0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:03,834 --> 00:00:05,501 Mauvais appartement. 2 00:00:07,334 --> 00:00:09,012 Non. Je vis ici. 3 00:00:09,133 --> 00:00:11,446 Nous sommes vos voisins. Je suis Maria. 4 00:00:11,567 --> 00:00:14,934 Je suis Yale. Appartement 2b. "Or not 2b". 5 00:00:16,033 --> 00:00:17,413 "Telle est la question". 6 00:00:17,534 --> 00:00:18,912 Oui, j'ai compris. 7 00:00:19,033 --> 00:00:20,113 C'est drôle. 8 00:00:20,234 --> 00:00:21,713 Si t'es plus noble dans l'esprit 9 00:00:21,834 --> 00:00:24,046 pour souffrir les brides et les flèches de la fortune indigne... 10 00:00:24,167 --> 00:00:25,380 Ashley. 11 00:00:25,101 --> 00:00:26,912 Salut, chérie. Alors vous... vous vous êtes présentés. 12 00:00:26,633 --> 00:00:27,879 Nous nous sommes présentés, oui. 13 00:00:28,200 --> 00:00:29,313 Oui, ils vivent au-dessus. 14 00:00:29,434 --> 00:00:30,713 Ils sont au 2b. Oui, je sais. 15 00:00:30,834 --> 00:00:32,847 Or not 2b. "Telle est la question". 16 00:00:32,968 --> 00:00:34,701 Je lui raconterai plus tard. Ça la fera rire. 17 00:00:36,801 --> 00:00:40,413 Oui, alors quoi qu'il en soit, Yale et Maria, ils ont juste fait un saut 18 00:00:40,534 --> 00:00:42,079 car ils ont ces tickets en trop 19 00:00:42,200 --> 00:00:43,413 pour ce documentaire. 20 00:00:43,534 --> 00:00:45,979 C'est sur l'effondrement de l'écosystème au Brésil. 21 00:00:46,100 --> 00:00:48,613 Je leur ai dit que ne pourrions probablement pas y aller. 22 00:00:48,734 --> 00:00:50,813 Mais ils ont insister, insister, 23 00:00:50,934 --> 00:00:52,713 et insister jusqu'à ce que je finisse par accepter. 24 00:00:52,834 --> 00:00:55,046 Ça devrait vraiment être sympa pour nous deux, 25 00:00:55,167 --> 00:00:57,012 donc nous y allons. 26 00:00:57,133 --> 00:00:59,313 Je suis désolée. 27 00:00:59,434 --> 00:01:02,213 En plus je parle couramment portugais, 28 00:01:02,334 --> 00:01:04,413 donc se sera comme avoir votre propre guide touristique 29 00:01:04,534 --> 00:01:05,813 juste là à côté de vous. 30 00:01:05,934 --> 00:01:10,313 Oh, Yale, l'ami, vous ne devez même pas me l'enrober, 31 00:01:10,434 --> 00:01:11,813 parce que l'écosystème 32 00:01:11,934 --> 00:01:14,380 est, genre, très important pour moi. 33 00:01:14,501 --> 00:01:16,313 Mais je travaille pour le bureau du Maire, malheureusement 34 00:01:16,434 --> 00:01:18,979 et nous sommes au milieu d'une crise. 35 00:01:19,100 --> 00:01:20,279 Quel genre de crise? 36 00:01:20,400 --> 00:01:23,213 Une crise. Une crise. 37 00:01:23,334 --> 00:01:24,968 Où j'ai mis cette crise? 38 00:01:26,601 --> 00:01:29,413 Mike, Garfield nous massacres à nouveau à la TV. 39 00:01:29,534 --> 00:01:32,346 J'ai pensé que vous pourriez être intéressé. A plus tard. 40 00:01:32,467 --> 00:01:35,012 Eh bien, hélas, mes mains sont nouées. 41 00:01:35,133 --> 00:01:37,113 Je dois y aller, 42 00:01:37,234 --> 00:01:40,513 alors, euh, se sera pour une prochaine fois. 43 00:01:40,634 --> 00:01:44,567 A rain check on the rain forest. Je fais de l'humour. 44 00:01:44,568 --> 00:01:47,368 Traduction Shiva82 45 00:01:58,634 --> 00:01:59,879 Salut. 46 00:02:00,000 --> 00:02:01,380 C'est trop excitant. 47 00:02:01,501 --> 00:02:04,847 C'est ma première... urgence dominical. 48 00:02:04,968 --> 00:02:06,713 Je vois que tu as finalement payé 49 00:02:06,834 --> 00:02:08,501 ton inscription au club des nuls. 50 00:02:09,667 --> 00:02:10,912 Tout le monde est arrivé? 51 00:02:11,033 --> 00:02:13,246 Pas encore. 52 00:02:13,367 --> 00:02:15,446 Eh bien, ça c'est cool. 53 00:02:15,567 --> 00:02:16,780 Très bien. Que se passe-t-il? 54 00:02:16,901 --> 00:02:18,012 J'ai un jour de congé par semaine. 55 00:02:18,133 --> 00:02:20,046 Je préfère ne pas le passer au travail. 56 00:02:20,167 --> 00:02:22,480 Attention. 57 00:02:22,601 --> 00:02:25,513 Nikki, y a-t-il quelque chose que vous voudriez partager avec nous? 58 00:02:25,634 --> 00:02:26,979 Il est à ma soeur. 59 00:02:27,100 --> 00:02:28,780 Je n'ai pas de temps pour avoir une vie à moi, 60 00:02:28,901 --> 00:02:31,033 alors je lui en emprunte un le dimanche. 61 00:02:32,601 --> 00:02:34,646 Tu jouais au basket-ball? 62 00:02:34,767 --> 00:02:35,912 Non. J'étais au bowling. 63 00:02:36,033 --> 00:02:38,033 Je ressemblait à un idiot. 