1 00:00:14,000 --> 00:00:15,870 Tập trung! Nhanh lên! 2 00:00:15,870 --> 00:00:20,040 Đây là thầy Bennett và thầy sẽ là người huấn luyện đội bóng chúng ta. 3 00:00:24,010 --> 00:00:27,450 -Nhìn bộ đồ của ông ta kìa. -Một kẻ bất tài. 4 00:00:27,450 --> 00:00:31,620 -Chắc gì đã thế. -Tao cá đấy. 5 00:00:31,930 --> 00:00:34,330 Mày nhìn cái gì hả? 6 00:00:34,330 --> 00:00:38,500 Eh... ngậm mồm lại và tập trung giùm cái. 7 00:00:38,500 --> 00:00:42,670 Có vài điều em nên dạy lại bạn trai mình đó Gina à. 8 00:00:42,770 --> 00:00:46,950 Rồi, đám con gái qua sân kia với tôi. Nhanh lên. 9 00:00:50,700 --> 00:00:53,620 -Này, sao em không chơi? -Em quên mang đồ rồi. 10 00:00:53,620 --> 00:00:57,480 Thằng này gà lắm, đừng cho nó chơi thầy ạ. 11 00:00:57,480 --> 00:00:59,980 Thầy Bennett! Bóng đây! 12 00:00:59,980 --> 00:01:03,320 Nghe rồi. Này, tôi muốn em tham gia, được chứ? 13 00:01:03,320 --> 00:01:07,490 -Mày thì chơi được đách gì hả, Gangel? -Câm mồm, McBride. 14 00:01:10,510 --> 00:01:14,680 Này Ste! 15 00:01:20,420 --> 00:01:22,500 Oi! Tên cậu ta là gì? 16 00:01:22,500 --> 00:01:24,800 Dạ tên Hugh. Hugh Janus. 17 00:01:24,800 --> 00:01:28,130 Hugh Janus (Huge Anus - Hậu môn to ), Vào đây! 18 00:01:28,130 --> 00:01:30,220 Hugh Janus! 19 00:01:30,220 --> 00:01:34,390 Janus, cậu có điếc không vậy? 20 00:03:25,120 --> 00:03:26,790 Khỏe không cô Sandra? 21 00:03:26,790 --> 00:03:30,960 Đồ hư đốn! 22 00:03:53,700 --> 00:03:55,160 Có chuyện gì vậy? 23 00:03:55,160 --> 00:03:58,280 -Bộ trường con bị cháy à? -Yeah. 24 00:03:58,280 --> 00:04:01,930 Vậy à?Thế lần này là gì đây? Bom IRA hả? 25 00:04:01,930 --> 00:04:05,060 -Bọn cuồng phóng hỏa Hồi giáo. -Oh, nực cười nhỉ. 26 00:04:05,060 --> 00:04:08,710 Trông có vẻ ko có gì xảy ra khi mẹ đi ngang mà. -Vâng, hài nhỉ. 27 00:04:08,710 --> 00:04:12,050 Nghe đây, mày chưa đủ lớn để qua mặt mẹ đâu nhóc, nghe chưa? 28 00:04:12,050 --> 00:04:14,450 -Cả cái khu phố Thamesmead này còn nghe được cái miệng của mẹ đấy. -Đúng đấy. 29 00:04:14,450 --> 00:04:16,430 -Con nên tham gia vào đội bóng đi -Tại sao chứ? 30 00:04:16,430 --> 00:04:19,030 Vì con phải làm thế, đó là lý do! -Ai nói? -Mẹ nói! 31 00:04:19,030 --> 00:04:21,010 -Con ghét chơi đá banh! -Trước đây mày có ghét đâu! 32 00:04:21,010 --> 00:04:24,560 Vậy thì bây giờ ghét! 33 00:04:24,560 --> 00:04:27,900 Con biết mẹ sẽ làm gì mà đúng ko? 34 00:04:27,900 --> 00:04:32,070 Mẹ nên chơi tung hứng với cái đống này đi. 35 00:04:46,980 --> 00:04:49,900 Con biết người ta sẽ làm gì mà. 36 00:04:49,900 --> 00:04:52,820 Họ sẽ bàn tán, rồi nó là... 37 00:04:52,820 --> 00:04:56,260 'Bà ta là mụ già hư hỏng suốt ngày chỉ biết nhốt con ở trong nhà, 38 00:04:56,260 --> 00:04:59,070 bà ta thậm chí còn ko biết tập cho con chơi thể thao.' Họ sẽ nói thế đấy!. 39 00:04:59,070 --> 00:05:02,930 Mẹ mình đang vất đi tất cả những gì của mình lúc còn nhỏ. Truyện tranh, sách, đồ chơi... 40 00:05:02,930 --> 00:05:06,690 -Mình cũng chả thiết tha gì. -Con nít chỉ gây thêm vướng bận. 41 00:05:06,690 --> 00:05:10,020 -Người ta có còn gọi con bằng cái biệt danh cũ ko? -Biệt danh gì? 42 00:05:10,020 --> 00:05:12,940 -Mẹ ko rõ. "Thằng ngốc" chẳng hạn? -Không có. 43 00:05:12,940 --> 00:05:14,610 -Bây giờ đâu còn nữa. -Con biết. 44 00:05:14,610 --> 00:05:18,260 -Thế sao lớn rồi nhưng chưa bao giờ chú tâm vào lời mẹ nói cả? 45 00:05:18,260 --> 00:05:19,820 -Có mà! -Vậy hả? 46 00:05:19,820 --> 00:05:23,580 Thế sao chiều thứ Tư nào cũng đến cái nơi quái quỷ đó? 47 00:05:23,580 --> 00:05:27,750 -Con đã giải thích rồi mà. -Làm gì có! 48 00:05:32,750 --> 00:05:35,150 -Cái gì vậy? -Hát. 49 00:05:35,150 --> 00:05:39,320 -Bài gì? -Mẹ là người luôn phủ nhận mọi chuyện đấy. 50 00:05:39,630 --> 00:05:41,720 Nghe Mama Cass hát nhé? 51 00:05:41,720 --> 00:05:43,700 Không, cậu hát đi. 52 00:05:43,700 --> 00:05:45,890 -Cái gì? -Hát đi! 53 00:05:45,890 --> 00:05:50,060 -Thôi. -Mình ko cười đâu mà. 54 00:06:35,940 --> 00:06:38,030 Sao ko hát tiếp đi? 55 00:06:38,030 --> 00:06:42,200 -Bảo nó đi học lại giùm cô cái! -Thoải mái đi! 56 00:06:43,030 --> 00:06:45,120 -Nó nghe có vẻ ko được tự nhiên cho lắm. -Tại sao ko? 57 00:06:45,120 --> 00:06:47,720 Một đứa con gái chừng đó tuổi mà đã được gọi là "Mama Cass". 58 00:06:47,720 --> 00:06:49,600 Nhưng giọng của cô ta hay mà! 59 00:06:49,600 --> 00:06:51,060 Thế còn Madonna thì sao? 60 00:06:51,060 --> 00:06:52,210 Là điếm thôi! 61 00:06:52,210 --> 00:06:56,380 Còn mày thì đạo đức giả! 62 00:06:57,420 --> 00:07:00,030 -Sao rồi, Ste?! -Ste!! Khỏe ko? 63 00:07:00,030 --> 00:07:02,110 Hai người mới ngủ chung với nhau à? 64 00:07:02,110 --> 00:07:03,990 Làm gì có. 65 00:07:03,990 --> 00:07:07,950 -Khỏe không, cô Gangel? -Ừ, đi học cả ngày như thế có phải ngoan ko. 66 00:07:07,950 --> 00:07:10,870 -Hôm nay chúng cháu chơi đá bóng. -Có lẽ chơi đá bóng vào lúc này ko hợp lý nhỉ? 67 00:07:10,870 --> 00:07:14,310 -Giáo viên là người còn đi học. -Ah, thì ra đây là lý do phải ko? 68 00:07:14,310 --> 00:07:17,750 -Ko phải. -Đúng rồi còn gì nữa?! 69 00:07:17,750 --> 00:07:19,740 -Mình vào nhà đây. -Ah, Ste... 70 00:07:19,740 --> 00:07:21,300 Mình phải pha trà. 71 00:07:21,300 --> 00:07:22,760 Cứ để đó, rồi ra đây chơi. 72 00:07:22,760 --> 00:07:25,050 Nó sẽ sôi đó Leah. Ko thể để nước sôi quá lâu. 73 00:07:25,050 --> 00:07:26,830 Phải trông chừng cẩn thận chứ. 74 00:07:26,830 --> 00:07:29,020 Cậu ko nghĩ ngồi lâu 1 chỗ sẽ bị đánh rắm à? 75 00:07:29,020 --> 00:07:30,890 Chỉ những người mông to thôi. 76 00:07:30,890 --> 00:07:34,850 Sáng nay có chương trình giao lưu trực tiếp "Richard và Rudy" bàn về trẻ hư. 77 00:07:34,850 --> 00:07:36,420 Đáng lý ra mẹ nên gọi cho họ. 78 00:07:36,420 --> 00:07:38,820 -Mình vào đây. -Gặp lại cậu sau. 79 00:07:38,820 --> 00:07:41,420 -Thế lỗi từ ai đây? Eh? -Do phương pháp. 80 00:07:41,420 --> 00:07:45,590 Cháu là "nạn nhân" của việc giáo dục ko đúng cách. 81 00:07:46,010 --> 00:07:47,260 Cuộc sống vô nghĩa. 82 00:07:47,260 --> 00:07:50,080 Là nạn nhân của cái mồm to của cháu thì đúng hơn đấy. 83 00:07:50,080 --> 00:07:53,310 Leah, vào trong nhặt lá trà rồi đem nấu đi. 84 00:07:53,310 --> 00:07:55,600 Chán thế! 85 00:07:55,600 --> 00:07:59,360 Con đi vào nhà! Không có chơi với con nhỏ hư đốn này nữa. 86 00:07:59,360 --> 00:08:01,240 Cô ta mới là đồ hư đốn ấy! 87 00:08:01,240 --> 00:08:03,950 - Ko làm là ko có trà nhé. 88 00:08:03,950 --> 00:08:05,410 Jamie! 89 00:08:05,410 --> 00:08:08,010 Cầu vồng mất rồi. 90 00:08:08,010 --> 00:08:12,180 -Có điện thoại kìa. -Chắc lại là cô giáo của con nữa chứ gì. 91 00:08:20,730 --> 00:08:24,910 Vâng, tôi biết điều đó cô Chauhan. Nhưng cô Chauhan à... 92 00:08:25,430 --> 00:08:27,410 Dạ dày thằng bé ko được ổn. Cô biết điều đó ko? 93 00:08:27,410 --> 00:08:31,580 Ngày hôm nay thằng bé rât muốn chơi đá bóng nhưng mà... 94 00:08:32,730 --> 00:08:36,900 Khi nó vào nhà vệ sinh thì, cửa bị khóa...chả biết vì sao. 95 00:08:38,560 --> 00:08:42,740 Cho nên thằng bé gặp sự cố tế nhị. 96 00:08:43,260 --> 00:08:46,800 Yeah. Yeah. Nhưng tôi ko đồng ý với cô điều này cô Chauhan. 