1 00:00:37,252 --> 00:00:39,720 (Peter Arnett) Bombaları duyuyor olmalısınız. 2 00:00:39,812 --> 00:00:41,723 Hâlâ bizimleyseniz, bombaları duyabilirsiniz. 3 00:00:41,812 --> 00:00:45,009 Şehrin tam göbeğini vuruyorlar. 4 00:00:45,092 --> 00:00:46,411 (diğer spiker) Şimdi batı Bağdat'taki... 5 00:00:46,492 --> 00:00:50,770 .. patlamaların seslerini duyabiliyoruz. 6 00:00:50,852 --> 00:00:52,968 Açıkçası hiç orda bulunmadım,... 7 00:00:53,052 --> 00:00:56,840 ..fakat insanı cehennemin ortasındaymış gibi hissettiriyor.. 8 00:00:58,132 --> 00:00:59,565 (radio) 9 00:01:23,012 --> 00:01:24,445 (Başkan Bush) 28 ülke... 10 00:01:24,532 --> 00:01:25,965 ..GuIfarea'daki kuvvetlerle birlikte... 11 00:01:26,052 --> 00:01:28,805 ..barışçıl bir çözüme ulaşmak için... 12 00:01:28,892 --> 00:01:31,201 ..tüm çabalarını tüketti... 13 00:01:31,292 --> 00:01:32,611 ..Saddamı'ı Kuweyt'ten çıkarmak için... 14 00:01:32,692 --> 00:01:35,843 ..başka seçenekleri yoktu. 15 00:01:44,972 --> 00:01:47,361 (Iraklı Spiker) Büyük bir savaş başlamış oldu.. 16 00:01:47,452 --> 00:01:49,647 Bütün savaşların anası. 17 00:01:49,732 --> 00:01:51,006 (Bush) Amacımız... 18 00:01:51,092 --> 00:01:53,367 ..Persian GuIfare'i temizlemek,... 19 00:01:53,452 --> 00:01:55,602 ..hedefimiz belirlendi. 20 00:01:55,692 --> 00:01:58,650 lrak, Kuwait'ten geri çekilmeli... 21 00:01:58,732 --> 00:02:01,007 ..tamamen, derhal,... 22 00:02:01,092 --> 00:02:02,923 ..ve koşulsuz. 23 00:02:07,252 --> 00:02:09,527 (Bush) Kuwait'in özgürlüğü... 24 00:02:09,612 --> 00:02:11,409 ..şu anda son evresine girdi. 25 00:02:11,492 --> 00:02:15,280 Bundan dolayı, mümkün olan bütün kuvvetlerin kullanılmasını emrettim. 26 00:02:15,372 --> 00:02:17,203 ..yer kuvvetleri dahil,... 27 00:02:17,292 --> 00:02:20,170 ..Kuwait'ten Irak ordusunun çıkarılması için. 28 00:02:21,532 --> 00:02:23,329 (Peter Arnett) Bu noktadan sonra, yer savaşının başlamasına sadece saatler kaldığı... 29 00:02:23,412 --> 00:02:25,880 ..gerçeği kaçınılmaz gibi görünüyor. 30 00:02:25,972 --> 00:02:28,281 Peter Arnett, Baghdad. 31 00:02:37,652 --> 00:02:41,201 Bir an için bile düşmanı küçümsemeyin, 32 00:02:41,292 --> 00:02:43,169 ..ancak unutmayın , biz daha iyi askerleriz. 33 00:02:43,252 --> 00:02:47,689 Daha iyi ekipmana sahibiz, daha iyi eğitildik ve çok daha zekiyiz. 34 00:02:47,772 --> 00:02:51,321 Uyku yetersizliği. Askerlerimiz 46-48 saattir ayakta,... 35 00:02:51,412 --> 00:02:53,801 ..bu yüzden tepelerinde kalın. Arayı koruyun. 36 00:02:53,892 --> 00:02:54,768 Sorusu olan? 37 00:02:56,212 --> 00:02:58,009 Kısa bir dua edelim. 38 00:02:58,092 --> 00:03:00,162 Yüce Tanrım, bizi koru... 39 00:03:00,252 --> 00:03:03,289 ..çok sewdiğimiz watanımızı koruduğumuz gibi. 40 00:03:03,372 --> 00:03:07,331 Bizi güvende tut ki hepimiz ewimize gidip ailemizi ve çocuklarımızı görebilelim. 41 00:03:07,412 --> 00:03:08,288 Amin. 42 00:03:08,452 --> 00:03:09,680 Amin. 43 00:03:15,132 --> 00:03:17,726 - Hepsini öldürelim. - (herkes) Hu-ah! 44 00:03:25,852 --> 00:03:26,602 OK misin, BoyIar? 45 00:03:28,452 --> 00:03:30,249 Bomba gibiyim, ok. 46 00:03:30,452 --> 00:03:33,046 - Hadi düşmanı ısıtalım, Nat. - Bağdat'ta görüşürüz. 47 00:03:33,332 --> 00:03:34,924 Evet efendim. 48 00:03:35,012 --> 00:03:36,923 (motorlar başlıyor) 49 00:03:57,052 --> 00:03:58,485 Savaş çığlığı* Sabot. 50 00:04:00,132 --> 00:04:02,009 Sabot mermisi geliyor, efendim. 51 00:04:06,892 --> 00:04:08,291 - Sabot yüklendi. - Hazırlandı. 52 00:04:08,372 --> 00:04:09,088 Mürettebat rapor ver. 53 00:04:09,172 --> 00:04:10,685 - Sürücü hazır. - Yükleyici hazır. 54 00:04:10,772 --> 00:04:13,161 Tüfekçi Saddam'a taze bir acı vermek için hazır. 55 00:04:13,252 --> 00:04:14,128 - Hu-ah! - Hu-ah! 56 00:04:14,212 --> 00:04:15,122 Hu-ah. 57 00:04:16,532 --> 00:04:17,726 Ok, "BoyIar"? 58 00:04:17,812 --> 00:04:18,881 Anlaşıldı. 59 00:04:18,972 --> 00:04:21,884 Bütün Cougar elemanları, Cougar-6 konuşuyor. Kırmızı Con 1'i rapor edin. Tamam. 60 00:04:27,252 --> 00:04:30,608 Bütün Sabre elemanları, Sabre-6 konuşuyor. 61 00:04:30,692 --> 00:04:31,568 Harekete geçin. 62 00:04:55,012 --> 00:04:56,809 (radio) 63 00:04:58,852 --> 00:05:00,968 Sabre-6, Cougar-6 konuşuyor. 64 00:05:01,052 --> 00:05:02,405 Orda eğlenecek kimse yok. 65 00:05:02,492 --> 00:05:04,608 Yeni bir rota denemek için izin istiyorum. Tamam. 66 00:05:04,692 --> 00:05:07,809 Anlaşıldı, Cougar-6. Hatt-ı müdafa oluşturun. 67 00:05:07,892 --> 00:05:10,360 - (Nat) Süpriz istemiyorum. Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 68 00:05:10,452 --> 00:05:13,524 Sağdan saldırıya geçiyorum. Sana geri döneceğim. Dışarda. 69 00:05:17,812 --> 00:05:21,009 Sıcak temas! Parlamalar görüyorum , 3,500 metre, efendim. 70 00:05:21,092 --> 00:05:23,526 - Anlaşıldı. - Rahat ol. Menzillerinde değiliz. 71 00:05:27,612 --> 00:05:28,886 2,500 metre ve yaklaşıyor, efendim. 72 00:05:28,972 --> 00:05:30,485 Yakmaya hazırız. 73 00:05:31,772 --> 00:05:33,171 Temas kuruldu, efendim. Tank menzilimizde. 74 00:05:33,252 --> 00:05:35,561 - Öldün olm sen! - Ateş! 75 00:05:35,732 --> 00:05:36,847 Yolumuzun üstünde! 76 00:05:41,972 --> 00:05:42,961 Ewet! Ewet! 77 00:05:43,052 --> 00:05:44,644 Yeah, yeah, yeah! 78 00:05:44,732 --> 00:05:47,326 - Bana başka bir hedef bul, PateIIa. - Yüklendi! 79 00:05:47,412 --> 00:05:49,084 - Tanımlandı. - Ateş. 80 00:05:56,372 --> 00:05:56,963 Ateş! 81 00:06:05,852 --> 00:06:07,922 (Patella) Yakaladık! Onu vurduk! 82 00:06:08,012 --> 00:06:09,491 Sabre-6, Liberty-6. 83 00:06:09,572 --> 00:06:11,528 Burda geri çekilen düşman tankları war... 84 00:06:11,612 --> 00:06:13,921 ..çevreyi tara 2-4-9er-8. 85 00:06:14,012 --> 00:06:17,243 Takibiniz düşmanın geri çekilmesini engellemeli, tarama 7-6-5. 86 00:06:18,332 --> 00:06:19,890 Anlaşıldı, Liberty-6. 87 00:06:19,972 --> 00:06:21,963 - Birlikler! - Birlikler! 88 00:06:40,772 --> 00:06:42,410 Ateş kes! Ateş kes! 89 00:06:48,692 --> 00:06:51,445 (Arapça bağırışmalar) 90 00:06:51,532 --> 00:06:52,931 Hadi! Hadi! 91 00:06:56,052 --> 00:06:57,371 Sabre-6, Cougar-6 konuşuyor. 92 00:06:57,452 --> 00:06:58,601 Dewam et, Cougar-6. 93 00:06:58,692 --> 00:07:00,967 Burda mayınlar war. Tekrar ediyorum , mayınlar. 94 00:07:01,052 --> 00:07:02,690 Bu s.ktimin yerinden çıkmam lazım. 95 00:07:02,772 --> 00:07:05,127 (Nat) Tarama çizgisine yolunu aç, Charlie. 96 00:07:05,212 --> 00:07:08,966 Cougar-6'dan bütün Cougar eIemanlarına. Bu lanet olası yerden çıkalım. 97 00:07:12,092 --> 00:07:14,208 (Arapça bağırışmalar) 98 00:07:29,572 --> 00:07:31,085 Whoa! Bu ne ss... 99 00:07:31,212 --> 00:07:32,884 Oh, sıçtık! 100 00:07:32,972 --> 00:07:35,042 Bütün Sabre birimleri,Sabre-6 konuşuyor. 101 00:07:35,132 --> 00:07:37,851 Az önce bir tankımızı kaybettik. Ateş edeni gören oldu mu? 102 00:07:37,932 --> 00:07:40,446 - Ben bişey görmedim. - Nerden geliyo? 103 00:07:41,572 --> 00:07:43,324 Hangi Allah'ın belası bize ateş ediyo? 104 00:07:43,412 --> 00:07:44,845 Liberty-6, düşman tankları war... 105 00:07:44,932 --> 00:07:46,684 ..7-6 hattından geri çekiliyoruz... 106 00:07:46,772 --> 00:07:48,842 - PateIIa, bu bizim tanklarımızdan mı? - Söylemesi zor. 107 00:07:48,932 --> 00:07:50,160 Şunu hallet ve çabuk ol! 108 00:07:51,572 --> 00:07:54,132 Asiktir! Nerdeyse havaya uçuyoduk. 109 00:07:54,212 --> 00:07:55,691 Nat, neler oluyor? 110 00:07:55,772 --> 00:07:58,650 Liberty-6, Bizim alanımızda düşman tankları war. Sıcak temastayız. 111 00:07:58,732 --> 00:07:59,687 Cougar-6 konuşuyor. 112 00:07:59,772 --> 00:08:02,445 Düşman tankları delta hattında. Tamam 113 00:08:02,532 --> 00:08:04,568 - PateIIa, bana bir hedef bul. - Sanırım bir tane buldum efendim. 114 00:08:04,652 --> 00:08:06,370 Buldun mu bulmadın mı? 115 00:08:06,452 --> 00:08:07,248 Sanırım buldum! 116 00:08:07,332 --> 00:08:08,401 Tüfekçi, Sabot, tank. 117 00:08:08,492 --> 00:08:09,447 Tanımlandı! Yüklendi! 118 00:08:09,532 --> 00:08:10,521 Ateş! 119 00:08:12,652 --> 00:08:14,085 Henüz yeni ateşledi efendim. 120 00:08:14,172 --> 00:08:15,207 Bize ateş ediyorlar! 121 00:08:15,292 --> 00:08:17,601 - Yükleyici! - Dolu efendim! 122 00:08:17,772 --> 00:08:18,602 Ateş! 123 00:08:21,812 --> 00:08:23,086 Ewwet! İşte bu o! 124 00:08:23,172 --> 00:08:24,127 Tamamdır. 125 00:08:24,212 --> 00:08:26,601 (radio) Sabre-6, az önce Cougar-6'yı kaybettik. 126 00:08:26,772 --> 00:08:28,683 - Onu hakladık. - Sabre, az önce bir yandaşını yaktın! 127 00:08:28,772 --> 00:08:30,091 Seni duydum! Biz... Ne? 128 00:08:30,172 --> 00:08:31,571 Aman Tanrım! 129 00:08:31,652 --> 00:08:33,847 Az önce "BoyIar"ı yaktın, lanet olasıca! 130 00:08:33,932 --> 00:08:36,526 (radio) Sabre-6, Nat, neler oluyor? 131 00:08:36,612 --> 00:08:38,011 PateIIa, bu bizim tanklarımızdan biri miydi? 132 00:08:38,092 --> 00:08:40,162 Ateş etti, efendim. 133 00:08:40,252 --> 00:08:42,083 Bize mi yoxa T-72'ye mi? 134 00:08:42,172 --> 00:08:43,082 Bilmiyorum. 135 00:08:43,172 --> 00:08:45,402 Bize mi T-72'ye mi? 136 00:08:45,492 --> 00:08:46,607 Bilmiyorum! 137 00:08:46,692 --> 00:08:48,648 (Patella) Oh lanetolası Isa adına. 138 00:08:48,732 --> 00:08:51,007 (radio) Albay Serling, durumu rapor edin. 139 00:08:51,092 --> 00:08:52,491 (patlama) 140 00:08:53,492 --> 00:08:55,130 Menzillerindeyiz, efendim. 141 00:08:55,212 --> 00:08:57,203 Efendim! 142 00:09:19,852 --> 00:09:21,524 Isa adına, Albay... 143 00:09:25,612 --> 00:09:28,206 Ateş emrini ben verdim. 144 00:09:51,692 --> 00:09:53,330 Sonuç olarak, termal ekipmanlarınızla... 145 00:09:53,412 --> 00:09:57,166 ..etrafta yanan tanklardan ve yoğun dumanın görüntüyü belirsiz hale getirmesinden kafanız karışmış olarak,... 146 00:09:57,252 --> 00:10:01,609 ..T-54 ve Abrams arasındaki farkı söyleyemezdiniz. 147 00:10:01,692 --> 00:10:03,523 İnanıyorum ki, aa, biz... 148 00:10:03,612 --> 00:10:06,001 Benn, gece görüşüyle bile,... 149 00:10:06,092 --> 00:10:09,289 farkı anlamalıydım... 150 00:10:09,372 --> 00:10:11,408 Eğer ateş altında olmasaydık,... 151 00:10:11,492 --> 00:10:16,361 Fakat bu şartlar altında, farkı söylemenin bir yolu yoktu. 152 00:10:19,172 --> 00:10:20,605 Bu şartlar altında... 153 00:10:20,692 --> 00:10:23,001 ..zannediyorum farkı anlamanın bir yolu yoktu, fakat.. 154 00:10:23,092 --> 00:10:24,810 Farkı anlamanın bir yolu yoktu. 155 00:10:24,892 --> 00:10:26,086 Teşekkürler, Albay. 156 00:10:26,852 --> 00:10:28,251 Bütün ihtiyacımız olan bu. 157 00:11:03,652 --> 00:11:05,563 (PateIIa) Az kalsın havaya uçuyorduk! 158 00:11:05,652 --> 00:11:09,804 (BoyIar) Bizim tarafımızda düşman tankları war. Sıcak temastayız! 159 00:11:09,892 --> 00:11:11,120 Aah! 160 00:11:11,212 --> 00:11:12,804 Az önce Cougar-6'yı kaybettik! 161 00:11:12,892 --> 00:11:15,042 Az önce bir yandaşını vurdun! 162 00:11:15,132 --> 00:11:16,121 (kapı çalar) 163 00:11:16,212 --> 00:11:17,201 Albay SerIing? 164 00:11:17,292 --> 00:11:18,202 Ewet. 165 00:11:18,292 --> 00:11:20,647 İyi misiniz? Size birşey getireyim mi? 166 00:11:20,732 --> 00:11:22,006 Ewet, ben iyiyim. İyiyim 167 00:11:22,092 --> 00:11:25,050 Ah, ewet, bana bir bardak kahve getirebilirsin. 168 00:11:25,132 --> 00:11:26,360 Oldu bil. 169 00:11:26,452 --> 00:11:29,489 Geçen akşam Banacek'in partisinde seni ve Meredith'i yad ettik. 170 00:11:29,572 --> 00:11:32,006 Sizin gibi gençlerle dans etmek için artık fazla yaşlıyım. 171 00:11:32,092 --> 00:11:34,765 Meredith değil ama.. Bir dahaki sefere sensiz gelmesini söyle o zaman. 172 00:11:34,852 --> 00:11:36,843 Oo, tamam. Tam olarak bunu yapacağım... 173 00:11:36,932 --> 00:11:37,842 ..Bir dahakine. 174 00:11:39,092 --> 00:11:40,810 (telefon çalar) 175 00:11:40,892 --> 00:11:41,881 Albay SerIing. 176 00:11:41,972 --> 00:11:44,964 - Hershberg 5te. Kahve geliyor. - Teşekkürler. 177 00:11:45,052 --> 00:11:46,041 Ewet. 178 00:11:50,452 --> 00:11:51,805 Washington Post? 179 00:11:53,692 --> 00:11:54,807 Ne hakkında? 180 00:11:56,852 --> 00:11:58,205 Ewet ordaydım. 181 00:11:58,292 --> 00:12:00,567 Bu devleti ilgilendirir. 182 00:12:02,252 --> 00:12:04,925 Güzel, teşekkürler Bay... 183 00:12:05,012 --> 00:12:09,164 Gartner. Teşekkürler, Mr Gartner, fakat söyleyebileceğim birşey yok. 184 00:12:09,252 --> 00:12:10,241 Hayır efendim. 185 00:12:11,572 --> 00:12:12,561 Hayır,efendim! 186 00:12:14,052 --> 00:12:16,247 İyi, ben de aynen bunu yapacağım. 187 00:12:16,332 --> 00:12:17,447 Tamam. 188 00:12:22,532 --> 00:12:24,921 Albay SerIing burda, efendim. 189 00:12:25,012 --> 00:12:25,967 Ban. 190 00:12:26,052 --> 00:12:29,727 Seninle konuşmuyorum. Yıldönümü partime bile gelmeyecek misin? 191 00:12:29,812 --> 00:12:32,246 Sen ve SyIvia ne zamandır birliktesiniz? Bir ay? 192 00:12:32,332 --> 00:12:35,768 O denizciyle dans edişine bakılırsa, bir hafta daha süreceğe benzemiyor. 193 00:12:35,852 --> 00:12:37,763 Son yıldönümü partim olabilir. 194 00:12:38,052 --> 00:12:39,485 Benim için orda olacak mısın? 195 00:12:39,572 --> 00:12:41,210 Naber? 196 00:12:42,892 --> 00:12:43,927 Hey, Nat. 197 00:12:44,012 --> 00:12:45,764 Seninle konuşmam gerekiyor. 198 00:12:45,852 --> 00:12:46,967 Nasıl gidiyor, Ban? 199 00:12:47,052 --> 00:12:48,280 Zaman geçiyor, efendim. 200 00:12:48,372 --> 00:12:50,567 - Sizinle bazı işleri yürütebilir miyiz? - Çabucak. 201 00:12:50,652 --> 00:12:51,687 Teğmen BoyIar'ın ebeveynleri... 202 00:12:51,772 --> 00:12:52,682 BoyIar? 203 00:12:52,772 --> 00:12:55,684 Tom BoyIar. AI Bathra'da öldü. 204 00:12:55,772 --> 00:12:57,251 Uzun zamandır birlikteydik. 205 00:12:57,332 --> 00:13:00,130 - Virginia'dan, doğru mu? - Evet efendim. 206 00:13:00,212 --> 00:13:02,362 Ailesi bana mektup yazmış. Bazı söylentiler kulaklarına gitmiş. 207 00:13:02,452 --> 00:13:05,364 Biliyorsun bunu tartışamayız. Onları geçiştirmen gerekiyor. 208 00:13:05,452 --> 00:13:07,682 - Ewet efendim fakat... - Onlara oğullarının çatışmada öldüğünü söyle. 209 00:13:07,772 --> 00:13:11,367 - O bir kahraman. Bütün bilmek istedikleri bu. - Anladım fakat sadece ailesi değil.. 210 00:13:11,452 --> 00:13:12,567 Biri bizi aradı... 211 00:13:12,652 --> 00:13:14,563 ..Washington Post'tan. 212 00:13:14,652 --> 00:13:15,880 Gartner adında bir muhabir. 213 00:13:15,972 --> 00:13:17,405 AI Bathra hakkında bir muhabir seni mi aradı? 214 00:13:17,492 --> 00:13:18,607 Konuşmadın ya? 215 00:13:18,692 --> 00:13:19,602 Tabi ki hayır. 216 00:13:19,692 --> 00:13:22,411 Kimse seni kuruman için dışarı asmicak.. Onlara izin vermicem. 217 00:13:22,492 --> 00:13:23,720 Kasedi dinlediniz mi efendim? 218 00:13:23,932 --> 00:13:25,251 Albay, savaş bitti. 219 00:13:25,332 --> 00:13:29,245 Siz ve ben, ordumuz için, savaş madalyaları hakkında... 220 00:13:29,332 --> 00:13:32,165 ..araştırma yapma işine büyük bir sorumluluk ve imtiyaz vermişizdir. 221 00:13:32,252 --> 00:13:34,402 Başka türlü söylemek gerekirse, göz yummuşuzdur. 