1 00:00:18,351 --> 00:00:24,357 عندما يمكن لفتاة لطيفة أن تفوز بصلاة من شفتي الخطيئة، 2 00:00:25,150 --> 00:00:31,156 عندما تتخلى طفلة عن الدموع، وشجرة اللوز القاحلة تحمل ثمراً، 3 00:00:32,407 --> 00:00:36,995 عندما يصدر جرس الكنيسة الصامت صوت ناقوس المذنب الشبح، 4 00:00:37,078 --> 00:00:40,290 فيجب أن يهدأ كل البيت، 5 00:00:41,041 --> 00:00:44,586 ويجب أن يأتي السلام إلى "كانترفيل" 6 00:00:52,260 --> 00:00:56,514 شبح "كانترفيل" 7 00:01:53,071 --> 00:01:55,990 حسناً، أعتقد أنكم يا رفاق عدتم إلى المدرسة 8 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 بعد الإجازة الصيفية 9 00:01:58,159 --> 00:02:00,620 وأنا هنا في "إنجلترا" القديمة غير المبهجة 10 00:02:00,703 --> 00:02:02,247 محبوسة مع أمي وأشقائي 11 00:02:02,330 --> 00:02:04,457 في طريقي إلى مكان ما لم يسمع أحد عنه من قبل 12 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 جاء أبي سابقاً ليبدأ أبحاثه في الجامعة 13 00:02:10,004 --> 00:02:12,757 تقول أمي إن الصفقة التي حصل عليها كبيرة 14 00:02:12,841 --> 00:02:15,510 شيء من النوع الذي يتحمس له الفيزيائيون 15 00:02:15,593 --> 00:02:18,471 لكن لا أعرف لم كان عليه أن يأخذنا جميعاً 16 00:02:19,055 --> 00:02:20,056 "جيني" 17 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 لا تحزني 18 00:02:22,475 --> 00:02:26,354 العيش في مدينة أخرى يمكن أن يمنحك منظوراً كاملاً جديداً 19 00:02:27,438 --> 00:02:29,482 إن لم أمت من الملل أولاً 20 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 "كانترفيل" هي المحطة القادمة 21 00:02:39,784 --> 00:02:41,452 المحطة القادمة هي "كانترفيل" 22 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 "واشنطن"، استيقظ لقد وصلنا 23 00:02:48,167 --> 00:02:49,335 يمكنني رؤية أبي 24 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 - أبي! - مرحباً 25 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 مرحباً 26 00:02:56,259 --> 00:02:58,136 - أبي! - مرحباً يا رفاق 27 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 - مرحباً - مرحباً 28 00:03:00,680 --> 00:03:01,681 مرحباً بكم في "إنجلترا" 29 00:03:01,764 --> 00:03:02,974 آسف على الجو السيئ 30 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 لديهم 4 فصول في اليوم، عليك الاستكشاف 31 00:03:06,227 --> 00:03:08,855 مرحباً كيف كانت الرحلة يا رفاق؟ 32 00:03:08,938 --> 00:03:12,859 الطائرة كانت تتخبط وسقط "واشنطن" في واحدة من تلك الحقائب الصغيرة 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,360 "آدم"، احتفظ بالتفاصيل 34 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 - وماذا عن "لندن"؟ - ذهبنا إلى متحف "مدام توسودس" 35 00:03:16,946 --> 00:03:20,909 وحديقة الرعب، مع "جاك" السفاح والجميع 36 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 وشاهدنا "هاملت" في الطرف الغربي 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,995 يا رفاق، هذا السيد "أومني" 38 00:03:24,078 --> 00:03:25,997 السيد "أومني" وحرمه سيعتنيان بنا 39 00:03:26,122 --> 00:03:27,040 عائلتي 40 00:03:27,123 --> 00:03:28,207 - زوجتي "لوسيل" - مرحباً 41 00:03:28,291 --> 00:03:29,500 - ابنتي "فيرجينيا" - مرحباً 42 00:03:29,584 --> 00:03:31,502 وهذان ابناي، "واشنطن" و"آدم" 43 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 - مرحباً كيف حالك؟ - السيد "أومني" 44 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 ساعدا السيد "أومني" في حمل المتعلقات يا رفاق 45 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 عزيزي، هل لدينا أناس يعملون لدينا؟ 46 00:03:36,549 --> 00:03:38,593 لم تري أي شيء بعد هيا 47 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 "جيني"، ستحبين هذا المكان 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,096 لا أستطيع الانتظار 49 00:03:47,185 --> 00:03:49,354 رائعة! هل هذه من أجلنا؟ "جيني"! 50 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 هيا يا أولاد تسلقا في الخلف هنا 51 00:04:14,212 --> 00:04:16,005 لا بد أن هؤلاء هم الجدد 52 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 صباح الخير 53 00:04:50,999 --> 00:04:52,083 صباح الخير 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,671 رائع! 55 00:05:17,233 --> 00:05:18,401 إنها قلعة! 56 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 إنها قلعة حقيقية! 57 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 رائع 58 00:05:21,904 --> 00:05:22,905 مرحباً 59 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 عزيزي 60 00:05:25,366 --> 00:05:28,286 مرحباً بكم في "كانترفيل هول" منزلنا للأشهر الـ4 القادمة 61 00:05:28,661 --> 00:05:29,662 ما رأيك يا "جيني"؟ 62 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 إنه قديم 63 00:05:30,997 --> 00:05:33,291 أقدم لكم السيدة "أومني" 64 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 مرحباً بكما في "كانترفيل هول" يا سيدي ويا سيدتي 65 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 مرحباً 66 00:05:37,086 --> 00:05:38,463 سأعتني بالأمتعة 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,007 - ومرحباً بالسيدة الشابة! - سيدة؟ 68 00:05:41,090 --> 00:05:43,718 - "جيني" سيدة؟ - وماذا عنا؟ 69 00:05:44,010 --> 00:05:45,386 أنتما سيدان صغيران 70 00:05:45,470 --> 00:05:47,305 - سيدان؟ - هل نحن سيدان؟ 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,765 - احذر! - احذر! 72 00:05:48,848 --> 00:05:50,099 عذراً 73 00:05:50,683 --> 00:05:51,684 يا أولاد! 74 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 يا أولاد 75 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 لطيف 76 00:05:55,438 --> 00:05:57,857 - رائع! - مذهل! 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,778 مكان جميل، صحيح؟ 78 00:06:04,405 --> 00:06:05,740 يا أولاد، توقفا 79 00:06:06,616 --> 00:06:08,534 - أعد قبعتي - يا أولاد، تعالا إلى هنا 80 00:06:09,744 --> 00:06:14,165 بعد أن تستقروا سنقدم عشاء مبكراً 81 00:06:14,248 --> 00:06:15,750 هؤلاء هم لوردات "كانترفيل هول" 82 00:06:15,833 --> 00:06:17,085 هذا هو اللورد "هنري" 83 00:06:17,168 --> 00:06:19,378 ستقابلونه غداً عندما يأتي لتوقيع عقد الإيجار 84 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 انظروا 85 00:06:20,546 --> 00:06:25,384 "حيرام"، لا أعرف كيف يمكننا تحمل هذا والخدم؟ 86 00:06:25,468 --> 00:06:26,761 لكنه رخيص الثمن جداً 87 00:06:26,844 --> 00:06:28,763 هذه العائلات الأرستقراطية كلها تنهار 88 00:06:28,846 --> 00:06:30,765 وعليهم تأجير هذه الأماكن 89 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 ثم بعد ذلك قصص البيع 90 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 قصص؟ 91 00:06:34,727 --> 00:06:36,938 - أي نوع من القصص؟ - لا شيء، حقاً 92 00:06:43,277 --> 00:06:44,529 مرحباً؟ 93 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 ماذا كان ذلك؟ 94 00:06:55,331 --> 00:06:56,999 لا تنتبه لذلك 95 00:06:57,125 --> 00:06:58,084 الريح فحسب 96 00:06:58,167 --> 00:07:00,378 هذه الأماكن القديمة تصدر الكثير من الضوضاء هيا 97 00:07:23,693 --> 00:07:26,195 كانت وجبة رائعة يا سيدة "أومني" شكراً جزيلاً 98 00:07:26,279 --> 00:07:28,990 شكراً يا سيدي سأخبر السيدة "أومني" 99 00:07:29,198 --> 00:07:31,909 "جيني"، أنت لم تأكلي شيئاً 100 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 الطعام بارد جداً 101 00:07:33,661 --> 00:07:35,913 حسناً، لم تكن التدفئة المركزية متاحة عند بناء هذا المكان 102 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 صحيح يا سيد "أومني"؟ 103 00:07:37,081 --> 00:07:38,374 صحيح تماماً يا سيدي 104 00:07:41,085 --> 00:07:43,421 من الأفضل أن أذهب لرؤية ما يفعله ذينك الولدين 105 00:07:43,504 --> 00:07:45,006 سيكونان على ما يرام دعيهما يلعبان 106 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 - هل ستذهبين إلى الفراش الآن يا "جيني"؟ - أجل 107 00:07:50,011 --> 00:07:51,637 لعله أدفأ هناك 108 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 - طابت ليلتك يا عزيزتي - طابت ليلتك 109 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 تحتاج إلى بعض الوقت فحسب 110 00:08:01,230 --> 00:08:02,398 أعتقد ذلك 111 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 كانت خدعة غبية يا رفاق كان يمكن أن تنكسر رقبتي 112 00:08:25,171 --> 00:08:27,632 ذينك الولدان درويشان مزعجان 113 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 لا يوجد انضباط 114 00:08:29,258 --> 00:08:32,720 - لا داعي للقلق لن يستمرا لليلة - أجل 115 00:08:33,137 --> 00:08:36,641 بدأ الولد الكبير في الشكوى بمجرد أن وصلوا 116 00:08:37,266 --> 00:08:39,352 إنه متعطش لجذب الانتباه 117 00:08:40,645 --> 00:08:42,897 كم من الوقت مضى منذ "ماكيندريكس"؟ 118 00:08:43,147 --> 00:08:44,357 حوالي عامين 119 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 أسمع أن المسكينة لا تزال في المؤسسة 120 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 أتمنى لهم حظاً سعيداً هذا ما أقوله 121 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 ماذا كان ذلك؟ 122 00:09:09,006 --> 00:09:11,676 ربما آل "أومني" يغلقون فحسب من أجل الليل 123 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 في صحتك 124 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 ما هذا؟ 125 00:09:30,278 --> 00:09:32,154 ربما شبح 126 00:10:05,855 --> 00:10:07,315 حسناً أنتما الاثنان 127 00:10:26,792 --> 00:10:27,918 خذا! 128 00:10:46,896 --> 00:10:50,107 إذن كيف نام الجميع في أول ليلة؟ 129 00:10:53,736 --> 00:10:55,112 هل يوجد خطب ما يا رفاق؟ 130 00:10:59,450 --> 00:11:00,826 ألم تسمعي؟ 131 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 هل سمعت أنت أيضاً؟ 132 00:11:04,455 --> 00:11:06,123 لقد طرق بابنا 133 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 اعتقدت أنه أنتما 134 00:11:08,834 --> 00:11:10,628 حسناً، ربما هناك بعض الضوضاء في الصالة 135 00:11:10,711 --> 00:11:12,088 لكني متأكد أنها كانت بسبب أن آل "أومني" يغلقون فحسب 136 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 - أليس هذا صحيحاً يا سيد "أومني"؟ - نغلق؟ 137 00:11:14,799 --> 00:11:16,258 محتمل جداً يا سيدي 138 00:11:16,634 --> 00:11:19,428 أتسمعون؟ لن يفوتنا أي نوم بعد ذلك 139 00:11:20,846 --> 00:11:23,474 الآن يا رفاق، ما رأيكما في استكشاف المكان؟ 140 00:11:23,599 --> 00:11:24,809 هيا، سأمنحكما جولة بدولارين 141 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 رائع 142 00:11:32,400 --> 00:11:33,442 مهلاً 143 00:11:34,693 --> 00:11:37,863 إنه مكان جديد، حسناً؟ ستعتادين عليه 144 00:11:39,115 --> 00:11:40,491 هل لديّ خيار آخر؟ 