1 00:00:37,300 --> 00:00:39,289 Uds. pueden oír las bombas ahora 2 00:00:39,598 --> 00:00:41,685 si aún nos está escuchando, podrá oír las bombas ahora... 3 00:00:41,719 --> 00:00:44,447 golpeando el centro de la ciudad. 4 00:00:46,177 --> 00:00:49,480 Ahora podemos oír explosiones lejos en la distancia al oeste... 5 00:00:49,515 --> 00:00:51,505 del centro de Bagdad. 6 00:00:51,812 --> 00:00:53,967 Obviamente nunca he estado ahí... 7 00:00:54,002 --> 00:00:56,797 pero se siente como estar en el centro del infierno. 8 00:01:25,308 --> 00:01:28,508 Los 28 países con tropas en el área del Golfo... 9 00:01:28,546 --> 00:01:30,905 han agotado todo esfuerzo razonable... 10 00:01:31,157 --> 00:01:33,659 para alcanzar una solución pacífica... 11 00:01:33,695 --> 00:01:34,877 y no tenemos otra opción... 12 00:01:34,912 --> 00:01:37,873 sino la de expulsar a Saddam de Kuwait por la fuerza. 13 00:01:48,270 --> 00:01:50,773 Una gran batalla se ha iniciado. 14 00:01:51,016 --> 00:01:52,864 ¡La madre de todas las batallas! 15 00:01:53,525 --> 00:01:56,691 Nuestros objetivos en el Golfo Pérsico son claros... 16 00:01:57,073 --> 00:01:58,883 nuestras metas definidas. 17 00:01:59,337 --> 00:02:01,837 Irak debe retirarse de Kuwait... 18 00:02:02,251 --> 00:02:04,487 completamente, inmediatamente... 19 00:02:04,553 --> 00:02:06,677 e incondicionalmente. 20 00:02:12,485 --> 00:02:15,509 La liberación de Kuwait ha entrado hoy en su fase final. 21 00:02:15,617 --> 00:02:19,160 Por lo que he ordenado el empleo de todas las fuerzas disponibles... 22 00:02:19,996 --> 00:02:21,633 incluyendo a las fuerzas terrestres... 23 00:02:21,669 --> 00:02:24,381 a que expulsen al ejército iraquí fuera de Kuwait. 24 00:02:26,262 --> 00:02:28,450 En este punto parece ser inevitable... 25 00:02:28,484 --> 00:02:31,057 que la guerra terrestre esté sólo a algunas horas de comenzar. 26 00:02:31,092 --> 00:02:32,900 Peter Arnett, Bagdad. 27 00:02:43,287 --> 00:02:46,254 Nunca, ni siquiera un momento, subestimen al enemigo... 28 00:02:47,156 --> 00:02:48,887 pero recuerden que somos mejores soldados... 29 00:02:48,922 --> 00:02:52,888 peleamos con mejores equipos, estamos mejor entrenados y somos más listos. 30 00:02:53,310 --> 00:02:57,023 Falta de descanso. Nuestros soldados han estado despiertos por más de 48 horas... 31 00:02:57,273 --> 00:02:59,775 así que ténganlo en cuenta. Mantengan sus intervalos. 32 00:02:59,810 --> 00:03:01,497 ¿Alguna pregunta? 33 00:03:02,286 --> 00:03:04,161 Recemos brevemente. 34 00:03:04,196 --> 00:03:06,006 Dios misericordioso, protégenos... 35 00:03:06,353 --> 00:03:09,133 así como nosotros protegemos a nuestro país que tanto amamos. 36 00:03:09,792 --> 00:03:13,559 Mantennos a salvo, que podamos volver y ver nuestras familias e hijos. 37 00:03:14,426 --> 00:03:16,974 - Amén. - Amen. 38 00:03:22,528 --> 00:03:23,739 ¡Matémoslos a todos! 39 00:03:33,171 --> 00:03:35,224 ¿Estás bien, Boylar? 40 00:03:35,476 --> 00:03:37,057 Cielos, si. 41 00:03:37,978 --> 00:03:41,111 - Calentémoslos un poco, Nat. - Te veo en Bagdad. 42 00:03:41,563 --> 00:03:42,779 Sí, señor. 43 00:04:06,367 --> 00:04:07,861 Cargador dame un Sabot. 44 00:04:09,072 --> 00:04:11,374 Cargando munición Sabot, señor. 45 00:04:16,170 --> 00:04:17,214 - Sabot cargada. - Indexada. 46 00:04:17,250 --> 00:04:18,019 Tripulación, reporte. 47 00:04:18,055 --> 00:04:19,900 - Conductor listo. - Cargador listo. 48 00:04:19,935 --> 00:04:22,437 Artillero listo para darle a Saddam una nueva forma de daño. 49 00:04:26,190 --> 00:04:27,859 - ¿Todo bien, Boylar? - Recibido. 50 00:04:27,962 --> 00:04:31,830 A todos los elementos Cougar, aquí Cougar-6. Reporte Rojo Con 1. Fuera. 51 00:04:38,197 --> 00:04:40,193 A todos los elementos Sable, aquí Sable-6. 52 00:04:40,907 --> 00:04:42,407 Muévanse. 53 00:05:10,550 --> 00:05:12,241 Sable-6, aquí Cougar-6. 54 00:05:12,532 --> 00:05:13,747 No hay diversión aquí. 55 00:05:13,782 --> 00:05:16,251 Permiso para tomar ruta alternativa. Cambio. 56 00:05:16,286 --> 00:05:19,416 Recibido, Cougar-6. Muévete a la línea de fase martillo. 57 00:05:19,452 --> 00:05:21,886 - Sin sorpresas. ¿Copiaste? - Recibido. 58 00:05:22,128 --> 00:05:25,472 Tomando el flanco derecho. Volveré a ti. Fuera. 59 00:05:30,066 --> 00:05:32,938 Contacto. Veo relámpagos, 3.500 metros, señor. 60 00:05:33,191 --> 00:05:36,112 - Bien. - Aguanten. Están fuera de alcance. 61 00:05:40,084 --> 00:05:41,335 2.500 m y acercándonos, señor. 62 00:05:41,370 --> 00:05:43,459 Aliste la mira térmica. 63 00:05:44,459 --> 00:05:45,685 Contacto, señor. Tenemos alcance. 64 00:05:45,721 --> 00:05:48,096 - ¡Vamos, déjeme patearle ese culo! - ¡Fuego! 65 00:05:48,115 --> 00:05:49,288 ¡En camino! 66 00:05:54,691 --> 00:05:55,906 ¡Sí! ¡Sí! 67 00:05:56,360 --> 00:05:57,368 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 68 00:05:57,512 --> 00:06:00,535 - Cálmate. Dame otro blanco, Patella. - ¡Cargado! 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,786 - Identificado. - Fuego. 70 00:06:10,141 --> 00:06:11,472 ¡Fuego! 71 00:06:20,159 --> 00:06:22,037 ¡Le dimos! ¡Le dimos! 72 00:06:22,488 --> 00:06:23,878 Sable-6, Libertad-6. 73 00:06:23,914 --> 00:06:25,794 Tenemos tanques enemigos retirándose... 74 00:06:25,829 --> 00:06:28,007 en la vecindad de la cuadrícula 2-4-9-8. 75 00:06:28,298 --> 00:06:32,217 Su persecución debe interceptarlos en la cuadrícula 7-6-5 76 00:06:33,509 --> 00:06:34,909 Recibido, Libertad-6. 77 00:06:34,944 --> 00:06:36,513 - ¡Tropas! - ¡Tropas! 78 00:06:56,471 --> 00:06:58,562 ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego! 79 00:07:07,325 --> 00:07:09,166 ¡Vengan! ¡Vengan! 80 00:07:12,125 --> 00:07:14,008 Sable-6, aquí Cougar-6. 81 00:07:14,043 --> 00:07:15,223 Adelante, Cougar-6. 82 00:07:15,258 --> 00:07:17,721 Encontré minas. Repito, minas. 83 00:07:17,761 --> 00:07:19,954 Me voy de esta polla. 84 00:07:19,989 --> 00:07:22,109 Muévete a la línea de cuadrícula Charlie. 85 00:07:22,145 --> 00:07:24,736 Cougar-6 a todos los Cougar. Vámonos de esta polla. 86 00:07:47,526 --> 00:07:48,778 ¡Polla! ¿Qué coño...? 87 00:07:49,438 --> 00:07:50,590 ¡Ay polla! 88 00:07:50,660 --> 00:07:53,127 A todos los Sables aquí Sable-6. 89 00:07:53,163 --> 00:07:56,215 Hemos perdido un tanque ¿Alguien vio al que le tiró? 90 00:07:56,294 --> 00:07:58,192 - No he visto una mierda. - ¿De dónde vienen? 91 00:08:00,048 --> 00:08:01,615 ¿Quién coño nos está disparando? 92 00:08:01,649 --> 00:08:03,179 Libertad-6, tenemos tanques enemigos... 93 00:08:03,215 --> 00:08:05,025 retirándose a la cuadrícula 7-6... 94 00:08:05,060 --> 00:08:07,566 - ¿Patella, ese es un tanque nuestro? - Difícil de saber. 95 00:08:07,600 --> 00:08:09,607 ¡Pues averígualo, y rápido! 96 00:08:10,068 --> 00:08:12,701 ¡Ay, polla! Estamos perdiendo visibilidad. 97 00:08:12,783 --> 00:08:14,415 Nat, ¿qué está pasando? 98 00:08:14,450 --> 00:08:17,583 Libertad-6, hay tanques enemigos por el flanco. Tenemos contacto. 99 00:08:17,618 --> 00:08:18,800 Aquí Cougar-6. 100 00:08:18,835 --> 00:08:21,586 Tanques enemigos en la línea fase delta. Cambio. 101 00:08:21,966 --> 00:08:23,849 - Patella, dame un blanco. - Creo que tengo uno, señor. 102 00:08:23,884 --> 00:08:25,721 ¿Tienes o no tienes un blanco? 103 00:08:25,756 --> 00:08:26,947 ¡Creo que sí! 104 00:08:26,982 --> 00:08:27,815 Artillero, Sabot, antitanque. 105 00:08:27,851 --> 00:08:29,791 - ¡Identificado! ¡Arriba! - ¡Fuego! 106 00:08:32,199 --> 00:08:33,868 Nos disparó señor. 107 00:08:33,902 --> 00:08:35,200 ¡Nos está disparando! 108 00:08:35,234 --> 00:08:37,120 - ¡Cargador! - ¡Arriba, señor! 109 00:08:37,828 --> 00:08:39,171 ¡Fuego! 110 00:08:42,006 --> 00:08:43,255 ¡Sí! ¡Ese es! 111 00:08:43,290 --> 00:08:44,470 Bien. 112 00:08:44,505 --> 00:08:46,984 Sable-6, hemos perdido a Cougar-6. 113 00:08:47,018 --> 00:08:48,898 - Le dimos. - ¡Sable, le has dado a uno nuestro! 114 00:08:48,925 --> 00:08:50,772 ¡Ya te oí! ¿Nosotros... qué? 115 00:08:50,807 --> 00:08:51,989 ¡Ay, Dios! 116 00:08:52,024 --> 00:08:54,655 ¡Le has dado a Boylar, mierda! 117 00:08:54,690 --> 00:08:57,183 Sable-6, Nat, ¿qué coño pasa? 118 00:08:57,241 --> 00:08:58,597 Patella, ¿ese era un tanque nuestro? 119 00:08:58,632 --> 00:09:00,621 El disparó, señor. 120 00:09:01,620 --> 00:09:03,710 - ¿A nosotros o a los T-72? - No lo sé. 121 00:09:03,923 --> 00:09:06,279 ¿A nosotros o a los T-72? 122 00:09:06,427 --> 00:09:07,642 ¡No lo sé! 123 00:09:08,094 --> 00:09:10,143 ¡Jesucristo cabrón! 124 00:09:10,177 --> 00:09:12,692 Coronel Serling, reporte la situación. 125 00:09:14,985 --> 00:09:17,074 Nos tienen en la mira, señor. 126 00:09:17,109 --> 00:09:18,368 ¡Señor! 127 00:09:42,746 --> 00:09:44,790 Ay, coño, Coronel... 128 00:09:48,799 --> 00:09:50,973 Yo di la orden de disparar. 129 00:10:15,924 --> 00:10:17,356 Así que con la mira térmica... 130 00:10:17,393 --> 00:10:21,255 confundido por los tanques quemándose y el humo oscureciéndote la mira... 131 00:10:21,289 --> 00:10:24,180 no podías distinguir entre un T-54 y un Abrams. 132 00:10:26,361 --> 00:10:28,116 Creo que, eh, nosotros... 133 00:10:28,458 --> 00:10:30,960 yo debí de haberlos distinguido... 134 00:10:30,995 --> 00:10:33,251 incluso con la visión nocturna. 135 00:10:34,093 --> 00:10:36,049 Si no hubiéramos estado bajo ataque... 136 00:10:36,075 --> 00:10:41,001 pero bajo las circunstancias no había manera de distinguirlos. 137 00:10:44,529 --> 00:10:45,948 Bajo las circunstancias... 138 00:10:45,983 --> 00:10:48,494 supongo que no había manera de distinguirlos. 139 00:10:48,529 --> 00:10:50,366 No había manera de distinguirlos. 140 00:10:50,401 --> 00:10:51,556 Gracias, Coronel. 141 00:10:52,321 --> 00:10:53,545 Eso es todo. 142 00:11:16,887 --> 00:11:22,963 Estimados Sr. y Sra. Boylar. Es con profundo pesar... 143 00:11:31,490 --> 00:11:32,918 ¡Ay, mierda! ¡Estamos perdiendo visibilidad! 144 00:11:32,954 --> 00:11:36,538 Hay tanques enemigos por el flanco. Tenemos contacto. 145 00:11:38,172 --> 00:11:40,426 ¡Hemos perdido al Cougar-6! 146 00:11:40,460 --> 00:11:42,674 ¡Le has dado a uno nuestro! 147 00:11:44,224 --> 00:11:45,888 - ¿Coronel Serling? - Si. 148 00:11:46,721 --> 00:11:48,558 ¿Está bien? ¿Le traigo algo? 149 00:11:48,609 --> 00:11:50,241 Sí, estoy bien. Bien. 150 00:11:50,275 --> 00:11:53,068 Si, tráigame una taza de café, eso me salvaría la vida. 151 00:11:53,200 --> 00:11:54,782 Enseguida. 152 00:11:54,865 --> 00:11:57,997 Lo extrañamos a usted y a Meredith en la fiesta de Banacek anoche. 153 00:11:58,032 --> 00:12:00,463 Estoy muy viejo para bailar con ustedes los jóvenes. 154 00:12:00,498 --> 00:12:03,006 Pero Meredith no, así que déjela venir sola la próxima. 155 00:12:03,040 --> 00:12:05,096 Si, seguro. Así será... 156 00:12:05,548 --> 00:12:07,143 la próxima vez. 157 00:12:09,688 --> 00:12:10,482 Coronel Serling. 158 00:12:10,620 --> 00:12:13,649 - Hershberg por la 5. Viene el café. - Gracias. 159 00:12:14,074 --> 00:12:15,362 Si. 160 00:12:19,915 --> 00:12:21,708 ¿El Washington Post? 161 00:12:23,048 --> 00:12:24,418 ¿Sobre qué? 162 00:12:26,691 --> 00:12:29,472 Sí, yo estuve allí. Eso es del dominio público. 163 00:12:31,806 --> 00:12:34,279 Bien, muchas gracias, ¿señor...? 164 00:12:34,940 --> 00:12:38,531 Gartner. Gracias, Sr. Gartner, pero no tengo nada que decir. 165 00:12:39,126 --> 00:12:40,588 No, señor. 166 00:12:41,316 --> 00:12:42,777 ¡No, señor! 167 00:12:44,452 --> 00:12:46,158 De acuerdo, haré eso. 168 00:12:46,957 --> 00:12:48,338 Correcto. 169 00:12:53,094 --> 00:12:55,177 El Coronel Serling está aquí, señor. 170 00:12:55,803 --> 00:12:56,803 Ban. 171 00:12:57,056 --> 00:13:00,402 No te voy ni a hablar. ¿No fuiste a mi fiesta de aniversario? 172 00:13:00,436 --> 00:13:02,868 ¿Cuánto tiempo han estado tú y Sylvia juntos, un mes? 173 00:13:03,320 --> 00:13:06,658 Por la forma en que bailó con aquel marine, no duraremos otra semana. 174 00:13:06,692 --> 00:13:09,169 Podría ser mi última fiesta de aniversario. 175 00:13:09,204 --> 00:13:10,420 ¿Estabas tú allí para ayudarme? 176 00:13:10,454 --> 00:13:11,960 ¿Qué es lo que hay? 177 00:13:14,173 --> 00:13:15,388 Hola, Nat. 178 00:13:15,424 --> 00:13:16,989 Tengo que hablarte. 179 00:13:17,024 --> 00:13:18,417 ¿Cómo vamos, Ban? 180 00:13:18,451 --> 00:13:19,774 Atrasados, señor. 181 00:13:19,809 --> 00:13:21,685 - ¿Puedo consultarle algo, señor? - Rápido. 182 00:13:21,720 --> 00:13:23,051 Los padres del teniente Boylar... 183 00:13:23,086 --> 00:13:24,086 ¿Boylar? 184 00:13:24,191 --> 00:13:27,320 Tom Boylar. Murió en Al Bathra. 185 00:13:27,325 --> 00:13:29,171 El estuvo conmigo por mucho tiempo. 186 00:13:29,206 --> 00:13:32,127 - ¿Desde Virginia, cierto? - Cierto, señor. 187 00:13:32,330 --> 00:13:34,107 Sus padres me han escrito. Han oído rumores. 188 00:13:34,142 --> 00:13:37,239 Sabes que no podemos discutir eso. Tienes que tranquilizarlos. 189 00:13:37,380 --> 00:13:39,394 - Sí, señor, pero... - Diles que murió en acción. 190 00:13:39,429 --> 00:13:43,191 - Es un héroe. Eso es lo que quieren oír. - Cierto, pero no son solo los padres. 191 00:13:43,644 --> 00:13:45,868 He recibido una llamada del Washington Post. 192 00:13:47,363 --> 00:13:48,578 Un reportero llamado Gartner. 193 00:13:48,612 --> 00:13:50,496 ¿Un reportero te llamó por lo de Al Bathra? 194 00:13:50,530 --> 00:13:51,449 ¿Dijiste algo? 195 00:13:51,483 --> 00:13:52,333 Desde luego que no. 196 00:13:52,368 --> 00:13:55,500 Nat, nadie te va a culpar por eso. No lo permitiré. 197 00:13:55,534 --> 00:13:56,774 ¿Escuchó usted la cinta, señor? 198 00:13:57,202 --> 00:13:58,597 Coronel, la guerra terminó. 199 00:13:58,633 --> 00:14:02,385 A usted y a mí nos han dado la gran responsabilidad y el privilegio... 200 00:14:02,420 --> 00:14:05,479 de investigar las medallas de combate de nuestro ejército. 201 00:14:05,519 --> 00:14:07,986 En otras palabras, nos han pasado por encima. 202 00:14:08,022 --> 00:14:11,152 Prefiero pensar que es una segunda oportunidad, Nat. 203 00:14:11,188 --> 00:14:13,034 ¿Nos entendemos? 204 00:14:13,278 --> 00:14:14,285 Sí, señor. 205 00:14:14,320 --> 00:14:15,502 Correcto. 206 00:14:16,267 --> 00:14:20,131 La Casa Blanca oyó que consideramos la Medalla de Honor para un piloto... 207 00:14:20,134 --> 00:14:22,388 que salvo a unos cuantos en un Blackhawk derribado. 208 00:14:22,422 --> 00:14:24,517 - Lo desean para el Día del Veterano - Naturalmente. 