222 00:13:34,532 --> 00:13:37,410 Bunu ikinci bir şans olarak düşünmeyi tercih ediyorum, Nat. 223 00:13:37,492 --> 00:13:39,448 Birbirimizi anlıyor muyuz? 224 00:13:39,532 --> 00:13:40,487 Evet efendim. 225 00:13:40,572 --> 00:13:41,971 Tamam. 226 00:13:42,052 --> 00:13:46,409 Beyaz Saray, vurulmuş bir Kara Şahin'deki bikaç elemanı kurtaran helikopter pilotuna... 227 00:13:46,492 --> 00:13:48,005 .. Onur Madalyası vermeyi düşündüğümüzü duymuş. 228 00:13:48,092 --> 00:13:50,970 - Doğal olarak bunu emekliler gününde istiyorlar. - Doğal olarak. 229 00:13:51,052 --> 00:13:53,964 Bu nedenle soruşturmayı sen alıyorsun. 230 00:13:54,052 --> 00:13:57,647 Kurtarılan askerleri brifing için topladık. 231 00:13:59,492 --> 00:14:00,971 Dikkat. 232 00:14:02,092 --> 00:14:04,003 Günaydın, yerlerinize geçin. 233 00:14:04,092 --> 00:14:05,207 Herşey yolunda? 234 00:14:05,292 --> 00:14:09,729 - Olaylar sırasınca ilerliyoruz. - Hız kazandırmak için Albay Serling'i getirdim. 235 00:14:09,812 --> 00:14:10,722 Günaydın efendim 236 00:14:10,812 --> 00:14:12,086 Sizi yeniden görmek güzel. 237 00:14:12,172 --> 00:14:14,447 Sizin ve kurtulanların bir resmini alabilir miyiz? 238 00:14:14,532 --> 00:14:16,011 Hayır, teşekkürler. 239 00:14:16,092 --> 00:14:18,367 - Beni haberdar edin. - Teşekkürler efendim. 240 00:14:20,692 --> 00:14:22,603 - Günaydın - Günaydın 241 00:14:22,692 --> 00:14:26,480 Doug Bruno, White House. Herşeyi benim yöntemimle yap ve arkana yaslan. 242 00:14:27,172 --> 00:14:28,446 Nat SerIing. 243 00:14:28,532 --> 00:14:31,000 Ben, ah, yolundan çekileyim. 244 00:14:33,252 --> 00:14:34,207 - Binbaşı. - Efendim. 245 00:14:34,292 --> 00:14:37,489 25 Şubat, Bu adamlar yeniden yakıt alma konvoyunun parçasıydılar. 246 00:14:37,572 --> 00:14:40,928 Kara Şahinleri Al Kufan'ın batısında SA-7 tarafından vuruldu. 247 00:14:41,012 --> 00:14:44,084 5 saniye sonra kitlendi ve düştük. 248 00:14:44,172 --> 00:14:47,847 - Bizi neyin vurduğunu bilmiyorduk. - Hatlarımız onları öyle hızlı kuşatıyordu ki,... 249 00:14:47,932 --> 00:14:50,162 ..bir cep dolusu direnişin içinde yakalandık. 250 00:14:50,252 --> 00:14:55,326 Dağ yamacındaki Iraklı yer askerleri onları, yerleri tamamıyla saptanmış halde tuttu. 251 00:14:55,412 --> 00:14:57,164 Herangi biriniz teslim olmayı tartıştı mı? 252 00:15:01,772 --> 00:15:03,569 Evet efendim, tartıştık 253 00:15:03,652 --> 00:15:05,847 Hepimiz bir şekilde yaralanmıştık. 254 00:15:05,932 --> 00:15:08,969 Bu tür durumlar için eğitilmemiştik efendim. 255 00:15:09,052 --> 00:15:11,043 Bana bahane anlatmayın. 256 00:15:11,132 --> 00:15:12,531 Dewam et, Sam. 257 00:15:12,612 --> 00:15:14,489 Bu kadar ilerledik efendim. 258 00:15:14,572 --> 00:15:16,130 OK. 259 00:15:16,212 --> 00:15:18,362 - Teğmen CheIIi. - Evet efendim. 260 00:15:18,452 --> 00:15:22,525 Güzel, herşey yeterince kötü değilmiş gibi,... 261 00:15:22,612 --> 00:15:24,568 ..T-54'lerinden biri... 262 00:15:24,652 --> 00:15:28,247 ..yamaçtaki gerikafalılara katıldı. 263 00:15:28,332 --> 00:15:30,050 (tank motoru) 264 00:15:33,292 --> 00:15:35,806 Geliyooor! Yere yatın! 265 00:15:38,092 --> 00:15:42,643 Bu tank mermisi; doktoru,Relleno'yu ve Gerspach' öldürdü... 266 00:15:42,732 --> 00:15:45,405 ..ve, ah, Egan burda bacağını kaybetti. 267 00:15:45,492 --> 00:15:47,722 Böylece biz de anladık ki artık ölü adamlarız. 268 00:15:48,732 --> 00:15:50,450 Fakat o sırada birşey duyduk. 269 00:15:50,532 --> 00:15:52,648 Hiçbirşey, havaalanına yaklaşan bir Huey gibi ses çıkaramaz. 270 00:15:52,732 --> 00:15:53,881 (helikopter) 271 00:15:57,892 --> 00:15:59,166 Yeah! 272 00:15:59,252 --> 00:16:00,128 Yeah! 273 00:16:02,932 --> 00:16:04,843 (SerIing) Bu Huey, isabet aldı mı? 274 00:16:04,932 --> 00:16:05,967 Kuyruğundan aldı. 275 00:16:06,052 --> 00:16:09,886 Fakat bu sefer Huey geri geldiğinde, ateşle karşılık verdi. 276 00:16:09,972 --> 00:16:11,610 Yer birlikleri sipere gittiler. 277 00:16:11,772 --> 00:16:14,002 Daha sonra Huey tankın arkasından daire çizdi... 278 00:16:14,092 --> 00:16:17,209 İşte o zaman tanka doğru birşey fırlattılar. 279 00:16:17,292 --> 00:16:22,047 - Birşey mi attılar yoksa düştü mü? - Bilemiyorum ama tank patladı. 280 00:16:23,252 --> 00:16:24,526 Oh! 281 00:16:24,612 --> 00:16:25,840 Yeah! 282 00:16:25,932 --> 00:16:27,490 Adamım, sonsuza dek havaya uçurdu! 283 00:16:28,932 --> 00:16:32,004 Biz, ah, Huey'i düşüren şeyi asla göremedik. 284 00:16:35,092 --> 00:16:36,730 (patlama) 285 00:16:36,812 --> 00:16:38,803 Çarpmayı göremedik. 286 00:16:39,332 --> 00:16:42,642 O gece ara sıra yerden ateş altında kaldık. 287 00:16:42,732 --> 00:16:46,088 Huey aşağıda bir yerde yatıyordu, düşmanla bizim aramızda... 288 00:16:46,172 --> 00:16:48,208 ..böylelikle onlar daha fazla ateş altında kaldı. 289 00:16:48,292 --> 00:16:50,726 Onlarla herhangi bir iletişim? 290 00:16:50,812 --> 00:16:53,121 Hayır efendim, söylediğim gibi, radyo harap olmuştu. 291 00:16:53,212 --> 00:16:55,521 Bağırmak sadece düşman ateşini üzerimize çekiyordu. 292 00:16:55,612 --> 00:17:00,447 Böylelikle Iraklılar,Huey'e yaklaşmaya başladılar... 293 00:17:00,532 --> 00:17:01,965 ..koruma ateşi altında,... 294 00:17:02,052 --> 00:17:04,441 ..ve Huey ateşle karşılık verdi. 295 00:17:04,532 --> 00:17:08,320 Herşeyin bittiğini sandık, işte o zaman kurtarma timini duyduğumuz zamandı. 296 00:17:08,412 --> 00:17:09,845 Cobralar, Hueyler... 297 00:17:09,932 --> 00:17:12,002 Ve koca kıçlı A-10 Thunderbolt. 298 00:17:14,652 --> 00:17:16,768 Yemin ederim, daha önce böyle güzel bir ses duymadım. 299 00:17:16,852 --> 00:17:18,808 Fakat şimdi s.kilmiş askerler... 300 00:17:20,052 --> 00:17:21,451 Üzgünüm efendim. 301 00:17:21,532 --> 00:17:24,046 Iraklılar, herşeyleriyle koyveriyorlardı. 302 00:17:24,132 --> 00:17:26,885 - İlk defa haklıydın:) - (gülüşmeler) 303 00:17:28,212 --> 00:17:31,204 Artı, Huey mürettebatı, hala vuruyordu. 304 00:17:31,292 --> 00:17:34,045 Yaralı yolcularımızı yüklendik,... 305 00:17:34,132 --> 00:17:37,329 ..ve birisi ölüleri arkamızda bırakmaya karar verdi. 306 00:17:37,412 --> 00:17:39,403 Zannediyorum, kurtarma kumandanıydı. 307 00:17:39,492 --> 00:17:40,402 Mm-hmm. 308 00:17:40,492 --> 00:17:42,084 Ve bu.. Huey mürettebatı,... 309 00:17:42,172 --> 00:17:46,051 .onlar, uh, kurtarma sırasında karşı ateşle mi karşılık verdiler? 310 00:17:46,132 --> 00:17:47,929 Ewet efendim, sanırım öyle. 311 00:17:48,012 --> 00:17:50,401 Ben de fazla göremedim gerçi. 312 00:17:50,492 --> 00:17:51,402 Ben duydum. 313 00:17:51,492 --> 00:17:54,962 Hiçbirşey bir M-16 gibi ses çıkarmaz. Hiçbir A-K veya M-60. 314 00:17:55,052 --> 00:17:57,327 Ben de duydum. 315 00:17:57,412 --> 00:18:02,440 Gördüğümüz son şey Thubderbolt'un düşürülmüş helikopterlere napalm bombası bıraktığıydı. 316 00:18:02,532 --> 00:18:05,569 Captain WaIden mıydı bilemem... 317 00:18:05,652 --> 00:18:08,041 ..fakat bu Huey... 318 00:18:08,132 --> 00:18:09,451 ..hayatımızı kurtardı. 319 00:18:13,172 --> 00:18:14,571 Kesinlikle kulağa öyle geliyor. 320 00:18:17,852 --> 00:18:19,763 OK. 321 00:18:21,332 --> 00:18:24,722 Yardımınız için teşekkürler. Demeçlerinize göz atacağım. 322 00:18:24,812 --> 00:18:25,961 Teşekkürler efendim. 323 00:18:26,052 --> 00:18:27,644 Teşekkürler Albay. 324 00:18:27,732 --> 00:18:28,801 Hepsi bu kadar. 325 00:18:28,892 --> 00:18:30,803 - Benim için birşey mi war? - Ewet efendim. 326 00:18:30,892 --> 00:18:33,645 WaIden'ın 201 dosyası. Değerlendirme raporları. 327 00:18:33,732 --> 00:18:36,485 Biliyorsun, bu adamların özgeçmişlerine ihtiyacım olcak. 328 00:18:36,572 --> 00:18:40,565 Karısını döven, yasadışı, yaratık ve gay olmadıklarından emin ol. 329 00:18:40,652 --> 00:18:41,971 Bu iş patlar yoksa. 330 00:18:42,052 --> 00:18:44,202 Bu Kongrenin Onur Madalyası hakkında. 331 00:18:44,292 --> 00:18:48,410 Bu kongrenin Onur Madalyası değil. Sadece Onur Madalyası. 332 00:18:48,492 --> 00:18:49,607 Bunu kongreye anlat. 333 00:18:49,692 --> 00:18:51,728 Eğer Kaptan Walden bu madalyayı kazanırsa... 334 00:18:51,812 --> 00:18:54,121 Bunu kazanmazsın, sadece alırsın. 335 00:18:54,212 --> 00:18:55,725 Bu yarışma değil. 336 00:18:55,812 --> 00:18:58,372 Ama bu mükemmel. Bu yüzden burdayım 337 00:18:58,452 --> 00:19:01,489 Burda seni darboğaz edip, kafanı kızdırmak için durmuyorum... 338 00:19:01,572 --> 00:19:03,528 ..bu gerçekleri al ve karıştır. 339 00:19:03,612 --> 00:19:07,400 Tüm istediğim kafandaki gereksiz ayrıntılardan kurtulman ve bunu senden direk olarak duymak. 340 00:19:07,492 --> 00:19:09,847 - Bu bir kadın. - Bilmiyor muydun? 341 00:19:09,932 --> 00:19:12,844 Hoopla'nın ne hakkında olduğunu düşündün? 342 00:19:12,932 --> 00:19:15,730 Banacek, Walden'ın 3 adamı hakkında bilgi toplamış. 343 00:19:15,812 --> 00:19:20,010 - Bizim takip ettiğimiz mürettebat şefi! - Bu Kaptan Karen Emma WaIden. 344 00:19:20,092 --> 00:19:25,530 O, savaş için verilen Onur Madalyası'na aday gösterilen ilk kadın. 345 00:19:25,612 --> 00:19:26,931 Demek istediğim, bu süper. 346 00:19:27,012 --> 00:19:28,365 Süper. 347 00:19:28,732 --> 00:19:30,802 Ne yazık ki,bu öldükten sonra veriliyor,... 348 00:19:30,892 --> 00:19:33,087 ..ancak, küçük kızı var. 349 00:19:33,172 --> 00:19:35,606 Amerika başkanını da ayarladım. 350 00:19:35,692 --> 00:19:37,887 Herşey Gül Bahçesi'nde ayarlandı. 351 00:19:37,972 --> 00:19:42,250 Başkan eğilecek ve madalyayı, kızın güzel yüzünün etrafından takacak.. 352 00:19:42,332 --> 00:19:46,450 Nashua'dan Sacramento'ya tek bir kuru göz bile kalmicak. 353 00:19:46,532 --> 00:19:48,568 Afedersiniz. 354 00:19:55,412 --> 00:19:57,209 Tamam, maç 5-1'di,... 355 00:19:57,292 --> 00:19:59,044 ..hook-shot. 356 00:19:59,132 --> 00:20:01,282 Ben ve o amigoyduk. 357 00:20:01,372 --> 00:20:04,648 - Biraz daha patates püresi? - (anne)Üzgünüm başka kalmadı,... 358 00:20:04,732 --> 00:20:07,371 ..ekmeğe ne dersin? 359 00:20:07,452 --> 00:20:10,171 Aah! 360 00:20:10,252 --> 00:20:11,890 (BoyIar) Aah! 361 00:20:11,972 --> 00:20:14,532 Baba ? 362 00:20:16,932 --> 00:20:18,206 Baba? 363 00:20:18,292 --> 00:20:20,248 Efendim? 364 00:20:20,372 --> 00:20:22,169 Patates püreni alabilir miyim? 365 00:20:23,212 --> 00:20:25,123 M... Ewet.. Tabi ki. 366 00:20:25,212 --> 00:20:26,645 evet,... 367 00:20:26,732 --> 00:20:28,211 ..asker. 368 00:20:28,292 --> 00:20:29,407 Hepsini istiyor musun? 369 00:20:29,492 --> 00:20:31,403 (telefon çalar) 370 00:20:31,492 --> 00:20:32,641 Yeterli? 371 00:20:36,212 --> 00:20:37,122 Biraz daha? 372 00:20:38,652 --> 00:20:39,562 Alo? 373 00:20:39,652 --> 00:20:41,529 Evet. 374 00:20:41,612 --> 00:20:43,807 Uh, kim arıyor, lütfen? 375 00:20:43,892 --> 00:20:45,211 Bir saniye. 376 00:20:46,932 --> 00:20:47,967 Telefon sana. 377 00:20:48,052 --> 00:20:48,962 Kimmiş? 378 00:20:49,052 --> 00:20:50,485 Birşey Gartner. 379 00:20:52,772 --> 00:20:54,842 Biraz daha bezelye? 380 00:21:31,012 --> 00:21:32,127 Pardon. 381 00:21:45,292 --> 00:21:47,169 Nereye gidiyorsun? 382 00:21:47,252 --> 00:21:48,367 Fort Hood. 383 00:21:48,452 --> 00:21:52,491 GeneraI Hershberg beni Onur Madalyası soruşturması için görevlendirdi. 384 00:21:52,572 --> 00:21:54,449 Bir kadın. 385 00:21:54,532 --> 00:21:56,045 Onun adına sevindim. 386 00:21:57,132 --> 00:21:58,201 Öldükten sonra veriliyor. 387 00:21:58,292 --> 00:22:00,442 Çok kötü fakat, onun için hala iyi. 388 00:22:01,692 --> 00:22:03,648 Mmm. Çok kötü. 389 00:22:11,012 --> 00:22:14,368 Bugün soruşturma görevlileriyle mi konuştun? 390 00:22:14,452 --> 00:22:15,441 Evet. 391 00:22:17,812 --> 00:22:19,643 Herşey yolunda, değil mi Nat? 392 00:22:20,932 --> 00:22:22,411 Evet, iyi. 393 00:22:25,972 --> 00:22:27,690 Ne kadarlığına gidiyorsun? 394 00:22:27,772 --> 00:22:29,205 Birkaç gün. 395 00:22:32,852 --> 00:22:34,968 O zaman neden bütün çorap çekmeceni boşalttın? 396 00:22:37,692 --> 00:22:41,128 Birkaç günden uzun kalabilirim. 397 00:22:49,852 --> 00:22:50,921 Nat. 398 00:22:51,012 --> 00:22:52,127 evet. 399 00:22:53,772 --> 00:22:55,728 Neler olduğunu bilmiyorum. 400 00:22:55,812 --> 00:22:57,404 Herşey yolunda. 401 00:22:58,652 --> 00:23:00,005 Üstesinden geliyorum. 402 00:23:30,932 --> 00:23:34,208 (Nat) Mr Rady, Siz, Kaptan Walden'ın kopilotuydunuz. 403 00:23:34,292 --> 00:23:35,168 Bu doğru. 404 00:23:35,252 --> 00:23:39,006 (Nat) AlKufan hakkında hatırladıklarınızı bana anlatabilir misiniz? 405 00:23:48,692 --> 00:23:50,171 Yeryüzünü hatırlıyorum. 406 00:23:51,972 --> 00:23:55,089 ..IIario'nun yüzü.. onu hatırlıyorum. 407 00:23:56,852 --> 00:23:58,649 Keşke... 408 00:24:00,372 --> 00:24:04,001 - Böyle bir kahramana ihtiyacımız yok. - Bu adil değil. 409 00:24:04,092 --> 00:24:06,322 Sadece işimizi yapıyorduk. 410 00:24:06,412 --> 00:24:09,404 Ren'in suçu değil, ben vuruldum. 411 00:24:09,492 --> 00:24:13,246 O, adım gibi eminim ki Karaşahindeki adamları kurtardı. 412 00:24:14,172 --> 00:24:17,289 - Her zaman onu savunursun. - NEden onu sevmedin? 413 00:24:17,372 --> 00:24:18,964 Çok inatçıydı. 414 00:24:19,052 --> 00:24:20,405 Tatlım, kapa çeneni. 415 00:24:22,412 --> 00:24:24,084 O.. Bilirsin. 416 00:24:25,412 --> 00:24:28,324 Şu, memur olmak isteyen kadınlardan... 417 00:24:28,412 --> 00:24:30,243 Annie, çeneni kapar mısın. 418 00:24:32,772 --> 00:24:35,127 O adamlar için canını verdi.. 419 00:24:39,372 --> 00:24:40,691 O gerçek bir askerdi. 420 00:24:56,452 --> 00:24:58,647 İşte orda patlamış. 421 00:25:06,812 --> 00:25:08,245 422 00:25:10,052 --> 00:25:12,122 - Ateş altındayız! - Siktir! 423 00:25:18,252 --> 00:25:21,767 - Bu orospu çocuğunu öldür, Monfriez! - Üzerine işesem daha iyi. 424 00:25:21,852 --> 00:25:24,844 - Hava saldırısına ihtiyacımız var! - Kodumun bombası yok işte bizde! 425 00:25:28,692 --> 00:25:30,762 - Bir daha pas geçiyorum, Ren? - Tamamdır. 426 00:25:30,852 --> 00:25:34,049 Hayır! Yükselip yardım istemeliyiz. 427 00:25:34,132 --> 00:25:35,611 Tankı yavaşlattıktan sonra tabi! 428 00:25:36,212 --> 00:25:39,170 - Peki bunu nasıl yapıcaz? - Sus ve dinle asker! 429 00:25:39,252 --> 00:25:42,403 AItameyer, iskele tarafındaki yedek yakıt tankını çöz. 430 00:25:42,492 --> 00:25:44,210 Onnu aşağı itmeye hazır olun. 431 00:25:44,292 --> 00:25:45,611 Aşağı itmek mi, bayan? 432 00:25:45,692 --> 00:25:47,648 IIario, alev tabancasını hazırla! 433 00:25:47,732 --> 00:25:48,767 Ne skim... 434 00:25:48,852 --> 00:25:50,410 Yap dedim! 435 00:25:50,492 --> 00:25:52,448 Bu bir bomba, göt herif! 436 00:25:54,692 --> 00:25:56,171 Hedef yaklaşıyor! 437 00:25:56,652 --> 00:25:57,641 Daha fazla ver lanetolası! 438 00:25:57,732 --> 00:25:58,926 Burası hazır! 439 00:26:00,012 --> 00:26:01,047 - Hizaladın mı? - Tamamdır! 440 00:26:03,772 --> 00:26:07,367 - Orda olduğunda söyle! Ona göre itecek! - Helikopterin hızını da hesaba katın! 441 00:26:07,452 --> 00:26:10,285 - Yakıt tankı da aynı hızla düşecek! - Biliyo zaten. 442 00:26:11,412 --> 00:26:12,686 Bir saniye kaldırın! 