1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 Настав час нашої сили. 4 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Настала година нашої магії. 5 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 Настав час нашої сили. 6 00:00:48,799 --> 00:00:50,884 Настала година нашої магії. 7 00:00:50,968 --> 00:00:52,886 Настав час нашої сили. 8 00:00:52,970 --> 00:00:55,305 Настала година нашої магії. 9 00:00:55,389 --> 00:00:57,224 Настав час нашої сили. 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,726 Настала година нашої магії. 11 00:00:59,810 --> 00:01:01,770 Настав час нашої сили. 12 00:01:01,853 --> 00:01:04,398 Настала година нашої магії. 13 00:01:04,481 --> 00:01:06,191 Настав час нашої сили. 14 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 Настав час, настала година. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Настала година нашої магії. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,656 Нашої сили. 17 00:02:11,965 --> 00:02:14,259 Підніміть спинки своїх крісел, будь ласка. 18 00:02:29,107 --> 00:02:32,861 Ну ж бо, ходімо. Поквапся, люба. Таксі чекає. 19 00:03:25,997 --> 00:03:27,124 О ні. 20 00:03:27,207 --> 00:03:29,167 Так, тут значно сухіше, тату. 21 00:03:29,626 --> 00:03:32,462 -Господи, нам потрібен новий дах. -Так. 22 00:03:33,672 --> 00:03:35,924 Але який великий. 23 00:03:36,007 --> 00:03:37,718 А мені подобається дерев'яна підлога. 24 00:03:40,804 --> 00:03:42,764 Тут чудово підійдуть дамаські штори. 25 00:03:42,973 --> 00:03:45,684 Так, цей дах доведеться полагодити, люба. 26 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Так. 27 00:04:37,110 --> 00:04:38,653 Я знайшов це ззовні. Хочеш її? 28 00:04:38,779 --> 00:04:39,613 Ні! 29 00:04:41,573 --> 00:04:42,908 Заспокойся. Що з тобою? 30 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Спокійно. 31 00:04:44,576 --> 00:04:45,452 Тату! 32 00:04:45,535 --> 00:04:47,621 Що? Що це таке? Гей! 33 00:04:49,247 --> 00:04:50,415 Гей! Що за... 34 00:04:50,499 --> 00:04:53,376 Забирайся звідси! Що за чорт? 35 00:04:54,377 --> 00:04:55,545 Саро, усе гаразд? 36 00:04:57,214 --> 00:04:59,299 Так, я в порядку. Він просто застав мене зненацька. 37 00:04:59,466 --> 00:05:00,550 Так, схоже. 38 00:05:02,260 --> 00:05:04,721 -Упевнена? -Так, я в порядку. 39 00:05:09,351 --> 00:05:10,227 Тату. 40 00:05:18,985 --> 00:05:21,988 Ти можеш зачекати. Знаєш, доки не отримаєш шкільної форми. 41 00:05:22,072 --> 00:05:24,366 -Ти не мусиш іти зараз. -Я не можу залишитися вдома 42 00:05:24,449 --> 00:05:26,785 і провести за телевізором решту життя. 43 00:05:26,952 --> 00:05:28,036 Чому ні? Я зміг би. 44 00:05:29,704 --> 00:05:31,832 Я просто хочу почати заново, і годі про це. 45 00:05:31,915 --> 00:05:34,000 Ти маєш чудовий вигляд. Успіхів! 46 00:05:34,960 --> 00:05:36,002 Дженні заїде по тебе. 47 00:05:36,086 --> 00:05:37,546 -Я пройдусь. -Ти впевнена? 48 00:05:37,629 --> 00:05:38,547 Так. 49 00:06:17,210 --> 00:06:18,753 Тривога, страховисько наближається. 50 00:06:18,837 --> 00:06:21,131 Господи, я подумав, що то Сатана. 51 00:06:21,214 --> 00:06:22,716 Господи. Вона... 52 00:06:23,341 --> 00:06:24,259 Вона дивиться? 53 00:06:24,342 --> 00:06:25,802 -Господи. -Боже. Так, вона дивиться. 54 00:06:25,885 --> 00:06:27,178 Гаразд. Треба знайти тепле... 55 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 Тепле, безпечне місце. 56 00:06:35,061 --> 00:06:37,522 В альманаху сказано, що сьогодні щось відбудеться. 57 00:06:38,481 --> 00:06:40,859 Ага, чудово. Я отримаю свій мотлох. 58 00:06:41,693 --> 00:06:43,778 «Нова цілісність, а з нею новий баланс. 59 00:06:44,195 --> 00:06:46,865 Землі, повітря, води та вогню». Мабуть, це наша четверта. 60 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Нам не потрібна четверта. 61 00:06:49,409 --> 00:06:51,286 Ненсі, нам потрібен хтось на четвертий кут: 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,746 північ, південь, схід та захід. 63 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 Четверта замкне коло. 64 00:06:55,248 --> 00:06:57,083 Можливо, вона зможе стати нашою четвертою. 65 00:06:59,169 --> 00:07:01,463 -Годі тобі. -Мені подобаються жінки у формі. 66 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Що? 67 00:07:39,084 --> 00:07:40,377 Ви натякаєте, що мені перепало? 68 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 Більшість... 69 00:07:48,843 --> 00:07:49,928 Більшість «перепала». 70 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 Що ця жаба сказала про мене? 71 00:08:08,405 --> 00:08:12,409 Знаєте, ми в Лос-Анджелесі. Нам слід вивчати мексиканську чи щось таке. 72 00:08:13,034 --> 00:08:15,036 -Тобто іспанську, генію. -Так. 73 00:08:15,120 --> 00:08:15,954 Іспанську. 74 00:09:03,835 --> 00:09:04,711 Вона тут. 75 00:09:06,087 --> 00:09:08,506 -Хто «вона»? -Вона стане четвертою. 76 00:09:08,590 --> 00:09:09,924 Те, що потрібно. 77 00:09:11,509 --> 00:09:13,178 З тобою все гаразд? 78 00:09:18,141 --> 00:09:19,100 Це вона. 79 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Привіт, ви не проти, що присяду поруч? 80 00:09:24,314 --> 00:09:26,191 Бо я маю знайти групу для лабораторних. 81 00:09:31,154 --> 00:09:32,030 Гаразд. 82 00:09:34,032 --> 00:09:35,492 Ні, не проти. Ти можеш сісти тут. 83 00:09:38,995 --> 00:09:39,913 Задоволена? 84 00:09:41,664 --> 00:09:42,582 Що? 85 00:09:50,882 --> 00:09:52,801 -Привіт. -Привіт. 86 00:09:52,884 --> 00:09:54,677 -Ти Сара, правильно? -Так. 87 00:09:54,761 --> 00:09:56,137 Вітаю, я Кріс. 88 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Я просто хотів вибачитися 89 00:09:57,764 --> 00:09:59,849 за тих хлопців на французькій. Вони недоумки. 90 00:10:00,350 --> 00:10:02,435 «Скажи мені, хто твої друзі, і я скажу тобі, хто ти». 91 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 Це правда. 92 00:10:04,521 --> 00:10:06,439 Чекай, ти мене щойно недоумком назвала? 93 00:10:07,607 --> 00:10:09,234 -Ти це зробила, хіба ні? -Вибач. 94 00:10:09,317 --> 00:10:12,529 Я маю захищатися. Люди тут неввічливі зі мною. 95 00:10:12,821 --> 00:10:14,322 Справді? Хто ще? 96 00:10:15,156 --> 00:10:17,367 Ці три дівчини. Глянь позаду себе. 97 00:10:17,659 --> 00:10:18,743 Не витріщайся. 98 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Неприємно. 99 00:10:27,168 --> 00:10:28,503 От чорт. 100 00:10:29,003 --> 00:10:31,089 -Це іствікські сучки. -Що? 101 00:10:31,172 --> 00:10:33,299 Хай що ти робитимеш, тримайся від них подалі. 102 00:10:33,383 --> 00:10:34,509 Чому? 103 00:10:35,093 --> 00:10:37,929 Бачиш ту праворуч? Вона головна шльондра. 104 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Я маю на увазі, не з мого досвіду чи щось таке, але... 105 00:10:41,099 --> 00:10:42,934 А та, що посередині, у неї ці... 106 00:10:43,852 --> 00:10:45,603 рубці по всьому тілу. 107 00:10:46,146 --> 00:10:47,772 Я їх не бачив, але мої друзі бачили. 108 00:10:48,690 --> 00:10:50,316 У будь-якому випадку вони... 109 00:10:50,400 --> 00:10:51,234 Ні, не зважай. 110 00:10:51,693 --> 00:10:52,569 Що? 111 00:10:53,194 --> 00:10:54,070 Що? 112 00:10:54,904 --> 00:10:55,864 Вони відьми. 113 00:10:57,448 --> 00:10:58,324 Відьми. 114 00:10:58,741 --> 00:11:00,118 Це те, що люди кажуть. 115 00:11:03,413 --> 00:11:04,747 То що ти робиш після школи? 116 00:11:06,166 --> 00:11:07,834 Не знаю. Нічого, мабуть. 117 00:11:08,042 --> 00:11:09,127 -Справді? -Справді. 118 00:11:09,586 --> 00:11:10,461 Я зайнятий. 119 00:11:11,588 --> 00:11:14,090 Тренування з футболу. Можеш прийти й подивитися. 120 00:11:15,341 --> 00:11:17,886 Тренування з футболу. Так спокусливо. 121 00:11:42,118 --> 00:11:44,120 Давай сюди! 122 00:11:47,624 --> 00:11:48,541 Гей, уперед! 123 00:11:48,625 --> 00:11:49,542 Саро. 124 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Шукаєш когось? 125 00:11:52,337 --> 00:11:53,421 Ні. 126 00:11:53,546 --> 00:11:55,340 Деякі футболісти примушують своїх дівчат 127 00:11:55,423 --> 00:11:57,800 приходити й дивитися на їхні тренування, наче це цікаво. 128 00:11:58,635 --> 00:12:01,721 Як оцю от дівчину. Кріс Гукер? 129 00:12:02,263 --> 00:12:03,264 Я навіть не знаю його. 130 00:12:03,806 --> 00:12:06,267 Ненсі шкодує про випадок на біології. 131 00:12:07,268 --> 00:12:09,896 Вона з усіма непривітна, тому не приймай це на свій рахунок. 132 00:12:10,480 --> 00:12:11,439 Ти Ненсі? 133 00:12:11,522 --> 00:12:12,482 Вона Ненсі. 134 00:12:12,565 --> 00:12:14,359 Я Бонні, а це Рошель. 135 00:12:14,776 --> 00:12:16,778 -Привіт. Я Сара... -Так. Ми знаємо, хто ти. 136 00:12:20,031 --> 00:12:23,159 -Хочеш випити з нами кави? -Ні, я не можу. Мені треба додому. 137 00:12:23,242 --> 00:12:24,661 Мій тато чекає на мене. 138 00:12:25,495 --> 00:12:29,374 Ти можеш щось вигадати. Рошель має в цьому багатий досвід. 139 00:12:31,960 --> 00:12:34,170 Він западає на будь-що з грудьми, Саро. 140 00:12:34,379 --> 00:12:35,463 Крім мене. 141 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 Я на нього не дивлюсь. 142 00:12:38,174 --> 00:12:39,384 Він розповсюджує хвороби. 143 00:12:41,094 --> 00:12:42,720 Кажу з власного досвіду. 144 00:12:45,932 --> 00:12:49,602 Біжи, Крісе. Нумо! Пасуй, малий. 145 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 Він покидьок. 146 00:12:59,487 --> 00:13:00,363 Ходімо. 147 00:13:03,032 --> 00:13:04,951 -То ти з нами? -А куди ви йдете? 148 00:13:05,034 --> 00:13:07,328 -За покупками. -Ну ж бо. 149 00:13:08,705 --> 00:13:09,789 У мене немає грошей. 150 00:13:10,415 --> 00:13:12,083 Навіщо вони, якщо можна вкрасти. 151 00:13:13,376 --> 00:13:14,585 Можна вкрасти. 152 00:13:16,963 --> 00:13:18,381 Саро, а де ти жила раніше? 153 00:13:18,673 --> 00:13:19,716 У Сан-Франциско. 154 00:13:20,383 --> 00:13:22,719 -А чому ти переїхала? -Бо там відстійно. 155 00:13:22,844 --> 00:13:24,137 Мій батько хотів. 156 00:13:27,056 --> 00:13:29,267 -Тут теж відстійно. -Знаю. Тут потрібна машина. 157 00:13:30,226 --> 00:13:31,269 Машина потрібна скрізь. 158 00:13:32,061 --> 00:13:33,187 Що це? 159 00:13:35,023 --> 00:13:36,024 Порізала руку. 160 00:13:37,567 --> 00:13:38,443 Вибач. 