64 00:02:39,400 --> 00:02:40,747 Ce que je voulais dire c'est... 65 00:02:40,868 --> 00:02:42,213 ce que tu veux dire c'est que tu es surpris que je joue au basket-ball 66 00:02:42,334 --> 00:02:43,346 parce que je suis homosexuel, 67 00:02:43,467 --> 00:02:46,567 mais, vois-tu, Stuart, je suis aussi un homme noir, 68 00:02:48,167 --> 00:02:52,567 donc c'est en fait juste une bataille entre tes stéréotypes archaïques. 69 00:02:53,734 --> 00:02:55,580 Laquelle va gagner? 70 00:02:55,701 --> 00:02:59,480 Eh bien, il semblerait que tout le monde soit là à part Pauly, 71 00:02:59,601 --> 00:03:02,680 donc il n'y a pas de raison pour ne pas commencer. 72 00:03:02,801 --> 00:03:04,979 Je ne suis pas juste l'ancien Maire. 73 00:03:05,100 --> 00:03:08,313 Je suis un New-Yorkais, et je me préoccupe profondément de cette ville. 74 00:03:08,434 --> 00:03:11,546 J'aimerais être sûr que le Maire actuel ressent la même chose. 75 00:03:11,667 --> 00:03:13,847 Il a été comme ça pendant plus d'une heure. 76 00:03:13,968 --> 00:03:16,279 C'est mauvais. Très mauvais. 77 00:03:16,400 --> 00:03:18,713 Très, très, très, très mauvais. 78 00:03:18,834 --> 00:03:22,079 Nous devons faire quelque chose pour clouer le bec de Garfield. Quelqu'un a une idée? 79 00:03:22,200 --> 00:03:23,580 Tout le monde a un squelette dans un placard, Mike. 80 00:03:23,701 --> 00:03:26,580 Je peux vous monter une campagne de diffamation. 81 00:03:26,701 --> 00:03:27,813 Mmm-waaa. 82 00:03:27,934 --> 00:03:29,946 J'aime ça chez vous, Stuart. 83 00:03:30,067 --> 00:03:32,113 Nous devons être royal sur ce coup là. 84 00:03:32,234 --> 00:03:33,480 Oh, ne fais pas la moue. 85 00:03:33,601 --> 00:03:36,413 Qu'en pensez-vous, Nikki ? Que sait-on à propos de ce gars? 86 00:03:36,534 --> 00:03:38,246 Enorme ego. Totalement concerné par lui-même. 87 00:03:38,367 --> 00:03:40,546 Du genre à aimer voir son nom sur des trucs. 88 00:03:40,667 --> 00:03:42,480 OK. Nous devons juste lui donner quelque chose. 89 00:03:42,601 --> 00:03:44,179 Alors c'est ça votre marque politique? 90 00:03:44,300 --> 00:03:45,912 Vous allez acheter son soutien? 91 00:03:46,033 --> 00:03:48,912 Carter, dans la Rome antique, ils appelaient ça un hommage. 92 00:03:49,033 --> 00:03:53,879 Nous donnons à Garfield un pichet de vin, un cheval, une vierge. 93 00:03:54,000 --> 00:03:55,246 Et le problème est résolu. 94 00:03:55,367 --> 00:03:58,613 Je peux lui en trouvé 2 sur 3 rien que dans ce bureau. 95 00:03:58,734 --> 00:04:01,646 Il faut juste imprimer son nom sur quelque chose. 96 00:04:01,767 --> 00:04:03,879 Nikki, ce bébé a-t-il déjà un nom? 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,213 Pourquoi pas une rue nommée Garfield? 98 00:04:06,334 --> 00:04:08,146 Non. Trop coûteux. 99 00:04:08,267 --> 00:04:11,067 Pourquoi pas un adorable chat de dessin animé orange? 100 00:04:13,300 --> 00:04:14,613 Vous ne nous aidez pas. 101 00:04:14,734 --> 00:04:16,234 Pourquoi pas une fontaine? 102 00:04:18,133 --> 00:04:19,780 James, ça c'est brilliant. 103 00:04:19,901 --> 00:04:21,380 Une fontaine? Vous êtes sûr? 104 00:04:21,501 --> 00:04:24,613 Car je peux avoir des photos de lui avec une prostituée vers 19h15. 105 00:04:24,734 --> 00:04:27,680 Se sera une fontaine. Réunion ajournée. Allons boire une bière. 106 00:04:27,801 --> 00:04:29,179 Ah, boire une bière. 107 00:04:29,300 --> 00:04:30,713 Attendez, attendez, attendez, attendez. 108 00:04:30,834 --> 00:04:32,847 Où allez-vous? 109 00:04:32,968 --> 00:04:34,879 La réunion est terminée, Pauly. Tu l'as manqué. 110 00:04:35,000 --> 00:04:37,313 Non. J'étais sur le pont de Throgs Neck quand j'ai reçu ton beep. 111 00:04:37,434 --> 00:04:40,667 C'est à plus de 30 km. Je ne sens plus mes cuisses. 112 00:04:43,067 --> 00:04:45,033 Quelqu'un veut prendre le petit dans ses bras? 113 00:04:46,167 --> 00:04:47,513 J'ai peur de le laisser tomber. 114 00:04:47,634 --> 00:04:48,912 Qu'est ce que vous ferez tous 115 00:04:49,033 --> 00:04:50,346 quand vous aurez des enfants? 116 00:04:50,467 --> 00:04:52,200 Je ferai installer une poignée au mien. 117 00:04:54,334 --> 00:04:56,346 Je suis impatient d'être père. 118 00:04:56,467 --> 00:04:57,747 Vraiment? 