1 00:00:20,026 --> 00:00:22,529 La democracia es derrocada por un nuevo grupo tiránico 2 00:00:23,514 --> 00:00:24,849 llamado "Directorado del Congreso" 3 00:00:25,785 --> 00:00:28,538 Todas las ciudades del país están bajo ley marcial... 4 00:00:28,539 --> 00:00:30,683 excepto una, Steel Harbor... 5 00:00:30,684 --> 00:00:32,603 la última ciudad libre. 6 00:00:32,604 --> 00:00:35,268 Una isla aislada de independencia. 7 00:00:35,269 --> 00:00:37,856 Es un lugar marcado por el caos y el crimen... 8 00:00:37,857 --> 00:00:39,985 que alberga a una nueva clase de mercenario. 9 00:02:40,228 --> 00:02:41,388 ¡Vamos, nena! ¡Quítatelo todo! 10 00:02:43,445 --> 00:02:46,490 Vamos, hazme poner de pie por la reina y la patria. 11 00:02:47,593 --> 00:02:49,803 ¡Muéstranos lo que tienes! 12 00:02:49,963 --> 00:02:51,714 ¡Vamos, cariño, vamos, todo! 13 00:02:52,078 --> 00:02:53,871 ¡Sí, eso es, todo! 14 00:02:53,983 --> 00:02:56,235 ¡Vamos! ¡Y el vestido! 15 00:02:58,848 --> 00:03:00,976 ¡Vamos, nena! 16 00:03:10,994 --> 00:03:14,580 Una persona más me dice "nena". 17 00:03:23,225 --> 00:03:27,051 Sr. Santo, llegó su paquete. 18 00:03:27,106 --> 00:03:29,775 - ¿Mi pedido especial? - Bajo llave. 19 00:03:29,863 --> 00:03:32,741 - ¿Y la nueva bailarina? - ¿Quién? 20 00:03:32,869 --> 00:03:35,204 La rubia con los pechos. 21 00:03:36,293 --> 00:03:38,921 Si ella le gusta más, es su primera noche. 22 00:03:39,050 --> 00:03:42,428 Y la tengo aquí sólo para probarla. 23 00:03:42,516 --> 00:03:45,561 Pero estará muy satisfecho con el pedido especial. 24 00:03:45,650 --> 00:03:48,318 Es tan tierna como la carne de ternera. 25 00:03:59,596 --> 00:04:01,932 ¿Cómo está el público, cariño? 26 00:04:04,232 --> 00:04:05,650 Mojado. 27 00:04:09,035 --> 00:04:11,037 - ¿Cómo dices? - Ella es china. 28 00:04:20,477 --> 00:04:22,520 Muy bien hecho. 29 00:04:23,024 --> 00:04:25,277 Les encantaste. 30 00:04:25,363 --> 00:04:28,783 Quisiera hablar contigo sobre tu vuelta. 31 00:04:28,872 --> 00:04:30,123 En mi oficina. 32 00:04:30,209 --> 00:04:33,670 Te estaré esperando. 33 00:04:33,756 --> 00:04:36,009 Claro, grandote. 34 00:05:09,714 --> 00:05:11,424 ¿Qué haces aquí? 35 00:05:12,720 --> 00:05:14,389 Busco fuego. 36 00:05:19,402 --> 00:05:20,862 ¿Tienes? 37 00:05:22,870 --> 00:05:24,788 Yo no fumo. 38 00:05:29,592 --> 00:05:31,386 Tampoco yo. 39 00:05:42,747 --> 00:05:45,458 - ¿Quién eres tú? - La que te sacará de aquí. 40 00:05:45,545 --> 00:05:47,964 - Confía en mí. - Por aquí. 41 00:05:48,091 --> 00:05:49,843 ¡Joder! ¡Vamos! 42 00:05:55,233 --> 00:05:56,818 ¡Vamos! 43 00:06:01,163 --> 00:06:02,623 ¡Minka! 44 00:06:24,382 --> 00:06:26,885 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Has visto "Batman"? 45 00:06:26,997 --> 00:06:28,749 No, no puedo. 46 00:06:35,557 --> 00:06:36,975 ¡Cállate! 47 00:06:43,400 --> 00:06:44,775 ¡Maldita sea! 48 00:07:04,281 --> 00:07:06,658 Aquí está su hijita del alma. 49 00:07:08,812 --> 00:07:12,691 Gracias. Gracias de corazón. 50 00:07:12,769 --> 00:07:15,313 Creímos que no volveríamos a ver a nuestra hija. 51 00:07:15,391 --> 00:07:16,643 Gracias. 52 00:07:16,891 --> 00:07:19,643 Basta de tonterías. ¿Dónde está mi dinero? 53 00:07:21,512 --> 00:07:24,307 Cariño, págale a esta mujer. 54 00:07:24,385 --> 00:07:26,888 Ha habido un pequeño problema. 55 00:07:27,010 --> 00:07:29,386 Sólo pude conseguir la mitad del dinero. 56 00:07:29,507 --> 00:07:31,802 ¿La mitad del dinero? 57 00:07:31,882 --> 00:07:34,968 Bien, me llevaré la mitad de su hija. 58 00:07:35,047 --> 00:07:38,092 Espere. Estoy seguro de que podemos negociarlo. 59 00:07:45,873 --> 00:07:48,292 El auto y el dinero... 60 00:07:48,372 --> 00:07:51,041 nada mal para una noche de trabajo. 61 00:07:51,787 --> 00:07:54,456 Era en medio de la segunda Guerra Civil Norteamericana. 62 00:07:54,533 --> 00:07:57,078 El mundo se había ido al infierno. 63 00:07:57,157 --> 00:07:58,950 El año era el 2017. 64 00:07:59,032 --> 00:08:00,909 El peor año de mi vida. 65 00:08:01,030 --> 00:08:03,406 Había una sola ciudad libre... 66 00:08:03,486 --> 00:08:05,905 y allí es donde viví durante 3 años. 67 00:08:06,026 --> 00:08:08,570 El puerto de Steel Harbor. 68 00:08:08,650 --> 00:08:10,486 Qué basural. 69 00:08:22,332 --> 00:08:24,667 ¿Por qué no comenzamos de nuevo? 70 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 Desde el comienzo. 71 00:08:28,108 --> 00:08:30,944 Ya le dije. Ya le dije todo lo que sé. 72 00:08:31,317 --> 00:08:32,569 Ya le dije. 73 00:08:32,730 --> 00:08:34,898 La línea está despejada en 2E1. 74 00:08:35,040 --> 00:08:36,458 La imagen está presente. 75 00:08:38,721 --> 00:08:41,432 La imagen está grabando. 76 00:08:41,931 --> 00:08:44,892 Ciudadana, aborrezco la tortura. 77 00:08:45,053 --> 00:08:47,638 Sus palabras no coinciden con sus pensamientos. 78 00:08:47,792 --> 00:08:51,380 Nos está ocultando muchos detalles. 79 00:08:51,601 --> 00:08:54,854 Nuestro dispositivo lector de la mente no miente. 80 00:09:04,438 --> 00:09:07,692 ¿Dónde está la Dra. Corrina Devonshire? 81 00:09:22,581 --> 00:09:24,666 Ella se dirige a Steel Harbor... 82 00:09:24,893 --> 00:09:27,228 la ciudad libre. 83 00:09:27,504 --> 00:09:30,923 ¿Puede decirme por qué Cora D. va allí? 84 00:09:31,097 --> 00:09:33,516 Se reunirá con miembros de la resistencia. 85 00:09:33,665 --> 00:09:36,417 Le darán los lentes de retina... 86 00:09:36,703 --> 00:09:39,081 para ayudarla a salir del país... 87 00:09:39,228 --> 00:09:41,188 a Canadá. 88 00:09:41,325 --> 00:09:44,911 Está con un rebelde llamado Axel. 89 00:09:45,090 --> 00:09:47,551 ¿Quién tiene las lentes de retina ahora? 90 00:09:47,743 --> 00:09:49,370 Krebs. 91 00:09:49,968 --> 00:09:51,512 William Krebs. 92 00:09:51,637 --> 00:09:54,973 ¿Cómo la llevarán a la ciudad? 93 00:09:55,145 --> 00:09:58,148 Se ha hecho cirugía plástica. 94 00:09:58,356 --> 00:10:02,402 Su rostro está diferente. No la reconocerá. 95 00:10:02,634 --> 00:10:05,720 - Nunca la encontrará. - Eres tan bella. 96 00:10:06,271 --> 00:10:09,441 - Lo siento. - El Consejo por la línea 2. 97 00:10:09,525 --> 00:10:12,236 Que esperen. 98 00:10:22,113 --> 00:10:23,615 Comunícalo. 99 00:10:25,318 --> 00:10:27,277 Coronel Pryzer... 100 00:10:27,940 --> 00:10:30,443 ¿Supo algo de la doctora traidora Cora D? 101 00:10:30,604 --> 00:10:33,565 No accederé a esa idiotez del nombre mítico. 102 00:10:33,684 --> 00:10:35,937 La Dra. Devonshire aún representa... 103 00:10:36,016 --> 00:10:38,392 un gran problema para los congresistas. 104 00:10:38,471 --> 00:10:42,433 Ella podría arriesgar nuestra acción defensiva. 105 00:10:42,592 --> 00:10:44,594 Estoy consciente de eso, ciudadano. 106 00:10:44,673 --> 00:10:48,302 Ella tenía acceso a los secretos militares... 107 00:10:48,377 --> 00:10:50,546 de la república del Congreso. Su ADN... 108 00:10:50,666 --> 00:10:53,878 tiene el antídoto de nuestra mejor arma bioquímica. 109 00:10:53,956 --> 00:10:56,584 Debe ser capturada con vida a cualquier precio. 110 00:10:56,703 --> 00:10:58,746 Me ocuparé de su problema, ciudadano. 111 00:10:58,826 --> 00:11:01,536 Me ensuciaré las manos por usted otra vez. 112 00:11:01,655 --> 00:11:06,493 No tendría que ensuciarme si le hubiera impedido huir. 113 00:11:07,732 --> 00:11:09,401 Bueno, yo... 114 00:11:10,645 --> 00:11:13,356 yo no tenía conocimiento directo de esa operación. 115 00:11:13,434 --> 00:11:16,813 Claro que era parte vital de nuestro contrato... 116 00:11:16,932 --> 00:11:20,227 Dígaselo a la ONU. Dra. Corrina Devonshire... 117 00:11:20,303 --> 00:11:23,847 Cora D, no importa cómo se llame a sí misma. 118 00:11:25,173 --> 00:11:27,550 Ella me pertenece. 119 00:11:27,629 --> 00:11:29,882 Se comunicará con un contacto de la resistencia 120 00:11:29,959 --> 00:11:32,295 llamado Krebs. Él tiene las lentes... 121 00:11:32,373 --> 00:11:35,167 y la ayudará a salir del territorio del Congreso. 122 00:11:35,246 --> 00:11:38,541 Se encontrarán en la ciudad libre, Steel Harbor. 123 00:11:38,616 --> 00:11:41,202 Contactaré de inmediato a las autoridades locales. 