0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Vampire in Brooklyn (1995) ซับจานแดง 23.976 fps runtime 01:41:59 1 00:01:13,400 --> 00:01:18,691 นานแสนนานมาแล้ว นอสเฟอราตู ผู้ไม่ตาย 2 00:01:18,781 --> 00:01:22,315 เผ่าพันธุ์แวมไพร์ ถูกขับไล่จากอียิปต์ 3 00:01:22,409 --> 00:01:25,079 ส่วนใหญ่ หนีไปยังเทือกเขา คาร์เพเธียน ในทรานซิลเวเนีย 4 00:01:25,162 --> 00:01:27,949 แต่ตนอื่นๆ ที่รสนิยมดีกว่า รวมทั้งผม 5 00:01:28,040 --> 00:01:31,456 เดินทางลงใต้ ไปแอฟริกา แล้วข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก 6 00:01:31,544 --> 00:01:34,663 ไปยังเกาะอันสงบสุข หลบเร้นอยู่ใน สามเหลี่ยมเบอร์มิวดา 7 00:01:34,755 --> 00:01:39,298 เราอยู่สุขสบายที่นั่น นานหลายศตวรรษ ดูดดื่มเลือด ของนักเดินทางไม่รู้อิโหน่อิเหน่ 8 00:01:39,385 --> 00:01:42,505 จนกระทั่งถูกนักล่าหาเจออีก 9 00:01:42,597 --> 00:01:46,013 คราวนี้ พวกเราเป็นฝ่ายหลั่งเลือด 10 00:01:48,186 --> 00:01:52,978 ผมหนีมาได้ตนเดียว แต่แวมไพร์ที่โดดเดี่ยว คือแวมไพร์หมดอนาคต 11 00:01:53,066 --> 00:01:57,194 โอกาสรอดเดียว คือต้องหา ทายาทคนเดียวที่เหลืออยู่ 12 00:01:57,278 --> 00:02:00,196 ของเผ่าที่ปฏิสนธิในต่างแดน 13 00:02:00,281 --> 00:02:03,982 เธอเป็นหญิงสาว อยู่ในที่ๆ เรียกว่าบรูคลิน 14 00:02:14,254 --> 00:02:19,082 แฟมิลี่ฟยูด นำการแสดงของเหล่านางโชว์ จาก 2 ฝากฝั่ง มาเสนอเป็นครั้งแรก 15 00:02:19,176 --> 00:02:23,173 แอตแลนติกซิตี้ ปะทะลาสเวกัส 16 00:02:23,263 --> 00:02:27,890 รายการโปรดของฉัน มาเร็วหนู พี่ตื่นเต้นจัง 17 00:02:35,943 --> 00:02:40,771 จงบอกชื่อสิ่งของ ที่เพลย์บอยใช้ผ้าไหมทำ 18 00:02:53,669 --> 00:02:55,128 ผ้าปูไง หนู ผ้าปูที่นอน 19 00:03:00,635 --> 00:03:04,632 - ยัยนี่ตอบไม่ถูกแน่ - ฉันพนัน 10 เหรียญ สำหรับทีมนิคส์ 20 00:03:04,722 --> 00:03:08,637 ลุงพนันทีมนิคส์รึ เมื่อไหร่จะเข็ดเนี่ย 21 00:03:12,855 --> 00:03:17,850 โทรหาพี่สิ น้อง โทรหาไซลาส 22 00:03:21,448 --> 00:03:24,781 ผ้าปูจ้ะ หนู ตอบสิหนู ผ้าปู ยิ่งทำพี่ตื่นเต้น 23 00:03:24,868 --> 00:03:27,275 ตอบเลยหนู 24 00:03:34,711 --> 00:03:36,704 ผ้าปูที่นอนค่ะ 25 00:03:37,631 --> 00:03:40,632 - นั่นแหละ - เวรแล้ว 26 00:03:40,717 --> 00:03:43,588 - ยัยนี่ตอบถูก - ฉันบอกแล้ว ไหนดูซิ ผ้าปูที่นอน 27 00:03:50,436 --> 00:03:53,223 แผ่นดินไหว ช่วยด้วย แผ่นดินไหว 28 00:03:53,314 --> 00:03:56,315 ไม่ใช่สักหน่อย นี่มันนิวยอร์ก เจ้าโง่ 29 00:03:57,818 --> 00:04:00,060 เสียงอะไรน่ะ 30 00:04:03,073 --> 00:04:05,778 แย่แล้ว 31 00:04:05,868 --> 00:04:07,777 เกิดบ้าอะไรขึ้น 32 00:04:07,870 --> 00:04:12,082 เขาขับกันอย่างนี้เรอะ 33 00:04:12,166 --> 00:04:14,373 เจ้าบ้านั่น 34 00:04:15,503 --> 00:04:17,496 นกนี่นา 35 00:04:17,588 --> 00:04:22,250 ไปให้พ้น ให้ตายสิ เวรกรรม เกิดบ้าอะไรกันแน่ 36 00:04:29,475 --> 00:04:32,642 แม่เจ้าโว้ย ดูน่าเกลียดชะมัด 37 00:04:33,938 --> 00:04:37,983 ใครนำร่องเรือลำนี้ สตีวี่ วันเดอร์เรอะ 38 00:04:41,196 --> 00:04:45,110 คงต้องเมาแล้วขับ ไม่เห็นมีแสงไฟ 39 00:04:45,200 --> 00:04:48,783 ไม่เห็นมีคนด้วย แย่แล้ว ดูเวลาสิ 40 00:04:48,870 --> 00:04:52,370 ผมต้องเผ่นแล้ว ลุง ต้องรีบไปบ้านแฟน 41 00:04:52,457 --> 00:04:55,661 - จูเลียส กลับมานี่ก่อน - ทำไม ผมไม่รู้เรื่องอะไร 42 00:04:55,752 --> 00:04:58,706 ผมมีหน้าที่ลงจำนวน ลุงมีหน้าที่ตรวจสอบ 43 00:04:58,797 --> 00:05:01,205 - เรือที่น่าสงสัย - งั้นเหรอ 44 00:05:01,300 --> 00:05:03,755 ฉันไม่ควรจะกลัวใช่ไหม 45 00:05:06,221 --> 00:05:09,092 สวัสดี คนบนเรือ 46 00:05:12,353 --> 00:05:14,429 หวัดดี 47 00:05:16,023 --> 00:05:18,312 บ้าเอ๊ย 48 00:05:21,070 --> 00:05:23,027 เป็นพวกนิยมความเงียบเรอะ 49 00:05:23,114 --> 00:05:26,115 ใครออกมาซื้อ ทีวีให้ฉันใหม่ด้วย 50 00:05:26,200 --> 00:05:28,074 ทีวีสี 16 นิ้ว 51 00:05:30,872 --> 00:05:34,075 สวัสดี มีใครอยู่ในนั้นไหม 52 00:05:35,209 --> 00:05:37,498 ล้อกันเล่นรึไง 53 00:05:40,298 --> 00:05:42,706 สวัสดี 54 00:05:42,800 --> 00:05:47,130 ถ้าอยู่ในนั้น แล้วไม่อยากพูดล่ะก็ 55 00:05:47,222 --> 00:05:50,139 ฉันแก่เกินกว่า จะมาตื้อถาม สวัสดี 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,887 สวัสดี 57 00:06:05,323 --> 00:06:07,993 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 58 00:06:12,080 --> 00:06:14,654 ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยด้วย 59 00:06:14,750 --> 00:06:16,659 ช่วยด้วย ได้โปรด 60 00:06:35,354 --> 00:06:39,269 นั่นต้องไม่ใช่แลสซี่แน่ 61 00:06:45,865 --> 00:06:47,525 คุณพระคุณเจ้าช่วย 62 00:06:53,665 --> 00:06:55,906 คุณพระคุณเจ้าช่วย 63 00:07:05,969 --> 00:07:07,712 ไสหัวไปให้พ้น 64 00:07:09,472 --> 00:07:12,557 แล้วอย่าเสนอหน้ากลับมาอีก 65 00:07:12,642 --> 00:07:17,139 - ทูนหัว ฉันทำอะไรเหรอ - คุณกรน 66 00:07:18,273 --> 00:07:21,607 - บ้าเอ๊ย ใครๆ ก็กรนทั้งนั้น - ใครเขากรน ตอนเข้าด้ายเข้าเข็มยะ 67 00:07:21,693 --> 00:07:25,821 - ไอ้เศษสวะ - อีวา กลับมานี่ ฉันพักผ่อนอยู่ไง 68 00:07:25,906 --> 00:07:27,365 พักผ่อนกะผีซิ 69 00:07:27,449 --> 00:07:31,743 พรุ่งนี้เธอจะมาอ้อนวอน ให้ฉันกลับไป ไม่เป็นไร 70 00:07:31,829 --> 00:07:35,032 - จูเลียสอยู่นั่นไง เขาติดเงินนายอยู่ - เห็นแล้ว 71 00:07:35,124 --> 00:07:37,829 แย่แล้ว หนุ่มพิซซ่า 72 00:07:40,004 --> 00:07:43,124 ฉันตามจี้ก้นนายเลย 73 00:07:43,215 --> 00:07:46,465 วิ่งเลยทูนหัว วิ่ง ฉันตามจี้ก้นมา 74 00:07:46,552 --> 00:07:48,177 วิ่งสิวิ่ง 75 00:07:48,262 --> 00:07:52,130 ฉันจี้ก้นมาแล้ว ฉันต้องการตัวนาย 76 00:07:53,267 --> 00:07:55,260 ลงจากหน้ารถฉัน 77 00:08:01,317 --> 00:08:03,725 - ขอยืมหมวกหน่อยนะ - ไม่รังเกียจ 78 00:08:03,820 --> 00:08:05,611 ขอบใจ 79 00:08:06,698 --> 00:08:08,986 ไม่เอาน่า นี่เพื่อน 80 00:08:09,075 --> 00:08:12,278 ฝีเท้าตกแล้วรึ จูเลียส 81 00:08:12,370 --> 00:08:15,288 - พี่โทนี่ ฉันไม่รู้ว่าเป็นพี่ - นายความจำเสื่อมเรอะ 82 00:08:15,373 --> 00:08:20,331 ต้องให้บอกกี่ที ฉันชื่อแอนโทนี่ เขาสิโทนี่ 83 00:08:21,546 --> 00:08:24,381 ตกลงนายคือแอนโทนี่ ใช่แล้ว 84 00:08:26,009 --> 00:08:29,010 ฉันเห็นพวกนาย หน้าเหมือนๆ กันหมด 85 00:08:34,768 --> 00:08:36,725 - มีเงินของเราไหม - มีสิ ฉันมีเงินนาย 86 00:08:36,812 --> 00:08:41,390 - แย่แล้ว เมื่อนาทีก่อนยังอยู่เลย - งั้นนายก็สายไปนาทีนึง 87 00:08:42,484 --> 00:08:44,691 โทนี่ ไม่ต้องลงไม้ลงมือ ได้โปรด 88 00:08:44,778 --> 00:08:48,646 - ใครจะเลี้ยงดูลูกๆ ฉัน - นายยังไม่มีลูก เจ้าบ้า 89 00:08:48,741 --> 00:08:50,532 จะเริ่มมีแล้ว 90 00:08:50,618 --> 00:08:54,152 ไม่ต้องห่วงหรอกจูเลียส จะไม่มีใครคิดถึงนาย 91 00:08:54,246 --> 00:08:55,409 จัดการเลย 92 00:08:55,498 --> 00:08:58,582 - เป็นฉันจะไม่ทำอย่างนั้น อาจจะพลาดหัวใจ - อะไร 93 00:08:58,667 --> 00:09:02,250 ต้องเล็งแสกหน้า เลือดจะได้กระฉูดสวยงาม 94 00:09:02,338 --> 00:09:05,458 - อะไรกันวะ - ใครกันเนี่ย 95 00:09:05,549 --> 00:09:08,800 ฉันแมกซิมิเลียน ผู้เชี่ยวชาญเรื่องความตายก็ว่าได้ 96 00:09:08,886 --> 00:09:11,045 แต่ดูจะไม่มีใครภูมิใจ กับศิลปะนั้นแล้ว 97 00:09:11,139 --> 00:09:14,389 ทุกวันนี้หาการฆ่าที่สะอาด ได้ยากเต็มที 98 00:09:14,475 --> 00:09:16,551 ให้เวลาหนี 2 วินาที เจ้ามะเขือเผา 99 00:09:16,644 --> 00:09:19,764 ไม่งั้นจะได้ลงโลงร่วมกับ เจ้านักวิ่งลมกรดนี่ 100 00:09:19,856 --> 00:09:23,806 - ฉันมีโลงของตัวเองแล้ว - ยิงเลย 101 00:09:27,697 --> 00:09:32,406 - ไม่มันส์เลย ล้มทั้งยืน - เมืองนี้มีคนเพี้ยนเยอะ 102 00:09:32,494 --> 00:09:34,202 กลับมาเรื่องนาย จูเลียส 103 00:09:35,956 --> 00:09:38,577 นายคงหมดกระสุนแล้วสินะ 104 00:09:38,667 --> 00:09:41,288 ไม่หรอก ฉันเก็บไว้ให้นายเป็นพิเศษ 105 00:09:42,796 --> 00:09:45,168 น่าสนใจ 106 00:09:45,257 --> 00:09:49,337 ฉันเคยถูกแทง เคยถูกแขวนคอ 107 00:09:49,428 --> 00:09:52,761 และเคยถูกเผา กระทั่งหักกระดูกสันหลังก็เคย 108 00:09:52,848 --> 00:09:55,469 แต่ยังไม่เคยถูกยิงมาก่อน 109 00:09:58,520 --> 00:10:03,099 ออกจะคันยุบยิบ แต่นายก็เล็งใช้ได้ 110 00:10:06,737 --> 00:10:08,564 แต่คราวหน้า.. 111 00:10:13,494 --> 00:10:15,570 จงใส่ใจเข้าไปด้วย 112 00:10:30,595 --> 00:10:32,837 ให้ตาย 113 00:10:32,930 --> 00:10:34,923 อย่าไปไหนล่ะ 115 00:10:48,780 --> 00:10:50,440 เวรแล้ว 116 00:11:04,421 --> 00:11:06,461 มันตามเล่นฉันแน่ 117 00:11:11,970 --> 00:11:16,099 ฉันเห็นหมดแล้ว ฉันเห็นมาหมดแล้ว จะต้องรีบเผ่นออกจากบรูคลิน 118 00:11:16,183 --> 00:11:19,018 ไปหาที่สงบๆ เช่นไปเกาะโคนี่ หรือเกาะอื่นๆ 120 00:11:27,570 --> 00:11:31,614 - ให้ฉันจุดไฟให้ - ให้ตาย 121 00:11:35,536 --> 00:11:38,241 ไงพวก ไม่รู้นายรู้จักฉันได้ยังไง 122 00:11:38,331 --> 00:11:41,415 แต่ทุกอย่างก็คือทุกอย่าง ฉันไม่เห็นอะไรหรอก 123 00:11:41,501 --> 00:11:43,659 เชิญนายไปโดด ทะลุหน้าต่างเถอะ 124 00:11:43,753 --> 00:11:46,873 ฉันจะไม่บอกใคร ว่าเห็นนาย แบบว่าฉันตาบอด 125 00:11:46,965 --> 00:11:51,342 ตาเป็นต้อ หมายถึงใส่เลนส์ เกิดตาพร่ามัว มองไม่เห็นแล้ว ตาบอดเลย 126 00:11:51,427 --> 00:11:53,800 นายอยู่ไหนนะ นายอยู่ไหน เห็นไหม 127 00:11:55,765 --> 00:11:59,929 ฉันเห็นนายที่ท่าเรือ นายเป็นคนโกหก เป็นหัวขโมย และขี้โกง 128 00:12:00,020 --> 00:12:02,724 เปล่านะ นั่นไมล์สพี่ชายฉัน ฉันเป็นคนซื่อสัตย์ในครอบครัว 129 00:12:02,814 --> 00:12:06,728 น่าเสียดาย เพราะฉันชอบนาย ก็ตรงนั้นล่ะ 130 00:12:11,031 --> 00:12:15,444 เย็นไว้ พี่ ไม่ต้องมาแสดง แบล็คคูล่ากับฉัน 131 00:12:15,535 --> 00:12:19,996 ถ้าหิว ฉันจะพาไปร้านเคเอฟซี ซื้อไก่สัก 2 ชิ้น 132 00:12:25,963 --> 00:12:28,454 ฉันกินอาหารอิตาเลียนมาแล้ว 133 00:12:34,638 --> 00:12:37,758 นายจะทำให้ฉันคิด ว่านายไม่ชอบฉัน 134 00:12:37,850 --> 00:12:40,602 คงไม่อยากให้เป็นอย่างนั้น ใช่ไหม 135 00:12:41,520 --> 00:12:44,936 ฉันมีให้แต่ความรัก 136 00:12:45,024 --> 00:12:48,559 จะทำอะไรน่ะ 137 00:12:48,653 --> 00:12:50,978 ยินดีต้อนรับสู่งานเลี้ยง จูเลียส 138 00:12:51,072 --> 00:12:54,156 - ให้ตาย - เจ็บใช่ไหม 139 00:12:54,242 --> 00:12:58,156 ความเจ็บปวด ถูกตีค่าต่ำไปเยอะ แต่บังเอิญ เป็นเรื่องที่ฉันถนัด 140 00:12:58,246 --> 00:13:01,615 ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ นายก็เป็นของฉันแล้วตอนนี้ 141 00:13:02,750 --> 00:13:08,125 พี่ชาย ทำอย่างนั้นทำไม ทำแบบนี้ไม่ถูก 142 00:13:09,549 --> 00:13:12,918 ฉันต้องอาศัยตานาย ยามกลางวัน และบริการของนาย ตอนกลางคืน 143 00:13:13,011 --> 00:13:15,336 ก่อนอื่น ฉันต้องใช้โลงของฉัน มาสิ 144 00:13:19,726 --> 00:13:21,719 เดี๋ยว จะไปไหน 145 00:13:21,811 --> 00:13:25,015 เป็นยังไง จะไม่ดูดคอฉันเรอะ 146 00:13:25,107 --> 00:13:28,974 ต้องดูดทำไม นายเป็นสมุนผีของฉันแล้ว นายต้องช่วยตามห ผู้หญิงคนหนึ่ง 147 00:13:29,069 --> 00:13:32,520 ผู้หญิงรึ มาถูกที่แล้ว บรูคลินมีผู้หญิงอย่างว่าเพียบ 148 00:13:32,614 --> 00:13:36,197 ฉันไม่สนใจ ผู้หญิงอย่างว่า ฉันตามหา ผู้หญิงพิเศษ 149 00:13:36,285 --> 00:13:39,535 หนึ่งเดียวเท่านั้น หนึ่งเดียวแบบเธอในโลก 150 00:13:39,621 --> 00:13:44,082 ฉันมาหาเธอ เธอก็จะตามหาฉัน เหมือนแมลงเม่าบินเข้ากองไฟ 151 00:13:44,168 --> 00:13:46,955 งั้นก็มาหาสาวผีดิบสิท่า 152 00:13:47,046 --> 00:13:50,165 ครึ่งแวมไพร์ และเธอไม่รู้ตัว 153 00:13:50,257 --> 00:13:52,927 อีกครึ่งหนึ่งยังเดินละเมอ อยู่ในความเป็นมนุษย์ 154 00:13:53,010 --> 00:13:56,593 แต่ฉันเยียวยาได้ ขอเพียงให้เจอเธอ ก่อนคืนวันเพ็ญหน้า 155 00:13:56,680 --> 00:14:00,346 - ที่นี่รึ - ใช่ ที่นี่ ในบรูคลินนี่ล่ะ 156 00:14:06,065 --> 00:14:11,060 เข้าเวรกลางคืนนี่ ทำเอาหมดแรง คุณไม่รู้จักเหนื่อยได้ยังไง 157 00:14:11,154 --> 00:14:14,605 ฉันเป็นคนนิยมราตรีอยู่แล้ว 158 00:14:14,699 --> 00:14:17,320 ฟังนะ ตรงนี้ดี ฟังก่อน 159 00:14:17,410 --> 00:14:21,823 จะต้องทดสอบศรัทธาของคุณ เมื่อคนรักเต้นรำกับความตาย 160 00:14:21,915 --> 00:14:24,488 - จงระวังคนแปลกหน้าในความมืด - คนแปลกหน้าในความมืดเหรอ 161 00:14:24,584 --> 00:14:28,878 และเมื่อสูญเสียทุกอย่างไป จงมองหาคำตอบ ในก้นบึ้งของหัวใจ 162 00:14:28,963 --> 00:14:33,839 - ผมคงไม่อยากเป็นคุณ ในสัปดาห์นี้แน่ - คู่หู นี่ดวงคุณนะ ไม่ใช่ของฉัน 163 00:14:34,511 --> 00:14:37,428 นั่นดวงชะตาของผมเหรอ ให้ตาย 164 00:14:44,855 --> 00:14:47,772 ยังไม่รู้สาเหตุการตาย 165 00:14:47,858 --> 00:14:51,227 แต่เราเห็นว่าทุกศพ เลือดดูจะแห้งเหือด 166 00:14:59,244 --> 00:15:03,325 - นี่มันอะไร ผู้กอง - เรือสำราญนี่มาเกยตื้น ไม่กี่ ชม.ก่อน 167 00:15:03,415 --> 00:15:06,452 เท่าที่รู้ มีลูกเรือ 18 คน ยกแก๊งตาย ตั้งแต่มาถึง 168 00:15:06,544 --> 00:15:08,667 ปูมเรือล่ะ 169 00:15:08,754 --> 00:15:12,088 ประมาณนั้น ขาดหายไปครึ่งหนึ่ง แถมยังเขียนเป็นภาษาประหลาด 170 00:15:12,174 --> 00:15:15,092 ส่งไป ม.นิวยอร์ก ให้ช่วยแปลให้แล้ว 171 00:15:15,177 --> 00:15:19,471 - พยานล่ะ - มียามกะดึกอยู่โน่น ชื่อไซลาส กรีน 172 00:15:19,557 --> 00:15:22,095 ให้เขาเล่า ว่าเขาคิดว่าเห็นอะไรกันแน่ 173 00:15:22,185 --> 00:15:24,343 ตกลง 174 00:15:25,772 --> 00:15:28,393 - ริต้า - เฮ้ 175 00:15:28,483 --> 00:15:32,315 - คู่หูคนใหม่ ของนายเป็นไง - เธอใช้ได้นะ แค่ต้องค่อยเป็นค่อยไป 176 00:15:32,403 --> 00:15:34,729 เธอฝึกมา 3 เดือนแล้วนะ 177 00:15:34,822 --> 00:15:39,568 ฉันรู้ว่าช่วงนี้แย่ ที่แม่เธอตาย อยู่ใน รพ.บ้า แต่เธอมีหน้าที่ต้องทำ 178 00:15:39,661 --> 00:15:42,234 เธอเป็นตำรวจที่ดี แล้วคุณจะแปลกใจ 179 00:15:42,330 --> 00:15:45,165 นั่นล่ะ ที่ฉันกลัว 180 00:15:47,377 --> 00:15:49,453 - ฉันยกแล้ว - ตรงนี้ทางแคบหน่อยนะ 181 00:15:49,546 --> 00:15:52,167 - ก้าวระวังด้วย - ขอโทษ 182 00:15:52,257 --> 00:15:55,460 ปวดหลังจะแย่แล้ว มีอีกเท่าไรเนี่ย 183 00:15:55,552 --> 00:15:57,592 เหลืออีก 15 ศพ 184 00:15:59,640 --> 00:16:04,266 - ระวังด้วย - เอาไฟมานี่ 185 00:16:04,353 --> 00:16:07,307 คงต้องมีกระเพาะเหล็ก 186 00:16:12,820 --> 00:16:15,358 คุณว่าคุณเห็นอะไรนะ 187 00:16:15,447 --> 00:16:18,532 หมาป่าน่ะสิ หมาป่าสีดำตัวหมึมา 188 00:16:18,617 --> 00:16:21,821 มันโดดจากเรือ วิ่งไปโน่น 189 00:16:21,912 --> 00:16:27,120 พอถึงตรงโน้น ก็กลายร่างเป็นคน มาทำพรึ่บพรั่บใส่ผม 190 00:16:27,209 --> 00:16:30,294 ยังกับผู้หญิงอย่างว่า ที่เคยรู้จัก ในดีทรอยต์ ปี 62-63 191 00:16:30,379 --> 00:16:32,917 ที่ผมแวะไปค้าง ดู๋ดี๋กับเธอที่บ้าน 192 00:16:33,007 --> 00:16:39,010 แอบส่องทางประตู ดันเห็นเธอเป็นผู้ชาย มาทำพรึ่บพรั่บใส่ผมได้ 193 00:16:39,097 --> 00:16:44,257 คุณน่าจะเห็น ไอ้หมาบ้านั่น ทำอย่างนั้นใส่หน้าผม 194 00:16:44,352 --> 00:16:47,223 หมาป่าที่คุณเห็น ดูคล้ายอย่างนั้นไหม 195 00:16:47,313 --> 00:16:52,521 ไม่มีทาง ไม่เหมือน เทียบกับมันแล้ว นี่เป็นลูกหมาน้อยๆ ไปเลย 196 00:16:52,610 --> 00:16:54,936 คนเราต้องบ้าแล้ว เมื่อเห็นหมาป่า 197 00:16:55,030 --> 00:16:57,271 - นั่นสิ - แด่พลังที่ 25 198 00:16:57,365 --> 00:16:59,572 อย่าข้ามเส้นมา 199 00:16:59,659 --> 00:17:02,863 - เจ้านาย ไหนล่ะโลงที่ว่า - โลงอยู่ในเรือ 200 00:17:02,954 --> 00:17:07,415 อยู่ในเรือรึ ไปเอาไม่ได้แล้วสิ ติดตำรวจ ผมยิ่งแพ้ตำรวจ 201 00:17:07,501 --> 00:17:12,163 พวกคุณถอยไป คิลเลอร์ชอบกัดนะ 202 00:17:13,757 --> 00:17:16,758 เหมือนฉันเลย กระโดด 203 00:17:21,473 --> 00:17:23,549 คิลเลอร์ 204 00:17:27,396 --> 00:17:31,608 - มานี่มา - แย่แล้ว 205 00:17:55,216 --> 00:17:57,707 สวัสดี 206 00:17:57,802 --> 00:18:00,008 มีใครอยู่ที่นี่เหรอ 207 00:19:11,878 --> 00:19:14,120 เธอนี่เอง 208 00:19:24,099 --> 00:19:25,759 ใครอยู่นั่น 209 00:19:26,851 --> 00:19:29,224 ให้ตายสิ 210 00:19:38,822 --> 00:19:41,147 - เย็นไว้ ผมเอง - โธ่เอ๊ย 211 00:19:41,241 --> 00:19:44,776 - เห็นเขาไหม - ตรงนี้ไม่มีใคร นอกจากเรา 212 00:19:46,663 --> 00:19:49,867 มีคนอยูตรงนี้ ฉันเห็นเขาหรือมัน 213 00:19:49,958 --> 00:19:54,455 มันรึ คุณเป็นอะไรไป 214 00:19:54,546 --> 00:19:56,586 มีโลงศพ 215 00:19:59,260 --> 00:20:01,881 อยู่ในนั้น ดูสิ 216 00:20:02,805 --> 00:20:05,343 ไหน ผมไม่เห็นอะไร 217 00:20:07,935 --> 00:20:11,636 - ฉันสาบานได้เลย - ริต้า คุณไม่เป็นไรนะ 218 00:20:11,731 --> 00:20:13,807 ฉันสบายดี สบายดีแน่นนอน 219 00:20:13,900 --> 00:20:19,440 ดี เพราะผมก็บอกผู้กองดูอี้ไป ว่าคุณสบายแน่นอน 220 00:20:19,530 --> 00:20:21,856 - ถูกแล้ว - ริต้า คุณไม่เป็นไรนะ 221 00:20:22,658 --> 00:20:24,817 พาฉันไปจากที่นี่ 222 00:20:30,375 --> 00:20:32,830 นั่นอะไร 223 00:20:44,389 --> 00:20:46,465 เป็นหูคน 224 00:20:46,558 --> 00:20:48,716 หูคนที่หลุดออก 225 00:20:50,979 --> 00:20:53,138 แต่หูผมล่ะ ดูสิ 226 00:20:53,231 --> 00:20:55,769 หูผมหลุดเฉยเลย ไม่เห็นบอกว่าหูผมหล่นหาย 227 00:20:55,859 --> 00:20:57,899 หูนายยังเหลืออีกข้าง 228 00:20:57,986 --> 00:21:02,114 นอกจากนั้น การเป็นสมุนผีจะได้ประโยชน์ กลบข้อเสียไปเยอะ 229 00:21:02,199 --> 00:21:05,533 ประโยชน์อะไร เอาหูผมคืนมาสิ 230 00:21:05,619 --> 00:21:08,656 อะไร จะให้ผมเข้าสหภาพอสุรกายรึ ให้ใช้ประกันบลูครอสรึ 231 00:21:08,747 --> 00:21:11,036 หมายถึงบลูชีลด์ หมายถึงบลูชีลด์น่า 232 00:21:11,125 --> 00:21:14,458 ฉันเคยพักอยู่ในที่ๆ สภาพแย่ 233 00:21:14,545 --> 00:21:18,044 ที่นี่ค่าเช่าถูก ราคานี้หาที่ไหนไม่ได้ ลุงไซลาสของผมเป็นเจ้าของ 234 00:21:18,132 --> 00:21:20,588 - เขาพักอยู่นี่ - มาส่งเสียงอะไรตรงนี้ 235 00:21:21,677 --> 00:21:23,966 จูเลียส นั่นแกรึ 236 00:21:24,055 --> 00:21:27,305 - ใช่ - เจ้าเด็กเปรต 237 00:21:27,391 --> 00:21:31,140 - จะโดนอัด ฐานซิ่งหนีคนเดียว - ขอโทษ 238 00:21:31,229 --> 00:21:34,680 - แกต้องไม่เชื่อ ว่าฉันเห็นอะไร - ผมเชื่อแน่ 239 00:21:34,774 --> 00:21:38,724 ไม่มีใครเชื่อฉัน ฉันเห็นหมาป่า ก็ย่อมรู้ว่าเป็นหมาป่า 240 00:21:38,820 --> 00:21:42,438 มันเกิดบ้าอะไรเนี่ย 241 00:21:42,532 --> 00:21:44,441 นั่นใคร 242 00:21:44,534 --> 00:21:47,488 - นั่นเจ้านายผม - แกมีงานทำแล้วรึ 243 00:21:48,496 --> 00:21:52,197 พูดแบบนั้นได้ยังไง ผมมีงานทำไม่ได้รึ แน่สิผมมีงานทำ งานดีด้วย 244 00:21:52,292 --> 00:21:55,743 - เขามีเงิน แค่ต้องการที่กบดานสักพัก - ค่าเช่าเป็น 2 เท่า 245 00:21:55,837 --> 00:21:58,162 - อะไรนะ - 3 เท่า 246 00:21:58,256 --> 00:22:02,468 - รู้ตัวไหมว่าหูแก หายไปข้างนึง - แย่แล้ว นี่เป็นกลที่ผมฝึกอยู่ 247 00:22:02,552 --> 00:22:05,506 ขอคุยเรื่องค่าเช่า ลุงขึ้นเป็น 3 เท่าไม่ได้ ลุงต้อง.. 248 00:22:07,474 --> 00:22:11,602 คืนนี้เริ่มต้นก็ซวย แต่จบลงสวยเก๋ 249 00:22:11,687 --> 00:22:14,853 ไม่ถือว่าเสียประโยชน์อะไร สบายดีหรือครับ 250 00:22:14,940 --> 00:22:17,609 ยินดีต้อนรับ สู่ละแวกนี้ คนเก็บขยะ จะมาทุกวันอังคาร 251 00:22:17,693 --> 00:22:20,445 พระเจ้ารักคุณ พระเจ้ารักผม ไปล่ะ 252 00:22:24,617 --> 00:22:27,867 ดีนะที่คุณมาเจอผม เพราะผมจะได้ช่วย.. 253 00:22:27,953 --> 00:22:32,496 ทำทุกอย่างให้ถูกต้อง 254 00:22:32,583 --> 00:22:36,912 ก่อนอื่น ตอนนี้คุณอยู่บรูคลินแล้ว ต้องทิ้งโลงนี่ไป 255 00:22:38,047 --> 00:22:39,755 เคยรู้จักไหม ฟูกเบากว่า 256 00:22:39,840 --> 00:22:44,301 นอนสบาย ไม่เจ็บหลัง กระทั่งนอนดู๋ดี๋กันก็ดี 257 00:22:44,387 --> 00:22:48,052 โลงนี่ห่วยแตก ขืนโจ๋งครึ่มกันบนนี้ คงเลือดซิบ 258 00:22:49,559 --> 00:22:51,386 นายต้องรู้ไว้ 2 อย่าง 259 00:22:51,477 --> 00:22:54,099 1.ห้ามนั่งบนโลงของฉัน 260 00:22:54,188 --> 00:22:56,395 2.ฉันต้องหาผู้หญิงนั่นให้เจอคืนนี้ 261 00:22:56,482 --> 00:22:59,056 เข้าใจแล้ว มีข้อ 3 อีกเรอะ 262 00:23:02,739 --> 00:23:05,194 ฉันไม่ชอบกระจกเงา 263 00:23:12,040 --> 00:23:14,080 เข้าใจแล้ว 264 00:23:34,897 --> 00:23:37,304 สงสัยฉันคงจะบ้า 265 00:24:41,757 --> 00:24:44,462 แม่จ๋า หนูเป็นอะไรไป 266 00:24:51,475 --> 00:24:55,639 จัสติซ ไม่ใช่แค่เรื่องศพหรือหู ฉันรู้สึกแปลกๆ กับคดีนี้ 267 00:24:55,729 --> 00:24:59,679 ริต้า คุณรู้สึกแปลกๆ กับทุกอย่าง ทุกครั้งผมบอกคุณว่าไง 268 00:24:59,775 --> 00:25:01,684 ฉันรู้ที่คุณบอกไว้เสมอ ทุกอย่างตามตำรา 269 00:25:01,777 --> 00:25:05,857 แต่ถ้าเรื่องนี้ ไม่อยู่ในตำราล่ะ ทำตามตำรา ก็จะไขคดีไม่ได้ 270 00:25:05,948 --> 00:25:09,151 ไม่เอาน่า ฉันแค่ให้ลองใช้สัญชาตญาณ 271 00:25:09,243 --> 00:25:13,407 ไง ผู้กอง ถ้าคุณ 2 คนเสร็จแล้ว เราได้เรื่องเพิ่ม จากศพคนในเรือนั่น 272 00:25:13,498 --> 00:25:17,365 เราเจออีก 2 ศพในถังขยะที่ถนนเบตส์ คนหนึ่งถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 273 00:25:17,460 --> 00:25:20,627 - ถูกฉีกเป็นชิ้นๆ รึ อีกคนล่ะ - อย่างน้อยเขาก็อยู่เป็นร่างครบ 274 00:25:20,713 --> 00:25:25,921 - หายไปแต่หัวใจ - ถ.เบตส์ ห่างท่าเรือแค่ 2 ช่วงตึก 275 00:25:26,010 --> 00:25:29,676 - ดีมาก - แล้วปูมเรือล่ะ ได้เรื่องรึยัง 276 00:25:29,764 --> 00:25:33,976 นั่นเป็นข้อ 2 ทางมหา'ลัยอ่านไม่รู้เรื่อง จึงส่งต่อไปให้ ดร.เซโก้ 277 00:25:34,811 --> 00:25:37,729 คงเป็นผู้เชี่ยวชาญสักสาขาหนึ่ง 278 00:25:37,814 --> 00:25:41,764 - เซโก้ ที่อยู่ล่ะ - 315 เซาท์ ร็อกอะเวย์ 279 00:25:41,860 --> 00:25:46,154 ย่านนั้โหด เขาเป็น ดร.