1 00:00:18,351 --> 00:00:24,357 Až něžná dívka přiměje Hříšníka rety k modlitbě 2 00:00:25,150 --> 00:00:31,156 Až dítko slzy vyroní A suchá mandloň porodí 3 00:00:32,406 --> 00:00:36,995 Až mlčenlivé kaple zvon Hříšného ducha odzvoní skon 4 00:00:37,287 --> 00:00:40,081 Pak v domě ticho zavládne 5 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 A do Canterville mír přijde. 6 00:00:52,177 --> 00:00:56,431 STRAŠIDLO CANTERVILLSKÉ 7 00:01:53,071 --> 00:01:55,990 Vy se teď nejspíš vracíte do školy 8 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 po letních prázdninách. 9 00:01:58,159 --> 00:02:00,620 Já jsem v pochmurné Anglii 10 00:02:00,703 --> 00:02:02,247 s mámou a bratry 11 00:02:02,330 --> 00:02:04,457 na cestě do nějakého zapadákova. 12 00:02:06,251 --> 00:02:09,670 Táta přijel dřív, aby zahájil výzkum na univerzitě. 13 00:02:10,003 --> 00:02:12,549 Máma říká, že dostal grant na něco úžasného, 14 00:02:13,133 --> 00:02:15,802 z čeho jsou fyzici celí na větvi. 15 00:02:15,885 --> 00:02:18,513 Jen nechápu, proč nás musel tahat s sebou. 16 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Ginny. 17 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 Nemrač se tak. 18 00:02:22,559 --> 00:02:26,437 Život v jiné zemi ti dá úplně novou perspektivu. 19 00:02:27,272 --> 00:02:29,315 Pokud dřív neumřu nudou. 20 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 Canterville, příští stanice. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,703 Příští stanice Canterville. 22 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 Washingtone, vstávej. Už jsme tu. 23 00:02:48,167 --> 00:02:49,335 Vidím tátu. 24 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 - Tati! - Ahoj. 25 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 Ahoj. 26 00:02:56,509 --> 00:02:58,136 - Tati! - Ahoj, kluci. 27 00:02:58,219 --> 00:02:59,888 - Ahoj. - Ahoj. 28 00:03:00,680 --> 00:03:01,681 Vítejte v Anglii. 29 00:03:01,764 --> 00:03:02,974 Počasí je šílené. 30 00:03:03,057 --> 00:03:06,144 Každý den se vystřídají všechna roční období. 31 00:03:06,227 --> 00:03:08,605 Ahoj, jaká byla cesta? 32 00:03:08,688 --> 00:03:12,775 Letadlo sebou házelo a Washington zvracel do pytlíku. 33 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Ušetři nás detailů, Adame. 34 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 - Co Londýn? - Byli jsme v Muzeu madam Tussaudové. 35 00:03:16,946 --> 00:03:20,909 A v tom strašidelném parku, kde řádil Jack Rozparovač. 36 00:03:20,992 --> 00:03:22,577 A ve West Endu na Hamletovi. 37 00:03:22,660 --> 00:03:23,912 Tohle je pan Umney. 38 00:03:23,995 --> 00:03:26,205 On a jeho žena se o nás budou starat. 39 00:03:26,289 --> 00:03:27,123 Moje rodina. 40 00:03:27,206 --> 00:03:28,207 - Moje žena Lucille. - Dobrý den. 41 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 - Moje dcera Virginia. - Dobrý den. 42 00:03:29,375 --> 00:03:31,502 A moji synové Washington a Adam. 43 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 - Ahoj. Jak je? - Pan Umney. 44 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 Pomozte panu Umneymu s kufry. 45 00:03:34,714 --> 00:03:36,591 Miláčku, my máme služebnictvo? 46 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 Ještě jsi nic neviděla. Jen pojď. 47 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 Ginny, tobě se tu bude líbit. 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,180 Hořím nedočkavostí. 49 00:03:47,185 --> 00:03:49,062 To je pro nás? Ginny! 50 00:03:55,485 --> 00:03:56,986 Hoši, vlezte si dozadu. 51 00:04:14,212 --> 00:04:16,005 To jsou určitě ti noví. 52 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 Dobrý den. 53 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Dobrý den. 54 00:04:55,211 --> 00:04:56,254 A hop! 55 00:05:17,233 --> 00:05:18,401 To je hrad! 56 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 Opravdový hrad! 57 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Bomba. 58 00:05:22,155 --> 00:05:23,156 Ahoj. 59 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Miláčku. 60 00:05:25,658 --> 00:05:28,411 Vítejte v Canterville Hall. Náš domov na příští čtyři měsíce. 61 00:05:28,494 --> 00:05:29,746 Co ty na to, Ginny? 62 00:05:29,829 --> 00:05:30,872 Je to staré. 63 00:05:30,955 --> 00:05:33,207 Představuji vám paní Umneyovou. 64 00:05:33,291 --> 00:05:36,002 Vítám vás v Canterville Hall. 65 00:05:36,085 --> 00:05:37,086 Ahoj. 66 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 Postarám se o zavazadla. 67 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 - A vítám také mladou paní. - Paní? 68 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 - Ginny je paní? - Co jsme my? 69 00:05:44,093 --> 00:05:45,470 Vy jste mladí pánové. 70 00:05:45,553 --> 00:05:47,388 - Pánové? - My jsme pánové? 71 00:05:47,472 --> 00:05:48,848 - Bacha! - Bacha! 72 00:05:48,931 --> 00:05:50,183 Omluvte mě. 73 00:05:50,391 --> 00:05:51,392 Kluci! 74 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 Kluci. 75 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 Super. 76 00:05:55,521 --> 00:05:57,940 - Žúžo. - Nářez. 77 00:06:00,401 --> 00:06:01,861 To je místečko, co? 78 00:06:04,363 --> 00:06:05,698 Kluci, nechte toho. 79 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 - Vrať mi čepici. - Kluci, pojďte sem. 80 00:06:09,827 --> 00:06:14,248 Až se ubytujete, budeme podávat časnou večeři. 81 00:06:14,332 --> 00:06:15,833 To jsou páni z Canterville Hall. 82 00:06:15,917 --> 00:06:16,918 To je lord Henry. 83 00:06:17,001 --> 00:06:19,462 Zítra přijde podepsat nájemní smlouvu. 84 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Hele. 85 00:06:20,630 --> 00:06:25,468 Hirame, kde jsme na to vzali? A co to služebnictvo? 86 00:06:25,551 --> 00:06:26,844 Je to za hubičku. 87 00:06:26,928 --> 00:06:28,846 Šlechtické rodiny jsou bez peněz 88 00:06:28,930 --> 00:06:30,848 a tahle místa musí pronajímat. 89 00:06:30,932 --> 00:06:32,600 A k tomu ty hloupé historky... 90 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Historky? 91 00:06:34,811 --> 00:06:36,771 - Jaké historky? - To nic. 92 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 Haló. 93 00:06:53,704 --> 00:06:54,997 Co to bylo? 94 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 Toho si nevšímej. 95 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Jenom průvan. 96 00:06:58,209 --> 00:07:00,419 Ve starých domech je spousta zvuků. 97 00:07:23,776 --> 00:07:26,112 Bylo to výtečné, pane Umney. Děkujeme. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Děkuji, pane. Vyřídím to ženě. 99 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 Ginny, tys nic nesnědla. 100 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 V téhle zimě se nedá jíst. 101 00:07:33,494 --> 00:07:35,997 Ústřední topení neznali, když to tu stavěli. 102 00:07:36,080 --> 00:07:37,081 Že ne, pane Umney? 103 00:07:37,165 --> 00:07:38,458 Zcela správně, pane. 104 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 Jdu zkontrolovat kluky. 105 00:07:43,713 --> 00:07:45,214 Nech je, ať si hrají. 106 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 - Ty už jdeš spát, Ginny? - Jo. 107 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Třeba se zahřeju. 108 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 - Dobrou noc, lásko. - Dobrou. 109 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 Potřebuje čas. 110 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 Asi ano. 111 00:08:17,288 --> 00:08:20,291 To byl hloupý vtip, mohla jsem si zlomit vaz. 112 00:08:25,254 --> 00:08:27,715 Ti hoši jsou jako z divokých vajec. 113 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Nemají kázeň. 114 00:08:29,258 --> 00:08:32,720 - Bez obav. Přes noc tu nevydrží. - Ano. 115 00:08:33,179 --> 00:08:36,682 Staroch začal skučet hned, jak přijeli. 116 00:08:37,225 --> 00:08:39,309 Chybí mu něčí pozornost. 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 Jak je to dlouho od McKendrickových? 118 00:08:43,147 --> 00:08:44,357 Skoro dva roky. 119 00:08:44,774 --> 00:08:47,568 Ta chudinka je prý dodnes v ústavu. 120 00:08:49,612 --> 00:08:51,405 Já jim přeji hodně štěstí. 121 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 Co to bylo? 122 00:09:09,298 --> 00:09:11,759 Umneyovi nejspíš zavírají na noc. 123 00:09:12,426 --> 00:09:13,469 Na zdraví. 124 00:09:27,900 --> 00:09:29,277 Co to je? 125 00:09:30,236 --> 00:09:32,113 Třeba je to duch. 126 00:10:05,938 --> 00:10:07,398 Tak dost, vy dva. 127 00:10:26,751 --> 00:10:27,877 Tumáte, rošťáci. 128 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 Tak jaká byla první noc? 129 00:10:53,819 --> 00:10:55,196 Stalo se něco? 130 00:10:59,492 --> 00:11:00,868 Copak jste to neslyšeli? 131 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 Vy jste to slyšeli taky? 132 00:11:04,330 --> 00:11:05,998 Bušilo nám to na dveře. 133 00:11:06,874 --> 00:11:08,125 Myslela jsem, že jste to vy. 134 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 Možná bylo něco slyšet na chodbě. 135 00:11:10,795 --> 00:11:12,171 To asi Umneyovi zavírali. 136 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 - Je to tak, pane Umney? - Zavírali? 137 00:11:14,882 --> 00:11:16,342 To je dost možné, pane. 138 00:11:16,425 --> 00:11:19,220 Vidíte? Můžete klidně spát. 139 00:11:20,679 --> 00:11:23,265 Co kdybychom si to tady šli pořádně prohlédnout? 140 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 Pojďte, provedu vás. 141 00:11:24,975 --> 00:11:25,976 Super. 142 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Hele. 143 00:11:34,652 --> 00:11:37,822 Máme nový domov. Zvykneš si. 144 00:11:39,073 --> 00:11:40,449 Nemám na vybranou. 145 00:11:48,541 --> 00:11:51,210 Knihovnu mám nejradši. 146 00:11:51,710 --> 00:11:53,671 To je knížek! 147 00:11:54,797 --> 00:11:56,841 - Koukejte. - Opatrně s tím. 148 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 To je krásná místnost. 149 00:11:58,676 --> 00:12:04,723 V téhle knize je celá historie rodu Cantervillů. 