1 00:01:25,777 --> 00:01:28,738 Nous n'avons plus beaucoup de temps. 2 00:01:28,822 --> 00:01:31,908 Nous avons pollué et peuplé cette planète 3 00:01:32,033 --> 00:01:34,119 jusqu'à ce qu'elle se trouve au bord de l'extinction. 4 00:01:34,202 --> 00:01:38,748 Nous sommes en train de détruire notre monde à un rythme suicidaire. 5 00:01:38,832 --> 00:01:42,168 Il nous faut une révolution antipollution. 6 00:01:42,252 --> 00:01:44,796 Et cela ne sera pas facile 7 00:01:44,879 --> 00:01:48,133 parce que le monde est totalement dépendant du pétrole. 8 00:01:48,717 --> 00:01:50,802 Nous disposons de ressources limitées 9 00:01:50,885 --> 00:01:53,221 et nous sommes prêts à faire la guerre pour les protéger. 10 00:01:57,809 --> 00:01:59,936 Il nous faut une nouvelle technologie 11 00:02:00,020 --> 00:02:02,063 et cette technologie 12 00:02:02,147 --> 00:02:04,065 ne doit pas se vendre. 13 00:02:04,149 --> 00:02:06,860 Elle doit être distribuée gratuitement 14 00:02:06,943 --> 00:02:08,486 à tout le monde. 15 00:02:09,821 --> 00:02:13,366 Nous approchons d'un rêve. 16 00:02:13,450 --> 00:02:15,994 Il existe une solution. 17 00:02:16,077 --> 00:02:18,038 La réponse 18 00:02:18,121 --> 00:02:21,541 se trouve tout autour de nous... ici même. 19 00:02:21,625 --> 00:02:25,128 L'eau: H2O. Deux parts d'hydrogène pour une part d'oxygène. 20 00:02:26,421 --> 00:02:28,506 Ce verre d'eau contient suffisamment 21 00:02:28,590 --> 00:02:30,675 d'énergie pour alimenter la ville 22 00:02:30,759 --> 00:02:33,386 de Chicago en électricité pendant des semaines. 23 00:02:33,470 --> 00:02:35,764 C'est l'hydrogène que nous recherchons. 24 00:02:41,144 --> 00:02:43,939 Voici ce qui se passe lorsque nous le faisons brûler. 25 00:02:46,191 --> 00:02:47,859 C'est tout à fait propre. 26 00:02:47,943 --> 00:02:51,196 Vous pouvez le faire brûler quand vous le souhaitez, dans une voiture, dans une turbine 27 00:02:51,279 --> 00:02:57,118 ou dans l'installation électrique de votre cave à côté de votre chauffe-eau. 28 00:02:57,202 --> 00:03:00,956 Mais que se passerait-il si nous pouvions libérer cette énergie de façon efficace ? 29 00:03:01,039 --> 00:03:04,042 Nous allons transformer le monde. 30 00:03:05,543 --> 00:03:08,964 Nous pourrions peut-être commencer par mettre fin aux guerres. 31 00:03:09,047 --> 00:03:12,133 Bien sûr, il va d'abord falloir faire fonctionner ce système. 32 00:03:24,521 --> 00:03:26,606 Bonjour ! 33 00:03:30,193 --> 00:03:32,279 Salut, James ! Comment ça va ? 34 00:03:32,362 --> 00:03:34,614 Hé, Eddie, il fait assez froid pour toi ? 35 00:03:34,698 --> 00:03:36,783 Il ne fait jamais assez froid. 36 00:03:43,832 --> 00:03:45,917 Salut, Lu ! Tu veux que je mette tout en place ? 37 00:03:46,001 --> 00:03:47,210 Ouais, tout de suite. 38 00:03:55,760 --> 00:03:57,178 Bonjour, M. Shannon. 39 00:03:57,262 --> 00:03:59,931 M. Shannon, comment ça va, Grand Chef ? 40 00:04:02,934 --> 00:04:04,144 Alistair. 41 00:04:04,227 --> 00:04:06,646 - Tu as fait bon voyage ? - Très bon. 42 00:04:06,730 --> 00:04:09,941 - Bonjour ! Je t'apporte du café ? - Non, ça va, merci. 43 00:04:10,025 --> 00:04:13,945 J'allume le laser ici. Il faut l'orienter sur le centre de la bulle. 44 00:04:14,029 --> 00:04:16,281 - Comment ça va ? - Tu n'as pas reçu mon fax ? 45 00:04:16,364 --> 00:04:18,617 Si. Mais je n'ai pas compris les chiffres. 46 00:04:18,700 --> 00:04:20,952 Il nous faut contrôler la bulle. 47 00:04:21,036 --> 00:04:23,580 Le régulateur ne fonctionne pas. 48 00:04:23,663 --> 00:04:26,708 Eddie, tu as modélisé ton travail sur l'ordinateur hier soir ? 49 00:04:26,791 --> 00:04:29,085 Non, j'étais trop occupé à le construire. 50 00:04:29,169 --> 00:04:32,130 Nous avons entretenu la fusion pendant 4,6 millisecondes. 51 00:04:32,213 --> 00:04:34,299 Stable ? 52 00:04:34,382 --> 00:04:37,510 C'est stable... pendant 4,6 millisecondes. 53 00:04:37,594 --> 00:04:39,471 Je vais te montrer. Viens par ici. 54 00:04:40,931 --> 00:04:44,559 L'entrée et la sortie d'énergie ne posent pas de problème à ce stade. 55 00:04:44,643 --> 00:04:49,314 Mais la sortie devient nulle au stade trois, alors qu'est-ce qui s'est passé ? 56 00:04:49,397 --> 00:04:51,483 Paul ! 57 00:04:51,691 --> 00:04:53,777 Ok, il faut que j'y aille. 58 00:04:56,613 --> 00:05:00,909 L'UNIVERSITÉ DE CHICAGO PROJET D'ÉNERGIE 59 00:05:03,703 --> 00:05:05,872 Croisez les doigts, tout le monde. 60 00:05:05,956 --> 00:05:07,749 Bonne chance. 61 00:05:18,385 --> 00:05:20,553 M. Chen. Initialisez le laser. 62 00:05:20,637 --> 00:05:23,056 Initialisation du laser. 63 00:05:34,859 --> 00:05:37,279 Séparation de l'hydrogène en cours. 64 00:05:40,031 --> 00:05:42,117 Initialisation de la combustion d'hydrogène. 65 00:05:53,587 --> 00:05:55,380 Deux millions de kelvins, en hausse. 66 00:05:56,881 --> 00:05:58,341 Arrêtez ! 67 00:05:58,425 --> 00:06:00,385 C'est instable. Arrêtez. 68 00:06:08,018 --> 00:06:09,978 Nous avons appris quelque chose d'important. 69 00:06:10,061 --> 00:06:12,606 Nous avons trouvé une autre méthode qui n'a pas fonctionné. 70 00:06:12,689 --> 00:06:15,442 Il nous faut garder l'esprit ouvert et réessayer. 71 00:07:19,089 --> 00:07:21,174 Alistair. 72 00:07:21,258 --> 00:07:23,593 - Ça marche. - C'est stable ? 73 00:07:23,677 --> 00:07:25,095 Oui, c'est stable. 74 00:07:25,178 --> 00:07:27,722 - Tout à fait stable. - Nom de nom ! 75 00:07:28,390 --> 00:07:31,184 - Demain, on y va. - Demain, Alistair. 76 00:07:37,941 --> 00:07:39,442 Lily, dis-moi ce qui se passe. 77 00:07:39,526 --> 00:07:42,571 Température, flux gazeux, force acoustique stabilisés. 78 00:07:42,654 --> 00:07:45,615 - Le régulateur a stabilisé la réaction. - Lucasz. 79 00:07:45,699 --> 00:07:48,618 Mon spectromètre affiche une production d'hydrogène stable. 80 00:07:49,995 --> 00:07:52,247 On obtient plus que ce qu'on a entré. 81 00:07:57,377 --> 00:08:00,964 Je crois que tu ferais bien de vendre tes actions dans les services publics. 82 00:08:30,368 --> 00:08:33,747 - Ouah, M. Chidi ! - Incroyable ! 83 00:08:33,830 --> 00:08:35,916 Vous allez devenir célèbre. 84 00:08:35,999 --> 00:08:38,084 Merci pour tout. 85 00:08:39,044 --> 00:08:40,462 On veut être payés plus ! 86 00:08:40,545 --> 00:08:42,422 Merci pour votre confiance. 87 00:08:56,561 --> 00:08:58,188 Ça a marché, ça a marché ! 88 00:08:58,271 --> 00:08:59,689 Voilà l'Illuminé ! 89 00:09:06,863 --> 00:09:09,282 Félicitations. Je suis impressionnée. 90 00:09:09,366 --> 00:09:11,618 - Félicitations. - Merci. 91 00:09:12,535 --> 00:09:15,914 Je n'ai jamais accepté de cacher quoi que ce soit à quiconque. 92 00:09:15,997 --> 00:09:19,876 Mandela aura ces informations, la Chine le saura... 93 00:09:19,960 --> 00:09:22,462 Allez où vous voulez, mais sans bouger d'un pouce. 94 00:09:23,922 --> 00:09:26,091 Je ne peux pas te dire ce qui pourrait se passer... 95 00:09:26,174 --> 00:09:28,260 Ce n'est pas le moment de penser aux choses sérieuses. 96 00:09:28,343 --> 00:09:29,844 Tout le monde attend. 97 00:09:29,928 --> 00:09:32,013 Allez, Alistair ! 98 00:09:33,974 --> 00:09:36,059 OK, tout le monde. 99 00:09:37,894 --> 00:09:39,938 Ça a marché, poil au nez ! 100 00:09:40,021 --> 00:09:42,691 Ça a marché, poil au nez ! 101 00:10:02,335 --> 00:10:04,129 Ta batterie est à plat. 102 00:10:05,171 --> 00:10:08,258 Le tableau de bord est recouvert de glace. 103 00:10:08,341 --> 00:10:10,552 - Comment je vais rentrer ? - Je vais te ramener. 104 00:10:10,635 --> 00:10:12,721 On va prendre ma moto. 105 00:10:13,972 --> 00:10:16,057 Oh, oui ! 106 00:10:16,141 --> 00:10:18,226 Où est-ce que tu habites ? 107 00:10:18,310 --> 00:10:20,395 J'habite en Angleterre. 108 00:10:22,314 --> 00:10:26,651 Non, excuse-moi. J'habite sur Kimbark et la 54e. 109 00:10:27,444 --> 00:10:30,030 - Kimbark et la 54e ? - Hum hum. 110 00:10:30,155 --> 00:10:32,490 Non, ce n'est pas possible. Tu vas mourir de froid. 111 00:10:32,574 --> 00:10:34,659 Euh... 112 00:10:35,702 --> 00:10:37,787 On va prendre un taxi. 113 00:10:37,871 --> 00:10:39,956 - Un taxi ? - Hum hum. 114 00:10:41,291 --> 00:10:45,295 On a plus de chances de se faire ramasser par un OVNI. 115 00:10:48,590 --> 00:10:50,467 M. Chen, chargez tout ça. 116 00:10:50,550 --> 00:10:52,719 Je veux que ce soit sur l'Internet ce soir. 117 00:10:52,802 --> 00:10:54,721 On va réveiller pas mal de gens. 118 00:10:54,804 --> 00:10:57,933 Oui, ça c'est sûr. On va vraiment les réveiller. 119 00:11:05,899 --> 00:11:06,691 Barkley... 120 00:11:26,711 --> 00:11:31,132 Le modèle informatique n'est pas prêt. On a la fréquence. 121 00:11:31,216 --> 00:11:33,385 On te l'envoie dans une heure. 122 00:11:33,468 --> 00:11:36,763 C'est ça, dans une heure. 123 00:11:42,060 --> 00:11:44,104 Où allez-vous ? 124 00:11:46,147 --> 00:11:48,275 Chen ? 125 00:11:55,865 --> 00:11:59,202 - C'est ici. - Mais c'est la maison d'Alistair. 126 00:11:59,286 --> 00:12:02,664 Oui, il est gentil, hein ? Il me laisse le troisième étage. 127 00:12:02,747 --> 00:12:05,625 Hum... Par ici. 128 00:12:05,709 --> 00:12:08,169 ...C'est ça, être soûl ? 129 00:12:08,253 --> 00:12:10,505 Tu n'as jamais été soûle ? 130 00:12:10,589 --> 00:12:12,674 Jamais comme ça. 131 00:12:14,676 --> 00:12:16,761 Lily est trop sérieuse. 132 00:12:16,845 --> 00:12:18,680 Elle est pas marrante. 133 00:12:18,763 --> 00:12:20,849 Moi, je te trouve marrante. 134 00:12:24,436 --> 00:12:26,521 Bonne nuit, Lily. 135 00:12:30,483 --> 00:12:32,152 Ouah ! 136 00:13:14,527 --> 00:13:16,238 Alistair ! 137 00:13:19,491 --> 00:13:20,992 Alistair ! 138 00:13:22,827 --> 00:13:24,913 Chen ! 139 00:13:51,481 --> 00:13:52,732 Chen ! 140 00:13:54,067 --> 00:13:55,569 Chen ! 141 00:14:38,194 --> 00:14:39,487 Préparez-vous. 142 00:16:15,125 --> 00:16:16,167 Shannon. 143 00:16:16,251 --> 00:16:19,671 - Paul ? Alistair est mort. - Eddie ? 