0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,613 Je ne peux pas croire que tu as accepté de faire cette interview. 2 00:00:04,034 --> 00:00:05,446 Pourquoi pas? C'est une nouvelle émission. 3 00:00:05,467 --> 00:00:08,679 Ils veulent faire un numéro sur l'homme derrière le Maire. C'est moi. 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,113 Ce n'est pas du journalisme, Mike. 5 00:00:11,234 --> 00:00:12,668 Eh bien, je regarde ça. 6 00:00:14,467 --> 00:00:16,380 Qu'est-ce que tu pense de ça? 7 00:00:16,501 --> 00:00:18,146 Trop " je suis impétueux?" 8 00:00:18,267 --> 00:00:19,879 OK. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,647 Veux-tu juste m'expliquer pourquoi tu es de l'actualité. 10 00:00:22,768 --> 00:00:24,113 Je suis de l'actualité car 11 00:00:24,234 --> 00:00:26,013 je suis tellement bon à mon boulot que les gens comme toi, 12 00:00:26,134 --> 00:00:27,746 qui sont supposés rapporter l'actualité, 13 00:00:27,867 --> 00:00:29,867 n'ont pas de vrai actualité à rapporter. 14 00:00:31,234 --> 00:00:32,113 Et celle-ci? 15 00:00:32,234 --> 00:00:33,380 Trop réfléchi. 16 00:00:33,501 --> 00:00:36,301 Trop "j'ai laissé ma grande impétuosité attachée dans le placard. 17 00:00:40,734 --> 00:00:42,846 N'y vois rien de personnel. Je pense juste que c'est une histoire grotesque. 18 00:00:42,967 --> 00:00:45,846 Laisse-moi te dire quelque chose, jeune fille. 19 00:00:45,967 --> 00:00:48,280 Dans l'histoire de New York, il y a eu un seul Maire 20 00:00:48,401 --> 00:00:51,647 plus populaire que celui-ci. Louis Bundt. C'était en 1622. 21 00:00:51,768 --> 00:00:55,800 La population était de 75 personnes. C'était à thanksgiving, et il possédait un élevage de dindes. 22 00:00:57,367 --> 00:00:59,712 Je crois que tu peux faire le calcul. 23 00:00:59,833 --> 00:01:01,313 Ne serais-tu pas un peu insolent? 24 00:01:01,434 --> 00:01:03,346 Je suis juste au sommet de mon art. 25 00:01:03,467 --> 00:01:05,879 Je suis juste... Je, je... Je ne fais pas d'erreurs. 26 00:01:06,000 --> 00:01:08,634 Je vois un problème, je le résous. 27 00:01:09,800 --> 00:01:11,046 Et celle-ci? 28 00:01:11,167 --> 00:01:13,234 Ton ex t'as offert cette cravate. 29 00:01:21,100 --> 00:01:22,067 Problème résolu. 30 00:01:24,201 --> 00:01:25,934 C'est si simple! 31 00:01:27,234 --> 00:01:29,834 Traduction Shiva82 32 00:01:44,933 --> 00:01:45,979 L'équipe de journalistes est déjà là? 33 00:01:46,100 --> 00:01:47,846 Oui, ils sont installés dans votre bureau. 34 00:01:47,967 --> 00:01:49,313 Qu'est-il arrivé à votre cravate? 35 00:01:49,434 --> 00:01:52,313 J'ai pensé faire sans. 36 00:01:52,434 --> 00:01:54,079 Vous n'aimez pas? 37 00:01:54,200 --> 00:01:57,913 C'est trop "regardez-moi, je suis le seul gars assez cool pour ne pas porter de cravate." 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,280 Voilà le discours du Maire pour ce soir, 39 00:01:59,401 --> 00:02:01,779 le procès-verbal de la réunion du conseil municipal, et Paul. 40 00:02:01,900 --> 00:02:03,812 Paul. 41 00:02:03,933 --> 00:02:05,413 Bonjour, Michael ! 42 00:02:05,534 --> 00:02:08,746 Je ne suis pas sûr que tu te souviennes de moi, alors j'ai pensé me présenter. 43 00:02:08,867 --> 00:02:11,946 Paul Lassiter, je suis l'attaché de presse du Maire. 44 00:02:12,067 --> 00:02:13,746 Tu m'as engagé, si ça peut aider. 45 00:02:13,867 --> 00:02:16,146 Tu es contrarié parce que j'ai invité des journaliste, 46 00:02:16,267 --> 00:02:17,647 c'est ça? 47 00:02:17,768 --> 00:02:20,846 Ah, mon petit jeu est découvert. 48 00:02:20,967 --> 00:02:22,346 Tu vois en moi, n'est-ce pas? 49 00:02:22,467 --> 00:02:24,346 Ecoute, Mike, je n'ai pas confiance en ces gens. 50 00:02:24,467 --> 00:02:25,580 Pourquoi ils veulent t'interviewer toi? 51 00:02:25,701 --> 00:02:28,146 Parce que je suis bon à ce point. 52 00:02:28,267 --> 00:02:30,046 Pourquoi personne ne comprends ça? 53 00:02:30,167 --> 00:02:32,313 Très bien, OK, écoute. Au moins promets-moi ça. 54 00:02:32,434 --> 00:02:35,313 Tu l'enfermes dans ton bureau. Tu lui donne une heure de ton temps, 55 00:02:35,434 --> 00:02:38,367 et si tu as le moindre problème, tu appelles juste "big daddy". 56 00:02:42,401 --> 00:02:45,180 Paul, aussi dur que tu puisses essayer, 57 00:02:45,301 --> 00:02:49,013 personne ne t'appellera jamais "big daddy." 58 00:02:49,134 --> 00:02:50,467 Ça tu n'en sais rien. 59 00:02:51,967 --> 00:02:54,213 Fais-moi une faveur. Va dans ton bureau, respire profondément. 