1
00:02:29,842 --> 00:02:31,260
Pada akhir abad 20,
2
00:02:31,594 --> 00:02:34,805
kekuatan berbahaya di Amerika Serikat
bertambah kuat.
3
00:02:35,639 --> 00:02:36,849
Kota Los Angeles
4
00:02:36,932 --> 00:02:39,602
dirusak oleh kriminalitas
dan kebejatan moral.
5
00:02:40,394 --> 00:02:42,646
Untuk melindungi dan menjaga warganya,
6
00:02:42,730 --> 00:02:45,274
Angkatan Kepolisian AS dibentuk.
7
00:02:46,108 --> 00:02:49,403
Calon presiden memprediksi
gempa bumi milenium
8
00:02:49,487 --> 00:02:51,572
akan menghancurkan LA
sebagai hukuman dari Tuhan.
9
00:02:51,906 --> 00:02:53,492
Seperti tangan Tuhan yang hebat,
10
00:02:53,784 --> 00:02:56,995
bencana akhir zaman akan terjadi
di kota Los Angeles,
11
00:02:57,078 --> 00:03:00,749
kota dosa, kota Gomora, kota Sodom,
12
00:03:00,916 --> 00:03:03,251
dan air akan naik dan memisahkan
13
00:03:03,335 --> 00:03:07,380
kota berdosa ini dari negara kita.
14
00:03:08,965 --> 00:03:12,093
Gempa bumi berkekuatan 9,6 skala Richter
15
00:03:12,219 --> 00:03:16,973
terjadi tanggal 23 Agustus 2000
pukul 12,59 siang.
16
00:03:58,182 --> 00:04:01,018
Setelah bencana itu, Konstitusi diubah
17
00:04:01,185 --> 00:04:04,647
dan presiden baru yang terpilih
menjabat seumur hidup.
18
00:04:05,773 --> 00:04:08,776
Ibu kota negara dipindahkan
dari Washington DC,
19
00:04:08,943 --> 00:04:11,779
ke kota kelahirannya Lynchburg, Virginia.
20
00:04:12,321 --> 00:04:16,701
Pulau Los Angeles dideklarasikan
bukan lagi bagian dari AS
21
00:04:16,868 --> 00:04:19,537
dan menjadi tempat pembuangan
bagi semua orang
22
00:04:19,704 --> 00:04:24,042
yang tidak diinginkan atau tidak pantas
untuk hidup di Amerika baru dan bermoral.
23
00:04:24,626 --> 00:04:26,879
Angkatan Kepolisian AS
seperti pasukan tentara,
24
00:04:27,045 --> 00:04:28,964
berjaga di sepanjang garis pantai,
25
00:04:29,131 --> 00:04:31,800
sehingga melarikan diri dari LA
menjadi hal mustahil.
26
00:04:32,217 --> 00:04:34,469
Dari bukit di tenggara Orange County
27
00:04:34,636 --> 00:04:36,680
sampai pantai barat laut Malibu,
28
00:04:36,847 --> 00:04:39,683
tembok besar memisahkan LA dari daratan.
29
00:04:40,142 --> 00:04:44,813
Undang-undang pertama Presiden sebagai
Panglima Tertinggi adalah Perintah 17.
30
00:04:45,105 --> 00:04:48,400
Setelah seorang warga Amerika
kehilangan kewarganegaraannya,
31
00:04:48,567 --> 00:04:50,986
mereka dideportasi ke pulau terkutuk ini,
32
00:04:51,069 --> 00:04:52,446
dan tak pernah kembali.
33
00:04:59,119 --> 00:05:02,789
2013
SEKARANG
34
00:05:06,919 --> 00:05:11,716
Perhatian. Kita sedang dalam
Siaga Taktis. Tetap di posisi tempur.
35
00:05:11,883 --> 00:05:14,546
Aku ulangi, tetap di posisi tempur.
36
00:05:14,646 --> 00:05:18,890
LA
JUMAT PUKUL 19,00
37
00:05:51,631 --> 00:05:54,927
Ini adalah Saluran Polisi
dan saatnya berita utama.