144 00:16:19,754 --> 00:16:21,840 Je l'ai trouvé allongé par terre dans le labo. 145 00:16:21,923 --> 00:16:24,009 - Il a été assassiné. - Quoi ? 146 00:16:47,198 --> 00:16:51,161 On ne sait pas encore exactement ce qui a provoqué l'explosion de la nuit dernière. 147 00:16:51,244 --> 00:16:55,415 Les responsables de l'université disent que cet ancien site industriel a été reconverti 148 00:16:55,498 --> 00:16:59,252 en site d'expérimentation pour la production de combustible à base d'hydrogène. 149 00:16:59,336 --> 00:17:02,047 Ils disent que normalement ce n'est pas dangereux. 150 00:17:02,130 --> 00:17:06,176 Les autorités essaient entre autres d'établir 151 00:17:06,259 --> 00:17:08,470 s'il s'agit d'un acte criminel. 152 00:17:08,553 --> 00:17:11,139 Comme nous l'avons indiqué, rien n'est encore confirmé. 153 00:17:11,222 --> 00:17:16,061 Mais un agent du FBI a fait une déclaration rapportée par un porte-parole du Bureau, 154 00:17:16,144 --> 00:17:18,563 selon laquelle aucun dispositif nucléaire n'avait explosé. 155 00:17:18,647 --> 00:17:20,815 Il n'y a pas eu d'explosion atomique. 156 00:17:20,899 --> 00:17:24,444 A votre connaissance, tous vos employés sont-ils localisés ? 157 00:17:24,527 --> 00:17:26,613 MIle Sinclair ? Est-ce que tout le monde est là ? 158 00:17:26,696 --> 00:17:29,241 Alistair n'est pas rentré hier soir. 159 00:17:29,324 --> 00:17:31,284 Lu Chen est introuvable. 160 00:17:31,368 --> 00:17:33,787 Je l'ai appelé, mais je ne le trouve nulle part. 161 00:17:33,870 --> 00:17:35,956 J'ai commencé à essayer de le réanimer. 162 00:17:36,039 --> 00:17:38,583 J'ai écouté sa respiration, il ne respirait pas. 163 00:17:38,667 --> 00:17:40,669 Je lui ai pris le pouls mais il ne battait plus. 164 00:17:40,752 --> 00:17:42,629 Alors j'ai réessayé de le réanimer. 165 00:17:52,264 --> 00:17:55,934 Dites aux locaux de faire reculer le périmètre d'environ 300 mètres. 166 00:17:56,017 --> 00:17:57,394 C'est bon. 167 00:17:57,477 --> 00:17:59,646 Trouvez-moi un juge fédéral sympa. 168 00:17:59,729 --> 00:18:04,276 Mise sur écoute et perquisition chez toutes les personnes qui travaillaient là-bas. 169 00:18:04,359 --> 00:18:08,488 Inspecteur Ford, vous avez pris la charge de cette enquête. 170 00:18:08,572 --> 00:18:10,282 Pourquoi le FBI est-il impliqué ? 171 00:18:10,365 --> 00:18:12,325 Huit immeubles ont été rasés. 172 00:18:12,409 --> 00:18:14,744 Le Président a parlé à mon patron à trois heures du matin. 173 00:18:14,828 --> 00:18:16,538 Il veut des réponses. 174 00:18:26,756 --> 00:18:32,178 BUREAU PRINCIPAL DU FBI, CHICAGO 175 00:18:32,262 --> 00:18:34,055 Parlez-moi d'Eddie. 176 00:18:34,139 --> 00:18:35,765 Il boit, il se drogue ? 177 00:18:35,849 --> 00:18:38,351 Non. C'est un simple machiniste, 178 00:18:38,435 --> 00:18:42,439 un étudiant qui travaille pour décrocher son diplôme. 179 00:18:42,522 --> 00:18:47,152 Voilà le coût caché de notre combustible fossile bon marché. 180 00:18:47,235 --> 00:18:49,321 Qui est-ce que cela intéresserait ? 181 00:18:49,404 --> 00:18:52,490 Une énergie pas chère, propre, 182 00:18:52,574 --> 00:18:54,326 abondante ? 183 00:18:54,409 --> 00:18:56,494 Qui est-ce que ça n'intéresserait pas ? 184 00:19:00,874 --> 00:19:03,084 Lorsque vous avez quitté la fête, qui était encore là ? 185 00:19:03,168 --> 00:19:04,628 Eddie. 186 00:19:04,711 --> 00:19:09,716 Bon, Eddie, redites-nous pourquoi vous êtes revenu ? 187 00:19:13,345 --> 00:19:15,096 J'étais revenu chercher ma moto. 188 00:19:15,180 --> 00:19:18,475 Vous avez dit que vous étiez revenu après avoir ramené MIle Sinclair chez elle. 189 00:19:18,558 --> 00:19:22,020 Oui. Sa voiture ne démarrait pas, alors je l'ai ramenée chez elle en bus. 190 00:19:22,103 --> 00:19:24,981 Quelles sont vos relations avec MIle Sinclair ? 191 00:19:26,149 --> 00:19:28,235 Euh... On travaille ensemble. 192 00:19:28,318 --> 00:19:30,820 Je suis machiniste, et elle physicienne. 193 00:19:31,321 --> 00:19:33,406 C'est M. Chen qui m'a 194 00:19:34,616 --> 00:19:36,701 embauchée. 195 00:19:36,785 --> 00:19:38,119 Et qui est M. Chen ? 196 00:19:38,203 --> 00:19:40,288 C'était le chef de projet 197 00:19:40,372 --> 00:19:43,083 de M. Barkley. 198 00:19:43,166 --> 00:19:44,626 Et pourquoi il vous a embauchée ? 199 00:19:44,709 --> 00:19:46,795 Par ce que je suis physicienne. 200 00:19:48,797 --> 00:19:51,716 Messieurs, qu'est-ce qu'on a ? Sergent ? 201 00:19:51,800 --> 00:19:54,010 Je crois qu'on a une piste pour M. Chen. 202 00:19:55,345 --> 00:19:57,055 Nick, qu'est-ce que tu as trouvé ? 203 00:19:57,138 --> 00:20:00,684 On dirait qu'il a fait ses bagages avec une pelle. Il était pressé. 204 00:20:00,767 --> 00:20:05,689 M. Barkley souhaitait embaucher un spécialiste en sonoluminescence. 205 00:20:05,772 --> 00:20:07,232 Il avait entendu parler de M. Chen. 206 00:20:07,315 --> 00:20:10,735 Et donc, par le biais d'amis que j'ai au ministère des Affaires étrangères, 207 00:20:10,819 --> 00:20:12,904 je l'ai fait venir pour l'intégrer à notre équipe. 208 00:20:12,988 --> 00:20:15,407 Vous avez des amis au ministère des Affaires étrangères ? 209 00:20:17,409 --> 00:20:20,245 Notre conseil d'administration compte quelques personnes influentes. 210 00:20:20,328 --> 00:20:21,371 Vraiment ? 211 00:20:21,454 --> 00:20:23,748 Qui siège au conseil d'administration de votre fondation ? 212 00:20:23,832 --> 00:20:26,167 Ford. 213 00:20:26,251 --> 00:20:27,711 Différents scientifiques... 214 00:20:27,794 --> 00:20:28,670 Oui. 215 00:20:28,753 --> 00:20:30,255 ...et industriels. 216 00:20:30,338 --> 00:20:32,382 Votre M. Chen a disparu. 217 00:20:32,465 --> 00:20:34,759 Vous avez une idée de l'endroit où il peut se trouver ? 218 00:20:36,386 --> 00:20:38,221 Il est peut-être mort. 219 00:20:38,305 --> 00:20:39,764 Nous n'avons aucun commentaire à faire. 220 00:20:39,848 --> 00:20:43,226 Eddie Kasalivich ! Vous avez dit qu'ils l'avaient tué. 221 00:20:43,310 --> 00:20:44,728 Qui l'a tué, Eddie ? 222 00:20:44,811 --> 00:20:48,231 Vous étiez là-bas juste avant l'explosion. Que s'est-il passé ? 223 00:20:48,315 --> 00:20:50,650 Qu'est-ce que vous cherchez ? 224 00:20:50,734 --> 00:20:54,112 Nous sommes juste en train d'examiner ce qui se trouve sur son bureau. 225 00:20:54,195 --> 00:20:56,823 - Mais qu'est-ce qui vous donne le droit de faire ça ? - Annette ! 226 00:20:56,907 --> 00:21:00,702 Ils ont un mandat de perquisition, mais aucun respect pour la vie d'un homme. 227 00:21:00,785 --> 00:21:02,662 Je veux un inventaire complet. 228 00:21:02,746 --> 00:21:06,416 Ce sont des documents scientifiques très importants et très sensibles. 229 00:21:06,499 --> 00:21:08,877 - Nous vous en donnerons des copies. - Signées, s'il vous plait ! 230 00:21:10,545 --> 00:21:13,006 Pendant vingt ans, M. Barkley... 231 00:21:13,089 --> 00:21:16,635 Il faut que je parle au conseiller juridique de l'université. 232 00:21:16,718 --> 00:21:18,970 Je vous demande d'aider Lily du mieux que vous pouvez. 233 00:21:19,054 --> 00:21:21,139 Je ne peux pas dormir ici ce soir. 234 00:21:23,725 --> 00:21:28,104 Parmi les personnes disparues figure Lu Chen, recherché par les autorités. 235 00:21:28,188 --> 00:21:30,774 Il compte peut-être au nombre des suspects. 236 00:21:30,857 --> 00:21:33,985 - C'est complètement ridicule. - Ils vont croire que c'est lui qui a fait le coup. 237 00:21:43,745 --> 00:21:45,497 Oh, non. 238 00:21:45,580 --> 00:21:47,832 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ça vient de... 239 00:21:48,792 --> 00:21:50,877 ...Lu Chen. 240 00:21:51,711 --> 00:21:54,923 Il veut que j'apporte le reste des informations, 241 00:21:55,006 --> 00:21:58,343 et toutes les données, et que je le retrouve au rendez-vous à Shanghai. 242 00:22:05,433 --> 00:22:07,519 On est en train de me tendre un piège. 243 00:22:08,103 --> 00:22:10,188 Qu'est-ce que tu racontes ? 244 00:22:10,272 --> 00:22:13,024 - En fait ça ne vient pas de Chen. - Comment tu le sais ? 245 00:22:13,108 --> 00:22:16,027 - Ce n'est pas son écriture. - Mais alors, qui a envoyé ça ? 246 00:22:16,111 --> 00:22:18,196 Je ne sais pas qui l'a envoyé. 247 00:22:18,780 --> 00:22:20,574 Où est Chen ? 248 00:22:21,491 --> 00:22:24,077 Tu ne crois pas que c'est lui qui a fait le coup ? 249 00:22:31,209 --> 00:22:33,295 Bon, euh... 250 00:22:33,378 --> 00:22:35,714 Partons d'ici. OK ? 251 00:22:54,441 --> 00:22:56,109 Je peux vous aider ? 252 00:22:56,192 --> 00:22:59,613 J'espère. Nous cherchons M. Paul Shannon. 253 00:22:59,696 --> 00:23:01,781 Il est au téléphone. 254 00:23:02,699 --> 00:23:04,910 Excusez-moi, vous ne pouvez pas entrer ici ! 255 00:23:04,993 --> 00:23:06,328 Vous n'avez pas le droit ! 256 00:23:06,411 --> 00:23:08,914 Il reste beaucoup de choses à expliquer. 257 00:23:08,997 --> 00:23:11,207 Je te rappellerai. 258 00:23:13,168 --> 00:23:15,253 Et qu'est-ce qui se passe maintenant, agent Ford ? 259 00:23:15,337 --> 00:23:18,089 Nous avons reçu le dossier d'Eddie Kasalivich. 260 00:23:18,173 --> 00:23:22,636 Il a quitté l'université pour raisons disciplinaires. Il a fait sauter un labo. 261 00:23:22,719 --> 00:23:25,972 - C'est une coïncidence ! - Vous saviez qu'on l'avait viré ? 262 00:23:26,056 --> 00:23:28,516 Il a démissionné. 263 00:23:28,600 --> 00:23:31,645 - Sous une certaine contrainte ? - Oui, d'accord, sous une certaine contrainte. 264 00:23:31,728 --> 00:23:35,023 - Il a fait sauter un bâtiment... - Il n'y avait que des dégâts structurels mineurs. 265 00:23:35,106 --> 00:23:38,193 C'était une expérience intéressante. Cela aurait pu marcher. 266 00:23:38,276 --> 00:23:41,780 Vous n'avez pas jugé cette information importante ? 267 00:23:41,863 --> 00:23:44,157 Je ne vois pas le rapport. 