443 00:26:12,772 --> 00:26:13,568 Şimdi! 444 00:26:20,692 --> 00:26:22,045 445 00:26:25,452 --> 00:26:27,443 Aman Tanrım! 446 00:26:30,052 --> 00:26:31,007 Oh! 447 00:26:32,412 --> 00:26:33,640 Whoa! Bok! 448 00:26:33,732 --> 00:26:35,723 Whoa! Oh, Tanrım! 449 00:26:35,812 --> 00:26:37,928 Öyle kal, IIario! Elini ver bana! 450 00:26:38,012 --> 00:26:39,411 Gitmeme izin verme! Beni içeri çek! 451 00:26:39,492 --> 00:26:42,609 Öyle kal. Hadi, IIario! Kendini yukarı çek! 452 00:26:42,692 --> 00:26:44,330 Birşey yap! 453 00:26:44,412 --> 00:26:47,688 Hayır! Hayır! Rady, Mayday çağrısı yap! 454 00:26:47,772 --> 00:26:50,286 IIario,... Mayday çağrısı yap! 455 00:26:51,852 --> 00:26:54,730 (Ilario) Mayday! Dustoff-3... Düşüyoruz! 456 00:26:54,812 --> 00:26:56,086 Mayday! Mayday! Dustoff-3 konuşuyor! 457 00:26:56,172 --> 00:26:58,367 Düşüyoruz! Mayday! Mayday! 458 00:26:58,452 --> 00:26:59,521 Dustoff-3 konuşuyor! 459 00:26:59,612 --> 00:27:01,523 Düşüyoruz! Düşüyoruz! 460 00:27:01,612 --> 00:27:03,409 Mayday! Mayday! Dustoff-3 konuşuyor! 461 00:27:03,492 --> 00:27:04,402 Düşüyoruz! 462 00:27:04,492 --> 00:27:07,882 Mayday! Mayday! Dustoff-3 konuşuyor! Düşüyoruz! Düşüyoruz! 463 00:27:07,972 --> 00:27:09,769 Düşüyoruz! Aman Tanrım... 464 00:27:22,212 --> 00:27:23,201 İşte bu. 465 00:27:25,172 --> 00:27:28,448 3 gün sonra bir hastane gemisinde uyandım. 466 00:27:28,532 --> 00:27:30,124 Nerdeyse ölüyorduk, bu kesin. 467 00:27:33,652 --> 00:27:37,611 (Larry King) Orduda bu tür bir kariyer yapmaya ne zaman karar verdiniz? 468 00:27:37,692 --> 00:27:42,004 (Schwarzkopf) Bu, Westpoint'teki 3. yılımda oldu, o sıralar 469 00:27:42,092 --> 00:27:44,481 Hava kuvvetlerine katılmış olabilirdim. 470 00:27:44,572 --> 00:27:46,449 Sınıfımda iyi bir öğrenciydim. 471 00:27:46,532 --> 00:27:50,286 Bu adamdan kaçamazsınız. Herif heryerde.. 472 00:27:50,372 --> 00:27:53,045 - Bir asker için cehennem, gerçi. - Öyle mi düşünüyorsun? 473 00:27:53,132 --> 00:27:54,531 Öyle bilirim. 474 00:27:54,612 --> 00:27:56,045 Gerçekten? Nasıl? 475 00:27:56,132 --> 00:27:58,487 GuIf'ta onunla beraberdik. 476 00:27:58,572 --> 00:27:59,482 Harbi mi. 477 00:27:59,572 --> 00:28:02,530 - Ne yapıyordunuz? - Zırhlı süvari. 478 00:28:02,612 --> 00:28:03,840 Hu-ah. 479 00:28:03,932 --> 00:28:05,570 Hu-ah. 480 00:28:05,652 --> 00:28:08,325 Bir zamanlar ben de deltada koşturdum. 481 00:28:08,412 --> 00:28:10,368 - Kiminle? - 9.yla. 482 00:28:10,452 --> 00:28:13,091 - Baya bi kıç tekmelemişsindir. - Bu doğru. 483 00:28:13,172 --> 00:28:15,732 - Bi tane arkadaşım için... - Albay Nat SerIing. 484 00:28:15,812 --> 00:28:19,600 Albay SerIing için duble yap. Tony Gartner, Washington Post. 485 00:28:21,532 --> 00:28:25,161 AI Bathra olayında herhangi bir kusurlu bulmayacaklar. 486 00:28:25,252 --> 00:28:26,765 Senin dert edeceğin birşey yok. 487 00:28:26,852 --> 00:28:28,251 Ordakiler benim adamlarımdı. 488 00:28:28,332 --> 00:28:30,482 Böyle söylememeliydim. Üzgünüm 489 00:28:30,572 --> 00:28:34,201 Bak, Virginia'ya gittim, Bay ve Bayan Boylar'la konuştum 490 00:28:36,452 --> 00:28:37,646 Naaptın sen? 491 00:28:37,732 --> 00:28:41,691 Üzgünüm, fakat oğullarına gerçekte ne olduğunu bilmeye hakları war. 492 00:28:46,172 --> 00:28:47,321 Bununla ben ilgilenirim. 493 00:29:01,532 --> 00:29:03,443 494 00:29:06,892 --> 00:29:12,125 (SerIing) Peki bu Huey mürettebatı, aa, son kurtarma sırasında karşı ateşe devam mı ettiler? 495 00:29:12,212 --> 00:29:13,645 (CheIIi) Eet efendim, öyle zannediyorum. 496 00:29:13,732 --> 00:29:14,960 Fazla birşey göremedim. 497 00:29:15,052 --> 00:29:17,691 (Thompson) Ben duydum Başka hiçbir şey bir M-16 gibi ses çıkarmaz. 498 00:29:17,772 --> 00:29:18,841 Ne bir A-K ne de bir M-60. 499 00:29:18,932 --> 00:29:20,365 (Egan) Ben de duydum onu. 500 00:29:20,452 --> 00:29:23,967 (CheIIi) Son gördüğümüz şey Thunderbolt'un(yıldırım) napalm bombası attığıydı... 501 00:29:24,052 --> 00:29:25,883 ..düşürülmüş 2 helikopter üzerine. 502 00:29:29,652 --> 00:29:31,608 503 00:29:34,492 --> 00:29:35,481 Oh! 504 00:30:18,972 --> 00:30:19,882 Efendim! 505 00:30:23,172 --> 00:30:26,005 Tamam, bu mantar öldürücü krem... 506 00:30:26,092 --> 00:30:29,971 ..ancak, atletin ayağını öldürmek için duştayken ayağına işe. 507 00:30:30,052 --> 00:30:31,121 İğrenç. 508 00:30:31,212 --> 00:30:33,248 Bugün benim için ne war elinde? 509 00:30:33,332 --> 00:30:38,452 Polen alerjinden kurtulmak istiyorsan, kafein yok, çikolata yok.. 510 00:30:38,532 --> 00:30:41,092 Yüce İsa. Kahveyi bıraktım, beni artık gömebilirsiniz. 511 00:30:41,172 --> 00:30:42,969 512 00:30:43,052 --> 00:30:46,522 - Günaydın Albay. - Günaydın, aspirin war mı? 513 00:30:46,612 --> 00:30:47,761 Kaç tane istiyorsun? 514 00:30:47,852 --> 00:30:49,251 Hergün 8 tane alırım. 515 00:30:49,332 --> 00:30:50,208 4 iyidir. 516 00:30:50,292 --> 00:30:53,250 - Seninle konuşmam gerekiyor, Uzman Çavuş. - Efendim? 517 00:30:53,332 --> 00:30:57,928 Kaptan Walden'ı Onur Madalyası'yla ödüllendirme tavsiyesi üzerine soruşturma yapıyorum. . 518 00:30:59,492 --> 00:31:00,402 Rowtero? 519 00:31:00,492 --> 00:31:01,402 Ewet? 520 00:31:01,492 --> 00:31:02,845 Yerime bakar mısın? 521 00:31:02,932 --> 00:31:05,366 Gidip kanser genlerimi besliyeceğim. 522 00:31:05,452 --> 00:31:07,807 Gerçekten buna ihtiyacın var mı, ah, yani... 523 00:31:12,852 --> 00:31:14,365 Tamamdır. 524 00:31:14,452 --> 00:31:16,124 Ne bilmek istiyorsun? 525 00:31:17,332 --> 00:31:19,527 Captain WaIden'la ne zamandır birlikte çalışıyordunuz? 526 00:31:19,612 --> 00:31:21,728 Um... 2... 2 yıldan fazla. 527 00:31:21,812 --> 00:31:23,165 Ciddi uzun bir zaman. 528 00:31:23,252 --> 00:31:24,321 Yeah. 529 00:31:24,412 --> 00:31:25,447 Onun tıbbiyecisiydin. 530 00:31:25,532 --> 00:31:27,011 Evet efendim. 531 00:31:28,572 --> 00:31:30,085 Gerçi artık uçmuyorum. 532 00:31:32,172 --> 00:31:33,890 Özlemiyorsundur heralde? 533 00:31:33,972 --> 00:31:34,882 Asla. 534 00:31:34,972 --> 00:31:36,451 Bir daha asla. 535 00:31:36,532 --> 00:31:38,090 Birçok alışkanlık edinmişsin. 536 00:31:39,252 --> 00:31:40,890 Evet, bu, aa... 537 00:31:40,972 --> 00:31:43,486 ..benim diyebileceğim birkaç şeyden biri. 538 00:31:43,572 --> 00:31:45,449 .. 539 00:31:48,852 --> 00:31:49,841 O zaman... 540 00:31:49,932 --> 00:31:52,241 ..Bana AI Kufan'da neler olduğunu anlat. 541 00:32:02,652 --> 00:32:04,563 Görüyorsun ya,... 542 00:32:05,892 --> 00:32:08,565 ..daha önce hiç... çatışmada bulunmamıştım. 543 00:32:13,012 --> 00:32:14,570 544 00:32:14,652 --> 00:32:16,404 545 00:32:17,212 --> 00:32:19,168 Mayday! Mayday! Dustoff-3 konuşuyor! 546 00:32:19,292 --> 00:32:22,329 Düşüyoruz! Mayday! Dustoff-3 konuşuyor... 547 00:32:30,972 --> 00:32:32,963 548 00:32:37,572 --> 00:32:38,766 549 00:32:47,612 --> 00:32:48,522 IIario? 550 00:32:48,612 --> 00:32:50,045 Yeah, iyiyim. 551 00:32:50,132 --> 00:32:52,248 Rady yaralandı. 552 00:32:52,332 --> 00:32:53,765 Monfriez? 553 00:32:53,852 --> 00:32:55,001 100%. 554 00:32:55,132 --> 00:32:56,008 555 00:32:56,092 --> 00:32:56,922 AItameyer? 556 00:32:57,052 --> 00:32:58,451 Fonksiyonel. 557 00:32:58,532 --> 00:32:59,965 Ambarda yangın! 558 00:33:05,692 --> 00:33:07,444 (Ilario) Buraya gel dostum. 559 00:33:10,212 --> 00:33:11,281 Dustoff-3 konuşuyor. 560 00:33:11,372 --> 00:33:12,168 Cevap verin. 561 00:33:12,252 --> 00:33:14,049 Dustoff-3 konuşuyor. 562 00:33:14,132 --> 00:33:15,042 Burda. Hadii. 563 00:33:15,132 --> 00:33:16,531 Dustoff-3 konuşuyor. 564 00:33:16,612 --> 00:33:17,681 Hadi ama. 565 00:33:17,772 --> 00:33:20,491 Dustoff-3. Bildiriyor. Altamayer, yangın ne durumda? 566 00:33:20,572 --> 00:33:22,847 Kontrol altında. Yakıt tankı sağlam. 567 00:33:22,932 --> 00:33:24,285 568 00:33:25,372 --> 00:33:26,282 Arka kapıda düşman askeri! 569 00:33:26,372 --> 00:33:27,327 Hadi! Hadi! 570 00:33:27,412 --> 00:33:28,970 Monfriez, şu taramalıyı kap! 571 00:33:29,052 --> 00:33:30,041 Hadi! Hadi! 572 00:33:35,492 --> 00:33:37,084 M-16'yı kaptım! 573 00:33:37,172 --> 00:33:38,491 574 00:33:38,572 --> 00:33:39,561 IIario? 575 00:33:39,652 --> 00:33:40,846 Kötü durumda. Akciğerde.. 576 00:33:49,772 --> 00:33:51,763 onu burdan çıkarmalıyız. 577 00:33:52,652 --> 00:33:55,405 - Kafadaki yara? - Derin değil. Telsiz ne alemde? 578 00:33:55,492 --> 00:33:57,289 Öldü, ADT de. 579 00:33:58,532 --> 00:34:00,409 Monfriez, cephaneyi az harcayın! 580 00:34:00,492 --> 00:34:01,925 Burda bir süre kalabiliriz! 581 00:34:02,052 --> 00:34:03,041 Kaptan! 582 00:34:07,292 --> 00:34:10,090 Bunu yaparken beni milyonlarca kez gördün. İyi olacaksın. 583 00:34:11,412 --> 00:34:12,367 Cephane? 584 00:34:12,452 --> 00:34:14,807 Bu kemer ve 3 kutu daha. 585 00:34:16,852 --> 00:34:20,561 OK, AItameyer, İçerde bulduğun herşeyi dışarı taşı. 586 00:34:20,652 --> 00:34:22,210 Çevreyi temizleyeceğiz. 587 00:34:22,292 --> 00:34:24,487 Monfriez, koru bizi! 588 00:34:24,572 --> 00:34:25,527 Yürü! 589 00:34:31,572 --> 00:34:33,563 KevIar nerde? 590 00:34:33,652 --> 00:34:34,641 Bi tane kaptım! 591 00:34:36,052 --> 00:34:37,201 İyi koy onu! 592 00:34:43,612 --> 00:34:44,965 Unh. Durumu nasıl? 593 00:34:45,052 --> 00:34:46,326 Aynı. 594 00:34:46,412 --> 00:34:47,765 Bir kancaya ihtiyacım war. 595 00:34:55,812 --> 00:34:57,450 Karanlık olduğu gibi siper kazarız. 596 00:34:57,532 --> 00:34:58,601 O zaman bekleyelim. 597 00:34:58,692 --> 00:34:59,681 Ne için? 598 00:34:59,772 --> 00:35:01,251 İyi çocukları. 599 00:35:01,772 --> 00:35:04,081 (Arapça gülüşmeler) 600 00:35:05,052 --> 00:35:08,283 Kıçını nalladığımda bu kadar komik gelmeyecek! 601 00:35:11,492 --> 00:35:13,448 Ewet, gülüyorlardı. 602 00:35:15,212 --> 00:35:17,567 Sen.. İşin bitti mi? 603 00:35:17,772 --> 00:35:20,445 Öyleyse bana gece boyunca... 604 00:35:20,532 --> 00:35:22,602 ..ne olduğunu anlat. 605 00:35:22,732 --> 00:35:24,962 Sen de ordaydın. Geceleri gördün. 606 00:35:25,052 --> 00:35:26,644 Bilirsin. Sadece.. Karanlıktı. 607 00:35:26,732 --> 00:35:27,881 Sadece... Siyah. 608 00:35:27,972 --> 00:35:29,928 Bana o gece olanları anlat. 609 00:35:31,492 --> 00:35:33,608 Bizi 2 saatlik nöbetlere koydu. 610 00:35:33,692 --> 00:35:39,449 Um... Herhangi birimizin uyuyacağından değil. 611 00:35:41,932 --> 00:35:44,685 (Monfriez) Kafayı kes, AItameyer. Yoksa kaybedebilirsin. 612 00:35:46,492 --> 00:35:47,447 OK misin, Kaptan? 613 00:35:47,532 --> 00:35:49,443 Gözümdeki b.k. 614 00:35:49,532 --> 00:35:51,284 Bizim elemanlar bu gece gelir mi? 615 00:35:51,412 --> 00:35:52,731 Burda olcaklar. 616 00:35:52,812 --> 00:35:54,325 Toz feci uçuşuyor. 617 00:35:54,412 --> 00:35:56,687 Rady daha ne kadar dayanır bilmiyorum. 618 00:35:56,772 --> 00:35:59,081 Sen çene çalmazken bokkafalıların sesini duyabiliyorum. 619 00:35:59,172 --> 00:36:01,049 O zaman bence herkes... 620 00:36:21,132 --> 00:36:22,645 Gidiyorlar. 621 00:36:22,732 --> 00:36:24,245 Sadece ufak bi yoklamaydı. 622 00:36:24,332 --> 00:36:25,367 IIario? 623 00:36:25,452 --> 00:36:26,362 Ben iyiyim. 624 00:36:26,452 --> 00:36:27,362 AItameyer? 625 00:36:27,452 --> 00:36:28,202 Kulağım! 626 00:36:28,292 --> 00:36:29,247 Monfriez? 627 00:36:29,332 --> 00:36:30,890 Ben.. ben bi tane yedim. 628 00:36:30,972 --> 00:36:35,762 - Rady? - Hala dayanıyor.. Sende durumlar nasıl Kap? 629 00:36:36,172 --> 00:36:37,127 Unh... 630 00:36:37,212 --> 00:36:39,009 Oh, kahretsin. 631 00:36:39,092 --> 00:36:40,730 Rady ile kal. 632 00:36:46,692 --> 00:36:48,284 Buraya gelmeyi seviyorum. 633 00:36:49,532 --> 00:36:52,285 Sadece bikinler değil, bunun ötesinde hiç de fena değiller. 634 00:36:52,372 --> 00:36:54,886 Sebep bu çocuklar. 635 00:36:54,972 --> 00:36:56,724 Onları izlemeyi seviyorum, bilirsin ya? 636 00:36:56,812 --> 00:36:59,690 CaIaveras gölü etrafında bizimkiler yaşar. 637 00:36:59,772 --> 00:37:02,730 Hala bazen oraya giderim, suya dalmalarını izlerim. 638 00:37:02,812 --> 00:37:04,291 En saçma şeyleri yaparlar. 639 00:37:04,372 --> 00:37:06,727 ASla sonuçlarını düşünmezler. 640 00:37:08,612 --> 00:37:10,011 Düşünsene. 641 00:37:10,092 --> 00:37:13,129 Asla sonuçları düşünmeden hareket ettiğini hayal et? 642 00:37:13,212 --> 00:37:14,884 Düşün bi. 643 00:37:18,852 --> 00:37:20,683 Bitti mi? 644 00:37:23,532 --> 00:37:25,727 Saldırıdan sonra... 645 00:37:25,812 --> 00:37:27,609 ..gece boyunca... 646 00:37:27,692 --> 00:37:29,569 Ne? 647 00:37:29,652 --> 00:37:31,085 Yani, bekledik. 648 00:37:31,172 --> 00:37:32,525 - Ben.. ben hala.. 649 00:37:32,612 --> 00:37:37,163 - Ben... ben hala neyi sorduğunu... - Sadece neler olduğunu anlatmaya devam et. 650 00:37:40,612 --> 00:37:46,369 Ok, Karen,... Kaptan,... uh, ciddi şekilde yaralanmıştı. 651 00:37:47,572 --> 00:37:48,800 Ohh... 652 00:37:48,892 --> 00:37:51,929 Unh... 653 00:37:52,012 --> 00:37:53,889 Unh! 654 00:37:54,892 --> 00:37:56,211 Kaç mermi kaldı? 655 00:37:56,292 --> 00:37:57,520 Pardon bir saniye. 656 00:37:57,612 --> 00:37:58,965 Kaç mermi? 657 00:37:59,052 --> 00:38:00,883 Az önce son kutuyu açtım. 658 00:38:01,132 --> 00:38:02,963 M-16 için 5 şarjör... 659 00:38:03,052 --> 00:38:04,087 ..9-miIimetre dolu 660 00:38:04,292 --> 00:38:05,168 Benimki boş. 661 00:38:06,892 --> 00:38:08,450 Birkaç el ateş edin. 662 00:38:08,532 --> 00:38:11,444 - Hala hayatta olduğumuzu bilsinler. - Anlaşıldı Kaptan. 663 00:38:13,252 --> 00:38:16,722 Şimdi mermini görebileceğin birşey için sakla. 664 00:38:18,852 --> 00:38:23,050 Olayların seyri sırasında, Kaptan, ölüm kalım meselesi kararlar alırken... 665 00:38:23,132 --> 00:38:26,442 hiç şüphe ya da korku belirtisi gösterdi mi..? 666 00:38:26,532 --> 00:38:28,284 Hayır. 667 00:38:28,372 --> 00:38:29,646 Hayır. Asla. 668 00:38:29,732 --> 00:38:30,881 O sadece görevini yaptı. 669 00:38:30,972 --> 00:38:32,849 Hepsi bu mu? 670 00:38:32,932 --> 00:38:34,365 Hepsi bu. 671 00:38:34,452 --> 00:38:37,205 Karen,... Kaptan... bu kalitede bir insandı. 672 00:38:37,292 --> 00:38:39,806 Üzerindeki baskı arttıkça, daha da soğukkanlı oluyordu. 673 00:38:39,892 --> 00:38:41,644 Orda bir yerde olduklarını biliyorduk,... 674 00:38:41,732 --> 00:38:43,324 ..bize gizlice yaklaştıklarını. 675 00:38:43,412 --> 00:38:46,927 Fakat günün ilk ışıklarıyla bize saldıracaklarını biliyorduk. 676 00:38:47,012 --> 00:38:50,846 Neden bilmiyorum, insanlar güneş görününce iyi şeyler başlicak sanırlar. 677 00:38:51,092 --> 00:38:52,161 Geliyor! 678 00:39:02,172 --> 00:39:03,127 Kaç kişi? 679 00:39:03,212 --> 00:39:04,440 100. Belki daha fazla. 680 00:39:04,532 --> 00:39:06,011 Elden ele verelim mi? 681 00:39:06,092 --> 00:39:08,287 Yaklaşana kadar bekleyin. 682 00:39:08,372 --> 00:39:10,886 Her merminin kıymetini bilin! 683 00:39:13,892 --> 00:39:15,371 - Kahretsin! - Sessiz! 684 00:39:15,452 --> 00:39:16,931 Yüce İsa adına neden? 685 00:39:17,012 --> 00:39:18,445 Burda olduğumuzu biliyorlar! 686 00:39:18,532 --> 00:39:20,409 Sessiz! Birşey duyuyorum! 