161 00:13:39,110 --> 00:13:40,069 Як ти це зробила? 162 00:13:41,195 --> 00:13:42,363 Кухонним ножем. 163 00:13:44,365 --> 00:13:45,658 Ти навіть правильно це зробила. 164 00:13:46,784 --> 00:13:47,660 Так. 165 00:13:50,038 --> 00:13:51,539 Це панк-рок. Ходімо. 166 00:13:56,502 --> 00:13:57,587 «Правильно»? 167 00:13:58,046 --> 00:13:59,297 Звідки ти знаєш, як правильно? 168 00:13:59,380 --> 00:14:00,214 Замовкни, Рошель. 169 00:14:00,590 --> 00:14:01,799 Але звідки ти знаєш? 170 00:14:31,037 --> 00:14:31,913 Саро. 171 00:14:34,332 --> 00:14:35,249 Що? 172 00:14:35,875 --> 00:14:37,168 Постав це у свою сумку. 173 00:14:37,585 --> 00:14:38,419 Ні. 174 00:14:41,547 --> 00:14:43,132 Знаєш, красти — це природно. 175 00:14:43,216 --> 00:14:45,093 Великі тварини крадуть у малих. 176 00:14:45,176 --> 00:14:46,511 Вони крадуть, щоб вижити. 177 00:14:47,387 --> 00:14:48,763 Окрім того, у мене вже є щоденник. 178 00:14:48,846 --> 00:14:51,641 Це інше. Сюди пишеш закляття та сильні думки, 179 00:14:51,724 --> 00:14:54,352 щоб ніхто не зміг прочитати. 180 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Окрім, можливо, нас. 181 00:14:56,687 --> 00:14:57,522 Ось. 182 00:15:00,108 --> 00:15:01,776 Ви цим справді займаєтесь? 183 00:15:02,819 --> 00:15:03,778 Схоже на те. 184 00:15:17,291 --> 00:15:18,543 Це не для тебе. 185 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Вибачте. 186 00:15:22,380 --> 00:15:23,673 Яка чудова обручка. 187 00:15:24,882 --> 00:15:25,967 Вона належала твоїй матері. 188 00:15:27,593 --> 00:15:28,469 Так. 189 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 Ти збираєшся за це заплатити? 190 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Ага. 191 00:15:34,225 --> 00:15:35,351 Ти не схожа на своїх подруг. 192 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 Знаєш, як користуватися свічками? 193 00:15:44,110 --> 00:15:45,945 Так, треба запалити гніт. 194 00:15:46,988 --> 00:15:49,574 Навіть більше. Червона для кохання. 195 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Чорна... 196 00:15:51,409 --> 00:15:52,243 Насправді... 197 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Чому б тобі не почитати оце. 198 00:15:56,539 --> 00:15:58,916 -Тут усе пояснено. -Гаразд. 199 00:15:59,876 --> 00:16:00,793 Двадцять доларів. 200 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 Знаєте, я ніколи не читала 201 00:16:04,380 --> 00:16:05,756 про всі ці речі раніше. 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,467 Тобто мене це не цікавило. 203 00:16:08,885 --> 00:16:11,762 Можливо, ти справжня відьма. Твоя сила йде із середини. 204 00:16:12,847 --> 00:16:13,723 Ходімо, Саро. 205 00:16:22,356 --> 00:16:23,733 Думаю, мені час додому. 206 00:16:24,025 --> 00:16:25,526 Дивися вперед і не зупиняйся. 207 00:16:33,826 --> 00:16:35,578 Будь ласка, моїй дитині треба їсти. 208 00:16:35,661 --> 00:16:36,704 У мене нічого немає. 209 00:16:36,787 --> 00:16:38,706 Саро, не давай їм грошей. Тебе впіймають. 210 00:16:38,789 --> 00:16:40,666 -У мене нічого немає. -Гей, я знаю тебе. 211 00:16:40,750 --> 00:16:42,418 У мене для тебе ще одна змія. 212 00:16:43,753 --> 00:16:45,838 Зачекай секунду. Я маю поговорити з тобою. 213 00:16:46,297 --> 00:16:47,548 Ти мені снилася. 214 00:16:50,843 --> 00:16:53,721 У моєму сні ти була мертвою! 215 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 Я з тобою розмовляю. 216 00:16:57,475 --> 00:16:59,477 Повернися, дитино. Повернися до Ісуса. 217 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Не смій тікати від мене! 218 00:17:01,270 --> 00:17:03,314 Я двері, шлях... 219 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 Я знаю, про що кажу. 220 00:17:06,943 --> 00:17:08,611 Я з ним пов'язаний! 221 00:17:13,950 --> 00:17:15,451 Послухай мене! 222 00:17:24,669 --> 00:17:26,462 Ходімо, Саро. Забираймося звідси. Ну ж бо. 223 00:17:33,094 --> 00:17:34,136 О Господи. 224 00:17:36,806 --> 00:17:39,183 -Що таке? Там хтось є? -Ні. 225 00:17:39,767 --> 00:17:40,685 Воно його дістало. 226 00:17:40,768 --> 00:17:42,645 Машина його вдарила, і це ми зробили. 227 00:17:42,728 --> 00:17:44,063 -Господи. -Може, а може, і ні. 228 00:17:44,146 --> 00:17:46,190 Точно. Я подумала про себе. Вона має збити його. 229 00:17:46,274 --> 00:17:48,276 -Я теж так подумала. -І я так подумала, але тоді... 230 00:17:48,359 --> 00:17:49,485 Саро, а ти подумала про це? 231 00:17:50,027 --> 00:17:50,903 Так. 232 00:17:50,987 --> 00:17:52,154 Тоді це все. Сара четверта. 233 00:17:52,238 --> 00:17:54,782 Північ, південь, схід та захід. Ми можемо впливати на події. 234 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 Я маю на увазі, ось воно. Це насправді. 235 00:17:56,993 --> 00:17:58,035 Чорт. 236 00:17:58,911 --> 00:18:00,246 Це все дуже дивно. 237 00:18:02,498 --> 00:18:05,668 Але ж він гнався за тобою. Він хотів тобі нашкодити. 238 00:18:06,168 --> 00:18:07,670 Це не наша вина. 239 00:18:08,170 --> 00:18:09,922 Може, тепер він нас насправді вислухає. 240 00:18:10,673 --> 00:18:12,550 -Хто? -Менон. 241 00:18:13,342 --> 00:18:14,719 Хто це? Він, типу, Господь? 242 00:18:15,052 --> 00:18:18,347 Ні, люди створили Господа. А цей набагато старіший. 243 00:18:18,723 --> 00:18:20,391 Ви поклоняєтеся дияволу? 244 00:18:22,560 --> 00:18:24,103 Це немов Бог і диявол. 245 00:18:25,271 --> 00:18:26,439 Він — усе. 246 00:18:26,897 --> 00:18:28,733 Це дерева, це земля, 247 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 це камінь, це місяць. 248 00:18:31,027 --> 00:18:33,154 -Це все. -Це природа. 249 00:18:33,237 --> 00:18:36,282 Якби Бог і диявол грали у футбол, 250 00:18:37,742 --> 00:18:40,620 Менон був би стадіоном, на якому вони грають. 251 00:18:41,078 --> 00:18:43,164 Він був би сонцем, що світило б на них. 252 00:18:44,373 --> 00:18:46,334 То таке, як сьогодні, коїться з тобою часто? 253 00:18:47,126 --> 00:18:50,087 Ні, не таке. Інше. 254 00:18:50,880 --> 00:18:52,632 -Де ти цього навчилася? -Не знаю. 255 00:18:53,799 --> 00:18:54,634 Природжена відьма. 256 00:18:56,552 --> 00:18:58,721 Я це ненавиджу. Це все завжди все псує. 257 00:18:58,804 --> 00:18:59,722 Це ніби... 258 00:19:00,473 --> 00:19:02,600 Іноді я хочу, щоб пішов дощ, 259 00:19:02,683 --> 00:19:05,227 тоді в моїй кімнаті прориває трубу й усе затоплює. 260 00:19:07,897 --> 00:19:09,357 -Так, правильно. -Ні, насправді. 261 00:19:09,440 --> 00:19:11,651 Або я просто хочу тиші, 262 00:19:11,734 --> 00:19:13,527 і я бажаю цього, бажаю. 263 00:19:13,903 --> 00:19:16,113 А тоді я стаю глухою впродовж наступних трьох днів. 264 00:19:16,989 --> 00:19:18,199 Якщо ти можеш таке робити, 265 00:19:18,783 --> 00:19:20,493 ти чула про заклинання духів? 266 00:19:21,619 --> 00:19:22,453 Ні. 267 00:19:24,038 --> 00:19:25,081 Це коли викликаєш його. 268 00:19:27,541 --> 00:19:28,459 Менона. 269 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Це немов... 270 00:19:32,630 --> 00:19:34,590 Немов впускаєш його до себе всередину. 271 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 Ніби він наповнює тебе. 272 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 Він забирає все погане з твого життя 273 00:19:43,140 --> 00:19:45,101 та робить його знову кращим. 274 00:19:48,020 --> 00:19:50,439 Не можна зробити все знову кращим. 275 00:19:53,067 --> 00:19:54,151 Можливо, не для тебе. 276 00:19:57,738 --> 00:19:58,656 Куди ти йдеш? 277 00:19:58,989 --> 00:20:00,116 Ви мене лякаєте. 278 00:20:01,784 --> 00:20:03,703 Вона злякалась. 279 00:20:04,245 --> 00:20:05,663 Ненсі, вона потрібна нам. 280 00:20:05,788 --> 00:20:07,248 Як мертвому припарка. 281 00:20:08,749 --> 00:20:09,667 Вона повернеться. 282 00:20:12,294 --> 00:20:13,129 Що? 283 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Ти дивно розмовляла вчора ввечері, коли я дзвонив. 284 00:20:15,339 --> 00:20:16,632 Я не думав, що ти прийдеш. 285 00:20:16,716 --> 00:20:17,925 Я просто буда здивована. 286 00:20:18,050 --> 00:20:19,260 -Здивована? -Так. 287 00:20:19,510 --> 00:20:21,220 Я думав, ти десь ходиш із тими дівчатами. 288 00:20:21,470 --> 00:20:22,388 Якими дівчатами? 289 00:20:22,680 --> 00:20:24,640 Тими дівчатами з дивними головами. 290 00:20:24,974 --> 00:20:26,642 -Дивними головами? -Так. 291 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Що не так з їхніми головами? 292 00:20:28,477 --> 00:20:29,937 Та дівчина, у неї гігантська голова. 293 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 Справді? 294 00:20:31,522 --> 00:20:33,858 Так. Вона схожа на cенбернара. 295 00:20:33,941 --> 00:20:35,276 Я не помітила. 296 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 Я ненавиджу, коли голова така велика. 297 00:20:38,320 --> 00:20:40,781 Хоча це краще, ніж коли голова замала. Маленька та крихітна. 298 00:20:40,865 --> 00:20:42,908 Аж хочеться повісити її на дзеркало заднього виду. 299 00:20:42,992 --> 00:20:45,202 Звідки ця одержимість головами? 300 00:20:45,453 --> 00:20:47,580 Я саме помітив, яка красива твоя. 301 00:20:48,581 --> 00:20:50,833 -Подобається моя голова? -Так, чудова голова. 302 00:20:50,916 --> 00:20:52,376 -«Чудова голова». -Вона чудова. 303 00:20:52,460 --> 00:20:54,503 Чудова для поцілунків. Можна? 304 00:20:57,715 --> 00:21:00,509 -Ми побачимося пізніше, брате. -Приємно було познайомитися, Саро. 305 00:21:01,051 --> 00:21:02,928 -Так, бувай. -Побачимось. 306 00:21:06,891 --> 00:21:09,018 Нумо. Ходімо до мого будинку. Там нікого немає. 307 00:21:09,101 --> 00:21:10,019 Я не... 308 00:21:10,144 --> 00:21:10,978 Я не хочу йти. 309 00:21:12,021 --> 00:21:13,439 Я не можу. Мені треба додому. 310 00:21:14,774 --> 00:21:15,608 Гаразд. 311 00:21:18,903 --> 00:21:19,779 Ти сердишся? 312 00:21:21,572 --> 00:21:22,448 Ні. 313 00:21:24,742 --> 00:21:25,618 Вибач. 314 00:21:26,911 --> 00:21:27,745 Усе гаразд. 315 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 Ну, гаряча штучко, як усе пройшло? 316 00:21:36,462 --> 00:21:37,338 Як що пройшло? 317 00:21:37,463 --> 00:21:38,464 Твоє побачення з Крісом. 