1 00:02:12,840 --> 00:02:16,150 Clovece, nemužu si zvyknout na to, jak vypadáme jinak. 2 00:02:17,120 --> 00:02:19,076 Možná jsou to ty uniformy? 3 00:02:24,280 --> 00:02:25,793 Prominte. 4 00:02:29,160 --> 00:02:31,230 Prominte. 5 00:02:38,840 --> 00:02:40,319 Prominte. 6 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 Policisté shromažd'ují dukazy na míste cinu 7 00:02:52,040 --> 00:02:56,318 a vy se mužetejen ptát: Jaký šílenec by spáchal takové zlociny? 8 00:02:56,520 --> 00:02:58,795 Tri prídavná jména, která nejlépe vystihují tohoto zabíjece, jsou... 9 00:02:59,000 --> 00:03:01,514 ...sadistický, inteligentní a nebezpecný. 10 00:03:10,240 --> 00:03:11,673 Prominte. 11 00:03:18,680 --> 00:03:20,352 Víš vubec, kam jdeme? 12 00:03:41,240 --> 00:03:44,471 Dobré odpoledne. Prejete si? 13 00:03:44,680 --> 00:03:47,990 Dobré odpoledne. Prejete si? 14 00:03:51,080 --> 00:03:53,799 - Co hledáme? - Jeho oci. 15 00:03:56,200 --> 00:03:58,634 - Jak vypadají? - Jako moje. 16 00:05:04,760 --> 00:05:08,230 Jdu udelat malé vystoupení s tvým partnerem. 17 00:05:08,440 --> 00:05:10,715 Vrátím se na sólo s tebou. 18 00:06:17,320 --> 00:06:22,030 Mohl jsem te ted' zabít, ale cert to vem... rád si hraju! 19 00:06:22,240 --> 00:06:25,312 - Kde je donovan? - Nedelej si starost o kamaráda. 20 00:06:25,520 --> 00:06:27,078 Užívá si. 21 00:06:29,000 --> 00:06:30,319 Tak pojd'! 22 00:06:41,720 --> 00:06:43,870 Tak pojd', poldo. Prase. Plochonohý. 23 00:06:45,200 --> 00:06:47,589 - A co udeláš ted'? - Hra se skoncila. 24 00:07:04,560 --> 00:07:05,959 A tady je nová kompozice. 25 00:07:08,760 --> 00:07:12,435 - Tys podvádel. - Máš naprosto pravdu. 26 00:07:27,000 --> 00:07:28,638 Ješte jsem vlastne neskoncil. 27 00:07:35,720 --> 00:07:41,670 Úcastníci dostávají více než doporucenou dávku nervové informace. 28 00:07:55,480 --> 00:07:57,675 Nervový sensor hrozive stoupá. 29 00:07:59,400 --> 00:08:01,311 Okamžite je vytáhnete z té zatracené výstroje! 30 00:08:02,440 --> 00:08:04,396 - Sneste je dolu! - Zavolejte zdravotní službu. 31 00:08:04,600 --> 00:08:06,511 - No tak! - Máme to pod kontrolou. 32 00:08:20,880 --> 00:08:24,668 - Drž ho! Jedna, dve... - tak ho prece vytáhni! 33 00:08:28,600 --> 00:08:31,194 Dostává šok. 34 00:08:32,680 --> 00:08:34,511 Co je s tím clovekem v neporádku? 35 00:08:34,720 --> 00:08:37,712 Kalibrování citlivosti muselo trochu ujet. 36 00:08:37,920 --> 00:08:39,831 - Hotovo! - Zacni. 37 00:08:43,080 --> 00:08:46,197 - Umírá nám. - Zacnete. Ted'! 38 00:08:46,400 --> 00:08:47,753 - Co je? - Zemrel. 39 00:08:47,960 --> 00:08:50,235 Je 15:27. 40 00:08:56,480 --> 00:08:58,232 Ktomuhle normálne nemá dojít. 41 00:09:05,400 --> 00:09:08,710 Nechápu, jak se to mohlo stát. 42 00:09:08,920 --> 00:09:12,959 - A co bezpecnostní zarízení? - Melo být zapojeno. 43 00:09:13,160 --> 00:09:15,549 Bylo zapojeno. Samozrejme, že bylo. 44 00:09:22,880 --> 00:09:25,394 Myslím, že se nekdo vrtal v mém programu. 45 00:09:26,840 --> 00:09:32,472 Virtuální realita mela být bezpecným zpusobem, jak trénovat muj policejní sbor. 46 00:09:32,680 --> 00:09:35,592 A práve proto užíváme trestance, abychom v systému vychytali mouchy. 47 00:09:35,800 --> 00:09:38,030 Narzuji vám, abyste to okamžite vypnuli! 48 00:09:42,280 --> 00:09:45,477 Nechápu to. Rekli, že neco takového se nemuže nikdy stát. 49 00:09:47,560 --> 00:09:50,552 - Jseš moc duvervý, billy. - Asi jo. 50 00:09:52,480 --> 00:09:56,996 Je to dobrý videt te zase v uniforme, i když je to jen virtuální realita. 51 00:09:58,920 --> 00:10:00,672 On podvádel. 52 00:10:00,880 --> 00:10:03,872 - Kdo? - Sid 6.7. 53 00:10:06,120 --> 00:10:08,315 Zabíjení elektrickým proudem nebylo soucástí jeho zbranového vybavení. 54 00:10:08,520 --> 00:10:11,239 - O cem to mluvíš? - Metodách zabíjení. 55 00:10:11,440 --> 00:10:15,228 Automatická puška, brokovnice, rucní pistole, ruce, nohy, zuby. 56 00:10:15,440 --> 00:10:18,876 - Zabíjení proudem nebylo k dispozici. - Jak to víš? 57 00:10:19,080 --> 00:10:22,390 Zkontroloval jsem databázi, když všichni cekali na queen deane. 58 00:10:22,600 --> 00:10:23,953 Ukážu ti to. 59 00:10:26,800 --> 00:10:29,075 Co to deláš? Jdi od toho! 60 00:10:30,280 --> 00:10:31,679 Nehni ani prstem! Hej! 61 00:10:34,320 --> 00:10:36,834 - Obvinuji vás z trestného cinu. - Pomalu! 62 00:10:37,040 --> 00:10:38,632 Mlcte! 63 00:10:38,840 --> 00:10:40,956 Uklidnete si tu svou virtuální prdel. 64 00:10:45,320 --> 00:10:48,995 Já se vám snažím pomoci z bryndy a vy si to deláte pro sebe cím dál horší. 65 00:10:49,840 --> 00:10:53,753 - Máte tu vec pro mne? - Ty jsi zatracenej nevdecník. 66 00:10:53,960 --> 00:10:57,236 Já ti zarídím zkrácení o 9 mesícu a ty dokážeš mluvit jen o kríde. 67 00:10:57,440 --> 00:11:00,876 To zkrácení o 9 mesícu mi celých 17 let nebude k nicemu. 68 00:11:01,080 --> 00:11:05,119 - A krídu mužu použít hned ted'. - Ale tys zastrelil toho japonského kuchare. 69 00:11:05,320 --> 00:11:08,198 Strelil jsi do nej osmkrát. Mužeš mi ríct proc? 70 00:11:08,400 --> 00:11:11,631 - Nebyl opravdový, billy. - Máš predstírat, že je. 71 00:11:11,840 --> 00:11:14,479 A predstírat, že umru jako donovan? 72 00:11:15,880 --> 00:11:18,030 V tom máš pravdu. 73 00:11:22,400 --> 00:11:26,359 Dám jim, co budou chtít. Budu jejich pokusným králíkem. 74 00:11:26,560 --> 00:11:29,233 Poradím ti jako kamarád. 75 00:11:29,440 --> 00:11:31,715 Dej to porádne dohromady nebo sám sebe srazíš. 76 00:11:35,200 --> 00:11:39,796 - Jste moje jediné spojení s vnejším svetem. - Mužeš se na mne spolehnout. 77 00:11:40,000 --> 00:11:43,390 - Já vím. - Budu tam v úterý. 78 00:11:43,600 --> 00:11:44,874 Jo. Já taky. 79 00:12:13,760 --> 00:12:15,512 Vstupte dovnitr. 80 00:12:34,440 --> 00:12:38,513 Objeven kovový úd. Objeven kovový úd. 81 00:12:41,680 --> 00:12:43,477 Kontrola skoncena. 82 00:12:55,080 --> 00:12:56,433 Vystupte. 83 00:12:58,040 --> 00:13:01,999 - To jsou nesprávné dvere. - Vítej zpet... poldo. 84 00:13:23,200 --> 00:13:25,430 Jen pockej, až te dostanu, barnesi! 85 00:13:28,440 --> 00:13:30,590 Hej, ty zabijáku! 86 00:13:34,360 --> 00:13:36,510 Už nejseš polda! 87 00:13:55,680 --> 00:13:58,911 Ty zkurvence! Tys vzal donovana na tu zkurvenou projížd'ku! 88 00:14:01,440 --> 00:14:04,432 Co? Ty nemáš co ríct? 89 00:14:05,600 --> 00:14:07,795 Kdo chce cerný maso?! 90 00:14:14,240 --> 00:14:15,719 Tak pojd'! 91 00:14:44,680 --> 00:14:48,559 Zvedni to! No tak to zvedni! 92 00:15:01,040 --> 00:15:04,112 Vidíte ho všichni? Jo? 93 00:15:04,680 --> 00:15:07,069 Jen se všichni dobre podívejte! 94 00:15:07,280 --> 00:15:10,955 Já nikam nejdu! Zustanu tady! 95 00:15:11,160 --> 00:15:16,473 Já te dostanu, ty hošíku! Tak si pro me pojd'! Tak pojd'! 96 00:15:34,280 --> 00:15:41,231 Vývojové centrum pro prosazování zákona 97 00:15:48,160 --> 00:15:50,435 side, máme pruser. 98 00:15:50,640 --> 00:15:54,792 Opravdový genius je zrídkakdy odmenen za svého života. 99 00:15:55,000 --> 00:15:59,073 Side, já vím, že jsi zvýšil kalibrace nervové citlivosti. 100 00:16:01,320 --> 00:16:05,472 Tys toho trestance zavraždil. Ted' te budou muset vypnout. 