119 00:04:57,868 --> 00:05:00,313 Vraiment. Je trouve le bon gars, j'achète une maison, et je me range. 120 00:05:00,434 --> 00:05:02,780 Ah, ça serait sympa. 121 00:05:02,901 --> 00:05:05,480 Nous avons 5 futurs pères de l'année ici. 122 00:05:05,601 --> 00:05:08,946 Ouais, bien sûr. Vous ne pourriez pas prendre soin d'une serviette. 123 00:05:09,067 --> 00:05:10,079 De quoi parlez-vous? 124 00:05:10,200 --> 00:05:11,279 Tentons une expérience. 125 00:05:11,400 --> 00:05:14,279 Je parie 50 dollars contre 10 avec chacun d'entre vous 126 00:05:14,400 --> 00:05:16,680 que vous ne pouvez pas prendre une serviette, 127 00:05:16,801 --> 00:05:18,480 me la rapporter dans 48 heures, 128 00:05:18,601 --> 00:05:20,546 bien pliée et propre. 129 00:05:20,667 --> 00:05:22,380 Donnez-moi ça. 130 00:05:22,501 --> 00:05:24,012 Très bien. 131 00:05:24,133 --> 00:05:26,279 Vous devez leur donner un nom, pour savoir laquelle est à qui. 132 00:05:26,400 --> 00:05:28,667 J'appelle la mienne Sheldon. 133 00:05:29,801 --> 00:05:31,713 Apparemment Paul veut que sa serviette 134 00:05:31,834 --> 00:05:33,567 se fasse frapper souvent. 135 00:05:36,067 --> 00:05:37,912 J'appelle la mienne Stuart. 136 00:05:38,033 --> 00:05:39,179 Et si c'est une fille? 137 00:05:39,300 --> 00:05:43,246 C'est une serviette, et son nom est Stuart. 138 00:05:43,367 --> 00:05:47,146 Et hier soir, elle a battu Sheldon. 139 00:05:47,267 --> 00:05:50,780 OK. Moi et Tucker 140 00:05:50,901 --> 00:05:52,946 on offre la prochaine tournée. 141 00:05:53,067 --> 00:05:54,979 5 bières. 142 00:05:55,100 --> 00:05:57,413 Je savais que je te trouverais là. 143 00:05:57,534 --> 00:05:59,313 Salut, Ashley. 144 00:05:59,434 --> 00:06:01,868 Comment était le documentaire? 145 00:06:03,100 --> 00:06:06,246 Je ne peux pas croire que tu m'aies lâché comme ça. 146 00:06:06,367 --> 00:06:09,912 Je dois te dire que c'était une décision incroyablement difficile, chérie, 147 00:06:10,033 --> 00:06:11,713 mais le bateau coulait, 148 00:06:11,834 --> 00:06:15,513 et je ne pouvais sauver qu'un d'entre nous. 149 00:06:15,634 --> 00:06:19,213 Qu'est-il arrivé aux femmes et aux enfants d'abord? 150 00:06:19,334 --> 00:06:20,912 Eh bien, il arrive un moment dans la vie d'un homme 151 00:06:21,033 --> 00:06:25,380 où il doit enfiler une robe et sauter dans le canot de sauvetage. 152 00:06:25,501 --> 00:06:28,380 J'ai juste passé 3 heures à regarder des images en noir et blanc 153 00:06:28,501 --> 00:06:29,879 sur la disparition des forêts tropicales. 154 00:06:30,000 --> 00:06:31,513 Je te le dis, à la fin, 155 00:06:31,634 --> 00:06:36,146 j'étais réellement pour que la disparition des forêts soit plus rapide. 156 00:06:36,267 --> 00:06:39,680 Ils ne sont pas là maintenant, donc le cauchemar est terminé. 157 00:06:39,801 --> 00:06:41,012 Euh, non, il ne l'est pas. 158 00:06:41,133 --> 00:06:44,713 Tu vois, le truc c'est qu'ils se sont invités eux-mêmes pour dîner demain soir. 159 00:06:44,834 --> 00:06:46,747 Tu te moques de moi. 160 00:06:46,868 --> 00:06:49,346 Très bien, écoute. Nous pouvons traverser ça. 161 00:06:49,467 --> 00:06:50,680 C'est juste une soirée... 162 00:06:50,801 --> 00:06:53,813 ils viennent, puis ils partent, personne n'est blessé. 163 00:06:53,934 --> 00:06:54,847 OK. 164 00:06:54,968 --> 00:06:55,879 Et voilà. 165 00:06:57,267 --> 00:06:58,580 Non! Stuart ! 166 00:06:58,701 --> 00:07:00,334 Tu as perdu! 167 00:07:06,534 --> 00:07:08,033 Il était si jeune. 168 00:07:11,968 --> 00:07:14,279 Je me demande pourquoi nous faisons ça pour lui, Michael. 169 00:07:14,400 --> 00:07:16,580 Garfield nous a méchamment critiqué dernièrement. 170 00:07:16,701 --> 00:07:18,879 Je sais. Nous lui donnons juste une fontaine, monsieur. 171 00:07:19,000 --> 00:07:21,413 J'ai des émotions tellement diverses pour Garfield. 172 00:07:21,534 --> 00:07:24,946 C'est un tel homme du peuple, grand comme la vie. 173 00:07:25,067 --> 00:07:26,346 Ce n'est pas de la jalousie. 174 00:07:26,467 --> 00:07:28,946 Je voudrais juste ce qu'il a. 175 00:07:29,067 --> 00:07:31,646 Vous êtes le Maire maintenant, monsieur, n'oubliez pas ça. 176 00:07:31,767 --> 00:07:33,234 Oui. Je sais ça. 177 00:07:35,400 --> 00:07:37,279 Mais néanmoins, quand il est dans les parages, 178 00:07:37,400 --> 00:07:40,334 j'ai toujours l'impression que je disparais simplement. 