209 00:14:24,551 --> 00:14:27,937 Que es la razón por la que te doy la investigación. 210 00:14:28,684 --> 00:14:31,532 Tenemos a los soldados rescatados aquí para recopilar los hechos. 211 00:14:33,703 --> 00:14:35,244 Atención. 212 00:14:36,825 --> 00:14:38,707 Buenos días. Tomen asiento. 213 00:14:38,743 --> 00:14:39,923 ¿Todo en orden? 214 00:14:39,959 --> 00:14:44,385 - Yendo sobre la secuencia de eventos. - Pongan al Coronel Serling al día. 215 00:14:44,557 --> 00:14:45,557 Buenos días, señor. 216 00:14:45,595 --> 00:14:46,814 Me alegro de verlo de nuevo. 217 00:14:46,848 --> 00:14:49,558 ¿Podemos tomarle una foto con los sobrevivientes? 218 00:14:49,593 --> 00:14:50,776 No, gracias. 219 00:14:51,436 --> 00:14:53,236 - Mantenme al tanto. - Gracias, señor. 220 00:14:56,242 --> 00:14:58,081 - Buenos días. - Buenos días. 221 00:14:58,116 --> 00:15:01,956 Doug Bruno, Casa Blanca. Hazlo todo a mi manera y estaremos bien. 222 00:15:02,710 --> 00:15:03,928 Nat Serling. 223 00:15:04,380 --> 00:15:06,762 Yo, eh, me quitaré del camino. 224 00:15:08,977 --> 00:15:10,191 - Mayor. - Señor. 225 00:15:10,646 --> 00:15:13,587 25 de febrero, estos hombres formaban parte de un convoy de combustible. 226 00:15:13,621 --> 00:15:16,946 Su Blackhawk fue derribado por un SA-7 al oeste de Al Kufan. 227 00:15:17,324 --> 00:15:20,415 Cinco segundos después de que nos detectó estábamos en el piso. 228 00:15:20,664 --> 00:15:24,418 - No sabíamos qué nos había dado. - Nuestras líneas los rodeaban tan rápido... 229 00:15:24,453 --> 00:15:26,883 que fuimos atrapados en un bolsón de resistencia. 230 00:15:26,917 --> 00:15:31,095 Fuerzas terrestres iraquíes en la cresta encima los mantenían inmovilizados. 231 00:15:32,138 --> 00:15:34,479 ¿Pensaron en rendirse? 232 00:15:38,820 --> 00:15:40,662 Sí, señor, lo hicimos. 233 00:15:41,431 --> 00:15:43,170 Todos estábamos heridos, de una forma o de otra. 234 00:15:43,204 --> 00:15:46,336 No estábamos entrenados para ese tipo de situación, señor. 235 00:15:46,371 --> 00:15:48,839 No tienen que darme explicaciones. 236 00:15:49,081 --> 00:15:50,081 Sigue, Sam. 237 00:15:50,820 --> 00:15:52,263 Hasta aquí habíamos llegado, señor. 238 00:15:52,382 --> 00:15:53,610 Correcto. 239 00:15:54,165 --> 00:15:56,737 - Teniente Chelli. - Sí, señor. 240 00:15:56,771 --> 00:16:00,818 Bueno, como si todo no fuera ya lo suficientemente difícil... 241 00:16:01,155 --> 00:16:02,575 uno de sus T-54... 242 00:16:02,611 --> 00:16:05,284 se une a los "turbantes" de la cresta. 243 00:16:12,321 --> 00:16:13,931 ¡Disparo! ¡Agáchense! 244 00:16:17,222 --> 00:16:21,279 Ese disparo mató al paramédico, a Relleno, a Gerspach... 245 00:16:22,027 --> 00:16:24,575 ah y Egan perdió sus piernas. 246 00:16:24,610 --> 00:16:27,123 Así que pensamos que hasta ahí. Estábamos muertos. 247 00:16:27,761 --> 00:16:29,610 Pero entonces lo oímos. 248 00:16:29,748 --> 00:16:31,943 Nada como el sonido de un Huey que llega. 249 00:16:37,369 --> 00:16:39,960 ¡Sí! 250 00:16:42,896 --> 00:16:44,572 Este Huey, ¿recibió algún fuego? 251 00:16:44,606 --> 00:16:45,784 Desde el mismo principio, señor. 252 00:16:45,818 --> 00:16:49,749 Pero entonces cuando el Huey regresa y devuelve el fuego. 253 00:16:49,785 --> 00:16:51,633 Las tropas corrieron a esconderse. 254 00:16:51,668 --> 00:16:54,399 Entonces el Huey regresa hacia el tanque... 255 00:16:54,434 --> 00:16:57,131 Y es entonces que tiraron algo hacia abajo. 256 00:16:57,301 --> 00:17:02,705 - ¿Ellos tiraron algo, o se les cayó algo? - No podría decirle, pero el tanque voló. 257 00:17:05,311 --> 00:17:06,566 ¡Sí! 258 00:17:06,690 --> 00:17:08,743 ¡Voló como una cafetera! 259 00:17:10,241 --> 00:17:12,957 Nosotros, nunca vimos que fue lo que derribó al Huey. 260 00:17:17,959 --> 00:17:20,180 Ni pudimos verlo estrellarse. 261 00:17:21,412 --> 00:17:24,190 Esa noche recibíamos disparos esporádicos. 262 00:17:25,060 --> 00:17:27,777 El Huey estaba abajo entre nosotros y el enemigo... 263 00:17:27,811 --> 00:17:30,066 así que recibían la mayor parte de los disparos. 264 00:17:30,695 --> 00:17:32,785 ¿Alguna comunicación entre ustedes y ellos? 265 00:17:32,923 --> 00:17:35,293 No señor. Como dije nuestra radio estaba inservible... 266 00:17:35,327 --> 00:17:37,713 y gritar atrae el fuego enemigo. 267 00:17:38,836 --> 00:17:42,703 Así que los iraquíes empezaron a acercarse al Huey... 268 00:17:43,007 --> 00:17:44,646 bajo fuego de cobertura... 269 00:17:44,681 --> 00:17:46,982 y el Huey respondía al fuego. 270 00:17:47,392 --> 00:17:50,945 Pensábamos que todo había terminado cuando oímos al equipo de rescate. 271 00:17:50,980 --> 00:17:52,736 Cobras, Hueys... 272 00:17:52,815 --> 00:17:55,239 Incluso un culón A-10 Thunderbolt. 273 00:17:57,833 --> 00:17:59,713 Juro que nunca he oído un sonido más dulce. 274 00:17:59,957 --> 00:18:01,927 Pero ahora los mamapollas empiezan... 275 00:18:03,675 --> 00:18:04,682 Lo siento, señor. 276 00:18:04,717 --> 00:18:07,811 Los iraquíes empiezan a tirar con todo lo que tienen. 277 00:18:07,851 --> 00:18:09,225 Lo dijiste bien la primera vez. 278 00:18:11,916 --> 00:18:14,449 Pero la tripulación del Huey que sigue ripostando. 279 00:18:15,368 --> 00:18:17,739 Cargamos nuestros heridos a bordo... 280 00:18:17,869 --> 00:18:21,253 y es cuando alguien decide dejar a los muertos. 281 00:18:21,622 --> 00:18:23,087 Creo que fue el comandante del grupo de rescate. 282 00:18:23,122 --> 00:18:24,304 Ajá. 283 00:18:24,756 --> 00:18:26,288 Y la... tripulación del Huey... 284 00:18:26,531 --> 00:18:30,375 ellos, respondieron al fuego hasta la hora del rescate final? 285 00:18:30,390 --> 00:18:32,477 Sí, señor. Creo... creo que sí. 286 00:18:32,511 --> 00:18:34,043 Aunque no pude ver mucho. 287 00:18:34,153 --> 00:18:35,156 Yo lo oí. 288 00:18:36,026 --> 00:18:39,406 Nada suena como un M-16. Ni un AK ni un M-60. 289 00:18:39,791 --> 00:18:41,163 Yo también lo oí. 290 00:18:42,394 --> 00:18:43,351 Lo último que vimos. 291 00:18:43,352 --> 00:18:46,589 Fue al Thunderbolt lanzando napalm a los helicópteros derribados. 292 00:18:48,446 --> 00:18:51,970 No sé si fue el Capitán Walden, señor, pero ese Huey... 293 00:18:53,561 --> 00:18:55,442 salvó nuestras vidas. 294 00:18:58,564 --> 00:19:00,657 Suena como que así fue. 295 00:19:03,788 --> 00:19:05,039 De acuerdo. 296 00:19:06,916 --> 00:19:10,533 Gracias por su ayuda. Revisaré sus declaraciones. 297 00:19:10,678 --> 00:19:12,242 Gracias, señor. 298 00:19:12,278 --> 00:19:13,671 Gracias, Coronel. 299 00:19:13,706 --> 00:19:15,027 Eso será todo. 300 00:19:15,061 --> 00:19:17,355 - ¿Tiene algo para mí? - Sí, señor. 301 00:19:17,391 --> 00:19:19,649 El Archivo 201 de Walden. Reportes de Evaluación. 302 00:19:20,484 --> 00:19:22,952 Sabe que necesitaré investigar a esos hombres. 303 00:19:22,986 --> 00:19:26,910 Asegúrese que ninguno le pegue a su mujer, sea inmigrante ilegal, o maricón. 304 00:19:26,953 --> 00:19:28,586 Eso lo echaría todo a perder. 305 00:19:28,621 --> 00:19:31,099 Acerca de esta Medalla Congresional de Honor. 306 00:19:31,133 --> 00:19:35,387 No es una Medalla Congresional de Honor. Es sólo una Medalla de Honor. 307 00:19:35,517 --> 00:19:36,733 Dígale eso al Congreso. 308 00:19:36,768 --> 00:19:38,330 Si el Capitán Walden gana esta medalla... 309 00:19:38,365 --> 00:19:40,833 No se gana una medalla... Se recibe... 310 00:19:41,807 --> 00:19:42,987 no es una competencia. 311 00:19:43,023 --> 00:19:45,281 Pero eso es perfecto. Es por eso que estoy aquí. 312 00:19:45,324 --> 00:19:48,455 No estoy aquí para atragantarte o volverte loco... 313 00:19:48,490 --> 00:19:50,301 ni para alterar los hechos... 314 00:19:50,336 --> 00:19:54,617 simplemente quiero que te ahorres las sutilezas y me lo des en bruto. 315 00:19:54,860 --> 00:19:57,813 - Es una mujer. - ¿No lo sabía? 316 00:19:58,579 --> 00:20:00,850 ¿Por qué piensa que es todo el alboroto? 317 00:20:01,503 --> 00:20:03,766 Banacek tiene información de tres de los hombres de Walden. 318 00:20:03,801 --> 00:20:08,095 - Aún buscamos al jefe de la tripulación. - Es la Capitán Karen Emma Walden. 319 00:20:08,280 --> 00:20:09,912 Es la primera mujer en la historia 320 00:20:09,913 --> 00:20:13,772 en ser nominada para la Medalla de Honor en combate. 321 00:20:13,819 --> 00:20:15,487 Quiero decir, esto es oro. 322 00:20:15,626 --> 00:20:17,133 Esto es oro. 323 00:20:18,091 --> 00:20:19,971 Desafortunadamente es póstuma, pero... 324 00:20:20,214 --> 00:20:21,922 tengo a su pequeña hijita... 325 00:20:21,957 --> 00:20:24,250 tengo al Presidente de los Estados Unidos... 326 00:20:25,017 --> 00:20:27,026 todo listo en el Jardín Rosa. 327 00:20:27,066 --> 00:20:31,449 El Presidente se inclinará y pondrá esa cinta alrededor de esa linda carita... 328 00:20:31,484 --> 00:20:35,590 y no habrá un ojo seco desde Nashua hasta Sacramento. 329 00:20:36,250 --> 00:20:37,803 Discúlpenos. 330 00:20:44,880 --> 00:20:46,751 De acuerdo, estaba 5 a 1, 331 00:20:48,245 --> 00:20:49,320 tiro de gancho. 332 00:20:49,361 --> 00:20:51,132 Yo y ella somos animadoras. 333 00:20:51,134 --> 00:20:54,267 - Más puré de patatas. - Lo siento, no hay más... 334 00:20:54,301 --> 00:20:56,518 pero ¿quieres pan? 335 00:21:02,930 --> 00:21:05,266 ¿Papi, puedo comerme tu puré de patatas? 336 00:21:07,105 --> 00:21:08,376 ¿Papi? 337 00:21:09,454 --> 00:21:10,690 ¿Señor? 338 00:21:11,281 --> 00:21:13,743 ¿Puedo comerme tu puré de patatas? 339 00:21:14,404 --> 00:21:16,205 Si. Claro. 340 00:21:16,286 --> 00:21:17,749 Si... 341 00:21:17,855 --> 00:21:19,187 soldado. 342 00:21:19,518 --> 00:21:20,778 ¿Lo quieres todo? 343 00:21:22,544 --> 00:21:24,178 ¿Suficiente? 344 00:21:27,768 --> 00:21:29,099 ¿Más? 345 00:21:30,376 --> 00:21:31,438 ¿Hola? 346 00:21:31,473 --> 00:21:32,709 Si. 347 00:21:34,133 --> 00:21:35,760 ¿Quien llama, por favor? 348 00:21:36,113 --> 00:21:37,825 Un momento. 349 00:21:38,933 --> 00:21:39,979 Es para ti. 350 00:21:40,431 --> 00:21:42,136 - ¿Quién es? - Un tal Gartner. 351 00:21:45,300 --> 00:21:47,053 ¿Quieres más judías? 352 00:22:24,959 --> 00:22:26,498 Permiso. 353 00:22:40,188 --> 00:22:42,072 ¿A dónde vas? 354 00:22:42,107 --> 00:22:43,287 Fort Hood. 355 00:22:43,322 --> 00:22:46,954 El General Hershberg me ha puesto a investigar una Medalla de Honor. 356 00:22:47,704 --> 00:22:49,377 Es una mujer. 357 00:22:49,588 --> 00:22:51,259 Bien por ella. 358 00:22:51,885 --> 00:22:53,101 Póstuma. 359 00:22:53,970 --> 00:22:56,433 Lástima, pero aún así bien por ella. 360 00:22:57,104 --> 00:22:58,765 Muy mal. 361 00:23:06,914 --> 00:23:09,536 ¿Hablas con los investigadores hoy? 362 00:23:10,251 --> 00:23:11,632 Correcto. 363 00:23:14,009 --> 00:23:16,391 Todo está bien, ¿no es así, Nat? 364 00:23:17,140 --> 00:23:18,722 Si. Bien. 365 00:23:22,778 --> 00:23:23,710 ¿Por cuánto tiempo te vas? 366 00:23:23,745 --> 00:23:25,471 Un par de días. 367 00:23:29,454 --> 00:23:32,415 ¿Y por qué te llevas toda la gaveta de medias? 368 00:23:34,251 --> 00:23:37,092 Pudiera tomarme más que un par de días. 369 00:23:47,610 --> 00:23:48,362 Nat. 370 00:23:48,397 --> 00:23:49,531 Si. 371 00:23:51,164 --> 00:23:53,035 No sé qué es lo que está pasando. 372 00:23:53,698 --> 00:23:55,544 Todo marcha bien. 373 00:23:56,377 --> 00:23:58,168 Lo tengo bajo control. 374 00:24:11,786 --> 00:24:15,415 Aprende rápido. Obtuvo 300 en APFT. Preocupada por las tropas. 375 00:24:19,788 --> 00:24:21,644 La Capitán Walden es un oficial de moral y coraje excepcionales 376 00:24:21,645 --> 00:24:24,765 tiene la fuerza de sus convicciones para manejar problemas que son impopulares. 377 00:24:30,214 --> 00:24:33,348 Sr. Rady, usted era el copiloto de la Capitán Walden. 378 00:24:33,694 --> 00:24:34,876 Correcto. 379 00:24:35,327 --> 00:24:38,330 ¿Puede decirme lo que recuerda de Al Kufan? 380 00:24:48,682 --> 00:24:50,694 Recuerdo la tierra. 381 00:24:51,819 --> 00:24:55,048 Recuerdo... la cara de Ilario. 382 00:24:57,449 --> 00:24:58,949 Me hubiera gustado... 383 00:25:00,796 --> 00:25:04,418 - que ella no deseara tanto ser heroína. - Eso no es justo. 384 00:25:04,548 --> 00:25:06,801 Estábamos simplemente cumpliendo nuestro deber. 385 00:25:07,052 --> 00:25:09,474 No es culpa de ella si me dieron. 386 00:25:10,183 --> 00:25:14,028 Ella de seguro salvó la vida de los del Blackhawk. 387 00:25:15,188 --> 00:25:18,319 - Siempre la defiendes. - ¿Porqué no le caía bien? 388 00:25:18,355 --> 00:25:20,162 Era una marimacho. 389 00:25:20,203 --> 00:25:21,953 Querida, cállate. 390 00:25:23,747 --> 00:25:25,631 Bueno, si lo era, ya sabe. 391 00:25:27,506 --> 00:25:29,828 Esas mujeres que quieren ser oficiales... 392 00:25:30,012 --> 00:25:31,765 Annie, ¡cállate! 393 00:25:34,502 --> 00:25:36,859 Ella dio su vida por esos hombres. 394 00:25:41,282 --> 00:25:43,164 Ella era un soldado. 395 00:25:59,027 --> 00:26:00,817 ¡Ahí está! 396 00:26:13,428 --> 00:26:15,971 - ¡Nos están tirando! - ¡No joda! 397 00:26:21,780 --> 00:26:25,534 - ¡Mata a ese mamapolla, Monfriez! - ¿Con que? ¿Meándole encima? 398 00:26:25,569 --> 00:26:29,086 - ¡Necesitamos un golpe aéreo! - ¡No tenemos una jodida bomba! 399 00:26:32,836 --> 00:26:34,895 - ¿Le damos otro pase, Ren? - Si. 400 00:26:34,930 --> 00:26:38,054 ¡No! Debemos elevarnos y llamar refuerzos. 401 00:26:38,298 --> 00:26:40,606 ¡Después que le demos al tanque! 402 00:26:40,671 --> 00:26:43,794 - ¿Con que coño le vamos a dar? - ¡Cállate y escucha, soldado! 403 00:26:43,829 --> 00:26:47,655 Altameyer, desengancha el tanque de combustible auxiliar de estribor. 404 00:26:47,690 --> 00:26:48,912 Prepárate para lanzarlo por la borda. 405 00:26:48,947 --> 00:26:50,308 ¿Lanzarlo por la borda, señora? 406 00:26:50,344 --> 00:26:52,087 ¡Ilario, coge la pistola de bengalas! 407 00:26:52,665 --> 00:26:53,707 ¿Qué cojones...? 408 00:26:53,743 --> 00:26:54,935 ¡Hazlo! 409 00:26:55,803 --> 00:26:57,806 ¡Es una bomba, comemierda! 410 00:26:59,759 --> 00:27:01,601 ¡El blanco de acerca! 411 00:27:01,646 --> 00:27:02,751 ¡Dame más, no joda! 412 00:27:03,098 --> 00:27:04,171 ¡Listos! 413 00:27:04,987 --> 00:27:07,031 - ¿Lo tienes? - ¡Lo tengo! 414 00:27:09,158 --> 00:27:13,124 - ¡Dinos cuando estés listo! ¡Lo volamos! - ¡Considera la velocidad del helicóptero! 415 00:27:13,159 --> 00:27:16,508 - ¡El depósito caerá a la misma velocidad! - El sabe, coño. 416 00:27:17,087 --> 00:27:18,719 ¡Escoge bien el momento! 417 00:27:18,758 --> 00:27:20,050 ¡Ahora! 