ทางไหน 280 00:25:46,239 --> 00:25:48,730 ไม่รู้สิ คงเป็นผู้เชี่ยวชาญทางหัวใจ 281 00:25:48,825 --> 00:25:51,661 - ไปดูกันหน่อย - ผมยังดื่มกาแฟไม่หมด 282 00:25:51,745 --> 00:25:54,201 เอาไปด้วยสิ ไปเร็ว 284 00:26:02,589 --> 00:26:06,919 เซโก้รึ เข้าใจแล้ว 285 00:26:10,639 --> 00:26:13,474 ได้ทั้งข้อมูล และของกิน 286 00:26:17,688 --> 00:26:19,396 ดีจัง 287 00:26:24,362 --> 00:26:26,271 ทุกอย่างเดินหน้าไปด้วยดี 288 00:26:26,364 --> 00:26:29,400 ริต้าเห็นภาพตัวเองตาย อยู่ในโลงของผม 289 00:26:29,492 --> 00:26:33,075 แสดงว่าเธมีชะตา เป็นเนื้อคู่ของผม 290 00:26:36,749 --> 00:26:41,246 กระทั่งสมุนผี ก็แสดงความสามารถ ทำหน้าที่ๆ สมุนผีเท่านั้น จะทำได้ 291 00:26:41,337 --> 00:26:45,750 เมื่อพระอาทิตย์ดวงร้าย ขับไล่แวมไพร์ เข้าที่กำบังในโลงศพ 292 00:26:45,842 --> 00:26:49,756 แลกกับการได้ดีมีสุข ด้วยการเป็นสมุนผี 293 00:26:49,846 --> 00:26:54,757 จนสักวัน อาจได้เป็นแวมไพน์เสียเอง โดยมีผลข้างเคียง ที่จิ๊บจ๊อยมาก 294 00:27:00,816 --> 00:27:02,476 แย่แล้ว 295 00:27:02,567 --> 00:27:06,482 มานั่งทำอะไรตรงนี้ 296 00:27:06,571 --> 00:27:10,735 - แกทำของหล่นล่ะสิท่า - ไม่มีอะไรหล่น 297 00:27:10,826 --> 00:27:15,404 ไหนบอกซิว่า รถคันนี้เป็นยังไง 298 00:27:15,497 --> 00:27:19,577 ฉันว่าแกโชคดี ที่เป็นเกียร์ออโต้ เพราะแกไม่มีมือพอ 299 00:27:19,668 --> 00:27:22,586 จะเข้าเกียร์ พร้อมๆ กับขับรถ 300 00:27:25,508 --> 00:27:28,378 - งานแต่งงานรึ - งานศพ 301 00:27:28,469 --> 00:27:31,423 - รอบคอบดี - ผมรู้ว่าเจ้านายจะถูกใจ 302 00:27:33,432 --> 00:27:37,560 ฉันเคยมีมาดแบบนี้ ในปี 62 ทรงผมเดียวกัน ชุดเหมือนกัน 303 00:27:37,645 --> 00:27:39,934 ช่วยเลิกรังควาญเขา เสียทีได้ไหม 304 00:27:40,022 --> 00:27:43,391 ถ้าเป็นฉัน จะรีบตรวจดู เจ้าน้องชายโดยเร็ว 305 00:27:45,611 --> 00:27:48,447 ยังอยู่น่า ยังอยู่ 306 00:27:48,531 --> 00:27:51,900 โล่งอก ที่ยังเหลือความเมตตาอีกนิด น้อยนิดจริงๆ 307 00:27:51,993 --> 00:27:54,116 เห็นไหม 308 00:27:56,623 --> 00:27:58,865 บ้าดีแท้ 309 00:27:58,958 --> 00:28:02,908 ทำไมคุณไม่กัดยัยนั่นเลย เมื่อมีโอกาส 310 00:28:03,004 --> 00:28:06,254 ทำแบบนั้นไม่ได้ เธอต้องยินยอมพร้อมใจเอง 311 00:28:06,341 --> 00:28:08,381 ที่นี่บรูคลินนะ 312 00:28:08,468 --> 00:28:13,261 ไม่มีใครยินยอมให้อะไร นอกจากจะได้เงินสดๆ หรือของตอบแทน 313 00:28:13,348 --> 00:28:17,393 ในกรณีนี้ ฉันรู้จักเธอ ดีกว่าที่เธอ รู้จักตัวเอง 314 00:28:17,477 --> 00:28:20,893 เต้นรำกับฉัน ครั้งเดียวเท่านั้น เธอจะตกเป็นของฉัน 315 00:28:20,981 --> 00:28:24,730 ต้องยังงี้ซิ พี่ชาย ใช้มุขพาเธอเต้นรำ 316 00:28:24,818 --> 00:28:29,231 คงดิ้นกับเพลงแฮมเมอร์สิท่า เดี๋ยวจะเปิด เพลงให้สาธิต ท่าดิ้นแบบเวมไพร์ 317 00:28:29,323 --> 00:28:31,481 เมื่อไปถึงที่นั่น 318 00:28:31,575 --> 00:28:36,570 ขอดูท่าดิ้นกับเพลงแฮมเมอร์ เอาสิ ดิ้นเลย เพลงนี้มันส์นะ 319 00:28:36,664 --> 00:28:40,246 ผมจะหายตัวไปได้ไหม 320 00:28:43,879 --> 00:28:47,747 ขอเตือน ขับรถไปแล้วหุบปาก 321 00:28:47,842 --> 00:28:50,926 - หุบปาก - อย่าทำแบบนี้สิ ผมขับรถอยู่นะ 322 00:28:51,012 --> 00:28:53,585 - หุบปาก - โธ่เจ้านาย ผมขับรถอยู่นะ 323 00:28:53,681 --> 00:28:57,299 - ให้ตายสิ - จะทำให้เลือดคั่ง ในสมองผมรึ 324 00:28:59,979 --> 00:29:01,177 ทำแบบนั้น นัยน์ตาหลุดได้นะ 325 00:29:03,900 --> 00:29:08,361 ผมให้ตรวจสอบ สาหร่ายทะเล ที่มีอยู่ทั่วเรือแล้ว 326 00:29:08,446 --> 00:29:12,859 ดูจะเป็นชนิดที่ขึ้นเฉพาะ ในบริเวณห่างไกล แถบแคริบเบียน 327 00:29:12,951 --> 00:29:15,193 แคริบเบียนรึ 328 00:29:16,371 --> 00:29:20,036 แม่ฉันไปทำวิจัย ที่ไหนสักแห่งแถวนั้น ก่อนจะมีฉัน 329 00:29:20,125 --> 00:29:22,876 ริต้า ทำไมคุณไม่ค่อยพูดถึงแม่ 330 00:29:22,961 --> 00:29:25,369 หนังสือพิมพ์บอกว่า ท่านเป็นคนน่าทึ่ง 331 00:29:25,464 --> 00:29:29,544 ไม่มีอะไรให้พูดถึง ฉันไม่ได้รู้จักแม่จริงๆ 332 00:29:29,634 --> 00:29:34,178 แม่เหมือนเสียสติหลังจากมีฉัน ถูกจับเข้า รพ.โรคจิต ฉันต้องอยู่บ้านสงเคราะห์ 333 00:29:34,264 --> 00:29:38,725 - พ่อคุณจัดการยังไงบ้าง - ไม่เลย 334 00:29:38,810 --> 00:29:42,429 พ่อถูกฆ่าที่หมู่เกาะ ก่อนฉันเกิด 335 00:29:42,523 --> 00:29:47,019 ฉันก็อยากได้รู้จักพ่อ อย่างน้อยก็รู้เรื่องของพ่อบ้าง แต่.. 336 00:29:47,111 --> 00:29:48,984 - เดี๋ยวก่อน - อะไร 337 00:29:51,198 --> 00:29:56,904 - ถ้าที่อยู่ถูก นี่ต้องเป็นที่อยู่ ดร.เซโก้ - เป็นที่อยู่ ดร.ที่โยกย้ายเอาการ 338 00:30:09,509 --> 00:30:12,260 - ตกลงหมอนี่อยู่ไหน - ไม่รู้สิ 339 00:30:12,345 --> 00:30:15,299 - อยู่ใกล้กว่าที่คิด - ดร.เซโก้ ผมเป็นตำรวจสืบสวน 340 00:30:15,390 --> 00:30:18,593 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร และมาทำไม 341 00:30:22,605 --> 00:30:24,977 ตกลงคุณรู้ว่า เรือมาจากไหน 342 00:30:25,066 --> 00:30:28,767 จากหนึ่งในร้อยเกาะ ในดงทะเลซากาสโซ 343 00:30:28,862 --> 00:30:31,649 ในถิ่นที่เรียกว่า สามเหลี่ยมเบอร์มิวดา 344 00:30:31,740 --> 00:30:34,575 - มานั่งก่อน - ขอโทษ สามเหลี่ยมเบอร์มิวดาชื่อดังนั่นรึ 345 00:30:34,659 --> 00:30:37,115 ดร.เซโก้ ปูมเรือบอกว่ายังไง 346 00:30:37,204 --> 00:30:41,616 กล่าวถึงการเดินทาง ที่มีแต่ความเจ็บป่วยและฝันร้าย 347 00:30:41,708 --> 00:30:45,623 - ลูกเรื่อเชื่อว่า มีปีศาจลงเรือมา - ปีศาจเหรอ 348 00:30:45,712 --> 00:30:48,334 ผมนึกว่าพวกมัน ถูกฆ่าตายหมดแล้ว 349 00:30:48,423 --> 00:30:52,338 แต่คนพวกนี้เตือนเรา มาจากอีกภพ เขาอยู่ที่นี่ 350 00:30:52,427 --> 00:30:53,886 เขารึ 351 00:30:56,056 --> 00:31:00,552 นอสเฟอราตู ผู้ไม่ตาย แวมไพร์ 352 00:31:02,062 --> 00:31:04,732 อย่าว่างั้นงี้ 353 00:31:04,815 --> 00:31:08,350 แต่เรามาสืบสวนฆาตกรรม ไม่ใช่มาล่าแม่มด 354 00:31:08,444 --> 00:31:12,489 ตอนนี้ ลูกเรือลำนั้น ไปนอนในห้องดับจิตกันหมดแล้ว 355 00:31:12,573 --> 00:31:15,491 ไม่ได้ไปเดินดูดซอกคอคน ตามท้องถนน 356 00:31:17,203 --> 00:31:20,738 โลกนี้เต็มไปด้วยความเชื่อลวงๆ คุณนักสืบ 357 00:31:20,831 --> 00:31:24,746 แวมไพร์เป็นเผ่าพันธุ์เฉพาะไม่ใช่สโมสร ที่จะอ้าแขนรับคุณ เพียงเพราะคุณถูกกัดแล้ว 358 00:31:24,836 --> 00:31:28,252 จริงสิ เผ่าพันธุ์ไม่ใช่สโมสร 359 00:31:28,339 --> 00:31:30,830 - แน่อยู่แล้ว - จงระวัง คุณนักสืบ 360 00:31:30,925 --> 00:31:35,303 คุณกำลังเผชิญกับสิ่งที่ถึงตาย ยิ่งกว่าที่เคยเจอมา ในอาชีพนี้ 361 00:31:35,388 --> 00:31:39,552 แวมไพร์ไม่มีความเมตตา ไม่เสียใจ เขาเปลี่ยนแปลงรูปร่างได้ 362 00:31:39,642 --> 00:31:43,771 เขาอาจมานั่งติดกับเรา โดยเราไม่รู้ตัว เลยก็ได้ 363 00:31:43,855 --> 00:31:47,390 ใช่สิ ผมควรจะรู้ ริต้า ผมจะไปโทรเข้าที่ทำงานนะ 364 00:31:48,610 --> 00:31:50,649 ตกลง 365 00:31:54,866 --> 00:31:58,318 ดร.เซโก้ คุณรู้มากยังงี้ ได้ยังไง 366 00:31:58,412 --> 00:32:00,451 บนเกาะของผม.. 367 00:32:01,748 --> 00:32:04,322 ผมเคยแย่งผู้หญิง กับมันตัวนึง 368 00:32:05,460 --> 00:32:09,838 ผมแพ้ เธอถูกพรากไป 369 00:32:11,300 --> 00:32:14,716 ฟังผม และขอจงฟังให้ดี 370 00:32:15,846 --> 00:32:21,089 จงรักษาศรัธาไว้ ริต้า ผมรู้อยู่อย่างหนึ่งคือ 371 00:32:21,185 --> 00:32:23,972 - คุณต้องพึ่งกางเขนนี้ - ค่ะ 372 00:32:48,546 --> 00:32:51,168 มีปัญหารึคุณ 373 00:32:51,257 --> 00:32:55,006 - มีฆาตกรลอยนวลอยู่ - ถึงว่าสิ 374 00:32:56,930 --> 00:32:59,847 คุณรู้อะไร เกี่ยวกับเขาบ้าง 375 00:32:59,933 --> 00:33:01,972 เขาฉลาดมาก ว่องไวมาก 376 00:33:02,060 --> 00:33:05,725 - และเอาตายเชียวล่ะ - คุณรู้ไหม ว่าฆาตกรนี่อยู่ไหน 377 00:33:05,814 --> 00:33:08,186 เขาอยู่ข้างหลังคุณ 378 00:33:12,446 --> 00:33:15,945 - ไม่เป็นไร - ฉันตายแน่ 379 00:33:16,033 --> 00:33:18,025 ยังหรอก 380 00:33:19,745 --> 00:33:22,236 พวกมันก็เหมือนๆ เรา 381 00:33:24,083 --> 00:33:26,918 คือมีคนเข้าใจผิด 382 00:33:30,506 --> 00:33:34,171 ขอโทษครับ มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว 383 00:33:37,888 --> 00:33:40,095 ไม่น่าเชื่อ 384 00:33:40,182 --> 00:33:43,801 - ขอบคุณพระเจ้า ที่คุณอยู่ด้วย - พระเจ้าไม่เกี่ยวเลย 385 00:33:43,894 --> 00:33:48,936 - ผมแมกซ์ - ริต้า ริต้า เวเดอร์ 386 00:33:55,948 --> 00:33:57,740 ฉันคิดว่า.. 387 00:34:08,294 --> 00:34:11,248 รู้ไหม พูดแล้วคงเหมือนให้ท่า 388 00:34:11,339 --> 00:34:15,040 แต่ฉันรู้สึกว่าเคยเห็นคุณ ที่ไหนมาก่อน 389 00:34:16,428 --> 00:34:21,635 - คุณเชื่อเรื่องเหนือธรรมชาติไหมล่ะ - ก็อาจจะ 390 00:34:22,517 --> 00:34:25,222 ผมเคยฝัน 391 00:34:25,312 --> 00:34:27,554 ฝันแบบไหน 392 00:34:29,107 --> 00:34:31,812 ฝันถึงสาวสวย 393 00:34:31,902 --> 00:34:36,149 มีรอยยิ้มพิมพ์ใจ ที่ส่องคืนอันมืดมิด ให้สว่างไสวได้ 394 00:34:37,991 --> 00:34:40,661 แต่เธอติดกับ 395 00:34:40,744 --> 00:34:44,742 เธอถูกจองจำ อยู่ในคุกที่แสงจันทร์ ไม่เคยส่องถึง 396 00:34:44,832 --> 00:34:48,367 เธอหลบหนีไม่ได้ เพราะเธอไม่รู้วิธี 397 00:34:48,460 --> 00:34:52,375 และเมื่อผมมาถึง ผมจะปลดปล่อยเธอ 398 00:34:54,717 --> 00:34:56,710 งั้นรึ 399 00:34:56,802 --> 00:35:01,215 ผู้หญิงคนนั้นคือคุณ ริต้า ผมจำคุณได้ 400 00:35:03,935 --> 00:35:05,559 แล้ว.. 401 00:35:07,396 --> 00:35:09,436 คุณจะปลดปล่อยฉัน ได้ยังไง 402 00:35:11,442 --> 00:35:14,692 ผมจะทำให้คุณ เป็นอิสระได้ ด้วยการเต้นรำ 403 00:35:16,447 --> 00:35:19,199 จะแสดงให้ดู 404 00:35:20,493 --> 00:35:22,320 มาสิ 405 00:35:33,131 --> 00:35:37,211 นี่ฉันคิดอะไรอยู่ ฉันเต้นไม่ได้ ฉันอยู่ในหน้าที่ 406 00:35:37,302 --> 00:35:42,427 อย่ในหน้าที่รึ ฟังดูเป็นปัญหาส่วนตัว รู้ไหมว่านี่คือใคร 407 00:35:42,516 --> 00:35:46,264 นี่ไม่ใช่นิค แอชฟอร์ดนะน้อง นี่คือแมกซิมิลเลียน 408 00:35:46,353 --> 00:35:51,015 ที่ผู้หญิงใฝ่หา 409 00:35:51,108 --> 00:35:55,153 เขากำลังจะจีบคุณนะ 410 00:35:55,237 --> 00:35:59,816 รู้จักทำตัวดีๆ ให้เกียรติเขาหน่อยสิ 411 00:35:59,909 --> 00:36:03,112 - เธอได้รับการอบรมแล้ว เจ้านาย - ผมขอโทษด้วย 412 00:36:03,204 --> 00:36:08,198 ไม่ต้องค่ะ ฉันรู้ว่าคุณคือขวัญใจสาวๆ ซึ่งนั่นก็ดีแล้ว 413 00:36:08,292 --> 00:36:11,875 เพราะฉันคงไม่เต้นรำกับคุณ ต่อให้คุณ เป็นผู้ชายคนเดียวในโลก 414 00:36:11,963 --> 00:36:16,210 - พร้อมรึยัง - พร้อม ยิ่งกว่าอะไรที่สุด 415 00:36:16,300 --> 00:36:20,250 - ผมจะเจอคุณอีก ริต้า - ฝันไปเถอะ แมกซ์ 416 00:36:21,722 --> 00:36:26,301 - เธอเป็นหนึ่งเดียวแบบนี้ - ใช่สิ แต่ไม่ใช่แบบของคุณหรอก 417 00:36:30,940 --> 00:36:34,144 ช่างสมกันจริงๆ 418 00:36:36,529 --> 00:36:40,397 ลิ้นของแก ทำให้แผนง่ายๆ กลายเป็นเรื่องซับซ้อน 419 00:36:40,492 --> 00:36:44,276 ขืนทำอีก ฉันจะลากลิ้นแก ออกมารัดคอแก เข้าใจไหม 420 00:36:45,872 --> 00:36:48,826 ฉันต้องใช้มาตรการเด็ดขาดกว่านี้ เวลาเหลือน้อยลงทุกที 421 00:36:48,917 --> 00:36:50,115 ก็คุณเป็นเจ้านายนี่ 422 00:36:55,549 --> 00:37:00,127 ไม่เอาน่า นี่จะบอกว่า มีวิญญาณชั่วร้าย ลงเรือมารึ 423 00:37:00,220 --> 00:37:02,794 - ก็ถ้าฉันบอกอยู่ล่ะ จะเติมครีมไหม - ไม่เอา 424 00:37:02,890 --> 00:37:06,223 ขืนผู้กองดูอี้ ได้ยินคุณพูดบ้าๆ แบบนี้ คงจับคุณสวมเสื้อมัดคนบ้า 425 00:37:06,310 --> 00:37:09,062 บางครั้ง ฉันก็มีสังหรณ์นะ 426 00:37:09,146 --> 00:37:12,349 ฉันไม่ได้ขอให้มันเกิดขึ้น ฉันเองก็ไม่เข้าใจมัน 427 00:37:12,441 --> 00:37:14,813 แต่ฉันรู้ว่า จะอธิบายทุกอย่าง ตามตำราไม่ได้ 428 00:37:14,902 --> 00:37:18,650 อุตส่าห์ล่อผู้ชายเข้าห้องได้ ก็ดันจะไล่เตะเขาเหรอ 429 00:37:18,739 --> 00:37:21,409 ให้ท่าได้แจ๋วมาก 430 00:37:21,492 --> 00:37:25,490 จัสติซ นี่เพื่อนร่วมห้องฉัน นิกกี้ 431 00:37:25,579 --> 00:37:28,201 นิกกี้ นี่คู่หูฉันจัสติซ 432 00:37:28,291 --> 00:37:32,075 ได้ยินเสียงเถียงกัน ยังกะคนรักกัน 433 00:37:32,170 --> 00:37:34,162 - ไม่หรอก - ดี 434 00:37:34,255 --> 00:37:37,256 ผมจะกลับบ้านละ 435 00:37:37,341 --> 00:37:40,876 - เพราะชักจะดึกแล้ว - เดี๋ยวก่อน 436 00:37:40,970 --> 00:37:45,846 - จะไม่ดื่มกาแฟแล้วรึ - ไม่เอา พรุ่งนี้ค่อยซื้อเลี้ยงผมละกัน 437 00:37:45,934 --> 00:37:48,888 คืนเดียวผมคงเจอ เรื่องเหนือธรรมชาติ มาพอแล้ว 438 00:37:50,772 --> 00:37:53,524 เดี๋ยวคงเจอมนุษย์ต่างดาวตัวเขียว 439 00:37:53,608 --> 00:37:58,104 ตามใจ หาทางกลับเองได้ใช่ไหม 440 00:38:03,118 --> 00:38:05,194 แน่ใจรึว่าไม่อยากดื่มกาแฟ ฉันชงให้ได้นะ 441 00:38:05,287 --> 00:38:08,122 ไม่เอา ผมต้องกลับจริงๆ ใครเป็นคนวาดรูปนี้ 442 00:38:10,167 --> 00:38:12,076 ริต้า 443 00:38:15,422 --> 00:38:18,542 เธอวาดสิ่งที่เห็นในฝันร้าย 444 00:38:18,634 --> 00:38:22,928 ริต้ามีรสนิยมทางศิลปะที่พิลึก แต่รสนิยมทางผู้ชายดี 445 00:38:23,013 --> 00:38:25,848 ดึกแล้ว ต้องกลับล่ะ 446 00:38:26,558 --> 00:38:27,934 บาย 447 00:38:41,991 --> 00:38:47,531 รู้ไหม ฟรอยด์จะบอกว่า ถ้าคุณทิ้งของสำคัญอย่างนี้ไว้ 448 00:38:47,622 --> 00:38:50,991 จะแปลว่าใจจริง คุณไม่อยากกลับ 449 00:38:53,920 --> 00:38:56,589 ช้าก่อน 2 คำ อาบน้ำเย็น 450 00:38:57,799 --> 00:38:59,423 ขอบคุณ 451 00:39:10,353 --> 00:39:13,603 เห็นได้ชัด ว่าเขารสนิยมไม่ดี 452 00:39:17,152 --> 00:39:19,524 คิดเหมือนฉันเปี๊ยบ 453 00:39:22,949 --> 00:39:25,026 คุณคงไม่ใช่คนแถวนี้ 454 00:39:25,661 --> 00:39:28,946 จะว่าผมมาไกลบ้านก็ได้ 455 00:39:30,958 --> 00:39:35,169 บ้านฉันอยู่ข้างบน อยากขึ้นไปอบอุ่นจิบกาแฟ หรือ.. 456 00:39:35,254 --> 00:39:38,005 หรือเครื่องดื่มอื่นไหม 457 00:39:42,928 --> 00:39:45,217 ผมไม่อยากให้คุณชวนเก้อ 458 00:40:22,427 --> 00:40:25,962 โอ เอาเลยๆ 459 00:40:26,056 --> 00:40:30,184 โอ ที่รัก ๆ 460 00:40:33,772 --> 00:40:35,811 จะถึงแล้ว 461 00:40:36,608 --> 00:40:38,648 ฉันจวน.. ฉันจวนจะ.. 462 00:40:43,407 --> 00:40:46,242 ให้ตายสิ จัสติซ 463 00:40:47,703 --> 00:40:51,914 - เวรเอ๊ย - จะถึงแล้ว 464 00:40:51,999 --> 00:40:57,705 - จะถึงแล้ว - ไม่เชื่อหรอก 465 00:41:03,010 --> 00:41:06,213 ขอดูหน้าคุณหน่อย ดูหน้าหน่อย 466 00:42:15,251 --> 00:42:19,165 การล่อลวงใจเธอส่วนนี้ นั้นง่ายแท้ 467 00:42:19,255 --> 00:42:24,546 ก็แค่ไปเอาทุกอย่างที่เธอมีมา แล้วให้ทุกอย่าง ที่เธอต้องการไป 468 00:42:24,635 --> 00:42:28,965 ริต้า ฉันได้เจอชาย ที่ทำให้ห้องหมุนได้แล้ว 469 00:42:29,056 --> 00:42:31,512 จะย้ายออกไปหาที่อยู่เอง 470 00:42:31,601 --> 00:42:35,468 เพราะเราต้องมีห้องไว้ครวญคราง สวัสดีเพื่อนรัก นิกกี้ 471 00:42:37,190 --> 00:42:39,099 วิเศษแท้ 472 00:42:40,193 --> 00:42:44,191 คุณหาว่าเธอสนใจอะไร 473 00:42:44,280 --> 00:42:46,522 แล้วปั่นหัวเธอ ด้วยสิ่งนั้นใช่ไหม 474 00:42:46,616 --> 00:42:49,154 จะว่าไปก็ใช่ 475 00:42:51,121 --> 00:42:54,371 โบสถ์ เธอต้องไปโบสถ์ 476 00:42:55,417 --> 00:43:00,542 พ่อผมบอกเสมอว่า ทางเข้าหัวใจสาว ที่ด่วนที่สุดคือ โบสถ์ 477 00:43:00,630 --> 00:43:03,501 ที่จริงต้องเข้าทางซี่โครง แต่จะเลอะเทอะไปหน่อย 478 00:43:03,592 --> 00:43:07,175 ยังมีทางเข้าสู่หัวใจเธอ ได้อย่างน่าสนใจอีกเยอะ 479 00:43:07,262 --> 00:43:10,714 เช่นผ่านความกลัวของเธอ หรือผ่านศรัทธาของเธอ 480 00:43:13,602 --> 00:43:17,434 - ขอโทษ - ขอเวลาเดี๋ยว 481 00:43:21,276 --> 00:43:22,901 - นักเทศน์ พอลลีย์รึ - ใช่ผมคือนักเทศน์พอลลีย์ 482 00:43:22,987 --> 00:43:27,234 ถ้าคุณทำตัวไม่ดี นักเทศน์พอลลีย์จะมาช่วยรักษา 483 00:43:27,324 --> 00:43:29,613 คือ.. 484 00:43:29,702 --> 00:43:32,275 ผมคงเกินการรักษาได้ 485 00:43:36,792 --> 00:43:40,078 - จะไปโบสถ์รึ - ใช่ อยากมาดักรอนักเทศน์พอลลีย์ก่อนท่านมา 486 00:43:40,171 --> 00:43:42,080 ท่านยังอยู่ในที่จอดรถใช่ไหม 487 00:43:51,933 --> 00:43:55,100 นักเทศน์ ผมคือนักเทศน์พอลลีย์ 488 00:43:55,687 --> 00:44:00,479 - นักเทศน์พอลลีย์ - ใช่ คืนนี้สบายดีรึ ริต้า เวเดอร์ 489 00:44:00,567 --> 00:44:03,437 ฉันกระสับกระส่าย กับคดีที่ทำอยู่ 490 00:44:03,528 --> 00:44:06,612 - คุณกระสับกระส่าย - ฉันเกิดรู้สึกแปลกๆ 491 00:44:06,698 --> 00:44:09,533 รู้สึกแปลกๆ และกระสับกระส่าย 492 00:44:09,618 --> 00:44:14,363 ใช่ ฉันรู้สึกว่าต้องคุยกับ คนที่ฉันไว้ใจ 493 00:44:14,456 --> 00:44:18,785 คุณมาถูกที่แล้ว มาด้วยกันสิ มีความรู้สึกแปลกๆ และกระสับกระส่าย 494 00:44:18,877 --> 00:44:22,495 - แล้วฉันก็ได้ยินเสียง - เสียง คุณได้ยินเสียง 495 00:44:22,589 --> 00:44:26,504 - ใช่ เหมือนเสียงอยู่ในหัวฉัน - เสียงในหัว ที่คุณได้ยิน 496 00:44:26,593 --> 00:44:29,843 จริงนะ ฟังดูมีเข้าเค้าไหม เป็นไปได้ไหมคะ 497 00:44:29,930 --> 00:44:32,302 คณจะแปลกใจ กับเรื่องที่เป็นไปได้ 498 00:44:32,391 --> 00:44:37,219 ฉันคงกลัวว่า จะลงเอยเหมือนแม่ฉัน กลัวว่าจะเสียสติ 499 00:44:37,313 --> 00:44:42,438 คุณกลัวจะบ้าก็ดี หมายถึงดีแล้ว ที่อยากระบายออก อัดอั้นไว้ไม่ได้ 500 00:44:42,526 --> 00:44:46,773 คุณกลัวว่าตัวเองจะเป็นบ้า ต้องระบายออกมา ต้องหาที่ระบาย 501 00:44:46,864 --> 00:44:49,818 - ที่จริงฉัน ระบายออกในรูปภาพ - คุณวาดรูปด้วยเหรอ 502 00:44:49,909 --> 00:44:52,696 - ใช่ค่ะ - น่าสนใจ วาดรูปก็ดี 503 00:44:52,787 --> 00:44:55,538 ตอนผมยังหนุ่ม ก็เคยวาด 504 00:44:55,623 --> 00:44:58,743 นักเทศน์พอลลีย์ รีบหน่อย ทกคนรออยู่ 505 00:44:58,835 --> 00:45:01,789 - ไม่รู้สิ เวลานี้ไม่เหมาะนะ - ไปเลยค่ะ ท่าน 506 00:45:01,879 --> 00:45:05,130 - ผมกำลังคุยกับผู้หญิงคนนี้ - พระเจ้าไม่รอใคร รีบเข้าไปเถอะ 507 00:45:05,216 --> 00:45:08,051 เวลานี้ไม่ค่อยเหมาะนะ 508 00:45:14,601 --> 00:45:17,388 สาปส่ง 509 00:45:20,065 --> 00:45:21,523 เขาว่าอะไรนะ 510 00:45:21,608 --> 00:45:25,688 ขอสาปส่งทุกคน ที่ไม่เชิดชู ผลงานของพระเจ้า 511 00:45:25,779 --> 00:45:30,026 ข้างนอกอากาศดีเป็นบ้า ออกไปฟังเทศน์ กันที่สนามเถอะ 512 00:45:30,117 --> 00:45:34,031 มาเร็วทุกคน สาปส่ง 513 00:45:40,169 --> 00:45:43,668 ช่วยลดเสียงลงหน่อยได้ไหม ลดเสียงหน่อย 514 00:45:43,756 --> 00:45:48,133 พี่น้องชายหญิง เบาเสียงหน่อย 515 00:45:48,218 --> 00:45:52,679 พี่น้องชายหญิง เรามาชุมนุมกัน ครั้งแล้วครั้งเล่า คุยกันแต่เรื่องเดิมๆ 516 00:45:52,765 --> 00:45:55,007 เงียบก่อนสิ 517 00:45:55,100 --> 00:45:58,849 - เราคุยกันถึงพระเยซู - ใช่แล้ว 518 00:45:58,938 --> 00:46:01,892 พระเยซูยังงั้น พระเยซูยังงี้ 519 00:46:01,982 --> 00:46:04,687 พระเยซูทำยังโง้น พระเยซูเดินพล่านไปหมด 520 00:46:08,656 --> 00:46:11,028 ค่ำนี้ผมไม่อยากพูดถึง พระเยซู 521 00:46:11,117 --> 00:46:16,953 เพราะท่านสอนเราว่า ทุกเรื่องย่อมมี 2 ด้าน 522 00:46:17,040 --> 00:46:20,788 ไม่ใช่ 1 แต่เป็น 2 เรื่องราวไม่ใช่ด้านเดียว 523 00:46:20,877 --> 00:46:24,957 เรื่องราวมี 2 ด้าน มี 2 ด้านในทุกเรื่องราว 524 00:46:26,090 --> 00:46:29,923 ซึ่งทำให้นึกถึงคำว่า ความชั่วร้ายที่จำเป็น 525 00:46:30,011 --> 00:46:33,297 หลายๆ คนเคยได้ยินคำนี้มาแล้ว 526 00:46:34,349 --> 00:46:36,258 และพูดกับตัวเองว่า คำนี้ไม่เห็นรู้เรื่อง 527 00:46:36,351 --> 00:46:40,349 เรื่องอย่างนั้น จะจำเป็นได้อย่างไร ความชั่วร้าย จะจำเป็นได้อย่างไร 528 00:46:40,438 --> 00:46:44,353 ไม่เห็นจะเข้ากัน เหมือนลายตาราง กับลายเส้น ความชั่วร้าย กับความจำเป็น 529 00:46:44,443 --> 00:46:49,069 แต่เพราะถ้าไม่มีความเลว ก็จะไม่มีความดี 530 00:46:50,115 --> 00:46:54,279 ไม่มีแสง ก็จะไม่มีความมืด เราต้องมีทุกอย่างนี้ 531 00:46:54,369 --> 00:46:56,362 เข้าใจไหม 532 00:46:56,455 --> 00:47:01,200 ถ้าทุกวัน มีแสงแดดสดใส แล้ววันอันสดใส จะเป็นยังไง 533 00:47:01,293 --> 00:47:06,039 สรุปได้ว่า พี่น้องชายหญิงเอ๋ย คืนนี้ผมจะบอกว่า 534 00:47:06,131 --> 00:47:10,877 ความชั่ร้าย เป็นสิ่งจำเป็น 535 00:47:10,970 --> 00:47:15,798 ความชั่วร้ายนั้นจำเป็น ฉะนั้น ถ้ามันจำเป็น 536 00:47:15,891 --> 00:47:18,465 - ความชั่วร้าย - ก็ต้องดี 537 00:47:18,561 --> 00:47:20,850 ความชั่วร้ายนั้นดี 538 00:47:23,024 --> 00:47:26,393 ผมคิดอย่างนั้น ความชั่วร้ายจะต้องดี 539 00:47:26,486 --> 00:47:30,020 - ขอฟังทุกคนพูดซิ - ความชั่วนั้นดี 540 00:47:30,114 --> 00:47:34,860 ใช่แล้ว ความชั่วย่อมดี ดูอย่างพี่บราวน์ หนึ่งในสมาชิกโบสถ์เรา 541 00:47:34,953 --> 00:47:36,696 ตัวอย่างที่มีศักยภาพ 542 00:47:36,788 --> 00:47:41,533 พี่บราวน์ไปหาหญิงอย่างว่า ราคาถูก เมื่อคืนนี้ ที่ถนนบูทริก 543 00:47:41,626 --> 00:47:44,580 - ที่รักเปล่านะ เธอไม่ใช่ผู้หญิงอย่างว่า - คนโกหก 544 00:47:44,671 --> 00:47:48,170 - ไหนบอกว่าไปบ้านแม่ - นั่นแหละความชั่วร้าย 545 00:47:48,258 --> 00:47:51,010 เมื่อบอกเมียว่า พี่จะไปหาแม่ 546 00:47:51,094 --> 00:47:54,261 แล้วกลับไปหาผู้หยิงอย่างว่า ราคาถูก ที่ถนนบูทริก นี่สิชั่วร้าย 547 00:47:54,347 --> 00:47:58,594 แต่พี่บราวน์ก็ได้สุขสม กับโสเภณีนั่น 548 00:47:58,685 --> 00:48:02,185 โสเภณีราคาถูก ย่อมถึงใจได้ อย่างไร้ขอบเขต 549 00:48:02,272 --> 00:48:04,728 ความชั่วร้ายกับความดี ย่อมเดินไปคู่กัน 550 00:48:04,816 --> 00:48:09,360 - ความชั่วร้าย ก็คือสิ่งที่ปีศาจทำ - ริต้า นึกแล้วว่าต้องอยู่ที่นี่ 551 00:48:09,446 --> 00:48:13,029 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ผู้กองอยากให้เราไปตรวจสอบ 552 00:48:13,117 --> 00:48:16,201 เธอได้ข้อมูล 2 ศพ ในถังขยะแล้ว คุณเป็นอะไรไป 553 00:48:16,286 --> 00:48:21,577 - นึกถึงนิกกี้สิ - คุณนอนกับเธอใช่ไหม 554 00:48:21,667 --> 00:48:23,992 มีอีกตัวอย่างหนึ่ง 555 00:48:26,380 --> 00:48:30,212 - นอนกับใคร - รู้อยู่แก่ใจแล้ว นิกกี้ไงล่ะ 556 00:48:30,301 --> 00:48:32,293 - คุณรู้อยู่แก่ใจ - อะไรกัน 557 00:48:32,386 --> 00:48:36,218 นิกกี้ โสเภณีแห่งบาบิโลน คือสิ่งที่คุณต้องการ 558 00:48:36,307 --> 00:48:39,641 - โสเภณีแห่งบาบิโลน - ริต้า ผมไม่เคยแตะต้องเธอ 559 00:48:39,727 --> 00:48:42,598 เหรอ งั้นก็จักเปลี่ยนเสื้อให้บ่อยขึ้น 560 00:48:42,688 --> 00:48:46,058 - นั่นรอยลิปสติกเธอ ติดที่คอเสื้อคุณ - รอยลิปสติกที่คอเสื้อ 561 00:48:46,150 --> 00:48:49,650 คุณเป็นผู้ชายแบบไหน น่าละอาย และน่าตกใจสิ้นดี 562 00:48:49,737 --> 00:48:52,857 - ริต้า ไม่ใช่อย่างนั้นนะ - ใช่แล้ว 563 00:48:52,949 --> 00:48:55,570 บอกเธอว่าไม่ได้เกิดอย่างนั้น อย่าละอายแก่ใจเลย หนุ่ม 564 00:48:55,660 --> 00:48:59,243 ไม่มีอะไรผิดนี่นา อย่าละอาย ที่ออกไปมั่วมานิดหน่อย 565 00:48:59,330 --> 00:49:01,157 - มั่วก็ดี - ถูกแล้ว 566 00:49:01,249 --> 00:49:04,914 ผมรู้ว่าหลายคนคงคิดว่า นักเทศน์จะบอกว่า มั่วแล้วดียังไง 567 00:49:05,003 --> 00:49:07,708 พวกคุณนึกว่ามีตัวตน อยู่ตรงนี้กันได้ยังไง 568 00:49:07,797 --> 00:49:11,795 มั่วย่อมดี ความชั่วร้ายนั้นดี และความมั่วก็ดี 569 00:49:11,885 --> 00:49:13,794 ยิ่งถ้าได้มั่ว อย่างชั่วร้ายล่ะก็.. 