60 00:02:54,334 --> 00:02:56,146 Tu prends un fruit, un bol de flocons d'avoine, 61 00:02:56,267 --> 00:03:00,180 quoi que ce soit tu le manges et tu te calmes, OK? 62 00:03:00,301 --> 00:03:02,180 Très bien. Elle ne parle qu'à toi. OK? 63 00:03:02,301 --> 00:03:04,180 Au moins accorde-moi ça, s'il te plaît. 64 00:03:04,301 --> 00:03:05,946 Elle ne voudra pas parler qu'à moi. 65 00:03:06,067 --> 00:03:08,647 Elle voudra savoir ce que tout le monde pense... 66 00:03:08,768 --> 00:03:09,833 de moi. 67 00:03:11,434 --> 00:03:13,146 Je suis le numéro 2 du bureau. 68 00:03:13,267 --> 00:03:16,267 Je devrais être le numéro 1, mais ils ont choisi Mike. 69 00:03:17,867 --> 00:03:20,100 Je pense que c'est parce qu'il a de plus beaux cheveux. 70 00:03:22,267 --> 00:03:24,580 J'étais vraiment excitée quand Mike m'a offert ce boulot. 71 00:03:24,701 --> 00:03:27,079 J'ai toujours été vraiment bonne en math, 72 00:03:27,200 --> 00:03:29,879 mais je ne voulais pas finir dans un boulot ennuyant, 73 00:03:30,000 --> 00:03:32,213 comme comptable ou tenir des registres. 74 00:03:32,334 --> 00:03:33,712 Alors, que faites-vous ici? 75 00:03:33,833 --> 00:03:36,113 Principalement de la comptabilité et tenir des registres. 76 00:03:36,234 --> 00:03:38,013 Je... j'aime vraiment les chiffres. 77 00:03:38,134 --> 00:03:39,946 Vous savez, les chiffres ont du sens. 78 00:03:40,067 --> 00:03:43,613 Ils ne mentent pas. Ils ne vous mènent pas dans la mauvaise direction. 79 00:03:43,734 --> 00:03:45,913 Ils ne vous disent pas qu'ils viennent pour dîner 80 00:03:46,034 --> 00:03:47,180 et puis ne se montrent pas, 81 00:03:47,301 --> 00:03:48,879 alors vous commencez à déprimer, vous sortez pour une tasse de café 82 00:03:49,000 --> 00:03:51,501 et vous les voyez en train de se promener dans la rue avec une autre femme. 83 00:03:52,800 --> 00:03:55,067 Souriant, heureux. 84 00:03:58,034 --> 00:03:59,634 Je suis désolée, de quoi on parlait déjà? 85 00:04:01,034 --> 00:04:02,679 Vous ne voulez pas répondre à aucune de mes questions? 86 00:04:02,800 --> 00:04:05,234 Je n'ai rien à dire. 87 00:04:15,567 --> 00:04:17,480 Eh bien, après avoir suivi le Maire dans sa campagne électoral, 88 00:04:17,601 --> 00:04:19,613 il m'a nommé Adjoint au Maire. 89 00:04:19,734 --> 00:04:21,380 C'est une grande responsabilité, 90 00:04:21,501 --> 00:04:24,779 mais je fais juste du mieux que je peux. 91 00:04:24,900 --> 00:04:26,446 Êtes-vous prêt pour commencer? 92 00:04:26,567 --> 00:04:28,301 Oh, l'interview. 93 00:04:29,833 --> 00:04:30,712 Oh, je... 94 00:04:31,833 --> 00:04:33,580 J'avais complètement oublié. 95 00:04:33,701 --> 00:04:36,000 Nous allons simplement improviser. 96 00:04:38,534 --> 00:04:42,113 Eh bien, voyons. Um... 97 00:04:42,234 --> 00:04:43,679 Comment avez-vous commencé à la mairie? 98 00:04:43,800 --> 00:04:45,946 Eh bien, après avoir suivi le Maire dans sa campagne électoral, 99 00:04:46,067 --> 00:04:48,647 il m'a nommé Adjoint au Maire. 100 00:04:48,768 --> 00:04:51,346 C'est une grande responsabilité, mais je... 101 00:04:51,467 --> 00:04:54,746 et je fais juste du mieux que je peux. 102 00:04:54,867 --> 00:04:57,079 Eh bien, vous volez haut pour le moment. 103 00:04:57,200 --> 00:04:58,913 "Si nous montons plus haut, nous aurons besoin 104 00:04:59,034 --> 00:05:01,534 de communiquer le plan de vol à notre aéroport. Lui faire un clin d'oeil et rire." 105 00:05:10,900 --> 00:05:12,913 Oh, je suis désolée. Je voulais juste déposer... 106 00:05:13,034 --> 00:05:14,513 Karen, je vous en prie, entrez. 107 00:05:14,634 --> 00:05:16,879 Nous faisons juste une petite interview là. 108 00:05:17,000 --> 00:05:20,380 Voici Karen Palmieri, une des stagiaires que j'ai engagé. Je... 109 00:05:20,501 --> 00:05:21,513 pense que c'est important de rester en contact 110 00:05:21,634 --> 00:05:24,246 avec les jeunes gens pour savoir ce qu'ils pensent et ressentent. 111 00:05:24,367 --> 00:05:27,313 Alors, Karen, que pense la jeunesse américaine? 112 00:05:27,434 --> 00:05:28,800 Je ne sais pas. 113 00:05:34,601 --> 00:05:36,146 OK, trésor, nous faisons juste une petite interview. 114 00:05:36,267 --> 00:05:37,746 Oki. 115 00:05:37,867 --> 00:05:39,246 Oh... 116 00:05:39,367 --> 00:05:40,367 "oki." 117 00:05:41,933 --> 00:05:44,879 Euh, je suis désolé. Où on en était? 118 00:05:45,000 --> 00:05:46,712 Ça ne vous ennuies pas si je vous pose des questions personnels? 