145 00:11:48,374 --> 00:11:51,043 المكتبة هي غرفتي المفضلة 146 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 انظروا إلى كل هذه الكتب 147 00:11:54,630 --> 00:11:56,674 - انظروا إلى هذا! - احترس من ذلك 148 00:11:56,757 --> 00:11:58,426 يا لها من غرفة رائعة 149 00:11:58,634 --> 00:12:04,557 انظروا هذا الكتاب يحتوي على كل تاريخ آل "كانترفيل" 150 00:12:07,351 --> 00:12:09,770 انظروا لا بد أن شخصاً ما سكب شيئاً هنا 151 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 - يبدو مثل الدم - أرجوك 152 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 - سيئ! - مقرف 153 00:12:15,734 --> 00:12:17,528 حسناً، ربما يمكنك تنظيفه 154 00:12:18,028 --> 00:12:19,864 عزيزي، تعرف أن في حقيبتي 155 00:12:19,989 --> 00:12:21,615 - أعرف المعجزة - صحيح 156 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 - سأحضرها - شكراً يا عزيزي 157 00:12:24,743 --> 00:12:25,744 "لوسي" 158 00:12:26,370 --> 00:12:27,913 لا تحتاجين إلى تنظيف هذا 159 00:12:27,997 --> 00:12:30,916 - نحن ندفع للسيدة "أومني" مقابل هذا - أنت تعرف ما أحبه 160 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 - "أومني" - صباح الخير أيها اللورد 161 00:12:47,016 --> 00:12:49,185 - ألا يزالون هنا؟ - أجل أيها اللورد 162 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 يا لورد "كانترفيل"! 163 00:12:50,561 --> 00:12:53,981 أقسم أن ذينك الولدين سيدفعانني للجنون 164 00:12:54,064 --> 00:12:58,110 الآن يا سيدة "أومني" علينا أن نجعل المسموح من الأمور كما هو عليه 165 00:12:58,277 --> 00:13:02,406 - هل من مشاكل؟ - ضوضاء فقط حتى الآن أيها اللورد 166 00:13:03,199 --> 00:13:06,785 حسناً، على الأقل بقوا هادئين في أول ليلة 167 00:13:09,997 --> 00:13:12,333 مع الاحترام، يا سيدي، اللورد "كانترفيل" 168 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 مرحباً 169 00:13:15,085 --> 00:13:16,086 اختفى 170 00:13:23,844 --> 00:13:29,517 هذه البقعة يا سيدتي كانت دم سيدة "كانترفيل"، "إيلينور" 171 00:13:30,434 --> 00:13:34,271 التي ماتت في هذا المكان بالتحديد في 1584 172 00:13:34,563 --> 00:13:38,734 لقد كانت هذه عجيبة المقاطعة لمدة 400 سنة 173 00:13:39,068 --> 00:13:43,781 وقاومت كل مجهودات التنظيف حتى اليوم 174 00:13:43,864 --> 00:13:46,200 حسناً، لم أكن أعلم أنها خاصة جداً 175 00:13:48,619 --> 00:13:50,287 سيدة "أومني" 176 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 هل أنت بخير؟ 177 00:13:53,374 --> 00:13:55,042 أعتقد ذلك 178 00:13:55,125 --> 00:13:57,211 أنا آسفة جداً يا سيدة "أومني" 179 00:13:57,294 --> 00:13:58,587 اسمعي 180 00:13:59,004 --> 00:14:00,923 هذا يبشر بالسوء 181 00:14:01,006 --> 00:14:03,676 سيدة "أومني"، نحن لا نؤمن بهذه الأشياء 182 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 سترى 183 00:14:07,429 --> 00:14:10,140 لقد رأيت أشياء بعيني 184 00:14:10,599 --> 00:14:13,978 رأيت أشياء تحدث في هذا المنزل 185 00:14:15,271 --> 00:14:17,648 ليحميكم الرب 186 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 هذا "هنري" يا لورد "كانترفيل" 187 00:14:24,488 --> 00:14:26,156 هذه عائلتي يا لورد "كانترفيل" 188 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 زوجتي "لوسيل" 189 00:14:28,033 --> 00:14:29,451 - أهلاً بك - أهلاً بك 190 00:14:29,535 --> 00:14:32,580 - ابنتي "فيرجينيا" - "فيرجينيا"! أهلاً بك 191 00:14:32,663 --> 00:14:35,958 وهذان الوغدان ابناي، "واشنطن" و"آدم" 192 00:14:36,208 --> 00:14:38,252 - سعيد برؤيتك - كيف ماتت؟ 193 00:14:38,335 --> 00:14:39,879 تلك السيدة "إيلينور" 194 00:14:39,962 --> 00:14:42,256 - هل قتلها أحد؟ - لا أحد يعرف 195 00:14:42,923 --> 00:14:47,428 زوجها، سلفي غير المحظوظ "سايمون" من "كانترفيل"، 196 00:14:48,262 --> 00:14:52,016 اختفى بشكل غامض بعد موتها 197 00:14:52,349 --> 00:14:54,435 ولم تتم استعادة جثته مطلقاً 198 00:14:55,477 --> 00:14:59,732 لكن روحه تسكن هذه الصالة منذ ذلك الحين 199 00:15:00,816 --> 00:15:02,943 - كان شبحاً - رائع! 200 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 حسناً يا رفاق هذا يكفي 201 00:15:04,820 --> 00:15:05,905 اذهبا إلى الخارج والعبا 202 00:15:05,988 --> 00:15:07,656 ودعا اللورد "كانترفيل" 203 00:15:07,740 --> 00:15:08,866 - إلى اللقاء يا رفاق - هيا 204 00:15:08,949 --> 00:15:09,992 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 205 00:15:12,536 --> 00:15:16,832 لورد "كانترفيل"، مع كل الاحترام يا سيدي، قوانين الفيزياء 206 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 لن يتم إلغاؤها حتى بالنسبة للأرستقراطية البريطانية 207 00:15:20,336 --> 00:15:24,131 يمكنك أن تعتقد فيما تريد يا سيد "أوتيس" 208 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 ويجب أن تتذكر أنني حذرتك 209 00:15:28,260 --> 00:15:29,720 - عقد إيجارك - شكراً لك 210 00:15:29,803 --> 00:15:34,350 - "حيرام"، قبل أن نوقع على أي شيء - نعتبر أنفسنا محذرين 211 00:15:35,184 --> 00:15:38,812 نحن سعداء باستئجار الصالة يا لورد "كانترفيل"، 212 00:15:38,896 --> 00:15:42,149 - والشبح وكل شيء، حتى يونيو القادم - شكراً لك 213 00:15:42,232 --> 00:15:45,319 شكراً لكما يا سيد ويا سيدة "أوتيس" 214 00:15:45,444 --> 00:15:47,863 - و"فيرجينيا"، بالطبع - "جيني" 215 00:15:48,822 --> 00:15:50,783 نحن نودع اللورد "كانترفيل" 216 00:15:51,158 --> 00:15:52,826 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 217 00:15:52,910 --> 00:15:55,454 يجب أن تأتي وتتناول معي العشاء في مساء أحد الأيام 218 00:15:55,537 --> 00:15:57,706 - إلى اللقاء جميعاً شكراً جزيلاً - إنها لسعادة 219 00:15:57,790 --> 00:15:58,958 شكراً لك 220 00:16:04,922 --> 00:16:10,594 "تاريخ (كانترفيل)" 221 00:16:48,882 --> 00:16:51,844 إذن وجدت النبوءة، أليس كذلك؟ 222 00:16:52,594 --> 00:16:53,887 هل هي هذه؟ 223 00:16:54,847 --> 00:16:56,432 نبوءة عن ماذا؟ 224 00:16:56,682 --> 00:16:59,018 لا يمكنني أن أعرف بشكل مؤكد 225 00:16:59,810 --> 00:17:01,603 هل هي عن شبح؟ 226 00:17:01,770 --> 00:17:04,273 لا أشترك في هذه الأشياء 227 00:17:04,898 --> 00:17:08,402 لست مثل السيدة "أومني" 228 00:17:23,042 --> 00:17:25,419 يبدو أن هذه العاصفة ستستمر طوال الليل 229 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 أتساءل إن كان سيأتي مجدداً 230 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 لا يا "واشنطن"، كما قلت لك، 231 00:17:29,339 --> 00:17:30,549 لا توجد أشباح 232 00:17:30,758 --> 00:17:32,134 لكن اللورد "كانترفيل" قال 233 00:17:32,217 --> 00:17:35,304 الكون يعمل بقوانين ثابتة محددة 234 00:17:35,387 --> 00:17:37,556 الآن أعترف أننا لم نفهمها بشكل كامل بعد، 235 00:17:37,639 --> 00:17:41,310 وأحياناً نسمي الأشياء التي لا نفهمها "خارقة" 236 00:17:41,393 --> 00:17:45,397 لكن في النهاية، سيكون هناك تفسير طبيعي لكل شيء 237 00:17:45,814 --> 00:17:50,360 لذا يا رفاق، حتى ذلك الحين، ثقوا في العلم، 238 00:17:50,736 --> 00:17:52,112 وليس الخرافة 239 00:17:52,196 --> 00:17:53,530 حسناً، لقد سمعناه جميعاً 240 00:17:53,614 --> 00:17:56,492 أعرف أن بعضنا يقول إننا سمعنا شيئاً يا "جيني" 241 00:17:56,617 --> 00:17:59,244 وأعرف أن بعضنا لا يريد شيئاً 242 00:17:59,328 --> 00:18:02,122 أكثر من إعادة العائلة إلى الوطن 243 00:18:02,372 --> 00:18:04,666 لن يحدث هذا حسناً؟ 244 00:18:04,917 --> 00:18:09,088 لذا أكملي عشاءك وتوقفي عن إخافة أخويك 245 00:18:10,464 --> 00:18:11,799 لا توجد أشباح 246 00:19:09,898 --> 00:19:11,567 "النجدة يا رفاق! 247 00:19:12,109 --> 00:19:15,279 أنا عالقة في هذا البيت المخيف القديم الذي استأجره أبي لنا 248 00:19:15,487 --> 00:19:18,365 لا شيء يمكن فعله ولا أحد حولنا لكيلومترات 249 00:19:18,448 --> 00:19:21,451 باستثناء هذين الشخصين المسنين العصبيين اللذين يعتنيان بالمكان 250 00:19:22,452 --> 00:19:25,998 وفوق كل هذا، أعتقد أن هذا المكان مسكون 251 00:19:29,042 --> 00:19:31,837 في البداية اعتقدت أنهما أخواي الغبيان 252 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 لكن الآن أعتقد أنه ربما يحدث شيء ما 253 00:19:35,340 --> 00:19:37,426 بالطبع أبي الفيزيائي العبقري 254 00:19:37,509 --> 00:19:42,097 يرفض أن يقتنع أن هذا قد يكون شبحاً ويلومني على كل شيء كالمعتاد" 255 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 "واشنطن"، آدم"؟ 256 00:19:51,440 --> 00:19:53,233 يجب أن تتوقفا عن هذا يا رفاق 257 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 ابتعد أيها الشبح 258 00:20:24,681 --> 00:20:26,225 اتركهما وشأنهما أيها الوغد الكبير! 259 00:20:26,308 --> 00:20:27,768 ماذا يحدث؟ 260 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 ماذا يحدث يا رفاق؟ 261 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 إنه هو 262 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 - من؟ عمّ تتحدثين؟ - إنه هناك 263 00:20:57,673 --> 00:20:59,007 لا أحد هناك 264 00:21:00,509 --> 00:21:01,802 هل أنتم بخير؟ 265 00:21:01,927 --> 00:21:03,053 نحن بخير يا سيدة "أومني" 266 00:21:03,136 --> 00:21:05,472 إنها مجرد مزحة خرجت قليلاً عن السيطرة 267 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 لن أكون متأكدة جداً 268 00:21:07,182 --> 00:21:09,893 دعينا لا نتدخل يا سيدة "أومني" 269 00:21:10,060 --> 00:21:12,729 تعالي يا عزيزتي، وداعاً 270 00:21:14,273 --> 00:21:15,524 "جيني" 271 00:21:15,607 --> 00:21:18,485 لا أريدك أن تخيفي أخويك بعد الآن 272 00:21:18,568 --> 00:21:21,488 كانت مزحة جيدة، ولكن كفى 273 00:21:21,697 --> 00:21:23,073 لكنه كان هنا 274 00:21:23,156 --> 00:21:27,619 يا رفاق، أعرف أنكما تعتقدان أنكما رأيتما شيئاً لكن ربما كان ذلك البرق 275 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 وخيالكما بمساعدة كبيرة من أختكما 276 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 - كيف يمكنك قول ذلك؟ - "فيرجينيا"! 277 00:21:33,166 --> 00:21:36,503 أعرف أنك لا تريدين البقاء هنا، أنا آسف 278 00:21:36,628 --> 00:21:38,588 لا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن 279 00:21:38,672 --> 00:21:42,175 لكنك لن تحولي المتبقي من حياتنا إلى مأساة 280 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 الآن، ليعد الجميع إلى الفراش 281 00:21:45,178 --> 00:21:48,557 وأنتما يا رفاق ضعا هذه الأشياء في المطبخ مرة أخرى في الصباح 282 00:21:51,226 --> 00:21:53,478 - "حيرام" - هيا يا "لوسي" 283 00:21:54,479 --> 00:21:55,939 عذراً يا "جيني" 284 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 أمين 285 00:21:59,609 --> 00:22:01,862 لا بأس يا أمي دعيه يظن ما يشاء 286 00:22:05,949 --> 00:22:08,869 ربما ضربت الريح شيئاً، أو تسبب البرق في ظل 287 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 تعرفين أنه مكان غريب وعيناك تخدعانك 288 00:22:10,746 --> 00:22:12,164 أجل، لا بد أن الأمر هكذا 289 00:22:12,247 --> 00:22:13,540 هيا يا "لوسي" 290 00:22:17,002 --> 00:22:18,587 ستكون الأمور على ما يرام في الصباح 291 00:22:19,421 --> 00:22:20,422 طابت ليلتك 292 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 لا تدعي الأمور الصغيرة تزعجك صحيح 293 00:22:28,597 --> 00:22:30,015 الأمور الصغيرة! 