1
00:00:18,351 --> 00:00:24,357
Až něžná dívka přiměje
Hříšníka rety k modlitbě
2
00:00:25,150 --> 00:00:31,156
Až dítko slzy vyroní
A suchá mandloň porodí
3
00:00:32,406 --> 00:00:36,995
Až mlčenlivé kaple zvon
Hříšného ducha odzvoní skon
4
00:00:37,287 --> 00:00:40,081
Pak v domě ticho zavládne
5
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
A do Canterville mír přijde.
6
00:00:52,177 --> 00:00:56,431
STRAŠIDLO CANTERVILLSKÉ
7
00:01:53,071 --> 00:01:55,990
Vy se teď nejspíš vracíte do školy
8
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
po letních prázdninách.
9
00:01:58,159 --> 00:02:00,620
Já jsem v pochmurné Anglii
10
00:02:00,703 --> 00:02:02,247
s mámou a bratry
11
00:02:02,330 --> 00:02:04,457
na cestě do nějakého zapadákova.
12
00:02:06,251 --> 00:02:09,670
Táta přijel dřív,
aby zahájil výzkum na univerzitě.
13
00:02:10,003 --> 00:02:12,549
Máma říká, že dostal grant
na něco úžasného,
14
00:02:13,133 --> 00:02:15,802
z čeho jsou fyzici celí na větvi.
15
00:02:15,885 --> 00:02:18,513
Jen nechápu, proč nás musel tahat s sebou.
16
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
Ginny.
17
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
Nemrač se tak.
18
00:02:22,559 --> 00:02:26,437
Život v jiné zemi ti dá
úplně novou perspektivu.
19
00:02:27,272 --> 00:02:29,315
Pokud dřív neumřu nudou.
20
00:02:37,615 --> 00:02:39,075
Canterville, příští stanice.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,703
Příští stanice Canterville.
22
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
Washingtone, vstávej. Už jsme tu.
23
00:02:48,167 --> 00:02:49,335
Vidím tátu.
24
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
- Tati!
- Ahoj.
25
00:02:54,924 --> 00:02:55,925
Ahoj.
26
00:02:56,509 --> 00:02:58,136
- Tati!
- Ahoj, kluci.
27
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
- Ahoj.
- Ahoj.
28
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
Vítejte v Anglii.
29
00:03:01,764 --> 00:03:02,974
Počasí je šílené.
30
00:03:03,057 --> 00:03:06,144
Každý den se vystřídají
všechna roční období.
31
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
Ahoj, jaká byla cesta?
32
00:03:08,688 --> 00:03:12,775
Letadlo sebou házelo
a Washington zvracel do pytlíku.
33
00:03:12,859 --> 00:03:14,277
Ušetři nás detailů, Adame.
34
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
- Co Londýn?
- Byli jsme v Muzeu madam Tussaudové.
35
00:03:16,946 --> 00:03:20,909
A v tom strašidelném parku,
kde řádil Jack Rozparovač.
36
00:03:20,992 --> 00:03:22,577
A ve West Endu na Hamletovi.
37
00:03:22,660 --> 00:03:23,912
Tohle je pan Umney.
38
00:03:23,995 --> 00:03:26,205
On a jeho žena se o nás budou starat.
39
00:03:26,289 --> 00:03:27,123
Moje rodina.
40
00:03:27,206 --> 00:03:28,207
- Moje žena Lucille.
- Dobrý den.
41
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
- Moje dcera Virginia.
- Dobrý den.
42
00:03:29,375 --> 00:03:31,502
A moji synové Washington a Adam.
43
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
- Ahoj. Jak je?
- Pan Umney.
44
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Pomozte panu Umneymu s kufry.
45
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
Miláčku, my máme služebnictvo?
46
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
Ještě jsi nic neviděla. Jen pojď.
47
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
Ginny, tobě se tu bude líbit.
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,180
Hořím nedočkavostí.
49
00:03:47,185 --> 00:03:49,062
To je pro nás? Ginny!
50
00:03:55,485 --> 00:03:56,986
Hoši, vlezte si dozadu.
51
00:04:14,212 --> 00:04:16,005
To jsou určitě ti noví.
52
00:04:21,469 --> 00:04:22,679
Dobrý den.
53
00:04:50,748 --> 00:04:51,833
Dobrý den.
54
00:04:55,211 --> 00:04:56,254
A hop!
55
00:05:17,233 --> 00:05:18,401
To je hrad!
56
00:05:18,484 --> 00:05:19,694
Opravdový hrad!
57
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
Bomba.
58
00:05:22,155 --> 00:05:23,156
Ahoj.
59
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Miláčku.
60
00:05:25,658 --> 00:05:28,411
Vítejte v Canterville Hall.
Náš domov na příští čtyři měsíce.
61
00:05:28,494 --> 00:05:29,746
Co ty na to, Ginny?
62
00:05:29,829 --> 00:05:30,872
Je to staré.
63
00:05:30,955 --> 00:05:33,207
Představuji vám paní Umneyovou.
64
00:05:33,291 --> 00:05:36,002
Vítám vás v Canterville Hall.
65
00:05:36,085 --> 00:05:37,086
Ahoj.
66
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
Postarám se o zavazadla.
67
00:05:38,629 --> 00:05:41,090
- A vítám také mladou paní.
- Paní?
68
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
- Ginny je paní?
- Co jsme my?
69
00:05:44,093 --> 00:05:45,470
Vy jste mladí pánové.
70
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
- Pánové?
- My jsme pánové?
71
00:05:47,472 --> 00:05:48,848
- Bacha!
- Bacha!
72
00:05:48,931 --> 00:05:50,183
Omluvte mě.
73
00:05:50,391 --> 00:05:51,392
Kluci!
74
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
Kluci.
75
00:05:53,978 --> 00:05:54,979
Super.
76
00:05:55,521 --> 00:05:57,940
- Žúžo.
- Nářez.
77
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
To je místečko, co?
78
00:06:04,363 --> 00:06:05,698
Kluci, nechte toho.
79
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
- Vrať mi čepici.
- Kluci, pojďte sem.
80
00:06:09,827 --> 00:06:14,248
Až se ubytujete,
budeme podávat časnou večeři.
81
00:06:14,332 --> 00:06:15,833
To jsou páni z Canterville Hall.
82
00:06:15,917 --> 00:06:16,918
To je lord Henry.
83
00:06:17,001 --> 00:06:19,462
Zítra přijde podepsat nájemní smlouvu.
84
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Hele.
85
00:06:20,630 --> 00:06:25,468
Hirame, kde jsme na to vzali?
A co to služebnictvo?
86
00:06:25,551 --> 00:06:26,844
Je to za hubičku.
87
00:06:26,928 --> 00:06:28,846
Šlechtické rodiny jsou bez peněz
88
00:06:28,930 --> 00:06:30,848
a tahle místa musí pronajímat.
89
00:06:30,932 --> 00:06:32,600
A k tomu ty hloupé historky...
90
00:06:33,059 --> 00:06:34,185
Historky?
91
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
- Jaké historky?
- To nic.
92
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
Haló.
93
00:06:53,704 --> 00:06:54,997
Co to bylo?
94
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
Toho si nevšímej.
95
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
Jenom průvan.
96
00:06:58,209 --> 00:07:00,419
Ve starých domech je spousta zvuků.
97
00:07:23,776 --> 00:07:26,112
Bylo to výtečné, pane Umney. Děkujeme.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
Děkuji, pane. Vyřídím to ženě.
99
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
Ginny, tys nic nesnědla.
100
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
V téhle zimě se nedá jíst.
101
00:07:33,494 --> 00:07:35,997
Ústřední topení neznali,
když to tu stavěli.
102
00:07:36,080 --> 00:07:37,081
Že ne, pane Umney?
103
00:07:37,165 --> 00:07:38,458
Zcela správně, pane.
104
00:07:41,294 --> 00:07:43,629
Jdu zkontrolovat kluky.
105
00:07:43,713 --> 00:07:45,214
Nech je, ať si hrají.
106
00:07:47,592 --> 00:07:49,677
- Ty už jdeš spát, Ginny?
- Jo.
107
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
Třeba se zahřeju.
108
00:07:52,388 --> 00:07:54,390
- Dobrou noc, lásko.
- Dobrou.
109
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
Potřebuje čas.
110
00:08:01,230 --> 00:08:02,398
Asi ano.
111
00:08:17,288 --> 00:08:20,291
To byl hloupý vtip,
mohla jsem si zlomit vaz.
112
00:08:25,254 --> 00:08:27,715
Ti hoši jsou jako z divokých vajec.
113
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Nemají kázeň.
114
00:08:29,258 --> 00:08:32,720
- Bez obav. Přes noc tu nevydrží.
- Ano.
115
00:08:33,179 --> 00:08:36,682
Staroch začal skučet hned, jak přijeli.
116
00:08:37,225 --> 00:08:39,309
Chybí mu něčí pozornost.
117
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
Jak je to dlouho od McKendrickových?
118
00:08:43,147 --> 00:08:44,357
Skoro dva roky.
119
00:08:44,774 --> 00:08:47,568
Ta chudinka je prý dodnes v ústavu.
120
00:08:49,612 --> 00:08:51,405
Já jim přeji hodně štěstí.
121
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
Co to bylo?
122
00:09:09,298 --> 00:09:11,759
Umneyovi nejspíš zavírají na noc.
123
00:09:12,426 --> 00:09:13,469
Na zdraví.
124
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
Co to je?
125
00:09:30,236 --> 00:09:32,113
Třeba je to duch.
126
00:10:05,938 --> 00:10:07,398
Tak dost, vy dva.
127
00:10:26,751 --> 00:10:27,877
Tumáte, rošťáci.
128
00:10:46,979 --> 00:10:50,191
Tak jaká byla první noc?
129
00:10:53,819 --> 00:10:55,196
Stalo se něco?
130
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
Copak jste to neslyšeli?
131
00:11:02,787 --> 00:11:04,121
Vy jste to slyšeli taky?
132
00:11:04,330 --> 00:11:05,998
Bušilo nám to na dveře.
133
00:11:06,874 --> 00:11:08,125
Myslela jsem, že jste to vy.
134
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
Možná bylo něco slyšet na chodbě.
135
00:11:10,795 --> 00:11:12,171
To asi Umneyovi zavírali.
136
00:11:12,254 --> 00:11:14,215
- Je to tak, pane Umney?
- Zavírali?
137
00:11:14,882 --> 00:11:16,342
To je dost možné, pane.
138
00:11:16,425 --> 00:11:19,220
Vidíte? Můžete klidně spát.
139
00:11:20,679 --> 00:11:23,265
Co kdybychom si to tady
šli pořádně prohlédnout?
140
00:11:23,349 --> 00:11:24,892
Pojďte, provedu vás.
141
00:11:24,975 --> 00:11:25,976
Super.
142
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Hele.
143
00:11:34,652 --> 00:11:37,822
Máme nový domov. Zvykneš si.
144
00:11:39,073 --> 00:11:40,449
Nemám na vybranou.
145
00:11:48,541 --> 00:11:51,210
Knihovnu mám nejradši.
146
00:11:51,710 --> 00:11:53,671
To je knížek!
147
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
- Koukejte.
- Opatrně s tím.
148
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
To je krásná místnost.
149
00:11:58,676 --> 00:12:04,723
V téhle knize
je celá historie rodu Cantervillů.
150
00:12:07,560 --> 00:12:09,854
Podívejte, tady někdo něco rozlil.
151
00:12:11,147 --> 00:12:13,023
- Vypadá to jako krev.
- Ale jdi.
152
00:12:14,066 --> 00:12:15,734
- Fuj!
- To je hnus.
153
00:12:15,818 --> 00:12:17,611
Tak to zkus uklidit.
154
00:12:17,862 --> 00:12:19,947
Zlato, v kabelce mám...
155
00:12:20,072 --> 00:12:21,699
- Já vím. Ten zázrak.
- Přesně tak.
156
00:12:21,782 --> 00:12:23,284
- Jdu pro něj.
- Díky, zlato.
157
00:12:24,827 --> 00:12:25,828
Lucy.
158
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
To nemusíš uklízet.
159
00:12:28,038 --> 00:12:30,958
- Za to platíme paní Umneyové.
- Vždyť mě znáš.
160
00:12:44,513 --> 00:12:46,056
- Umney.
- Dobrý den, pane.
161
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
- Jsou tu ještě?
- Ano, pane.
162
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
Lorde Canterville.
163
00:12:50,436 --> 00:12:54,064
Ti hoši mě připraví o rozum, přísahám.
164
00:12:54,148 --> 00:12:58,194
Paní Umneyová, vzhledem k situaci
musíme něco vydržet.
165
00:12:58,277 --> 00:13:02,406
- Nějaké potíže?
- Zatím jen zvuky, pane.
166
00:13:03,073 --> 00:13:06,660
Aspoň vydrželi první noc.
167
00:13:10,080 --> 00:13:12,416
Dovolte, abych vám představil
lorda z Canterville.
168
00:13:12,917 --> 00:13:13,918
A je to.
169
00:13:15,252 --> 00:13:16,253
Je to pryč.
170
00:13:24,053 --> 00:13:29,517
Ta skvrna byla od krve
lady Eleanor z Canterville,
171
00:13:30,434 --> 00:13:34,438
která na tom místě zemřela v roce 1584.
172
00:13:34,730 --> 00:13:38,609
Čtyři sta let byla divem našeho hrabství
173
00:13:39,151 --> 00:13:43,864
a dosud vzdorovala
všem snahám o odstranění.
174
00:13:43,948 --> 00:13:45,950
To jsem nevěděla.
175
00:13:48,702 --> 00:13:50,371
Paní Umneyová.