119 00:05:46,833 --> 00:05:49,280 Non, allez-y. Continuez. Envoyez. 120 00:05:49,401 --> 00:05:50,846 Vous êtes de cette ville. 121 00:05:50,967 --> 00:05:53,046 Né et élevé ici, école Stuyvesant, université Fordham. 122 00:05:53,167 --> 00:05:54,180 Vous avez cette ville dans le sang. 123 00:05:54,301 --> 00:05:57,167 Non une ville comme celle ci, c'est la grande banane. 124 00:06:01,634 --> 00:06:02,634 Pomme. 125 00:06:06,501 --> 00:06:08,446 J'ai besoin d'une minute. C'est important. 126 00:06:08,567 --> 00:06:09,779 Oh, nous sortons. 127 00:06:09,900 --> 00:06:11,146 Non, c'est bon. Vous pouvez rester. 128 00:06:11,267 --> 00:06:12,380 Allez-y, Carter. Envoyez. 129 00:06:12,501 --> 00:06:14,213 Allons-nous rester sans rien faire 130 00:06:14,334 --> 00:06:16,567 pendant que le Sida continue à ravager notre ville? 131 00:06:18,867 --> 00:06:20,334 Pourquoi ne prendriez-vous pas 5 minutes? 132 00:06:26,367 --> 00:06:30,913 Je vais chercher du café. Est-ce que quelqu'un en veux? James ? 133 00:06:31,034 --> 00:06:32,134 Oh. Je, euh... 134 00:06:33,768 --> 00:06:35,668 euh, le café me retourne l'estomac. 135 00:06:40,701 --> 00:06:43,034 Et la bonne réponse à cette question était... 136 00:06:45,367 --> 00:06:47,013 La bonne réponse était 137 00:06:47,134 --> 00:06:49,967 "J'adore le café. Couchez avec moi maintenant." 138 00:06:51,601 --> 00:06:54,913 Je pense que notre sacré mlle Gwen a flashé sur toi, James. 139 00:06:55,034 --> 00:06:56,712 Quoi? Elle n'a pas flashé sur moi. 140 00:06:56,833 --> 00:06:59,513 Tu n'as pas vu? Elle a ajusté son soutien-gorge quand elle a dit ton nom. 141 00:06:59,634 --> 00:07:00,913 Pardon? 142 00:07:01,034 --> 00:07:02,313 Oui. Tu dis le nom du gars, 143 00:07:02,434 --> 00:07:04,833 ensuite tu te rattaches un petit peu. 144 00:07:08,067 --> 00:07:10,746 Tu sais, ça fixe l'attention sur ta poitrine. 145 00:07:10,867 --> 00:07:12,146 Et tu fais ça? 146 00:07:12,267 --> 00:07:14,334 Je n'en suis pas fière. 147 00:07:16,000 --> 00:07:17,779 Tout ce que je dis c'est que la ville imprime 148 00:07:17,900 --> 00:07:21,180 de nouveau des brochures sur le Sida. Cet argent pourrait être mieux dépensé 149 00:07:21,301 --> 00:07:24,779 dans une campagne plus agressive comme un programme d'échange de seringues. 150 00:07:24,900 --> 00:07:26,313 Whoa, whoa, whoa. 151 00:07:26,434 --> 00:07:28,334 Voulez-vous arrêter avec les seringues? 152 00:07:29,900 --> 00:07:32,513 Personne n'est contrarié quand on lui donne une brochure 153 00:07:32,634 --> 00:07:34,346 parce qu'il est presque impossible 154 00:07:34,467 --> 00:07:37,647 de s'injecter de la drogue avec une brochure. 155 00:07:37,768 --> 00:07:39,913 Ça fera des économies à la ville et aux hôpitaux... 156 00:07:40,034 --> 00:07:41,513 Je ne peux... Je ne peux pas faire ça, Carter. 157 00:07:41,634 --> 00:07:44,113 Je veux dire, c'est comme-ci le Maire trouvait des excuses à l'usage de la drogue, 158 00:07:44,234 --> 00:07:47,146 et nous sommes en guerre contre la drogue, au cas où vous ne l'auriez pas remarqué. 159 00:07:47,267 --> 00:07:48,879 C'est la même guerre pour laquelle on se bat depuis 40 ans? 160 00:07:49,000 --> 00:07:50,280 Ouais. Où en sommes-nous? 161 00:07:50,401 --> 00:07:51,334 D'un jour à l'autre maintenant. 162 00:07:53,601 --> 00:07:56,113 Mike, vous m'avez amené ici en me disant que je pourrais faire quelques changements, 163 00:07:56,234 --> 00:07:58,647 et pourtant vous rejetez chacune des propositions que je fais. 164 00:07:58,768 --> 00:08:01,812 La politique est un jeu comme le baseball. Vous continuez à balancer pour le prochain "home runs". 165 00:08:01,933 --> 00:08:04,280 Je suis ici depuis 3 semaines. J'ai mis mon nom sur mon bureau 166 00:08:04,401 --> 00:08:05,446 et fais passer le bureau au décaféiné. 167 00:08:05,567 --> 00:08:07,567 C'est la somme totale de mes accomplissements. 168 00:08:10,634 --> 00:08:12,134 Je bois du décaféiné? 169 00:08:15,401 --> 00:08:16,746 Quand Mike vous a-t-il engagé? 170 00:08:16,867 --> 00:08:18,313 Il y a environ 1 mois. 171 00:08:18,434 --> 00:08:19,446 Et vous êtes homosexuel? 172 00:08:19,567 --> 00:08:22,301 A l'exception d'une nuit au lycée, mais j'étais ivre. 173 00:08:28,434 --> 00:08:29,712 Je n'essaye pas de fourrer son nez partout. 174 00:08:29,833 --> 00:08:32,213 Je me demandais juste si être homosexuel perturbe... 175 00:08:32,334 --> 00:08:33,513 quel est votre poste ici? 176 00:08:33,634 --> 00:08:35,513 Adjoint aux affaires des minorités. 