294 00:22:41,651 --> 00:22:42,778 صباح الخير 295 00:22:44,946 --> 00:22:46,156 صباح الخير يا سيدتي 296 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 ربما تساعد الأمطار هذه الشجرة المسكينة 297 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 لا تظهر أي براعم 298 00:22:51,953 --> 00:22:56,625 إنها هكذا منذ منذ أن يتذكر أي شخص يا سيدتي 299 00:22:57,042 --> 00:22:58,794 فلماذا لا تقلعها؟ 300 00:22:59,294 --> 00:23:02,255 أوامر اللورد "كانترفيل" لا يجب كسرها 301 00:23:02,631 --> 00:23:04,216 - غريب - سيد "أومني" 302 00:23:04,466 --> 00:23:05,884 أنا ذاهب إلى المدينة وحسب 303 00:23:05,967 --> 00:23:07,177 سأحضر لك السيارة 304 00:23:07,260 --> 00:23:09,179 لا، لا بأس سأقود بنفسي 305 00:23:09,262 --> 00:23:12,682 لا! لا مشكلة على الإطلاق يا سيدي 306 00:23:14,684 --> 00:23:16,269 عزيزي، قبل أن تذهب، 307 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 أنا قلقة بشأن "جيني" 308 00:23:18,355 --> 00:23:21,108 ربما تكون قد رأت شيئاً فعلاً في الليلة الماضية 309 00:23:21,191 --> 00:23:22,400 "لوسي" 310 00:23:22,984 --> 00:23:26,279 إنها طريقتها فحسب للرد علينا لأننا أخذناها من أصدقائها 311 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 وأسوأ شيء يمكننا فعله 312 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 هو أن نسمح لها أن تعتقد أنها قادرة على إخافتنا للرجوع إلى الوطن 313 00:23:31,326 --> 00:23:32,786 لا نعرف ماذا يمكنها أن تفعل وقتها 314 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 ربما 315 00:23:34,788 --> 00:23:37,707 - لكن كانت هناك كل هذه الضوضاء الغريبة - أي ضوضاء؟ 316 00:23:37,833 --> 00:23:39,793 إنها قوة الخيال فحسب 317 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 لا تدعيها تعلق بك 318 00:23:42,129 --> 00:23:45,340 تذكري ما أقوله، "كل شيء له تفسير عقلاني" 319 00:23:45,423 --> 00:23:48,051 - أجل، أعرف - جيد أخرجيها 320 00:23:48,385 --> 00:23:51,847 لتصنع بعض الأصدقاء، وتقابل الجيران ستكون بخير سترين 321 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 أتمنى أن تكون على حق 322 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 - صباح الخير يا آنسة - مرحباً 323 00:23:57,853 --> 00:24:01,064 سيدة "أومني"، هذا هو السير "سايمون"، أليس كذلك؟ 324 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 لماذا، أجل 325 00:24:04,651 --> 00:24:06,111 شخصية جميلة 326 00:24:08,113 --> 00:24:11,575 يبدو هذا على وجهه، ماذا تظنين أنه يشعر؟ 327 00:24:12,742 --> 00:24:14,244 يبدو شرساً جداً 328 00:24:15,203 --> 00:24:16,246 أجل 329 00:24:18,415 --> 00:24:20,000 لكن يوجد شيء آخر أيضاً 330 00:24:21,626 --> 00:24:24,087 حسناً، الآن وقد ذكرت الأمر، أجل 331 00:24:24,588 --> 00:24:28,008 ربما يكون حزيناً قليلاً 332 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 وحيد 333 00:24:31,553 --> 00:24:32,554 أجل 334 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 ربما 335 00:24:53,867 --> 00:24:55,660 - أمي! - ما الأمر يا أولاد؟ 336 00:24:55,744 --> 00:24:57,621 - انظري! - رأيتها أولاً 337 00:24:59,080 --> 00:25:01,166 اعتقدت أنها اختفت 338 00:25:01,249 --> 00:25:03,835 أعتقد أن الشبح غضب وقتل شخصاً آخر 339 00:25:03,919 --> 00:25:05,503 وسكب دمه هنا 340 00:25:05,587 --> 00:25:07,005 عزيزي، لا يوجد أي شبح 341 00:25:07,088 --> 00:25:08,673 حسناً، أعادها أحدهم 342 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 حسناً، علينا أن ننظفها مجدداً فحسب 343 00:25:12,302 --> 00:25:13,345 ما الأمر؟ 344 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 لا شيء هل يمكنك إحضار المنظف؟ 345 00:25:16,264 --> 00:25:17,390 أجل يا أمي 346 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 ربما علينا أن نبدأ في جعل هذه الغرفة مغلقة 347 00:25:35,200 --> 00:25:39,496 إنه يعود إلى مع جنية ضخمة ويقول 348 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 مرحباً 349 00:25:47,712 --> 00:25:48,964 - مرحباً - مرحباً 350 00:25:49,798 --> 00:25:51,007 مرحباً 351 00:25:51,341 --> 00:25:52,759 أنا "حيرام أوتيس" 352 00:25:52,842 --> 00:25:55,387 أنا وعائلتي نستأجر "كانترفيل هول" 353 00:25:55,971 --> 00:25:57,305 يا إلهي! 354 00:25:57,597 --> 00:26:00,684 هل يمكنك أن تصف لي مكتب البريد من فضلك؟ 355 00:26:00,934 --> 00:26:03,228 هنا أنا رجل البريد 356 00:26:04,020 --> 00:26:05,105 شكراً لك 357 00:26:05,188 --> 00:26:08,275 وماذا عن مركز الشرطة في حالة الطوارئ؟ 358 00:26:08,358 --> 00:26:11,444 هنا أيضاً أنا الشرطي عند الحاجة 359 00:26:11,569 --> 00:26:13,655 شرطي؟ أنت رجل بريد 360 00:26:17,742 --> 00:26:18,994 محطة الهاتف؟ 361 00:26:19,536 --> 00:26:20,662 ها هي 362 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 وماذا عن الطبيب؟ 363 00:26:24,624 --> 00:26:27,544 حسناً، أنا الطبيب البيطري، إن كان هذا جيداً 364 00:26:29,170 --> 00:26:32,173 شكراً لك كل شيء مضغوط جداً ومريح 365 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 سأعود قريباً أنا متأكد 366 00:26:36,344 --> 00:26:37,679 يمكنك الاعتماد على هذا 367 00:26:49,899 --> 00:26:51,484 يبدو لطيفاً بما يكفي، صحيح؟ 368 00:26:51,901 --> 00:26:53,111 كم من الوقت تعطيهم؟ 369 00:26:53,194 --> 00:26:55,155 حسناً، لقد استمروا بالفعل أكثر من الجميع 370 00:26:55,238 --> 00:26:58,575 حسناً، أراهن بخمسة جنيهات أنهم سيرحلون بعد أسبوع 371 00:26:58,658 --> 00:27:00,535 - اجعلها عشرة - خمسة؟ 372 00:27:01,661 --> 00:27:02,996 سجل اسمي بـ20 373 00:27:03,330 --> 00:27:04,539 20؟ 374 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 - مرحباً - مرحباً 375 00:27:36,654 --> 00:27:37,822 هل تمانعين أن أنظر؟ 376 00:27:38,323 --> 00:27:39,491 افعل ما شئت 377 00:27:40,408 --> 00:27:41,951 إنه جيد جداً حقاً 378 00:27:42,786 --> 00:27:44,037 لا، إنه رسم فحسب 379 00:27:44,287 --> 00:27:46,956 أنا "فرانسيس ستيلون" كيف حالك؟ 380 00:27:47,415 --> 00:27:49,667 "فيرجينيا أوتيس" نحن نستأجر "كانترفيل هول" 381 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 - أجل، أعرف - تعرف؟ 382 00:27:51,669 --> 00:27:53,213 رأيتك في اليوم الذي وصلت فيه 383 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 لا أتذكر 384 00:27:55,340 --> 00:27:57,967 في الواقع، كل المقاطعة تتحدث عنكم 385 00:27:59,511 --> 00:28:00,970 حقاً؟ ماذا يقولون؟ 386 00:28:01,304 --> 00:28:04,641 يتساءلون فقط كم من الوقت ستمكثون هنا في "إنجلترا" 387 00:28:05,058 --> 00:28:06,518 سنمكث حتى يونيو فحسب 388 00:28:07,352 --> 00:28:09,729 - هل تعيش قريباً من هنا؟ - أنا جارك المباشر 389 00:28:09,813 --> 00:28:12,399 على الجانب الآخر من الصنوبر مباشرة 390 00:28:15,193 --> 00:28:17,070 هل تستمتعين بزيارتك؟ 391 00:28:17,362 --> 00:28:18,738 ليس بالضبط 392 00:28:18,988 --> 00:28:20,990 أعتقد أنك تفتقدين أصدقاءك 393 00:28:22,325 --> 00:28:23,743 أجل، أفتقدهم 394 00:28:23,827 --> 00:28:25,537 وخاصة حبيبك؟ 395 00:28:25,620 --> 00:28:29,124 ليس لدي حبيب على وجه الخصوص 396 00:28:29,999 --> 00:28:31,209 يا لها من سخافة! 397 00:28:31,292 --> 00:28:33,378 أعني أنني مندهش 398 00:28:33,461 --> 00:28:35,505 هذا كل شيء فتاة جميلة مثلك 399 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 أجل، بالتأكيد 400 00:28:37,424 --> 00:28:39,426 إذن ما مدى إعجابك بـ"كانترفيل هول"؟ 401 00:28:40,301 --> 00:28:44,013 لنقل إنها غريبة هل ذهبت إلى هناك؟ 402 00:28:44,264 --> 00:28:48,184 اعتدت على الذهاب كثيراً، قبل سنوات، عندما كان آل "كانترفيل" لا يزالون هناك 403 00:28:48,727 --> 00:28:51,646 أتساءل إن كانت قد تغيرت كثيراً 404 00:28:53,690 --> 00:28:54,816 حسناً، 405 00:28:54,899 --> 00:28:56,735 لماذا لا تأتي وترى بنفسك؟ 406 00:28:57,652 --> 00:28:59,195 سيسرني ذلك 407 00:29:01,740 --> 00:29:02,991 ماذا عن الليلة؟ 408 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 أجل 409 00:29:04,367 --> 00:29:06,619 ماذا عن العشاء؟ في الـ7؟ 410 00:29:08,163 --> 00:29:11,416 - جيد أراك حينها - حسناً 411 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 لا يمكنني تصديق أنني فعلت ذلك 412 00:29:30,977 --> 00:29:32,145 أنا بخير 413 00:29:39,152 --> 00:29:41,070 - مرحباً يا عزيزي - مرحباً يا عزيزتي 414 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 كيف كانت المدينة؟ 415 00:29:43,406 --> 00:29:45,366 الحانة تفعل كل شيء ما عدا ولادة الأطفال 416 00:29:45,450 --> 00:29:47,243 لكنني لم أسأله عن ذلك 417 00:29:48,077 --> 00:29:49,078 هل الجميع بخير هنا؟ 418 00:29:49,162 --> 00:29:50,163 أجل، بخير 419 00:29:50,246 --> 00:29:53,124 الولدان خرجا للاستكشاف و"جيني" خرجت لترسم 420 00:29:53,249 --> 00:29:56,085 جيد، لدينا بعض الوقت معاً يمكننا الاسترخاء قليلاً 421 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 أجل 422 00:29:57,253 --> 00:29:58,463 مرحباً 423 00:29:59,339 --> 00:30:02,342 قابلت جاراً ودعوته إلى العشاء الليلة، حسناً؟ 424 00:30:02,842 --> 00:30:04,803 - بالتأكيد - هذا رائع 425 00:30:04,886 --> 00:30:06,971 - سأخبر السيدة "أومني" - شكراً 426 00:30:10,058 --> 00:30:11,684 ترين، أخبرتك أنها ستكون بخير أجل، 427 00:30:11,768 --> 00:30:13,812 أجل، هل تعرف تلك البقعة التي على الأرض؟ 428 00:30:13,895 --> 00:30:15,647 - لقد عادت مجدداً هذا الصباح - حقاً؟ 429 00:30:15,730 --> 00:30:18,024 وكانت رائحتها مثل الطلاء الزيتي 430 00:30:18,399 --> 00:30:19,901 لكن لا بأس نظفتها مجدداً 431 00:30:20,235 --> 00:30:23,112 حسناً، ربما علينا الحفاظ على الباب مغلقاً ليلاً في هذه الحالة 432 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 أجل فكرة جيدة 433 00:31:01,693 --> 00:31:03,862 "عندما يمكن لفتاة لطيفة أن تفوز 434 00:31:04,946 --> 00:31:07,699 بصلاة من شفتي الخطيئة، 435 00:31:09,701 --> 00:31:11,995 عندما تتخلى طفلة عن الدموع، 436 00:31:12,871 --> 00:31:15,123 وشجرة اللوز القاحلة تحمل ثمراً، 437 00:31:16,499 --> 00:31:21,045 عندما يصدر جرس الكنيسة الصامت صوت ناقوس المذنب الشبح، 438 00:31:21,713 --> 00:31:26,217 فيجب أن يهدأ كل البيت، ويجب أن يأتي السلام إلى (كانترفيل)" 439 00:31:30,221 --> 00:31:31,514 ماذا أرى؟ 