268 00:23:44,241 --> 00:23:48,662 - Vous ne voyez aucun rapport avec ce qui se passe ? - Non, agent Ford, je n'en vois pas. 269 00:23:48,745 --> 00:23:52,165 La CIA me dit que Chen pourrait bien être mouillé dans des actes d'espionnage. 270 00:23:52,249 --> 00:23:54,376 Le passé de Kasalivich me rend nerveux. 271 00:23:54,459 --> 00:23:59,130 Et MIle Sinclair reçoit des fax qui l'invitent à se rendre en Chine continentale. 272 00:24:04,594 --> 00:24:06,680 Ah bon ? 273 00:24:08,265 --> 00:24:10,559 Oui. 274 00:24:26,866 --> 00:24:28,368 Qu'est-ce qu'il y a ? 275 00:24:32,998 --> 00:24:35,083 C'est là que j'habite. 276 00:24:36,751 --> 00:24:38,503 Tirons-nous. 277 00:24:48,388 --> 00:24:51,766 - C'est vraiment un trou ici. - Combien il gagne, ce type ? 278 00:24:51,850 --> 00:24:53,935 Pas grand-chose, c'est un étudiant qui travaille comme machiniste. 279 00:24:54,019 --> 00:24:56,771 - Sheen, qu'est-ce que tu fais dehors ? - Je me réchauffe, coco ! 280 00:24:56,855 --> 00:24:59,316 J'ai trouvé un loft pour ta mère. Ça fait très artiste. 281 00:24:59,399 --> 00:25:02,569 - Qui est en haut ? - Tout le monde. La moitié de la ville. 282 00:25:07,699 --> 00:25:10,702 - Tu veux vérifier ce meuble ? - Je m'en occupe. 283 00:25:10,785 --> 00:25:13,997 Nom d'un chien, on pourrait construire quasiment ce qu'on veut, ici. 284 00:25:14,080 --> 00:25:15,332 Je veux tout ça. 285 00:25:15,415 --> 00:25:18,627 OK ! On va passer le labo au peigne fin. 286 00:25:18,752 --> 00:25:21,671 Ça, c'est, euh... une machine à cappuccino à neutrons. 287 00:25:23,131 --> 00:25:25,300 Ouais, c'est ça, n'y touche pas. 288 00:25:31,222 --> 00:25:34,059 Hé, Nick ! Qu'est-ce que c'est que ça ? 289 00:25:34,142 --> 00:25:36,228 C'est un émetteur. 290 00:25:36,311 --> 00:25:38,563 Un émetteur de paquets de signaux. 291 00:25:38,647 --> 00:25:40,023 Et ça sert à quoi ? 292 00:25:40,106 --> 00:25:43,735 Ça sert à envoyer des quantités énormes d'informations par satellite, 293 00:25:43,818 --> 00:25:45,779 probablement vers la Chine. 294 00:25:54,204 --> 00:25:56,289 Nick ! Doyle ! 295 00:25:57,582 --> 00:26:00,961 L'Université de Chicago a été submergée d'appels 296 00:26:01,044 --> 00:26:04,589 du monde entier, pour prendre des nouvelles du professeur. 297 00:26:04,673 --> 00:26:07,884 On s'inquiétait à la Royal Academy de Londres, 298 00:26:07,968 --> 00:26:10,720 à Paris, à Moscou, et aux quatre coins du globe. 299 00:26:10,804 --> 00:26:14,516 Mais, en même temps, des critiques disent que Barkley était un rêveur et un utopiste, 300 00:26:14,599 --> 00:26:18,853 soulignant que les recherches auxquelles il participait 301 00:26:18,937 --> 00:26:22,190 étaient beaucoup plus dangereuses qu'il ne le pensait. 302 00:26:36,705 --> 00:26:38,790 Paul. 303 00:26:40,417 --> 00:26:41,459 Shannon ! 304 00:26:43,795 --> 00:26:45,880 Qu'est-ce qui se passe ? 305 00:26:46,715 --> 00:26:48,842 Explique-moi pour l'argent, Eddie. 306 00:26:48,925 --> 00:26:50,010 Quel argent ? 307 00:26:50,093 --> 00:26:53,096 Les 250.000 dollars que le FBI a trouvés dans ton loft. 308 00:26:54,264 --> 00:26:56,975 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 309 00:26:57,058 --> 00:27:00,061 Et l'émetteur de signaux ? Réfléchis bien. 310 00:27:02,105 --> 00:27:04,149 Oh là là... 311 00:27:04,232 --> 00:27:07,527 Et je suppose que tu n'étais pas en rapport avec M. Chen en Chine ? 312 00:27:07,611 --> 00:27:09,487 Ce n'était pas Chen. 313 00:27:09,571 --> 00:27:11,865 - Tu as un avocat ? - Non. 314 00:27:11,948 --> 00:27:14,034 Moi j'en ai un bon. 315 00:27:14,117 --> 00:27:17,829 Il négociera les conditions dans lesquelles tu vas te rendre. On va l'appeler. 316 00:27:17,913 --> 00:27:20,540 - Me rendre ? - Ils vont vouloir te parler. 317 00:27:20,624 --> 00:27:22,626 - Non, je n'irai pas. - Qu'est-ce que tu racontes ? 318 00:27:22,709 --> 00:27:25,337 - On n'a rien fait. - Le FBI s'en apercevra. 319 00:27:25,420 --> 00:27:29,132 C'est un coup monté. Je ne vais pas me rendre aux flics avant d'en savoir plus. 320 00:27:29,215 --> 00:27:33,219 Si tu t'enfuis, tu auras toute la flicaille des Etats-Unis à tes trousses. 321 00:27:33,303 --> 00:27:34,512 Ecoute, 322 00:27:34,596 --> 00:27:36,431 parle à cet avocat. 323 00:27:36,514 --> 00:27:38,600 On va se mettre à l'abri 324 00:27:38,683 --> 00:27:41,102 - et attendre que tu aies tout réglé. - Où ça ? 325 00:27:41,186 --> 00:27:43,021 Chez Maggie. 326 00:27:43,104 --> 00:27:44,814 On va aller chez Maggie. 327 00:27:44,898 --> 00:27:48,526 OK. Vous avez de l'argent ? 328 00:27:48,610 --> 00:27:50,570 - 40 dollars. - OK. 329 00:27:50,654 --> 00:27:51,696 Prends ça. 330 00:27:51,780 --> 00:27:56,201 Une fois là-bas, ne bougez pas. N'appelez pas. C'est moi qui vous appellerai. 331 00:28:01,122 --> 00:28:03,208 Mais qu'est-ce qui se trame, Paul ? 332 00:28:04,125 --> 00:28:06,211 Tout ira bien, Eddie. 333 00:28:06,294 --> 00:28:08,380 Je te le promets. 334 00:28:08,922 --> 00:28:11,424 Attendez cinq minutes ici, puis filez. 335 00:28:17,097 --> 00:28:20,225 Qu'est-ce qu'on sait de ce Shannon ? 336 00:28:20,308 --> 00:28:23,520 Droit à Georgetown, Ecole d'administration Kennedy. 337 00:28:23,603 --> 00:28:26,439 A travaillé pour plusieurs géants de l'aérospatiale. 338 00:28:26,523 --> 00:28:28,984 Trois ans à Washington à travailler pour Reagan... 339 00:28:29,067 --> 00:28:31,152 - Ah oui ? A faire quoi ? - A travailler pour la DARPA. 340 00:28:31,236 --> 00:28:33,738 L'administration des projets de recherche de pointe pour la Défense. 341 00:28:33,822 --> 00:28:36,658 Ça alors ! Mais c'est qui, ce type ? 342 00:28:36,741 --> 00:28:40,120 C'est pas simplement le directeur d'une fondation. 343 00:28:46,459 --> 00:28:51,006 Il y a un train à 8h40 à l'Union Station pour Williams Bay. 344 00:28:51,089 --> 00:28:53,925 - C'est là où habite Maggie. - Et tu peux lui faire confiance ? 345 00:28:54,009 --> 00:28:55,635 On a vécu et travaillé ensemble. 346 00:28:55,719 --> 00:28:58,138 Voici les actualités spéciales de Channel 32. 347 00:28:58,221 --> 00:29:02,809 Nous sommes en direct du bâtiment du Federal Office à Chicago. 348 00:29:02,893 --> 00:29:07,314 Comme vous le savez, la journée a été longue et éreintante pour nous tous ici. 349 00:29:08,273 --> 00:29:11,943 Des mandats d'arrêt pour témoins matériels ont été émis dans l'Illinois 350 00:29:12,027 --> 00:29:14,195 contre le professeur Lu Chen, 351 00:29:15,196 --> 00:29:18,950 Mlle Lily Sinclair et Edward Kasalivich. 352 00:29:19,951 --> 00:29:22,037 Oh non ! 353 00:29:22,162 --> 00:29:26,625 Si vous savez où se trouvent ces personnes, contactez le bureau du FBI à Chicago. 354 00:29:26,708 --> 00:29:30,378 Qu'est-ce qu'on va faire ? On ne peut pas partir d'ici ensemble. 355 00:29:32,464 --> 00:29:36,134 Prends un taxi dehors. Achète deux billets 356 00:29:36,217 --> 00:29:39,054 pour Williams Bay. Je te retrouve sur le quai. 357 00:29:42,682 --> 00:29:44,142 Fais attention à toi. 358 00:29:44,226 --> 00:29:45,977 Toi aussi. 359 00:29:49,773 --> 00:29:51,316 On a retrouvé son corps... 360 00:29:51,399 --> 00:29:54,486 Hé, Mike, tu as vu ce type ? 361 00:30:02,994 --> 00:30:05,121 Union Station, s'il vous plait 362 00:30:13,421 --> 00:30:15,840 Hé ! Hé, toi ! Viens par ici. 363 00:30:17,425 --> 00:30:18,802 Hé ! 364 00:30:18,885 --> 00:30:20,178 M. L'agent ! 365 00:30:21,680 --> 00:30:24,057 Hé, jeune homme ! 366 00:30:26,726 --> 00:30:28,019 Hé, toi ! 367 00:30:48,665 --> 00:30:51,418 Je le tiens ! Je le tiens ! 368 00:30:54,754 --> 00:30:57,465 Ça n'a pas de sens. Si Kasalivich n'est qu'un simple pion, 369 00:30:57,549 --> 00:30:59,634 pourquoi a-t-il un émetteur de signaux ? 370 00:30:59,718 --> 00:31:01,094 Quoi ? 371 00:31:01,177 --> 00:31:03,346 Il faut bien qu'il émette à quelqu'un. 372 00:31:03,430 --> 00:31:05,307 - Incroyable. - Quoi ? 373 00:31:05,390 --> 00:31:08,143 La police de Chicago est en train de poursuivre Kasalivich sur Michigan Avenue. 374 00:31:25,952 --> 00:31:27,913 Restez où vous êtes ! 375 00:32:06,117 --> 00:32:09,037 Il va tomber ! Amenez-moi un bateau en dessous ! 376 00:32:12,082 --> 00:32:14,167 Mais qu'est-ce qu'il fout ? 377 00:32:21,925 --> 00:32:24,678 Il veut traverser ! Hé ! On a des types en bas ? 378 00:32:39,442 --> 00:32:43,113 - Qu'est-ce que je te disais ? Il vient de passer. - Les escaliers, là. 379 00:32:48,243 --> 00:32:50,495 Ecoutez. Comment on va le faire descendre ? 380 00:32:50,579 --> 00:32:54,207 M. L'agent. Si je fais bouger ce pont, il va tomber. 381 00:33:01,631 --> 00:33:04,134 - Est-ce qu'il peut sortir plus bas ? - Ça mène à la salle des machines. 382 00:33:04,217 --> 00:33:06,720 - Abaissez le pont. - Il va se faire écraser. 383 00:33:06,803 --> 00:33:08,972 Compris. Abaissez-le doucement. 384 00:33:33,538 --> 00:33:36,583 - Abaissez le pont ! - Venez par ici ! 385 00:34:06,404 --> 00:34:09,407 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi il s'est arrêté ? 386 00:34:17,415 --> 00:34:19,501 Ok, dégagez-moi ça. 387 00:34:19,584 --> 00:34:21,670 Allons-y ! On fouille ! 388 00:34:50,115 --> 00:34:52,450 Allez, remuez-vous ! 389 00:34:52,534 --> 00:34:54,160 Allez-y ! Tout de suite ! 390 00:34:54,244 --> 00:34:57,706 Hé, vous ! Sortez votre truc d'ici ! Allez ! 391 00:35:05,297 --> 00:35:07,340 Mais où est-ce qu'il est passé ? 392 00:35:07,549 --> 00:35:11,052 L'Amtrak nord, n°343, 393 00:35:11,136 --> 00:35:13,722 à destination de Fox Lake, Wallburgh, Williams Bay, 394 00:35:13,805 --> 00:35:17,976 Jamesfield et Madison, 395 00:35:18,226 --> 00:35:20,312 voie 19, attention au départ ! 396 00:35:21,646 --> 00:35:25,650 - Mon dieu ! J'ai cru que je n'arriverais jamais à temps. - Attention à la marche. 397 00:35:28,528 --> 00:35:31,281 Ne vous inquiétez pas, il va arriver. 398 00:35:46,046 --> 00:35:48,131 Vous aviez raison. 