177 00:08:35,634 --> 00:08:37,280 Et que faites-vous exactement? 178 00:08:37,401 --> 00:08:38,833 Apparemment, rien. 179 00:08:42,334 --> 00:08:43,812 Où est le caméraman? 180 00:08:43,933 --> 00:08:45,734 Il... Il n'y a pas de caméraman. 181 00:08:47,634 --> 00:08:48,513 Je l'ai renvoyé chez lui. 182 00:08:48,634 --> 00:08:50,313 Est-ce une bonne idée? 183 00:08:50,434 --> 00:08:52,434 Est-ce que c'est... sans danger? 184 00:08:53,701 --> 00:08:56,367 Je suis très attirée par vous, James. 185 00:08:57,833 --> 00:09:00,100 Ce n'est pas une question. Tout les autres ont eu des questions. 186 00:09:02,334 --> 00:09:03,679 Peut-être que c'est cette affectation. 187 00:09:03,800 --> 00:09:05,480 Peut-être que c'est... l'hôtel de ville. 188 00:09:05,601 --> 00:09:08,380 Peut-être que c'est vous, James, mais... 189 00:09:08,501 --> 00:09:09,812 pour la première fois de ma vie, 190 00:09:09,933 --> 00:09:13,213 Je me sens complètement incontrôlable. 191 00:09:13,334 --> 00:09:15,833 Je peux voir ça. 192 00:09:17,000 --> 00:09:18,346 Je vous veux, James. 193 00:09:18,467 --> 00:09:19,501 Oh, bon Dieu. 194 00:09:25,034 --> 00:09:26,467 Je pourrais avoir la cassette? 195 00:09:31,034 --> 00:09:33,846 Et donc avec la création de ces 34,000 nouveaux emplois, 196 00:09:33,967 --> 00:09:35,812 nous sentons que nous avons au moins fait le premier pas 197 00:09:35,933 --> 00:09:38,779 envers l'un de nos objectifs principaux pour cette ville, la création d'emplois. 198 00:09:38,900 --> 00:09:41,346 Nous avons fait beaucoup de promesses quand nous sommes entrés dans ce bureau, 199 00:09:41,467 --> 00:09:44,434 et nous tiendrons celles que nous pourrons. 200 00:09:46,267 --> 00:09:47,513 Quoi? 201 00:09:47,634 --> 00:09:49,812 Très bien, pas d'autres questions? 202 00:09:49,933 --> 00:09:51,380 Aucune? 203 00:09:51,501 --> 00:09:53,246 J'aime entendre ça. 204 00:09:53,367 --> 00:09:55,480 Si c'est tout, j'ai une dernière chose 205 00:09:55,601 --> 00:09:56,879 que j'aimerais partager avec vous. 206 00:09:57,000 --> 00:09:58,013 Ceci est une seringue hypodermique. 207 00:09:58,134 --> 00:09:59,779 Qui a dit ça? 208 00:09:59,900 --> 00:10:00,979 Maintenant... 209 00:10:01,100 --> 00:10:03,013 à peu près 40 pour cents des nouveaux cas du Sida 210 00:10:03,134 --> 00:10:06,547 dans la ville sont provoqués par des seringues contaminées. 211 00:10:06,668 --> 00:10:10,180 Maintenant, ça ajoute à peu près 24 millions de dollars par an 212 00:10:10,301 --> 00:10:12,446 au coût des soins de santé lié au Sida. 213 00:10:12,567 --> 00:10:14,046 Alors je vais promulguer un arrêter municipal. 214 00:10:14,167 --> 00:10:15,679 Vous amenez une seringue sale 215 00:10:15,800 --> 00:10:18,146 dans n'importe quel dispensaire de New York, 216 00:10:18,267 --> 00:10:20,100 et vous en recevrez un propre gratuitement! 217 00:10:21,734 --> 00:10:24,213 N'êtes-vous pas soucieux que cette politique va créer l'impression 218 00:10:24,334 --> 00:10:26,013 que vous êtes coulant avec l'usage des drogues? 219 00:10:26,134 --> 00:10:28,246 Vous êtes en train de proposer que nous utilisions des fonds publics 220 00:10:28,367 --> 00:10:30,046 pour fournir le matériel aux drogués. 221 00:10:30,167 --> 00:10:34,234 Michael... emmenez cette... seringue loin de moi, voulez-vous, s'il vous plaît? 222 00:10:37,267 --> 00:10:38,712 Oui, c'est ça. Sans commentaire. 223 00:10:38,833 --> 00:10:40,413 Oui, j'y étais. 224 00:10:40,534 --> 00:10:41,712 Oui, je l'ai entendu dire ça, 225 00:10:41,833 --> 00:10:44,234 et pourtant, je n'ai toujours pas de commentaire. 226 00:10:45,334 --> 00:10:46,712 Chérie, ne te vexe pas, 227 00:10:46,833 --> 00:10:48,580 mais je déteste vraiment la presse. 228 00:10:48,701 --> 00:10:50,280 Ça va. Je comprends. 229 00:10:50,401 --> 00:10:52,079 Prépare-toi pour aller au lit. 230 00:10:52,200 --> 00:10:54,480 Je dois me réveiller vraiment tôt demain. Pourquoi? 231 00:10:54,601 --> 00:10:57,567 Je veux aller à l'hôtel de ville avant qu'il n'y ai plus de seringues gratuites. 232 00:11:02,434 --> 00:11:03,367 Sympa. 233 00:11:04,634 --> 00:11:05,513 Tu as fini? 234 00:11:05,634 --> 00:11:07,246 Puis-je encore en avoir un? 235 00:11:07,367 --> 00:11:08,580 Non. 236 00:11:08,701 --> 00:11:09,812 OK. 237 00:11:09,933 --> 00:11:11,100 J'arrête de t'envoyer des piques. 238 00:11:14,200 --> 00:11:15,246 Tu sais, c'est vraiment sympa d'avoir 239 00:11:15,367 --> 00:11:17,979 un soutien aussi ferme à la maison. 