687 00:39:20,492 --> 00:39:21,481 688 00:39:23,732 --> 00:39:25,563 Helikopterler! 689 00:39:27,972 --> 00:39:30,202 Hey! 690 00:39:30,292 --> 00:39:33,011 Yeah! Yeah! Yeah! 691 00:39:33,092 --> 00:39:34,684 Yürü! Yürü! 692 00:39:34,772 --> 00:39:36,000 Yeah! 693 00:39:44,852 --> 00:39:46,171 Bu lanet yerden çıkalım! 694 00:39:46,252 --> 00:39:47,241 IIario, kaptanı al! 695 00:39:47,332 --> 00:39:48,685 İşte kurtarma! 696 00:39:56,052 --> 00:39:58,202 Rady'ye yardım et! 697 00:39:58,292 --> 00:39:59,850 Kaldır onu! 698 00:39:59,932 --> 00:40:01,604 Yürü! Hadi gidelim! Hadi! Hadi! 699 00:40:03,172 --> 00:40:05,527 Hadi dostum! Canlan biraz! Hareket ettir. 700 00:40:06,612 --> 00:40:08,011 Gitmeliyiz! Gitmeliyiz! 701 00:40:08,092 --> 00:40:10,128 Bir sedye kapıp gelin benim için! 702 00:40:10,212 --> 00:40:11,247 Devam et! 703 00:40:31,012 --> 00:40:33,162 IIario, bu kahrolası yerden çıkalım! 704 00:40:34,812 --> 00:40:36,643 Bu sktimin yerinden çıkalım! 705 00:40:49,532 --> 00:40:50,885 Aah! 706 00:40:51,132 --> 00:40:52,451 Aah! 707 00:40:54,812 --> 00:40:55,801 Tıbbiyeci! 708 00:40:57,852 --> 00:40:59,604 Hadi! Kaldır onu! 709 00:41:03,412 --> 00:41:05,448 Hareketlen! Hadi! Gidelim! 710 00:41:09,132 --> 00:41:10,167 WaIden nerde? 711 00:41:11,452 --> 00:41:12,965 Captain WaIden öldü. 712 00:41:16,412 --> 00:41:19,006 Saldırı lideri, Dustoff-6 bildiriyor. 713 00:41:19,092 --> 00:41:22,050 Bütün yandaşları aldık. Temiz. 714 00:41:22,132 --> 00:41:24,692 Anlaşıldı, Dustoff-6. Geliyoruz. 715 00:41:33,452 --> 00:41:35,363 Böylece... 716 00:41:35,452 --> 00:41:37,807 Alacak mı? Kap. madalyayı alacak mı? 717 00:41:37,892 --> 00:41:41,248 İçtenlikle umarım. 718 00:41:41,332 --> 00:41:44,688 Sadece... Hikayeyi bir daha anlatmak istemiyorum. 719 00:41:44,772 --> 00:41:46,888 Bir kez daha. 720 00:41:46,972 --> 00:41:48,564 Evet anlıyorum. 721 00:41:50,372 --> 00:41:51,691 İzninizle? 722 00:41:51,772 --> 00:41:53,808 Tabi. 723 00:41:53,892 --> 00:41:56,725 Oh, bir konuda kafam karıştı. 724 00:41:58,172 --> 00:41:59,685 Bu M-16... 725 00:42:00,972 --> 00:42:01,882 efendim? 726 00:42:01,972 --> 00:42:03,769 Mermisi bitti mi? 727 00:42:05,452 --> 00:42:07,329 Uh, ben ne söyledim? 728 00:42:08,612 --> 00:42:11,285 Hatırlamıyorum, bu yüzden sordum. 729 00:42:12,772 --> 00:42:14,410 Zannediyorum, aa... 730 00:42:14,492 --> 00:42:18,326 Sanırım sabah sularında bir ara bitti. 731 00:42:18,412 --> 00:42:20,164 Um... 732 00:42:20,252 --> 00:42:21,844 veya, hayır. gecenin bir vakti bitti.. 733 00:42:21,932 --> 00:42:23,251 Bilmiyorum. 734 00:42:23,332 --> 00:42:26,529 Görüyorum ki Kara Şahin mürettebatı bir M-16 sesi duyduklarını söylediler... 735 00:42:26,612 --> 00:42:29,763 ..sabahki kurtarma sırasında. 736 00:42:30,052 --> 00:42:31,724 Öyle mi dediler? 737 00:42:31,812 --> 00:42:34,201 Bu doğru. 738 00:42:34,292 --> 00:42:35,884 Yanlış olmalı o zaman. 739 00:42:35,972 --> 00:42:36,882 Onlar mı, sen mi? 740 00:42:36,972 --> 00:42:38,371 Kim? Onlar mı sen mi? 741 00:42:38,452 --> 00:42:39,680 Onlar, onlar.. yeah. 742 00:42:39,772 --> 00:42:41,330 Hayır, onlar yanlış duymuş. 743 00:42:41,572 --> 00:42:43,290 Ok. 744 00:42:44,372 --> 00:42:45,361 OK. 745 00:42:47,052 --> 00:42:48,485 Mektuba ne oldu? 746 00:42:49,892 --> 00:42:50,802 Neye? 747 00:42:50,972 --> 00:42:54,806 Sen ve WaIden kötü birşey olursa eve gönderilecek mektuplarınızı birbirinize vermiştiniz. 748 00:42:54,892 --> 00:42:55,961 Oo evet efendim.. 749 00:42:56,052 --> 00:42:57,326 O zaman Walden'ınki kimeydi? 750 00:42:57,412 --> 00:42:58,322 Ailesine. 751 00:42:58,412 --> 00:43:00,801 - Yani gönderdin? - Evet. 752 00:43:00,892 --> 00:43:02,530 Ailesi, iyi insanlar. 753 00:43:02,612 --> 00:43:04,443 AbiIene'de bir çiftlikleri war. 754 00:43:04,532 --> 00:43:08,366 Ailesi Hood'a gelirlerdi, biz antrenmandayken Karen'ın çocuğuna bakarlardı. 755 00:43:08,452 --> 00:43:10,727 Yeah... Yeah. 756 00:43:12,492 --> 00:43:13,402 OK. 757 00:43:13,492 --> 00:43:15,210 Teşekkürler, Uzman. 758 00:43:15,292 --> 00:43:16,691 Çok teşekkürler, efendim. 759 00:43:22,412 --> 00:43:24,289 Bir yerlerde okumuştum... 760 00:43:24,372 --> 00:43:27,489 ..eğer bir çocuk birinin öldüğünü görmezse,... 761 00:43:27,572 --> 00:43:30,530 ..ya da tabuttaki cesedini,... 762 00:43:30,612 --> 00:43:33,604 ..o kişi onlar için gerçekten ölü olmuyormuş. 763 00:43:34,772 --> 00:43:36,490 Ne güzel olurdu, değil mi? 764 00:43:37,772 --> 00:43:38,761 Evet, madam. 765 00:43:40,692 --> 00:43:43,889 Bu, çok sıradışı değil mi... 766 00:43:43,972 --> 00:43:46,532 ..Karen'ın helikopter pilotu olmak istemesi? 767 00:43:46,612 --> 00:43:48,728 Sanırım bu benim hatam. 768 00:43:48,812 --> 00:43:51,042 Daha 11 yaşındayken onu fuara götürmüştüm. 769 00:43:51,132 --> 00:43:54,283 12 - 7.sınıf. 770 00:43:54,372 --> 00:43:57,045 Herneyse, orda bir helikopter wardı. 771 00:43:57,132 --> 00:43:59,123 Önü kabarık, küçük bir model. 772 00:43:59,212 --> 00:44:01,680 Herif... Pilot, tur satıyordu. 773 00:44:01,772 --> 00:44:04,366 Karen'a bir bilet aldım. 774 00:44:04,452 --> 00:44:06,488 Kısa bir turdu. 775 00:44:06,572 --> 00:44:09,132 Fakat O geri geldiğinde... 776 00:44:09,212 --> 00:44:12,010 Aslında, sanıyorum o hiç geri gelmedi (inmedi). 777 00:44:12,772 --> 00:44:17,323 Bütün bir gün yemek masasında durdu,... 778 00:44:17,412 --> 00:44:20,245 ..TCU'yu bitirdikten hemen sonra. 779 00:44:20,332 --> 00:44:22,163 Orduya katılmıştı. 780 00:44:22,252 --> 00:44:24,004 Helikopter uçurmak istiyordu. 781 00:44:24,092 --> 00:44:25,605 Bu konuda oldukça inatçıydı da. 782 00:44:25,692 --> 00:44:27,648 İşte bizim Karen'ımız, bilirsin, inatçı. 783 00:44:27,732 --> 00:44:29,529 Anne Marie de öyle. 784 00:44:32,012 --> 00:44:33,923 Buraya gel, tatlım. 785 00:44:34,012 --> 00:44:34,967 Afedersiniz. 786 00:44:41,652 --> 00:44:43,131 Ah, genç adamlar,... 787 00:44:43,212 --> 00:44:46,921 ..Karen'a olanları söylemek için gelenler... 788 00:44:47,012 --> 00:44:49,480 ..aynen senin gibi giyinmişlerdi. 789 00:44:49,572 --> 00:44:52,245 Oh, anlıyorum. 790 00:44:52,332 --> 00:44:53,401 Binbaşı Teegarden(çaybahçesi),... 791 00:44:53,492 --> 00:44:57,883 ..Karen'ın komutanı, o da geldi, GuIf'tan geri geldiğinde. 792 00:44:58,372 --> 00:45:01,523 Anne Marie'ye bu fotografı getirdi. 793 00:45:02,972 --> 00:45:04,803 Bizim için özel bir anlam taşıyordu... 794 00:45:04,892 --> 00:45:06,769 ..bizi görmeye gelmesi,... 795 00:45:06,852 --> 00:45:09,525 ..Karen'ın nasıl öldüğünü bizzat anlatması. 796 00:45:09,612 --> 00:45:12,490 Orda ben de adamlarımı kaybettim. 797 00:45:12,572 --> 00:45:14,005 Binbaşıyla konuştum. 798 00:45:14,092 --> 00:45:18,961 Herkes kızınızın dünyasını düşünüyor. Uzman IIario da. 799 00:45:20,492 --> 00:45:22,687 Mektubu görebilseydim, kesinlikle çok yardımı olurdu. 800 00:45:22,772 --> 00:45:24,603 Yani, çok özel değilse tabi. 801 00:45:24,692 --> 00:45:25,647 Mektup? 802 00:45:25,732 --> 00:45:27,882 IIario'dan? 803 00:45:29,532 --> 00:45:32,330 Notlarımı tekrar kontrol etmeliyim, bir hata olmalı. 804 00:45:32,412 --> 00:45:34,084 Burdaki kocası mı? 805 00:45:34,172 --> 00:45:37,005 Hayır. Karen'ın abisi BiIIy. 806 00:45:37,092 --> 00:45:39,560 Kocası Michigan'da. 807 00:45:41,052 --> 00:45:44,089 O ve Karen bir yıl sonra boşandılar. 808 00:45:44,172 --> 00:45:49,041 Kocası asla... aa,...bir piknik değildi. 809 00:45:49,132 --> 00:45:51,043 Karen; Anne Marie'yi kendi büyüttü. 810 00:45:51,132 --> 00:45:54,761 Anne Marie'nin sürekli bizimle olması bizi heyecanlandırmıştı,... 811 00:45:54,852 --> 00:45:58,128 ..ordu ve diğer şeylerle birlikte. 812 00:45:58,212 --> 00:46:00,123 Ama Karen iyi bir anneydi. 813 00:46:01,252 --> 00:46:04,881 Gerçekten yardıma ihtiyacı olmadan yardım istemezdi. 814 00:46:04,972 --> 00:46:07,725 Onun için ne kadar zor olduğunu bilemezsin... 815 00:46:07,812 --> 00:46:11,122 ..bir savaşta çarpışmak için kızını bırakıp gitmek... 816 00:46:11,212 --> 00:46:14,409 ..ancak Karen için görevini yerine getirmek önemliydi. 817 00:46:14,492 --> 00:46:16,050 Sonuçta gitti. 818 00:46:17,812 --> 00:46:19,723 819 00:46:40,492 --> 00:46:43,404 Seni farkettiğimden beri 20 dakikadır ordasın. 820 00:46:43,492 --> 00:46:46,052 - Ondan önce ne kadardır? - 15. 821 00:46:49,452 --> 00:46:51,920 Görüyorum ki... 822 00:46:52,012 --> 00:46:53,764 ..yeni buzdolabını almışsınız. 823 00:46:53,852 --> 00:46:58,243 Sence çocuklar babalarının neden Chevy(chevrolet)'nin içinde böylece oturup durduğunu anlayacaklar mıdır?... 824 00:46:58,332 --> 00:47:01,324 ..onlarla ön bahçede oynamak yerine? 825 00:47:01,412 --> 00:47:04,006 Ya da bulunduğunu söylediğin yerde, Ford Hood'da? 826 00:47:06,052 --> 00:47:07,246 Döndün mü? 827 00:47:08,332 --> 00:47:09,731 Geçiyordum. 828 00:47:19,292 --> 00:47:21,681 Biliyorsun, Nat, benim için, kendini silip atmadan... 829 00:47:21,772 --> 00:47:25,447 ..bir subay eşi olmayı anlamak uzun sürdü. 830 00:47:25,532 --> 00:47:27,409 Kolay değildi, fakat yaptım. 831 00:47:27,492 --> 00:47:29,483 Biliyorum, yaptın, Mer. 832 00:47:30,492 --> 00:47:32,528 O zaman, benim için bir subay eşi... 833 00:47:32,612 --> 00:47:35,001 ..olmamayı öğrenmek kolay olmalı... 834 00:47:35,092 --> 00:47:37,287 ..eğer kocam artık orduda değilse. 835 00:47:37,372 --> 00:47:39,647 Ordu benim hayatım, Mer. 836 00:47:40,772 --> 00:47:42,364 Biz de öyleyiz. 837 00:47:45,252 --> 00:47:47,527 Bütününü ortaya çıkarmak zorunda değilsin, Nat. 838 00:47:47,612 --> 00:47:50,968 Sadece kabul etmen gerekiyor ki bunu da yapamazsın. 839 00:47:52,652 --> 00:47:55,086 Burda bizimle olmayı istemen gerekir,... 840 00:47:55,172 --> 00:47:56,161 ..hepsi bu. 841 00:47:59,052 --> 00:48:00,804 Biz burda olacağız. 842 00:48:03,892 --> 00:48:05,211 Bir süre için. 843 00:48:16,532 --> 00:48:17,681 Şimdi git. 844 00:48:18,372 --> 00:48:21,569 Eğer kalmayacaksan, çocukların seni görmelerini istemem. 845 00:48:27,972 --> 00:48:30,532 - (tape) Bu M-16, mermisi bitti mi? - (buzzer) 846 00:48:30,612 --> 00:48:32,443 (bayan) Evet efendim? 847 00:48:32,532 --> 00:48:36,445 - Albay SerIing, girebilirsiniz. - Hatırlamıyorum... 848 00:48:41,932 --> 00:48:43,445 Hey, Nat, nasıl gidiyor? 849 00:48:43,532 --> 00:48:44,885 GeneraI. 850 00:48:44,972 --> 00:48:48,408 WaIden dosyası, efendim. Bir iki çelişki war. 851 00:48:48,492 --> 00:48:49,447 Çelişki? 852 00:48:49,532 --> 00:48:50,601 Evet, efendim. 853 00:48:50,692 --> 00:48:53,570 Şu Beyaz Saray soytarılarının birşeyin peşinde olduklarını biliyordum. 854 00:48:53,652 --> 00:48:56,883 - Eğer haketmiyorsa, madalyayı almaz. - Sorun Kaptan WaIden değil, efendim. 855 00:48:56,972 --> 00:49:00,521 Sorun, mürettebatından dinlediğim hikayelerdeki bazı ayrıntılar 856 00:49:00,612 --> 00:49:03,968 - Ne kadar önemli olduklarını bilmiyorum ama... - Burda kağıtlar arasında boğuluyorum. 857 00:49:04,052 --> 00:49:06,850 Savaş değerlendirmeleri için başımın etini yiyorlar,... 858 00:49:06,932 --> 00:49:11,960 Efendim, bunun sadece bir mühürlük iş olmadığını bilmenizi istedim. 859 00:49:12,052 --> 00:49:16,409 Şimdi, şu uzman, ah, IIario, hikayesinde komik birşeyler war. 860 00:49:16,492 --> 00:49:19,882 Madalyayı IIario'ya vermiyoruz. Onu WaIden'a vericez. 861 00:49:19,972 --> 00:49:20,927 Anlaşıldı. 862 00:49:21,012 --> 00:49:22,365 Mükemmel. Devam edebilirsin. 863 00:49:22,452 --> 00:49:26,445 OK. Çelişkiler özellikle şey hakkında... Bir M-16'nın kullanılmış olması... 864 00:49:26,532 --> 00:49:30,047 Hadi, Nat! Hangi 2 görgü tanığı aynı şeyi söyler ki? 865 00:49:30,132 --> 00:49:32,043 BUnu sen de benim kadar biliyorsun. 866 00:49:32,132 --> 00:49:33,804 Rapor ne zaman hazır olur? 867 00:49:33,892 --> 00:49:35,723 Beyaz Sarayın baskısından bıktım. 868 00:49:35,812 --> 00:49:37,131 Birkaç gün efendim. 869 00:49:37,212 --> 00:49:41,842 Bu raporun mümkün olduğunca detaylı ve kesin olması konusunda hemfikir miyiz? 870 00:49:42,212 --> 00:49:44,168 Tam olarak ne anlama geliyor, Albay? 871 00:49:44,252 --> 00:49:47,562 Tam olarak demek istediğim, efendim. 872 00:49:47,652 --> 00:49:48,607 873 00:49:49,772 --> 00:49:54,163 Afedersiniz efendim. Bu, Albay Serling'in Al Bathra yazılı ifadesinin ikinci kopyası. 874 00:49:54,252 --> 00:49:57,562 Soruşturma memuru, sonuncuyu yanlış yere koymuş gibi görünüyor. 875 00:49:57,652 --> 00:49:59,051 Devam edelim. 876 00:49:59,132 --> 00:50:00,690 Yakında hepsi bitecek. 877 00:50:02,252 --> 00:50:05,005 Al Bathra soruşturması bittiğinde gerçekler hakkında... 878 00:50:05,092 --> 00:50:06,889 ..bir kamu açıklaması olacak mı? 879 00:50:06,972 --> 00:50:11,170 Esaslı bir tekrar gözden geçirme olmadan bulguların açığa çıkmaması 880 00:50:11,252 --> 00:50:13,083 ..konusunda bir karar alınmıştır. 881 00:50:13,172 --> 00:50:16,084 İyi de, bunun ne kadar süreceğini düşünüyorsunuz, efendim? 882 00:50:16,172 --> 00:50:21,883 Diyorum ki, Teğmen BoyIar'ın ailesini tekrar gördüğümde onlara tüm gerçeği anlatmayı düşünüyorum. 883 00:50:21,972 --> 00:50:26,329 Vietnam boyunca kaç tane kederli aileyle uğraşmak zorunda kaldığımı biliyor musun? 884 00:50:26,412 --> 00:50:27,401 Saygısızlık etmek istemem ama bu Vietnam değil efendim. 885 00:50:27,492 --> 00:50:30,609 Teğmen Boylar'ın tankı uranium-tüketilmiş mermiler tarafından vuruldu. 886 00:50:30,692 --> 00:50:34,002 Dünyada bunu kullanan tek ülke biziz. 887 00:50:34,092 --> 00:50:37,971 Washington Post'tan gerçeği arayan muhabirlerimiz war,... 888 00:50:38,052 --> 00:50:40,486 ..ve bunu bilen tek kişi de bunu söyleyemez... 889 00:50:40,572 --> 00:50:44,406 ..çünkü soruşturmacılar arkalarından sürüklüyor! 890 00:50:44,492 --> 00:50:48,565 Birisi bunun bedelini ödemeli, ... efendim. 891 00:50:58,412 --> 00:50:59,731 Otursana. 892 00:51:11,372 --> 00:51:14,887 Nat, Seni tamamen kendi haline bırakacağım. 893 00:51:14,972 --> 00:51:17,122 Başta, Kaptan Walden hakkındaki tam raporunla 894 00:51:17,212 --> 00:51:19,407 ..ilgisiz olduğumu ima ettin.... 895 00:51:19,492 --> 00:51:23,565 Şimdi de Al Bathra'yla ilgili bir örtbas olduğunu öne sürüyorsun. 896 00:51:23,652 --> 00:51:25,483 Nasıl karşılık vermemi bekliyordun ki? 897 00:51:25,572 --> 00:51:27,449 Senin kumandanın olarak,... 898 00:51:27,532 --> 00:51:31,366 ..ya da bir dostun olarak, terfilerinle uğraştım,... 899 00:51:31,452 --> 00:51:34,683 ..ve çocuklarını vaftizlerinde ben tuttum! 900 00:51:36,092 --> 00:51:38,048 Sadece nasıl karşılık vermemi bekliyosun? 901 00:51:39,532 --> 00:51:40,931 Üzgünüm efendim. 902 00:51:42,132 --> 00:51:44,202 Tanrıdan öyle olmanı dilemeliyim. 903 00:51:45,132 --> 00:51:46,724 Şimdi,... 904 00:51:46,812 --> 00:51:50,487 ..arkadaşın BoyIar gibi bir adamımı kaybetmek,... 905 00:51:51,652 --> 00:51:52,926 ..ordaydım.. 906 00:51:54,412 --> 00:51:55,401 Bilirsin... 907 00:51:55,492 --> 00:51:57,323 ..bütün bela... 908 00:51:58,852 --> 00:52:01,491 benim başımda, senin de başında.. 