418 00:27:32,015 --> 00:27:33,597 ¡Ay, mierda! 419 00:27:38,901 --> 00:27:40,381 ¡Mierda! 420 00:27:40,416 --> 00:27:41,863 ¡Ay, coño! 421 00:27:42,759 --> 00:27:44,641 ¡Agárrate, Ilario! ¡Agárrate de mí! 422 00:27:44,677 --> 00:27:46,488 ¡No me dejes caer!¡¡Hálame! 423 00:27:46,523 --> 00:27:49,486 Aguanta. ¡Vamos, Ilario! ¡Súbete! 424 00:27:49,646 --> 00:27:51,316 ¡Haz algo! 425 00:27:51,527 --> 00:27:54,783 ¡No! ¡No! ¡Rady, da la señal de Mayday! 426 00:27:55,812 --> 00:27:57,853 ¡Ilario, da la señal! 427 00:27:59,663 --> 00:28:02,066 ¡Mayday! Dustoff-3... ¡nos han derribado! 428 00:28:02,208 --> 00:28:04,071 ¡Mayday, Mayday. Aquí Dustoff-3! 429 00:28:04,106 --> 00:28:06,455 ¡Nos caemos! ¡Mayday! ¡Mayday! 430 00:28:06,594 --> 00:28:07,566 ¡Este es Dustoff-3! 431 00:28:07,601 --> 00:28:09,477 ¡Nos caemos! ¡Nos caemos! 432 00:28:09,513 --> 00:28:11,565 ¡Mayday! ¡Mayday! ¡Este es Dustoff-3! 433 00:28:11,600 --> 00:28:12,572 ¡Nos caemos! 434 00:28:12,607 --> 00:28:15,220 ¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es Dustoff-3! ¡Nos caemos! ¡Nos caemos! 435 00:28:15,254 --> 00:28:17,641 ¡Nos caemos! Ay, Dios... 436 00:28:31,189 --> 00:28:32,729 Eso es todo. 437 00:28:34,312 --> 00:28:37,405 Desperté en un buque hospital tres días después. 438 00:28:37,867 --> 00:28:40,248 Casi me muero, eso es seguro. 439 00:28:43,019 --> 00:28:46,817 ¿Cuando decidió usted el tipo de carrera militar que quería? 440 00:28:47,270 --> 00:28:51,975 Eso fue en mi tercer año en West Point cuando estaba... 441 00:28:51,996 --> 00:28:53,978 podía haber ingresado en la Fuerza Aérea... 442 00:28:54,013 --> 00:28:56,553 yo era de los mejores de mi clase. 443 00:28:56,693 --> 00:28:59,943 No hay manera de evitar a este hombre. Está dondequiera. 444 00:29:00,445 --> 00:29:03,457 - Un gran soldado, no obstante - ¿Usted cree? 445 00:29:03,473 --> 00:29:05,015 Lo sé. 446 00:29:05,043 --> 00:29:06,259 ¿Sí?¿¿Cómo? 447 00:29:07,024 --> 00:29:09,068 Estuve con él en el Golfo. 448 00:29:09,110 --> 00:29:10,326 ¡No jodas! 449 00:29:10,360 --> 00:29:13,328 - ¿Haciendo qué? - Caballería blindada. 450 00:29:17,459 --> 00:29:19,772 Hubo una vez que yo acarreaba en el delta. 451 00:29:19,863 --> 00:29:21,699 - ¿Con quién? - La novena. 452 00:29:21,735 --> 00:29:24,511 - Uds. patearon buenos traseros. - Eso es verdad. 453 00:29:24,963 --> 00:29:26,803 - ¿Una para mi amigo...? - Coronel Nat Serling. 454 00:29:27,064 --> 00:29:31,070 Pon un doble para el Coronel Serling. Tony Gartner, Washington Post. 455 00:29:33,430 --> 00:29:36,873 No hallarán ninguna culpabilidad criminal en el incidente de Al Bathra. 456 00:29:36,980 --> 00:29:38,232 No tiene porqué preocuparse. 457 00:29:38,475 --> 00:29:40,278 Esos eran mis hombres. 458 00:29:40,521 --> 00:29:42,368 Lo enfoqué erróneamente. Lo siento. 459 00:29:42,819 --> 00:29:46,412 Mire, fui hasta Virginia y hablé con el Sr. y la Sra. Boylar. 460 00:29:49,084 --> 00:29:50,300 ¿Usted qué? 461 00:29:50,335 --> 00:29:53,335 Lo siento pero ellos tienen el derecho de saber lo que le ocurrió a su hijo. 462 00:29:58,789 --> 00:30:00,543 Me tomaré eso. 463 00:30:20,430 --> 00:30:25,883 Y la tripulación del Huey ¿respondieron al fuego hasta la hora del rescate final? 464 00:30:26,066 --> 00:30:27,214 Si, señor. Creo... creo que sí. 465 00:30:27,249 --> 00:30:28,745 Aunque no pude ver mucho. 466 00:30:28,780 --> 00:30:31,281 Yo lo oí. Nada suena como un M-16. 467 00:30:31,317 --> 00:30:32,867 Ni un AK ni un M-60. 468 00:30:32,902 --> 00:30:33,755 Yo también lo oí. 469 00:30:33,789 --> 00:30:36,510 Lo último que vimos fue al Thunderbolt lanzando napalm... 470 00:30:36,545 --> 00:30:38,841 sobre los helicópteros derribados. 471 00:31:35,530 --> 00:31:36,828 ¡Señor! 472 00:31:40,212 --> 00:31:42,690 Correcto, esta es una crema anti-hongos... 473 00:31:42,725 --> 00:31:47,108 pero para eliminar el "pie de atleta" cuando estés en la ducha méate los pies. 474 00:31:47,143 --> 00:31:48,324 Eso es asqueroso. 475 00:31:48,776 --> 00:31:50,196 ¿Qué tienes hoy para mí? 476 00:31:50,232 --> 00:31:55,804 Si quieres evitar la alergia por polen de abeja, cero cafeína y cero chocolate. 477 00:31:55,867 --> 00:31:58,920 Jesús. Dejo el café y me puedes enterrar. 478 00:32:00,360 --> 00:32:03,740 - Buenos días, Coronel. - Buenos días. ¿Tiene aspirinas? 479 00:32:04,425 --> 00:32:05,681 ¿Cuántas quiere? 480 00:32:05,924 --> 00:32:07,146 Yo me tomo ocho diarias. 481 00:32:07,181 --> 00:32:08,050 Cuatro está bien. 482 00:32:08,084 --> 00:32:10,632 - Necesito hablar con Ud. Especialista. - ¿Señor? 483 00:32:11,521 --> 00:32:16,113 Investigo la recomendación para otorgar la Medalla de Honor a la capitán Walden. 484 00:32:17,786 --> 00:32:19,248 - ¿Rowtero? - ¿Si? 485 00:32:19,251 --> 00:32:22,337 ¿Puedes cubrir por mí? Voy a alimentar a los genes del cáncer. 486 00:32:24,559 --> 00:32:27,089 Necesita usted realmente... quiero decir... 487 00:32:31,765 --> 00:32:33,318 Está bien. 488 00:32:33,959 --> 00:32:35,781 ¿Qué quiere saber? 489 00:32:36,570 --> 00:32:39,075 ¿Cuánto tiempo estuvo con la capitán Walden? 490 00:32:39,110 --> 00:32:40,956 Eh... como... más de dos años. 491 00:32:41,407 --> 00:32:42,837 Bastante tiempo. 492 00:32:42,872 --> 00:32:43,637 Si. 493 00:32:43,672 --> 00:32:45,022 Usted era su paramédico. 494 00:32:45,161 --> 00:32:46,211 Sí, señor. 495 00:32:48,264 --> 00:32:50,764 Ya he dejado de volar. 496 00:32:52,225 --> 00:32:53,691 Bueno, no lo extraña, ¿si? 497 00:32:53,725 --> 00:32:54,725 Nunca. 498 00:32:55,143 --> 00:32:56,358 Nunca más. 499 00:32:56,611 --> 00:32:58,952 Tiene usted bastante hábito. 500 00:32:59,112 --> 00:33:00,953 Si, es... 501 00:33:01,514 --> 00:33:04,086 una de las pocas cosas que puedo llamar mías. 502 00:33:09,233 --> 00:33:10,345 Así que... 503 00:33:10,591 --> 00:33:13,015 cuénteme lo que pasó en Al Kufan. 504 00:33:23,534 --> 00:33:25,284 Verá, yo... 505 00:33:26,879 --> 00:33:29,383 nunca había estado... en combate... 506 00:33:38,666 --> 00:33:40,512 ¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es Dustoff-3! 507 00:33:40,858 --> 00:33:43,954 ¡Nos caemos! ¡Mayday!¡¡Este es Dustoff-3! 508 00:34:10,495 --> 00:34:11,710 ¿Ilario? 509 00:34:11,745 --> 00:34:13,186 Si, Estoy bien. 510 00:34:13,637 --> 00:34:14,834 Rady está herido. 511 00:34:15,926 --> 00:34:17,011 ¿Monfriez? 512 00:34:17,390 --> 00:34:18,643 100%. 513 00:34:19,262 --> 00:34:20,513 ¿Altameyer? 514 00:34:20,548 --> 00:34:21,730 Funcionando. 515 00:34:21,765 --> 00:34:23,607 ¡Fuego en el hoyo! 516 00:34:29,281 --> 00:34:31,492 Ven aquí, socio. 517 00:34:34,293 --> 00:34:35,549 Aquí Dustoff-3. 518 00:34:35,583 --> 00:34:36,341 Respondan. 519 00:34:36,584 --> 00:34:37,734 Aquí Dustoff-3. 520 00:34:37,769 --> 00:34:39,056 Aquí. Venga. 521 00:34:39,091 --> 00:34:40,762 Aquí Dustoff-3. 522 00:34:41,006 --> 00:34:41,767 Vamos. 523 00:34:41,803 --> 00:34:44,935 Dustoff-3. Respondan. Altameyer, ¿cómo va ese fuego? 524 00:34:44,969 --> 00:34:47,445 Bajo control. El tanque de combustible está intacto. 525 00:34:49,532 --> 00:34:51,199 ¡Enemigo por el fondo! 526 00:34:51,234 --> 00:34:52,416 ¡Vamos!¡¡Vamos! 527 00:34:52,451 --> 00:34:53,701 ¡Monfriez, pon la "sierra" a funcionar! 528 00:34:53,735 --> 00:34:55,583 ¡Vamos!¡¡Agáchate! 529 00:35:00,171 --> 00:35:02,052 ¡Tengo el M-16! 530 00:35:03,721 --> 00:35:05,979 - ¿Ilario? - Está mal. Fue en el pulmón. 531 00:35:15,100 --> 00:35:16,389 Tenemos que sacarlo de aquí. 532 00:35:18,753 --> 00:35:21,257 - ¿Herida en la cabeza? - Superficial. ¿Cómo está la radio? 533 00:35:21,292 --> 00:35:23,178 Muerta. También el ADT. 534 00:35:24,597 --> 00:35:27,998 ¡Monfriez, suave con las municiones! ¡Podríamos estar aquí bastante tiempo! 535 00:35:28,073 --> 00:35:29,395 ¡Capitán! 536 00:35:33,358 --> 00:35:36,824 Me has visto hacerlo un millón de veces. Estarás bien. 537 00:35:37,744 --> 00:35:38,752 ¿Municiones? 538 00:35:38,787 --> 00:35:40,833 Tengo esta cinta y tres cajas más. 539 00:35:43,483 --> 00:35:47,076 Bien, Altameyer, saca todo lo que puedas de adentro. 540 00:35:47,664 --> 00:35:49,222 Vamos a construir el perímetro. 541 00:35:49,257 --> 00:35:51,144 ¡Monfriez, cúbrenos! 542 00:35:52,141 --> 00:35:53,404 ¡Vamos! 543 00:35:58,615 --> 00:36:00,499 ¿Donde están los Kevlar? 544 00:36:01,366 --> 00:36:02,872 ¡Aquí hay uno! 545 00:36:03,417 --> 00:36:05,218 ¡Bueno, póntelo! 546 00:36:11,970 --> 00:36:13,233 ¿Cómo le va? 547 00:36:13,267 --> 00:36:14,731 Igual. Necesito un gancho. 548 00:36:23,874 --> 00:36:25,537 Tan pronto como oscurezca, cavaremos. 549 00:36:25,676 --> 00:36:26,918 Entonces esperaremos. 550 00:36:27,264 --> 00:36:28,433 ¿Por quién? 551 00:36:28,468 --> 00:36:30,340 Por los chicos buenos. 552 00:36:33,891 --> 00:36:36,792 ¡No vas a encontrarlo tan gracioso cuando te cosa ese culo a balazos! 553 00:36:40,567 --> 00:36:42,738 Si, ellos se reían. 554 00:36:44,539 --> 00:36:46,752 Usted ya ha... ¿ha terminado? 555 00:36:47,503 --> 00:36:49,753 Dime que ocurrió... 556 00:36:50,420 --> 00:36:51,927 durante la noche. 557 00:36:52,298 --> 00:36:54,698 Usted estuvo allí. Usted vio las noches. 558 00:36:54,733 --> 00:36:56,889 Ya sabe... todo se ve negro. 559 00:36:56,925 --> 00:36:57,689 Todo... negro. 560 00:36:57,724 --> 00:36:59,403 Dime que ocurrió aquella noche. 561 00:37:01,384 --> 00:37:04,261 Bueno, ella nos puso a hacer guardia en turnos de dos horas. 562 00:37:05,236 --> 00:37:08,371 No es que ninguno de nosotros fuera a dormir ni mucho menos. 563 00:37:12,335 --> 00:37:14,699 Baja la cabeza, Altameyer. Podrías perderla. 564 00:37:16,932 --> 00:37:18,125 ¿Está usted bien, Capitán? 565 00:37:18,368 --> 00:37:19,941 Mierda en un ojo. 566 00:37:20,273 --> 00:37:21,729 ¿Cree que nos rescatarán esta noche? 567 00:37:21,765 --> 00:37:23,153 Ellos estarán aquí. 568 00:37:23,397 --> 00:37:25,244 El polvo está soplando bastante fuerte. 569 00:37:25,278 --> 00:37:27,159 No sé cuánto tiempo más Randy puede resistir. 570 00:37:27,194 --> 00:37:29,665 Puedo oír a los "turbantes" moverse cuando ustedes no chacharean. 571 00:37:29,700 --> 00:37:32,210 Entonces sugiero que todos... 572 00:37:53,667 --> 00:37:55,125 Ya se retiran. 573 00:37:55,160 --> 00:37:56,480 Fue sólo para probar fuerzas. 574 00:37:56,516 --> 00:37:57,516 ¿Ilario? 575 00:37:57,579 --> 00:37:58,648 Estoy bien. 576 00:37:58,683 --> 00:38:00,036 - ¿Altameyer? - ¡Mi oreja! 577 00:38:00,401 --> 00:38:01,401 ¿Monfriez? 578 00:38:02,018 --> 00:38:03,077 Yo... me dieron uno. 579 00:38:03,159 --> 00:38:06,042 - ¿Rady? - Aguantando. ¿Qué tal usted, Cap.? 580 00:38:10,313 --> 00:38:11,656 Ay, mierda. 581 00:38:12,035 --> 00:38:13,787 Quédate con Rady. 582 00:38:19,756 --> 00:38:21,299 Me gusta venir aquí. 583 00:38:22,680 --> 00:38:25,182 No es sólo por los bikinis, aunque no están mal... 584 00:38:26,780 --> 00:38:28,548 es por los niños. 585 00:38:28,628 --> 00:38:30,163 Me gusta observarlos, ¿sabe? 586 00:38:30,198 --> 00:38:33,070 Mis padres tienen un lugar en Lago Calavera. 587 00:38:33,111 --> 00:38:36,031 Todavía voy allá algunas veces, a verlos tirarse. 588 00:38:36,450 --> 00:38:37,876 Hacen las cosas más endiabladas, ya sabe. 589 00:38:37,912 --> 00:38:39,672 Nunca piensan en las consecuencias. 590 00:38:42,925 --> 00:38:43,829 Imagínese. 591 00:38:43,866 --> 00:38:46,866 ¿Imagina no pensar en las consecuencias? 592 00:38:48,143 --> 00:38:49,817 Imagínese eso. 593 00:38:53,565 --> 00:38:55,173 ¿Ya... terminamos? 594 00:38:58,367 --> 00:39:00,288 Después del ataque... 595 00:39:00,879 --> 00:39:02,752 durante la noche... 596 00:39:02,786 --> 00:39:04,092 ¿Qué? 597 00:39:05,262 --> 00:39:06,824 Quiero decir, esperamos. 598 00:39:06,859 --> 00:39:08,349 Yo... Yo aún no... 599 00:39:08,384 --> 00:39:12,229 - Yo... yo no sé qué es lo que usted... - Sólo cuéntame lo que sucedió. 600 00:39:16,013 --> 00:39:21,912 Bien, Karen, la capitán, estaba herida gravemente. 601 00:39:30,827 --> 00:39:32,389 ¿Cuántas municiones quedan? 602 00:39:32,425 --> 00:39:33,616 Un segundo. 603 00:39:34,067 --> 00:39:35,128 ¿Cuántas municiones? 604 00:39:35,209 --> 00:39:37,091 Acabo de abrir la última lata. 605 00:39:37,856 --> 00:39:40,431 Cinco cacerinas de M-16... la 9 milímetros está llena. 606 00:39:40,589 --> 00:39:41,895 La mía está vacía. 607 00:39:43,148 --> 00:39:45,302 Haz unos cuantos disparos... 608 00:39:45,337 --> 00:39:48,842 - Hazles saber que aún estamos vivos. - Correcto, Capitán. 609 00:39:49,926 --> 00:39:52,976 Ahora ahorra municiones para cuando veas algo. 610 00:39:56,191 --> 00:40:00,403 Durante el curso del incidente, ¿mostró ella alguna duda, algún temor...? 611 00:40:00,573 --> 00:40:04,125 ¿cuando tuvo que tomar esas decisiones de vida o muerte? 612 00:40:04,159 --> 00:40:05,375 No. 613 00:40:05,474 --> 00:40:07,024 No. Nunca. 614 00:40:07,251 --> 00:40:08,336 Simplemente lo hizo. 615 00:40:08,580 --> 00:40:10,046 ¿Así como así? 616 00:40:10,488 --> 00:40:12,240 Así como así. 617 00:40:12,256 --> 00:40:15,034 Karen, la capitán... tenía esa cualidad. 618 00:40:15,069 --> 00:40:17,812 Mientras más presión más calmada se volvía. 619 00:40:17,890 --> 00:40:20,919 Sabíamos que estaban alrededor arrastrándose hacia nosotros. 620 00:40:21,655 --> 00:40:25,247 Pero también sabíamos que con las primeras luces ellos iban a atacar. 621 00:40:25,304 --> 00:40:28,836 No sé por qué la gente piensa sólo en cosas buenas cuando el sol sale. 622 00:40:28,871 --> 00:40:30,337 ¡Ataque! 623 00:40:41,149 --> 00:40:42,260 ¿Cuántos? 624 00:40:42,295 --> 00:40:43,406 100. Tal vez más. 625 00:40:43,441 --> 00:40:45,487 ¿Es buena en el cuerpo a cuerpo? 626 00:40:45,626 --> 00:40:47,639 Esperen a que se acerquen. 627 00:40:47,721 --> 00:40:49,812 ¡Hagan que cada bala cuente! 628 00:40:53,459 --> 00:40:55,028 - ¡Mierda! - ¡Silencio! 629 00:40:55,063 --> 00:40:57,143 ¿Para qué rayos silencio? ¡Ya saben que estamos aquí! 630 00:40:58,400 --> 00:41:00,136 ¡Silencio! ¡He oído algo! 631 00:41:03,270 --> 00:41:04,771 ¡Helicópteros! 632 00:41:07,760 --> 00:41:09,363 ¡Oye! 633 00:41:10,782 --> 00:41:12,624 ¡Si!¡¡Si!¡¡Si! 634 00:41:13,499 --> 00:41:14,919 ¡Vamos!¡¡Vamos! 635 00:41:14,962 --> 00:41:16,675 ¡Si! 636 00:41:25,396 --> 00:41:27,590 ¡Salgamos de aquí! ¡Ilario, carga a la capitán! 637 00:41:28,149 --> 00:41:30,036 ¡Hay un rescate! 638 00:41:37,298 --> 00:41:38,839 ¡Ayuden a Rady! 639 00:41:39,803 --> 00:41:41,421 ¡Recójanlo! 