176
00:13:51,830 --> 00:13:53,374
Jste v pořádku?
177
00:13:53,499 --> 00:13:55,167
Snad ano.
178
00:13:55,334 --> 00:13:57,294
Paní Umneyová, omlouvám se.
179
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Dejte na mě.
180
00:13:59,088 --> 00:14:01,006
To je zlé znamení.
181
00:14:01,090 --> 00:14:03,759
Paní Umneyová, na to my nevěříme.
182
00:14:04,385 --> 00:14:06,053
Uvidíte.
183
00:14:07,513 --> 00:14:10,224
Na vlastní oči jsem viděla leccos,
184
00:14:10,683 --> 00:14:13,644
co se v tomto domě děje.
185
00:14:15,354 --> 00:14:17,731
Kéž vás chrání Prozřetelnost.
186
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
To je Henry, lord Canterville.
187
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
Lorde Canterville, moje rodina.
188
00:14:26,407 --> 00:14:27,992
Moje žena Lucille.
189
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
- Těší mě.
- Těší mě.
190
00:14:29,702 --> 00:14:32,746
- Moje dcera Virginia.
- Virginie, těší mě.
191
00:14:32,830 --> 00:14:35,833
A tihle rošťáci jsou
mí synové Washington a Adam.
192
00:14:36,458 --> 00:14:38,502
- Rád vás poznávám.
- Jak zemřela?
193
00:14:38,586 --> 00:14:40,045
Ta lady Eleanor.
194
00:14:40,129 --> 00:14:42,423
- Zabil ji někdo?
- To nikdo neví.
195
00:14:43,132 --> 00:14:47,636
Její manžel, můj nešťastný předek
Simon z Canterville,
196
00:14:48,387 --> 00:14:52,141
po její smrti záhadně zmizel.
197
00:14:52,433 --> 00:14:54,393
Jeho tělo se nikdy nenašlo.
198
00:14:55,561 --> 00:14:59,815
Ale jeho duch tu od té doby straší.
199
00:15:00,983 --> 00:15:02,860
- Takže to byl duch.
- Žúžo.
200
00:15:02,943 --> 00:15:04,904
Tak, hoši, to stačí.
201
00:15:04,987 --> 00:15:06,071
Běžte si hrát ven.
202
00:15:06,155 --> 00:15:07,823
Rozlučte se s lordem Cantervillem.
203
00:15:07,907 --> 00:15:09,033
- Na shledanou, hoši.
- Běžte.
204
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
- Nashle.
- Nashle.
205
00:15:12,536 --> 00:15:16,832
Lorde Canterville, při vší úctě,
fyzikální zákony
206
00:15:17,249 --> 00:15:20,419
platí i pro britskou aristokracii.
207
00:15:20,502 --> 00:15:24,298
Myslete si, co chcete, pane Otisi.
208
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Pamatujte, že jsem vás varoval.
209
00:15:28,427 --> 00:15:29,887
- Ta smlouva.
- Děkuji.
210
00:15:29,970 --> 00:15:34,516
- Hirame, než něco podepíšeme...
- Varování bereme na vědomí.
211
00:15:35,100 --> 00:15:38,812
Vaše sídlo, lorde Canterville,
si ochotně pronajmeme,
212
00:15:38,896 --> 00:15:42,316
a to i s duchem, do příštího června.
213
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
Děkuji vám, pane a paní Otisovi.
214
00:15:45,611 --> 00:15:48,030
- A samozřejmě i Virginii.
- Ginny.
215
00:15:48,697 --> 00:15:50,658
Rozloučíme se s lordem Cantervillem.
216
00:15:51,241 --> 00:15:52,910
- Na shledanou.
- Na shledanou.
217
00:15:53,077 --> 00:15:55,621
Musíte někdy přijet na večeři.
218
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Na shledanou. Moc vám děkuji.
219
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
Díky.
220
00:16:05,089 --> 00:16:10,761
Páni z Canterville
Dějiny
221
00:16:49,049 --> 00:16:52,011
Objevila jsi proroctví?
222
00:16:52,594 --> 00:16:53,887
To je proroctví?
223
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
A co prorokuje?
224
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
To nevím jistě.
225
00:16:59,810 --> 00:17:01,603
Týká se toho ducha?
226
00:17:01,937 --> 00:17:04,440
Do takových věcí se nepletu.
227
00:17:04,897 --> 00:17:08,402
Na rozdíl od paní Umneyové.
228
00:17:23,208 --> 00:17:25,586
Bouřka asi vydrží až do rána.
229
00:17:25,669 --> 00:17:27,421
Jestlipak zase přijde.
230
00:17:27,588 --> 00:17:29,423
Washi, už jsem ti říkal,
231
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
že duchové nejsou.
232
00:17:30,924 --> 00:17:32,301
Ale lord Canterville říkal...
233
00:17:32,384 --> 00:17:35,471
Vesmír se řídí neměnnými zákony.
234
00:17:35,554 --> 00:17:37,723
Připouštím, že všechny ještě neznáme
235
00:17:37,806 --> 00:17:41,477
a nepochopitelné věci
někdy nazýváme nadpřirozenými.
236
00:17:41,560 --> 00:17:45,564
Ale pro všechno se nakonec
najde přirozené vysvětlení.
237
00:17:45,981 --> 00:17:50,527
Do té doby věřte vědě,
238
00:17:50,903 --> 00:17:52,279
a ne pověrám.
239
00:17:52,362 --> 00:17:53,697
To už známe.
240
00:17:53,781 --> 00:17:56,658
Někteří z nás tvrdí,
že něco slyšeli, Ginny.
241
00:17:56,742 --> 00:17:59,411
A také vím, že někteří z nás
by ze všeho nejraději
242
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
sbalili kufry a vrátili se domů.
243
00:18:02,372 --> 00:18:04,666
To se nestane. Jasné?
244
00:18:04,917 --> 00:18:09,088
Dojez večeři a přestaň strašit kluky.
245
00:18:10,506 --> 00:18:11,840
Duchové nejsou.
246
00:19:09,982 --> 00:19:11,650
Ahoj, volám o pomoc.
247
00:19:12,192 --> 00:19:15,362
Trčím v barabizně, kterou táta pronajal.
248
00:19:15,654 --> 00:19:18,532
Není tu co dělat a široko daleko ani noha,
249
00:19:18,615 --> 00:19:21,618
kromě dvou strašidelných starochů,
kteří se o dům starají.
250
00:19:22,619 --> 00:19:26,165
Navíc mám dojem, že tu straší.
251
00:19:29,209 --> 00:19:32,004
Nejdřív jsem myslela,
že to dělají moji pitomí bratři,
252
00:19:32,087 --> 00:19:34,548
ale teď mi připadá,
že se tu vážně něco děje.
253
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
Jasně že táta, slavný fyzik,
254
00:19:37,676 --> 00:19:42,222
odmítá uvěřit, že je to duch,
a viní mě, že si vymýšlím.
255
00:19:49,646 --> 00:19:50,939
Washingtone, Adame.
256
00:19:51,607 --> 00:19:53,400
Nechte toho, kluci.
257
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Braň se, duchu!
258
00:20:24,848 --> 00:20:26,391
Nech je, ty surovče.
259
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
Co se děje?
260
00:20:28,560 --> 00:20:30,270
Kluci, co to děláte?
261
00:20:30,562 --> 00:20:31,855
To je on!
262
00:20:33,690 --> 00:20:36,151
- Kdo? Co to povídáš?
- Je hned za tebou.
263
00:20:57,839 --> 00:20:59,174
Nikdo tam není.
264
00:21:00,425 --> 00:21:01,718
Není vám nic?
265
00:21:01,802 --> 00:21:02,928
V pořádku, paní Umneyová.
266
00:21:03,011 --> 00:21:05,639
Jen nějaký žertík, co se trochu vymknul.
267
00:21:05,722 --> 00:21:07,266
Tím bych si nebyla jistá.
268
00:21:07,349 --> 00:21:10,060
Nepleťme se do toho, paní Umneyová.
269
00:21:10,143 --> 00:21:12,813
Pojď spát, drahá.
270
00:21:14,439 --> 00:21:15,691
Ginny,
271
00:21:15,774 --> 00:21:18,652
nechci, abys dál strašila bratříčky.
272
00:21:18,735 --> 00:21:21,655
Byl to dobrý vtip, ale už to stačilo.
273
00:21:21,863 --> 00:21:23,240
Ale on tam byl.
274
00:21:23,323 --> 00:21:27,786
Vy věříte, že jste něco viděli,
ale nejspíš za to můžou blesky,
275
00:21:27,869 --> 00:21:30,372
vaše fantazie a zejména vaše sestra.
276
00:21:30,706 --> 00:21:33,125
- Jak to můžeš říct?
- Virginie.
277
00:21:33,333 --> 00:21:36,670
Vím, že tady nechceš být. Je mi líto.
278
00:21:36,753 --> 00:21:38,714
Nedá se s tím nic dělat.
279
00:21:38,797 --> 00:21:42,301
Ale ty nám nebudeš znepříjemňovat život.
280
00:21:42,384 --> 00:21:45,220
A teď všichni zpátky do postele.
281
00:21:45,304 --> 00:21:48,682
Ty věci ráno vrátíte do kuchyně.
282
00:21:51,268 --> 00:21:53,520
- Hirame.
- Lucy, pojď.
283
00:21:54,396 --> 00:21:56,106
Promiň, Ginny.
284
00:21:56,189 --> 00:21:57,441
Vážně.
285
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
To nic, mami. Ať si myslí, co chce.
286
00:22:05,866 --> 00:22:09,036
Možná něco sfoukl vítr
nebo to byl stín od blesku.
287
00:22:09,119 --> 00:22:10,829
Je to podivné místo. Můžou tě klamat oči.
288
00:22:10,912 --> 00:22:12,331
Jo, určitě.
289
00:22:12,414 --> 00:22:13,707
Pojď, Lucy.
290
00:22:17,085 --> 00:22:18,670
Ráno bude všechno lepší.
291
00:22:19,546 --> 00:22:20,547
Dobrou noc.
292
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
- Ať tě blechy štípou celou noc.
- Jo.
293
00:22:28,597 --> 00:22:30,015
Pořádná blecha.
294
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
Dobré ráno.
295
00:22:44,863 --> 00:22:46,073
Dobré ráno, paní.
296
00:22:47,324 --> 00:22:49,743
Třeba ten déšť pomůže téhle chudince.
297
00:22:50,243 --> 00:22:51,745
Nemá žádné pupeny.
298
00:22:52,120 --> 00:22:56,792
Takový je od té doby...
Takový je odnepaměti, paní.
299
00:22:57,084 --> 00:22:58,835
Tak proč ho nevykopete?
300
00:22:59,419 --> 00:23:02,380
Na příkaz lorda Cantervilla.
Máme ho nechat být.
301
00:23:02,714 --> 00:23:04,299
- Zvláštní.
- Pane Umney.
302
00:23:04,633 --> 00:23:06,051
Jedu do města.
303
00:23:06,134 --> 00:23:07,344
Připravím vůz.
304
00:23:07,427 --> 00:23:09,346
Nemusíte, pojedu sám.
305
00:23:09,429 --> 00:23:12,849
To ne! Nic to pro mě není.
306
00:23:14,851 --> 00:23:16,436
Miláčku, než odjedeš...
307
00:23:16,812 --> 00:23:18,438
Mám starost o Ginny.
308
00:23:18,522 --> 00:23:21,274
Možná v noci opravdu něco viděla.
309
00:23:21,358 --> 00:23:22,567
Ale Lucy.
310
00:23:23,151 --> 00:23:26,446
Jen se nám mstí,
že jsme ji odvezli od kamarádů.
311
00:23:26,530 --> 00:23:28,323
Ze všeho nejhorší by bylo,
312
00:23:28,406 --> 00:23:31,409
kdyby získala dojem,
že nás může vystrašit až k návratu.
313
00:23:31,493 --> 00:23:32,953
Pak by teprve vyváděla.
314
00:23:33,203 --> 00:23:34,246
Možná.
315
00:23:34,830 --> 00:23:37,749
- Ale byly slyšet divné zvuky.
- Jaké zvuky?
316
00:23:37,999 --> 00:23:39,960
To je jen sugesce.
317
00:23:40,252 --> 00:23:41,878
Nenech se do toho vtáhnout.
318
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
- Nezapomeň, co říkám.
- Všechno má rozumné vysvětlení.
319
00:23:45,465 --> 00:23:48,218
- Jo, já vím.
- Vezmi ji ven.
320
00:23:48,301 --> 00:23:52,013
Ať si najde kamarády a pozná sousedy.
Bude to dobré, uvidíš.
321
00:23:52,097 --> 00:23:53,473
Doufám, že máš pravdu.
322
00:23:56,518 --> 00:23:57,936
Dobré ráno, slečno.
323
00:23:58,019 --> 00:24:01,231
Paní Umneyová, to je sir Simon, že?
324
00:24:02,691 --> 00:24:03,733
Ano.
325
00:24:04,818 --> 00:24:05,902
Je to fešák.
326
00:24:08,196 --> 00:24:11,658
Ten výraz v tváři. Co myslíte, že cítí?
327
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
Vypadá dost nelítostně.
328
00:24:15,370 --> 00:24:16,413
To jo.
329
00:24:18,582 --> 00:24:20,167
Ale to není všechno.
330
00:24:21,668 --> 00:24:24,129
Máte pravdu.
331
00:24:24,671 --> 00:24:28,091
Možná je trochu smutný.
332
00:24:28,341 --> 00:24:29,593
Osamělý.
333
00:24:31,511 --> 00:24:32,512
Ano.
334
00:24:34,181 --> 00:24:35,515
Asi ano.
