:43,110 Ada masalah? 537 00:45:44,450 --> 00:45:47,410 Satu kerja saja, tak ada masalah. 538 00:45:53,000 --> 00:45:55,670 Satu kerja? 539 00:45:57,250 --> 00:45:59,300 Satu kerja! 540 00:46:00,260 --> 00:46:02,300 Kau memang lawak, Keaton. 541 00:46:04,470 --> 00:46:08,140 Keaton cuba menolak sebaik mungkin, tapi dia tak dapat ubah siapa dirinya. 542 00:46:08,260 --> 00:46:11,310 Dia boleh yakinkan orang lain dia dah berubah, tapi bukan dirinya. 543 00:46:11,430 --> 00:46:15,100 Seharian McManus berleter, dan kami teruskan kerja. 544 00:46:29,830 --> 00:46:32,200 Jadi, aku keluar dari kereta. Aku ingat dah kemik. 545 00:46:32,370 --> 00:46:35,670 Di tempat duduk belakang, ada perempuan tengah duduk! 546 00:46:35,790 --> 00:46:39,090 Aku gelak besar! -Masuk kereta, Saul. 547 00:46:39,210 --> 00:46:41,250 Jangan bergerak! 548 00:46:49,470 --> 00:46:52,140 Serahkan beg tu! 549 00:46:58,860 --> 00:47:00,270 Serahkan beg. 550 00:47:00,480 --> 00:47:04,320 Aku beritahu kau sekali lagi, serahkan beg tu! 551 00:47:08,870 --> 00:47:11,990 Cepat! -Jangan bergerak. 552 00:48:15,470 --> 00:48:18,020 Mari pergi! 553 00:48:18,140 --> 00:48:21,150 Cepat! -Hari ni malang. Apa boleh buat. 554 00:48:21,270 --> 00:48:23,610 Cepat! 555 00:48:51,180 --> 00:48:54,680 Nampak macam barang China. Tak guna. 556 00:49:00,140 --> 00:49:03,060 Cepatlah. 557 00:49:03,190 --> 00:49:05,570 Apa kau nak buat? -Aku akan bunuh dia. 558 00:49:05,690 --> 00:49:08,490 Tadi kita ikut cara kau, sekarang cara aku. -Kau akan bunuh dia? 559 00:49:08,610 --> 00:49:10,650 Aku akan uruskannya. -Baiklah. 560 00:49:10,780 --> 00:49:12,820 Biar aku uruskan. Diam. 561 00:49:20,250 --> 00:49:22,870 Apa aku nak buat dengan benda tu? 562 00:49:23,000 --> 00:49:25,960 Suruh dia makan. Aku tak tahu apa benda tu. 563 00:49:26,090 --> 00:49:30,420 Apa maksud kau? -Aku dapat kerja ni dari seorang peguam. 564 00:49:30,550 --> 00:49:33,970 Siapa? -Aku tak tahu. 565 00:49:34,090 --> 00:49:37,560 Dia orang tengah untuk seseorang. Dia tak cakap, aku tak tanya. 566 00:49:37,680 --> 00:49:39,970 Kau penipu teruk! 567 00:49:40,100 --> 00:49:44,480 Dengar! Kami nak jumpa dia, okey? 568 00:49:44,600 --> 00:49:46,650 Kebetulan. 569 00:49:46,770 --> 00:49:50,860 Dia telefon aku semalam, dia nak jumpa kamu semua. 570 00:49:50,990 --> 00:49:53,530 Okey, kami akan jumpa dia. 571 00:49:53,660 --> 00:49:57,330 Aku tak suka, Dean. Nanti! 572 00:49:57,490 --> 00:50:01,870 Sekali lagi kau tipu kami, aku akan bunuh kau. 573 00:50:03,420 --> 00:50:07,710 Kau cakap besar, McManus. Berhambuslah dari sini. 574 00:50:11,510 --> 00:50:14,380 Lebih baik kamu bertenang. 575 00:50:15,470 --> 00:50:19,260 Keadaan kecoh bila Saul kena tembak. 576 00:50:19,390 --> 00:50:22,640 Polis akan buru siapa yang buat. 577 00:50:22,770 --> 00:50:26,150 Lambat laun, mereka akan datang cari aku. 578 00:50:27,770 --> 00:50:29,820 Selamat malam, semua. 579 00:50:41,450 --> 00:50:44,120 Jadi, peguam ni... -Kobayashi. 580 00:50:45,000 --> 00:50:47,540 Kamu kenal melalui Redfoot. -Ya. 581 00:50:47,710 --> 00:50:50,420 Kenapa awak tak beritahu pendakwa raya sebelum ni? 582 00:50:50,550 --> 00:50:52,880 Dave, ada orang nak jumpa. 583 00:50:56,090 --> 00:50:57,930 Jack! 584 00:50:58,470 --> 00:51:03,060 Kau tengah siasat kes dadah di pelabuhan berdarah semalam? 585 00:51:03,180 --> 00:51:06,850 Ya. -Dengar sini. Tak ada dadah. 586 00:51:06,980 --> 00:51:12,400 Aku ke LA tadi dan bercakap dengan lelaki yang mereka berkas di San Pedro. 587 00:51:14,690 --> 00:51:20,490 Dia kata itu urusan antara antara samseng Hungary dan Argentina. Dia kata itu bukan urusniaga dadah. 588 00:51:20,620 --> 00:51:23,950 Tapi 91 juta dolar... -Kami tahu, dia kata bukan dadah. 589 00:51:24,080 --> 00:51:27,620 Dia kata, mereka merancang bertolak ke Turki esok paginya. 590 00:51:27,750 --> 00:51:31,380 Mereka tak berniat langsung untuk lakukan sebarang urusniaga dadah. 591 00:51:31,500 --> 00:51:34,630 Untuk apa duit tu? -Dia tak tahu. Siapa pun tak tahu. 592 00:51:34,760 --> 00:51:39,010 Cuma beberapa orang penting saja. 593 00:51:39,140 --> 00:51:43,260 Apa-apa pun, ini hal besar. -Aku tak faham. 594 00:51:43,390 --> 00:51:47,440 Dengar cerita lelaki cacat tu ada di sini. Dia sebut nama Keyser Soze? 595 00:51:47,640 --> 00:51:49,480 Siapa? 596 00:51:49,600 --> 00:51:51,650 Dengar cerita aku. 597 00:51:52,980 --> 00:51:56,030 Siapa Keyser Soze? -Tak guna! 598 00:51:56,650 --> 00:52:00,280 Dah sejam setengah kita tunggu. 599 00:52:00,410 --> 00:52:04,240 Kita patut cari Redfoot, dan berhambus dari sini sekarang. 600 00:52:04,370 --> 00:52:07,660 Apa kita kena buat sekarang adalah fikir. 601 00:52:09,040 --> 00:52:12,210 Seseorang yang berkuasa. 602 00:52:12,340 --> 00:52:15,300 Seseorang yang mampu jejak kita dari New York ke LA. 603 00:52:15,420 --> 00:52:18,840 Dean, apa rancangan kau? -Kita tunggu! 604 00:52:19,340 --> 00:52:20,550 Aku nak keluar. -Duduk. 605 00:52:20,680 --> 00:52:23,050 Hangat dan aku bosan. 606 00:52:23,220 --> 00:52:25,680 En. Hockney, nanti dulu. 607 00:52:25,810 --> 00:52:27,430 En. Keaton. 608 00:52:27,560 --> 00:52:31,730 En. Fenster saya cam dari gambar awak, dan juga En. McManus. 