124 00:11:41,281 --> 00:11:44,366 Verá, yo hago mi trabajo, ciudadano. 125 00:12:01,676 --> 00:12:03,762 Son ellos. Vámonos. 126 00:12:09,501 --> 00:12:12,171 - ¿Quién de ustedes es Krebs? - Lo veremos luego. 127 00:12:25,610 --> 00:12:27,404 ¡Dije que al final de la fila! 128 00:12:33,893 --> 00:12:36,229 Caballeros, yo tomaré esas armas. 129 00:13:00,908 --> 00:13:03,409 Un martini seco y un habano. 130 00:13:15,474 --> 00:13:17,810 ¡La casa invita la champaña! 131 00:13:35,246 --> 00:13:37,331 ¿Disculpa? ¿Curly? 132 00:13:37,952 --> 00:13:40,121 Aún espero noticias de la Srta. Wire. 133 00:13:40,241 --> 00:13:43,996 Le dije que le ofrece 15 mil dólares 134 00:13:44,071 --> 00:13:46,572 para que corte las piernas de su ex socio. 135 00:13:47,441 --> 00:13:50,361 ¿Debe estar bromeando? Naturalmente lo rechazó. 136 00:13:50,896 --> 00:13:53,941 La Srta. Wire no acepta ese tipo de trabajo. 137 00:13:54,018 --> 00:13:55,686 ¡Por favor! 138 00:13:56,684 --> 00:13:57,934 ¿Qué? 139 00:13:58,221 --> 00:14:01,141 ¿Mi dinero no es bueno para ella? 140 00:14:01,220 --> 00:14:04,098 Le haré mi oferta en persona. 141 00:14:04,799 --> 00:14:06,551 - Yo no haría eso. - ¿Por qué? 142 00:14:06,880 --> 00:14:09,007 La secretaria personal de la Srta. Wire, Camille... 143 00:14:09,128 --> 00:14:12,047 no le ha otorgado una cita. 144 00:14:12,290 --> 00:14:15,002 Y ella puede ser muy mala. 145 00:14:17,245 --> 00:14:20,205 - ¿Lo ves? - Es hora de dedicatorias. 146 00:14:20,283 --> 00:14:24,872 Para Bobby de Collen, el examen salió bien. 147 00:14:24,986 --> 00:14:28,407 Y de Samantha, la vaca, cabrón ladrón y asesino. 148 00:14:28,483 --> 00:14:30,734 Si vuelvo a verte, te arrancaré los ojos... 149 00:14:30,812 --> 00:14:35,192 y las orejas. Diablos, que conmovedor. 150 00:14:35,267 --> 00:14:38,354 Ahora un poco de música para los que sufren por amor. 151 00:14:38,514 --> 00:14:41,419 Channel 5, ¿estoy en lo cierto? 152 00:14:41,420 --> 00:14:43,212 Si, así es. 153 00:14:45,436 --> 00:14:47,814 Cuando lo olí, pensé para mis adentros... 154 00:14:48,165 --> 00:14:52,670 Charlie, ésta es una mujer de clase alta. 155 00:14:52,900 --> 00:14:56,819 Y luego me pregunté si estaría interesada en sexo. 156 00:14:58,529 --> 00:15:00,531 Clase, es eso. 157 00:15:00,704 --> 00:15:03,707 - ¿Qué dices, cariño? - ¿Con quién hablas? 158 00:15:05,778 --> 00:15:07,530 Con una chica. 159 00:15:08,507 --> 00:15:10,759 ¿Dónde está tu hermana mercurial? 160 00:15:12,003 --> 00:15:14,548 Búscala en la oficina. 161 00:15:14,691 --> 00:15:17,985 Y cuando la veas, dile que solo bebí dos. 162 00:15:21,130 --> 00:15:23,925 De acuerdo. Lo que tú digas, Charlie. 163 00:15:24,114 --> 00:15:25,991 Ese es mi muchacho. 164 00:15:37,649 --> 00:15:39,818 Maldita sea, policía aduanera. 165 00:15:42,532 --> 00:15:44,826 No hagas nada, nosotros lo manejaremos. 166 00:15:54,944 --> 00:15:56,821 ¿Y su identificación? 167 00:15:56,857 --> 00:16:00,314 - Algo anda mal. - Esto me pone muy nerviosa. 168 00:16:00,315 --> 00:16:02,650 Mira, seguiremos el plan, ¿de acuerdo? 169 00:16:04,344 --> 00:16:06,930 ¡Cambio de planes! ¡Vámonos! 170 00:16:37,670 --> 00:16:39,130 ¡Joder! 171 00:16:39,176 --> 00:16:40,427 ¡Maldita sea! 172 00:16:42,148 --> 00:16:43,900 ¡Encuéntrenlos ya! 173 00:16:59,575 --> 00:17:02,245 Disculpe, jefa, ¿podemos hablar de salarios? 174 00:17:02,467 --> 00:17:03,718 No. 175 00:17:03,912 --> 00:17:06,497 El correo de fanáticos de esta noche. 176 00:17:07,298 --> 00:17:09,926 Tres ofertas para vender dólares del mercado negro... 177 00:17:10,025 --> 00:17:12,110 otra oferta para comprar el bar... 178 00:17:12,215 --> 00:17:15,635 un pedido urgente de contactar a la resistencia 179 00:17:15,890 --> 00:17:18,267 y una propuesta de matrimonio perfumada. 180 00:17:20,848 --> 00:17:23,017 No más pretendientes, Curly. 181 00:17:23,410 --> 00:17:25,954 Sácate esto. 182 00:17:26,426 --> 00:17:27,987 Mire, jefa, lamento insistir con esto... 183 00:17:29,494 --> 00:17:31,204 de veras... 184 00:17:31,252 --> 00:17:33,568 pero mañana es día de paga... 185 00:17:33,569 --> 00:17:36,825 qué usaré como dinero. ¿Una sonrisa? 186 00:17:36,826 --> 00:17:39,413 Calma, Curly, lo tengo cubierto. 187 00:17:39,759 --> 00:17:42,053 - ¿Va a salir? - Un rato. 188 00:17:42,197 --> 00:17:44,908 ¿Qué tan lejos va a ir? 189 00:17:44,963 --> 00:17:46,882 Quiero tomar aire fresco. 190 00:17:46,990 --> 00:17:48,659 ¿No salió anoche? 191 00:17:48,849 --> 00:17:50,726 Eso no sucedió. 192 00:17:50,954 --> 00:17:53,207 Esto tampoco está sucediendo. 193 00:17:56,491 --> 00:17:59,119 Si preguntan por mí, me estoy dando un baño. 194 00:17:59,218 --> 00:18:03,347 - Barb, no me gusta... - Saca a Charlie de la barra. 195 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 - Es vergonzoso. - Lo haré. 196 00:18:58,712 --> 00:19:02,091 Dulces sueños. Bien, bien, vámonos. 197 00:19:04,007 --> 00:19:06,635 - ¿Ahora qué? - Buscamos a Krebs. 198 00:19:06,824 --> 00:19:09,201 ¿Tienes idea de cómo? 199 00:19:09,427 --> 00:19:11,012 Tengo una idea. 200 00:19:11,818 --> 00:19:14,613 Tenia que trabajar de noche para mantener mi bar. 201 00:19:15,019 --> 00:19:17,313 No era una vida fácil. Una chica debe hacer... 202 00:19:17,453 --> 00:19:21,415 lo que hay que hacer. Y en este mundo... 203 00:19:21,592 --> 00:19:23,636 debes usar lo que tienes. 204 00:19:23,771 --> 00:19:25,940 Hola, guapo. ¿Quieres compañía? 205 00:19:26,444 --> 00:19:28,446 ¿Eres policía? 206 00:19:30,653 --> 00:19:32,112 ¿Ves una placa? 207 00:19:41,040 --> 00:19:42,832 ¿Tienes tu registro médico? 208 00:19:43,590 --> 00:19:45,592 Chequeo completo hecho ayer 209 00:19:57,491 --> 00:19:59,034 ¿Cuánto me costará? 210 00:19:59,335 --> 00:20:01,378 Eso depende de cómo quieras jugar. 211 00:20:01,887 --> 00:20:02,887 Me gusta jugar rudo. 212 00:20:03,625 --> 00:20:05,751 A mi también. 213 00:20:30,215 --> 00:20:34,792 Apartamento 472. Un invitado 214 00:20:38,507 --> 00:20:40,957 Escaneo refinal verificado. Reuben Tenenbaum. 215 00:20:40,958 --> 00:20:42,362 10811. 216 00:21:27,022 --> 00:21:28,858 Que romántico. 217 00:21:36,054 --> 00:21:38,056 Tengo una idea. 218 00:21:38,057 --> 00:21:41,649 ¿Por qué no te pones algo más cómodo? 219 00:21:41,650 --> 00:21:44,163 ¿Qué tal algo un poco menos cómodo? 220 00:21:44,401 --> 00:21:46,654 Estoy ansiosa. 221 00:22:07,028 --> 00:22:09,572 ¡Genial! Sr. Krebs. 222 00:22:19,081 --> 00:22:22,293 - ¿Te lavaste las manos? - No. 223 00:22:22,752 --> 00:22:24,921 Me porté mal. 224 00:22:25,255 --> 00:22:28,007 Me alegra oír eso. 225 00:22:39,936 --> 00:22:42,271 Ahora cierra los ojos. 226 00:22:42,438 --> 00:22:45,065 Y date vuelta. 227 00:23:19,891 --> 00:23:21,351 ¿Qué mierda? 228 00:23:26,981 --> 00:23:28,942 Yo no haría eso, Krebs. 229 00:23:33,738 --> 00:23:35,323 Vamos, apúrate. 230 00:23:37,742 --> 00:23:39,076 Diablos. 231 00:23:57,844 --> 00:23:59,680 ¡Anda, camina! 232 00:25:10,333 --> 00:25:11,584 ¿Te estás ablandando? 233 00:25:11,751 --> 00:25:14,379 Bien, puedes quedártelo 234 00:25:15,963 --> 00:25:17,214 Bien. 235 00:25:18,549 --> 00:25:20,634 Eres mi ultimo fugitivo bajo fianza. Krebs. 236 00:25:22,803 --> 00:25:24,680 Despierta, muchacho. 237 00:25:25,056 --> 00:25:27,891 - Por favor, no me mate - Qué buena patada. 238 00:25:28,475 --> 00:25:30,519 Si que sabes lo que haces, nena. 239 00:25:32,938 --> 00:25:34,648 ¿Cómo me llamaste? 240 00:25:39,277 --> 00:25:42,114 ¡No me llames "nena"! 241 00:25:58,443 --> 00:25:59,902 ¡Joder! 242 00:26:06,388 --> 00:26:10,058 FIANZAS SERVICIO LAS 24 HORAS 243 00:26:16,272 --> 00:26:18,024 Sr. Krebs... 244 00:26:18,608 --> 00:26:19,943 me da gusto verlo. 245 00:26:20,652 --> 00:26:23,320 Ya nos estábamos preocupando. 246 00:26:24,530 --> 00:26:26,073 Y. Barb... 247 00:26:26,741 --> 00:26:28,618 me da gusto verte también. 248 00:26:29,285 --> 00:26:31,621 Te ves animada esta noche. 249 00:26:31,788 --> 00:26:34,039 ¡Cállale! ¿Mis honorarios? 250 00:26:34,289 --> 00:26:36,041 - 10 mil... - No. 251 00:26:36,333 --> 00:26:38,002 El precio subió por éste. Schmitz. 