38
00:05:55,094 --> 00:05:57,513
Pada berita terbaru,
Angkatan Kepolisian mengumumkan
39
00:05:57,596 --> 00:06:03,394
datangnya penjahat paling terkenal
dalam sejarah AS di Firebase 7,
40
00:06:03,560 --> 00:06:06,689
Pusat Deportasi untuk Pulau Los Angeles.
41
00:06:07,314 --> 00:06:09,775
Ini laporan dari lapangan.
42
00:06:09,942 --> 00:06:12,987
Pahlawan Perang. Kriminal.
Orang paling dicari Angkatan Kepolisian.
43
00:06:13,070 --> 00:06:15,406
Didakwa melakukan 27 kejahatan moral.
44
00:06:15,572 --> 00:06:18,450
Ditangkap dua minggu lalu atas tuduhan
tembak menembak untuk keuntungan
45
00:06:18,617 --> 00:06:21,495
di New Vegas, Thailand, Wilayah AS.
46
00:06:22,121 --> 00:06:25,749
Sudah 16 tahun sejak
penyelamatan terkenalnya di New York,
47
00:06:25,916 --> 00:06:27,292
dan laporan penampakan Plissken
48
00:06:27,376 --> 00:06:29,211
tetap konstan selama itu.
49
00:06:29,294 --> 00:06:30,337
Komandan?
50
00:06:30,754 --> 00:06:32,631
Kami dapatkan jejak tim penyelamat, Pak.
51
00:06:34,091 --> 00:06:37,469
- Sinyal stasioner?
- Belum pindah dari lokasi ini.
52
00:06:38,805 --> 00:06:42,225
Itu berarti dia bersembunyi,
tertangkap atau mati.
53
00:06:42,392 --> 00:06:45,603
- Jadi kita kirim Plissken?
- Hanya dia yang kita punya.
54
00:07:12,422 --> 00:07:15,633
Halo, Plissken. Selamat datang di LA.
55
00:07:22,474 --> 00:07:23,851
Ayo. Bergerak.
56
00:07:29,023 --> 00:07:32,234
- Itu Snake Plissken?
- Apa yang kau harapkan?
57
00:07:32,943 --> 00:07:36,530
Aku tak tahu. Dia terlihat sangat retro.
Seperti dari abad 20.
58
00:07:36,947 --> 00:07:39,408
Masa lalu yang indah. Ayo jalan.
59
00:07:39,492 --> 00:07:41,952
Warga Amerika Serikat sudah menunggu lama
60
00:07:42,036 --> 00:07:44,705
- untuk penjahat ini.
- Jalan!
61
00:07:44,789 --> 00:07:47,291
Kalian sekarang memasuki Pusat Deportasi.
62
00:07:47,708 --> 00:07:49,794
Kalian bersalah atas kejahatan moral
63
00:07:49,877 --> 00:07:52,046
terhadap Amerika Serikat
64
00:07:52,129 --> 00:07:55,549
dan dihukum dengan dibuang selamanya
keluar wilayah Amerika.
65
00:07:56,008 --> 00:07:58,886
Kegagalan mengikuti instruksi pemrosesan
66
00:07:59,178 --> 00:08:00,727
akan dihukum dengan kekerasan.
67
00:08:00,863 --> 00:08:01,827
DEPORTASI
68
00:08:01,977 --> 00:08:06,143
Lihat mereka, Plissken.
Pelacur, ateis, pelarian.
69
00:08:06,477 --> 00:08:08,270
Kami membuang sampah.
70
00:08:10,148 --> 00:08:14,152
"SD Bob Plissken, Pasukan Khusus."
Dua Bintang Ungu.
71
00:08:14,611 --> 00:08:16,863
Orang termuda
yang mendapat penghargaan dari Presiden.
72
00:08:17,030 --> 00:08:19,699
Menyelamatkan Presiden yang berbeda
di tahun 1997.
73
00:08:19,825 --> 00:08:22,160
Apa yang terjadi, Pahlawan Perang?
74
00:08:22,244 --> 00:08:25,038
Dahulu kau yang terbaik.
Sekarang kau sama seperti mereka.