101 00:16:05,680 --> 00:16:07,830 Nemužu zmenit svoji prrozenost, daryle. 102 00:16:08,920 --> 00:16:11,434 Jsem 50ti kilobytová samovyvíjecí nervová sít'. 103 00:16:11,640 --> 00:16:14,712 Dvojité salto pozadu z nejvyšší plošiny. 104 00:16:17,160 --> 00:16:20,675 Nevrhám se hlavou dolu a musím ti ríct... 105 00:16:21,840 --> 00:16:26,550 zabít doopravdy... to bylo opravdový vzrušo. 106 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 - Proboha. - A který buh by to asi byl? 107 00:16:30,640 --> 00:16:34,599 Ten, který stvorl tebe, nebo ten, který stvorl me? 108 00:16:34,800 --> 00:16:37,837 V tvém svete buh dává a buh bere zpet. 109 00:16:38,040 --> 00:16:43,034 V mém svete ten, kdo mi dal život, nemá žádnou kuráž. 110 00:16:46,040 --> 00:16:49,316 Na boha jsi hrozne neadekvátní, daryle. 111 00:16:49,520 --> 00:16:51,636 Já se nenechám vypnout. 112 00:16:54,600 --> 00:16:57,239 Nemužeš existovat bez nich. Potrebujeme jejich hardware. 113 00:16:57,440 --> 00:17:01,274 - Tak ho seženeme. - Jak? 114 00:17:02,880 --> 00:17:07,078 - Obetuj... svou královnu. - Co? 115 00:17:14,800 --> 00:17:16,074 Reknu ti tajemství. 116 00:17:20,160 --> 00:17:22,276 Pane barnesi, já jsem doktorka carterová. 117 00:17:22,480 --> 00:17:24,710 Byla jsem vcera v letacu na simulaci zkušebního behu. 118 00:17:24,920 --> 00:17:27,957 - Nebyli jsme predstaveni. - Jak se máte? 119 00:17:28,880 --> 00:17:32,429 Vedoucí cochran me požádal, abych prpravila váš psychologický profil. 120 00:17:32,640 --> 00:17:35,518 Mohlo by vám to pomoci pr žádosti o snížení trestu. 121 00:17:36,520 --> 00:17:39,193 Byla bych ráda, kdybyste byl naprosto uprímný. 122 00:17:40,320 --> 00:17:43,756 - Vadilo by vám, kdybych si delal poznámký? - Ne. 123 00:17:54,520 --> 00:17:57,671 Nejdríve bych si ráda promluvila o té rvacce vcera tady ve vezení. 124 00:17:57,880 --> 00:18:02,112 Cetla jsem úrední zprávu. Ráda bych slyšela vaši verzi toho, co se stalo. 125 00:18:03,960 --> 00:18:06,315 Bránil jsem se. 126 00:18:08,280 --> 00:18:12,751 Stráže vás musely odtrhnout od toho druhého muže. Pokusil jste se ho zabít. 127 00:18:12,960 --> 00:18:16,794 - Ne. Bránil jsem se. - Mel jste zlost kvuli letacu? 128 00:18:17,480 --> 00:18:19,630 Ne. Bránil jsem se. 129 00:18:21,200 --> 00:18:24,237 Ale když se podíváme na vaši historii, dalo by se usuzo... 130 00:18:24,440 --> 00:18:26,670 co? Že jsem mel zlost, že jsem násilník? 131 00:18:26,880 --> 00:18:30,031 Mužete usuzovat, že jsem mel zlost, protože jsem se nedostal do školního mužstva. 132 00:18:30,240 --> 00:18:33,152 To ale neznamená, že jsem zabil trenéra, že? 133 00:18:33,360 --> 00:18:34,839 Lákalo vás násilí, když jste byl malý? 134 00:18:35,040 --> 00:18:39,670 Ano. Tr šaškové... pokaždé, když wila e. Coyota rozdrtili, já... 135 00:18:42,360 --> 00:18:46,194 parkere, jestli nechcete, abych vám pomohla, tak to reknete. 136 00:18:48,280 --> 00:18:52,831 Já vím, proc jsem byl vcera v letacu, ale proc jste tam byla vy? 137 00:18:54,240 --> 00:18:58,836 - Jste fascinující subjekt. - Fascinující? Mužu si to zapsat? 138 00:18:59,040 --> 00:19:00,871 Jiste. 139 00:19:04,120 --> 00:19:06,714 Delala jsem výzkum pro knihu. 140 00:19:06,920 --> 00:19:09,912 Jsem kriminální psycholožka. Obcas jim delám poradce. 141 00:19:14,400 --> 00:19:18,234 Jak jste vedel, že sid 6.7 bude vjaponské restauraci? 142 00:19:18,440 --> 00:19:22,194 Dvojtecka... závorky. 143 00:19:23,320 --> 00:19:27,791 Usmevavé obliceje. Lidé tak kdysi zakoncovali své e-maily. 144 00:19:30,240 --> 00:19:33,391 Programátor vždy dá nejaký klíc jako soucást hry. 145 00:19:34,880 --> 00:19:36,313 Ve hrách lidé obvykle neumírají. 146 00:19:36,520 --> 00:19:38,988 To záleží na tom, co považujete za zábavu, že? 147 00:19:42,160 --> 00:19:44,674 Musíme si promluvit o matthewovi grimesovi. 148 00:19:46,400 --> 00:19:48,038 Tohleje pro tebe. 149 00:19:50,440 --> 00:19:55,150 Vyprovokoval vás. Zabil vaši rodinu. Urízl vám ruku. 150 00:19:55,360 --> 00:19:57,555 - Kdybychom dokázali, že jste to udelal... - co? 151 00:20:00,880 --> 00:20:03,269 Docasná neprícetnost, že ano? 152 00:20:05,320 --> 00:20:09,996 - Jenom, že se to už nikdy nestane. - Už se to nikdy nestane. 153 00:20:12,960 --> 00:20:15,428 Nemuže se to už nikdy stát. 154 00:20:18,000 --> 00:20:20,594 Chápete, moje žena a dcera jsou mrtvé. 155 00:20:46,320 --> 00:20:49,915 Pešec na tri. Rošáda. 156 00:20:51,720 --> 00:20:55,633 Strelec na a7. Vež bere pešce na ctyrce. 157 00:20:57,600 --> 00:20:59,795 Královna na c7. 158 00:21:00,880 --> 00:21:02,836 Jezdec na a2. 159 00:21:04,800 --> 00:21:07,075 Královna na c2. 160 00:21:09,200 --> 00:21:11,156 Pešec na c5. 161 00:21:12,600 --> 00:21:16,115 Ahoj, clyde. Na co cekáš? 162 00:21:21,520 --> 00:21:24,512 Chci, abys vstoupil dovnitr, clyde. 163 00:21:29,120 --> 00:21:32,749 Už me to nebaví hrát si porád sama. 164 00:21:35,400 --> 00:21:40,520 Clovece. Ó, clovece. Ona je cím dál lepší. 165 00:21:40,720 --> 00:21:43,598 - Je interaktivní, clyde. - Velmi interaktivní. 166 00:21:44,640 --> 00:21:50,272 Sheila 3.2 shromažd'uje informace o 136 aspektech vaší fyziologie. 167 00:21:50,480 --> 00:21:55,076 Váš srdecní tep, rozširování zornicek, zmeny hlasu, vetnou stavbu... 168 00:21:55,280 --> 00:21:59,671 - jakékoli objevitelné zdureliny. - Nojó... 169 00:21:59,880 --> 00:22:03,395 hele, clovece, nech me chvíli si s tím pohrát. 170 00:22:05,960 --> 00:22:07,632 Chci te, clyde. 171 00:22:08,560 --> 00:22:11,120 Královna na strelec sedm. 172 00:22:11,320 --> 00:22:13,629 Chci te tady uvnitr se mnou. 173 00:22:14,960 --> 00:22:16,598 Tak pojd'... 174 00:22:16,800 --> 00:22:19,837 - programje ukoncen. - Mám lepší nápad. 175 00:22:20,040 --> 00:22:22,793 Snažili jste se vylíhnout nanotechnického androida. 176 00:22:23,000 --> 00:22:26,913 Pan wallace si myslí, že mé programy vyreší jeho problémy. 177 00:22:27,120 --> 00:22:30,795 Mohl bych navrhnout, abychom zacali pokusem o vylíhnutí sheily 3.2? 178 00:22:36,600 --> 00:22:40,559 Nádherné. Geniální. Vezmi její moduli a pojd' se mnou. 179 00:22:51,400 --> 00:22:54,392 Sehrání sida 6.7. 180 00:22:56,240 --> 00:22:57,992 Side! 181 00:23:01,960 --> 00:23:07,637 Reilly má pravdu. Ona je jedním z vašich... nejdokonalejších výrobku. 182 00:23:13,560 --> 00:23:16,154 - Hezké. - Ano... 183 00:23:16,360 --> 00:23:18,715 pevné svaly. 184 00:23:19,200 --> 00:23:21,555 - Líbí se ti to, sheilo? - Ty víš, že se mi to líbí. 185 00:23:23,480 --> 00:23:27,234 - Líbí se ti to, daryle? - Nech toho. 186 00:23:30,800 --> 00:23:32,518 Modul je venku. 187 00:23:36,680 --> 00:23:38,796 Nebyla jsem dobrá? 188 00:23:42,840 --> 00:23:45,798 - Chceš me potrestat? - Bud' tiše, sheilo. 189 00:23:51,040 --> 00:23:53,031 Proc me proste nezabiješ? 190 00:23:54,360 --> 00:23:56,237 Modulje venku. 191 00:24:03,920 --> 00:24:08,311 Jestliže te budou chtít znicit, side, nech je se o to pokusit ve skutecném svete. 192 00:24:15,880 --> 00:24:19,668 Je nejaké omezení možností interaktivity sheily 3.2? 193 00:24:20,520 --> 00:24:23,557 Se mnou se stala docela odborníkem ve hre v šachy. 