609 00:52:31,860 --> 00:52:36,690 Awak pula, rasanya En. Kint, orang yang membunuh Saul Berg. 610 00:52:36,820 --> 00:52:41,240 Majikan saya berterima kasih pada awak. Satu imbuhan tak dijangka. 611 00:52:41,740 --> 00:52:43,580 Saya En. Kobayashi. 612 00:52:43,700 --> 00:52:48,460 Saya diminta oleh majikan saya untuk menawarkan sesuatu pada kamu semua. 613 00:52:48,580 --> 00:52:52,500 Apa awak nak? -Majikan saya perlukan khidmat kamu. 614 00:52:53,630 --> 00:52:57,340 Satu kerja. Satu hari. Sangat bahaya. 615 00:52:57,460 --> 00:53:00,880 Dia takkan jamin nyawa kamu, tapi sesiapa yang masih hidup... 616 00:53:01,010 --> 00:53:05,140 ...akan mendapat 91 juta untuk dibahagikan sesama kamu. 617 00:53:05,260 --> 00:53:07,310 Siapa bos awak? 618 00:53:08,930 --> 00:53:10,770 Saya bekerja untuk Keyser Soze. 619 00:53:22,110 --> 00:53:25,780 Siapa Keyser Soze? -Melihat pada perubahan mood,... 620 00:53:25,950 --> 00:53:28,950 ...rasanya rakan-rakan awak mungkin boleh beritahu awak. 621 00:53:29,080 --> 00:53:32,080 Saya datang dengan tawaran langsung daripada En. Soze. 622 00:53:32,210 --> 00:53:35,880 Satu arahan. -Apa maksud awak "arahan"? 623 00:53:36,040 --> 00:53:41,510 Pada 1981, En. Keaton, awak terlibat dalam satu rampasan trak di Buffalo, New York. 624 00:53:41,630 --> 00:53:45,300 Kargo besi tumpat kepunyaan En. Soze... 625 00:53:45,470 --> 00:53:49,390 ...dan sepatutnya sampai di Pakistan untuk diguna dalam reaktor nuklear. 626 00:53:49,680 --> 00:53:52,850 Antara penyelewengan badan PBB. 627 00:53:52,980 --> 00:53:56,520 Awak langsung tak tahu hal ini kerana mereka yang mengemudi kapal... 628 00:53:56,650 --> 00:54:00,030 ...bekerja untuk En. Soze tanpa pengetahuannya. 629 00:54:00,150 --> 00:54:06,570 Awal tahun ini, En. Fenster dan En. McManus merampas pesawat di Newark. 630 00:54:06,740 --> 00:54:11,120 Pesawat itu membawa emas dan wayar platinum, juga untuk dihantar ke Pakistan. 631 00:54:11,620 --> 00:54:17,710 Dua bulan lepas, En Hockney mencuri sebuah trak bermuatan pistol di Queens. 632 00:54:17,840 --> 00:54:21,590 Barang ganti pistol yang sepatutnya dimusnahkan oleh Kerajaan New York. 633 00:54:21,720 --> 00:54:25,430 Ia dirompak dalam perjalanan dan bertukar laluan ke Belfast. 634 00:54:25,550 --> 00:54:28,560 Sekali lagi Soze, menggunakan orang suruhan di luar pengetahuannya. 635 00:54:28,850 --> 00:54:31,390 Ini membawa pula pada En. Kint. 636 00:54:32,180 --> 00:54:36,400 Sembilan bulan yang lepas salah seorang penghantar barang En. Soze yang kurang bijak... 637 00:54:36,520 --> 00:54:41,070 ...tertipu dengan penipuan wang tunai oleh seorang lelaki cacat. 638 00:54:41,940 --> 00:54:45,030 Dia rugi 62,000 dolar. 639 00:54:45,160 --> 00:54:48,320 Kami mengambil masa yang lama untuk mencari kamu semua. 640 00:54:48,450 --> 00:54:52,200 Kami cuba dekati kamu semua selepas kamu ditahan di New York. 641 00:54:52,330 --> 00:54:54,500 Awak yang aturkan kami bersama? -Ya. 642 00:54:54,620 --> 00:54:57,080 Kamu tak sepatutnya bebas sehinggalah saya sampai. 643 00:54:57,210 --> 00:55:03,970 Tetapi peguam En. Keaton, Cik Finneran amat beria-ia untuk mempercepatkan pembebasannya. 644 00:55:04,090 --> 00:55:06,220 Tak guna kalau kami terus tahan yang lain. 645 00:55:06,340 --> 00:55:09,180 Macam mana dengan Redfoot? -En. Redfoot tak tahu apa-apa. 646 00:55:09,300 --> 00:55:11,970 En. Soze jarang bekerja terlampau kerap dengan orang yang sama,... 647 00:55:12,100 --> 00:55:14,850 ...dan mereka tak tahu dengan siapa mereka bekerja. 648 00:55:14,980 --> 00:55:18,440 Seseorang itu tidak akan dibelot, tanpa ada sebarang kenalan. 649 00:55:18,900 --> 00:55:21,190 Jadi, kenapa awak beritahu kami? 650 00:55:21,320 --> 00:55:26,740 Kerana kamu semua mencuri daripada En. Soze, En. Fenster. Kamu semua. 651 00:55:26,860 --> 00:55:31,200 Kerana kamu tak tahu kamu dah mencuri daripadanya, kamu dibenarkan terus hidup. 652 00:55:31,330 --> 00:55:34,870 Dia rasa kamu berhutang dengan dia. Kamu akan bayar hutang dia. 653 00:55:35,210 --> 00:55:39,040 Lupakan hutang. Apa bukti awak bekerja untuk Soze? 654 00:55:39,500 --> 00:55:42,340 Itu tak relevan, En. Hockney. 655 00:55:42,460 --> 00:55:47,050 Kamu berlima terlibat dalam pembunuhan Saul Berg dan pengawal peribadinya. 656 00:55:47,180 --> 00:55:51,680 En. Redfoot boleh beri keterangan menentang kamu dan dia akan buat. 657 00:55:51,810 --> 00:55:54,890 Apa maksud awak? -Ini tawarannya. 658 00:55:55,100 --> 00:55:59,150 Dadah adalah keutamaan En. Soze. 659 00:55:59,270 --> 00:56:04,650 Dia dah lama bersaing dengan sekumpulan samseng dari Argentina. 660 00:56:04,780 --> 00:56:07,860 Bersaing dengan En. Soze buruk akibatnya. 661 00:56:08,360 --> 00:56:14,950 Mereka akan berurusniaga dadah bernilai 91 juta dolar tiga hari lagi. 662 00:56:15,290 --> 00:56:21,540 Urusniaga ini akan menguatkan lagi reputasi mereka dalam bisnes dadah. 663 00:56:21,670 --> 00:56:25,210 En. Soze nak kamu halang urusniaga tersebut. 664 00:56:26,260 --> 00:56:28,970 Kalau kamu nak, kamu boleh tunggu selepas urusniaga. 