179 00:07:42,067 --> 00:07:43,346 Bonjour, Flaherty. 180 00:07:43,467 --> 00:07:45,546 Où est votre patron? 181 00:07:45,667 --> 00:07:46,546 Abe. 182 00:07:46,667 --> 00:07:47,580 Randall. 183 00:07:47,701 --> 00:07:50,246 Vous feriez mieux de raffermir un peu cette poignée de mains. 184 00:07:50,367 --> 00:07:52,979 Ecoutez, la raison pour laquelle nous vous avons invités ici... 185 00:07:53,100 --> 00:07:54,367 Randall, ouvrez. 186 00:07:56,400 --> 00:07:57,446 Gardez-ça. 187 00:07:57,567 --> 00:07:59,213 Quand vous êtes avec des gens, 188 00:07:59,334 --> 00:08:00,979 vous devez avoir une haleine fraiche. 189 00:08:01,100 --> 00:08:04,912 Oui, bref, nous sommes conscients que vous avez exprimé certaines inquiétudes récemment, 190 00:08:05,033 --> 00:08:07,146 et, eh bien, nous pensions que nous pourrions... 191 00:08:07,267 --> 00:08:09,613 Me donner une fontaine? Je sais. J'adore cette idée. 192 00:08:09,734 --> 00:08:11,200 C'est un bon début. 193 00:08:12,934 --> 00:08:14,179 Monsieur le Maire. 194 00:08:14,300 --> 00:08:15,680 Fong. 195 00:08:15,801 --> 00:08:17,079 Content de vous voir, monsieur le Maire. 196 00:08:17,200 --> 00:08:19,446 C'est juste Abe maintenant. Vous savez ça. 197 00:08:19,567 --> 00:08:22,380 Pas pour moi. Vous serez toujours le Maire pour moi. 198 00:08:22,501 --> 00:08:24,046 Merci, mon ami. 199 00:08:24,167 --> 00:08:25,380 Il est bon. 200 00:08:25,501 --> 00:08:26,847 Vous êtes meilleur, monsieur. 201 00:08:26,968 --> 00:08:28,313 Amigo, comment allez-vous? 202 00:08:28,434 --> 00:08:31,213 Comment va la demoiselle Carmela? 203 00:08:31,334 --> 00:08:33,179 Oh, bien. Merci, merci. 204 00:08:33,300 --> 00:08:34,580 De rien. De rien. 205 00:08:34,701 --> 00:08:37,934 Passez une bonne journée, Jesus. 206 00:08:39,367 --> 00:08:42,300 C'est Jesus. Jesus, monsieur. 207 00:08:45,467 --> 00:08:46,847 6 mois. 208 00:08:46,968 --> 00:08:48,968 Vous auriez pu me prévenir. 209 00:08:51,767 --> 00:08:54,847 Et ainsi ça fini comme ça avait commencé, 210 00:08:54,968 --> 00:08:57,847 avec nous nettoyant les pingouins trempés de pétroles, 211 00:08:57,968 --> 00:09:02,133 les petites victimes de l'Exxon Valdez. 212 00:09:10,968 --> 00:09:13,747 Fascinant. Fascinant documentaire. 213 00:09:13,868 --> 00:09:17,467 Vous avez vu l'heure? Il est déjà 21h15. 214 00:09:18,968 --> 00:09:21,346 Ça s'appelle brûler la chandelle, hein? 215 00:09:21,467 --> 00:09:23,879 Vous savez, nous avons un sac entier de cassettes. 216 00:09:24,000 --> 00:09:25,847 Je vais juste aller à la salle de bains, 217 00:09:25,968 --> 00:09:28,213 juste pour me mettre un peu d'eau sur mon visage. 218 00:09:28,334 --> 00:09:30,279 Alors nous allons juste mettre n'importe laquelle, hein? 219 00:09:30,400 --> 00:09:32,413 Oh, oui. Allez-y, Yale. 220 00:09:33,734 --> 00:09:37,200 Voyons si nous pouvons vraiment faire que le temps s'arrête. 221 00:09:38,634 --> 00:09:40,513 Devrions-nous montrer celle de notre grève de la faim 222 00:09:40,634 --> 00:09:43,446 ou celle où nous nous sommes enchaînés aux séquoias? 223 00:09:43,567 --> 00:09:44,680 Ooh, je ne sais pas. 224 00:09:44,801 --> 00:09:45,780 Mike ? 225 00:09:45,901 --> 00:09:48,446 Vous savez, je ne me sens pas à l'aise 226 00:09:48,567 --> 00:09:49,780 à prendre cette décision. 227 00:09:49,901 --> 00:09:50,979 Pourquoi ne choisissez-vous pas? 228 00:09:51,100 --> 00:09:52,513 Prenez juste n'importe laquelle... 229 00:09:52,634 --> 00:09:54,501 qui est, euh, la plus courte. 230 00:09:58,067 --> 00:10:00,946 Chérie, nous devons nous débarrasser d'eux, OK? 231 00:10:01,067 --> 00:10:03,646 Tu retourne là-bas. Tu leur dis que je suis malade. 232 00:10:03,767 --> 00:10:04,847 Je reste ici, 233 00:10:04,968 --> 00:10:08,313 et je fais des bruits de vomissement. 234 00:10:08,434 --> 00:10:09,680 Je ne pense pas que ça fonctionnera. 235 00:10:09,801 --> 00:10:12,213 Ils ont probablement des remèdes à base de plantes avec eux. 236 00:10:12,334 --> 00:10:15,380 J'étais vraiment avec eux pour le premier couple de pingouins. 237 00:10:15,501 --> 00:10:17,513 Après ça, J'avais compris, tu sais. 238 00:10:17,634 --> 00:10:20,847 Ils sont plein de pétrole, ils sont propres. 