318 00:21:39,423 --> 00:21:40,549 Про що ви говорите? 319 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 Кріс уже всім розповів. 320 00:21:43,761 --> 00:21:46,889 -Він розповів усім про що? -Про те, чим ви займались. 321 00:21:48,224 --> 00:21:50,476 Але ми цього не робили. 322 00:21:51,477 --> 00:21:54,021 Може, він намагається зберегти репутацію. 323 00:21:54,855 --> 00:21:58,567 Бо ходить по всій школі 324 00:21:59,485 --> 00:22:04,365 й розповідає, що ти найгірша дівчина, яка в нього була. 325 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 А те, що це поширює він, — дуже погано. 326 00:22:13,249 --> 00:22:14,750 -Ні, він цього не зробив. -Зробив. 327 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 Він казав те ж саме про Ненсі. 328 00:22:19,296 --> 00:22:20,589 Я казала, що він покидьок. 329 00:22:27,680 --> 00:22:28,514 Привіт. 330 00:22:29,515 --> 00:22:31,183 Можна з тобою поговорити хвилину? 331 00:22:32,393 --> 00:22:33,227 Крісе? 332 00:22:33,310 --> 00:22:34,812 Вибач. Кріс дуже зайнятий. 333 00:22:34,895 --> 00:22:36,313 Може, ми могли би щось придумати... 334 00:22:36,438 --> 00:22:37,356 Класна куртка. 335 00:22:37,439 --> 00:22:39,358 Пізніше цього тижня. 336 00:22:41,527 --> 00:22:42,611 Чому ти збрехав про мене? 337 00:22:44,530 --> 00:22:47,157 Слухай, я не хочу з тобою більше зустрічатися. 338 00:22:47,575 --> 00:22:48,492 Гаразд? 339 00:22:49,952 --> 00:22:52,204 Будь ласка, припини благати. Це жалюгідно. 340 00:22:55,749 --> 00:22:56,625 Гей, Крісе. 341 00:22:59,253 --> 00:23:00,129 Та пішов ти. 342 00:23:01,922 --> 00:23:02,798 Ні. 343 00:23:04,300 --> 00:23:05,134 Я б не проти. 344 00:23:05,509 --> 00:23:07,970 Вона плакатиме. А тоді і я заплачу. 345 00:23:08,053 --> 00:23:09,847 -Ми всі заплачемо. -Ми всі ридатимемо. 346 00:23:23,277 --> 00:23:24,737 Це жарт. 347 00:23:29,450 --> 00:23:30,618 Я не можу в це повірити. 348 00:23:41,462 --> 00:23:42,630 Зачекай, ось вона. 349 00:23:44,923 --> 00:23:45,841 Акула! 350 00:23:51,680 --> 00:23:53,891 -Дуже добре. -Чудово. Неймовірно. 351 00:23:54,099 --> 00:23:55,351 Добре вийшло. 352 00:24:00,939 --> 00:24:04,360 Боже. На моєму гребінці лобкове волосся. 353 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 Ні, зачекай. 354 00:24:07,446 --> 00:24:10,115 Це лише завиток Рошель. 355 00:24:20,376 --> 00:24:22,002 Чому ти так поводишся зі мною, Лоро? 356 00:24:22,711 --> 00:24:23,837 Думаєш, ти смішна? 357 00:24:26,048 --> 00:24:27,341 Хочеш насправді знати чому? 358 00:24:28,175 --> 00:24:30,469 Так, я насправді хочу знати. 359 00:24:32,429 --> 00:24:33,931 Бо мені не подобаються негроїди. 360 00:24:35,891 --> 00:24:36,809 Вибач. 361 00:24:47,444 --> 00:24:50,531 Я вже говорила це вам раніше, але я хочу, щоб ви зрозуміли. 362 00:24:50,656 --> 00:24:53,117 Це дуже експериментальна процедура. 363 00:24:53,200 --> 00:24:54,660 І ми не можемо дати ніяких гарантій 364 00:24:54,743 --> 00:24:56,245 щодо результатів і побічних ефектів. 365 00:24:56,537 --> 00:24:58,330 Я можу сказати неофіційно, 366 00:24:58,414 --> 00:24:59,873 що ризик дуже малий. 367 00:25:00,708 --> 00:25:02,376 З цією формою генної терапії 368 00:25:02,501 --> 00:25:04,044 можна обійтися без втручання. 369 00:25:04,253 --> 00:25:07,464 Може бути трохи болісно, але жодного втручання. 370 00:25:20,978 --> 00:25:22,771 Гаразд, намагайся розслабитися. 371 00:25:28,318 --> 00:25:30,446 Я вводитиму зонд. 372 00:25:32,573 --> 00:25:35,576 Трохи болітиме, коли голка проникатиме всередину. 373 00:25:36,952 --> 00:25:38,704 А потім ще, коли вона рухатиметься. 374 00:25:41,331 --> 00:25:43,333 Я намагатимуся зробити це якомога швидше. 375 00:25:46,253 --> 00:25:48,297 Не хвилюйся та продовжуй дихати. 376 00:25:55,929 --> 00:25:56,805 Добре? 377 00:26:01,560 --> 00:26:03,604 Добре. Не напружуйся. 378 00:26:03,771 --> 00:26:04,646 Ні. 379 00:26:05,022 --> 00:26:06,440 Ще трохи, Бонні. 380 00:26:13,572 --> 00:26:14,490 Не рухайся. 381 00:27:12,506 --> 00:27:15,259 Рею, світла немає! О Господи. 382 00:27:15,759 --> 00:27:19,805 Ти навіть не сплатив рахунок. Я дала тобі грошей. 383 00:27:19,888 --> 00:27:22,850 А ти не сплатив рахунок. Що ти робиш удома так пізно? 384 00:27:22,933 --> 00:27:23,809 Ти спізнилася. 385 00:27:24,351 --> 00:27:27,145 Це шторм, Ґрейс. Це проводи, Ґрейс. 386 00:27:27,229 --> 00:27:28,522 Ах, це шторм? 387 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 Ось чому світла немає, Ґрейс. 388 00:27:35,112 --> 00:27:36,989 У сусідів воно є. 389 00:27:37,739 --> 00:27:38,574 У них є світло? 390 00:27:39,700 --> 00:27:42,953 Я дала тобі грошей, і ти сказав, що оплатив рахунок. 391 00:27:43,036 --> 00:27:47,666 Але ти навіть не можеш оплатити рахунок? Яка з тебе користь? 392 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 Ти знаєш, яка з мене користь. 393 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 Гей, Саро. 394 00:28:01,471 --> 00:28:02,848 У нас виїзні збори сьогодні. 395 00:28:02,931 --> 00:28:05,183 Міс Даунз, мені неприємно переривати 396 00:28:05,267 --> 00:28:07,102 збори вашої групи. 397 00:28:08,103 --> 00:28:11,148 Вибачте, Сестро. 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,309 Дівчата, бережіться збоченців. 399 00:28:48,727 --> 00:28:50,270 Ми самі такі, містере. 400 00:29:09,831 --> 00:29:13,335 -Земля, повітря, вогонь, вода. -Земля, повітря, вогонь, вода. 401 00:29:13,418 --> 00:29:15,879 -Земля, повітря, вогонь, вода. -Земля, повітря, вогонь, вода. 402 00:29:15,963 --> 00:29:19,508 -Повітря, вогонь, вода. -Повітря, вогонь, вода. 403 00:29:19,591 --> 00:29:22,010 -Земля, повітря, вогонь, вода. -Земля, повітря, вогонь, вода. 404 00:29:22,970 --> 00:29:25,138 Краще тобі напоротися на це лезо, 405 00:29:25,681 --> 00:29:27,724 ніж увійти в коло з острахом у серці. 406 00:29:28,642 --> 00:29:29,685 Як ти входиш? 407 00:29:30,269 --> 00:29:32,396 З досконалим коханням та досконалою довірою. 408 00:29:39,569 --> 00:29:41,655 Краще тобі напоротися на це лезо, 409 00:29:42,114 --> 00:29:44,032 ніж увійти в коло з острахом у серці. 410 00:29:44,908 --> 00:29:45,826 Як ти входиш? 411 00:29:46,535 --> 00:29:48,287 З досконалим коханням та досконалою довірою. 412 00:29:57,045 --> 00:29:59,631 Краще тобі напоротися на це лезо, 413 00:30:00,299 --> 00:30:02,759 ніж увійти в коло з острахом у серці. 414 00:30:03,844 --> 00:30:04,678 Як ти входиш? 415 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 З досконалим коханням та досконалою довірою. 416 00:30:10,350 --> 00:30:11,226 Оце дівчина. 417 00:30:15,897 --> 00:30:19,651 Як нагорі, так і внизу. 418 00:30:42,716 --> 00:30:43,800 Я п'ю кров сестер своїх, 419 00:30:44,843 --> 00:30:48,805 і прошу сили не ненавидіти тих, хто ненавидить мене. 420 00:30:49,765 --> 00:30:52,893 Особливо цей расистський, перефарбований на білявку, шматок лайна 421 00:30:53,143 --> 00:30:53,977 на ім'я Лора Ліззі. 422 00:30:55,604 --> 00:30:56,480 Правильно. 423 00:31:01,777 --> 00:31:03,904 Я п'ю кров сестер своїх, 424 00:31:03,987 --> 00:31:06,573 і прошу надати мені сили любити себе більше 425 00:31:07,491 --> 00:31:10,285 і дозволяти любити мене іншим. 426 00:31:11,995 --> 00:31:15,665 Особливо, Крісу Гукеру. Я знаю, це жалюгідно. 427 00:31:15,749 --> 00:31:17,584 Однозначно жалюгідно. 428 00:31:23,173 --> 00:31:24,424 Я п'ю кров сестер своїх 429 00:31:25,050 --> 00:31:27,803 і додаю собі сили 430 00:31:27,886 --> 00:31:31,014 бути такою ж прекрасною як ззовні, так і всередині. 431 00:31:32,265 --> 00:31:33,225 Бонні. 432 00:31:40,982 --> 00:31:42,484 Я п'ю кров сестер своїх, 433 00:31:44,236 --> 00:31:45,737 і приймаю в себе... 434 00:31:50,867 --> 00:31:52,077 всі сили Менона. 435 00:31:54,037 --> 00:31:54,955 Це все? 436 00:32:02,796 --> 00:32:03,755 Хай буде так. 437 00:32:05,465 --> 00:32:06,633 -Хай буде так. -Хай буде так. 438 00:32:06,716 --> 00:32:07,634 Хай буде так. 439 00:32:08,051 --> 00:32:09,261 Мені здалося, що тебе знудить. 440 00:32:11,555 --> 00:32:12,389 О Господи. 441 00:32:13,181 --> 00:32:14,015 Що? 442 00:32:14,391 --> 00:32:15,350 Гляньте. 443 00:32:21,064 --> 00:32:23,900 -Це Менон. -Так красиво. 444 00:32:26,278 --> 00:32:27,863 Він слухає нас. 445 00:32:57,809 --> 00:32:59,478 -Думаєте, це діє? -Не знаю. 446 00:32:59,644 --> 00:33:02,063 Я думаю, він щойно глянув на мене. Він подивився на мене? 447 00:33:02,147 --> 00:33:04,191 -Він дивиться? -Не зараз, але він дивився. 448 00:33:04,316 --> 00:33:07,360 -Так дивно. -Я знаю. Зараз він дивиться. 449 00:33:07,569 --> 00:33:08,737 -Він дивиться? -Так. 450 00:33:12,407 --> 00:33:13,658 Він ще там? 451 00:33:14,826 --> 00:33:15,744 Так. 452 00:33:17,621 --> 00:33:19,122 -Саро. -Так? 453 00:33:20,707 --> 00:33:21,583 Не зважай. 454 00:33:22,792 --> 00:33:23,627 Це діє. 455 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Або так, або він остаточно зійшов з розуму. 456 00:33:26,922 --> 00:33:28,882 -Ти ненавидиш мене? -Ні. 457 00:33:29,466 --> 00:33:30,550 -Не ненавидиш? -Ні. 458 00:33:31,051 --> 00:33:33,929 Тому що, розумієш, хлопці, а я хлопець, 459 00:33:34,304 --> 00:33:35,305 мають певні очікування. 460 00:33:36,097 --> 00:33:38,767 Я знаю, що казав огидні речі про тебе. 461 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 -Ти сказав своїм друзям? -Що? 462 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Що ти про все збрехав? 463 00:33:44,564 --> 00:33:46,274 Ні, але я скажу. 464 00:33:47,359 --> 00:33:49,194 Я скажу їм завтра, я скажу правду. 465 00:33:49,361 --> 00:33:50,237 Добре. 466 00:33:50,529 --> 00:33:51,988 Я можу сісти поруч із тобою на месі? 467 00:33:52,197 --> 00:33:53,073 Так, звичайно. 468 00:34:07,504 --> 00:34:08,380 Дивись. 469 00:34:08,964 --> 00:34:11,007 Крісе, можеш понести це для мене? 470 00:34:11,091 --> 00:34:12,342 -Вони дуже важкі. -Так. 471 00:34:12,717 --> 00:34:15,345 І для Бонні також. У неї хвора спина. 472 00:34:15,428 --> 00:34:17,764 І це. Дякую. 473 00:34:23,311 --> 00:34:25,146 Гей, Крісе. Потримаєш мої яйця? 474 00:34:25,230 --> 00:34:26,064 Вони щось заважкі. 