399 00:35:52,886 --> 00:35:54,930 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 400 00:35:55,013 --> 00:35:56,556 Ils avaient levé le pont. 401 00:35:57,098 --> 00:35:59,351 En voiture ! 402 00:36:20,080 --> 00:36:22,165 - Voilà. - Merci. 403 00:36:29,714 --> 00:36:31,800 Merci. 404 00:36:35,470 --> 00:36:38,181 Tu es sûr qu'elle sera encore debout à cette heure-ci ? 405 00:36:38,265 --> 00:36:40,600 Oui, en général elle est debout toute la nuit. 406 00:36:40,684 --> 00:36:44,479 - Elle est un peu dingue. - Oh. 407 00:36:44,563 --> 00:36:47,315 - J'ai travaillé ici un été. - Oh ! 408 00:37:10,714 --> 00:37:12,841 Maggie. 409 00:37:15,302 --> 00:37:16,386 Maggie ! 410 00:37:17,429 --> 00:37:18,930 Oh, ça alors. 411 00:37:20,432 --> 00:37:23,602 Dis-moi que ce n'est pas toi qui as fait le coup, Eddie ! 412 00:37:23,685 --> 00:37:25,478 Ce n'est pas moi. 413 00:37:29,357 --> 00:37:31,443 Oh, ça me fait plaisir de te voir, mon grand. 414 00:37:32,611 --> 00:37:34,863 Vous devez être l'autre terroriste. 415 00:37:34,946 --> 00:37:37,449 - Oui, je suppose que c'est ça. - Maggie, voici Lily. 416 00:37:39,534 --> 00:37:41,620 Salut, Lily. 417 00:37:50,170 --> 00:37:53,757 - Bon voyage, M. Shannon. - Merci, Bobby. 418 00:38:04,935 --> 00:38:09,272 Comment m'avez-vous amené à cette audience ? Je n'ai pas cette autorité. 419 00:38:09,356 --> 00:38:11,274 Je connais un type qui connaît un type. 420 00:38:11,358 --> 00:38:13,443 - Qui ? - Un type. 421 00:38:13,526 --> 00:38:15,070 C'est qui, ce type ? 422 00:38:15,153 --> 00:38:18,198 Doyle, c'est du domaine de la sécurité nationale. Je ne peux pas te le dire. 423 00:38:18,281 --> 00:38:20,742 Il faut accorder plus d'importance aux questions de sécurité 424 00:38:20,825 --> 00:38:24,120 dans la recherche industrielle. 425 00:38:24,204 --> 00:38:27,165 Nous ne connaissons pas la cause de l'explosion. 426 00:38:27,249 --> 00:38:30,210 Et nous ne connaissons pas la source de l'espionnage, 427 00:38:30,293 --> 00:38:33,463 si espionnage il y a. 428 00:38:33,546 --> 00:38:38,301 Mais nous savons que nous sommes en danger. 429 00:38:38,385 --> 00:38:44,266 Toute idée offrant un avantage compétitif aux Américains risque d'être volée. 430 00:38:44,349 --> 00:38:47,519 Et cela, Messieurs, pourrait être catastrophique. 431 00:38:47,602 --> 00:38:49,396 M. Shannon, 432 00:38:49,479 --> 00:38:53,567 au cours des dix dernières années, cette commission a donné son approbation 433 00:38:53,650 --> 00:38:59,239 pour des centaines de millions de dollars destinés à vos projets de recherche 434 00:38:59,322 --> 00:39:04,494 sans avoir la moindre idée, la moindre petite idée de la manière dont 435 00:39:04,578 --> 00:39:06,663 vous alliez dépenser tout ce fichu argent. 436 00:39:06,746 --> 00:39:10,166 C'est de nos impôts qu'il parle, là. 437 00:39:10,250 --> 00:39:13,003 L'impression que nous avions, M. Le Sénateur, c'est que 438 00:39:13,086 --> 00:39:17,340 vous aviez fait adopter une législation garantissant que vous ne le sauriez pas. 439 00:39:17,424 --> 00:39:22,262 Ou, peut-être, pour être exact, que vous ne vouliez pas le savoir. 440 00:39:22,345 --> 00:39:26,308 Je connais la loi M. Shannon, merci. C'est moi qui l'ai écrite. 441 00:39:26,391 --> 00:39:30,562 Mais je ne me rappelle pas avoir prévu, au moment où je la rédigeais, 442 00:39:30,645 --> 00:39:35,525 qu'une portion importante des quartiers sud de Chicago allait sauter. 443 00:39:35,609 --> 00:39:39,487 Quelles garanties pouvez-vous me fournir, à moi et à cette commission, 444 00:39:39,571 --> 00:39:42,407 que cela ne se reproduira pas ? 445 00:39:44,826 --> 00:39:46,912 Aucune, M. Le Sénateur. 446 00:39:48,455 --> 00:39:51,666 L'incident de Chicago est tragique, cela ne fait pas de doute. 447 00:39:51,750 --> 00:39:54,628 Mais, parfois, c'est le prix que nous devons payer 448 00:39:54,711 --> 00:39:57,464 pour assurer notre avantage compétitif pour l'avenir. 449 00:39:57,547 --> 00:40:01,301 Nous n'avions pas l'intention de payer notre programme d'exploration spatiale 450 00:40:01,384 --> 00:40:04,763 de la vie de dix astronautes américains. C'est pourtant ce que nous avons fait. 451 00:40:04,846 --> 00:40:09,351 Malgré tout, nous ne devons pas hésiter dans notre engagement vis à vis 452 00:40:09,434 --> 00:40:12,604 de la recherche et du développement scientifiques. 453 00:40:12,687 --> 00:40:15,315 Comme vous le savez, Messieurs, 454 00:40:15,398 --> 00:40:18,401 de nombreux dangers menacent notre mode de vie. 455 00:40:18,485 --> 00:40:20,946 Et tous ces dangers ne portent pas d'uniformes 456 00:40:21,029 --> 00:40:22,906 et de revolvers. 457 00:40:22,989 --> 00:40:28,370 M. Shannon, je vous remercie d'être comparu aujourd'hui devant cette commission. 458 00:40:28,453 --> 00:40:30,914 Vous avez parlé comme un vrai patriote 459 00:40:30,997 --> 00:40:33,500 dont ce pays peut être très fier. 460 00:40:34,668 --> 00:40:37,212 Merci, Monsieur. 461 00:40:47,597 --> 00:40:50,767 - Je crois que j'ai réussi à entrer. - Et Lucasz ? 462 00:40:50,850 --> 00:40:54,104 Il ne s'est jamais remis de n'avoir pas obtenu ses références. 463 00:40:54,187 --> 00:40:56,815 Aucun membre de l'équipe n'aurait fait ça. 464 00:40:56,898 --> 00:41:00,318 Celui qui a fait ça en sait très long sur nous. 465 00:41:01,236 --> 00:41:03,280 Si je n'étais pas venu, 466 00:41:03,363 --> 00:41:06,700 ils auraient cru que c'était un accident. 467 00:41:06,783 --> 00:41:09,953 Et personne ne saurait ce qui s'est vraiment passé. 468 00:41:11,204 --> 00:41:14,249 Oh, c'est pas vrai. 469 00:41:47,407 --> 00:41:50,535 - Bienvenue, patron. Vous nous avez manqué. - Et moi alors ? 470 00:41:50,619 --> 00:41:53,038 La propriété de Shannon est surveillée. 471 00:41:53,121 --> 00:41:55,206 Affiche-le, Jimmy. 472 00:41:58,710 --> 00:42:01,713 Où sont les fichiers sur la Fondation Moore ? 473 00:42:28,323 --> 00:42:29,616 Messieurs, 474 00:42:29,699 --> 00:42:30,867 Shannon a pris la route. 475 00:43:21,084 --> 00:43:24,588 Il va y avoir une réunion d'orientation 476 00:43:24,671 --> 00:43:27,591 dans la salle principale, niveau un... 477 00:43:30,719 --> 00:43:32,804 - Tout le monde est là ? - Oui. 478 00:43:32,888 --> 00:43:35,724 - Cela fonctionne ? - Pas encore. 479 00:43:49,696 --> 00:43:51,740 Bonjour Messieurs. 480 00:43:51,823 --> 00:43:54,826 FBI. Je suis l'agent Williams, et voici l'agent Lim. 481 00:43:54,910 --> 00:43:57,412 Bon. De quel type d'installation il s'agit ? 482 00:43:57,495 --> 00:44:00,373 Je suis désolé, Monsieur, mais nous n'avons pas le droit de parler de ça. 483 00:44:10,425 --> 00:44:15,555 Mesdames et Messieurs bonjour. Nous allons commencer dans un petit moment. 484 00:44:15,639 --> 00:44:17,724 Merci. 485 00:44:17,807 --> 00:44:22,062 Je me fiche de savoir s'il a rendez-vous avec Mère Teresa. 486 00:44:22,145 --> 00:44:25,440 Ça fait 35 minutes qu'on l'attend. 487 00:44:25,523 --> 00:44:27,567 Tu es en retard. 488 00:44:29,069 --> 00:44:31,905 Encore une de tes conneries, Lyman. 489 00:44:31,988 --> 00:44:33,865 Ce n'est pas la Coopération, Paul. 490 00:44:33,949 --> 00:44:37,786 - De toute façon tu as dit que tu l'avais sous ton contrôle. - Et c'était vrai ! 491 00:44:37,869 --> 00:44:39,496 Ce truc ne marche toujours pas. 492 00:44:40,705 --> 00:44:43,124 Il faut que tu décommandes le Bureau. 493 00:44:43,208 --> 00:44:45,001 Tu comprends ? 494 00:44:45,085 --> 00:44:47,045 Je ne sais pas si je peux faire ça. 495 00:44:47,128 --> 00:44:50,215 Il va falloir s'expliquer en détail. 496 00:44:51,299 --> 00:44:53,385 Où est le gosse ? 497 00:44:55,470 --> 00:44:57,556 Kasalivich ? 498 00:44:59,474 --> 00:45:01,560 Il est en sécurité. 499 00:45:01,643 --> 00:45:03,728 Je l'aurai aujourd'hui. 500 00:45:07,566 --> 00:45:09,651 Paul ! 501 00:45:12,445 --> 00:45:14,906 Si quelqu'un doit couler dans cette affaire, 502 00:45:14,990 --> 00:45:17,284 ce ne sera pas moi. 503 00:45:24,499 --> 00:45:26,209 Paul Shannon, s'il vous plait 504 00:45:26,293 --> 00:45:29,212 Maggie McDermott. Nous sommes de vieux amis. 505 00:45:29,754 --> 00:45:31,840 Washington. 506 00:45:32,632 --> 00:45:35,218 Indicatif du Wisconsin. Je vérifie le préfixe. 507 00:45:35,302 --> 00:45:36,595 Affiche-le. 508 00:45:41,725 --> 00:45:45,437 Maggie McDermott. C'est le bureau de Chicago qui nous l'a passée. 509 00:45:47,480 --> 00:45:49,316 Maggie ? 510 00:45:50,609 --> 00:45:52,652 Shannon, c'est Eddie. 511 00:45:55,030 --> 00:45:56,698 C'est brouillé. 512 00:45:56,781 --> 00:46:01,077 - C'est lui, il est dans une cabine à Williams Bay. - Je mets les locaux sur le coup. 513 00:46:01,161 --> 00:46:05,332 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'est bon, c'est une cabine. Ce fax... 514 00:46:05,415 --> 00:46:06,750 Je suis au courant. 515 00:46:06,833 --> 00:46:09,502 Attends chez Maggie. Je vais t'envoyer quelqu'un. 516 00:46:09,586 --> 00:46:11,171 Lily a découvert qu'il venait de Pékin. 517 00:46:11,254 --> 00:46:13,506 Il est passé par une entreprise chinoise, 518 00:46:13,590 --> 00:46:16,760 mais il émanait du Conseil américain des Affaires technologiques. 519 00:46:16,843 --> 00:46:18,345 Il faut qu'on y aille. 520 00:46:18,428 --> 00:46:20,847 - Tu en as déjà entendu parler ? - Ils seront là dans une heure. 521 00:46:20,931 --> 00:46:22,807 Raccroche, Eddie ! 522 00:46:24,809 --> 00:46:27,312 - Il faut que je raccroche. On te recontactera. - Non, n'appelle pas. 523 00:46:28,146 --> 00:46:29,231 Eddie. Eddie ! 524 00:46:29,314 --> 00:46:30,899 - Merci. - Bonne chance. 525 00:46:37,405 --> 00:46:40,659 M. L'agent ! Hé, hé ! Andy ! 526 00:46:40,742 --> 00:46:43,453 Vous savez, ce type qui était au journal télévisé ? Je l'ai vu s'enfuir par là. 527 00:46:43,536 --> 00:46:45,288 Vraiment, Maggie ? 528 00:46:51,378 --> 00:46:54,673 Tu aurais dû l'arrêter quand c'était possible. 529 00:47:09,229 --> 00:47:11,356 A l'observatoire, tout de suite ! 