665 00:56:29,090 --> 00:56:32,350 Sebarang duit yang keluar akan jadi milik kamu. 666 00:56:32,470 --> 00:56:37,850 En. Soze nak kamu naik kapal itu dan musnahkan dadahnya. 667 00:56:37,980 --> 00:56:42,310 Kemudian, kamu akan bebas dari cengkaman En. Soze. 668 00:56:44,190 --> 00:56:48,110 Bagi saya sebab kenapa saya tak patut bunuh awak sekarang. 669 00:56:49,820 --> 00:56:52,070 Ada hadiah dari En. Soze. 670 00:56:55,660 --> 00:56:57,700 Salam sejahtera semua. 671 00:58:06,690 --> 00:58:09,820 Semua ada dalam ni - apa yang aku buat sejak 18. 672 00:58:10,150 --> 00:58:12,280 Mereka tahu semua. 673 00:58:12,400 --> 00:58:15,160 Semua majikan dan tempoh aku masuk dalam penjara. 674 00:58:29,710 --> 00:58:31,130 Tidak. 675 00:58:32,920 --> 00:58:34,970 Ada yang tak kena. -Entahlah. 676 00:58:35,090 --> 00:58:38,600 Siapa yang selalu bercakap pasal Soze di New York? 677 00:58:40,100 --> 00:58:44,560 Bricks Marlin. -Ya, aku kerja untuk dia. Secara tak langsung. 678 00:58:44,690 --> 00:58:49,070 Dia kata dia selalu dapat lima kali ganda duit dari yang sepatutnya. 679 00:58:49,190 --> 00:58:53,110 Dia tak wujud. Kobayashi cuma guna dia untuk alih perhatian. 680 00:58:53,570 --> 00:58:56,910 Entahlah, ini teruk. -Tak, ini karut. 681 00:58:57,030 --> 00:59:00,240 Boleh jadi dia polis LA. Mungkin ini perangkap. 682 00:59:00,370 --> 00:59:03,410 Cerita yang aku dengar, Soze ni kaki cincang. 683 00:59:03,660 --> 00:59:08,000 Bukan calang-calang dan gila. -Mana ada Keyser Soze! 684 00:59:10,800 --> 00:59:13,010 Siapa Keyser Soze? 685 00:59:13,590 --> 00:59:17,340 Dikatakan dia orang Turki. Ada yang kata ayahnya orang Jerman. 686 00:59:17,470 --> 00:59:19,640 Tak siapa percaya dia wujud. 687 00:59:19,760 --> 00:59:23,020 Tak siapa kenal dia atau nampak sesiapa yang bekerja terus untuk dia,... 688 00:59:23,140 --> 00:59:27,400 ...tapi mengikut cerita Kobayashi, siapa saja boleh bekerja untuk dia. 689 00:59:27,520 --> 00:59:29,900 Itulah kuasa dia. 690 00:59:30,020 --> 00:59:33,320 Muslihat teragung si iblis... 691 00:59:33,440 --> 00:59:36,450 ...adalah meyakinkan dunia yang dia tidak wujud. 692 00:59:37,950 --> 00:59:42,410 Cerita yang mereka beritahu - cerita yang saya percaya - adalah zamannya di Turki. 693 00:59:42,540 --> 00:59:45,210 Sekumpulan samseng Hungary mahu bermaharajalela di situ. 694 00:59:45,330 --> 00:59:50,290 Mereka tahu, untuk bermaharajalela tak perlukan duit atau pistol. 695 00:59:50,420 --> 00:59:54,090 Cuma perlukan keinginan untuk buat apa yang orang lain tak sanggup buat. 696 00:59:54,260 --> 00:59:57,510 Tak lama kemudian mereka makin berkuasa, dan mereka datang untuk ajar Soze. 697 00:59:57,630 --> 01:00:01,010 Dia masih mentah masa itu, mengedar dadah saja. 698 01:00:03,600 --> 01:00:07,640 Mereka datang rumahnya pada waktu siang dan cari barang jualannya. 699 01:00:07,770 --> 01:00:12,110 Mereka jumpa anak dan isterinya dalam rumah dan tunggu Soze. 700 01:00:27,790 --> 01:00:32,210 Bila dia balik, isterinya dirogol dan anak-anak pula menjerit. 701 01:00:32,340 --> 01:00:37,380 Samseng Hungary itu tahu Soze kuat, jadi mereka tunjukkan mereka serius. 702 01:00:42,850 --> 01:00:46,470 Mereka beritahu dia mereka nak pegang kawasannya dan bisnesnya. 703 01:00:46,600 --> 01:00:50,940 Soze pandang wajah semua darah dagingnya,... 704 01:00:52,060 --> 01:00:55,820 ...dan dia tunjukkan pada mereka siapa dia sebenarnya. 705 01:01:15,130 --> 01:01:18,420 Dia kata, dia lebih rela tengok keluarganya mati... 706 01:01:18,550 --> 01:01:21,010 ...daripada hidup sengsara selepas itu. 707 01:01:22,260 --> 01:01:24,680 Dia lepaskan seorang samseng Hungary,... 708 01:01:24,800 --> 01:01:28,640 ...kebumikan semua ahli keluarganya dulu, baru dia buru semua ahli kumpulan sanseng tu. 709 01:01:29,020 --> 01:01:34,060 Dia bunuh semua anak, isteri, ibubapa, dan kawan kepada mereka. 710 01:01:34,730 --> 01:01:39,440 Dia bakar semua rumah dan kedai milik mereka. 711 01:01:40,110 --> 01:01:42,240 Dia bunuh orang yang berhutang dengan mereka. 712 01:01:42,360 --> 01:01:46,030 Dan begitu saja, dia lesap. 713 01:01:46,160 --> 01:01:48,410 Hilang. Tak siapa nampak dia lagi. 714 01:01:48,540 --> 01:01:52,710 Dia menjadi mitos, kisah seram yang penjenayah cerita pada anak mereka pada waktu malam. 715 01:01:52,830 --> 01:01:56,000 "Kamu bohong dengan ayah, Keyser Soze akan tangkap kamu." 716 01:01:56,920 --> 01:01:59,010 Tapi tak siapa yang betul percaya. 717 01:01:59,130 --> 01:02:01,170 Awak percayakan dia, Verbal? 718 01:02:03,590 --> 01:02:05,640 Keaton selalu cakap: 719 01:02:05,760 --> 01:02:09,060 "Aku tak percaya pada Tuhan, tapi aku takut pada Dia." 720 01:02:10,890 --> 01:02:13,190 Saya percaya pada Tuhan. 721 01:02:13,310 --> 01:02:16,980 Tetapi, apa yang menakutkan saya ialah Keyser Soze. 722 01:02:24,490 --> 01:02:26,450 Kau ada apa-apa rujukan? 723 01:02:26,570 --> 01:02:30,660 Aku boleh kenalkan kau pada Dan Metzheiser dari Justice. Dia ada fail tentang Soze di DC. 724 01:02:30,790 --> 01:02:35,920 Dia takjub dengannya. Orang kata dia macam wartawan dalam The Incredible Hulk. 725 01:02:41,340 --> 01:02:43,470 Kau pernah dengar pasal dia? -Di luar? 726 01:02:43,590 --> 01:02:45,470 Ya. -Beberapa kali. 727 01:02:45,590 --> 01:02:48,720 Ada seseorang bekerja untuk seseorang... 