440 00:31:43,401 --> 00:31:45,945 "عندما يمكن لفتاة لطيفة أن تفوز 441 00:31:46,195 --> 00:31:48,698 بصلاة من شفتي الخطيئة، 442 00:31:48,781 --> 00:31:51,242 عندما تتخلى طفلة عن الدموع، 443 00:31:51,326 --> 00:31:54,329 وشجرة اللوز القاحلة تحمل ثمراً، 444 00:31:54,954 --> 00:31:59,208 عندما يصدر جرس الكنيسة الصامت صوت ناقوس المذنب الشبح، 445 00:31:59,542 --> 00:32:03,713 فيجب أن يهدأ كل البيت، ويجب أن يأتي السلام إلى (كانترفيل)" 446 00:32:48,383 --> 00:32:50,802 "زواج العقول الحقيقية 447 00:32:51,260 --> 00:32:56,516 اعترف بالعوائق الحب ليس الحب 448 00:33:00,228 --> 00:33:04,107 الذي يتغير عندما يجد تغييراً، 449 00:33:04,273 --> 00:33:07,694 أو ينحني مع المزيل الذي يزيله 450 00:33:08,736 --> 00:33:13,700 لا! إنها علامة أبدية 451 00:33:14,867 --> 00:33:18,204 ينظر إلى العواصف ولا يهتز أبداً، 452 00:33:20,081 --> 00:33:23,710 إنه نجم كل لحاء متجول، 453 00:33:23,876 --> 00:33:28,798 الذي لا يعرف قيمته، ومع ذلك فارتفاعه مأخوذ 454 00:33:31,009 --> 00:33:36,931 الحب ليس حماقة الزمن، على الرغم من أن الشفاه و الخدود الوردية 455 00:33:37,015 --> 00:33:40,393 تأتي داخل بوصلة منجله المحني 456 00:33:41,310 --> 00:33:47,316 الحب لا يغير خلال وقت قصير 457 00:33:47,650 --> 00:33:53,656 لكن يثمر حتى على حافة الموت 458 00:33:55,867 --> 00:34:00,121 إذا كان هذا خطأ واعتمد علي، 459 00:34:00,621 --> 00:34:05,960 لم أكتب أبداً ولا يرغب أحد في ذلك" 460 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 يا له من عبث 461 00:34:24,270 --> 00:34:25,855 أنا آسفة، كنت فقط أستكشف 462 00:34:25,938 --> 00:34:28,566 اذهبي اغربي عن وجهي! 463 00:34:57,804 --> 00:35:00,139 - مساء الخير يا "أومني" - مساء الخير يا صاحب السمو 464 00:35:00,223 --> 00:35:02,767 - لم أقابلك منذ وقت طويل - طويل جداً يا صاحب السمو 465 00:35:02,850 --> 00:35:05,978 اسمع يا "أومني"، أنا لست دوقاً 466 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 - لست دوقاً؟ - هذا المساء فقط 467 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 جيد جداً يا صاحب السمو 468 00:35:14,153 --> 00:35:16,322 - سيدي، سيدتي - مرحباً 469 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 أنا والدة "فيرجينيا" 470 00:35:18,241 --> 00:35:19,575 سعيد لرؤيتك يا سيدة "أوتيس" 471 00:35:19,659 --> 00:35:21,452 أنا "فرانسيس سيلتون" ولا بد أن هذا هو السيد "أوتيس" 472 00:35:21,536 --> 00:35:22,995 أجل سعيد لرؤيتك 473 00:35:23,079 --> 00:35:23,955 سعيد جداً لرؤيتك 474 00:35:24,038 --> 00:35:27,291 صحيح، وهذان ابنانا، "واشنطن" و"آدم" 475 00:35:27,375 --> 00:35:28,459 - "فرانسيس سيلتون" كيف حالك؟ - مرحباً 476 00:35:34,340 --> 00:35:36,759 أعتقد أنك قابلت بالفعل ابنتنا "فيرجينيا" 477 00:35:37,093 --> 00:35:38,970 - مرحباً - أجل مرحباً 478 00:35:41,931 --> 00:35:44,725 سيدتي، سوف يتم تقديم العشاء في الحال تقريباً 479 00:35:45,852 --> 00:35:46,978 سموك؟ 480 00:35:48,187 --> 00:35:49,438 "أومني" 481 00:35:49,897 --> 00:35:51,399 يدعوك "سموك" 482 00:35:51,482 --> 00:35:54,569 حسناً، أجل، هذا ما أنا عليه تقنياً 483 00:35:54,902 --> 00:35:55,903 لورد؟ 484 00:35:57,363 --> 00:36:00,158 حسناً، في الحقيقة أنا الدوق الـ4 لـ"تشيشر" 485 00:36:00,867 --> 00:36:03,119 - حقاً؟ - لا تبدو متقدماً في العمر 486 00:36:03,411 --> 00:36:06,873 حسناً، مات والداي في حادث 487 00:36:06,956 --> 00:36:09,041 عندما كنت صغيراً جداً وورثت 488 00:36:09,125 --> 00:36:10,209 أنا آسفة جداً 489 00:36:10,918 --> 00:36:13,796 إذن بم نناديك؟ "سموك"؟ 490 00:36:14,046 --> 00:36:15,923 أرجوكم! نادوني "فرانسيس" فحسب 491 00:36:16,299 --> 00:36:17,550 أو كما تريدون 492 00:36:18,342 --> 00:36:22,513 سيدتي، السيدة "أومني" تخبرك أن العشاء سيتم تقديمه فوراً 493 00:36:22,597 --> 00:36:24,098 - شكراً - جيد 494 00:36:24,223 --> 00:36:26,976 حسناً، دعونا لا نقف هكذا لنجلس ونأكل 495 00:36:27,393 --> 00:36:28,394 يا أولاد 496 00:36:38,738 --> 00:36:42,241 إذن يا "فرانسيس"، لا بد أنك تعرف هذا المكان جيداً جداً؟ 497 00:36:42,366 --> 00:36:43,618 حسناً، لم آتي إلى هنا 498 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 منذ أن رحل آل "كانترفيل"، لكنه لم يتغير على الإطلاق 499 00:36:46,913 --> 00:36:49,165 - هل تعرف بشأن الشبح أيضاً؟ - "آدم" 500 00:36:49,332 --> 00:36:51,250 لا بأس في الحقيقة أعرف بشأن الشبح 501 00:36:51,459 --> 00:36:52,877 أعني أن الجميع في الجوار يعرفون 502 00:36:53,085 --> 00:36:55,463 حسناً، لا نأخذ أمر وجوده على محمل الجد 503 00:36:55,546 --> 00:36:58,382 - باستثناء الذين رأوه منا - أجل 504 00:36:58,674 --> 00:37:01,052 بربكم لا نريد أن نصيب "فرانسيس" بالملل 505 00:37:01,135 --> 00:37:04,597 على الإطلاق في الحقيقة أنا رأيته أيضاً 506 00:37:04,680 --> 00:37:08,517 حقاً؟ حسناً، أعتقد أن كل مكان له خرافاته 507 00:37:08,601 --> 00:37:10,937 - إنها هلاوس جمعية - وبقعة الدم؟ 508 00:37:11,062 --> 00:37:12,313 هل رأيتها؟ 509 00:37:12,396 --> 00:37:14,273 أجل، رأيتها قبل سنوات 510 00:37:14,357 --> 00:37:16,275 - حسناً، لقد اختفت الآن - اختفت؟ 511 00:37:17,193 --> 00:37:18,986 لكن لم يستطع أحد إزالتها 512 00:37:19,070 --> 00:37:21,405 نظفتها أمي بمزيل بقع 513 00:37:21,489 --> 00:37:24,200 عادت مرة ولكننا تغلبنا عليها هذه المرة 514 00:37:24,450 --> 00:37:26,619 - أجل، هيا، سنريها لك - يا رفاق 515 00:37:26,702 --> 00:37:28,621 - يا رفاق - انتظروا دقيقة يا رفاق 516 00:37:28,829 --> 00:37:31,624 لا لا بأس أريد رؤيتها في الحقيقة 517 00:37:32,375 --> 00:37:33,376 جيد 518 00:37:33,876 --> 00:37:34,794 هيا 519 00:37:38,714 --> 00:37:40,549 لقد حافظنا على هذا الباب مغلقاً 520 00:37:40,633 --> 00:37:43,469 حتى لا يتلاعب أحد بالبقعة مجدداً 521 00:37:51,435 --> 00:37:52,770 الآن إنها خضراء 522 00:37:52,853 --> 00:37:54,814 أعرف أن الباب كان مغلقاً 523 00:37:58,609 --> 00:37:59,986 دهان زيتي، حسناً 524 00:38:00,778 --> 00:38:02,905 وأعتقد أننا نعرف جميعاً من أين أتى هذا 525 00:38:03,739 --> 00:38:05,783 - ماذا؟ - ليس الآن يا "حيرام" 526 00:38:07,034 --> 00:38:09,453 لا أعرف كيف استطعت الدخول إلى هنا، أيتها السيدة الصغيرة 527 00:38:09,537 --> 00:38:11,706 لكن هذا سيئ جداً 528 00:38:11,789 --> 00:38:12,832 أبي! 529 00:38:13,040 --> 00:38:14,834 لنناقش هذا لاحقاً 530 00:38:15,084 --> 00:38:17,128 "فرانسيس"، أعرف أنك يجب أن تعود إلى البيت 531 00:38:17,420 --> 00:38:20,464 أجل، بالطبع، يجب أن أعود 532 00:38:21,465 --> 00:38:23,426 شكراً لكم على الوجبة الرائعة 533 00:38:24,051 --> 00:38:25,052 معطفك 534 00:38:25,303 --> 00:38:26,971 أجل شكراً لك 535 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 اذهبي لتوديعه 536 00:38:33,436 --> 00:38:34,645 إلى الفراش بعد 10 دقائق 537 00:38:37,273 --> 00:38:39,191 هل تعتقد أن "جيني" فعلت هذا؟ 538 00:38:39,275 --> 00:38:40,609 مستحيل 539 00:38:40,693 --> 00:38:41,777 كان هو، حسناً 540 00:38:42,069 --> 00:38:44,697 دم أخضر؟ إنه يمزح معنا 541 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 أجل 542 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 حسناً، لن يفلت هذه المرة 543 00:38:48,451 --> 00:38:50,077 لأنني لديّ فكرة 544 00:38:51,120 --> 00:38:52,204 أجل 545 00:38:56,042 --> 00:38:57,585 عمّ كان كل ذلك؟ 546 00:38:58,419 --> 00:39:02,673 "فرانسيس"، هل رأيت حقاً الشبح أم قلت ذلك لتجاملني؟ 547 00:39:02,757 --> 00:39:04,842 لا لقد رأيته حقاً 548 00:39:04,925 --> 00:39:06,927 كان ذلك قبل حوالي 6 سنوات 549 00:39:07,011 --> 00:39:09,847 كنا في زيارة، ونلعب الكروكيه على العشب 550 00:39:10,264 --> 00:39:13,142 بعد غروب الشمس مباشرة، ظهر هناك، 551 00:39:13,225 --> 00:39:16,687 بجوار الشجرة، يلعب الـ9 دبابيس بعظامه 552 00:39:17,188 --> 00:39:19,398 سقطت عمتي مغشياً عليها 553 00:39:20,191 --> 00:39:23,027 حسناً، الشبح يفعل أشياء كهذه معنا أيضاً 554 00:39:23,444 --> 00:39:26,739 لكن أبي عالم كبير فلا يستطيع أن يفكر أنه شبح 555 00:39:26,822 --> 00:39:28,074 لذلك يلومني على هذا 556 00:39:29,492 --> 00:39:30,701 أنا آسف 557 00:39:31,035 --> 00:39:32,661 أجل شكراً 558 00:39:33,954 --> 00:39:35,039 ماذا ستفعلين؟ 559 00:39:36,082 --> 00:39:38,417 لا أعرف ولكن سأفعل شيئاً 560 00:39:41,670 --> 00:39:42,880 احترسي 561 00:39:43,547 --> 00:39:44,715 سأفعل 562 00:39:44,882 --> 00:39:45,966 "فيرجينيا" 563 00:39:55,059 --> 00:39:56,560 ماذا عن الغد؟ 564 00:39:56,811 --> 00:39:58,521 أعتقد أنني يمكنني أن أوفر وقتاً 565 00:40:12,910 --> 00:40:14,995 "وشجرة اللوز القاحلة تحمل ثمرا" 566 00:40:26,632 --> 00:40:29,301 "غابريل"، هل ذهبوا إلى فراشهم؟ 567 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 رائع 568 00:40:31,929 --> 00:40:36,725 نسد باباً آخر وسنودع هؤلاء الأمريكان 569 00:40:37,601 --> 00:40:44,108 كنت محاطاً بولدين صغيرين، يسيئان لفتاة صغيرة، 570 00:40:44,442 --> 00:40:48,654 وتم إهمالهما من قبل والديهما 571 00:40:48,988 --> 00:40:51,866 حسناً، سأقوم بمجهود خاص اليوم 572 00:40:53,367 --> 00:40:56,495 أولاً، سأفعل بغرفة الوالدين 573 00:40:56,829 --> 00:40:59,373 حرفياً يد ناعمة على جبين المرأة 574 00:40:59,457 --> 00:41:02,168 بينما أهمس في أذن زوجها 575 00:41:02,251 --> 00:41:05,504 بالأسرار المروعة لمنزل القناة 576 00:41:05,963 --> 00:41:10,593 ثم إلى الولدين حيث سوف 577 00:41:11,469 --> 00:41:13,762 وأطعن نفسي 3 مرات في الحلق 578 00:41:14,805 --> 00:41:20,060 ثم أتحول إلى الفتاة، وسوف أفعل هذه الأشياء لها 579 00:41:21,312 --> 00:41:24,773 لا أعرف ما هم عليه حتى الآن ولكن يجب أن يكون رعب الأرض 580 00:41:27,860 --> 00:41:29,612 الجرس يدعوني 581 00:41:35,618 --> 00:41:38,662 "غابريل"، بينما نسيت العاصفة 582 00:41:40,956 --> 00:41:42,708 اضرب رياحاً تصدع خديك 583 00:41:46,545 --> 00:41:48,380 شكراً يا محل الثقة 584 00:41:51,217 --> 00:41:52,718 الآن إلى العمل 585 00:41:53,469 --> 00:41:56,388 عن طريق الصدفة مدخل كبير 586 00:42:10,444 --> 00:42:11,862 ألف اعتذار 587 00:42:15,908 --> 00:42:18,160 استمر في الدعاء 588 00:42:21,997 --> 00:42:23,249 شبح 589 00:42:24,083 --> 00:42:25,417 شبح آخر 590 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 ومثل هذا، ارتفع كالعملاق 591 00:42:29,797 --> 00:42:32,758 وفي يده خنجر 592 00:42:33,300 --> 00:42:37,429 ومن عينيه يتدفق ضوء شيطاني 593 00:42:38,764 --> 00:42:41,475 "غابريل"، هل تعتقد أننا قادرون بشكل ما على هذا بأنفسنا؟ 594 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 كان له تأثير تقشعر لها الأبدان 595 00:42:44,186 --> 00:42:45,604 والآن أعتقد 596 00:42:46,564 --> 00:42:50,985 قد نحول هذا المظهر لصالحنا 597 00:42:52,361 --> 00:42:57,866 إن انضم إلينا ضد هؤلاء الأمريكيين، 598 00:42:58,242 --> 00:43:02,121 فبالتأكيد كشبح زميل، سيشعر ببعض القرابة 599 00:43:02,204 --> 00:43:03,998 الدم أكثر كثافة من الماء 600 00:43:04,164 --> 00:43:07,251 على الرغم من أن هذا ليس ملائماً تماماً 601 00:43:08,335 --> 00:43:12,923 وبعد، نداء إلى شرفه الشبحي 602 00:43:13,799 --> 00:43:15,384 هناك وقت حتى قبل الفجر 603 00:43:23,392 --> 00:43:25,936 اظهر يا سيدي الشبح 604 00:43:27,813 --> 00:43:31,525 أقدم لك ترحيباً حاراً في "كانترفيل هول" 605 00:43:32,026 --> 00:43:37,823 أنا السير "سايمون" من "كانترفيل" الشبح المقيم 606 00:43:38,782 --> 00:43:41,160 ولكن بدون الكثير من الكلام، 607 00:43:42,202 --> 00:43:47,207 ستنضم معي في تحالف، شبح إلى شبح، 608 00:43:53,797 --> 00:43:55,132 "شبح (أوتيس) - حقيقي وأصلي احذروا التقليد!" 