530 00:47:29,708 --> 00:47:31,293 Lily ! Lily ! 531 00:47:31,376 --> 00:47:33,962 - Eddie, c'est incroyable. - Il faut qu'on file. 532 00:47:34,045 --> 00:47:38,300 Ecoute, écoute: Ce conseil agit pour le compte d'entrepreneurs militaires... 533 00:47:38,383 --> 00:47:41,636 - Il faut qu'on file tout de suite. Les flics sont là. - Quoi ! 534 00:47:41,720 --> 00:47:43,388 Dépêche-toi ! 535 00:47:43,471 --> 00:47:45,557 Comment ils nous ont trouvés ? 536 00:47:46,057 --> 00:47:48,435 Hé ! Arrêtez. 537 00:47:48,518 --> 00:47:50,562 Hé ! 538 00:47:50,645 --> 00:47:52,397 Arrêtez ! Hé ! 539 00:47:52,480 --> 00:47:54,149 Stop ! 540 00:48:03,700 --> 00:48:05,785 Arrêtez ! 541 00:48:05,869 --> 00:48:08,288 Arrêtez ! Ne bougez pas. 542 00:48:09,164 --> 00:48:10,415 Les mains en l'air. 543 00:48:11,666 --> 00:48:12,959 Allez ! 544 00:48:15,420 --> 00:48:17,797 Revenez tout doucement vers moi. 545 00:48:17,881 --> 00:48:19,966 Allez, avancez ! 546 00:48:20,842 --> 00:48:22,886 Continuez. 547 00:48:26,056 --> 00:48:27,599 Voilà, restez là. 548 00:48:32,020 --> 00:48:35,815 Ici Nemitz, du toit de l'observatoire. 549 00:48:35,899 --> 00:48:37,234 Je les tiens. 550 00:48:38,777 --> 00:48:40,028 Aaah ! 551 00:48:48,536 --> 00:48:50,747 File, maintenant ! 552 00:49:01,091 --> 00:49:03,218 Viens ! 553 00:49:10,934 --> 00:49:14,646 Sur le toit ! Envoyez immédiatement une équipe médicale. 554 00:49:14,729 --> 00:49:16,815 Le suspect est armé ! 555 00:49:34,416 --> 00:49:35,875 Monte dans le bateau ! 556 00:49:37,294 --> 00:49:41,506 - Eddie, qu'est-ce que tu fais ? - Monte ! 557 00:49:58,440 --> 00:50:00,066 Eddie, qu'est-ce que tu fais ? 558 00:50:00,150 --> 00:50:02,569 Je fais ce que je peux. 559 00:50:02,652 --> 00:50:04,404 Attrapez le bateau ! 560 00:50:04,487 --> 00:50:07,073 Il est sur la glace ! 561 00:50:15,582 --> 00:50:18,084 - Ça va ? - Oui ! 562 00:50:52,744 --> 00:50:55,747 Il est hors de vue. A 12 heures. 563 00:51:06,508 --> 00:51:09,052 Lily, le sac ! Donne-moi le sac. 564 00:51:11,471 --> 00:51:13,557 Cours, cours ! 565 00:51:39,874 --> 00:51:41,876 Il n'y a personne dedans ! 566 00:51:46,298 --> 00:51:49,384 Il nous faut une révolution antipollution. 567 00:51:49,467 --> 00:51:52,804 Ça m'est égal. Fouillez tout le Wisconsin si nécessaire. 568 00:51:52,888 --> 00:51:54,764 Ils l'ont perdu ? 569 00:51:54,848 --> 00:51:58,518 On a été chez C-Systems. Impossible d'obtenir des informations. 570 00:51:58,602 --> 00:52:03,607 C'était géré par le gouvernement. Et voilà que ça n'existe plus dans les archives. 571 00:52:03,690 --> 00:52:05,817 Peut-être que tu n'y as jamais vraiment été. 572 00:52:05,901 --> 00:52:07,986 Peut-être qu'on n'est pas vraiment ici. 573 00:52:33,762 --> 00:52:36,514 Eddie, je... je ne sens plus mes jambes. 574 00:52:36,598 --> 00:52:37,641 Viens. 575 00:52:44,981 --> 00:52:47,067 Allez, viens. 576 00:53:25,480 --> 00:53:28,233 On a du feu, on a du feu. 577 00:53:50,213 --> 00:53:53,550 Pourquoi est-ce qu'un policier tirerait sur un autre policier ? 578 00:53:56,386 --> 00:53:58,471 Peut-être que ce n'était pas la police. 579 00:54:01,224 --> 00:54:05,103 Pourquoi est-ce qu'ils ne nous ont pas tiré dessus ? 580 00:54:05,186 --> 00:54:07,564 Je ne sais pas. 581 00:54:17,407 --> 00:54:19,492 C'est un peu un trou, non ? 582 00:54:20,785 --> 00:54:23,079 - M. Shannon. - Oui ? 583 00:54:23,163 --> 00:54:24,956 Il y a deux agents du FBI qui veulent vous voir. 584 00:54:25,040 --> 00:54:28,126 C'est plus important que son thé. 585 00:54:33,006 --> 00:54:36,593 Excusez-nous d'interrompre votre thé, M. Shannon. 586 00:54:36,676 --> 00:54:40,597 - Que fait Kasalivich dans le Wisconsin ? - Il se cache de vous. 587 00:54:40,680 --> 00:54:41,890 Nous savons qu'il vous a téléphoné. 588 00:54:44,059 --> 00:54:46,311 J'ai conseillé à Eddie de se rendre aux autorités. 589 00:54:46,394 --> 00:54:50,690 Lui et MIle Sinclair ont abattu un gendarme. 590 00:54:50,774 --> 00:54:53,818 Ça, ça m'étonnerait beaucoup. 591 00:54:53,902 --> 00:54:56,947 En tout cas... le gendarme est mort et bien mort. 592 00:54:58,907 --> 00:55:03,328 M. Shannon, voici des copies de fichiers IRS de la Fondation Moore. 593 00:55:04,329 --> 00:55:06,414 Vous savez ce qu'ils contiennent ? 594 00:55:08,291 --> 00:55:10,377 De simples archives fiscales, j'imagine. 595 00:55:10,460 --> 00:55:12,879 Nous sommes un organisme à but non lucratif. 596 00:55:13,755 --> 00:55:19,219 Le financement de votre fondation provient d'une large gamme de ressources. 597 00:55:19,302 --> 00:55:23,390 Entrepreneurs militaires, sociétés de télécommunications, aérospatiale. 598 00:55:23,473 --> 00:55:26,184 C'est encourageant de savoir que notre travail est apprécié. 599 00:55:26,268 --> 00:55:29,854 Le gros du financement semble provenir d'un compte aux îles Caïmans. 600 00:55:29,938 --> 00:55:31,565 Ce n'est pas moi qui m'occupe de la collecte de fonds. 601 00:55:31,648 --> 00:55:34,651 Ouais, bien sûr. Et ce compte est classé secret. 602 00:55:34,734 --> 00:55:37,445 Qui vous verse votre salaire, M. Shannon ? 603 00:55:37,529 --> 00:55:39,948 C'est la fondation qui me verse mon salaire. 604 00:55:40,031 --> 00:55:42,701 Comptes secrets, coups de téléphone cryptés... 605 00:55:42,784 --> 00:55:48,915 On croirait presque que votre fondation est une façade pour la CIA. 606 00:55:48,999 --> 00:55:54,129 En ce cas, il se peut qu'il y ait des questions de sécurité nationale qui nous dépassent. 607 00:55:54,212 --> 00:55:57,257 Faire obstacle aux investigations du FBI constitue un délit fédéral. 608 00:55:57,340 --> 00:56:00,135 - Je connais la loi, M... - Doyle. 609 00:56:00,218 --> 00:56:03,680 La sécurité nationale ne suppose pas de tuer des gens. 610 00:56:03,763 --> 00:56:05,390 Du moins, pas à l'intérieur du pays. 611 00:56:05,473 --> 00:56:07,851 Dites à vos amis de Langley 612 00:56:07,934 --> 00:56:10,353 que le domaine national est notre cour privée. 613 00:56:10,437 --> 00:56:12,939 Ils n'ont pas le droit d'y jouer. 614 00:56:14,316 --> 00:56:16,401 Vous pouvez garder la monnaie. 615 00:56:18,403 --> 00:56:20,488 Jolie maison. 616 00:56:27,913 --> 00:56:31,666 Et au menu, ce soir, vous avez le choix entre sardines... 617 00:56:31,750 --> 00:56:33,627 ...et sardines. 618 00:56:33,710 --> 00:56:36,922 Ouah, et bien, je crois que je vais prendre... des sardines. 619 00:56:37,005 --> 00:56:39,090 Des sardines. Un très bon choix. 620 00:56:45,555 --> 00:56:48,308 Et alors, c'est comme ça que tu séduis toutes les filles ? 621 00:56:49,559 --> 00:56:54,564 Seulement les physiciennes en hypothermie accusées d'être des terroristes. 622 00:56:55,941 --> 00:56:57,901 Merci. 623 00:57:00,695 --> 00:57:04,074 Il y a un garage. Je vais voir ce qu'il y a dedans. 624 00:57:04,157 --> 00:57:06,451 Je ne serai pas long, OK ? 625 00:57:22,300 --> 00:57:26,012 Ton bouledogue a tué un gendarme du Wisconsin. 626 00:57:26,096 --> 00:57:27,556 Bon, bon. 627 00:57:27,639 --> 00:57:31,393 Tu préférerais que le Bureau ait pris la fille et Kasalivich ? 628 00:57:31,476 --> 00:57:33,562 D'abord, c'était un suspect. 629 00:57:33,645 --> 00:57:36,940 Scénario catastrophe: Ils l'arrêtent. 630 00:57:37,023 --> 00:57:39,526 Maintenant, c'est un tueur de flics. 631 00:57:39,609 --> 00:57:42,195 Scénario catastrophe: Ils le tuent. 632 00:57:42,279 --> 00:57:46,324 Mais au nom d'un chien, qu'est-ce qui t'a pris de le piéger au départ ? 633 00:57:46,408 --> 00:57:48,034 Deux choses: 634 00:57:48,118 --> 00:57:50,787 Commodité... et opportunité. 635 00:57:50,870 --> 00:57:53,415 Il en avait trop vu, il parlait. 636 00:57:53,498 --> 00:57:56,543 Le pauvre garçon s'est trouvé au mauvais endroit au mauvais moment. 637 00:57:56,626 --> 00:57:58,712 Et moi j'en ai besoin, de ce pauvre garçon ! 638 00:57:58,795 --> 00:58:02,257 Ce pauvre garçon est le seul qui connaisse les fréquences ! 639 00:58:04,968 --> 00:58:07,637 Tu comprends ce concept, Lyman ? 640 00:58:08,471 --> 00:58:10,640 Mauvais contrôle des impulsions ? 641 00:58:12,475 --> 00:58:16,938 Barkley, Chen, le régulateur, on était censés s'arrêter là ! 642 00:58:17,022 --> 00:58:19,107 On s'est arrêtés là ! 643 00:58:19,691 --> 00:58:22,986 J'en ai ras-le-bol de réparer tes conneries. 644 00:58:23,069 --> 00:58:24,988 Non, Paul, non. Tes conneries, 645 00:58:25,071 --> 00:58:27,157 pas les miennes. 646 00:58:27,240 --> 00:58:29,326 Tu perds le nord, Paul. 647 00:58:29,409 --> 00:58:32,287 Tu as perdu le contrôle, le recul. 648 00:58:32,370 --> 00:58:34,748 Tu en as fait une affaire personnelle avec ces gens. 649 00:58:34,831 --> 00:58:36,249 On va les trouver. 650 00:58:36,333 --> 00:58:40,670 On va les trouver, et quand on aura fait fonctionner ce truc, 651 00:58:40,754 --> 00:58:42,756 à ce moment-là, mon petit ami, 652 00:58:42,839 --> 00:58:46,468 ce jeune homme deviendra un poids. 653 00:58:48,720 --> 00:58:50,805 Ça, ce sera mon problème à moi. 654 00:58:50,889 --> 00:58:54,059 - Notre problème. - Non, Lyman. 655 00:58:54,142 --> 00:58:56,228 En temps voulu, 656 00:58:57,646 --> 00:58:59,731 Je m'en occuperai. 657 00:58:59,814 --> 00:59:02,150 Tu ferais bien. 658 00:59:47,153 --> 00:59:49,531 Alors qu'est-ce qu'il veut qu'on fasse ? 659 00:59:49,614 --> 00:59:52,325 Le trouver et lui faire une injection. 660 01:01:00,977 --> 01:01:02,854 Lily. 661 01:01:03,271 --> 01:01:04,981 Lily ! 662 01:01:36,596 --> 01:01:38,682 Viens. 663 01:01:52,988 --> 01:01:55,031 Leesburg, Virginie. 664 01:01:55,115 --> 01:01:57,200 C-Systems. 665 01:01:58,618 --> 01:02:00,620 Qui sont-ils ? 666 01:02:00,704 --> 01:02:02,080 Pas des flics. 667 01:02:02,163 --> 01:02:04,124 Les flics portent des badges, 668 01:02:04,207 --> 01:02:07,168 des cartes de crédit, des photos de leur famille. 669 01:02:24,269 --> 01:02:26,938 S'il y a du monde, n'entre pas. 670 01:02:27,022 --> 01:02:29,107 D'accord. 