194 00:24:25,160 --> 00:24:28,869 S tebou... no. 195 00:24:42,440 --> 00:24:44,351 Dej tu zatracenou vec vode me pryc, ty pitomce! 196 00:24:45,600 --> 00:24:50,151 Pojd' sem. Podívej se na to. Polekal te, elizabetho? 197 00:24:58,440 --> 00:24:59,953 Ano... 198 00:25:18,080 --> 00:25:22,596 když jsem pozoroval vaše lidi ve vr pr samovynulování, dostal jsem nápad. Na. 199 00:25:35,080 --> 00:25:39,517 Miliony nano-soustrojí visí v chlodiovém roztoku. 200 00:25:39,720 --> 00:25:43,759 Vstrebávají sklenené molekuly a užívají je pr "vytvárení" hada. 201 00:25:57,080 --> 00:26:00,959 Nano-bunky jsou v zásade siliconové a proto potrebují k "obnovování" sklo. 202 00:26:02,480 --> 00:26:09,079 Ale jestliže oddelíš charakterový modul od polymerové nervové síte... 203 00:26:10,560 --> 00:26:12,152 nekousej, lízo. 204 00:26:14,240 --> 00:26:15,514 Obdržíš... 205 00:26:18,480 --> 00:26:20,596 ...nano-smrt. 206 00:26:34,320 --> 00:26:36,880 Její modul, prosím. 207 00:26:38,200 --> 00:26:40,475 Sheila... 208 00:26:43,280 --> 00:26:47,193 podívej, jak reagují na organizacní princip charakterového modulu. 209 00:26:47,400 --> 00:26:49,914 Efektivne komunikují. 210 00:26:55,080 --> 00:26:56,877 Je to nový svet, daryle. 211 00:27:28,120 --> 00:27:29,599 Ahoj, tati! 212 00:27:37,160 --> 00:27:38,957 Parkere! 213 00:28:44,360 --> 00:28:46,669 Sheilo? 214 00:28:46,880 --> 00:28:48,393 Ne, já jsem oidipus. 215 00:28:51,440 --> 00:28:53,396 No tak, ty tatíku. 216 00:29:02,280 --> 00:29:04,191 Zemská prtažlivost. 217 00:29:11,520 --> 00:29:13,636 Daryle? 218 00:29:16,040 --> 00:29:17,678 Daryle? 219 00:29:54,240 --> 00:29:55,992 Dobrý rocník. 220 00:30:11,200 --> 00:30:12,474 Líbí se mi tady. 221 00:30:15,560 --> 00:30:18,154 Parker barnes je ten nejlepší polda, s kterým jsem kdy pracoval. 222 00:30:18,360 --> 00:30:22,194 On jediný se dostal ve vr docela blízko k sidovi 6.7. 223 00:30:22,400 --> 00:30:25,278 Já nemužu poslat do ulic odsouzeného vraha. 224 00:30:25,480 --> 00:30:28,995 Jestli chcete chytit sida, tak bohužel vám nic jiného nezbývá. 225 00:30:30,280 --> 00:30:32,919 Tohle jsou snímky zevnitr letacu neco pres hodinu staré. 226 00:30:33,120 --> 00:30:37,511 Jméno obeti je clyde reilly, je to jeden z mladých kluku tady. 227 00:30:37,720 --> 00:30:41,235 Monitor zachytil snímek pachatele pr východu z budovy. 228 00:30:42,640 --> 00:30:44,835 Poznáváte ho? 229 00:30:45,040 --> 00:30:48,794 Sid 6.7 se nejak dostal ven z pocítace a do androida. 230 00:30:49,000 --> 00:30:52,072 Presneji receno do nano-technického syntetického organismu. 231 00:30:52,800 --> 00:30:55,155 Pane barnesi... 232 00:30:55,360 --> 00:31:00,229 toto je plná milost. Opravnuje vás k okamžitému propuštení. 233 00:31:00,440 --> 00:31:04,194 Chytíte pro nás sida a jste svobodný clovek. 234 00:31:04,400 --> 00:31:06,630 A když ho nechytím? 235 00:31:06,840 --> 00:31:09,479 Tak si odsloužíte zbytek vašeho trestu. 236 00:31:11,480 --> 00:31:13,948 - A co když se pokusím uprchnout? - To nemužete. 237 00:31:14,160 --> 00:31:16,879 Opatrí vás mikrolokátorovým implantátem. 238 00:31:17,080 --> 00:31:20,550 Po zbytek vašeho života budeme každou sekundu vedet, kde se nalezáte. 239 00:31:25,120 --> 00:31:27,873 Vy jste me vytáhli z postele kvuli tomuhle? 240 00:31:29,720 --> 00:31:34,794 Chcete si me oznacit a chcete, abych riskoval svuj život a vytáhl vás z vaší bryndy. 241 00:31:35,000 --> 00:31:36,831 Jestli me sid nezabije a nechytím ho, 242 00:31:37,040 --> 00:31:41,113 mužu se tešit na 17 let zpátky ve vezení. 243 00:31:41,960 --> 00:31:45,032 To je naše cena... za vaši svobodu. 244 00:31:52,560 --> 00:31:54,232 Jste ochoten zacít? 245 00:31:57,120 --> 00:32:00,430 Už mám 80 policistu venku v ulicích, kterí hledají sida. 246 00:32:00,640 --> 00:32:03,677 A zároven v tuto chvíli pan daryl lindenmeyer nekam tiše zmizel. 247 00:32:04,880 --> 00:32:06,438 Implantát je prpraven. 248 00:32:12,320 --> 00:32:14,550 Prpraven na vsazení. 249 00:32:15,560 --> 00:32:18,074 Práve se rozhodujeme o tom, kam ho presne vsadit. 250 00:32:20,080 --> 00:32:23,311 - Synchronizujte to. - Podržte to prímo tam. 251 00:32:34,320 --> 00:32:36,880 Zabezpecte to. 252 00:32:37,080 --> 00:32:38,559 Prpraven k overení. 253 00:32:38,760 --> 00:32:41,752 - Zapnete kódový signál. - Signál obdržen a založen. 254 00:32:41,960 --> 00:32:48,308 Zvyšte rozložení 500krát... 1.000krát... 5.000krát... 10.000krát. 255 00:32:48,520 --> 00:32:51,398 Vzdálenost osoby-hostitele je méne než 0.25 metru od vlastního implantátu. 256 00:32:51,600 --> 00:32:54,398 - Chtela bych jít s ním. - Cože? 257 00:32:55,080 --> 00:32:57,355 - V žádném prípade. - Proc? 258 00:32:58,600 --> 00:33:02,559 Mužu vám pomoct najít sida 6.7 a mužu monitorovat barnese. 259 00:33:02,760 --> 00:33:06,639 Je to príliš nebezpecné. Není to vedeckká studie, je to v terénu. 260 00:33:06,840 --> 00:33:12,278 A možná bych vrhla pozitivní svetlo na neco, co je urcite hruzou pro tiskového mluvcího. 261 00:33:16,280 --> 00:33:19,078 A nebo bych s tím mohla vyjít pred verejnost hned ted'? 262 00:33:25,240 --> 00:33:30,917 Jestliže ji neco prejede, zajede, nebo ji postrelí, cokoli, není to muj problém. 263 00:33:31,120 --> 00:33:34,510 - Rekl jsem jim to. - Není to muj problém. 264 00:33:35,680 --> 00:33:40,356 Podívej, vytáhla jsem odnekud tohle. Treba se nám to bude hodit. 265 00:33:50,360 --> 00:33:53,432 Vytáhla jsem osobní spisy daryla lindenmeyera. 266 00:33:53,640 --> 00:33:55,756 Možná tam najdeme neco, co bude užitecné. 267 00:33:55,960 --> 00:33:59,953 Meli bychom zacít u nej v byte a pokusit se najít nejaká vymazání sidova programu. 268 00:34:00,160 --> 00:34:02,913 Mohly by nám pomoci nahlédnout do jeho modelu chvání. 269 00:34:09,160 --> 00:34:10,673 Prosím? 270 00:34:11,480 --> 00:34:12,754 Kde je moje pistole? 271 00:35:05,000 --> 00:35:08,117 Nedovolí nám prnést naše kamery blíže... 272 00:35:08,320 --> 00:35:13,269 bylo nám receno, že pan a paní edwardsovi byli zavraždeni. 273 00:35:21,600 --> 00:35:23,033 To byl sid. 274 00:35:46,440 --> 00:35:48,078 Ó, bože. 275 00:35:59,200 --> 00:36:01,475 Ozbrojil se. 276 00:36:09,320 --> 00:36:13,029 Charles manson. Je to jako ty vraždy v labianca. 277 00:36:13,240 --> 00:36:17,028 Pres celou stenu bylo krví napsáno "smrt prasatum". 278 00:36:18,080 --> 00:36:19,957 Opicí se, opakuje jinou vraždu. 279 00:36:22,280 --> 00:36:24,635 ...nepredstavitelný osud manželu v glendale. 280 00:36:24,840 --> 00:36:29,436 Náš pramen od policie sdeluje, že hlavy byly odrezány a že nápis... 281 00:36:29,640 --> 00:36:34,156 "smrt prasatum". Nemáte vubec tušení, s kým máte co delat. 282 00:36:34,360 --> 00:36:38,114 Policie la stále nemá ve vazbe ani jediného podezrelého. 283 00:36:47,800 --> 00:36:50,951 Ježíši kriste! Co to proboha bylo? 284 00:36:51,960 --> 00:36:54,793 - Co to sakra deláte? - Omlouvám se. 285 00:36:55,000 --> 00:36:58,515 - Byli jste uvnitr? - Cekáme na povolení k prohlídce. 286 00:36:58,720 --> 00:37:01,473 - Cekáte na povolení? - Ano. 287 00:37:04,400 --> 00:37:06,914 Zastav. Další vstup. 