335
00:24:54,034 --> 00:24:55,827
- Mami!
- Copak, hoši?
336
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
- Koukej!
- Já to viděl první!
337
00:24:58,830 --> 00:25:01,333
Vždyť jsme to vyčistili.
338
00:25:01,416 --> 00:25:04,002
Duch se asi naštval
a zabil někoho dalšího.
339
00:25:04,085 --> 00:25:05,670
Prolil tady jeho krev.
340
00:25:05,754 --> 00:25:07,172
Miláčku, žádný duch není.
341
00:25:07,255 --> 00:25:08,840
Ale někdo tu skvrnu obnovil.
342
00:25:09,216 --> 00:25:11,218
Musíme ji zase vytřít.
343
00:25:12,469 --> 00:25:13,511
Co je?
344
00:25:14,179 --> 00:25:16,014
Nic. Dojdeš pro čistič?
345
00:25:16,264 --> 00:25:17,390
Ano, mami.
346
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
Možná tu místnost budeme zamykat.
347
00:25:35,200 --> 00:25:39,496
Vrátí se do baru s třetí fretkou a říká...
348
00:25:44,417 --> 00:25:45,460
Dobrý den.
349
00:25:47,629 --> 00:25:48,880
- Zdravíčko.
- Dobrý den.
350
00:25:49,506 --> 00:25:50,715
Dobrý den.
351
00:25:51,341 --> 00:25:52,759
Jmenuji se Hiram Otis.
352
00:25:52,842 --> 00:25:55,387
Moje rodina má v pronájmu
Canterville Hall.
353
00:25:55,804 --> 00:25:57,138
Podívejme.
354
00:25:57,555 --> 00:26:00,850
Chtěl jsem se zeptat, kde je tady pošta.
355
00:26:00,934 --> 00:26:03,228
Tady. Já jsem pošťák.
356
00:26:04,187 --> 00:26:05,272
Děkuji.
357
00:26:05,355 --> 00:26:08,441
A kde je policejní stanice,
kdyby se něco přihodilo?
358
00:26:08,525 --> 00:26:11,611
Taky tady.
Dělám strážníka, když je potřeba.
359
00:26:11,736 --> 00:26:13,822
Strážníka? Ten pošťák ti jde líp.
360
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
Telefonní ústředna?
361
00:26:19,661 --> 00:26:20,787
Zde.
362
00:26:22,247 --> 00:26:23,748
A co doktor?
363
00:26:24,499 --> 00:26:27,419
Dělám tu veterináře, jestli vám to pomůže.
364
00:26:29,170 --> 00:26:32,173
Děkuji. Všechno pěkně pohromadě.
365
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
Určitě se brzy vrátím.
366
00:26:36,511 --> 00:26:37,846
Nepochybně.
367
00:26:50,066 --> 00:26:51,651
Vypadá slušně, co?
368
00:26:51,818 --> 00:26:53,028
Kolik jim dáváš času?
369
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
Už teď vydrželi déle než většina.
370
00:26:55,405 --> 00:26:58,742
Vsadím pět liber, že jsou do týdne pryč.
371
00:26:58,825 --> 00:27:00,535
- Vsaď deset.
- Pět liber?
372
00:27:01,745 --> 00:27:03,079
Mně tam napiš dvacet.
373
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
Dvacet?
374
00:27:33,568 --> 00:27:35,570
- Ahoj.
- Ahoj.
375
00:27:36,821 --> 00:27:37,989
Můžu se podívat?
376
00:27:38,490 --> 00:27:39,657
Jak je libo.
377
00:27:40,575 --> 00:27:42,118
Je to vážně dobré.
378
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Ne, je to jen skica.
379
00:27:44,287 --> 00:27:46,956
Jmenuju se Francis Stilton.
380
00:27:47,540 --> 00:27:49,793
Virginia Otisová.
Bydlíme v Canterville Hall.
381
00:27:49,918 --> 00:27:51,669
- Já vím.
- Vážně?
382
00:27:51,836 --> 00:27:53,380
Viděl jsem, jak jste přijeli.
383
00:27:54,005 --> 00:27:55,298
Nevzpomínám si.
384
00:27:55,382 --> 00:27:58,009
Mluví o vás celé okolí.
385
00:27:59,552 --> 00:28:01,012
Vážně? A co říkají?
386
00:28:01,346 --> 00:28:04,682
Jsou zvědaví,
jak dlouho zůstanete v Anglii.
387
00:28:05,225 --> 00:28:06,684
Jen do června.
388
00:28:07,310 --> 00:28:09,896
- Bydlíš někde tady?
- Jsem váš nejbližší soused.
389
00:28:09,979 --> 00:28:12,565
Z Cheshire Chase. Hned za borovým lesem.
390
00:28:15,151 --> 00:28:17,028
Líbí se ti tady?
391
00:28:17,529 --> 00:28:18,905
Moc ne.
392
00:28:18,988 --> 00:28:20,990
Asi ti chybí kamarádi.
393
00:28:22,409 --> 00:28:23,827
Jo, chybí.
394
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
A tvůj kluk.
395
00:28:25,787 --> 00:28:29,082
Žádného kluka nemám.
396
00:28:29,916 --> 00:28:31,126
To je škoda.
397
00:28:31,209 --> 00:28:33,545
Chci říct, že mě to překvapuje.
398
00:28:33,628 --> 00:28:35,672
Nic víc. Taková hezká holka.
399
00:28:35,755 --> 00:28:36,798
No jo.
400
00:28:37,424 --> 00:28:39,426
Jak se ti líbí Canterville Hall?
401
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Řekněme, že je to tam zvláštní.
Byl jsi tam někdy?
402
00:28:44,264 --> 00:28:48,184
Před lety jsem tam chodil často,
když tu ještě byli Cantervillové.
403
00:28:48,768 --> 00:28:51,688
Jestlipak se to tam změnilo?
404
00:28:53,690 --> 00:28:54,816
No...
405
00:28:54,899 --> 00:28:56,735
Nechceš se jít podívat?
406
00:28:57,402 --> 00:28:59,362
To bych moc rád.
407
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Třeba dnes večer?
408
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Tak jo.
409
00:29:04,534 --> 00:29:06,786
Na večeři? V sedm?
410
00:29:08,329 --> 00:29:11,583
- Dobrá. Uvidíme se večer.
- Fajn.
411
00:29:16,337 --> 00:29:17,964
Sama nevěřím, co jsem to udělala.
412
00:29:31,144 --> 00:29:32,312
Není třeba.
413
00:29:39,068 --> 00:29:40,987
- Ahoj, zlato.
- Ahoj.
414
00:29:42,322 --> 00:29:43,490
Jak bylo ve městě?
415
00:29:43,573 --> 00:29:45,533
Všechno se řeší v hospodě, kromě porodů.
416
00:29:45,617 --> 00:29:47,410
I když na to jsem se neptal.
417
00:29:48,244 --> 00:29:49,245
Tady je to v pořádku?
418
00:29:49,329 --> 00:29:50,330
Jo, v pohodě.
419
00:29:50,413 --> 00:29:53,291
Kluci zkoumají okolí
a Ginny šla ven malovat.
420
00:29:53,416 --> 00:29:56,252
Tak máme čas na sebe.
Můžeme chvilku odpočívat.
421
00:29:56,336 --> 00:29:57,337
Jo.
422
00:29:57,420 --> 00:29:58,630
Ahoj.
423
00:29:59,422 --> 00:30:02,425
Pozvala jsem souseda na večeři, nevadí?
424
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
- Vůbec ne.
- To je skvělé.
425
00:30:05,011 --> 00:30:07,096
- Řeknu to paní Umneyové.
- Díky.
426
00:30:10,225 --> 00:30:11,851
Vidíš? Říkal jsem, že se srovná.
427
00:30:11,935 --> 00:30:13,978
Vzpomínáš na tu skvrnu na podlaze?
428
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
- Ráno tam byla znovu.
- Opravdu?
429
00:30:15,897 --> 00:30:18,191
Byla cítit jako olejová barva.
430
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Zase jsem ji vyčistila.
431
00:30:20,151 --> 00:30:23,279
Možná tam budeme pro všechny případy
na noc zamykat.
432
00:30:23,363 --> 00:30:25,031
Dobrý nápad.
433
00:31:01,860 --> 00:31:04,028
Až něžná dívka přiměje
434
00:31:05,113 --> 00:31:07,866
Hříšníka rety k modlitbě
435
00:31:09,868 --> 00:31:12,161
Až dítko slzy vyroní
436
00:31:13,037 --> 00:31:15,290
A suchá mandloň porodí
437
00:31:16,666 --> 00:31:21,212
Až mlčenlivé kaple zvon
Hříšného ducha odzvoní skon
438
00:31:21,880 --> 00:31:26,009
Pak v domě ticho zavládne
A do Canterville mír přijde.
439
00:31:30,388 --> 00:31:31,681
Jsou stejné.
440
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
Až něžná dívka přiměje
441
00:31:46,362 --> 00:31:48,865
Hříšníka rety k modlitbě
442
00:31:48,948 --> 00:31:51,409
Až dítko slzy vyroní
443
00:31:51,492 --> 00:31:54,495
A suchá mandloň porodí
444
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
Až mlčenlivé kaple zvon
Hříšného ducha odzvoní skon
445
00:31:59,709 --> 00:32:03,755
Pak v domě ticho zavládne
A do Canterville mír přijde.
446
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
...svazku dvou duší
447
00:32:51,427 --> 00:32:56,557
Co překážet by mělo
Láska láskou není
448
00:33:00,395 --> 00:33:04,273
Když zradou trestá zrádné křehké tělo
449
00:33:04,440 --> 00:33:07,860
A změnu tím, že sama hned se mění
450
00:33:08,903 --> 00:33:13,866
Ne, láska je jak maják, pevný bod
451
00:33:15,034 --> 00:33:18,371
Hvězda, co vede bárky zbloudilé
452
00:33:20,248 --> 00:33:23,876
Po pustých pláních rozbouřených vod
453
00:33:24,043 --> 00:33:28,965
Znáš její výšku, cenu její ne
454
00:33:31,175 --> 00:33:37,098
Že láska musí času otročit
455
00:33:37,181 --> 00:33:40,560
Po mladé tváři že je brzo veta?
456
00:33:41,477 --> 00:33:47,483
S proměnou času nemění se cit
457
00:33:47,817 --> 00:33:53,573
A vydrží až do skonání světa
458
00:33:56,034 --> 00:34:00,288
Že kážu bludy? Důkaz, že jsem sám?
459
00:34:00,788 --> 00:34:06,127
Nepsal jsem snad? A nebyl milován?
460
00:34:21,225 --> 00:34:23,518
Jak se opovažuješ?
461
00:34:24,437 --> 00:34:26,022
Nezlobte se, jen se dívám.
462
00:34:26,105 --> 00:34:28,733
Odejdi! Zmiz!
463
00:34:57,970 --> 00:35:00,306
- Dobrý večer, Umney.
- Dobrý večer, Milosti.
464
00:35:00,389 --> 00:35:02,934
- Dlouho jsme se neviděli.
- Příliš dlouho.
465
00:35:03,017 --> 00:35:06,145
Poslyš, Umney, já nejsem vévoda.
466
00:35:06,229 --> 00:35:08,689
- Nejste vévoda?
- Dnes večer ne.
467
00:35:09,148 --> 00:35:10,525
Výborně, Milosti.
468
00:35:14,320 --> 00:35:16,364
- Pane, paní...
- Dobrý večer.
469
00:35:17,115 --> 00:35:18,282
Jsem matka Virginie.
470
00:35:18,407 --> 00:35:19,742
Těší mě, paní Otisová.
471
00:35:19,826 --> 00:35:21,619
Francis Stilton. Vy budete pan Otis.
472
00:35:21,702 --> 00:35:22,954
Ano, rád vás poznávám.
473
00:35:23,037 --> 00:35:24,122
Moc mě těší.
474
00:35:24,205 --> 00:35:27,458
To jsou naši synové Washington
a Adam. Francis Stilton.
475
00:35:27,542 --> 00:35:28,626
- Ahoj.
- Dobrý večer.
476
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
A...
477
00:35:34,507 --> 00:35:36,926
S naší dcerou Virginií se už asi znáte.
478
00:35:37,260 --> 00:35:39,137
- Ahoj.
- Ano. Ahoj.
479
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
Večeře se bude podávat za okamžik.
480
00:35:45,810 --> 00:35:46,936
Vaše Milosti.
481
00:35:48,271 --> 00:35:49,522
Umney.
482
00:35:49,981 --> 00:35:51,482
Říká vám Milosti.
483
00:35:51,566 --> 00:35:54,652
Teoreticky je to správně.
484
00:35:54,902 --> 00:35:55,903
Jsi šlechtic?
485
00:35:57,405 --> 00:36:00,199
Jsem čtvrtý vévoda z Cheshiru.
486
00:36:00,867 --> 00:36:03,119
- Vážně?
- Nejste tak starý.
487
00:36:03,452 --> 00:36:06,914
Rodiče mi nešťastně zemřeli,
488
00:36:06,998 --> 00:36:09,208
když jsem byl malý. Dědil jsem po nich.
489
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
To je mi líto.
490
00:36:11,085 --> 00:36:13,963
Jak ti máme říkat? Vaše Milosti?
491
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
Říkejte mi prostě Francisi.
492
00:36:16,465 --> 00:36:17,717
Nebo jakkoli jinak.
493
00:36:18,426 --> 00:36:22,597
Paní Umneyová vzkazuje,
že bude podávat večeři.
494
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
- Děkuji.
- Výborně.
495
00:36:24,348 --> 00:36:27,101
Zanechme formalit a pojďme jíst.