671 01:02:46,082 --> 01:02:48,084 - Bonjour ! - Bonjour. 672 01:02:48,168 --> 01:02:49,836 Je peux vous aider ? 673 01:02:49,920 --> 01:02:54,090 Je voudrais envoyer des fleurs et un mot à un ami en Virginie. 674 01:02:55,926 --> 01:03:00,013 C'est un peu bizarre, M. Shannon, mais ces fleurs viennent d'arriver. 675 01:03:00,096 --> 01:03:03,475 Je ne sais pas très bien d'où elles viennent. Il y a un mot avec. 676 01:03:03,558 --> 01:03:05,644 Je peux regarder ? 677 01:03:05,727 --> 01:03:07,812 Merci. 678 01:03:12,776 --> 01:03:14,444 Arrêtez, jeune homme. 679 01:03:14,527 --> 01:03:16,404 FBI. 680 01:03:17,864 --> 01:03:19,950 Sortez de la voiture, s'il vous plait 681 01:03:20,992 --> 01:03:24,579 Pourquoi vous ne sortez pas votre facture ? 682 01:03:27,749 --> 01:03:30,752 Vous savez si la commande a été passée de ce magasin ? 683 01:03:30,835 --> 01:03:34,130 Je ne crois pas. Je crois que c'était un télégramme de Georgetown. 684 01:03:34,214 --> 01:03:36,466 - Ça vous ennuie si j'en prends une ? - Non, allez-y. 685 01:03:36,550 --> 01:03:37,676 Bonne journée. 686 01:03:37,759 --> 01:03:42,180 Donc, officiellement, cette enquête a reçu le nom de code Steel Bomb. 687 01:03:42,264 --> 01:03:44,933 Bon, on va entrer les données dans Rapid Start. 688 01:03:45,016 --> 01:03:48,144 Regarde ce que j'ai rapporté de chez le fleuriste. 689 01:03:48,228 --> 01:03:50,313 Je crois que c'est de Kasalivich. 690 01:03:51,731 --> 01:03:55,443 Spawn contre l'homme de Neandertal, aujourd'hui à 16h. 691 01:03:55,527 --> 01:03:57,779 Qu'est-ce que c'est, de la lutte ? 692 01:03:57,862 --> 01:03:59,447 Un navet, un jeu vidéo ? 693 01:03:59,531 --> 01:04:01,866 Spawn, c'est un personnage de bandes dessinées. 694 01:04:01,950 --> 01:04:06,079 - Le type qui revient de chez les morts ? - C'est ça, comme Kasalivich. 695 01:04:06,162 --> 01:04:08,832 Peut-être que c'est Shannon, l'homme de Neandertal ? 696 01:04:08,915 --> 01:04:10,917 Ça, c'est bien possible. 697 01:04:58,715 --> 01:05:00,800 Bonjour, Eddie. 698 01:05:00,884 --> 01:05:03,011 Je suis content que tu aies bien reçu les fleurs. 699 01:05:03,094 --> 01:05:04,429 Très bien pensé. 700 01:05:04,512 --> 01:05:06,598 Ça va ? 701 01:05:06,681 --> 01:05:08,600 Non, pas très bien. 702 01:05:08,683 --> 01:05:10,852 Je crois que je comprends. 703 01:05:10,936 --> 01:05:12,687 On était chez Maggie. 704 01:05:12,771 --> 01:05:15,649 Ils nous ont rattrapés. On a failli se faire arrêter. 705 01:05:15,732 --> 01:05:18,026 Quelqu'un a tiré sur le flic. 706 01:05:18,109 --> 01:05:20,403 Ensuite, deux types ont essayé de nous tuer. 707 01:05:20,487 --> 01:05:23,448 Ma voiture est dehors. Suivez-moi. 708 01:05:23,531 --> 01:05:25,408 On va aller dans un endroit où on pourra parler. 709 01:05:25,492 --> 01:05:28,536 J'ai trouvé ça... dans le portefeuille de l'un des types. 710 01:05:30,121 --> 01:05:31,998 Ce n'étaient pas des flics. 711 01:05:32,082 --> 01:05:34,501 Qu'est-ce que tu sais sur C-Systems, Paul ? 712 01:05:37,128 --> 01:05:39,881 Ce n'est ni le moment ni le lieu, Eddie. 713 01:05:39,965 --> 01:05:41,800 On nous surveille. 714 01:05:45,595 --> 01:05:46,972 Eddie, 715 01:05:47,055 --> 01:05:49,933 le monde n'est pas aussi simple qu'on le voudrait. 716 01:05:51,476 --> 01:05:53,395 Ça ne marche pas comme ça. 717 01:05:54,145 --> 01:05:56,231 Shannon, qui es-tu ? 718 01:05:56,314 --> 01:05:58,400 Je suis ton ami, Eddie. 719 01:05:58,483 --> 01:06:00,777 Et peut-être même ton seul ami. 720 01:06:00,860 --> 01:06:02,779 C'est toi qui a fait le coup, Paul ? 721 01:06:04,531 --> 01:06:06,783 C'est toi qui est responsable de tout ça ? 722 01:06:07,951 --> 01:06:10,036 Il faut y aller, Eddie. 723 01:06:10,120 --> 01:06:12,205 Tu as un travail à terminer. 724 01:06:13,081 --> 01:06:15,417 Il faut encore vérifier l'expérience. 725 01:06:15,876 --> 01:06:18,587 Fais ton travail... et tout sera fini. 726 01:06:21,548 --> 01:06:23,550 Eddie, nous avons dépassé ce stade, maintenant. 727 01:06:23,633 --> 01:06:25,260 Il faut terminer tout ça. 728 01:06:25,343 --> 01:06:26,928 Reviens travailler avec moi. 729 01:06:27,012 --> 01:06:29,723 Je te promets que tu retrouveras une vie normale. 730 01:06:29,806 --> 01:06:31,766 Vous n'avez aucun contrôle sur notre vie. 731 01:06:31,850 --> 01:06:34,102 Tu dois me faire confiance, Eddie. 732 01:06:34,185 --> 01:06:36,229 Comme Alistair, hein ? 733 01:06:51,202 --> 01:06:52,495 Eddie ! 734 01:06:53,038 --> 01:06:54,456 Eddie ! 735 01:07:08,929 --> 01:07:12,557 Un voyage qui prend normalement cinq heures. 736 01:07:12,641 --> 01:07:17,938 Mais aujourd'hui, vous allez faire l'expérience de ce vol en seulement sept minutes. 737 01:07:21,566 --> 01:07:23,985 L'équipage se prépare au décollage. 738 01:07:25,070 --> 01:07:28,323 Votre pilote pour le vol d'aujourd'hui est le commandant Dave Larsen. 739 01:07:31,910 --> 01:07:34,246 Reste là. 740 01:07:34,329 --> 01:07:36,665 Notre copilote est... 741 01:07:39,584 --> 01:07:42,128 Entre. 742 01:07:44,965 --> 01:07:47,050 Elle est passée par la trappe. 743 01:07:47,133 --> 01:07:49,427 Attention ! 744 01:07:53,598 --> 01:07:57,477 L'équipage effectue en ce moment les dernières vérifications avant le vol... 745 01:07:59,813 --> 01:08:00,730 Eddie ! 746 01:08:02,566 --> 01:08:05,569 Eddie ! Allez, ne fais pas de bêtises. 747 01:08:27,257 --> 01:08:31,761 Contacte Ford. La police de DC signale du tapage au musée des sciences 748 01:08:31,845 --> 01:08:34,264 à côté de l'homme de Neandertal 749 01:09:15,597 --> 01:09:18,892 CQ 493... CQ 493. 750 01:09:32,906 --> 01:09:35,700 Voilà, mon petit. Buvez ça. 751 01:09:35,784 --> 01:09:39,037 Vous êtes déshydratée. Faites sortir tout ça de votre système. 752 01:09:39,120 --> 01:09:43,124 M. Collier et moi avons ici des collègues que nous aimerions vous présenter. 753 01:09:43,208 --> 01:09:47,254 M. Holloway, M. Hamada et M. Orbit. 754 01:09:49,631 --> 01:09:53,385 Ils sont très désireux de discuter avec vous de votre travail. 755 01:09:53,468 --> 01:09:55,554 Et, bien sûr, M. Lu Chen. 756 01:09:55,637 --> 01:09:57,514 Lu. 757 01:10:14,197 --> 01:10:16,283 Lily. 758 01:10:16,366 --> 01:10:18,243 Nous aimerions que vous et M. Chen 759 01:10:18,326 --> 01:10:21,663 poursuiviez le travail que vous faisiez avec M. Barkley. 760 01:10:25,125 --> 01:10:27,794 - Vous plaisantez ! - Oh, non. 761 01:10:27,878 --> 01:10:31,673 Cela fait longtemps que nous sommes impressionnés par votre travail. 762 01:10:33,550 --> 01:10:37,304 Et vous droguez et kidnappez toujours ceux dont vous admirez le travail ? 763 01:10:38,471 --> 01:10:39,848 Non. 764 01:10:39,931 --> 01:10:42,601 M. Barkley, lui, nous l'avons laissé de côté. 765 01:10:45,937 --> 01:10:48,648 On tue le rêveur, hein, M. Shannon ? 766 01:11:02,495 --> 01:11:05,290 Tu te retrouves à dormir sous les ponts. 767 01:11:05,373 --> 01:11:07,500 J'arrive pas à croire que tu ferais ça. 768 01:11:10,086 --> 01:11:13,924 Vous auriez de la monnaie ? Quelques cents, qu'est-ce que ça vous ferait ? 769 01:11:14,799 --> 01:11:15,884 Vous me voyez même pas ? 770 01:11:27,979 --> 01:11:30,065 Je peux me mettre à côté de ton feu ? 771 01:11:33,860 --> 01:11:36,112 Tu me débectes ! 772 01:11:44,371 --> 01:11:46,706 On peut pas entrer ! On nous a foutus à la porte ! 773 01:11:48,416 --> 01:11:51,086 Qu'est-ce que vous regardez autant que vous êtes ? 774 01:11:54,756 --> 01:11:56,216 Lâche ! 775 01:12:12,232 --> 01:12:14,025 CQ 493. 776 01:12:29,875 --> 01:12:33,169 Voici Eddie. Il bosse. 777 01:12:33,253 --> 01:12:35,338 Vraiment. 778 01:12:35,463 --> 01:12:38,091 Qu'est-ce que vous regardez ? Une rediffusion de la "Lune de miel" ? 779 01:12:38,174 --> 01:12:40,510 Kasalivich et Barkley. Regarde ça. 780 01:12:40,594 --> 01:12:44,055 A-t-il l'air d'un type qui est sur le point de tuer ce mec et de faire sauter la baraque ? 781 01:12:44,139 --> 01:12:46,224 Tout ça sent le roussi. 782 01:12:46,308 --> 01:12:51,271 On a reçu le rapport balistique sur ce gendarme tué dans le Wisconsin. 783 01:12:51,354 --> 01:12:54,524 Une salve de téflon émanant d'un tireur isolé a traversé la veste en Kevlar du flic. 784 01:12:54,608 --> 01:12:55,734 On ne me fera pas croire ça. 785 01:12:55,817 --> 01:12:58,236 Il a assez de matière grise pour faire sauter le labo 786 01:12:58,320 --> 01:13:02,157 mais il est suffisamment idiot pour laisser 250.000 dollars là où on les a trouvés ? 787 01:13:02,240 --> 01:13:05,827 Tu veux dire qu'un cow-boy s'est échappé de la réserve ? 788 01:13:07,662 --> 01:13:10,040 100 dollars que ce n'est pas le gosse qui a fait le coup. 789 01:13:10,123 --> 01:13:13,752 Dans ce cas on a un pays entier aux trousses d'un innocent. 790 01:13:14,586 --> 01:13:16,671 Veillez à ce que personne ne lui tire dessus. 791 01:14:37,878 --> 01:14:39,963 L'équipe suivante va descendre, OK ? 792 01:15:07,657 --> 01:15:10,785 Oui, ok. Tu veux bien m'aider ? 793 01:15:10,869 --> 01:15:13,788 J'ai eu des problèmes avec le tapis roulant. 794 01:15:15,040 --> 01:15:17,876 Non, je vais envoyer Jim Zinsky pour ça. 795 01:15:17,959 --> 01:15:19,836 OK ? D'accord. 796 01:15:19,920 --> 01:15:23,006 Si tu as des problèmes quelconques, appelle-moi sur le canal quatre. 797 01:15:43,026 --> 01:15:46,029 Comment va notre jeune protégée ? Est-ce qu'elle a dit quelque chose ? 798 01:15:46,112 --> 01:15:48,198 On le saura bientôt, non ? 799 01:15:48,281 --> 01:15:51,368 Cette jeune femme semble coopérer. 800 01:15:51,451 --> 01:15:52,619 Très bien. 801 01:15:52,702 --> 01:15:55,956 - Messieurs, vous arrivez à point. - Allons-y. 802 01:15:56,039 --> 01:15:58,124 MIle Sinclair, M. Chen, 803 01:15:58,208 --> 01:16:00,293 asseyez-vous, je vous en prie. 804 01:16:15,016 --> 01:16:18,019 Attention, à tout le personnel. 