570 00:49:15,806 --> 00:49:18,344 ริต้า จะไปไหน ริต้า คุณงอนนะ 571 00:49:18,433 --> 00:49:21,933 - น่าขันน่า ริต้า - ถ้ามันน่าขัน ก็ลืมให้หมดซะ 572 00:49:22,020 --> 00:49:24,346 ไม่ได้ อย่ามาพูดงี้ ผมกลับไปทันที หลังจากคุณเข้านอน 573 00:49:24,439 --> 00:49:28,272 - ไม่ต้องมาสาธยาย - ผมต้องอธิบาย เพราะเธอเดินชนผม 574 00:49:28,360 --> 00:49:31,445 ผมอยู่ที่โรงพักทั้งคืน มีพยานยืนยันได้ 5 คน 575 00:49:31,530 --> 00:49:34,317 ฉันน่าจะรู้ดี เธอยืมทุกอย่าง ที่เป็นของฉัน 576 00:49:34,408 --> 00:49:37,611 ของคุณรึ 577 00:49:38,746 --> 00:49:41,118 นี่คุณถือว่า.. 578 00:49:42,208 --> 00:49:44,913 - ฉันพูดผิด - ไม่ผิด คุณบอกว่าของคุณ 579 00:49:45,002 --> 00:49:50,210 ลืมไปซะ ไม่สำคัญ คุณมีกติกาของคุณ คุณเล่นไปตามเกมของคุณ 580 00:49:51,926 --> 00:49:55,295 ริต้า คุณกับผมมองอะไรๆ ต่างกัน คุณเองก็รู้ 581 00:49:55,388 --> 00:49:57,843 แต่ไม่จำเป็นต้องถือว่าไม่ดี 582 00:49:57,932 --> 00:50:01,431 แปลว่าเรายังต้องเรียนรู้ จากกันและกัน อีกเยอะเท่านั้นเอง 583 00:50:02,770 --> 00:50:08,061 ที่ผมมาที่นี่ ก็เพราะผมได้เบาะแส ศพนิรนาม 2 ศพนั่น ทายซิ 584 00:50:08,151 --> 00:50:11,567 อะไร 585 00:50:11,654 --> 00:50:13,861 ทั้งคู่ทำงานให้คิตตี้ คาพรีซี่ 586 00:50:15,075 --> 00:50:17,316 - เจ้าพ่อมาเฟียรึ - โป๊ะเชะ 587 00:50:18,453 --> 00:50:21,739 ฝนจะตกแล้ว อยากขึ้นรถไหม 588 00:50:35,929 --> 00:50:38,764 ฮาลเลลูย่า 589 00:50:46,065 --> 00:50:48,188 ไอ้ทุเรศ 590 00:50:48,275 --> 00:50:52,059 - นายไม่กล้าทำงานแบบนี้หรอก กวีโด - นายแสดงออกแจ่มแจ้งแล้วนี่ แบร์ 591 00:50:52,154 --> 00:50:56,366 ขอบอกนะ ว่าฉันเป็นคนเก็บเงินที่ดีได้ ฉันมือดีที่สุดนะ 592 00:50:56,450 --> 00:51:00,318 - บั้นท้ายนั่น งามจริงหนอ - ใช้ปากนั่น ไปจูบแม่เรอะ 593 00:51:00,413 --> 00:51:03,414 ไม่ยักรู้ ว่ามีคนคุมมา ขอโทษ 594 00:51:03,499 --> 00:51:06,702 - ขอโทษที่ปากแกว่ง - ไปไกลๆ เลย 595 00:51:06,794 --> 00:51:08,834 แอนดรูว์ ช่วยหน่อยได้ไหม 596 00:51:08,921 --> 00:51:12,789 - ไสหัวไปน่า กวีโด - ก็ได้ จะไปแล้วนะ 597 00:51:12,884 --> 00:51:18,127 เจ้านาย น่าจะได้ตุ๊กตาทอง เพราะแสดงได้แจ๋วมาก 598 00:51:18,223 --> 00:51:21,923 เป็นคุณอยู่ดีๆ พริบตาเดียวก็ปัง เปลี่ยนร่างเป็นคนอื่นได้ 599 00:51:22,018 --> 00:51:25,138 - ง่ายเหมือนแย่งขนมเด็ก - สอนผมหน่อยได้ไหม 600 00:51:25,230 --> 00:51:30,390 ต้องเป็นแวมไพน์ชั้นเซียน จึงจะกลายร่างเป็นมนุษย์ได้ 601 00:51:30,485 --> 00:51:34,946 ยิ่งเมื่อต้องดูดซับความคิด ของมนุษย์อีก ความคิดของพวกนายนี่ ช่างยุ่งเหยิงแท้ 602 00:51:35,907 --> 00:51:41,282 เจ้านาย ผมนึกออกแล้ว เข้าไปแปลงร่าง เป็นคู่หูเธอสิ 603 00:51:41,371 --> 00:51:44,408 คนที่จะสวมร่างได้ ต้องมีแววจะชั่วอยู่แล้ว 604 00:51:44,499 --> 00:51:47,868 ฉันยังต้องตรวจสอบ นายจัสติซนี่ก่อน 605 00:51:47,961 --> 00:51:50,417 บอกตามตรง ฉันเริ่มจะรำคาญมัน 606 00:51:50,506 --> 00:51:53,175 - ผมก็เหมือนกัน - ภัตตาคารอิตาเลียน 607 00:51:53,884 --> 00:51:56,968 เข้าทางพอดี ถ้าคิดจะจิบไวน์ กินมื้อค่ำกับสาว 608 00:51:57,054 --> 00:52:00,388 ก็ต้องรู้ก่อน ว่าจะจิบไวน์ และกินอะไรกับเธอ 609 00:52:00,474 --> 00:52:06,180 - แต่เธอเข้าไปกับ เจ้าตำรวจนั่น - ใช่ เราก็จะฉลุยไปด้วยกัน 610 00:52:06,272 --> 00:52:09,189 ถึงว่าสิ ได้เวลาเสียที ไปแสดงให้พวกบ้านั่นเห็น 611 00:52:09,275 --> 00:52:12,145 เข้าไปกุดหัว แล้วอึใส่คอพวกมัน 612 00:52:12,236 --> 00:52:15,237 - ให้สมกับเป็นแวมไพน์เลยเจ้านาย - นายไปได้มาจากไหน 613 00:52:15,323 --> 00:52:19,901 นี่รึ จากบลูมมิ่งเดล ผมทุบหน้าต่าง แล้วคว้ามาจากคนขาว ที่ยืนยามอยู่ 614 00:52:19,994 --> 00:52:22,699 ผมนึกว่าคงได้ใช้มากกว่าเขา เห็นไหม 615 00:52:22,789 --> 00:52:24,912 นายเริ่มคิดหาทางเอง ดีมาก 616 00:52:24,999 --> 00:52:27,870 นายชักจะเป็นสมุน ฝีมือดีที่สุดของฉัน 617 00:52:27,960 --> 00:52:30,630 ยกมือขึ้น รีบมาทางนี้ 618 00:52:30,713 --> 00:52:33,750 - เร็วหน่อย - เอามือฉันไป ฉันมีอยู่แค่นี้แหละ 619 00:52:33,842 --> 00:52:37,709 เอามือนั่นยัดก้นแกสิ เจ้าเพี้ยน เป็นนักเล่นกลรึ ในนั้นมีนกพิราบไหม 620 00:52:37,804 --> 00:52:41,884 - ส่งกระเป๋าตังค์มา เอาเงินมาให้หมด - บรูคลิน 621 00:52:41,975 --> 00:52:44,929 - เร็วซี่ - ฉันรักที่นี่ 622 00:52:45,020 --> 00:52:47,807 พระช่วย.. 623 00:52:47,898 --> 00:52:50,021 เจ้างี่เง่า 624 00:52:51,610 --> 00:52:56,948 พวกมันไปเก็บเงินจาก.. เอาเป็นว่า ผลทางธุรกิจ 625 00:52:57,032 --> 00:52:59,903 - เก็บเงินจากใคร - กุ๊ยหนีหนี้คนหนึ่ง 626 00:52:59,993 --> 00:53:02,828 ชื่อจูเลียส อะไรนี่แหละ 627 00:53:02,913 --> 00:53:06,531 ฉันเคยเห็นแฟนมัน ไล่มันออกจากบ้าน 628 00:53:06,625 --> 00:53:09,709 เป็นผู้หญิงร่างยักษ์ ชื่ออีวา อยู่ถนนคอร์ตล่ะมั้ง 629 00:53:09,795 --> 00:53:13,793 นายคิดว่าจูเลียส อาจเก็บเด็กๆ ของนาย 630 00:53:13,882 --> 00:53:16,504 เจ้ากุ๊ยนั่น เก็บอะไรไม่เป็นหรอก 631 00:53:16,594 --> 00:53:19,511 มันใจเสาะ พอๆ กับกวีโด 632 00:53:22,725 --> 00:53:25,642 ทุกคนทิ้งอาวุธลงกับพื้น อย่าตุกติก 633 00:53:25,728 --> 00:53:30,189 วางปืนลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ ทุกคน เร็ว 634 00:53:30,274 --> 00:53:33,809 แกไปกวาดเงินมาให้หมดเก๊ะ เร็วเข้า 635 00:53:33,903 --> 00:53:35,066 โอเค แบบนั้นล่ะ 636 00:53:35,154 --> 00:53:38,357 ในห้องนี้มีความรักงอมแงม ดูนี่สิ 637 00:53:38,449 --> 00:53:41,735 พูดไปแล้ว เธอเชื่อว่ามีรักแรกพบไหม ทูนหัว 638 00:53:41,828 --> 00:53:44,782 - ไปให้พ้นๆ หน้าฉัน - คิดจะเล่นตัวล่ะสิ 639 00:53:44,872 --> 00:53:48,822 ขอจีบหน่อยเถอะ ระวังหน่อย จอห์น แชฟต์ เดี๋ยวโดยลูกปืน 640 00:53:48,918 --> 00:53:53,746 เธอจะเป็นแฟนใหม่ของฉัน เร็วอย เร่งมือ เก๊ะนั่นโล่งรึยัง 641 00:53:53,840 --> 00:53:57,209 แล้วนี่อะไรกัน เอากระเทียมไปทิ้งให้หมด ติดไว้ให้เกลื่อนกลาด 642 00:53:57,302 --> 00:54:00,753 ขนมปังกระเทียมไหมครับคุณ 643 00:54:00,847 --> 00:54:05,426 คนไหนเอาผลิตภัณฑ์กระเทียม มาเสนอฉัน จะโดนยิงก้น 644 00:54:06,436 --> 00:54:10,386 บอกแมวของนายให้หุบปาก ไม่งั้นฉันจะส่องมัน 645 00:54:10,482 --> 00:54:11,941 ใจเย็น ชูก้า 646 00:54:12,025 --> 00:54:16,237 หิวจะตาย อยากเอาของออกไปกินกันไหม คุณชอบพาสต้าแบบไหน 647 00:54:16,321 --> 00:54:19,358 - ฟูซิลี่ - เหมือนกันเลย เราจะเอาพาสต้า 648 00:54:19,449 --> 00:54:22,865 นี่บ๋อย ขอพาสต้า ฟูซิลี่ 2 ห่อ 649 00:54:22,953 --> 00:54:25,705 - เร็วเข้า - ไปแล้ว ไปแล้ว 650 00:54:25,789 --> 00:54:29,621 เพลงที่นี่บาดหูจนเลือดซิบ เราต้องจิบไวน์ด้วยนะ แบบไหนดี 651 00:54:29,710 --> 00:54:32,415 - แดง - โจอี้ ไวน์แดง รีบไปเอามา 652 00:54:32,505 --> 00:54:34,663 วอนให้ฉัน คันไม้คันมือแล้วสิ 653 00:54:37,093 --> 00:54:39,500 ชูก้าร์ 654 00:54:39,595 --> 00:54:43,296 เจ้าแมวนั่นมันวอนเอง คิตตี้มันแอบขู่ฟ่อ แอบมีพิษสง 655 00:54:48,855 --> 00:54:51,725 ไอ้บ้าเอ๊ย ฉันจะฆ่ามัน 656 00:54:51,816 --> 00:54:55,648 - ฉันชอบแมว - แค่บอกมาเท่านั้น คนสวย 657 00:54:57,780 --> 00:54:59,323 อย่าให้แน่นนัก คุณทิบส์ 658 00:54:59,407 --> 00:55:04,283 - ที่รัก นายต้องไปกับฉัน - ฉันจะไปกับเธอ โอเค ไปกันเลย 659 00:55:04,370 --> 00:55:07,989 - นี่แบร์ ทีนี้ใครใจกล้าล่ะ - ถอยไปๆ 660 00:55:16,591 --> 00:55:20,210 - คุณชอบทำตัว เป็นฮีโร่ทุกที - ก็แค่สัญชาตญาณ 661 00:55:20,303 --> 00:55:23,637 หมอนี่เอาปืน .38 จ่อหัวคุณ เขาอาจฆ่าคุณได้ 662 00:55:23,724 --> 00:55:26,511 - นั่นคือ .45 นะ พูดผิดมีเคืองนะเนี่ย - หุบปาก 663 00:55:26,601 --> 00:55:31,264 ฉันจำนายได้ เคยเห็นที่จักส์ ถนนสาย 5 ในบาร์เปลือยอกเมื่อคืน 664 00:55:31,356 --> 00:55:34,274 - หุบปาก - ฉันจับเขาได้ใช่ไหมล่ะ 665 00:55:34,359 --> 00:55:37,563 - ทำไมไม่เห็นความดีกันบ้าง - เพราะเขามันห่วยน่ะสิ 666 00:55:37,654 --> 00:55:40,324 - หุบปาก - คุณทำเกินไป 667 00:55:40,407 --> 00:55:43,492 คุณรู้ ว่าควรต้องรอผมก่อน 668 00:55:43,577 --> 00:55:46,697 เธอไม่ต้องอาศัยนายหรอก พ่อโซลเทรน บอกเขาไปซะ 669 00:55:46,789 --> 00:55:51,783 หุบปาก นี่ ฉันบังเอิญไปอยู่ ถูกที่ถูกเวลา แค่นั้นเอง 670 00:55:51,877 --> 00:55:55,745 บรูคลินน่าจะได้สมญาว่า นครบาบิโลน 671 00:55:55,840 --> 00:56:01,296 ฟังนะ หล่อนถือถ้วยทอง เต็มไปด้วยความชิงชัง 672 00:56:01,387 --> 00:56:03,795 และความโสโครก แห่งตัณหาของหล่อน 673 00:56:05,141 --> 00:56:08,391 เราควรต้องเป็นคู่หูกัน คอยปกป้องกันและกัน 674 00:56:08,478 --> 00:56:12,855 - แต่คุณไม่เข้าใจเลยใช่ไหม - เข้าใจเรื่องอะไร นี่พูดเรื่องอะไร 675 00:56:13,608 --> 00:56:19,148 ผมห่วงใยเอาใจใส่คุณ เกินควรไปหน่อย 676 00:56:19,239 --> 00:56:21,148 แต่ผมอดใจไม่ได้ 677 00:56:27,038 --> 00:56:29,956 นิกกี้ ฉันจำนายได้จากนิกกี้ 678 00:56:30,041 --> 00:56:34,454 นิกกี้ สาวจากเบดสไตน์ เธอเล่าว่า มี ตร.