150 00:12:07,560 --> 00:12:09,854 Podívejte, tady někdo něco rozlil. 151 00:12:11,147 --> 00:12:13,023 - Vypadá to jako krev. - Ale jdi. 152 00:12:14,066 --> 00:12:15,734 - Fuj! - To je hnus. 153 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Tak to zkus uklidit. 154 00:12:17,862 --> 00:12:19,947 Zlato, v kabelce mám... 155 00:12:20,072 --> 00:12:21,699 - Já vím. Ten zázrak. - Přesně tak. 156 00:12:21,782 --> 00:12:23,284 - Jdu pro něj. - Díky, zlato. 157 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 Lucy. 158 00:12:26,412 --> 00:12:27,955 To nemusíš uklízet. 159 00:12:28,038 --> 00:12:30,958 - Za to platíme paní Umneyové. - Vždyť mě znáš. 160 00:12:44,513 --> 00:12:46,056 - Umney. - Dobrý den, pane. 161 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 - Jsou tu ještě? - Ano, pane. 162 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 Lorde Canterville. 163 00:12:50,436 --> 00:12:54,064 Ti hoši mě připraví o rozum, přísahám. 164 00:12:54,148 --> 00:12:58,194 Paní Umneyová, vzhledem k situaci musíme něco vydržet. 165 00:12:58,277 --> 00:13:02,406 - Nějaké potíže? - Zatím jen zvuky, pane. 166 00:13:03,073 --> 00:13:06,660 Aspoň vydrželi první noc. 167 00:13:10,080 --> 00:13:12,416 Dovolte, abych vám představil lorda z Canterville. 168 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 A je to. 169 00:13:15,252 --> 00:13:16,253 Je to pryč. 170 00:13:24,053 --> 00:13:29,517 Ta skvrna byla od krve lady Eleanor z Canterville, 171 00:13:30,434 --> 00:13:34,438 která na tom místě zemřela v roce 1584. 172 00:13:34,730 --> 00:13:38,609 Čtyři sta let byla divem našeho hrabství 173 00:13:39,151 --> 00:13:43,864 a dosud vzdorovala všem snahám o odstranění. 174 00:13:43,948 --> 00:13:45,950 To jsem nevěděla. 175 00:13:48,702 --> 00:13:50,371 Paní Umneyová. 176 00:13:51,830 --> 00:13:53,374 Jste v pořádku? 177 00:13:53,499 --> 00:13:55,167 Snad ano. 178 00:13:55,334 --> 00:13:57,294 Paní Umneyová, omlouvám se. 179 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Dejte na mě. 180 00:13:59,088 --> 00:14:01,006 To je zlé znamení. 181 00:14:01,090 --> 00:14:03,759 Paní Umneyová, na to my nevěříme. 182 00:14:04,385 --> 00:14:06,053 Uvidíte. 183 00:14:07,513 --> 00:14:10,224 Na vlastní oči jsem viděla leccos, 184 00:14:10,683 --> 00:14:13,644 co se v tomto domě děje. 185 00:14:15,354 --> 00:14:17,731 Kéž vás chrání Prozřetelnost. 186 00:14:22,820 --> 00:14:24,572 To je Henry, lord Canterville. 187 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 Lorde Canterville, moje rodina. 188 00:14:26,407 --> 00:14:27,992 Moje žena Lucille. 189 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 - Těší mě. - Těší mě. 190 00:14:29,702 --> 00:14:32,746 - Moje dcera Virginia. - Virginie, těší mě. 191 00:14:32,830 --> 00:14:35,833 A tihle rošťáci jsou mí synové Washington a Adam. 192 00:14:36,458 --> 00:14:38,502 - Rád vás poznávám. - Jak zemřela? 193 00:14:38,586 --> 00:14:40,045 Ta lady Eleanor. 194 00:14:40,129 --> 00:14:42,423 - Zabil ji někdo? - To nikdo neví. 195 00:14:43,132 --> 00:14:47,636 Její manžel, můj nešťastný předek Simon z Canterville, 196 00:14:48,387 --> 00:14:52,141 po její smrti záhadně zmizel. 197 00:14:52,433 --> 00:14:54,393 Jeho tělo se nikdy nenašlo. 198 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Ale jeho duch tu od té doby straší. 199 00:15:00,983 --> 00:15:02,860 - Takže to byl duch. - Žúžo. 200 00:15:02,943 --> 00:15:04,904 Tak, hoši, to stačí. 201 00:15:04,987 --> 00:15:06,071 Běžte si hrát ven. 202 00:15:06,155 --> 00:15:07,823 Rozlučte se s lordem Cantervillem. 203 00:15:07,907 --> 00:15:09,033 - Na shledanou, hoši. - Běžte. 204 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 - Nashle. - Nashle. 205 00:15:12,536 --> 00:15:16,832 Lorde Canterville, při vší úctě, fyzikální zákony 206 00:15:17,249 --> 00:15:20,419 platí i pro britskou aristokracii. 207 00:15:20,502 --> 00:15:24,298 Myslete si, co chcete, pane Otisi. 208 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Pamatujte, že jsem vás varoval. 209 00:15:28,427 --> 00:15:29,887 - Ta smlouva. - Děkuji. 210 00:15:29,970 --> 00:15:34,516 - Hirame, než něco podepíšeme... - Varování bereme na vědomí. 211 00:15:35,100 --> 00:15:38,812 Vaše sídlo, lorde Canterville, si ochotně pronajmeme, 212 00:15:38,896 --> 00:15:42,316 a to i s duchem, do příštího června. 213 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 Děkuji vám, pane a paní Otisovi. 214 00:15:45,611 --> 00:15:48,030 - A samozřejmě i Virginii. - Ginny. 215 00:15:48,697 --> 00:15:50,658 Rozloučíme se s lordem Cantervillem. 216 00:15:51,241 --> 00:15:52,910 - Na shledanou. - Na shledanou. 217 00:15:53,077 --> 00:15:55,621 Musíte někdy přijet na večeři. 218 00:15:55,704 --> 00:15:57,873 Na shledanou. Moc vám děkuji. 219 00:15:57,957 --> 00:15:59,124 Díky. 220 00:16:05,089 --> 00:16:10,761 Páni z Canterville Dějiny 221 00:16:49,049 --> 00:16:52,011 Objevila jsi proroctví? 222 00:16:52,594 --> 00:16:53,887 To je proroctví? 223 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 A co prorokuje? 224 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 To nevím jistě. 225 00:16:59,810 --> 00:17:01,603 Týká se toho ducha? 226 00:17:01,937 --> 00:17:04,440 Do takových věcí se nepletu. 227 00:17:04,897 --> 00:17:08,402 Na rozdíl od paní Umneyové. 228 00:17:23,208 --> 00:17:25,586 Bouřka asi vydrží až do rána. 229 00:17:25,669 --> 00:17:27,421 Jestlipak zase přijde. 230 00:17:27,588 --> 00:17:29,423 Washi, už jsem ti říkal, 231 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 že duchové nejsou. 232 00:17:30,924 --> 00:17:32,301 Ale lord Canterville říkal... 233 00:17:32,384 --> 00:17:35,471 Vesmír se řídí neměnnými zákony. 234 00:17:35,554 --> 00:17:37,723 Připouštím, že všechny ještě neznáme 235 00:17:37,806 --> 00:17:41,477 a nepochopitelné věci někdy nazýváme nadpřirozenými. 236 00:17:41,560 --> 00:17:45,564 Ale pro všechno se nakonec najde přirozené vysvětlení. 237 00:17:45,981 --> 00:17:50,527 Do té doby věřte vědě, 238 00:17:50,903 --> 00:17:52,279 a ne pověrám. 239 00:17:52,362 --> 00:17:53,697 To už známe. 240 00:17:53,781 --> 00:17:56,658 Někteří z nás tvrdí, že něco slyšeli, Ginny. 241 00:17:56,742 --> 00:17:59,411 A také vím, že někteří z nás by ze všeho nejraději 242 00:17:59,495 --> 00:18:02,289 sbalili kufry a vrátili se domů. 243 00:18:02,372 --> 00:18:04,666 To se nestane. Jasné? 244 00:18:04,917 --> 00:18:09,088 Dojez večeři a přestaň strašit kluky. 245 00:18:10,506 --> 00:18:11,840 Duchové nejsou. 246 00:19:09,982 --> 00:19:11,650 Ahoj, volám o pomoc. 247 00:19:12,192 --> 00:19:15,362 Trčím v barabizně, kterou táta pronajal. 248 00:19:15,654 --> 00:19:18,532 Není tu co dělat a široko daleko ani noha, 249 00:19:18,615 --> 00:19:21,618 kromě dvou strašidelných starochů, kteří se o dům starají. 250 00:19:22,619 --> 00:19:26,165 Navíc mám dojem, že tu straší. 251 00:19:29,209 --> 00:19:32,004 Nejdřív jsem myslela, že to dělají moji pitomí bratři, 252 00:19:32,087 --> 00:19:34,548 ale teď mi připadá, že se tu vážně něco děje. 253 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 Jasně že táta, slavný fyzik, 254 00:19:37,676 --> 00:19:42,222 odmítá uvěřit, že je to duch, a viní mě, že si vymýšlím. 255 00:19:49,646 --> 00:19:50,939 Washingtone, Adame. 256 00:19:51,607 --> 00:19:53,400 Nechte toho, kluci. 257 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Braň se, duchu! 258 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Nech je, ty surovče. 259 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Co se děje? 260 00:20:28,560 --> 00:20:30,270 Kluci, co to děláte? 261 00:20:30,562 --> 00:20:31,855 To je on! 262 00:20:33,690 --> 00:20:36,151 - Kdo? Co to povídáš? - Je hned za tebou. 263 00:20:57,839 --> 00:20:59,174 Nikdo tam není. 264 00:21:00,425 --> 00:21:01,718 Není vám nic? 265 00:21:01,802 --> 00:21:02,928 V pořádku, paní Umneyová. 266 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 Jen nějaký žertík, co se trochu vymknul. 267 00:21:05,722 --> 00:21:07,266 Tím bych si nebyla jistá. 268 00:21:07,349 --> 00:21:10,060 Nepleťme se do toho, paní Umneyová. 269 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 Pojď spát, drahá. 270 00:21:14,439 --> 00:21:15,691 Ginny, 271 00:21:15,774 --> 00:21:18,652 nechci, abys dál strašila bratříčky. 272 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Byl to dobrý vtip, ale už to stačilo. 273 00:21:21,863 --> 00:21:23,240 Ale on tam byl. 274 00:21:23,323 --> 00:21:27,786 Vy věříte, že jste něco viděli, ale nejspíš za to můžou blesky, 275 00:21:27,869 --> 00:21:30,372 vaše fantazie a zejména vaše sestra. 276 00:21:30,706 --> 00:21:33,125 - Jak to můžeš říct? - Virginie. 277 00:21:33,333 --> 00:21:36,670 Vím, že tady nechceš být. Je mi líto. 278 00:21:36,753 --> 00:21:38,714 Nedá se s tím nic dělat. 279 00:21:38,797 --> 00:21:42,301 Ale ty nám nebudeš znepříjemňovat život. 280 00:21:42,384 --> 00:21:45,220 A teď všichni zpátky do postele. 281 00:21:45,304 --> 00:21:48,682 Ty věci ráno vrátíte do kuchyně. 282 00:21:51,268 --> 00:21:53,520 - Hirame. - Lucy, pojď. 283 00:21:54,396 --> 00:21:56,106 Promiň, Ginny. 284 00:21:56,189 --> 00:21:57,441 Vážně. 285 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 To nic, mami. Ať si myslí, co chce. 286 00:22:05,866 --> 00:22:09,036 Možná něco sfoukl vítr nebo to byl stín od blesku. 287 00:22:09,119 --> 00:22:10,829 Je to podivné místo. Můžou tě klamat oči. 288 00:22:10,912 --> 00:22:12,331 Jo, určitě. 289 00:22:12,414 --> 00:22:13,707 Pojď, Lucy. 290 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 Ráno bude všechno lepší. 291 00:22:19,546 --> 00:22:20,547 Dobrou noc. 292 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 - Ať tě blechy štípou celou noc. - Jo. 293 00:22:28,597 --> 00:22:30,015 Pořádná blecha. 294 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 Dobré ráno. 295 00:22:44,863 --> 00:22:46,073 Dobré ráno, paní. 296 00:22:47,324 --> 00:22:49,743 Třeba ten déšť pomůže téhle chudince. 297 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 Nemá žádné pupeny. 298 00:22:52,120 --> 00:22:56,792 Takový je od té doby... Takový je odnepaměti, paní. 299 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 Tak proč ho nevykopete? 300 00:22:59,419 --> 00:23:02,380 Na příkaz lorda Cantervilla. Máme ho nechat být. 301 00:23:02,714 --> 00:23:04,299 - Zvláštní. - Pane Umney. 302 00:23:04,633 --> 00:23:06,051 Jedu do města. 303 00:23:06,134 --> 00:23:07,344 Připravím vůz. 304 00:23:07,427 --> 00:23:09,346 Nemusíte, pojedu sám. 305 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 To ne! Nic to pro mě není. 306 00:23:14,851 --> 00:23:16,436 Miláčku, než odjedeš... 307 00:23:16,812 --> 00:23:18,438 Mám starost o Ginny. 308 00:23:18,522 --> 00:23:21,274 Možná v noci opravdu něco viděla. 309 00:23:21,358 --> 00:23:22,567 Ale Lucy. 310 00:23:23,151 --> 00:23:26,446 Jen se nám mstí, že jsme ji odvezli od kamarádů. 311 00:23:26,530 --> 00:23:28,323 Ze všeho nejhorší by bylo, 312 00:23:28,406 --> 00:23:31,409 kdyby získala dojem, že nás může vystrašit až k návratu. 313 00:23:31,493 --> 00:23:32,953 Pak by teprve vyváděla. 314 00:23:33,203 --> 00:23:34,246 Možná. 315 00:23:34,830 --> 00:23:37,749 - Ale byly slyšet divné zvuky. - Jaké zvuky? 316 00:23:37,999 --> 00:23:39,960 To je jen sugesce. 317 00:23:40,252 --> 00:23:41,878 Nenech se do toho vtáhnout. 318 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 - Nezapomeň, co říkám. - Všechno má rozumné vysvětlení. 319 00:23:45,465 --> 00:23:48,218 - Jo, já vím. - Vezmi ji ven. 320 00:23:48,301 --> 00:23:52,013 Ať si najde kamarády a pozná sousedy. Bude to dobré, uvidíš. 321 00:23:52,097 --> 00:23:53,473 Doufám, že máš pravdu. 322 00:23:56,518 --> 00:23:57,936 Dobré ráno, slečno. 323 00:23:58,019 --> 00:24:01,231 Paní Umneyová, to je sir Simon, že? 324 00:24:02,691 --> 00:24:03,733 Ano. 325 00:24:04,818 --> 00:24:05,902 Je to fešák. 326 00:24:08,196 --> 00:24:11,658 Ten výraz v tváři. Co myslíte, že cítí? 327 00:24:12,909 --> 00:24:14,161 Vypadá dost nelítostně. 328 00:24:15,370 --> 00:24:16,413 To jo. 329 00:24:18,582 --> 00:24:20,167 Ale to není všechno. 330 00:24:21,668 --> 00:24:24,129 Máte pravdu. 331 00:24:24,671 --> 00:24:28,091 Možná je trochu smutný. 332 00:24:28,341 --> 00:24:29,593 Osamělý. 333 00:24:31,511 --> 00:24:32,512 Ano. 334 00:24:34,181 --> 00:24:35,515 Asi ano. 335 00:24:54,034 --> 00:24:55,827 - Mami! - Copak, hoši? 336 00:24:55,911 --> 00:24:57,537 - Koukej! - Já to viděl první! 337 00:24:58,830 --> 00:25:01,333 Vždyť jsme to vyčistili. 338 00:25:01,416 --> 00:25:04,002 Duch se asi naštval a zabil někoho dalšího. 339 00:25:04,085 --> 00:25:05,670 Prolil tady jeho krev. 340 00:25:05,754 --> 00:25:07,172 Miláčku, žádný duch není. 341 00:25:07,255 --> 00:25:08,840 Ale někdo tu skvrnu obnovil. 342 00:25:09,216 --> 00:25:11,218 Musíme ji zase vytřít. 343 00:25:12,469 --> 00:25:13,511 Co je? 344 00:25:14,179 --> 00:25:16,014 Nic. Dojdeš pro čistič? 345 00:25:16,264 --> 00:25:17,390 Ano, mami. 346 00:25:19,267 --> 00:25:21,603 Možná tu místnost budeme zamykat. 347 00:25:35,200 --> 00:25:39,496 Vrátí se do baru s třetí fretkou a říká... 348 00:25:44,417 --> 00:25:45,460 Dobrý den. 349 00:25:47,629 --> 00:25:48,880 - Zdravíčko. - Dobrý den. 350 00:25:49,506 --> 00:25:50,715 Dobrý den. 351 00:25:51,341 --> 00:25:52,759 Jmenuji se Hiram Otis. 352 00:25:52,842 --> 00:25:55,387 Moje rodina má v pronájmu Canterville Hall. 353 00:25:55,804 --> 00:25:57,138 Podívejme. 354 00:25:57,555 --> 00:26:00,850 Chtěl jsem se zeptat, kde je tady pošta. 355 00:26:00,934 --> 00:26:03,228 Tady. Já jsem pošťák. 356 00:26:04,187 --> 00:26:05,272 Děkuji. 357 00:26:05,355 --> 00:26:08,441 A kde je policejní stanice, kdyby se něco přihodilo? 358 00:26:08,525 --> 00:26:11,611 Taky tady. Dělám strážníka, když je potřeba. 359 00:26:11,736 --> 00:26:13,822 Strážníka? Ten pošťák ti jde líp. 360 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Telefonní ústředna? 361 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 Zde. 362 00:26:22,247 --> 00:26:23,748 A co doktor? 363 00:26:24,499 --> 00:26:27,419 Dělám tu veterináře, jestli vám to pomůže. 364 00:26:29,170 --> 00:26:32,173 Děkuji. Všechno pěkně pohromadě. 365 00:26:33,008 --> 00:26:35,135 Určitě se brzy vrátím. 366 00:26:36,511 --> 00:26:37,846 Nepochybně. 367 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Vypadá slušně, co? 368 00:26:51,818 --> 00:26:53,028 Kolik jim dáváš času? 369 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 Už teď vydrželi déle než většina. 370 00:26:55,405 --> 00:26:58,742 Vsadím pět liber, že jsou do týdne pryč. 371 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 - Vsaď deset. - Pět liber? 372 00:27:01,745 --> 00:27:03,079 Mně tam napiš dvacet. 373 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 Dvacet? 374 00:27:33,568 --> 00:27:35,570 - Ahoj. - Ahoj. 375 00:27:36,821 --> 00:27:37,989 Můžu se podívat? 376 00:27:38,490 --> 00:27:39,657 Jak je libo. 377 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Je to vážně dobré. 378 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Ne, je to jen skica. 379 00:27:44,287 --> 00:27:46,956 Jmenuju se Francis Stilton. 380 00:27:47,540 --> 00:27:49,793 Virginia Otisová. Bydlíme v Canterville Hall. 381 00:27:49,918 --> 00:27:51,669 - Já vím. - Vážně? 382 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Viděl jsem, jak jste přijeli. 383 00:27:54,005 --> 00:27:55,298 Nevzpomínám si. 384 00:27:55,382 --> 00:27:58,009 Mluví o vás celé okolí. 385 00:27:59,552 --> 00:28:01,012 Vážně? A co říkají? 386 00:28:01,346 --> 00:28:04,682 Jsou zvědaví, jak dlouho zůstanete v Anglii. 387 00:28:05,225 --> 00:28:06,684 Jen do června. 388 00:28:07,310 --> 00:28:09,896 - Bydlíš někde tady? - Jsem váš nejbližší soused. 389 00:28:09,979 --> 00:28:12,565 Z Cheshire Chase. Hned za borovým lesem. 390 00:28:15,151 --> 00:28:17,028 Líbí se ti tady? 391 00:28:17,529 --> 00:28:18,905 Moc ne. 392 00:28:18,988 --> 00:28:20,990 Asi ti chybí kamarádi. 393 00:28:22,409 --> 00:28:23,827 Jo, chybí. 394 00:28:23,993 --> 00:28:25,703 A tvůj kluk. 395 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Žádného kluka nemám. 396 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 To je škoda. 397 00:28:31,209 --> 00:28:33,545 Chci říct, že mě to překvapuje. 398 00:28:33,628 --> 00:28:35,672 Nic víc. Taková hezká holka. 399 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 No jo. 400 00:28:37,424 --> 00:28:39,426 Jak se ti líbí Canterville Hall? 401 00:28:40,468 --> 00:28:44,180 Řekněme, že je to tam zvláštní. Byl jsi tam někdy? 402 00:28:44,264 --> 00:28:48,184 Před lety jsem tam chodil často, když tu ještě byli Cantervillové. 403 00:28:48,768 --> 00:28:51,688 Jestlipak se to tam změnilo? 404 00:28:53,690 --> 00:28:54,816 No... 405 00:28:54,899 --> 00:28:56,735 Nechceš se jít podívat? 406 00:28:57,402 --> 00:28:59,362 To bych moc rád. 407 00:29:01,823 --> 00:29:03,074 Třeba dnes večer? 408 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Tak jo. 409 00:29:04,534 --> 00:29:06,786 Na večeři? V sedm? 410 00:29:08,329 --> 00:29:11,583 - Dobrá. Uvidíme se večer. - Fajn. 411 00:29:16,337 --> 00:29:17,964 Sama nevěřím, co jsem to udělala. 412 00:29:31,144 --> 00:29:32,312 Není třeba. 413 00:29:39,068 --> 00:29:40,987 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 414 00:29:42,322 --> 00:29:43,490 Jak bylo ve městě? 415 00:29:43,573 --> 00:29:45,533 Všechno se řeší v hospodě, kromě porodů. 416 00:29:45,617 --> 00:29:47,410 I když na to jsem se neptal. 417 00:29:48,244 --> 00:29:49,245 Tady je to v pořádku? 418 00:29:49,329 --> 00:29:50,330 Jo, v pohodě. 419 00:29:50,413 --> 00:29:53,291 Kluci zkoumají okolí a Ginny šla ven malovat. 420 00:29:53,416 --> 00:29:56,252 Tak máme čas na sebe. Můžeme chvilku odpočívat. 421 00:29:56,336 --> 00:29:57,337 Jo. 422 00:29:57,420 --> 00:29:58,630 Ahoj. 423 00:29:59,422 --> 00:30:02,425 Pozvala jsem souseda na večeři, nevadí? 424 00:30:02,967 --> 00:30:04,928 - Vůbec ne. - To je skvělé. 425 00:30:05,011 --> 00:30:07,096 - Řeknu to paní Umneyové. - Díky. 426 00:30:10,225 --> 00:30:11,851 Vidíš? Říkal jsem, že se srovná. 427 00:30:11,935 --> 00:30:13,978 Vzpomínáš na tu skvrnu na podlaze? 428 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 - Ráno tam byla znovu. - Opravdu? 429 00:30:15,897 --> 00:30:18,191 Byla cítit jako olejová barva. 430 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Zase jsem ji vyčistila. 431 00:30:20,151 --> 00:30:23,279 Možná tam budeme pro všechny případy na noc zamykat. 432 00:30:23,363 --> 00:30:25,031 Dobrý nápad. 433 00:31:01,860 --> 00:31:04,028 Až něžná dívka přiměje 434 00:31:05,113 --> 00:31:07,866 Hříšníka rety k modlitbě 435 00:31:09,868 --> 00:31:12,161 Až dítko slzy vyroní 436 00:31:13,037 --> 00:31:15,290 A suchá mandloň porodí 437 00:31:16,666 --> 00:31:21,212 Až mlčenlivé kaple zvon Hříšného ducha odzvoní skon 438 00:31:21,880 --> 00:31:26,009 Pak v domě ticho zavládne A do Canterville mír přijde. 439 00:31:30,388 --> 00:31:31,681 Jsou stejné. 440 00:31:43,568 --> 00:31:46,112 Až něžná dívka přiměje 441 00:31:46,362 --> 00:31:48,865 Hříšníka rety k modlitbě 442 00:31:48,948 --> 00:31:51,409 Až dítko slzy vyroní 443 00:31:51,492 --> 00:31:54,495 A suchá mandloň porodí 444 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 Až mlčenlivé kaple zvon Hříšného ducha odzvoní skon 445 00:31:59,709 --> 00:32:03,755 Pak v domě ticho zavládne A do Canterville mír přijde. 446 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 ...svazku dvou duší 447 00:32:51,427 --> 00:32:56,557 Co překážet by mělo Láska láskou není 448 00:33:00,395 --> 00:33:04,273 Když zradou trestá zrádné křehké tělo 449 00:33:04,440 --> 00:33:07,860 A změnu tím, že sama hned se mění 450 00:33:08,903 --> 00:33:13,866 Ne, láska je jak maják, pevný bod 451 00:33:15,034 --> 00:33:18,371 Hvězda, co vede bárky zbloudilé 452 00:33:20,248 --> 00:33:23,876 Po pustých pláních rozbouřených vod 453 00:33:24,043 --> 00:33:28,965 Znáš její výšku, cenu její ne 454 00:33:31,175 --> 00:33:37,098 Že láska musí času otročit 455 00:33:37,181 --> 00:33:40,560 Po mladé tváři že je brzo veta? 456 00:33:41,477 --> 00:33:47,483 S proměnou času nemění se cit 457 00:33:47,817 --> 00:33:53,573 A vydrží až do skonání světa 458 00:33:56,034 --> 00:34:00,288 Že kážu bludy? Důkaz, že jsem sám? 459 00:34:00,788 --> 00:34:06,127 Nepsal jsem snad? A nebyl milován? 