805 01:16:18,103 --> 01:16:21,815 Une expérience de chemin critique va débuter dans dix minutes. 806 01:16:22,107 --> 01:16:25,235 Une expérience de chemin critique va débuter dans dix minutes. 807 01:16:25,318 --> 01:16:27,404 Niveau cinq. 808 01:16:38,331 --> 01:16:40,667 Activez le compresseur H2. 809 01:16:40,750 --> 01:16:42,836 Sur... sur automatique. 810 01:16:42,919 --> 01:16:44,921 C'est parti. 811 01:16:48,341 --> 01:16:50,427 Lucasz, qu'est-ce que tu lis ? 812 01:16:50,510 --> 01:16:53,638 - Deux millions de kelvins - Active le laser. 813 01:16:58,518 --> 01:17:00,604 Quatre millions de kelvins. 814 01:17:11,948 --> 01:17:14,951 Non, ça ne marche pas. C'est instable. 815 01:17:15,035 --> 01:17:17,412 Arrêtez-le ! Arrêtez-le ! 816 01:17:20,165 --> 01:17:23,752 Zut ! C'est une blague. 817 01:17:23,835 --> 01:17:27,047 Ça ne fonctionnera pas sans les bonnes fréquences. 818 01:17:28,715 --> 01:17:29,966 Qu'est-ce qu'il a dit ? 819 01:17:30,050 --> 01:17:33,637 Il dit que c'est ce qu'il essaie de vous dire depuis des jours et des jours. 820 01:17:33,720 --> 01:17:36,681 Ecoutez. On réessaiera demain matin, OK ? 821 01:17:36,765 --> 01:17:41,311 - On se retrouve ici à 8h15 demain ? - J'ai comme l'impression, MIle Sinclair, 822 01:17:41,394 --> 01:17:43,396 que la solution va se présenter d'elle-même. 823 01:17:43,480 --> 01:17:45,315 J'en doute. 824 01:17:45,398 --> 01:17:46,816 Il vaudrait mieux pour vous que ce soit le cas, 825 01:17:46,900 --> 01:17:49,986 car sinon vous ne servirez bientôt plus à rien. 826 01:17:50,695 --> 01:17:52,572 Ramenez-les dans leurs chambres. 827 01:17:54,366 --> 01:17:58,703 Je préférerais que tu évites de menacer ouvertement mes scientifiques. 828 01:17:58,787 --> 01:18:00,872 Cela me faciliterait la tâche. 829 01:18:01,957 --> 01:18:04,042 Lucasz, Hamada, verrouillez le labo ! 830 01:18:04,125 --> 01:18:07,963 Je veux voir ces impressions demain matin à la première heure. 831 01:19:53,777 --> 01:19:55,862 - Ça marche ? - Oui. 832 01:19:55,946 --> 01:19:58,657 - Comment ? - Lucasz prétend que c'est lui qui a trouvé. 833 01:19:59,616 --> 01:20:01,409 Lucasz ? 834 01:20:01,493 --> 01:20:03,578 C'est ce qu'il dit. 835 01:20:19,135 --> 01:20:23,848 Quand je suis entré, le flux de sortie était monté en flèche ! 836 01:20:23,932 --> 01:20:26,017 Nom d'une pipe ! 837 01:20:27,143 --> 01:20:29,646 Ça marche vraiment. Ha ! 838 01:20:29,729 --> 01:20:32,524 M. Shannon, venez voir. 839 01:20:33,358 --> 01:20:35,443 On a réussi. 840 01:20:40,991 --> 01:20:43,034 Qu'est-ce que vous avez fait ? 841 01:20:43,118 --> 01:20:45,120 Rien du tout. 842 01:20:45,704 --> 01:20:47,706 Je n'arrivais pas à dormir hier soir, Monsieur. 843 01:20:47,789 --> 01:20:49,541 J'entendais sans cesse cette petite voix qui me disait 844 01:20:49,624 --> 01:20:52,043 d'essayer différentes fréquences 845 01:20:52,127 --> 01:20:55,088 parce qu'on essayait sur 15 et 20 mégahertz. 846 01:20:55,171 --> 01:20:58,425 Donc je suis descendu au labo et j'ai refait l'expérience 847 01:20:58,508 --> 01:21:00,760 et ça a marché comme sur des roulettes. 848 01:21:00,844 --> 01:21:03,096 Et... voilà, Monsieur. 849 01:21:05,098 --> 01:21:08,059 Vous avez documenté les fréquences régulières ? 850 01:21:08,143 --> 01:21:10,228 Pas encore. 851 01:21:10,312 --> 01:21:13,315 Je les voudrais sur disquette... Tout de suite, Monsieur. 852 01:21:15,984 --> 01:21:18,653 Pas si nul, hein, Shannon ? 853 01:21:20,989 --> 01:21:24,242 - Monsieur Shannon. - Merci. 854 01:21:24,326 --> 01:21:26,119 Où tu vas, Paul ? 855 01:21:26,203 --> 01:21:29,623 Je vais comparer ça avec les données de Chicago. 856 01:21:34,127 --> 01:21:36,296 J'essaierai de vous retrouver au silo. 857 01:21:36,379 --> 01:21:38,798 - Attends aussi longtemps que possible. - Oui, Monsieur. 858 01:21:44,512 --> 01:21:48,600 Salut agent Ford. Mes amis terroristes et moi sommes prêts a nous rendre. 859 01:21:48,683 --> 01:21:51,394 Nous sommes chez C-Systems. 860 01:21:56,149 --> 01:21:58,193 Bonjour, Eddie ! 861 01:21:58,276 --> 01:22:00,362 Je pensais bien que c'était toi. 862 01:22:00,445 --> 01:22:03,031 C'est un beau complexe que vous avez là, Shannon. 863 01:22:03,114 --> 01:22:05,242 Des lasers de dix mégajoules. 864 01:22:05,325 --> 01:22:07,244 Des réacteurs de particules. 865 01:22:07,327 --> 01:22:10,872 Il y a des années, le Congrès a arrêté de financer la plupart de ces équipements. 866 01:22:10,956 --> 01:22:13,250 C'était une erreur. 867 01:22:13,333 --> 01:22:15,835 Cela fait partie de la Fondation Moore ? 868 01:22:15,919 --> 01:22:17,504 D'une certaine manière. 869 01:22:17,587 --> 01:22:19,422 Le pouvoir et l'argent. 870 01:22:19,506 --> 01:22:21,675 C'est vraiment tout ce qui compte ? 871 01:22:23,051 --> 01:22:26,096 J'ai bien peur que ce ne soit un peu plus compliqué que ça. 872 01:22:26,179 --> 01:22:30,016 C'était un scientifique de 60 ans qui ne faisait rien d'autre que le bien 873 01:22:30,100 --> 01:22:32,185 et ils lui ont mis un sac sur la tête. 874 01:22:32,269 --> 01:22:34,354 C'était une erreur. 875 01:22:36,064 --> 01:22:39,359 Je ne voulais pas qu'il arrive quoi que ce soit à Alistair. 876 01:22:40,610 --> 01:22:42,612 Mais il fallait prendre une décision. 877 01:22:42,696 --> 01:22:44,781 Alors... 878 01:22:44,864 --> 01:22:46,741 Qui a pris cette décision ? 879 01:22:46,825 --> 01:22:50,245 - Toi ? - C'est mon boulot. 880 01:22:50,328 --> 01:22:52,414 C'est pour ça qu'on me paie. 881 01:22:52,497 --> 01:22:54,583 On me paie pour faire le sale boulot. 882 01:22:55,750 --> 01:22:58,336 Le boulot dont les gens ne veulent rien savoir. 883 01:22:58,420 --> 01:23:00,881 Les gens veulent vivre dans des duplex. 884 01:23:00,964 --> 01:23:03,508 Avec des dîners qui sortent tout prêts du micro-ondes et la télévision couleur. 885 01:23:03,592 --> 01:23:05,385 C'est vraiment ce que tu crois ? 886 01:23:08,680 --> 01:23:10,765 Alistair était un rêveur. 887 01:23:10,849 --> 01:23:14,060 De l'air propre, une énergie gratuite. 888 01:23:14,144 --> 01:23:15,979 De nobles concepts. 889 01:23:16,062 --> 01:23:19,733 Mais nous vivons sur une planète totalement dépendante du pétrole. 890 01:23:19,816 --> 01:23:23,111 Alors que se passerait-il si de l'énergie gratuite arrivait sur le marché ? 891 01:23:23,194 --> 01:23:25,780 Les bourses mondiales s'effondreraient. 892 01:23:25,864 --> 01:23:27,991 Notre propre économie serait désintégrée. 893 01:23:28,074 --> 01:23:29,576 La récession, 894 01:23:29,659 --> 01:23:32,913 le chômage, la guerre. 895 01:23:32,996 --> 01:23:35,582 Le monde accélère trop vite maintenant, Eddie. 896 01:23:35,665 --> 01:23:37,751 On a déjà de la peine à le suivre. 897 01:23:39,002 --> 01:23:41,087 Tu as raison, ça ne marche pas. 898 01:23:41,171 --> 01:23:43,465 Il va falloir essayer autre chose. 899 01:23:43,548 --> 01:23:46,218 Ne pas enterrer la technologie, mais la laisser sortir. 900 01:23:46,301 --> 01:23:50,472 La laisser sortir, mais à un rythme auquel le monde peut l'absorber. 901 01:23:50,555 --> 01:23:52,224 Il peut l'absorber, maintenant. 902 01:23:54,643 --> 01:23:56,019 Tiens tiens, voilà notre petit ami. 903 01:23:56,102 --> 01:23:58,188 M. Kasalivich ! 904 01:23:58,271 --> 01:24:00,357 C'est gentil de vous joindre à nous. 905 01:24:00,440 --> 01:24:03,068 Un petit moment, Lyman. 906 01:24:03,151 --> 01:24:05,820 Eddie et moi étions en train de parler. 907 01:24:05,904 --> 01:24:07,739 Mais je vous en prie ! Je ne veux pas vous interrompre ! 908 01:24:07,822 --> 01:24:11,117 Qui est à la tête de cette boite, Shannon ? C'est toi ? 909 01:24:11,201 --> 01:24:13,411 - Ou les types qui portent des flingues ? - Eh bien, en fait, 910 01:24:13,495 --> 01:24:15,580 nous sommes une sorte de 911 01:24:15,664 --> 01:24:17,749 coopérative. 912 01:24:17,832 --> 01:24:21,294 Qui fonctionne sur ordre du gouvernement des Etats-Unis. 913 01:24:21,378 --> 01:24:23,380 Mais sans qu'il le sache, c'est bien ça ? 914 01:24:23,463 --> 01:24:27,467 Mais dis donc, il a l'esprit vif, ton ami, Paul. 915 01:24:27,551 --> 01:24:29,052 Bon, d'accord, Eddie. 916 01:24:29,135 --> 01:24:31,429 Qu'est-ce que tu veux ? 917 01:24:34,766 --> 01:24:37,394 Voici le cahier des charges du régulateur. 918 01:24:37,477 --> 01:24:40,522 Tu peux obtenir les fréquences à partir de l'ordinateur. 919 01:24:40,605 --> 01:24:41,940 Maintenant laisse-nous partir. 920 01:24:42,023 --> 01:24:45,902 Je le fais fonctionner. On retrouve une vie normale. 921 01:24:46,111 --> 01:24:48,280 C'est bien ce que tu avais proposé ? 922 01:24:50,740 --> 01:24:52,826 Oui. 923 01:24:52,909 --> 01:24:54,995 Oui, c'est bien ce que j'avais proposé. 924 01:24:55,078 --> 01:24:58,999 Mais, jeune homme, j'ai bien peur que votre position ne soit pas négociable. 925 01:24:59,082 --> 01:25:01,167 Je vois. 926 01:25:07,591 --> 01:25:10,343 J'aimerais te raconter une histoire. L'histoire de mon inspiration. 927 01:25:10,427 --> 01:25:13,179 - J'ai fait un rêve... - Non ! 928 01:25:13,263 --> 01:25:14,222 Attends. 929 01:25:14,306 --> 01:25:16,391 Je continue. 930 01:25:22,647 --> 01:25:24,733 Qu'est-ce qui se passe ? 931 01:25:34,159 --> 01:25:35,744 Qu'est-ce que tu viens de faire ? 932 01:25:35,827 --> 01:25:38,914 Je viens de dire au FBI que j'étais prêt à me rendre. 933 01:25:38,997 --> 01:25:43,668 Oh, et, euh... Je crois que votre expérience a pris une certaine autonomie. 934 01:25:52,052 --> 01:25:54,137 Vérifie les disjoncteurs. 935 01:25:54,221 --> 01:25:56,389 Que chacun retourne à son poste ! 936 01:26:02,395 --> 01:26:04,481 Nom de nom, qu'est-ce qui se passe, Doyle ? 937 01:26:04,564 --> 01:26:07,525 Ça a commencé il y a quelques minutes... des centaines de pages 938 01:26:07,609 --> 01:26:11,196 de dessins techniques, d'instructions expérimentales, de budgets, 939 01:26:11,279 --> 01:26:15,242 de fichiers de personnel, de procès-verbaux, la plupart marqués top secret. 