909 00:52:01,572 --> 00:52:05,008 O gerginliği ben de aynen senin gibi hissediyorum. 910 00:52:05,092 --> 00:52:06,889 Evet efendim. 911 00:52:06,972 --> 00:52:09,406 İçki olayını biliyorum. 912 00:52:09,572 --> 00:52:12,450 Eğer senin hakkında yazmam gerekirse,... 913 00:52:12,532 --> 00:52:15,000 ..bu biraz sicilin dışında olacak. 914 00:52:15,092 --> 00:52:16,241 Temizle bu işi. 915 00:52:16,332 --> 00:52:18,721 Bir programa gir. 916 00:52:18,812 --> 00:52:20,609 Ben de bu raporu bekliyo olcam. 917 00:52:20,692 --> 00:52:22,171 Yakında. 918 00:52:36,372 --> 00:52:39,921 - (Nat) Evet, burası Serling'lerin evi. - (Mer) Şu anda ewde yokuz... 919 00:52:40,012 --> 00:52:44,722 - bip sesinden sonra msgınızı bırakın... - (kids) Ewe dönünce sizi arayacağız. 920 00:52:44,812 --> 00:52:46,291 921 00:52:46,372 --> 00:52:47,771 (bip!) 922 00:53:06,492 --> 00:53:07,368 923 00:53:07,452 --> 00:53:09,090 Kafanızı bu işe werseniz iyi olacak! 924 00:53:09,172 --> 00:53:12,847 Bu programda hepinizin canına okuyacam! 925 00:53:12,932 --> 00:53:14,411 Hızlansanız iyi olur! 926 00:53:16,052 --> 00:53:19,044 Günaydın, efendim. Monfriez oralarda bir yerde. Sizin için kapıp getireyim. 927 00:53:19,132 --> 00:53:20,042 Teşekkürler. 928 00:53:20,132 --> 00:53:23,363 Burda ne bok yiyosun asker? Adamların nerde? 929 00:53:23,452 --> 00:53:25,727 - Ordalar efendim. - Yeah? Sen buna ne diosun? 930 00:53:25,812 --> 00:53:27,404 Şu adamı görüyo musun? 931 00:53:27,492 --> 00:53:30,882 Sen ve o kardeşsiniz. Sen ona bağlısın, o sana bağlı. 932 00:53:30,972 --> 00:53:33,281 Asla arkanda adam bırakma. 933 00:53:33,372 --> 00:53:36,569 - Evet, Talim Çavuşu! - Şimdi defolun burdan. 934 00:53:37,052 --> 00:53:38,326 (Nat) Panama'da mıydın? 935 00:53:38,412 --> 00:53:39,970 Evet efendim. 936 00:53:40,052 --> 00:53:41,280 Siz de orda mıydınız, efendim? 937 00:53:41,372 --> 00:53:42,851 Ewet, ordaydım. 938 00:53:42,932 --> 00:53:45,685 O zaman, kum fırtınasına da girdiniz? 939 00:53:45,772 --> 00:53:47,251 Anlaşıldı efendim. 940 00:53:48,692 --> 00:53:51,160 Kaptan Walden'ın helikopterine nasıl geldin? 941 00:53:51,252 --> 00:53:53,766 Tıbbiyenin oralarda takılırdım. 942 00:53:53,852 --> 00:53:55,365 Tıbbiyeci mi olmak isterdin? 943 00:53:55,452 --> 00:53:58,285 Bir hemşireyle yatmak için. Hepsi bu, efendim. 944 00:54:00,092 --> 00:54:01,320 Gördüğün üzere, poker oynuyorum. 945 00:54:01,412 --> 00:54:05,121 Şu tıbbiyeci tayfa, görev aralarında, çok boş zamanları kalırdı. 946 00:54:05,212 --> 00:54:06,964 Bir poker sırrı öğrenmek ister misiniz efendim? 947 00:54:07,052 --> 00:54:07,962 Her zaman. 948 00:54:09,052 --> 00:54:12,567 Karşısında oynadığınız insanlar, neyle ilgilendiklerini bulun. 949 00:54:12,652 --> 00:54:14,005 Siz de ilgiliymişsiniz gibi yapın. 950 00:54:14,092 --> 00:54:18,563 Çeneleri düşer ve kartlarına dikkat etmezler. 951 00:54:18,652 --> 00:54:22,281 Tıbbiyeci tayfa, helikopterleri hakkında konuşmaya bayılırlar. 952 00:54:24,452 --> 00:54:26,170 Bu bebeğin parasını çıkardım. 953 00:54:33,452 --> 00:54:35,204 O zaman biraz şey hakkında konuşalım, um,... 954 00:54:35,292 --> 00:54:37,362 ..25 Şubat. 955 00:54:37,452 --> 00:54:39,807 25 Şubat? Ewet efendim. 956 00:54:42,252 --> 00:54:43,651 Bir süre fizik tedavi gördüm. 957 00:54:43,732 --> 00:54:45,211 Boxa gittim. 958 00:54:45,292 --> 00:54:46,486 Gazoz ister misin? 959 00:54:46,572 --> 00:54:48,085 Hayır efendim. Böyle iyi. 960 00:54:49,212 --> 00:54:50,645 25 Şubat. 961 00:54:50,732 --> 00:54:52,529 evet, 25 şubat... 962 00:54:53,812 --> 00:54:57,088 Binbaşı, uh, adamın soyadı neydi? Bahçe Partisi? 963 00:54:57,172 --> 00:54:58,730 Çaybahçesi. Binbaşı Teegarden(çaybahçesi). 964 00:54:58,812 --> 00:55:02,441 Doğru. WaIden'la gider misin dedi, Walden'ın silaha ihtiyacı olabileceğini söyledi,... 965 00:55:02,532 --> 00:55:04,250 ..sonra bilirsin, ben de olur dedim, neden olmasın? 966 00:55:04,332 --> 00:55:08,245 Elime bir taramalı tutuşturdu, Huey kapılarından birini tıkadı ve sonra da gittik. 967 00:55:09,212 --> 00:55:10,884 Eeet. 968 00:55:10,972 --> 00:55:12,121 Ve, uh... 969 00:55:12,212 --> 00:55:13,884 ..kaptan büyük bir kahramandı... 970 00:55:14,972 --> 00:55:17,532 Çölde trajik bir şekilde öldü, ve binbaşı... 971 00:55:17,612 --> 00:55:18,806 - Teegarden. - Teegarden... 972 00:55:18,892 --> 00:55:21,326 ..onun Onur Madalyası almasını istiyor, sonuçta alacak. 973 00:55:21,412 --> 00:55:23,289 M-16 mermisi ne zaman bitti? 974 00:55:24,732 --> 00:55:25,642 Ne? 975 00:55:25,732 --> 00:55:27,131 M-16 mermisi? 976 00:55:27,212 --> 00:55:30,568 Kara Şahin mürettebatı, kurtarma sırasında M16 sesi duyduklarını söyledi. 977 00:55:30,652 --> 00:55:32,244 Ne zaman bitti cephanesi? 978 00:55:32,852 --> 00:55:35,286 Bununla ilgili birşey bilmemeliydim, efendim. 979 00:55:35,372 --> 00:55:36,282 Bilmemeliydin? 980 00:55:38,132 --> 00:55:40,123 Hatırladığım kadarıyla, ve, aa... 981 00:55:40,212 --> 00:55:41,645 ..emin değilim,... 982 00:55:41,732 --> 00:55:44,610 .fakat, sabah başta M16 mermisi bitti. 983 00:55:44,692 --> 00:55:47,331 Sabah, en başta. Fakat emin değilsin? 984 00:55:49,492 --> 00:55:50,527 Şimdi kafam karıştı. 985 00:55:50,612 --> 00:55:53,365 - Sen ordaydın, değil mi? - Olumlu, efendim. 986 00:55:53,452 --> 00:55:55,204 Zaten ben taramalıdaydım. 987 00:55:57,332 --> 00:55:58,765 AItameyer biliyor olmalı. 988 00:55:58,852 --> 00:55:59,841 AItameyer? 989 00:55:59,932 --> 00:56:03,607 - Evet efendim.O, M-16'yı kullanıyordu. - Oh, anlıyorum. Ok. 990 00:56:04,612 --> 00:56:06,204 OK, o zaman biraz geri gidelim. 991 00:56:06,292 --> 00:56:07,407 Um,... 992 00:56:07,492 --> 00:56:09,722 ..tank, helikoptere ateş ettiğinde,... 993 00:56:09,812 --> 00:56:11,325 ..dedin ki, aa... 994 00:56:12,412 --> 00:56:16,246 ..''Yüxelip yardım isteyelim'', doğru mu? 995 00:56:17,452 --> 00:56:18,521 Efendim? 996 00:56:18,612 --> 00:56:20,330 Oranın Panama olmadığını biliyordun. 997 00:56:20,412 --> 00:56:23,290 Ordaki adamlar öleceklerdi, senin tek derdin ordan kurtulmaktı, değil mi? 998 00:56:23,372 --> 00:56:25,681 Ne... Bunu size kim söyledi efendim? Çay Partisi? IIario? 999 00:56:25,772 --> 00:56:28,366 Kimin söylediğinin önemi yok. Sen söyle. 1000 00:56:35,692 --> 00:56:38,365 Orada neler olduğunu bilmek istemezsiniz efendim. 1001 00:56:38,452 --> 00:56:39,851 Evet, istiyorum. 1002 00:56:39,932 --> 00:56:42,492 Sadece, hikayenin altına imza atmamı istiyorsunuz... 1003 00:56:42,572 --> 00:56:45,644 ..böylece siz işinizi bitirmiş olursunuz, kız da madalyasını alır. 1004 00:56:47,612 --> 00:56:49,364 Bana anlatmayı red mi ediyorsun? 1005 00:56:49,452 --> 00:56:52,250 Albay, tetiği çektiğinde mermi gitmezse... 1006 00:56:52,332 --> 00:56:55,244 ..ne yapman gerektiğini bilirsin? 1007 00:56:55,332 --> 00:56:59,530 Silahını güvenli bir noktaya çevirip beklersin çünkü barut yavaş yanar. 1008 00:56:59,612 --> 00:57:02,172 Silahını açarsın ve kovanı dışarı çıkarırsın,... 1009 00:57:02,252 --> 00:57:03,651 ..işte o zaman suratına patlar. 1010 00:57:05,132 --> 00:57:07,407 O mermi kovanını yerinde bırakın, Albay. 1011 00:57:11,972 --> 00:57:14,202 Pentagon'da çalışıyorum, Çavuş,... 1012 00:57:14,292 --> 00:57:17,011 ..itiraf etmeliyim ki bu hazırcevap olaylarında biraz yawaş sayılırım. 1013 00:57:17,092 --> 00:57:19,765 Yoksa beni tehdit ettiğini söyleyebilirdim. 1014 00:57:21,972 --> 00:57:23,928 Az önce beni tehdit mi ettin, asker? 1015 00:57:25,412 --> 00:57:28,085 Eğer öyleyse, sana cewabım şu: 1016 00:57:33,572 --> 00:57:35,528 Sana şu şekilde karşılık vericem: 1017 00:57:37,252 --> 00:57:40,722 Ben bir memurum, ve bu yüzden, tanımı gereği, bir centimen,... 1018 00:57:40,812 --> 00:57:42,291 ..ama bunu kötüye kullanma, evladım. 1019 00:57:42,852 --> 00:57:46,731 Sakın tersime gitme, çünkü kıçında hissedeceğin acı konusunda... 1020 00:57:46,812 --> 00:57:49,485 ..emin ol acımam yoktur.. 1021 00:57:53,012 --> 00:57:55,003 Walden.. Korkuyordu Albay. 1022 00:57:55,092 --> 00:57:58,767 Olaylar Kaptan WaIden'ın sınırını aşıyordu. Lanetolası bir ödlekti, efendim. 1023 00:58:02,932 --> 00:58:04,684 Beni etrafından dolaştır da ateş edebileyim! 1024 00:58:09,852 --> 00:58:12,889 - Geri dön. Birkaç el daha ateş ediim! - Bilmiyorum. 1025 00:58:12,972 --> 00:58:15,167 Yüxelip yardım çağıracağım. 1026 00:58:15,252 --> 00:58:16,128 Buna zaman yok! 1027 00:58:17,692 --> 00:58:19,045 Tamam, tamam, bir daha! 1028 00:58:19,132 --> 00:58:22,090 Ama sonra direk yardım çağırmaya gideceğiz. 1029 00:58:22,172 --> 00:58:25,687 Yedek yakıt hücresini çözün! Helikopterden aşağı itmeye hazır olun. 1030 00:58:25,772 --> 00:58:27,125 IIario, bana alev tabancasını getir. 1031 00:58:27,212 --> 00:58:28,964 O zaman, yakıt tankını kullanmak senin fikrindi? 1032 00:58:29,052 --> 00:58:30,121 Yeah. 1033 00:58:30,212 --> 00:58:31,645 Ben, Rady, herhangi biri. 1034 00:58:31,732 --> 00:58:35,520 Kanıma adrenaIine pompalanıyordu. Herşeyi hatırlamamı bekleme. 1035 00:58:35,612 --> 00:58:36,761 Dene. 1036 00:58:38,732 --> 00:58:40,051 Şimdi! 1037 00:58:43,572 --> 00:58:45,483 - Yay! - Whoo! 1038 00:58:46,572 --> 00:58:48,881 Peki, gece boyunca ne oldu? 1039 00:58:48,972 --> 00:58:50,485 WaIden ve IIario,... 1040 00:58:50,572 --> 00:58:53,564 ..kurtarılma hakkında sürekli konuşuyorlardı. 1041 00:58:55,212 --> 00:58:57,487 Ordunun başka yapacak işi yokmuş gibi. 1042 00:58:57,572 --> 00:58:59,483 Kum fırtınası sert esiyordu. 1043 00:58:59,572 --> 00:59:03,326 - bizi bu akşam bulurlar mı sence? - ADT vurulduğunda AWACS bizi kaybetti. 1044 00:59:03,412 --> 00:59:05,926 SOP arama-kurtarma için war. aramaya başlamışlardır.. 1045 00:59:06,012 --> 00:59:07,889 Tanrım, kaptan, ağlıyor musun? 1046 00:59:07,972 --> 00:59:09,530 Sorun yok. Sadece gerilimden. 1047 00:59:09,612 --> 00:59:12,251 Hey, iyi olacaksın, tamam mı? 1048 00:59:12,332 --> 00:59:14,084 Bizi bulacaklar, herşey düzelecek. 1049 00:59:14,172 --> 00:59:17,881 Siz kızlar mırıldanmayı kestiğinizde örümcek kafalıların etrafta tur attığını duyabiliyorum. 1050 00:59:33,572 --> 00:59:35,051 Gidiyorlar. 1051 00:59:35,132 --> 00:59:36,451 Sadece bakmak için gelmişler. 1052 00:59:36,532 --> 00:59:38,727 - Azına ediim! - Ben iyiyim. 1053 00:59:38,812 --> 00:59:40,564 - (Monfriez) Bende bi tane war. - Rady nasıl? 1054 00:59:40,652 --> 00:59:43,120 İdare ediyor. Kaptan? 1055 00:59:44,212 --> 00:59:46,680 Ah! Oh! 1056 00:59:49,052 --> 00:59:52,203 Yani gecenin geri kalan kısmı olaysız geçti? 1057 00:59:53,892 --> 00:59:55,007 Yeah. 1058 00:59:55,092 --> 00:59:56,923 Bir gece için yeterli değil mi? 1059 00:59:58,012 --> 00:59:59,968 Buna yarın dewam etmek ister misin? 1060 01:00:02,372 --> 01:00:04,442 Bu bok beni duygulandırmıyor. 1061 01:00:04,532 --> 01:00:06,090 Ordaydım, bilirsin? 1062 01:00:07,532 --> 01:00:09,363 OK. Dewam et. 1063 01:00:09,452 --> 01:00:12,410 Çatışmadan sonra, ciddi olarak tartıştık. 1064 01:00:12,492 --> 01:00:17,088 IIario karanlık yüzünden çıldırmıştı ve WaIden günün ilk ışıklarıyla teslim olmayı düşünüyordu. 1065 01:00:17,852 --> 01:00:21,640 O, tam bir enkazdı, sürekli kalan mermileri soruyor asla yetmeyeceğinden korkuyordu. 1066 01:00:21,732 --> 01:00:23,529 Şafak görünmeye başladığında saldıracaklarını biliyorduk. 1067 01:00:25,412 --> 01:00:28,324 Peki alanı boşaltma sırasında ne oldu? 1068 01:00:29,812 --> 01:00:31,325 Boşaltma. 1069 01:00:32,852 --> 01:00:34,046 1070 01:00:35,492 --> 01:00:36,971 Tamam, devam et. 1071 01:00:37,052 --> 01:00:38,326 Kurtarma geldi. 1072 01:00:41,892 --> 01:00:44,247 AItameyer, Rady'ye bir el atalım. 1073 01:00:45,812 --> 01:00:47,211 - Hadi, Kaptan! - Ow! 1074 01:00:47,292 --> 01:00:48,202 Hadiiiii! 1075 01:00:48,292 --> 01:00:49,327 - Hayır! Beni hareket ettirme! - Defol! 1076 01:00:49,412 --> 01:00:50,481 Boşver şimdi! 1077 01:00:50,572 --> 01:00:52,802 Ben seni korurum! Hazır mısın? 1078 01:00:55,372 --> 01:00:56,441 Yürü! Yürü! Yürü! 1079 01:00:58,612 --> 01:01:01,080 - IIario, yürü! - Kaptansız olmaz! 1080 01:01:01,172 --> 01:01:02,446 Tamam ben alırım. 1081 01:01:02,532 --> 01:01:04,762 Hayır! Ben burdan ayrılmıyorum! 1082 01:01:04,852 --> 01:01:07,241 Burdan ayrılmıyorum! Güvenli değil! 1083 01:01:07,332 --> 01:01:10,051 Ateş altındalar! Helikopter bekliyor! 1084 01:01:10,132 --> 01:01:11,690 Hayır! Hayır! Hayır! 1085 01:01:21,692 --> 01:01:23,410 Gidelim burdan! 1086 01:01:26,012 --> 01:01:27,365 Hadi! 1087 01:01:29,012 --> 01:01:30,365 Sana ateş mi etti? 1088 01:01:30,452 --> 01:01:31,726 Yakınımıza, evet. 1089 01:01:31,812 --> 01:01:36,124 O zaman soruşturma memurlarına neden yalan söyledin? 1090 01:01:37,852 --> 01:01:41,561 Nasıl olsa kendi lanetolası hikayelerini bir araya getirip... 1091 01:01:41,652 --> 01:01:45,850 ..benden önce bir hikaye yazmış olacaklardı. Ben de duymaları gerekeni anlattım. Hepimiz öyle yaptık. 1092 01:01:45,932 --> 01:01:51,404 Fakat gerçek bu. Madalyayı filan da unut ya da bırak öyle kalsın. Kafayı yorma. 1093 01:01:51,492 --> 01:01:55,770 Yani sizin takımdan hiçkimse kurtarma sırasında bir M16 ateşlemedi? 1094 01:01:55,852 --> 01:01:57,410 Olumlu, efendim. 1095 01:01:57,492 --> 01:01:58,811 Monfriez, hazır mısın? 1096 01:02:02,172 --> 01:02:03,571 Buna emin misin? 1097 01:02:03,652 --> 01:02:06,212 Ewet efendim. 1098 01:02:06,292 --> 01:02:07,850 Cephanemiz yoktu. 1099 01:02:13,372 --> 01:02:14,691 Maça ne dersin Albay? 1100 01:02:14,772 --> 01:02:16,649 Bir-iki round atalım mı? 1101 01:02:16,732 --> 01:02:18,768 Beni tehdit mi ediyorsun, asker? 1102 01:02:18,852 --> 01:02:21,161 - Kaskın nerde? - Ona ihtiyacım yok. 1103 01:02:21,252 --> 01:02:22,844 Buraya kasksız girme. 1104 01:02:22,932 --> 01:02:27,528 Sana tekrar söylemem gerekiyor, bir daha koruman gereken bir beynin kalmayacak. 1105 01:02:27,612 --> 01:02:30,331 Hadi, Jersey. Tam buraya. 1106 01:02:30,412 --> 01:02:31,731 Görelim bakalım sende ne warmış. 1107 01:02:31,812 --> 01:02:33,609 Hiçbirşeyin yok adamım. 1108 01:02:34,692 --> 01:02:36,125 Hadi! 1109 01:02:43,692 --> 01:02:45,887 1110 01:02:45,972 --> 01:02:48,088 - (Meredith) Alo. - Alo? Bebeğim? 1111 01:02:48,172 --> 01:02:49,446 Nasıl gidiyor? 1112 01:02:49,532 --> 01:02:51,170 Selam. 1113 01:02:54,252 --> 01:02:55,924 Nasıl gidiyor? 1114 01:02:56,012 --> 01:02:57,331 İnanılmaz. 1115 01:02:58,532 --> 01:02:59,681 Süper. 1116 01:02:59,772 --> 01:03:02,366 Arıyordum, merak ettim.. 1117 01:03:02,452 --> 01:03:03,680 Çocuklar... çocuklar ne tür... 1118 01:03:03,772 --> 01:03:05,649 Çocuklar hangi beden T-shirt giyiyorlar? 1119 01:03:05,732 --> 01:03:07,688 Çocuklara bir iki t-shirt almak istiyorum. 1120 01:03:09,452 --> 01:03:11,807 Çocukların hangi beden giydiğini benim kadar biliyorsun. 1121 01:03:11,892 --> 01:03:13,723 İyi misin? 1122 01:03:15,132 --> 01:03:16,121 Nat? 1123 01:03:18,212 --> 01:03:20,772 Burda yarım litrelik... 