97 00:08:46,800 --> 00:08:50,970 Khi còn đi học, tôi được dành riêng chức đội trưởng của đội bóng rổ U16 đấy, 98 00:08:51,700 --> 00:08:55,870 nên tôi có khả năng đánh giá và nhận xét, trong nhiều loại hình thể thao. 99 00:08:56,920 --> 00:09:01,090 Vì vậy, tôi không nghĩ rằng việc này làm ảnh hưởng đến danh dự của mình. 100 00:09:32,160 --> 00:09:34,140 Mẹ đi làm đây. 101 00:09:34,140 --> 00:09:37,580 Có salad pho-mát trong tủ lạnh, và phần củ cải đường cho Tony. 102 00:09:37,580 --> 00:09:39,350 Con ko cần người trông nom đâu. 103 00:09:39,350 --> 00:09:43,320 Ko, mẹ biết con cần gì. 104 00:09:43,320 --> 00:09:44,880 Nên bị bắn ấy! 105 00:09:44,880 --> 00:09:46,860 -Con nghe thấy đó! -Thì sao? 106 00:09:50,620 --> 00:09:53,330 Mẹ mà bắn con là có nước đi tù mọt gông. 107 00:09:53,330 --> 00:09:55,100 Đừng có dọa mẹ. 108 00:09:55,100 --> 00:09:59,270 Khi về mẹ sẽ kiểm tra bài tập của con, nhớ đấy. 109 00:10:28,880 --> 00:10:32,010 Oi, Rose! 110 00:10:32,010 --> 00:10:33,470 Gì vậy, Ste? 111 00:10:33,470 --> 00:10:35,040 Cô bảo bạn ấy vặn nhỏ nhạc lại giùm cháu! 112 00:10:35,040 --> 00:10:36,390 Cô biết làm sao đây chứ? 113 00:10:36,390 --> 00:10:38,060 Nhưng bố cháu đang cố ngủ 1 chút! 114 00:10:38,060 --> 00:10:39,310 Cô cũng đang làm món khoai tây chiên đây! 115 00:10:39,310 --> 00:10:41,810 Còn nó thì khóa chặt cửa trong phòng rồi! 116 00:10:41,810 --> 00:10:43,790 Leah!!! 117 00:10:43,790 --> 00:10:46,610 Cô đang phải dùng thuốc đấy. -Để cháu vào trong xem sao. 118 00:10:46,610 --> 00:10:48,070 Bó tay rồi. 119 00:10:48,070 --> 00:10:50,160 Leah! Leah! 120 00:10:50,160 --> 00:10:51,720 Đây là thần tượng của tớ! 121 00:10:51,720 --> 00:10:55,790 Leah, phải biết nghĩ cho mọi người xung quanh chứ! 122 00:10:55,790 --> 00:10:57,980 Đâu phải ai cũng thích Mama Cass! 123 00:10:57,980 --> 00:10:59,440 Vậy thì nên làm quen đi! 124 00:10:59,440 --> 00:11:00,890 Leah, làm ơn! 125 00:11:00,890 --> 00:11:05,070 Oh tôi nghĩ mình nên quen dần cái loại nhạc chát chúa này! 126 00:11:05,900 --> 00:11:09,030 housey housey...pop...trash. 127 00:11:09,030 --> 00:11:10,800 Leah!!! 128 00:11:10,800 --> 00:11:12,360 Âm thanh quái quỉ gì vậy? 129 00:11:12,360 --> 00:11:14,450 Là bà ta, ko biết điều khiển con cái! 130 00:11:14,450 --> 00:11:15,810 Tôi chỉ có duy nhất 1 đứa thôi! 131 00:11:15,810 --> 00:11:17,060 Mà có ra gì đâu! 132 00:11:17,060 --> 00:11:19,660 Cô Rose, vặn nhỏ cái thứ chết tiệt đó xuống được ko? 133 00:11:19,660 --> 00:11:23,100 Thế cậu nghĩ tôi thích nó lắm à? 134 00:11:23,100 --> 00:11:27,280 Leah! 135 00:11:29,780 --> 00:11:32,380 Oi! Này! 136 00:11:32,380 --> 00:11:36,560 Là Trevor phải ko? 137 00:11:46,980 --> 00:11:51,150 Anh chỉ cần ra lệnh thôi, Trevor. Em sẽ làm bất cứ điều gì cho anh. 138 00:11:51,260 --> 00:11:55,120 hoặc là...vì anh 139 00:11:55,120 --> 00:11:58,450 Có cho tiền tao cũng ko dám. 140 00:11:58,450 --> 00:12:02,620 Gặp anh sau nhé! 141 00:12:12,630 --> 00:12:16,800 Cám ơn cậu, Trevor. 142 00:12:28,380 --> 00:12:32,550 Trevor! Trevor! 143 00:12:40,270 --> 00:12:43,390 Mẹ con kể cho chú hết rồi. 144 00:12:43,390 --> 00:12:47,560 Những rắc rối. Đã từng. 145 00:12:48,190 --> 00:12:52,360 Đi ngang qua công viên lúc trận đấu đang diễn ra, tim gan như lộn ngược. 146 00:12:53,930 --> 00:12:56,110 Đó là nỗi sợ, Jamie. 147 00:12:56,110 --> 00:13:00,290 Sợ khi bóng bay tới, đúng ko? Gần giống như chú. 148 00:13:02,060 --> 00:13:05,290 Nhưng 2 ta cùng cố gắng nhé. 149 00:13:05,290 --> 00:13:08,730 Thích thú sự ồn ào, nhộn nhịp? 150 00:13:08,730 --> 00:13:12,900 Không, chú cũng vậy. Nhưng đôi khi cũng nên, hả? 151 00:13:28,020 --> 00:13:32,190 Cứ như là phân chiên ấy! 152 00:13:33,970 --> 00:13:35,950 Trevor, đi làm sandwich đi. 153 00:13:35,950 --> 00:13:40,120 -Nhưng... -Trevor! 154 00:13:40,530 --> 00:13:44,710 Chết tiệt! 155 00:14:14,010 --> 00:14:18,180 Con ko thể ăn hết chừng đó. 156 00:14:51,650 --> 00:14:53,840 Lần đầu chú gặp mẹ cháu ở đâu? 157 00:14:53,840 --> 00:14:55,400 Trái đất. 158 00:14:55,400 --> 00:14:56,860 Là ở đâu? 159 00:14:56,860 --> 00:15:01,030 À, thì là ở bên ngoài, gặp ở đây, ở kia. 160 00:15:01,240 --> 00:15:04,060 Có nhất thiết phải là chỗ nào đâu. 161 00:15:04,060 --> 00:15:08,230 Chỗ mà có điều ko nên nói ra. 162 00:15:10,420 --> 00:15:12,710 Yeah, nhưng ở đâu mới được? 163 00:15:12,710 --> 00:15:16,880 Ở cổng. 164 00:15:17,190 --> 00:15:19,180 Bà ấy quyến rũ được chú à? 165 00:15:19,180 --> 00:15:20,110 Ừ. 166 00:15:20,110 --> 00:15:22,090 Bà ấy 35 tuổi rồi đó! 167 00:15:22,090 --> 00:15:26,270 Thì sao? Tuổi tác chỉ là... 168 00:15:27,100 --> 00:15:29,810 cái số thôi. Cháu biết không? 169 00:15:29,810 --> 00:15:32,420 Mẹ bảo rằng chú là thợ sơn. 170 00:15:32,420 --> 00:15:36,590 Cháu biết tại sao mẹ chọn chú, bà ấy cần sơn mới bộ ghế tựa. 171 00:15:37,940 --> 00:15:40,130 Năm ngoái có sơn 1 lần rồi. 172 00:15:40,130 --> 00:15:44,300 Mẹ cháu làm cái gì cũng nhanh hết 173 00:15:46,290 --> 00:15:50,460 Có khi bỏ chú cũng lẹ lắm. Tới lúc đó vẫn còn cười nhỉ? 174 00:15:54,310 --> 00:15:58,490 Có phải thuốc tự cuốn ko? 175 00:15:59,010 --> 00:16:03,180 Cho cháu 1 miếng. 176 00:16:07,140 --> 00:16:09,640 -Này. -Vâng? 177 00:16:09,640 --> 00:16:13,810 Mẹ cháu ổn mà. 178 00:16:46,240 --> 00:16:48,540 Dry Martini và nước chanh! 179 00:16:48,540 --> 00:16:50,520 Pint o'Pilsner. 180 00:16:50,520 --> 00:16:54,480 Lou? Ai cho con bé đó vào? 181 00:16:54,480 --> 00:16:58,650 Mình ko biết. 182 00:17:03,550 --> 00:17:05,950 Mày. Đi ra! Mày ko đủ tuổi. 183 00:17:05,950 --> 00:17:07,510 Cháu chỉ uống nước ngọt! 184 00:17:07,510 --> 00:17:10,220 Thế thì sau đó uống máu khi cô cho mày ăn tát, biến mau lên. 185 00:17:10,220 --> 00:17:12,310 Oh, làm gì khó khăn vậy. 186 00:17:12,310 --> 00:17:14,500 Cô định dọa đấy à? 187 00:17:14,500 --> 00:17:17,110 Đúng, giờ tới lượt cháu.. 188 00:17:17,110 --> 00:17:19,710 Ra khỏi đây ngay trước khi cô gọi người trông trẻ đấy. 189 00:17:19,710 --> 00:17:22,220 Thôi đi nào, Slasher. Tớ chịu hết nổi rồi. 190 00:17:22,220 --> 00:17:25,450 Slasher (kẻ chém giết)? Cháu chém được gì? Cắt bánh crepe à? 191 00:17:25,450 --> 00:17:27,740 Cậu ta sắp hết lúc chịu đựng rồi đấy! 192 00:17:27,740 --> 00:17:31,910 Sandra!! 193 00:17:32,020 --> 00:17:34,000 Louise tiếp đãi anh tốt chứ ngài Barr? 194 00:17:34,000 --> 00:17:38,170 Đương nhiên...Nói chuyện 1 chút nhé. 195 00:17:45,880 --> 00:17:50,060 Jamie, cháu bao nhiêu tuổi? 196 00:17:50,370 --> 00:17:53,910 Đủ lớn. Thế còn chú? 197 00:17:53,910 --> 00:17:58,080 27. Ko đủ lớn để làm cha của cháu, đúng ko? 198 00:17:58,290 --> 00:18:00,380 Cái gì? 199 00:18:00,380 --> 00:18:02,460 Ừ... 200 00:18:02,460 --> 00:18:04,550 Tức là sao? 201 00:18:04,550 --> 00:18:08,720 Vớ vẩn đúng ko? 202 00:18:09,550 --> 00:18:11,010 Cái gì vớ vẩn? 203 00:18:11,010 --> 00:18:15,190 Về khái niệm ấy. 204 00:18:17,270 --> 00:18:21,440 Nhưng dù sao thì chú nghĩ chúng ta nên.. tiến tới và gạt bỏ những quan niệm ấy đi. 205 00:18:23,530 --> 00:18:27,700 Đúng ko? 206 00:19:12,530 --> 00:19:16,710 Thôi mà Trevor, em xin lỗi. 207 00:19:28,910 --> 00:19:33,080 Cô sẽ qua được, người đẹp à. Trừ khi cô làm mọi chuyện trở nên lộn xộn, nhưng công việc sẽ là của cô. 208 00:19:33,180 --> 00:19:37,250 Thế họ sẽ hỏ những câu hỏi như thế nào? 209 00:19:37,250 --> 00:19:40,900 Cô mở cuộc phỏng vấn công việc làm phục vụ bar. Có 3 em đến để phỏng vấn. 210 00:19:40,900 --> 00:19:45,070 Cô hỏi: 'Nếu bạn thấy được 5 bảng Anh dưới đường vào ban đêm, thì bạn sẽ làm gì? 211 00:19:45,690 --> 00:19:49,860 Em thứ nhất trả lời 'Tôi sẽ tạm giữ nó và hỏi xem xung quanh có ai đánh rơi ko.' 212 00:19:50,070 --> 00:19:52,680 Em thứ hai trả lời, 'Tôi sẽ cho vào túi.' 213 00:19:52,680 --> 00:19:56,850 Còn em thứ ba, "Tôi sẽ lấy luôn. Ai nhặt được là của người đó.' 214 00:19:57,060 --> 00:20:01,230 Cô sẽ chọn ai vào làm? 215 00:20:01,230 --> 00:20:05,400 Em có nhũ hoa to nhất! 216 00:20:23,020 --> 00:20:26,250 Mình sẽ bán căn hộ đang có.. 217 00:20:26,250 --> 00:20:29,070 đến hộp Stringfellows mỗi đêm. 218 00:20:29,070 --> 00:20:33,240 Sẽ có chút vấn đề về thuốc phiện. 