609 00:43:55,215 --> 00:44:00,929 "شبح (أوتيس)، حقيقي وأصلي، احذروا التقليد!" 610 00:44:23,452 --> 00:44:24,453 خداع 611 00:44:25,245 --> 00:44:26,246 استهزاء 612 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 سخرية 613 00:44:40,219 --> 00:44:45,349 الآن أقسم بأجدادي أنه عندما يصيح الديك مرتين، 614 00:44:45,432 --> 00:44:48,143 سيتم عمل أعمال الدم على رأسكما 615 00:44:49,561 --> 00:44:54,483 تزحف مجدداً وتبكي على الأطلال وسوف يخرج القتل 616 00:44:56,652 --> 00:44:58,612 سيزحف مجدداً ويبكي على الأطلال 617 00:45:00,364 --> 00:45:02,324 بالإضافة إلى أخذ الطير المشاغب 618 00:45:02,491 --> 00:45:07,413 لكني رأيت اليوم الذي يمكننا فيه وضع دعوة جيدة لأول مرة قوية بالنسبة لي 619 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 وأتحول إلى الموت 620 00:45:09,164 --> 00:45:10,541 خذ هذا 621 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 مهلاً، كان يمكن أن يكون هذا نحن 622 00:45:22,553 --> 00:45:25,597 هيا، دعنا نرى ما يمكن لشبح شجاع كبير أن يقوم به مع فتاة وولدين صغيرين 623 00:45:25,681 --> 00:45:26,682 أتحداك 624 00:45:27,933 --> 00:45:34,273 لماذا يجب أن أعاني من قبل هؤلاء الأمريكيين 625 00:45:36,483 --> 00:45:38,277 ماذا يحدث؟ 626 00:45:41,780 --> 00:45:43,615 - ما هذا؟ - هل أنتم بخير؟ 627 00:45:43,740 --> 00:45:44,741 نحن بخير 628 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 هذه هي القشة الأخيرة، أيتها السيدة الشابة 629 00:45:47,369 --> 00:45:49,037 - ماذا؟ - كان من الممكن أن يتأذى أحد 630 00:45:49,121 --> 00:45:51,707 - أو كان يمكن أن تحرقوا المكان - هذا يكفي 631 00:45:52,040 --> 00:45:53,041 حسناً 632 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 لقد انتصرت 633 00:45:55,210 --> 00:45:56,587 بمجرد أن أستطيع ترتيب ذلك، 634 00:45:56,670 --> 00:45:59,506 ستعودين إلى "إنديانا" لتعيشين مع عمتك "ليديا" 635 00:45:59,590 --> 00:46:00,591 أبي 636 00:46:00,674 --> 00:46:01,800 أتمنى أن تكوني سعيدة الآن 637 00:46:02,593 --> 00:46:03,802 - أمي - "جيني"، 638 00:46:04,052 --> 00:46:05,679 أعتقد أن أبيك على حق هذه المرة 639 00:46:10,726 --> 00:46:13,312 لم نقصد أن نفعل أي شيء خاطئ يا "جيني" 640 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 حاولنا فحسب أن نعطيه جرعة من دوائه 641 00:46:22,529 --> 00:46:25,699 حسناً يا سير "سايمون"، أتمنى أن تكون راضياً 642 00:46:54,895 --> 00:46:55,979 "فيرجينيا" 643 00:46:56,146 --> 00:46:57,814 أنت تركضين وكأن الشيطان يركض خلفك 644 00:46:57,940 --> 00:46:59,107 ربما الأمر كذلك 645 00:46:59,900 --> 00:47:01,360 أعرف مكاناً يمكننا التحدث فيه 646 00:47:08,242 --> 00:47:10,202 اعتدت على المجيء إلى هنا عندما كنت صغيراً 647 00:47:10,327 --> 00:47:11,662 إنه مكاني المفضل 648 00:47:17,042 --> 00:47:18,585 أشعر وكأنني جئت إلى هنا من قبل 649 00:47:19,461 --> 00:47:20,546 ما الخطب؟ 650 00:47:22,506 --> 00:47:24,424 والداي سيعيدانني إلى الوطن 651 00:47:28,470 --> 00:47:29,596 لماذا؟ 652 00:47:30,180 --> 00:47:33,684 أخواي أغضبا الشبح صباح اليوم، وهاج حقاً 653 00:47:33,934 --> 00:47:36,770 وظن والدي أنني كنت أحاول تفجير المكان 654 00:47:37,354 --> 00:47:40,983 يعتقد أنني كنت أحاول إخافة العائلة من أجل العودة إلى الوطن لكن 655 00:47:42,609 --> 00:47:43,777 لكن ماذا؟ 656 00:47:49,866 --> 00:47:51,368 حسناً، الآن لا أريد الرحيل 657 00:47:52,452 --> 00:47:53,954 أعني أن هذا غريب لأنني 658 00:47:54,538 --> 00:47:56,540 في البداية، كرهت المجيء إلى هنا 659 00:47:57,082 --> 00:47:58,333 لكن الآن 660 00:48:00,252 --> 00:48:01,837 الآن، أشعر بالانتماء 661 00:48:07,175 --> 00:48:08,468 وأنا أشعر بذلك أيضاً 662 00:48:16,101 --> 00:48:17,853 ربما تكون هناك طريقة لإقناع والديك، 663 00:48:17,936 --> 00:48:19,771 ربما يرون الشبح بأنفسهم 664 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 لا لا أحد منهما يمكنه رؤيته 665 00:48:21,940 --> 00:48:23,984 أعني، كان واقفاً في منتصف الصالة، 666 00:48:24,067 --> 00:48:25,819 ومر والدي من خلاله 667 00:48:26,361 --> 00:48:27,904 يقولون إن الأشباح يراها الباحثون عنها 668 00:48:27,988 --> 00:48:29,323 عليك الإيمان بها 669 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 لكن الجميع هنا يرونه بلا أي مشكلة 670 00:48:32,701 --> 00:48:34,870 نحن نكبر مع الأشباح، أعني أن تاريخنا مليء بالأشباح 671 00:48:39,833 --> 00:48:41,501 إذن فهو أمر معقد 672 00:48:42,169 --> 00:48:43,295 والداي 673 00:48:44,004 --> 00:48:45,881 لا يؤمنان، لأنهما لا يمكنهما رؤيته، 674 00:48:45,964 --> 00:48:48,508 ولا يمكنهما رؤيته لأنهما لا يؤمنان 675 00:48:49,009 --> 00:48:50,344 أخشي ذلك 676 00:48:51,261 --> 00:48:53,555 لكنهما إن آمنا، فيمكنهما رؤيته 677 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 هذا كل شيء 678 00:48:57,476 --> 00:48:59,978 - تمن لي التوفيق يا "فرانسيس" - "فيرجينيا" 679 00:49:27,089 --> 00:49:28,924 - يجب أن أتحدث معك حقاً - لا 680 00:49:29,007 --> 00:49:30,133 ليس لديك أي حق هنا 681 00:49:30,217 --> 00:49:32,260 وليس لديك أي حق في إفساد حياتي 682 00:49:32,552 --> 00:49:34,346 - ماذا؟ - كل تلك الشكوى والتذمر 683 00:49:34,429 --> 00:49:36,723 والاعتراض، أبي يلومني على كل هذا 684 00:49:37,307 --> 00:49:39,184 وأنت استخدمت الكثير من الطلاءات الزيتية الجيدة الخاصة بي 685 00:49:39,267 --> 00:49:42,020 من أجل بقعة الدم تلك الخاصة بك، وبالطبع يلومني من أجل ذلك أيضاً 686 00:49:42,104 --> 00:49:44,815 وذلك الانفجار في صباح اليوم أخاف أخوي حتى الموت تقريباً 687 00:49:44,981 --> 00:49:46,316 كان صعباً حقاً 688 00:49:47,067 --> 00:49:50,028 والآن عندما أقابل شخصا وأعجب به، 689 00:49:50,112 --> 00:49:52,197 وأود البقاء، سيعيدني أبي إلى الوطن 690 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 وسيعيدني إلى الوطن بسببك 691 00:49:55,492 --> 00:49:56,827 لم أكن أعرف ذلك 692 00:49:56,993 --> 00:49:58,537 لا بد لي من حشرجة سلاسلي، 693 00:49:58,620 --> 00:50:00,789 والتأوه من خلال ثقوب الأبواب، والمشي في الخارج ليلاً 694 00:50:00,872 --> 00:50:01,915 ليس لديّ خيار 695 00:50:02,749 --> 00:50:03,792 لم لا؟ 696 00:50:04,376 --> 00:50:05,627 هذا ليس شأنك 697 00:50:05,711 --> 00:50:07,254 هذا شأني عندما تفسد حياتي 698 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 سير "سايمون"، 699 00:50:08,880 --> 00:50:11,258 عليك مساعدتي، عليك أن تجعله يؤمن 700 00:50:11,675 --> 00:50:14,094 - ماذا؟ - إنه لا يؤمن بالأشباح 701 00:50:15,971 --> 00:50:18,724 لا يؤمن؟ 702 00:50:23,145 --> 00:50:24,771 لقد تجاهلني جداً 703 00:50:25,188 --> 00:50:28,108 خلال 4 عقود من السكن هنا، لم تتم معاملتي 704 00:50:28,191 --> 00:50:30,861 أبوك فعل ذلك بدون أي اهتمام 705 00:50:30,944 --> 00:50:33,196 تبختر من خلالي 706 00:50:33,321 --> 00:50:35,282 حسناً، هذا لأنه لم يتمكن من رؤيتك 707 00:50:36,324 --> 00:50:37,409 يقول "فرانسيس" إن ذلك 708 00:50:37,492 --> 00:50:39,745 لأنه لا يؤمن بك، فهو لا يستطيع رؤيتك 709 00:50:42,664 --> 00:50:44,583 "غابريل"، هذا يفسر ذلك 710 00:50:46,293 --> 00:50:48,670 كنت خائفاً من أكون قد فقدت صلاحياتي 711 00:50:48,754 --> 00:50:50,922 لا أعتقد أنك كنت رائعاً 712 00:50:52,132 --> 00:50:53,842 - هذا - أجل 713 00:50:54,134 --> 00:50:56,344 أنا لا أخاف في العادة 714 00:50:56,428 --> 00:50:58,597 الوقايات الدوارة والأفلام المخيفة، لا تهم، ولكن، 715 00:50:58,680 --> 00:51:01,933 عندما جئت في أول مرة، حسناً، أنت سمعتني 716 00:51:02,809 --> 00:51:05,312 صرخة تثلج الصدر 717 00:51:07,355 --> 00:51:10,650 على كل حال، إن جعلناه يراك، فسيصدق 718 00:51:12,527 --> 00:51:14,321 أصوات 719 00:51:16,114 --> 00:51:18,241 اجعل غير المؤمن يؤمن 720 00:51:20,076 --> 00:51:21,870 ساخر إلى الإيمان 721 00:51:21,995 --> 00:51:24,456 هذا سيختبر نشاطي ولكن كيف؟ 722 00:51:25,665 --> 00:51:27,042 أعرف شيئاً فحسب 723 00:51:28,043 --> 00:51:30,587 سأقدمك إليه كشبح يؤمن به بالفعل، 724 00:51:30,670 --> 00:51:33,048 فسيراك دون أي مشكلة 725 00:51:33,131 --> 00:51:35,050 - هل يوجد مثل هذا الشبح؟ - أجل 726 00:51:35,592 --> 00:51:37,803 أجل لقد شاهدنا مسرحية "هاملت" في "لندن" 727 00:51:37,886 --> 00:51:40,222 وأحب الجميع شبح والد "هاملت" 728 00:51:40,347 --> 00:51:43,642 جزئياً لأنه جاء في وقت مبكر بينما كان الجميع لا يزال مستيقظاً لكن 729 00:51:44,518 --> 00:51:45,936 ستكون رائعاً في هذا الجزء 730 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 أنت أحكم أكثر مما تعلمين 731 00:51:48,688 --> 00:51:51,650 لقد أعطيت "ويل" أفكاري حول هذا الدور، 732 00:51:51,775 --> 00:51:53,944 عندما زار المكان في 1599 733 00:51:54,653 --> 00:51:57,113 - هل تعرف "شكسبير"؟ - أعرفه 734 00:51:57,239 --> 00:51:59,991 واسألي "غابريل" المألوف، 735 00:52:00,075 --> 00:52:03,787 كانت كلماته رفيقتي الوحيدة لمدة 400 سنة 736 00:52:04,120 --> 00:52:07,541 وتعرفين، كيف كان والد "هاملت" محصوراً نهاراً 737 00:52:07,624 --> 00:52:09,292 ويخرج ليلاً 738 00:52:10,335 --> 00:52:13,588 من أين برأيك حصل "شكسبير" على هذا؟ 739 00:52:14,965 --> 00:52:16,258 منك؟ 740 00:52:17,759 --> 00:52:21,680 ترين فيّ، العبقري، الأصلي 741 00:52:21,847 --> 00:52:24,724 يمكنك أن تقولي إن هذا الجزء كان وثيقة عني 742 00:52:25,684 --> 00:52:27,477 كنت أعلم أنك ستكون رائعاً 743 00:52:28,854 --> 00:52:31,064 لكن لا بد أن تؤدي دور الأمير "هاملت" 744 00:52:31,898 --> 00:52:33,775 سنقوم بها في صالة الولائم 745 00:52:33,859 --> 00:52:35,944 سيقوم "غابريل" بعمل مؤثرات المسرح 746 00:52:36,361 --> 00:52:38,905 وأنت لا بد أن ترتدي 747 00:52:39,406 --> 00:52:40,782 عباءة 748 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 مناسبة لي تماماً 749 00:52:45,078 --> 00:52:48,498 بالنسبة إلي، درعي سيناسب بشكل جيد، 750 00:52:48,582 --> 00:52:51,585 الذي ارتديته أثناء "الملكة العذراء" في "كينيلورث" 751 00:52:59,301 --> 00:53:00,719 نلتقي في ليلة الغد؟ 752 00:53:14,065 --> 00:53:15,191 "غابريل" 753 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 نادراً ما أجرؤ على التفكير بهذا 754 00:53:20,363 --> 00:53:22,657 ربما تكون هي في النهاية 755 00:53:25,535 --> 00:53:27,078 هذا كثير من الأمل 756 00:53:29,956 --> 00:53:34,127 ومع ذلك، فهي معشوقة لا مثيل لها 757 00:53:38,715 --> 00:53:41,968 ثم يقول "هاملت"، "يا إلهي ماذا؟" 