252 00:26:38,878 --> 00:26:42,214 - Hicimos un trato. - Dijiste que estaba solo... 253 00:26:42,423 --> 00:26:43,716 y desarmado. No lo estaba. 254 00:26:43,966 --> 00:26:46,134 - Lo Siento - ¿Cómo iba a saberlo? 255 00:26:46,385 --> 00:26:49,471 Este negocio es horrible e impredecible. 256 00:26:50,389 --> 00:26:52,474 Justamente tú, Barb, deberías saberlo. 257 00:26:52,558 --> 00:26:53,642 ¿Cuánto? 258 00:26:54,894 --> 00:26:56,353 20 mil. 259 00:27:03,777 --> 00:27:05,237 Dinero canadiense. 260 00:27:06,155 --> 00:27:07,906 Srta. Wire. 261 00:27:09,908 --> 00:27:12,244 Creo que me están extorsionando. 262 00:27:13,245 --> 00:27:15,122 Como oficial autorizado de la Corle... 263 00:27:15,664 --> 00:27:17,624 debo protestar. 264 00:27:18,541 --> 00:27:19,834 Véalo de este modo, Schmitz. 265 00:27:20,668 --> 00:27:23,463 Vivo. Krebs representa su inversión en su fianza. 266 00:27:25,423 --> 00:27:27,759 Muerto, es residuo tóxico. 267 00:27:30,344 --> 00:27:32,221 20 mil canadienses. 268 00:27:32,430 --> 00:27:33,681 Ahora. 269 00:27:47,987 --> 00:27:49,864 Es un placer hacer negocios contigo, Barb. 270 00:27:50,240 --> 00:27:53,492 Si fuera un placer, Schmitz, cobraría más. 271 00:28:25,398 --> 00:28:28,109 - ¿Todo salió bien? - Fue muy fácil. 272 00:28:29,986 --> 00:28:32,489 - Paga a los empleados. - Por favor, no en público. 273 00:28:32,739 --> 00:28:34,366 Disculpe, ¿Srta. Wire? 274 00:28:37,493 --> 00:28:39,579 Volveré mañana al frente de combate... 275 00:28:39,913 --> 00:28:41,873 y me preguntaba... luce hermosa. 276 00:28:42,415 --> 00:28:45,001 ¿Bailaría conmigo? 277 00:28:46,044 --> 00:28:48,546 Anda, Barb, dale el gusto. 278 00:28:50,798 --> 00:28:51,883 Vamos. 279 00:29:21,161 --> 00:29:25,958 No puedo creer que estoy bailando con Barb Wire 280 00:29:27,126 --> 00:29:28,919 ¿De dónde eres, soldado? 281 00:29:30,129 --> 00:29:31,922 Steamboat Springs, Colorado. 282 00:29:32,339 --> 00:29:33,924 O lo que queda de él. 283 00:29:34,341 --> 00:29:36,385 ¿Supo que el Congreso tomó Denver? 284 00:29:36,969 --> 00:29:39,930 No. no sabia. ¿Tienes una novia en casa? 285 00:29:40,681 --> 00:29:41,932 Si. 286 00:29:43,099 --> 00:29:45,060 - ¿La extrañas? - Sí, señora. 287 00:29:45,352 --> 00:29:47,573 - Todos los días - Te diré qué haremos... 288 00:29:47,574 --> 00:29:49,961 cierra los ojos y finjamos que ella está aquí... 289 00:29:50,169 --> 00:29:51,421 en tus brazos. 290 00:29:52,463 --> 00:29:54,047 Sí. ¡Señora! 291 00:30:07,352 --> 00:30:10,397 ¡Nadie se mueva! Esta es la policía. 292 00:30:10,731 --> 00:30:13,234 Willis. Jefe de Policía de Steel Harbor. 293 00:30:13,817 --> 00:30:16,027 Era un borracho con dedos pegajosos... 294 00:30:16,444 --> 00:30:19,364 pero era honesto. Admitía ser un mentiroso y ladrón. 295 00:30:19,781 --> 00:30:22,576 - Verifica su identidad. - Si, señor. 296 00:30:29,999 --> 00:30:32,502 Escaneo retiinal verificado. Lawrence Crabtree. 297 00:30:32,919 --> 00:30:34,588 57239. 298 00:30:35,380 --> 00:30:36,632 ¿Ben Jones? 299 00:30:37,925 --> 00:30:40,009 Arréstenlo 300 00:30:43,555 --> 00:30:44,931 Buena suerte, soldado. 301 00:30:51,687 --> 00:30:52,939 Siguiente. 302 00:30:55,608 --> 00:30:57,193 Escaneo retinal verificado. 303 00:30:57,735 --> 00:31:00,446 - ¡Arréstenla! - Willis... ¿qué sucede? 304 00:31:01,113 --> 00:31:04,075 - Barb, me alegra verte. - ¿Qué pasa? 305 00:31:04,742 --> 00:31:06,953 Es un asunto complicado el de esta noche. 306 00:31:07,036 --> 00:31:08,913 Muy desagradable. 307 00:31:09,038 --> 00:31:12,040 Dos muertos en el viejo muelle. 308 00:31:12,124 --> 00:31:15,044 - ¿Y? - Verificamos identidades. 309 00:31:16,253 --> 00:31:19,840 Creemos qué esta relacionado con la resistencia. 310 00:31:19,924 --> 00:31:24,136 Y como tu bar no discrimina a nadie... 311 00:31:24,553 --> 00:31:26,388 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 312 00:31:26,847 --> 00:31:28,640 Todo es negociable. 313 00:31:31,310 --> 00:31:34,020 - Curly. - ¡Música! 314 00:31:39,755 --> 00:31:41,841 Si que has mejorado este lugar por lo que era, Barb. 315 00:31:42,175 --> 00:31:45,094 Me gusta el nuevo sistema de sonido. Parece costoso. 316 00:31:45,594 --> 00:31:47,054 Ahorré el dinero del almuerzo. 317 00:31:47,680 --> 00:31:49,360 No sabía que abrías a la hora del almuerzo. 318 00:31:50,141 --> 00:31:52,768 Traficas armas, cazas de fugitivos... 319 00:31:53,102 --> 00:31:54,854 alguna detonación ocasional a media noche. 320 00:31:55,188 --> 00:31:57,227 Esos son los trabajos que pagan los juguetes nuevos. 321 00:31:57,606 --> 00:32:00,609 - No trabajo de noche. - Yo si. 322 00:32:03,529 --> 00:32:06,198 - Es muy rentable - ¿Y los falsos arrestos? 323 00:32:07,741 --> 00:32:10,410 Tú vendiste la mitad de esas identidades falsas 324 00:32:11,328 --> 00:32:12,913 ¿Falsos arrestos? 325 00:32:13,455 --> 00:32:14,832 Murieron 2 hombre míos. 326 00:32:15,666 --> 00:32:17,543 Si bien eran matones asesinos... 327 00:32:17,918 --> 00:32:19,586 aún así, eran mis hombres. 328 00:32:20,128 --> 00:32:22,297 ¿Por qué crees que fue la resistencia? 329 00:32:26,468 --> 00:32:29,387 ¿Tienes otra información que debería saber? 330 00:32:30,513 --> 00:32:32,390 Claro que no. 331 00:32:34,809 --> 00:32:37,229 Eso es acoso sexual, Jefe. 332 00:32:38,980 --> 00:32:40,315 Escucha, Barbara Kopetski... 333 00:32:40,856 --> 00:32:43,234 podemos jugar al gato y al ratón toda la noche... 334 00:32:43,443 --> 00:32:45,320 pero tengo cosas más importantes en mente. 335 00:32:46,779 --> 00:32:48,364 ¿Dónde diablos esta William Krebs? 336 00:32:49,199 --> 00:32:50,450 Nunca oí de él. 337 00:32:51,409 --> 00:32:53,077 ¿Por qué lo vigilan tus hombres? 338 00:32:55,997 --> 00:32:57,748 Ese es un asunto policial clasificado. 339 00:33:03,170 --> 00:33:05,172 Es de la resistencia y hay 1 millón de dólares... 340 00:33:05,506 --> 00:33:09,010 de recompensa. Si alguien supiera dónde esta Krebs... 341 00:33:10,845 --> 00:33:12,555 me ocuparía de recompensarlo bien. 342 00:33:13,097 --> 00:33:14,139 Adiós, Willis. 343 00:33:16,350 --> 00:33:17,559 Está bien. 344 00:33:19,937 --> 00:33:22,982 Barb, esperamos distinguidos visitantes mañana... 345 00:33:23,941 --> 00:33:25,692 una delegación del Congreso de Washington... 346 00:33:26,026 --> 00:33:29,029 incluyendo al Coronel Víctor Pryzer. 347 00:33:29,863 --> 00:33:32,449 - Pensé en traerlos aquí. - Su dinero será bienvenido 348 00:33:32,991 --> 00:33:34,868 Tú no conoces a Victor Pryzer. 349 00:33:36,327 --> 00:33:38,622 Puedo dejar de hacer arrestos hoy... 350 00:33:38,830 --> 00:33:40,624 por los 3 mil de costumbre. 351 00:33:40,916 --> 00:33:42,209 1500. 352 00:33:45,295 --> 00:33:47,797 Será mejor que baje a controlar identificaciones. 353 00:33:49,883 --> 00:33:51,301 2500. 354 00:33:52,177 --> 00:33:53,428 2000. 355 00:33:53,637 --> 00:33:54,804 Querida. 356 00:33:55,639 --> 00:33:59,308 - 30 dólares por el coñac. - Anótalo, Srta. Kopetski. 357 00:34:01,728 --> 00:34:03,271 La Srta. Kopetski murió en la guerra. 358 00:34:04,606 --> 00:34:06,149 Yo soy Barb Wire. 359 00:34:19,078 --> 00:34:21,789 Cigarrillos y una copa, entonces estaré bien. 360 00:34:22,831 --> 00:34:24,291 ¡Dame un maldito trago! 361 00:34:25,334 --> 00:34:26,585 ¡Tú, tú o tú! 362 00:34:27,086 --> 00:34:29,505 - ¡Ya denme una copa! - Señor, aún no abrimos. 363 00:34:29,922 --> 00:34:31,798 Creo que ya bebió suficiente. 364 00:34:32,215 --> 00:34:33,467 Vete al infierno. 365 00:34:34,510 --> 00:34:36,929 Camille. control de paquete. 366 00:34:41,183 --> 00:34:42,435 ¡Quítamela de encima! 367 00:34:43,310 --> 00:34:45,979 Esa es Camille. Ella trabaja aquí. 368 00:34:47,522 --> 00:34:49,108 Camille, sentada. 369 00:34:52,278 --> 00:34:55,363 - ¿Quieres verla rodar ahora? - ¡No no, no! 370 00:34:55,989 --> 00:34:58,200 Bien. Camille. afuera. 371 00:35:04,456 --> 00:35:06,207 - Que tenga buen día. - Si, señora. 372 00:35:25,393 --> 00:35:27,478 Willis, ¿por qué el esmoquin? 373 00:35:28,646 --> 00:35:31,148 Los uniformes impresionan a los congresales. 