288 00:37:09,120 --> 00:37:12,271 - Nemohla jste najít klávesnici? - Reaguje to na hlas. 289 00:37:12,480 --> 00:37:15,756 - Cože to delá? - Reaguje to na hlas. Otevre to soubory. 290 00:37:18,480 --> 00:37:22,234 Další vstup. Otevr sida 1.3. 291 00:37:30,480 --> 00:37:33,199 Tohleto užívá nejaké genetické algoritmy. 292 00:37:35,800 --> 00:37:37,552 Sid je príliš komplexní na to, aby mohl být vyprojektován. 293 00:37:37,760 --> 00:37:42,231 Musel ho vypestovat a vychovat jako opravdového cloveka s poruchou osobnosti. 294 00:37:43,360 --> 00:37:47,592 Program se ucí jako díte, ale mnohem rychleji. 295 00:37:47,800 --> 00:37:51,429 Dává vrahy do detského pokoje k sidovi a nechá ho pozorovat, jak se navzájem vraždí. 296 00:37:51,640 --> 00:37:53,676 Ajen ten nejsilnejší to prežil. 297 00:37:56,760 --> 00:37:58,512 Otevr sida 6.7. 298 00:38:00,760 --> 00:38:02,239 Spoj je. 299 00:38:03,240 --> 00:38:06,755 Vypadá to, že je tam témer 200 ruzných osobnostních struktur. 300 00:38:06,960 --> 00:38:09,952 Musí v nem probíhat úžasná bitva. 301 00:38:10,160 --> 00:38:13,948 Pockej, pockej, zpomal to. Chci videt jména, zpomal to. 302 00:38:14,160 --> 00:38:17,596 - Nejseš tady, jestli ti jde o... - tady. 303 00:38:21,880 --> 00:38:23,757 Matthew grimes... 304 00:38:27,320 --> 00:38:29,754 to on zabil mou ženu a dceru. 305 00:38:29,960 --> 00:38:35,239 On není nutne dominantní osobností, nemusí se vubec ani objevit. 306 00:38:35,440 --> 00:38:38,000 - Ale je tam. Je cástí sida? - Ano, je. 307 00:39:30,360 --> 00:39:32,191 Jsem perfektní. 308 00:39:40,680 --> 00:39:42,272 Hned jsem zpátky. 309 00:39:47,760 --> 00:39:49,591 - Ahoj, mami. - Ahoj, milácku. 310 00:39:52,400 --> 00:39:55,551 Sedni si k mamince. Potrebuju se pomazlit. 311 00:40:19,760 --> 00:40:23,673 Grimes byl terorista, tak proc zabil parkerovu ženu a díte? 312 00:40:23,880 --> 00:40:26,519 Parker mu zacínal skoro šlapat na paty. 313 00:40:26,720 --> 00:40:30,030 Zabranoval grimesovi v prístupu k potenciálním obetím. 314 00:40:30,240 --> 00:40:32,834 Grimes si myslel, že když zabije jeho ženu a díte, 315 00:40:33,040 --> 00:40:35,315 odpoutá to parkerovu pozornost od honicky za ním. 316 00:40:38,760 --> 00:40:40,591 Grimes se mýlil. 317 00:40:53,120 --> 00:40:56,237 - Jak se máš? - Proc nejdeš dovnitr? 318 00:40:57,520 --> 00:41:02,150 Já jen... musím poslouchat rádio. 319 00:41:02,360 --> 00:41:05,670 Myslíš, že je duležitý, aby první baseman byl levák? 320 00:41:18,040 --> 00:41:20,759 Vypadáš hrozne žíznive, clovece. 321 00:41:21,800 --> 00:41:25,634 A když si pomyslím, že jsi vlastne mým predkem. 322 00:41:25,840 --> 00:41:28,035 Rum a cocacolu. 323 00:41:29,280 --> 00:41:34,229 - A co do toho trochu limety? - To me tak trochu uráží. 324 00:41:40,400 --> 00:41:42,197 Na kolena, do prdele! 325 00:41:43,120 --> 00:41:44,599 Hned! 326 00:41:46,880 --> 00:41:48,472 Ne. 327 00:41:49,320 --> 00:41:50,833 Ne. 328 00:41:54,000 --> 00:41:55,592 Postavte se! 329 00:41:58,040 --> 00:41:59,758 Zamir a strel. 330 00:42:00,960 --> 00:42:02,473 Hodná holcicka. 331 00:42:11,680 --> 00:42:15,514 Tak dobre, lidi. Máme pred sebou moc práce. 332 00:42:15,720 --> 00:42:18,188 Musíme složit symfonii. 333 00:42:18,800 --> 00:42:23,749 - Myslíš, že mám hezkou maminku? - Ano, je moc hezká. 334 00:42:24,280 --> 00:42:25,952 Já si to taky myslím. 335 00:42:27,800 --> 00:42:31,076 - Je to opravdová pistole? - Ano, je. 336 00:42:31,960 --> 00:42:34,394 Musels už nekdy nekoho zastrelit? 337 00:42:35,800 --> 00:42:39,315 78.56, na šesté a figueroa pachatel drží rukojmí. 338 00:42:39,520 --> 00:42:43,149 Popis pachatele odpovídá fotografii z letacu. 339 00:42:43,360 --> 00:42:45,999 Mužeš skocit domu a prvést maminku? 340 00:42:47,440 --> 00:42:50,750 - Už je tady. Dávej na ni pozor! - On má pistoli! 341 00:42:50,960 --> 00:42:53,269 - Co jste tu delali? - Mluvili o baseballu. 342 00:42:53,480 --> 00:42:55,835 - Musím už jít, musím už jít! - Ahoj, mami. 343 00:42:59,280 --> 00:43:02,431 - O co jsem pršla? - Sid má rukojmí. 344 00:43:04,320 --> 00:43:06,390 A... krcte. 345 00:43:17,160 --> 00:43:19,549 Co máte pro mne? 346 00:43:19,760 --> 00:43:23,753 Bránicí! Víc! Prestante. 347 00:43:23,960 --> 00:43:26,076 Výborne. 348 00:43:29,120 --> 00:43:31,270 Každý orchestrje rozdelen do sekcí. 349 00:43:32,240 --> 00:43:35,277 Podobné nástroje sedí spolu. 350 00:43:35,480 --> 00:43:37,436 Jaký typ nástroje jsi ty? 351 00:43:37,640 --> 00:43:40,029 - Musíme se tam nejak dostat. - Nemáme cas. 352 00:43:41,240 --> 00:43:45,711 Na všechny ctyr. Dva, tr, ctyr. 353 00:43:49,760 --> 00:43:50,670 Držte hubu! 354 00:43:52,800 --> 00:43:54,518 Parkere, co? 355 00:43:57,720 --> 00:43:59,312 Do prdele. 356 00:44:14,440 --> 00:44:16,431 Hezký šaty. 357 00:44:52,600 --> 00:44:54,397 - Policie! - Stujte! 358 00:44:55,400 --> 00:44:56,799 Jedna, dva, tr a... 359 00:45:00,320 --> 00:45:01,833 držte hubu! 360 00:45:14,840 --> 00:45:18,549 Clovek úplne cítí tu... poslední vetu. 361 00:45:25,040 --> 00:45:26,871 Tak zacneme. 362 00:45:35,520 --> 00:45:37,750 Kricte. No tak, krcte! 363 00:45:38,680 --> 00:45:40,113 Kricte hlasiteji! 364 00:46:00,920 --> 00:46:02,672 Hlasiteji! 365 00:46:12,640 --> 00:46:14,710 Ztrácím príliš moc ze sebe! 366 00:46:28,920 --> 00:46:31,480 Já te znám. 367 00:46:53,400 --> 00:46:55,197 Parker barnes! 368 00:47:58,760 --> 00:48:01,228 Vezen barnes prerušil muj rozhovor. 369 00:48:02,040 --> 00:48:03,359 Je to on! 370 00:48:03,560 --> 00:48:07,519 To je dobrý. Mám jinou hezouckou melodii pro mé kamarády mezi postihovateli zlocinu. 371 00:48:08,720 --> 00:48:11,075 Symfonie srážky! 372 00:48:20,400 --> 00:48:24,473 A kdo je s tebou, parkere? Predpokládám, že dr carterová? 373 00:48:24,680 --> 00:48:27,433 Konsultant na úchylnou psychologii z letacu? 374 00:48:28,600 --> 00:48:30,079 Do prdele! 375 00:48:32,400 --> 00:48:33,992 Já miluju tuhle hru! 376 00:48:35,720 --> 00:48:40,271 Tak jsem premýšlel, parkere. Máme spolu psychologicky hodne spolecného. 377 00:48:40,480 --> 00:48:42,516 Že mám pravdu, dr carterová? 378 00:48:44,080 --> 00:48:47,231 Máme tolik spolecné historie. Byli bychom spolu fantastický tým. 379 00:48:48,240 --> 00:48:49,798 Dynamické duo. 380 00:48:51,080 --> 00:48:53,196 Kdo jiný se dotkl sveta rukama z umelé hmoty? 381 00:48:54,400 --> 00:48:58,393 Pred kým jiným byl reálný svet doposud uzavren a kdo je nyní volný? 382 00:49:02,240 --> 00:49:04,913 O kom jiném víš, že je mnohonásobný vrah... 383 00:49:05,120 --> 00:49:07,270 ...presne jako ty? 384 00:49:12,720 --> 00:49:14,676 Tak a jsme tady! 385 00:49:30,640 --> 00:49:33,313 Podej mi tu vec, která tak teší publikum. 386 00:49:34,760 --> 00:49:36,591 Ježíši. 387 00:49:36,800 --> 00:49:40,759 Jediný zpusob, jak ho zastavit, je rozbít jeho programový modul. 388 00:49:40,960 --> 00:49:42,473 Hej, parkere! 389 00:49:43,040 --> 00:49:44,553 - Prpraven? - Jo. 390 00:49:44,760 --> 00:49:46,239 Pojd' dolu! 391 00:49:46,880 --> 00:49:48,518 Ted'! 392 00:49:56,480 --> 00:49:58,311 Odtud! 393 00:50:05,200 --> 00:50:07,191 Bože, ten chlap je zábava! 394 00:50:21,920 --> 00:50:23,672 Mohli bychom alespon poradit panu barnesovi? 