1124 01:03:20,852 --> 01:03:22,968 ..bir Scotch'um var, kağıda sarılı. 1125 01:03:24,652 --> 01:03:26,483 Ondan daha fazla içmek istemiyorum. 1126 01:03:28,492 --> 01:03:30,562 Neden ona ihtiyaç duyduğunu bana anlatabilir misin? 1127 01:03:36,732 --> 01:03:39,246 Benimle biraz gevezelik etmeye ne dersin? Bunu yapabilirim. 1128 01:03:39,332 --> 01:03:40,242 (Nat) Lütfen. 1129 01:03:40,332 --> 01:03:43,085 OK. Um... 1130 01:03:43,172 --> 01:03:44,605 Yeni buzdolabı çalışmıyor. 1131 01:03:44,692 --> 01:03:46,922 Kapısını açınca ışığı yanmıyor. 1132 01:03:47,012 --> 01:03:51,881 Wagner'a doğru bütün yolu geri teptim... 1133 01:03:51,972 --> 01:03:54,770 ..Brian bu aralar bisiklet öğrenmeye çalışıyor. 1134 01:03:54,852 --> 01:03:57,082 Arkadaşlarının önünde düşmekten korkuyor. 1135 01:03:58,852 --> 01:04:02,288 Yandaki tekerleklerle kimsenin onu bisiklet sürerken görmesini istemiyor. 1136 01:04:03,812 --> 01:04:07,725 Çocuklar sen gittiğinden beri benimle yatıyorlar. 1137 01:04:09,052 --> 01:04:11,407 İki fırtınayla uyumaya benziyor. 1138 01:04:11,492 --> 01:04:13,164 En iyisi ben gideyim bebeğim. 1139 01:04:13,252 --> 01:04:14,605 Don BoyIar aradı. 1140 01:04:14,692 --> 01:04:16,045 Tanrım. 1141 01:04:17,252 --> 01:04:18,526 En iyisi ben gideyim. 1142 01:04:18,612 --> 01:04:21,046 - Nat, konuş benimle. - Yapamam. 1143 01:04:21,132 --> 01:04:22,611 - Neden? - Yapamam! 1144 01:04:22,692 --> 01:04:24,683 Saçmalık. Çok saçma! Konuş benimle! 1145 01:04:27,052 --> 01:04:28,644 1146 01:04:32,172 --> 01:04:33,605 Oh, Tanrım. 1147 01:04:34,972 --> 01:04:35,882 Albay? 1148 01:04:35,972 --> 01:04:37,371 Albay? 1149 01:04:45,532 --> 01:04:47,648 Biraz kahve alabilir miyiz, lütfen? 1150 01:04:51,732 --> 01:04:53,245 Mutlu bir adam değilsin dostum. 1151 01:04:54,532 --> 01:04:56,921 Sorun bi kadın mı? Ordu? 1152 01:04:57,012 --> 01:04:58,081 AI Bathra? 1153 01:05:09,492 --> 01:05:11,164 Konuş benimle. 1154 01:05:11,252 --> 01:05:12,970 Kayıtdışı, tabi istersen. 1155 01:05:13,052 --> 01:05:14,405 Kayıtdışı. 1156 01:05:14,492 --> 01:05:15,925 İzci sözü. 1157 01:05:18,332 --> 01:05:19,321 SerIing,... 1158 01:05:21,355 --> 01:05:22,868 Ne kadar oldu geri geleli? 1159 01:05:24,795 --> 01:05:25,989 Altı ay. 1160 01:05:26,075 --> 01:05:28,543 NE zamandır örgüttesin? 1161 01:05:28,635 --> 01:05:29,863 17 yıl. 1162 01:05:29,955 --> 01:05:33,152 Ah, beni bu soruşturmaya atadılar... 1163 01:05:33,235 --> 01:05:35,908 ..şu kız pilotla ilgili. 1164 01:05:35,995 --> 01:05:37,428 Kaptan Karen WaIden. 1165 01:05:37,515 --> 01:05:41,793 Savaşta Onur Madalyasını alacak ilk kadın olacak. 1166 01:05:41,875 --> 01:05:42,671 Oh, evlat. 1167 01:05:42,755 --> 01:05:46,191 Etraftaki herkes bunun olmasını biraz olsun istiyor? Değil mi? 1168 01:05:47,635 --> 01:05:49,990 Ben sadece bazı şeyleri açığa çıkarmak istiyorum. 1169 01:05:50,075 --> 01:05:52,635 Bu sefer, sadece birinin kahraman olmasını istiyorum. 1170 01:05:53,875 --> 01:05:55,672 Bir noktayı doğru yakalamak istiyorum. 1171 01:05:55,755 --> 01:05:56,665 Yeah. 1172 01:05:56,755 --> 01:05:59,223 Çünkü AI Bathra, bilirsin... 1173 01:06:04,315 --> 01:06:05,225 AI Bathra. 1174 01:06:05,315 --> 01:06:07,226 BoyIar'ın ailesiyle mi konuştun? 1175 01:06:07,315 --> 01:06:08,384 Yeah. 1176 01:06:08,475 --> 01:06:09,988 Biliyorlar mı? 1177 01:06:10,955 --> 01:06:13,185 Biriki arkadaşından birşeyler duymuşlar. 1178 01:06:13,275 --> 01:06:16,233 Aw, İsa adına... 1179 01:06:16,315 --> 01:06:17,304 Bilirsin... 1180 01:06:18,875 --> 01:06:21,912 Boylar'ın ailesine, düşman ateşi sonucu öldüğünü söylemişler. 1181 01:06:21,995 --> 01:06:23,713 Onlara bunu söyledim. 1182 01:06:23,795 --> 01:06:26,946 Mesajı taşıdım, cenazeye katıldım,... 1183 01:06:27,035 --> 01:06:29,390 ..annesinin ağlamasını seyrettim. 1184 01:06:29,475 --> 01:06:32,194 Orda dikildim ve babasının gözüne baktım... 1185 01:06:32,275 --> 01:06:35,631 ..ona oğlunun ateş altında cesurca öldüğünü söyledim. 1186 01:06:35,715 --> 01:06:38,912 ve ateş emrini veren bendim. 1187 01:06:38,995 --> 01:06:40,474 Ben yaptım. 1188 01:06:40,555 --> 01:06:43,433 Sonra ordu bana bir madalya verdi... 1189 01:06:43,515 --> 01:06:45,665 ..cesaret ve mertlik adına. 1190 01:06:47,115 --> 01:06:49,709 Sonra beni madalyalara... 1191 01:06:49,795 --> 01:06:51,114 ..gömdüler. 1192 01:06:52,595 --> 01:06:54,506 Bir espri anlayışları var, değil mi? 1193 01:06:58,715 --> 01:07:00,307 Yeah. 1194 01:07:01,795 --> 01:07:05,185 Orduda olmaktan fazlasını hatırlayamıyorum. 1195 01:07:06,635 --> 01:07:10,230 İçinde olmak ya da olmayı istemek.. 1196 01:07:13,435 --> 01:07:14,868 Bütün bildiğim bu. 1197 01:07:20,315 --> 01:07:21,953 Bak, uyuman gerek. 1198 01:07:22,035 --> 01:07:23,263 Beni istediğin zaman ara. 1199 01:07:23,355 --> 01:07:27,268 Her zaman, istediğin konuda, kayıtdışı ya da resmi. 1200 01:07:28,675 --> 01:07:30,950 Seni bir süre yalnız bırakayım. 1201 01:07:36,915 --> 01:07:41,750 IIario. Onu bulamayacağını mı söylüyorsun yoxa çıkış almadan yok mu oldu? 1202 01:07:41,835 --> 01:07:43,632 Efendim, bu bir l... l... 1203 01:07:43,715 --> 01:07:45,467 Ewet doğru, uzman Ilario. 1204 01:07:45,555 --> 01:07:47,432 Ok, MP'lerle kontak kurduk,efendim... 1205 01:07:47,515 --> 01:07:49,506 Anlaşıldı. 1206 01:07:49,595 --> 01:07:51,074 Anlaşıldı. 1207 01:07:51,235 --> 01:07:52,953 Teşekkürler. 1208 01:07:53,035 --> 01:07:57,506 Walden, ölüm kalım meselelerinde hiç endişe ve korku gösterdi mi? 1209 01:07:57,595 --> 01:08:00,063 (IIario) Hayır, asla. 1210 01:08:00,155 --> 01:08:03,192 Karen,... Kaptan... bu kalitede bir insandı. 1211 01:08:03,275 --> 01:08:05,152 Üzerindeki baskı arttıkça, o daha sakin oluyordu. 1212 01:08:05,235 --> 01:08:09,228 ve o... bilirsin, o bir memur olana kadar birsürü boka katlandı. 1213 01:08:09,675 --> 01:08:13,634 Herkesin iki katı çalışmak, iki katı iyi olmak zorundaydı. 1214 01:08:13,715 --> 01:08:17,071 Asla gardını indirmezdi ve asla zayıflık göstermezdi. 1215 01:08:17,155 --> 01:08:20,227 Ama sıkı biriydi. Üstesinden gelebilirdi. 1216 01:08:20,315 --> 01:08:23,591 Bayanlar ve baylar, kapanışta size söylemek istediklerim... 1217 01:08:23,675 --> 01:08:25,427 ..ileri gitmek,... 1218 01:08:25,515 --> 01:08:27,631 ..akıllıca komuta etmek,... 1219 01:08:27,715 --> 01:08:29,433 ..sağduyulu öğüt vermek,... 1220 01:08:29,515 --> 01:08:31,551 ..pür dikkat korumak... 1221 01:08:31,635 --> 01:08:33,990 ..ve özenle yargılamak. 1222 01:08:34,075 --> 01:08:36,305 Ve herşeyin ötesinde,... 1223 01:08:36,395 --> 01:08:39,751 ..Bütün kalbinizle, ruhunuzla.. 1224 01:08:39,835 --> 01:08:41,712 ..ve cesaretinizle... 1225 01:08:41,795 --> 01:08:45,674 ..emriniz altındaki adamların hayatını,... 1226 01:08:45,755 --> 01:08:47,950 ..ve Amerika'yı savunmak. 1227 01:08:49,995 --> 01:08:53,590 Yani şimdi onun madalyayı alması aleyhine mi ifade vereceksin? 1228 01:08:53,675 --> 01:08:57,270 Beyaz Saray'a da açıkladığım gibi biz devam etmeden... 1229 01:08:57,355 --> 01:08:58,993 ..daha derin bir soruşturma yapılmalıdır. Çelişkiler... 1230 01:08:59,075 --> 01:09:01,873 tamamen ayrı bir konu. İkinci bir rapor hazırla. 1231 01:09:01,955 --> 01:09:03,434 Bu birinci görevim efendim! 1232 01:09:03,515 --> 01:09:05,790 IIario ortadan kayboldu. AItameyer da yok. 1233 01:09:05,875 --> 01:09:08,343 - Kim? - AItameyer, efendim. WaIden'ın mürettebat şefi. 1234 01:09:08,435 --> 01:09:10,266 VA hastanesi onu 3 hafta önce transfer etti. 1235 01:09:10,355 --> 01:09:11,913 Kağıt işleri eksik. 1236 01:09:11,995 --> 01:09:13,394 Bir ailesi yok mu? 1237 01:09:13,475 --> 01:09:14,430 Negatif. 1238 01:09:14,515 --> 01:09:16,187 Kahrolası VA. Bekleyemeyiz, Nat. 1239 01:09:16,275 --> 01:09:19,392 Bu iş hakkında hissettiğim elektriği tahmin bile edemezsin Nat. 1240 01:09:19,475 --> 01:09:20,954 Bunu herkes istiyor. 1241 01:09:21,035 --> 01:09:25,904 Senatorler, kongre üyeleri, insanların inanması için son bir pırıltı istiyorlar. 1242 01:09:27,035 --> 01:09:28,263 Bütün bölüm. 1243 01:09:28,355 --> 01:09:29,868 WaIden mı AI Bathra mı? 1244 01:09:29,955 --> 01:09:31,434 İkisi de, kahrolası, ikisi de. 1245 01:09:32,195 --> 01:09:33,423 Raporunu bugün onayla. 1246 01:09:33,555 --> 01:09:34,544 Üzgünüm efendim. 1247 01:09:36,435 --> 01:09:39,029 Adımı yarım kalmış bir raporun altına koyamam efendim. 1248 01:09:39,115 --> 01:09:42,790 Kimse sana dokunmayacak dediğimde, seni bu iş için kimin tavsiye ettiğini hatırlatmalı mıyım? 1249 01:09:42,875 --> 01:09:45,708 Bana bu işi, suyu bulandırmayacak biri olduğum için verdiğini mi söylüyorsun? 1250 01:09:45,795 --> 01:09:49,344 İş ihmâlkârlığı, sarhoşluk ve huzursuzluk yaratma, uygunsuz tavırlar. 1251 01:09:49,435 --> 01:09:50,914 En iyi ihtimalle, şerefsiz görevden alınma. 1252 01:09:50,995 --> 01:09:53,953 En kötü ihtimalle, AI Bathra bize bir sürü toprak verir, eğer istersek. 1253 01:09:54,035 --> 01:09:56,868 Sonuna en azından biri bunu söyledi. 1254 01:09:56,955 --> 01:10:00,789 Nat, bunu yapma. Sana raporunu onaylaman için direk bir emir de verebilirdim. 1255 01:10:00,875 --> 01:10:02,103 Evet, verebilirdiniz. 1256 01:10:10,115 --> 01:10:12,629 Put HiIIerman WaIden dosyasına geri atansın! 1257 01:10:12,755 --> 01:10:15,906 Sana bu şansı verdim, Nat, geri dönüş için bir yol. 1258 01:10:15,995 --> 01:10:18,111 Lanetolası bir kariyerin olabilirdi. 1259 01:10:19,595 --> 01:10:21,790 Ve sen Meredith'e yapabileceğimin en iyisini verdin! 1260 01:10:21,875 --> 01:10:23,945 Ona başka seçeneğim olmadığını söyle. 1261 01:10:24,035 --> 01:10:27,425 Bu raporu bitireceğim. 1262 01:10:27,515 --> 01:10:28,994 Kendi başıma, eğer öyle gerekirse. 1263 01:10:29,075 --> 01:10:32,306 Bu işi doğru yapacağım. 1264 01:10:43,715 --> 01:10:44,943 İster misin? 1265 01:10:45,035 --> 01:10:46,468 Hayır, teşekkürler. 1266 01:10:46,555 --> 01:10:51,675 Neden insanlar söylecek önemli birşeyleri olduğunda birşey yemek istemezler? 1267 01:10:51,755 --> 01:10:54,030 Her zaman yemek isterim. 1268 01:10:57,115 --> 01:10:59,868 Birini bulmama yardım etmeni istiyorum. 1269 01:10:59,955 --> 01:11:01,468 Benim yardımımı mı istiyorsun? 1270 01:11:01,555 --> 01:11:04,308 Evet. Adı AItameyer. Steven AItameyer. 1271 01:11:05,195 --> 01:11:09,268 Karen WaIden'ın kullandığı tıbbiye helikopterinin mürettebat şefiydi. 1272 01:11:09,355 --> 01:11:12,711 - Onur Madalyası alması beklenen mi? - Gayet o. 1273 01:11:12,795 --> 01:11:17,186 - Ordu genellikle, çalışanları hakkında derli topludur. - Evet, çoğunlukla ama bu sefer değil. 1274 01:11:18,235 --> 01:11:21,944 en başta terhis oldu, sonra onu bir VA hastanesine aldılar. 1275 01:11:22,035 --> 01:11:25,027 Adamı transfer ettiler. Kimse onu bulamaz. 1276 01:11:25,115 --> 01:11:26,787 Neden bana ihtiyacın war? 1277 01:11:26,875 --> 01:11:29,389 Pentagon'daki biri yardım edemez mi? 1278 01:11:29,475 --> 01:11:31,193 Döngünün dışında kaldım. 1279 01:11:31,275 --> 01:11:33,072 Biri başına dert mi açtı? 1280 01:11:35,515 --> 01:11:38,188 - Döngünün dışında kaldım. - Önemli biri mi? 1281 01:11:38,275 --> 01:11:40,789 - Bana yardım etmek istiyor musun, istemiyor musun? - Hey, kim kimi aradı burda? 1282 01:11:43,395 --> 01:11:44,828 Ewet, tabi ki yardım edeceğim. 1283 01:11:44,915 --> 01:11:46,906 Sadece bunu neden yaptığımı söyle. 1284 01:11:46,995 --> 01:11:50,305 Bir hikayenin peşinden gittiğinde, onun doğru olmasını istersin, değil mi? 1285 01:11:50,395 --> 01:11:51,305 Ewet. 1286 01:11:51,395 --> 01:11:52,384 Ben de öyle yaparım. 1287 01:11:53,395 --> 01:11:54,908 OK. 1288 01:11:54,995 --> 01:11:58,465 O zaman, sana bu AItameyer'i bulmada yardım edeceğim,... 1289 01:11:58,555 --> 01:12:00,864 ..ve karşılığında...? 1290 01:12:07,555 --> 01:12:08,954 Bir bant kaydı war. 1291 01:12:10,115 --> 01:12:12,504 Kutsal İsa, hep bir kaset wardır. 1292 01:12:12,595 --> 01:12:14,551 - Bunu duymak ister misin? - Eweth. 1293 01:12:14,635 --> 01:12:16,114 Eed, dewam et. 1294 01:12:16,235 --> 01:12:21,548 AI Bathra'daki tanklarımız arasındaki bütün iletişimin bir kasedi war. 1295 01:12:21,835 --> 01:12:24,395 Bunu yok etmeye mi çalışıyorlar? 1296 01:12:24,475 --> 01:12:28,434 Öyle zannetmiyorum, ancak warlığını da reklamlara vermiyorlar. 1297 01:12:28,515 --> 01:12:29,743 Ordu ve imajı. 1298 01:12:34,075 --> 01:12:36,589 Şu AItameyer'i bulduğumda sana nerden ulaşayım? 1299 01:12:36,755 --> 01:12:38,108 Bethesda Arms'da. 1300 01:12:38,195 --> 01:12:39,105 Bir motel mi? 1301 01:12:39,195 --> 01:12:42,949 - Bahse girerim hayatında herşey mükemmeldir. - İnanılmaz. 1302 01:12:43,035 --> 01:12:44,548 SerIing,... 1303 01:12:44,635 --> 01:12:46,068 ..birşeyler ye. 1304 01:12:46,155 --> 01:12:47,793 Berbat görünüyorsun. 1305 01:13:09,595 --> 01:13:11,711 (Karen) # Beni bir melek yap 1306 01:13:11,955 --> 01:13:15,265 # Montgomery'den uçan 1307 01:13:16,675 --> 01:13:19,473 # Bana bir poster yap 1308 01:13:19,555 --> 01:13:22,752 # Eski rodeodan 1309 01:13:23,955 --> 01:13:26,708 # Bana sadece bir şey wer. 1310 01:13:27,835 --> 01:13:31,510 # Tutunabileceğim 1311 01:13:32,795 --> 01:13:36,185 # Bu yaşama inanmak için 1312 01:13:36,275 --> 01:13:38,106 # Bu sadece... 1313 01:13:38,195 --> 01:13:41,187 # gitmesi zor bir yol 1314 01:13:42,595 --> 01:13:45,746 # Bu yaşama inanmak için 1315 01:13:45,835 --> 01:13:46,984 # Bu sadece... 1316 01:13:48,355 --> 01:13:50,550 # taşlı bir yol 1317 01:13:50,635 --> 01:13:53,593 # gitmek için 1318 01:13:53,675 --> 01:13:55,950 1319 01:14:01,435 --> 01:14:02,345 Alo. 1320 01:14:02,435 --> 01:14:03,834 (Gartner) Altameyer'i buldum. 1321 01:14:04,115 --> 01:14:05,150 Şikayetin war mı? 1322 01:14:05,235 --> 01:14:06,384 Pardon? 1323 01:14:06,475 --> 01:14:08,625 Kurdeşen, bitkinlik, kanayan dişeti,... 1324 01:14:08,715 --> 01:14:11,912 ..kas ve eklem ağrıları, kilo kaybı, iştah kaybı,... 1325 01:14:11,995 --> 01:14:16,307 ..uykusuzluk, parlak günışığına reaksiyonlar. Siz adını koyarsınız, biz görürüz. 1326 01:14:16,395 --> 01:14:18,192 Çok içiyorum, bu birşey ifade eder mi? 1327 01:14:18,275 --> 01:14:19,947 Hepimiz çok içiyoruz dostum. 1328 01:14:20,035 --> 01:14:21,514 İşte burda. 1329 01:14:22,515 --> 01:14:24,506 AItameyer, bir traşa ne dersin? 1330 01:14:25,795 --> 01:14:28,355 Beyefendi sizi görmeye geldi. Bir traşa ne dersiniz? 1331 01:14:28,435 --> 01:14:29,868 Onun nesi war? 1332 01:14:29,955 --> 01:14:32,185 AbdominaI(mide-karın) kanser. Onu öldüren şey bu 1333 01:14:32,275 --> 01:14:34,311 Onunla ilgili bir sürü sorun war. 1334 01:14:34,395 --> 01:14:37,353 bütün bu acılar içinde uzun süredir hiç ayılmadı. 1335 01:14:37,435 --> 01:14:39,107 İkinizi yalnız bırakayım o zaman. 1336 01:14:39,195 --> 01:14:40,389 Teşekkürler. 1337 01:14:42,715 --> 01:14:44,228 Nası gidiyo, Steven? 1338 01:14:45,555 --> 01:14:46,988 Ben Albay SerIing. 1339 01:14:47,075 --> 01:14:48,394 Nat SerIing. 