728 01:02:48,850 --> 01:02:53,890 ...yang bekerja untuk seseorang yang pegang duit Keyser Soze. 729 01:02:54,020 --> 01:02:59,320 Entah-entah dia polis atasan, untuk elak orang cari masalah. 730 01:02:59,440 --> 01:03:01,570 Tapi kau masih di sini. -Ya. 731 01:03:01,690 --> 01:03:06,030 Lelaki tu nak lari dari hospital sambil melecur sebab terlampau takut pada Soze. 732 01:03:06,160 --> 01:03:08,280 Aku akan tetap buru dia. 733 01:03:10,080 --> 01:03:14,120 Saya dah beritahu kejadian atas kapal. Pentingkah apa yang berlaku sebelum tu? 734 01:03:14,250 --> 01:03:19,380 Terlampau banyak cerita, pendakwa raya boleh batalkan imuniti saya. 735 01:03:19,540 --> 01:03:22,760 Sebab itu awak tak beritahu pendakwa raya? -Awak dengar sini, Ejen Kujan. 736 01:03:22,880 --> 01:03:26,050 Kalau saya kata Loch Ness Monster yang upah saya, apa pendapat awak? 737 01:03:26,220 --> 01:03:31,060 Kemukakan bukti, boleh bicara. -Saya dah dapat imuniti. Apa tawaran awak? 738 01:03:31,180 --> 01:03:35,060 Kalau betul wujud Keyser Soze, dia akan buru awak selepas ni. 739 01:03:35,190 --> 01:03:38,860 Apa awak cakap ni? Awak rasa apa yang saya takut? 740 01:03:38,980 --> 01:03:42,230 Keyser Soze memang akan buru saya. 741 01:03:42,360 --> 01:03:46,530 Dia memang tunggu saya bebas untuk tangkap saya nanti. 742 01:03:46,650 --> 01:03:50,240 Imuniti cuma untuk lari dari awak. Saya akan dapat masalah lain lepas bebas. 743 01:03:50,490 --> 01:03:53,200 Jadi, kenapa cari nahas? Kami boleh jaga awak. 744 01:03:53,330 --> 01:03:57,580 Terima kasihlah, Dave. Kerja kamu cuma mengugut dan memaksa. 745 01:03:59,750 --> 01:04:04,920 Sebelum ni kamu belasah kami, sekarang nak jaga saya pula? 746 01:04:06,840 --> 01:04:09,390 Awak rasa awak akan dapat Keyser Soze? 747 01:04:09,510 --> 01:04:14,220 Awak rasa dia akan dedahkan jejaknya dan kena tangkap? 748 01:04:14,350 --> 01:04:17,230 Sungguhpun dia nak muncul, itu cuma untuk buru saya. 749 01:04:17,350 --> 01:04:21,690 Selepas tu, saya rasa awak takkan dengar berita dia lagi. 750 01:04:44,170 --> 01:04:45,960 Apa berlaku kemudian? 751 01:04:46,090 --> 01:04:51,590 Pagi esoknya, Fenster hilang. Dia tak sanggup hadapi Soze. 752 01:04:51,720 --> 01:04:56,520 Dia tinggalkan nota selamat tinggal pada kami dan ambil sedikit duit. 753 01:04:56,640 --> 01:04:59,310 Kemudian? -McManus marah. 754 01:04:59,440 --> 01:05:04,400 Dia nak cari dia dan belasah dia. 755 01:05:04,520 --> 01:05:08,150 Malam tu, kami dapat panggilan. -Dari siapa? 756 01:05:08,280 --> 01:05:10,820 Kobayashi beritahu kami di mana nak cari Fenster. 757 01:05:18,830 --> 01:05:21,420 Jom berhambus dari sini. 758 01:05:22,880 --> 01:05:26,340 Kita kena tanam dia. -Dengan apa? 759 01:05:26,460 --> 01:05:28,510 Dengan tangan kita. 760 01:05:37,720 --> 01:05:41,190 Jangan jadi gila. Ini tanah kering, McManus. 761 01:05:41,310 --> 01:05:44,900 Bila dia reput, semua orang boleh bau dia dari jauh. 762 01:05:45,020 --> 01:05:48,860 Koreklah! -Apa kita nak buat? Dia akan bunuh kita. 763 01:05:48,990 --> 01:05:53,700 Aku tak tahu pasal kau, cacat, tapi aku boleh lari, tak ada masalah. 764 01:05:53,820 --> 01:05:57,910 Kobayashi pun tak ada masalah juga. 765 01:05:58,040 --> 01:06:01,960 Kalau kau lari, kami akan korek tanah untuk kau pula. Faham tak? 766 01:06:02,920 --> 01:06:06,460 Dia bukan kawan aku. Aku bukan hak milik sesiapa! 767 01:06:07,210 --> 01:06:11,050 Dia kawan aku selama 5 tahun. 768 01:06:11,170 --> 01:06:16,600 Kami buat banyak kerja sama-sama dan kaut untung lebih dari kau! 769 01:06:16,720 --> 01:06:19,600 Sekarang aku akan balas dendam! -Jangan balas dendam! 770 01:06:22,980 --> 01:06:27,320 Ini amaran. Kau nak balas dendam, kau nak lari, aku tak peduli. 771 01:06:30,570 --> 01:06:32,610 Aku buat bukan sebab Fenster. 772 01:06:33,490 --> 01:06:35,530 Aku buat bukan sebab kau. 773 01:06:36,950 --> 01:06:38,990 Aku buat untuk diri aku. 774 01:06:40,580 --> 01:06:42,620 Aku akan selesaikannya. 775 01:06:43,160 --> 01:06:46,250 Kobayashi takkan cari aku lagi. 776 01:07:07,560 --> 01:07:12,150 Lepas mereka bunuh Fenster, kamu tak lari? -Saya teringin. Saya rasa boleh selamat. 777 01:07:12,280 --> 01:07:16,410 Kenapa awak tak cakap apa-apa? -Saya cuba, tapi Keaton tak bagi. 778 01:07:16,530 --> 01:07:20,870 Terlampau merbahaya bagi dia. Keaton rasional, dia bekas polis. 779 01:07:20,990 --> 01:07:25,540 Bagi seorang polis, dia tak nampak apa-apa yang rumit. Mudah saja. 780 01:07:25,670 --> 01:07:28,340 Takkan ada misteri atau musuh lain lagi selepas tu. 781 01:07:28,460 --> 01:07:32,010 Kalau awak jumpa mayat dan awak kata abang dia yang buat, dia tak peduli. 782 01:07:32,130 --> 01:07:36,630 Tak siapa lawan cakap Keaton. Mereka rancang nak kenakan Kobayashi. 783 01:07:46,480 --> 01:07:47,650 Mereka dalam perjalanan ke atas. 784 01:07:49,520 --> 01:07:51,860 Kau dengar? Dia dalam perjalanan. 785 01:07:51,980 --> 01:07:54,030 Dia akan jatuh. 786 01:08:50,290 --> 01:08:52,210 Jangan bergerak. 787 01:08:52,340 --> 01:08:54,380 Tekan 20 sekarang. 788 01:09:14,360 --> 01:09:16,190 Bergerak! 