460 00:34:21,225 --> 00:34:23,518 Jak se opovažuješ? 461 00:34:24,437 --> 00:34:26,022 Nezlobte se, jen se dívám. 462 00:34:26,105 --> 00:34:28,733 Odejdi! Zmiz! 463 00:34:57,970 --> 00:35:00,306 - Dobrý večer, Umney. - Dobrý večer, Milosti. 464 00:35:00,389 --> 00:35:02,934 - Dlouho jsme se neviděli. - Příliš dlouho. 465 00:35:03,017 --> 00:35:06,145 Poslyš, Umney, já nejsem vévoda. 466 00:35:06,229 --> 00:35:08,689 - Nejste vévoda? - Dnes večer ne. 467 00:35:09,148 --> 00:35:10,525 Výborně, Milosti. 468 00:35:14,320 --> 00:35:16,364 - Pane, paní... - Dobrý večer. 469 00:35:17,115 --> 00:35:18,282 Jsem matka Virginie. 470 00:35:18,407 --> 00:35:19,742 Těší mě, paní Otisová. 471 00:35:19,826 --> 00:35:21,619 Francis Stilton. Vy budete pan Otis. 472 00:35:21,702 --> 00:35:22,954 Ano, rád vás poznávám. 473 00:35:23,037 --> 00:35:24,122 Moc mě těší. 474 00:35:24,205 --> 00:35:27,458 To jsou naši synové Washington a Adam. Francis Stilton. 475 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 - Ahoj. - Dobrý večer. 476 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 A... 477 00:35:34,507 --> 00:35:36,926 S naší dcerou Virginií se už asi znáte. 478 00:35:37,260 --> 00:35:39,137 - Ahoj. - Ano. Ahoj. 479 00:35:42,098 --> 00:35:44,892 Večeře se bude podávat za okamžik. 480 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Vaše Milosti. 481 00:35:48,271 --> 00:35:49,522 Umney. 482 00:35:49,981 --> 00:35:51,482 Říká vám Milosti. 483 00:35:51,566 --> 00:35:54,652 Teoreticky je to správně. 484 00:35:54,902 --> 00:35:55,903 Jsi šlechtic? 485 00:35:57,405 --> 00:36:00,199 Jsem čtvrtý vévoda z Cheshiru. 486 00:36:00,867 --> 00:36:03,119 - Vážně? - Nejste tak starý. 487 00:36:03,452 --> 00:36:06,914 Rodiče mi nešťastně zemřeli, 488 00:36:06,998 --> 00:36:09,208 když jsem byl malý. Dědil jsem po nich. 489 00:36:09,292 --> 00:36:10,376 To je mi líto. 490 00:36:11,085 --> 00:36:13,963 Jak ti máme říkat? Vaše Milosti? 491 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 Říkejte mi prostě Francisi. 492 00:36:16,465 --> 00:36:17,717 Nebo jakkoli jinak. 493 00:36:18,426 --> 00:36:22,597 Paní Umneyová vzkazuje, že bude podávat večeři. 494 00:36:22,680 --> 00:36:24,265 - Děkuji. - Výborně. 495 00:36:24,348 --> 00:36:27,101 Zanechme formalit a pojďme jíst. 496 00:36:27,226 --> 00:36:28,227 Kluci. 497 00:36:38,821 --> 00:36:42,325 Francisi, ty to tu jistě dobře znáš. 498 00:36:42,408 --> 00:36:43,659 Nebyl jsem tu 499 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 od té doby, co odešli Cantervillové, ale nic se tu nezměnilo. 500 00:36:46,913 --> 00:36:49,165 - Víte i o tom duchovi? - Adame. 501 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 To nic. Ano, vím i o duchovi. 502 00:36:51,292 --> 00:36:53,044 Ví tu o něm každý. 503 00:36:53,127 --> 00:36:55,630 Bereme to s rezervou. 504 00:36:55,713 --> 00:36:58,549 - Kromě těch, kteří ho viděli. - Jo. 505 00:36:58,716 --> 00:37:01,177 Nechte toho, ať Francise nenudíme. 506 00:37:01,302 --> 00:37:04,764 Ale kdepak. Také jsem ho viděl. 507 00:37:04,847 --> 00:37:08,517 Vážně? Každé místo má zkrátka své pověry. 508 00:37:08,601 --> 00:37:11,103 - Jsou to hromadné halucinace. - A ta krvavá skvrna? 509 00:37:11,187 --> 00:37:12,438 Tu jste viděl? 510 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 Před lety, ano. 511 00:37:14,523 --> 00:37:16,067 - Už je pryč. - Je pryč? 512 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Ale tu se přece nikdy nepodařilo vyčistit. 513 00:37:19,111 --> 00:37:21,489 Máma na ni použila odstraňovač skvrn. 514 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Jednou se vrátila, ale teď jsme ji dostali. 515 00:37:24,575 --> 00:37:26,744 - Pojďte se podívat. - Kluci. 516 00:37:26,869 --> 00:37:28,788 - Kluci. - Počkejte, kluci. 517 00:37:28,871 --> 00:37:31,666 Není třeba. Já bych se rád podíval. 518 00:37:32,416 --> 00:37:33,417 Dobrá. 519 00:37:33,876 --> 00:37:34,877 Pojďme. 520 00:37:38,881 --> 00:37:40,716 Dveře necháváme zamčené, 521 00:37:40,800 --> 00:37:43,636 aby nikdo nemohl skvrnu zase vrátit. 522 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Teď je zelená. 523 00:37:52,895 --> 00:37:54,855 Vím, že dveře byly zamčené. 524 00:37:58,776 --> 00:38:00,152 Olejová barva. 525 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 Asi všichni víme, odkud se vzala. 526 00:38:03,906 --> 00:38:05,658 - Co? - Teď ne, Hirame. 527 00:38:06,993 --> 00:38:09,620 Nevím, jak ses sem dostala, mladá dámo, 528 00:38:09,704 --> 00:38:11,872 ale je to velice nevkusné. 529 00:38:11,956 --> 00:38:12,999 Táto. 530 00:38:13,082 --> 00:38:15,001 Probereme to později. 531 00:38:15,084 --> 00:38:17,295 Francisi, ty přece musíš domů. 532 00:38:17,378 --> 00:38:20,423 Ano, jistě. Už půjdu. 533 00:38:21,507 --> 00:38:23,467 Děkuji za výbornou večeři. 534 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Tvůj kabát. 535 00:38:25,303 --> 00:38:26,971 Ano, děkuji. 536 00:38:29,265 --> 00:38:30,391 Běž se rozloučit. 537 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 Za deset minut v posteli. 538 00:38:37,315 --> 00:38:39,233 Myslíš, že to udělala Ginny? 539 00:38:39,317 --> 00:38:40,651 Ani náhodou. 540 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 To byl určitě on. 541 00:38:42,236 --> 00:38:44,864 - Zelená krev? - Dělá si z nás srandu. 542 00:38:45,197 --> 00:38:46,198 Jo. 543 00:38:46,282 --> 00:38:48,284 Tentokrát mu to neprojde. 544 00:38:48,451 --> 00:38:50,077 Protože já mám nápad. 545 00:38:50,995 --> 00:38:52,079 Jo. 546 00:38:55,958 --> 00:38:57,501 Co to mělo znamenat? 547 00:38:58,586 --> 00:39:02,840 Francisi, opravdu jsi viděl ducha, nebo jsi mě jen chtěl bránit? 548 00:39:02,923 --> 00:39:05,009 Ne, vážně jsem ho viděl. 549 00:39:05,092 --> 00:39:07,094 Asi před šesti lety. 550 00:39:07,178 --> 00:39:10,014 Byli jsme tu na návštěvě a hráli kroket. 551 00:39:10,431 --> 00:39:13,309 Jakmile zapadlo slunce, objevil se tamhle 552 00:39:13,392 --> 00:39:16,854 u toho stromu a hrál kuželky s vlastními kostmi. 553 00:39:17,271 --> 00:39:19,482 Teta omdlela. 554 00:39:20,149 --> 00:39:22,985 Nás ten duch taky trápí. 555 00:39:23,319 --> 00:39:26,822 Ale táta je slavný vědec a duchy neuznává, 556 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 takže to svádí na mě. 557 00:39:29,658 --> 00:39:30,868 To mě mrzí. 558 00:39:31,202 --> 00:39:32,828 Jo, díky. 559 00:39:34,121 --> 00:39:35,206 Co budeš dělat? 560 00:39:36,123 --> 00:39:38,459 Nevím, ale něco udělám. 561 00:39:41,754 --> 00:39:42,963 Buď opatrná. 562 00:39:43,547 --> 00:39:44,715 Budu. 563 00:39:45,049 --> 00:39:46,133 Virginie. 564 00:39:55,059 --> 00:39:56,560 Co takhle zítra? 565 00:39:56,811 --> 00:39:58,521 Nějaký čas najdu. 566 00:40:13,077 --> 00:40:15,162 A suchá mandloň porodí. 567 00:40:26,799 --> 00:40:29,468 Gabrieli. Už jsou v postelích? 568 00:40:30,177 --> 00:40:31,429 Výtečně. 569 00:40:31,929 --> 00:40:36,725 Než se znovu rozední, těch Američanů se zbavíme. 570 00:40:37,768 --> 00:40:44,275 Napadli mne dva usmrkanci a zostudila mne malá holka. 571 00:40:44,608 --> 00:40:48,821 Jedna urážka za druhou, a rodičům je to jedno. 572 00:40:49,155 --> 00:40:52,032 Dnes však vyvinu zvláštní úsilí. 573 00:40:53,534 --> 00:40:56,662 Nejdřív půjdu do ložnice rodičů. 574 00:40:56,996 --> 00:40:59,540 Přiložím chladnou ruku na čelo té ženy 575 00:40:59,623 --> 00:41:02,334 a do třesoucího se ucha manželova budu šeptat 576 00:41:02,418 --> 00:41:05,671 strašlivá tajemství márnice. 577 00:41:06,005 --> 00:41:10,634 Pak s drmolením půjdu za chlapci 578 00:41:11,510 --> 00:41:13,804 a třikrát si probodnu hrdlo. 579 00:41:14,889 --> 00:41:20,144 Pak půjdu za tou dívkou. Té udělám takové věci... 580 00:41:21,437 --> 00:41:24,899 Ještě nevím jaké, ale budou to největší hrůzy světa. 581 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Zvon mě vyzývá. 582 00:41:35,493 --> 00:41:38,496 Gabrieli, bouře na nás zapomněla. 583 00:41:40,873 --> 00:41:42,625 Zaduj a zaburácej. 584 00:41:46,712 --> 00:41:48,547 Díky, můj věrný příteli. 585 00:41:51,383 --> 00:41:52,885 A nyní do práce. 586 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 Snad se podaří velkolepý nástup. 587 00:42:10,402 --> 00:42:11,820 Mockrát se omlouvám. 588 00:42:15,699 --> 00:42:18,327 Račte. 589 00:42:22,164 --> 00:42:23,415 Duch. 590 00:42:24,250 --> 00:42:25,584 Další duch. 591 00:42:26,293 --> 00:42:29,755 A obrovský jako hora. 592 00:42:29,838 --> 00:42:32,800 A v ruce měl dýku. 593 00:42:33,008 --> 00:42:37,596 Z očí se linulo démonické světlo. 594 00:42:38,806 --> 00:42:41,517 Gabrieli, myslíš, že si s tím poradíme sami? 595 00:42:41,600 --> 00:42:43,477 Dost mě to vyděsilo. 596 00:42:44,270 --> 00:42:45,688 Teď mě napadá 597 00:42:46,564 --> 00:42:50,985 využít tento zjev ke svému prospěchu. 598 00:42:52,403 --> 00:42:57,908 Kdyby se tak s námi spojil proti těm Američanům. 599 00:42:58,409 --> 00:43:02,288 Je to přece taky duch, musí cítit spřízněnost. 600 00:43:02,371 --> 00:43:03,956 Krev není voda. 601 00:43:04,331 --> 00:43:07,293 Ačkoli u nás to tak zcela neplatí. 602 00:43:08,502 --> 00:43:12,798 Můžu se dovolávat jeho duchovské cti. 603 00:43:13,757 --> 00:43:15,551 Do rozbřesku je ještě čas. 604 00:43:23,559 --> 00:43:25,936 Buďte zdráv, pane duchu. 605 00:43:27,980 --> 00:43:31,567 Srdečně vás vítám v Canterville Hall. 606 00:43:32,192 --> 00:43:37,781 Jsem sir Simon z Canterville, místní duch. 607 00:43:38,949 --> 00:43:41,327 Ale dost řečí. 608 00:43:42,369 --> 00:43:46,999 Připojíte se ke mně jako duch k duchu... 