374 00:35:31,983 --> 00:35:33,234 La delegación llegó hoy. 375 00:35:33,735 --> 00:35:35,904 Anímate, Barb, podrían llegar en cualquier momento. 376 00:35:36,237 --> 00:35:37,781 Disculpa, Barb. 377 00:35:38,198 --> 00:35:41,367 - ¿Mí mesa? - La mejor. Como pidió. 378 00:35:41,784 --> 00:35:43,619 Aléjalo del control de armas. 379 00:35:44,662 --> 00:35:47,165 Alguien del Frente Unido podría buscar venganza. 380 00:35:48,332 --> 00:35:51,877 Nuestros invitados inspiran más respeto del que crees. 381 00:35:52,836 --> 00:35:55,297 Creo que confundes respeto con temor. 382 00:36:28,580 --> 00:36:30,248 Hablando del demonio. 383 00:36:30,957 --> 00:36:33,168 Son puntuales, les reconozco eso. 384 00:36:35,253 --> 00:36:38,089 Beberás una copa con nosotros: yo invito. 385 00:36:40,341 --> 00:36:41,801 De ninguna manera. 386 00:36:43,261 --> 00:36:45,888 Cnel. Pryzer, soy Alexander Willis, de la policía. 387 00:36:47,765 --> 00:36:51,060 - Bienvenido a Steel Harbor. - Borra esa sonrisa, Willis. 388 00:36:52,270 --> 00:36:54,230 Este basural infernal es el último lugar... 389 00:36:54,439 --> 00:36:55,690 donde quisiera estar. 390 00:36:57,274 --> 00:36:59,154 Y si no fuera por tu casi total incompetencia... 391 00:37:00,069 --> 00:37:02,363 yo no estaría aquí, ¿verdad? 392 00:37:03,281 --> 00:37:05,074 De más está decir que ya quisiéramos haber... 393 00:37:05,366 --> 00:37:07,367 extraditado a Washington a Krebs y Cora D. 394 00:37:08,827 --> 00:37:11,622 Pero debido a circunstancias ajenas a nuestro control... 395 00:37:11,872 --> 00:37:14,166 ¡Escucha con cuidado! 396 00:37:16,544 --> 00:37:18,421 Si Cora D. escapa... 397 00:37:19,546 --> 00:37:22,549 yo te arrancaré el corazón a través del culo. 398 00:37:23,926 --> 00:37:26,136 ¡Y te lo meteré por la garganta! 399 00:37:28,013 --> 00:37:30,306 Eso no es muy higiénico. 400 00:37:37,397 --> 00:37:39,274 Me dices que es tarde, pero vine a decirte... 401 00:37:39,691 --> 00:37:41,150 que parece tarde. 402 00:37:41,401 --> 00:37:44,320 Así que relájate y disfruta de alguien o de algo... 403 00:37:44,487 --> 00:37:47,741 y escucha, si entiendes. Y escucha la música. 404 00:37:48,658 --> 00:37:51,994 Caballeros, los filetes son excelentes esta noche. 405 00:37:55,081 --> 00:37:57,625 Cnel. Pryzer. le presento a nuestra anfitriona. 406 00:37:58,668 --> 00:38:01,296 - La inigualable... - Hasta en Washington... 407 00:38:02,005 --> 00:38:03,672 oímos hablar de Barb Wire. 408 00:38:04,173 --> 00:38:05,549 Espero que nos acompañe. 409 00:38:08,678 --> 00:38:10,346 Atrae a una multitud muy ecléctica. 410 00:38:11,931 --> 00:38:12,932 Parece. 411 00:38:13,475 --> 00:38:15,559 Se dice que solías pelear con la resistencia. 412 00:38:15,976 --> 00:38:17,645 No debería creer todo lo que escucha. 413 00:38:18,562 --> 00:38:20,773 Soy neutral. Soy una mujer de negocios, Coronel. 414 00:38:21,607 --> 00:38:23,901 - Quizás podamos negociar. - Le aseguro... 415 00:38:24,694 --> 00:38:27,029 que Barb es muy buena para los negocios. 416 00:38:27,821 --> 00:38:29,114 Entonces iré al grano. 417 00:38:30,199 --> 00:38:32,368 Hay una fugitiva, una traidora en Steel Harbor. 418 00:38:32,660 --> 00:38:34,745 Ella quiere cruzar a Canadá con ayuda... 419 00:38:34,996 --> 00:38:37,038 de los más desencantados. 420 00:38:38,206 --> 00:38:39,458 ¿Le parezco desencantada? 421 00:38:40,292 --> 00:38:41,835 Sus negocios la relacionan... 422 00:38:42,377 --> 00:38:44,338 con todos los niveles de la sociedad. 423 00:38:44,755 --> 00:38:46,340 Creí que iría al grano. 424 00:38:47,007 --> 00:38:49,551 Su nombre es Corrina Devonshire. 425 00:38:49,968 --> 00:38:52,888 Quizá la conozca por Cora D. Un nombre romántico... 426 00:38:53,305 --> 00:38:55,474 de la resistencia. 427 00:38:56,058 --> 00:38:57,810 Mantiene viva su leyenda. 428 00:38:58,227 --> 00:39:00,186 - ¿Cómo es ella? - No estamos seguros. 429 00:39:00,562 --> 00:39:02,689 Altero su apariencia quirúrgicamente. 430 00:39:03,648 --> 00:39:05,525 Estas son fotos de ella antes. 431 00:39:08,445 --> 00:39:11,239 Es difícil hallar a alguien sin saber como luce. 432 00:39:11,823 --> 00:39:13,825 Su apariencia presente no importa. 433 00:39:14,242 --> 00:39:16,870 Se la puede identificar con el escaneo retinal. 434 00:39:18,288 --> 00:39:19,288 ¿Y bien? 435 00:39:20,831 --> 00:39:22,500 ¿Usted ayudará al Congreso? 436 00:39:23,334 --> 00:39:25,837 Disculpe, jefa, problemas en la cocina. 437 00:39:26,170 --> 00:39:27,714 La necesito. 438 00:39:28,298 --> 00:39:29,924 Disculpen, caballeros. 439 00:39:30,550 --> 00:39:32,301 Tengo un bar que atender. 440 00:39:38,266 --> 00:39:41,769 - Una mujer muy interesante. - Con grandes cualidades. 441 00:39:43,021 --> 00:39:45,189 - Caballeros. - Aquí tiene, señor. 442 00:40:20,682 --> 00:40:24,311 Dame 2 cervezas. Busco a Barb o Charlie Kopetski. 443 00:40:25,979 --> 00:40:27,231 Barb está allá. 444 00:40:34,446 --> 00:40:35,989 Los congresales. 445 00:40:39,033 --> 00:40:40,409 Tienen mis fotos. 446 00:40:41,118 --> 00:40:43,204 Espero hallar a la resistencia aquí. Te buscan. 447 00:40:43,955 --> 00:40:45,581 ¿Con quién nos reuniremos? 448 00:40:46,666 --> 00:40:48,209 Con alguien que conozco. 449 00:40:48,418 --> 00:40:50,210 Espera aquí. 450 00:41:08,938 --> 00:41:10,940 Hola, Charlie. 451 00:41:12,983 --> 00:41:15,736 Debe ser un recuerdo del estrés postraumático. 452 00:41:16,904 --> 00:41:19,281 Podría jurar que oí una voz del campo de batalla. 453 00:41:20,950 --> 00:41:22,868 ¿Sorprendido de verme? 454 00:41:26,079 --> 00:41:28,123 ¿Parezco sorprendido? 455 00:41:28,790 --> 00:41:30,751 Supongo que no te enteraste. 456 00:41:31,627 --> 00:41:33,545 Una granada inteligente del Congreso... 457 00:41:33,754 --> 00:41:35,672 me siguió hasta mi trinchera. 458 00:41:36,297 --> 00:41:38,133 Creí haberla enterrado lo suficiente. 459 00:41:39,092 --> 00:41:40,218 Supongo que no fue así. 460 00:41:41,428 --> 00:41:43,472 - Lo siento. - Sí. 461 00:41:43,889 --> 00:41:47,225 - Yo también. - Señorita, dos whiskys. 462 00:41:48,726 --> 00:41:50,854 No tienes que invitarme con una copa, Axel. 463 00:41:51,271 --> 00:41:52,772 Soy intimo de la gerencia. 464 00:41:53,690 --> 00:41:55,484 Que descarado eres al venir aquí. 465 00:41:56,692 --> 00:41:58,569 No tuve alternativa. 466 00:41:59,403 --> 00:42:03,449 - ¿Dónde está Barb? - Mejor no hables con ella. 467 00:42:03,992 --> 00:42:06,202 Ella tomó lo de Seattle mucho peor que yo. 468 00:42:07,537 --> 00:42:11,332 Necesito que nos contacte con la resistencia local. 469 00:42:12,875 --> 00:42:14,210 ¿No te enteraste? 470 00:42:16,003 --> 00:42:17,797 Barb se ha retirado. 471 00:42:19,590 --> 00:42:21,341 Vete ahora... 472 00:42:21,842 --> 00:42:23,385 antes de que Barb te vea. 473 00:42:23,802 --> 00:42:25,513 No se sabe lo que puede hacer. 474 00:42:27,682 --> 00:42:29,016 Demasiado tarde. 475 00:42:32,352 --> 00:42:33,854 3... 476 00:42:34,855 --> 00:42:36,857 - 2... - Hola. Barb. 477 00:42:37,399 --> 00:42:38,400 1. 478 00:42:43,655 --> 00:42:44,698 Creo que me lo merecía. 479 00:42:45,490 --> 00:42:48,368 - ¡Vete! - Te necesito. 480 00:42:48,535 --> 00:42:50,621 - Jódete. - Bueno, pero le necesito. 481 00:42:50,829 --> 00:42:52,205 Antes creías en algo. 482 00:42:52,497 --> 00:42:55,792 Yo recuerdo como me sentía, como pateaba en el estómago. 483 00:42:56,501 --> 00:42:58,879 Tengo 1 día para hallar a alguien llamado Krebs. 484 00:42:59,379 --> 00:43:01,506 No se como me siento. Ya no siento nada. 485 00:43:01,965 --> 00:43:03,966 - ¿Podrías confiar en mi? - ¿Confiar en ti? 486 00:43:04,175 --> 00:43:07,136 - ¿Como lo hice en Seattle? - Te equivocas sobre Seattle. 487 00:43:07,512 --> 00:43:10,432 Nunca quise lastimarte. Ahora no puedo explicarlo. 488 00:43:10,849 --> 00:43:14,060 Llegas 3 años tarde, Axel. ¡Vete y no regreses! 489 00:43:14,477 --> 00:43:15,895 Su cuenta, señor. 490 00:43:25,654 --> 00:43:28,157 Que desprecio por el dinero. 491 00:43:32,119 --> 00:43:34,080 Gracias por su hospitalidad. 492 00:43:34,747 --> 00:43:36,915 Y espero que considere nuestra oferta. 