758 00:53:42,093 --> 00:53:43,303 "الروح النبوية" 759 00:53:43,887 --> 00:53:45,555 "يا روحي النبوية" 760 00:53:45,680 --> 00:53:47,641 حسناً، أعتقد أنني فهمت 761 00:53:47,766 --> 00:53:49,017 أتمنى أن يفلح ذلك 762 00:53:49,100 --> 00:53:50,810 أجل، أنا وأنت 763 00:53:53,521 --> 00:53:55,065 ماذا هناك؟ 764 00:53:55,190 --> 00:53:56,691 إنها الكنيسة القديمة 765 00:53:56,775 --> 00:53:58,985 إنها إحدى المناطق المطلوبة في المنطقة 766 00:53:59,402 --> 00:54:00,862 أتودين رؤيتها؟ 767 00:54:01,154 --> 00:54:02,197 بالتأكيد 768 00:54:05,909 --> 00:54:08,328 هذه قطعة عائلة "كانترفيل"، 769 00:54:08,453 --> 00:54:10,538 تعود إلى قرون سابقة 770 00:54:11,247 --> 00:54:13,500 هل السير "سايمون" والسيدة "إيلينور" هنا؟ 771 00:54:13,583 --> 00:54:16,920 لا لا أعرف إن كان أحد يعرف أين هما 772 00:54:19,547 --> 00:54:20,840 عندما كنت صغيراً، 773 00:54:21,007 --> 00:54:22,884 اعتدت التسلق إلى قمة برج الجرس 774 00:54:22,968 --> 00:54:24,970 الجرس مكسور، ولا يدق بشكل جيد 775 00:54:25,053 --> 00:54:26,596 "جرس الكنيسة الصامت" 776 00:54:26,680 --> 00:54:28,348 - ماذا قلت؟ - لا شيء 777 00:54:29,849 --> 00:54:31,059 انظر 778 00:54:31,851 --> 00:54:32,936 القمر يظهر 779 00:54:34,354 --> 00:54:35,647 إنه قمر أزرق 780 00:54:38,066 --> 00:54:39,693 القمر المكتمل الثاني في شهر 781 00:54:41,194 --> 00:54:43,863 من المفترض أن يجعل الناس يقعون في الحب 782 00:54:45,907 --> 00:54:47,075 لننظر في الداخل 783 00:54:52,205 --> 00:54:53,623 إنها رائعة 784 00:55:01,339 --> 00:55:03,174 وكأن الوقت توقف هنا 785 00:55:15,186 --> 00:55:16,312 "فيرجينيا" 786 00:55:18,189 --> 00:55:21,026 أشعر وكأنني أعرفك منذ بداية حياتي 787 00:55:21,109 --> 00:55:22,485 وأنا أشعر بذلك أيضاً 788 00:55:23,945 --> 00:55:24,988 لكنني 789 00:55:26,364 --> 00:55:27,532 أنا خائفة 790 00:55:29,034 --> 00:55:30,035 لماذا؟ 791 00:55:30,785 --> 00:55:33,747 لنواجه الأمر إن عاجلاً أو آجلاً سأعود إلى الوطن في "إنديانا" 792 00:55:33,872 --> 00:55:35,790 لكن لا شيء يمكن أن يفرقنا 793 00:55:35,874 --> 00:55:37,834 هذا إن كنا نعتزم فعلاً أن نكون لبعضنا 794 00:55:38,752 --> 00:55:40,170 تبدو متأكداً جداً 795 00:55:40,754 --> 00:55:41,755 أجل 796 00:55:45,884 --> 00:55:47,218 حسناً، أعتقد 797 00:55:51,723 --> 00:55:53,725 لم أشعر بهذا من قبل أبداً 798 00:55:54,392 --> 00:55:55,477 ألست متأكدة؟ 799 00:55:56,811 --> 00:55:57,854 صحيح 800 00:55:59,189 --> 00:56:00,482 وماذا لو كنا على خطأ؟ 801 00:56:02,609 --> 00:56:04,235 لا بد على الأقل أن نمنح نفسينا فرصة 802 00:56:05,695 --> 00:56:06,821 ألا تشعرين بذلك؟ 803 00:56:10,116 --> 00:56:11,159 لا أعرف 804 00:56:11,910 --> 00:56:13,203 أنا فقط 805 00:56:15,038 --> 00:56:16,164 لا أعرف 806 00:56:18,958 --> 00:56:20,001 أفهم 807 00:56:20,877 --> 00:56:22,921 أنا آسف جداً 808 00:56:35,433 --> 00:56:38,603 لماذا تفسدين حبك بالكثير من الماء المالح؟ 809 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 الحب يا سير "سايمون" 810 00:56:43,983 --> 00:56:45,610 لم أشعر بهذا من قبل 811 00:56:46,236 --> 00:56:47,779 لا أعرف ما يجب أن أفعله 812 00:56:57,122 --> 00:57:01,167 أنت تخشين تلك الرعشة التي استولت على قلبك عندما قبلت ذلك الشاب 813 00:57:04,295 --> 00:57:05,672 كل شيء مخيف جداً 814 00:57:07,757 --> 00:57:09,175 هذا هو الحب 815 00:57:10,051 --> 00:57:11,511 ولا يمكن إنكاره، 816 00:57:11,719 --> 00:57:14,722 ويمكن أن يجلب لك فرحاً لا يُوصف 817 00:57:16,683 --> 00:57:19,060 لكن إن كنا ضعفاء، 818 00:57:20,228 --> 00:57:23,523 فإننا نستسلم للخوف أو الغيرة 819 00:57:24,858 --> 00:57:28,027 ثم يمكن أن يدمر روحنا تدميراً رهيباً 820 00:57:29,154 --> 00:57:30,697 والآن أين أتكلم؟ 821 00:57:38,580 --> 00:57:40,415 لكن، لم أحب أبداً 822 00:57:45,295 --> 00:57:47,630 الأكثر حزناً أنني أحببت، 823 00:57:48,423 --> 00:57:50,008 وسمحت للحب أن يضيع 824 00:57:51,926 --> 00:57:53,845 ليس أن تعيش على الإطلاق، 825 00:57:54,220 --> 00:57:55,430 عن أن تحب 826 00:57:56,931 --> 00:57:58,683 وإن يأتي الحزن، 827 00:57:59,058 --> 00:58:05,356 لا يمكن أن يعيد نعيم دقيقة واحدة حلوة تعطيك بصيرة 828 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 تعالي واذهبي إلى ذلك الشاب 829 00:58:09,527 --> 00:58:11,696 ودعيني أرشدك بالحب 830 00:58:14,032 --> 00:58:15,825 شكراً لك يا سير "سايمون" 831 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 شكراً لك 832 00:58:36,012 --> 00:58:37,138 دعيه 833 00:58:38,306 --> 00:58:40,433 الحب ينقصه بعض الكلمات الأخرى 834 00:59:02,830 --> 00:59:05,250 - حسناً، أعتقد أننا انتهينا - هل لديك أي شيء آخر؟ 835 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 أجل، ملابسي وأشياء أخرى بالأعلى 836 00:59:09,254 --> 00:59:10,588 هل أنتما مستعدان؟ 837 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 جيد تعالوا جميعاً، وقت العرض 838 00:59:14,509 --> 00:59:17,136 "فيرجينيا"، تذكري أنها "روح نبوية" 839 00:59:17,220 --> 00:59:18,388 "روح نبوية" 840 00:59:21,182 --> 00:59:22,600 - جميل - حظاً سعيداً 841 00:59:22,684 --> 00:59:23,685 شكراً لك 842 00:59:25,061 --> 00:59:26,563 من هنا أيها السيدات والسادة 843 00:59:26,688 --> 00:59:28,940 يا سيد ويا سيدة "أومني"، يمكنكما الجلوس هنا 844 00:59:29,023 --> 00:59:30,024 سموك 845 00:59:33,611 --> 00:59:36,948 الآن ستبدأ المسرحية من صالة العرض 846 00:59:38,575 --> 00:59:40,034 الآن اسمعا 847 00:59:40,118 --> 00:59:42,370 إنه غاضب قليلاً، فلا تقوما بأي ضوضاء عنيفة، 848 00:59:42,453 --> 00:59:45,081 أو تقوما بأي مزحة، حسناً؟ وعد؟ 849 00:59:45,290 --> 00:59:47,208 - لن أجرؤ - جيد 850 00:59:48,501 --> 00:59:52,547 الآن تذكروا في بداية المسرحية، مات والد "هاملت" 851 00:59:52,672 --> 00:59:55,258 وتزوج عمه أمه 852 00:59:55,341 --> 00:59:57,969 الآن في هذا المشهد، يقابل "هاملت" شبح والده 853 00:59:58,052 --> 01:00:00,722 الذي يقول له إنه اُغتيل بالفعل بواسطة عمه 854 01:00:00,888 --> 01:00:04,517 سأكون أنا "هاملت" ولدينا نجم خاص يلعب دور الشبح 855 01:00:05,685 --> 01:00:07,812 مهلاً، انتظر حتى يسمع الأطفال في المدرسة 856 01:00:07,895 --> 01:00:10,732 أن لدينا شبحاً حقيقياً يلعب دور الشبح معنا 857 01:00:10,898 --> 01:00:12,275 هذا غريب 858 01:00:12,358 --> 01:00:15,945 تعرفان، نادراً ما يحصل المرء على فرصة مشاهدة عمل "شكسبير" 859 01:00:16,029 --> 01:00:18,197 يُؤدى بواسطة شخص يعرفه في الواقع 860 01:00:44,390 --> 01:00:45,725 انظر يا "حيرام" 861 01:00:49,896 --> 01:00:52,857 إلى أين تقودني؟ تكلم، لن أذهب أبعد من ذلك 862 01:00:52,982 --> 01:00:55,735 - انتبه لي - سأفعل 863 01:00:56,361 --> 01:00:59,072 جاءت ساعتي تقريباً، 864 01:00:59,197 --> 01:01:03,868 عندما أشعل نيران الكبريت المعذبة، 865 01:01:03,993 --> 01:01:06,204 يجب أن أقدم نفسي 866 01:01:06,329 --> 01:01:07,705 واحسرتاه أيها الشبح المسكين! 867 01:01:07,830 --> 01:01:09,624 لا تشفق عليّ، 868 01:01:10,166 --> 01:01:14,462 لكن أصغ إلى ما أقول 869 01:01:14,629 --> 01:01:16,422 تحدث أنا مصغ 870 01:01:17,131 --> 01:01:20,426 أنا روح والدك، 871 01:01:20,635 --> 01:01:25,932 ومجبر على التحرك ليلاً فقط 872 01:01:26,432 --> 01:01:31,979 واليوم مجبر على البقاء في النار، 873 01:01:32,480 --> 01:01:36,693 حتى تحترق الجرائم الكريهة التي ارتكبتها في أيامي الطبيعية 874 01:01:36,776 --> 01:01:39,445 ويتم تطهيرها 875 01:01:40,988 --> 01:01:42,115 رائع! 876 01:01:42,490 --> 01:01:43,825 رائع جداً 877 01:01:44,992 --> 01:01:46,160 اسمع، 878 01:01:47,370 --> 01:01:51,666 اسمع، اسمع! 879 01:01:52,458 --> 01:01:56,462 إذا سبق لك أن أحببت والدك العزيز، 880 01:01:57,588 --> 01:02:03,094 فانتقم لقتله الكريه وغير الطبيعي 881 01:02:03,177 --> 01:02:04,220 قتل؟ 882 01:02:04,303 --> 01:02:06,848 أسوأ قتل، 883 01:02:06,973 --> 01:02:08,766 كما هو الحال في أفضل ما يكون 884 01:02:08,891 --> 01:02:14,564 لكن هذا أكثر خطأ، غريب وغير طبيعي 885 01:02:14,647 --> 01:02:15,815 أسرع بإخباري به 886 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 اعلم ذلك، أيها الشاب النبيل، 887 01:02:18,067 --> 01:02:21,904 الحية التي لدغت حياة والدك، 888 01:02:21,988 --> 01:02:24,615 تلبس الآن تاجه 889 01:02:25,575 --> 01:02:28,911 يا روحي النبوية! عمي؟ 890 01:02:28,995 --> 01:02:32,123 أجل، هذا القريب، 891 01:02:32,206 --> 01:02:34,417 هذا الوحش الفاسق، 892 01:02:34,542 --> 01:02:40,006 فاز لشهوته، بإرادة ملكتي الشريفة 893 01:02:40,131 --> 01:02:42,300 يا "هاملت"، 894 01:02:42,925 --> 01:02:47,054 يا له من سقوط هناك! بالنسبة لي، الذي حبه 895 01:02:53,603 --> 01:02:56,439 الذي كان حبه من تلك الكرامة 896 01:02:59,233 --> 01:03:04,530 أن ذهبت جنباً إلى جنب حتى مع العهد الذي قدمته في الزواج 897 01:03:07,450 --> 01:03:08,701 سير "سايمون"، ما الأمر؟ 898 01:03:12,872 --> 01:03:15,374 أنا آسف، لا أستطيع 899 01:03:18,252 --> 01:03:19,420 سامحيني 900 01:03:24,759 --> 01:03:26,093 سامحوني 901 01:03:50,451 --> 01:03:51,661 رائع، سموك 902 01:03:54,455 --> 01:03:56,999 - كان ذلك مذهلاً - أجل 903 01:03:57,124 --> 01:04:00,002 من فضلك هنئي الآنسة "فيرجينيا" 904 01:04:00,086 --> 01:04:01,921 على أدائها الرائع 905 01:04:02,463 --> 01:04:04,799 يمكنني أن أقول لك إنه جعلني أقشعر 906 01:04:04,882 --> 01:04:06,467 أجل، سأفعل شكراً لك 907 01:04:07,009 --> 01:04:08,261 إن سمحت لي 908 01:04:08,928 --> 01:04:10,930 - سموك - ها هي 909 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 كان ذلك رائعاً يا "جيني" 910 01:04:13,516 --> 01:04:15,977 - أجل، كان لطيفاً - كان رائعاً 911 01:04:16,060 --> 01:04:18,271 - لا أعرف ما أقوله يا "جيني" في الحقيقة - لا بأس يا أبي 912 01:04:18,354 --> 01:04:20,189 لا حقاً لا أعرف كيف فعلت ذلك أنت وصديقك 913 01:04:20,273 --> 01:04:21,691 لكنه كان مجرد وهم 914 01:04:22,233 --> 01:04:23,776 "حيرام"، لقد رأيت فحسب 915 01:04:23,860 --> 01:04:26,737 عرفت في النهاية، لكنه كان تأثيراً من الدرجة الأولى 916 01:04:27,363 --> 01:04:28,906 - تأثير؟ - بالطبع 917 01:04:29,073 --> 01:04:32,410 أنا مندهش فحسب من أنك خضت كل تلك المتاعب من أجل مزحة 918 01:04:32,827 --> 01:04:35,955 حسناً ، لقد تأخر الوقت من الأفضل أن نذهب 919 01:04:37,164 --> 01:04:38,875 طابت ليلتك يا "فرانسيس" أراك غداً 920 01:04:44,338 --> 01:04:45,673 أنا آسف 921 01:04:45,798 --> 01:04:47,925 يبدو أن أبيك يرفض أن يؤمن فحسب 922 01:04:48,050 --> 01:04:49,093 أجل 923 01:04:49,176 --> 01:04:51,053 أنا قلقة أكثر بشأن السير "سايمون" 924 01:04:52,805 --> 01:04:54,056 هل أراك غداً؟ 