789 01:09:18,900 --> 01:09:21,700 Jawapannya tidak. -En. Soze mesti akan marah... 790 01:09:21,820 --> 01:09:26,200 Dengar, mana ada Keyser Soze. Kau sebut lagi, aku bunuh kau. 791 01:09:26,330 --> 01:09:30,540 Ugutan yang pelik. Rasanya, memang kamu semua berniat nak bunuh saya. 792 01:09:36,050 --> 01:09:39,260 Kami tahu awak boleh cari kami. 793 01:09:39,380 --> 01:09:42,640 Tapi sekarang, kami pun boleh cari awak. 794 01:09:42,760 --> 01:09:45,640 Saya bagi awak peluang untuk batalkannya. 795 01:09:45,760 --> 01:09:50,890 Majikan saya dah buat keputusan. Dia takkan berubah fikiran. 796 01:09:51,020 --> 01:09:52,560 Kami pun. 797 01:09:52,690 --> 01:09:57,530 Awak dah bunuh Fenster, tapi awak takkan bunuh kami kecuali kami bunuh awak dulu. 798 01:09:57,650 --> 01:10:01,740 Saya percayakan awak, En. McManus. 799 01:10:01,860 --> 01:10:06,870 Awak takkan dipilih kalau awak tak sesuai, tapi ini bukan keputusan saya. 800 01:10:06,990 --> 01:10:09,540 Ugutan kamu ini amat kecil... 801 01:10:09,700 --> 01:10:14,580 ...berbanding apa akibatnya kalau saya tak laksanakan tugas saya. 802 01:10:21,760 --> 01:10:24,220 Saya akan tunjukkan akibatnya. 803 01:10:25,970 --> 01:10:28,010 Saya nak awak tahu tu. 804 01:10:29,180 --> 01:10:31,480 Maafkan saya, En. McManus. 805 01:10:31,600 --> 01:10:34,400 Saya yakinkan awak, En. Keaton,... 806 01:10:34,520 --> 01:10:37,900 ...En Soze memang wujud dan seorang yang tekad. 807 01:10:38,020 --> 01:10:40,070 Tengoklah nanti. 808 01:10:46,780 --> 01:10:50,540 Sebelum awak tembak saya, En. McManus,... 809 01:10:50,660 --> 01:10:54,920 ...boleh benarkan saya selesaikan urusan dengan Cik Finneran dulu? 810 01:10:59,630 --> 01:11:02,010 Apa awak kata? 811 01:11:02,170 --> 01:11:03,800 Edie Finneran. 812 01:11:03,930 --> 01:11:08,810 Dia ada di atas dalam ofis saya untuk satu proses penyerahan. 813 01:11:09,810 --> 01:11:14,190 Saya minta dia uruskan kes ini sendiri. Dia sampai semalam. 814 01:11:16,520 --> 01:11:18,230 Tak kisahlah. 815 01:11:18,360 --> 01:11:20,400 Bunuhlah, En. McManus. 816 01:11:25,030 --> 01:11:28,320 Awak menipu. -Ya? 817 01:11:45,550 --> 01:11:50,970 Cik Finneran akan sentiasa dilindungi sepanjang berada di LA. 818 01:11:51,220 --> 01:11:54,430 Mungkin awak rasa lega bila tahu dia dalam keadaan selamat. 819 01:11:58,730 --> 01:12:01,440 Baliklah. Kapal akan disediakan untuk kamu pada hari Jumaat. 820 01:12:01,610 --> 01:12:04,150 Kalau kamu cuba cari masalah lagi sebelum tugasan kamu,... 821 01:12:04,280 --> 01:12:09,070 ...Cik Finneran bakal menjadi mangsa kekejaman yang mengerikan sebelum dia mati. 822 01:12:09,200 --> 01:12:11,580 Termasuklah ayah awak, En. Hockney,... 823 01:12:12,160 --> 01:12:15,910 ...dan pakcik Randall di Arizona, En. Kint. 824 01:12:16,040 --> 01:12:19,960 Anak saudara En. McManus pula akan dikasi. 825 01:12:22,420 --> 01:12:24,300 Kamu semua faham? 826 01:12:24,960 --> 01:12:29,800 Kami akan uruskan mayat di bawah. Mewakili upah untuk En. Fenster. 827 01:12:30,470 --> 01:12:32,930 Maafkan saya. 828 01:13:10,800 --> 01:13:16,680 Ini memang igauan buruk. Boleh jadi 10 ke 20 orang. 829 01:13:16,810 --> 01:13:20,650 Kita tak tahu berapa ramai di bawah. -Tak boleh kita serang hendap? 830 01:13:20,770 --> 01:13:24,480 Dengan semua dadah tu, mereka mesti dah bersedia. 831 01:13:26,190 --> 01:13:28,740 Ada satu lagi kemungkinan. 832 01:13:29,240 --> 01:13:32,700 Walaupun salah seorang dari kita berjaya tembus, harapan tetap tipis. 833 01:13:32,820 --> 01:13:37,450 Kalau kita tunggu duit dulu? -Paling kurang 10 orang. 834 01:13:37,580 --> 01:13:43,040 Bagi aku, ini mustahil. Siapa yang masuk takkan keluar hidup-hidup. 835 01:13:43,170 --> 01:13:46,000 Aku akan tunggu duit dulu. -Aku pun. 836 01:13:46,130 --> 01:13:49,760 Kau tak dengar apa dia cakap? -Kalau aku masuk, aku nak duit. 837 01:13:49,880 --> 01:13:51,930 Aku pun. 838 01:13:52,590 --> 01:13:55,260 Tak ada apa yang mustahil. 839 01:13:57,520 --> 01:14:01,190 Aku tak percaya kita menempah maut. 840 01:14:07,480 --> 01:14:09,940 Berita kata hari ni hujan di New York. 841 01:14:31,800 --> 01:14:34,970 Bahasa apa tu? -Entahlah. 842 01:14:35,100 --> 01:14:37,140 Rusia, rasanya. 843 01:14:38,680 --> 01:14:40,810 Hungary? 844 01:15:44,160 --> 01:15:45,790 Pakej dah sampai. 845 01:16:06,600 --> 01:16:08,440 Kau sedia? 846 01:16:08,560 --> 01:16:11,440 Ya, kalau tak, aku takkan jawab kau. 847 01:16:11,570 --> 01:16:15,490 Aku sedia. McManus, bersiap dalam 10 saat. 848 01:16:17,910 --> 01:16:18,910 Aku sedia. 849 01:16:20,780 --> 01:16:22,830 Aku nak kau tunggu di sini. 850 01:16:23,700 --> 01:16:27,830 Aku patut jaga bahagian... -Kalau kami gagal, kau ambil duit dan pergi. 851 01:16:27,960 --> 01:16:31,290 Keaton, aku tak boleh... -Cari Edie, beritahu dia semua. 852 01:16:31,420 --> 01:16:33,630 Dia ada kenalan, dia tahu apa nak buat. 853 01:16:33,760 --> 01:16:36,680 Kalau aku tak dapat halang Kobayashi, dia boleh halang. 854 01:16:36,800 --> 01:16:40,930 Tapi, kalau aku... -Buatlah macam aku suruh. 855 01:16:44,350 --> 01:16:46,390 Beritahu dia... 856 01:16:49,440 --> 01:16:51,480 Beritahu dia aku dah cuba. 857 01:17:04,290 --> 01:17:07,040 McManus, dia dalam perjalanan. 