493 00:43:46,092 --> 00:43:48,176 La estoy considerando 494 00:43:52,598 --> 00:43:54,016 No debíamos venir. 495 00:43:54,725 --> 00:43:56,227 Esa mujer está enamorada de ti. 496 00:43:59,020 --> 00:44:01,481 Cora, hay muchas cosas que debo decirte. 497 00:44:01,815 --> 00:44:04,151 - Dime. - Axel, por aquí. 498 00:44:04,860 --> 00:44:05,860 ¿Charlie? 499 00:44:07,488 --> 00:44:08,822 Puedo ayudar. 500 00:44:10,698 --> 00:44:12,659 Un ciego guiando a los ciegos. 501 00:44:15,787 --> 00:44:17,706 Ve al viejo distrito fabril. 502 00:44:17,914 --> 00:44:19,834 Hay un lugar llamado Casa del Metal Steel Harbor. 503 00:44:20,292 --> 00:44:22,168 Es un frente de la resistencia. 504 00:44:22,794 --> 00:44:24,963 Hay unas escaleras atrás, junto al muelle de carga. 505 00:44:25,713 --> 00:44:27,382 Cuídense. 506 00:44:40,270 --> 00:44:41,563 Diablos. 507 00:44:55,742 --> 00:44:57,202 ¿Quienes son ustedes? 508 00:44:57,828 --> 00:44:59,079 Nos envió Charlie Kopetski. 509 00:44:59,914 --> 00:45:01,791 No importa quién soy yo, pero ella es Cora D. 510 00:45:02,833 --> 00:45:04,085 Escanéala. 511 00:45:11,759 --> 00:45:15,096 Escaneo retinal verificado. Dra. Corrina Devonshire. 512 00:45:15,763 --> 00:45:17,013 44791. 513 00:45:18,473 --> 00:45:20,142 Cora D. es un honor. 514 00:45:21,059 --> 00:45:23,896 La buscábamos. No creí conocerla en persona. 515 00:45:24,813 --> 00:45:27,524 Soy el comandante aquí. Me dicen Spike. 516 00:45:29,317 --> 00:45:32,153 - Eres tan joven. - Tal vez. pero soy ruda. 517 00:45:32,862 --> 00:45:34,322 Nos alegra haberte encontrado. 518 00:45:34,948 --> 00:45:36,950 Y espero que puedas ayudarnos, Spike. 519 00:45:39,202 --> 00:45:40,870 Nos tomó un tiempo, pero hallamos a Krebs. 520 00:45:41,287 --> 00:45:43,498 Las lentes ya no están, sin mencionar sus ojos. 521 00:45:44,582 --> 00:45:47,168 Lo hallamos detrás del viejo Hospital de Veteranos. 522 00:45:47,627 --> 00:45:50,171 ¿Los congresales se llevaron las lentes? 523 00:45:50,379 --> 00:45:52,924 No, ellos aun están buscando a Krebs. 524 00:45:53,925 --> 00:45:56,552 Willis y la policía local tampoco saben nada. 525 00:45:56,886 --> 00:45:59,639 - Todos se persiguen la cola. - ¿Quién tiene las lentes? 526 00:46:00,056 --> 00:46:03,517 Krebs fue entregado a un hombre llamado Schmitz. 527 00:46:04,310 --> 00:46:06,312 Schmitz iba a entregar a Krebs a los congresales... 528 00:46:06,437 --> 00:46:08,523 por 1 millón de dólares. 529 00:46:08,940 --> 00:46:12,484 - Luego supo de las lentes. - Pueden darle 2 millones. 530 00:46:13,026 --> 00:46:16,238 Sin ellas, no podré pasar por el puesto de control... 531 00:46:16,655 --> 00:46:19,158 y abordar el avión. Busquemos a Schmitz. 532 00:46:19,575 --> 00:46:22,203 No es tan fácil. No podemos encontrarlo. 533 00:46:23,079 --> 00:46:24,579 El avión sale en 24 horas. 534 00:46:24,788 --> 00:46:26,308 Debe haber alguien que pueda ayudarnos. 535 00:46:26,999 --> 00:46:29,168 Hay una persona que tiene contactos en todos lados. 536 00:46:30,836 --> 00:46:32,630 Sí alguien sabe dónde está Schmitz, es ella. 537 00:46:33,005 --> 00:46:35,298 El problema es que ella no ayuda a nadie gratis... 538 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 y tenemos poco dinero. 539 00:46:40,971 --> 00:46:43,474 Sabes que si Connie. No me hagas decirlo. 540 00:46:44,516 --> 00:46:47,185 Bien, te amo, adiós. 541 00:46:49,312 --> 00:46:51,064 - ¿De qué se ríen? - ¿Quién era? 542 00:46:51,356 --> 00:46:53,150 - Tu madre. - Dame tres. 543 00:46:53,775 --> 00:46:54,775 ¿Cuántas? 544 00:46:55,319 --> 00:46:56,612 ¡Deja eso! 545 00:46:59,822 --> 00:47:01,282 - ¿Cuantos más? - Dame dos. 546 00:47:06,621 --> 00:47:08,789 - Tú apuestas, Moe. - Apostaré cuando esté listo. 547 00:47:08,998 --> 00:47:10,208 Espera. 548 00:47:45,242 --> 00:47:48,829 No sé cómo trabajan ustedes, pero yo hago los arrestos 549 00:47:49,163 --> 00:47:50,372 sin una masacre. 550 00:47:56,128 --> 00:47:59,465 Incompetente, teníamos que interrogarlos. 551 00:48:00,090 --> 00:48:02,176 Lo siento, señor, se resistieron. 552 00:48:12,519 --> 00:48:14,354 ¿Alguno de ellos es Schmitz? 553 00:48:15,521 --> 00:48:16,564 No. 554 00:48:25,115 --> 00:48:26,449 Miren quién está aquí. 555 00:48:28,451 --> 00:48:29,702 ¡Krebs! 556 00:48:30,203 --> 00:48:32,205 Bien, no puede estar lejos. 557 00:48:34,916 --> 00:48:36,626 Necesitaré uno de los cuerpos. 558 00:48:37,877 --> 00:48:39,503 Preferiblemente... 559 00:48:40,046 --> 00:48:41,714 uno sin una herida en la cabeza. 560 00:49:07,364 --> 00:49:09,533 Hola, ¿quieres compañía? 561 00:49:09,742 --> 00:49:10,992 No. 562 00:49:11,827 --> 00:49:14,329 Bien, ¿quieres un consejo? 563 00:49:15,998 --> 00:49:17,249 No. 564 00:49:18,375 --> 00:49:19,627 Bueno. 565 00:49:25,090 --> 00:49:26,633 Bebe cuando quieras recordar. 566 00:49:26,967 --> 00:49:28,635 No bebas cuando quieras olvidar. 567 00:49:34,349 --> 00:49:35,600 Allí estaré, allí estaré. 568 00:49:36,768 --> 00:49:38,728 Lo prometo. 569 00:49:43,858 --> 00:49:45,318 ¡Vamos! 570 00:49:47,361 --> 00:49:49,238 ¡Barb, tenemos que irnos ahora! 571 00:49:49,697 --> 00:49:51,449 ¡No, él vendrá! 572 00:49:52,617 --> 00:49:54,202 ¡Barb! 573 00:49:55,286 --> 00:49:56,370 ¡Axel! 574 00:49:57,329 --> 00:49:58,623 ¿Eres Barbara Kopetski? 575 00:49:59,165 --> 00:50:00,708 Si. 576 00:50:01,042 --> 00:50:03,962 - ¿Dónde está Axel? - Él no vendrá. 577 00:50:04,295 --> 00:50:06,672 Dijo que lo lamenta, pero debe irse de aquí. 578 00:50:07,506 --> 00:50:10,801 Tienen que salir de aquí. ¡Vamos, vamos, vamos! 579 00:50:11,427 --> 00:50:13,137 ¡Se acabó! ¡Vamos, andando! 580 00:50:15,223 --> 00:50:17,724 ¡Vamos, sube! ¡Sube! 581 00:50:31,279 --> 00:50:33,782 ¡Me estafaste en un millón de dólares, Schmitz! 582 00:50:34,116 --> 00:50:35,951 ¡Debería volarte la cabeza! 583 00:50:37,286 --> 00:50:39,329 Por suerte, no eres rencorosa. 584 00:50:41,081 --> 00:50:42,540 ¿No lo soy? 585 00:50:45,043 --> 00:50:47,796 1 millón de dólares no es nada comparado con esto. 586 00:50:48,297 --> 00:50:50,174 Tengo una propuesta de negocios para ti. 587 00:50:50,590 --> 00:50:52,425 Se sabe que tienes contactos. 588 00:50:52,842 --> 00:50:54,511 Soy neutral. 589 00:50:54,886 --> 00:50:56,805 ¡Exacto! Tratas con todos. 590 00:50:57,597 --> 00:51:00,767 - Tengo algo que vender. - ¿No puedes vender a Krebs? 591 00:51:00,934 --> 00:51:02,685 Ya no se trata de Krebs. 592 00:51:03,186 --> 00:51:05,688 Se trata de lentes de contacto retinales. 593 00:51:07,357 --> 00:51:10,193 Contrabandeadas de Alemania. Si las usas... 594 00:51:11,111 --> 00:51:13,112 puedes pasar cualquier escaneo retinal del Congreso 595 00:51:13,320 --> 00:51:16,032 o de la ONU. Iba a venderlas, pero no pude. 596 00:51:16,991 --> 00:51:19,243 Krebs era de la resistencia. 597 00:51:19,786 --> 00:51:22,622 Eso pertenece a sus amigos. Hazte un favor. 598 00:51:23,373 --> 00:51:25,290 Devuélvelas. Di que lo lamentas. 599 00:51:26,208 --> 00:51:27,877 Maldita sea, Barb. ¡No puedo! 600 00:51:28,711 --> 00:51:30,296 ¡Me matarán y lo sabes! 601 00:51:35,384 --> 00:51:37,594 El Congreso irrumpió en mi oficina. 602 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 Mataron a todos. 603 00:51:41,473 --> 00:51:42,892 Me buscaban a mí. 604 00:51:45,061 --> 00:51:46,561 Con o sin esto... 605 00:51:46,686 --> 00:51:48,230 soy hombre muerto. 606 00:51:49,648 --> 00:51:52,151 Calma, Schmitz solo se muere una vez. 607 00:51:59,866 --> 00:52:01,117 ¿Barb? 608 00:52:03,047 --> 00:52:04,336 Sé que te traicioné. 609 00:52:06,352 --> 00:52:08,604 Cometí un error. Puede pasar. 610 00:52:10,689 --> 00:52:12,566 Quiero intercambiar las lentes. 611 00:52:14,652 --> 00:52:17,446 - Quiero intercambiártelas. - ¿A cambio de qué? 612 00:52:18,364 --> 00:52:19,614 Sácame de Steel Harbor. 613 00:52:20,282 --> 00:52:23,702 A Canadá, tal vez. Sácame de aquí y son tuyas. 614 00:52:24,286 --> 00:52:27,957 ¿Quieres salir? Golpea tus talones 3 veces. 615 00:52:29,250 --> 00:52:32,168 Tú podrías venderlas. ¿Sabes cuánto valen? 