940 01:26:15,325 --> 01:26:17,702 - D'où ça vient ? - De C-Systems. 941 01:26:17,786 --> 01:26:21,206 Comme s'ils avaient déversé le contenu de leur gros ordinateur sur nos machines. 942 01:26:21,289 --> 01:26:23,917 Et voilà un petit mot d'amour qui t'est spécialement destiné. 943 01:26:24,000 --> 01:26:25,877 Ça alors, Kasalivich. 944 01:26:25,961 --> 01:26:29,422 Il se trouve dans un bunker à Leesburg avec ses copains incendiaires 945 01:26:29,506 --> 01:26:31,174 et il veut qu'on vienne l'arrêter. 946 01:26:31,258 --> 01:26:34,970 - Réseau Radical des Bombes du Lac de Genève ? - Ça m'a l'air de sacrées salades ? 947 01:26:35,053 --> 01:26:36,972 Non, on dirait plutôt que tu me dois 100 dollars. 948 01:26:37,055 --> 01:26:39,975 Vérifie bien que le fax ne se trouve pas à cours de papier. 949 01:26:40,183 --> 01:26:42,143 - Hamada ! - Toujours pas en ligne. 950 01:26:42,227 --> 01:26:45,564 - Pression ? - 500 psi, en hausse. 951 01:26:45,647 --> 01:26:48,233 Mais qu'est-ce qui se passe ? 952 01:26:48,817 --> 01:26:52,529 On a perdu le contrôle du système, Lyman. On ne peut pas l'arrêter. 953 01:26:56,741 --> 01:26:58,034 Eteignez-le. 954 01:26:58,118 --> 01:27:01,121 Il est autonome, on ne peut pas l'éteindre. 955 01:27:01,204 --> 01:27:04,875 Al ! Combien de temps il reste avant qu'on se trouve à cours de capacité de stockage ? 956 01:27:04,958 --> 01:27:06,960 Je ne sais pas. Il accélère. 957 01:27:07,043 --> 01:27:09,212 - 20 minutes avant que ça explose ? - Peut-être moins. 958 01:27:09,296 --> 01:27:11,464 - Il a raison ? - Oui, j'en ai bien peur. 959 01:27:17,762 --> 01:27:19,639 Bien joué, Eddie. 960 01:27:19,806 --> 01:27:21,474 Très bien joué. 961 01:27:23,810 --> 01:27:27,856 Mais tu ne le ferais pas sauter si tu n'étais pas sûr de t'en sortir vivant. 962 01:27:27,939 --> 01:27:30,191 Bien sûr que si. 963 01:27:31,568 --> 01:27:35,196 Lyman, je crois qu'il est temps qu'on fiche le camp. 964 01:27:40,118 --> 01:27:42,078 - Non ! - Chen ! 965 01:27:42,162 --> 01:27:44,206 - Lily ! - Chen ! 966 01:27:44,289 --> 01:27:45,957 Mais c'est pas vrai, Lyman ! 967 01:27:46,041 --> 01:27:47,792 Chen ! Chen ! 968 01:27:49,544 --> 01:27:50,337 Attendez ! 969 01:27:50,420 --> 01:27:52,672 - Nom d'une pipe ! - Qu'est-ce que tu as ? 970 01:27:52,756 --> 01:27:56,176 - Eteins ça ! - C'était totalement superflu. 971 01:27:56,259 --> 01:27:59,638 Si tu n'as pas assez de culot pour ça, ne t'en mêle pas. 972 01:27:59,721 --> 01:28:01,473 Je vais couper le courant. 973 01:28:01,556 --> 01:28:04,100 - Non ! - Ne touche pas à ça ! 974 01:28:04,184 --> 01:28:05,769 Non ! 975 01:28:12,901 --> 01:28:15,528 Défaut de confinement de l'hydrogène. 976 01:28:15,612 --> 01:28:17,489 Risque potentiel pour le personnel. 977 01:28:17,572 --> 01:28:20,867 - Le compresseur vient de s'éteindre. - Rallume-le ! 978 01:28:20,951 --> 01:28:24,079 - C'est impossible. - Les ordinateurs sont arrêtés. 979 01:28:25,956 --> 01:28:27,040 Sortez ! 980 01:28:27,123 --> 01:28:29,167 Sortez ! Tout le monde ! 981 01:28:30,752 --> 01:28:32,754 - Répare-le. - C'est trop tard. 982 01:28:32,837 --> 01:28:35,090 - Répare-le ! - Impossible ! 983 01:28:36,091 --> 01:28:38,009 Ce n'est pas une bonne idée, Lyman. 984 01:28:38,093 --> 01:28:40,637 Ça va mettre le feu à l'hydrogène. 985 01:28:40,720 --> 01:28:43,807 C'est fini, Lyman. C'est fini. 986 01:28:44,766 --> 01:28:46,393 Je suppose que nous n'avons plus qu'à partir. 987 01:28:46,476 --> 01:28:48,979 Partez ! Partez ! 988 01:28:50,230 --> 01:28:52,065 Donne-moi la disquette. 989 01:28:52,774 --> 01:28:54,276 Vous deux, vous restez ! 990 01:28:54,359 --> 01:28:57,112 Non, Lyman ! Laisse-les partir ! 991 01:28:58,154 --> 01:29:00,448 Quelle différence cela fait, maintenant ? 992 01:29:00,532 --> 01:29:03,702 - Non, ils restent ! - Mais jusqu'où tu veux aller, Lyman ? 993 01:29:03,785 --> 01:29:04,911 Jusqu'au bout. 994 01:29:04,995 --> 01:29:07,080 De toute façon, ce n'est pas à toi de décider. 995 01:29:07,163 --> 01:29:10,083 C'est moi qui décide, et je veux qu'ils viennent. 996 01:29:11,376 --> 01:29:14,337 Remarque, tu peux rester avec eux... si tu veux. 997 01:29:14,421 --> 01:29:15,714 Il faut y aller. 998 01:29:17,549 --> 01:29:18,967 Alors, tu viens ? 999 01:29:21,970 --> 01:29:23,430 Attention. Attention. 1000 01:29:23,513 --> 01:29:26,099 Niveau critique des contaminants atmosphériques. 1001 01:29:26,182 --> 01:29:29,352 Allez, viens, Paul ! On a des choses à faire ! 1002 01:29:32,314 --> 01:29:34,065 Je suis désolé, Eddie. 1003 01:29:55,503 --> 01:29:58,048 - Shannon ! - Shannon ! 1004 01:29:58,131 --> 01:30:00,175 Par pitié ! 1005 01:30:00,258 --> 01:30:03,887 Attention ! Niveau critique des contaminants atmosphériques. 1006 01:30:03,970 --> 01:30:06,139 Evacuation immédiate. 1007 01:30:06,723 --> 01:30:11,061 Attention. Niveau critique des contaminants atmosphériques. Evacuation immédiate. 1008 01:30:11,144 --> 01:30:16,066 Toutes les portes de confinement sont maintenant fermées. 1009 01:30:24,491 --> 01:30:25,951 Les réservoirs. 1010 01:30:26,034 --> 01:30:28,912 OK, voici l'ascenseur. 1011 01:30:28,995 --> 01:30:31,081 Il y a de la place pour tout le monde. 1012 01:30:34,626 --> 01:30:36,670 Je cherche deux hommes. 1013 01:30:36,753 --> 01:30:39,714 Paul Shannon et Lyman Collier. Ne les lâchez pas. 1014 01:30:39,798 --> 01:30:43,635 Suivez les flèches bleues de l'itinéraire d'évacuation qui mènent aux ascenseurs. 1015 01:30:43,718 --> 01:30:47,222 Sortez de façon ordonnée, rapidement et dans le calme... 1016 01:30:47,305 --> 01:30:49,599 Nos amis du FBI seront là dans un moment. 1017 01:30:49,683 --> 01:30:51,726 Anita, on y va. 1018 01:30:51,810 --> 01:30:55,772 Vous deux, prenez l'ascenseur nord. Moi je prends par ici. 1019 01:31:38,940 --> 01:31:42,277 Allez ! Viens, Lily. 1020 01:31:42,903 --> 01:31:44,988 Eddie, par où ? 1021 01:31:52,287 --> 01:31:54,873 Au fait, Paul, tu as la disquette ? 1022 01:31:54,956 --> 01:31:57,167 Celle avec les fréquences magiques ? 1023 01:31:57,250 --> 01:31:59,336 Merci infiniment. 1024 01:32:22,234 --> 01:32:25,487 Tu sais, Paul, peut-être qu'il est temps de s'arrêter. 1025 01:32:26,238 --> 01:32:28,615 Peut-être que tu te fais trop vieux pour tout ça. 1026 01:32:28,698 --> 01:32:30,158 Qu'est-ce que tu en penses, hein ? 1027 01:32:30,784 --> 01:32:32,869 Mais, c'est vrai, 1028 01:32:32,953 --> 01:32:34,788 qu'est-ce qu'on ferait ? 1029 01:32:34,871 --> 01:32:36,957 Qu'est-ce qu'on ferait ? 1030 01:33:18,123 --> 01:33:20,208 En fait, je ne t'avais pas dit, Lyman, 1031 01:33:20,292 --> 01:33:23,545 mais ta retraite était déjà prévue. 1032 01:33:41,271 --> 01:33:43,565 Systèmes de confinement désactivés. 1033 01:33:45,191 --> 01:33:48,612 Accès restauré pour toutes les sections. 1034 01:33:48,695 --> 01:33:50,780 Systèmes de confinement désactivés. 1035 01:33:57,621 --> 01:33:59,998 Hé, attendez, attendez ! 1036 01:34:00,081 --> 01:34:01,416 Remontez-le, remontez-le ! 1037 01:34:20,101 --> 01:34:22,103 Ils ont repéré Kasalivich ? 1038 01:34:22,187 --> 01:34:25,815 Ils ont trouvé le camion volé sur le chantier d'à côté. 1039 01:34:28,026 --> 01:34:30,111 Attends. 1040 01:34:34,199 --> 01:34:35,659 Eddie, regarde. 1041 01:35:00,100 --> 01:35:02,561 Relève-toi. Allez, Reed. Faut pas qu'on reste là ! 1042 01:35:19,119 --> 01:35:21,830 T'as dit que le trou était vide ! 1043 01:35:21,913 --> 01:35:23,999 Remonte, Ernie. 1044 01:35:30,589 --> 01:35:32,674 Eddie. 1045 01:36:03,288 --> 01:36:05,165 Lily, monte dans la nacelle ! 1046 01:36:08,043 --> 01:36:10,629 Ne reste pas là. Vas y ! 1047 01:36:11,796 --> 01:36:13,715 Eddie, dépêche-toi ! 1048 01:36:15,634 --> 01:36:16,927 Eddie ! 1049 01:36:30,732 --> 01:36:33,276 Tiens bon, tiens bon, Eddie. 1050 01:36:47,249 --> 01:36:48,542 Allez, Eddie. 1051 01:37:02,264 --> 01:37:03,515 Aahh ! 1052 01:37:03,598 --> 01:37:06,434 Viens, Eddie. Accroche-toi ! 1053 01:37:23,326 --> 01:37:24,703 Remontez-le ! Remontez-le ! 1054 01:37:27,664 --> 01:37:29,541 Ouh... vous avez vu ça ? 1055 01:37:29,624 --> 01:37:31,376 Ouah ! 1056 01:37:31,459 --> 01:37:33,253 Allez, sortez-le. 1057 01:38:45,742 --> 01:38:47,369 Eddie Kasalivich. 1058 01:38:47,452 --> 01:38:49,913 Agent Ford. Vous avez reçu mon message. 1059 01:38:49,996 --> 01:38:52,374 Oui, on a même dû raser une forêt entière pour l'imprimer. 1060 01:38:52,457 --> 01:38:54,417 Qu'est-ce que ça veut dire, Eddie ? 1061 01:38:54,501 --> 01:38:58,088 - Une énergie propre et bon marché. - Il y a d'autres personnes qui le savent ? 1062 01:38:58,171 --> 01:39:00,757 Avec un peu de chance, plusieurs milliers de scientifiques influents. 1063 01:39:00,840 --> 01:39:03,885 - Je me disais bien que ce gosse me plaisait. - Ok, Leon. 1064 01:39:03,969 --> 01:39:04,427 Venez. 1065 01:39:04,511 --> 01:39:06,638 Vous allez devoir répondre à quelques questions 1066 01:39:06,721 --> 01:39:08,723 à Washington au cours des six semaines à venir. 1067 01:39:08,807 --> 01:39:11,309 - Pas de problème. - On a beaucoup de choses à raconter 1068 01:39:11,393 --> 01:39:13,937 pourvu que tout le monde arrête de nous tirer dessus. 1069 01:39:14,020 --> 01:39:16,731 Doyle, sépare-les. Je te retrouve au bureau. 1070 01:39:16,815 --> 01:39:17,941 Ford ! 1071 01:39:19,526 --> 01:39:22,445 MIle Sinclair et moi faisons le trajet ensemble. 1072 01:39:23,655 --> 01:39:25,824 Bon, d'accord, venez tous les deux par ici. 1073 01:39:44,718 --> 01:39:46,469 Anita, 1074 01:39:46,553 --> 01:39:48,388 prenez ce mémo. 1075 01:39:48,471 --> 01:39:50,557 Au Directeur des Renseignements. 1076 01:39:51,683 --> 01:39:53,768 C-Systems 1077 01:39:55,395 --> 01:39:57,564 n'est plus une entité viable. 1078 01:39:59,566 --> 01:40:01,818 Vous contacterai. 1079 01:40:01,902 --> 01:40:03,987 C'est tout.