640 00:41:41,674 --> 00:41:44,095 ¡Vamos!¡¡Vámonos!¡¡Vámonos!¡¡Vámonos! 641 00:41:44,805 --> 00:41:47,148 ¡Vamos!¡¡Movámonos!¡¡Muévelo! 642 00:41:48,568 --> 00:41:49,784 ¡Tenemos que irnos! 643 00:41:49,819 --> 00:41:51,695 ¡Regresa por mí con una camilla! 644 00:41:51,938 --> 00:41:53,155 ¡Vete! 645 00:42:13,195 --> 00:42:15,906 ¡Ilario, vámonos de esta polla! 646 00:42:17,994 --> 00:42:20,127 ¡Váyanse de esta polla! 647 00:42:38,453 --> 00:42:39,824 ¡Médico! 648 00:42:42,201 --> 00:42:44,164 ¡Vengan! ¡Levántenlo! 649 00:42:47,848 --> 00:42:49,970 ¡Muévanse! ¡Vamos! ¡Vámonos! 650 00:42:53,478 --> 00:42:55,229 ¿Dónde está Walden? 651 00:42:55,978 --> 00:42:58,069 La Capitán Walden está muerta. 652 00:43:01,619 --> 00:43:03,391 Jefe del ataque, aquí Dustoff-6. 653 00:43:03,500 --> 00:43:06,635 Tenemos a los amigos. Estamos completos. 654 00:43:06,669 --> 00:43:09,095 Recibido, Dustoff-6. Vamos abajo. 655 00:43:18,948 --> 00:43:20,278 Entonces... 656 00:43:21,658 --> 00:43:24,157 ¿Va a recibirla? ¿Va a recibir la medalla? 657 00:43:24,193 --> 00:43:26,371 Bueno, sinceramente espero que si. 658 00:43:27,089 --> 00:43:30,210 Yo solo... no quisiera tener que contar esta historia otra vez. 659 00:43:30,662 --> 00:43:32,510 Ni una sola vez más. 660 00:43:32,933 --> 00:43:34,844 Si. Lo comprendo. 661 00:43:36,893 --> 00:43:38,876 - ¿Puedo retirarme? - Si, puede. 662 00:43:40,231 --> 00:43:42,942 Una última cosa en la que estoy confundido. 663 00:43:44,614 --> 00:43:46,246 Este M-16... 664 00:43:47,646 --> 00:43:48,863 ¿Qué? 665 00:43:49,210 --> 00:43:51,294 ¿Se quedó sin municiones? 666 00:43:52,652 --> 00:43:54,573 ¿Qué fue lo que dije? 667 00:43:55,679 --> 00:43:58,473 No lo recuerdo, por eso le pregunto. 668 00:43:59,857 --> 00:44:01,565 Supongo... 669 00:44:01,727 --> 00:44:05,241 Supongo que se quedó sin municiones en algún momento de la mañana. 670 00:44:07,998 --> 00:44:10,808 O no, en algún momento de la noche. Realmente no lo sé. 671 00:44:10,813 --> 00:44:14,674 Verá, la tripulación del Blackhawk dijo que oyeron un M-16 disparar... 672 00:44:15,127 --> 00:44:17,594 durante el rescate de esa mañana. 673 00:44:18,846 --> 00:44:20,555 - ¿Si? - Es correcto. 674 00:44:22,604 --> 00:44:23,965 Debe estar mal entonces. 675 00:44:23,999 --> 00:44:25,280 ¿Ellos o usted? 676 00:44:25,731 --> 00:44:27,990 - ¿Ellos o usted? - Ellos, ellos, si. 677 00:44:28,029 --> 00:44:29,912 No, ellos deben estar equivocados. 678 00:44:30,571 --> 00:44:31,787 De acuerdo. 679 00:44:33,045 --> 00:44:34,295 De acuerdo. 680 00:44:35,546 --> 00:44:37,589 ¿Qué pasó con la carta? 681 00:44:38,679 --> 00:44:39,478 ¿La que? 682 00:44:39,514 --> 00:44:43,266 Ud. y Walden intercambiaron cartas para enviar a casa si algo salía mal. 683 00:44:43,928 --> 00:44:45,159 Ah, si. Si, señor. 684 00:44:45,300 --> 00:44:46,498 ¿Para quién era la de ella? 685 00:44:46,534 --> 00:44:47,725 Sus padres. 686 00:44:47,759 --> 00:44:49,971 - ¿Usted la envió? - Si. 687 00:44:50,158 --> 00:44:52,034 Sus padres, son buenas personas. 688 00:44:52,486 --> 00:44:54,292 Tienen una granja en Abilene. 689 00:44:54,328 --> 00:44:57,837 Ellos solían venir a Hood y cuidar de la niña cuando estábamos de maniobra. 690 00:44:58,295 --> 00:44:59,967 Si... Si. 691 00:45:02,052 --> 00:45:03,066 De acuerdo. 692 00:45:04,039 --> 00:45:06,270 - Gracias, Especialista. - Muchas gracias, señor. 693 00:45:12,323 --> 00:45:13,961 Una vez leí... 694 00:45:13,995 --> 00:45:17,038 que si un niño no ve a alguien morir... 695 00:45:17,336 --> 00:45:19,955 o muerto, como en un ataúd... 696 00:45:20,980 --> 00:45:23,993 es como si esa persona no estuviera muerta para ellos. 697 00:45:25,886 --> 00:45:28,187 Eso sería bueno, ¿no cree? 698 00:45:28,392 --> 00:45:29,985 Si, señora. 699 00:45:31,526 --> 00:45:34,990 Fue algo, ah... inusual, ¿no es así?, 700 00:45:35,072 --> 00:45:37,582 que Karen deseara ser piloto de helicópteros? 701 00:45:37,618 --> 00:45:39,703 Supongo que fue mi culpa. 702 00:45:39,877 --> 00:45:42,379 Una vez la llevé a una feria cuando tenía once años. 703 00:45:42,624 --> 00:45:45,173 Doce... estaba en séptimo grado. 704 00:45:45,615 --> 00:45:48,076 Como sea... y había un helicóptero allí. 705 00:45:48,228 --> 00:45:50,064 Uno pequeño, con una burbuja delante. 706 00:45:50,515 --> 00:45:53,028 El tipo... el piloto, vendía paseos. 707 00:45:53,270 --> 00:45:55,359 Le compré a Karen un ticket. 708 00:45:56,150 --> 00:45:57,996 Era un paseo corto. 709 00:45:58,239 --> 00:46:00,413 Pero cuando se apeó... 710 00:46:01,375 --> 00:46:04,587 bueno no creo que se haya apeado nunca realmente... 711 00:46:05,128 --> 00:46:08,181 Ella se presentó a la mesa un día... 712 00:46:09,720 --> 00:46:12,100 poco después de terminar la Universidad. 713 00:46:13,058 --> 00:46:14,907 Se había alistado en el ejército. 714 00:46:14,942 --> 00:46:16,778 Deseaba pilotar helicópteros. 715 00:46:16,813 --> 00:46:18,693 Estaba muy encaprichada en eso, ¿sabe? 716 00:46:18,728 --> 00:46:20,675 Esa era nuestra Karen, muy testaruda. 717 00:46:20,710 --> 00:46:22,688 Y así es Anne Marie. 718 00:46:25,267 --> 00:46:26,378 Ven, cariño. 719 00:46:26,837 --> 00:46:28,379 Discúlpeme. 720 00:46:35,289 --> 00:46:37,129 Eh... los jóvenes... 721 00:46:37,270 --> 00:46:39,591 los que vinieron a decirnos lo de Karen... 722 00:46:40,506 --> 00:46:42,913 ellos estaban vestidos igual que usted. 723 00:46:43,156 --> 00:46:44,662 Ah, ya veo. 724 00:46:46,139 --> 00:46:47,570 El Mayor Teegarden... 725 00:46:47,605 --> 00:46:52,092 su comandante, vino también, cuando regresó del Golfo. 726 00:46:52,301 --> 00:46:55,054 Trajo esta foto para Anne Marie. 727 00:46:57,623 --> 00:47:00,297 Significa mucho para nosotros... que el haya venido a vernos... 728 00:47:00,757 --> 00:47:03,674 para decirnos personalmente cómo murió Karen. 729 00:47:04,439 --> 00:47:06,658 Yo perdí hombres allá también. 730 00:47:07,018 --> 00:47:08,863 Yo hablé con el mayor. 731 00:47:09,627 --> 00:47:13,971 Todos piensan maravillas de su hija. También el especialista Ilario. 732 00:47:15,258 --> 00:47:17,769 Seguramente ayudaría mucho el que yo pudiera leer su carta. 733 00:47:18,221 --> 00:47:19,641 Quiero decir, si no es muy privada. 734 00:47:19,886 --> 00:47:21,068 ¿Una carta? 735 00:47:21,936 --> 00:47:23,358 ¿La que les envió Ilario? 736 00:47:25,694 --> 00:47:28,207 Voy a revisar mis notas. Debe ser un error mío. 737 00:47:28,243 --> 00:47:29,522 ¿Es este su marido? 738 00:47:29,661 --> 00:47:32,421 No. Ese es el hermano mayor Billy. 739 00:47:32,795 --> 00:47:35,135 Su marido está en Michigan. 740 00:47:36,760 --> 00:47:39,855 El y Karen se divorciaron después de un año más o menos. 741 00:47:40,520 --> 00:47:44,899 El nunca... bueno... no fue un paseo. 742 00:47:45,521 --> 00:47:48,000 Karen crió a Anne Marie ella sola. 743 00:47:48,243 --> 00:47:51,996 A nosotros nos hubiera encantado tener a Anne Marie todo el tiempo... 744 00:47:52,031 --> 00:47:54,131 con eso del ejército, ya sabe... 745 00:47:54,296 --> 00:47:56,677 Pero Karen fue una buena madre. 746 00:47:58,054 --> 00:48:01,267 Nunca pidió ayuda a menos que realmente la necesitara. 747 00:48:02,334 --> 00:48:04,801 No puede ni imaginarse cuán duro fue para ella... 748 00:48:04,835 --> 00:48:08,301 tener que irse y dejar detrás a su niñita para ir a pelear en la guerra... 749 00:48:08,485 --> 00:48:11,616 pero era tan importante para Karen cumplir con su deber. 750 00:48:12,488 --> 00:48:14,084 Así que se fue. 751 00:48:38,999 --> 00:48:42,132 Has estado sentado ahí por 20 minutos desde que te vi... 752 00:48:42,167 --> 00:48:44,806 - ¿cuánto tiempo antes de eso? - 15 minutos. 753 00:48:48,188 --> 00:48:49,981 Veo que, eh... 754 00:48:51,103 --> 00:48:52,533 tienes el refrigerador nuevo. 755 00:48:52,568 --> 00:48:56,742 ¿Crees que los niños comprenderán que su padre esté sentado en su coche...? 756 00:48:57,195 --> 00:49:00,227 ¿en lugar de estar jugando con ellos en el patio? 757 00:49:00,262 --> 00:49:03,255 ¿O estar en Fort Hood donde me dijiste que estarías? 758 00:49:05,819 --> 00:49:07,492 ¿Estás de regreso? 759 00:49:08,018 --> 00:49:09,769 Estoy de tránsito. 760 00:49:19,394 --> 00:49:22,068 Sabes bien, Nat, que me tomó mucho tiempo... 761 00:49:22,104 --> 00:49:24,606 arreglármelas para ser la esposa de un militar sin dejar de ser yo misma. 762 00:49:24,640 --> 00:49:26,948 No fue fácil pero lo logré. 763 00:49:28,056 --> 00:49:30,016 Sé que lo hiciste, Mer. 764 00:49:31,074 --> 00:49:33,059 Así que no será nada difícil para mí... 765 00:49:33,093 --> 00:49:35,427 el aprender a no ser la mujer de un militar... 766 00:49:35,566 --> 00:49:37,867 si mi marido dejara de pertenecer al ejército. 767 00:49:39,154 --> 00:49:41,240 Sabes que el ejército es mi vida, Mer. 768 00:49:42,140 --> 00:49:43,852 También lo somos nosotros. 769 00:49:46,525 --> 00:49:49,131 No tienes que saberlo todo, Nat. 770 00:49:50,105 --> 00:49:52,470 Solamente tienes que admitir que no puedes. 771 00:49:54,765 --> 00:49:57,373 Tienes que querer estar aquí con nosotros, eso es todo. 772 00:50:00,927 --> 00:50:02,638 Estaremos aquí... 773 00:50:06,037 --> 00:50:07,667 por un tiempo. 774 00:50:19,187 --> 00:50:20,818 Ahora vete. 775 00:50:21,272 --> 00:50:23,680 Si no te vas a quedar no quiero que los niños te vean. 776 00:50:31,340 --> 00:50:33,840 Este M-16, ¿se quedó sin municiones? 777 00:50:33,875 --> 00:50:35,683 ¿Si, señor? 778 00:50:35,722 --> 00:50:39,357 - Coronel Serling, puede entrar. - No recuerdo... 779 00:50:46,368 --> 00:50:48,030 - Hola, Nat, ¿que se cuenta? - General. 780 00:50:48,666 --> 00:50:52,000 Es el caso Walden, señor. Una o dos discrepancias. 781 00:50:52,315 --> 00:50:54,089 - ¿Discrepancias? - Si, señor. 782 00:50:54,296 --> 00:50:57,395 Sabía que esos payasos de la Casa Blanca se traían algo. 783 00:50:57,639 --> 00:51:01,188 - Si no se la merece, no la tendrá - No es por la Capitán Walden, señor. 784 00:51:01,326 --> 00:51:04,130 Es acerca de los detalles de los relatos que obtuve de su tripulación. 785 00:51:04,686 --> 00:51:07,869 - No se cuán significativo... - Me estoy ahogando en papeleo aquí... 786 00:51:07,904 --> 00:51:10,544 Están jodiéndome todo el día con lo de las evaluaciones de combate. 787 00:51:11,620 --> 00:51:15,667 Solo deseaba hacerle saber que este caso no es un simple trámite, es todo. 788 00:51:16,426 --> 00:51:22,139 Ahora, este especialista, Ilario, hay algo raro en su relato. 789 00:51:22,160 --> 00:51:25,290 No le vamos a dar la medalla a Ilario. Se la daremos a Walden. 790 00:51:25,325 --> 00:51:27,028 - Correcto. - Esplendido. Prosigue. 791 00:51:27,172 --> 00:51:32,073 De acuerdo. Las discrepancias están relacionadas con un fusil M-16... 792 00:51:32,109 --> 00:51:36,214 ¡Vamos Nat! Nunca dos testigos concuerdan en todos los detalles. 793 00:51:36,254 --> 00:51:37,895 Lo sabes tan bien como yo. 794 00:51:37,922 --> 00:51:39,038 ¿Cuándo tendremos listo ese reporte? 795 00:51:39,072 --> 00:51:40,942 Quiero que la Casa Blanca me deje en paz. 796 00:51:41,918 --> 00:51:43,099 En unos cuantos días señor. 797 00:51:43,134 --> 00:51:46,355 ¿Está de acuerdo que este reporte debe ser lo más detallado y preciso posible? 798 00:51:48,467 --> 00:51:50,738 ¿Lo que significa que cosa, Coronel? 799 00:51:51,502 --> 00:51:53,739 Significa exactamente lo que dije, señor. 800 00:51:56,912 --> 00:51:58,520 Lo siento señor. Esta es la segunda copia 801 00:51:58,521 --> 00:52:00,085 de la declaración del Cnel. Serling en lo de Al Bathra. 802 00:52:00,153 --> 00:52:03,286 Los investigadores parecen haber extraviado la última. 803 00:52:04,676 --> 00:52:07,580 Ignóralo, Bob. Esto se terminará pronto. 804 00:52:09,854 --> 00:52:13,821 ¿Habrá una declaración pública al terminar la investigación señor? 805 00:52:14,036 --> 00:52:17,636 Se ha decidido no publicar ningún hallazgo hasta que cada caso... 806 00:52:17,688 --> 00:52:19,524 haya sido completamente revisado. 807 00:52:21,334 --> 00:52:24,430 Bien, ¿cuánto tiempo usted se imagina que tomará eso señor? 808 00:52:24,466 --> 00:52:26,717 Digo, la próxima vez que vea a los padres de Boylar 809 00:52:26,718 --> 00:52:28,597 quisiera contarles toda la verdad. 810 00:52:29,166 --> 00:52:33,210 ¿Sabes con cuántos parientes tuve que lidiar cuando Vietnam? 811 00:52:33,341 --> 00:52:35,706 Con el debido respeto, señor. Esto no es Vietnam. 812 00:52:36,783 --> 00:52:39,291 Al tanque del teniente Boylar lo impactó un obús de uranio. 813 00:52:39,326 --> 00:52:42,583 Somos el único país que utiliza esos proyectiles. 814 00:52:42,731 --> 00:52:46,484 Hay reporteros del Washington Post investigando los hechos... 815 00:52:46,591 --> 00:52:49,062 y la única persona que conoce los hechos no puede hablar... 816 00:52:49,305 --> 00:52:52,728 ¡porque los investigadores están arrastrando el culo! 817 00:52:53,371 --> 00:52:57,298 Alguien tiene que hacerse responsable por esto, señor. 818 00:53:07,669 --> 00:53:09,299 Siéntate. 819 00:53:21,818 --> 00:53:24,458 Nat, voy a permitirte que te tomes toda las libertades que quieras. 820 00:53:24,862 --> 00:53:27,111 Primero, has insinuado que no estoy interesado... 821 00:53:27,188 --> 00:53:29,437 en un reporte preciso sobre la Capitán Walden. 822 00:53:29,769 --> 00:53:33,672 Ahora sugieres que hay encubrimiento sobre lo que pasó en Al Bathra. 823 00:53:34,362 --> 00:53:36,128 ¿Cómo quieres que te responda? 824 00:53:36,269 --> 00:53:37,661 ¿Como tu oficial superior...? 825 00:53:38,197 --> 00:53:40,803 O como tu amigo, que te cuidó, 826 00:53:40,804 --> 00:53:43,098 te palmeó la espalda, te buscó promociones... 827 00:53:43,300 --> 00:53:45,891 y que cargó a tus hijos en su bautismo? 828 00:53:46,783 --> 00:53:48,994 ¿Cómo debo responderte? 829 00:53:51,351 --> 00:53:52,721 Lo siento señor. 830 00:53:53,142 --> 00:53:55,174 Y bien que deberías sentirlo. 831 00:53:56,563 --> 00:53:57,892 Ahora... 832 00:53:58,370 --> 00:54:01,690 sé que has perdido a tu amigo Boylar. 833 00:54:03,861 --> 00:54:05,638 A mí me sucedió también. 834 00:54:06,473 --> 00:54:07,473 Bien, esta... 835 00:54:07,913 --> 00:54:09,385 cagada... 836 00:54:10,657 --> 00:54:13,874 Mi cuello está en juego junto con el tuyo... 837 00:54:14,557 --> 00:54:16,703 puedo sentir el frío de la navaja tanto como tú. 838 00:54:16,858 --> 00:54:18,373 Si, señor. 839 00:54:19,145 --> 00:54:21,423 Y estoy enterado de lo de la bebida. 