496
00:36:27,226 --> 00:36:28,227
Kluci.
497
00:36:38,821 --> 00:36:42,325
Francisi, ty to tu jistě dobře znáš.
498
00:36:42,408 --> 00:36:43,659
Nebyl jsem tu
499
00:36:43,743 --> 00:36:46,829
od té doby, co odešli Cantervillové,
ale nic se tu nezměnilo.
500
00:36:46,913 --> 00:36:49,165
- Víte i o tom duchovi?
- Adame.
501
00:36:49,498 --> 00:36:51,209
To nic. Ano, vím i o duchovi.
502
00:36:51,292 --> 00:36:53,044
Ví tu o něm každý.
503
00:36:53,127 --> 00:36:55,630
Bereme to s rezervou.
504
00:36:55,713 --> 00:36:58,549
- Kromě těch, kteří ho viděli.
- Jo.
505
00:36:58,716 --> 00:37:01,177
Nechte toho, ať Francise nenudíme.
506
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
Ale kdepak. Také jsem ho viděl.
507
00:37:04,847 --> 00:37:08,517
Vážně? Každé místo má zkrátka své pověry.
508
00:37:08,601 --> 00:37:11,103
- Jsou to hromadné halucinace.
- A ta krvavá skvrna?
509
00:37:11,187 --> 00:37:12,438
Tu jste viděl?
510
00:37:12,563 --> 00:37:14,440
Před lety, ano.
511
00:37:14,523 --> 00:37:16,067
- Už je pryč.
- Je pryč?
512
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Ale tu se přece nikdy nepodařilo vyčistit.
513
00:37:19,111 --> 00:37:21,489
Máma na ni použila odstraňovač skvrn.
514
00:37:21,572 --> 00:37:24,283
Jednou se vrátila,
ale teď jsme ji dostali.
515
00:37:24,575 --> 00:37:26,744
- Pojďte se podívat.
- Kluci.
516
00:37:26,869 --> 00:37:28,788
- Kluci.
- Počkejte, kluci.
517
00:37:28,871 --> 00:37:31,666
Není třeba. Já bych se rád podíval.
518
00:37:32,416 --> 00:37:33,417
Dobrá.
519
00:37:33,876 --> 00:37:34,877
Pojďme.
520
00:37:38,881 --> 00:37:40,716
Dveře necháváme zamčené,
521
00:37:40,800 --> 00:37:43,636
aby nikdo nemohl skvrnu zase vrátit.
522
00:37:51,477 --> 00:37:52,812
Teď je zelená.
523
00:37:52,895 --> 00:37:54,855
Vím, že dveře byly zamčené.
524
00:37:58,776 --> 00:38:00,152
Olejová barva.
525
00:38:00,945 --> 00:38:03,072
Asi všichni víme, odkud se vzala.
526
00:38:03,906 --> 00:38:05,658
- Co?
- Teď ne, Hirame.
527
00:38:06,993 --> 00:38:09,620
Nevím, jak ses sem dostala, mladá dámo,
528
00:38:09,704 --> 00:38:11,872
ale je to velice nevkusné.
529
00:38:11,956 --> 00:38:12,999
Táto.
530
00:38:13,082 --> 00:38:15,001
Probereme to později.
531
00:38:15,084 --> 00:38:17,295
Francisi, ty přece musíš domů.
532
00:38:17,378 --> 00:38:20,423
Ano, jistě. Už půjdu.
533
00:38:21,507 --> 00:38:23,467
Děkuji za výbornou večeři.
534
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Tvůj kabát.
535
00:38:25,303 --> 00:38:26,971
Ano, děkuji.
536
00:38:29,265 --> 00:38:30,391
Běž se rozloučit.
537
00:38:33,602 --> 00:38:34,812
Za deset minut v posteli.
538
00:38:37,315 --> 00:38:39,233
Myslíš, že to udělala Ginny?
539
00:38:39,317 --> 00:38:40,651
Ani náhodou.
540
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
To byl určitě on.
541
00:38:42,236 --> 00:38:44,864
- Zelená krev?
- Dělá si z nás srandu.
542
00:38:45,197 --> 00:38:46,198
Jo.
543
00:38:46,282 --> 00:38:48,284
Tentokrát mu to neprojde.
544
00:38:48,451 --> 00:38:50,077
Protože já mám nápad.
545
00:38:50,995 --> 00:38:52,079
Jo.
546
00:38:55,958 --> 00:38:57,501
Co to mělo znamenat?
547
00:38:58,586 --> 00:39:02,840
Francisi, opravdu jsi viděl ducha,
nebo jsi mě jen chtěl bránit?
548
00:39:02,923 --> 00:39:05,009
Ne, vážně jsem ho viděl.
549
00:39:05,092 --> 00:39:07,094
Asi před šesti lety.
550
00:39:07,178 --> 00:39:10,014
Byli jsme tu na návštěvě a hráli kroket.
551
00:39:10,431 --> 00:39:13,309
Jakmile zapadlo slunce, objevil se tamhle
552
00:39:13,392 --> 00:39:16,854
u toho stromu
a hrál kuželky s vlastními kostmi.
553
00:39:17,271 --> 00:39:19,482
Teta omdlela.
554
00:39:20,149 --> 00:39:22,985
Nás ten duch taky trápí.
555
00:39:23,319 --> 00:39:26,822
Ale táta je slavný vědec a duchy neuznává,
556
00:39:26,906 --> 00:39:28,157
takže to svádí na mě.
557
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
To mě mrzí.
558
00:39:31,202 --> 00:39:32,828
Jo, díky.
559
00:39:34,121 --> 00:39:35,206
Co budeš dělat?
560
00:39:36,123 --> 00:39:38,459
Nevím, ale něco udělám.
561
00:39:41,754 --> 00:39:42,963
Buď opatrná.
562
00:39:43,547 --> 00:39:44,715
Budu.
563
00:39:45,049 --> 00:39:46,133
Virginie.
564
00:39:55,059 --> 00:39:56,560
Co takhle zítra?
565
00:39:56,811 --> 00:39:58,521
Nějaký čas najdu.
566
00:40:13,077 --> 00:40:15,162
A suchá mandloň porodí.
567
00:40:26,799 --> 00:40:29,468
Gabrieli. Už jsou v postelích?
568
00:40:30,177 --> 00:40:31,429
Výtečně.
569
00:40:31,929 --> 00:40:36,725
Než se znovu rozední,
těch Američanů se zbavíme.
570
00:40:37,768 --> 00:40:44,275
Napadli mne dva usmrkanci
a zostudila mne malá holka.
571
00:40:44,608 --> 00:40:48,821
Jedna urážka za druhou,
a rodičům je to jedno.
572
00:40:49,155 --> 00:40:52,032
Dnes však vyvinu zvláštní úsilí.
573
00:40:53,534 --> 00:40:56,662
Nejdřív půjdu do ložnice rodičů.
574
00:40:56,996 --> 00:40:59,540
Přiložím chladnou ruku na čelo té ženy
575
00:40:59,623 --> 00:41:02,334
a do třesoucího se
ucha manželova budu šeptat
576
00:41:02,418 --> 00:41:05,671
strašlivá tajemství márnice.
577
00:41:06,005 --> 00:41:10,634
Pak s drmolením půjdu za chlapci
578
00:41:11,510 --> 00:41:13,804
a třikrát si probodnu hrdlo.
579
00:41:14,889 --> 00:41:20,144
Pak půjdu za tou dívkou.
Té udělám takové věci...
580
00:41:21,437 --> 00:41:24,899
Ještě nevím jaké,
ale budou to největší hrůzy světa.
581
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Zvon mě vyzývá.
582
00:41:35,493 --> 00:41:38,496
Gabrieli, bouře na nás zapomněla.
583
00:41:40,873 --> 00:41:42,625
Zaduj a zaburácej.
584
00:41:46,712 --> 00:41:48,547
Díky, můj věrný příteli.
585
00:41:51,383 --> 00:41:52,885
A nyní do práce.
586
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
Snad se podaří velkolepý nástup.
587
00:42:10,402 --> 00:42:11,820
Mockrát se omlouvám.
588
00:42:15,699 --> 00:42:18,327
Račte.
589
00:42:22,164 --> 00:42:23,415
Duch.
590
00:42:24,250 --> 00:42:25,584
Další duch.
591
00:42:26,293 --> 00:42:29,755
A obrovský jako hora.
592
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
A v ruce měl dýku.
593
00:42:33,008 --> 00:42:37,596
Z očí se linulo démonické světlo.
594
00:42:38,806 --> 00:42:41,517
Gabrieli, myslíš,
že si s tím poradíme sami?
595
00:42:41,600 --> 00:42:43,477
Dost mě to vyděsilo.
596
00:42:44,270 --> 00:42:45,688
Teď mě napadá
597
00:42:46,564 --> 00:42:50,985
využít tento zjev ke svému prospěchu.
598
00:42:52,403 --> 00:42:57,908
Kdyby se tak s námi
spojil proti těm Američanům.
599
00:42:58,409 --> 00:43:02,288
Je to přece taky duch,
musí cítit spřízněnost.
600
00:43:02,371 --> 00:43:03,956
Krev není voda.
601
00:43:04,331 --> 00:43:07,293
Ačkoli u nás to tak zcela neplatí.
602
00:43:08,502 --> 00:43:12,798
Můžu se dovolávat jeho duchovské cti.
603
00:43:13,757 --> 00:43:15,551
Do rozbřesku je ještě čas.
604
00:43:23,559 --> 00:43:25,936
Buďte zdráv, pane duchu.
605
00:43:27,980 --> 00:43:31,567
Srdečně vás vítám v Canterville Hall.
606
00:43:32,192 --> 00:43:37,781
Jsem sir Simon z Canterville, místní duch.
607
00:43:38,949 --> 00:43:41,327
Ale dost řečí.
608
00:43:42,369 --> 00:43:46,999
Připojíte se ke mně jako duch k duchu...
609
00:43:53,964 --> 00:43:55,299
ORIGINÁLNÍ OTISŮV DUCH
NEBERTE NAPODOBENINY
610
00:43:55,382 --> 00:44:00,679
Originální Otisův duch,
neberte napodobeniny.
611
00:44:23,619 --> 00:44:24,620
Ošálen.
612
00:44:25,412 --> 00:44:26,413
Zesměšněn.
613
00:44:27,289 --> 00:44:28,374
Ztrapněn!
614
00:44:40,386 --> 00:44:45,516
Při kostech svých předků přísahám,
až kohout dvakrát zakokrhá,
615
00:44:45,599 --> 00:44:48,310
bude na vás vykonán krvavý trest.
616
00:44:49,728 --> 00:44:54,483
Zakokrhej znovu a přivolej zkázu.
Schyluje se k vraždě.
617
00:44:56,819 --> 00:44:58,779
Zakokrhej znovu a přivolej zkázu.
618
00:45:00,531 --> 00:45:02,199
K čertu s tou mizernou drůbeží.
619
00:45:02,658 --> 00:45:07,413
Ale přijde den, kdy ho svým kopím
donutím ukokrhat se
620
00:45:07,496 --> 00:45:08,997
k smrti!
621
00:45:09,331 --> 00:45:10,707
Tumáš!
622
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Tam jsme mohli být my.
623
00:45:22,719 --> 00:45:25,764
Ukaž nám, co hrdinný duch
udělá holce a dvěma chlapečkům.
624
00:45:25,848 --> 00:45:26,849
Vyzývám tě.
625
00:45:28,100 --> 00:45:33,689
Proč mne musí soužit tihle Američané?
626
00:45:36,650 --> 00:45:38,026
Co se to tady děje?
627
00:45:41,947 --> 00:45:43,782
- Co je tohle?
- Jste v pořádku?
628
00:45:43,907 --> 00:45:44,908
Jsme v pohodě.
629
00:45:45,284 --> 00:45:46,952
To byla poslední kapka, mladá dámo.
630
00:45:47,536 --> 00:45:49,204
- Co?
- Mohli jste si ublížit.
631
00:45:49,288 --> 00:45:51,874
- Nebo to tu zapálit.
- To stačí.
632
00:45:52,207 --> 00:45:53,208
Dobrá.
633
00:45:53,917 --> 00:45:54,918
Vyhrála jsi.
634
00:45:55,377 --> 00:45:56,753
Jakmile to půjde,
635
00:45:56,837 --> 00:45:59,673
vracíš se do Indiany k tetě Lydii.
636
00:45:59,756 --> 00:46:00,757
Táto.
637
00:46:00,841 --> 00:46:01,967
Doufám, že máš radost.
638
00:46:02,759 --> 00:46:03,760
- Mami.
- Ginny,
639
00:46:03,844 --> 00:46:05,846
myslím, že táta má tentokrát pravdu.
640
00:46:10,893 --> 00:46:13,479
Nemysleli jsme to zle, Ginny.
641
00:46:13,604 --> 00:46:16,523
Chtěli jsme mu jen dát
ochutnat vlastní medicínu.
642
00:46:22,779 --> 00:46:25,949
Sire Simone, doufám, že jste spokojený.
643
00:46:55,062 --> 00:46:56,146
Virginie.
644
00:46:56,313 --> 00:46:57,981
Jedeš, jako by tě honil čert.
645
00:46:58,106 --> 00:46:59,274
Možná mě honí.
646
00:47:00,067 --> 00:47:01,527
Vím, kde si můžeme promluvit.
647
00:47:08,408 --> 00:47:10,369
Sem jsem chodíval jako malý.
648
00:47:10,494 --> 00:47:11,828
Moje oblíbené místo.
649
00:47:17,209 --> 00:47:18,752
Jako bych tu už někdy byla.
650
00:47:19,628 --> 00:47:20,712
Co se děje?