616 00:52:33,044 --> 00:52:36,214 Podrías obtener 2 millones canadienses fácilmente. 617 00:52:37,341 --> 00:52:41,636 Podrías ir a Europa u operar de la vista a Charlie. 618 00:52:42,345 --> 00:52:45,181 No compro, ni vendo. 619 00:52:46,308 --> 00:52:47,517 ¡Fuera! 620 00:52:53,523 --> 00:52:55,066 Lamentaras no haber comerciado conmigo. 621 00:52:55,900 --> 00:52:57,610 Lamentarás mucho esto. 622 00:52:59,779 --> 00:53:01,323 Lo agregaré a mi lista. 623 00:53:35,314 --> 00:53:37,524 El sujeto está fresco pero quizá sólo obtengamos 624 00:53:37,941 --> 00:53:40,110 unos segundos de datos legibles. 625 00:53:40,444 --> 00:53:42,905 Impresiones cognitivas, primero las de la muerte. 626 00:53:43,030 --> 00:53:45,741 Y luego lo que queda, recuerdos, sueños... 627 00:53:46,283 --> 00:53:49,286 - Grábalo. - Señor, apártese del tanque. 628 00:54:03,633 --> 00:54:04,633 ¿Eso es todo? 629 00:54:05,552 --> 00:54:07,012 Aquí está en cámara lenta. 630 00:54:20,233 --> 00:54:22,151 Emite una orden de arresto contra Barb Wire. 631 00:54:22,652 --> 00:54:26,030 ¿Una orden? Esto no es Washington, Pryzer. 632 00:54:26,322 --> 00:54:29,325 - Necesito una razón. - Ella está involucrada. 633 00:54:30,076 --> 00:54:34,246 Si, ya oyó lo que él dijo. A veces sólo se ven sueños. 634 00:54:35,080 --> 00:54:38,543 Todo hombre de Steel Harbor sueña con Barb Wire. 635 00:54:38,834 --> 00:54:41,337 Necesito algo más concluyente... 636 00:54:41,421 --> 00:54:42,880 ¿Cuándo le importó la ley? 637 00:54:43,506 --> 00:54:46,008 Ella podría saber dónde están las lentes retinales. 638 00:54:46,425 --> 00:54:49,386 - Registraremos su bar. - ¿Lentes retinales? 639 00:54:50,096 --> 00:54:51,847 ¿Todo esto por unos lentes? 640 00:54:52,473 --> 00:54:54,851 Todo esto por capturar a una enemiga de la República. 641 00:54:55,183 --> 00:54:57,769 Una traidora llamada Cora D. Y si Cora D... 642 00:54:57,895 --> 00:54:59,813 saliera de esta bonita ciudad libre... 643 00:55:01,649 --> 00:55:05,111 su relación con la República se vería muy comprometida. 644 00:55:08,196 --> 00:55:09,698 Dolorosamente comprometida. 645 00:55:12,701 --> 00:55:14,578 ¿Soy claro? 646 00:55:18,039 --> 00:55:20,625 Sus honorarios deberían cubrir un allanamiento. 647 00:55:21,584 --> 00:55:23,670 Encuentre una razón para registrar el Hammerhead. 648 00:55:24,254 --> 00:55:25,464 Como quiera, Coronel. 649 00:55:26,673 --> 00:55:28,133 Como usted quiera. 650 00:56:15,679 --> 00:56:18,599 - No estoy armado. - ¿Cómo entraste aquí? 651 00:56:19,099 --> 00:56:20,267 ¿Dónde está mi puta? 652 00:56:22,103 --> 00:56:24,854 Soy irresistible para las mujeres. 653 00:56:26,940 --> 00:56:28,400 Gracias, Camille. 654 00:56:31,945 --> 00:56:33,113 Toalla. 655 00:56:36,491 --> 00:56:39,578 - ¿Vas a dispararme? - ¿Por qué gastar una bala? 656 00:56:39,869 --> 00:56:41,621 Creí haberte dicho que no regresaras. 657 00:56:44,458 --> 00:56:45,959 Vine aquí a hacer un trabajo. 658 00:56:46,709 --> 00:56:48,544 La mayor operación que haya emprendido. 659 00:56:49,170 --> 00:56:51,464 Vine listo para cualquier ataque del Congreso. 660 00:56:53,508 --> 00:56:55,802 Pero no estaba listo para encontrarme contigo. 661 00:56:57,012 --> 00:56:59,430 Lo superarás, como yo 662 00:57:05,895 --> 00:57:09,189 - Vine por necesidad. - Hubiera querido evitarte. 663 00:57:09,481 --> 00:57:10,649 ¡Maldita sea! 664 00:57:17,824 --> 00:57:20,117 Creo que es mal momento para los dos. 665 00:57:35,758 --> 00:57:37,718 ¿Interrumpo algo? 666 00:57:39,845 --> 00:57:41,681 Qué bien, trajiste compañía. 667 00:57:49,855 --> 00:57:52,399 Barb, ella es mi esposa, Cora D. 668 00:57:53,274 --> 00:57:54,859 Impresionante. 669 00:57:55,318 --> 00:57:58,196 Estoy segura de que tendrán hijos fuertes y astutos. 670 00:57:58,613 --> 00:58:00,365 Mira, sé que esto es incómodo para todos... 671 00:58:01,533 --> 00:58:03,285 y lo que más quería en Seattle... 672 00:58:03,494 --> 00:58:05,870 era desaparecer contigo y no mirar atrás. 673 00:58:07,163 --> 00:58:10,166 - La guerra cambió eso. - La guerra lo cambió todo. 674 00:58:10,375 --> 00:58:11,418 Buen chiste. 675 00:58:12,711 --> 00:58:15,588 Sé que no me crees. Pero la misión tomó meses... 676 00:58:15,880 --> 00:58:19,050 y pensé que tras todo ese tiempo era mejor irme. 677 00:58:19,467 --> 00:58:21,970 Por eso no me invitaste a tu boda. 678 00:58:22,345 --> 00:58:24,973 Barb, esta historia es más complicada de lo que parece. 679 00:58:25,432 --> 00:58:27,474 ¿Recuerdas lo que pasó en Topeka, Kansas? 680 00:58:27,808 --> 00:58:30,895 ¿Cómo destruyeron toda la ciudad? Puedo explicarlo. 681 00:58:31,562 --> 00:58:34,357 Yo era Jefa de Investigación Médica del Directorado. 682 00:58:35,024 --> 00:58:37,401 Estuve, sin saberlo, involucrada... 683 00:58:37,734 --> 00:58:40,404 en un proyecto catastrófico. Un derivado del V.I.H. 684 00:58:40,613 --> 00:58:43,949 llamado Lazo Rojo. Puede matar en 12 horas. 685 00:58:44,241 --> 00:58:46,577 Cuando supe que Topeka fue un experimento... 686 00:58:46,994 --> 00:58:49,496 y que el Congreso pensaba liberar el Lazo Rojo... 687 00:58:49,788 --> 00:58:51,999 en todas las zonas libres, me uní a la resistencia. 688 00:58:52,499 --> 00:58:54,918 Axel me ayudó a salir de Washington. 689 00:58:56,128 --> 00:59:00,131 Nos casamos legalmente para cubrir mi identidad. 690 00:59:00,423 --> 00:59:04,720 - Huimos desde entonces. - Increíblemente heroico. 691 00:59:05,429 --> 00:59:07,723 ¿Qué mierda quieren conmigo? 692 00:59:08,599 --> 00:59:10,725 Cora tiene la vacuna para el Lazo Rojo en su sangre. 693 00:59:11,059 --> 00:59:13,561 Y el Congreso la quiere. Debemos llevarla a Canadá... 694 00:59:13,770 --> 00:59:16,773 y decirles que hay cura para el Lazo Rojo. 695 00:59:17,399 --> 00:59:19,693 Debemos informarte al mundo. Y necesitamos tu ayuda. 696 00:59:20,027 --> 00:59:21,612 La Causa te necesita. 697 00:59:21,986 --> 00:59:24,197 ¿Qué ha hecho la Causa por mi últimamente? 698 00:59:25,990 --> 00:59:28,368 Barb, ¿dónde están las lentes de contacto? 699 00:59:28,576 --> 00:59:30,370 No le lo diría si supiera. 700 00:59:30,662 --> 00:59:32,664 Sabemos que Schmitz estuvo aquí anoche. 701 00:59:33,456 --> 00:59:34,777 Si sabes dónde están las lentes... 702 00:59:35,041 --> 00:59:36,751 dinos cuál es tu precio. 703 00:59:37,794 --> 00:59:38,878 Eso haces tú, ¿no? 704 00:59:39,420 --> 00:59:41,631 ¿Venderte al mejor postor? 705 00:59:42,132 --> 00:59:43,592 Estoy fuera de tu presupuesto. 706 01:00:02,693 --> 01:00:05,488 - ¿Hay otra salida? - ¿Bromeas? 707 01:00:05,905 --> 01:00:07,489 Todas las salidas estarán cubiertas. 708 01:00:30,512 --> 01:00:32,806 Denme 3 minutos y luego bajen. 709 01:00:34,891 --> 01:00:38,020 - ¿Por qué debemos confiar? - Quizá no deberían. 710 01:00:43,358 --> 01:00:45,110 - ¡Regístrenlo! - Sí, señor. 711 01:00:45,944 --> 01:00:46,987 Atrás. 712 01:00:49,281 --> 01:00:51,782 El no tiene retinas, idiotas. 713 01:00:55,203 --> 01:00:56,287 Lo siento, Charlie. 714 01:01:05,630 --> 01:01:07,757 - No servimos desayuno. - Es legal. 715 01:01:07,965 --> 01:01:09,092 Tenemos una orden. 716 01:01:11,010 --> 01:01:12,220 Está un poco pegajoso. 717 01:01:13,846 --> 01:01:15,514 ¿Qué están buscando? 718 01:01:16,181 --> 01:01:18,809 Esto es una investigación por asesinato. 719 01:01:19,060 --> 01:01:21,395 Es un asunto del Congreso. Le aseguro, ciudadana... 720 01:01:22,563 --> 01:01:25,691 que si está involucrada las consecuencias serán abruptas 721 01:01:26,191 --> 01:01:27,943 y severas. 722 01:01:31,113 --> 01:01:33,699 - ¿Quiénes son ellos? - Los recogí en la calle. 723 01:01:34,158 --> 01:01:36,201 Me gusta el sexo grupal. 724 01:01:40,998 --> 01:01:42,750 Salgan por atrás. 725 01:01:43,625 --> 01:01:44,668 Escanéalos. 726 01:01:46,253 --> 01:01:47,587 Esto es ridículo. 727 01:01:50,674 --> 01:01:52,134 Comenzar escaneo. 728 01:01:54,595 --> 01:01:56,638 Desperfecto, desperfecto. 729 01:02:00,975 --> 01:02:03,186 Señor, el escaner se rompió, señor. 730 01:02:04,688 --> 01:02:05,939 ¡Idíota! 