840 00:54:23,643 --> 00:54:27,520 Así que si tuviera que hacerte un expediente sería algo más en tu contra. 841 00:54:27,819 --> 00:54:30,488 Termina con eso. Métete en un programa de antialcoholismo. 842 00:54:31,667 --> 00:54:33,340 Estoy esperando por ese reporte. 843 00:54:34,287 --> 00:54:35,583 Pronto. 844 00:54:52,247 --> 00:54:55,129 - Si, esta es la residencia Serling - No estamos en casa en este momento... 845 00:54:55,163 --> 00:54:59,758 - Al sonar el tono, deje un mensaje y... - Lo llamamos al volver a casa. 846 00:55:22,620 --> 00:55:24,500 ¡Mejor le prestas más atención a esto! 847 00:55:25,333 --> 00:55:27,975 ¡Te voy a sacar de este programa como un saco de patatas! 848 00:55:28,036 --> 00:55:29,589 ¡Mejor te apuras! 849 00:55:31,272 --> 00:55:34,401 Buenos días, señor, Monfriez está por allá. Le avisaré. 850 00:55:34,505 --> 00:55:35,650 Gracias. 851 00:55:37,113 --> 00:55:39,824 ¿Qué coño haces soldado? ¿Dónde están tus hombres? 852 00:55:39,928 --> 00:55:42,011 - Allí señor - ¿Si? ¿Y qué me dices de esos? 853 00:55:42,115 --> 00:55:43,224 ¿Ves a ese hombre? 854 00:55:43,265 --> 00:55:46,806 El y tú son hermanos. El depende de ti. Tú dependes de él. 855 00:55:46,910 --> 00:55:48,417 Nunca se deja a un hombre detrás. 856 00:55:48,482 --> 00:55:50,862 - Si, Sargento Instructor. - Ahora vete de esta polla. 857 00:55:53,799 --> 00:55:55,673 - ¿Estuvo usted en Panamá? - Si, señor. 858 00:55:56,720 --> 00:55:57,970 ¿Estuvo usted allí, señor? 859 00:55:58,282 --> 00:55:59,757 Si, estuve allí. 860 00:56:00,057 --> 00:56:02,452 ¿Estuvo también en la "Tormenta del Desierto"? 861 00:56:02,556 --> 00:56:04,245 Correcto, señor. 862 00:56:05,271 --> 00:56:07,772 ¿Como se hizo miembro de la tripulación de la capitán Walden? 863 00:56:08,085 --> 00:56:10,731 Acostumbraba a ir a la unidad de paramédicos. 864 00:56:10,902 --> 00:56:12,465 ¿Deseaba ser un paramédico? 865 00:56:12,776 --> 00:56:15,815 Deseaba tirarme a una enfermera, ¿vale para la carrera, señor? 866 00:56:17,152 --> 00:56:18,922 Verá, soy un jugador de póker. 867 00:56:18,923 --> 00:56:21,852 Los Paramédicos, entre misiones, tenían mucho tiempo libre. 868 00:56:23,304 --> 00:56:25,081 ¿Quiere saber un secreto del póker, señor? 869 00:56:25,185 --> 00:56:26,603 Siempre. 870 00:56:26,959 --> 00:56:30,189 Encuentre lo que le guste a la gente contra quienes juegue. 871 00:56:30,293 --> 00:56:31,960 Pretenda que también le gusta. 872 00:56:32,273 --> 00:56:36,339 Ellos empezarán a hablar de eso y no prestarán mucha atención a las cartas. 873 00:56:36,763 --> 00:56:40,181 Los paramédicos, siempre hablaban de sus helicópteros. 874 00:56:42,804 --> 00:56:44,724 Eso pagó esta preciosura. 875 00:56:52,272 --> 00:56:54,050 Bueno, hábleme acerca del... 876 00:56:54,153 --> 00:56:55,761 25 de Febrero. 877 00:56:56,556 --> 00:56:58,597 ¿25 de febrero? Si, señor. 878 00:57:01,243 --> 00:57:03,020 He pasado algún tiempo en rehabilitación. 879 00:57:03,437 --> 00:57:04,686 Estoy en boxeo. 880 00:57:04,790 --> 00:57:06,040 ¿Desea un refresco? 881 00:57:06,144 --> 00:57:08,079 No, señor, no. Estoy bien. 882 00:57:08,546 --> 00:57:09,796 25 de febrero. 883 00:57:10,214 --> 00:57:12,093 Así que, 25 de Febrero... 884 00:57:13,232 --> 00:57:16,570 el mayor... ¿como se llamaba? Garden algo... 885 00:57:16,781 --> 00:57:18,242 Teegarden. Mayor Teegarden. 886 00:57:18,660 --> 00:57:19,802 Correcto, correcto. 887 00:57:19,803 --> 00:57:21,890 Me pidió ir con Walden, dijo que podría necesitar poder de fuego... 888 00:57:21,993 --> 00:57:23,873 así que dije, sabe, ¿porque no? 889 00:57:24,081 --> 00:57:27,665 Cogí una "sierra", la colgué de una de las puertas del Huey y allá fuimos. 890 00:57:29,604 --> 00:57:30,945 Si. 891 00:57:31,275 --> 00:57:32,524 Y... 892 00:57:32,734 --> 00:57:35,153 la capitán era una gran heroína... 893 00:57:35,238 --> 00:57:37,634 murió trágicamente en el desierto y el mayor... 894 00:57:37,739 --> 00:57:38,988 - Teegarden. - Teegarden... 895 00:57:39,197 --> 00:57:42,224 desea que ella obtenga una Medalla de Honor, así que la obtendrá. 896 00:57:42,328 --> 00:57:44,747 ¿Cuando se quedó sin municiones el M-16? 897 00:57:45,874 --> 00:57:46,874 ¿Qué? 898 00:57:46,915 --> 00:57:48,165 ¿municiones del M-16? 899 00:57:48,792 --> 00:57:49,712 La tripulación del Blackhawk 900 00:57:49,713 --> 00:57:51,902 dijo que oyeron disparar al M-16 durante el rescate. 901 00:57:51,926 --> 00:57:53,885 ¿Cuándo se quedó sin municiones? 902 00:57:55,366 --> 00:57:56,821 No sabría decirle acerca de eso, señor. 903 00:57:56,926 --> 00:57:58,596 ¿No sabría? 904 00:57:59,426 --> 00:58:01,767 Como... como lo recuerdo... y... 905 00:58:02,146 --> 00:58:03,186 No estoy muy seguro... 906 00:58:03,290 --> 00:58:05,970 pero el M-16 se quedó sin municiones a primera hora de la mañana. 907 00:58:06,422 --> 00:58:09,776 ¿A primera hora en la mañana, pero no está seguro? 908 00:58:12,359 --> 00:58:13,191 Ahora estoy confundido. 909 00:58:13,295 --> 00:58:16,324 - Usted estuvo allí, ¿no es así? - Afirmativo, señor. 910 00:58:16,428 --> 00:58:18,323 Pero yo tenía la "sierra". 911 00:58:19,655 --> 00:58:21,538 - Altameyer debe saber, señor. - ¿Altamayer? 912 00:58:21,848 --> 00:58:23,767 Si, señor, era él quien tenía el M-16. 913 00:58:24,498 --> 00:58:26,062 Ah, ya veo. De acuerdo. 914 00:58:26,963 --> 00:58:28,629 De acuerdo, retrocedamos, entonces. 915 00:58:30,087 --> 00:58:32,589 Cuando ese tanque le disparó al helicóptero... 916 00:58:32,693 --> 00:58:34,640 usted dijo que... 917 00:58:35,720 --> 00:58:39,428 "Debemos elevarnos y llamar refuerzos" ¿fue así? 918 00:58:40,729 --> 00:58:41,979 ¿Señor? 919 00:58:42,603 --> 00:58:43,963 Usted sabía que eso no era Panamá. 920 00:58:44,058 --> 00:58:47,083 La gente estaba en peligro por lo que usted quería salir de allí, ¿cierto? 921 00:58:47,187 --> 00:58:49,689 Eh... ¿quien le dijo eso, señor? ¿Tribilín? ¿Ilario? 922 00:58:49,793 --> 00:58:52,964 ¡No importa quién me lo dijo! Dígame usted. 923 00:59:00,743 --> 00:59:02,583 Usted no querría saber lo que pasó allí, señor. 924 00:59:02,620 --> 00:59:03,871 Si, si quiero. 925 00:59:05,851 --> 00:59:07,571 Usted sólo desea que yo firme su historia... 926 00:59:07,626 --> 00:59:08,586 de modo que pueda cumplir su misión 927 00:59:08,587 --> 00:59:10,151 y la dama pueda obtener su medalla. 928 00:59:12,219 --> 00:59:14,090 ¿Se está negando a declarar, soldado? 929 00:59:15,133 --> 00:59:18,052 Coronel, ¿sabe el procedimiento cuando se encasquilla una bala? 930 00:59:18,784 --> 00:59:19,516 Si, lo sé. 931 00:59:19,517 --> 00:59:23,167 Uno espera, con el arma apuntando en una dirección segura ¿correcto? 932 00:59:23,376 --> 00:59:24,836 Porque el fulminante quema lento. 933 00:59:24,939 --> 00:59:27,965 Abre su arma y saca la munición, pero cuidado, puede estallarle en la cara. 934 00:59:30,151 --> 00:59:32,991 Yo le digo: deje esta munición en la recámara, Coronel. 935 00:59:37,454 --> 00:59:39,955 Trabajo en el Pentágono, sargento... 936 00:59:40,059 --> 00:59:41,620 así que admito que estoy algo lento para el lenguaje de filas... 937 00:59:41,724 --> 00:59:44,564 de lo contrario habría pensado que intentó amenazarme. 938 00:59:47,880 --> 00:59:50,421 ¿Ha intentado amenazarme, soldado? 939 00:59:51,422 --> 00:59:54,344 Porque, si lo hizo, déjeme decirle algo... 940 01:00:00,183 --> 01:00:02,604 Déjeme responderle de esta forma. 941 01:00:04,038 --> 01:00:05,296 Soy un oficial, 942 01:00:05,297 --> 01:00:08,946 y por lo tanto, por proclamación, un caballero no abuse de eso, hijo. 943 01:00:10,607 --> 01:00:13,197 No se me engorile porque no tendré ningún reparo... 944 01:00:13,214 --> 01:00:16,635 en meterme en su culo hasta el cuello, ha entendido eso? 945 01:00:19,998 --> 01:00:22,126 Ella tenía miedo, Coronel. 946 01:00:22,495 --> 01:00:26,041 Es la puta verdad acerca de la Capitán Walden. Era una cagona. 947 01:00:30,845 --> 01:00:33,136 ¡Ponme del otro lado para poder tirarle! 948 01:00:37,727 --> 01:00:40,856 - Regresa. ¡Déjame tirarle de nuevo! - No sé. 949 01:00:41,898 --> 01:00:43,460 Voy a elevarme y llamar por refuerzos. 950 01:00:43,564 --> 01:00:45,356 ¡No hay tiempo! 951 01:00:45,856 --> 01:00:47,736 ¡De acuerdo, una más! 952 01:00:47,840 --> 01:00:49,819 Pero después llamaré por refuerzos. 953 01:00:49,927 --> 01:00:52,779 ¡Altameyer, desengancha el tanque auxiliar! 954 01:00:52,780 --> 01:00:54,344 Prepárate a tirarlo sobre la borda. 955 01:00:54,409 --> 01:00:55,658 ¡Ilario, dame la pistola de bengalas! 956 01:00:55,866 --> 01:00:57,748 ¿Así que fue idea suya usar la célula de combustible? 957 01:00:57,852 --> 01:00:59,103 Si. 958 01:00:59,208 --> 01:01:00,564 Yo, Rady, alguien. 959 01:01:00,668 --> 01:01:03,271 La adrenalina estaba a tope. No espere que recuerde todo... 960 01:01:04,837 --> 01:01:06,126 Inténtelo. 961 01:01:07,550 --> 01:01:08,839 ¡Ahora! 962 01:01:16,514 --> 01:01:18,493 ¿Qué ocurrió durante la noche? 963 01:01:19,014 --> 01:01:20,269 Walden e Ilario... 964 01:01:21,415 --> 01:01:24,272 se pasaron toda la noche hablando de ser rescatados... 965 01:01:25,686 --> 01:01:27,777 como si el ejército no tuviera nada más importante que hacer. 966 01:01:27,986 --> 01:01:29,962 El polvo está soplando bastante fuerte. 967 01:01:30,066 --> 01:01:31,342 ¿Cree que nos rescatarán esta noche? 968 01:01:31,343 --> 01:01:33,845 Los AWACS nos perdieron cuando se averió el ADT. 969 01:01:33,925 --> 01:01:36,437 El procedimiento establece iniciar la búsqueda.. 970 01:01:36,541 --> 01:01:38,411 ¡Cristo, Capitán! ¿Está usted llorando? 971 01:01:38,515 --> 01:01:40,811 Es normal. Estoy liberando tensión. 972 01:01:41,333 --> 01:01:43,753 Oiga, todo va a salir bien, ¿de acuerdo? 973 01:01:43,832 --> 01:01:45,608 Nos encontrarán. Todo estará bien. 974 01:01:45,712 --> 01:01:48,591 Podría oír a los "turbantes" si las niñas se callaran un rato. 975 01:02:05,311 --> 01:02:06,572 Se están retirando. 976 01:02:06,676 --> 01:02:08,023 Fue sólo para probar fuerzas. 977 01:02:08,127 --> 01:02:10,009 - ¡Mierda! - Estoy bien. 978 01:02:10,535 --> 01:02:12,301 - Me dieron uno. - ¿Cómo está Rady? 979 01:02:12,405 --> 01:02:14,989 Aguantando. ¿Qué tal usted, Cap.? 980 01:02:22,207 --> 01:02:24,087 ¿El resto de la noche pasó sin más incidentes? 981 01:02:26,384 --> 01:02:27,633 Si. 982 01:02:27,946 --> 01:02:29,509 ¿No era ya suficiente para una noche? 983 01:02:30,869 --> 01:02:32,614 ¿Quiere continuar esto mañana? 984 01:02:35,132 --> 01:02:37,015 No me siento afectado por esa mierda. 985 01:02:37,952 --> 01:02:39,434 Ya me ha ocurrido antes, ¿sabe? 986 01:02:40,353 --> 01:02:41,895 De acuerdo. Continúe. 987 01:02:43,897 --> 01:02:45,937 Bien. Después de la escaramuza, discutimos bastante. 988 01:02:45,984 --> 01:02:50,573 Ilario le tenía miedo a la oscuridad y Walden quería rendirse al amanecer. 989 01:02:51,614 --> 01:02:53,592 Estaba destrozada, preguntando a cada minuto por las municiones, 990 01:02:53,593 --> 01:02:54,753 preocupada que no alcanzaran. 991 01:02:54,842 --> 01:02:56,557 Yo sabía que atacarían al amanecer. 992 01:02:59,332 --> 01:03:01,248 ¿Qué ocurrió durante la evacuación? 993 01:03:03,915 --> 01:03:05,507 Evacuación. 994 01:03:09,861 --> 01:03:11,740 De acuerdo, vámonos. 995 01:03:11,844 --> 01:03:13,659 ¡Hay un rescate! 996 01:03:17,167 --> 01:03:19,787 Altameyer, ayúdame con Rady. 997 01:03:20,500 --> 01:03:22,276 ¡Vamos, Capitán! ¡Vamos! 998 01:03:23,001 --> 01:03:24,249 - ¡No! ¡No me muevan! - ¡vete! 999 01:03:24,353 --> 01:03:25,499 ¡Aguanta coño! 1000 01:03:25,604 --> 01:03:27,776 ¡Te tengo cubierto! ¿Listo? 1001 01:03:30,616 --> 01:03:32,195 ¡Dale!¡¡Dale!¡¡Dale! 1002 01:03:34,367 --> 01:03:36,562 - ¡Ilario, muévete! - ¡No me voy sin la Capitán! 1003 01:03:36,666 --> 01:03:37,917 Yo la llevaré. 1004 01:03:38,021 --> 01:03:39,876 ¡No! ¡Yo no me voy! 1005 01:03:40,416 --> 01:03:42,838 ¡Yo no me voy!¡¡Es peligroso! 1006 01:03:43,960 --> 01:03:47,050 ¡Les están tirando!¡¡Esperan por nosotros! 1007 01:03:47,089 --> 01:03:48,681 ¡No!¡¡No!¡¡No! 1008 01:03:57,937 --> 01:03:59,433 ¡Vámonos de esta polla! 1009 01:04:02,736 --> 01:04:04,196 ¡Vamos! 1010 01:04:05,344 --> 01:04:07,175 ¿Ella le disparó a usted? 1011 01:04:07,215 --> 01:04:08,464 Cerca, si. 1012 01:04:08,986 --> 01:04:12,488 ¿Por qué mintió a los investigadores acerca de cómo se desempeñó ella? 1013 01:04:15,873 --> 01:04:18,787 Ellos no querían la verdad, ya venían con su historia hecha... 1014 01:04:18,891 --> 01:04:21,531 mucho antes de hablar conmigo. Solo les dije lo que querían oír. 1015 01:04:23,065 --> 01:04:26,575 Pero esa es la verdad así que se olvide de la medalla. 1016 01:04:26,576 --> 01:04:28,765 O déjelo así, me importa un coño. 1017 01:04:29,011 --> 01:04:30,951 De manera que nadie de la tripulación del Huey 1018 01:04:30,952 --> 01:04:33,978 en ningún momento disparó un M-16 durante la operación de rescate. 1019 01:04:34,019 --> 01:04:35,019 Afirmativo, señor. 1020 01:04:35,063 --> 01:04:37,024 Monfriez, ¿estás listo? 1021 01:04:40,583 --> 01:04:42,461 ¿Está seguro de eso? 1022 01:04:42,565 --> 01:04:44,694 Afirmativo, señor. 1023 01:04:44,751 --> 01:04:46,513 No teníamos municiones. 1024 01:04:51,636 --> 01:04:53,513 ¿Así que qué le parece Coronel? 1025 01:04:54,035 --> 01:04:55,956 ¿Quiere pelear unos asaltos? 1026 01:04:56,127 --> 01:04:57,996 ¿Me está amenazando, soldado? 1027 01:04:58,100 --> 01:04:59,976 - ¿Dónde está tu protector de cabeza? - No lo necesito. 1028 01:05:00,080 --> 01:05:01,543 No entres al cuadrilátero sin él. 1029 01:05:01,647 --> 01:05:04,301 Si tengo que decírtelo otra vez no tendrás cabeza donde ponértelo. 1030 01:05:06,659 --> 01:05:08,844 Vamos Jersey, ven aquí. 1031 01:05:08,944 --> 01:05:10,203 Déjame ver lo que tienes. 1032 01:05:10,307 --> 01:05:12,203 No tienes nada, hombre. 1033 01:05:14,159 --> 01:05:15,619 ¡Vamos! 1034 01:05:25,657 --> 01:05:28,361 - Hola. - ¿Hola? ¿cariño? 1035 01:05:28,569 --> 01:05:30,305 ¿Cómo te va? 1036 01:05:30,344 --> 01:05:31,594 Hola. 1037 01:05:35,350 --> 01:05:37,621 - ¿Como está saliendo eso? - Excelente. 1038 01:05:39,006 --> 01:05:40,255 Excelente. 1039 01:05:40,465 --> 01:05:42,754 Mientras llamaba, me preguntaba... 1040 01:05:43,174 --> 01:05:44,422 que... qué clase de... 1041 01:05:44,526 --> 01:05:46,401 ¿qué talla de camiseta usan los niños? 1042 01:05:46,506 --> 01:05:48,238 Quiero comprarles algunas camisetas. 