651
00:47:22,673 --> 00:47:24,299
Rodiče mě pošlou domů.
652
00:47:28,637 --> 00:47:29,763
Proč?
653
00:47:30,347 --> 00:47:33,850
Bráchové ráno rozzuřili ducha
a ten začal řádit.
654
00:47:33,976 --> 00:47:36,812
Táta si myslí,
že jsem chtěla vyhodit dům do povětří.
655
00:47:37,521 --> 00:47:41,149
Myslí si, že straším rodinu,
abychom se vrátili domů. Ale...
656
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Ale co?
657
00:47:50,033 --> 00:47:51,535
Já už nechci pryč.
658
00:47:52,619 --> 00:47:54,121
Je to zvláštní.
659
00:47:54,705 --> 00:47:56,582
Napřed se mi sem vůbec nechtělo.
660
00:47:57,249 --> 00:47:58,500
Ale teď...
661
00:48:00,419 --> 00:48:02,004
Připadá mi, že sem patřím.
662
00:48:07,342 --> 00:48:08,635
Mně taky.
663
00:48:16,268 --> 00:48:18,020
Možná můžeš rodiče přesvědčit.
664
00:48:18,103 --> 00:48:19,938
Kdyby ducha spatřili sami...
665
00:48:20,022 --> 00:48:22,024
Ne. Ani jeden z nich ho nevidí.
666
00:48:22,107 --> 00:48:24,151
Stál uprostřed chodby
667
00:48:24,234 --> 00:48:25,986
a táta prošel skrz něj.
668
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
Prý je vidí jen ten,
669
00:48:28,155 --> 00:48:29,489
kdo na ně věří.
670
00:48:29,865 --> 00:48:32,534
Tady je ale vidí všichni.
671
00:48:32,868 --> 00:48:35,037
My jsme s duchy vyrostli.
Naše dějiny jsou jich plné.
672
00:48:40,000 --> 00:48:41,668
Takže je to začarovaný kruh.
673
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
Naši...
674
00:48:44,171 --> 00:48:46,048
v ducha nevěří, protože ho nevidí,
675
00:48:46,131 --> 00:48:48,675
a nevidí ho, protože v něj nevěří.
676
00:48:49,176 --> 00:48:50,510
Bohužel.
677
00:48:51,428 --> 00:48:53,722
Kdyby ale uvěřili, mohli by ho spatřit.
678
00:48:56,183 --> 00:48:57,184
To je ono!
679
00:48:57,643 --> 00:49:00,145
- Drž mi palce, Francisi.
- Virginie.
680
00:49:27,255 --> 00:49:29,091
- Potřebuju s vámi mluvit.
- Ne.
681
00:49:29,174 --> 00:49:30,300
Nemáš právo sem vstoupit.
682
00:49:30,384 --> 00:49:32,427
Vy nemáte právo ničit mi život.
683
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
- Co?
- Ze všeho skučení, rachocení
684
00:49:34,596 --> 00:49:36,890
a dupání táta obviňuje mě.
685
00:49:37,474 --> 00:49:39,351
A vyplácal jste mi spoustu barev
686
00:49:39,434 --> 00:49:42,187
na tu svoji pitomou skvrnu,
a za to prý můžu taky já.
687
00:49:42,270 --> 00:49:44,815
A ta rána dnes ráno.
Vyděsil jste kluky k smrti.
688
00:49:45,107 --> 00:49:46,441
To jste přehnal.
689
00:49:47,234 --> 00:49:50,195
A když konečně potkám někoho,
kdo se mi vážně líbí,
690
00:49:50,278 --> 00:49:52,364
a chci tu zůstat, táta mě posílá domů.
691
00:49:53,365 --> 00:49:55,575
Posílá mě domů kvůli vám.
692
00:49:55,659 --> 00:49:56,993
To jsem nevěděl.
693
00:49:57,160 --> 00:49:58,412
Já musím chrastit řetězy,
694
00:49:58,495 --> 00:50:00,956
skučet do klíčových dírek
a chodit v noci po domě.
695
00:50:01,039 --> 00:50:02,082
Nemám na vybranou.
696
00:50:02,916 --> 00:50:03,959
Jak to?
697
00:50:04,543 --> 00:50:05,794
Do toho ti nic není.
698
00:50:05,877 --> 00:50:07,421
Je, když mi kazíte život.
699
00:50:07,504 --> 00:50:08,505
Sire Simone,
700
00:50:08,922 --> 00:50:11,299
musíte mi pomoci, aby uvěřil.
701
00:50:11,758 --> 00:50:14,177
- Co?
- On nevěří na duchy.
702
00:50:16,138 --> 00:50:18,557
Nevěří?
703
00:50:23,311 --> 00:50:24,938
Vůbec si mne nevšímal.
704
00:50:25,355 --> 00:50:28,275
Za 400 let strašení jsem se
nesetkal s takovým zacházením.
705
00:50:28,358 --> 00:50:31,027
Tvůj otec zcela bezohledně
706
00:50:31,111 --> 00:50:33,363
prošel skrz moji osobu.
707
00:50:33,488 --> 00:50:35,449
Protože vás neviděl.
708
00:50:36,366 --> 00:50:37,576
Francis říká,
709
00:50:37,659 --> 00:50:39,911
že ve vás nevěří, a proto vás nevidí.
710
00:50:42,831 --> 00:50:44,750
Gabrieli, tím by se to vysvětlovalo.
711
00:50:46,460 --> 00:50:48,587
Měl jsem obavy, že ztrácím svou moc.
712
00:50:48,670 --> 00:50:50,839
Kdepak, myslím, že jste skvělý.
713
00:50:52,299 --> 00:50:54,009
- Vážně?
- Ano.
714
00:50:54,301 --> 00:50:56,511
Já obvykle neječím.
715
00:50:56,595 --> 00:50:58,764
Na horské dráze a v kině ani nepípnu,
716
00:50:58,847 --> 00:51:01,683
ale když jste přišel poprvé,
slyšel jste to sám.
717
00:51:02,976 --> 00:51:05,479
Velice uspokojivý jekot.
718
00:51:07,522 --> 00:51:10,817
Kdybyste se mu dokázal zjevit,
musel by uvěřit.
719
00:51:12,527 --> 00:51:14,321
Proklatě.
720
00:51:16,239 --> 00:51:18,366
Přivést nevěřícího k prozření.
721
00:51:20,243 --> 00:51:22,037
Cynika k víře.
722
00:51:22,162 --> 00:51:24,623
Ukázat, co umím. Ale jak?
723
00:51:25,582 --> 00:51:26,666
Já to vím.
724
00:51:28,210 --> 00:51:30,754
Představím vás jako ducha,
ve kterého už věří,
725
00:51:30,837 --> 00:51:33,215
a pak vás uvidí bez potíží.
726
00:51:33,298 --> 00:51:34,925
- Takový duch existuje?
- Ano.
727
00:51:35,717 --> 00:51:37,928
Jednou jsme v Londýně viděli Hamleta
728
00:51:38,053 --> 00:51:40,388
a všem se líbil duch Hamletova otce.
729
00:51:40,514 --> 00:51:43,809
Také proto, že přišel brzy,
když byli ještě všichni vzhůru. Ale...
730
00:51:44,601 --> 00:51:46,019
Vám by ta role sedla.
731
00:51:46,436 --> 00:51:48,772
Ani nevíš, jak moudře hovoříš.
732
00:51:48,855 --> 00:51:51,817
Radil jsem Willovi s tou rolí,
733
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
když tu byl v roce 1599.
734
00:51:54,820 --> 00:51:57,280
- Znal jste Shakespeara?
- Znal.
735
00:51:57,405 --> 00:52:00,283
A kromě mého spřízněnce Gabriela
736
00:52:00,408 --> 00:52:04,120
jsou mi jeho slova
po 400 let jedinou společností.
737
00:52:04,287 --> 00:52:07,707
Jistě víš, že Hamletův otec
musí být přes den zavřen
738
00:52:07,791 --> 00:52:09,459
a v noci vychází.
739
00:52:10,418 --> 00:52:13,672
Kde to Will Shakespeare asi vzal?
740
00:52:15,131 --> 00:52:16,424
Od vás?
741
00:52:17,926 --> 00:52:21,847
Jsem původní vzor onoho ducha.
742
00:52:22,013 --> 00:52:24,683
Dalo by se říci,
že ta role je psaná pro mě.
743
00:52:25,851 --> 00:52:27,310
Věděla jsem, že vám sedne.
744
00:52:28,770 --> 00:52:31,231
A ty musíš hrát prince Hamleta.
745
00:52:32,065 --> 00:52:33,942
Budeme hrát v jídelním sále.
746
00:52:34,025 --> 00:52:35,902
Gabriel se postará o jevištní efekty.
747
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
Ty se musíš zahalit
748
00:52:39,573 --> 00:52:40,949
v plášť.
749
00:52:43,493 --> 00:52:44,494
Padne jako ulitý.
750
00:52:45,245 --> 00:52:48,665
Mně poslouží brnění,
751
00:52:48,748 --> 00:52:51,751
které jsem naposled oblékl
na královský turnaj v Kenilworthu.
752
00:52:59,467 --> 00:53:00,886
Takže zítra večer?
753
00:53:14,232 --> 00:53:15,358
Gabrieli.
754
00:53:17,444 --> 00:53:19,279
Neodvažuji se ani pomyslet.
755
00:53:20,447 --> 00:53:22,741
Mohla by to být konečně ona.
756
00:53:25,702 --> 00:53:27,245
V tolik nesmím doufat.
757
00:53:30,123 --> 00:53:34,294
Přesto je to děvče, jemuž není rovno.
758
00:53:38,882 --> 00:53:42,135
A Hamlet řekne: „Ó, má...“ Co?
759
00:53:42,260 --> 00:53:43,470
Duše prorocká.
760
00:53:44,054 --> 00:53:45,722
Ó, má duše prorocká.
761
00:53:45,847 --> 00:53:47,807
Tak jo, už to umím.
762
00:53:47,933 --> 00:53:49,184
Doufám, že to vyjde.
763
00:53:49,267 --> 00:53:50,977
To já taky.
764
00:53:53,688 --> 00:53:55,231
Co je tamhleto?
765
00:53:55,357 --> 00:53:56,858
To je stará kaple.
766
00:53:56,942 --> 00:53:59,152
Jedna z místních pamětihodností.
767
00:53:59,569 --> 00:54:01,029
Chceš se podívat?
768
00:54:01,154 --> 00:54:02,197
Jasně.
769
00:54:06,076 --> 00:54:08,495
Tady je pohřebiště rodu Cantervillů.
770
00:54:08,620 --> 00:54:10,705
Celá staletí historie.
771
00:54:11,414 --> 00:54:13,667
Jsou tu sir Simon a lady Eleanor?
772
00:54:13,750 --> 00:54:17,087
Ne. Kde jsou, asi nikdo neví.
773
00:54:19,714 --> 00:54:21,007
Když jsem byl malý,
774
00:54:21,174 --> 00:54:23,051
lezl jsem nahoru na zvonici.
775
00:54:23,134 --> 00:54:25,136
Zvon je puklý, nezvoní, ale...
776
00:54:25,220 --> 00:54:26,763
Mlčenlivé kaple zvon.
777
00:54:26,846 --> 00:54:28,098
- Prosím?
- To nic.
778
00:54:29,849 --> 00:54:31,059
Koukni.
779
00:54:32,018 --> 00:54:33,103
Vychází měsíc.
780
00:54:34,521 --> 00:54:35,814
To je modrý úplněk.
781
00:54:36,272 --> 00:54:37,273
Prosím?
782
00:54:38,233 --> 00:54:39,859
Druhý úplněk v měsíci.
783
00:54:41,361 --> 00:54:43,738
Prý se při něm dá snadno zamilovat.
784
00:54:46,074 --> 00:54:47,242
Pojďme dovnitř.
785
00:54:52,372 --> 00:54:53,790
Nádhera.
786
00:55:01,506 --> 00:55:03,341
Jako by se tu zastavil čas.
787
00:55:15,353 --> 00:55:16,479
Virginie.
788
00:55:18,356 --> 00:55:21,192
Připadá mi, že tě znám celý život.
789
00:55:21,276 --> 00:55:22,652
Taky mám ten pocit.
790
00:55:24,112 --> 00:55:25,155
Ale mám...
791
00:55:26,531 --> 00:55:27,699
Mám strach.
792
00:55:28,950 --> 00:55:29,951
Z čeho?
793
00:55:30,952 --> 00:55:33,913
Dříve či později se vrátím do Indiany.
794
00:55:34,039 --> 00:55:35,957
Ale nás nic nerozdělí.
795
00:55:36,041 --> 00:55:38,001
Pokud jsme si opravdu souzení.
796
00:55:38,918 --> 00:55:40,336
Jako bys to věděl jistě.
797
00:55:40,920 --> 00:55:41,921
Já to vím.
798
00:55:45,675 --> 00:55:47,010
Myslím si to.
799
00:55:51,890 --> 00:55:53,892
Nikdy jsem se takhle necítil.
800
00:55:54,392 --> 00:55:55,477
Je těžké si být jistý.
801
00:55:56,770 --> 00:55:57,812
Tak jo.
802
00:55:59,355 --> 00:56:00,648
A co když se mýlíme?
803
00:56:02,817 --> 00:56:04,444
Musíme to aspoň zkusit.
804
00:56:05,862 --> 00:56:06,988
Ty to necítíš?
805
00:56:10,283 --> 00:56:11,326
Nevím.
806
00:56:11,826 --> 00:56:13,119
Já jen...
807
00:56:15,205 --> 00:56:16,331
Nevím.
808
00:56:19,125 --> 00:56:20,168
Chápu.