239 00:10:20,968 --> 00:10:23,613 Ne leur avons-nous pas fait clairement comprendre que nous voulions qu'ils partent? 240 00:10:23,734 --> 00:10:24,979 Tu te moques de moi? 241 00:10:25,100 --> 00:10:26,780 J'ai tout fait à part fouiller leurs poches 242 00:10:26,901 --> 00:10:30,912 pour retrouver les 3 heures de ma vie qu'ils m'ont volé. 243 00:10:31,033 --> 00:10:32,079 Très bien. Très bien. 244 00:10:32,200 --> 00:10:33,246 Tu sais quoi? 245 00:10:33,367 --> 00:10:35,646 Nous devons juste conduire cette chose dehors. 246 00:10:35,767 --> 00:10:39,513 Ashley, je, je ne veux pas t'inquiéter... 247 00:10:39,634 --> 00:10:43,446 alors je ne vais pas exagérer ça. 248 00:10:43,567 --> 00:10:46,601 Ces gens sont en train de nous détruire. 249 00:10:48,734 --> 00:10:50,146 Je veux dire, regarde-les. 250 00:10:50,267 --> 00:10:52,946 Regarde-les regardant notre TV, mangeant notre nourriture, 251 00:10:53,067 --> 00:10:55,680 buvant notre eau. 252 00:10:55,801 --> 00:10:57,213 Si nous ne réglons pas ça, 253 00:10:57,334 --> 00:10:58,480 nous ferions aussi bien de leur donner nos clés 254 00:10:58,601 --> 00:11:00,234 car ce n'est plus notre appartement, c'est le leur. 255 00:11:01,567 --> 00:11:03,067 Je prends. 256 00:11:04,634 --> 00:11:06,747 Oh, mon Dieu. C'est trop tard. 257 00:11:06,868 --> 00:11:07,979 Non, non, non. 258 00:11:08,100 --> 00:11:10,046 Nous pouvons le faire... ensemble. 259 00:11:10,167 --> 00:11:12,713 Je t'aime, Ashley. 260 00:11:12,834 --> 00:11:14,546 Je resterais toujours à tes côtés. 261 00:11:14,667 --> 00:11:16,634 Très bien. Nous y sommes. 262 00:11:19,601 --> 00:11:20,680 C'était votre éditeur. 263 00:11:20,801 --> 00:11:21,813 Il a dit que ce n'était pas important. 264 00:11:21,934 --> 00:11:23,113 Vous rappelez quand vous voulez. 265 00:11:23,234 --> 00:11:24,912 Oh, ça n'a pas l'air bon. Je dois y aller. 266 00:11:25,033 --> 00:11:26,434 Oh, non. 267 00:11:42,033 --> 00:11:47,413 La vraie fontaine ressemblera à celle-ci mais en beaucoup plus grande. 268 00:11:47,534 --> 00:11:49,680 Eh bien, du côté positif, 269 00:11:49,801 --> 00:11:50,847 quand la consécration sera terminée, 270 00:11:50,968 --> 00:11:52,313 il pourra l'emporter à la maison avec lui. 271 00:11:52,434 --> 00:11:54,346 Mesdames et messieurs. 272 00:11:54,467 --> 00:11:57,413 C'est avec plaisir que je vous présente le Maire de New York, 273 00:11:57,534 --> 00:11:59,046 l'honorable Randall Winston, 274 00:11:59,167 --> 00:12:01,480 et l'ancien honorable Abe Garfield... 275 00:12:01,601 --> 00:12:05,100 qui était... qui était le Maire. 276 00:12:08,400 --> 00:12:12,012 En tant que Maire de la ville, c'est pour moi un immense plaisir 277 00:12:12,133 --> 00:12:14,467 d'officiellement baptiser ceci la fontaine Abe Garfield. 278 00:12:31,234 --> 00:12:33,113 Maire Winston, qu'avez-vous souhaité? 279 00:12:33,234 --> 00:12:35,879 Euh, d'être réélu. Quoi d'autre? 280 00:12:36,000 --> 00:12:38,146 Euh, Maire Garfield, qu'avez-vous souhaité? 281 00:12:38,267 --> 00:12:41,246 Que New York reste la plus grande ville du monde, 282 00:12:41,367 --> 00:12:44,747 que nous élevions notre niveau de culture et de compassion, 283 00:12:44,868 --> 00:12:46,446 pour la vie et la liberté, 284 00:12:46,567 --> 00:12:49,968 sans parler des meilleurs pastrami connu de l'homme. 285 00:12:52,100 --> 00:12:54,747 Mike, puis-je avoir une autre pièce? 286 00:12:54,868 --> 00:12:56,079 Merci à vous tous. 287 00:12:56,200 --> 00:12:58,713 Eh bien, messieurs, c'était une cérémonie toute à fait émouvante, 288 00:12:58,834 --> 00:13:01,912 de voir deux grands dirigeants de la ville ensemble... 289 00:13:02,033 --> 00:13:06,847 Pensiez-vous vraiment pouvoir m'acheter avec ce... bain pour oiseaux? 290 00:13:06,968 --> 00:13:09,613 C'était le plan. Oui. 291 00:13:09,734 --> 00:13:12,113 J'ai eu des martinis plus grands que ça. 292 00:13:12,234 --> 00:13:13,879 Ceci est une insulte. 293 00:13:14,000 --> 00:13:17,079 Vous mieux que qui que ce soit devriez savoir à quel point ce travaille est difficile. 294 00:13:17,200 --> 00:13:18,879 Mais non, non, non. Vous jouez le critique. 295 00:13:19,000 --> 00:13:20,879 Vous faites votre tour d'interview télévisé. 