240 00:11:18,100 --> 00:11:20,346 Oh, chéri, j'essaye juste de rigoler un peu. 241 00:11:20,467 --> 00:11:21,879 Tu sais, tu auras une période difficile pour quelques jours, 242 00:11:22,000 --> 00:11:23,812 et puis tout ça sera oublié. 243 00:11:23,933 --> 00:11:25,046 Allez viens, regardons ton interview. 244 00:11:25,167 --> 00:11:26,879 Je ne veux pas. 245 00:11:27,000 --> 00:11:28,812 Ça te remontera le moral. 246 00:11:28,933 --> 00:11:30,647 Ouais, OK. Je suis supposé passer après la météo. 247 00:11:30,768 --> 00:11:34,013 Ils n'arrêtent pas de parler d'un courant froid au Sri Lanka. C'est quoi ça? 248 00:11:34,134 --> 00:11:36,434 On est sur la chaîne météo, Michael. 249 00:11:39,267 --> 00:11:41,647 C'est pas croyable! Voilà, c'est moi. 250 00:11:41,768 --> 00:11:43,913 Oh, regarde comme tu as l'air mignon. 251 00:11:44,034 --> 00:11:46,113 Je ne le suis pas. 252 00:11:46,234 --> 00:11:47,413 Tu l'es. 253 00:11:47,534 --> 00:11:49,113 Oh, continue. 254 00:11:49,234 --> 00:11:52,213 Tu l'es, tu l'es. Tout le monde sait ça, et je t'aime. 255 00:11:52,334 --> 00:11:54,280 Shh. Mets plus fort. Mets plus fort. 256 00:11:54,401 --> 00:11:57,779 Ouais, j'aime la grande banane. 257 00:11:57,900 --> 00:11:58,779 La pomme. 258 00:11:58,900 --> 00:11:59,913 Ha ha ha ha. 259 00:12:00,034 --> 00:12:00,979 C'est bon. 260 00:12:01,100 --> 00:12:02,979 Ouais, tu dois toujours les faire rire. 261 00:12:03,100 --> 00:12:04,879 C'est très savant. 262 00:12:05,000 --> 00:12:07,046 Et votre petite amie est journaliste? 263 00:12:07,167 --> 00:12:09,113 Oh, c'est une grande journaliste, l'une des meilleures. 264 00:12:09,234 --> 00:12:12,313 Alors comment ça fonctionne avec votre boulot très politiquement sensible? 265 00:12:12,434 --> 00:12:14,879 Pensez-vous qu'elle fasse des exceptions pour vous? 266 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Je l'espére. Pourquoi croyez-vous que je sors avec elle? 267 00:12:26,034 --> 00:12:27,634 Oh, non. 268 00:12:35,734 --> 00:12:38,613 Ah. Vous vouliez me voir? 269 00:12:38,734 --> 00:12:40,879 Oh, oui, oui, oui. Ce n'est pas un gros problème. 270 00:12:41,000 --> 00:12:42,712 Je me demandais si vous pouviez juste m'aider 271 00:12:42,833 --> 00:12:44,734 à enlever ce couteau de mon dos. 272 00:12:48,134 --> 00:12:49,079 C'est... c'est étrange 273 00:12:49,200 --> 00:12:50,280 car je ne peux pas l'atteindre, 274 00:12:50,401 --> 00:12:52,480 alors je pense ne pas l'y avoir mis. 275 00:12:52,601 --> 00:12:54,647 Vous allez me sermonner maintenant, ou c'est tout? 276 00:12:54,768 --> 00:12:56,467 Car mon décaféiner refroidit. 277 00:12:58,734 --> 00:13:00,113 Asseyiez-vous, Carter. Je reste debout. 278 00:13:00,234 --> 00:13:02,580 Bien. Rester debout. Je m'assieds. 279 00:13:02,701 --> 00:13:05,547 Eh bien, ça c'est amusant. 280 00:13:05,668 --> 00:13:07,647 Oh, c'est plus qu'amusant. 281 00:13:07,768 --> 00:13:10,246 Nous allons répondre à une grande question philosophique. 282 00:13:10,367 --> 00:13:12,979 Si l'Adjoint au Maire parle dans son bureau 283 00:13:13,100 --> 00:13:14,812 et qu'il n'y a pas de caméra pour l'entendre, 284 00:13:14,933 --> 00:13:16,800 émet-il un son? 285 00:13:19,100 --> 00:13:20,779 Très bien, j'étais un peu distrait hier. 286 00:13:20,900 --> 00:13:23,812 Ça ne justifie pas que vous mettiez votre agenda personnel 287 00:13:23,933 --> 00:13:25,246 avant les intérêts du Maire. 288 00:13:25,367 --> 00:13:27,180 Ce sujet mérite un peu de bruit. 289 00:13:27,301 --> 00:13:29,580 Pour autant qu'il me concerne, c'était une énorme victoire d'obtenir que le Maire 290 00:13:29,701 --> 00:13:31,679 parle publiquement sur le sujet. 291 00:13:31,800 --> 00:13:33,946 Vous avez pigé le gars. Et maintenant il va sortir 292 00:13:34,067 --> 00:13:37,079 et se faire massacrer par la presse, et vous savez pourquoi? 293 00:13:37,200 --> 00:13:39,647 Parce que c'est un homme bien, 294 00:13:39,768 --> 00:13:41,900 parce qu'il se préoccupe, parce qu'il vous a fait confiance. 295 00:13:44,434 --> 00:13:45,613 Que voulez-vous de moi? 296 00:13:45,734 --> 00:13:47,313 Je pense que des excuses fonctionneraient. 297 00:13:47,434 --> 00:13:49,547 Et ensuite j'aimerais que vous disiez que 298 00:13:49,668 --> 00:13:51,746 le programme d'échange était votre idée, et se rétracter du truc entier. 299 00:13:51,867 --> 00:13:55,013 Où allez-vous? Revenez ici. Stop ! 