475 00:34:30,777 --> 00:34:32,362 Із Книги Буття ми знаємо... 476 00:34:32,445 --> 00:34:34,030 Що з тобою, хлопче зі Степфорда? 477 00:34:35,740 --> 00:34:36,575 Ходи сюди. 478 00:34:37,659 --> 00:34:38,493 Сядь. 479 00:34:45,125 --> 00:34:45,959 Агов? 480 00:34:47,586 --> 00:34:49,629 Гей, не відволікайся. 481 00:34:53,675 --> 00:34:57,762 Це діє. Поглянь, її закляття діє. 482 00:34:58,013 --> 00:35:00,056 Ненсі, Господи. Ти поглянеш? 483 00:35:04,853 --> 00:35:07,939 -Вибач, у мене погано виходить. -Упіймай одну нарешті. 484 00:35:08,481 --> 00:35:09,816 Слухай, це важко. 485 00:35:10,734 --> 00:35:13,528 Ви на відстані півметра одна від одної. 486 00:35:15,572 --> 00:35:16,489 Злізь із мене. 487 00:35:16,656 --> 00:35:17,824 Я не така важка. 488 00:35:17,949 --> 00:35:19,576 Ти легка, мов пір'їнка. 489 00:35:19,826 --> 00:35:21,328 У космічній подорожі. 490 00:35:21,411 --> 00:35:22,495 Саме так. 491 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 Ви колись грали в цю гру, 492 00:35:24,205 --> 00:35:25,790 «Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка?» 493 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Ні. 494 00:35:28,627 --> 00:35:30,378 Одні дівчина лежить, а ви оточуєте її 495 00:35:30,462 --> 00:35:32,756 та підкладаєте пальці... 496 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Куди підкладаємо? 497 00:35:36,426 --> 00:35:37,260 Гаразд. 498 00:35:38,303 --> 00:35:41,264 Тепер, берете указівний і середній палець 499 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 і підкладаєте під неї, ось так. 500 00:35:47,270 --> 00:35:49,856 Тепер уявіть, що вона неймовірно легка, 501 00:35:50,357 --> 00:35:51,566 немов із повітря. 502 00:35:52,317 --> 00:35:54,319 Ідеться про все тіло чи лише про голову? 503 00:35:54,819 --> 00:35:55,862 Корова! 504 00:35:56,196 --> 00:35:58,406 Зосередьмося, бо це не спрацює. 505 00:36:04,120 --> 00:36:06,247 Здається, я вивихнула палець. 506 00:36:06,665 --> 00:36:08,124 -Замовкни. -Зосередьтеся. 507 00:36:08,750 --> 00:36:10,043 Ну ж бо. Готові? 508 00:36:11,419 --> 00:36:13,588 Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. 509 00:36:14,172 --> 00:36:18,635 -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. 510 00:36:18,927 --> 00:36:22,514 -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. 511 00:36:22,764 --> 00:36:26,184 -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. 512 00:36:26,393 --> 00:36:32,399 -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. 513 00:36:32,607 --> 00:36:38,071 -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. 514 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. -Легка, як пір'їнка, тверда, як дошка. 515 00:36:46,830 --> 00:36:47,706 Господи! 516 00:37:07,016 --> 00:37:09,060 Це не працює. 517 00:37:11,980 --> 00:37:12,897 Ого. 518 00:37:13,022 --> 00:37:14,190 Замовкни, бо впадеш. 519 00:37:17,902 --> 00:37:19,070 Як мені спуститись униз? 520 00:37:24,492 --> 00:37:25,660 У кого є інструкція? 521 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 Просто залишайтеся зосередженими. 522 00:37:29,998 --> 00:37:31,332 Неймовірно. 523 00:37:37,380 --> 00:37:39,507 Привіт, я принесла вам чисті рушники. 524 00:37:40,091 --> 00:37:42,010 Мої сідниці! 525 00:37:42,093 --> 00:37:44,554 -Що тут відбувається? -Нічого. а що? 526 00:37:44,637 --> 00:37:46,473 -Дівчата, ви вживаєте наркотики? -Ні, мамо. 527 00:37:50,769 --> 00:37:51,728 Усе гаразд? 528 00:37:53,855 --> 00:37:54,898 Ти маєш сама спробувати? 529 00:37:56,566 --> 00:37:59,486 -Ми маємо всі зібратися. -Скільки ти можеш дати? 530 00:38:03,406 --> 00:38:05,450 КОРІНЬ ПЛЕВРИТУ. 531 00:38:55,667 --> 00:38:57,085 Ти відірвала мені волосся. 532 00:38:57,502 --> 00:38:58,878 Вибач, мені здалося, що то жук. 533 00:38:59,045 --> 00:39:00,380 Кажуть, шампунь допомагає. 534 00:39:01,381 --> 00:39:02,715 Дурна сука. 535 00:39:12,559 --> 00:39:14,018 У Лори справді є посічені кінці. 536 00:39:14,102 --> 00:39:15,019 Справді? 537 00:39:15,270 --> 00:39:17,522 Думаю, це підтверджує, що вона не натуральна білявка. 538 00:39:18,106 --> 00:39:18,940 Відбілювач. 539 00:39:20,066 --> 00:39:21,693 Що, гадаєш, трапиться з Лорою? 540 00:39:22,569 --> 00:39:24,654 Не знаю. Якщо вона залишить тебе в спокої, 541 00:39:24,737 --> 00:39:26,573 тоді нічого не станеться. Нічого хорошого. 542 00:39:27,699 --> 00:39:28,700 Жодного шансу. 543 00:39:33,371 --> 00:39:34,205 Хто це? 544 00:39:35,331 --> 00:39:36,583 Це моя справжня матір. 545 00:39:37,333 --> 00:39:38,293 Де вона? 546 00:39:39,711 --> 00:39:41,296 Вона померла, коли народжувала мене. 547 00:39:43,089 --> 00:39:45,091 -Мені шкода. -Усе гаразд. 548 00:39:46,801 --> 00:39:50,346 Меноне. Забери мої рубці. 549 00:39:52,557 --> 00:39:55,602 Дай мені краси як ззовні, так і зсередини. 550 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Меноне, забери мої рубці. 551 00:40:01,608 --> 00:40:02,692 Забери мої рубці. 552 00:40:04,319 --> 00:40:05,445 Забери мої рубці. 553 00:40:07,155 --> 00:40:08,114 Забери мої рубці. 554 00:40:09,282 --> 00:40:10,408 Забери мої рубці. 555 00:40:11,576 --> 00:40:12,911 Забери мої рубці. 556 00:40:14,078 --> 00:40:15,204 Забери мої рубці. 557 00:40:16,289 --> 00:40:17,457 Забери мої рубці. 558 00:40:29,344 --> 00:40:30,303 Дякую. 559 00:40:35,224 --> 00:40:36,517 Не вдарся головою об дошку. 560 00:40:36,809 --> 00:40:38,186 Годі тобі, Лоро. 561 00:40:53,618 --> 00:40:54,702 Господи! 562 00:40:55,578 --> 00:40:57,038 -Щось не так? -Господи. 563 00:40:58,289 --> 00:40:59,499 -Що сталося? -Я не знаю. 564 00:41:00,041 --> 00:41:00,917 А я це виглядає? 565 00:41:01,334 --> 00:41:02,377 Не знаю. Важко сказати. 566 00:41:03,044 --> 00:41:04,921 Огидно! 567 00:41:19,268 --> 00:41:20,269 Я хочу вам нагадати, 568 00:41:20,353 --> 00:41:22,188 що нам, мабуть, треба пройти кілька сеансів, 569 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 перш ніж побачимо якісь результати. 570 00:41:27,944 --> 00:41:30,947 -Краще? -Я ще не можу сказати. 571 00:41:42,250 --> 00:41:43,292 Одну хвилинку. 572 00:41:45,503 --> 00:41:46,671 Який у них вигляд? 573 00:41:51,134 --> 00:41:53,428 Я не знаю. Зажди. 574 00:42:05,898 --> 00:42:06,941 Я не можу в це повірити. 575 00:42:24,250 --> 00:42:25,334 Це спрацювало. 576 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Що? 577 00:42:28,463 --> 00:42:29,505 Це спрацювало. 578 00:42:35,053 --> 00:42:36,012 Бонні. 579 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Серйозно, якщо ти не зупинишся, ти осліпнеш. 580 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 Господи. 581 00:42:43,227 --> 00:42:44,228 Волохаті долоні? 582 00:42:48,107 --> 00:42:49,484 Вона має повернутися сьогодні. 583 00:42:49,567 --> 00:42:51,444 -Ти розмовляла з нею? -Ні. 584 00:42:51,527 --> 00:42:53,571 Директор Дрейпер скликав спеціальні збори 585 00:42:53,654 --> 00:42:55,615 під час другої половини п’ятої пари... 586 00:42:56,949 --> 00:43:01,329 -Початок рівно о 8:45. -Вибачте, мій сеанс педикюру затягнувся. 587 00:43:04,290 --> 00:43:06,209 -Бонні. -Ого. 588 00:43:06,584 --> 00:43:08,753 -Нічого собі. -Привіт, Бонні. 589 00:43:09,796 --> 00:43:10,838 Як справи? 590 00:43:12,507 --> 00:43:13,966 Ага, як твої справи, Бонні? 591 00:43:14,592 --> 00:43:15,635 Господи. 592 00:43:15,968 --> 00:43:19,097 Ти така красуня. Я не можу в це повірити. 593 00:43:19,889 --> 00:43:22,475 -Ти зробила це. -Ні, я цього не робила. 594 00:43:22,558 --> 00:43:24,352 -Так, зробила. -Я допомогла. 595 00:43:24,477 --> 00:43:25,520 Ти точно це зробила. 596 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 Годі, ти змусила Кріса в тебе закохатися. 597 00:43:29,023 --> 00:43:31,234 Ти зробила так, що в Лори Ліззі повипадало волосся. 598 00:43:31,442 --> 00:43:33,986 Ви маєте її побачити. Вона тепер змушена носити шапку щодня. 599 00:43:35,113 --> 00:43:36,197 Бідна Лора. 600 00:43:37,615 --> 00:43:38,574 Що не так із Ненсі? 601 00:43:40,368 --> 00:43:41,744 Її закляття не діє. 602 00:43:41,828 --> 00:43:43,830 -Яке закляття? -Не знаю. 603 00:43:43,955 --> 00:43:46,541 Здається, вона не хоче бути білим бидлом абощо. 604 00:43:46,958 --> 00:43:47,792 І я казала їй: 605 00:43:47,875 --> 00:43:50,169 «Ти ж біла, люба. Просто змирися та й годі». 606 00:44:12,024 --> 00:44:12,859 Гаразд. 607 00:44:15,820 --> 00:44:18,322 Ну ж бо. Ходімо. 608 00:44:20,825 --> 00:44:22,326 Я майже можу бачити крізь цю штуку. 609 00:44:22,535 --> 00:44:23,995 Залиш мене в спокої. 610 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 -Господи. -Боже. 611 00:44:27,248 --> 00:44:29,041 Ти маєш бути батьком для дівчини. 612 00:44:29,125 --> 00:44:30,960 -Я не її батько. -І слава Богу. 613 00:44:32,211 --> 00:44:33,796 Її батько той, хто дав тобі 50 баксів 614 00:44:33,880 --> 00:44:35,590 за швидкий перепихон на задньому сидінні. 615 00:44:35,673 --> 00:44:36,507 Гей. 616 00:44:38,134 --> 00:44:38,968 Ні. 617 00:44:39,468 --> 00:44:42,346 -Не смій бити мене! -Не торкайся її! Зупинись! 618 00:44:45,850 --> 00:44:49,478 Що за чорт? Господи. О Господи. 619 00:44:52,023 --> 00:44:52,857 Ти свиня. 620 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 Рею? 621 00:45:07,622 --> 00:45:11,250 Кисень надходить. Зупинка серця. Ми його втрачаємо. 622 00:45:15,004 --> 00:45:19,467 Що сталося? Що сталося з ним? 623 00:45:21,469 --> 00:45:24,055 Я знаю, це важкий для вас час, 624 00:45:24,513 --> 00:45:27,266 але така процедура, і я маю поставити вам кілька питань, 625 00:45:27,350 --> 00:45:29,352 перш ніж почати оформлення страхового полісу. 626 00:45:30,436 --> 00:45:32,939 Я не розумію. Що за поліс? 627 00:45:33,648 --> 00:45:36,359 Містер Сандерс оформив пенсійне страхування 628 00:45:36,484 --> 00:45:38,986 через компанію. А із сумою такого розміру, 629 00:45:39,111 --> 00:45:40,988 -це стандартна процедура... -Якого розміру. 630 00:45:44,200 --> 00:45:45,201 Одну секунду. 631 00:45:48,621 --> 00:45:49,497 Вибачте. 632 00:45:54,168 --> 00:45:55,753 Сто сімдесят п'ять тисяч доларів. 