ชื่อจัสติซ แวะมามั่วกับเธอเมื่อคืน 679 00:56:34,546 --> 00:56:38,081 - คืนก่อนนั้น เป็นนายนี่เอง - หุบปากไปเลย 680 00:56:38,175 --> 00:56:41,710 นายเป็นคนทำ นายรู้ตัวดี 681 00:56:41,803 --> 00:56:44,010 ริต้า ผมไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร 682 00:56:48,101 --> 00:56:53,688 - นักสืบเวเดอร์ ขอพบในห้องฉันเดี๋ยวนี้ - ทำดีแล้วจ้ะ เขามันห่วย 683 00:56:53,774 --> 00:56:56,810 สมควรโดนตบแล้ว สาสมแล้ว 684 00:56:56,902 --> 00:56:59,393 ใจเย็นเพื่อน เป็นอะไรของคุณ 685 00:56:59,488 --> 00:57:03,700 - ตำรวจทารุณ - จัดการกับเขาด้วย 686 00:57:03,784 --> 00:57:06,655 มาเลย แค่นายกับฉันแล้ว 687 00:57:06,746 --> 00:57:08,987 มีคนบอกสิทธิให้ฟังรึยัง เจ้าบ้า 688 00:57:09,081 --> 00:57:11,572 - พักงาน 2 วัน - อะไรนะ 2 วันรึ 689 00:57:11,667 --> 00:57:15,451 ผมได้รับรู้ ทุกอย่างที่จำต้องรู้แล้ว 690 00:57:15,546 --> 00:57:18,084 เพี้ยนมาอีกราย เอาล่ะ เดินหน้าเร็ว 691 00:57:22,095 --> 00:57:23,886 ฆ่าตำรวจนั่นเลย 692 00:57:26,391 --> 00:57:29,095 ไอ้คนบาป ไอ้คนบาป 693 00:57:33,565 --> 00:57:35,807 เป็นบ้าอะไรไป 694 00:57:36,401 --> 00:57:38,726 - เขาหนีไปทางนั้น - ไปทางนั้นรึ 695 00:57:39,863 --> 00:57:42,401 พวกนายทำหน้าที่หน่อยสิ อย่าเอาแต่ยืนเฉย 696 00:57:42,490 --> 00:57:44,779 ฉันมาทำอะไรที่พื้นเนี่ย 697 00:58:15,107 --> 00:58:17,100 ระวัง 698 00:58:18,861 --> 00:58:22,526 - ไอ้บ้า - ดูทางหน่อยสิคุณ 699 00:58:24,909 --> 00:58:26,700 ขอบคุณค่ะ 700 00:58:26,786 --> 00:58:30,036 ให้ตาย คนขับรถขี้เมานี่นะ 701 00:58:32,708 --> 00:58:36,374 - นี่ คุณคือ.. - ขวัญใจสาวๆ ไง 702 00:58:36,462 --> 00:58:38,419 แต่เพื่อนๆ เรียกผมว่าแมกซ์ 703 00:58:39,549 --> 00:58:42,585 - ฉันชื่อ.. - ริต้า ผมจำได้ 704 00:58:42,677 --> 00:58:45,761 ผมผ่านมาเห็นคุณ ต้องการความช่วยเหลือ 705 00:58:45,847 --> 00:58:47,590 คุณเลือดออก 706 00:58:59,277 --> 00:59:03,571 ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ 2 ครั้งแล้ว คุณต้องเป็นพระเอกเสมอรึ 707 00:59:03,657 --> 00:59:07,026 ผมแค่บังเอิญมาอยู่ ถูกที่ถูกเวลา 708 00:59:07,119 --> 00:59:09,788 ก็เท่านั้นเอง 709 00:59:11,999 --> 00:59:14,122 ฟังนะ ที่บาร์นั่น.. 710 00:59:14,209 --> 00:59:16,700 - ผมผิดเอง - ไม่นะ 711 00:59:16,795 --> 00:59:19,666 ผมผิดเอง ต้องขออภัย เพื่อนผมเขาเมา 712 00:59:19,757 --> 00:59:23,624 ที่จริง เราเหนื่อยกับงานน่ะ 713 00:59:23,719 --> 00:59:25,462 เหมือนวันนี้แหละ 714 00:59:25,554 --> 00:59:28,757 ผมเข้าใจ ผมเองก็เป็นคนนิยม ราตรีมากกว่า 715 00:59:29,975 --> 00:59:33,510 จริงเหรอ เหมือนฉันเลย 716 00:59:40,820 --> 00:59:45,149 ฉันไปก่อนดีกว่า ฉันหิวแล้ว 717 00:59:49,245 --> 00:59:53,492 ขอบคุณ ราตรีสวัสดิ์ 718 00:59:56,961 --> 00:59:59,535 ชอบอาหารอิตาเลียนไหม 719 01:00:02,467 --> 01:00:05,670 ผมปรุงฟูซิลี่ได้รสเลิศ 720 01:00:07,555 --> 01:00:09,797 ที่จริง นั่นเป็นของโปรดฉันเลย 721 01:00:09,891 --> 01:00:14,185 แต่ขอผลัดไปก่อนดีกว่า 722 01:00:14,271 --> 01:00:16,678 คุณคงมีคนอื่น 723 01:00:24,239 --> 01:00:26,148 เปล่า ไม่มีแล้ว 724 01:00:26,241 --> 01:00:31,947 ถ้าไม่มีคนอื่น ผมจะปลื้มมาก ถ้าได้กินมื้อค่ำด้วยกัน 725 01:00:43,050 --> 01:00:45,837 ฟังนะ ฉันเป็นตำรวจ 726 01:00:45,928 --> 01:00:49,379 - ตำรวจ - มือกฎหมาย 727 01:00:49,473 --> 01:00:54,052 ซึ่งแปลว่า ถ้าคุณคิดจะมีลูกเล่น ฉันจะยิงคุณ 728 01:00:55,438 --> 01:00:58,854 ผมดูเหมือนจะกัดคุณหรือไง 729 01:00:58,941 --> 01:01:02,108 อย่าดีกว่า ยิ่งในวันที่ฉันเจอมาเยอะ 730 01:01:02,195 --> 01:01:05,480 ผมจะส่งรถมารับ ในครึ่งชั่วโมงได้ไหม 731 01:01:07,450 --> 01:01:12,693 รถงั้นเหรอ ถ้างั้น ขอเป็นชั่วโมงนึง 732 01:01:12,789 --> 01:01:15,280 งั้นไว้เจอกัน 733 01:01:47,783 --> 01:01:52,112 นี่ริต้า ผมมีเรื่องที่ต้องบอก 734 01:01:52,204 --> 01:01:55,039 ผมพูดยากจริงๆ.. โธ่เว้ย 735 01:01:55,124 --> 01:01:59,869 ผมไม่เคยพูดอะไรอย่างนี้ แต่.. โธ่เว้ย 736 01:01:59,962 --> 01:02:01,587 นี่ ผมนี่แหละ ใช่ 737 01:02:01,672 --> 01:02:04,792 และผมมีเรื่องที่ต้อง สั่งสอนคุณให้รู้ไว้ 738 01:02:04,884 --> 01:02:06,923 คุณจะต้องทำตามที่ผมสั่ง 739 01:02:09,222 --> 01:02:11,380 - บ้าไปแล้วเรา - จัสติซ 740 01:02:19,357 --> 01:02:21,646 - ริต้า - คุณมาทำอะไรที่นี่ 741 01:02:21,734 --> 01:02:24,023 ผมแค่มา.. 742 01:02:25,154 --> 01:02:28,440 - คุณกำลังจะไปไหน - กินมื้อค่ำ 743 01:02:28,533 --> 01:02:30,739 - จริงรึ แต่งตัวอย่างนี้รึ - ใช่ 744 01:02:34,497 --> 01:02:37,202 - คุณจะไปกับใคร - เพื่อน 745 01:02:37,834 --> 01:02:42,792 เพื่อนผู้หญิงเหรอ ผมแค่พูดเพราะ.. ให้ตาย คุณสวยจริงๆ 746 01:02:42,881 --> 01:02:45,586 จะให้ไปส่งที่ไหนไหม 747 01:02:46,843 --> 01:02:50,177 - ฉันมีรถแล้ว ขอบใจ - ให้ตาย นั่นรถคุณเหรอ 748 01:02:53,392 --> 01:02:56,891 - คุณริต้า - สวัสดีค่ะ 749 01:03:00,315 --> 01:03:02,107 ต้องไปล่ะ 750 01:03:02,192 --> 01:03:05,110 ไหนว่าจะทำอะไรนะ 751 01:03:05,195 --> 01:03:09,941 ผมแค่จะมากินพิซซ่า คือนึกว่า.. 752 01:03:11,076 --> 01:03:15,655 - ขอให้สนุกนะ - ขอบใจ 753 01:03:15,748 --> 01:03:19,911 - กินมื้อค่ำให้อร่อยนะ - คุณด้วย 754 01:03:25,216 --> 01:03:28,549 นึกว่าคืนนี้ คงได้ควงสาวสิท่า 755 01:03:28,636 --> 01:03:32,337 ไปหาเช่าวิดีโอ มาดูแทนเถอะ 756 01:03:32,432 --> 01:03:34,673 ร้านพิซซ่า 757 01:03:34,767 --> 01:03:38,468 แถวนี้มีซะที่ไหน เจ้าคนโกหก 758 01:03:40,315 --> 01:03:44,015 อย่าเอาพิซซ่ามาอ้าง 759 01:03:44,110 --> 01:03:46,862 รีบไปให้พ้นๆ ถนนนี้ 760 01:03:50,742 --> 01:03:54,407 - แน่ใจรึว่าที่นี่ - ที่นี่แหละ 761 01:03:54,496 --> 01:03:56,619 เดินตรงเข้าไปเลย 762 01:03:57,791 --> 01:04:02,085 ถ้าเธอมาเร็วกว่านี้ นาทีเดียว ก็คงจับได้ว่าผม กำลังใช้มนต์ทุกอย่าง 763 01:04:02,170 --> 01:04:04,293 เสกให้รังหนูของจูเลียส กลายเป็นห้องหรู 764 01:04:04,381 --> 01:04:08,509 แต่กว่าเธอจะมาถึง ผมก็จัดการห้องนั้น 765 01:04:08,594 --> 01:04:10,633 ได้เข้าท่าเสียแล้ว 766 01:04:24,068 --> 01:04:27,235 ต้องขออภัย ผมเพิ่งซื้อส่วนอื่น ของตึกนี้ไว้ 767 01:04:27,321 --> 01:04:31,105 - เหลือเชื่อจริงๆ - ไม่หรอก คุณต่างหากที่เหลือเชื่อ สวยมาก 768 01:04:31,200 --> 01:04:34,035 ขอบคุณ ฉันไม่ค่อยได้แต่งองค์ทรงเครื่อง 769 01:04:34,120 --> 01:04:36,492 นั่นคงต้องเปลี่ยนแปลงแล้วล่ะ คุณชอบไวน์แดงไหม 770 01:04:36,581 --> 01:04:42,584 - ชอบแน่ ฉันดื่มอยู่อย่างเดียวแหละ - จริงเหรอ งั้นเราก็รสนิยมเหมือนกัน 771 01:04:45,715 --> 01:04:48,632 แวนโก๊ะ จิตรกรคนโปรดของฉัน 772 01:04:49,385 --> 01:04:51,425 เชิญชื่นชมได้ 773 01:04:53,932 --> 01:04:56,767 ของแท้รึนี่ 774 01:04:56,851 --> 01:04:59,425 ใช่ เขาเป็นคนโปรดของผมด้วย 775 01:04:59,521 --> 01:05:03,732 เขาสับสนกับภาพที่คนรอบข้าง มองไม่เห็นคุณค่า 776 01:05:03,817 --> 01:05:08,479 ผมรู้สึกว่าต้องใจกับงานของเขา อย่างประหลาด เป็นเหมือนทางระบายออกของผม 777 01:05:09,990 --> 01:05:12,148 ฉันเข้าใจที่คุณพูด 778 01:05:13,243 --> 01:05:16,659 - รูปสวยงามมาก - นั่นสิ 779 01:05:19,041 --> 01:05:23,335 ดื่มให้ความงาม.. ของรัตติกาล 780 01:05:29,051 --> 01:05:31,921 นี่ไง ฉันเตรียมไว้ให้คุณ 781 01:05:32,012 --> 01:05:34,550 - ไปให้พ้น - นี่ตำรวจ 782 01:05:34,640 --> 01:05:37,676 ขอสอบถามนิดหน่อยครับ 783 01:05:38,519 --> 01:05:41,722 คิดจะพังประตูบ้านฉันรึไง 784 01:05:41,814 --> 01:05:44,649 ขอดูตราซิ ยังกับจะมีความหมายอะไร 785 01:05:44,734 --> 01:05:48,019 แค่จะมาถามถึงเพื่อนคุณ ที่ดูทึ่มๆ 786 01:05:48,112 --> 01:05:53,486 - เคยเดินโพยให้คิตตี้ คาพรีซี่ - จูเลียสรึ เขามีเรื่องเหรอ เข้ามาสิ 787 01:05:54,410 --> 01:05:56,450 ฉันรู้สึกเหมือนคุณรู้จักฉัน 788 01:05:56,537 --> 01:05:59,242 ใช่ เรามีหลายอย่างเหมือนกันมาก 789 01:05:59,332 --> 01:06:04,243 บางอย่างก็ใช่ แต่ฉันอิจฉาคุณ คุณได้ไปมาหลายที่ 790 01:06:04,337 --> 01:06:08,798 ได้เห็นมาเยอะแยะ ชีวิตคุณช่างน่าตื่นเต้น 791 01:06:08,883 --> 01:06:12,050 พูดได้ว่า ผมมีหลายชีวิต 792 01:06:15,932 --> 01:06:22,184 บางครั้งฉันก็สงสัยว่า ข้างนอกนั่นมีอะไร เลยเส้นขอบฟ้า เลยบรูคลินออกไป 793 01:06:22,272 --> 01:06:24,728 เลยทุกอย่าง ที่ฉันเคยรู้จักออกไป 794 01:06:24,816 --> 01:06:30,819 - ไม่มีที่ๆ คุณไปไม่ได้ - ไม่มีที่ๆ รถใต้ดินไม่ผ่าน 795 01:06:30,906 --> 01:06:35,200 แต่ฝันของคุณล่ะ ริต้า คุณเคยฝันถึงชีวิตอื่น 796 01:06:35,285 --> 01:06:37,990 โลกอื่น คุณคนอื่น 797 01:06:40,165 --> 01:06:42,241 ทุกคนก็เคยฝันอย่างนั้น 798 01:06:44,294 --> 01:06:49,669 คุณคือผู้หิวโหย ที่ไม่เคยอิ่มเอม มีแรงปรารถนา ที่ถมไม่เต็ม 799 01:06:53,262 --> 01:06:55,587 พระเจ้าเท่านั้น จะรู้ว่าฉันต้องการอะไร 800 01:06:56,766 --> 01:07:00,466 ผมก็รู้ คุณต้องเอาเครื่องดื่มมานี่ 801 01:07:00,561 --> 01:07:02,388 ยื่นมือมา.. 802 01:07:02,480 --> 01:07:05,267 - แล้วเต้นรำกับผม - โอ ไม่ 803 01:07:05,358 --> 01:07:08,976 - ฉันเต้นรำไม่เก่ง - มาน่า แค่เพลงเดียว 804 01:07:09,070 --> 01:07:10,813 มาสิ มา 805 01:07:10,905 --> 01:07:15,448 โอ้แมกซ์ บ้าแท้ๆ 806 01:07:16,953 --> 01:07:20,536 บ้านิดหน่อย ก็ไม่เสียหาย 807 01:07:43,897 --> 01:07:47,349 ฉันไม่เคยเต้นรำ อย่างนี้มาก่อน 808 01:07:47,442 --> 01:07:49,933 ต่อไปนี้ คุณจะไม่หยุดอีก 809 01:08:00,831 --> 01:08:05,873 ฉันไม่เคยรู้สึกอย่างนี้ ตั้งแต่.. ฉันไม่เคยรู้สึกอย่างนี้เลย 810 01:08:05,961 --> 01:08:08,915 อยากรู้สึกอย่างนี้ ทุกคืนไหม 811 01:08:09,006 --> 01:08:11,165 เป็นคำถามลวงรึเปล่า 812 01:08:14,095 --> 01:08:16,383 ได้ไปในที่ๆ คุณไม่เคยไป 813 01:08:18,140 --> 01:08:21,640 - อยากสิ - ได้ดื่มไวน์ ที่คุณไม่เคยลิ้มรส 814 01:08:25,815 --> 01:08:28,935 - ค่ะ - ผมมอบให้คุณได้ ริต้า 815 01:08:29,027 --> 01:08:32,941 มอบโลกที่จะไม่มีใครหัวเราะเยาะ สิ่งที่คุณรู้สึก 816 01:08:33,031 --> 01:08:35,604 สิ่งที่คุณเห็น สิ่งที่คุณเป็น 817 01:08:39,537 --> 01:08:41,863 คุณเพียงแต่.. 818 01:08:43,792 --> 01:08:45,665 เอ่ยออกมา.. 