219 00:20:34,070 --> 00:20:37,100 Tự mua 1 cái nhà mới.. 220 00:20:37,100 --> 00:20:41,060 và cuộc đời sẽ lên hương. Cậu cũng có thể làm thế nếu cậu mở 1 quán rượu riêng. 221 00:20:41,060 --> 00:20:42,940 Mình chưa hề đi phỏng vấn lần nào. 222 00:20:42,940 --> 00:20:45,750 Và những ngày đó có lẽ ngân sách của mình sẽ bị hao hụt chút ít. 223 00:20:45,750 --> 00:20:49,920 -Thôi muộn rồi mình về nhà đây. -Hẹn găp lại nhé! 224 00:21:04,830 --> 00:21:09,010 Ste?! 225 00:21:22,560 --> 00:21:26,730 Ste.. 226 00:21:29,030 --> 00:21:33,200 Cháu sẽ ko về lại cái nhà đó nữa. 227 00:21:35,910 --> 00:21:40,080 Cô hiểu rồi. 228 00:22:00,410 --> 00:22:02,290 Tony, làm cho thằng bé 1 cái sandwich. 229 00:22:02,290 --> 00:22:03,640 Cái gì? 230 00:22:03,640 --> 00:22:06,150 Tony! 231 00:22:06,150 --> 00:22:09,590 Loại nào đây? Thịt hun khói và sốt phô mai trên bánh mì lúa mạch đen? 232 00:22:09,590 --> 00:22:13,760 Tony. Đừng lòng vòng nữa, làm cho thằng bé 1 cái đi. 233 00:22:17,300 --> 00:22:21,470 Cô nghĩ cháu và Jamie sẽ phải nằm hai đầu giường đấy. 234 00:22:30,860 --> 00:22:35,030 Ronnie!! Trevor?! Là tôi Sandra đây!! 235 00:22:38,570 --> 00:22:41,600 Thằng bé Steven phải ở lại nhà tôi tối nay. 236 00:22:41,600 --> 00:22:45,140 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần rồi Ronnie. Anh có đang nghe ko đó? 237 00:22:45,140 --> 00:22:47,650 Và Sandra đây ko cảm thấy vui chút nào đâu! 238 00:22:47,650 --> 00:22:50,150 Câm mồm đi, ồn ào phiền phức quá!! 239 00:22:50,150 --> 00:22:54,320 Chuyện này phải dừng lại! 240 00:22:57,970 --> 00:23:00,050 Cậu đang đọc gì thế? 241 00:23:00,050 --> 00:23:01,930 Er, cái này của mẹ mình. 242 00:23:01,930 --> 00:23:03,810 Oh, đúng rồi? Mình có thấy nó ở cửa hàng. 243 00:23:03,810 --> 00:23:07,980 -Tờ Hello! -Ừ, Hello! 244 00:23:10,270 --> 00:23:12,980 -Đang đọc bài nào thế? -Về cô Sally ở đường Coronation. 245 00:23:12,980 --> 00:23:14,130 Hả, cô gái tóc vàng hoe à? 246 00:23:14,130 --> 00:23:15,800 Yeah. Tên thật của cô ta là Sally. 247 00:23:15,800 --> 00:23:19,970 -Cái gì? Ngoài đời giống khi trên TV luôn à? -Yeah, nhưng mình ghét cái tên đó. 248 00:23:26,020 --> 00:23:28,620 Lúc nào đọc cậu cũng đeo kính à? 249 00:23:28,620 --> 00:23:31,130 -Khi cần thiết thôi. -Ở trường đâu có. 250 00:23:31,130 --> 00:23:32,900 -Có vẻ ko đẹp nhỉ? -Đâu có, cũng ổn mà. 251 00:23:32,900 --> 00:23:33,840 Vậy hả? 252 00:23:33,840 --> 00:23:38,010 Ừ, mình nói thật. 253 00:23:38,220 --> 00:23:41,030 -Sandwich của cậu thế nào? -Pho-mát và sa-lát. Khá ngon. 254 00:23:41,030 --> 00:23:44,160 -Tốt cho da mặt bị thâm. -Đúng rồi. Da mặt cậu cũng thế. 255 00:23:44,160 --> 00:23:46,870 -Cậu đâu còn thâm nám. -Cậu cũng đâu còn. 256 00:23:46,870 --> 00:23:51,040 Hì. 257 00:23:51,880 --> 00:23:54,690 Cậu có thích cô Sally đó ko? 258 00:23:54,690 --> 00:23:58,130 Ko hẳn. Còn cậu? 259 00:23:58,130 --> 00:24:01,990 Tớ chưa bao giờ quan tâm nhiều đến việc đó. 260 00:24:01,990 --> 00:24:03,560 Thế còn người ở nhà kế bên? 261 00:24:03,560 --> 00:24:05,750 -Mến Leah á? -Cô ta mến cậu mà. 262 00:24:05,750 --> 00:24:07,310 - Thôi đi! -Mình đùa thôi. 263 00:24:07,310 --> 00:24:11,480 Jamie! 264 00:24:25,240 --> 00:24:27,330 Cậu đi ngủ hả? 265 00:24:27,330 --> 00:24:31,500 -Ừ, đuối lắm rồi. -Để mình tắt đèn. 266 00:25:05,280 --> 00:25:07,160 Ste? 267 00:25:07,160 --> 00:25:09,660 Mm? 268 00:25:09,660 --> 00:25:11,230 Cậu ổn ko? 269 00:25:11,230 --> 00:25:13,520 Mình ổn. 270 00:25:13,520 --> 00:25:17,690 Ừ. 271 00:25:20,720 --> 00:25:23,010 Ste? 272 00:25:23,010 --> 00:25:24,680 Sao? 273 00:25:24,680 --> 00:25:27,180 Ngủ ngon. 274 00:25:27,180 --> 00:25:31,350 Ngủ ngon, Jamie. 275 00:26:01,070 --> 00:26:04,200 Người thứ hai nói 'Tôi sẽ cho vào ngăn kéo.' 276 00:26:04,200 --> 00:26:07,330 Người thứ ba nói, 'Tôi sẽ giữ lại cho mình.' 277 00:26:07,330 --> 00:26:09,520 'Ai nhặt được là của người đó.' 278 00:26:09,520 --> 00:26:12,540 Thế cô sẽ nhận ai vào làm? 279 00:26:12,540 --> 00:26:16,710 Oh, câu trả lời chắc cũng đã rõ ràng? Cô gái có nhũ hoa to nhất. 280 00:26:24,740 --> 00:26:28,910 Nhưng nó nghiêm túc thì tôi nghĩ sẽ chọn người số 3. 281 00:26:29,740 --> 00:26:33,920 Ít nhất tôi cũng biết tôi và cô ta ở cùng vị trí nào. 282 00:26:33,920 --> 00:26:35,790 Cô có con ko, cô. Gangel? 283 00:26:35,790 --> 00:26:39,960 Tôi có 1 đứa. Là con trai. Jamie. Thằng bé ngoan lắm. 284 00:26:43,930 --> 00:26:47,160 Tôi đã làm tệ lắm, đúng ko? 285 00:26:47,160 --> 00:26:51,330 Cô sẽ biết sau, người đẹp à. 286 00:27:27,410 --> 00:27:31,580 Yo! 287 00:27:36,480 --> 00:27:39,290 Kẻ đồi trụy. 288 00:27:39,290 --> 00:27:43,460 Xin lỗi? 289 00:27:43,570 --> 00:27:47,740 Chú nghĩ từ "kẻ đồi trụy" ko nên được dùng thoải mái thế. 290 00:27:48,780 --> 00:27:52,950 Bất cứ kẻ nào ra đường với bộ dạng như thế đều là kẻ đồi trụy. 291 00:27:53,370 --> 00:27:55,250 Nói lại nào? 292 00:27:55,250 --> 00:27:57,230 Con đàn bà của chú ấy. 293 00:27:57,230 --> 00:27:58,580 Sandra? 294 00:27:58,580 --> 00:28:01,820 Bà ta nói chuyện với cháu cứ như cháu là người đầu óc bả đậu. 295 00:28:01,820 --> 00:28:05,990 Có thể cháu ko nên dùng từ "con đàn bà". 296 00:28:10,570 --> 00:28:14,750 Chú nên coi chừng đấy. Sandra có tiếng tăm ko tốt đâu. 297 00:28:16,620 --> 00:28:20,790 Coi như cháu chưa nói gì. 298 00:28:23,500 --> 00:28:24,650 Ai có diêm ko? 299 00:28:24,650 --> 00:28:26,320 Có, dùng mông cháu đây. 300 00:28:26,320 --> 00:28:29,450 Cặp mông đó chưa đủ chuẩn đâu cưng. 301 00:28:29,450 --> 00:28:32,890 Oh, thôi nào. 302 00:28:32,890 --> 00:28:37,060 Oi! Linda Lusardi! Vào nhà và thay bộ đồ khác đi! 303 00:29:11,160 --> 00:29:15,330 Lấy banh về cho tớ! 304 00:29:16,370 --> 00:29:20,540 Tự lấy đi! 305 00:30:26,230 --> 00:30:28,320 Hôm nay con thế nào, Ste? 306 00:30:28,320 --> 00:30:30,610 Dạ ổn ạ. 307 00:30:30,610 --> 00:30:33,110 Hôm nay tớ đến trường mới. Cái trường chỉ có 20 đứa. 308 00:30:33,110 --> 00:30:34,780 Sẽ có 22 đứa nếu cậu đi cùng Mama Cass. Hôm nay tớ đến trường mới. Cái trường chỉ có 20 đứa. 309 00:30:34,780 --> 00:30:39,470 Sẽ có 22 đứa nếu cậu đi cùng Mama Cass. 310 00:30:39,470 --> 00:30:41,350 -Trường tại gia àl? -Ko. 311 00:30:41,350 --> 00:30:44,370 Tiếc nhỉ. Ko gói thêm cho cháu được chút gì. 312 00:30:44,370 --> 00:30:46,670 Gói luôn cả con đàn bà ú đấy với thứ nhạc của cô ta. 313 00:30:46,670 --> 00:30:49,280 Mẹ ko nên nói thế về người đã mất! 314 00:30:49,280 --> 00:30:51,470 Thật tiếc cô ta mất rồi. 315 00:30:51,470 --> 00:30:54,700 -Sao cô ta lại mất? -Bị mắc nghẹn sandwich! 316 00:30:54,700 --> 00:30:56,990 Giờ thì con biết tại sao mẹ luôn bảo con đừng ăn khoai 1 cách ngấu nghiến. 317 00:30:56,990 --> 00:30:58,870 -Chứ ko phải cô ta nghiện à? 318 00:30:58,870 --> 00:31:01,790 Oh, nếu mập như thế thì thuốc phiện là sự giải tỏa cần thiết. 319 00:31:01,790 --> 00:31:03,670 Có thể cô ta thích mình trông mập mạp!! 320 00:31:03,670 --> 00:31:07,840 Nếu thích sống với thân hình như thế, thì tại sao lại chết vì 1 cái sandwich? 321 00:31:08,570 --> 00:31:11,070 Sao ko là 1 đĩa đồ chiên khổng lồ hay 1 thứ gì đó? 322 00:31:11,070 --> 00:31:13,360 Đó có thể là sandwich hun khói và trứg. 323 00:31:13,360 --> 00:31:16,700 Không, để cô nghĩ nào... 324 00:31:16,700 --> 00:31:20,450 Có thể là thịt bò hay gà, hay thứ gì đó ít cholesterol. 