633 00:45:59,382 --> 00:46:00,299 Сто... 634 00:46:01,884 --> 00:46:04,470 Чекайте, ви маєте на увазі, що все це належить нам? 635 00:46:04,637 --> 00:46:06,305 -П'ять... -Вам. 636 00:46:08,975 --> 00:46:13,688 -Сто сімдесят п'ять... -Яка чудова, щедра людина. 637 00:46:24,949 --> 00:46:28,285 -Сто сімдесят п'ять тисяч доларів! -Сто сімдесят п'ять тисяч доларів! 638 00:46:30,079 --> 00:46:32,581 -Сто сімдесят п'ять тисяч... -Сто сімдесят п'ять... 639 00:46:32,665 --> 00:46:35,251 Сто сімдесят п'ять тисяч доларів! 640 00:46:36,335 --> 00:46:39,505 -Я не можу повірити, що він мертвий. -Думаєш, це ми вбили його? 641 00:46:39,588 --> 00:46:41,090 Ні. Звісно, ні. 642 00:46:43,050 --> 00:46:45,886 Привіт! Не соромся, любий. 643 00:46:46,554 --> 00:46:47,847 -Чудові сідниці. -Бонні. 644 00:46:48,639 --> 00:46:50,349 -Що? У нього чудові сідниці. -Ти шльондра. 645 00:46:50,516 --> 00:46:52,560 -Тобі слід запросити його на побачення. -Ти знаєш. 646 00:46:52,643 --> 00:46:55,062 Так. «Мені сподобалися твої сідниці. Хочеш разом пообідати?» 647 00:47:01,068 --> 00:47:02,361 -Привіт! -Привіт! 648 00:47:02,445 --> 00:47:03,988 Тут неймовірно! 649 00:47:04,071 --> 00:47:06,407 -Спальня, ванна кімната... -Це чудово. 650 00:47:06,490 --> 00:47:08,117 -Привіт. -Ти така вродлива. 651 00:47:08,200 --> 00:47:11,120 Я так рада, що ви змогли прийти й подивитися на нашу квартиру. 652 00:47:11,203 --> 00:47:14,290 Наша квартира. У нас є квартира. 653 00:47:14,373 --> 00:47:17,543 Вона величезна, поглянь на цей вид. Подивись. 654 00:47:17,752 --> 00:47:20,337 -Так красиво. -Дивіться, який диван. 655 00:47:20,755 --> 00:47:23,174 Це наш диван. Я люблю цей диван. 656 00:47:23,257 --> 00:47:25,176 Я побачила його на вітрині та сказала, 657 00:47:25,259 --> 00:47:27,636 що мені потрібен цей диван. А хлопець. Яке ставлення. 658 00:47:27,720 --> 00:47:30,264 Я сказала: «Милий, загортай його, я беру його просто зараз». 659 00:47:31,307 --> 00:47:33,893 Готівка. Ох! 660 00:47:34,435 --> 00:47:35,478 Мій музичний автомат. 661 00:47:44,278 --> 00:47:46,322 Усі пісні у виконанні Конні Френсіс. 662 00:47:46,489 --> 00:47:47,823 Так, хіба не чудово? 663 00:47:47,990 --> 00:47:49,658 Ще маленькою дівчинкою я говорила, 664 00:47:50,451 --> 00:47:53,120 що єдине, чого я хочу в житті, — це музичний автомат, 665 00:47:53,204 --> 00:47:56,832 який би грав лише пісні у виконанні Конні Френсіс. 666 00:47:56,957 --> 00:47:57,875 Це чудово. 667 00:47:58,667 --> 00:47:59,960 Хто така Конні Френсіс? 668 00:48:00,044 --> 00:48:02,046 Замовкни, люба. Слухай і вчись. 669 00:48:02,129 --> 00:48:03,130 Конні Френсіс... 670 00:48:03,214 --> 00:48:05,257 -Підемо до моєї кімнати, дівчата? -Ходімо. 671 00:48:05,341 --> 00:48:06,926 Раді були вас бачити, місіс Даунз. 672 00:48:07,009 --> 00:48:08,052 -Справді. -Конні Френсіс... 673 00:48:09,887 --> 00:48:11,430 Зачекайте тут хвилину... 674 00:48:13,891 --> 00:48:15,768 Влаштуємо маленьке новосілля. 675 00:48:15,976 --> 00:48:16,977 Вибач, мамо. 676 00:48:19,772 --> 00:48:20,731 Це кльово. 677 00:48:26,278 --> 00:48:28,280 Я читала й дещо знайшла, 678 00:48:28,489 --> 00:48:29,865 що вам може сподобатися. 679 00:48:31,408 --> 00:48:33,744 «Чари. Чаклунство, під час якого створюється 680 00:48:34,036 --> 00:48:36,705 реальне враження обману глядача — 681 00:48:36,872 --> 00:48:38,958 старовинна форма магії». 682 00:48:39,834 --> 00:48:42,044 -Готова закластися, що можу це зробити. -Думаєш? 683 00:48:43,712 --> 00:48:44,880 Це треба відчути. 684 00:48:47,341 --> 00:48:48,259 Та відтворити. 685 00:48:50,094 --> 00:48:51,971 Сформувати та створити, 686 00:48:52,721 --> 00:48:54,223 щоб усі могли побачити. 687 00:48:56,058 --> 00:48:58,561 Силою втричі більшою, 688 00:48:59,687 --> 00:49:03,357 як я побажаю, так воно й буде. 689 00:49:06,861 --> 00:49:09,280 -Що? -Мої очі коричневі. 690 00:49:12,074 --> 00:49:12,950 Зазвичай вони зелені. 691 00:49:15,828 --> 00:49:17,830 Ти можеш зробити це за допомогою контактних лінз. 692 00:49:18,122 --> 00:49:20,374 Але воно чудове. Тобто, тобі личить. 693 00:49:21,208 --> 00:49:22,710 Це добре. 694 00:49:23,544 --> 00:49:24,628 Ти хочеш щось більше? 695 00:49:25,087 --> 00:49:26,046 -Я хочу більше. -Більше. 696 00:49:26,130 --> 00:49:27,131 -Більше. -Більше. 697 00:49:27,673 --> 00:49:29,175 Зосередьтеся, ну ж бо. 698 00:49:36,640 --> 00:49:37,558 Готові? 699 00:49:48,194 --> 00:49:49,195 Ого! 700 00:49:49,904 --> 00:49:52,531 -Ви здивовані? -Так, я здивована. 701 00:49:52,698 --> 00:49:53,949 Ти виглядаєш, як Лоні Андерсон. 702 00:49:54,033 --> 00:49:55,784 -Хочеш торкнутися? -Так. 703 00:49:57,703 --> 00:49:58,704 Воно справжнє. 704 00:49:59,079 --> 00:50:01,207 І набагато простіше, ніж у салон піти. 705 00:50:01,373 --> 00:50:03,417 -У дуже паршивий салон. -Хочеш спробувати? 706 00:50:03,500 --> 00:50:05,377 -Це неймовірно. -Зачекайте. Дивіться. 707 00:50:11,800 --> 00:50:13,219 -Зроби мене білявкою. -Мене. 708 00:50:13,302 --> 00:50:15,387 -Ні. Зроби мене білявкою. -Я так не думаю. 709 00:50:15,471 --> 00:50:16,764 -Ну годі тобі! -Нізащо! 710 00:50:16,847 --> 00:50:18,265 Зроби щось зі мною. 711 00:50:18,390 --> 00:50:19,266 Що ти хочеш? 712 00:50:21,310 --> 00:50:22,686 Я хочу менші сідниці. 713 00:50:26,273 --> 00:50:27,274 Саро! 714 00:50:33,072 --> 00:50:33,989 Саро! 715 00:50:42,122 --> 00:50:43,582 О ні. 716 00:50:45,084 --> 00:50:46,502 Чому ти не відповідаєш на дзвінки? 717 00:50:47,253 --> 00:50:49,588 Зараз третя ночі, Крісе. 718 00:50:50,297 --> 00:50:51,799 Так. Але в мене причина. 719 00:50:52,258 --> 00:50:53,759 Знаєш, про що я саме думав? 720 00:50:54,051 --> 00:50:55,719 Я подумав, може, нам варто жити разом. 721 00:50:56,804 --> 00:50:58,138 Я не думаю, що я зараз готова 722 00:50:58,222 --> 00:51:00,015 взяти на себе такі зобов'язання. 723 00:51:00,808 --> 00:51:01,850 Чорт. 724 00:51:02,518 --> 00:51:05,145 Знаєш, річ у тім, що я не можу припинити думати про тебе. 725 00:51:05,229 --> 00:51:08,107 І я не знаю чому, але мені здається, що я закоханий у тебе. 726 00:51:08,899 --> 00:51:11,694 І я ніколи нікого не любив, окрім, напевне, моєї матері 727 00:51:11,777 --> 00:51:14,530 і цього маленького щеняти, що був у мене в дитинстві... 728 00:51:16,407 --> 00:51:18,367 Тобі слід іти додому, Крісе. 729 00:51:18,784 --> 00:51:20,327 Ні, Саро. Зачекай, будь ласка. 730 00:51:20,411 --> 00:51:21,704 Саро, чекай. 731 00:51:22,288 --> 00:51:23,622 Я не знаю, що коїться зі мною. 732 00:51:23,706 --> 00:51:25,582 Я не можу їсти. Я не можу спати. 733 00:51:26,583 --> 00:51:27,668 Я можу тобі допомогти? 734 00:51:29,378 --> 00:51:31,380 Ні. Ніхто не може. 735 00:51:40,055 --> 00:51:42,474 Знову тут. Що я можу для вас зробити сьогодні? 736 00:51:42,725 --> 00:51:43,809 Нам треба поповнити запаси. 737 00:51:45,436 --> 00:51:47,354 Мені треба скасувати любовне закляття. 738 00:51:48,439 --> 00:51:50,524 Якщо ти відкриваєш шлюз, то як це можна скасувати? 739 00:51:51,400 --> 00:51:54,194 Якщо ти закляттям вивільняєш щось, то зворотної дії немає. 740 00:51:54,903 --> 00:51:56,280 Усе має йти своїм шляхом. 741 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 Дозволь йому страждати. 742 00:52:00,409 --> 00:52:01,910 Не тобі судити страждання. 743 00:52:03,245 --> 00:52:05,122 Коли ми довідаємося, що за тією завісою? 744 00:52:05,205 --> 00:52:06,915 Так, що ти там робиш, Ліріо? 745 00:52:06,999 --> 00:52:09,043 Ховаєш там зниклих дітей із кварталу? 746 00:52:10,002 --> 00:52:11,211 Що там? Чорна магія? 747 00:52:12,588 --> 00:52:15,341 Справжня магія не чорна й не біла. 748 00:52:16,342 --> 00:52:17,926 Вона двозначна, бо двозначна природа. 749 00:52:18,469 --> 00:52:20,804 Одночасно кохання та жорстокість. 750 00:52:23,349 --> 00:52:25,726 У серці відьми — тільки добро або зло. 751 00:52:25,809 --> 00:52:28,562 Життя тримає баланс самостійно. Розумієте? 752 00:52:29,355 --> 00:52:30,272 Не дуже. 753 00:52:31,357 --> 00:52:32,858 Тоді зрозумійте це. 754 00:52:33,442 --> 00:52:36,779 Хай що ви проситимете для інших, ви отримаєте цього втричі більше. 755 00:52:37,446 --> 00:52:39,823 Зачекайте, ми не читали цього в жодній книжці. 756 00:52:40,282 --> 00:52:41,116 Хіба ні? 757 00:52:41,241 --> 00:52:42,993 Це частина базового поняття духовної істини, 758 00:52:43,869 --> 00:52:45,954 висловлене в різних шляхах та різних вірах. 759 00:52:46,622 --> 00:52:49,875 «Роби з іншими так, як хочеш, щоб вони робили з тобою». 760 00:52:59,426 --> 00:53:01,220 ВИКЛИКАННЯ ДУХІВ 761 00:53:02,012 --> 00:53:03,263 Я хочу купити цю книгу. 762 00:53:04,973 --> 00:53:06,225 Ти хочеш викликати духа? 763 00:53:07,059 --> 00:53:09,853 Ти маєш бути досвідченою, щоб це робити. Це дуже небезпечно. 764 00:53:09,937 --> 00:53:11,980 Слухайте, пані. Я вже велика дівчинка, гаразд? 765 00:53:12,064 --> 00:53:13,899 Тепер, будь ласка, продайте мені книгу. 766 00:53:14,817 --> 00:53:16,985 -Скільки? -Двадцять п'ять. 767 00:53:17,611 --> 00:53:18,487 Що ви знаєте? 768 00:53:20,989 --> 00:53:21,824 У мене є гроші. 769 00:54:21,884 --> 00:54:24,011 Коли в мене були найгірші часи... 770 00:54:24,720 --> 00:54:27,931 Якраз перед тим, як я намагалася покінчити життя самогубством. 771 00:54:28,557 --> 00:54:30,184 Я страждала від галюцинацій. 772 00:54:31,518 --> 00:54:33,896 Коли я заплющувала очі, то бачила 773 00:54:33,979 --> 00:54:36,648 скрізь змій і жуків. 774 00:54:38,358 --> 00:54:40,903 А коли розплющувала, то вони все ще були там. 775 00:54:40,986 --> 00:54:41,945 Вони нікуди не зникали. 776 00:54:43,238 --> 00:54:44,156 Вони були скрізь. 777 00:54:46,116 --> 00:54:49,119 Ти знаєш, змії дуже могутні створіння. 778 00:54:50,621 --> 00:54:52,080 Тобі слід їх поважати. 779 00:54:53,707 --> 00:54:56,001 Хіба ти не могутня? Могутня. 780 00:54:59,463 --> 00:55:03,342 Гаразд, годі скиглити. 781 00:55:05,469 --> 00:55:06,887 Замкнемо кути, згода? 782 00:55:16,396 --> 00:55:19,608 Вітаємо охоронців башти сходу. 783 00:55:21,026 --> 00:55:24,863 Сили повітря та винаходу, почуйте мене! 784 00:55:25,489 --> 00:55:27,282 -Нас. -Почуйте нас. 785 00:55:28,659 --> 00:55:31,370 Вітаємо охоронців башти півдня. 