1043 01:05:50,265 --> 01:05:52,767 Sabes sus tallas tan bien como yo. 1044 01:05:54,018 --> 01:05:55,599 ¿Estás bien? 1045 01:05:56,315 --> 01:05:57,603 ¿Nat? 1046 01:05:59,548 --> 01:06:01,588 Tengo un litro de... eh... 1047 01:06:02,251 --> 01:06:04,593 whisky aquí en una bolsa. 1048 01:06:06,324 --> 01:06:07,950 No quiero bebérmela. 1049 01:06:10,596 --> 01:06:12,431 ¿Me puedes decir para que la necesitas? 1050 01:06:18,209 --> 01:06:20,297 ¿Quieres que te dé conversación? Puedo hacer eso. 1051 01:06:20,401 --> 01:06:21,401 Por favor. 1052 01:06:21,438 --> 01:06:22,634 De acuerdo. 1053 01:06:25,924 --> 01:06:27,904 El refrigerador nuevo no funciona... 1054 01:06:28,009 --> 01:06:30,205 la luz no se enciende cuando uno abre la puerta... 1055 01:06:30,309 --> 01:06:34,749 Hoy tuve que ir hasta Wagner, doce calles más allá... 1056 01:06:34,793 --> 01:06:37,920 sólo para que Brian pudiera practicar en la bicicleta. 1057 01:06:38,024 --> 01:06:40,175 Tiene miedo de caerse delante de sus amigos. 1058 01:06:41,465 --> 01:06:45,176 Además se niega a dejar que lo vean usando las rueditas auxiliares. 1059 01:06:47,196 --> 01:06:50,746 Los dos han estado durmiendo en nuestra cama desde que te fuiste. 1060 01:06:53,242 --> 01:06:55,334 Es como dormir entre dos tornados. 1061 01:06:55,543 --> 01:06:56,997 Mejor me voy, cariño. 1062 01:06:57,206 --> 01:06:58,353 Don Boylar te llamó. 1063 01:06:58,457 --> 01:06:59,836 Jesús. 1064 01:07:01,377 --> 01:07:02,377 Mejor me voy. 1065 01:07:02,419 --> 01:07:04,697 - Nat, háblame. - No puedo. 1066 01:07:04,826 --> 01:07:06,695 - ¿Porque no? - ¡No puedo! 1067 01:07:06,799 --> 01:07:09,058 ¡Mentira!¡¡Mentira! ¡Háblame! 1068 01:07:16,602 --> 01:07:18,190 Ay, Cristo. 1069 01:07:20,042 --> 01:07:21,715 ¿Coronel? 1070 01:07:31,100 --> 01:07:32,791 ¿Puede traernos café, por favor? 1071 01:07:37,355 --> 01:07:39,445 No eres un hombre feliz. 1072 01:07:39,960 --> 01:07:42,256 ¿Una mujer? ¿El ejército? 1073 01:07:42,680 --> 01:07:44,219 ¿Al Bathra? 1074 01:07:55,811 --> 01:07:57,400 Háblame. 1075 01:07:57,795 --> 01:07:59,152 Extraoficialmente, si lo deseas. 1076 01:07:59,256 --> 01:08:00,819 Muy, muy extraoficialmente. 1077 01:08:00,923 --> 01:08:02,714 Palabra de Ranger. 1078 01:08:04,783 --> 01:08:06,364 Serling, 1079 01:08:07,862 --> 01:08:09,954 ¿Cuánto hace que regresaste? 1080 01:08:11,518 --> 01:08:12,769 Seis meses. 1081 01:08:12,874 --> 01:08:15,374 ¿Y has estado en el ejército desde cuándo? 1082 01:08:15,478 --> 01:08:16,727 17 años. 1083 01:08:18,396 --> 01:08:21,992 Me tienen llevando a cabo esta encuesta de esta mujer, piloto. 1084 01:08:22,990 --> 01:08:24,868 Capitán Karen Walden. 1085 01:08:25,703 --> 01:08:29,116 Sería la primera mujer en recibir la Medalla de Honor en combate. 1086 01:08:29,248 --> 01:08:30,248 Caramba. 1087 01:08:31,224 --> 01:08:34,347 Imagino que todos en Washington quieren ser parte de eso, ¿no? 1088 01:08:35,812 --> 01:08:37,582 Sólo quiero dejar algo en claro, ya sabes. 1089 01:08:37,686 --> 01:08:40,710 Esta vez, sólo deseo que alguien sea héroe. 1090 01:08:42,489 --> 01:08:44,360 - Quiero hacer algo bien. - Si. 1091 01:08:45,202 --> 01:08:47,412 Porque en Al Bathra, ya sabes... 1092 01:08:52,701 --> 01:08:55,518 Al Bathra. ¿Le hablaste a los padres de Boylar? 1093 01:08:55,520 --> 01:08:56,771 Si. 1094 01:08:57,813 --> 01:08:59,587 ¿Ellos lo saben? 1095 01:09:00,220 --> 01:09:02,095 Se lo oyeron decir a unos amigos. 1096 01:09:02,199 --> 01:09:03,818 Ay, Jesús... 1097 01:09:05,431 --> 01:09:07,011 Tú sabes que... 1098 01:09:07,299 --> 01:09:11,476 le dijeron a los padres de Boylar que él había muerto por fuego enemigo. 1099 01:09:11,579 --> 01:09:13,314 Personalmente se los dije. 1100 01:09:13,354 --> 01:09:16,445 Llevé el mensaje, fui al funeral... 1101 01:09:16,798 --> 01:09:19,297 observé a su madre llorar desconsolada. 1102 01:09:19,610 --> 01:09:21,281 Y estuve parado allí, mirando al padre a los ojos... 1103 01:09:21,385 --> 01:09:23,545 y diciéndole que su hijo había muerto valientemente. 1104 01:09:23,801 --> 01:09:25,259 Bajo fuego. 1105 01:09:25,344 --> 01:09:28,395 Y yo fui el que dio la orden de disparar. 1106 01:09:29,100 --> 01:09:30,600 Yo lo hice. 1107 01:09:31,500 --> 01:09:33,961 Entonces el ejército me dio una medalla... 1108 01:09:34,205 --> 01:09:36,373 por mi valor y valentía. 1109 01:09:37,233 --> 01:09:39,273 Y me enterraron... 1110 01:09:40,254 --> 01:09:41,886 en medallas. 1111 01:09:43,177 --> 01:09:45,716 Tienen sentido del humor, ¿no es así? 1112 01:09:49,437 --> 01:09:50,767 Si. 1113 01:09:52,558 --> 01:09:55,978 No puedo recordar nada excepto estar en el ejército. 1114 01:09:57,567 --> 01:10:00,970 Estar en él o queriendo entrar en él. 1115 01:10:04,661 --> 01:10:06,450 Es todo lo que se. 1116 01:10:11,853 --> 01:10:13,725 Mira, necesitas dormir. 1117 01:10:13,830 --> 01:10:15,715 Llámame cuando quieras. 1118 01:10:15,925 --> 01:10:19,675 Cualquier cosa que desees decir, oficial o extraoficialmente. 1119 01:10:20,616 --> 01:10:23,446 Voy a dejarte solo por un tiempo. 1120 01:10:28,909 --> 01:10:34,123 Ilario. ¿Está diciendo que no puede hallarlo o que se ausentó sin permiso? 1121 01:10:34,440 --> 01:10:36,319 Señor, eso es lo que... Yo... 1122 01:10:36,424 --> 01:10:38,293 Exacto, especialista Ilario. 1123 01:10:38,398 --> 01:10:40,280 Bueno, contactamos a la PM, señor... 1124 01:10:40,905 --> 01:10:42,285 Correcto. 1125 01:10:42,675 --> 01:10:44,265 Correcto. 1126 01:10:44,658 --> 01:10:45,781 Gracias. 1127 01:10:46,123 --> 01:10:50,293 ¿Mostró ella duda, temor al tomar esas decisiones de vida o muerte? 1128 01:10:50,711 --> 01:10:52,622 No. Nunca. 1129 01:10:53,519 --> 01:10:56,569 Karen, la capitán... tenía esa cualidad. 1130 01:10:56,649 --> 01:10:58,528 Mientras más presión más calmada se volvía. 1131 01:10:58,947 --> 01:11:03,116 Y ella... sabe, ella tuvo que aguantar mucha mierda para llegar a ser oficial. 1132 01:11:03,324 --> 01:11:07,077 Tuvo que trabajar el doble que cualquier otro, ser el doble mejor. 1133 01:11:07,290 --> 01:11:10,829 Ella nunca bajaba la guardia o dejaba ver signo de debilidad. 1134 01:11:11,040 --> 01:11:13,790 Pero ella era fuerte, ella podía con eso. 1135 01:11:14,482 --> 01:11:18,127 Por tanto señoras y señores lo que quiero decirles al terminar... 1136 01:11:18,231 --> 01:11:20,008 es que sigan adelante... 1137 01:11:20,113 --> 01:11:21,890 que dirijan inteligentemente... 1138 01:11:21,994 --> 01:11:23,759 que se aconsejen prudentemente... 1139 01:11:23,863 --> 01:11:26,244 que se mantengan vigilantes... 1140 01:11:26,374 --> 01:11:28,533 y que juzguen con cuidado. 1141 01:11:28,874 --> 01:11:30,702 Y por encima de todo... 1142 01:11:31,372 --> 01:11:34,584 que defiendan con todo su corazón toda su alma... 1143 01:11:35,124 --> 01:11:36,899 y con todo su coraje... 1144 01:11:37,003 --> 01:11:40,465 las vidas de los hombres y mujeres bajo su mando... 1145 01:11:40,862 --> 01:11:43,451 y a los Estados Unidos de América. 1146 01:11:45,765 --> 01:11:48,785 ¿Me estás diciendo que informarás en contra de darle la medalla? 1147 01:11:48,890 --> 01:11:52,442 Como le expliqué a la Casa Blanca, se necesita investigar más... 1148 01:11:52,546 --> 01:11:54,311 antes de tomar una decisión. Las discrepancias... 1149 01:11:54,416 --> 01:11:57,439 Eso es algo completamente diferente Escribe un segundo reporte. 1150 01:11:57,543 --> 01:11:59,422 ¡Eso es lo que digo, señor! 1151 01:11:59,525 --> 01:12:01,930 Ilario ha desaparecido, no puedo encontrar a Altameyer. 1152 01:12:02,035 --> 01:12:04,328 - ¿A quién? - Altameyer. El jefe de Walden. 1153 01:12:04,536 --> 01:12:06,931 El hospital de veteranos lo trasladó hace tres semanas. 1154 01:12:07,036 --> 01:12:08,181 Pero los documentos no aparecen. 1155 01:12:08,285 --> 01:12:10,165 - ¿No tiene familia? - Negativo. 1156 01:12:10,169 --> 01:12:12,875 Cabrona Agencia de Veteranos. No podemos esperar Nat. 1157 01:12:13,084 --> 01:12:15,864 No puedes ni imaginarte la clase de presión que tengo con esto. 1158 01:12:16,009 --> 01:12:17,154 Todo el mundo lo quiere. 1159 01:12:17,258 --> 01:12:22,577 Senadores, congresistas, algo simbólico en que la gente pueda creer. 1160 01:12:24,136 --> 01:12:25,221 ¡Todo un episodio! 1161 01:12:25,390 --> 01:12:26,537 ¿Lo de Walden o lo de Al Bathra? 1162 01:12:26,640 --> 01:12:28,600 ¡Los dos, coño, los dos! 1163 01:12:29,140 --> 01:12:30,399 Envíame el reporte hoy mismo. 1164 01:12:30,610 --> 01:12:32,151 Lo siento, señor. 1165 01:12:33,521 --> 01:12:35,924 No voy a firmar un reporte incompleto. 1166 01:12:36,028 --> 01:12:40,216 ¿Debo recordarte que te recomendé para esto cuando nadie más te quería? 1167 01:12:40,410 --> 01:12:43,425 ¿Está diciendo que me escogió porque no causaría problemas? 1168 01:12:43,533 --> 01:12:47,186 Negligencia en el servicio, alcoholismo y escándalo, conducta inapropiada. 1169 01:12:47,292 --> 01:12:48,749 Como mínimo, la baja deshonrosa. 1170 01:12:48,853 --> 01:12:51,672 Como máximo, Al Bathra nos da mucho donde cortar, si quisiéramos. 1171 01:12:51,879 --> 01:12:54,380 Por lo menos ya alguien finalmente lo dijo. 1172 01:12:54,792 --> 01:12:56,444 Nat, no me hagas esto. 1173 01:12:56,864 --> 01:12:59,158 Puedo darte una orden directa de entregar el reporte. 1174 01:12:59,276 --> 01:13:00,932 Si, Ud. puede. 1175 01:13:08,979 --> 01:13:11,272 ¡Pon a Hillerman de nuevo en el caso Walden! 1176 01:13:12,110 --> 01:13:14,940 Yo te puse en esto Nat, para que te lucieras. 1177 01:13:15,229 --> 01:13:17,950 Podrías haber hecho una gran carrera. 1178 01:13:18,989 --> 01:13:21,370 Y dale a Meredith mis saludos. 1179 01:13:21,489 --> 01:13:23,371 Dile que no tuve más opción. 1180 01:13:24,205 --> 01:13:26,665 Voy a terminar este reporte. 1181 01:13:27,015 --> 01:13:28,895 Por mi cuenta, si tengo que hacerlo. 1182 01:13:29,522 --> 01:13:31,982 Voy a hacer esto bien. 1183 01:13:44,060 --> 01:13:45,720 - ¿Quiere uno? - No gracias. 1184 01:13:47,076 --> 01:13:49,019 ¿Por qué la gente nunca quiere comer...? 1185 01:13:49,855 --> 01:13:51,626 ¿cuando tienen algo importante que decir? 1186 01:13:51,674 --> 01:13:53,673 Yo siempre quiero comer. 1187 01:13:58,555 --> 01:14:01,054 Necesito su ayuda para encontrar a alguien. 1188 01:14:01,264 --> 01:14:02,677 ¿Usted quiere mi ayuda? 1189 01:14:02,728 --> 01:14:05,597 Si. Se llama Altameyer. Steven Altameyer. 1190 01:14:06,686 --> 01:14:10,567 Era el jefe del helicóptero de rescate piloteado por Walden. 1191 01:14:10,649 --> 01:14:13,939 - ¿La que recibiría la Medalla de Honor? - Esa misma. 1192 01:14:13,981 --> 01:14:18,441 - El ejército es meticuloso con su gente - Si, suele serlo, pero no esta vez. 1193 01:14:20,445 --> 01:14:22,095 Primero lo desmovilizaron. 1194 01:14:23,764 --> 01:14:24,807 Luego lo enviaron a un hospital de veteranos. 1195 01:14:24,833 --> 01:14:27,495 El hospital lo transfirió. Y ahora no aparece por ningún lado. 1196 01:14:28,056 --> 01:14:31,397 ¿Por qué me necesita a mí? ¿No pueden ayudarlo en el Pentágono? 1197 01:14:31,920 --> 01:14:33,800 Estoy fuera. 1198 01:14:34,008 --> 01:14:36,089 ¿Alguien se molestó con usted? 1199 01:14:38,181 --> 01:14:40,681 - Me dejaron fuera. - ¿Alguien importante? 1200 01:14:40,785 --> 01:14:44,221 - Mire, ¿Desea ayudarme o no? - ¿Quien llamó a quien? 1201 01:14:46,519 --> 01:14:47,978 Si, claro, lo ayudaré. 1202 01:14:48,603 --> 01:14:50,567 Sólo quiero saber porqué lo hago. 1203 01:14:50,687 --> 01:14:52,609 Cuando va tras una noticia quiere que sea correcta, ¿no? 1204 01:14:52,675 --> 01:14:53,711 Si. 1205 01:14:54,443 --> 01:14:55,902 Yo hago lo mismo. 1206 01:14:56,733 --> 01:14:57,993 De acuerdo. 1207 01:14:59,245 --> 01:15:01,538 Así que yo le ayudo a encontrar a este Altameyer... 1208 01:15:02,577 --> 01:15:04,498 y que obtengo a cambio? 1209 01:15:11,958 --> 01:15:13,718 Hay una cinta. 1210 01:15:14,468 --> 01:15:16,318 Santo Jesús. Siempre hay una cinta. 1211 01:15:16,338 --> 01:15:17,905 ¿Quiere saber de qué se trata? 1212 01:15:18,009 --> 01:15:19,639 Si, si, continúe. 1213 01:15:20,724 --> 01:15:23,619 Hay una cinta, con todas las comunicaciones 1214 01:15:23,620 --> 01:15:26,227 entre nuestros tanques de esa noche en Al Bathra. 1215 01:15:26,353 --> 01:15:28,020 ¿Están tratando de hacerla desaparecer? 1216 01:15:28,124 --> 01:15:31,091 No lo creo, pero tampoco están anunciando su existencia. 1217 01:15:32,399 --> 01:15:34,491 El ejército y su imagen. 1218 01:15:39,593 --> 01:15:41,577 ¿Dónde lo ubico cuando halle a ese tal Altameyer? 1219 01:15:41,786 --> 01:15:43,037 "Los brazos de Bethesda". 1220 01:15:43,141 --> 01:15:44,286 ¿Un motel? 1221 01:15:44,703 --> 01:15:48,084 - Apuesto que todo va bien en su vida - Excelente. 1222 01:15:48,881 --> 01:15:50,251 Serling... 1223 01:15:50,332 --> 01:15:51,583 coma algo. 1224 01:15:51,999 --> 01:15:53,760 Luce terrible. 1225 01:16:15,990 --> 01:16:18,286 Hazme un ángel 1226 01:16:18,808 --> 01:16:21,514 para volar desde Montgomery 1227 01:16:23,600 --> 01:16:25,686 Hazme un póster 1228 01:16:26,940 --> 01:16:29,275 de un viejo rodeo 1229 01:16:31,319 --> 01:16:33,450 Sólo dame una cosa 1230 01:16:35,699 --> 01:16:39,032 a que pueda asirme 1231 01:16:40,699 --> 01:16:42,960 creer en esta vida 1232 01:16:44,457 --> 01:16:46,249 Es simplemente... 1233 01:16:46,329 --> 01:16:48,130 muy difícil 1234 01:16:50,505 --> 01:16:53,590 Creer en esta vida 1235 01:16:54,470 --> 01:16:56,260 Es simplemente... 1236 01:16:56,969 --> 01:17:00,804 muy difícil de hacer 1237 01:17:10,313 --> 01:17:11,146 Hola. 1238 01:17:11,250 --> 01:17:12,777 Encontré a Altameyer. 1239 01:17:12,882 --> 01:17:14,652 - ¿Tiene algún síntoma? - ¿Perdón? 1240 01:17:14,756 --> 01:17:17,573 Enrojecimiento, fatiga, diarrea, encías sangrantes... 1241 01:17:17,990 --> 01:17:21,286 dolores musculares o articulares, pérdida de peso o de apetito... 1242 01:17:21,325 --> 01:17:25,351 insomnio, reacción a la luz del sol. Nombre uno, que ya lo hemos visto. 1243 01:17:25,706 --> 01:17:27,480 Bebo mucho. ¿Ha visto ese? 1244 01:17:27,585 --> 01:17:29,360 Cielos, todos bebemos mucho. 1245 01:17:29,465 --> 01:17:31,044 Aquí está. 1246 01:17:32,591 --> 01:17:34,255 Altameyer, ¿quieres afeitarte? 1247 01:17:36,132 --> 01:17:38,123 Aquí hay un caballero que desea verte. ¿deseas afeitarte? 1248 01:17:38,227 --> 01:17:39,992 ¿Qué tiene? 1249 01:17:40,096 --> 01:17:42,501 Cáncer abdominal. Eso es lo que lo está matando. 