325 00:31:20,450 --> 00:31:23,270 -Nhìn cô ta đi, 1 người sống có chân lý. -Ồ, thế cơ à? 326 00:31:23,270 --> 00:31:26,600 Khi mà con có thể trả lời hết tất cả câu hỏi của chương trình Bob's Full House thì đến lượt mẹ hỏi, được chứ? 327 00:31:26,600 --> 00:31:29,420 -Con có thể hơn 1 bậc thầy trí tuệ đấy. -Xạo! 328 00:31:29,420 --> 00:31:33,590 Có ai xem chương trình University Challenge tuần trước ko? 329 00:31:35,050 --> 00:31:36,930 Vậy thì chú cũng ko. 330 00:31:36,930 --> 00:31:41,100 Tony, khui cho em một lon nữa. 331 00:31:43,710 --> 00:31:47,880 Em thích cái gì đó ướt đẫm tuôn trào trong cổ họng mình. Anh sẽ bảo sao? 332 00:31:49,020 --> 00:31:52,780 Anh bảo rằng cứ việc tiến tới. 333 00:31:52,780 --> 00:31:56,530 Anh có thể nói thế nào cũng được. Tiếp tục còn hơn dừng lại, anh hiểu ý em chứ? 334 00:31:56,530 --> 00:31:59,350 -Oh, thôi đi! -Oi! Xem cách cư xử kìa! 335 00:31:59,350 --> 00:32:02,680 -Mẹ chưa nói với con về điều đó. - Chú ấy làm mẹ chết đừ. 336 00:32:02,680 --> 00:32:04,870 Đó có phải là mục đích ko? 337 00:32:04,870 --> 00:32:07,690 Oh! Cô nghĩ cháu chưa bao giờ dám nói với cha cháu như thế, đúng ko Ste? 338 00:32:07,690 --> 00:32:09,670 Cháu ko muốn nói, chấm hết. 339 00:32:09,670 --> 00:32:11,650 Oh, ko sao đâu. Cháu hiểu ý cô là gì mà? 340 00:32:11,650 --> 00:32:14,260 -Mẹ! -Con vào trong đây. 341 00:32:14,260 --> 00:32:17,490 -Cháu cũng vào luôn đi, Ste. -Tí nữa cháu sẽ đi tập quyền anh với bố. 342 00:32:17,490 --> 00:32:21,660 Cái gì, cháu chơi được môn đó à? 343 00:32:23,850 --> 00:32:27,190 Ko, cháu chỉ xem thôi. 344 00:32:27,190 --> 00:32:31,360 Trông chả vui tí nào khi mà mẹ nói chuyện với giọng điệu thô kệch như thế. 345 00:32:39,070 --> 00:32:42,310 Oh, con thông minh thật. 346 00:32:42,310 --> 00:32:44,600 Nên nhớ điều này Mẹ cho mày cái đầu, phải biết suy nghĩ chứ. 347 00:32:44,600 --> 00:32:46,270 Con luôn suy nghĩ mẹ nên đi phẫu thuật lại não đấy. 348 00:32:46,270 --> 00:32:48,770 -Con vừa nói gì thế? -Giải thích cho mẹ cháu đi, Tony! 349 00:32:48,770 --> 00:32:52,940 -Phẫu thuật não? Là khi mổ não ra để... -Đương nhiên em hiểu, Tony à! 350 00:32:54,610 --> 00:32:58,780 Mẹ đi làm quần quật nuôi mày để mày lăng mạ mẹ thế à? 351 00:32:59,090 --> 00:33:01,180 Nếu cái nhà này là quán rượu Thì mẹ đã tống con ra ngoài lâu rồi. 352 00:33:01,180 --> 00:33:04,830 Oh, vậy làm đi, đá con ra đường đi. Mẹ ko dám đâu! 353 00:33:04,830 --> 00:33:08,580 Oh, trông con kìa. Hết lời để nói rồi hả. 354 00:33:08,580 --> 00:33:10,560 Cũng chả sao, Jamie. Mẹ biết hết mọi việc làm của mày. 355 00:33:10,560 --> 00:33:12,860 Mẹ biết chuyện của con? Thế con cũng biết chuyện của mẹ. 356 00:33:12,860 --> 00:33:14,630 Vậy tai sao mẹ ko ráng làm một người mẹ đàng hoàng cho con? 357 00:33:14,630 --> 00:33:16,190 Oh, thuyết phục mẹ đấy à. 358 00:33:16,190 --> 00:33:19,320 Ừ, mẹ là người mẹ tệ hại người ko biết mình phải làm gì cho con. 359 00:33:19,320 --> 00:33:21,620 Mẹ chưa bao giờ có mẹ nên làm gì biết cách dạy con, đúng ko? 360 00:33:21,620 --> 00:33:23,180 Vậy con cũng chả bất ngờ khi bà ruồng bỏ mẹ! 361 00:33:23,180 --> 00:33:27,350 Đồ mất dạy! 362 00:33:59,050 --> 00:34:01,660 Con giống bố lắm, phải ko? 363 00:34:01,660 --> 00:34:05,830 Ko, con giống mẹ. 364 00:34:08,120 --> 00:34:11,040 Con ko bình thường đến cỡ nào? 365 00:34:11,040 --> 00:34:13,020 Im lặng 1 chút đi, Jamie. Chúa ơi. 366 00:34:13,020 --> 00:34:16,460 Mẹ nói vậy mà. 367 00:34:16,460 --> 00:34:20,430 Con bình thường. Hiểu chứ? 368 00:34:20,430 --> 00:34:24,600 Nên con có mẹ là mẹ của con, nhưng có ai nói cuộc sống là dễ dàng? 369 00:34:25,430 --> 00:34:29,600 Con ổn mà. Bình thường mà. 370 00:35:03,910 --> 00:35:05,680 Cậu có muốn đi xem quyền anh ko? 371 00:35:05,680 --> 00:35:07,140 Cậu im đi. 372 00:35:07,140 --> 00:35:11,310 -Tớ có 1 vé dư. -Cậu để tớ yên. 373 00:35:13,810 --> 00:35:17,980 -Cậu ổn chứ? -Gần như thế. 374 00:35:59,070 --> 00:36:03,240 Họ cho tớ là đồ thừa thải. 375 00:36:42,650 --> 00:36:45,050 Jamie? 376 00:36:45,050 --> 00:36:47,860 Con muốn xem The Sound o'Music với mẹ ko? 377 00:36:47,860 --> 00:36:52,040 -Đang chiếu trên kênh Sky đấy, Jamie! -Chúng con sắp đi ngủ rồi! 378 00:36:52,240 --> 00:36:56,420 OK. Xin lỗi 2 con. 379 00:37:07,360 --> 00:37:11,530 Cái này của mẹ tớ. Body Shop. 380 00:37:12,580 --> 00:37:16,750 Kem thoa làm từ bạc hà. Làm xoa dịu cơn đau. 381 00:37:18,940 --> 00:37:23,110 Nằm xuống để tớ xoa bóp cho. Nếu cậu muốn. 382 00:38:04,920 --> 00:38:07,110 Lạnh hả? 383 00:38:07,110 --> 00:38:11,280 Ừ. 384 00:38:22,960 --> 00:38:25,460 Tớ sẽ đi làm ở trung tâm thể dục thể thao. 385 00:38:25,460 --> 00:38:27,340 Vậy hả? 386 00:38:27,340 --> 00:38:31,510 Làm 1 ca ở hồ bơi thể thao, ca còn lại ở hồ bơi giải trí. 387 00:38:31,820 --> 00:38:33,700 Tớ biết sẽ làm được. 388 00:38:33,700 --> 00:38:36,520 Cậu là 1 tay bơi giỏi mà. 389 00:38:36,520 --> 00:38:40,690 Còn cậu thì luôn 1 mình khi đi bơi. 390 00:38:53,300 --> 00:38:55,810 Tớ bắt đầu ngửi thấy mùi bạc hà. 391 00:38:55,810 --> 00:38:59,980 -Là bạc hà cay. -Bạc hà cay. 392 00:39:06,440 --> 00:39:10,610 Cậu đã bao giờ từng... hôn 1 ai đó chưa? 393 00:39:15,300 --> 00:39:17,390 Chắc xấu giống bây giờ lắm? 394 00:39:17,390 --> 00:39:19,790 Cậu đâu có xấu. 395 00:39:19,790 --> 00:39:23,850 Nhưng họ cho là tớ xấu. 396 00:39:23,850 --> 00:39:28,030 Tớ ko nghĩ là cậu xấu. 397 00:39:38,450 --> 00:39:41,270 Quay lại đi, để tớ làm phần trước. 398 00:39:41,270 --> 00:39:44,810 Mình ko thể. 399 00:39:44,810 --> 00:39:48,980 Tớ..Tớ hơi đau. Có lẽ sẽ gây ồn ào rồi mẹ cậu sẽ vào đấy. 400 00:39:49,300 --> 00:39:53,160 Jamie? Mẹ xin lỗi. -Ai đóng vai phu nhân thế? 401 00:39:53,160 --> 00:39:55,660 -Eleanor Parker. -Đúng rồi! 402 00:39:55,660 --> 00:39:59,830 Mẹ sẽ nói lại với Tony. Xin lỗi các con. Sẽ ko làm phiền lần nữa đâu. 403 00:40:03,270 --> 00:40:05,250 -Tắt đèn đi. -Ko. 404 00:40:05,250 --> 00:40:09,420 -Tắt đi. -Tớ ko muốn. 405 00:40:21,620 --> 00:40:23,810 Tớ qua đầu bên đấy nằm với cậu nhé? 406 00:40:23,810 --> 00:40:25,690 -Ko. -Đi mà. 407 00:40:25,690 --> 00:40:29,860 Cậu nằm bên đó đi. 408 00:40:57,590 --> 00:41:01,770 -Được chưa? -Ừ. Ngủ ngon. 409 00:41:23,450 --> 00:41:26,580 Cậu có nghĩ tớ kỳ cục ko? 410 00:41:26,580 --> 00:41:30,750 Đừng nghĩ là tớ sẽ nghĩ thế. 411 00:41:40,550 --> 00:41:44,730 Cho phép tớ nhé? 412 00:41:46,190 --> 00:41:50,360 Tớ hơi bị đau đấy. 413 00:41:51,090 --> 00:41:55,260 Tớ biết. 414 00:43:50,160 --> 00:43:52,670 -Ngoan đấy! -Thôi đi, cháu chăm sóc nó giùm cho bà chị họ đấy! 415 00:43:52,670 --> 00:43:54,750 Cháu làm mẹ được rồi đấy. 416 00:43:54,750 --> 00:43:58,300 Ừ, vâng, ít ra khi cháu dính bầu thì thì cháu thoát khỏi... 417 00:43:58,300 --> 00:44:00,900 vài kẻ đồi trụy là-ai-đấy. 418 00:44:00,900 --> 00:44:05,070 Ô, đúng rồi, chú đi với con mụ già phố Thamesmead đấy, ko phải cháu. 419 00:45:16,920 --> 00:45:19,420 -Con đi đâu thế? -Con ra ngoài với bạn. 420 00:45:19,420 --> 00:45:21,920 Jamie, con trước đây có đi chơi với bạn đâu. 421 00:45:21,920 --> 00:45:26,090 -Con đi dự tiệc. Sẽ không về trễ đâu. -Mẹ biết. 422 00:46:09,680 --> 00:46:13,020 Vừa mới đi tìm cậu đấy. Tưởng cậu đi dạo chứ. 423 00:46:13,020 --> 00:46:16,460 Nóng lắm. Nóng như đổ lửa ấy, Jamie, chẳng lẻ cậu muốn nhốt tớ ở nhà suốt à? 424 00:46:16,460 --> 00:46:19,580 Ko,chỉ là, hơi khó hiểu thôi. 425 00:46:19,580 --> 00:46:21,770 Tớ ra ngoài. Được chứ? Thế có gì khó hiểu nào? 426 00:46:21,770 --> 00:46:24,170 -Tớ lo cho cậu. -Ko cần phải thế đâu. 427 00:46:24,170 --> 00:46:28,340 -Nhưng tớ thì có. -Đã nói đừng mà! 428 00:46:28,860 --> 00:46:31,780 Chẳng sao đâu, được chứ? Tớ ổn mà. Tớ luôn ở trạng thái tốt nhất. 429 00:46:31,780 --> 00:46:33,560 Tất cả, tất cả mọi chuyện đều ổn 430 00:46:33,560 --> 00:46:36,480 -Trông cậu buồn thế mà. -Cậu để tớ yên 1 tí đi Jamie. 