925 01:04:54,682 --> 01:04:55,683 أجل 926 01:04:58,185 --> 01:04:59,186 طابت ليلتك 927 01:05:07,820 --> 01:05:09,780 أنا آسف، لا أستطيع 928 01:05:10,740 --> 01:05:12,074 سامحيني 929 01:05:14,744 --> 01:05:17,038 لا أعرف لماذا قسوت عليها هكذا 930 01:05:17,121 --> 01:05:19,874 اسمعي يا "لوسي"، أعرف أن هناك تفسيراً لكل هذا 931 01:05:19,957 --> 01:05:21,792 أنا لم أعرفه بعد فحسب 932 01:05:22,877 --> 01:05:25,630 التفسير بسيط 933 01:05:25,713 --> 01:05:27,423 البيت مسكون 934 01:05:27,506 --> 01:05:29,300 - هل تصدقين هذا حقاً؟ - أجل، أصدق 935 01:05:29,717 --> 01:05:31,344 السير "سايمون" شبح 936 01:05:32,678 --> 01:05:36,557 وبخصوص "جيني"، فإنك تصرفت مثل أحمق 937 01:05:40,269 --> 01:05:43,522 على مدى الأعوام الماضية، كنتما قريبين من بعضكما 938 01:05:44,065 --> 01:05:45,942 اعتدت أن تكون قريباً جداً 939 01:05:46,776 --> 01:05:49,779 أعترف أن لديّ مشكلة في التعامل معها، حسناً؟ 940 01:05:50,988 --> 01:05:52,865 لا أعرف 941 01:05:54,367 --> 01:05:57,495 اعتادت الجلوس معي، والحديث معي 942 01:05:58,162 --> 01:06:00,331 والآن تكبر 943 01:06:00,790 --> 01:06:03,501 وفي معظم الأوقات لا أعرف بما تشعر، 944 01:06:03,584 --> 01:06:04,669 وفيما تفكر 945 01:06:07,088 --> 01:06:08,089 عزيزي، 946 01:06:08,881 --> 01:06:11,133 في معظم الأوقات لا تعرف نفسها 947 01:06:11,425 --> 01:06:12,718 إنها مراهقة 948 01:06:13,511 --> 01:06:14,595 هذا قاس 949 01:06:16,514 --> 01:06:17,640 أعتقد ذلك 950 01:06:18,975 --> 01:06:21,394 لكن يوجد شيء واحد لم يتغير يا "لوسي" 951 01:06:21,894 --> 01:06:23,688 لا توجد أشباح 952 01:06:27,400 --> 01:06:28,776 لك الكلمة الأخيرة 953 01:06:28,859 --> 01:06:30,069 إلى أين أنت ذاهبة؟ 954 01:06:30,152 --> 01:06:33,197 ذاهبة للاطمئنان على ابنتنا، لأرى إن كانت بخير 955 01:06:39,912 --> 01:06:41,080 "جيني" 956 01:06:42,915 --> 01:06:44,083 دعيها تنام 957 01:06:44,709 --> 01:06:47,253 أعدك أن أتحدث معها في الصباح، هيا 958 01:07:01,684 --> 01:07:02,768 سير "سايمون" 959 01:07:20,369 --> 01:07:21,620 سير "سايمون"، ما الخطب؟ 960 01:07:22,121 --> 01:07:23,539 لماذا توقفت هكذا؟ 961 01:07:24,373 --> 01:07:25,875 قرأت هذا الكلام كثيراً جداً 962 01:07:27,001 --> 01:07:29,795 لكن الآن، صدمني المعنى أكثر من ذي قبل 963 01:07:31,338 --> 01:07:32,548 "فيرجينيا" 964 01:07:33,507 --> 01:07:35,760 إن أخبرتك بأسرار سجني، 965 01:07:35,843 --> 01:07:37,845 ستكرهينني كما أكره نفسي 966 01:07:39,346 --> 01:07:41,057 لا شيء يمكن أن يجعلني أكرهك 967 01:07:56,405 --> 01:07:57,740 يمكنك أن تقول لي أي شيء 968 01:08:02,912 --> 01:08:05,414 هل تريدين أن تعرفي كيف أصبحت شبحاً؟ 969 01:08:07,833 --> 01:08:10,086 حسناً، قال الكتاب إنك مشتبه بك في قتل زوجتك، 970 01:08:10,169 --> 01:08:11,253 لكنني لم أصدقه 971 01:08:11,337 --> 01:08:12,338 هذا صحيح 972 01:08:13,422 --> 01:08:14,423 حقاً؟ 973 01:08:15,341 --> 01:08:17,968 لمدة عام، كانت حياتنا حلوة وهانئة 974 01:08:19,970 --> 01:08:23,682 وبعد ذلك، الوحش ذو العينين الخضراوين في عقلي زرع بذرته، 975 01:08:23,891 --> 01:08:27,561 التي كانت مثل آفة، جعلت حبي يذبل 976 01:08:28,604 --> 01:08:29,730 كان هناك رجل 977 01:08:30,689 --> 01:08:32,316 اعتقدته صديقاً 978 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 صديق 979 01:08:34,777 --> 01:08:36,112 اعتبرته حقيقياً 980 01:08:37,238 --> 01:08:38,239 ما قاله لي، 981 01:08:38,322 --> 01:08:41,784 إن زوجتي لم تكن مخلصة لي، مثل والدة "هاملت" 982 01:08:42,409 --> 01:08:44,370 وقعت في غضب الغيرة، 983 01:08:44,495 --> 01:08:46,455 وحبستها في البيت، 984 01:08:46,539 --> 01:08:48,332 وحرمتها من كل الأصدقاء، 985 01:08:48,415 --> 01:08:50,251 واستهجنتها باستمرار 986 01:08:51,168 --> 01:08:53,879 وإنكارها الشديد ألهب جنوني 987 01:08:59,510 --> 01:09:01,387 دفعتها إلى هذا اليأس 988 01:09:02,721 --> 01:09:04,140 الذي بهذا الطول، 989 01:09:05,015 --> 01:09:07,226 سحبتها إلى الجنون أيضاً 990 01:09:07,518 --> 01:09:10,729 وفي ليلة مريعة، 991 01:09:11,147 --> 01:09:12,439 وهناك، بجوار ذلك الموقد، 992 01:09:12,523 --> 01:09:16,569 أخذت خنجري، وقتلت نفسها 993 01:09:18,612 --> 01:09:20,573 وماتت بين ذراعي 994 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 اختلطت دموعي مع دمها 995 01:09:27,454 --> 01:09:29,874 ترين تلك البقعة، هي بقعتنا 996 01:09:31,333 --> 01:09:32,751 سير "سايمون" 997 01:09:33,669 --> 01:09:36,463 دفنتها خفية 998 01:09:36,630 --> 01:09:38,716 في أكثر مكان تحبه في العالم 999 01:09:39,133 --> 01:09:41,802 ووضعت 1000 01:09:42,887 --> 01:09:44,763 ملاكاً هناك ليحرسها 1001 01:09:45,723 --> 01:09:46,724 الحديقة؟ 1002 01:09:48,392 --> 01:09:50,519 كنت هناك، "فرانسيس" أخذني 1003 01:09:52,104 --> 01:09:53,105 وسريعاً، 1004 01:09:53,939 --> 01:09:55,482 عرفت أنها كانت بريئة 1005 01:09:55,649 --> 01:09:56,859 كذب صديقي 1006 01:09:56,942 --> 01:09:58,944 لقد كان يريدها لنفسه 1007 01:10:00,446 --> 01:10:01,447 وهي أحبتني 1008 01:10:02,114 --> 01:10:03,282 كانت مخلصة 1009 01:10:05,701 --> 01:10:06,785 وفي كل 1010 01:10:09,830 --> 01:10:13,876 في كل يوم، وفي كل لحظة منذ ذلك الوقت، أشتاق إليها 1011 01:10:17,796 --> 01:10:21,884 ولهذا السبب لم أحتمل رؤيتك تفقدين حبك 1012 01:10:24,887 --> 01:10:26,430 وكيف مت أنت إذن؟ 1013 01:10:28,807 --> 01:10:31,977 استدعيت عائلتها إلى المنزل، 1014 01:10:32,061 --> 01:10:34,605 واعترفت لهم بجريمتي 1015 01:10:34,730 --> 01:10:37,816 وطلبت منهم أن يفعلوا بي ما يشاؤون 1016 01:10:37,942 --> 01:10:41,820 وأخوتها أحضروني إلى هذه الخلية، وربطوني في الجدار، 1017 01:10:42,363 --> 01:10:44,490 وتضورت جوعاً هنا، 1018 01:10:44,907 --> 01:10:46,450 حتى الموت 1019 01:10:47,034 --> 01:10:48,410 كم هذا فظيع 1020 01:10:50,287 --> 01:10:53,415 يمكنني أن أموت ألف مرة إذا استطعت التراجع عن ما قمت به 1021 01:10:54,416 --> 01:10:55,709 لكن يوجد أكثر من ذلك 1022 01:10:55,918 --> 01:11:00,965 أحضروا ساحرة قامت بتعويذة، 1023 01:11:02,299 --> 01:11:05,219 مثل والد "هاملت"، 1024 01:11:05,302 --> 01:11:08,681 وأُجبرت على المشي ليلاً، وفي النهار مقيد 1025 01:11:10,099 --> 01:11:12,518 هنا في سجن ذنوبي 1026 01:11:13,435 --> 01:11:14,478 لكن، 1027 01:11:16,897 --> 01:11:18,983 الأهم من ذلك كله، أتذكرها 1028 01:11:21,402 --> 01:11:22,778 ومتى تنام؟ 1029 01:11:24,238 --> 01:11:26,865 أنا ممنوع من غلق عيني 1030 01:11:27,741 --> 01:11:30,869 في النهار أنا هنا، وفي الليل أسكن المنزل 1031 01:11:31,078 --> 01:11:32,246 هذا قضاء 1032 01:11:33,998 --> 01:11:36,166 لم أنم لأكثر من 400 سنة، 1033 01:11:36,250 --> 01:11:38,294 وفي الحقيقة، 1034 01:11:40,421 --> 01:11:43,090 أنا متعب جداً 1035 01:12:01,775 --> 01:12:03,652 مسكين أيها السير "سايمون" 1036 01:12:06,196 --> 01:12:08,157 ألا يوجد مكان يمكنك النوم فيه؟ 1037 01:12:09,450 --> 01:12:11,577 أجل، تلك الحديقة الهادئة 1038 01:12:12,036 --> 01:12:13,996 ملاك الموت يمكن أن يأخذني إلى هناك 1039 01:12:14,580 --> 01:12:16,999 لأنام على الأرض البنية الناعمة، 1040 01:12:17,624 --> 01:12:19,126 أستمع إلى الصمت، 1041 01:12:21,086 --> 01:12:22,421 مسامحاً الحياة 1042 01:12:24,965 --> 01:12:26,925 والسلام إلى جوار "إيلينور" التي لي 1043 01:12:28,469 --> 01:12:29,762 وهل يمكن أن يحدث هذا؟ 1044 01:12:30,679 --> 01:12:31,680 أجل 1045 01:12:31,930 --> 01:12:33,307 أنت تستطيعين فعل ذلك 1046 01:12:34,016 --> 01:12:35,017 كيف؟ 1047 01:12:35,726 --> 01:12:36,894 توجد نبوءة 1048 01:12:36,977 --> 01:12:37,978 قرأتها 1049 01:12:39,730 --> 01:12:41,231 لكن لا أفهم معناها 1050 01:12:43,025 --> 01:12:44,026 سأريك 1051 01:12:44,109 --> 01:12:45,277 تعالي هنا 1052 01:12:52,785 --> 01:12:53,827 هنا، الآن 1053 01:12:54,953 --> 01:12:55,954 اقرئي بصوت مرتفع 1054 01:12:57,247 --> 01:13:00,709 "عندما يمكن لفتاة لطيفة أن تفوز بصلاة من شفتي الخطيئة، 1055 01:13:01,126 --> 01:13:04,463 عندما تتخلى طفلة عن الدموع" 1056 01:13:06,882 --> 01:13:08,092 هل أنا فتاة لطيفة؟ 1057 01:13:08,717 --> 01:13:10,677 أجل، أنت كذلك 1058 01:13:11,053 --> 01:13:13,764 ولا تزالين صغيرة ليطلق عليك طفلة 1059 01:13:15,057 --> 01:13:16,392 ماذا يجب أن أفعل؟ 1060 01:13:16,683 --> 01:13:19,186 أنت بكيت على خطاياي 1061 01:13:20,062 --> 01:13:22,147 لأنني لم أعد أمتلك دموعاً 1062 01:13:23,065 --> 01:13:26,402 ثم يجب أن تصلي من أجلي 1063 01:13:27,194 --> 01:13:29,488 لأنني لا أمتلك إيمانا بالحب 1064 01:13:31,407 --> 01:13:32,408 و 1065 01:13:33,700 --> 01:13:39,289 إن أردت الذهاب معي إلى عالم الظلام، 1066 01:13:40,165 --> 01:13:43,293 لكي تقفي أمام ملاك الموت، 1067 01:13:44,211 --> 01:13:46,088 وتطلبي من أجلي، 1068 01:13:47,172 --> 01:13:49,383 سيرحمني الملاك 1069 01:13:51,552 --> 01:13:53,679 ثم سيهدأ كل هذا البيت، 1070 01:13:54,930 --> 01:13:56,932 وسيأتي السلام إلى "كانترفيل"؟ 1071 01:13:57,933 --> 01:13:58,934 وإليك؟ 1072 01:13:59,643 --> 01:14:00,769 أجل 1073 01:14:03,981 --> 01:14:05,941 ماذا يشبه عالم الظلام؟ 1074 01:14:08,777 --> 01:14:10,779 أنا أرتجف حتى للتفكير في الأمر 1075 01:14:12,739 --> 01:14:14,116 هناك ضباب، 1076 01:14:14,825 --> 01:14:17,453 وأشكال مخيفة تكمن فيه، 1077 01:14:18,412 --> 01:14:20,789 مسجونة في رياح لا صوت لها، 1078 01:14:21,665 --> 01:14:23,876 تهب بعنف لا يهدأ، 1079 01:14:25,335 --> 01:14:27,880 وأصوات الشر تهمس في أذنيك 1080 01:14:29,423 --> 01:14:33,302 ولكن إذا كنت ثابتة على إيمانك، ولا تظهرين أي خوف، 1081 01:14:33,385 --> 01:14:35,095 لا يمكنها أذيتك 1082 01:14:36,430 --> 01:14:40,434 أمام طهارة الإيمان، قوى الظلام لا يمكن أن تسود 1083 01:14:42,603 --> 01:14:43,854 أنا لست خائفة 1084 01:14:46,315 --> 01:14:48,233 سأذهب معك وأقول للملاك 1085 01:14:49,109 --> 01:14:52,321 إنك شبح صالح وطيب، 1086 01:14:53,614 --> 01:14:56,158 أعطيتني الشجاعة أن أتبع قلبي 1087 01:15:01,914 --> 01:15:03,499 الآن أنت يا سيدتي 1088 01:15:04,291 --> 01:15:05,626 وكما يجب على الفارس الحقيقي، 1089 01:15:05,751 --> 01:15:10,047 أتعهد روحي لسلامتك وسعادتك إلى الأبد 1090 01:15:15,928 --> 01:15:18,514 على هذه البقعة خسرت روحي 1091 01:15:28,398 --> 01:15:30,150 هذه "فيرجينيا أوتيس" 1092 01:15:31,735 --> 01:15:33,862 تصلي من أجل الشبح المسن المسكين، 1093 01:15:34,905 --> 01:15:36,740 السير "سايمون" من "كانترفيل"، 1094 01:15:37,533 --> 01:15:39,910 النادم جداً على ما فعل 1095 01:15:42,496 --> 01:15:43,872 لا يمكنه التراجع عن ذلك، 1096 01:15:44,623 --> 01:15:48,043 لكنه قضى الكثير من وقت حياته يصلي من أجله 1097 01:15:51,463 --> 01:15:53,257 يجب أن تسامحه 1098 01:15:54,174 --> 01:15:55,926 لأنه لا يستطيع أن يسامح نفسه 1099 01:15:57,970 --> 01:15:58,971 أرجوك 1100 01:16:11,650 --> 01:16:13,443 لقد سمعت 1101 01:16:16,989 --> 01:16:17,990 أنا جاهزة الآن 1102 01:16:28,333 --> 01:16:31,837 تذكري، لا تظهري أي خوف، تمسكي سريعاً بإيمانك 1103 01:16:32,588 --> 01:16:35,424 لا يمكنني تحمل فقدان حبين 1104 01:16:36,383 --> 01:16:37,509 سأكون بخير 1105 01:16:50,480 --> 01:16:52,774 يمكنك فقط المرور أثناء دقات الساعة 1106 01:17:38,695 --> 01:17:39,696 "جيني" 1107 01:17:41,239 --> 01:17:43,241 عزيزتي، إنه أنا 1108 01:17:44,034 --> 01:17:45,035 الرجل العجوز 1109 01:17:46,536 --> 01:17:47,537 اسمعي، 1110 01:17:48,664 --> 01:17:51,291 أعرف أنني لم أكن منطقياً بشأن الأمر كله، 1111 01:17:52,334 --> 01:17:53,335 وأنا آسف، 1112 01:17:53,418 --> 01:17:56,171 سأحاول قدر استطاعتي أن أرى الأشياء بطريقتك 1113 01:17:57,297 --> 01:17:58,298 لذلك، 1114 01:17:59,508 --> 01:18:01,718 أرجوك سامحيني لكوني غير حساس 1115 01:18:04,179 --> 01:18:05,180 "جيني" 1116 01:18:12,312 --> 01:18:13,313 "لوسيل" 1117 01:18:14,272 --> 01:18:15,649 هل رأى أحد "جيني"؟ 