609 00:43:53,964 --> 00:43:55,299 ORIGINÁLNÍ OTISŮV DUCH NEBERTE NAPODOBENINY 610 00:43:55,382 --> 00:44:00,679 Originální Otisův duch, neberte napodobeniny. 611 00:44:23,619 --> 00:44:24,620 Ošálen. 612 00:44:25,412 --> 00:44:26,413 Zesměšněn. 613 00:44:27,289 --> 00:44:28,374 Ztrapněn! 614 00:44:40,386 --> 00:44:45,516 Při kostech svých předků přísahám, až kohout dvakrát zakokrhá, 615 00:44:45,599 --> 00:44:48,310 bude na vás vykonán krvavý trest. 616 00:44:49,728 --> 00:44:54,483 Zakokrhej znovu a přivolej zkázu. Schyluje se k vraždě. 617 00:44:56,819 --> 00:44:58,779 Zakokrhej znovu a přivolej zkázu. 618 00:45:00,531 --> 00:45:02,199 K čertu s tou mizernou drůbeží. 619 00:45:02,658 --> 00:45:07,413 Ale přijde den, kdy ho svým kopím donutím ukokrhat se 620 00:45:07,496 --> 00:45:08,997 k smrti! 621 00:45:09,331 --> 00:45:10,707 Tumáš! 622 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 Tam jsme mohli být my. 623 00:45:22,719 --> 00:45:25,764 Ukaž nám, co hrdinný duch udělá holce a dvěma chlapečkům. 624 00:45:25,848 --> 00:45:26,849 Vyzývám tě. 625 00:45:28,100 --> 00:45:33,689 Proč mne musí soužit tihle Američané? 626 00:45:36,650 --> 00:45:38,026 Co se to tady děje? 627 00:45:41,947 --> 00:45:43,782 - Co je tohle? - Jste v pořádku? 628 00:45:43,907 --> 00:45:44,908 Jsme v pohodě. 629 00:45:45,284 --> 00:45:46,952 To byla poslední kapka, mladá dámo. 630 00:45:47,536 --> 00:45:49,204 - Co? - Mohli jste si ublížit. 631 00:45:49,288 --> 00:45:51,874 - Nebo to tu zapálit. - To stačí. 632 00:45:52,207 --> 00:45:53,208 Dobrá. 633 00:45:53,917 --> 00:45:54,918 Vyhrála jsi. 634 00:45:55,377 --> 00:45:56,753 Jakmile to půjde, 635 00:45:56,837 --> 00:45:59,673 vracíš se do Indiany k tetě Lydii. 636 00:45:59,756 --> 00:46:00,757 Táto. 637 00:46:00,841 --> 00:46:01,967 Doufám, že máš radost. 638 00:46:02,759 --> 00:46:03,760 - Mami. - Ginny, 639 00:46:03,844 --> 00:46:05,846 myslím, že táta má tentokrát pravdu. 640 00:46:10,893 --> 00:46:13,479 Nemysleli jsme to zle, Ginny. 641 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 Chtěli jsme mu jen dát ochutnat vlastní medicínu. 642 00:46:22,779 --> 00:46:25,949 Sire Simone, doufám, že jste spokojený. 643 00:46:55,062 --> 00:46:56,146 Virginie. 644 00:46:56,313 --> 00:46:57,981 Jedeš, jako by tě honil čert. 645 00:46:58,106 --> 00:46:59,274 Možná mě honí. 646 00:47:00,067 --> 00:47:01,527 Vím, kde si můžeme promluvit. 647 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 Sem jsem chodíval jako malý. 648 00:47:10,494 --> 00:47:11,828 Moje oblíbené místo. 649 00:47:17,209 --> 00:47:18,752 Jako bych tu už někdy byla. 650 00:47:19,628 --> 00:47:20,712 Co se děje? 651 00:47:22,673 --> 00:47:24,299 Rodiče mě pošlou domů. 652 00:47:28,637 --> 00:47:29,763 Proč? 653 00:47:30,347 --> 00:47:33,850 Bráchové ráno rozzuřili ducha a ten začal řádit. 654 00:47:33,976 --> 00:47:36,812 Táta si myslí, že jsem chtěla vyhodit dům do povětří. 655 00:47:37,521 --> 00:47:41,149 Myslí si, že straším rodinu, abychom se vrátili domů. Ale... 656 00:47:42,776 --> 00:47:43,944 Ale co? 657 00:47:50,033 --> 00:47:51,535 Já už nechci pryč. 658 00:47:52,619 --> 00:47:54,121 Je to zvláštní. 659 00:47:54,705 --> 00:47:56,582 Napřed se mi sem vůbec nechtělo. 660 00:47:57,249 --> 00:47:58,500 Ale teď... 661 00:48:00,419 --> 00:48:02,004 Připadá mi, že sem patřím. 662 00:48:07,342 --> 00:48:08,635 Mně taky. 663 00:48:16,268 --> 00:48:18,020 Možná můžeš rodiče přesvědčit. 664 00:48:18,103 --> 00:48:19,938 Kdyby ducha spatřili sami... 665 00:48:20,022 --> 00:48:22,024 Ne. Ani jeden z nich ho nevidí. 666 00:48:22,107 --> 00:48:24,151 Stál uprostřed chodby 667 00:48:24,234 --> 00:48:25,986 a táta prošel skrz něj. 668 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 Prý je vidí jen ten, 669 00:48:28,155 --> 00:48:29,489 kdo na ně věří. 670 00:48:29,865 --> 00:48:32,534 Tady je ale vidí všichni. 671 00:48:32,868 --> 00:48:35,037 My jsme s duchy vyrostli. Naše dějiny jsou jich plné. 672 00:48:40,000 --> 00:48:41,668 Takže je to začarovaný kruh. 673 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 Naši... 674 00:48:44,171 --> 00:48:46,048 v ducha nevěří, protože ho nevidí, 675 00:48:46,131 --> 00:48:48,675 a nevidí ho, protože v něj nevěří. 676 00:48:49,176 --> 00:48:50,510 Bohužel. 677 00:48:51,428 --> 00:48:53,722 Kdyby ale uvěřili, mohli by ho spatřit. 678 00:48:56,183 --> 00:48:57,184 To je ono! 679 00:48:57,643 --> 00:49:00,145 - Drž mi palce, Francisi. - Virginie. 680 00:49:27,255 --> 00:49:29,091 - Potřebuju s vámi mluvit. - Ne. 681 00:49:29,174 --> 00:49:30,300 Nemáš právo sem vstoupit. 682 00:49:30,384 --> 00:49:32,427 Vy nemáte právo ničit mi život. 683 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 - Co? - Ze všeho skučení, rachocení 684 00:49:34,596 --> 00:49:36,890 a dupání táta obviňuje mě. 685 00:49:37,474 --> 00:49:39,351 A vyplácal jste mi spoustu barev 686 00:49:39,434 --> 00:49:42,187 na tu svoji pitomou skvrnu, a za to prý můžu taky já. 687 00:49:42,270 --> 00:49:44,815 A ta rána dnes ráno. Vyděsil jste kluky k smrti. 688 00:49:45,107 --> 00:49:46,441 To jste přehnal. 689 00:49:47,234 --> 00:49:50,195 A když konečně potkám někoho, kdo se mi vážně líbí, 690 00:49:50,278 --> 00:49:52,364 a chci tu zůstat, táta mě posílá domů. 691 00:49:53,365 --> 00:49:55,575 Posílá mě domů kvůli vám. 692 00:49:55,659 --> 00:49:56,993 To jsem nevěděl. 693 00:49:57,160 --> 00:49:58,412 Já musím chrastit řetězy, 694 00:49:58,495 --> 00:50:00,956 skučet do klíčových dírek a chodit v noci po domě. 695 00:50:01,039 --> 00:50:02,082 Nemám na vybranou. 696 00:50:02,916 --> 00:50:03,959 Jak to? 697 00:50:04,543 --> 00:50:05,794 Do toho ti nic není. 698 00:50:05,877 --> 00:50:07,421 Je, když mi kazíte život. 699 00:50:07,504 --> 00:50:08,505 Sire Simone, 700 00:50:08,922 --> 00:50:11,299 musíte mi pomoci, aby uvěřil. 701 00:50:11,758 --> 00:50:14,177 - Co? - On nevěří na duchy. 702 00:50:16,138 --> 00:50:18,557 Nevěří? 703 00:50:23,311 --> 00:50:24,938 Vůbec si mne nevšímal. 704 00:50:25,355 --> 00:50:28,275 Za 400 let strašení jsem se nesetkal s takovým zacházením. 705 00:50:28,358 --> 00:50:31,027 Tvůj otec zcela bezohledně 706 00:50:31,111 --> 00:50:33,363 prošel skrz moji osobu. 707 00:50:33,488 --> 00:50:35,449 Protože vás neviděl. 708 00:50:36,366 --> 00:50:37,576 Francis říká, 709 00:50:37,659 --> 00:50:39,911 že ve vás nevěří, a proto vás nevidí. 710 00:50:42,831 --> 00:50:44,750 Gabrieli, tím by se to vysvětlovalo. 711 00:50:46,460 --> 00:50:48,587 Měl jsem obavy, že ztrácím svou moc. 712 00:50:48,670 --> 00:50:50,839 Kdepak, myslím, že jste skvělý. 713 00:50:52,299 --> 00:50:54,009 - Vážně? - Ano. 714 00:50:54,301 --> 00:50:56,511 Já obvykle neječím. 715 00:50:56,595 --> 00:50:58,764 Na horské dráze a v kině ani nepípnu, 716 00:50:58,847 --> 00:51:01,683 ale když jste přišel poprvé, slyšel jste to sám. 717 00:51:02,976 --> 00:51:05,479 Velice uspokojivý jekot. 718 00:51:07,522 --> 00:51:10,817 Kdybyste se mu dokázal zjevit, musel by uvěřit. 719 00:51:12,527 --> 00:51:14,321 Proklatě. 720 00:51:16,239 --> 00:51:18,366 Přivést nevěřícího k prozření. 721 00:51:20,243 --> 00:51:22,037 Cynika k víře. 722 00:51:22,162 --> 00:51:24,623 Ukázat, co umím. Ale jak? 723 00:51:25,582 --> 00:51:26,666 Já to vím. 724 00:51:28,210 --> 00:51:30,754 Představím vás jako ducha, ve kterého už věří, 725 00:51:30,837 --> 00:51:33,215 a pak vás uvidí bez potíží. 726 00:51:33,298 --> 00:51:34,925 - Takový duch existuje? - Ano. 727 00:51:35,717 --> 00:51:37,928 Jednou jsme v Londýně viděli Hamleta 728 00:51:38,053 --> 00:51:40,388 a všem se líbil duch Hamletova otce. 729 00:51:40,514 --> 00:51:43,809 Také proto, že přišel brzy, když byli ještě všichni vzhůru. Ale... 730 00:51:44,601 --> 00:51:46,019 Vám by ta role sedla. 731 00:51:46,436 --> 00:51:48,772 Ani nevíš, jak moudře hovoříš. 732 00:51:48,855 --> 00:51:51,817 Radil jsem Willovi s tou rolí, 733 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 když tu byl v roce 1599. 734 00:51:54,820 --> 00:51:57,280 - Znal jste Shakespeara? - Znal. 735 00:51:57,405 --> 00:52:00,283 A kromě mého spřízněnce Gabriela 736 00:52:00,408 --> 00:52:04,120 jsou mi jeho slova po 400 let jedinou společností. 737 00:52:04,287 --> 00:52:07,707 Jistě víš, že Hamletův otec musí být přes den zavřen 738 00:52:07,791 --> 00:52:09,459 a v noci vychází. 739 00:52:10,418 --> 00:52:13,672 Kde to Will Shakespeare asi vzal? 740 00:52:15,131 --> 00:52:16,424 Od vás? 741 00:52:17,926 --> 00:52:21,847 Jsem původní vzor onoho ducha. 742 00:52:22,013 --> 00:52:24,683 Dalo by se říci, že ta role je psaná pro mě. 743 00:52:25,851 --> 00:52:27,310 Věděla jsem, že vám sedne. 744 00:52:28,770 --> 00:52:31,231 A ty musíš hrát prince Hamleta. 745 00:52:32,065 --> 00:52:33,942 Budeme hrát v jídelním sále. 746 00:52:34,025 --> 00:52:35,902 Gabriel se postará o jevištní efekty. 747 00:52:36,528 --> 00:52:39,030 Ty se musíš zahalit 748 00:52:39,573 --> 00:52:40,949 v plášť. 749 00:52:43,493 --> 00:52:44,494 Padne jako ulitý. 750 00:52:45,245 --> 00:52:48,665 Mně poslouží brnění, 751 00:52:48,748 --> 00:52:51,751 které jsem naposled oblékl na královský turnaj v Kenilworthu. 752 00:52:59,467 --> 00:53:00,886 Takže zítra večer? 753 00:53:14,232 --> 00:53:15,358 Gabrieli. 754 00:53:17,444 --> 00:53:19,279 Neodvažuji se ani pomyslet. 755 00:53:20,447 --> 00:53:22,741 Mohla by to být konečně ona. 756 00:53:25,702 --> 00:53:27,245 V tolik nesmím doufat. 757 00:53:30,123 --> 00:53:34,294 Přesto je to děvče, jemuž není rovno. 758 00:53:38,882 --> 00:53:42,135 A Hamlet řekne: „Ó, má...“ Co? 759 00:53:42,260 --> 00:53:43,470 Duše prorocká. 760 00:53:44,054 --> 00:53:45,722 Ó, má duše prorocká. 761 00:53:45,847 --> 00:53:47,807 Tak jo, už to umím. 762 00:53:47,933 --> 00:53:49,184 Doufám, že to vyjde. 763 00:53:49,267 --> 00:53:50,977 To já taky. 764 00:53:53,688 --> 00:53:55,231 Co je tamhleto? 765 00:53:55,357 --> 00:53:56,858 To je stará kaple. 766 00:53:56,942 --> 00:53:59,152 Jedna z místních pamětihodností. 767 00:53:59,569 --> 00:54:01,029 Chceš se podívat? 768 00:54:01,154 --> 00:54:02,197 Jasně. 