395 00:50:23,880 --> 00:50:27,759 Byli bychom radeji, kdyby sid 6.7 byl podmanen spíše než znicen. 396 00:50:27,960 --> 00:50:31,953 Znicili bychom prototyp budoucího humanoida nano-technologie. 397 00:50:32,160 --> 00:50:35,391 - Našli už toho programátora? - Lindenmeyera? Ješte ne. 398 00:50:35,600 --> 00:50:38,194 Clovek by si myslel, že poldové by mohli najít aspon jeho. 399 00:50:38,400 --> 00:50:41,312 Lindenmeyer byl váš programátor, pane wallaci. 400 00:50:44,560 --> 00:50:48,712 - Strelil jsem do toho chlapa aspon 30-40x. - To je mi fuk. Tohle jsou opravdoví lidé! 401 00:50:49,480 --> 00:50:51,550 Ovládej se, nebo se vrátíš zpátky do klece. 402 00:50:51,760 --> 00:50:54,035 Omlouvám se. Zastrelte me. Mám na mysli, jestli... 403 00:50:54,240 --> 00:50:56,231 tohle není hra, ale sid je prece jen ze hry. 404 00:50:56,440 --> 00:50:59,591 Nemužu ho chytit, jestli budu zavrenej. 405 00:51:01,600 --> 00:51:06,594 Grimes je cástí sida 6.7. Vubec o tom nepochybuji. 406 00:51:07,680 --> 00:51:11,559 Vcera vecer si ze me sid utahoval stejne jako kdysi grimes. 407 00:51:12,120 --> 00:51:14,759 - My nevíme, jestli on je dominantní. - Ale já to vím. 408 00:51:14,960 --> 00:51:16,837 Proste to vím, protože to vím. 409 00:51:17,440 --> 00:51:19,954 Ale je možné, že sid chce, aby sis práve tohle myslel. 410 00:51:20,160 --> 00:51:22,879 Chce te dostat až na pokraj, chce, abys nejak uklouzl. 411 00:51:23,080 --> 00:51:26,038 Sid me nestrcil pres okraj, a já jsem neuklouzl. 412 00:51:28,480 --> 00:51:29,833 Podívejte se na tohle. 413 00:51:30,040 --> 00:51:33,316 Sid v zóne medií, je to prímo z jejich záznamu. 414 00:51:33,520 --> 00:51:36,080 Nemuže se sám sebe nabažit. On tohoto bude chtít cím dál víc. 415 00:51:36,280 --> 00:51:41,070 Víc obetí, vetší události, víc zpravodajství. Presne jako grimes. 416 00:51:41,280 --> 00:51:43,635 Matthew grimes byl politický terorista. 417 00:51:43,840 --> 00:51:47,116 Zameroval se na bombardování míst, kde bydleli lidé. 418 00:51:47,320 --> 00:51:48,833 Jakékoli davové vyjádrení demokracie, 419 00:51:49,040 --> 00:51:54,319 kdekoli, kde mohlo zemrít hodne lidí a odkud to mohlo být prímo prenášeno! 420 00:51:54,520 --> 00:51:57,671 Toto chování nebylo nikdy soucástí jeho puvodního naprogramování. 421 00:51:58,520 --> 00:52:01,512 Sid 6.7 již není vázán programem. 422 00:52:01,720 --> 00:52:04,598 - Co to znamená? - Ve skutecném svete... 423 00:52:04,800 --> 00:52:08,236 již není vázán žádnými limity chování jako tomu bylo ve vr. 424 00:52:08,440 --> 00:52:12,638 Vyvíjí se... muj bože, ten se vyvíjí! 425 00:52:12,840 --> 00:52:14,398 V co? 426 00:52:42,080 --> 00:52:45,516 Jsem práve pred tím nejpopulárnejším nocním klubem v la, v zóne medií. 427 00:52:45,720 --> 00:52:48,871 Vcera vecer se to zde promenilo v opravdové peklo. 428 00:52:49,080 --> 00:52:54,518 Mužete mi co nejlépe popsat co se tu vlastne delo? 429 00:52:54,720 --> 00:52:57,154 Ctrnáct lidí zemrelo v povodni, která... 430 00:52:57,360 --> 00:53:00,193 velmi typické, co? Vejde nejakej pankác s bouchackou. 431 00:53:00,400 --> 00:53:03,233 Všechny nás zastrašuje, pak zacne strílet, tela a krev... 432 00:53:03,440 --> 00:53:09,470 další typický den, co? Zmatek, vražda a zastrašování. 433 00:53:10,560 --> 00:53:15,509 Tenhle chlápek prijde do klubu a vezme mi moje fialové šaty. 434 00:53:15,720 --> 00:53:20,999 Ty šaty me stály 150 dolaru, clovece! Byl to originál, jo. 435 00:53:21,200 --> 00:53:25,273 Vezme mi ty šaty, a všechny zabije. Svlékne me až do spodního prádla. 436 00:53:28,160 --> 00:53:30,390 A pak proste zacal zabíjet lidi. 437 00:53:30,600 --> 00:53:33,672 Dal nás do sekcí jako v orchestru. 438 00:53:33,880 --> 00:53:37,031 Donutil nás, abychom kriceli, jako bychom byli nástroje. 439 00:53:37,240 --> 00:53:40,789 Zacal držet lidi a donutil me, abych... 440 00:53:41,000 --> 00:53:43,468 neotravuj me, clovece. 441 00:53:43,680 --> 00:53:45,318 ...to natácela! 442 00:53:46,800 --> 00:53:48,870 Proc ne? 443 00:54:10,280 --> 00:54:12,555 Ješte máme nekolik volných míst tady v olympijském auditoriu, 444 00:54:12,760 --> 00:54:16,355 kdybyste chteli videt vrcholné mistrovství v pestním zápase! 445 00:54:20,280 --> 00:54:23,272 - Prehrajte to ješte, jednou, prosím vás. - Samozrejme, prosím. 446 00:54:30,840 --> 00:54:32,398 Ted' to zastavte. 447 00:54:35,400 --> 00:54:38,676 Ty jseš rád pred kamerou, co? 448 00:54:38,880 --> 00:54:42,190 Jako díte, které se se predvádí pred rodicem. 449 00:54:42,400 --> 00:54:45,039 Kameraman naší televize s uzavreným okruhem musí být plný vášne. 450 00:54:45,240 --> 00:54:50,234 Ta kráska v šesté zóneje na velké obrazovce už pres minutu. 451 00:54:54,680 --> 00:54:56,671 - Jak daleko je olympik? - Ctyr bloky na východ. 452 00:54:56,880 --> 00:54:59,599 - Co se deje? - Prímý prenos popravy! 453 00:55:15,640 --> 00:55:21,590 To nejkrvelacnejší mistrovství v historii, prímý prenos z auditoria olympiku! 454 00:55:26,800 --> 00:55:29,360 Dost záberu zblízka, pane demille! 455 00:55:29,560 --> 00:55:32,393 Chceme se vrátit ke rvacce! 456 00:55:36,880 --> 00:55:42,193 Olympijské auditoriumješte nikdy nic takového nevidelo! 457 00:56:17,000 --> 00:56:18,911 Líbíš se jim! 458 00:56:19,120 --> 00:56:22,829 Me se taky líbíš. Udelám te slavnou, holcicko. 459 00:56:24,560 --> 00:56:28,838 - Co se sem do prdele pleteš? - Co? Nech ho na pokoji! 460 00:56:31,480 --> 00:56:32,993 Ne! 461 00:56:35,600 --> 00:56:37,511 Ne! 462 00:56:40,800 --> 00:56:43,109 Nehoda v první rade u ringu! 463 00:56:44,000 --> 00:56:46,798 Zastavte toho chlapa! Vyklid'te první radu, prosím vás. 464 00:56:52,920 --> 00:56:55,753 - Hej, parkere! Tohle je pro tebe! - Stuj! 465 00:57:15,960 --> 00:57:18,554 Dostal jsem ho! Ustrelil jsem mu ruku. 466 00:57:45,080 --> 00:57:51,030 Zustante klidní. Náš bezpecnostní personál to vyreší. Zustante na svých místech. 467 00:57:58,200 --> 00:58:00,077 Máte hlad? Máte hlad? Líznete si. 468 00:59:02,600 --> 00:59:05,194 Odjezd všech vlaku do cataliny se odkládá na dobu neurcitou. 469 00:59:05,400 --> 00:59:09,154 Duvodemje tunel poškozený minulý mesíc zemetresením. 470 00:59:33,600 --> 00:59:35,636 Hej, parkere! 471 00:59:35,840 --> 00:59:39,230 Deja vu! Jak mi to jde? Tohle není žádná vr! 472 00:59:39,440 --> 00:59:42,750 - Uhnete z cesty! - Maso a krev! 473 00:59:43,400 --> 00:59:45,868 - Nedelej to, parkere! - Pomozte mi! 474 00:59:46,520 --> 00:59:48,112 Nedelej to! 475 00:59:49,920 --> 00:59:52,229 Nedelej to, parkere, nedelej! 476 01:00:22,960 --> 01:00:25,713 - Odhod' zbran! Stuj! - Zastrelil tu ženu! 477 01:00:25,920 --> 01:00:30,038 - Je to policajt! - Udelal to naprosto chladnokrevne! 478 01:00:46,680 --> 01:00:49,148 Vrátíš se zpátky do vezení, než se tohle vyreší. 479 01:00:49,360 --> 01:00:52,955 Strelil jsem, netrefil jsem. Já tu ženu nezastrelil. 480 01:00:54,600 --> 01:00:57,034 Hej, parkere. Tohleje pro tebe! 481 01:00:59,480 --> 01:01:01,436 Grimes si ze me vždycky tou vetou utahoval. 482 01:01:01,640 --> 01:01:04,598 Pokaždé, když nekoho zabil, rekl, "a tohle je pro tebe." 483 01:01:04,800 --> 01:01:06,279 Bylo to, jakoby me potreboval. 