431 00:46:36,480 --> 00:46:38,670 Oh, mọi chuyện tốt hơn phải ko? "Bố yêu" ko đánh con nữa? 432 00:46:38,670 --> 00:46:42,320 -Hay là cậu đã thôi ko đun trà quá lâu? -Tớ bảo là gạt nó qua đi! 433 00:46:42,320 --> 00:46:45,130 -Cậu đang sợ hãi. -Tớ chả sợ gì hết. 434 00:46:45,130 --> 00:46:48,050 -Vậy à? -Vậy đấy! 435 00:46:48,050 --> 00:46:50,760 Tuần trước,.. Tớ có đến Woolwich. 436 00:46:50,760 --> 00:46:54,930 Bước ra khỏi một cửa hàng và một ông già nằm trong ống nước, say bí tỉ và nằm đó 437 00:46:55,450 --> 00:46:59,620 Ai cũng bước qua với sự hời hợt. Rồi cuối cùng tớ là người đến với ông ấy. 438 00:47:00,350 --> 00:47:03,170 Đó là lão già của tớ. 439 00:47:03,170 --> 00:47:06,510 Điều đó làm tớ suy nghĩ suốt trên xe. Làm sao phải sợ 1 kẻ đã mất tất cả mọi thứ? 440 00:47:06,510 --> 00:47:08,490 Thế ông ta có coi cậu ra cái đách gì ko? 441 00:47:08,490 --> 00:47:10,680 Ông ta là nỗi xấu hổ. Ông ta chả còn gì, chả còn gì để mất hết. 442 00:47:10,680 --> 00:47:14,850 -Thế thì sao phải sợ chứ? -Sợ bị gọi là 1 thằng đồng tính? 443 00:47:18,500 --> 00:47:20,270 Là cậu hả? 444 00:47:20,270 --> 00:47:24,440 Có thể. 445 00:47:25,170 --> 00:47:27,780 Cũng có thể ko. 446 00:47:27,780 --> 00:47:30,490 -Thế cậu là gì? -Kẻ bất thường? 447 00:47:30,490 --> 00:47:32,990 Gay? 448 00:47:32,990 --> 00:47:36,540 Tớ rất hạnh phúc. 449 00:47:36,540 --> 00:47:40,710 Tớ hạnh phúc khi được ở bên cậu. 450 00:47:41,650 --> 00:47:43,840 Đến lượt cậu đấy. Tha hồ mà chế nhạo. 451 00:47:43,840 --> 00:47:44,880 Ko. 452 00:47:44,880 --> 00:47:46,230 Sao ko? Chả phải cậu thấy nó vui lắm sao? 453 00:47:46,230 --> 00:47:47,280 Tớ ko muốn. 454 00:47:47,280 --> 00:47:48,950 Tớ nghĩ nó thú vị đấy. 455 00:47:48,950 --> 00:47:53,120 Thế thì sao ko cười một cái? 456 00:48:00,830 --> 00:48:04,900 Cậu muốn đi chơi tối nay với tớ ko? 457 00:48:04,900 --> 00:48:07,610 -Nói gì đi chứ. -Tớ ko thể. 458 00:48:07,610 --> 00:48:11,780 Thế thì nó ko. 459 00:48:20,960 --> 00:48:25,130 Thôi được rồi, kiếm chút gì uống nhé 460 00:48:35,140 --> 00:48:39,310 Chà lưng cho em đi, Tony. 461 00:48:39,410 --> 00:48:43,580 Tony? 462 00:48:46,500 --> 00:48:50,670 Tony, anh sao vậy? 463 00:48:54,640 --> 00:48:58,810 Tony? 464 00:48:59,020 --> 00:49:03,190 Chỉ là..những điều Leah nói. 465 00:49:03,500 --> 00:49:04,850 Leah? 466 00:49:04,850 --> 00:49:07,670 Rồi, tớ sẽ nhìn đi chỗ khác. Các cậu cứ việc nói chuyện. 467 00:49:07,670 --> 00:49:10,690 -Rồi hãy bất chợt đánh tớ đằng sau đầu với cái cây này. -Cái gì? 468 00:49:10,690 --> 00:49:13,090 -Chỉ là làm thí nghiệm. -Trời ạ. 469 00:49:13,090 --> 00:49:16,120 Tớ chả hiểu gì cả, cậu muốn tớ đánh cậu thật đau à? 470 00:49:16,120 --> 00:49:20,180 Yeah. Này Ste, cậu làm đi, cậu chắc mạnh hơn cậu ta mà. 471 00:49:20,180 --> 00:49:22,580 -Ko! -Tớ làm được!! 472 00:49:22,580 --> 00:49:26,750 Nào, nói chuyện đi. 473 00:49:28,730 --> 00:49:32,900 -Tớ bảo nói đi! 474 00:49:33,740 --> 00:49:37,910 Thôi, đọc cái này đi! 475 00:49:38,220 --> 00:49:42,390 Mama Cass ko được đồng ý cho vào nhóm nhạc vì Phillips nghĩ trình độ của cô ta chưa đủ với những bài hát của anh. 476 00:49:43,330 --> 00:49:47,190 Nhưng một ngày nọ Cass đang trang trí nhà cửa, thì bị 1 ống nước đập vào đầu. 477 00:49:47,190 --> 00:49:50,730 -Và khi cô ấy bình phục sau cơn nguy kịch... -Nói đi.. 478 00:49:50,730 --> 00:49:57,090 Trình độ và giọng hát của cô ấy thay đổi rõ rệt. 479 00:49:57,620 --> 00:50:01,790 Mày đúng là con quỷ cái. 480 00:50:02,000 --> 00:50:05,020 -Sao mày dám nói những điều đó với anh ấy? -La-ah! 481 00:50:05,020 --> 00:50:08,150 Tao đã mất 1 đứa con rồi, mày đúng là láo mồm láo miệng! 482 00:50:08,150 --> 00:50:11,070 Mày ko bao giờ thay đổi suy nghĩ trong Tony về tao đâu, Leah, mày nghe chứ? 483 00:50:11,070 --> 00:50:14,930 Vì đối với anh ấy mày chỉ là 1 đứa láo toét và phiền phức thôi. 484 00:50:14,930 --> 00:50:17,640 -Cháu muốn thay đổi. -Vâng, nhưng có nhiều chuyện ko thay đổi được đâu cưng à 485 00:50:17,640 --> 00:50:18,780 Cháu muốn thay đổi! 486 00:50:18,780 --> 00:50:22,950 Một con báo ko bao giờ thay đổi đốm đen trên người và kẻ láo toét ko bao giờ thay đổi được bản tính. 487 00:50:25,350 --> 00:50:28,790 -Nhớ đấy. -Trời ơi, tôi chết mất. 488 00:50:28,790 --> 00:50:29,730 Đi nào, Tony. 489 00:50:29,730 --> 00:50:33,900 -Muốn uống gì ko, quý cô? -Về nhà tự sướng đi, đồ dái to! 490 00:50:35,780 --> 00:50:38,700 Mẹ mày đó hả, Gangel? Thảo nào mày như thế! 491 00:50:38,700 --> 00:50:40,990 Lẽ ra cậu ko nên nói thế với Tony. 492 00:50:40,990 --> 00:50:44,020 -Cậu im đi. -Tớ gọi cấp cứu nhé? 493 00:50:44,020 --> 00:50:48,190 Gọi bác sĩ thú y đi, có lý hơn đấy. 494 00:50:48,190 --> 00:50:49,860 Này Ste! Ở lại chơi tí đi. 495 00:50:49,860 --> 00:50:51,730 -Ko! -Nào, Steven! 496 00:50:51,730 --> 00:50:54,440 -Ko! -Nào đi thôi Jamie.. 497 00:50:54,440 --> 00:50:58,090 Ở lại đây. Hoặc tớ sẽ nói cho họ biết 2 cậu ngủ ở đâu tuần trước. 498 00:50:58,090 --> 00:51:00,390 Cái gì? 499 00:51:00,390 --> 00:51:02,890 -Chả hiểu cậu nói gì cả. -Cậu ta ngủ trên ghế sofa. 500 00:51:02,890 --> 00:51:06,440 Ko như gì tớ đã nghe. Đầu và cuối giường, chính mẹ cậu nói, hay đấy. 501 00:51:06,440 --> 00:51:08,420 Đừng quan tâm, Ste. 502 00:51:08,420 --> 00:51:10,710 -Bố cậu sẽ nói gì nào? -Im đi, Leah! 503 00:51:10,710 --> 00:51:12,270 -Thế còn..anh Trevor sẽ nói gì? 504 00:51:12,270 --> 00:51:13,730 -Leah! -Thử đi! 505 00:51:13,730 --> 00:51:17,180 -Tớ ko muốn đánh con gái! -Oh, vậy đánh đi nào. Nào. đánh đi. 506 00:51:17,180 --> 00:51:21,350 -Đồ bóng! -Ste, về thôi. 507 00:51:26,980 --> 00:51:31,150 Oi! Trevor biết rồi đấy! 508 00:51:37,400 --> 00:51:40,530 Cậu nghĩ anh ta ngu đến mức ko biết việc gì à? Anh ta biết đấy 509 00:51:40,530 --> 00:51:42,100 Chả có gì để biết cả! 510 00:51:42,100 --> 00:51:44,080 -Nằm chung giường? -Cậu biết đách gì chứ! 511 00:51:44,080 --> 00:51:45,950 -Oh, vậy hả? -Yeah, đúng vậy. 512 00:51:45,950 --> 00:51:50,120 Nhưng tớ biết nhiều đấy, Tớ theo dõi cả rồi theo dõi cậu. Cả 2 cậu đấy. 513 00:51:50,540 --> 00:51:54,710 Nói với anh ta cậu đã ngủ trên ghế, nói với anh ta rằng tớ đã thấy tận mắt. 514 00:51:56,280 --> 00:52:00,130 Rồi lại nói, 'Anh ko nên nghĩ thế về em trai của anh, tụi nó là bạn thân thôi.' 515 00:52:00,130 --> 00:52:01,910 Chả có gì xảy ra cả. 516 00:52:01,910 --> 00:52:04,200 -Lần cuối Trevor đánh cậu là khi nào? -Cậu biết làm gì? 517 00:52:04,200 --> 00:52:05,970 -Tớ cá là hôm thứ 5. -Thì sao? 518 00:52:05,970 --> 00:52:10,140 Đấy, là khi tớ nói với anh ấy. Và hên là chỉ nói dối. 519 00:52:13,060 --> 00:52:15,670 -Xuống nước với cậu ấy đi. -Thôi, được rồi. 520 00:52:15,670 --> 00:52:19,840 Tớ ko cần sự thương cảm. 521 00:52:21,510 --> 00:52:24,220 -Mình đ thôi -Cậu đang đùa hay giỡn vậy?! 522 00:52:24,220 --> 00:52:26,100 -Ste... -Bỏ tay cậu ra! 523 00:52:26,100 --> 00:52:30,270 -Ste! -Bỏ cái tay chết tiệt của cậu ra! 524 00:52:54,150 --> 00:52:58,320 -Ổn ko? -Tớ ổn. 525 00:52:58,320 --> 00:53:01,030 -Cậu đang làm gì thế? -Oh, có gì đâu. 526 00:53:01,030 --> 00:53:03,840 Mẹ của Claire có ít rượu Vodka phía sau nhà, phải ko Claire? 