809
00:56:21,044 --> 00:56:23,088
Promiň, moc se omlouvám.
810
00:56:35,600 --> 00:56:38,770
Proč ke své lásce přiléváš
tolik slané vody?
811
00:56:40,021 --> 00:56:41,564
Sire Simone, láska.
812
00:56:44,150 --> 00:56:45,777
Nikdy jsem se tak necítila.
813
00:56:46,402 --> 00:56:47,946
Nevím, co mám dělat.
814
00:56:57,288 --> 00:57:01,042
Děsí tě vzrušení, které při polibku
zachvátilo tvé srdce.
815
00:57:04,462 --> 00:57:05,839
Je to velmi děsivé.
816
00:57:07,924 --> 00:57:09,342
Pak je to láska.
817
00:57:10,218 --> 00:57:11,511
Té se nesmíš bránit.
818
00:57:11,594 --> 00:57:14,597
Přináší nevýslovnou radost.
819
00:57:16,850 --> 00:57:19,227
Kdo je ale sláb,
820
00:57:20,395 --> 00:57:23,690
podlehne strachu
nebo zelenooké žárlivosti.
821
00:57:24,899 --> 00:57:28,069
To mu pak může zpustošit duši.
822
00:57:29,195 --> 00:57:30,738
Vím, o čem mluvím.
823
00:57:38,746 --> 00:57:40,039
Než nikdy nemilovat,
824
00:57:45,462 --> 00:57:47,797
smutnější je milovat
825
00:57:48,465 --> 00:57:50,049
a nechat lásku odplynout.
826
00:57:52,093 --> 00:57:53,803
To je jako vůbec nežít.
827
00:57:54,387 --> 00:57:55,597
Proto miluj.
828
00:57:57,098 --> 00:57:58,850
Ať přijde jakýkoli žal,
829
00:57:59,225 --> 00:58:05,064
nemůže zastínit blaženost,
kterou ti dá jediná minuta s ním.
830
00:58:05,732 --> 00:58:08,276
Běž za tím chlapcem.
831
00:58:09,694 --> 00:58:11,863
Nech se vést svou láskou.
832
00:58:14,199 --> 00:58:15,742
Sire Simone, děkuji.
833
00:58:17,202 --> 00:58:18,328
Děkuji.
834
00:58:36,179 --> 00:58:37,305
Nechť...
835
00:58:38,473 --> 00:58:40,308
Láska mě zbavila slov.
836
00:59:02,997 --> 00:59:05,416
- Myslím, že jsme hotovi.
- Máš všechno?
837
00:59:05,542 --> 00:59:07,585
Kostýmy a věci mám nahoře.
838
00:59:09,212 --> 00:59:10,547
Vy dva jste připraveni?
839
00:59:11,256 --> 00:59:14,551
Dobrá. Pojďte, představení začíná.
840
00:59:14,676 --> 00:59:17,303
Virginie, nezapomeň. Duše prorocká.
841
00:59:17,387 --> 00:59:18,555
Duše prorocká.
842
00:59:21,349 --> 00:59:22,767
- Týjo!
- Zlom vaz.
843
00:59:22,850 --> 00:59:23,851
Díky.
844
00:59:25,228 --> 00:59:26,729
Tudy, dámy a pánové.
845
00:59:26,854 --> 00:59:29,107
Pane a paní Umneyovi,
posaďte se prosím sem.
846
00:59:29,190 --> 00:59:30,191
Vaše Milosti.
847
00:59:33,653 --> 00:59:36,990
Představení se odehraje na ochozu.
848
00:59:38,741 --> 00:59:40,201
Poslouchej.
849
00:59:40,285 --> 00:59:42,537
Je trochu nervózní.
Nedělejte žádné pazvuky
850
00:59:42,620 --> 00:59:45,248
a odpusťte si kanadské žertíky, slibujete?
851
00:59:45,456 --> 00:59:47,375
- To bychom si netroufli.
- Fajn.
852
00:59:48,668 --> 00:59:52,714
Jak víte, na začátku hry
zemřel Hamletův otec.
853
00:59:52,839 --> 00:59:55,425
Jeho strýc si vzal jeho matku.
854
00:59:55,508 --> 00:59:58,136
V této scéně se Hamlet
setká s duchem svého otce,
855
00:59:58,261 --> 01:00:00,930
který mu řekne, že ho strýc zavraždil.
856
01:00:01,055 --> 01:00:04,684
Já budu hrát Hamleta
a ducha nám zahraje zvláštní host.
857
01:00:05,852 --> 01:00:07,979
Ve škole budou koukat,
858
01:00:08,062 --> 01:00:10,898
že nám hrál ducha pravý duch.
859
01:00:11,065 --> 01:00:12,442
To je vodvaz.
860
01:00:12,525 --> 01:00:16,029
Není každý den šance vidět
hru od Shakespeara,
861
01:00:16,195 --> 01:00:18,364
ve které hraje někdo,
kdo ho skutečně znal.
862
01:00:44,557 --> 01:00:45,558
Hirame, podívej.
863
01:00:50,063 --> 01:00:52,899
Kam mne vedeš? Mluv, dále nepůjdu.
864
01:00:52,982 --> 01:00:55,735
- Vyslyš mne.
- Vyslyším.
865
01:00:56,527 --> 01:00:59,238
Přiblížila se má hodina,
866
01:00:59,364 --> 01:01:04,035
kdy se v muka sirnatého plamene
867
01:01:04,160 --> 01:01:06,371
musím navrátit.
868
01:01:06,454 --> 01:01:07,830
Běda, ubohý duchu.
869
01:01:07,955 --> 01:01:09,749
Nelituj mne,
870
01:01:10,333 --> 01:01:14,420
ale dopřej pečlivého sluchu
tomu, co ti zjevím.
871
01:01:14,796 --> 01:01:16,673
Mluv, nemohu než poslouchat.
872
01:01:17,298 --> 01:01:20,218
Jsem duch tvého otce,
873
01:01:20,802 --> 01:01:25,848
odsouzen po jistý čas toulat se nocí.
874
01:01:26,599 --> 01:01:32,146
Přes den se postit v plamenech,
875
01:01:32,647 --> 01:01:36,859
dokud se ohavné skutky,
které jsem spáchal na světě,
876
01:01:36,943 --> 01:01:39,612
neočistí a nespálí.
877
01:01:41,155 --> 01:01:42,281
Týjo.
878
01:01:42,657 --> 01:01:43,991
Dvojité týjo.
879
01:01:45,159 --> 01:01:46,327
Slyš,
880
01:01:47,537 --> 01:01:51,833
slyš, ó, slyš.
881
01:01:52,625 --> 01:01:56,629
Pokud jsi svého otce miloval,
882
01:01:57,755 --> 01:02:03,094
pomsti jeho podlou a ohavnou vraždu.
883
01:02:03,261 --> 01:02:04,387
Vraždu?
884
01:02:04,470 --> 01:02:07,014
Nejohavnější vraždu.
885
01:02:07,140 --> 01:02:08,933
Každá je ohavná.
886
01:02:09,058 --> 01:02:14,731
Tato je ale nejohavnější,
divná a nepřirozená.
887
01:02:14,814 --> 01:02:15,982
Mluv, ať vše zvím.
888
01:02:16,107 --> 01:02:18,109
Věz tedy, mladý šlechtici,
889
01:02:18,234 --> 01:02:22,071
že had, který uštknutím
zahubil tvého otce,
890
01:02:22,155 --> 01:02:24,699
teď nosí jeho korunu.
891
01:02:25,742 --> 01:02:29,078
Ó, má duše prorocká. Můj strýc?
892
01:02:29,162 --> 01:02:32,290
Baže, ten krvesmilec,
893
01:02:32,373 --> 01:02:34,584
to cizoložné zvíře,
894
01:02:34,709 --> 01:02:40,173
zlomil svým chtíčem vůli
mé zdánlivě cudné královny.
895
01:02:40,298 --> 01:02:42,467
Ach Hamlete,
896
01:02:43,092 --> 01:02:47,221
jaká to zrada! Na mně, jehož láska...
897
01:02:53,770 --> 01:02:56,606
Jehož láska byla tak důstojná,
898
01:02:59,400 --> 01:03:04,405
že kráčela ruku v ruce
se slibem manželským.
899
01:03:07,617 --> 01:03:08,868
Sire Simone, co se děje?
900
01:03:13,039 --> 01:03:15,541
Omlouvám se, nejde to.
901
01:03:18,419 --> 01:03:19,587
Odpusť mi.
902
01:03:24,926 --> 01:03:26,260
Odpusťte mi.
903
01:03:50,618 --> 01:03:51,828
Krásné, Vaše Milosti.
904
01:03:54,622 --> 01:03:57,166
- To bylo hustý!
- Jo!
905
01:03:57,291 --> 01:04:00,169
Poblahopřejte prosím slečně Virginii
906
01:04:00,253 --> 01:04:02,088
k vynikajícímu výkonu.
907
01:04:02,630 --> 01:04:04,966
Běhal mi mráz po zádech.
908
01:04:05,049 --> 01:04:06,634
Vyřídím, děkuji.
909
01:04:07,176 --> 01:04:08,177
Teď nás prosím omluvte.
910
01:04:09,095 --> 01:04:11,097
- Vaše Milosti.
- Už jde.
911
01:04:12,223 --> 01:04:13,599
To bylo super, Ginny.
912
01:04:13,683 --> 01:04:16,143
- Dost hustý.
- Bylo to nádherné.
913
01:04:16,227 --> 01:04:18,437
- Ginny, nevím, co říci.
- To nevadí, tati.
914
01:04:18,521 --> 01:04:20,356
Ne, vážně. Nevím, jak jste to udělali,
915
01:04:20,439 --> 01:04:21,858
ale byla to výborná iluze.
916
01:04:22,400 --> 01:04:23,943
Hirame, právě jsi viděl...
917
01:04:24,026 --> 01:04:26,904
Nakonec mi to došlo,
ale byl to prvotřídní efekt.
918
01:04:27,530 --> 01:04:29,073
- Efekt?
- Samozřejmě.
919
01:04:29,240 --> 01:04:32,451
Jen se divím, že sis dala tolik práce,
aby sis z nás vystřelila.
920
01:04:32,994 --> 01:04:35,872
Už je pozdě. Půjdeme spát.
921
01:04:37,331 --> 01:04:39,041
Dobrou noc, Francisi. Uvidíme se zítra.
922
01:04:44,505 --> 01:04:45,840
To mě mrzí.
923
01:04:45,965 --> 01:04:48,092
Tvůj otec odmítá uvěřit.
924
01:04:48,217 --> 01:04:49,260
Jo.
925
01:04:49,343 --> 01:04:51,137
Mně dělá větší starosti sir Simon.
926
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Můžeme se vidět zítra?
927
01:04:54,849 --> 01:04:55,850
Ano.
928
01:04:58,102 --> 01:04:59,103
Dobrou noc.
929
01:05:08,195 --> 01:05:09,405
Omlouvám se, nejde to.
930
01:05:10,907 --> 01:05:11,991
Odpusť mi.
931
01:05:14,911 --> 01:05:17,204
Nevím, proč ji tolik trápíš.
932
01:05:17,288 --> 01:05:20,041
Lucy, já vím,
že všechno má své vysvětlení.
933
01:05:20,124 --> 01:05:21,959
Jen jsem na něj ještě nepřišel.
934
01:05:23,044 --> 01:05:25,463
Vysvětlení je jednoduché.
935
01:05:25,838 --> 01:05:27,590
Straší tady.
936
01:05:27,673 --> 01:05:29,300
- Tomu vážně věříš?
- Ano.
937
01:05:29,884 --> 01:05:31,510
Sir Simon je duch.
938
01:05:32,845 --> 01:05:36,724
A co se týče Ginny,
chováš se jako naprostý pitomec.
939
01:05:40,436 --> 01:05:43,356
Posledních pár let spolu jen válčíte.
940
01:05:44,231 --> 01:05:46,108
Bývali jste si blízcí.
941
01:05:46,943 --> 01:05:49,946
Připouštím, že se mi s ní
špatně komunikuje.
942
01:05:51,155 --> 01:05:53,032
Já nevím.
943
01:05:54,533 --> 01:05:57,578
Dřív si se mnou povídala.
944
01:05:58,329 --> 01:06:00,373
Teď už je velká.
945
01:06:00,957 --> 01:06:03,668
A já většinou netuším, co cítí,
946
01:06:03,751 --> 01:06:04,752
co si myslí.
947
01:06:07,254 --> 01:06:08,255
Miláčku,
948
01:06:09,048 --> 01:06:11,300
ona to většinou neví sama.
949
01:06:11,384 --> 01:06:12,677
Je to puberťačka.
950
01:06:13,678 --> 01:06:14,762
Je to těžké.
951
01:06:16,681 --> 01:06:17,807
Asi ano.
952
01:06:19,141 --> 01:06:21,560
Ale na jedné věci to nic nemění.
953
01:06:21,936 --> 01:06:23,729
Duchové nejsou.
954
01:06:27,566 --> 01:06:28,943
Ty musíš mít poslední slovo.
955
01:06:29,026 --> 01:06:30,236
Kam jdeš?
956
01:06:30,319 --> 01:06:33,364
Zkontrolovat naši dceru,
jestli je v pořádku.
957
01:06:39,954 --> 01:06:41,122
Ginny.
958
01:06:43,082 --> 01:06:44,250
Nech ji spát.
959
01:06:44,875 --> 01:06:47,420
Slibuju, že s ní ráno promluvím.
960
01:07:01,642 --> 01:07:02,727
Sire Simone.
961
01:07:20,536 --> 01:07:21,787
Sire Simone, co se děje?