296 00:13:21,000 --> 00:13:22,246 Eh bien, vous savez ce que ça fait? 297 00:13:22,367 --> 00:13:23,480 Ça me prouve juste que vous n'êtes rien 298 00:13:23,601 --> 00:13:26,879 qu'un vaniteux, futile, égocentrique, ... 299 00:13:27,000 --> 00:13:28,446 Pourquoi vous couchez-vous? 300 00:13:28,567 --> 00:13:31,367 Que quelqu'un appel une ambulance! 301 00:13:37,934 --> 00:13:41,567 C'est tellement étrange de voir le drapeau au milieu du mât. 302 00:13:43,734 --> 00:13:46,446 Je ne peux pas croire qu'il soit parti. 303 00:13:46,567 --> 00:13:50,446 Monsieur, nous devrions probablement travailler sur votre déclaration. 304 00:13:50,567 --> 00:13:54,146 Je l'ai tué, Mike. Je l'ai tué. 305 00:13:54,267 --> 00:13:56,446 Eh bien, c'est un bon point de départ. 306 00:13:56,567 --> 00:14:00,012 Je pense que nous devrons probablement l'adoucir un peu. 307 00:14:00,133 --> 00:14:01,546 L'autre jour, 308 00:14:01,667 --> 00:14:03,346 je regardais Abe marcher dans ce couloir, 309 00:14:03,467 --> 00:14:04,912 tapotant des étrangers dans le dos, 310 00:14:05,033 --> 00:14:06,146 parlant parfaitement cantonnais, 311 00:14:06,267 --> 00:14:08,413 et vous savez ce que j'ai souhaité? 312 00:14:08,534 --> 00:14:10,580 J'ai souhaité qu'il disparaisse, 313 00:14:10,701 --> 00:14:12,613 j'ai souhaité qu'il ne soit pas là. 314 00:14:12,734 --> 00:14:15,246 Ce n'est pas tout à fait la même chose que de souhaiter sa mort. 315 00:14:15,367 --> 00:14:17,067 J'ai souhaité ça, aussi. 316 00:14:19,067 --> 00:14:21,067 Oh, ben alors! 317 00:14:22,501 --> 00:14:26,380 Vous savez, il m'avait donné ça... 318 00:14:26,501 --> 00:14:28,313 et un sage petit conseil. 319 00:14:28,434 --> 00:14:30,146 Garfield était un homme âgé. 320 00:14:30,267 --> 00:14:32,279 Il avait des antécédents de problèmes cardiaque. 321 00:14:32,400 --> 00:14:34,847 Non, non, Mike. Mes mots l'ont abattu, 322 00:14:34,968 --> 00:14:36,380 et la culpabilité est si pesante. 323 00:14:36,501 --> 00:14:38,946 J'ai besoin de me racheter. J'ai besoin de le dire au monde. 324 00:14:39,067 --> 00:14:40,513 Très bien, je sais que vous souffrez, monsieur. 325 00:14:40,634 --> 00:14:42,079 Ce que vous voulez faire c'est prendre 326 00:14:42,200 --> 00:14:43,879 tout ce qui vous fait mal et toute cette douleur 327 00:14:44,000 --> 00:14:47,046 et tout le désarroi et tout ce sentiment écrasant 328 00:14:47,167 --> 00:14:51,000 et vous voulez simplement... les mettre en bouteille. 329 00:14:53,534 --> 00:14:54,413 Bonjour, monsieur. 330 00:14:54,534 --> 00:14:56,234 Oui, je le suis, fiston. 331 00:14:59,067 --> 00:15:02,012 La ville entière l'est. 332 00:15:02,133 --> 00:15:04,200 Je suis désolé. 333 00:15:05,567 --> 00:15:06,901 OK. 334 00:15:08,133 --> 00:15:09,346 Comment va-t-il, Mike ? 335 00:15:09,467 --> 00:15:11,046 Il se sent responsable. 336 00:15:11,167 --> 00:15:15,279 Pourquoi, juste parce qu'il hurlait sur le vieux jusqu'à ce qu'il tombe raide mort? 337 00:15:15,400 --> 00:15:17,847 Laissez-moi rendre ça parfaitement clair pour tout le monde. 338 00:15:17,968 --> 00:15:21,380 Ce qui est arrivé entre le Maire et Garfield n'était pas une dispute. 339 00:15:21,501 --> 00:15:23,879 C'était juste une discussion animée 340 00:15:24,000 --> 00:15:26,380 qui est devenu soudainement... 341 00:15:26,501 --> 00:15:29,546 inanimée. 342 00:15:29,667 --> 00:15:31,847 Ils ont fait une veillée à la fontaine hier soir. 343 00:15:31,968 --> 00:15:33,246 Ils étaient une centaine. 344 00:15:33,367 --> 00:15:36,879 Bien entendu, seulement 5 personnes pouvaient tenir au tour à la fois. 345 00:15:37,000 --> 00:15:39,446 Ils ont du faire la veillée par équipe. 346 00:15:39,567 --> 00:15:43,179 Je pense qu'ils y sont toujours. 347 00:15:43,300 --> 00:15:45,146 C'est un moment difficile. 348 00:15:45,267 --> 00:15:48,146 Un homme aimé de tous est mort à sa grande récompense, 349 00:15:48,267 --> 00:15:50,847 et le peuple est un peu bouleversé. 350 00:15:50,968 --> 00:15:52,912 Garfield est mort! 351 00:15:53,033 --> 00:15:54,413 Pourquoi? 352 00:15:54,534 --> 00:15:56,200 Pourquoi? 353 00:16:01,167 --> 00:16:02,701 Seigneur! 354 00:16:05,033 --> 00:16:08,580 Laissez-moi juste dire que Abe Garfield était un homme bien 355 00:16:08,701 --> 00:16:09,912 et un bon Maire, 356 00:16:10,033 --> 00:16:11,580 et pour ça, il nous manquera. 