769 00:54:06,076 --> 00:54:08,495 Tady je pohřebiště rodu Cantervillů. 770 00:54:08,620 --> 00:54:10,705 Celá staletí historie. 771 00:54:11,414 --> 00:54:13,667 Jsou tu sir Simon a lady Eleanor? 772 00:54:13,750 --> 00:54:17,087 Ne. Kde jsou, asi nikdo neví. 773 00:54:19,714 --> 00:54:21,007 Když jsem byl malý, 774 00:54:21,174 --> 00:54:23,051 lezl jsem nahoru na zvonici. 775 00:54:23,134 --> 00:54:25,136 Zvon je puklý, nezvoní, ale... 776 00:54:25,220 --> 00:54:26,763 Mlčenlivé kaple zvon. 777 00:54:26,846 --> 00:54:28,098 - Prosím? - To nic. 778 00:54:29,849 --> 00:54:31,059 Koukni. 779 00:54:32,018 --> 00:54:33,103 Vychází měsíc. 780 00:54:34,521 --> 00:54:35,814 To je modrý úplněk. 781 00:54:36,272 --> 00:54:37,273 Prosím? 782 00:54:38,233 --> 00:54:39,859 Druhý úplněk v měsíci. 783 00:54:41,361 --> 00:54:43,738 Prý se při něm dá snadno zamilovat. 784 00:54:46,074 --> 00:54:47,242 Pojďme dovnitř. 785 00:54:52,372 --> 00:54:53,790 Nádhera. 786 00:55:01,506 --> 00:55:03,341 Jako by se tu zastavil čas. 787 00:55:15,353 --> 00:55:16,479 Virginie. 788 00:55:18,356 --> 00:55:21,192 Připadá mi, že tě znám celý život. 789 00:55:21,276 --> 00:55:22,652 Taky mám ten pocit. 790 00:55:24,112 --> 00:55:25,155 Ale mám... 791 00:55:26,531 --> 00:55:27,699 Mám strach. 792 00:55:28,950 --> 00:55:29,951 Z čeho? 793 00:55:30,952 --> 00:55:33,913 Dříve či později se vrátím do Indiany. 794 00:55:34,039 --> 00:55:35,957 Ale nás nic nerozdělí. 795 00:55:36,041 --> 00:55:38,001 Pokud jsme si opravdu souzení. 796 00:55:38,918 --> 00:55:40,336 Jako bys to věděl jistě. 797 00:55:40,920 --> 00:55:41,921 Já to vím. 798 00:55:45,675 --> 00:55:47,010 Myslím si to. 799 00:55:51,890 --> 00:55:53,892 Nikdy jsem se takhle necítil. 800 00:55:54,392 --> 00:55:55,477 Je těžké si být jistý. 801 00:55:56,770 --> 00:55:57,812 Tak jo. 802 00:55:59,355 --> 00:56:00,648 A co když se mýlíme? 803 00:56:02,817 --> 00:56:04,444 Musíme to aspoň zkusit. 804 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 Ty to necítíš? 805 00:56:10,283 --> 00:56:11,326 Nevím. 806 00:56:11,826 --> 00:56:13,119 Já jen... 807 00:56:15,205 --> 00:56:16,331 Nevím. 808 00:56:19,125 --> 00:56:20,168 Chápu. 809 00:56:21,044 --> 00:56:23,088 Promiň, moc se omlouvám. 810 00:56:35,600 --> 00:56:38,770 Proč ke své lásce přiléváš tolik slané vody? 811 00:56:40,021 --> 00:56:41,564 Sire Simone, láska. 812 00:56:44,150 --> 00:56:45,777 Nikdy jsem se tak necítila. 813 00:56:46,402 --> 00:56:47,946 Nevím, co mám dělat. 814 00:56:57,288 --> 00:57:01,042 Děsí tě vzrušení, které při polibku zachvátilo tvé srdce. 815 00:57:04,462 --> 00:57:05,839 Je to velmi děsivé. 816 00:57:07,924 --> 00:57:09,342 Pak je to láska. 817 00:57:10,218 --> 00:57:11,511 Té se nesmíš bránit. 818 00:57:11,594 --> 00:57:14,597 Přináší nevýslovnou radost. 819 00:57:16,850 --> 00:57:19,227 Kdo je ale sláb, 820 00:57:20,395 --> 00:57:23,690 podlehne strachu nebo zelenooké žárlivosti. 821 00:57:24,899 --> 00:57:28,069 To mu pak může zpustošit duši. 822 00:57:29,195 --> 00:57:30,738 Vím, o čem mluvím. 823 00:57:38,746 --> 00:57:40,039 Než nikdy nemilovat, 824 00:57:45,462 --> 00:57:47,797 smutnější je milovat 825 00:57:48,465 --> 00:57:50,049 a nechat lásku odplynout. 826 00:57:52,093 --> 00:57:53,803 To je jako vůbec nežít. 827 00:57:54,387 --> 00:57:55,597 Proto miluj. 828 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 Ať přijde jakýkoli žal, 829 00:57:59,225 --> 00:58:05,064 nemůže zastínit blaženost, kterou ti dá jediná minuta s ním. 830 00:58:05,732 --> 00:58:08,276 Běž za tím chlapcem. 831 00:58:09,694 --> 00:58:11,863 Nech se vést svou láskou. 832 00:58:14,199 --> 00:58:15,742 Sire Simone, děkuji. 833 00:58:17,202 --> 00:58:18,328 Děkuji. 834 00:58:36,179 --> 00:58:37,305 Nechť... 835 00:58:38,473 --> 00:58:40,308 Láska mě zbavila slov. 836 00:59:02,997 --> 00:59:05,416 - Myslím, že jsme hotovi. - Máš všechno? 837 00:59:05,542 --> 00:59:07,585 Kostýmy a věci mám nahoře. 838 00:59:09,212 --> 00:59:10,547 Vy dva jste připraveni? 839 00:59:11,256 --> 00:59:14,551 Dobrá. Pojďte, představení začíná. 840 00:59:14,676 --> 00:59:17,303 Virginie, nezapomeň. Duše prorocká. 841 00:59:17,387 --> 00:59:18,555 Duše prorocká. 842 00:59:21,349 --> 00:59:22,767 - Týjo! - Zlom vaz. 843 00:59:22,850 --> 00:59:23,851 Díky. 844 00:59:25,228 --> 00:59:26,729 Tudy, dámy a pánové. 845 00:59:26,854 --> 00:59:29,107 Pane a paní Umneyovi, posaďte se prosím sem. 846 00:59:29,190 --> 00:59:30,191 Vaše Milosti. 847 00:59:33,653 --> 00:59:36,990 Představení se odehraje na ochozu. 848 00:59:38,741 --> 00:59:40,201 Poslouchej. 849 00:59:40,285 --> 00:59:42,537 Je trochu nervózní. Nedělejte žádné pazvuky 850 00:59:42,620 --> 00:59:45,248 a odpusťte si kanadské žertíky, slibujete? 851 00:59:45,456 --> 00:59:47,375 - To bychom si netroufli. - Fajn. 852 00:59:48,668 --> 00:59:52,714 Jak víte, na začátku hry zemřel Hamletův otec. 853 00:59:52,839 --> 00:59:55,425 Jeho strýc si vzal jeho matku. 854 00:59:55,508 --> 00:59:58,136 V této scéně se Hamlet setká s duchem svého otce, 855 00:59:58,261 --> 01:00:00,930 který mu řekne, že ho strýc zavraždil. 856 01:00:01,055 --> 01:00:04,684 Já budu hrát Hamleta a ducha nám zahraje zvláštní host. 857 01:00:05,852 --> 01:00:07,979 Ve škole budou koukat, 858 01:00:08,062 --> 01:00:10,898 že nám hrál ducha pravý duch. 859 01:00:11,065 --> 01:00:12,442 To je vodvaz. 860 01:00:12,525 --> 01:00:16,029 Není každý den šance vidět hru od Shakespeara, 861 01:00:16,195 --> 01:00:18,364 ve které hraje někdo, kdo ho skutečně znal. 862 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Hirame, podívej. 863 01:00:50,063 --> 01:00:52,899 Kam mne vedeš? Mluv, dále nepůjdu. 864 01:00:52,982 --> 01:00:55,735 - Vyslyš mne. - Vyslyším. 865 01:00:56,527 --> 01:00:59,238 Přiblížila se má hodina, 866 01:00:59,364 --> 01:01:04,035 kdy se v muka sirnatého plamene 867 01:01:04,160 --> 01:01:06,371 musím navrátit. 868 01:01:06,454 --> 01:01:07,830 Běda, ubohý duchu. 869 01:01:07,955 --> 01:01:09,749 Nelituj mne, 870 01:01:10,333 --> 01:01:14,420 ale dopřej pečlivého sluchu tomu, co ti zjevím. 871 01:01:14,796 --> 01:01:16,673 Mluv, nemohu než poslouchat. 872 01:01:17,298 --> 01:01:20,218 Jsem duch tvého otce, 873 01:01:20,802 --> 01:01:25,848 odsouzen po jistý čas toulat se nocí. 874 01:01:26,599 --> 01:01:32,146 Přes den se postit v plamenech, 875 01:01:32,647 --> 01:01:36,859 dokud se ohavné skutky, které jsem spáchal na světě, 876 01:01:36,943 --> 01:01:39,612 neočistí a nespálí. 877 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 Týjo. 878 01:01:42,657 --> 01:01:43,991 Dvojité týjo. 879 01:01:45,159 --> 01:01:46,327 Slyš, 880 01:01:47,537 --> 01:01:51,833 slyš, ó, slyš. 881 01:01:52,625 --> 01:01:56,629 Pokud jsi svého otce miloval, 882 01:01:57,755 --> 01:02:03,094 pomsti jeho podlou a ohavnou vraždu. 883 01:02:03,261 --> 01:02:04,387 Vraždu? 884 01:02:04,470 --> 01:02:07,014 Nejohavnější vraždu. 885 01:02:07,140 --> 01:02:08,933 Každá je ohavná. 886 01:02:09,058 --> 01:02:14,731 Tato je ale nejohavnější, divná a nepřirozená. 887 01:02:14,814 --> 01:02:15,982 Mluv, ať vše zvím. 888 01:02:16,107 --> 01:02:18,109 Věz tedy, mladý šlechtici, 889 01:02:18,234 --> 01:02:22,071 že had, který uštknutím zahubil tvého otce, 890 01:02:22,155 --> 01:02:24,699 teď nosí jeho korunu. 891 01:02:25,742 --> 01:02:29,078 Ó, má duše prorocká. Můj strýc? 892 01:02:29,162 --> 01:02:32,290 Baže, ten krvesmilec, 893 01:02:32,373 --> 01:02:34,584 to cizoložné zvíře, 894 01:02:34,709 --> 01:02:40,173 zlomil svým chtíčem vůli mé zdánlivě cudné královny. 895 01:02:40,298 --> 01:02:42,467 Ach Hamlete, 896 01:02:43,092 --> 01:02:47,221 jaká to zrada! Na mně, jehož láska... 897 01:02:53,770 --> 01:02:56,606 Jehož láska byla tak důstojná, 898 01:02:59,400 --> 01:03:04,405 že kráčela ruku v ruce se slibem manželským. 899 01:03:07,617 --> 01:03:08,868 Sire Simone, co se děje? 900 01:03:13,039 --> 01:03:15,541 Omlouvám se, nejde to. 901 01:03:18,419 --> 01:03:19,587 Odpusť mi. 902 01:03:24,926 --> 01:03:26,260 Odpusťte mi. 903 01:03:50,618 --> 01:03:51,828 Krásné, Vaše Milosti. 904 01:03:54,622 --> 01:03:57,166 - To bylo hustý! - Jo! 905 01:03:57,291 --> 01:04:00,169 Poblahopřejte prosím slečně Virginii 906 01:04:00,253 --> 01:04:02,088 k vynikajícímu výkonu. 907 01:04:02,630 --> 01:04:04,966 Běhal mi mráz po zádech. 908 01:04:05,049 --> 01:04:06,634 Vyřídím, děkuji. 909 01:04:07,176 --> 01:04:08,177 Teď nás prosím omluvte. 910 01:04:09,095 --> 01:04:11,097 - Vaše Milosti. - Už jde. 911 01:04:12,223 --> 01:04:13,599 To bylo super, Ginny. 912 01:04:13,683 --> 01:04:16,143 - Dost hustý. - Bylo to nádherné. 913 01:04:16,227 --> 01:04:18,437 - Ginny, nevím, co říci. - To nevadí, tati. 914 01:04:18,521 --> 01:04:20,356 Ne, vážně. Nevím, jak jste to udělali, 915 01:04:20,439 --> 01:04:21,858 ale byla to výborná iluze. 916 01:04:22,400 --> 01:04:23,943 Hirame, právě jsi viděl... 917 01:04:24,026 --> 01:04:26,904 Nakonec mi to došlo, ale byl to prvotřídní efekt. 918 01:04:27,530 --> 01:04:29,073 - Efekt? - Samozřejmě. 919 01:04:29,240 --> 01:04:32,451 Jen se divím, že sis dala tolik práce, aby sis z nás vystřelila. 920 01:04:32,994 --> 01:04:35,872 Už je pozdě. Půjdeme spát. 921 01:04:37,331 --> 01:04:39,041 Dobrou noc, Francisi. Uvidíme se zítra. 922 01:04:44,505 --> 01:04:45,840 To mě mrzí. 923 01:04:45,965 --> 01:04:48,092 Tvůj otec odmítá uvěřit. 924 01:04:48,217 --> 01:04:49,260 Jo. 925 01:04:49,343 --> 01:04:51,137 Mně dělá větší starosti sir Simon. 926 01:04:52,972 --> 01:04:54,223 Můžeme se vidět zítra? 927 01:04:54,849 --> 01:04:55,850 Ano. 928 01:04:58,102 --> 01:04:59,103 Dobrou noc. 929 01:05:08,195 --> 01:05:09,405 Omlouvám se, nejde to. 930 01:05:10,907 --> 01:05:11,991 Odpusť mi. 931 01:05:14,911 --> 01:05:17,204 Nevím, proč ji tolik trápíš. 932 01:05:17,288 --> 01:05:20,041 Lucy, já vím, že všechno má své vysvětlení. 933 01:05:20,124 --> 01:05:21,959 Jen jsem na něj ještě nepřišel. 934 01:05:23,044 --> 01:05:25,463 Vysvětlení je jednoduché. 