819 01:08:50,549 --> 01:08:52,707 เอ่ยคำนั้นออกมา พูดมา 820 01:09:31,299 --> 01:09:37,088 - มาตามหาผู้หญิงรึ - ผู้หญิง ผู้หญิงอะไร 821 01:09:37,180 --> 01:09:40,762 คุณเป็นตำรวจ ควรจำหน้าคนเก่งสิ 822 01:09:42,560 --> 01:09:44,885 ยามกะดึก ที่ท่าเรือใช่ไหม 823 01:09:44,979 --> 01:09:48,929 ใช่ ผมยังเป็นเจ้าของ อาคารที่พักนี่ 824 01:09:49,025 --> 01:09:52,394 จึงรู้หมด ว่าใครไปใครมา 825 01:09:52,487 --> 01:09:55,938 ผมมาหาผู้ชายผิวดำ ชื่อจูเลียส จูเรียส โจนส์ 826 01:09:56,032 --> 01:10:00,112 โจนส์เหรอ โจนส์ ผมเคยรู้จักลาโทยา โจนส์ 827 01:10:00,203 --> 01:10:03,868 เคยเรียกเธอว่า คุณนายบัทเทอร์เวิร์ธ เพราะก้นเธอแบน เหมือนแพนเค้ก 828 01:10:03,957 --> 01:10:07,871 แต่พักหลังนี้ ไม่ค่อยได้เจอเธอ แต่ผมเห็นคู่หูคุณนะ 829 01:10:07,961 --> 01:10:09,420 จริงๆ 830 01:10:11,256 --> 01:10:12,964 เห็นคู่หูผมรึ 831 01:10:13,050 --> 01:10:17,842 คงออกแรงกับหนุ่มนั่นอย่างหนัก เมื่อคืนนี้ 832 01:10:17,930 --> 01:10:21,133 - หนุ่มไหน - หนุ่มหรูเท่ 833 01:10:21,225 --> 01:10:25,934 ผู้เช่าบ้านรายใหม่ เขาทำห้องชั้นบนนั่น สั่นระรัว 834 01:10:26,021 --> 01:10:27,978 ดังตึงๆ ๆ ๆ 835 01:10:28,065 --> 01:10:32,478 ตอนเธอกลับไป เมื่อเช้านี้ เห็นเดินขาขวิดเชียว 836 01:10:32,570 --> 01:10:37,730 - รู้ไหมว่าเธอไปไหน - ก็คงกลับบ้านไปนอน 837 01:10:37,825 --> 01:10:41,324 เพราะเมื่อคืน คงไม่ได้นอนแน่ๆ 838 01:10:41,412 --> 01:10:43,451 13 ฟอกซ์ ตอบด้วย เปลี่ยน 839 01:10:44,790 --> 01:10:47,994 - แย่แล้ว - จัสติซ คุณอยู่ไหน 840 01:10:51,380 --> 01:10:55,710 - นี่ 13 ฟอกซ์ มีอะไร - เจอศพที่ศาลากลางบรูคลิน 841 01:10:55,802 --> 01:10:59,751 เป็นหญิง วัย 20 ปลาย ผู้กองให้คุณไปดูที่เกิดเหตุ 842 01:11:05,854 --> 01:11:08,689 - เฮ้ คอนนี่ - เฮ้ 843 01:11:08,773 --> 01:11:11,976 พระเจ้าเท่านั้น รู้ว่าใครหรืออะไร เอาเธอขึ้นไปได้ 844 01:11:12,068 --> 01:11:14,275 ไหนขอผมดูซิ 845 01:11:18,283 --> 01:11:23,028 ดูเหมือนเธอถูกห่อ ด้วยผ้าปูที่นอนมั้ง 846 01:11:23,121 --> 01:11:24,699 แย่แล้ว 847 01:11:28,961 --> 01:11:31,084 เวรกรรม นิกกี้ 848 01:11:33,924 --> 01:11:37,625 แวมไพร์ย่อมมีความอดทนเป็นเลิศ 849 01:11:37,719 --> 01:11:40,507 ยิ่งกับพวกเดียวกัน 850 01:11:41,348 --> 01:11:46,224 แต่ถึงกระนั้น ก็ย่อมหมดความอดทนได้ แม้กระทั่งในสายพันธุ์ แห่งอนธกาล 851 01:11:46,312 --> 01:11:50,179 เลือดจะพิสูจน์ ว่าข้นกว่าน้ำแน่ๆ 852 01:12:04,831 --> 01:12:08,365 ริต้า ตื่นสิ ริต้า ตื่น 853 01:12:12,672 --> 01:12:18,212 ให้ตาย ผมเรียกคุณ สัก 50 ครั้งแล้ว นี่หลับอยู่ตลอดวันรึ 854 01:12:18,303 --> 01:12:23,677 ฉันคอแห้ง เกิดอะไรขึ้น คุณมาที่นี่ทำไม 855 01:12:25,352 --> 01:12:26,894 เรื่องนิกกี้ 856 01:12:29,898 --> 01:12:34,145 - นี่จัสติซ ไม่ว่าคุณกับเธอจะมีอะไรกัน.. - เธอตายแล้ว ริต้า 857 01:12:37,739 --> 01:12:41,274 - ว่าไงนะ - แต่ยิ่งกว่านั้น 858 01:12:43,829 --> 01:12:48,705 วิธีที่เธอถูกจับแขวน เหมือนรูปที่คุณวาดไม่มีผิด 859 01:12:52,921 --> 01:12:57,916 - ไม่นะ ไม่ นั่นมันแค่ฝัน - ไม่ มันจริง 860 01:12:59,178 --> 01:13:04,136 ทุกอย่างที่คุณเชื่อ แต่ผมไม่เชื่อ เป็นจริงแล้ว 861 01:13:04,225 --> 01:13:06,348 เหมือนที่คุณเห็นเธอรึ 862 01:13:16,571 --> 01:13:21,031 - งั้นฉันก็ไม่ได้บ้า - ไม่ 863 01:13:21,117 --> 01:13:23,655 ไม่ได้บ้าไปกว่าใครหรอก 864 01:13:25,288 --> 01:13:28,739 ทำไมต้องเป็นฉัน ทำไมต้องมาเกิดกับฉัน 865 01:13:28,833 --> 01:13:31,502 ผมไม่รู้ 866 01:13:31,586 --> 01:13:34,670 แต่เราจะสืบให้รู้ ด้วยกัน 867 01:13:37,342 --> 01:13:41,422 เราทำผิดพลาด เราคิดต่างกัน แต่.. 868 01:13:44,599 --> 01:13:49,142 แต่ก็ไม่เป็นไร เราก็แค่มนุษย์ธรรมดา ใช่ไหม 869 01:14:21,011 --> 01:14:23,929 - รู้ไหมว่าทำอะไรอยู่ - ไม่ 870 01:14:27,184 --> 01:14:29,473 ฉันจะค่อยคิดไปทำไป 871 01:14:44,369 --> 01:14:46,408 ผมก็ต้องการนะ แต่.. 872 01:14:48,081 --> 01:14:50,702 โธ่เว้ย 873 01:15:59,529 --> 01:16:00,809 นังโง่ 874 01:16:10,290 --> 01:16:14,204 เย็นไว้ น้องสาว เวลานี้ไม่เหมาะ ที่จะมามั่วกับเจ้านาย 875 01:16:17,506 --> 01:16:20,423 - แม่เจ้าโว้ย เขาได้คุณไปแล้วรึ - ไปให้พ้น ฉันจะจัดการเอง 876 01:16:20,509 --> 01:16:22,585 คุณจัดการกันเองเถอะ ผมจะเข้าครัว 877 01:16:22,678 --> 01:16:25,050 - จะรับคาปุชชิโน่ไหม - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ริต้า 878 01:16:25,138 --> 01:16:26,597 คุณยังดื่มไวน์แดงไหม 879 01:16:26,682 --> 01:16:31,142 เดี๋ยว หลังจากเมื่อคืน คุณคงอยาก ดื่มอะไร ให้เต็มปากเต็มคำขึ้น 880 01:16:31,228 --> 01:16:34,264 - คุณทำอะไรกับฉัน - ผมแค่ทำตามที่คุณขอ 881 01:16:34,356 --> 01:16:38,140 - ฉันไม่ได้ขออย่างนี้ - เปล่า แต่คุณต้องการมัน 882 01:16:38,235 --> 01:16:41,569 คุณจำต้องมีมัน คุณรู้สึกแล้ว ดูคุณสิ 883 01:16:41,655 --> 01:16:45,523 คุณจะรู้สึกมีชีวิตชีวายิ่งกว่าเคย ริต้า อย่าต่อต้าน 884 01:16:45,618 --> 01:16:48,903 - คุณเหมาะกับความตายมาก - เป็นคุณเองใช่ไหม 885 01:16:48,996 --> 01:16:54,038 ที่ฆ่าคนทั้งหมด ทั้งที่ตรอก ในเรือ นิกกี้ 886 01:16:54,126 --> 01:16:59,168 เป็นของขวัญ แต่คุณก็จะได้เช่นกัน ผมเพิ่งแกะกล่องให้คุณ 887 01:16:59,257 --> 01:17:04,464 - ของขวัญ สำหรับอะไรรึ ความตายรึไง - ได้ชีวิต 888 01:17:04,554 --> 01:17:09,429 - ผมมอบชีวิตนิรันดร์ให้คุณ - มันไม่เกิดขึ้นจริงแน่ 889 01:17:09,517 --> 01:17:12,388 มันกำลังเกิดขึ้นอยู่นี่ไง มารับรู้ความรู้สึกสิ 890 01:17:12,478 --> 01:17:15,764 ฟังสิ ฟัง 891 01:17:15,857 --> 01:17:20,151 ได้ยินไหม ได้ยินมันไหม เสียงแห่งรัตติกาล 892 01:17:20,236 --> 01:17:22,395 กำลังเรียกร้อง 893 01:17:22,489 --> 01:17:25,062 ไม่ได้เรียกฉัน ไม่ได้เรียกฉัน 894 01:17:33,417 --> 01:17:35,409 ผู้หญิงก็เงี้ย 895 01:17:44,553 --> 01:17:48,171 ตกใจกลัว ใช่ไหม 896 01:17:48,849 --> 01:17:51,174 ใช่คุณจริงๆ 897 01:17:52,936 --> 01:17:55,309 ผมพูดถึงอิสรภาพ 898 01:17:55,397 --> 01:17:59,229 คุณจะทำอะไรก็ได้ ที่ต้องการ เมื่อไร ที่ไหนก็ได้ 899 01:17:59,318 --> 01:18:02,189 ผมรู้ว่าทีแรก ก็จะน่ากลัว 900 01:18:02,279 --> 01:18:05,648 ฉันผ่านเลยความกลัว มาครึ่งชั่วโมงแล้ว 901 01:18:08,452 --> 01:18:13,161 ริต้า คุณสงสัยมาตลอดชีวิต ว่าทำไมรู้สึกไม่เหมือนคนอื่น 902 01:18:13,249 --> 01:18:16,832 ทำไมคุณไม่เคยเป็นหวัด ไม่เคยกระดูกหัก 903 01:18:18,671 --> 01:18:22,336 นี่แค่เป็นความฝันใช่ไหม อีกเดี๋ยวฉันก็จะตื่น และ.. 904 01:18:22,425 --> 01:18:24,299 แล้วผมจะอยู่ด้วย 905 01:18:29,098 --> 01:18:33,974 ริต้า ผมจะไม่ยอมอยู่โดดเดี่ยวอีก ผมจะสูญสลาย หากไม่มีคุณ 906 01:18:35,647 --> 01:18:41,566 ฉันต้องกลับไป กลับไป คืนสู่ชีวิตฉัน 907 01:18:41,653 --> 01:18:45,698 คุณห้ามฉันไม่ได้ ห้ามไม่ได้ 908 01:18:46,825 --> 01:18:50,870 งั้นก็เชิญเลย กลับไปอยู่ห้องพักคับแคบ 909 01:18:50,954 --> 01:18:53,077 ที่มีแต่ฝันค้าง 910 01:18:53,165 --> 01:18:55,917 กลับไปโบสถ์ แล้วอย่าลืมโถบริจาคเงิน 911 01:18:56,001 --> 01:18:58,574 เหล้าของนักเทศน์คนดี กำลังจะหมดแล้ว 912 01:18:58,670 --> 01:19:02,170 กลับไปทำงานของคุณ ให้ทุกคน แอบหัวเราะเยาะคุณ หาว่าคุณเป็นบ้า 913 01:19:02,257 --> 01:19:05,757 หรือ จะเผชิญความจริง ริต้า 914 01:19:06,887 --> 01:19:10,387 ว่าคุณไม่มีที่อื่นให้ไป นอกจากมาหาผม 915 01:19:12,142 --> 01:19:17,848 คณจะไปรู้จริงอะไร คุณโกหกฉัน มาตั้งแต่แรก 916 01:19:19,650 --> 01:19:22,485 - พ่อคุณส่งผมมาหาคุณ - อะไรนะ 917 01:19:22,570 --> 01:19:25,855 เป็นความจริง พ่อของคุณ 918 01:19:26,991 --> 01:19:29,778 ถ้าผมบอกคุณเสียแต่แรก เมื่อผมมาหาคุณ 919 01:19:29,869 --> 01:19:32,241 ถ้าผมบอก ว่าคุณเป็นอะไร 920 01:19:32,330 --> 01:19:34,287 คุณจะเชื่อผมไหม 921 01:19:34,374 --> 01:19:37,908 ถ้าผมจะบอกว่า คุณเป็นลูกสาวแวมไพร์ 922 01:19:41,005 --> 01:19:45,632 - คุณโกหก - คุณคงรักพ่อคุณ 923 01:19:45,718 --> 01:19:48,174 แม่คุณก็เคยรัก ก่อนที่พวกมันจะฆ่าเขา 924 01:19:48,263 --> 01:19:50,801 ใคร ใครฆ่าเขา ใคร 925 01:19:53,226 --> 01:19:58,137 มนุษย์ไงล่ะ มนุษย์กลัวสิ่งที่พวกเขา ไม่เข้าใจ และเกลียดสิ่งที่ตัวเองกลัว 926 01:19:58,231 --> 01:20:03,985 พ่อคุณสละชีวิต ให้แม่คุณอยู่รอด แม่คุณถึงได้กลายเป็นบ้า 927 01:20:06,365 --> 01:20:09,484 แต่ถ้าฉันไม่อยาก เป็นอย่างนี้ล่ะ 928 01:20:16,583 --> 01:20:18,991 ถ้าคุณอยากล่ะ 929 01:20:31,557 --> 01:20:33,715 ถ้าคุณอยากล่ะ 930 01:21:04,424 --> 01:21:06,832 นั่นใคร 931 01:21:09,930 --> 01:21:12,337 ก้าวออกมาให้เห็น 932 01:21:15,310 --> 01:21:20,268 - นักสืบจัสติซ - รอผมอยู่รึ 933 01:21:21,024 --> 01:21:24,025 คุณหรือเจ้ามืด คนใดคนหนึ่ง 934 01:21:24,111 --> 01:21:28,156 - แต่ดีใจที่เป็นคุณ - คุณต้องช่วยผม 935 01:21:30,284 --> 01:21:34,068 - กลับตาลปัตรแล้ว มานั่งสิ - ริต้าเปลี่ยนไป 936 01:21:36,665 --> 01:21:40,710 เธอมองเห็นอะไรๆ ในความฝัน 937 01:21:42,213 --> 01:21:45,083 - ตอนนี้เธอหายไป - ฝันแบบไหน 938 01:21:45,758 --> 01:21:48,214 ฝันร้าย เธอวาดเป็นภาพออกมา 939 01:21:48,302 --> 01:21:52,964 รูปผู้หญิงถูกฆ่า เหมือนกับที่ริต้า วาดเอาไว้ 940 01:21:53,057 --> 01:21:56,141 จากนั้น.. ผมก็เห็นรูปนี้ 941 01:21:58,062 --> 01:22:01,063 เป็นรูปล่าสุด ที่เธอวาด 942 01:22:01,149 --> 01:22:04,185 งั้นก็จริง ว่ามีเด็กเกิดมา 943 01:22:04,277 --> 01:22:08,524 ผมรู้จักแม่ของริต้า คุณนักสืบ ผมเคยหลงรักเธอ เมื่อหลายปีก่อน 944 01:22:08,615 --> 01:22:12,862 เธอไปวิจัยเรื่องแวมไพร์ บนเกาะของผม ผมเป็นผู้นำทางให้เธอ 945 01:22:14,537 --> 01:22:18,665 ผมเห็นเธอ ยอมสยบต่ออำนาจมืด 946 01:22:18,750 --> 01:22:20,577 และริต้า คือผลของการนั้น 947 01:22:22,379 --> 01:22:26,246 ช่วยเก็บกวาดบ้านให้ที ฉันไม่อยากฟัง ว่าลูกคุณป่วย หรือสามีคุณใจดำ.. 