1118 01:18:15,732 --> 01:18:16,817 إنها ليست في غرفتها 1119 01:18:16,900 --> 01:18:18,235 لا بد أنها استيقظت مبكراً 1120 01:18:18,318 --> 01:18:19,820 لا، لم تنم في فراشها 1121 01:18:22,447 --> 01:18:24,116 حسناً، لننتشر ونبحث 1122 01:18:24,658 --> 01:18:26,410 سيد "أومني"، أنت تعرف الأماكن أكثر من أي شخص آخر 1123 01:18:26,493 --> 01:18:27,869 الأماكن؟ أجل 1124 01:18:27,953 --> 01:18:28,954 سأذهب مع السيد "أومني" 1125 01:18:29,037 --> 01:18:30,580 سأبحث هنا مع السيدة "أومني" 1126 01:18:30,664 --> 01:18:31,915 - سأذهب إلى الأعلى - سأذهب معك 1127 01:18:31,998 --> 01:18:33,333 لنتقابل بعد ذلك في المكتبة 1128 01:18:35,627 --> 01:18:37,462 هيا يا سيد "أومني" 1129 01:18:38,505 --> 01:18:40,048 سموك، طوارئ 1130 01:18:40,132 --> 01:18:41,133 "جيني" مفقودة 1131 01:18:41,216 --> 01:18:43,260 هل ستبحث في الأماكن، سموك؟ 1132 01:18:46,680 --> 01:18:47,973 - لا أثر لها - لا 1133 01:18:56,273 --> 01:18:58,942 لدي فكرة هيا لنبحث في الكنيسة 1134 01:19:04,740 --> 01:19:05,991 نحتاج إلى مساعدة 1135 01:19:07,242 --> 01:19:08,368 - هيا - من هنا 1136 01:19:13,165 --> 01:19:14,166 "مغلق" 1137 01:19:21,840 --> 01:19:22,841 أسرعوا 1138 01:19:23,467 --> 01:19:24,468 من هنا 1139 01:19:30,223 --> 01:19:31,892 هل رأيت فتاة أمريكية؟ 1140 01:19:41,860 --> 01:19:43,361 أبي 1141 01:19:46,448 --> 01:19:47,657 أبي 1142 01:19:49,743 --> 01:19:51,077 أبي 1143 01:19:55,749 --> 01:19:57,167 "حيرام"! 1144 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 "حيرام"! 1145 01:20:02,005 --> 01:20:04,299 إنها العباءة التي كانت ترتديها 1146 01:20:04,424 --> 01:20:06,676 واختفت البقعة حقاً 1147 01:20:06,802 --> 01:20:08,303 يا إلهي، إنها معه 1148 01:20:08,929 --> 01:20:10,347 إنها معه 1149 01:20:12,724 --> 01:20:15,727 يا "لوسي"، كنت أعمى جداً 1150 01:20:16,478 --> 01:20:18,271 إن حدث مكروه لها 1151 01:20:18,814 --> 01:20:22,275 إن حدث مكروه لها، فلن أسامح نفسي 1152 01:20:39,167 --> 01:20:40,752 لم تلمسوا طعامكم 1153 01:20:41,419 --> 01:20:43,255 لسنا جائعين يا سيدة "أومني" 1154 01:20:43,672 --> 01:20:46,716 أجل، نفس الأمر معنا 1155 01:20:47,175 --> 01:20:50,554 أرجوك، كلنا منهكين، اتركيها حتى الغد 1156 01:20:51,513 --> 01:20:52,722 ليبارككم الرب جميعاً 1157 01:20:53,473 --> 01:20:54,474 طابت ليلتكم 1158 01:20:55,851 --> 01:20:57,936 سنصلي من أجلها 1159 01:21:02,774 --> 01:21:05,318 حسناً، لا يوجد ما يمكننا فعله الليلة أكثر من ذلك 1160 01:21:06,069 --> 01:21:08,864 لنذهب، ونبدأ مجدداً في الصباح 1161 01:21:18,790 --> 01:21:19,791 ما هذا؟ 1162 01:21:20,250 --> 01:21:21,668 إنه قادم من المكتبة 1163 01:21:22,168 --> 01:21:23,169 لنذهب 1164 01:21:38,518 --> 01:21:40,520 - ماذا يحدث؟ - أمي! أبي! 1165 01:21:40,604 --> 01:21:41,730 يا أولاد، تعاليا إلى هنا 1166 01:21:50,238 --> 01:21:51,239 أبي! 1167 01:21:51,656 --> 01:21:52,741 أين أنت؟ 1168 01:21:53,241 --> 01:21:54,993 "جيني"؟ 1169 01:21:55,076 --> 01:21:56,578 لا أستطيع أن أعرف طريق العودة 1170 01:21:58,914 --> 01:22:00,123 لقد وصلت إليك 1171 01:22:00,916 --> 01:22:01,917 "فرانسيس"! 1172 01:22:02,000 --> 01:22:03,960 "فيرجينيا"، أين أنت؟ 1173 01:22:04,085 --> 01:22:06,087 - "جيني"! - من هنا! 1174 01:22:06,171 --> 01:22:07,589 أبي، لا يمكنني رؤيتك 1175 01:22:07,672 --> 01:22:09,841 "جيني"، اتبعي الصوت! 1176 01:22:10,300 --> 01:22:12,510 "فيرجينيا"، أين أنت؟ 1177 01:22:12,761 --> 01:22:14,012 "فيرجينيا"، أين أنت؟ 1178 01:22:14,095 --> 01:22:15,513 لا يمكنني رؤيتك 1179 01:22:15,597 --> 01:22:16,681 من هنا! 1180 01:22:16,765 --> 01:22:17,807 اتبعي الصوت 1181 01:22:18,558 --> 01:22:19,768 أنا أنزلق 1182 01:22:22,020 --> 01:22:23,355 أبي! 1183 01:22:25,148 --> 01:22:27,901 أمي! أبي! أين أنتما؟ 1184 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 "فيرجينيا"، هنا 1185 01:22:30,987 --> 01:22:32,405 إنه يغلق 1186 01:22:33,323 --> 01:22:34,324 أبي! 1187 01:22:34,407 --> 01:22:36,868 - "فيرجينيا"! - أنا هنا يا "فيرجينيا"، خذي يدي! 1188 01:22:38,912 --> 01:22:41,414 أمي، أبي، إنه يغلق 1189 01:22:43,500 --> 01:22:44,668 أبي، انظر 1190 01:22:46,711 --> 01:22:47,712 وصلت إليك 1191 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 "جيني"، اعتقدت أنني فقدتك 1192 01:23:00,850 --> 01:23:03,019 الحمد لله، انتهى الأمر 1193 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 أمي 1194 01:23:05,772 --> 01:23:06,773 أبي 1195 01:23:17,033 --> 01:23:18,618 باب سري 1196 01:23:19,035 --> 01:23:20,036 هيا 1197 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 يجب أن نبحث عن السير "سايمون" 1198 01:23:39,222 --> 01:23:40,724 اعتقدت أنه كان مفتوحاً 1199 01:23:42,058 --> 01:23:43,560 أبي، يجب أن ندخل 1200 01:23:43,852 --> 01:23:45,311 "لوسي"، أمسكي هذا 1201 01:24:00,326 --> 01:24:02,412 يجب أن نعتني بجسده المفتوح 1202 01:24:08,710 --> 01:24:09,836 السير "سايمون" المسكين 1203 01:24:20,764 --> 01:24:22,807 سنعتني به الآن يا "غابريل" 1204 01:24:32,692 --> 01:24:33,693 اسمعوا 1205 01:24:36,362 --> 01:24:37,906 إنه جرس الكنيسة 1206 01:24:51,920 --> 01:24:52,921 انظروا 1207 01:25:00,595 --> 01:25:04,099 عندما يصدر جرس الكنيسة الصامت صوتاً، المذنب الشبح يعرف، 1208 01:25:05,183 --> 01:25:07,018 وشجرة اللوز القاحلة تحمل ثمراً 1209 01:25:12,607 --> 01:25:13,983 لقد تمت مسامحته 1210 01:26:16,588 --> 01:26:19,757 لأنام على الأرض البنية الناعمة، 1211 01:26:20,592 --> 01:26:23,553 أستمع إلى الصمت، 1212 01:26:26,514 --> 01:26:29,017 أسامح الحياة، 1213 01:26:29,767 --> 01:26:31,561 أكون في سلام 1214 01:26:32,103 --> 01:26:34,230 إلى جانب "إيلينور" التي لي 1215 01:26:40,236 --> 01:26:43,072 حسناً يا لورد "كانترفيل"، الآن رقد السير "سايمون" في سلام، 1216 01:26:43,156 --> 01:26:45,742 أعتقد أن عائلتك ترغب في العودة إلى المنزل 1217 01:26:45,825 --> 01:26:49,621 ربما عندما تعود أنت وعائلتك إلى "أمريكا" 1218 01:26:50,163 --> 01:26:54,500 رغم أننا في الواقع أصبحنا مغرمين جداً بالعيش في "لندن" 1219 01:26:54,918 --> 01:26:56,961 لماذا؟ هل تفكر في شيء؟ 1220 01:26:57,045 --> 01:27:01,007 حسناً، لقد تحدثت إلى الجامعة بشأن تمديد فترة البحث الخاصة بي 1221 01:27:01,633 --> 01:27:02,675 أبي، حقاً؟ 1222 01:27:03,551 --> 01:27:05,511 وتوجد بعض المدارس الرائعة 1223 01:27:05,595 --> 01:27:06,763 - جميل! - أجل! 1224 01:27:07,222 --> 01:27:09,432 "لوسيل" تقول إنها تحب "إنجلترا"، 1225 01:27:09,515 --> 01:27:12,644 لذلك هل ستفكر في تمديد الإيجار لأجل غير مسمى؟ 1226 01:27:13,019 --> 01:27:14,604 وبالطبع، 1227 01:27:14,938 --> 01:27:18,107 سيسرنا أن يفكر آل "أومني" في البقاء 1228 01:27:18,191 --> 01:27:21,027 أجل، ونحن نعد أن نكون صالحين، أليس كذلك يا "آدم"؟ 1229 01:27:21,110 --> 01:27:22,111 بالطبع 1230 01:27:22,904 --> 01:27:25,657 أنا متأكد أنه لا يوجد شيء آخر يمكن للسيدة "أومني" أن تتمتع به أكثر 1231 01:27:25,740 --> 01:27:28,117 بالطبع، نحب ذلك 1232 01:27:28,201 --> 01:27:29,202 إذن ما رأيك؟ 1233 01:27:31,537 --> 01:27:32,538 أرجوك 1234 01:27:33,665 --> 01:27:35,708 لا يمكنني التفكير في شيء أكثر ملاءمة 1235 01:27:35,792 --> 01:27:39,254 من بقاءك أنت وعائلتك هنا كما تريدون 1236 01:27:39,879 --> 01:27:40,964 - في صحتك - في صحتك 1237 01:27:42,423 --> 01:27:43,424 رائع 1238 01:27:43,758 --> 01:27:45,385 شيء آخر 1239 01:27:46,511 --> 01:27:47,720 فتاتي العزيزة، 1240 01:27:49,264 --> 01:27:53,893 لقد قدمت لجدي غير المحظوظ خدمة مهمة جداً 1241 01:27:54,727 --> 01:27:57,230 نحن مدينون لك أنا وعائلتي 1242 01:27:57,313 --> 01:27:59,190 لشجاعتك الرائعة 1243 01:28:00,858 --> 01:28:03,778 الآن، هذا الصندوق يحتوي على خاتم 1244 01:28:04,112 --> 01:28:08,283 يخص السيدة "إيلينور" 1245 01:28:08,783 --> 01:28:12,036 نيابة عن كل عائلة "كانترفيل"، 1246 01:28:13,621 --> 01:28:16,916 أقدم لك شكرنا العميق 1247 01:28:18,334 --> 01:28:21,713 أنت شابة استثنائية جداً 1248 01:28:48,072 --> 01:28:50,700 "فرانسيس"، عادت الحديقة إلى الحياة 1249 01:28:53,244 --> 01:28:54,537 إنها جميلة 1250 01:29:09,886 --> 01:29:12,221 ليجمعكما هذا معاً 1251 01:29:13,056 --> 01:29:16,100 كما جمعنا السير "سايمون"، أنا و"فرانسيس" 1252 01:29:19,395 --> 01:29:20,855 والسيدة "إيلينور"، 1253 01:29:22,357 --> 01:29:24,692 السير "سايمون" جعلني أعرف ما هي الحياة، 1254 01:29:25,568 --> 01:29:26,778 وما هو الموت، 1255 01:29:27,987 --> 01:29:29,906 وأن الحب أقوى من كليهما 1256 01:29:40,666 --> 01:29:42,043 "السيدة (إيلينور) من (كانترفيل) 1558 - 1584" 1257 01:29:42,126 --> 01:29:43,503 "السير (سايمون) من (كانترفيل) 1547 - 1995" 1258 01:29:43,586 --> 01:29:45,463 "كل ابن آدم خطاء والإله غفار" 1259 01:29:46,380 --> 01:29:47,840 أرجوك سامحيه 1260 01:29:50,885 --> 01:29:53,805 وداعاً 1261 01:29:54,472 --> 01:29:55,681 وداعاً 1262 01:29:56,724 --> 01:30:00,269 تذكريني يا فتاتي اللطيفة 1263 01:30:11,280 --> 01:30:13,616 "سايمون"، اقرأ لي سوناتا أخرى 1264 01:30:14,075 --> 01:30:17,453 نعم يا عزيزتي، ببالغ السعادة 1265 01:30:18,704 --> 01:30:22,667 "لا تقولي أبداً أنني كنت كاذب القلب 1266 01:30:22,750 --> 01:30:26,712 رغم أن الغياب جعل شعلتي تبدو متأهلة 1267 01:30:27,338 --> 01:30:30,383 بسهولة رحيلي من نفسي 1268 01:30:30,842 --> 01:30:35,138 من روحي، المربوطة في صدرك: 1269 01:30:36,013 --> 01:30:39,308 هذا بيت حبي" 1270 01:31:28,649 --> 01:31:31,110 ترجم من قبل: ثروت حنا