1250 01:17:42,606 --> 01:17:44,374 Tiene muchas cosas. 1251 01:17:44,478 --> 01:17:47,526 Nunca está despierto mucho rato por el dolor. 1252 01:17:47,607 --> 01:17:49,381 Los dejaré solos. 1253 01:17:49,485 --> 01:17:51,027 Gracias. 1254 01:17:53,445 --> 01:17:55,276 ¿Cómo te va, Steven? 1255 01:17:56,992 --> 01:17:59,182 Soy el Coronel Serling. Nat Serling. 1256 01:18:00,436 --> 01:18:03,331 Quiero hablarte acerca de la Capitán Karen Walden. 1257 01:18:05,753 --> 01:18:08,167 Quieren darle una Medalla de Honor... 1258 01:18:08,257 --> 01:18:11,679 y sé que estuviste con ella en Al Kufan. 1259 01:18:12,009 --> 01:18:13,388 ¿Entendiste? 1260 01:18:15,756 --> 01:18:17,322 Yo fui... 1261 01:18:17,951 --> 01:18:19,434 herido. 1262 01:18:19,622 --> 01:18:21,138 En la espalda. 1263 01:18:22,018 --> 01:18:22,850 Entendido. 1264 01:18:22,955 --> 01:18:25,234 Pero aún fuiste capaz de sacar a Rady. 1265 01:18:28,065 --> 01:18:29,065 Rady. 1266 01:18:29,111 --> 01:18:30,362 Si. 1267 01:18:31,092 --> 01:18:32,488 Un buen hombre Rady. 1268 01:18:37,447 --> 01:18:38,906 Yo tenía... 1269 01:18:39,955 --> 01:18:41,455 miedo. 1270 01:18:41,618 --> 01:18:43,500 Eso lo entiendo, hijo. 1271 01:18:47,253 --> 01:18:48,814 Está bien. Tómate tu tiempo. 1272 01:18:48,920 --> 01:18:50,068 Ella tenía miedo. 1273 01:18:50,171 --> 01:18:52,220 Ella... ella tenía miedo. 1274 01:18:53,717 --> 01:18:55,389 ¿La Capitán tenía miedo? 1275 01:18:57,049 --> 01:18:58,431 No... 1276 01:19:00,810 --> 01:19:01,956 la Capitán. 1277 01:19:02,060 --> 01:19:04,104 ¿Quién tenía miedo? ¿Rady?¿¿Ilario? 1278 01:19:04,144 --> 01:19:06,024 ¿Ilario tenía miedo? 1279 01:19:08,212 --> 01:19:09,463 Yo. 1280 01:19:13,321 --> 01:19:15,242 No... no dije. 1281 01:19:17,702 --> 01:19:19,911 ¿Qué fue lo que no dijiste, hijo? 1282 01:19:22,081 --> 01:19:23,622 Al mayor. 1283 01:19:26,040 --> 01:19:27,342 Monfriez. 1284 01:19:28,233 --> 01:19:30,212 ¿No le dijiste al mayor que Monfriez...? 1285 01:19:30,629 --> 01:19:32,618 Tu... ¿tú y Monfriez no le dijeron al mayor? 1286 01:19:32,722 --> 01:19:34,052 El... 1287 01:19:35,009 --> 01:19:36,473 y entonces ellos... 1288 01:19:38,769 --> 01:19:40,852 Tú y Monfriez no le dijeron al mayor. 1289 01:19:44,811 --> 01:19:46,983 ¿Tú y Monfriez que cosa, Steven? 1290 01:19:48,150 --> 01:19:49,274 Ay, Jesús. 1291 01:19:49,615 --> 01:19:51,593 ¿Qué?¿¿Qué es? Dime hijo, por favor. ¿Qué es? 1292 01:19:51,695 --> 01:19:52,743 Jesús. 1293 01:19:53,994 --> 01:19:55,138 ¿Qué? ¿Qué? 1294 01:19:55,245 --> 01:19:56,391 El fuego. 1295 01:19:56,495 --> 01:19:59,373 - ¿Qué? ¿Qué fuego? - Ay, Jesús, el fuego. 1296 01:20:00,243 --> 01:20:00,977 ¿Qué fuego? 1297 01:20:01,080 --> 01:20:02,124 ¿El fuego del napalm? 1298 01:20:02,228 --> 01:20:03,375 Jesús. 1299 01:20:03,479 --> 01:20:05,249 - Ves el fuego del napalm. - Jesús. 1300 01:20:05,353 --> 01:20:07,333 Háblame, dime lo que ves, háblame del fuego. 1301 01:20:07,749 --> 01:20:10,755 ¿Que no le dijeron tú y Monfriez al mayor acerca el fuego? 1302 01:20:10,885 --> 01:20:12,659 - Por favor, Jesús. - ¡Steven! 1303 01:20:12,764 --> 01:20:13,597 Jesús, por favor. 1304 01:20:13,700 --> 01:20:16,224 ¿Es el fuego del napalm? ¿Steven? 1305 01:20:17,243 --> 01:20:18,708 - Jesús, por favor. - ¡Steven! 1306 01:20:20,895 --> 01:20:22,266 Jesús. 1307 01:20:22,776 --> 01:20:24,026 Por favor. 1308 01:20:24,860 --> 01:20:25,860 Jesús. 1309 01:20:25,895 --> 01:20:27,040 ¿Qué está haciendo? 1310 01:20:27,144 --> 01:20:29,551 Está subiendo la dosis de medicamento. Auto-medicación. 1311 01:20:29,655 --> 01:20:31,525 Bien, ¿puede detenerlo? 1312 01:20:31,631 --> 01:20:33,905 Quiero decir, necesito hablarle. 1313 01:20:34,035 --> 01:20:36,997 Dele una oportunidad. Ahora no siente dolor. 1314 01:20:52,367 --> 01:20:53,367 Izquierda. 1315 01:20:53,403 --> 01:20:54,403 Izquierda. 1316 01:20:54,656 --> 01:20:55,810 Izquierda. 1317 01:20:56,430 --> 01:20:58,391 Quítese de mi coche, señor. 1318 01:21:04,565 --> 01:21:06,542 Creo que tiene algo que decirme, sargento. 1319 01:21:06,646 --> 01:21:07,898 Yo llamé allá. 1320 01:21:08,315 --> 01:21:10,426 Usted ya no está en la encuesta ¿qué hace aquí? 1321 01:21:10,612 --> 01:21:12,611 Karen Walden me envió. 1322 01:21:17,288 --> 01:21:19,327 Vengo de ver a Altameyer. 1323 01:21:24,798 --> 01:21:27,300 ¿Qué ocurrió allí que fue tan malo...? 1324 01:21:27,822 --> 01:21:31,509 Que ha dejado a Altameyer postrado en un hospital rogando por morirse... 1325 01:21:32,298 --> 01:21:34,720 y que ha hecho que Ilario se haya dado a la fuga? 1326 01:21:36,684 --> 01:21:38,004 Es cierto, se ha ido sin permiso. 1327 01:21:39,180 --> 01:21:41,458 ¿Qué cree que le dirá a ellos de usted cuando lo encuentren? 1328 01:21:41,477 --> 01:21:43,355 Y ellos lo van a encontrar, hijo. 1329 01:21:43,773 --> 01:21:45,652 Ahora, tú se lo puedes decir a ellos... 1330 01:21:45,756 --> 01:21:47,653 o me lo dices a mí. 1331 01:21:49,200 --> 01:21:50,966 ¿Qué pasó allí? 1332 01:21:51,071 --> 01:21:52,912 No pasó nada. 1333 01:21:54,202 --> 01:21:56,080 No pasó nada, señor. 1334 01:21:56,706 --> 01:21:58,375 Era una guerra. 1335 01:22:01,920 --> 01:22:03,881 No me mienta, soldado. 1336 01:22:04,420 --> 01:22:06,004 No me mienta. 1337 01:22:07,968 --> 01:22:10,366 No importa si ella obtiene la medalla o no. 1338 01:22:10,470 --> 01:22:14,222 No importa si no estoy en la encuesta o si no estoy en el ejército. 1339 01:22:15,056 --> 01:22:17,643 Voy a averiguar que pasó. Te lo garantizo. 1340 01:22:18,810 --> 01:22:22,442 Usted dijo ser un buen jugador de póker. Bien, míreme a los ojos. 1341 01:22:23,602 --> 01:22:25,694 ¿Cree que trato de asustarlo? 1342 01:22:31,570 --> 01:22:33,282 No, gracias. 1343 01:22:34,283 --> 01:22:35,534 Usted desea una bebida. 1344 01:22:35,741 --> 01:22:39,374 Puedo oler cuánto lo desea. Se le sale por los poros. 1345 01:22:46,174 --> 01:22:47,950 Hábleme del fuego. 1346 01:22:48,056 --> 01:22:49,763 Me gustan los trenes... 1347 01:22:50,553 --> 01:22:52,331 desde que era un niño. 1348 01:22:53,373 --> 01:22:54,639 Grandes... toscos... 1349 01:22:54,929 --> 01:22:55,976 de hierro. 1350 01:22:57,852 --> 01:22:59,525 Solían ser de hierro, al menos. 1351 01:22:59,734 --> 01:23:01,418 Ya sabe, cuando me hiciera boxeador profesional 1352 01:23:01,419 --> 01:23:03,922 me llamaría Johnny "Tren Nocturno" Monfriez. 1353 01:23:04,003 --> 01:23:05,673 - ¿Acaso no suena bien? - Muy bien. 1354 01:23:07,863 --> 01:23:08,972 No me complazca, hombre. 1355 01:23:09,014 --> 01:23:12,143 No me complazca a mí tampoco. Hábleme del fuego. 1356 01:23:12,978 --> 01:23:15,098 ¿Dónde está mi otra botella? 1357 01:23:18,915 --> 01:23:21,462 ¿Ha matado a corta distancia con un arma pequeña, señor? 1358 01:23:22,878 --> 01:23:24,469 Es una cagazón. 1359 01:23:33,513 --> 01:23:34,764 No. 1360 01:23:35,185 --> 01:23:37,585 No estamos hablando de uno de sus grandes tanques aquí. 1361 01:23:39,145 --> 01:23:40,854 Ah, está bien. 1362 01:23:41,023 --> 01:23:42,903 Ya me enteré de lo que hizo. 1363 01:23:43,321 --> 01:23:44,669 A sus propios hombres. 1364 01:23:44,774 --> 01:23:46,488 Soldados bajo su comando. 1365 01:23:47,487 --> 01:23:49,197 ¿Cómo se siente? 1366 01:23:49,680 --> 01:23:51,156 ¿Mal, no es así? 1367 01:23:51,238 --> 01:23:52,499 Muy mal, hijo. 1368 01:23:52,708 --> 01:23:53,749 Muy mal. 1369 01:23:57,702 --> 01:23:59,587 Y usted no quería matarlos. 1370 01:24:02,295 --> 01:24:04,050 He sido un buen soldado. 1371 01:24:05,009 --> 01:24:06,967 ¡Un buen soldado! 1372 01:24:11,057 --> 01:24:13,136 Escuche ese silbido. 1373 01:24:13,978 --> 01:24:16,437 Johnny "Tren Nocturno" Monfriez. 1374 01:24:18,046 --> 01:24:19,455 Dígalo. 1375 01:24:20,019 --> 01:24:22,479 Johnny "Tren Nocturno" Monfriez. 1376 01:24:26,592 --> 01:24:27,909 Ahora bájese. 1377 01:24:28,161 --> 01:24:29,821 No quieres hacer esto, hijo. 1378 01:24:30,032 --> 01:24:31,177 - Déjame ayudarte. - Demasiado tarde. 1379 01:24:31,281 --> 01:24:33,993 Nunca es demasiado tarde. Mírame. 1380 01:24:34,098 --> 01:24:37,227 Las cosas se joden en la guerra. No me importa lo que le pasó a usted. 1381 01:24:37,541 --> 01:24:38,789 No puedes hacer eso. 1382 01:24:38,893 --> 01:24:40,171 ¡Se equivoca! 1383 01:24:41,292 --> 01:24:43,462 - No puedo hacer otra cosa. - Si puedes. 1384 01:24:43,489 --> 01:24:46,130 Sí puedes, hijo. Pon el coche en retroceso y suelta el arma. 1385 01:24:46,722 --> 01:24:48,801 Podemos ayudarnos mutuamente. 1386 01:24:51,718 --> 01:24:54,182 No deseo perder otro buen soldado. 1387 01:25:00,062 --> 01:25:03,716 Lo exhorto encarecidamente a que baje del vehículo, señor. 1388 01:25:22,594 --> 01:25:24,504 ¡Monfriez!¡¡Monfriez! 1389 01:26:02,587 --> 01:26:05,921 Imagínese. Imagine no pensar en las consecuencias. 1390 01:26:06,553 --> 01:26:10,394 No es hacer una mierda lo que te jode sino las consecuencias. 1391 01:26:11,767 --> 01:26:15,124 Mis padres tienen un lugar en Lago Calavera. 1392 01:26:15,205 --> 01:26:17,454 Todavía voy allá algunas veces... 1393 01:26:21,468 --> 01:26:25,218 Imagino que me habló acerca de este lugar para que pudiera encontrarlo. 1394 01:26:25,322 --> 01:26:27,071 Es hermoso. 1395 01:26:31,997 --> 01:26:35,640 La Policía Militar en Fort Stewart encontró drogas en su casillero. 1396 01:26:41,384 --> 01:26:43,717 Tremendo lugar para guardarlas ¿eh? 1397 01:26:45,346 --> 01:26:47,847 No si usted quiere que las encuentren. 1398 01:26:50,763 --> 01:26:52,742 ¿Cómo disimulaba los pinchazos? 1399 01:26:53,056 --> 01:26:54,099 Yo... 1400 01:26:54,203 --> 01:26:56,358 me pinchaba entre los dedos de los pies. 1401 01:26:59,529 --> 01:27:00,988 Monfriez ha muerto. 1402 01:27:01,821 --> 01:27:03,466 Se suicidó. 1403 01:27:03,591 --> 01:27:05,198 Altameyer está muriendo. 1404 01:27:11,827 --> 01:27:13,327 ¿No estamos muriendo todos? 1405 01:27:14,118 --> 01:27:17,129 ¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es Dustoff-3! ¡Nos caemos! 1406 01:27:17,670 --> 01:27:18,919 ¡Nos caemos! ¡Mayday! 1407 01:27:19,024 --> 01:27:21,921 ¡Mayday!¡¡Mayday!¡¡Este es Dustoff-3! ¡Nos caemos! 1408 01:27:22,051 --> 01:27:23,196 ¡Nos caemos! 1409 01:27:23,300 --> 01:27:25,130 ¡Nos caemos! 1410 01:27:26,953 --> 01:27:28,641 Y el helicóptero cayó. 1411 01:27:28,930 --> 01:27:30,182 ¿Qué pasó después? 1412 01:27:30,287 --> 01:27:34,102 Lo que pasó después no es importante sino lo que pasó esa noche. 1413 01:27:34,561 --> 01:27:36,958 Monfriez deseaba que rompiéramos el cerco. 1414 01:27:37,062 --> 01:27:39,182 Al amanecer estaremos fritos. Ellos traerán refuerzos. 1415 01:27:39,355 --> 01:27:41,657 Escape y evasión, Capitán. 1416 01:27:44,156 --> 01:27:47,033 Este es el momento. Hasta podríamos pasar inadvertidos en la oscuridad. 1417 01:27:47,074 --> 01:27:48,364 Te dije... 1418 01:27:48,535 --> 01:27:49,893 que Rady no puede ser movido. 1419 01:27:49,997 --> 01:27:50,997 ¿Cierto, Ilario? 1420 01:27:51,034 --> 01:27:52,954 Ese pulmón... cualquier movimiento puede matarlo. 1421 01:27:53,561 --> 01:27:55,438 Pero pudiera morir aquí también. 1422 01:27:55,520 --> 01:27:58,506 ¿Lo ve? Rady va a morirse igual. Yo digo que lo hagamos. 1423 01:28:03,234 --> 01:28:04,888 Ah, magnífico. 1424 01:28:04,905 --> 01:28:06,472 Magnífico. La Capitán está llorando. 1425 01:28:06,576 --> 01:28:09,140 Estoy liberando tensión, comemierda. 1426 01:28:10,436 --> 01:28:12,308 No significa que tenga miedo. 1427 01:28:14,184 --> 01:28:16,440 Vamos, Capitán. No quiero esperar la muerte aquí. 1428 01:28:20,442 --> 01:28:21,863 ¿Ilario? 1429 01:28:25,238 --> 01:28:27,262 - No sé. - Vamos, es por mayoría. 1430 01:28:27,535 --> 01:28:30,955 Eso sería perfecto si esto fuera una democracia, pero no lo es. 1431 01:28:31,078 --> 01:28:32,958 Nos quedamos con Rady. 1432 01:28:33,786 --> 01:28:36,296 No arriesgaré ni sus vidas ni la de él. 1433 01:28:36,506 --> 01:28:39,532 De acuerdo, si nos rendimos los iraquíes lo curarán. 1434 01:28:39,636 --> 01:28:41,296 Nada de rendirse. 1435 01:28:44,633 --> 01:28:45,786 Oigo algo moverse. 1436 01:28:45,892 --> 01:28:47,346 Digo que vayamos al helicóptero ahora. 1437 01:28:47,347 --> 01:28:50,161 Y yo digo que ya oí bastante de esa mierda. 1438 01:28:50,264 --> 01:28:52,875 Usted no tiene que irse. No necesitamos su permiso. 1439 01:28:52,979 --> 01:28:54,858 ¡Yo estoy al mando aquí! 1440 01:28:55,588 --> 01:28:57,758 Bueno, quizá no por mucho tiempo. 1441 01:29:01,839 --> 01:29:03,616 Dame la "sierra" Monfriez. 1442 01:29:03,720 --> 01:29:08,100 No puedo evitar que huyas, pero no te llevarás el poder de fuego. 1443 01:29:10,188 --> 01:29:12,688 No me va a quitar mi arma. 1444 01:29:17,068 --> 01:29:18,610 Claro que si. 1445 01:29:19,574 --> 01:29:21,968 Hey, yo puedo hacer una bandera blanca, ¿si? 1446 01:29:22,072 --> 01:29:25,205 De ninguna manera me vas a quitar el arma, puta. 1447 01:29:26,038 --> 01:29:29,599 Sección 28-J, código de justicia militar. 1448 01:29:30,000 --> 01:29:31,252 El motín... 1449 01:29:31,356 --> 01:29:33,751 es un delito penado con la muerte. 1450 01:29:38,959 --> 01:29:40,134 Coño, Monfriez. 1451 01:29:40,214 --> 01:29:42,965 ¡Cállate! ¡Ella quiere que nos maten! 1452 01:29:45,221 --> 01:29:47,220 Ilario, ¿con quién estás? 1453 01:29:51,480 --> 01:29:54,562 Vamos, Ilario, cerebro de pollo, ¿quieres morir? 1454 01:29:59,611 --> 01:30:01,400 Por favor, Capitán. 1455 01:30:16,084 --> 01:30:17,339 Se retiran. 1456 01:30:17,444 --> 01:30:19,215 Fue sólo para probar fuerzas. 1457 01:30:20,882 --> 01:30:22,222 Mierda. 1458 01:30:22,761 --> 01:30:23,913 ¿Está bien? 1459 01:30:24,017 --> 01:30:25,476 - ¡Mierda! - Dios mío. 1460 01:30:27,767 --> 01:30:29,016 Ay Dios mío. 1461 01:30:29,853 --> 01:30:32,353 Coño. No puedo creer esta polla. 1462 01:30:35,277 --> 01:30:36,528 Dame tu arma. 1463 01:30:36,632 --> 01:30:39,421 ¡Coño, yo pensaba que me estaba tirando a mí! 1464 01:30:54,356 --> 01:30:56,898 Está herida señora. Déjeme ver. 1465 01:30:59,366 --> 01:31:00,617 Tú estás con él. 1466 01:31:02,180 --> 01:31:04,407 Tiene que dejarme ver. 1467 01:31:04,472 --> 01:31:06,720 ¡Cristo, déjelo que mire! 1468 01:31:07,595 --> 01:31:10,733 Yo parí un niño de nueve libras, ¡mamapolla! 1469 01:31:11,148 --> 01:31:13,268 ¡Creo que puedo manejar esto! 1470 01:31:18,029 --> 01:31:20,608 Cap. tenemos que sacarla de aquí. 1471 01:31:21,158 --> 01:31:23,029 Nos quedamos con Rady. 1472 01:31:24,289 --> 01:31:26,499 - ¿Y entonces? - Y entonces... 