357 00:16:11,701 --> 00:16:14,380 C'était un bon ami. Nous le connaissions bien. 358 00:16:14,501 --> 00:16:17,680 Alors aujourd'hui, notre amour va à sa femme, 359 00:16:17,801 --> 00:16:20,179 nos pensées et nos prières, à ses enfants. 360 00:16:20,300 --> 00:16:22,046 Garfield n'avait pas d'enfant. 361 00:16:22,167 --> 00:16:26,000 Alors nos pensées et nos prières vont aussi à sa femme. 362 00:16:28,734 --> 00:16:31,346 Y aura-t-il une sorte de service commémoratif pour Garfield ? 363 00:16:31,467 --> 00:16:33,546 Oui, oui. 364 00:16:33,667 --> 00:16:37,979 L'ancien Maire sera honoré et rappeler pour ses années dans le service public. 365 00:16:38,100 --> 00:16:40,680 Est-ce que le Maire Winston prononcera son oraison funèbre? 366 00:16:40,801 --> 00:16:44,234 Oui et non. 367 00:16:45,767 --> 00:16:47,546 Laissez-moi juste clarifier ça. 368 00:16:47,667 --> 00:16:49,912 Oui, le Maire prendra la parole, 369 00:16:50,033 --> 00:16:53,912 mais d'un autre côté, peut-être que non. Qui sait? 370 00:16:54,033 --> 00:16:57,413 Pour l'instant, la seule chose que nous pouvons dire 371 00:16:57,534 --> 00:17:03,000 c'est que l'ancien Maire Garfield est en fait toujours mort. 372 00:17:05,067 --> 00:17:06,680 Penses-tu qu'ils nous ont entendu? 373 00:17:06,801 --> 00:17:09,279 Je ne sais pas. Enlève tes chaussures. 374 00:17:09,400 --> 00:17:10,380 Oui. Bonne idée. 375 00:17:10,501 --> 00:17:12,146 Oh, et tant qu'on y est, 376 00:17:12,267 --> 00:17:14,234 pourquoi n'enlèverais-tu pas tes vêtements? 377 00:17:15,734 --> 00:17:17,713 Quoi? 378 00:17:17,834 --> 00:17:19,279 J'aurais enlevé les miens 379 00:17:19,400 --> 00:17:21,346 excepté le fait que nous sommes prisonniers dans notre propre appartement. 380 00:17:21,467 --> 00:17:24,446 Peux-tu s'il te plaît essayer de te concentrer sur le problème à proximité là? 381 00:17:24,567 --> 00:17:27,246 Hé, je ne suis pas celui qui a invité 382 00:17:27,367 --> 00:17:30,146 ces 2 monstres de cirque à entrer dans nos vies. 383 00:17:30,267 --> 00:17:31,580 Tu veux dire que c'est ma faute? 384 00:17:31,701 --> 00:17:33,780 Oui, c'est précisément ce que je dis. 385 00:17:33,901 --> 00:17:36,380 Tu es en train de te laver les mains de la situation? 386 00:17:36,501 --> 00:17:40,012 Tu sais, j'aimerais bien mais Yale est probablement dans la foutue salle de bains! 387 00:17:40,133 --> 00:17:41,780 Shh ! 388 00:17:41,901 --> 00:17:45,213 Nous devons reprendre nos vies en mains. 389 00:17:45,334 --> 00:17:46,879 OK. 390 00:17:47,000 --> 00:17:50,380 Ecoute, j'ai quelques amis... 391 00:17:50,501 --> 00:17:52,501 à la police. 392 00:17:54,300 --> 00:17:57,834 Je peux les faire arrêter en inventant des charges pour drogues. 393 00:17:59,567 --> 00:18:01,133 C'est trop gros. 394 00:18:02,434 --> 00:18:05,413 Oui. Je pense que l'un de nous devrait simplement leur parler. 395 00:18:05,534 --> 00:18:08,113 Ils ne prendraient probablement que 5 à 10 ans. 396 00:18:08,234 --> 00:18:11,813 Tu as raison. Tu as raison. Tu as raison. Je devrais leur parler. 397 00:18:11,934 --> 00:18:13,146 Nous sommes adultes. 398 00:18:13,267 --> 00:18:15,801 Nous ne devrions pas avoir peur de ces gens. 399 00:18:17,601 --> 00:18:20,979 Mike? Ashley? Hello. 400 00:18:21,100 --> 00:18:23,467 Ne bouge pas. 401 00:18:24,801 --> 00:18:27,467 Allez! Nous vous avons vu depuis la rue. 402 00:18:30,834 --> 00:18:32,580 Qu'est-il arrivé au discours de James? 403 00:18:32,701 --> 00:18:34,113 Oh, euh, oui. 404 00:18:34,234 --> 00:18:36,513 J'ai fait faire à James 1 ou 2 changements 405 00:18:36,634 --> 00:18:38,213 juste pour corriger le style. 406 00:18:38,334 --> 00:18:41,313 Eh bien, qu'est-il arrivé à la partie à propos du sang sur mes mains? 407 00:18:41,434 --> 00:18:43,646 Monsieur, vous ne pouvez pas monter sur ce podium 408 00:18:43,767 --> 00:18:46,580 et dire que vous avez tué Abe Garfield. 409 00:18:46,701 --> 00:18:48,079 Je veux dire, j'ai peut-être tort, 410 00:18:48,200 --> 00:18:49,813 mais ça pourrait nous faire du mal pour le scrutin. 411 00:18:49,934 --> 00:18:51,813 Ça ne concerne pas la politique, Mike. 412 00:18:51,934 --> 00:18:53,780 Il s'agit de prendre ses responsabilités. 413 00:18:55,100 --> 00:18:56,979 Il s'agit d'être un homme. 414 00:18:57,100 --> 00:18:58,879 Oh ! 