962
01:07:22,288 --> 01:07:23,706
Proč jste se tak zarazil?
963
01:07:24,540 --> 01:07:26,042
Četl jsem tu řeč mnohokrát.
964
01:07:27,168 --> 01:07:29,754
Ale teď mi došel její význam
jako nikdy předtím.
965
01:07:31,505 --> 01:07:32,715
Ach Virginie.
966
01:07:33,674 --> 01:07:35,926
Kdybych ti měl svěřit taje svého vězení,
967
01:07:36,010 --> 01:07:37,803
nenáviděla bys mě tak,
jak se nenávidím sám.
968
01:07:39,513 --> 01:07:41,015
Vás nenávidět nemůžu.
969
01:07:56,572 --> 01:07:57,907
Můžete mi říct cokoli.
970
01:08:03,079 --> 01:08:05,581
Chtěla bys vědět, jak jsem se stal duchem?
971
01:08:08,000 --> 01:08:10,252
Podle knihy jste byl
podezřelý z vraždy manželky,
972
01:08:10,336 --> 01:08:11,420
ale tomu nevěřím.
973
01:08:11,504 --> 01:08:12,505
Je to tak.
974
01:08:13,589 --> 01:08:14,590
Vážně?
975
01:08:15,508 --> 01:08:18,135
Roky jsme žili sladce a naplno.
976
01:08:20,136 --> 01:08:23,724
Pak v mé mysli zapustil kořeny
zelenooký netvor
977
01:08:24,058 --> 01:08:27,560
a jako hniloba strávil mou lásku.
978
01:08:28,770 --> 01:08:29,897
Byl tam jeden muž,
979
01:08:30,856 --> 01:08:32,316
považoval jsem ho za přítele.
980
01:08:32,858 --> 01:08:33,984
Přítel,
981
01:08:34,944 --> 01:08:36,278
jehož jsem pokládal za pravého.
982
01:08:37,404 --> 01:08:38,404
Když mi řekl,
983
01:08:38,488 --> 01:08:41,951
že mi jako Hamletova matka
byla manželka nevěrná,
984
01:08:42,576 --> 01:08:44,537
popadl mě žárlivý vztek.
985
01:08:44,662 --> 01:08:46,622
Zamykal jsem ji v domě,
986
01:08:46,705 --> 01:08:48,499
zakazoval jí společnost,
987
01:08:48,582 --> 01:08:50,417
zahrnoval ji výčitkami.
988
01:08:51,335 --> 01:08:53,754
Její zapírání mě dráždilo ještě víc.
989
01:08:55,131 --> 01:08:56,131
Já...
990
01:08:59,635 --> 01:09:01,511
Dohnal jsem ji k takovému zoufalství,
991
01:09:02,888 --> 01:09:04,305
že nakonec
992
01:09:05,182 --> 01:09:07,393
zešílela také.
993
01:09:07,685 --> 01:09:10,895
A jedné strašné noci,
994
01:09:11,313 --> 01:09:12,606
tam u krbu,
995
01:09:12,689 --> 01:09:16,734
vzala mou dýku a zabila se.
996
01:09:18,779 --> 01:09:20,738
Zemřela mi v náručí.
997
01:09:23,117 --> 01:09:25,202
Mé slzy se mísily s její krví.
998
01:09:27,621 --> 01:09:30,040
Ta skvrna je naše.
999
01:09:31,250 --> 01:09:32,667
Sire Simone.
1000
01:09:33,752 --> 01:09:36,546
Pohřbil jsem ji v tajnosti
1001
01:09:36,714 --> 01:09:38,799
na místě, které měla nejraději na světě.
1002
01:09:39,300 --> 01:09:41,886
A dal jsem tam
1003
01:09:43,053 --> 01:09:44,930
anděla, aby ji strážil.
1004
01:09:45,890 --> 01:09:46,890
V zahradě?
1005
01:09:48,475 --> 01:09:50,603
Tam jsem byla s Francisem.
1006
01:09:52,270 --> 01:09:53,272
Brzy poté
1007
01:09:54,106 --> 01:09:55,649
jsem zjistil, že byla nevinná.
1008
01:09:55,733 --> 01:09:56,942
Můj přítel lhal.
1009
01:09:57,109 --> 01:09:59,111
Chtěl ji pro sebe.
1010
01:10:00,613 --> 01:10:01,614
Ona mě milovala.
1011
01:10:02,281 --> 01:10:03,449
Byla mi věrná.
1012
01:10:05,868 --> 01:10:06,952
A každý...
1013
01:10:09,997 --> 01:10:14,043
Každý den od té doby mi schází.
1014
01:10:17,963 --> 01:10:21,926
Proto bych nesnesl pohled na to,
jak ztrácíš svou lásku.
1015
01:10:25,054 --> 01:10:26,597
A jak jste zemřel vy?
1016
01:10:28,974 --> 01:10:32,144
Svolal jsem sem její rodinu
1017
01:10:32,228 --> 01:10:34,772
a přiznal se ke svým zločinům.
1018
01:10:34,897 --> 01:10:37,983
Vyzval jsem je,
ať se mnou dělají, co chtějí.
1019
01:10:38,108 --> 01:10:41,987
Její bratři mě přivedli sem do cely
a přikovali mě ke stěně.
1020
01:10:42,529 --> 01:10:44,657
Tady jsem hladověl
1021
01:10:45,074 --> 01:10:46,617
a čekal na smrt.
1022
01:10:47,201 --> 01:10:48,577
To je hrůza.
1023
01:10:50,454 --> 01:10:53,582
Zemřel bych třeba tisíckrát,
kdybych tím mohl odčinit své skutky.
1024
01:10:54,583 --> 01:10:55,793
Ale to nebylo všechno.
1025
01:10:56,085 --> 01:11:01,131
Přivedli čarodějnici, která mě zaklela,
1026
01:11:02,466 --> 01:11:05,386
abych jako Hamletův otec
1027
01:11:05,469 --> 01:11:08,764
musel bloudit nocí
a přes den být zavřený zde
1028
01:11:10,266 --> 01:11:12,393
a přemítat nad svými hříchy.
1029
01:11:13,602 --> 01:11:14,645
Ale...
1030
01:11:17,064 --> 01:11:19,149
hlavně vzpomínat na ni.
1031
01:11:21,568 --> 01:11:22,945
A kdy spíte?
1032
01:11:24,405 --> 01:11:26,490
Mám zakázáno zavřít oči.
1033
01:11:27,908 --> 01:11:30,869
Přes den jsem zde, v noci straším.
1034
01:11:31,245 --> 01:11:32,413
Tak bylo stanoveno.
1035
01:11:34,164 --> 01:11:36,333
Nespal jsem přes 400 let.
1036
01:11:36,417 --> 01:11:38,335
A po pravdě řečeno
1037
01:11:40,337 --> 01:11:43,257
jsem velice unavený.
1038
01:12:01,817 --> 01:12:03,694
Ubohý sire Simone.
1039
01:12:06,363 --> 01:12:08,324
Copak není místo, kde byste mohl spát?
1040
01:12:09,825 --> 01:12:11,744
Ano, v té klidné zahradě.
1041
01:12:12,202 --> 01:12:14,163
Může mě tam vzít anděl smrti.
1042
01:12:14,747 --> 01:12:17,166
Ležet v měkké, hnědé zemi,
1043
01:12:17,791 --> 01:12:19,293
naslouchat tichu,
1044
01:12:21,253 --> 01:12:22,588
odpouštět životu,
1045
01:12:25,132 --> 01:12:27,092
spočinout v míru vedle mé Eleanore.
1046
01:12:28,635 --> 01:12:29,928
A může se to stát?
1047
01:12:30,846 --> 01:12:31,847
Ano.
1048
01:12:32,097 --> 01:12:33,474
Můžeš to dokázat ty.
1049
01:12:34,183 --> 01:12:35,184
Jak?
1050
01:12:36,018 --> 01:12:37,061
Existuje proroctví.
1051
01:12:37,144 --> 01:12:38,145
Četla jsem ho.
1052
01:12:39,897 --> 01:12:41,398
Ale nerozumím mu.
1053
01:12:43,192 --> 01:12:44,193
Ukážu ti to.
1054
01:12:44,276 --> 01:12:45,319
Pojď.
1055
01:12:52,951 --> 01:12:53,994
Tak.
1056
01:12:55,120 --> 01:12:56,121
Čti nahlas.
1057
01:12:57,414 --> 01:13:00,876
Až něžná dívka přiměje
Hříšníka rety k modlitbě
1058
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Až dítko slzy vyroní...
1059
01:13:07,049 --> 01:13:08,258
Jsem něžná dívka?
1060
01:13:08,884 --> 01:13:10,844
Rozhodně ano.
1061
01:13:11,095 --> 01:13:13,806
Přitom dost mladá, abys byla i dítko.
1062
01:13:15,224 --> 01:13:16,558
Co mám udělat?
1063
01:13:16,642 --> 01:13:19,144
Plakala jsi za mé hříchy,
1064
01:13:20,062 --> 01:13:22,147
neboť mně už slzy nezbývají.
1065
01:13:23,148 --> 01:13:26,485
Pak se za mě musíš pomodlit.
1066
01:13:27,361 --> 01:13:29,655
Protože mi schází víra v lásku.
1067
01:13:31,573 --> 01:13:32,574
A pak,
1068
01:13:33,867 --> 01:13:39,456
když se mnou půjdeš do říše temnoty,
1069
01:13:40,290 --> 01:13:43,419
předstoupíš před anděla smrti
1070
01:13:44,378 --> 01:13:46,255
a přimluvíš se za mě,
1071
01:13:47,339 --> 01:13:49,550
anděl se nade mnou smiluje.
1072
01:13:51,718 --> 01:13:53,429
Pak v domě ticho zavládne
1073
01:13:55,097 --> 01:13:57,099
a do Canterville mír přijde?
1074
01:13:58,100 --> 01:13:59,101
K vám?
1075
01:13:59,768 --> 01:14:00,894
Ano.
1076
01:14:04,106 --> 01:14:06,066
Jaké je to v říši temnoty?
1077
01:14:08,944 --> 01:14:10,946
Třesu se, jen na to pomyslím.
1078
01:14:12,906 --> 01:14:14,283
Je tam mlha
1079
01:14:14,992 --> 01:14:17,619
a číhají v ní děsivé obrysy,
1080
01:14:18,579 --> 01:14:20,956
uvězněné ve větrech bez hlasu,
1081
01:14:21,790 --> 01:14:24,001
zmítané zuřivým vztekem.
1082
01:14:25,502 --> 01:14:28,046
Do ucha ti šeptají hlasy zla.
1083
01:14:29,590 --> 01:14:33,469
Pokud se ale podržíš své víry
a neprojevíš strach,
1084
01:14:33,552 --> 01:14:35,262
nemůžou ti ublížit.
1085
01:14:36,597 --> 01:14:40,601
Čistou víru nemohou temné síly přemoci.
1086
01:14:42,769 --> 01:14:44,021
Nebojím se.
1087
01:14:46,482 --> 01:14:48,400
Půjdu s vámi a řeknu andělovi,
1088
01:14:49,193 --> 01:14:52,404
že jste dobrý a hodný duch,
1089
01:14:53,697 --> 01:14:56,241
který mi dal odvahu
jít za hlasem svého srdce.
1090
01:15:02,080 --> 01:15:03,665
Nyní, má paní,
1091
01:15:04,458 --> 01:15:05,792
se jako pravý rytíř
1092
01:15:05,918 --> 01:15:10,214
zaručím svou duší
za tvé bezpečí a věčné štěstí.
1093
01:15:16,094 --> 01:15:18,680
Na místě, kde jsem o duši přišel.
1094
01:15:28,398 --> 01:15:30,150
Jsem Virginia Otisová.
1095
01:15:31,902 --> 01:15:34,029
Modlím se za tohoto ubohého starého ducha,
1096
01:15:35,072 --> 01:15:36,907
sira Simona z Canterville,
1097
01:15:37,699 --> 01:15:40,077
který hluboce lituje svých činů.
1098
01:15:42,579 --> 01:15:43,956
Nemůže je odčinit,
1099
01:15:44,790 --> 01:15:48,210
ale po dobu desítek lidských životů
za ně pyká.
1100
01:15:51,630 --> 01:15:53,423
Musíš mu odpustit,
1101
01:15:54,341 --> 01:15:56,093
protože sám si odpustit nedokáže.
1102
01:15:58,136 --> 01:15:59,137
Prosím.
1103
01:16:11,817 --> 01:16:13,610
Byla jsi vyslyšena.
1104
01:16:17,030 --> 01:16:18,031
Jsem připravena.
1105
01:16:28,500 --> 01:16:32,004
Nezapomeň, neprojevuj strach
a drž se své víry.
1106
01:16:32,754 --> 01:16:35,591
Tíhu dvou ztracených lásek bych neunesl.
1107
01:16:36,550 --> 01:16:37,551
Já to zvládnu.
1108
01:16:50,647 --> 01:16:52,941
Projít se dá, jen když bijí hodiny.
1109
01:17:38,862 --> 01:17:39,863
Ginny.
1110
01:17:41,406 --> 01:17:43,408
Kotě, to jsem já.
1111
01:17:44,201 --> 01:17:45,202
Tvůj táta.
1112
01:17:46,703 --> 01:17:47,704
Poslyš,
1113
01:17:48,830 --> 01:17:51,458
vím, že jsem v té věci byl dost nerozumný,
1114
01:17:52,501 --> 01:17:53,502
a je mi to líto.
1115
01:17:53,585 --> 01:17:56,338
Budu se snažit lépe chápat
tvůj pohled na svět.
1116
01:17:57,464 --> 01:17:58,465
Tak
1117
01:17:59,675 --> 01:18:01,885
mi prosím promiň,
že jsem byl tak necitlivý.