1340 01:14:48,475 --> 01:14:52,388 Seninle Kaptan Karen WaIden hakkında konuşmak istiyorum. 1341 01:14:54,235 --> 01:14:57,147 Ona Onur Madalyası vermek istiyorlar,... 1342 01:14:57,235 --> 01:15:00,830 ..ve onunla AI Kufan'da birlikte olduğunu biliyorum 1343 01:15:00,915 --> 01:15:02,234 Anlaşıldı mı? 1344 01:15:04,355 --> 01:15:06,232 Ben... 1345 01:15:06,315 --> 01:15:07,543 ..Vurulmuştum. 1346 01:15:07,635 --> 01:15:09,114 Sırtımdan. 1347 01:15:10,115 --> 01:15:11,230 Anlaşıldı. 1348 01:15:11,315 --> 01:15:13,385 Ama ona rağmen Rady'yi ordan çıkartabildin. 1349 01:15:15,875 --> 01:15:17,103 Rady. 1350 01:15:17,235 --> 01:15:18,509 Eweth. 1351 01:15:18,595 --> 01:15:20,506 İyi adam Rady. 1352 01:15:24,755 --> 01:15:27,144 Ben... 1353 01:15:27,235 --> 01:15:28,714 ..korkuyordum. 1354 01:15:28,795 --> 01:15:30,672 Anlıyorum ewlat. 1355 01:15:32,635 --> 01:15:34,466 1356 01:15:34,755 --> 01:15:35,983 Mesele değil. Rahatına bak. 1357 01:15:36,075 --> 01:15:37,303 korkuyordu. 1358 01:15:37,395 --> 01:15:40,228 O... o korkuyordu. 1359 01:15:40,315 --> 01:15:42,033 Kaptan korkuyor muydu? 1360 01:15:43,755 --> 01:15:45,108 Kaptan... 1361 01:15:47,235 --> 01:15:48,668 ..değil. 1362 01:15:48,755 --> 01:15:50,825 Kim o zaman? Rady ya da IIario mu? 1363 01:15:50,955 --> 01:15:52,229 IIario korkuyor muydu? 1364 01:15:54,315 --> 01:15:56,033 Ben. 1365 01:15:59,475 --> 01:16:02,069 Anlatamadım. 1366 01:16:03,355 --> 01:16:05,232 Neyi anlatamadın ewlat? 1367 01:16:07,715 --> 01:16:09,114 Binbaşı. 1368 01:16:11,595 --> 01:16:13,392 Monfriez. 1369 01:16:13,475 --> 01:16:15,227 Binbaşı Monfriez'e söylemedin... 1370 01:16:15,475 --> 01:16:18,148 sen... sen ve Monfriez binbaşıya söylemediniz? 1371 01:16:18,235 --> 01:16:19,588 O... 1372 01:16:19,675 --> 01:16:21,791 ..ve sonra onlar... 1373 01:16:23,475 --> 01:16:25,909 Sen ve Monfriez binbaşıya söylemediniz. 1374 01:16:25,995 --> 01:16:27,269 1375 01:16:29,235 --> 01:16:31,191 Sen ve Monfriez ne, Steven? 1376 01:16:32,715 --> 01:16:33,989 Oh, Tanrım. 1377 01:16:34,155 --> 01:16:35,349 Ne? Nooluyor? 1378 01:16:35,435 --> 01:16:37,346 Anlat bana ewlat, lütfen. Nedir o? 1379 01:16:37,555 --> 01:16:38,385 Tanrım.. 1380 01:16:38,475 --> 01:16:39,385 Ne? Ne? 1381 01:16:39,475 --> 01:16:40,703 Ateş. 1382 01:16:40,795 --> 01:16:43,548 - Ne? Ne ateşi? - Oh, Tanrım, ateş. 1383 01:16:44,155 --> 01:16:44,905 Ne ateşi? 1384 01:16:44,995 --> 01:16:46,223 Napalm ateşi mi? 1385 01:16:46,395 --> 01:16:47,225 Tanrım.. 1386 01:16:47,315 --> 01:16:49,624 - Napalm ateşini mi görüyorsun. - Tanrım.. 1387 01:16:49,715 --> 01:16:51,114 Bana ateşi anlat. 1388 01:16:51,195 --> 01:16:54,471 Sen ve Monfriez binbaşıya ne ateşini anlatmadınız? 1389 01:16:54,715 --> 01:16:56,467 - Lütfen tanrım. - Steven! 1390 01:16:56,555 --> 01:16:57,544 Tanrım lütfen. 1391 01:16:57,635 --> 01:16:59,865 Napalm ateşi mi? Steven? 1392 01:16:59,995 --> 01:17:00,871 Lütfen Tanrım. 1393 01:17:00,955 --> 01:17:01,865 Tanrım lütfen. 1394 01:17:01,955 --> 01:17:03,024 Steven. 1395 01:17:04,235 --> 01:17:06,066 Tanrım. 1396 01:17:06,155 --> 01:17:07,190 Lütfen. 1397 01:17:07,395 --> 01:17:08,908 Tanrım. 1398 01:17:09,155 --> 01:17:10,190 Naapıyor? 1399 01:17:10,275 --> 01:17:12,311 İlaçlarını pompalıyor. Kendi kendini ilaçla tedavi. 1400 01:17:12,435 --> 01:17:14,232 Onu durdurabilir misin? 1401 01:17:14,315 --> 01:17:16,749 Yani onunla konuşmam gerek. 1402 01:17:16,995 --> 01:17:19,384 Ona biraz ara ver. Şimdi acı hissetmiyor. 1403 01:17:21,595 --> 01:17:23,950 1404 01:17:33,795 --> 01:17:34,466 Sol. 1405 01:17:34,555 --> 01:17:35,465 Sol. 1406 01:17:35,555 --> 01:17:36,465 Sol. 1407 01:17:36,555 --> 01:17:37,465 Sol. 1408 01:17:37,555 --> 01:17:40,274 Arabamdan inin efendim. 1409 01:17:45,635 --> 01:17:48,103 Bana anlatacak birşeylerin olduğunu düşündüm çavuş. 1410 01:17:48,195 --> 01:17:49,514 Birkaç telefon ettim. 1411 01:17:49,595 --> 01:17:51,984 Soruşturmanın dışındasın. Öyleyse neden burdasın? 1412 01:17:52,075 --> 01:17:53,713 Karen WaIden gönderdi beni. 1413 01:17:58,115 --> 01:18:00,071 Az önce AItameyer'in yanından ayrıldım. 1414 01:18:05,235 --> 01:18:08,033 Orda o kadar kötü ne oldu... 1415 01:18:08,115 --> 01:18:12,825 ..ki Altameyer orada hastanede yatıp ölmek için dua ediyor,... 1416 01:18:12,915 --> 01:18:14,871 ..IIario'yu ortalıktan kaçırıyor? 1417 01:18:16,395 --> 01:18:18,033 Bu doğru, AWOL'a gitti. 1418 01:18:18,115 --> 01:18:22,074 Onu yakaladıklarında senin hakkında ne anlatacağını düşünüyorsun? 1419 01:18:22,155 --> 01:18:23,986 ve onu yakalayacaklar ewlat. 1420 01:18:24,075 --> 01:18:25,872 Şimdiii, onlara anlatabilirsin... 1421 01:18:25,955 --> 01:18:27,673 ..veya bana anlatabilirsin. 1422 01:18:28,675 --> 01:18:30,472 Orada ne oldu? 1423 01:18:30,555 --> 01:18:32,147 Hiçbirşey olmadı. 1424 01:18:33,675 --> 01:18:35,506 Hiçbirşey olmadı efendim. 1425 01:18:35,595 --> 01:18:37,904 Bu bir savaştı. 1426 01:18:39,675 --> 01:18:40,664 1427 01:18:41,115 --> 01:18:42,992 Bana yalan söyleme, asker. 1428 01:18:43,155 --> 01:18:44,873 Bana yalan söyleme. 1429 01:18:46,155 --> 01:18:49,113 Madalyayı alıp almaması önemli değil. 1430 01:18:49,195 --> 01:18:53,074 Bu soruşturmada ya da orduda olmam mesele değil. 1431 01:18:53,155 --> 01:18:57,148 Gerçeği bulacağım. Sana bunu garanti ederim. 1432 01:18:57,235 --> 01:19:01,592 İyi bir poker oyuncusu olduğunu söyledin. Güzel, gözlerime bak şimdi. 1433 01:19:01,675 --> 01:19:03,233 Sence blöf mü yapıyorum? 1434 01:19:09,355 --> 01:19:10,674 Hayır, teşekkürler. 1435 01:19:11,875 --> 01:19:13,354 İstiyorsun. 1436 01:19:13,435 --> 01:19:17,428 Bunu ne kadar istediğinin kokusunu duyabiliyorum. Gözeneklerinden fışkırıyor. 1437 01:19:23,395 --> 01:19:25,033 Bana ateşi anlat. 1438 01:19:25,315 --> 01:19:26,794 Trenleri severim. 1439 01:19:27,795 --> 01:19:29,672 Çocukluğumdan beri. 1440 01:19:29,755 --> 01:19:30,983 Büyük... 1441 01:19:31,075 --> 01:19:32,030 sağlam... 1442 01:19:32,275 --> 01:19:33,310 Demir. 1443 01:19:33,395 --> 01:19:34,828 Demir gibi olmaya alıştım, hernasılsa. 1444 01:19:34,915 --> 01:19:39,431 Boxa ilk başladığımda, kendime Johnny''Gece Treni'' Monfriez diye isim takacaktım. 1445 01:19:39,515 --> 01:19:42,507 - Nasıl, güzel değil mi? - Çok güzel. 1446 01:19:42,595 --> 01:19:45,428 Bana geyik yapma adamım. Onu kastedercesine söyle. 1447 01:19:45,515 --> 01:19:48,154 Sen de bana geyik yapma. Bana ateşi anlat. 1448 01:19:48,915 --> 01:19:50,667 Diğer şişem nerede? 1449 01:19:54,675 --> 01:19:58,634 Birini yakın menzilden, küçük bir silahla vurdunuz mu efendim? 1450 01:19:58,715 --> 01:20:00,433 Yüzüne gözüne bulaşır. 1451 01:20:08,715 --> 01:20:09,989 Hayır. 1452 01:20:10,075 --> 01:20:11,508 Burada sizin o büyük tank toplarınızdan... 1453 01:20:11,595 --> 01:20:13,790 ..bahsetmiyoruz. 1454 01:20:13,875 --> 01:20:15,752 Anladım. 1455 01:20:15,835 --> 01:20:17,632 Ne yaptığını biliyorum. 1456 01:20:17,715 --> 01:20:19,194 Kendi adamını. 1457 01:20:19,275 --> 01:20:21,391 Kumandan altındaki erleri. 1458 01:20:22,475 --> 01:20:24,272 Nasıl hissettin? 1459 01:20:24,355 --> 01:20:25,674 Kötü değil mi? 1460 01:20:25,755 --> 01:20:27,188 Çok kötü ewlat. 1461 01:20:27,275 --> 01:20:28,230 Çok kötü. 1462 01:20:28,315 --> 01:20:29,987 1463 01:20:31,155 --> 01:20:33,225 Asla onları öldürmek istemedin. 1464 01:20:36,035 --> 01:20:37,912 ben iyi bir askerdim. 1465 01:20:38,995 --> 01:20:41,463 İyi bir asker. 1466 01:20:41,675 --> 01:20:43,506 oky 1467 01:20:44,635 --> 01:20:46,751 Trenin düdüğünü dinle. 1468 01:20:47,795 --> 01:20:50,263 Johnny ''Gece Treni'' Monfriez. 1469 01:20:51,475 --> 01:20:52,464 Söyle. 1470 01:20:53,475 --> 01:20:56,387 Johnny ''Gece Treni'' Monfriez. 1471 01:20:59,595 --> 01:21:00,948 Şimdi defol burdan. 1472 01:21:01,235 --> 01:21:02,987 Bunu yapmak istemiyorsun ewlat. 1473 01:21:03,075 --> 01:21:04,110 Sana yardım etmeme izin wer. 1474 01:21:04,195 --> 01:21:07,153 - Çok geç. - Asla çok geç değildir. Bana bak. 1475 01:21:07,235 --> 01:21:10,466 İşler sawaşta boka sarar. Sana neler olduğu umrumda değil. 1476 01:21:10,555 --> 01:21:11,544 Bunu yapamazsın. 1477 01:21:11,635 --> 01:21:12,590 Yanlış! 1478 01:21:14,155 --> 01:21:16,225 Başka birşey yapamam. 1479 01:21:16,315 --> 01:21:20,194 Evet yapabilirsin, geri vitese takıp, silahı indirebilirsin. 1480 01:21:20,275 --> 01:21:21,503 Birbirimize yardım edebiliriz. 1481 01:21:23,595 --> 01:21:26,428 Başka bir iyi askerimi daha kaybetmek istemiyorum. 1482 01:21:29,355 --> 01:21:30,344 1483 01:21:31,675 --> 01:21:33,631 Size şiddetle... 1484 01:21:33,715 --> 01:21:35,831 ..aracı terketmenizi öneriyorum, efendim. 1485 01:21:53,675 --> 01:21:55,188 Monfriez. Monfriez! 1486 01:22:06,315 --> 01:22:07,350 1487 01:22:09,475 --> 01:22:12,353 Aah! 1488 01:22:31,755 --> 01:22:32,983 (IIario) Hayal etsene. 1489 01:22:33,075 --> 01:22:36,465 Sonuçları düşünmeden hareket ettiğini düşünsene. 1490 01:22:36,555 --> 01:22:40,104 Senin başına dert açan bokun kendisi değil, sonuçlarıdır. 1491 01:22:40,795 --> 01:22:44,151 Bizimkiler Calaveras Gölü civarındaki bu yerde otururlar. 1492 01:22:44,235 --> 01:22:46,112 Hala bazen oraya giderim. 1493 01:22:49,035 --> 01:22:52,710 Sanırım bu yeri bana, seni aradığımda bulabilmem için söyledin. 1494 01:22:52,795 --> 01:22:54,786 Çok güzel. 1495 01:22:59,955 --> 01:23:01,786 Fort Stewart'taki MPler ... 1496 01:23:01,875 --> 01:23:04,343 ..kilitli dolabında zulanı buldular. 1497 01:23:08,595 --> 01:23:11,393 Saklamak için çok akıllıca bir yer değil mi? 1498 01:23:12,435 --> 01:23:14,903 Bulunmasını istersen değil.. 1499 01:23:17,635 --> 01:23:19,512 İğne izlerini nereye saklardın? 1500 01:23:19,755 --> 01:23:21,029 Ben, aah... 1501 01:23:21,115 --> 01:23:24,073 Ayak parmaklarımın arasına çaktım. 1502 01:23:26,275 --> 01:23:27,833 Monfriez öldü. 1503 01:23:27,955 --> 01:23:30,025 Kendini öldürdü... 1504 01:23:30,315 --> 01:23:32,112 AItameyer de ölüyor. 1505 01:23:37,955 --> 01:23:39,434 Hepimiz öyle değil miyiz? 1506 01:23:40,475 --> 01:23:43,626 Mayday! Mayday! Dustoff-3, düşüyoruz! 1507 01:23:43,715 --> 01:23:45,114 Düşüyoruz! Mayday! 1508 01:23:45,195 --> 01:23:48,073 Mayday! Mayday! Dustoff-3, düşüyoruz! 1509 01:23:48,155 --> 01:23:49,383 Düşüyoruz! 1510 01:23:49,475 --> 01:23:50,828 Düşüyoruz! 1511 01:23:52,395 --> 01:23:54,465 ve helikopter düştü mü? 1512 01:23:54,555 --> 01:23:55,670 Sonra ne oldu? 1513 01:23:55,795 --> 01:23:59,947 Hemen sonra ne olduğu önemli değil. Mevzu o gece ne olduğu. 1514 01:24:00,035 --> 01:24:02,310 Monfriez bir kaçış planlıyordu. 1515 01:24:02,395 --> 01:24:05,148 Seher vakti ölmüş olacağız. Takviye güçleri gelecek. 1516 01:24:05,235 --> 01:24:07,032 Kaçma ve kurtulma, Kaptan. 1517 01:24:08,795 --> 01:24:12,151 Şimdi tam zamanı. Belki karanlıkta aralarından sıvışabiliriz. 1518 01:24:12,275 --> 01:24:13,549 Sana söyledim,... 1519 01:24:13,635 --> 01:24:15,307 ..Rady'yi hareket ettiremeyiz. 1520 01:24:15,515 --> 01:24:16,504 Doğru mu, IIario? 1521 01:24:16,595 --> 01:24:20,190 Bu akciğer - herhangi bir hareket onu öldürebilir. Ama burda yatarken de ölebilir. 1522 01:24:20,275 --> 01:24:22,584 Gördün mü? Rady asla beceremeyecek. Gidelim derim. 1523 01:24:27,155 --> 01:24:28,747 Oh, harika. 1524 01:24:28,835 --> 01:24:30,712 Harika. Kaptan ağlıyor. 1525 01:24:30,795 --> 01:24:33,434 Sadece gerilimden, gerizekalı. 1526 01:24:34,675 --> 01:24:36,825 Senin sandığın bok değil. 1527 01:24:36,995 --> 01:24:39,953 Hadi Kaptan. Burda ölmeyi beklemek istemiyorum. 1528 01:24:43,635 --> 01:24:44,704 IIario? 1529 01:24:48,155 --> 01:24:50,749 - Bilmiyorum. - Hadi, salt çoğunluk war. 1530 01:24:50,835 --> 01:24:54,271 Bu demokrasi olsaydı süper olurdu, ama değil!. 1531 01:24:54,555 --> 01:24:56,147 Rady'yle kalıyoruz. 1532 01:24:56,955 --> 01:24:59,628 Sizin hayatınızı da riske atmazdım. Onunkini de atmayacağım. 1533 01:24:59,795 --> 01:25:02,309 Eğer teslim olursak, Iraklılar onu doktora götürürler. 1534 01:25:02,595 --> 01:25:04,028 Teslim olmak yok. 1535 01:25:04,315 --> 01:25:05,873 1536 01:25:07,275 --> 01:25:08,754 Birşeyin hareket ettiğini duyuyorum. 1537 01:25:08,835 --> 01:25:12,669 - Ben, helikopter için hareketlenelim derim. - Ben de bu haltı yeterince duyduk derim. 1538 01:25:12,755 --> 01:25:15,508 Sen gitmek zorunda değilsin. Senin iznine ihtiyacımız yok. 1539 01:25:15,595 --> 01:25:17,426 Burda kumanda bende! 1540 01:25:17,515 --> 01:25:19,392 Güzel, belki de artık değil. 1541 01:25:23,555 --> 01:25:25,432 Taramalıyı bana ver Monfriez. 1542 01:25:25,515 --> 01:25:29,588 Kaçmanı engelleyemem, ancak ateş gücünü yanına almıyorsun! 1543 01:25:31,435 --> 01:25:33,346 Silahımı alamazsın. 1544 01:25:37,755 --> 01:25:39,473 Evet alırım. 1545 01:25:40,675 --> 01:25:43,109 Hey, beyaz bayrak açabilir miyim? 1546 01:25:43,435 --> 01:25:46,233 Silahımı almanın bir yolu yok kaptan. 1547 01:25:46,315 --> 01:25:48,465 Bölüm 28-J,... 1548 01:25:48,555 --> 01:25:50,352 ..askeri adaletin kod numarası. 1549 01:25:50,435 --> 01:25:51,663 İsyan,... 1550 01:25:51,755 --> 01:25:54,667 ..bir suç, ölümle cezalandırılabilir. 1551 01:25:58,795 --> 01:26:00,433 Tanrım, Monfriez. 1552 01:26:00,755 --> 01:26:03,394 Kapa çeneni! Bizi öldürtmeye çalışıyor! 1553 01:26:05,155 --> 01:26:06,554 IIario, kiminlesin? 1554 01:26:10,995 --> 01:26:14,271 Hadi, IIario, bokkafalı, ölmek mi istiyorsun? 1555 01:26:18,715 --> 01:26:20,353 Lütfen, Kaptan. 1556 01:26:23,715 --> 01:26:24,545 Oh! 1557 01:26:28,035 --> 01:26:29,309 Unh. 1558 01:26:35,195 --> 01:26:36,423 Gidiyorlar. 1559 01:26:36,515 --> 01:26:37,914 Sadece bir araştırmaydı. 1560 01:26:38,035 --> 01:26:38,911 Oh. 1561 01:26:38,995 --> 01:26:40,667 Kahretsin. 1562 01:26:40,755 --> 01:26:42,791 (Altameyer) İyi misin? 1563 01:26:42,915 --> 01:26:43,586 (Walden) Sç,,m! 1564 01:26:43,675 --> 01:26:46,064 Oh, Tanrım. 1565 01:26:46,155 --> 01:26:47,383 Aman Tanrım. 1566 01:26:47,555 --> 01:26:48,385 AZına sç,,m. 1567 01:26:48,475 --> 01:26:51,035 Buna inanamıyorum ya. 1568 01:26:53,235 --> 01:26:54,827 Bana silahını ver! 1569 01:26:54,995 --> 01:26:57,304 Tanrım, bana ateş ettiğini sandım! 1570 01:26:59,155 --> 01:27:00,508 1571 01:27:11,155 --> 01:27:13,430 Yaralandın, madam. Görmeme izin verin. 1572 01:27:16,675 --> 01:27:17,869 Sen de onunlasın. 1573 01:27:17,955 --> 01:27:20,264 Bakmama izin vermelisiniz. 1574 01:27:21,795 --> 01:27:23,831 Tanrım, bakmasına izin ver! 1575 01:27:23,915 --> 01:27:26,383 9 aylık bir bebeği doğurdum ben,... 1576 01:27:26,475 --> 01:27:27,703 ..kıçımın kenarı! 1577 01:27:27,795 --> 01:27:29,592 Bunun altından kalkarım! 1578 01:27:34,035 --> 01:27:36,424 Kaptan, seni burdan çıkarmalıyız. 1579 01:27:37,435 --> 01:27:39,346 Rady'yle kalacağız. 1580 01:27:40,395 --> 01:27:43,034 - eee sonra? - sonra... 