731 01:02:08,317 --> 01:02:10,693 Me haces perder el tiempo. ¡Fuera! 732 01:02:13,446 --> 01:02:15,198 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 733 01:02:16,658 --> 01:02:18,201 El tiempo que lleve, ciudadana. 734 01:02:18,535 --> 01:02:20,578 El tiempo que lleve. 735 01:03:48,414 --> 01:03:50,290 Ojala pudieras ver este desastre. 736 01:03:51,000 --> 01:03:52,585 No podía verlo cuando estaba limpio. 737 01:03:53,961 --> 01:03:55,630 ¿Qué mierda estaban buscando? 738 01:03:56,505 --> 01:03:59,384 - Unas lentes de contacto. - ¿Si? 739 01:04:00,217 --> 01:04:02,928 Schmitz vino a cambiarlas por un viaje a Canadá. 740 01:04:03,637 --> 01:04:04,637 Debí aceptar. 741 01:04:05,514 --> 01:04:08,058 - ¿Lentes de contacto? - Sí. 742 01:04:10,394 --> 01:04:12,062 ¿Cómo estas? 743 01:04:14,147 --> 01:04:15,440 ¿De qué color son? 744 01:04:16,775 --> 01:04:18,402 Del color del dinero. 745 01:04:18,819 --> 01:04:21,238 - Démosela a Axel para huir. - No tan rápido. 746 01:04:21,572 --> 01:04:23,740 - Es nuestro pasaje a Europa. - ¡No nos pertenecen! 747 01:04:24,407 --> 01:04:27,869 - Yo lo tengo, me pertenece. - Ayudemos a la resistencia. 748 01:04:28,245 --> 01:04:29,579 Anímate, hermano. 749 01:04:29,997 --> 01:04:31,206 Somos ricos. 750 01:04:32,583 --> 01:04:33,875 Cometes un error, Barb. 751 01:04:35,043 --> 01:04:37,504 - Dime eso en París. - ¡Un gran error! 752 01:04:37,837 --> 01:04:40,340 - Te preocupas mucho. - El dinero no lo es todo. 753 01:04:40,757 --> 01:04:43,093 Charlie aún simpatizaba con la resistencia. 754 01:04:44,011 --> 01:04:46,262 Pero yo no sabia cuánto. 755 01:05:12,121 --> 01:05:13,706 El me espera. 756 01:05:14,040 --> 01:05:15,583 Déjenla pasar. 757 01:05:42,025 --> 01:05:45,237 ¡Gran Gordo! ¿Cómo está el rey del hampa? 758 01:05:45,987 --> 01:05:47,781 Vaya, vaya, vaya... 759 01:05:49,158 --> 01:05:51,035 pero si es Barb, la tetona. 760 01:05:51,071 --> 01:05:52,071 Un gesto. 761 01:05:57,634 --> 01:05:58,634 ¡Rosquillas! 762 01:05:59,167 --> 01:06:01,253 Pensé que pronto tendría noticias tuyas. 763 01:06:01,962 --> 01:06:05,131 - Tengo una propuesta. - ¿No es una dulzura? 764 01:06:05,673 --> 01:06:08,384 Pero sabes que sólo me gustan las gordas. 765 01:06:15,975 --> 01:06:17,935 Una propuesta de negocios. 766 01:06:18,603 --> 01:06:20,647 ¿Sobre lentes? 767 01:06:21,940 --> 01:06:23,191 No te sorprendas tanto. 768 01:06:24,192 --> 01:06:25,985 Como si no supieras nada. 769 01:06:26,277 --> 01:06:28,070 No viniste hasta aquí... 770 01:06:28,362 --> 01:06:29,989 para ver como va mi dieta. 771 01:06:30,364 --> 01:06:33,284 Viniste aquí a hablar de las lentes de contacto, ¿no? 772 01:06:33,701 --> 01:06:35,453 Estoy en posición de manejar su venta. 773 01:06:35,953 --> 01:06:38,372 Eso escuché. 774 01:06:38,747 --> 01:06:42,126 Creo que ya conoces al Sr. Schmitz. 775 01:06:44,670 --> 01:06:45,671 Nunca lució mejor. 776 01:06:47,130 --> 01:06:49,299 Hagamos un trato. 777 01:07:12,113 --> 01:07:13,239 ¿Spike? 778 01:07:17,160 --> 01:07:18,453 ¿Alguien? 779 01:07:20,079 --> 01:07:21,456 Soy Charlie, estoy aquí. 780 01:07:22,457 --> 01:07:24,042 Spike no está aquí. 781 01:07:24,626 --> 01:07:26,044 ¿Dónde está ella? 782 01:07:30,215 --> 01:07:32,383 Ella sabe que íbamos a vernos aquí. 783 01:07:33,134 --> 01:07:34,802 Ella me envió en su lugar. 784 01:07:35,219 --> 01:07:37,680 Si, pero si no hablo con Spike, no hablo con nadie. 785 01:07:38,097 --> 01:07:39,933 Si quieren saber donde están las lentes... 786 01:07:40,350 --> 01:07:41,726 tráeme a Spike. 787 01:07:42,309 --> 01:07:43,978 Ya viene. 788 01:08:08,961 --> 01:08:11,505 - ¿Spike? - ¡Charlie Kopetski! 789 01:08:14,008 --> 01:08:16,551 Se lo acusa de ocultar datos sobre el paradero... 790 01:08:16,885 --> 01:08:18,386 de un par de lentes de contacto. 791 01:08:19,346 --> 01:08:21,306 Puede cooperar y hablar conmigo. 792 01:08:22,975 --> 01:08:26,353 - O puede unirse a su amiga. - Prefiero unirme a mi amiga. 793 01:08:30,648 --> 01:08:32,817 - Un millón de dólares canadienses. - ¡Hecho! 794 01:08:33,276 --> 01:08:36,113 Aún no termino. Quiero tomar un avión. 795 01:08:36,530 --> 01:08:38,895 Es en el viejo aeropuerto, pasando la zona desocupada. 796 01:08:39,387 --> 01:08:41,488 La zona desocupada. 797 01:08:42,535 --> 01:08:45,038 - Una zona fea. - Quiero llegar sana... 798 01:08:45,372 --> 01:08:47,457 con Charlie a la zona desocupada. 799 01:08:47,666 --> 01:08:49,875 Eso significa una escolta hasta el viejo aeropuerto. 800 01:08:50,167 --> 01:08:52,253 Esa zona puede ser muy impredecible. 801 01:08:52,670 --> 01:08:54,672 Y el cobrador de peaje es bastante difícil. 802 01:08:55,173 --> 01:08:58,551 Tendría que movilizar a algunos de mis hombres. 803 01:08:59,469 --> 01:09:01,720 ¿Qué tal medio millón? 804 01:09:02,346 --> 01:09:05,141 - 750 mil por adelantado. - ¡Hecho! 805 01:09:05,808 --> 01:09:07,226 ¿Tienes las lentes? 806 01:09:08,227 --> 01:09:09,562 ¿Acaso parezco una novata? 807 01:09:10,605 --> 01:09:13,190 Te veré en la entrada de la zona desocupada. 808 01:09:13,357 --> 01:09:14,566 1 hora antes del atardecer. 809 01:09:15,192 --> 01:09:16,986 Lleva el dinero por las lentes. 810 01:09:19,029 --> 01:09:21,657 Si te retrasas 5 minutos, le vendo a otro comprador. 811 01:09:36,254 --> 01:09:38,374 ¿Qué le pasa a la pantalla? No capta sus pensamientos. 812 01:09:38,882 --> 01:09:41,385 Coronel, él no tiene datos visuales de ese período. 813 01:09:41,760 --> 01:09:43,137 ¡Maldita sea! 814 01:09:43,721 --> 01:09:45,430 ¿Dónde están las lentes? 815 01:09:46,347 --> 01:09:47,515 Habla ahora... 816 01:09:48,308 --> 01:09:49,768 o sufrirás muy fácilmente. 817 01:09:50,560 --> 01:09:52,687 Se las llevó el Conejo de Pascuas. 818 01:10:00,486 --> 01:10:03,281 Hablaré, hablaré. 819 01:10:05,867 --> 01:10:08,285 - Las tiene un sujeto. - ¿Qué sujeto? 820 01:10:08,869 --> 01:10:11,914 Es gordo, tiene un traje rojo... 821 01:10:12,790 --> 01:10:16,211 y barba blanca. Kris Kringle. 822 01:10:18,379 --> 01:10:20,673 Kris Kringle. 823 01:10:25,178 --> 01:10:26,679 ¡Feliz Navidad! 824 01:11:00,754 --> 01:11:02,172 - Que desastre. - Bueno. 825 01:11:02,714 --> 01:11:05,091 Este desastre es todo tuyo, Curly. 826 01:11:10,430 --> 01:11:11,682 El bar es tuyo. 827 01:11:13,058 --> 01:11:14,225 Vete. 828 01:11:14,600 --> 01:11:16,060 Te lo doy a ti. 829 01:11:16,936 --> 01:11:18,479 Charlie y yo somos historia. 830 01:11:19,689 --> 01:11:22,859 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Te marchas para siempre? 831 01:11:23,193 --> 01:11:24,902 ¿No volverás? 832 01:11:28,322 --> 01:11:31,284 Mira, Barb, no tengo experiencia... 833 01:11:31,576 --> 01:11:32,576 manejando un bar. 834 01:11:32,785 --> 01:11:34,788 Soy sólo una camarera, por Dios. 835 01:11:35,121 --> 01:11:36,997 Curly, relájate, tienes un talento natural. 836 01:11:40,000 --> 01:11:41,043 ¡Camille! 837 01:11:50,177 --> 01:11:51,887 Bueno, es todo. 838 01:11:55,141 --> 01:11:56,475 Voy a extrañarte. 839 01:11:56,893 --> 01:11:58,977 Yo también te extrañaré, Curly. 840 01:11:59,978 --> 01:12:02,147 Cuida a Camille, ¿de acuerdo? 841 01:12:02,815 --> 01:12:04,483 Si, claro. 842 01:12:05,901 --> 01:12:09,237 Nunca creí que te vería partir en esa horrible cosa. 843 01:12:10,447 --> 01:12:13,492 - ¿Dónde está Charlie? - Fue a ver a una amiga. 844 01:12:13,909 --> 01:12:15,494 Alguien llamada Spike. 845 01:12:16,495 --> 01:12:17,663 ¿Spike? 846 01:12:19,248 --> 01:12:20,247 Sube. 847 01:12:46,107 --> 01:12:47,400 Dios. 848 01:12:54,323 --> 01:12:55,616 ¡Charlie! 849 01:13:16,678 --> 01:13:17,846 Dios. 850 01:13:21,683 --> 01:13:22,935 ¿Qué pasó? 851 01:13:23,727 --> 01:13:24,854 Son sólo niños. 852 01:13:28,023 --> 01:13:29,023 ¿Qué es eso? 853 01:13:48,627 --> 01:13:50,253 Charlie. 854 01:13:52,797 --> 01:13:55,341 Supimos que el Congreso descubrió este lugar. 855 01:13:56,843 --> 01:13:59,679 - Veníamos a advertirles... - Sí, pues llegaron tarde. 856 01:14:01,597 --> 01:14:03,808 Escúchame, Barb, necesito tu ayuda. 857 01:14:04,600 --> 01:14:06,728 No hay tiempo. El avión sale en 90 minutos. 