527 00:53:03,840 --> 00:53:06,140 -Ừ, khoảng nửa chai. -Chúng tớ đang về. 528 00:53:06,140 --> 00:53:09,270 Mẹ cậu ấy làm công việc ở ga-ra nửa đêm. Đúng chứ, Claire? 529 00:53:09,270 --> 00:53:13,120 Yeah. Tên bà ấy là Mary. 530 00:53:13,120 --> 00:53:16,040 Muốn dùng chút Vodka ko, Ste? 531 00:53:16,040 --> 00:53:17,920 Oh, có lẽ ko. 532 00:53:17,920 --> 00:53:20,420 -Vậy thôi. Chào cậu. -Tạm biệt. 533 00:53:20,420 --> 00:53:24,590 Đi thôi, Claire. 534 00:54:03,490 --> 00:54:05,990 -Con ra ngoài đây. -Ok, nhóc cưng. 535 00:54:05,990 --> 00:54:10,160 Oi! 536 00:54:17,150 --> 00:54:20,590 -Thằng bé sao vậy? -Oh, cậu ta đang yêu ấy mà. 537 00:54:20,590 --> 00:54:22,780 Ko thể nào! 538 00:54:22,780 --> 00:54:26,950 -Thôi, gặp lại mẹ sau! -Chào con! 539 00:54:32,680 --> 00:54:36,850 Em muốn đi Greenwich ko? Công viên ấy. Thật tuyệt khi ngồi với đôi chân thoải mái, người ta nói. 540 00:54:38,420 --> 00:54:41,130 Em phải sắp xếp bảng phân công việc làm cho tuần tới. 541 00:54:41,130 --> 00:54:43,950 Em bị nghiện cái quán rượu đó rồi, nghiện rồi! 542 00:54:43,950 --> 00:54:46,860 Đừng nói thế, có thể kiếm được tiền từ những bữa rượu say sưa đấy. 543 00:54:46,860 --> 00:54:49,160 Đó là tất cả em cần cho cuộc sống à? 544 00:54:49,160 --> 00:54:53,330 Cái em cần là có đủ tiền để mua 1 đôi giày lịch sự nhưng ko bị ướt vào trời mưa. 545 00:54:53,850 --> 00:54:56,870 -Anh có thể mua cho em mà. -Ko, Tony, được rồi. 546 00:54:56,870 --> 00:55:01,050 -Anh bảo là anh mua được. -Tony! 547 00:55:01,150 --> 00:55:05,320 Thôi. Anh đi hút bụi hoặc làm cái gì đó đây. 548 00:55:05,530 --> 00:55:09,180 -Nhưng em tưởng anh muốn đi dạo công viên mà! -Ko sao đâu. 549 00:55:09,180 --> 00:55:11,580 -Yo, Ste! -Chào chú. 550 00:55:11,580 --> 00:55:14,600 'Ere, Ste. Có đang nấu đồ ăn ko? 551 00:55:14,600 --> 00:55:18,460 Có 1 chú chim nhỏ mách với cô rằng cháu đang yêu. 552 00:55:18,460 --> 00:55:19,810 Sao ạ? 553 00:55:19,810 --> 00:55:22,530 Bốn chữ thành 1: L-O-V-E! 554 00:55:22,530 --> 00:55:24,920 Oh, đừng căng thẳng thế, Jamie kể cho cô đấy 555 00:55:24,920 --> 00:55:27,840 Cô ấy ghen tị đấy, Nhỏ hơn cô ấ đến 20 tuổi. 556 00:55:27,840 --> 00:55:32,010 -Vậy, cô bé như thế nào? -Còn tên nó là gì? 557 00:55:32,430 --> 00:55:36,600 -Ko! -Oh, là Nolene chứ gì? Ở 1 ngôi nhà kia rất xa. 558 00:55:36,810 --> 00:55:40,980 Cũng phụ thuộc vào thời gian, cháu xứng đáng được chút may mắn, vì cháu rất ổn. 559 00:55:42,130 --> 00:55:46,300 Đây, mua cho Nolene 1 món quà đi. 560 00:55:47,660 --> 00:55:50,160 -Vài cành hoa chẳng hạn. -Sandra, cháu ko nhận được. 561 00:55:50,160 --> 00:55:54,330 Oh, tiền tip tối qua của cô thôi mà, nhận đi. 562 00:56:01,730 --> 00:56:03,300 Cho con chim nhỏ của thằng bé thôi. 563 00:56:03,300 --> 00:56:07,470 Sao em cứ phải dùng từ đó? Từ đó làm mất văn hóa đấy. 564 00:56:22,060 --> 00:56:26,240 Tối nay Nolene bận à? 565 00:56:42,710 --> 00:56:46,880 Tớ có cái này cho cậu. 566 00:56:58,560 --> 00:57:02,730 Woa, cái mũ rất đẹp. Đây là cái mũ đẹp nhất mà tôi từng thấy, thưa ngài Steven. 567 00:57:03,360 --> 00:57:07,530 Thế này có phải chúng ta đã đính hôn chưa? 568 00:57:11,180 --> 00:57:15,350 Sao vậy? 569 00:57:45,590 --> 00:57:55,490 Tony. 570 00:57:56,640 --> 00:58:00,810 Làm với em đi. 571 00:58:13,950 --> 00:58:18,120 Tớ thấy ko ổn. Ở đây. Mẹ cậu và Tony ở phòng đối diện. 572 00:58:19,370 --> 00:58:22,390 Còn bố tớ và Trevor ở kế bên. 573 00:58:22,390 --> 00:58:26,250 Tớ có người dì ở Gravesend, bữa nào chúng ta có thể đến đó vì bà ta bị điếc. 574 00:58:26,250 --> 00:58:30,420 Nhưng cũng có vẻ là ko ổn. 575 00:59:03,270 --> 00:59:07,440 Bạn ko thể lây truyền HIV qua "frottage". 576 00:59:08,380 --> 00:59:12,550 -"frottage"là gì? -Sữa chua. Tiếng Pháp. 577 00:59:14,530 --> 00:59:18,070 Gửi Brian, tôi 23 tuổi, người da đen và là gay. 578 00:59:18,070 --> 00:59:22,250 Tôi thích được ở bên đàn ông, nhưng tôi lại sợ những gì mọi người thường bàn tán sau lưng tôi, 579 00:59:22,870 --> 00:59:25,170 và ko chấp nhận sự thật về tôi. 580 00:59:25,170 --> 00:59:29,340 Và gia đình tôi cũng ko biết. Buồn, từ Bắc London. 581 00:59:29,340 --> 00:59:33,510 Đừng lo,anh bạn. Tớ sẽ làm cậu hạnh phúc mà! 582 00:59:34,340 --> 00:59:38,410 Giở trang 92 đi. 583 00:59:38,410 --> 00:59:42,580 Ở góc dưới bên tay phải. 584 00:59:43,520 --> 00:59:47,690 Là 1 quán rượu. Xe bus số 180 đi đến đó đấy. 585 00:59:50,920 --> 00:59:53,840 Thì sao? 586 00:59:53,840 --> 00:59:57,490 Nhìn này. Trông nó đẹp ko? 587 00:59:57,490 --> 00:59:59,890 Mẹ sẽ ko thể nào đưa nó qua khỏi cái cửa chính đâu. 588 00:59:59,890 --> 01:00:03,540 Ừ, nhưng con có bao giờ nghĩ đến việc sẽ sống ở một nơi khác? 589 01:00:03,540 --> 01:00:05,410 Đây là sản phẩm của nghệ thuật đấy. 590 01:00:05,410 --> 01:00:07,810 Claude Monet có thể làm tốt hơn. 591 01:00:07,810 --> 01:00:10,420 Thôi đi nào. 592 01:00:10,420 --> 01:00:13,340 Mẹ biết Claude Monet là ai ko? 593 01:00:13,340 --> 01:00:16,470 Jamie, con nghĩ mẹ đần độn lắm sao. 594 01:00:16,470 --> 01:00:20,640 Con nên nhớ mẹ từng thắng giải cung cấp nước tẩy toilet của năm từ việc sáng tác thơ đấy. 595 01:00:21,990 --> 01:00:26,160 Là thành quả của trí óc và nghệ thuật đấy. 596 01:00:29,500 --> 01:00:31,900 Con có thể tưởng tượng được ko? 597 01:00:31,900 --> 01:00:36,070 Mẹ và con cùng ngồi trên chiếc ghế đó vào 1 đêm đông lạnh. 598 01:00:36,900 --> 01:00:41,070 Nó đấy. -Sandra! 599 01:00:42,010 --> 01:00:43,790 Ngày trước chú ấy làm gì? 600 01:00:43,790 --> 01:00:47,960 Chú ấy sơn trại giam số 16 đấy. 601 01:00:47,960 --> 01:00:52,130 -Mẹ chưa nói hết với con đâu. -Là cô Chauhan. 602 01:00:52,540 --> 01:00:56,300 -Tạm biệt! -Vui vẻ nhe nhóc! 603 01:00:56,300 --> 01:01:00,470 Cô gọi có việc gì về về con trai tôi à? 604 01:01:34,150 --> 01:01:38,320 Thấy Jamie ko?! 605 01:03:57,630 --> 01:04:01,800 Tôi yêu các bạn. Các bạn thật tuyệt. Này, Petra, chân cô khá hơn chứ. 606 01:04:02,630 --> 01:04:05,970 Cô ta vẫn nghĩ mình còn ở nhà trẻ Baby Jane. 607 01:04:05,970 --> 01:04:09,510 Muốn đi dạo 1 vòng xe đạp ở sân sau chứ 2 bạn? 608 01:04:09,510 --> 01:04:13,680 Xin lỗi, có chuyện gì thế? Petra, nhìn này. 609 01:04:17,020 --> 01:04:20,880 Hình như 2 cậu trông hơi trẻ? Cứ như vừa hết mặc tả ấy. 610 01:04:20,880 --> 01:04:24,110 Im lặng nào. Tên cậu là gì, cậu trai? 611 01:04:24,110 --> 01:04:27,760 -Jamie. -Dễ thương đấy. 612 01:04:27,760 --> 01:04:31,930 Oh, Jamie, cậu làm tôi như muốn hiến cả bộ ngực này cho cậu ấy. 613 01:04:33,180 --> 01:04:37,350 Đêm nay tôi thấy mình như con gà! 614 01:04:38,500 --> 01:04:42,670 Này, Jamie,tôi nghĩ tôi có thể vui vẻ cùng 2 bạn, 615 01:04:42,780 --> 01:04:46,110 và thêm vài người bạn nữa! Xin chào. 616 01:04:46,110 --> 01:04:50,280 Thôi, Tôi tạm nghỉ 1 chút. Hẹn gặp các bạn sau giờ giải lao nhá. . 617 01:04:54,450 --> 01:04:57,270 Oh, chắc cô cũng muốn chân mình mau bình phục nhỉ, Petra. 618 01:04:57,270 --> 01:05:01,440 Gặp lại sau! Ca khúc "Mothercare", sắp tới đây! 619 01:06:27,570 --> 01:06:31,740 -Ổn ko, Leah? -Leah? Leah là ai thế? 620 01:06:43,210 --> 01:06:45,290 Đi chơi vui ko con? 621 01:06:45,290 --> 01:06:49,470 Dạ vui. 622 01:06:49,990 --> 01:06:53,320 -Có hình chụp ko? -Có ạ. 623 01:06:53,320 --> 01:06:57,080 -Với Ste à? -Vâng. 624 01:06:57,080 --> 01:06:59,480 Ko còn thời gian để nói dối đâu, Jamie! 