858 01:17:07,160 --> 01:17:09,250 Aku sedia. 859 01:18:00,550 --> 01:18:04,350 Satu, dua tiga, empat,... 860 01:18:04,890 --> 01:18:07,560 ...lima, enam, tujuh. 861 01:18:08,180 --> 01:18:10,890 Oswald memang pondan. 862 01:18:19,240 --> 01:18:21,030 Hai. 863 01:18:21,150 --> 01:18:23,200 Apa khabar? 864 01:18:25,450 --> 01:18:27,490 Ada masalah? 865 01:18:30,750 --> 01:18:32,790 Fernando... 866 01:18:32,920 --> 01:18:35,540 Ada masalah? -Tak. 867 01:18:39,380 --> 01:18:42,630 Awak tak boleh lalu. -Tak boleh lalu? 868 01:18:48,770 --> 01:18:51,310 Lebih baik awak pergi. 869 01:18:53,140 --> 01:18:54,150 Sekarang. 870 01:19:24,380 --> 01:19:27,760 # Old Macdonald had a farm # 871 01:19:27,890 --> 01:19:30,180 # Ee-eye, ee-eye, oh # 872 01:19:30,720 --> 01:19:35,230 # And on that farm he shot some guys # 873 01:19:35,730 --> 01:19:38,400 # Bada-boom, bada-bing, bang, boom # 874 01:20:09,050 --> 01:20:11,510 Elvis dah tinggalkan bangunan. 875 01:21:21,540 --> 01:21:23,590 Jangan tembak. Cepat! 876 01:21:37,930 --> 01:21:39,390 Helo. 877 01:22:33,490 --> 01:22:37,660 Kenapa awak tak lari? -Saya terkejut. 878 01:22:37,790 --> 01:22:41,290 Saya teringatkan Fenster dan cara pandangannya bila kami tanam dia. 879 01:22:41,410 --> 01:22:45,380 Kemudian saya teringatkan Keaton. Mungkin dia akan selamat. 880 01:22:46,090 --> 01:22:47,340 Dave. 881 01:22:52,090 --> 01:22:56,140 Seorang budak terjumpa mayat di pantai pagi ini. Dua das tembakan di kepala. 882 01:22:56,260 --> 01:22:59,020 Dua orang dari Biro mengenalpastinya. -Apa lagi? 883 01:22:59,140 --> 01:23:02,350 Nama dia Arturro Marquez, penyeludup dari Argentina. 884 01:23:02,480 --> 01:23:05,400 Dia ditahan tahun lepas di New York kerana menyeludup. 885 01:23:05,520 --> 01:23:09,150 Dia lari ke California. Kami berkas dia di Long Beach. 886 01:23:09,280 --> 01:23:12,530 Sebelum kami serahkan dia pada pihak lain, dia lari lagi. 887 01:23:12,650 --> 01:23:17,780 Dengar ni, Edie Finneran dibawa masuk untuk memantau perbicaraan. 888 01:23:17,910 --> 01:23:21,250 Kobayashi. -New York baru saja hantar salinan keterangannya. 889 01:23:21,370 --> 01:23:23,750 Dia pembelot. -Ya, pembelot besar! 890 01:23:23,870 --> 01:23:26,840 Arturro tak nak balik ke penjara,... 891 01:23:26,960 --> 01:23:30,800 ...jadi, dia bocorkan nama 50 individu. 892 01:23:30,920 --> 01:23:33,380 Teka nama siapa dalam senarai? 893 01:23:34,300 --> 01:23:37,510 Keyser Soze. -Ada lagi. 894 01:23:49,820 --> 01:23:53,950 Saya akan cerita apa yang saya tahu. Hentikan saya kalau rasa tak kena. 895 01:23:55,450 --> 01:23:57,700 Tak ada dadah dalam kapal tu. 896 01:24:39,410 --> 01:24:44,000 Kau, diam. -Dia ada di sini. 897 01:24:44,700 --> 01:24:48,420 Itu dia, aku dah cakap. Aku tahu dia ada di sini! 898 01:24:50,090 --> 01:24:52,210 Kau tak faham. Itu dia. 899 01:24:52,380 --> 01:24:54,510 Diam! -Itu dia, kau faham? 900 01:24:54,630 --> 01:24:57,930 Aku sumpah itu Keyser Soze! 901 01:26:56,210 --> 01:26:59,840 Mana Hockney? -Tak tahu. Mana ada dadah! 902 01:26:59,960 --> 01:27:02,880 Apa? -Kau dengar, kan! Tak ada dadah! 903 01:27:03,010 --> 01:27:06,640 Apa kau cakap ni?! -Aku dah periksa semua bilik! 904 01:27:06,760 --> 01:27:10,770 Mesti ada dadah! -Tak ada apa-apa! 905 01:27:10,890 --> 01:27:12,520 Jangan main-main dengan aku. 906 01:27:12,640 --> 01:27:16,560 Tak ada apa-apa dadah! 907 01:27:27,490 --> 01:27:29,540 Aku nak berhambus. 908 01:28:10,160 --> 01:28:12,200 Aku tak beritahu mereka apa-apa. 909 01:28:13,080 --> 01:28:14,910 Sumpah. 910 01:28:15,040 --> 01:28:17,500 Aku tak beritahu apa-apa. 911 01:29:03,920 --> 01:29:06,590 McManus, apa hal semua ni? 912 01:29:09,470 --> 01:29:11,510 Perkara paling pelik. 913 01:30:05,980 --> 01:30:09,070 Menurut keterangan, awak nampak seorang lelaki kurus yang bersut. 914 01:30:09,200 --> 01:30:12,620 Ssbar. -Adakah awak nampak Keyser Soze? 915 01:30:12,740 --> 01:30:16,290 Awak kata awak tak tahu siapa dia. -Ada dadah dalam kapal tu. 916 01:30:16,410 --> 01:30:18,040 Berhenti menipu. -Tak! 917 01:30:18,160 --> 01:30:22,290 Awak tahu apa maksud saya! -Saya ada imuniti. 918 01:30:22,420 --> 01:30:25,170 Awak tahu apa maksud saya, Verbal! 919 01:30:25,300 --> 01:30:27,630 Saya tak tahu! -Ya, awak tahu kebenarannya! 920 01:30:27,760 --> 01:30:30,220 Awak kata ada orang cuba bunuh Keaton. 921 01:30:30,340 --> 01:30:32,220 Ya. -Awak menipu saya! 922 01:30:32,340 --> 01:30:35,180 Mana ada! -Awak dah lama tahu kebenarannya! 923 01:30:35,310 --> 01:30:38,980 Saya tak tahu apa maksud awak. Saya nampak Keaton kena tembak. 924 01:30:39,100 --> 01:30:43,020 Jadi, kenapa awak tak tolong dia? Awak ada senapang. Dia kawan awak! 925 01:30:47,610 --> 01:30:51,280 Sebab saya takut, okey? 926 01:30:51,610 --> 01:30:53,870 Takut pada apa? 927 01:30:55,450 --> 01:30:57,790 Saya tahu itu Keyser Soze. -Tapi Keaton... 928 01:30:57,910 --> 01:31:01,670 Itu Keyser Soze, Ejen Kujan. Iblis tu sendiri. 929 01:31:02,870 --> 01:31:05,340 Macam mana saya nak tembak dia? 930 01:31:10,050 --> 01:31:12,220 Macam mana kalau tersasar? 931 01:31:16,510 --> 01:31:18,890 Baiklah, balik pada cerita. 