300 00:13:55,134 --> 00:13:56,067 Restez! 301 00:13:57,301 --> 00:13:58,234 Asseyiez-vous! 302 00:13:59,467 --> 00:14:02,933 C'est ça, continuez juste à marcher, l'ami! 303 00:14:04,467 --> 00:14:06,146 Je te le dis, il y a sortir de ses gonds, 304 00:14:06,267 --> 00:14:07,679 et puis il y a sortir de ses gonds. 305 00:14:07,800 --> 00:14:10,879 Imagine comme j'étais content que tu aies autorisé le Maire à pratiquement 306 00:14:11,000 --> 00:14:12,833 se shooter devant la presse. 307 00:14:15,034 --> 00:14:18,547 S'il te plaît, Paul. Je ne me sens pas très aimé à l'instant. 308 00:14:18,668 --> 00:14:21,413 Pour ce que ça vaut, je pense que vous étiez très bien à la TV hier soir. 309 00:14:21,534 --> 00:14:22,413 Très mignon. 310 00:14:22,534 --> 00:14:24,046 Oui, moi aussi. 311 00:14:24,167 --> 00:14:25,900 Je voulais vous prendre à l'instant. 312 00:14:27,967 --> 00:14:30,513 Et ce truc que tu as dit sur Ashley. 313 00:14:30,634 --> 00:14:31,567 Dis donc! 314 00:14:34,501 --> 00:14:35,701 Je vais me taire maintenant. 315 00:14:36,768 --> 00:14:37,746 Bonjour, les gars. 316 00:14:37,867 --> 00:14:39,913 J'ai fait des cookies pour tout le monde. 317 00:14:40,034 --> 00:14:41,846 Pourquoi êtes-vous si joyeux? 318 00:14:41,967 --> 00:14:44,346 Pour rien. Je suis juste très heureux d'être ici. 319 00:14:44,467 --> 00:14:45,846 Ce regard. Je connais se regard. 320 00:14:45,967 --> 00:14:47,380 Tu as fait l'amour hier soir. 321 00:14:47,501 --> 00:14:48,879 James, bon boulot. 322 00:14:49,000 --> 00:14:50,501 Y avait-il une femme impliqué? 323 00:14:51,601 --> 00:14:53,446 C'était Gwen, n'est-ce pas? 324 00:14:53,567 --> 00:14:54,946 Tu as raison, ça fonctionne. 325 00:14:55,067 --> 00:14:56,779 Je suis étrangement attiré par toi. 326 00:14:56,900 --> 00:14:59,613 Oh, génial, génial. Vous avez couché avec une journaliste. 327 00:14:59,734 --> 00:15:01,946 Pourquoi ne couchons-nous pas tous avec des journalistes? 328 00:15:02,067 --> 00:15:05,246 Nous pourrions aussi commencer un programme d'aide avec la presse. 329 00:15:05,367 --> 00:15:06,846 Pourquoi... pourquoi c'est si mal? 330 00:15:06,967 --> 00:15:09,446 Ecoutez, James, euh... 331 00:15:09,567 --> 00:15:11,679 vous ne pouvez plus voir cette fille. 332 00:15:11,800 --> 00:15:12,913 Quoi? 333 00:15:13,034 --> 00:15:14,380 Vous me défendez de la voir? 334 00:15:14,501 --> 00:15:16,734 C'est pour votre propre bien. Vous me remercierez plus tard. 335 00:15:17,800 --> 00:15:20,313 Mike, vous sortez avec une journaliste. 336 00:15:20,434 --> 00:15:22,446 Je veux dire, c'est une vrai escroquerie! Pourquoi? 337 00:15:22,567 --> 00:15:25,480 Pourquoi? Parce que je le dis, voilà pourquoi. 338 00:15:25,601 --> 00:15:26,668 Maintenant, allez à votre bureau. 339 00:15:29,734 --> 00:15:31,280 Eh bien, c'est totalement injuste! 340 00:15:31,401 --> 00:15:33,867 Vous venez juste de gagner une journée sans télévision. 341 00:15:38,067 --> 00:15:39,313 Ajouter un surpoids, une mère alcoolique, 342 00:15:39,434 --> 00:15:41,334 et c'est mon enfance. 343 00:15:48,900 --> 00:15:51,113 Salut. Puis-je m'asseoir? 344 00:15:51,234 --> 00:15:52,812 Oui, bien sûr. 345 00:15:52,933 --> 00:15:55,746 Je sais que tu es probablement fâchée après moi pour l'instant, 346 00:15:55,867 --> 00:15:57,846 et tu as toutes les raisons de l'être. 347 00:15:57,967 --> 00:16:00,613 Mike, c'était le truc le plus stupide, et insensible à dire. 348 00:16:00,734 --> 00:16:04,580 Ça l'était. C'était un truc stupide, et insensible à dire. 349 00:16:04,701 --> 00:16:07,213 Et je sais que tu m'aimes et que tu n'essaieras jamais de me blesser. 350 00:16:07,334 --> 00:16:10,712 Je t'aime. Je n'essaierais jamais de te blesser. 351 00:16:10,833 --> 00:16:14,647 Car je sais que tu me respect en tant que femme et en tant que journaliste. 352 00:16:14,768 --> 00:16:17,234 Tu dois arrêter maintenant car tu voles toutes mes meilleures répliques. 353 00:16:19,267 --> 00:16:22,046 Chérie, je suis venu ici préparé à m'aplatir devant toi. 354 00:16:22,167 --> 00:16:24,446 J'aime bien te voir t'aplatir. 355 00:16:24,567 --> 00:16:27,913 Eh bien, veux-tu que je le fasse, ou veux-tu le faire pour moi? 356 00:16:28,034 --> 00:16:30,246 Et si il y a une certaine vérité dans ce que tu as dit. 357 00:16:30,367 --> 00:16:33,046 Je veux dire, peut-être que je suis trop commode avec toi. 358 00:16:33,167 --> 00:16:35,712 Peut-être que je ne pousse pas aussi loin que je devrais parce que je t'aime. 359 00:16:35,833 --> 00:16:37,879 Eh bien, ça c'est... ça c'est bien. 360 00:16:38,000 --> 00:16:40,180 Non, Mike, c'est mal. 361 00:16:40,301 --> 00:16:44,013 Tu sais, tu as raison, c'est mal. C'est très mal. 362 00:16:44,134 --> 00:16:46,812 Tu m'as complètement fait changer d'avis là-dessus. 