1473 01:31:45,138 --> 01:31:46,908 ¡Ataque! 1474 01:31:47,013 --> 01:31:49,104 ¡Están a 150 metros y acercándose! 1475 01:31:52,441 --> 01:31:54,229 ¡140! 1476 01:31:56,191 --> 01:31:57,366 ¡130! 1477 01:31:57,446 --> 01:31:58,695 ¡Deme mi arma! 1478 01:31:59,321 --> 01:32:00,678 Ilario, ¿cómo está Rady? 1479 01:32:00,783 --> 01:32:03,205 - ¡Está muerto! - No, ¡está vivo! 1480 01:32:03,499 --> 01:32:05,264 ¡Vamos, Capitán, dele su arma! 1481 01:32:05,368 --> 01:32:08,393 - ¡Esto es estúpido! ¡Deme el arma! - ¡Cállate! 1482 01:32:08,498 --> 01:32:10,377 ¡90 metros y acercándose! 1483 01:32:10,795 --> 01:32:12,044 ¡80! 1484 01:32:15,592 --> 01:32:17,132 Lo siento. 1485 01:32:21,224 --> 01:32:22,473 De acuerdo. De acuerdo. 1486 01:32:22,577 --> 01:32:25,708 De acuerdo, la sacaremos de aquí, Capitán. Ya todo pasó. 1487 01:32:26,847 --> 01:32:28,440 No, Monfriez. 1488 01:32:28,729 --> 01:32:30,414 No ha pasado todo. 1489 01:32:30,604 --> 01:32:33,312 Habrá una investigación. Cuenta con eso. 1490 01:32:37,593 --> 01:32:39,423 Hey, ¿que fue eso? 1491 01:32:43,530 --> 01:32:45,451 ¡Hay un rescate! 1492 01:33:00,017 --> 01:33:02,204 ¡Movámonos! ¡Muévelo! ¡Muévelo!¡¡Muévelo! 1493 01:33:02,717 --> 01:33:03,978 ¡No! 1494 01:33:04,082 --> 01:33:05,411 Espera. 1495 01:33:06,264 --> 01:33:07,816 Ayuda a Rady. 1496 01:33:09,813 --> 01:33:11,486 ¡Estamos clavados aquí! 1497 01:33:25,036 --> 01:33:27,624 Ilario, dame el M-16. 1498 01:33:28,688 --> 01:33:30,858 ¡Dame el cabrón M-16! 1499 01:33:48,389 --> 01:33:50,150 Los cubriré. 1500 01:33:51,735 --> 01:33:52,985 ¡Vayan! 1501 01:33:53,818 --> 01:33:54,963 ¡Los cubriré! 1502 01:33:55,068 --> 01:33:56,318 ¡Negativo, señora! 1503 01:33:56,422 --> 01:33:59,489 ¡Regresen por mí con una camilla y más armas! 1504 01:33:59,661 --> 01:34:02,372 - ¡Karen, por favor! - ¡Vete! ¡Es una orden! 1505 01:34:02,469 --> 01:34:04,975 - ¡Karen, por favor! - ¡Vete!¡¡Vete! 1506 01:34:35,319 --> 01:34:36,658 ¡Esperen! 1507 01:34:39,491 --> 01:34:40,830 ¡Esperen! 1508 01:34:46,272 --> 01:34:47,502 ¿Dónde está Walden? 1509 01:34:48,143 --> 01:34:50,879 ¡Está muerta! 1510 01:35:02,011 --> 01:35:03,261 ¡No! 1511 01:36:10,112 --> 01:36:13,323 Monfriez dijo que ella nos habría enviado a una corte marcial. 1512 01:36:15,111 --> 01:36:18,073 Altameyer estaba demasiado jodido para decir algo. 1513 01:36:21,372 --> 01:36:22,620 Ella fue... 1514 01:36:22,727 --> 01:36:26,999 Ella probablemente murió por armas cortas antes del golpe de napalm. 1515 01:36:30,025 --> 01:36:33,569 Como sea, nunca habría sobrevivido a esa herida en el estómago. 1516 01:36:35,444 --> 01:36:37,535 ¿Usted cree que eso importa? 1517 01:36:44,521 --> 01:36:45,770 No. 1518 01:36:48,482 --> 01:36:49,732 No. 1519 01:37:09,547 --> 01:37:11,884 No pude hacerme a enviar esto. 1520 01:37:12,566 --> 01:37:14,346 Ni siquiera podía... 1521 01:37:14,555 --> 01:37:16,966 ni siquiera quería tocarla. 1522 01:37:33,942 --> 01:37:35,989 ¿Puede enviársela a sus padres por mí? 1523 01:37:39,781 --> 01:37:41,057 ¿Puede...? 1524 01:37:41,138 --> 01:37:42,456 ¿Por favor? 1525 01:37:44,687 --> 01:37:46,017 Si. 1526 01:38:00,392 --> 01:38:02,377 Eh, escucha, voy a tener que llamarte más tarde. 1527 01:38:02,690 --> 01:38:04,454 ¿Tú colgaste el teléfono por mí? 1528 01:38:04,559 --> 01:38:06,964 - Tú querrás que yo esté allí por esto - ¿Quieres decir? 1529 01:38:07,276 --> 01:38:11,345 ¿Recuerdas el estéreo que me dijiste que no comprara porque tenía doble casete? 1530 01:38:11,449 --> 01:38:14,635 ¿Quién puede tener una razón para copiar un casete? 1531 01:38:15,512 --> 01:38:18,012 Nat, justamente la persona que deseaba ver. 1532 01:38:18,116 --> 01:38:20,474 Eh, ¿conoce usted al Coronel Serling? 1533 01:38:20,513 --> 01:38:23,022 Este es Tony Gartner del Washington Post. 1534 01:38:23,126 --> 01:38:24,788 El estuvo con la novena en Vietnam. 1535 01:38:24,892 --> 01:38:26,565 - Sr. Gartner. - Coronel. 1536 01:38:26,983 --> 01:38:28,300 Siéntate, Nat. 1537 01:38:28,340 --> 01:38:31,469 El está siguiendo nuestra investigación de Al Bathra... 1538 01:38:31,573 --> 01:38:35,472 y parece que tiene algunas preguntas que hacernos. 1539 01:38:36,680 --> 01:38:38,560 Démosle todas las facilidades. 1540 01:38:38,664 --> 01:38:41,690 - Agradezco eso. - Las mismas reglas de juego, aunque. 1541 01:38:41,794 --> 01:38:44,809 Insisto en que se nos permita programar el darle información... 1542 01:38:44,913 --> 01:38:47,320 al público cuando se trata de bajas militares. 1543 01:38:47,424 --> 01:38:50,321 Bueno, me gustaría complacerlo señor... 1544 01:38:50,440 --> 01:38:52,006 pero, infortunadamente... 1545 01:38:52,007 --> 01:38:56,076 tenemos una historia basada en una cinta que obtuve... 1546 01:38:57,013 --> 01:39:00,375 de todas las comunicaciones radiales aquella noche. 1547 01:39:02,644 --> 01:39:04,024 Por lo que... 1548 01:39:04,414 --> 01:39:06,294 me gustaría que la escucharan... 1549 01:39:06,398 --> 01:39:08,487 y que comentaran oficialmente. 1550 01:39:08,591 --> 01:39:10,461 No puedo hacer un comentario oficial. 1551 01:39:10,565 --> 01:39:12,972 Se trata de una investigación en curso. 1552 01:39:14,222 --> 01:39:16,721 ¡Primero a la derecha! ¡gira a la derecha! 1553 01:39:16,825 --> 01:39:17,825 Sable-6, aquí Bobcat-5. 1554 01:39:17,867 --> 01:39:20,336 ¡Tanques enemigos! ¡Repito! Tanques enemigos en nuestras líneas. Cambio. 1555 01:39:20,377 --> 01:39:24,435 Sable-6, aquí Cougar-6. Tanques enemigos en la línea de fase delta... 1556 01:39:24,539 --> 01:39:27,673 - Sr. Gartner. No creo que nada de esto... - Esto fue lo que ocurrió, General. 1557 01:39:27,778 --> 01:39:31,741 Libertad-6, aquí Sable-6. Tanques enemigos por el flanco. ¡Fuera! 1558 01:39:32,682 --> 01:39:33,827 Patella, dame un blanco. 1559 01:39:33,931 --> 01:39:36,117 - Creo que tengo uno, señor. - ¿Tienes o no tienes un blanco? 1560 01:39:36,221 --> 01:39:37,741 Debe ser, señor. Nos están disparando. 1561 01:39:38,100 --> 01:39:39,144 ¡Cargador! 1562 01:39:39,248 --> 01:39:40,289 ¡Cargado, señor! 1563 01:39:40,393 --> 01:39:41,127 ¡Fuego! 1564 01:39:41,232 --> 01:39:42,273 ¡En camino! 1565 01:39:43,316 --> 01:39:45,081 - ¡Impacto! ¡Cogimos al cabrón! - ¡Si! 1566 01:39:45,186 --> 01:39:48,255 Sable-6, perdimos a Cougar-6. Repito, hemos perdido a Boylar. 1567 01:39:48,425 --> 01:39:49,465 Recibido, señor. Le dimos. 1568 01:39:49,877 --> 01:39:53,113 - Le has dado a uno de los nuestros. - Recibido. ¿Nosotros... qué? 1569 01:39:53,217 --> 01:39:55,036 ¡Le diste a uno nuestro, mierda! 1570 01:39:57,916 --> 01:40:01,787 Cougar-6 era uno de sus propios Abrams, Coronel Serling. ¿Correcto? 1571 01:40:03,748 --> 01:40:05,605 Si, eso es correcto. 1572 01:40:08,238 --> 01:40:11,408 Sable-6, Nat, ¿que está pasando? Sable-6, reporte. 1573 01:40:11,678 --> 01:40:12,931 Patella, ¿era ese uno de los nuestros? 1574 01:40:13,034 --> 01:40:14,285 Ellos dispararon. 1575 01:40:14,390 --> 01:40:15,644 ¿A nosotros o a los T-72? 1576 01:40:15,748 --> 01:40:16,748 No lo sé. 1577 01:40:16,789 --> 01:40:19,394 - ¿A nosotros o a los T-72, Patella? - ¡No lo sé! 1578 01:40:19,498 --> 01:40:21,545 Coronel Serling, reporte ahora. 1579 01:40:22,108 --> 01:40:23,977 ¡Señor. Estamos a su alcance! 1580 01:40:24,081 --> 01:40:27,316 A todos los Sable, deténganse y enciendan las luces. 1581 01:40:27,420 --> 01:40:30,232 Repito, deténganse y enciendan las luces. 1582 01:40:30,546 --> 01:40:32,552 Sable-6, Nat, ¿qué está pasando ahí? 1583 01:40:34,510 --> 01:40:36,100 Cárgalo. 1584 01:40:36,388 --> 01:40:39,416 Patella, dame un blanco. Contrólate. Dame un blanco. 1585 01:40:39,625 --> 01:40:41,348 Patella, ¡vamos! 1586 01:40:43,268 --> 01:40:44,733 - ¡Blanco! - Ahí vamos. 1587 01:40:44,837 --> 01:40:46,983 - ¿Luces encendidas o apagadas? - Apagadas. 1588 01:40:49,318 --> 01:40:50,532 - ¡Fuego! - En camino. 1589 01:40:54,530 --> 01:40:55,872 - ¿Señor? - ¡Fuego! 1590 01:41:01,837 --> 01:41:04,340 Coronel Serling, ¡reporte situación! 1591 01:41:04,444 --> 01:41:07,635 Sable-6, situación bajo control, General. 1592 01:41:09,967 --> 01:41:15,095 General, la orden del Coronel Serling de encender las luces... 1593 01:41:15,178 --> 01:41:18,578 ¿fue un procedimiento normal en caso de infiltración enemiga en las líneas? 1594 01:41:19,979 --> 01:41:21,859 En aquel momento crítico... 1595 01:41:22,276 --> 01:41:24,359 a pesar de la pérdida terrible... 1596 01:41:24,667 --> 01:41:27,819 el Coronel Serling no vaciló en actuar. 1597 01:41:28,108 --> 01:41:30,819 El ordenar que los tanques prendieran las luces... 1598 01:41:30,923 --> 01:41:33,635 salvó la vida de Dios sabe cuántos de nuestros hombres. 1599 01:41:34,260 --> 01:41:35,700 Los actos heroicos surgen... 1600 01:41:36,249 --> 01:41:38,750 de circunstancias desesperadas. 1601 01:41:39,167 --> 01:41:43,402 No tengo ningún problema en creer que el Coronel es un héroe. 1602 01:41:43,751 --> 01:41:45,631 Al igual que la Capitán Karen Walden. 1603 01:41:45,735 --> 01:41:49,274 Sabía usted Sr. Gartner que por primera vez una mujer está siendo considerada... 1604 01:41:49,379 --> 01:41:51,787 para la Medalla de Honor por su actuación bajo el fuego? 1605 01:41:51,891 --> 01:41:53,472 Y... 1606 01:41:54,700 --> 01:41:56,137 el Coronel Serling... 1607 01:41:56,273 --> 01:41:58,851 ha terminado justamente la encuesta. 1608 01:41:59,391 --> 01:42:01,440 ¿Como va la cosa, Nat? 1609 01:42:08,782 --> 01:42:10,533 Creo que... 1610 01:42:13,782 --> 01:42:18,791 para rendir el merecido honor a un soldado como Karen Walden... 1611 01:42:18,792 --> 01:42:21,582 debemos decir la verdad, General... 1612 01:42:21,922 --> 01:42:24,423 acerca de lo que allí ocurrió. 1613 01:42:26,923 --> 01:42:28,842 La completa, dura... 1614 01:42:30,471 --> 01:42:32,349 y desnuda verdad. 1615 01:42:34,330 --> 01:42:36,309 Y hasta que no hagamos eso... 1616 01:42:36,523 --> 01:42:38,522 estaremos deshonrándola a ella... 1617 01:42:39,646 --> 01:42:42,525 y a cada soldado que murió,... 1618 01:42:42,773 --> 01:42:45,364 que dio su vida por su país. 1619 01:43:07,694 --> 01:43:09,720 Mi reporte completo, General. 1620 01:43:15,014 --> 01:43:17,773 A pocos se nos presenta la oportunidad... 1621 01:43:18,461 --> 01:43:20,750 e incluso menos tienen el coraje... 1622 01:43:21,690 --> 01:43:25,359 de sacrificarse por sus camaradas. 1623 01:43:26,590 --> 01:43:29,222 En la vida diaria, incluso en la batalla... 1624 01:43:30,035 --> 01:43:35,288 cada uno de nosotros está misteriosamente ligado a sus compañeros. 1625 01:43:36,285 --> 01:43:37,285 Pero aún así... 1626 01:43:37,330 --> 01:43:41,089 es sólo en presencia de la muerte que el poder de esta unión... 1627 01:43:41,300 --> 01:43:43,710 es finalmente puesto a prueba. 1628 01:43:45,877 --> 01:43:48,349 Y ¿cuántos de nosotros realmente sabe?... 1629 01:43:48,806 --> 01:43:51,885 cómo responderá cuando llegue el momento? 1630 01:44:24,675 --> 01:44:27,426 Creo que le hemos estado esperando. 1631 01:44:28,327 --> 01:44:30,827 Primero que todo, déjeme decirle que... 1632 01:44:31,664 --> 01:44:33,954 Déjeme decirle sólo que... 1633 01:44:34,165 --> 01:44:36,625 no había nada que... 1634 01:44:38,544 --> 01:44:40,941 Tom y yo no haríamos el uno por el otro 1635 01:44:41,045 --> 01:44:42,504 Nada. 1636 01:44:42,925 --> 01:44:44,965 El fue un gran soldado. 1637 01:44:46,045 --> 01:44:48,346 Fue como un hermano para mí. 1638 01:44:50,431 --> 01:44:52,813 Aquella noche del 25 de febrero... 1639 01:44:55,853 --> 01:44:58,564 tanques enemigos se infiltraron en nuestras líneas... 1640 01:45:01,693 --> 01:45:03,362 Pensamos... 1641 01:45:06,906 --> 01:45:09,155 Yo... Yo pensé que... 1642 01:45:10,244 --> 01:45:12,666 que el tanque de Tom era un tanque enemigo... 1643 01:45:17,125 --> 01:45:18,713 y... 1644 01:45:25,679 --> 01:45:27,927 ordené abrir fuego contra él. 1645 01:45:32,765 --> 01:45:34,395 Que Dios me ayude. 1646 01:45:34,644 --> 01:45:36,106 Yo... 1647 01:45:38,611 --> 01:45:40,530 Si, yo lo maté. 1648 01:45:46,537 --> 01:45:48,575 En cuanto al funeral... 1649 01:45:50,697 --> 01:45:52,958 las mentiras que dijo el ejército... 1650 01:45:55,078 --> 01:45:57,419 y las mentiras que yo les dije... 1651 01:46:00,500 --> 01:46:02,590 a ustedes, sólo puedo... 1652 01:46:06,141 --> 01:46:08,390 rogarles que me perdonen. 1653 01:46:13,849 --> 01:46:15,649 En lo que concierne... 1654 01:46:18,860 --> 01:46:21,150 en lo que concierne a aquella noche... 1655 01:46:23,238 --> 01:46:25,110 creo que no hay forma en que... eh... 1656 01:46:25,214 --> 01:46:28,078 yo pudiera incluso pensar en pedirles que me perdonen. 1657 01:46:30,116 --> 01:46:31,868 Yo lo se... 1658 01:46:32,205 --> 01:46:35,963 pero esa es una carga que debes quitarte de encima algún día. 1659 01:46:37,103 --> 01:46:38,855 Gracias, señor. 1660 01:47:07,136 --> 01:47:08,807 Sr. Presidente. 1661 01:47:39,212 --> 01:47:40,882 Queridos madre y padre... 1662 01:47:40,987 --> 01:47:44,257 bueno aquí está... el gran momento. 1663 01:47:44,744 --> 01:47:46,842 Parece que realmente va a suceder. 1664 01:47:47,551 --> 01:47:49,220 Y tengo miedo... 1665 01:47:49,744 --> 01:47:51,311 no de ser herida o muerta... 1666 01:47:51,623 --> 01:47:54,003 bueno un poco de eso también pero no mucho... 1667 01:47:55,477 --> 01:47:58,088 Mi único remordimiento será el no verlos a ustedes nuevamente... 1668 01:47:58,398 --> 01:48:00,278 y que nunca veré crecer a Anne Marie. 1669 01:48:01,321 --> 01:48:04,256 Pero sé que está en buenas manos, las mejores. 1670 01:48:05,489 --> 01:48:09,580 Pero lo que realmente temo es quedar mal ante mi gente, mi tripulación. 1671 01:48:09,874 --> 01:48:13,544 Esa gente depende de mí. Han puesto sus vidas en mis manos. 1672 01:48:14,566 --> 01:48:16,608 No puedo fallarles. 1673 01:48:48,029 --> 01:48:50,469 Ahora, sé que si están leyendo esta carta es porque he muerto. 1674 01:48:50,853 --> 01:48:53,145 Sólo puedo esperar el que estén orgullosos de mí... 1675 01:48:53,665 --> 01:48:55,443 de que supe cumplir con mi deber... 1676 01:48:55,757 --> 01:48:57,417 y que no quedé mal ante mi país... 1677 01:48:57,522 --> 01:48:59,796 mi tripulación, mis compañeros soldados... 1678 01:49:00,754 --> 01:49:02,555 los quiero, gente. 1679 01:49:03,052 --> 01:49:06,303 Nunca dejen de decirle a Anne Marie cuanto la quise. 1680 01:49:06,489 --> 01:49:08,813 Su hija, Karen. 1681 01:49:37,300 --> 01:49:39,339 ¿Lo tienes? Bien.