786 00:55:31,662 --> 00:55:34,373 Сили вогню та почуттів, почуйте нас! 787 00:55:34,748 --> 00:55:37,543 Вітаємо охоронців башти заходу. 788 00:55:37,793 --> 00:55:40,712 Сили води та інтуїції, почуйте нас! 789 00:55:41,672 --> 00:55:44,466 Вітаємо охоронців башти півночі. 790 00:55:44,550 --> 00:55:48,136 Силами матері землі викликаємо вас! 791 00:55:52,140 --> 00:55:55,561 Спрямуйте нас у наших заняттях магією в цей травневий вечір. 792 00:55:58,438 --> 00:55:59,690 Древній змію, 793 00:56:01,275 --> 00:56:02,359 володарю глибини, 794 00:56:03,986 --> 00:56:05,654 охоронцю смутку моря. 795 00:56:08,240 --> 00:56:09,658 Покажи нам свою велич. 796 00:56:11,285 --> 00:56:12,786 Покажи нам свою силу. 797 00:56:14,454 --> 00:56:15,831 Ми благаємо тебе. 798 00:56:16,957 --> 00:56:18,083 Ми благаємо тебе. 799 00:56:18,917 --> 00:56:20,627 Ми викликаємо тебе! 800 00:56:26,174 --> 00:56:30,512 О, священний, почуй нас. Почуй наші молитви. 801 00:56:31,888 --> 00:56:35,726 Стародавній мудрецю, скажи нам шлях, 802 00:56:36,226 --> 00:56:38,228 ми звертаємося до тебе! 803 00:56:39,980 --> 00:56:43,066 Позич нам свою силу, покажи нам свою велич. 804 00:56:44,109 --> 00:56:48,322 Ми викликаємо тебе. 805 00:56:48,989 --> 00:56:50,449 Ми викликаємо тебе. 806 00:56:50,991 --> 00:56:53,535 Меноне! Наповни мене! 807 00:57:12,220 --> 00:57:13,055 Він тут? 808 00:57:58,809 --> 00:57:59,685 Ти відчула це? 809 00:58:02,646 --> 00:58:03,730 Він благословив мене. 810 00:58:06,400 --> 00:58:09,152 Я відчуваю його у своїх венах. 811 00:58:11,029 --> 00:58:12,364 Він усе ще в мені. 812 00:58:14,324 --> 00:58:15,784 Це неймовірно. 813 00:58:50,110 --> 00:58:51,069 Глянь на це. 814 00:58:54,448 --> 00:58:55,782 Це така краса. 815 00:58:59,119 --> 00:59:00,162 Це подарунок. 816 00:59:04,166 --> 00:59:05,167 Це все мої подарунки. 817 00:59:07,377 --> 00:59:09,046 Я відчуваю тебе в мені! 818 00:59:17,012 --> 00:59:18,638 Я тепер твоя дочка. 819 00:59:20,265 --> 00:59:22,684 Він усюди! Він у всьому! 820 00:59:24,728 --> 00:59:27,272 Слухай, мені здається, нам варто на цьому зупинитися. 821 00:59:28,273 --> 00:59:29,691 Я не знаю, що діється. 822 00:59:29,775 --> 00:59:32,194 Я повністю розчавила Кріса, 823 00:59:32,319 --> 00:59:34,321 але ж хотіла лише подобатися йому. 824 00:59:36,031 --> 00:59:39,826 І, Бонні, що з тобою коїться? Ти була такою хорошою. 825 00:59:40,452 --> 00:59:42,537 А тепер ти просто самозакохана. 826 00:59:42,704 --> 00:59:44,956 Вибачте, але величезну частину життя 827 00:59:45,040 --> 00:59:46,792 я була монстром. А тепер, коли я не така, 828 00:59:46,875 --> 00:59:49,127 я насолоджуюся життям. Мені шкода, що тебе це непокоїть. 829 00:59:51,505 --> 00:59:53,465 Гей, ви можете сказати, якого кольору світло? 830 00:59:53,548 --> 00:59:54,466 Червоне. 831 00:59:55,592 --> 00:59:57,469 Хіба червоний не означає, що треба зупинитись? 832 00:59:57,552 --> 00:59:59,221 Так, червоний — це стоп. 833 01:00:03,934 --> 01:00:05,852 Це те, про що розповідала Ліріо, 834 01:00:05,977 --> 01:00:07,229 ми порушуємо баланс. 835 01:00:08,522 --> 01:00:10,732 Я знаю, ви думаєте, що ми отримуємо те, чого хочемо, 836 01:00:10,816 --> 01:00:12,984 але це повернеться до нас трикратно. 837 01:00:15,112 --> 01:00:18,281 У нас тут справді розмова про теологію? 838 01:00:19,533 --> 01:00:23,662 Це весело, це страшно. Хто переймається? 839 01:00:24,121 --> 01:00:25,455 О, Ненсі, ми переймаємося. 840 01:00:26,581 --> 01:00:28,708 -Що ви думаєте? -Вони не думають. 841 01:00:29,167 --> 01:00:30,127 Сука. 842 01:00:31,461 --> 01:00:34,005 І не намагайся переманити їх до себе, бо це не спрацює. 843 01:00:34,756 --> 01:00:36,675 Я не намагаюсь їх переманити. У тебе параноя. 844 01:00:37,175 --> 01:00:38,552 -У мене параноя? -Параноя. 845 01:00:38,635 --> 01:00:40,095 У мене немає параної! 846 01:00:40,387 --> 01:00:41,388 Параноя. 847 01:00:42,389 --> 01:00:43,598 Ви можете замовкнути? 848 01:00:46,184 --> 01:00:48,728 Ти цього хочеш? Чи ти хочеш вийти з кола? 849 01:00:48,812 --> 01:00:50,605 Просто скажи мені зараз. 850 01:00:50,689 --> 01:00:52,649 Чому з тобою завжди має бути так, Ненсі? 851 01:00:52,732 --> 01:00:54,484 Тому що це єдиний шлях. 852 01:00:54,568 --> 01:00:56,862 Я тільки кажу, що тобі слід подумати. 853 01:00:57,320 --> 01:00:58,572 І я не хочу виходити з кола. 854 01:01:00,824 --> 01:01:03,368 Одного разу світло не буде зеленим, Ненсі. 855 01:01:04,035 --> 01:01:07,497 Ми злякалися, Саро? Ти злякалась? 856 01:01:19,593 --> 01:01:20,635 Ненсі! 857 01:01:21,344 --> 01:01:22,762 Це було доволі близько. 858 01:01:49,706 --> 01:01:50,999 Воно продовжує випадати. 859 01:01:52,584 --> 01:01:53,752 Я не розумію цього. 860 01:01:55,712 --> 01:01:57,422 Чим я це заслужила? 861 01:02:00,342 --> 01:02:01,259 Лоро. 862 01:02:03,637 --> 01:02:05,388 Що з тобою. Що сталося? 863 01:02:06,139 --> 01:02:07,557 -Я не знаю. -Усе гаразд. 864 01:02:10,685 --> 01:02:13,146 Я покличу когось, добре? Залишайся тут. 865 01:02:23,323 --> 01:02:24,532 Саро, будь ласка, допоможи. 866 01:02:24,866 --> 01:02:27,327 Схоже, що тобі й так треба з кимось поговорити. 867 01:02:27,452 --> 01:02:28,703 Звідки ти це знаєш? 868 01:02:28,787 --> 01:02:29,913 Ми говоримо по телефону. 869 01:02:30,956 --> 01:02:32,874 Слухай, це важливо, гаразд? 870 01:02:32,958 --> 01:02:34,292 Я хочу побути з тобою. 871 01:02:34,376 --> 01:02:36,628 Мені треба тебе побачити. Я не знаю чому, але... 872 01:02:37,796 --> 01:02:41,049 Ну чого ти така? Це лише обід, ну ж бо. 873 01:02:41,258 --> 01:02:42,509 Я не знаю. Я... 874 01:02:43,343 --> 01:02:44,261 Будь ласка. 875 01:02:45,845 --> 01:02:47,764 Гаразд, завтра ввечері. 876 01:02:48,014 --> 01:02:50,267 Так! 877 01:02:50,976 --> 01:02:52,936 -Тоді побачимось. -Бувай. 878 01:02:57,482 --> 01:02:59,109 Коли я почала гуляти з ними, 879 01:02:59,192 --> 01:03:00,318 це принесло мені полегшення. 880 01:03:00,527 --> 01:03:04,114 У мене не було багато близьких друзів у Сан-Франциско. 881 01:03:05,407 --> 01:03:07,158 Приємно бути частиною чогось. 882 01:03:08,868 --> 01:03:11,538 Одного разу я з ними не погодилась, і вони від мене відвернулись. 883 01:03:11,913 --> 01:03:12,914 Це не дружба. 884 01:03:13,748 --> 01:03:15,375 Я знаю, що ти маєш на увазі. 885 01:03:16,918 --> 01:03:18,878 -Справді? -Так. Іноді, мені здається, 886 01:03:18,962 --> 01:03:21,047 що ми з тобою одна людина, розумієш, про що я? 887 01:03:21,256 --> 01:03:22,799 Я не впевнена. 888 01:03:24,884 --> 01:03:26,219 Я також не впевнений. 889 01:03:26,803 --> 01:03:28,138 Це смішно. Я думав про це. 890 01:03:28,221 --> 01:03:29,723 «Я й гадки не маю про що говорю». 891 01:03:33,977 --> 01:03:36,229 Хіба ми не маємо йти в ресторан 892 01:03:36,313 --> 01:03:37,314 чи щось таке? 893 01:03:38,481 --> 01:03:39,316 НІ. 894 01:03:41,985 --> 01:03:43,403 Гаразд. Крісе, 895 01:03:43,570 --> 01:03:47,615 я знаю, ти думаєш, у тебе сильні почуття, 896 01:03:48,742 --> 01:03:52,579 але ти колись думав про те, звідки вони взялись? 897 01:03:53,663 --> 01:03:54,497 Ні. 898 01:03:55,790 --> 01:03:57,250 Я не можу думати, я просто відчуваю. 899 01:03:58,793 --> 01:03:59,711 Дивно, як це сталося. 900 01:03:59,794 --> 01:04:02,672 Я просто прокинувся одного ранку й не міг дочекатися, щоб побачити тебе. 901 01:04:03,006 --> 01:04:04,132 І так кожного дня. 902 01:04:04,507 --> 01:04:06,051 Але тепер ти моя, і я не відпущу тебе. 903 01:04:07,677 --> 01:04:10,180 Зупинись і подумай, про що ти говориш зараз, Крісе. 904 01:04:10,263 --> 01:04:11,306 Ти навіть не знаєш мене. 905 01:04:13,141 --> 01:04:15,977 -Ось, я відкину спинку сидіння. -Крісе, не треба нічого відкидати. 906 01:04:16,061 --> 01:04:18,188 -Ні, все добре. -Я не хочу, щоб ти це робив, гаразд? 907 01:04:18,271 --> 01:04:20,148 -Просто відпусти. -Розслабся на секунду. 908 01:04:20,231 --> 01:04:21,066 Повернись. 909 01:04:21,149 --> 01:04:22,400 Тобі слід відвезти мене додому. 910 01:04:22,484 --> 01:04:24,903 -Ні, Саро, ну ж бо. -Крісе, відвези мене додому, гаразд? 911 01:04:24,986 --> 01:04:26,821 -Тоді просто допоможи мені, гаразд? -Відпусти. 912 01:04:26,905 --> 01:04:28,031 Поможи мені спочатку. 913 01:04:28,156 --> 01:04:29,032 Добре, я піду пішки. 914 01:04:30,241 --> 01:04:31,117 Чорт! 915 01:04:32,952 --> 01:04:33,953 -Саро. -Ні. 916 01:04:34,120 --> 01:04:35,955 Саро, повернись. Іди сюди, негайно. 917 01:04:38,249 --> 01:04:40,335 -Чорт забирай! -Будь ласка, Крісе! Ні! 918 01:04:40,835 --> 01:04:43,546 -Це станеться. Лежи спокійно. -Відпусти мої руки. 919 01:04:43,630 --> 01:04:47,467 Кріс! Не роби цього, будь ласка. Відпусти! 920 01:05:01,189 --> 01:05:02,315 Саро! 921 01:05:25,088 --> 01:05:27,674 О Господи. Саро, підійди. 922 01:05:29,008 --> 01:05:31,678 Що сталося? З тобою все гаразд? 923 01:05:34,722 --> 01:05:36,766 Якби ти тільки бачила, який погляд був у нього. 924 01:05:37,642 --> 01:05:38,643 Це так дивно. 925 01:05:40,270 --> 01:05:42,355 Вони були порожні, ніби це навіть не він. 926 01:05:45,859 --> 01:05:47,235 Де він може бути? 927 01:05:49,362 --> 01:05:50,238 На вечірці. 928 01:05:51,865 --> 01:05:52,907 У Трея. 929 01:05:53,533 --> 01:05:56,244 Ні, Ненсі. Просто залиш це. 930 01:05:57,245 --> 01:05:59,456 Не йди. Ти нічим тут не зарадиш. 931 01:06:02,250 --> 01:06:03,418 Я хочу погратися. 932 01:06:18,016 --> 01:06:19,726 Я не можу повірити, що вона прийшла. 933 01:06:26,733 --> 01:06:29,777 Хлопці, Ненсі Даунз тут. 934 01:06:30,445 --> 01:06:31,321 Ненсі? 935 01:06:32,405 --> 01:06:33,740 -Я тут. -Ти тут. 936 01:06:33,990 --> 01:06:36,534 -Ми всі тут. -Ми всі тут. 937 01:06:44,167 --> 01:06:45,043 Сара з тобою? 938 01:07:03,895 --> 01:07:04,938 Що сталося? 939 01:07:07,398 --> 01:07:08,274 Де вона? 940 01:07:19,619 --> 01:07:22,247 Ми з тобою проводили непогано час разом. 941 01:07:24,374 --> 01:07:25,750 Якщо я правильно пам'ятаю, 942 01:07:27,585 --> 01:07:29,420 нам тоді було також гаряче. 943 01:07:31,339 --> 01:07:33,550 -Пам'ятаєш? -Я намагаюся забути. 944 01:07:34,634 --> 01:07:35,552 Забути? 