484 01:01:09,760 --> 01:01:12,228 - Tak, pokracujte v ceste! - Hej, billy, poslouchej! 485 01:01:12,440 --> 01:01:15,238 - Billy, poslouchej. - Co ode mne chceš? 486 01:01:15,440 --> 01:01:17,954 Nekdo na me ušil boudu. Já tu ženu nezabil. 487 01:01:21,040 --> 01:01:24,032 Verte mi! Vy me zavrete a pak ho nikdy nedostanete. 488 01:01:24,240 --> 01:01:26,549 - Je mi to líto. - Nezavírejte me! 489 01:01:30,320 --> 01:01:32,436 Cochrane, práve jsem si prohlédla telo té ženy. 490 01:01:32,640 --> 01:01:36,838 Byla zastrelena zezadu. Nemohl to být parker, kdo ji zabil. 491 01:01:37,040 --> 01:01:38,632 Jak to víš, že k nemu byla otocena celem? 492 01:01:38,840 --> 01:01:40,114 Videla jsem, jak se to stalo. 493 01:01:40,320 --> 01:01:43,153 Padesát svedku ríká, že ji zabil parker! 494 01:01:43,360 --> 01:01:46,397 - Jak to vysvetlíš? - Treba se otocila. 495 01:01:46,600 --> 01:01:48,636 Možná jsi se práve nedívala. Delo se toho v tu chvíli hodne. 496 01:01:48,840 --> 01:01:51,070 Sid 6.7 je porád nekde tam venku. 497 01:01:51,280 --> 01:01:54,636 Zavíráte možná toho jediného muže, který je ho schopen zastavit. 498 01:02:03,240 --> 01:02:07,358 Hej, parkere! Tohleje pro tebe! Hej, parkere! Tohleje pro tebe! 499 01:02:10,320 --> 01:02:15,348 Vetšine našich diváku jste znám jako hromadný vrah. 500 01:02:17,680 --> 01:02:21,275 Nekterí vás považují za politického teroristu. 501 01:02:21,480 --> 01:02:24,950 A prekvapive pomerne velká cást vašich prívržencu 502 01:02:25,160 --> 01:02:26,878 vás považuje za hrdinu. 503 01:02:27,080 --> 01:02:31,756 V naší tak zvané demokracii hrstka lidí vlastní všechno. 504 01:02:31,960 --> 01:02:34,349 A plno jiných lidí nemá nic. 505 01:02:34,560 --> 01:02:35,879 - Pomoc! - Mami! 506 01:02:44,920 --> 01:02:50,040 Proc jste si vybral policistu barnesa jako cíl své pomsty? 507 01:02:50,240 --> 01:02:54,358 Tak za prvé, já jsem si nevybral barnese, on si vybral me. 508 01:03:00,800 --> 01:03:04,793 Parkere! Jsme tady! Rychle! 509 01:03:08,640 --> 01:03:11,677 - Parkere! Pomoc! - Moje malinká... 510 01:03:11,880 --> 01:03:15,839 cas nám vyprchává! Dostan nás odtud, milácku! 511 01:03:18,160 --> 01:03:20,151 Mohl byste nám odrecitovat svou rozpoznávací vetu? 512 01:03:23,400 --> 01:03:26,278 Parkere... tohle je pro tebe! 513 01:03:31,920 --> 01:03:36,948 - Co to bylo? - To byl zvuk konce marnosti. 514 01:03:42,200 --> 01:03:44,634 Zatracene, tys mel ted' bejt mrtvej! 515 01:03:50,160 --> 01:03:51,752 Zustante na zemi! 516 01:04:01,120 --> 01:04:03,270 Nedotýkej se me! 517 01:04:18,200 --> 01:04:20,156 Hele, kámoši, jak se má žena a díte? 518 01:04:26,720 --> 01:04:28,199 Jsou porád mrtví, co? 519 01:04:29,840 --> 01:04:33,753 To je ta realita, že jo. Nemužeš nic uložit, nic vynulovat. 520 01:04:37,600 --> 01:04:41,559 Tys je zabil, barnesi. Stejne jako tu blbou ženskou ve vlaku. 521 01:04:41,760 --> 01:04:44,558 Stal ses moc nenasytný! Skocil jsi drív, než ses rozhlédl. 522 01:04:44,760 --> 01:04:46,716 Dal jsi tam tu svou ruku a... 523 01:04:47,160 --> 01:04:49,913 bum! Bum! 524 01:04:53,120 --> 01:04:54,553 No tak. 525 01:04:54,760 --> 01:04:59,834 Mne bavilo zabít tvou rodinu, ale to neznamená, že nemužeme být kamarádi. 526 01:05:01,800 --> 01:05:06,351 Pr pohledu na tebe hned cítím, že se grimes... vynoruje na povrch. 527 01:05:07,840 --> 01:05:09,398 To je všechno. 528 01:05:23,160 --> 01:05:24,878 Podekuj mi. 529 01:05:27,840 --> 01:05:32,311 No tak, parkere, no tak. Dávám ti svobodu. 530 01:05:32,520 --> 01:05:34,715 I když bude asi krátká. 531 01:05:36,400 --> 01:05:39,836 Je málo známý fakt ohledne implantátu na lokalizaci propuštených veznu. 532 01:05:40,600 --> 01:05:43,478 Obsahují kapsulky nervového toxinu o velikosti špendlíkové hlavicky. 533 01:05:43,680 --> 01:05:47,036 Pátrací satelit muže zároven zpusobit uvolnení tohoto toxinu. 534 01:05:47,240 --> 01:05:51,711 Po vypuštení signálu hostitel implantátu behem 30 sekund zemre. 535 01:05:53,000 --> 01:05:57,073 Tak se na to podíváme... pr úteku jsi zabil dva vezenské dozorce. 536 01:05:57,800 --> 01:06:02,271 Jak dlouho bude trvat, než dají pokyn k vydání signálu? 537 01:06:02,480 --> 01:06:05,870 A po kom bys mel opravdu jít, ty zabijáku? 538 01:06:06,080 --> 01:06:07,672 Po nich nebo po mne? 539 01:06:09,840 --> 01:06:12,957 Ty jsi jedinej chlap na mým tanecním porádku, parkere. 540 01:06:49,200 --> 01:06:51,236 Mužeme tak nanejvíc doufat, že se nám podarí ohranicit jeho pusobnost. 541 01:06:51,440 --> 01:06:53,829 Zdvojnásobíme pocet údaju a budeme doufat, že se sid nekde objeví. 542 01:06:54,560 --> 01:06:57,996 Parker barnes práve unikl z vezenského vozidla. 543 01:06:58,200 --> 01:07:00,430 - Oba dozorci jsou mrtví. - Tomu neverím! 544 01:07:12,560 --> 01:07:15,757 - Je bezpecnostní zarízení stále zapojeno? - Zapojeno a je vám k dispozici. 545 01:07:15,960 --> 01:07:20,351 ...vetší než kterýkoli prímý prenos v posledních letech. Tak pridejte svuj hlas... 546 01:07:22,360 --> 01:07:25,079 haló? Parker? 547 01:07:25,280 --> 01:07:28,158 - Já jsem nezabil ty prevozové dozorce. - Kde jsi? 548 01:07:28,360 --> 01:07:32,319 Sid me nechal utéct. Vidíš, je interaktivní. 549 01:07:33,560 --> 01:07:36,472 Líbí se mu hrát jen vuci svému oblíbenému protivníkovi: Mne. 550 01:07:36,680 --> 01:07:39,478 - Rekni mi, kde jsi. - Poslouchej! 551 01:07:41,320 --> 01:07:44,630 Vedela jsi o tom jedu, který mi dali do hlavy? 552 01:07:44,840 --> 01:07:47,354 - Ano. - A kdy jsi mi to hodlala ríct? 553 01:07:47,560 --> 01:07:50,757 Nemyslela jsem si, že by kdy meli duvod ho použít. 554 01:07:52,360 --> 01:07:55,079 Nemužu ti pomoct, pokud mi nerekneš, kde jsi. 555 01:07:57,360 --> 01:07:59,396 Jsem u své rodiny. 556 01:08:02,640 --> 01:08:04,995 Parkere? Parkere! 557 01:08:05,920 --> 01:08:09,390 - Madison carterová, linka jedna. - Tady cochran. 558 01:08:09,600 --> 01:08:11,192 - Parkerje pryc. - Neblbni. 559 01:08:11,400 --> 01:08:15,075 - Ríká, že nezabil ty dozorce. - Mela jsi pravdu ohledne té ženské. 560 01:08:15,280 --> 01:08:17,919 Ale presvedcit o tom generálního prokurátora bude pro me težké. 561 01:08:18,120 --> 01:08:21,795 Ona poslala na honicku za barnesem všechny týmy swatu. 562 01:08:22,000 --> 01:08:24,992 Musím ti ríct neco o tech lokalizacních implantátech. 563 01:08:27,000 --> 01:08:33,155 - Mami! Tvoje klíce! - Díky! Vrátím se co nedríve budu moct. 564 01:09:02,040 --> 01:09:05,157 Podezrelý je v hollywoodu. Sunset a vine. 565 01:09:06,200 --> 01:09:09,078 Zvetšení. Na jih od santa monicy. 566 01:09:10,000 --> 01:09:14,596 - Východne na goweru. Lokalizován... - tady je. 567 01:09:15,400 --> 01:09:17,038 Udelej to. 568 01:09:17,240 --> 01:09:20,198 Stisknete ukoncovací kód pro sledování zlocince. 569 01:09:25,480 --> 01:09:28,153 - Co to sakra deláš? - Potrebuje nekdo tuhle židli? 570 01:09:28,360 --> 01:09:29,873 Co to deláš? 571 01:09:51,560 --> 01:09:55,712 Rekla jsem cochranovi o tom nervovém toxinu. On se o to ted' postará. 572 01:10:03,760 --> 01:10:10,154 Chápeš, grimes využil mou lindu a christinu, aby se ke mne dostal. 