935 01:05:25,838 --> 01:05:27,590 Straší tady. 936 01:05:27,673 --> 01:05:29,300 - Tomu vážně věříš? - Ano. 937 01:05:29,884 --> 01:05:31,510 Sir Simon je duch. 938 01:05:32,845 --> 01:05:36,724 A co se týče Ginny, chováš se jako naprostý pitomec. 939 01:05:40,436 --> 01:05:43,356 Posledních pár let spolu jen válčíte. 940 01:05:44,231 --> 01:05:46,108 Bývali jste si blízcí. 941 01:05:46,943 --> 01:05:49,946 Připouštím, že se mi s ní špatně komunikuje. 942 01:05:51,155 --> 01:05:53,032 Já nevím. 943 01:05:54,533 --> 01:05:57,578 Dřív si se mnou povídala. 944 01:05:58,329 --> 01:06:00,373 Teď už je velká. 945 01:06:00,957 --> 01:06:03,668 A já většinou netuším, co cítí, 946 01:06:03,751 --> 01:06:04,752 co si myslí. 947 01:06:07,254 --> 01:06:08,255 Miláčku, 948 01:06:09,048 --> 01:06:11,300 ona to většinou neví sama. 949 01:06:11,384 --> 01:06:12,677 Je to puberťačka. 950 01:06:13,678 --> 01:06:14,762 Je to těžké. 951 01:06:16,681 --> 01:06:17,807 Asi ano. 952 01:06:19,141 --> 01:06:21,560 Ale na jedné věci to nic nemění. 953 01:06:21,936 --> 01:06:23,729 Duchové nejsou. 954 01:06:27,566 --> 01:06:28,943 Ty musíš mít poslední slovo. 955 01:06:29,026 --> 01:06:30,236 Kam jdeš? 956 01:06:30,319 --> 01:06:33,364 Zkontrolovat naši dceru, jestli je v pořádku. 957 01:06:39,954 --> 01:06:41,122 Ginny. 958 01:06:43,082 --> 01:06:44,250 Nech ji spát. 959 01:06:44,875 --> 01:06:47,420 Slibuju, že s ní ráno promluvím. 960 01:07:01,642 --> 01:07:02,727 Sire Simone. 961 01:07:20,536 --> 01:07:21,787 Sire Simone, co se děje? 962 01:07:22,288 --> 01:07:23,706 Proč jste se tak zarazil? 963 01:07:24,540 --> 01:07:26,042 Četl jsem tu řeč mnohokrát. 964 01:07:27,168 --> 01:07:29,754 Ale teď mi došel její význam jako nikdy předtím. 965 01:07:31,505 --> 01:07:32,715 Ach Virginie. 966 01:07:33,674 --> 01:07:35,926 Kdybych ti měl svěřit taje svého vězení, 967 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 nenáviděla bys mě tak, jak se nenávidím sám. 968 01:07:39,513 --> 01:07:41,015 Vás nenávidět nemůžu. 969 01:07:56,572 --> 01:07:57,907 Můžete mi říct cokoli. 970 01:08:03,079 --> 01:08:05,581 Chtěla bys vědět, jak jsem se stal duchem? 971 01:08:08,000 --> 01:08:10,252 Podle knihy jste byl podezřelý z vraždy manželky, 972 01:08:10,336 --> 01:08:11,420 ale tomu nevěřím. 973 01:08:11,504 --> 01:08:12,505 Je to tak. 974 01:08:13,589 --> 01:08:14,590 Vážně? 975 01:08:15,508 --> 01:08:18,135 Roky jsme žili sladce a naplno. 976 01:08:20,136 --> 01:08:23,724 Pak v mé mysli zapustil kořeny zelenooký netvor 977 01:08:24,058 --> 01:08:27,560 a jako hniloba strávil mou lásku. 978 01:08:28,770 --> 01:08:29,897 Byl tam jeden muž, 979 01:08:30,856 --> 01:08:32,316 považoval jsem ho za přítele. 980 01:08:32,858 --> 01:08:33,984 Přítel, 981 01:08:34,944 --> 01:08:36,278 jehož jsem pokládal za pravého. 982 01:08:37,404 --> 01:08:38,404 Když mi řekl, 983 01:08:38,488 --> 01:08:41,951 že mi jako Hamletova matka byla manželka nevěrná, 984 01:08:42,576 --> 01:08:44,537 popadl mě žárlivý vztek. 985 01:08:44,662 --> 01:08:46,622 Zamykal jsem ji v domě, 986 01:08:46,705 --> 01:08:48,499 zakazoval jí společnost, 987 01:08:48,582 --> 01:08:50,417 zahrnoval ji výčitkami. 988 01:08:51,335 --> 01:08:53,754 Její zapírání mě dráždilo ještě víc. 989 01:08:55,131 --> 01:08:56,131 Já... 990 01:08:59,635 --> 01:09:01,511 Dohnal jsem ji k takovému zoufalství, 991 01:09:02,888 --> 01:09:04,305 že nakonec 992 01:09:05,182 --> 01:09:07,393 zešílela také. 993 01:09:07,685 --> 01:09:10,895 A jedné strašné noci, 994 01:09:11,313 --> 01:09:12,606 tam u krbu, 995 01:09:12,689 --> 01:09:16,734 vzala mou dýku a zabila se. 996 01:09:18,779 --> 01:09:20,738 Zemřela mi v náručí. 997 01:09:23,117 --> 01:09:25,202 Mé slzy se mísily s její krví. 998 01:09:27,621 --> 01:09:30,040 Ta skvrna je naše. 999 01:09:31,250 --> 01:09:32,667 Sire Simone. 1000 01:09:33,752 --> 01:09:36,546 Pohřbil jsem ji v tajnosti 1001 01:09:36,714 --> 01:09:38,799 na místě, které měla nejraději na světě. 1002 01:09:39,300 --> 01:09:41,886 A dal jsem tam 1003 01:09:43,053 --> 01:09:44,930 anděla, aby ji strážil. 1004 01:09:45,890 --> 01:09:46,890 V zahradě? 1005 01:09:48,475 --> 01:09:50,603 Tam jsem byla s Francisem. 1006 01:09:52,270 --> 01:09:53,272 Brzy poté 1007 01:09:54,106 --> 01:09:55,649 jsem zjistil, že byla nevinná. 1008 01:09:55,733 --> 01:09:56,942 Můj přítel lhal. 1009 01:09:57,109 --> 01:09:59,111 Chtěl ji pro sebe. 1010 01:10:00,613 --> 01:10:01,614 Ona mě milovala. 1011 01:10:02,281 --> 01:10:03,449 Byla mi věrná. 1012 01:10:05,868 --> 01:10:06,952 A každý... 1013 01:10:09,997 --> 01:10:14,043 Každý den od té doby mi schází. 1014 01:10:17,963 --> 01:10:21,926 Proto bych nesnesl pohled na to, jak ztrácíš svou lásku. 1015 01:10:25,054 --> 01:10:26,597 A jak jste zemřel vy? 1016 01:10:28,974 --> 01:10:32,144 Svolal jsem sem její rodinu 1017 01:10:32,228 --> 01:10:34,772 a přiznal se ke svým zločinům. 1018 01:10:34,897 --> 01:10:37,983 Vyzval jsem je, ať se mnou dělají, co chtějí. 1019 01:10:38,108 --> 01:10:41,987 Její bratři mě přivedli sem do cely a přikovali mě ke stěně. 1020 01:10:42,529 --> 01:10:44,657 Tady jsem hladověl 1021 01:10:45,074 --> 01:10:46,617 a čekal na smrt. 1022 01:10:47,201 --> 01:10:48,577 To je hrůza. 1023 01:10:50,454 --> 01:10:53,582 Zemřel bych třeba tisíckrát, kdybych tím mohl odčinit své skutky. 1024 01:10:54,583 --> 01:10:55,793 Ale to nebylo všechno. 1025 01:10:56,085 --> 01:11:01,131 Přivedli čarodějnici, která mě zaklela, 1026 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 abych jako Hamletův otec 1027 01:11:05,469 --> 01:11:08,764 musel bloudit nocí a přes den být zavřený zde 1028 01:11:10,266 --> 01:11:12,393 a přemítat nad svými hříchy. 1029 01:11:13,602 --> 01:11:14,645 Ale... 1030 01:11:17,064 --> 01:11:19,149 hlavně vzpomínat na ni. 1031 01:11:21,568 --> 01:11:22,945 A kdy spíte? 1032 01:11:24,405 --> 01:11:26,490 Mám zakázáno zavřít oči. 1033 01:11:27,908 --> 01:11:30,869 Přes den jsem zde, v noci straším. 1034 01:11:31,245 --> 01:11:32,413 Tak bylo stanoveno. 1035 01:11:34,164 --> 01:11:36,333 Nespal jsem přes 400 let. 1036 01:11:36,417 --> 01:11:38,335 A po pravdě řečeno 1037 01:11:40,337 --> 01:11:43,257 jsem velice unavený. 1038 01:12:01,817 --> 01:12:03,694 Ubohý sire Simone. 1039 01:12:06,363 --> 01:12:08,324 Copak není místo, kde byste mohl spát? 1040 01:12:09,825 --> 01:12:11,744 Ano, v té klidné zahradě. 1041 01:12:12,202 --> 01:12:14,163 Může mě tam vzít anděl smrti. 1042 01:12:14,747 --> 01:12:17,166 Ležet v měkké, hnědé zemi, 1043 01:12:17,791 --> 01:12:19,293 naslouchat tichu, 1044 01:12:21,253 --> 01:12:22,588 odpouštět životu, 1045 01:12:25,132 --> 01:12:27,092 spočinout v míru vedle mé Eleanore. 1046 01:12:28,635 --> 01:12:29,928 A může se to stát? 1047 01:12:30,846 --> 01:12:31,847 Ano. 1048 01:12:32,097 --> 01:12:33,474 Můžeš to dokázat ty. 1049 01:12:34,183 --> 01:12:35,184 Jak? 1050 01:12:36,018 --> 01:12:37,061 Existuje proroctví. 1051 01:12:37,144 --> 01:12:38,145 Četla jsem ho. 1052 01:12:39,897 --> 01:12:41,398 Ale nerozumím mu. 1053 01:12:43,192 --> 01:12:44,193 Ukážu ti to. 1054 01:12:44,276 --> 01:12:45,319 Pojď. 1055 01:12:52,951 --> 01:12:53,994 Tak. 1056 01:12:55,120 --> 01:12:56,121 Čti nahlas. 1057 01:12:57,414 --> 01:13:00,876 Až něžná dívka přiměje Hříšníka rety k modlitbě 1058 01:13:01,293 --> 01:13:04,463 Až dítko slzy vyroní... 1059 01:13:07,049 --> 01:13:08,258 Jsem něžná dívka? 1060 01:13:08,884 --> 01:13:10,844 Rozhodně ano. 1061 01:13:11,095 --> 01:13:13,806 Přitom dost mladá, abys byla i dítko. 1062 01:13:15,224 --> 01:13:16,558 Co mám udělat? 1063 01:13:16,642 --> 01:13:19,144 Plakala jsi za mé hříchy, 1064 01:13:20,062 --> 01:13:22,147 neboť mně už slzy nezbývají. 1065 01:13:23,148 --> 01:13:26,485 Pak se za mě musíš pomodlit. 1066 01:13:27,361 --> 01:13:29,655 Protože mi schází víra v lásku. 1067 01:13:31,573 --> 01:13:32,574 A pak, 1068 01:13:33,867 --> 01:13:39,456 když se mnou půjdeš do říše temnoty, 1069 01:13:40,290 --> 01:13:43,419 předstoupíš před anděla smrti 1070 01:13:44,378 --> 01:13:46,255 a přimluvíš se za mě, 1071 01:13:47,339 --> 01:13:49,550 anděl se nade mnou smiluje. 1072 01:13:51,718 --> 01:13:53,429 Pak v domě ticho zavládne 1073 01:13:55,097 --> 01:13:57,099 a do Canterville mír přijde? 1074 01:13:58,100 --> 01:13:59,101 K vám? 1075 01:13:59,768 --> 01:14:00,894 Ano. 1076 01:14:04,106 --> 01:14:06,066 Jaké je to v říši temnoty? 1077 01:14:08,944 --> 01:14:10,946 Třesu se, jen na to pomyslím. 1078 01:14:12,906 --> 01:14:14,283 Je tam mlha 1079 01:14:14,992 --> 01:14:17,619 a číhají v ní děsivé obrysy, 1080 01:14:18,579 --> 01:14:20,956 uvězněné ve větrech bez hlasu, 1081 01:14:21,790 --> 01:14:24,001 zmítané zuřivým vztekem. 1082 01:14:25,502 --> 01:14:28,046 Do ucha ti šeptají hlasy zla. 1083 01:14:29,590 --> 01:14:33,469 Pokud se ale podržíš své víry a neprojevíš strach, 1084 01:14:33,552 --> 01:14:35,262 nemůžou ti ublížit. 1085 01:14:36,597 --> 01:14:40,601 Čistou víru nemohou temné síly přemoci. 1086 01:14:42,769 --> 01:14:44,021 Nebojím se. 1087 01:14:46,482 --> 01:14:48,400 Půjdu s vámi a řeknu andělovi, 1088 01:14:49,193 --> 01:14:52,404 že jste dobrý a hodný duch, 1089 01:14:53,697 --> 01:14:56,241 který mi dal odvahu jít za hlasem svého srdce. 1090 01:15:02,080 --> 01:15:03,665 Nyní, má paní, 1091 01:15:04,458 --> 01:15:05,792 se jako pravý rytíř 1092 01:15:05,918 --> 01:15:10,214 zaručím svou duší za tvé bezpečí a věčné štěstí. 1093 01:15:16,094 --> 01:15:18,680 Na místě, kde jsem o duši přišel. 1094 01:15:28,398 --> 01:15:30,150 Jsem Virginia Otisová. 1095 01:15:31,902 --> 01:15:34,029 Modlím se za tohoto ubohého starého ducha, 1096 01:15:35,072 --> 01:15:36,907 sira Simona z Canterville, 1097 01:15:37,699 --> 01:15:40,077 který hluboce lituje svých činů. 1098 01:15:42,579 --> 01:15:43,956 Nemůže je odčinit, 1099 01:15:44,790 --> 01:15:48,210 ale po dobu desítek lidských životů za ně pyká. 1100 01:15:51,630 --> 01:15:53,423 Musíš mu odpustit, 1101 01:15:54,341 --> 01:15:56,093 protože sám si odpustit nedokáže. 