363 00:16:46,933 --> 00:16:50,013 J'aime mon travail, Mike. Je veux bien le faire. 364 00:16:50,134 --> 00:16:52,346 Je veux bien le faire même si je ne veux pas l'être. 365 00:16:52,467 --> 00:16:53,467 Viens-là. 366 00:16:54,800 --> 00:16:56,213 Tout ira bien. 367 00:16:56,334 --> 00:16:58,380 Tu n'as aucune idée de quoi je parle, n'est-ce pas? 368 00:16:58,501 --> 00:17:00,167 Non, mais tu me le diras plus tard. 369 00:17:03,567 --> 00:17:05,913 Le programme est mort. 370 00:17:06,034 --> 00:17:07,812 C'était une erreur et c'était ma faute. 371 00:17:07,933 --> 00:17:09,313 Mais quand on regarde les statistiques 372 00:17:09,434 --> 00:17:10,879 et les choquantes pertes en vies humaines, 373 00:17:11,000 --> 00:17:12,746 vous voulez juste faire quelque chose. 374 00:17:12,867 --> 00:17:14,812 Mais vous voyez, je... 375 00:17:14,933 --> 00:17:17,313 je n'avais pas envisager le côté négatif de cette politique... 376 00:17:17,434 --> 00:17:18,768 si vous me permettez, votre honneur. 377 00:17:22,100 --> 00:17:25,913 La raison pour laquelle le Maire Winston n'a jamais envisagé le côté négatif 378 00:17:26,034 --> 00:17:28,613 c'est parce que je ne lui en ai rien dit. 379 00:17:28,734 --> 00:17:31,213 Cette politique était mon bébé. 380 00:17:31,334 --> 00:17:32,246 Je l'ai vendu au Maire, 381 00:17:32,367 --> 00:17:34,812 et donc vraiment je devrais en prendre toute la responsabilité. 382 00:17:34,933 --> 00:17:36,647 Mr. Haywood, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 383 00:17:36,768 --> 00:17:37,913 Mr. Haywood. 384 00:17:38,034 --> 00:17:40,846 Euh, je ne peux pas permettre à Mr. Haywood 385 00:17:40,967 --> 00:17:41,946 de prendre la responsabilité pour ça. 386 00:17:42,067 --> 00:17:43,480 C'était clairement ma responsabilité 387 00:17:43,601 --> 00:17:46,046 de soigneusement revoir chaque proposition présentée par mon équipe, 388 00:17:46,167 --> 00:17:48,547 et j'aurais dû voir le problème inhérent... 389 00:17:48,668 --> 00:17:49,900 Mike, puis-je? 390 00:17:51,200 --> 00:17:52,180 Maintenant, 391 00:17:52,301 --> 00:17:54,246 bien sûr, en fin de compte la responsabilité 392 00:17:54,367 --> 00:17:55,580 retombe sur mes épaules. 393 00:17:55,701 --> 00:17:57,712 Je suis, après tout, l'élu officiel ici. 394 00:17:57,833 --> 00:18:00,280 Mais... mais, nous avons tous un rôle à jouer. 395 00:18:00,401 --> 00:18:03,779 Probablement, que j'aurais dû expliquer plus clairement ce que je pensais... 396 00:18:03,900 --> 00:18:07,213 "big daddy" n'est pas content. 397 00:18:07,334 --> 00:18:09,679 Donnez-moi ça, donnez-moi ça. Mike, ceci est ridicule. 398 00:18:09,800 --> 00:18:11,513 La presse, ils se régalent. 399 00:18:11,634 --> 00:18:14,167 Eh bien, alors, concluez! Et foutons le camp d'ici. 400 00:18:15,434 --> 00:18:18,380 En tout cas, je pense que vous pouvez voir 401 00:18:18,501 --> 00:18:19,679 que ce qui s'est passé ici 402 00:18:19,800 --> 00:18:23,580 représente l'échec dans la bureaucratie 403 00:18:23,701 --> 00:18:26,480 plutôt qu'une indépendante manoeuvre dans la politique générale. 404 00:18:26,601 --> 00:18:28,812 de l'administration. 405 00:18:28,933 --> 00:18:31,979 Alors, merci à tous d'être venu. 406 00:18:32,100 --> 00:18:34,567 Vous pouvez voir notre numéro au "Holiday Inn" dans le Passaic. 407 00:18:36,434 --> 00:18:38,746 Tout les soirs, entre 19:00 et 21:00. 408 00:18:38,867 --> 00:18:40,434 Deux boissons minimum. 409 00:18:41,734 --> 00:18:45,134 Donc, euh, bonne soirée, conduisez prudemment, et Dieu vous bénisse. 410 00:18:46,900 --> 00:18:49,013 Puis-je conclure ou quoi? 411 00:18:49,134 --> 00:18:50,913 Euh, juste une seconde, s'il vous plaît. 412 00:18:51,034 --> 00:18:53,146 J'ai vraiment apprécié le spectacle. 413 00:18:53,267 --> 00:18:54,580 D'un point de vue plus professionnel, 414 00:18:54,701 --> 00:18:57,779 j'ai vérifié tout les chiffres que vous avez donné hier, 415 00:18:57,900 --> 00:18:59,979 et ils sont tout à fait exacts. 416 00:19:00,100 --> 00:19:03,513 Alors qu'est ce qui a changé? Je veux dire, y-a-t'il des faits dont on ne sait rien, 417 00:19:03,634 --> 00:19:07,501 ou est-ce simplement un total manque de courage politique? 