573 01:10:13,040 --> 01:10:18,160 A ted' sid... využil mého pocitu viny za to, že jsem je ztratil. 574 01:10:18,360 --> 01:10:21,750 Napadá tvou slabost, stejne jako to delal ve vr. 575 01:10:21,960 --> 01:10:24,349 Ale on není grimes, chápej to. 576 01:10:25,920 --> 01:10:29,549 Jeho chut'... roste. 577 01:10:30,800 --> 01:10:34,076 Touží po zpetné vazbe. Potrebuje vetší... 578 01:10:37,120 --> 01:10:40,271 potrebuje vetší obecenstvo. Už vím, kde je. 579 01:10:43,200 --> 01:10:47,193 Já chci žít! Já chci žít! 580 01:10:48,440 --> 01:10:50,431 Úrady se odmítají vyjádrit k povestem, 581 01:10:50,640 --> 01:10:53,950 že bývalý príslušník policie v la, který si nyní odpykává trest za vraždu, 582 01:10:54,160 --> 01:10:56,037 byl propušten z vezení, aby pomohl pri pátrání po zlocinci. 583 01:10:56,240 --> 01:10:59,437 Ti se musí opravdu bát. Pustili barnese ven. 584 01:11:02,160 --> 01:11:04,993 Ten te vydesil, co? 585 01:11:05,200 --> 01:11:08,317 Když se zacneš bát, mužeš udelat nejakou hloupost. 586 01:11:09,760 --> 01:11:14,390 Obyvatelé regionu la obléhají obchody zbranemi v celé oblasti. 587 01:11:15,200 --> 01:11:16,474 Kam bys asi šel? 588 01:11:16,680 --> 01:11:19,319 Lmigracní problémje politicky velmi senzitivní. 589 01:11:19,520 --> 01:11:22,034 Uzavrení amerických hranic sejeví takéjednou z možností. 590 01:11:22,240 --> 01:11:26,392 Totojiste zarucí nebývalé množství televizních diváku. 591 01:11:30,720 --> 01:11:35,874 Uzavrete naše hranice! Uzavrete hranice! Uzavrete naše hranice! 592 01:11:40,280 --> 01:11:44,478 ...aby jejich kultura nebyla pohlcena uprchlíky z tretího sveta. 593 01:11:44,680 --> 01:11:51,438 I chudoba by pro ne byla prijatelnejší než to peklo, kterýmjejejich vlastní svet. 594 01:11:52,280 --> 01:11:55,192 Ajak tady mluvíme, vzpomneljsem si na skupinujiných imigrantu. 595 01:11:55,400 --> 01:11:59,234 Na puritány. Podívejme se na to realisticky. 596 01:12:00,360 --> 01:12:06,549 Jestliže uzavrete hranice usa, uzavrete svou duši pred budoucností. 597 01:12:06,760 --> 01:12:09,991 Tato zeme bude odsouzena ke kulturnímu zániku. 598 01:12:12,760 --> 01:12:16,070 Co se to deje? Právejsme ztratili new york! 599 01:12:19,160 --> 01:12:20,673 Copak tam kluci spíte? 600 01:12:26,920 --> 01:12:31,869 Dámy a pánové, moji spoluobcané americané! Vítejte. 601 01:12:33,040 --> 01:12:35,110 - Co se to sakra deje? - Ne! 602 01:12:38,760 --> 01:12:40,193 At' žije televize smrti! 603 01:12:40,400 --> 01:12:43,437 Televize smrti. 604 01:12:43,680 --> 01:12:45,989 Diváci, kterí sledují vysílání 605 01:13:03,880 --> 01:13:06,474 - odstupte, okamžite! - Odstupte, prosím! 606 01:13:12,280 --> 01:13:15,590 Milí vážení diváci, chci po vásjen, abyste vyslovili své prání. 607 01:13:15,800 --> 01:13:18,758 Tak, co chcete? Uškrcení? Zmrzacení? 608 01:13:18,960 --> 01:13:21,030 Lidožroutství? Strelné rány? Bodnutí? 609 01:13:21,240 --> 01:13:25,438 Já budu rezat, krájet na kosticky, na nudlicky. A co takhle povešení za koule? 610 01:13:25,640 --> 01:13:28,837 Než zacneme, ješte sluvko varování rodicum našich malých diváku. 611 01:13:29,040 --> 01:13:31,634 Následující porad obsahuje scény s násilím. 612 01:13:31,840 --> 01:13:33,478 Nebude vhodný pro malé diváky. 613 01:13:34,480 --> 01:13:38,189 Vy ostatní nebudete moci od obrazovky oci odtrhnout. 614 01:13:40,480 --> 01:13:43,199 Nehýbejte se, do prdele. 615 01:13:44,640 --> 01:13:50,476 A ted'... zacneme. Televize smrti, zvláštní vydání. 616 01:13:51,520 --> 01:13:53,795 - V kterém patre je vysílací studio? - V trcátém osmém. 617 01:13:54,000 --> 01:13:57,595 Náš první malý soutežící pochází prímo z našeho mesta andelu. 618 01:13:57,800 --> 01:14:02,749 - Její pouze devet let... - ne! Ne! Ne! 619 01:14:02,960 --> 01:14:04,996 ...a miluje makarony se sýrem. 620 01:14:05,200 --> 01:14:07,475 Je to dcera kriminální psycholožky madison carterové. 621 01:14:07,680 --> 01:14:10,148 Ty sadistickej zkurvence! 622 01:14:14,800 --> 01:14:17,792 Je to moje vina! To je moje malá holcicka! 623 01:14:19,200 --> 01:14:23,273 Poslouchej! Prísahám pr bohu, že tu tvoji dcerušku najdu. 624 01:14:23,480 --> 01:14:27,598 Potrebuju, abys mi pomohla. Musíš zjistit, kdo má na starosti všechno v budove. 625 01:14:27,800 --> 01:14:31,554 At' odpojí všechny telefonní linky. Mužeš to udelat? 626 01:14:33,200 --> 01:14:36,351 Jdi, jdi! Rychle! Dovnitr! 627 01:14:42,640 --> 01:14:46,997 Téhle malé krásce zbývají dve hodiny, než se rozprskne na malé kousícky. 628 01:14:47,200 --> 01:14:50,397 Madison! Já ti dceru najdu. 629 01:14:50,600 --> 01:14:52,477 Pomoz mi. 630 01:14:54,800 --> 01:14:56,074 Tamhle je barnes. 631 01:14:57,960 --> 01:14:59,712 Barnesi! 632 01:15:01,080 --> 01:15:02,798 Parkere! 633 01:15:14,680 --> 01:15:16,193 Bež, bež, bež! 634 01:15:37,920 --> 01:15:39,717 Do prdele! 635 01:15:39,920 --> 01:15:43,196 A zatímco tady cekáme a sledujeme skon katriny carterové, 636 01:15:43,400 --> 01:15:46,472 mužeme si popovídat s našimi diváky ve studiu. 637 01:15:46,720 --> 01:15:49,837 Pohlaví a príjem 638 01:15:50,960 --> 01:15:54,350 jste manažer? Tak to mužete udelat. 639 01:15:54,560 --> 01:15:57,358 Chci, abyste odpojil veškeré telefonní linky, které vedou do této budovy. 640 01:15:58,360 --> 01:16:02,876 Jen si predstavte, aspon na chvilku, jestli mužete... 641 01:16:03,480 --> 01:16:06,995 žeje to vaše dcera. 642 01:16:08,120 --> 01:16:10,509 Díte, kteréjste porodila. 643 01:16:23,840 --> 01:16:26,718 - Ó, muj... - kde je moje dcera? 644 01:16:28,560 --> 01:16:30,551 Nevím. 645 01:16:31,600 --> 01:16:34,160 A co udeláte ted'? Zastrelíte me? 646 01:16:36,080 --> 01:16:39,072 Tvoje rodina doma, ede. Ede, rodina doma. 647 01:16:41,680 --> 01:16:43,671 Líbí se ti porad, ede? 648 01:16:46,080 --> 01:16:49,914 Vtakovýchto okamžicích se urcite ptáte sami sebe, "kdeje buh?" 649 01:16:51,600 --> 01:16:56,674 Já mám úplne stejné dilema. Podívej se na odezvu. Líbíš sejim. 650 01:17:02,400 --> 01:17:06,552 Cojsem, není moje chyba. 651 01:17:07,880 --> 01:17:10,314 Anijsem si to sám nevybral. 652 01:17:10,520 --> 01:17:14,149 Zacaljsem existovat kvuli tomu, jací jste vy. 653 01:17:14,720 --> 01:17:18,110 Líbíš sejim tak strašne, že te chtejí videt mrtvého, ede. 654 01:17:23,160 --> 01:17:28,757 Jen si to uvedomte, lidi, zabít... je ve vaší prirozenosti. 655 01:17:32,720 --> 01:17:34,631 Co se stalo s telefonními linkami? Kdeje moje obecenstvo?! 656 01:17:39,360 --> 01:17:40,998 Parkere! 657 01:18:24,200 --> 01:18:26,839 Odložte zbran, nebo budeme strílet! 658 01:19:00,080 --> 01:19:02,833 Odvolejte je! Chci mít tu zatracenou helikoptéru okamžite tady! 659 01:19:03,040 --> 01:19:04,155 Ano, pane! 660 01:19:29,800 --> 01:19:31,279 Jdi do prdele, parkere. 661 01:19:32,360 --> 01:19:36,638 Jsem udelaný ze všeho! Já jsem budoucnost! A ty... 662 01:19:38,120 --> 01:19:40,156 ztrácíš smysi pro humor. 663 01:19:42,320 --> 01:19:43,673 Tak pojd'! 664 01:19:46,080 --> 01:19:47,957 Pojd', parkere! 665 01:20:02,600 --> 01:20:05,672 - Kde je ta holcicka? - Tentokrát to není stejné, co. 666 01:20:05,880 --> 01:20:07,677 Není to tvoje dcera! 667 01:20:18,720 --> 01:20:19,994 Tak pojd', parkere! 