1102 01:15:58,136 --> 01:15:59,137 Prosím. 1103 01:16:11,817 --> 01:16:13,610 Byla jsi vyslyšena. 1104 01:16:17,030 --> 01:16:18,031 Jsem připravena. 1105 01:16:28,500 --> 01:16:32,004 Nezapomeň, neprojevuj strach a drž se své víry. 1106 01:16:32,754 --> 01:16:35,591 Tíhu dvou ztracených lásek bych neunesl. 1107 01:16:36,550 --> 01:16:37,551 Já to zvládnu. 1108 01:16:50,647 --> 01:16:52,941 Projít se dá, jen když bijí hodiny. 1109 01:17:38,862 --> 01:17:39,863 Ginny. 1110 01:17:41,406 --> 01:17:43,408 Kotě, to jsem já. 1111 01:17:44,201 --> 01:17:45,202 Tvůj táta. 1112 01:17:46,703 --> 01:17:47,704 Poslyš, 1113 01:17:48,830 --> 01:17:51,458 vím, že jsem v té věci byl dost nerozumný, 1114 01:17:52,501 --> 01:17:53,502 a je mi to líto. 1115 01:17:53,585 --> 01:17:56,338 Budu se snažit lépe chápat tvůj pohled na svět. 1116 01:17:57,464 --> 01:17:58,465 Tak 1117 01:17:59,675 --> 01:18:01,885 mi prosím promiň, že jsem byl tak necitlivý. 1118 01:18:04,346 --> 01:18:05,347 Ginny. 1119 01:18:12,479 --> 01:18:13,480 Lucille. 1120 01:18:14,439 --> 01:18:15,816 Viděl někdo Ginny? 1121 01:18:15,899 --> 01:18:16,983 Ve svém pokoji není. 1122 01:18:17,067 --> 01:18:18,402 Určitě brzy vstala. 1123 01:18:18,485 --> 01:18:19,903 Vůbec v té posteli nespala. 1124 01:18:22,614 --> 01:18:24,282 Pojďme pátrat. 1125 01:18:24,825 --> 01:18:26,576 Pane Umney, vy znáte pozemek nejlíp. 1126 01:18:26,660 --> 01:18:28,036 Pozemek? Ano. 1127 01:18:28,120 --> 01:18:29,121 Půjdu s panem Umneym. 1128 01:18:29,204 --> 01:18:30,747 Prohledám s paní Umneyovou spodek. 1129 01:18:30,831 --> 01:18:32,082 - Jdu nahoru. - Já taky. 1130 01:18:32,165 --> 01:18:33,333 Sejdeme se v knihovně. 1131 01:18:35,794 --> 01:18:37,629 Pojďte, pane Umney. 1132 01:18:38,672 --> 01:18:40,215 Vaše Milosti, neštěstí. 1133 01:18:40,298 --> 01:18:41,299 Ginny zmizela. 1134 01:18:41,383 --> 01:18:43,176 Prohledáte pozemek, Vaše Milosti? 1135 01:18:46,847 --> 01:18:47,848 - Ani stopa. - Ne. 1136 01:18:56,440 --> 01:18:58,900 Mám nápad. Pojďme do kaple. 1137 01:19:04,906 --> 01:19:05,907 Potřebujeme pomoc. 1138 01:19:07,409 --> 01:19:08,535 - Jdeme. - Tudy. 1139 01:19:13,165 --> 01:19:14,166 ZAVŘENO 1140 01:19:22,007 --> 01:19:23,008 Rychle! 1141 01:19:23,633 --> 01:19:24,634 Tamtudy. 1142 01:19:30,140 --> 01:19:32,100 Neviděl jste americkou holku? 1143 01:19:42,027 --> 01:19:43,528 Táto. 1144 01:19:46,615 --> 01:19:47,824 Táto. 1145 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Táto. 1146 01:19:55,916 --> 01:19:57,334 Hirame! 1147 01:20:00,420 --> 01:20:01,588 Hirame! 1148 01:20:02,172 --> 01:20:04,466 To je ten plášť, co měla na sobě. 1149 01:20:04,591 --> 01:20:06,843 A skvrna skutečně zmizela. 1150 01:20:06,968 --> 01:20:08,470 Ona je s ním. 1151 01:20:09,095 --> 01:20:10,514 Je s ním. 1152 01:20:12,891 --> 01:20:15,894 Lucy, byl jsem tak slepý. 1153 01:20:16,561 --> 01:20:18,355 Jestli se jí něco stalo... 1154 01:20:19,105 --> 01:20:22,567 Jestli se jí něco stalo, nikdy si to neodpustím. 1155 01:20:39,334 --> 01:20:40,919 Ani jste se nedotkli jídla. 1156 01:20:41,586 --> 01:20:43,421 Nemáme hlad, paní Umneyová. 1157 01:20:43,839 --> 01:20:46,883 My jsme na tom stejně. 1158 01:20:47,342 --> 01:20:50,720 Všichni jsme vyčerpaní, nechme to na zítra. 1159 01:20:51,680 --> 01:20:52,889 Bůh vám žehnej a... 1160 01:20:53,640 --> 01:20:54,641 Dobrou noc. 1161 01:20:56,017 --> 01:20:58,103 Budeme se za ni modlit. 1162 01:21:02,941 --> 01:21:05,485 Víc už toho dnes nezmůžeme. 1163 01:21:06,236 --> 01:21:08,905 Pojďme spát a ráno začneme znovu. 1164 01:21:18,957 --> 01:21:19,958 Co to je? 1165 01:21:20,417 --> 01:21:21,835 Jde to z knihovny. 1166 01:21:22,335 --> 01:21:23,336 Jdeme. 1167 01:21:38,685 --> 01:21:40,687 - Co se děje? - Mámo, táto! 1168 01:21:40,770 --> 01:21:41,813 Kluci, pojďte sem. 1169 01:21:50,405 --> 01:21:51,406 Táto! 1170 01:21:51,823 --> 01:21:52,908 Kde jsi? 1171 01:21:53,408 --> 01:21:55,160 Ginny! Ginny! 1172 01:21:55,243 --> 01:21:56,745 Nemůžu trefit zpátky. 1173 01:21:59,080 --> 01:22:00,290 Mám tě. 1174 01:22:01,082 --> 01:22:02,083 Francisi! 1175 01:22:02,167 --> 01:22:04,127 Virginie, kde jsi? 1176 01:22:04,252 --> 01:22:06,087 - Ginny! - Tudy! 1177 01:22:06,171 --> 01:22:07,756 Tatínku, já tě nevidím. 1178 01:22:07,839 --> 01:22:10,008 Ginny, pojď po hlase. 1179 01:22:10,467 --> 01:22:12,385 Virginie, pojď za mým hlasem. 1180 01:22:12,928 --> 01:22:14,179 Virginie, kde jsi? 1181 01:22:14,262 --> 01:22:15,680 Nevidím vás. 1182 01:22:15,764 --> 01:22:16,848 Tudy! 1183 01:22:16,932 --> 01:22:17,974 Pojď za mým hlasem! 1184 01:22:18,725 --> 01:22:19,935 Neudržím se! 1185 01:22:22,187 --> 01:22:23,521 Táto! 1186 01:22:25,315 --> 01:22:28,068 Mámo, táto, kde jste? 1187 01:22:28,276 --> 01:22:29,986 Virginie, tady! 1188 01:22:31,154 --> 01:22:32,572 Zavírá se to! 1189 01:22:33,490 --> 01:22:34,491 Táto! 1190 01:22:34,574 --> 01:22:37,035 - Virginie! - Jsem tady, Virginie, chyť mě za ruku! 1191 01:22:39,079 --> 01:22:41,581 Mámo, táto, zavírá se to. 1192 01:22:43,667 --> 01:22:44,834 Tati, pozor! 1193 01:22:46,878 --> 01:22:47,879 Mám tě! 1194 01:22:58,765 --> 01:23:00,934 Ginny, myslel jsem, že jsem o tebe přišel. 1195 01:23:01,017 --> 01:23:03,186 Díkybohu je po všem. 1196 01:23:03,853 --> 01:23:04,854 Mami. 1197 01:23:05,939 --> 01:23:06,940 Tati. 1198 01:23:17,283 --> 01:23:18,451 Tajné dveře! 1199 01:23:19,202 --> 01:23:20,203 Pojďte. 1200 01:23:20,495 --> 01:23:22,330 Musíme se postarat o sira Simona. 1201 01:23:39,389 --> 01:23:40,598 Myslela jsem, že je otevřeno. 1202 01:23:42,225 --> 01:23:43,727 Tati, musíme dovnitř. 1203 01:23:44,019 --> 01:23:45,478 Lucy, podrž to. 1204 01:24:00,493 --> 01:24:02,579 Musíme se postarat o jeho ostatky. 1205 01:24:08,877 --> 01:24:10,003 Chudák sir Simon. 1206 01:24:20,930 --> 01:24:22,974 Postaráme se o něj, Gabrieli. 1207 01:24:32,859 --> 01:24:33,860 Slyšíte? 1208 01:24:36,529 --> 01:24:38,073 To je zvon v kapli. 1209 01:24:52,087 --> 01:24:53,088 Hele! 1210 01:25:00,762 --> 01:25:04,265 Až mlčenlivé kaple zvon hříšného ducha odzvoní skon 1211 01:25:05,350 --> 01:25:07,185 a suchá mandloň porodí. 1212 01:25:12,774 --> 01:25:14,150 Bylo mu odpuštěno. 1213 01:26:16,754 --> 01:26:19,549 Ležet v měkké, hnědé zemi, 1214 01:26:20,758 --> 01:26:23,720 naslouchat tichu, 1215 01:26:26,681 --> 01:26:29,184 odpustit životu, 1216 01:26:29,934 --> 01:26:31,728 spočinout v míru 1217 01:26:32,270 --> 01:26:34,397 vedle mé Eleanore. 1218 01:26:40,403 --> 01:26:43,239 Lorde Canterville, když je teď sir Simon na věčném odpočinku, 1219 01:26:43,364 --> 01:26:45,742 asi se budete chtít vrátit na své sídlo. 1220 01:26:45,992 --> 01:26:49,787 Snad až se vy vrátíte do Ameriky. 1221 01:26:50,330 --> 01:26:54,417 Ačkoli nám se dost zalíbilo v Londýně. 1222 01:26:55,084 --> 01:26:57,128 Proč? Máte něco na srdci? 1223 01:26:57,212 --> 01:27:00,965 Na univerzitě mi prodloužili grant. 1224 01:27:01,591 --> 01:27:02,592 Opravdu? 1225 01:27:03,718 --> 01:27:05,553 A našel jsem skvělé školy. 1226 01:27:05,762 --> 01:27:06,804 - Super! - Jo! 1227 01:27:07,388 --> 01:27:09,599 Lucille se do Anglie zamilovala. 1228 01:27:09,682 --> 01:27:12,560 Uvažoval byste o pronájmu na dobu neurčitou? 1229 01:27:13,186 --> 01:27:14,646 Samozřejmě 1230 01:27:15,104 --> 01:27:18,274 by nás těšilo, kdyby s námi zůstali i Umneyovi. 1231 01:27:18,358 --> 01:27:21,194 My budeme hodní, že jo, Adame? 1232 01:27:21,277 --> 01:27:22,278 To si pište. 1233 01:27:23,071 --> 01:27:25,823 Paní Umneyové by nic neudělalo větší radost. 1234 01:27:25,907 --> 01:27:28,284 Byli bychom moc rádi. 1235 01:27:28,368 --> 01:27:29,369 Tak co vy na to? 1236 01:27:31,704 --> 01:27:32,705 Prosím. 1237 01:27:33,623 --> 01:27:35,667 Nic mi nepřipadá patřičnější, 1238 01:27:35,959 --> 01:27:39,212 než aby tu vaše rodina zůstala, jak dlouho uzná za vhodné. 1239 01:27:40,046 --> 01:27:41,130 - Na zdraví. - Na zdraví. 1240 01:27:42,590 --> 01:27:43,591 Krásné. 1241 01:27:43,925 --> 01:27:45,301 Ještě jedna věc. 1242 01:27:46,678 --> 01:27:47,887 Mé drahé děvče, 1243 01:27:49,430 --> 01:27:54,060 prokázala jsi mému nešťastnému předkovi důležitou službu. 1244 01:27:54,894 --> 01:27:57,397 Moje rodina a já jsme ti hluboce zavázáni 1245 01:27:57,480 --> 01:27:59,357 za tvou úžasnou odvahu. 1246 01:28:01,025 --> 01:28:03,945 V této krabičce je prsten, 1247 01:28:04,279 --> 01:28:08,449 který patřil lady Eleanore. 1248 01:28:08,950 --> 01:28:12,203 Jménem celého rodu Canterville 1249 01:28:13,788 --> 01:28:17,083 přijmi naše nejhlubší díky. 1250 01:28:18,501 --> 01:28:21,879 Jsi velmi neobyčejná mladá dáma. 1251 01:28:48,239 --> 01:28:50,867 Francisi, zahrada ožila. 1252 01:28:53,328 --> 01:28:54,620 Je nádherná. 1253 01:29:10,053 --> 01:29:12,388 Kéž to vás dva svede dohromady, 1254 01:29:13,222 --> 01:29:16,267 tak jako sir Simon svedl dohromady nás dva. 1255 01:29:19,562 --> 01:29:21,022 A lady Eleanore, 1256 01:29:22,523 --> 01:29:24,859 sir Simon mi ukázal, co je život 1257 01:29:25,735 --> 01:29:26,944 a co je smrt, 1258 01:29:28,154 --> 01:29:30,073 a že láska je silnější než obojí. 1259 01:29:40,833 --> 01:29:42,210 LADY ELEANORE Z CANTERVILLE 1558 - 1584 1260 01:29:42,293 --> 01:29:43,669 SIR SIMON Z CANTERVILLE 1547 - 1995 1261 01:29:43,753 --> 01:29:45,630 Mýlit se je lidské... Odpouštět božské... 1262 01:29:46,297 --> 01:29:47,757 Prosím, odpusťte mu. 1263 01:29:51,052 --> 01:29:53,971 Sbohem, sbohem. 1264 01:29:54,639 --> 01:29:55,848 Sbohem. 1265 01:29:56,891 --> 01:30:00,436 Nezapomeň na mě, má něžná dívko. 1266 01:30:11,447 --> 01:30:13,783 Simone, přečti mi další sonet. 1267 01:30:14,242 --> 01:30:17,620 Ano, drahá, s největší radostí. 1268 01:30:18,871 --> 01:30:22,834 Ne, nejsem falešný, a ty to víš 1269 01:30:22,917 --> 01:30:26,879 Ač byl jsem pryč, mé city nevystydly 1270 01:30:27,505 --> 01:30:30,550 Sám se sebou bych rozešel se spíš 1271 01:30:31,008 --> 01:30:35,304 Než se svou duší - a ta v tobě bydlí 1272 01:30:36,180 --> 01:30:39,225 V tvém srdci moje láska sídlí