1581 01:28:00,355 --> 01:28:02,425 - (Altameyer) Geliyorlar! - (explosions) 1582 01:28:02,555 --> 01:28:05,308 150 metre ve yaklaşıyor! 1583 01:28:07,075 --> 01:28:09,191 (Altameyer) 140! 1584 01:28:10,635 --> 01:28:12,273 (Altameyer) 130! 1585 01:28:12,555 --> 01:28:14,034 Bana silahımı wer! 1586 01:28:14,115 --> 01:28:15,673 IIario, Rady nasıl? 1587 01:28:15,755 --> 01:28:17,666 - Öldü! - Hayır, yaşıyor! 1588 01:28:18,635 --> 01:28:20,512 Hadi Kaptani ona silahını ver! 1589 01:28:20,595 --> 01:28:23,393 - Bu delilik! Bana silahımı ver! - Kapa lanetolası çeneni! 1590 01:28:23,475 --> 01:28:25,272 90 metre ve yaklaşıyorlar! 1591 01:28:25,355 --> 01:28:26,834 80! 1592 01:28:29,235 --> 01:28:30,509 özür dilerim. 1593 01:28:34,835 --> 01:28:35,870 OK. OK. 1594 01:28:35,955 --> 01:28:37,991 OK, seni burdan çıkaracağız kaptan. 1595 01:28:38,075 --> 01:28:39,508 Bitti sayılır. 1596 01:28:39,715 --> 01:28:41,626 Hayır, Monfriez,... 1597 01:28:41,715 --> 01:28:43,546 ..bitmedi. 1598 01:28:43,635 --> 01:28:45,068 Bir hesaplaşma olacak. 1599 01:28:45,155 --> 01:28:46,634 Bunu da hesaba kat. 1600 01:28:50,155 --> 01:28:52,191 Hey, bu ne? 1601 01:28:52,275 --> 01:28:54,186 (helicopters) 1602 01:28:55,715 --> 01:28:57,751 Kurtarma timi geliyor! 1603 01:29:12,195 --> 01:29:13,310 Hadi kaldırın! 1604 01:29:13,395 --> 01:29:14,748 Kaldırın! Kaldırın! 1605 01:29:14,995 --> 01:29:16,064 Hayır! 1606 01:29:16,155 --> 01:29:17,747 Bekle. 1607 01:29:17,835 --> 01:29:20,065 Rady'ye yardım et. 1608 01:29:21,075 --> 01:29:23,873 Burda sıkışıp kaldık! 1609 01:29:36,035 --> 01:29:39,072 IIario, bana M-16'yı ver. 1610 01:29:39,275 --> 01:29:42,153 Bana lanetolası M-16'yı ver! 1611 01:29:58,675 --> 01:29:59,949 Sizi koruyacağım. 1612 01:30:01,475 --> 01:30:02,430 Yürü! 1613 01:30:03,955 --> 01:30:04,944 Sizi koruyacağım! 1614 01:30:05,035 --> 01:30:05,990 Negatif, madam! 1615 01:30:06,075 --> 01:30:09,545 Bir sedye ve daha fazla silahla benim için geri gelin! 1616 01:30:09,635 --> 01:30:12,308 - Karen, lütfen! - Git! Bu bir emirdir! 1617 01:30:12,475 --> 01:30:12,987 Karen, lütfen! 1618 01:30:13,235 --> 01:30:14,827 Git! Git! 1619 01:30:43,435 --> 01:30:44,754 Bekle! 1620 01:30:47,795 --> 01:30:49,148 Bekle! 1621 01:30:53,715 --> 01:30:55,068 WaIden nerde? 1622 01:30:55,395 --> 01:30:58,990 O öldü! 1623 01:31:09,195 --> 01:31:12,028 Hayııır! 1624 01:32:14,235 --> 01:32:17,113 Monfriez, onun bizi askeri mahkemeye vereceğini söyledi. 1625 01:32:19,235 --> 01:32:22,113 AItameyer birşey söyleyebilmek için fazla kötü bir durumdaydı. 1626 01:32:25,395 --> 01:32:26,464 Os... 1627 01:32:26,555 --> 01:32:28,750 O, mutemelen taşınabilir bir silahla öldürüldü... 1628 01:32:28,835 --> 01:32:31,144 ..napalm daha düşmeden. 1629 01:32:33,035 --> 01:32:34,309 Başka bir yönden,... 1630 01:32:34,395 --> 01:32:37,353 ..asla o mide yarasından kurtulup, yaşayamazdı. 1631 01:32:38,435 --> 01:32:40,346 Sence bu önemli mi? 1632 01:32:47,075 --> 01:32:48,554 Hayır. 1633 01:32:51,035 --> 01:32:52,150 Hayır. 1634 01:32:52,235 --> 01:32:53,793 Hmm. 1635 01:33:11,475 --> 01:33:13,864 Bunu göndermeyi kaldıramazdım. 1636 01:33:13,955 --> 01:33:16,150 Aa, ona dokunmak... 1637 01:33:16,235 --> 01:33:18,669 Ona dokunmak bile istemedim. 1638 01:33:18,755 --> 01:33:20,108 Uh... 1639 01:33:34,475 --> 01:33:36,989 Onu benim için ailesine götürebilir misin? 1640 01:33:39,875 --> 01:33:41,308 Yapabilir misin...? 1641 01:33:41,395 --> 01:33:42,510 Lütfen? 1642 01:33:44,435 --> 01:33:45,754 Evet. 1643 01:33:59,475 --> 01:34:02,228 Aa, dinle, seni tekrar geri aramam gerekecek. 1644 01:34:02,315 --> 01:34:04,192 Telefonu benim için mi kapattın? 1645 01:34:04,275 --> 01:34:06,835 - Bana bunda ihtiyacın olacak. - Anlamı? 1646 01:34:06,915 --> 01:34:10,908 Bana almamı söylediğin teybi hatırla, kim 2 kaset yeri olan bir teyp ister? 1647 01:34:10,995 --> 01:34:14,305 Ne zaman birinin kaset kopyalaması gerekir? 1648 01:34:14,395 --> 01:34:16,670 Nat, işte görmek istediğim adam. 1649 01:34:16,755 --> 01:34:19,110 Uh, Albay SerIing'i tanıyor musunuz? 1650 01:34:19,195 --> 01:34:21,709 Bu Tony Gartner, Washington Post'tan. 1651 01:34:21,795 --> 01:34:23,308 Vietnam'da 9.larlaymış. 1652 01:34:23,395 --> 01:34:24,271 Bay Gartner. 1653 01:34:24,355 --> 01:34:25,470 Albay. 1654 01:34:25,555 --> 01:34:26,988 Bir sandalye çek, Nat. 1655 01:34:27,075 --> 01:34:30,067 AI Bathra'daki soruşturmamızı takip ediyor,... 1656 01:34:30,155 --> 01:34:34,671 ..görünüyor ki bize sormak istediği birkaç soru war. 1657 01:34:34,755 --> 01:34:36,666 Ona her türlü kolaylığı sağlayalım. 1658 01:34:36,755 --> 01:34:39,508 - Takdir ederim. - Bazı yer kuralları. 1659 01:34:39,595 --> 01:34:42,826 Kamuyu ilgilendiren kayıplarla ilgili... 1660 01:34:42,915 --> 01:34:45,110 ..açıklamanın tarihini koyma işini bize bırakmanızı ısrar ediyorum. 1661 01:34:45,195 --> 01:34:47,948 Güzel, keşke size yardım edebilseydim, efendim,... 1662 01:34:48,035 --> 01:34:54,270 ..ancak, ne yazık ki ele geçirdiğim bir kaset üzerinden hikayemize dewam edeceğiz... 1663 01:34:54,355 --> 01:34:57,711 ..o gece olan bütün telsiz konuşmalarının kasedi. 1664 01:34:59,555 --> 01:35:01,466 Sonuç olarak,... 1665 01:35:01,675 --> 01:35:03,393 ..sizden dinlemenizi ve... 1666 01:35:03,475 --> 01:35:05,306 ..sonra yorum yapmanızı isteyeceğim. 1667 01:35:05,395 --> 01:35:07,226 Ben kaset üzerine yorum yapamam. 1668 01:35:07,315 --> 01:35:09,306 Bu dewam eden bir soruşturma. 1669 01:35:11,075 --> 01:35:13,464 (Serling) İlk sağdan! Sağa dön! 1670 01:35:13,555 --> 01:35:14,670 Sabre-6, Bobcat-5 konuşuyor. 1671 01:35:14,755 --> 01:35:17,827 Düşman tankları! tekrar söyle! Bizim hattımızda düşman tankları. tamam. 1672 01:35:17,915 --> 01:35:20,987 (BoyIar) Sabre-6, Cougar-6 konuşuyor. Düşman tankları delta hattında... 1673 01:35:21,075 --> 01:35:24,351 - Bunu artık düşünmüyorum... - Bu, orada olanlar GeneraI. 1674 01:35:24,435 --> 01:35:27,313 (SerIing) Liberty-6, Sabre-6 konuşuyor. Düşman tankları bizim tarafımızda. Dışarı! 1675 01:35:27,395 --> 01:35:29,067 Patella, bana bir hedef bul. 1676 01:35:29,155 --> 01:35:32,511 - Sanırım bir tane buldum efendim. - Hedef buldun mu bulmadın mı? 1677 01:35:32,595 --> 01:35:34,426 O olmalı efendim. Bize ateş ediyorlar. 1678 01:35:34,515 --> 01:35:35,425 Yükleyici! 1679 01:35:35,515 --> 01:35:36,425 Dolu, efendim! 1680 01:35:36,515 --> 01:35:37,425 Ateş! 1681 01:35:37,515 --> 01:35:38,664 Yolda! 1682 01:35:38,755 --> 01:35:40,473 - Hedefte! Bu salağı hakladık! - Evet! 1683 01:35:40,555 --> 01:35:43,945 Sabre-6, az önce Cougar-6'yı kaybettik. Tekrar ediyorum, Boylar'ı kaybettik. 1684 01:35:44,035 --> 01:35:45,548 Anlaşıldı efendim. Onu hakladık. 1685 01:35:45,635 --> 01:35:48,388 - Az önce bir yandaşını vurdun. - Anlaşıldı. Biz... Ne? 1686 01:35:48,475 --> 01:35:51,911 - Az önce bir yandaşını vurdun lanetolası! 1687 01:35:51,995 --> 01:35:56,307 Cougar-6 sizin Abram'larınızdan biriydi, Albay SerIing. Bu doğru mu? 1688 01:35:58,555 --> 01:35:59,704 Ewet bu doğru. 1689 01:36:02,075 --> 01:36:05,431 Sabre-6, Nat, neler oluyor? Sabre-6, rapor et. 1690 01:36:05,595 --> 01:36:07,426 (Serling) Patella, bu bizim tanklarımızdan biri miydi? 1691 01:36:07,515 --> 01:36:08,152 Ateş ettiler efendim. 1692 01:36:08,235 --> 01:36:10,146 Bize mi yoxa T-72'ye mi? 1693 01:36:10,235 --> 01:36:11,190 Bilmiyorum. 1694 01:36:11,275 --> 01:36:14,028 - Bize mi T-72'ye mi, Patella? - Bilmiyorum! 1695 01:36:14,115 --> 01:36:16,993 - Albay Serling, durumu rapor et hemen. 1696 01:36:17,075 --> 01:36:18,428 Menzillerindeyiz! 1697 01:36:18,515 --> 01:36:21,632 Bütün Sabre elemanları, bütün tankları durdurun, ışıklarınızı yakın! 1698 01:36:21,715 --> 01:36:23,910 Tekrar ediyorum, bütün tankları durdurun ve ışıklarınızı yakın. 1699 01:36:23,995 --> 01:36:26,270 Sabre-6, Nat, orada neler oluyor? 1700 01:36:28,315 --> 01:36:29,430 Yükleyiciyi doldur. 1701 01:36:29,875 --> 01:36:33,106 PateIIa, bana bir hedef bul. Bir silkin, nefes al. bana bir hedef bul. 1702 01:36:33,195 --> 01:36:34,310 PateIIa, hadi! 1703 01:36:36,595 --> 01:36:38,153 - Hedef! - Yükledik. 1704 01:36:38,235 --> 01:36:40,430 - Işıkları açık mı kapalı mı? - Kapalı. 1705 01:36:42,235 --> 01:36:43,588 - Ateş! - Yolda. 1706 01:36:47,355 --> 01:36:48,344 - Efendim? - Ateş! 1707 01:36:54,355 --> 01:36:56,585 Albay Serling, durumu rapor et! 1708 01:36:56,675 --> 01:36:59,951 Sabre-6, durum kontrol altında, General. 1709 01:37:01,835 --> 01:37:06,545 GeneraI, Albay SerIing'in ışıkları açma emri,... 1710 01:37:06,635 --> 01:37:10,150 ..hattınıza düşman sızmasına karşı standart bir cewap mıdır? 1711 01:37:11,435 --> 01:37:13,426 O kritik anda,... 1712 01:37:13,515 --> 01:37:15,949 ..korkunç kayba rağmen,... 1713 01:37:16,035 --> 01:37:19,027 ..Albay SerIing hareket etmek için bir an bile duraklamadı. 1714 01:37:19,115 --> 01:37:21,675 O tanklara ışıklarını açma emri... 1715 01:37:21,755 --> 01:37:24,872 ..Tanrı bilir kaç adamımızın hayatını kurtardı. 1716 01:37:24,955 --> 01:37:27,071 Kahramansı hareketler... 1717 01:37:27,155 --> 01:37:29,225 ..umutsuz durumlarda ortaya çıkar. 1718 01:37:29,315 --> 01:37:34,150 Albay Serling'in bir kahraman olduğu konusunda hiçbir sıkıntım yok. 1719 01:37:34,235 --> 01:37:36,226 kaptan Karen WaIden gibi. 1720 01:37:36,315 --> 01:37:39,751 Biliyor musunuz, Mr Gartner, ilk defa bir kadın, ateş altındaki... 1721 01:37:39,835 --> 01:37:42,190 ..performansı için Onur Madalyası almak üzere? 1722 01:37:42,275 --> 01:37:44,027 Ve, um,... 1723 01:37:44,115 --> 01:37:46,265 ..Albay SerIing... 1724 01:37:46,355 --> 01:37:49,233 ..soruşturmasını yeni bitiriyor. 1725 01:37:49,315 --> 01:37:51,146 Nasıl gidiyor, Nat? 1726 01:37:58,035 --> 01:37:59,673 Bence, uh,... 1727 01:38:02,915 --> 01:38:07,591 ..Karen WaIden gibi bir askeri onurlandırmak için,... 1728 01:38:07,675 --> 01:38:10,667 ..gerçeği anlatmalıyız, GeneraI,... 1729 01:38:10,755 --> 01:38:12,905 ..orada tam olarak ne olduğunu. 1730 01:38:15,395 --> 01:38:18,705 Bütünüyle, acı,... 1731 01:38:18,795 --> 01:38:21,434 ..buz gibi gerçek. 1732 01:38:21,515 --> 01:38:24,871 Bunu yapana kadar, aa,... 1733 01:38:24,955 --> 01:38:27,992 ..onu onurlandıramayız... 1734 01:38:28,075 --> 01:38:30,305 ..savaşta ölmüş birçok askeri,... 1735 01:38:30,395 --> 01:38:33,034 ..hayatlarını memleketleri için vermiş erleri de onurlandıramayız. 1736 01:38:54,315 --> 01:38:56,545 Tam raporum, GeneraI. 1737 01:39:01,555 --> 01:39:04,831 Aramızdan çok azına bu fırsat verilmiştir,... 1738 01:39:04,915 --> 01:39:07,509 ..çok azına bu cesaret verilmiştir,... 1739 01:39:07,595 --> 01:39:12,908 ..kendimizi arkadaşlarımızın hayatı için feda edebilme cesareti. 1740 01:39:12,995 --> 01:39:15,873 Günlük yaşamda, savaşta bile,... 1741 01:39:15,955 --> 01:39:21,348 ..her birimiz ilginç ve değiştirilemez bir şekilde yanımızdaki arkadaşlarımıza bağlıyızdır. 1742 01:39:21,835 --> 01:39:22,950 Ve,... 1743 01:39:23,635 --> 01:39:26,945 ..ancak ölümde bu bağın gücü... 1744 01:39:27,195 --> 01:39:29,789 ..test edilmiş ve onaylanmış oluyor. 1745 01:39:31,235 --> 01:39:33,988 ve aramızda kim bilir ki;... 1746 01:39:34,075 --> 01:39:37,272 ..o an geldiğinde nasıl karşılık vereceğini? 1747 01:40:08,115 --> 01:40:11,107 (adam) Zannediyorum sizi bekliyorduk. 1748 01:40:11,195 --> 01:40:14,983 Ahem. Herşeyden önce, aa... 1749 01:40:15,075 --> 01:40:17,350 şunu söylememe izin verin, aa,... 1750 01:40:17,435 --> 01:40:19,426 ..Tom ve benim, diğeri için... 1751 01:40:21,515 --> 01:40:23,870 ..yapamayacağımız herhangi birşey yoktu. 1752 01:40:24,155 --> 01:40:25,793 Hiçbirşey. 1753 01:40:26,075 --> 01:40:28,748 O iyi bir askerdi. 1754 01:40:28,835 --> 01:40:31,224 Benim için kardeş gibiydi. 1755 01:40:32,675 --> 01:40:35,906 O gece, uh, 25 Şubat... 1756 01:40:37,995 --> 01:40:40,429 ..hatlarımızda düşman tankları wardı. 1757 01:40:43,635 --> 01:40:45,546 Düşündük ki... 1758 01:40:48,795 --> 01:40:51,787 Ben... ben zannettim ki, aa,... 1759 01:40:51,875 --> 01:40:55,231 ..Tom'un tankını bir düşman tankı sandım. 1760 01:40:58,635 --> 01:41:00,193 ve, aa,... 1761 01:41:06,835 --> 01:41:09,190 ..Ateş emrini verdim. 1762 01:41:13,555 --> 01:41:15,193 Tanrı yardımcım olsun. 1763 01:41:15,275 --> 01:41:16,788 Ben, aa... 1764 01:41:19,115 --> 01:41:21,345 Evet, onu öldürdüm. 1765 01:41:26,795 --> 01:41:28,786 Cenaze için,size karşı... 1766 01:41:30,635 --> 01:41:32,785 ..ordunun söylediği yalanlaar... 1767 01:41:35,035 --> 01:41:38,152 ..ve benim söylediğim yalanlar... 1768 01:41:40,235 --> 01:41:42,749 Tek yapabileceğim... 1769 01:41:45,595 --> 01:41:47,506 ..affınıza sığınmak. 1770 01:41:53,275 --> 01:41:55,266 O geceden... 1771 01:41:57,515 --> 01:41:59,551 O geceden beri,aaa,... 1772 01:42:01,955 --> 01:42:03,752 ..sanıyorum hiçbir yolu yoktu, uh,... 1773 01:42:03,835 --> 01:42:06,144 ..sizden af dilememin hiçbir yolu yoktu. 1774 01:42:08,075 --> 01:42:10,589 Biliyorum,... 1775 01:42:10,835 --> 01:42:14,908 ..ama bu bir ara kurtulmak isteyeceğin bir yüktü. 1776 01:42:15,355 --> 01:42:16,913 Teşekkürler efendim. 1777 01:42:44,155 --> 01:42:45,474 Bay Başkan. 1778 01:42:50,475 --> 01:42:52,272 1779 01:43:15,155 --> 01:43:16,747 (Karen) Sevgili Anne ve Baba,... 1780 01:43:16,835 --> 01:43:20,145 ..ıı, işte bu - büyük çaba. 1781 01:43:20,235 --> 01:43:23,147 Görünüyor ki gerçekten de olacak. 1782 01:43:23,235 --> 01:43:24,827 ve korkarım,... 1783 01:43:24,915 --> 01:43:26,712 ..yaralanma veya ölüm yüzünden değil,... 1784 01:43:26,795 --> 01:43:30,151 ..ıı, bir tür, fakat fazlası değil. 1785 01:43:30,235 --> 01:43:34,023 Tek derdim sizi tekrar görememek... 1786 01:43:34,115 --> 01:43:36,345 ..ve Anne Marie'nin büyümesini görememek. 1787 01:43:36,435 --> 01:43:39,711 Biliyorum ki o iyi ellerde, en iyisinde. 1788 01:43:39,795 --> 01:43:44,630 Gerçekten korktuğum şey, mürettebatımı yüzüstü bırakmak. 1789 01:43:44,715 --> 01:43:48,708 Bu insanlar bana bağlı, hayatlarını ellerime veriyorlar. 1790 01:43:48,795 --> 01:43:51,389 Onları kaybedemem. 1791 01:44:20,555 --> 01:44:22,432 Şimdi, bu mektubu aldığınıza göre... 1792 01:44:22,515 --> 01:44:23,948 ..demek oluyor ki ölmüşüm. 1793 01:44:24,035 --> 01:44:26,230 Umuyorum ki, sizi gururlandırmışımdır... 1794 01:44:26,315 --> 01:44:28,192 ..görevimi yerine getirmişimdir,... 1795 01:44:28,275 --> 01:44:30,072 ..ve ülkemi yüzüstü kalmasına izin vermemişimdir,... 1796 01:44:30,155 --> 01:44:32,953 ..mürettebatımı, yüzüstü bırakmamışımdır. 1797 01:44:33,035 --> 01:44:34,866 Sizi sewiyorum. 1798 01:44:34,955 --> 01:44:38,709 Anne Marie'ye onu ne kadar sevdiğimi hep söyleyin. 1799 01:44:38,795 --> 01:44:41,673 Kızınız, Karen. 1800 01:45:08,715 --> 01:45:10,546 Aldın mı? Tamamdır. 1801 01:45:30,835 --> 01:46:10,587 Altyazı: OKY (okymailoky@yahoo.com) 1802 01:46:23,115 --> 01:46:55,993 Subtitles by OKY 1803 01:47:00,955 --> 01:47:28,948 Çeviri: OKY (okymailoky@yahoo.com)