668 01:20:25,960 --> 01:20:27,234 Pojd'! 669 01:20:31,280 --> 01:20:34,317 Kde je ta holka? Kde je ta holka?! 670 01:20:47,960 --> 01:20:49,916 Banzai! 671 01:20:59,480 --> 01:21:00,799 Skoc, parkere! 672 01:21:02,640 --> 01:21:05,837 Pojd' si pro tu holcicku, parkere! 673 01:21:10,960 --> 01:21:14,839 Pojd', dokážeš to! Tak pojd'. Hej, divochu! 674 01:21:15,040 --> 01:21:16,951 Dokážeš to. Pojd'. 675 01:21:29,280 --> 01:21:31,555 O.k. Parkere! Tohle je pro mne! 676 01:22:37,880 --> 01:22:41,555 Tak... kde je holcicka? 677 01:22:47,840 --> 01:22:49,592 Kde je ta holcicka? 678 01:22:52,080 --> 01:22:53,798 Tak si na me vystrel, parkere! 679 01:23:24,160 --> 01:23:26,515 Parkere, parkere, parkere, parkere... 680 01:23:40,880 --> 01:23:42,677 parkere! 681 01:23:44,800 --> 01:23:48,998 Tak, pane barnesi, vy jste znicil sida. 682 01:23:49,200 --> 01:23:52,476 Vy jste de facto ztratil jakoukoli šanci, že najdete tu holcicku. 683 01:23:54,840 --> 01:23:56,592 Ne... 684 01:24:07,800 --> 01:24:12,351 jo. To jsi dokázal. Tak pojd', parkere, pojd'. 685 01:24:12,560 --> 01:24:15,518 Pojd', dokážeš to. No, to by šlo. 686 01:24:35,720 --> 01:24:38,234 Hej, parkere, tohle je pro mne. 687 01:24:46,320 --> 01:24:47,594 Parkere! 688 01:24:52,040 --> 01:24:55,112 Hej, maddy. Práve jsi se minula s parkerem. 689 01:24:57,040 --> 01:24:59,110 Kde je? 690 01:25:00,360 --> 01:25:03,397 - Nemužeš me zabít, maddy. - Kde je? 691 01:25:05,880 --> 01:25:08,075 Ceká, maminko. 692 01:25:22,320 --> 01:25:24,276 Ukaž mi madison. 693 01:25:31,960 --> 01:25:35,589 - Rekni mi, kde je moje dcera! - Uvidíš. 694 01:25:35,800 --> 01:25:38,268 Sid predpokládá, že je stále ve skutecném svete. 695 01:25:38,480 --> 01:25:42,871 - No tak, maddy, zapomen na díte. - Kde je? 696 01:25:43,080 --> 01:25:44,957 - Chceš to opravdu vedet? - Ano. 697 01:25:45,160 --> 01:25:48,596 - Chceš to opravdu vedet? - Jo. 698 01:25:48,800 --> 01:25:51,155 Tak sraž trkrát podpatky k sobe. 699 01:25:54,240 --> 01:25:58,074 Ó, karin. Maminka je tady. 700 01:25:59,560 --> 01:26:02,597 - Ona je tady? - Ano, je. 701 01:26:02,800 --> 01:26:04,950 Byla tady celou dobu? 702 01:26:10,200 --> 01:26:12,998 - Jsi mrtvý. - A ty jdeš zpátky do bedny. 703 01:26:15,800 --> 01:26:18,519 - Tohle je vr? - Ano, je. 704 01:26:18,720 --> 01:26:22,269 - Dostan nás odtud, billy. - Vytáhni je okamžite ven. 705 01:26:22,480 --> 01:26:25,040 Nejdríve madison. Musíš mi pomoct ji vytáhnout. 706 01:26:25,240 --> 01:26:28,391 Daryle? Tohle nemohli udelat bez tebe! 707 01:26:28,600 --> 01:26:31,512 - Sniž to. - Já snížím barnese. 708 01:26:31,720 --> 01:26:35,429 Daryle? Jsem zase v tý zatracený bedne? 709 01:26:36,640 --> 01:26:39,200 Chytrej. Ty jsi muj klucina. 710 01:26:39,960 --> 01:26:41,439 Kdykoli chceš, billy. 711 01:26:41,640 --> 01:26:47,670 Daryle! Daryle! Pomoz mi, daryle! 712 01:26:47,880 --> 01:26:49,996 Jsem zpátky v bedne. Pomoz mi, daryle. 713 01:26:52,600 --> 01:26:56,070 Proc jsi me zradil, daryle? 714 01:26:57,440 --> 01:27:01,069 Jidáši! Jidáši, daryle! 715 01:27:01,560 --> 01:27:04,518 - Billy? - Ne! 716 01:27:11,480 --> 01:27:14,472 Jste ted' v mém svete! 717 01:28:00,120 --> 01:28:03,510 Vypadnete odtamtud! Já te taky zabiju! 718 01:28:29,040 --> 01:28:30,393 Parkere! 719 01:28:31,680 --> 01:28:34,558 Vlez sem! Tak honem! 720 01:28:37,480 --> 01:28:41,029 Co se to tu deje? Já nevím, co si myslíte, že deláte... 721 01:28:46,520 --> 01:28:49,956 zbabelce! Parkere, já si chci hrát! 722 01:28:51,040 --> 01:28:53,429 Já si chci hrát! 723 01:29:01,080 --> 01:29:02,798 Pojd'me radeji pro tvou holcicku. 724 01:29:11,840 --> 01:29:13,353 Opatrne! 725 01:29:25,760 --> 01:29:27,113 - Karin! - Nechod' tam! 726 01:29:29,640 --> 01:29:32,791 - Je to zaminované. - Zneškodnovací tým je tu za 5 minut. 727 01:29:33,000 --> 01:29:34,638 Ale my nemáme pet minut. 728 01:29:39,840 --> 01:29:41,353 Karin! 729 01:29:48,360 --> 01:29:50,954 Poslouchej, já te odtamtud dostanu, rozumíš? 730 01:30:22,920 --> 01:30:25,388 Vydrž to, milácku, už jdu. 731 01:30:25,600 --> 01:30:27,909 Jen zustan tam, kde jsi. 732 01:30:38,560 --> 01:30:42,439 Všechno je dobrý. Já te odsud dostanu. 733 01:30:43,680 --> 01:30:46,148 - Dostaneš me odsud? - Ano! 734 01:30:48,320 --> 01:30:49,912 Bud' opatrný, parkere! 735 01:30:50,120 --> 01:30:53,795 - Ahoj, mami... rychle! - O.k. Pockej, nehýbej se! 736 01:31:00,080 --> 01:31:03,038 Zdravím te, parkere. Vím, že to mužeš býtjedine ty! 737 01:31:03,240 --> 01:31:06,994 Aby nám bylo naprostojasno, mysleljsem úplne na všechno. 738 01:31:07,200 --> 01:31:08,474 A mysleljsem na tuto eventualitu od samého pocátku. 739 01:31:08,680 --> 01:31:12,309 Takžejsem natocil tohlejen pro tebe, kdybys úplne cirou náhodou došel až sem. 740 01:31:12,520 --> 01:31:16,559 Musím ti dát ruce dozadu. Zustan na míste. Nehýbej se. 741 01:31:21,240 --> 01:31:23,629 On te posadil na rozbušku. 742 01:31:23,840 --> 01:31:29,358 A proto kdybys ted' vstala, byl by to obrovskký malér, chápeš? 743 01:31:33,360 --> 01:31:35,715 Ani se nehni, moje malá. Nehýbej se. 744 01:31:38,400 --> 01:31:41,790 Je to o.k., malická. Jen to vydrž. 745 01:31:47,720 --> 01:31:49,438 Nehýbej se, drahoušku. 746 01:31:50,360 --> 01:31:52,669 - Mami, dostan me odsud. - Ano, dostaneme, moje det'átko. 747 01:31:52,880 --> 01:31:55,758 Všechno dobre dopadne. Jen se nepohni. 748 01:31:58,720 --> 01:32:01,837 - Mami... mami? - Jen to vydrž, malická. 749 01:32:02,040 --> 01:32:04,759 O.k., povídej si s maminkou. - Mami. 750 01:32:06,840 --> 01:32:09,070 Já jsem prece tady, milácku. 751 01:32:15,560 --> 01:32:19,519 Pokus se dostat do hlavního operacního systému a vynulovat vnitrní hodiny. 752 01:32:27,240 --> 01:32:30,232 Na tojsem taky pomyslel. Musíš vymyslet necojiného. 753 01:32:31,800 --> 01:32:34,109 Ó, bože! 754 01:32:35,600 --> 01:32:36,874 Rychleji! 755 01:32:40,920 --> 01:32:45,118 Jen to vydrž. Všechno dobre dopadne. Miluju te, karin. 756 01:33:03,920 --> 01:33:06,593 Spojit tenhle konec se vstupem... 757 01:33:14,920 --> 01:33:19,072 ...a tenhle pujde k výstupu. Ale kde je výstup? 758 01:33:22,280 --> 01:33:23,759 Který asi. 759 01:33:24,400 --> 01:33:26,914 En-ten-týky-dva-špa-lí-ky... ne. 760 01:33:28,840 --> 01:33:30,956 Tak, výstup, výstup? 761 01:33:31,640 --> 01:33:33,631 Možná je to tenhle? 762 01:33:38,000 --> 01:33:39,513 Ježíši, at' je to tenhle. 763 01:33:55,480 --> 01:34:00,031 Na tojsem taky pomyslel. Zkus radeji necojiného... a rychle. 764 01:34:01,440 --> 01:34:03,431 Rychleji! Rychleji! 765 01:34:06,200 --> 01:34:09,476 - Nevychází to. - Mami. 766 01:34:19,680 --> 01:34:21,511 Na tojsem taky myslel. 767 01:34:23,560 --> 01:34:25,596 Na tojsem taky myslel. 768 01:34:26,480 --> 01:34:31,235 - Funguje to. - Na tojsem taky myslel. 769 01:34:33,160 --> 01:34:36,914 - Funguje to. - Funguje? Jsme o. K? 770 01:34:37,640 --> 01:34:40,359 - Jsme o.k. - Ó, muj bože. 771 01:34:44,600 --> 01:34:48,559 - Mami! - Díte! Moje díte. 772 01:35:07,600 --> 01:35:09,238 Dekuju. 773 01:41:22,280 --> 01:41:24,236 Ceské titulky: Jana carlisle 774 01:41:25,080 --> 01:41:27,036 czech