858 01:14:07,145 --> 01:14:09,689 Eres la única que puede ayudamos ahora. ¿Por favor? 859 01:14:13,818 --> 01:14:15,111 Por Charlie. 860 01:14:19,741 --> 01:14:21,534 Yo me ocuparé de Charlie. 861 01:14:38,509 --> 01:14:40,052 ¡Vámonos! 862 01:15:07,829 --> 01:15:10,206 - ¿Y las lentes? - Están a salvo. 863 01:15:13,251 --> 01:15:15,795 Ella no podrá subir al avión sin las lentes. 864 01:15:16,213 --> 01:15:18,631 - Dámelas. - Dije que estaban a salvo. 865 01:15:19,006 --> 01:15:20,424 ¿Vienen o no? 866 01:15:30,017 --> 01:15:31,852 ¿Sabes lo que significa exageración? 867 01:15:32,269 --> 01:15:34,272 - ¿Saliste de Steel Harbor? - No. 868 01:15:34,814 --> 01:15:36,190 ¡Entonces cállate! 869 01:15:57,294 --> 01:15:59,755 - ¿Qué es esto? - Es un bloqueo. 870 01:16:00,130 --> 01:16:02,466 Al otro lado está la zona desocupada. 871 01:16:02,966 --> 01:16:04,384 Hay un peaje. 872 01:16:18,356 --> 01:16:20,817 - Ustedes quédense aquí. - ¿Qué sucede? 873 01:16:23,195 --> 01:16:24,488 Esta es nuestra escolta. 874 01:16:32,662 --> 01:16:34,706 Mírenla, toda elegante. 875 01:16:36,207 --> 01:16:38,251 - Bonitas joyas. - ¿Tienes el dinero? 876 01:16:38,417 --> 01:16:39,502 ¿Sin saludarnos? 877 01:16:41,212 --> 01:16:42,630 Como quieras. 878 01:16:46,843 --> 01:16:48,385 Dije efectivo. 879 01:16:49,386 --> 01:16:51,722 Tuve que apurarme. Es una tarjeta de debito dorada... 880 01:16:52,056 --> 01:16:53,808 con 750 mil de crédito. 881 01:16:54,350 --> 01:16:57,562 - Es como el efectivo. - Ese no era el trato, Gordo. 882 01:16:58,270 --> 01:17:00,314 Ya te dije que tuve que moverme rápido. 883 01:17:01,190 --> 01:17:02,608 ¿Tienes las lentes? 884 01:17:04,485 --> 01:17:05,736 ¡Qué bien! 885 01:17:06,904 --> 01:17:09,364 - Vigílalo. - ¿Qué crees que haces? 886 01:17:09,614 --> 01:17:12,326 - No te metas, Axel. - Vaya, vaya, vaya... 887 01:17:13,035 --> 01:17:16,622 Es Axel, el defensor de la libertad y la famosa Cora D. 888 01:17:16,872 --> 01:17:19,083 Tenemos una reunión de estrellas aquí. 889 01:17:20,542 --> 01:17:22,836 - ¿Cómo pudiste? - Ya te lo dije antes. 890 01:17:23,378 --> 01:17:24,713 Yo soy neutral. 891 01:17:25,672 --> 01:17:28,258 Estoy en esto sólo por mí. ¿Verdad, Gordo? 892 01:17:28,967 --> 01:17:31,178 Así es. Y me gusta cómo piensas, Barb. 893 01:17:35,682 --> 01:17:37,142 ¿Las lentes? 894 01:17:47,652 --> 01:17:49,654 Muy bien, fase 2 del trato. 895 01:17:50,947 --> 01:17:52,741 Una escolta segura al viejo aeropuerto. 896 01:17:54,492 --> 01:17:56,953 Un pequeño cambio de planes. 897 01:18:04,669 --> 01:18:07,171 ¡Gordo hijo de puta! 898 01:18:22,395 --> 01:18:24,063 Buen trabajo, Sr. Gran Gordo. 899 01:18:24,689 --> 01:18:26,357 ¡Soy el mejor, soy el mejor, soy el mejor! 900 01:18:27,524 --> 01:18:29,484 Barb, tengo que pedirte que bajes las armas. 901 01:18:34,281 --> 01:18:35,866 Esto te encantará, Barb. 902 01:18:36,200 --> 01:18:39,077 Me quedo con las lentes, con 1 millón por ti... 903 01:18:39,703 --> 01:18:43,373 otro por la doctora por entregarla al Congreso. 904 01:18:44,333 --> 01:18:46,376 Sin mencionar los tres cuartos de millón... 905 01:18:46,752 --> 01:18:48,170 en la tarjeta de débito. 906 01:18:51,381 --> 01:18:54,050 ¿No les encanta cuando un plan sale bien? 907 01:19:01,015 --> 01:19:04,102 El rostro puede engañar, pero los ojos no mienten. 908 01:19:05,186 --> 01:19:07,147 ¿Verdad, Doctora Devonshire? 909 01:19:08,148 --> 01:19:11,193 Washington está tan alborotado desde su huida... 910 01:19:11,901 --> 01:19:15,488 que no sabe lo ansiosos que estamos por que vuelva. 911 01:19:24,121 --> 01:19:25,372 Ramera. 912 01:19:33,131 --> 01:19:36,216 Jefe Willis, arreste a estas personas. 913 01:19:41,347 --> 01:19:43,808 No tuve nada que ver con lo que le pasó a Charlíe. 914 01:19:44,267 --> 01:19:45,642 Lo siento. 915 01:19:58,113 --> 01:20:00,324 - ¡No se muevan! - ¡Tiene una granada! 916 01:20:14,629 --> 01:20:16,048 Vamos. 917 01:20:21,219 --> 01:20:22,219 ¡Sujétense! 918 01:20:24,973 --> 01:20:26,308 ¡Vamos a morir! 919 01:20:35,775 --> 01:20:38,153 ¡Maldito seas, te partiré al medio! 920 01:20:44,951 --> 01:20:46,452 ¿Cómo viajaré ahora? 921 01:20:46,911 --> 01:20:48,997 Si sobrevivimos, te matare. 922 01:20:55,711 --> 01:20:57,671 - Axel, toma el volante. - ¿Qué? 923 01:20:57,880 --> 01:20:59,340 No discutas, deprisa. 924 01:21:05,387 --> 01:21:07,387 En caso de emergencia, jala de la palanca amarilla. 925 01:21:09,433 --> 01:21:10,851 ¿Por qué no puedo conducir? 926 01:22:02,902 --> 01:22:04,904 ¡Segundo peaje a la vista! 927 01:22:05,530 --> 01:22:07,407 El aeropuerto está justo detrás. 928 01:22:08,241 --> 01:22:09,908 ¡Ahí viene! 929 01:22:11,660 --> 01:22:13,662 Eso es un autobús, no podemos atravesarlo. 930 01:22:16,165 --> 01:22:18,459 - ¿Es esto una emergencia? - ¡Sí! 931 01:22:28,928 --> 01:22:30,596 ¡Joder! 932 01:22:31,389 --> 01:22:32,514 ¡Sujétense! 933 01:22:41,982 --> 01:22:43,483 ¡Joder! 934 01:23:19,685 --> 01:23:21,145 ¡Esperen! 935 01:24:05,021 --> 01:24:08,108 Dame tu arma. Willis, llévalos al aeropuerto. 936 01:24:08,358 --> 01:24:10,235 - ¡Yo los entretendré! - ¡No, Barb, no puedes! 937 01:24:10,527 --> 01:24:12,195 Los veré en el avión. Lo prometo. 938 01:24:12,945 --> 01:24:14,697 Adiós, Axel. 939 01:24:17,117 --> 01:24:18,702 Muy bien, vámonos. 940 01:24:31,360 --> 01:24:33,863 Lleva a Cora al aeropuerto. Voy a regresar. ¡Ve! 941 01:24:58,094 --> 01:25:00,597 - ¡El está por aquí! - Muy bien, ¡vamos! 942 01:25:54,191 --> 01:25:56,068 ¿Dónde estás, cabrón? 943 01:27:28,867 --> 01:27:32,286 - ¿Con este subes y bajas? - Sí, sí, así es. 944 01:27:32,787 --> 01:27:35,582 - ¿Con cuál se gira? - Con éste de aquí. 945 01:27:35,957 --> 01:27:37,208 ¿Y éste? 946 01:27:55,518 --> 01:27:58,896 Qué conmovedor. La última batalla de los desesperados. 947 01:27:59,313 --> 01:28:01,033 Normalmente, no soy emotivo en el trabajo... 948 01:28:01,733 --> 01:28:03,776 pero evaporar tu culo... 949 01:28:04,319 --> 01:28:05,652 será un placer. 950 01:29:03,000 --> 01:29:06,170 Barb, estamos tan cerca. ¿No sientes la magia? 951 01:29:42,873 --> 01:29:44,625 Es como mi canción favorita. 952 01:29:46,001 --> 01:29:49,921 - "Te Tengo, Nena". - No me digas "nena". 953 01:30:12,318 --> 01:30:14,029 Atención... 954 01:30:14,446 --> 01:30:16,573 prepárense para identificación retinal. 955 01:30:17,657 --> 01:30:20,660 Sólo personal autorizado por las ONU... 956 01:30:22,453 --> 01:30:24,414 podrá pasar por aquí. 957 01:30:25,248 --> 01:30:27,250 Los infractores serán severamente castigados. 958 01:30:28,043 --> 01:30:29,753 Maldita sea, Willis, debemos hacer algo. 959 01:30:30,002 --> 01:30:32,546 Podríamos crear una distracción. 960 01:30:33,631 --> 01:30:35,091 Gracias. 961 01:30:56,028 --> 01:30:57,321 Allí están. 962 01:31:00,324 --> 01:31:01,867 ¿Lo estás cortando cerca? 963 01:31:12,169 --> 01:31:13,462 Ponte esto. 964 01:31:14,421 --> 01:31:16,005 Vuelo 647... 965 01:31:17,215 --> 01:31:19,301 con destino a Quebec, puerta 2. 966 01:31:20,761 --> 01:31:22,429 ¡Detengan ese avión! 967 01:31:26,975 --> 01:31:28,518 Buena suerte, Doctora. 968 01:31:29,143 --> 01:31:30,895 Gracias. 969 01:31:33,732 --> 01:31:35,567 - ¿Destino? - Quebec. 970 01:31:36,068 --> 01:31:37,735 Pase al escáner. 971 01:31:48,078 --> 01:31:50,998 Escaneo retinal verificado. Ciudadana aprobada... 972 01:31:51,332 --> 01:31:52,583 por todos los gobiernos. 973 01:31:53,167 --> 01:31:55,545 Ella es libre. Misión cumplida. 974 01:31:56,296 --> 01:31:57,881 Vas a perder tu avión. 975 01:31:58,756 --> 01:32:01,342 Pensé que Barb Wire era siempre neutral. 976 01:32:01,634 --> 01:32:05,513 - Es un secreto. - Última llamada, vuelo 647. 977 01:32:06,055 --> 01:32:07,306 Adiós, Axel. 978 01:32:12,394 --> 01:32:13,604 Adiós. 979 01:32:16,941 --> 01:32:18,192 Willis. 980 01:32:42,883 --> 01:32:44,592 ¿Adónde irás? 981 01:32:48,263 --> 01:32:51,057 Oí que París es bonito en esta época del año. 982 01:32:56,270 --> 01:32:59,607 Creo que me estoy enamorando. 983 01:33:00,066 --> 01:33:01,693 Ponte en la fila.