625 01:06:59,480 --> 01:07:02,920 Con có nói dối đâu! 626 01:07:02,920 --> 01:07:06,040 Hôm nay con đến quán Gloucester, phải ko? 627 01:07:06,040 --> 01:07:08,440 Nhìn mẹ này! 628 01:07:08,440 --> 01:07:10,320 Chỉ đi kiếm chút gì uống thôi mà. 629 01:07:10,320 --> 01:07:11,880 Đó là nơi của gay mà. 630 01:07:11,880 --> 01:07:14,070 Đâu phải gay mới đến đó, mọi người đều đến mà. 631 01:07:14,070 --> 01:07:16,160 Oh, người như con chứ gì? 632 01:07:16,160 --> 01:07:18,970 Vâng. 633 01:07:18,970 --> 01:07:21,890 - Chiều nay cô Chauhan gọi mẹ. -Mụ già đó? 634 01:07:21,890 --> 01:07:24,710 -Con ko hề nói với mẹ bọn nó vẫn còn bắt nạt con! -Ai cũng bị bắt nạt hết! 635 01:07:24,710 --> 01:07:26,790 Oh.. 636 01:07:26,790 --> 01:07:30,970 và ai cũng được gọi là đồ bóng ẻo lả đúng ko? 637 01:07:39,520 --> 01:07:41,180 -Con đã thay đổi. -Ko con ko có. 638 01:07:41,180 --> 01:07:44,520 Con đã thay đổi từ trong cái bar của gay đó! 639 01:07:44,520 --> 01:07:48,590 -Sao mẹ biết đó là cho gay? -Vì nó có cái đèn neon màu hồng tổ chảng ở trước cổng. 640 01:07:48,590 --> 01:07:51,300 Mẹ theo dõi con à? 641 01:07:51,300 --> 01:07:52,970 Ko. Có người ở công ty thấy con đến đó. 642 01:07:52,970 --> 01:07:57,140 Vậy thì đừng dám chắc con đồng tính. Họ nên lo việc của họ thì hơn. 643 01:07:57,350 --> 01:08:00,060 -Đó là những gì mẹ nói. -Thế mẹ muốn gì ở con nào? 644 01:08:00,060 --> 01:08:04,230 Bởi vì, Jamie, có những khi mẹ có thể làm 2 công việc cùng 1 lúc.. 645 01:08:04,330 --> 01:08:07,980 -Mẹ ko ngốc như con nghĩ đâu. -Con đi uống nước thôi, mẹ cư xử lạ quá. 646 01:08:07,980 --> 01:08:10,280 -Ở lớp con ai cũng đi uống rượu cả. -Thế à 647 01:08:10,280 --> 01:08:12,780 Nhưng bọn nó đâu có đi đến Gloucester đúng ko? 648 01:08:12,780 --> 01:08:16,430 -Có đứa còn dùng cần sa, ít ra con ko làm điều đó. -Ko, mẹ luôn mong là con ko làm vậy ! 649 01:08:16,430 --> 01:08:19,760 Ah, tốt, cám ơn mẹ. Mẹ về đi. Con muốn đi ngủ. 650 01:08:19,760 --> 01:08:23,940 -Mẹ ko ngủ được, Jamie à. -Vậy thì đừng làm con giống mẹ. 651 01:08:24,770 --> 01:08:27,380 -Con nó chuyện vớ mẹ tí được ko Jamie? -Con mệt rồi. 652 01:08:27,380 --> 01:08:31,550 Jamie. Xin con mà. Nói chuyện với mẹ đi. 653 01:08:32,280 --> 01:08:33,950 Về cái gì? 654 01:08:33,950 --> 01:08:38,120 Mẹ là mẹ của con mà! 655 01:08:45,310 --> 01:08:49,270 Có những chuyện rất khó để nói ra mẹ à. 656 01:08:49,270 --> 01:08:53,440 Mẹ biết. Mẹ biết điều đó. 657 01:08:53,440 --> 01:08:57,510 Mẹ nghĩ con còn quá trẻ. Mẹ nghĩ đó chỉ là tuổi mới lớn. 658 01:08:57,510 --> 01:09:01,680 Mẹ nghĩ con sẽ bị nhiễm AIDS và...và tất cả mọi thứ. 659 01:09:04,290 --> 01:09:08,460 Sao con biết về mẹ nhiều như thế? 660 01:09:15,550 --> 01:09:19,720 Đừng khóc mà con. 661 01:09:23,370 --> 01:09:27,540 Ổn thôi. 662 01:09:43,810 --> 01:09:47,980 Mẹ sẽ ko bỏ rơi con vào mỗi sáng như 1 cái chai rỗng nữa đâu. 663 01:10:03,410 --> 01:10:07,580 Mẹ luôn cảm thấy lo khi đi ngủ vì con phải chia sẻ giường với Ste. 664 01:10:08,420 --> 01:10:12,590 Và cả khi con phải... phải nằm ngược đầu với bạn ấy. 665 01:10:21,550 --> 01:10:25,720 Mẹ thích nó, Jamie. Nhưng mẹ chưa thấy gì nhiều hết. 666 01:10:26,560 --> 01:10:30,420 -Cậu ấy rất tốt vớ con. -Có đúng vậy ko? 667 01:10:30,420 --> 01:10:34,590 Dạ. 668 01:10:39,180 --> 01:10:42,090 -Cháu vừa làm gì thế? -Ko gì hết. 669 01:10:42,090 --> 01:10:44,600 Thế sao mẹ cháu trông buồn thế? 670 01:10:44,600 --> 01:10:48,350 Vì cháu là thằng bóng! là đứa hư hỏng! là đồ ẻo lả! là đồ thừa thải! 671 01:10:50,440 --> 01:10:54,090 Để chú đi lấy hình nhé. 672 01:10:54,090 --> 01:10:56,590 Để cháu yên. 673 01:10:56,590 --> 01:11:00,760 -Và cô ta biết chứ? -Ko, cháu nghĩ đã nói với chú trước chứ. 674 01:11:02,220 --> 01:11:06,390 Chuyện này...nó... 675 01:11:08,580 --> 01:11:12,750 Nó ổn mà. 676 01:11:14,310 --> 01:11:18,490 Ngủ ngon nhé nhóc. 677 01:12:09,790 --> 01:12:13,540 Thằng bé... 678 01:12:13,540 --> 01:12:17,710 Nó đã từng là đứa bé đẹp nhất ở bệnh viện Bermondsey. 679 01:12:21,050 --> 01:12:24,070 Em thường hay đẩy nó đi vòng quanh, đội cho nó 1 cái mũ lông chim, 680 01:12:24,070 --> 01:12:28,240 trong 1 cái xe đẩy có tên là 'Nữ hoàng xa lộ'. 681 01:12:28,240 --> 01:12:32,410 Chẳng có gì thay đổi cả. 682 01:12:38,040 --> 01:12:40,860 -Em phải đấu tranh. -Đấu tranh ư? 683 01:12:40,860 --> 01:12:44,820 Em đã đấu tranh suốt cả cuộc đời mình. 684 01:12:44,820 --> 01:12:47,530 Bọn trẻ kì thị thằng bé. Em đã ở đó. 685 01:12:47,530 --> 01:12:51,600 Hội đồng lợi dụng nó. Em đã ở đó. 686 01:12:51,600 --> 01:12:55,350 Khi chỉ còn 3 đồng trong ví và cái tủ lạnh trống trơn, em đã đi ăn cắp vì nó. 687 01:12:55,350 --> 01:12:59,520 Nên đừng nói với em về chuyện đấu tranh. 688 01:12:59,520 --> 01:13:03,700 Anh? Anh đã bao giờ đấu tranh cho việc gì trong đờ chưa? 689 01:13:11,100 --> 01:13:15,060 Xin cám ơn. Xin cám ơn tất cả mọi người của học viện. 690 01:13:15,060 --> 01:13:17,350 Giải thưởng này có ý nghĩa rất lớn đối với tôi. 691 01:13:17,350 --> 01:13:21,320 Tôi chưa bao giờ có được một giải thưởng to lớn thế trong đời mình. 692 01:13:21,320 --> 01:13:25,490 Và tôi xin cảm ơn quản lý của tôi, cả ban nhạc. Nhưng quan trọng nhất... 693 01:13:25,800 --> 01:13:29,240 -Tôi muốn gửi lời cám ơn đến 1 người rất đặc biệt. -Cái gì thế... 694 01:13:29,240 --> 01:13:32,680 Người phụ nữ với năng lực dồi dào. 695 01:13:32,680 --> 01:13:36,120 Giải thưởng này là của cô ấy và của tôi. 696 01:13:36,120 --> 01:13:40,290 Cô ta là người đã cho tôi rất nhiều... nguồn cảm hứng. 697 01:13:41,020 --> 01:13:43,840 -Hãy cùng hoan hô cô ấy...Mama San! -Leah. 698 01:13:43,840 --> 01:13:46,660 -Mọi người thường hỏi tôi, họ nói:... -Leah, cháu say à? 699 01:13:46,660 --> 01:13:50,200 -'Nguồn cảm hứng của cô từ đâu mà có?' -Leah..đã 2 giờ sáng rồi đấy. 700 01:13:50,200 --> 01:13:52,390 -Và tôi nói, "Hey... -Con bé nó có bị gì ko? 701 01:13:52,390 --> 01:13:54,480 -Mama San.' -Mẹ cháu có nhà ko? 702 01:13:54,480 --> 01:13:58,650 Mama San, quay trở lại đi, tình yêu. Tiếng đàn tăng rung của cô làm tôi ngất ngây đấy. 703 01:13:58,850 --> 01:14:03,030 -Bà ấy đi làm đêm à? -Đừng ra khỏi sân khấu nhé, Mama San. 704 01:14:03,960 --> 01:14:07,930 Rose! Leah, đưa chìa khóa đây. Nhanh lên. 705 01:14:07,930 --> 01:14:10,120 Cháu vừa mới đi chơi phải ko? 706 01:14:10,120 --> 01:14:14,290 -Jamie! Leah, đưa cho cô chìa khóa nhà của cháu. -Đừng hét vào mặt con bé. 707 01:14:14,910 --> 01:14:17,730 -Cô đang chơi đàn dở lắm đấy, Mama. -Con bé có gì đó. 708 01:14:17,730 --> 01:14:20,020 Jamie!! 709 01:14:20,020 --> 01:14:24,190 -Ông là một ông già, tôi ko thích các ông già. -Chuyện đó có sao đâu. 710 01:14:25,130 --> 01:14:28,160 Ôi trời việc này ko phải giỡn đâu, Tony, đừng có xúi bậy con bé 711 01:14:28,160 --> 01:14:30,450 -Có chuyện gì vậy? -Rose?! 712 01:14:30,450 --> 01:14:34,620 Anh từng xem qua 1 video về Woodstock. 713 01:14:35,140 --> 01:14:39,310 Leah, trở vào nhà và vặn nhỏ nhạc lại mau! 714 01:14:40,150 --> 01:14:41,500 -Ôi Chúa ơi! Tony! -Leah, gì thế này... 715 01:14:41,500 --> 01:14:44,320 -Chết tiệt, Leah! -Tony, đỡ con bé xuống! Tony! 716 01:14:44,320 --> 01:14:48,490 Leah. Leah, cháu vừa đi phiêu lưu, đúng ko? 717 01:14:49,740 --> 01:14:51,090 -Xuống đi, đồ con bò ngu ngốc. -Sandra!! 