945 01:07:37,303 --> 01:07:38,638 -Забути це? -Зупинись. 946 01:07:40,890 --> 01:07:41,724 Що не так? 947 01:07:43,476 --> 01:07:44,561 Не в гуморі? 948 01:07:44,978 --> 01:07:46,771 Не в такому, щоб мого дружка відкусили. 949 01:07:47,939 --> 01:07:49,941 І чого ти вирішив, що я цього хочу? 950 01:07:50,149 --> 01:07:50,984 Іди звідси. 951 01:07:56,114 --> 01:07:57,115 Вимітайся. 952 01:08:26,144 --> 01:08:27,020 Що за... 953 01:08:32,275 --> 01:08:34,986 -Сюрприз. -Саро? 954 01:08:44,078 --> 01:08:45,788 Займись зі мною коханням, Крісе. 955 01:09:00,094 --> 01:09:03,473 -Ми не повинні бути тут. -Як і Ненсі. 956 01:09:13,983 --> 01:09:14,942 Рошель. 957 01:09:18,488 --> 01:09:19,364 Як справи? 958 01:09:20,490 --> 01:09:21,366 Добре. 959 01:09:23,326 --> 01:09:24,327 Слухай. 960 01:09:41,177 --> 01:09:42,053 Ти відьма! 961 01:09:44,263 --> 01:09:45,264 Вони мали рацію. 962 01:09:45,348 --> 01:09:46,349 Як завжди. 963 01:09:46,891 --> 01:09:48,518 Ненсі, нумо. Піднімайся з ліжка. Пішли. 964 01:09:48,893 --> 01:09:51,688 Вона також відьма. Єдина причина, чому ти 965 01:09:51,813 --> 01:09:53,815 її кохаєш, — бо вона наклала на тебе закляття. 966 01:09:54,816 --> 01:09:58,361 -Ні. -Так. Прикро, але правда. 967 01:09:59,070 --> 01:10:00,238 Саме тому я тут. 968 01:10:00,988 --> 01:10:02,281 Допомогти тобі забути про неї. 969 01:10:03,658 --> 01:10:06,202 -А тебе чого це хвилює? -Ненсі, піднімайся з ліжка. 970 01:10:06,285 --> 01:10:07,787 Подивись, ти його до смерті налякала. 971 01:10:07,870 --> 01:10:09,372 Дуже дякую. Пішли. 972 01:10:09,789 --> 01:10:11,791 Ні. Він повинен заплатити. 973 01:10:13,292 --> 01:10:14,127 Ти заздриш. 974 01:10:15,670 --> 01:10:17,922 Заздрю? 975 01:10:21,175 --> 01:10:23,469 Ти навіть не існуєш для мене. 976 01:10:24,804 --> 01:10:26,472 Ти навіть не існуєш. 977 01:10:27,140 --> 01:10:29,308 Ти ніщо. 978 01:10:30,309 --> 01:10:32,353 Ти лайно. 979 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Тебе не існує. 980 01:10:35,440 --> 01:10:37,316 Ти вмієш поводитися з жінками 981 01:10:37,567 --> 01:10:41,154 лише як із повіями, тоді як сам — розпусник! 982 01:10:41,654 --> 01:10:43,030 І цьому прийде кінець! 983 01:10:44,782 --> 01:10:45,700 Ти мене розумієш? 984 01:10:46,117 --> 01:10:47,577 Ти розумієш, що я кажу? 985 01:10:50,455 --> 01:10:51,372 Мені шкода. 986 01:10:52,623 --> 01:10:55,293 Йому шкода! 987 01:10:55,376 --> 01:10:56,794 Йому шкода! 988 01:10:57,253 --> 01:11:01,007 Йому шкода! 989 01:11:01,090 --> 01:11:02,300 До дупи твоє «шкода»! 990 01:11:03,342 --> 01:11:04,427 Ні! 991 01:11:04,510 --> 01:11:05,428 Ні! 992 01:11:22,612 --> 01:11:23,529 Я не хотіла... 993 01:11:23,821 --> 01:11:25,072 Я не хотіла йому нашкодити. 994 01:11:26,115 --> 01:11:26,949 Він мені подобався. 995 01:11:29,702 --> 01:11:31,621 Я думаю, що попри все, він був хорошим хлопцем. 996 01:11:34,373 --> 01:11:35,833 Я не знала, що це зайде так далеко. 997 01:11:35,917 --> 01:11:38,044 -Я не думала, що так могло вийти. -Люба, ну ж бо. 998 01:11:38,127 --> 01:11:40,963 Тобі важко, розумію. Але ніхто не винен. 999 01:11:41,047 --> 01:11:43,257 Тату, мені треба побути наодинці, гаразд? 1000 01:11:43,424 --> 01:11:45,218 -Люба, послухай... -Не торкайся мене. 1001 01:11:46,594 --> 01:11:48,137 Я руйную все, чого торкаюсь. 1002 01:12:18,626 --> 01:12:21,254 Я забороняю, тобі робити зло, Ненсі. 1003 01:12:22,755 --> 01:12:27,593 Зло іншим людям та зло собі. 1004 01:12:30,429 --> 01:12:33,182 Я забороняю, тобі робити зло, Ненсі. 1005 01:12:34,475 --> 01:12:37,895 Зло іншим людям та зло собі. 1006 01:12:39,272 --> 01:12:41,732 Я забороняю, тобі робити зло, Ненсі. 1007 01:12:42,942 --> 01:12:47,613 Зло іншим людям та зло собі. 1008 01:13:06,507 --> 01:13:07,466 Саро. 1009 01:13:09,218 --> 01:13:10,344 Саро... 1010 01:13:13,139 --> 01:13:14,056 Зупини це! 1011 01:13:16,893 --> 01:13:19,103 -Зупини це! -Саро! 1012 01:13:56,891 --> 01:13:59,518 Ось ти де. Ми всюди тебе шукали. 1013 01:14:00,770 --> 01:14:02,605 -Усе гаразд? -Так, усе нормально. 1014 01:14:03,397 --> 01:14:05,775 Ми чули, що в тебе була поліція. 1015 01:14:05,858 --> 01:14:06,984 У мене також. 1016 01:14:08,110 --> 01:14:09,779 Так, але я їм нічого не розповіла. 1017 01:14:10,237 --> 01:14:12,073 Тоді чому ти хочеш покинути коло? 1018 01:14:12,156 --> 01:14:14,617 -Я такого не говорила... -Тобі й не треба це казати. 1019 01:14:14,825 --> 01:14:15,660 Ти думаєш про це. 1020 01:14:18,913 --> 01:14:21,791 Подумай, Ненсі. Люди загинули. Кріс і Рей... 1021 01:14:21,874 --> 01:14:22,875 То були нещасні випадки. 1022 01:14:23,876 --> 01:14:26,087 -Вони отримали по заслугах. -Хто сказав? 1023 01:14:26,545 --> 01:14:28,172 Я сказала. І ти знаєш, що це правда. 1024 01:14:28,255 --> 01:14:29,799 Добре, як скажете. Але я виходжу. 1025 01:14:30,424 --> 01:14:32,218 Добре. 1026 01:14:33,427 --> 01:14:35,805 Нам більше не потрібна четверта, так дівчата? 1027 01:14:36,681 --> 01:14:37,556 Ні. 1028 01:14:40,851 --> 01:14:42,186 Але якщо ти покинеш коло, 1029 01:14:42,269 --> 01:14:44,438 тобі слід подумати й про те, щоб залишити школу. 1030 01:14:44,814 --> 01:14:46,899 І, можливо, місто. Ми не впевнені. 1031 01:14:47,984 --> 01:14:48,943 Або планету. 1032 01:14:52,571 --> 01:14:54,907 І, будь ласка, не накладай на мене більше ніяких заклять. 1033 01:14:56,200 --> 01:14:57,201 Я не накладала. 1034 01:14:59,120 --> 01:14:59,954 Ти знаєш, 1035 01:15:00,871 --> 01:15:01,831 у давні часи, 1036 01:15:05,292 --> 01:15:07,378 якщо відьма зраджувала свій шабаш... 1037 01:15:09,880 --> 01:15:10,881 її вбивали. 1038 01:15:21,017 --> 01:15:21,892 Бувай. 1039 01:15:24,520 --> 01:15:25,855 Солодких снів, Саро. 1040 01:15:27,064 --> 01:15:28,274 Як ти спала? 1041 01:15:48,252 --> 01:15:49,086 Гей? 1042 01:15:50,671 --> 01:15:51,589 Агов! 1043 01:15:53,424 --> 01:15:54,258 Так? 1044 01:15:55,634 --> 01:15:56,552 Привіт. 1045 01:15:56,719 --> 01:15:58,304 -Привіт. -Що сталося? 1046 01:15:59,513 --> 01:16:00,473 Люба, що сталося? 1047 01:16:01,432 --> 01:16:04,268 Слухай, я визнаю, що не знаю тебе дуже добре, 1048 01:16:04,351 --> 01:16:06,562 але мені... мені більше нікуди піти. 1049 01:16:07,980 --> 01:16:10,566 Це ті дівчата, з якими я завжди приходжу сюди. 1050 01:16:11,233 --> 01:16:13,819 Вони намагаються використати магію проти мене. 1051 01:16:14,070 --> 01:16:18,240 Ви не розумієте. Вони вбивають людей. Я намагалася перешкодити, але не спрацювало. 1052 01:16:18,324 --> 01:16:20,451 А тепер вони немов усюди, куди б я не повернулася. 1053 01:16:20,534 --> 01:16:21,410 Вони навколо мене 1054 01:16:21,702 --> 01:16:23,746 і що б я не робила, вони досі там. 1055 01:16:24,080 --> 01:16:25,039 Я не знаю, що робити. 1056 01:16:25,456 --> 01:16:27,792 Я не розумію. Вона в моїх снах. 1057 01:16:27,875 --> 01:16:29,794 Вона знає, що коїться в моїй голові. 1058 01:16:29,877 --> 01:16:31,045 Вони вміє читати мої думки. 1059 01:16:32,755 --> 01:16:35,925 Вибачте. Мені більше нікуди піти. 1060 01:16:36,759 --> 01:16:37,718 Будь ласка. 1061 01:16:43,265 --> 01:16:44,183 Пішли. 1062 01:17:02,993 --> 01:17:03,869 Що це? 1063 01:17:04,703 --> 01:17:07,206 Цей храм збудований на місці великої сили. 1064 01:17:12,503 --> 01:17:15,923 Саро, у тебе всередині потужне світло. 1065 01:17:16,423 --> 01:17:18,759 Я не бачила такого в жодної відьми. 1066 01:17:19,510 --> 01:17:22,179 -Ти не повинна боятися. -Я не знаю, як це контролювати. 1067 01:17:22,263 --> 01:17:24,932 Я завжди роблю комусь боляче. 1068 01:17:26,892 --> 01:17:28,435 Ти чуєш голос своєї матері? 1069 01:17:30,020 --> 01:17:31,147 А що я маю чути? 1070 01:17:32,398 --> 01:17:33,899 Вона каже, щоб ти була сильною. 1071 01:17:35,442 --> 01:17:37,069 Вона теж була відьмою, звичайно. 1072 01:17:39,530 --> 01:17:40,489 Хіба ти не знала цього? 1073 01:17:42,283 --> 01:17:43,200 НІ. 1074 01:17:44,660 --> 01:17:47,955 Ти здатна перемогти тих, хто кинув виклик тобі. 1075 01:17:48,038 --> 01:17:51,667 Але ти маєш здатися вищій силі. 1076 01:18:00,593 --> 01:18:02,094 Ти повинна викликати дух. 1077 01:18:03,220 --> 01:18:04,722 Ненсі через це збожеволіла. 1078 01:18:05,890 --> 01:18:07,391 Вони сприймає лише темну сторону. 1079 01:18:09,602 --> 01:18:11,562 -Не бійся. Виклич його. -Я не можу. 1080 01:18:12,521 --> 01:18:14,023 Немає іншого виходу. 1081 01:18:17,401 --> 01:18:20,029 Вітаємо охоронців башти півночі. 1082 01:18:29,580 --> 01:18:32,416 Це Ненсі. Я не можу тут залишатися. 1083 01:18:33,334 --> 01:18:35,836 Ні, Саро, зупинись! 1084 01:19:03,280 --> 01:19:04,240 Привіт? 1085 01:19:06,283 --> 01:19:07,201 Тату? 1086 01:19:08,994 --> 01:19:09,912 Дженні? 1087 01:19:24,218 --> 01:19:25,135 Хто-небудь? 1088 01:19:25,219 --> 01:19:26,178 Їх тут немає 1089 01:19:27,346 --> 01:19:29,139 Вони полетіли назад у Сан-Франциско. 1090 01:19:30,557 --> 01:19:32,434 Вони подумали, що ти втекла назад додому. 1091 01:19:35,562 --> 01:19:37,064 Слухай, Саро, 1092 01:19:38,899 --> 01:19:40,442 тут стався нещасний випадок. 1093 01:19:41,568 --> 01:19:42,861 Що ти маєш на увазі? 1094 01:19:43,612 --> 01:19:44,530 Я... 1095 01:19:44,780 --> 01:19:45,698 Що? 1096 01:19:46,031 --> 01:19:47,700 Це було в усіх новинах. 1097 01:19:49,910 --> 01:19:51,287 Увімкни телевізор. 1098 01:19:54,039 --> 01:19:55,749 Уламки літака розлетілися 1099 01:19:55,833 --> 01:19:57,626 в радіусі півтора квадратних кілометрів. 1100 01:19:57,835 --> 01:19:59,962 Представники влади вважають, що сильний вітер 1101 01:20:00,045 --> 01:20:01,964 став причиною сьогоднішньої трагедії. 1102 01:20:02,548 --> 01:20:04,675 Федеральна Агенція отримала чорну скриньку 1103 01:20:04,842 --> 01:20:06,385 і почала розслідування. 1104 01:20:07,219 --> 01:20:09,430 Повторюю ще раз: літак, що прямував за рейсом 321 1105 01:20:09,513 --> 01:20:11,765 із Лос-Анджелеса до Сан-Франциско зазнав катастрофи. 1106 01:20:11,932 --> 01:20:14,268 Загинули всі. Більше про цю історію 1107 01:20:14,351 --> 01:20:16,020 -Ні. -Коли стануть відомі подробиці. 