418 00:19:24,833 --> 00:19:26,900 Je suis désolé. Quel était la première option? 419 00:19:33,134 --> 00:19:34,301 OK, chérie, assez avec le sourire. 420 00:19:35,668 --> 00:19:37,213 Et le fredonnement. 421 00:19:37,334 --> 00:19:40,346 Sans le sourire et le fredonnement, je serais peut-être forcée de sautiller. 422 00:19:40,467 --> 00:19:41,413 S'il te plaît ne le fais pas. 423 00:19:41,534 --> 00:19:43,346 Je peux le faire. Je peux poser les questions difficiles. 424 00:19:43,467 --> 00:19:45,547 Je peux sauter à la gorge, même si c'est la tienne. 425 00:19:45,668 --> 00:19:48,446 Je ne peux pas te dire à quel point ça me rends heureux. 426 00:19:48,567 --> 00:19:52,267 Tu étais comme une grande Mike Flaherty piñata là-bas. 427 00:19:55,000 --> 00:19:57,647 Tu sais, nous devrions vraiment garder ce qui se passe au boulot 428 00:19:57,768 --> 00:20:00,213 séparé de notre vie privée. OK? 429 00:20:00,334 --> 00:20:01,280 Il y a d'autres jeux auxquels nous pouvons jouer 430 00:20:01,401 --> 00:20:04,547 avec les yeux bandés et un bâton. 431 00:20:04,668 --> 00:20:06,580 OK, Ok. Nous ne ramenons pas le boulot à la maison. 432 00:20:06,701 --> 00:20:09,812 Absolument. Quand nous sommes à la maison, pas de conversation professionnel. 433 00:20:09,933 --> 00:20:11,933 Nous parlerons d'autres choses qui nous intéresses. 434 00:20:15,833 --> 00:20:17,446 Eh bien, ça n'arrivera jamais. 435 00:20:17,567 --> 00:20:19,280 Nous avons juste besoin de quelques règles. 436 00:20:19,401 --> 00:20:22,313 Quand sommes-nous un couple? Quand sommes-nous au boulot? 437 00:20:22,434 --> 00:20:24,079 Très bien. 438 00:20:24,200 --> 00:20:25,346 OK, j'en ai une. Une règle. 439 00:20:25,467 --> 00:20:27,180 Quand nous sommes nus, 440 00:20:27,301 --> 00:20:28,933 petit ami, petite amie. 441 00:20:31,534 --> 00:20:32,413 Tu es d'accord avec ça? 442 00:20:32,534 --> 00:20:34,413 Alors suis-je bien dans les règles 443 00:20:34,534 --> 00:20:36,113 quand je te pose une question politique 444 00:20:36,234 --> 00:20:37,933 alors que je porte ceci? 445 00:20:44,267 --> 00:20:46,200 Tu peux me demander tout ce que tu veux. 446 00:20:49,167 --> 00:20:51,200 La réponse sera toujours oui. 447 00:20:52,534 --> 00:20:54,779 Alors, combien de temps penses-tu qu'il vous faudra 448 00:20:54,900 --> 00:20:56,534 pour vous remettre de la rossée d'aujourd'hui? 449 00:20:57,634 --> 00:20:58,567 Oui. 450 00:21:00,467 --> 00:21:02,467 Oh, mon Dieu, oui. 451 00:21:03,967 --> 00:21:05,346 Vraiment, si vite? 452 00:21:05,467 --> 00:21:06,800 Oh, oui. Oui. 453 00:21:08,100 --> 00:21:11,833 Oui, oui, oui, une couche de oui. 454 00:21:13,900 --> 00:21:16,246 Ne penses-tu pas que tu es un peu trop optimiste, Mr. l'Adjoint au Maire? 455 00:21:16,367 --> 00:21:18,413 Chérie, arrête. Tu enfreins déjà les règles. 456 00:21:18,534 --> 00:21:19,846 J'ai encore une chaussette! 457 00:21:19,967 --> 00:21:21,346 Ahhh ! 458 00:21:21,467 --> 00:21:22,567 Plus maintenant. 459 00:21:25,601 --> 00:21:27,213 James. 460 00:21:27,334 --> 00:21:29,180 Mike, vous êtes là tôt. 461 00:21:29,301 --> 00:21:32,480 Je termine le discours pour la ville à la réunion chez le président. 462 00:21:32,601 --> 00:21:34,313 Je suis désolé. Je ne devrais pas utilisé votre bureau. 463 00:21:34,434 --> 00:21:35,613 Non, non. Je suis content que vous soyez là 464 00:21:35,734 --> 00:21:38,146 car je voulais vous présenter mes excuses pour hier. 465 00:21:38,267 --> 00:21:40,113 Oh, non, ça n'est pas... J'étais hors limites. 466 00:21:40,234 --> 00:21:41,913 Je n'ai aucun droit de vous dire 467 00:21:42,034 --> 00:21:43,213 avec qui vous pouvez ou pas sortir. 468 00:21:43,334 --> 00:21:46,313 Oh, merci, Mike. Je vous vois plus tard? 469 00:21:46,434 --> 00:21:48,480 Même si j'étais totalement injuste, 470 00:21:48,601 --> 00:21:50,146 vous avez été loyal jusqu'au bout. 471 00:21:50,267 --> 00:21:53,146 Vous me connaissez. Tout pour l'équipe. 472 00:21:53,267 --> 00:21:55,267 Vous ne portez pas de pantalon, n'est-ce pas, James ? 473 00:21:58,267 --> 00:21:59,267 Non, Mike, je n'en ai pas. 474 00:22:01,467 --> 00:22:02,746 Je suppose que vous ne voulez pas que je jette 475 00:22:02,867 --> 00:22:06,346 cette agrafeuse dans ce rideau. 476 00:22:06,467 --> 00:22:08,134 S'il vous plaît, ne le faites pas, Mr. Flaherty. 477 00:22:09,800 --> 00:22:12,834 Traduction Shiva82 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org