1118
01:18:04,346 --> 01:18:05,347
Ginny.
1119
01:18:12,479 --> 01:18:13,480
Lucille.
1120
01:18:14,439 --> 01:18:15,816
Viděl někdo Ginny?
1121
01:18:15,899 --> 01:18:16,983
Ve svém pokoji není.
1122
01:18:17,067 --> 01:18:18,402
Určitě brzy vstala.
1123
01:18:18,485 --> 01:18:19,903
Vůbec v té posteli nespala.
1124
01:18:22,614 --> 01:18:24,282
Pojďme pátrat.
1125
01:18:24,825 --> 01:18:26,576
Pane Umney, vy znáte pozemek nejlíp.
1126
01:18:26,660 --> 01:18:28,036
Pozemek? Ano.
1127
01:18:28,120 --> 01:18:29,121
Půjdu s panem Umneym.
1128
01:18:29,204 --> 01:18:30,747
Prohledám s paní Umneyovou spodek.
1129
01:18:30,831 --> 01:18:32,082
- Jdu nahoru.
- Já taky.
1130
01:18:32,165 --> 01:18:33,333
Sejdeme se v knihovně.
1131
01:18:35,794 --> 01:18:37,629
Pojďte, pane Umney.
1132
01:18:38,672 --> 01:18:40,215
Vaše Milosti, neštěstí.
1133
01:18:40,298 --> 01:18:41,299
Ginny zmizela.
1134
01:18:41,383 --> 01:18:43,176
Prohledáte pozemek, Vaše Milosti?
1135
01:18:46,847 --> 01:18:47,848
- Ani stopa.
- Ne.
1136
01:18:56,440 --> 01:18:58,900
Mám nápad. Pojďme do kaple.
1137
01:19:04,906 --> 01:19:05,907
Potřebujeme pomoc.
1138
01:19:07,409 --> 01:19:08,535
- Jdeme.
- Tudy.
1139
01:19:13,165 --> 01:19:14,166
ZAVŘENO
1140
01:19:22,007 --> 01:19:23,008
Rychle!
1141
01:19:23,633 --> 01:19:24,634
Tamtudy.
1142
01:19:30,140 --> 01:19:32,100
Neviděl jste americkou holku?
1143
01:19:42,027 --> 01:19:43,528
Táto.
1144
01:19:46,615 --> 01:19:47,824
Táto.
1145
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Táto.
1146
01:19:55,916 --> 01:19:57,334
Hirame!
1147
01:20:00,420 --> 01:20:01,588
Hirame!
1148
01:20:02,172 --> 01:20:04,466
To je ten plášť, co měla na sobě.
1149
01:20:04,591 --> 01:20:06,843
A skvrna skutečně zmizela.
1150
01:20:06,968 --> 01:20:08,470
Ona je s ním.
1151
01:20:09,095 --> 01:20:10,514
Je s ním.
1152
01:20:12,891 --> 01:20:15,894
Lucy, byl jsem tak slepý.
1153
01:20:16,561 --> 01:20:18,355
Jestli se jí něco stalo...
1154
01:20:19,105 --> 01:20:22,567
Jestli se jí něco stalo,
nikdy si to neodpustím.
1155
01:20:39,334 --> 01:20:40,919
Ani jste se nedotkli jídla.
1156
01:20:41,586 --> 01:20:43,421
Nemáme hlad, paní Umneyová.
1157
01:20:43,839 --> 01:20:46,883
My jsme na tom stejně.
1158
01:20:47,342 --> 01:20:50,720
Všichni jsme vyčerpaní,
nechme to na zítra.
1159
01:20:51,680 --> 01:20:52,889
Bůh vám žehnej a...
1160
01:20:53,640 --> 01:20:54,641
Dobrou noc.
1161
01:20:56,017 --> 01:20:58,103
Budeme se za ni modlit.
1162
01:21:02,941 --> 01:21:05,485
Víc už toho dnes nezmůžeme.
1163
01:21:06,236 --> 01:21:08,905
Pojďme spát a ráno začneme znovu.
1164
01:21:18,957 --> 01:21:19,958
Co to je?
1165
01:21:20,417 --> 01:21:21,835
Jde to z knihovny.
1166
01:21:22,335 --> 01:21:23,336
Jdeme.
1167
01:21:38,685 --> 01:21:40,687
- Co se děje?
- Mámo, táto!
1168
01:21:40,770 --> 01:21:41,813
Kluci, pojďte sem.
1169
01:21:50,405 --> 01:21:51,406
Táto!
1170
01:21:51,823 --> 01:21:52,908
Kde jsi?
1171
01:21:53,408 --> 01:21:55,160
Ginny! Ginny!
1172
01:21:55,243 --> 01:21:56,745
Nemůžu trefit zpátky.
1173
01:21:59,080 --> 01:22:00,290
Mám tě.
1174
01:22:01,082 --> 01:22:02,083
Francisi!
1175
01:22:02,167 --> 01:22:04,127
Virginie, kde jsi?
1176
01:22:04,252 --> 01:22:06,087
- Ginny!
- Tudy!
1177
01:22:06,171 --> 01:22:07,756
Tatínku, já tě nevidím.
1178
01:22:07,839 --> 01:22:10,008
Ginny, pojď po hlase.
1179
01:22:10,467 --> 01:22:12,385
Virginie, pojď za mým hlasem.
1180
01:22:12,928 --> 01:22:14,179
Virginie, kde jsi?
1181
01:22:14,262 --> 01:22:15,680
Nevidím vás.
1182
01:22:15,764 --> 01:22:16,848
Tudy!
1183
01:22:16,932 --> 01:22:17,974
Pojď za mým hlasem!
1184
01:22:18,725 --> 01:22:19,935
Neudržím se!
1185
01:22:22,187 --> 01:22:23,521
Táto!
1186
01:22:25,315 --> 01:22:28,068
Mámo, táto, kde jste?
1187
01:22:28,276 --> 01:22:29,986
Virginie, tady!
1188
01:22:31,154 --> 01:22:32,572
Zavírá se to!
1189
01:22:33,490 --> 01:22:34,491
Táto!
1190
01:22:34,574 --> 01:22:37,035
- Virginie!
- Jsem tady, Virginie, chyť mě za ruku!
1191
01:22:39,079 --> 01:22:41,581
Mámo, táto, zavírá se to.
1192
01:22:43,667 --> 01:22:44,834
Tati, pozor!
1193
01:22:46,878 --> 01:22:47,879
Mám tě!
1194
01:22:58,765 --> 01:23:00,934
Ginny, myslel jsem, že jsem o tebe přišel.
1195
01:23:01,017 --> 01:23:03,186
Díkybohu je po všem.
1196
01:23:03,853 --> 01:23:04,854
Mami.
1197
01:23:05,939 --> 01:23:06,940
Tati.
1198
01:23:17,283 --> 01:23:18,451
Tajné dveře!
1199
01:23:19,202 --> 01:23:20,203
Pojďte.
1200
01:23:20,495 --> 01:23:22,330
Musíme se postarat o sira Simona.
1201
01:23:39,389 --> 01:23:40,598
Myslela jsem, že je otevřeno.
1202
01:23:42,225 --> 01:23:43,727
Tati, musíme dovnitř.
1203
01:23:44,019 --> 01:23:45,478
Lucy, podrž to.
1204
01:24:00,493 --> 01:24:02,579
Musíme se postarat o jeho ostatky.
1205
01:24:08,877 --> 01:24:10,003
Chudák sir Simon.
1206
01:24:20,930 --> 01:24:22,974
Postaráme se o něj, Gabrieli.
1207
01:24:32,859 --> 01:24:33,860
Slyšíte?
1208
01:24:36,529 --> 01:24:38,073
To je zvon v kapli.
1209
01:24:52,087 --> 01:24:53,088
Hele!
1210
01:25:00,762 --> 01:25:04,265
Až mlčenlivé kaple zvon
hříšného ducha odzvoní skon
1211
01:25:05,350 --> 01:25:07,185
a suchá mandloň porodí.
1212
01:25:12,774 --> 01:25:14,150
Bylo mu odpuštěno.
1213
01:26:16,754 --> 01:26:19,549
Ležet v měkké, hnědé zemi,
1214
01:26:20,758 --> 01:26:23,720
naslouchat tichu,
1215
01:26:26,681 --> 01:26:29,184
odpustit životu,
1216
01:26:29,934 --> 01:26:31,728
spočinout v míru
1217
01:26:32,270 --> 01:26:34,397
vedle mé Eleanore.
1218
01:26:40,403 --> 01:26:43,239
Lorde Canterville, když je teď
sir Simon na věčném odpočinku,
1219
01:26:43,364 --> 01:26:45,742
asi se budete chtít vrátit na své sídlo.
1220
01:26:45,992 --> 01:26:49,787
Snad až se vy vrátíte do Ameriky.
1221
01:26:50,330 --> 01:26:54,417
Ačkoli nám se dost zalíbilo v Londýně.
1222
01:26:55,084 --> 01:26:57,128
Proč? Máte něco na srdci?
1223
01:26:57,212 --> 01:27:00,965
Na univerzitě mi prodloužili grant.
1224
01:27:01,591 --> 01:27:02,592
Opravdu?
1225
01:27:03,718 --> 01:27:05,553
A našel jsem skvělé školy.
1226
01:27:05,762 --> 01:27:06,804
- Super!
- Jo!
1227
01:27:07,388 --> 01:27:09,599
Lucille se do Anglie zamilovala.
1228
01:27:09,682 --> 01:27:12,560
Uvažoval byste o pronájmu
na dobu neurčitou?
1229
01:27:13,186 --> 01:27:14,646
Samozřejmě
1230
01:27:15,104 --> 01:27:18,274
by nás těšilo,
kdyby s námi zůstali i Umneyovi.
1231
01:27:18,358 --> 01:27:21,194
My budeme hodní, že jo, Adame?
1232
01:27:21,277 --> 01:27:22,278
To si pište.
1233
01:27:23,071 --> 01:27:25,823
Paní Umneyové by nic
neudělalo větší radost.
1234
01:27:25,907 --> 01:27:28,284
Byli bychom moc rádi.
1235
01:27:28,368 --> 01:27:29,369
Tak co vy na to?
1236
01:27:31,704 --> 01:27:32,705
Prosím.
1237
01:27:33,623 --> 01:27:35,667
Nic mi nepřipadá patřičnější,
1238
01:27:35,959 --> 01:27:39,212
než aby tu vaše rodina zůstala,
jak dlouho uzná za vhodné.
1239
01:27:40,046 --> 01:27:41,130
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1240
01:27:42,590 --> 01:27:43,591
Krásné.
1241
01:27:43,925 --> 01:27:45,301
Ještě jedna věc.
1242
01:27:46,678 --> 01:27:47,887
Mé drahé děvče,
1243
01:27:49,430 --> 01:27:54,060
prokázala jsi mému
nešťastnému předkovi důležitou službu.
1244
01:27:54,894 --> 01:27:57,397
Moje rodina a já jsme ti hluboce zavázáni
1245
01:27:57,480 --> 01:27:59,357
za tvou úžasnou odvahu.
1246
01:28:01,025 --> 01:28:03,945
V této krabičce je prsten,
1247
01:28:04,279 --> 01:28:08,449
který patřil lady Eleanore.
1248
01:28:08,950 --> 01:28:12,203
Jménem celého rodu Canterville
1249
01:28:13,788 --> 01:28:17,083
přijmi naše nejhlubší díky.
1250
01:28:18,501 --> 01:28:21,879
Jsi velmi neobyčejná mladá dáma.
1251
01:28:48,239 --> 01:28:50,867
Francisi, zahrada ožila.
1252
01:28:53,328 --> 01:28:54,620
Je nádherná.
1253
01:29:10,053 --> 01:29:12,388
Kéž to vás dva svede dohromady,
1254
01:29:13,222 --> 01:29:16,267
tak jako sir Simon
svedl dohromady nás dva.
1255
01:29:19,562 --> 01:29:21,022
A lady Eleanore,
1256
01:29:22,523 --> 01:29:24,859
sir Simon mi ukázal, co je život
1257
01:29:25,735 --> 01:29:26,944
a co je smrt,
1258
01:29:28,154 --> 01:29:30,073
a že láska je silnější než obojí.
1259
01:29:40,833 --> 01:29:42,210
LADY ELEANORE Z CANTERVILLE
1558 - 1584
1260
01:29:42,293 --> 01:29:43,669
SIR SIMON Z CANTERVILLE
1547 - 1995
1261
01:29:43,753 --> 01:29:45,630
Mýlit se je lidské...
Odpouštět božské...
1262
01:29:46,297 --> 01:29:47,757
Prosím, odpusťte mu.
1263
01:29:51,052 --> 01:29:53,971
Sbohem, sbohem.
1264
01:29:54,639 --> 01:29:55,848
Sbohem.
1265
01:29:56,891 --> 01:30:00,436
Nezapomeň na mě, má něžná dívko.
1266
01:30:11,447 --> 01:30:13,783
Simone, přečti mi další sonet.
1267
01:30:14,242 --> 01:30:17,620
Ano, drahá, s největší radostí.
1268
01:30:18,871 --> 01:30:22,834
Ne, nejsem falešný, a ty to víš
1269
01:30:22,917 --> 01:30:26,879
Ač byl jsem pryč, mé city nevystydly
1270
01:30:27,505 --> 01:30:30,550
Sám se sebou bych rozešel se spíš
1271
01:30:31,008 --> 01:30:35,304
Než se svou duší - a ta v tobě bydlí
1272
01:30:36,180 --> 01:30:39,225
V tvém srdci moje láska sídlí