415 00:18:59,000 --> 00:19:00,380 Ow. Ça fait mal. 416 00:19:00,501 --> 00:19:02,000 Oh. 417 00:19:11,133 --> 00:19:15,179 Abe Garfield était un homme bien. 418 00:19:15,300 --> 00:19:16,646 je dois admettre... 419 00:19:16,767 --> 00:19:19,467 non. Je dois avouer que... 420 00:19:23,601 --> 00:19:26,467 Je suis désolé. Je ne peux pas continuer. 421 00:19:28,734 --> 00:19:29,979 Ça va, Paul ? 422 00:19:30,100 --> 00:19:31,446 Oui, oui. 423 00:19:31,567 --> 00:19:34,079 Je suis juste fier de travailler pour un homme 424 00:19:34,200 --> 00:19:36,446 qui n'a pas peur de montrer ses sentiments au monde. 425 00:19:36,567 --> 00:19:38,546 Ça va aller, Paul. 426 00:19:38,667 --> 00:19:39,979 Tu as juste besoin... 427 00:19:40,100 --> 00:19:43,179 tu as juste besoin de me donner 10 dollars. 428 00:19:43,300 --> 00:19:44,380 Quoi? 429 00:19:44,501 --> 00:19:45,912 Ton bébé serviette. 430 00:19:46,033 --> 00:19:47,801 Oh, zut. 431 00:19:50,033 --> 00:19:52,979 Bon, Tucker est passé dans la machine à laver. 432 00:19:53,100 --> 00:19:55,847 Voici mes 10 dollars. 433 00:19:55,968 --> 00:19:57,613 Nous utiliserons le reste de son fond de collège 434 00:19:57,734 --> 00:19:59,747 pour une autre tournée de boissons. 435 00:19:59,868 --> 00:20:01,100 Où est le tien, James ? 436 00:20:02,601 --> 00:20:04,480 Oh, mon Dieu, où est mon bébé? 437 00:20:04,601 --> 00:20:06,646 Où est mon bébé? J'ai pris le bébé au bureau. 438 00:20:06,767 --> 00:20:08,380 J'ai amené le bébé au bar. 439 00:20:08,501 --> 00:20:09,879 J'ai mis le bébé sur la table. 440 00:20:10,000 --> 00:20:12,667 Stuart m'a demandé s'il pouvait voir le bébé. 441 00:20:15,934 --> 00:20:17,334 10 dollars. 442 00:20:22,234 --> 00:20:25,613 Je pense que tu as quelque chose qui m'appartiens. 443 00:20:25,734 --> 00:20:27,813 Mmm. 444 00:20:27,934 --> 00:20:29,580 Mm-hmm. 445 00:20:29,701 --> 00:20:31,847 Carter, tu as entendu ça des milliers de fois. 446 00:20:31,968 --> 00:20:33,912 Tout les bons partis sont ou marié ou... 447 00:20:34,033 --> 00:20:36,946 Je sais. Je sais. 448 00:20:37,067 --> 00:20:38,912 Je me suis complètement ridiculisé. 449 00:20:39,033 --> 00:20:43,213 Non, monsieur. Vous avez complètement honoré la mémoire de Garfield. 450 00:20:43,334 --> 00:20:44,346 J'étais ému. 451 00:20:44,467 --> 00:20:46,480 Tout le monde dans le parc était ému. 452 00:20:46,601 --> 00:20:49,300 Je veux dire, vous pleuriez, monsieur. 453 00:20:51,100 --> 00:20:52,446 Ce n'était pas moi, Mike. 454 00:20:52,567 --> 00:20:55,067 C'était le produit. 455 00:20:56,567 --> 00:20:58,067 Celui de Garfield. 456 00:20:59,467 --> 00:21:01,446 Vous savez, c'est étrange, n'est-ce pas? 457 00:21:01,567 --> 00:21:05,613 Comment ai-je pu rater ma bouche? 458 00:21:05,734 --> 00:21:07,446 Ça arrive à beaucoup de gens. 459 00:21:07,567 --> 00:21:09,534 Vous savez, le petit bec est tordu. 460 00:21:10,834 --> 00:21:13,546 Mais le timing était incroyable? 461 00:21:13,667 --> 00:21:16,912 Vraiment bon. 462 00:21:17,033 --> 00:21:19,179 Au moment où j'allais avouer... 463 00:21:19,300 --> 00:21:21,179 quelque chose qui n'était pas votre faute. 464 00:21:21,300 --> 00:21:22,580 Cette petite boîte m'a arrêté. 465 00:21:22,701 --> 00:21:23,847 Croyez-vous aux signes? 466 00:21:23,968 --> 00:21:25,279 Ça dépends. 467 00:21:25,400 --> 00:21:29,012 Je pense que Garfield m'a sauvé de moi-même. 468 00:21:29,133 --> 00:21:32,946 Alors oui, je crois absolument aux signes. 469 00:21:33,067 --> 00:21:36,046 Nous lui en devons une. 470 00:21:36,167 --> 00:21:37,946 Mmm. 471 00:21:38,067 --> 00:21:39,446 Ouvre grand, Abe. 472 00:21:39,567 --> 00:21:41,067 Oh, mon Dieu. 473 00:21:48,334 --> 00:21:50,346 Ceci est une grève de la faim. 474 00:21:50,467 --> 00:21:52,747 Tu sais quoi, malgré tout? 475 00:21:52,868 --> 00:21:55,167 Je commence vraiment à apprécier ça. 476 00:21:56,701 --> 00:21:58,480 Shh. C'est ma partie préférée. 477 00:21:58,601 --> 00:22:00,979 Oh... 478 00:22:01,100 --> 00:22:02,879 oh... 479 00:22:03,000 --> 00:22:05,434 J'ai tellement faim. 480 00:22:07,801 --> 00:22:09,100 Oh, Yale, c'est génial. 481 00:22:11,868 --> 00:22:13,067 Popcorn ? 482 00:22:14,801 --> 00:22:17,367 Traduction Shiva 82 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org