1108 01:20:16,103 --> 01:20:18,605 А ми залишаємося з Карлою Гейл у прямому ефірі та... 1109 01:21:12,326 --> 01:21:14,161 О Господи. 1110 01:22:06,463 --> 01:22:09,675 Будь ласка, зупини це. 1111 01:22:12,302 --> 01:22:13,345 Зупини це. 1112 01:22:14,888 --> 01:22:16,223 Ідіть геть, будь ласка. 1113 01:22:18,308 --> 01:22:19,351 Зупини це! 1114 01:22:19,685 --> 01:22:20,561 Попалася! 1115 01:22:24,231 --> 01:22:27,276 Господи. Якби я була такою жалюгідною? як ти, 1116 01:22:27,818 --> 01:22:30,362 z б убила себе вже давно. 1117 01:22:30,612 --> 01:22:31,864 Тобі слід про це подумати. 1118 01:23:22,122 --> 01:23:23,332 Де мій тато й Дженні? 1119 01:23:25,501 --> 01:23:27,586 Ти незабаром із ними побачишся. 1120 01:23:29,004 --> 01:23:31,548 Ти вб'єш себе сьогодні, люба. 1121 01:23:32,841 --> 01:23:33,842 Ні, не вб'ю. 1122 01:23:37,554 --> 01:23:38,472 Сюрприз. 1123 01:23:39,890 --> 01:23:41,934 -Ні. -Справді? 1124 01:23:43,393 --> 01:23:46,897 По твоїх очах я бачу, що ти не дуже впевнена в цьому. 1125 01:23:48,190 --> 01:23:50,984 У будь-якому випадку, у тебе є на це всі причини. 1126 01:23:51,818 --> 01:23:54,238 Тобто, ти вбила Кріса, 1127 01:23:54,905 --> 01:23:56,657 вбила свою матір. 1128 01:23:57,324 --> 01:23:59,326 Ти вбила її, коли вона тебе народжувала. 1129 01:23:59,409 --> 01:24:01,411 Це дуже особливо. 1130 01:24:01,703 --> 01:24:05,374 Навіть я не змогла впасти так низько. 1131 01:24:05,791 --> 01:24:06,917 Припини це, будь ласка. 1132 01:24:09,378 --> 01:24:12,589 У чому справа? Чому вона не використовує її магію? 1133 01:24:13,006 --> 01:24:16,802 Тому що вона слабка! Слабка! 1134 01:24:17,094 --> 01:24:18,470 Припиніть, прошу. 1135 01:24:20,305 --> 01:24:23,267 Господи, ти така огидна. 1136 01:24:26,478 --> 01:24:28,647 Кінець настав. Відпустимо її з миром. 1137 01:24:29,273 --> 01:24:35,487 -Кінець настав. Відпустимо її з миром. -Кінець настав. Відпустимо її з миром. 1138 01:24:36,613 --> 01:24:39,992 -Кінець настав. Відпустимо її з миром. -Кінець настав. Відпустимо її з миром. 1139 01:24:40,909 --> 01:24:43,996 -Кінець настав. Відпустимо її з миром. -Кінець настав. Відпустимо її з миром. 1140 01:24:44,079 --> 01:24:45,789 Я вбила Кріса. Мені шкода. З любов'ю Сара. 1141 01:24:46,039 --> 01:24:48,125 -Я не писала цього. -Не має значення. 1142 01:24:49,084 --> 01:24:51,211 Почерк схожий на твій. 1143 01:24:51,420 --> 01:24:53,839 Що з твоїми шрамами, Саро? 1144 01:24:58,594 --> 01:24:59,761 Це все несправжнє. 1145 01:24:59,845 --> 01:25:02,055 Тоді чому ти стікаєш кров'ю. 1146 01:25:07,561 --> 01:25:10,564 Біжи! Біжи до своєї кімнати, 1147 01:25:10,689 --> 01:25:12,816 як маленька боягузка, якою ти і є. 1148 01:25:16,028 --> 01:25:18,155 Вона така жалюгідна! 1149 01:25:21,575 --> 01:25:24,870 Чорт! Зупинись! 1150 01:25:29,875 --> 01:25:33,003 -Будь ласка, допоможіть мені. -«Я стікаю кров'ю». 1151 01:25:33,337 --> 01:25:34,171 Будь ласка. 1152 01:25:42,304 --> 01:25:43,472 Що я зробила? 1153 01:25:51,855 --> 01:25:54,399 Рошель, іди нагору. Подивися, що там. 1154 01:25:54,608 --> 01:25:57,235 Ні. Це все якось... 1155 01:25:57,319 --> 01:25:58,153 Ні? 1156 01:25:58,236 --> 01:25:59,154 Ні. 1157 01:26:00,113 --> 01:26:03,325 Неси свій лінивий зад нагору, або я переріжу тобі горло! 1158 01:26:04,326 --> 01:26:05,535 Ти така ж мертва, як і вона. 1159 01:26:06,119 --> 01:26:08,246 -Ну ж бо, я піду з тобою. -Чорт. 1160 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 Я звертаюся до охоронців башти півночі. 1161 01:26:16,254 --> 01:26:20,550 Сила матері землі, я викликаю тебе. 1162 01:26:21,760 --> 01:26:23,136 Я викликаю тебе. 1163 01:26:23,387 --> 01:26:24,304 Саро? 1164 01:26:25,180 --> 01:26:26,223 Саро? 1165 01:26:28,475 --> 01:26:30,102 Силою втричі більшою, 1166 01:26:30,185 --> 01:26:32,229 нехай вони прозріють. 1167 01:26:32,312 --> 01:26:33,730 Силою втричі більшою, 1168 01:26:33,814 --> 01:26:35,524 нехай вони прозріють. 1169 01:26:39,444 --> 01:26:40,445 Бонні. 1170 01:26:45,742 --> 01:26:46,660 Моє волосся. 1171 01:26:46,827 --> 01:26:47,869 Моє волосся. 1172 01:26:53,500 --> 01:26:55,252 Усе вертається втрикрат. 1173 01:27:00,590 --> 01:27:01,508 Не знову! 1174 01:27:04,553 --> 01:27:07,514 Що сталося? Куди ви? 1175 01:27:08,724 --> 01:27:09,850 Куди ви? 1176 01:27:13,770 --> 01:27:17,023 Я звертаюся до охоронців башти... 1177 01:27:17,941 --> 01:27:19,985 Я звертаюся до охоронців башти півночі... 1178 01:27:20,235 --> 01:27:21,695 Не бійся. 1179 01:27:22,988 --> 01:27:28,368 Не бійся. Збери свої внутрішні сили. 1180 01:27:30,120 --> 01:27:32,998 Збери свої внутрішні сили. 1181 01:27:35,083 --> 01:27:39,171 Я звертаюся до охоронців башти півночі. 1182 01:27:39,254 --> 01:27:43,383 Сила матері землі, я викликаю тебе. 1183 01:27:46,428 --> 01:27:51,183 Я викликаю тебе, Меноне. 1184 01:27:54,519 --> 01:27:56,062 Я викликаю тебе, Меноне. 1185 01:27:57,481 --> 01:27:58,523 Я викликаю тебе. 1186 01:28:00,776 --> 01:28:02,736 Я викликаю тебе, Меноне. 1187 01:29:01,878 --> 01:29:02,921 Саро? 1188 01:29:09,636 --> 01:29:10,512 Саро? 1189 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 Саро? 1190 01:29:39,124 --> 01:29:41,418 Я налякала тебе, Ненсі? Вибач. 1191 01:29:43,211 --> 01:29:47,007 Що сталося? Чому ти не мертва? 1192 01:29:48,258 --> 01:29:50,552 Він прийшов до мене і врятував мене. 1193 01:29:53,972 --> 01:29:55,807 І він просив передати тобі, 1194 01:29:57,267 --> 01:29:58,184 що ти по вуха в лайні. 1195 01:29:59,394 --> 01:30:01,354 Він сказав, ти зловживала тим, що він давав тобі. 1196 01:30:01,438 --> 01:30:02,856 А тепер ти маєш заплатити за все. 1197 01:30:05,317 --> 01:30:06,192 Він так сказав? 1198 01:30:06,943 --> 01:30:07,902 Так. 1199 01:30:11,906 --> 01:30:14,034 До речі, що сталося з Рошель та Бонні? 1200 01:30:18,163 --> 01:30:20,290 Вони вибігли, навіть не попрощавшись. 1201 01:30:20,582 --> 01:30:21,499 Це погані манери. 1202 01:30:30,592 --> 01:30:33,637 Що відбувається? 1203 01:30:39,309 --> 01:30:40,143 Зупинись! 1204 01:30:41,102 --> 01:30:42,020 Зупинись! 1205 01:30:59,162 --> 01:31:01,206 Розслабся, це лише магія. 1206 01:31:06,127 --> 01:31:07,253 Тепер хто жалюгідний? 1207 01:31:09,089 --> 01:31:09,923 Послухай... 1208 01:31:20,600 --> 01:31:21,851 Я знаю, я трішки божевільна. 1209 01:31:24,104 --> 01:31:25,605 Я ненавмисно. 1210 01:31:28,525 --> 01:31:30,985 Я геть відбилася від рук, мені шкода. 1211 01:31:32,654 --> 01:31:34,197 Більше ніяких ігор, гаразд? 1212 01:31:37,534 --> 01:31:39,035 Саро, мені шкода. 1213 01:31:40,578 --> 01:31:41,454 Добре. 1214 01:31:44,791 --> 01:31:47,168 -Я піду. -Спочатку ще одна річ. 1215 01:31:49,504 --> 01:31:51,381 Я забороняю тобі, Ненсі, завдавати шкоди. 1216 01:31:51,464 --> 01:31:53,758 Як іншим, так і собі. 1217 01:31:53,883 --> 01:31:56,428 -Зачекай. -Я забороняю тобі завдавати шкоди. 1218 01:31:56,511 --> 01:31:58,972 Як іншим, так і собі. 1219 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Зачекай. 1220 01:31:59,973 --> 01:32:01,975 Я забороняю тобі, Ненсі, завдавати шкоди. 1221 01:32:02,058 --> 01:32:04,728 Як іншим, так і собі. 1222 01:32:04,811 --> 01:32:06,354 Я забороняю тобі... 1223 01:32:13,361 --> 01:32:14,738 Я викликала його до тебе! 1224 01:32:18,408 --> 01:32:21,703 Ти, суко, я тебе вб'ю! Я тебе вб'ю! 1225 01:32:21,828 --> 01:32:23,204 Я тебе вб'ю! 1226 01:32:25,623 --> 01:32:28,501 Я тебе вб'ю! 1227 01:32:54,068 --> 01:32:54,944 Де ти? 1228 01:32:59,491 --> 01:33:00,492 Де ти, Саро? 1229 01:33:02,368 --> 01:33:03,787 Де ти? 1230 01:33:11,669 --> 01:33:12,796 Де ти? 1231 01:33:18,426 --> 01:33:20,887 Хитра. Підступна. Хитра. 1232 01:33:21,346 --> 01:33:22,514 Хитра. 1233 01:33:26,684 --> 01:33:27,519 Саро? 1234 01:33:56,047 --> 01:33:58,424 Я забороняю тобі, Ненсі, завдавати шкоди. 1235 01:34:02,595 --> 01:34:04,514 Я забороняю тобі, Ненсі, завдавати шкоди. 1236 01:34:13,398 --> 01:34:14,315 Саро? 1237 01:34:15,275 --> 01:34:16,985 Привіт, Саро. Як твої справи? 1238 01:34:18,403 --> 01:34:21,781 Добре. Принаймні, можу спати вночі, тож... 1239 01:34:22,532 --> 01:34:23,366 Як ви? 1240 01:34:24,742 --> 01:34:28,580 Ми хотіли вибачитися. 1241 01:34:29,914 --> 01:34:31,833 Ми почуваємося винними... 1242 01:34:31,916 --> 01:34:33,918 Через те, що намагалися мене вбити? 1243 01:34:34,377 --> 01:34:35,461 Так. 1244 01:34:37,255 --> 01:34:39,340 Ми справді не думали, що до такого дійде. 1245 01:34:40,425 --> 01:34:41,634 Привіт, дівчата. Як справи? 1246 01:34:42,093 --> 01:34:44,387 -Доброго дня, містере Бейлі. -Доброго дня, містере Бейлі. 1247 01:34:45,054 --> 01:34:47,724 Знаєш, та новина на телебаченні про аварію літака 1248 01:34:47,807 --> 01:34:49,058 була лише чаклунством. 1249 01:34:49,475 --> 01:34:51,352 Тобто це був жарт. 1250 01:34:52,270 --> 01:34:53,187 Смішно. 1251 01:34:53,938 --> 01:34:54,939 Саро, зачекай. 1252 01:34:58,234 --> 01:35:00,987 Нам просто цікаво, чи залишилися в тебе ще якісь сили? 1253 01:35:01,279 --> 01:35:02,238 Бо у нас їх немає. 1254 01:35:04,908 --> 01:35:05,909 Вибач. 1255 01:35:07,076 --> 01:35:10,371 То якщо раптом ти захочеш колись зависнути й почаклувати 1256 01:35:10,622 --> 01:35:11,664 або позамикати кути... 1257 01:35:12,081 --> 01:35:12,957 Можливо. 1258 01:35:13,917 --> 01:35:15,960 Затамуйте подих, доки я не зателефоную. 1259 01:35:17,253 --> 01:35:19,297 У неї, мабуть, усе одно не залишилося ніяких сил. 1260 01:35:51,496 --> 01:35:52,330 Будьте обережні. 1261 01:35:52,705 --> 01:35:54,374 Якщо не хочете закінчити, як Ненсі. 1262 01:36:05,677 --> 01:36:10,932 Це ти. Він це зробив. Він дав мені силу. 1263 01:36:11,766 --> 01:36:15,895 Гляньте, я можу робити все, що захочу. Я можу літати! 1264 01:36:16,229 --> 01:36:17,146 Я можу... 1265 01:36:19,649 --> 01:36:20,733 Він дав тобі щось, люба. 1266 01:36:21,234 --> 01:36:22,235 Але не силу. 1267 01:36:22,443 --> 01:36:26,239 Але я можу літати. Я літаю. Я літаю. 1268 01:36:27,323 --> 01:36:30,243 Я літаю. 1269 01:36:35,039 --> 01:36:40,336 Я можу літати. Я літаю. Я лечу... 1270 01:36:40,878 --> 01:36:41,879 Я літаю. 1271 01:36:45,675 --> 01:36:47,677 Переклад субтитрів: Ольга Кухта