932 01:32:42,220 --> 01:32:45,520 Arturro Marquez. Pernah dengar? -Apa? Tak. 933 01:32:45,640 --> 01:32:48,520 Dia pemberi maklumat untuk Badan Undang-Undang. 934 01:32:48,650 --> 01:32:51,940 Dia bersumpah dalam satu keterangan yang dia pernah nampak... 935 01:32:52,070 --> 01:32:56,070 ...dan boleh kenalpasti Keyser Soze. 936 01:32:56,200 --> 01:32:59,820 Menurut laporan: "Dia mempunyai pengetahuan tentang bisnesnya,... 937 01:32:59,950 --> 01:33:03,950 ...termasuk penyeludupan dadah dan pembunuhan." 938 01:33:04,080 --> 01:33:05,660 Saya tak pernah dengar pasal dia. 939 01:33:05,790 --> 01:33:08,460 Orangnya bercadang untuk jual dia kepada sekumpulan samseng Hungary. 940 01:33:08,580 --> 01:33:12,170 Kemungkinan besar samseng yang sama yang cuba dihapuskan Soze di Turki. 941 01:33:12,300 --> 01:33:14,340 Duit itu bukan untuk dadah. 942 01:33:14,460 --> 01:33:18,800 Orang Hungary tu nak beli lelaki yang mampu cam Keyser Soze. 943 01:33:18,930 --> 01:33:21,350 Saya kata saya tak tahu. -Keaton tahu. 944 01:33:21,470 --> 01:33:26,390 Edie Finneran ialah penasihat kepada proses penyerahan Marquez. Dia tahu apa Keaton tahu. 945 01:33:26,520 --> 01:33:30,730 Tak ada dadah. Tujuannya membunuh. 946 01:33:30,860 --> 01:33:35,570 Misi berani mati bagi menghapuskan orang yang mampu cam Keyser Soze. 947 01:33:35,690 --> 01:33:40,490 Soze pun arahkan beberapa orang pencuri yang boleh dia perguna. 948 01:33:40,620 --> 01:33:43,370 Awak nak kata Soze hantar kami untuk bunuh seseorang? 949 01:33:44,370 --> 01:33:47,210 Keaton. Verbal, ada sebab dia biarkan awak hidup. 950 01:33:47,330 --> 01:33:49,290 Buatlah apa yang aku suruh. 951 01:33:49,420 --> 01:33:54,420 Kalau dia tahu Soze mampu cari siapa saja, kenapa dia minta awak ambil duit dan lari? 952 01:33:54,550 --> 01:33:57,840 Dia boleh gunakan awak atas kapal. -Dia nak saya hidup. 953 01:33:59,340 --> 01:34:01,970 Seorang polis yang dulunya korup tanpa kesetiaan... 954 01:34:02,100 --> 01:34:05,560 ...kini tergerak untuk tolong seorang penjenayah yang cacat? 955 01:34:05,680 --> 01:34:08,020 Bukan. Kenapa? 956 01:34:08,140 --> 01:34:11,560 Edie. -Saya tak percaya. 957 01:34:11,690 --> 01:34:16,820 Saya tak percaya dia akan hantar awak untuk selamatkan wanita itu. 958 01:34:16,940 --> 01:34:18,990 Jadi, kenapa? 959 01:34:20,530 --> 01:34:22,570 Sebab dia kawan saya. 960 01:34:22,700 --> 01:34:25,080 Tak, Verbal. Dia bukan kawan awak. 961 01:34:25,200 --> 01:34:28,160 Keaton tak ada kawan. -Apa kau buat di sini? 962 01:34:28,290 --> 01:34:32,040 Dia selamatkan awak sebab dia nak. 963 01:34:32,670 --> 01:34:35,250 Keaton adalah Keyser Soze. -Tak. 964 01:34:35,380 --> 01:34:38,840 Jenis orang yang mampu satukan penjahat macam Hockney dan McManus. 965 01:34:38,970 --> 01:34:44,100 Jenis orang yang mampu atur apa saja melalui orang di dalam jabatan polis. 966 01:34:44,220 --> 01:34:47,520 Jenis orang yang boleh bunuh Edie Finneran! 967 01:34:51,900 --> 01:34:56,690 Dia ditemui mati semalam di hotel di Pennsylvania, dua das tembakan. 968 01:35:01,610 --> 01:35:04,490 Apa tanggapan awak pada Keaton sekarang, Verbal? 969 01:35:05,490 --> 01:35:06,700 Edie? 970 01:35:06,830 --> 01:35:10,790 Dia guna kamu semua untuk masuk dalam kapal. Dia tak mampu buat seorang diri. 971 01:35:10,910 --> 01:35:14,460 Dia mesti naik sama-sama untuk pastikan dia bunuh orang yang tepat. 972 01:35:14,580 --> 01:35:17,550 Orang yang dapat cam dia. 973 01:35:17,670 --> 01:35:19,510 Itu semua karut. 974 01:35:19,630 --> 01:35:21,680 Awak kata awak nampak dia mati. 975 01:35:24,220 --> 01:35:27,470 Awak bersembunyi bila dengar bunyi kereta polis. 976 01:35:27,720 --> 01:35:30,310 Awak kata awak dengar bunyi tembakan sebelum kebakaran. 977 01:35:30,430 --> 01:35:34,270 Tapi awak tak nampak dia mati. -Saya kenal dia, tak mungkin... 978 01:35:34,400 --> 01:35:38,150 Dia nak awak cerita pada kami dengan cara yang dia nak. 979 01:35:38,320 --> 01:35:40,650 Kamu berdua rapat, awak kata. 980 01:35:40,780 --> 01:35:44,950 Dari mana semua tekanan datang? Dari Keaton. 981 01:35:45,070 --> 01:35:46,910 Imuniti adalah ganjaran awak. 982 01:35:47,030 --> 01:35:48,870 Tapi kenapa saya? 983 01:35:48,990 --> 01:35:53,750 Kenapa bukan Fenster, McManus atau Hockney? Saya lurus dan cacat. Kenapa? 984 01:35:53,870 --> 01:35:57,750 Sebab awak cacat, Verbal. Sebab awak lurus. 985 01:35:57,880 --> 01:35:59,920 Sebab awak lebih lemah dari mereka. 986 01:36:04,090 --> 01:36:08,010 Kalau dia mati, dan awak bercakap benar,... 987 01:36:08,140 --> 01:36:10,180 ...semuanya selesai. 988 01:36:11,270 --> 01:36:15,600 Dia yang beri idea untuk rompak teksi di New York, kan? Cakap betul-betul. 989 01:36:15,730 --> 01:36:18,730 Memang Keaton. 990 01:36:18,860 --> 01:36:21,740 Kami ikut dia sejak mula. 991 01:36:23,070 --> 01:36:27,160 Saya tak tahu. Saya nampak dia mati. 992 01:36:27,280 --> 01:36:30,950 Saya percaya dia dah mati. 993 01:36:31,700 --> 01:36:34,160 Awak dalam keadaan bahaya. 994 01:36:37,540 --> 01:36:40,420 Awak rasa dia... -Keyser Soze? 995 01:36:41,300 --> 01:36:43,340 Entahlah, Verbal. 