718 01:14:51,090 --> 01:14:53,700 'Ere, hành động gì thế, Tony! 719 01:14:53,700 --> 01:14:56,830 -Này!! Các người!! Dừng lại ngay được ko! -Oi!! Đồ bá dơ!! Im đi!! 720 01:14:56,830 --> 01:14:59,540 -Chẳng cần làm thế với con nhỏ ó đâu!! -Oh, Jamie, giúp với! 721 01:14:59,540 --> 01:15:02,250 -Betty, lại là họ à! -Thấy rồi đấy. 722 01:15:02,250 --> 01:15:05,800 Được rồi 723 01:15:05,800 --> 01:15:09,970 -Làm sao mà tôi ngủ được đây trời? -Ổn thôi cưng à, cháu ổn rồi. 724 01:15:10,910 --> 01:15:13,620 -Oh, mẹ sẵn sàng đưa đi hết đống tài sản này đấy. -Cái gì? 725 01:15:13,620 --> 01:15:17,790 -Mẹ vừa được mời vào làm việc con nên biết điều này. 726 01:15:18,830 --> 01:15:23,000 Được cấp giấy phép tạm thời vào làm trong quán rượu ở Rotherhithe . Có 1 căn hộ tốt ở trên đấy. 727 01:15:23,310 --> 01:15:25,400 Cám ơn mẹ vì nói với con. 728 01:15:25,400 --> 01:15:29,150 Hay nhỉ! 729 01:15:29,150 --> 01:15:31,340 -Leah?! -Oh, kệ nó đi. 730 01:15:31,340 --> 01:15:33,220 Chúng ta ko thể... 731 01:15:33,220 --> 01:15:37,390 Tony! Tony! 732 01:15:41,460 --> 01:15:44,170 Nào, Jamie vào nhà đi. 733 01:15:44,170 --> 01:15:47,510 Ste, mẹ tớ biết. 734 01:15:47,510 --> 01:15:49,490 -Mẹ tớ biết đấy. -Sao cậu lại đi nó với mẹ thế? 735 01:15:49,490 --> 01:15:51,880 -Tớ ko có! -Thế thì tại sao cô ấy biết? 736 01:15:51,880 --> 01:15:56,060 Vì cả ngày nay bà ta ko có thời gian để tắm. 737 01:16:02,100 --> 01:16:06,270 Jamie, lấy cho bạn cái khăn đi. Có 1 hộp ở ngay đầu giường của mẹ. 738 01:16:20,870 --> 01:16:27,550 Leah!! 739 01:16:27,550 --> 01:16:31,720 Mama Cass!! 740 01:16:37,240 --> 01:16:40,680 Cô ko bao giờ tin vào bí mật. 741 01:16:40,680 --> 01:16:44,650 Cô muốn mọi người phải thẳng thắng và trung thực. 742 01:16:44,650 --> 01:16:46,840 Nhưng cô ko khờ dại. 743 01:16:46,840 --> 01:16:50,690 Cháu nghĩ cô muốn biến nơi này thành những nơi hành hạ trẻ con à? Ko đâu, vì thế cô sẽ ko nói vớ bố cháu. 744 01:16:50,690 --> 01:16:52,780 Ông ấy giết cháu mất. 745 01:16:52,780 --> 01:16:54,860 -Vâng, cô vừa nói mà. -Ko, ông ta làm thật đấy! 746 01:16:54,860 --> 01:16:57,680 Ừ, cô nghĩ việc này chúng ta đã xác minh thật rõ ràng Ste à. 747 01:16:57,680 --> 01:17:01,850 -Họ làm thật đấy! Cả 2 người! -Và cô sẽ giết cháu ngay nếu chá ko thôi khóc lóc và im đi! 748 01:17:09,980 --> 01:17:14,160 Cháu là 1 đứa trẻ ngoan. Điều đó là đúng. 749 01:17:16,140 --> 01:17:19,260 Và...ở 1 nơi nào đó.. 750 01:17:19,260 --> 01:17:23,440 -Sẽ có những người khác ko đối xử tệ bạc với cháu thế nữa. -Ko có đâu cô à. 751 01:17:24,480 --> 01:17:26,560 -Thế cháu đã đến Gloucester rồi phải ko. -Cháu ghét chỗ đó. 752 01:17:26,560 --> 01:17:30,730 -Vẫn còn nơi khác mà. -Chả còn chỗ nào cả. 753 01:17:33,650 --> 01:17:37,820 Thực ra, Ste à. 754 01:17:37,820 --> 01:17:41,270 Có 1 hòn đảo ở vùng Địa Trung Hải mang tên "Lesbian", 755 01:17:41,270 --> 01:17:45,440 và đa số người sống ở đó là đồng tính nữ. Nên cô nghĩ con nên lau nước mắt đi. 756 01:17:49,710 --> 01:17:53,880 Giờ thì lau sạch đi. 757 01:18:09,310 --> 01:18:13,490 -Giết con đi. -Đây ko phải là lúc. 758 01:18:15,470 --> 01:18:18,390 Mẹ đi ngủ đây. 759 01:18:18,390 --> 01:18:21,100 5 phút nhé. 760 01:18:21,100 --> 01:18:25,270 Vâng, cô Sandra. Ngủ ngon, cô Sandra. Vui lên, cô Sandra. 761 01:18:25,690 --> 01:18:29,860 Vâng, đó là tên cô, Ste à, đừng bào mòn nó, được chứ? 762 01:20:16,420 --> 01:20:20,590 -Tớ ước mình có thể đến 1 chốn mới. -Như chưa từng có gì xảy ra. 763 01:20:21,110 --> 01:20:25,080 Thức dậy vào mỗi sáng, làm rám da mặt, 764 01:20:25,080 --> 01:20:28,830 tự làm tóc với ít keo xịt còn sót lại của ngày hôm qua. Chỉ thế thôi. 765 01:20:28,830 --> 01:20:32,170 Những chuyện bình thường với từng ngày tẻ nhạt. 766 01:20:32,170 --> 01:20:34,880 Chẳng còn gì phía trước để bước tới cả. 767 01:20:34,880 --> 01:20:39,050 -Thế còn ngôi trường mới của cậu? -Rớt rồi. 768 01:20:39,150 --> 01:20:41,860 -Muốn đến thử quán Gloucester ko? -Là sao? 769 01:20:41,860 --> 01:20:43,320 Quán rượu của gay. 770 01:20:43,320 --> 01:20:46,030 -Tớ chả quen ai là gay cả. -Có chứ. 771 01:20:46,030 --> 01:20:50,210 -Có à? -Có. 772 01:20:50,940 --> 01:20:53,650 -Sẽ có nhiều đàn ông lắm đấy. -Vâng. 773 01:20:53,650 --> 01:20:57,820 Và tất cả họ đều nhảy múa điên cuồng nhưng chẳng bao giờ kết hôn cả. 774 01:21:00,740 --> 01:21:03,130 Thấy chưa, tớ đã bảo rồi. 775 01:21:03,130 --> 01:21:04,910 Mẹ đi đến Woolwich hả? 776 01:21:04,910 --> 01:21:06,990 -What? -Yeah. 777 01:21:06,990 --> 01:21:11,160 -Đi uống ở quán rồi đến vũ trường Stars. -Cái đầm này sẽ ko còn gì đâu. 778 01:21:13,980 --> 01:21:18,150 Sao mẹ ko thử đến Gloucester với tụi con? 779 01:21:21,170 --> 01:21:24,930 -Gọi vài cô bạn và hẹn họ ở đó đi. -Jamie! 780 01:21:24,930 --> 01:21:29,100 Mẹ quả là ko biết hưởng thụ gì hết 781 01:21:29,930 --> 01:21:34,100 Tối nay có màn vũ công nam múa thoát y đấy. 782 01:21:38,800 --> 01:21:42,550 -Louise. -Sao? 783 01:21:42,550 --> 01:21:46,720 Mình sẽ ko có cháu nội đâu. 784 01:21:46,930 --> 01:21:51,100 Ah. 785 01:21:55,790 --> 01:21:58,920 -Cháu nghĩ là cô ko có công việc mới ở quán mới mở nhỉ? -Ko. 786 01:21:58,920 --> 01:22:03,090 Nhưng nếu nơi đó thành cái nhà kho, thì cháu sẽ là người làm đầu tiên đấy. 787 01:22:03,820 --> 01:22:06,640 Thôi, cháu vào trong đây, để chuẩn bị. 788 01:22:06,640 --> 01:22:10,390 Tối nay cháu đi vs Jamie và Ste. 789 01:22:10,390 --> 01:22:14,560 -Gloucester hả? -Yeah. Lên kế hoạch để thử làm 1 con les chính hiệu tối nay rồi. 790 01:22:16,230 --> 01:22:20,400 Bởi cháu nói với cô rồi, cháu chán đàn ông lắm. 791 01:22:29,680 --> 01:22:33,850 -Cha, nếu anh có 1 cái camera ngay bây giờ. -Làm gì? 792 01:22:33,850 --> 01:22:37,400 -Thì anh sẽ chụp hình em. -Tony. Anh làm trò gì vậy? 793 01:22:37,400 --> 01:22:41,570 -Ko thể xa em được cưng à. -Em đã bảo tối nay em đi chơi với các cô bạn ở chỗ làm. 794 01:22:41,780 --> 01:22:45,430 -Anh nghĩ mình đi theo được chứ. -Đây là tối của phụ nữ, một mình anh sẽ chán lắm đấy. 795 01:22:45,430 --> 01:22:48,450 -Anh cũng muốn được cùng tổ chức. -Vâng, em biết, nhưng em đã bảo rồi. 796 01:22:48,450 --> 01:22:50,530 Họ sẽ ko phiền đâu? 797 01:22:50,530 --> 01:22:54,500 Nhưng em thì phiền. 798 01:22:54,500 --> 01:22:58,670 Thế thì cho anh 1 cái thơm rồi đi nào. Một cái gì đó để ngất ngây đến tận hôm sau. 799 01:22:58,980 --> 01:23:02,210 Thôi đi. 800 01:23:02,210 --> 01:23:06,380 Được rồi, có gì anh sẽ gọi. 801 01:23:08,570 --> 01:23:12,540 -Tony. -Thế khi nào em có tiệc nữa? 802 01:23:12,540 --> 01:23:15,140 Ko. 803 01:23:15,140 --> 01:23:19,000 Ko. Tony à. Em nghĩ anh nên đi đi. 804 01:23:19,000 --> 01:23:23,170 Cho đi cái này giùm em được ko? 805 01:23:48,200 --> 01:23:52,370 -Bố đi đâu? -Ở nhà ngoan đấy. 806 01:24:11,140 --> 01:24:15,310 -Gặp lại sau. -Vâng ạ. 807 01:24:29,280 --> 01:24:32,300 Con sẽ bị les dụ dỗ đấy Leah. 808 01:24:32,300 --> 01:24:36,160 Chúng nó sẽ quyến rũ con đấy, Leah à. Sao ko đi chơi bingo với mẹ? 809 01:24:36,160 --> 01:24:40,330 Nhưng mẹ à. Con là người đồng tính. 810 01:24:48,670 --> 01:24:52,840 Ôi ko! 811 01:25:02,230 --> 01:25:06,400 -Còn ai nữa ko? -Ko. 812 01:25:13,070 --> 01:25:17,240 Khiêu vũ cùng tớ nhé. 813 01:26:16,780 --> 01:26:20,950 'Này, Leah. Có nói lên được lời nào ko? 814 01:26:31,380 --> 01:26:35,550 Nào, đi thôi. 815 01:26:59,430 --> 01:27:01,520 -'Này, Ste! - Dạ vâng? 816 01:27:01,520 --> 01:27:05,690 Tưởng tượng mặt bố cháu lúc này đi! 817 01:27:13,920 --> 01:27:15,490 -'Này, Leah. -Sao? 818 01:27:15,490 --> 01:27:19,660 -Đồng tính nữ cháu chọn sẽ như thế nào nhỉ? -Ooh, to lớn và trông như đàn ông. 819 01:27:20,180 --> 01:27:23,000 -Màu mắt thì sao? -Xanh lá. 820 01:27:23,000 --> 01:27:25,500 -Chiều cao? -Còn phải xem lại đã.