948 01:22:26,341 --> 01:22:29,924 - แมกซ์ ได้โปรดอย่า - เราต้องทำ แถมหล่อนก็สมควรโดน 949 01:22:31,179 --> 01:22:34,299 เราต้องดื่มกินนะ ริต้า ไม่งั้นเราจะตาย 950 01:22:35,350 --> 01:22:39,478 - ถึงทางลัดแล้ว ไปนะ - สวัสดี 951 01:22:41,857 --> 01:22:44,146 ตัวที่มาคราวนี้ เป็นตัวสุดท้าย 952 01:22:44,943 --> 01:22:48,110 เขาต้องอาศัยเธอ เขาต้องรีบลงมือ อย่างเร่งด่วน 953 01:22:48,197 --> 01:22:51,032 - ผมจะฆ่ามัน ถ้ามันทำร้านเธอ - คุณต้องฆ่า 954 01:22:51,116 --> 01:22:55,778 ถ้าอยากจะช่วยเธอ คุณต้องฆ่าเขาก่อนที่เธอ จะละทิ้งความเป็นมนุษย์ แล้วดื่มกินเลือด 955 01:22:55,871 --> 01:23:00,699 แม้ว่าเธอ จะยังเป็นมนุษย์ แต่บัดนี้ เธอก็เป็นนักล่า 956 01:23:14,265 --> 01:23:18,642 ผู้หญิงสวยๆ อย่างคุณ มาทำอะไรในที่แบบนี้ 957 01:23:18,728 --> 01:23:21,017 ฉันมีสเปรย์พริกไทยนะ รับรองว่าจะใช้แน่ 958 01:23:22,106 --> 01:23:25,107 แต่อยากบอกให้รู้ว่า ฉันเข้าใจพวกนิโกร 959 01:23:25,193 --> 01:23:29,855 ฉันเข้าใจว่าพวกคุณถูกกดขี่ ในสังคมของนายทุนคนขาว 960 01:23:29,948 --> 01:23:33,946 ก็จริง.. งั้นเธอก็จะเข้าใจนี่ 961 01:23:53,889 --> 01:23:59,725 ถึงตาคุณแล้ว ริต้า ลิ้มรสเธอ ลิ้มรสเธอ ดับความหิวโหย 962 01:24:01,939 --> 01:24:04,430 - ไม่ ฉันจะไม่ทำ - คุณไม่มีทางเลือก 963 01:24:04,525 --> 01:24:07,277 ไม่มีมัดจำ ไม่มีทางกลับ ย้อนกลับไม่ได้ 964 01:24:12,533 --> 01:24:14,656 ช่วยฉันด้วย 965 01:24:16,871 --> 01:24:19,243 ไม่ ฉันจะไม่เดินหน้า 966 01:24:19,332 --> 01:24:25,370 คุณวิ่งหนีความหิวไม่ได้หรอก ริต้า ไม่มีที่ให้คุณหลบซ่อน 967 01:24:51,197 --> 01:24:52,941 จงอย่านำเรา 968 01:24:53,033 --> 01:24:55,903 ไปสู่การล่อลวงใจ 969 01:24:55,994 --> 01:25:00,703 แต่นำเรา ให้พ้นจากความชั่วร้าย 970 01:25:00,791 --> 01:25:02,830 ช่วยด้วย ช่วยลูกด้วย 971 01:25:13,220 --> 01:25:16,256 - จะพาฉันไปไหน - เธอต้องการพักผ่อน 972 01:25:16,348 --> 01:25:18,257 เรายังต้องเดินทางอีกไกล 973 01:25:18,350 --> 01:25:22,597 - เราจะไปไหน เจ้านาย - กลับบ้าน ระหว่างที่เธอพัก นายไปเก็บของ 974 01:25:22,688 --> 01:25:24,977 เราจะเดนทางก่อนรุ่งสาง 975 01:25:25,065 --> 01:25:27,901 - ขอไปเก็บของที่.. - ขึ้นรถ 976 01:25:42,208 --> 01:25:43,583 เตรียมโลงให้ฉัน เราจะได้ไป 977 01:25:43,668 --> 01:25:46,835 เดี๋ยวนี้รึ ดูท่าเธอไม่พร้อมเดินทางนะ เธอต้องนอนพัก 978 01:25:46,921 --> 01:25:50,871 เอางี้ ผมจะไปเตรียมโลง เพราะเราจะเดินทาง 979 01:25:50,967 --> 01:25:53,885 ริต้า ที่รัก 980 01:25:53,970 --> 01:25:58,928 - คุณต้องดื่มกิน ไม่งั้นคุณจะตาย - ฉันอยากตาย 981 01:26:00,560 --> 01:26:03,894 ผมจะไม่ยอม ผมจะหาคนอื่นมาให้ 982 01:26:03,980 --> 01:26:09,520 ทีมนิกส์ชนะ จูเลียสบ้าเอ๊ย แกติดเงินลุง อีก 50 เหรียญ 983 01:26:09,903 --> 01:26:12,572 พระเจ้า เจ้าตัวดี 984 01:26:12,656 --> 01:26:15,776 จูเลียส ไหนล่ะเงิน 20 เหรียญของฉัน 985 01:26:17,911 --> 01:26:21,245 เธอไม่ใช่จูเลียส เธอเป็นสาวของตำรวจนั่น 986 01:26:21,331 --> 01:26:26,373 เป็นอะไรไปจ๊ะ คุณดูไม่สบาย วันนี้กินหมูเยอะไปรึ 987 01:26:26,462 --> 01:26:29,712 เอาน้ำมันตับปลาหน่อยไหม บอกสิว่าต้องการอะไร 988 01:26:29,798 --> 01:26:32,171 ที่เธอต้องการ.. 989 01:26:32,259 --> 01:26:35,213 - คือเลือดสดๆ - เลือดเหรอ 990 01:26:35,304 --> 01:26:38,305 ผมจะโทรไปกาชาด ให้เอามาให้ 991 01:26:38,390 --> 01:26:43,218 - หุบปาก - นี่คุณ คิดจะทำอะไร 992 01:26:43,312 --> 01:26:47,855 - คิดจะกินมื้อค่ำ - มื้อค่ำรึ ผมไม่ยักเห็นมื้อค่ำ 993 01:26:47,942 --> 01:26:50,859 - แกไงล่ะ ที่เราจะกิน - ผมรึ อย่าทำน่าทูนหัว 994 01:26:50,945 --> 01:26:55,690 - ไม่ต้องขัดขืน ลงมือเลย - อย่านะจ๊ะ เลือดผมแก่เฒ่าเหลาเหย่ 995 01:26:55,783 --> 01:26:58,453 แถมยังความดันสูงอีก ขืนดูดเลือดผม คุณแย่แน่ 996 01:27:00,496 --> 01:27:03,450 - ตำรวจๆ - เอาเลย 997 01:27:05,627 --> 01:27:09,043 - นี่ตำรวจ - ริต้า มันจบแล้ว กลับมาเถอะ 998 01:27:09,130 --> 01:27:13,543 - โลงพร้อมแล้ว หัวหน้า - จัดการเจ้านั่น 999 01:27:13,635 --> 01:27:18,380 เสร็จผมแน่ เอาล่ะ ยอดตำรวจ รีบพาลุงของนาย ไปให้พ้น 1000 01:27:18,473 --> 01:27:21,225 ไม่งั้นฉันจะสับให้เละ 1001 01:27:24,104 --> 01:27:27,852 - นายน่ะ หุบปากไปเลย - มาแล้ว นายไม่ยักกลัวแฮะ 1002 01:27:32,738 --> 01:27:35,110 ตาหลุด 1003 01:27:35,199 --> 01:27:37,357 กลับมานี่ 1004 01:27:39,077 --> 01:27:42,660 นายกัดไม่ยอมปล่อยนะ จัสติซ แต่ริต้าเป็นของฉันเสียแล้ว 1005 01:27:42,748 --> 01:27:44,242 แก ไปตายซะ 1006 01:27:45,876 --> 01:27:47,370 แย่แล้ว 1007 01:27:58,889 --> 01:28:02,389 ต้องหัวใจ ตรงนี้ท้องฉัน 1008 01:28:02,476 --> 01:28:05,680 ตรงนี้หัวใจ นี่ท้องฉัน หัวใจอยู่นี่ 1009 01:28:05,771 --> 01:28:08,607 นายน่าจะรู้กฎดี เซโก้ 1010 01:28:13,821 --> 01:28:15,731 อย่าฆ่าเขา 1011 01:28:34,968 --> 01:28:36,379 คุณปลอดภัยนะ 1012 01:28:36,761 --> 01:28:39,431 ขาผม ขาผมคงหัก 1013 01:28:39,514 --> 01:28:43,215 ช่างขานายสิ เห็นลูกตาฉันไหม เบาหน่อยสิ ฉันกำลังหาลูกตา 1014 01:28:43,310 --> 01:28:45,468 - ตารึ - ใช่ หลุดออกจากเบ้า 1015 01:28:46,563 --> 01:28:51,225 - นึกว่าเจอหูนาย - แย่แล้ว บอกแล้วว่าให้ก้าวระวัง 1016 01:28:52,236 --> 01:28:55,735 - ปลอดภัยรึยัง - ใช่ ออกมาช่วยกันหน่อย 1017 01:28:55,823 --> 01:28:57,614 ต้องไปหาหมอตา 1018 01:28:57,700 --> 01:29:02,029 ทุกคนออกไปให้หมด พาเขาไปโรงพยาบาล 1019 01:29:02,121 --> 01:29:05,821 - ไม่มีริต้า ผมจะไม่ไป - จัสติซ อย่าลืมรูปวาดนั่น 1020 01:29:05,916 --> 01:29:09,250 ถ้าเธอเข้าร่วมกับเขาเต็มตัวแล้ว เธอจะฆ่าคุณ เป็นรายต่อไป 1021 01:29:09,336 --> 01:29:14,414 ปล่อยเธอไปซะ ยัยนั่นคิดจะดูดเลือดฉัน เหมือนเป็นเหล้ามอลต์ 1022 01:29:16,636 --> 01:29:20,005 - ฆ่ามัน - ขอบคุณ ดร. 1023 01:29:20,097 --> 01:29:22,386 พระเจ้าจะอยู่ข้างคุณ 1024 01:29:22,475 --> 01:29:25,559 - ผมจะจำไว้ - ต้องอ่ศัยท่านแน่ 1025 01:29:25,645 --> 01:29:28,729 มานี่ หลานชาย ออกไปกัน 1026 01:29:28,815 --> 01:29:32,018 ผมจะไม่ไปไหน เพื่อนผมอยู่ในนั้น เขาดูแลผมนะ 1027 01:29:32,110 --> 01:29:36,688 พักนี้ดูสารรูปตัวเองบ้างไหม รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 1028 01:29:36,781 --> 01:29:39,616 - อย่าดึงเสื้อสิ - ดูนี่สิ ดูนี่ 1029 01:29:39,701 --> 01:29:41,658 นั่นมันแขนผม 1030 01:29:41,745 --> 01:29:45,030 - เอาใส่คืนเสีย - ตอนนี้แกต้องหนีตำรวจด้วย 1031 01:29:45,123 --> 01:29:47,163 เอามันใส่คืน 1032 01:29:47,250 --> 01:29:50,500 ผมต้องการมันนะ อย่าเที่ยวไปดึงแขนคนอื่นสิ 1033 01:30:16,614 --> 01:30:18,737 ช่างใจดำจริงๆ 1034 01:30:21,035 --> 01:30:23,193 คุณไม่น่ามาเลย 1035 01:30:25,081 --> 01:30:27,832 สายเกินไป สำหรับฉันแล้ว 1036 01:30:33,172 --> 01:30:35,461 ริต้า ให้ตาย ดูคุณสิ 1037 01:30:35,550 --> 01:30:41,635 - คุณมาไม่ทันแล้ว - ยังไม่เชื่อว่ามีแวมไพร์อีกรึ คุณนักสืบ 1038 01:30:41,723 --> 01:30:44,510 ฉันจะพาริต้าไปด้วย ยังไม่สายเกินไป สำหรับเธอ 1039 01:30:44,601 --> 01:30:47,555 ห่วงตัวเองดีกว่า 1040 01:30:49,481 --> 01:30:52,766 - นี่ คนสวย - ริต้า ออกมาห่างๆ เขา 1041 01:30:55,278 --> 01:30:58,315 ฉันให้เธอได้ทุกอย่าง จัสติซ บอกมาว่าทำไม นายไม่ยอมให้เธอได้ 1042 01:30:58,406 --> 01:31:01,491 เธอไม่เหมาะ กับโลกของแก เธอไม่ใช่ฆาตกร 1043 01:31:01,576 --> 01:31:06,119 - มันอยู่ในสายเลือดเธอ - แต่ไม่อยู่ในใจเธอ เธอไม่ใช่ฆาตกร ริต้า 1044 01:31:06,206 --> 01:31:09,290 - แน่ใจเรอะ - ฉันรู้ว่าแกอัปลักษณ์ 1045 01:31:15,090 --> 01:31:16,833 มาสิ ไอ้เลว 1046 01:31:31,815 --> 01:31:35,648 พอกันที เจ้าโง่ 1047 01:31:38,155 --> 01:31:41,856 อย่าไปยุ่งกับมีดนั่น มานี่เลย 1048 01:31:41,951 --> 01:31:46,827 นายว่า ไม่มีในใจเธอรึ ถามเธอเลยสิ ว่ามีอะไรกันแน่ 1049 01:31:46,914 --> 01:31:49,536 ฉันหิว 1050 01:31:51,335 --> 01:31:56,710 - ดูดเลือดเขา ริต้า เลือดเขาดีพอไหม - เลือดเขาใช้ได้ดี 1051 01:31:58,176 --> 01:32:01,841 - ริต้า อย่า - ลืมได้เลย จัสติซ เวลาหมดแล้ว 1052 01:32:01,930 --> 01:32:06,342 สายไปแล้ว สายไปมากแล้ว 1053 01:32:10,271 --> 01:32:13,308 นี่คือชะตากรรมของคุณ 1054 01:32:14,985 --> 01:32:17,143 ของคุณด้วย 1055 01:32:19,322 --> 01:32:23,106 - ดูดเลือดเขา - ส่วนหนึ่งของฉัน รักคุณมาก 1056 01:32:39,885 --> 01:32:42,922 แต่ส่วนนั้นของฉัน ต้องตาย 1057 01:32:44,807 --> 01:32:47,345 มันต้องตาย 1058 01:33:10,541 --> 01:33:15,453 บอกแล้ว ว่าคุณ.. 1059 01:33:15,547 --> 01:33:18,298 เป็นนักฆ่า 1060 01:33:53,002 --> 01:33:55,493 เผ่นกันเถอะ ริต้า เร็วเข้า 1061 01:34:04,388 --> 01:34:06,630 ไปกันเถอะ 1062 01:34:09,393 --> 01:34:10,804 เราไม่เป็นไรแล้ว 1063 01:34:39,591 --> 01:34:41,797 ทั้งหมดนี่ ไปไหน.. 1064 01:34:47,766 --> 01:34:51,977 คุณทำดีแล้ว ริต้า คุณปลอดภัยไหม 1065 01:34:53,105 --> 01:34:54,848 สาบานด้วยกางเขน 1066 01:34:56,942 --> 01:34:58,981 ไม่งั้นขอตาย 1067 01:35:14,376 --> 01:35:16,120 - ไปกันเถอะ - รอฉันด้วย 1068 01:35:16,212 --> 01:35:19,462 ต้องหางานที่ปลอดภัยกว่านี้ เช่นเป็นหน่วยกู้ระเบิด 1069 01:35:19,548 --> 01:35:22,170 ลุง อย่างน้อยลุงก็ยังมีสุขภาพดี 1070 01:35:22,259 --> 01:35:24,051 ขอบใจ 1071 01:35:24,136 --> 01:35:27,054 อย่างน้อยแกก็ยังมี.. 1072 01:35:27,139 --> 01:35:29,547 แกก็รู้ แบบว่ามี.. 1073 01:35:31,018 --> 01:35:35,645 - แกมีรถหรูไง - ใช่แล้ว ผมมีรถหรู 1074 01:35:37,066 --> 01:35:39,522 ขอนั่งข้างหน้านะ ให้ฉันขับ 1075 01:35:39,611 --> 01:35:43,311 ต่อไปนี้ไม่ต้องขับเองแล้ว ได้นั่งเบาะหลังแล้ว 1076 01:35:50,789 --> 01:35:52,164 ลุง พูดมาหน่อย 1077 01:35:52,248 --> 01:35:56,246 ตั้งความเร็ว พวงมาลัยพาวเวอร์ เบรคพาวเวอร์ หน้าต่างไฟฟ้า 1078 01:35:56,336 --> 01:35:59,705 เบาะไฟฟ้า แถมบุหนังล้วนๆ 1079 01:35:59,798 --> 01:36:02,467 มาดูว่านี่ปุ่มอะไร 1080 01:36:02,551 --> 01:36:07,129 ดูสิ.. แหวนบอกอารมณ์ 1081 01:36:07,222 --> 01:36:12,465 ให้ตาย ไม่สิ นี่แหวนของเจ้านาย 1082 01:36:12,561 --> 01:36:16,725 เจ้านายไม่ต้องใช้แล้ว เจ้านายเป็นฝุ่น กระจายไปทั่วบรูคลินแล้ว 1083 01:36:16,815 --> 01:36:20,231 ทีนี้จะเอาไง ต้องสวมมันไว้ เพื่อระลึกถึงเจ้านาย 1084 01:36:20,319 --> 01:36:23,735 เพราะเรามีแวมไพร์ มาหาถึงบ้าน 1085 01:36:23,822 --> 01:36:27,903 - ลุง ดูนี่สิ ขึ้นปกจีคิวได้ไหม - มะกะโรนี 1086 01:36:32,581 --> 01:36:36,081 แม่เจ้าโว้ย แกเป็นอะไรไป เจ้าหนู 1087 01:36:43,593 --> 01:36:46,380 ห้ามสูบบุหรี่ในรถนะ ไอ้หนู 1088 01:36:49,015 --> 01:36:53,095 เจ้าประคุณเอ๋ย แกมาทำพรึ่บพรั่ม พรึ่มพรั่มแล้ว 1089 01:36:53,186 --> 01:36:56,222 ลุง ผมคืนร่างแล้ว 1090 01:36:56,314 --> 01:36:58,686 ผมได้มือคืน ได้แขนคืน 1091 01:36:58,775 --> 01:37:01,859 ได้เพชรพลอยประดับทั้งตัว ดูเพชรพลอยนี่สิ 1092 01:37:01,945 --> 01:37:03,854 ดูรองเท้าเท่นี่สิ 1093 01:37:05,740 --> 01:37:07,816 อะไรกัน 1094 01:37:07,909 --> 01:37:12,370 เจ้านายเคยบอกว่า เป็นสมุนผีจะมี ผลประโยชน์ตอบแทน แต่ให้ตายสิ 1095 01:37:12,455 --> 01:37:14,697 ฉันไม่ใช่สมุนผีนะ 1096 01:37:14,791 --> 01:37:18,659 ยินดีต้อนรับสู่งานเลี้ยง ลุง ไปร่อนกันได้แล้ว 1097 01:37:20,213 --> 01:37:24,045 - แกเป็นเจ้านายแล้วสิ - ถูกต้อง 1098 01:37:24,134 --> 01:37:28,761 มีแวมไพร์ตนใหม่ ในบรูคลินแล้ว ชื่อว่าจูเลียส โจนส์ 1099 01:37:32,601 --> 01:37:35,685 ฉันเคยตอนที่ซิ่งชนะ อินเดียนา 500 ไหม 1100 01:37:35,771 --> 01:37:38,096 ฉันแซง เอ.เจ. ฟิตติปาลดี ตั้ง 2 รอบ 1101 01:37:39,483 --> 01:37:41,725 - ใช่ ฉันเคยซิ่งอย่างนี้ ในปี '62 - '52 ต่างหาก 1102 01:37:41,819 --> 01:37:46,148 - ใครๆ เรียกฉันว่า เพร็ตตี้ วิลลี่ - หยุดพล่าม แล้วขับรถไปน่า 1103 01:37:46,240 --> 01:37:48,363 ให้ตายสิ 1104 01:41:58,100 --> 01:41:58,900 [THAI]