996 01:36:44,420 --> 01:36:48,180 Keyser Soze memang kebal. Macam awak kata, cerita seram. 997 01:36:49,510 --> 01:36:53,810 Tapi saya kenal Keaton, dan ada orang akan jerat awak nanti. 998 01:36:53,930 --> 01:36:57,440 Biarlah kami jaga awak. -Tak, saya nak bebas hari ini. 999 01:36:57,560 --> 01:36:59,400 Awak dah bebas 20 minit lepas. 1000 01:36:59,520 --> 01:37:03,110 Kapten Leo nak awak keluar sekarang juga, kecuali awak ubah keterangan. 1001 01:37:03,230 --> 01:37:04,940 Saya akan ambil risiko. 1002 01:37:05,070 --> 01:37:08,820 Kalau sesiapa berniat nak buru awak, mereka akan dapat awak di luar sana. 1003 01:37:08,990 --> 01:37:12,370 Ubahlah keterangan. Mungkin awak takkan didakwa. 1004 01:37:12,490 --> 01:37:14,540 Mungkin. 1005 01:37:15,290 --> 01:37:17,750 Tapi saya bukan pembelot, Ejen Kujan. 1006 01:37:33,970 --> 01:37:36,020 Polis tak guna. 1007 01:38:00,000 --> 01:38:02,540 Maaf, boleh saya guna mesin faks. 1008 01:38:06,590 --> 01:38:09,050 Awak kena sain dulu, En. Kint. 1009 01:38:11,390 --> 01:38:15,520 Satu jam emas. Satu pemetik api emas. 1010 01:38:16,430 --> 01:38:18,520 Satu paket rokok. 1011 01:38:19,100 --> 01:38:21,350 Masih tak dapat apa-apa, Dave. 1012 01:38:21,480 --> 01:38:23,820 Aku tahu apa yang aku nak tahu pasal Keaton. 1013 01:38:23,940 --> 01:38:25,780 Tiada apa pun. 1014 01:38:25,900 --> 01:38:29,450 Tak kisahlah. Dia kena sedar berapa banyak yang kita dah tahu. 1015 01:38:30,110 --> 01:38:32,950 Keyser Soze wujud atau tak,... 1016 01:38:33,070 --> 01:38:36,290 ...kalau Keaton masih hidup, dia takkan muncul lagi. 1017 01:38:36,410 --> 01:38:38,540 Aku akan cari dia. 1018 01:38:38,660 --> 01:38:40,710 Buang masa. 1019 01:38:42,830 --> 01:38:45,750 Khabar angin bukan khabar angin kalau berlarutan. 1020 01:38:45,880 --> 01:38:48,880 Apa? -Tak ada apa. 1021 01:38:50,970 --> 01:38:56,010 Bilik kau bersepah. -Ya, tapi aku ada sistem, Dave. 1022 01:38:56,180 --> 01:39:00,810 Semuanya berkait-kait kalau kau perhati baik-baik. Kau kena terangkan fikiran. 1023 01:39:01,850 --> 01:39:05,520 Kau nak tengok lagi berselerak, pergi tengok garaj aku. 1024 01:39:42,140 --> 01:39:44,190 Yakinkan saya. 1025 01:39:44,310 --> 01:39:48,480 Dulu saya pernah menyanyi kuartet di Skokie. Apa maksud awak, Ejen Kujan? 1026 01:39:48,610 --> 01:39:52,400 Kita kena fikir balik. -Awak dah dengar banyak cerita. 1027 01:39:52,530 --> 01:39:55,530 Bricks Marlin. -Saya nak dengar cerita awak. 1028 01:39:55,660 --> 01:40:00,120 Ada seorang lelaki dari California, namanya Redfoot. 1029 01:40:00,250 --> 01:40:03,870 Ada hadiah dari En. Soze. -Macam mana dengan Redfoot? 1030 01:40:04,000 --> 01:40:08,880 En. Redfoot tak tahu apa-apa. -Sangat besar dan gemuk. 1031 01:40:09,000 --> 01:40:11,630 Ada seorang peguam. Kobayashi. 1032 01:40:12,920 --> 01:40:16,220 Dulu saya menetap di Guatemala, kami petik biji kopi segar. 1033 01:40:16,340 --> 01:40:20,600 Awak rasa dia lelaki yang baik. -Saya tahu dia baik. 1034 01:40:21,810 --> 01:40:26,190 Beritahu saya semua butiran. -Macam mana saya nak tembak dia? 1035 01:40:26,310 --> 01:40:31,820 Dia dilindungi oleh ramai orang... -Apa cerita kau? 1036 01:40:31,940 --> 01:40:34,110 Ada seorang peguam. -Siapa, Verbal? 1037 01:40:34,240 --> 01:40:37,070 Saya En. Kobayashi. -Kobayashi. Kobayashi. 1038 01:40:37,200 --> 01:40:40,240 Beritahu saya semua butiran. -Saya bekerja untuk Keyser Soze. 1039 01:40:40,370 --> 01:40:42,750 Yakinkan saya. 1040 01:40:57,590 --> 01:41:02,350 Semua penjahat yang berkeliaran di luar akan tahu nama Verbal Kint. 1041 01:41:02,890 --> 01:41:04,520 Lelaki cacat tu, awak nampak dia?! 1042 01:41:04,640 --> 01:41:07,650 Mana dia pergi? -Arah sana. 1043 01:41:07,770 --> 01:41:10,230 Saya tahu awak tahu sesuatu. 1044 01:41:10,360 --> 01:41:14,030 Saya lebih bijak daripada awak dan saya akan tahu apa saya nak tahu. 1045 01:41:14,150 --> 01:41:18,490 Bagi seorang polis, kesimpulannya mudah. -Awak tahu apa maksud saya! Kebenaran! 1046 01:41:18,620 --> 01:41:22,790 ...tiada tipu muslihat lagi. -Seseorang yang berkuasa. 1047 01:41:22,910 --> 01:41:26,500 Keyser Soze! -Siapa Keyser Soze? 1048 01:41:26,620 --> 01:41:32,420 Awak rasa dia akan dedahkan jejaknya dan kena tangkap? 1049 01:41:32,550 --> 01:41:35,630 Sebab awak lurus, Verbal. Sebab awak cacat. 1050 01:41:35,760 --> 01:41:39,220 Siapa orangnya? -Awak dah lama tahu! 1051 01:41:39,340 --> 01:41:42,350 Siapa Keyser Soze? -Siapa Keyser Soze? 1052 01:41:42,470 --> 01:41:47,140 Saya yakin Keaton dah mati. -Aku tak rasa kaki aku, Keyser. 1053 01:41:47,270 --> 01:41:50,730 Perkara saya belajar mula-mula dulu adalah cara mengesan pembunuh. 1054 01:41:50,860 --> 01:41:54,860 Mereka kata awak bersama si cacat dari New York. Dia sebut nama Keyser Soze? 1055 01:41:54,980 --> 01:41:56,070 Siapa? 1056 01:41:56,190 --> 01:42:01,160 Kemudian, mungkin dia takkan muncul lagi. 1057 01:42:21,890 --> 01:42:27,230 Muslihat teragung si iblis adalah meyakinkan dunia yang dia tidak wujud. 1058 01:42:29,270 --> 01:42:31,560 Dan sekelip mata... 1059 01:42:31,690 --> 01:42:33,730 ...dia lesap. 1060 01:42:35,730 --> 01:42:40,730 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 21 Jun 2014 // Kedah