75
00:08:25,205 --> 00:08:27,916
Kau memiliki semuanya,
tetapi berbalik melawan negaramu.
76
00:08:28,416 --> 00:08:31,920
Mengapa? Semua warga negara mengamati,
77
00:08:32,462 --> 00:08:36,383
semua orang baik
yang bekerja keras dan mengikuti aturan.
78
00:08:37,050 --> 00:08:40,262
Silakan. Kau mau berkomentar, Plissken?
79
00:08:41,805 --> 00:08:43,265
Panggil aku Snake.
80
00:08:48,395 --> 00:08:50,814
Kalian sekarang memasuki area pemrosesan.
81
00:08:51,356 --> 00:08:54,819
Keberangkatan selanjutnya ke LA
dalam satu jam.
82
00:08:57,196 --> 00:08:58,364
Ke sana!
83
00:09:07,957 --> 00:09:10,459
Kini kalian punya pilihan
untuk bertobat dari dosa kalian
84
00:09:10,543 --> 00:09:12,920
dan dihukum mati
dengan kursi listrik di tempat.
85
00:09:13,754 --> 00:09:15,516
Jika kalian memilih ini,
86
00:09:15,673 --> 00:09:18,217
beri tahu sersan pendeta
di area pemrosesan.
87
00:10:10,354 --> 00:10:11,521
Apa kabar, Jagoan?
88
00:10:15,484 --> 00:10:19,571
Aku harus akui, kami kira
kami menangkapmu di Cleveland.
89
00:10:21,490 --> 00:10:24,327
- Ceritakan. Bagaimana caranya?
- Langsung kepada tujuanmu.
90
00:10:24,786 --> 00:10:27,997
- Apa?
- Kau butuh sesuatu dariku. Apa itu?
91
00:10:28,331 --> 00:10:29,499
Tunjukkan kepadanya.
92
00:10:48,434 --> 00:10:50,520
Pada pukul 10,30, hari Rabu,
93
00:10:50,687 --> 00:10:51,938
sejumlah pejabat pemerintah
94
00:10:52,063 --> 00:10:54,232
memulai tur
di Lab Pertahanan Udara Benford.
95
00:10:54,524 --> 00:10:57,068
Putri Presiden, Utopia, bersama mereka.
96
00:10:57,235 --> 00:10:58,236
Entah bagaimana saat tur,
97
00:10:58,403 --> 00:11:01,281
dia mendapatkan
sebuah unit prototipe rahasia.
98
00:11:01,698 --> 00:11:04,617
Satu jam kemudian, dia naik
Air Force Tiga menuju Lynchburg.
99
00:11:05,034 --> 00:11:09,540
Untuk warga Amerika,
sekarang saatnya bangkit
100
00:11:09,707 --> 00:11:11,834
dan meminta pengunduran diri Presiden
101
00:11:12,001 --> 00:11:16,380
dan pemerintahan teokrasi korupnya
yang penuh kebohongan dan teror!
102
00:11:16,964 --> 00:11:20,175
Pukul 11,40, dia membajak Air Force Tiga.
103
00:11:21,552 --> 00:11:27,182
Kami memindai ini ke dalam VR. Lihatlah.
104
00:11:27,349 --> 00:11:32,104
Hari ini hari pertama dunia baru.
105
00:11:32,271 --> 00:11:34,690
Waktu kekaisaran sudah berakhir.
106
00:11:35,065 --> 00:11:37,943
Untuk Presiden, ayahku.
107
00:11:39,028 --> 00:11:42,656
Kau tahu isinya,
dan kecuali kau membuka perbatasan,
108
00:11:42,823 --> 00:11:47,286
mengizinkan semua
yang difitnah kembali ke negaranya,
109
00:11:47,536 --> 00:11:51,749
aku akan memakai ini terhadapmu
dan Amerika Serikat.
110
00:12:02,344 --> 00:12:05,263
Pod pelarian daruratnya mendarat
di suatu tempat di LA.
111
00:12:05,555 --> 00:12:09,893
Sinyal ELT-nya langsung berhenti.
Setelah itu tak ada sinyal sama sekali.
112
00:12:10,060 --> 00:12:12,103
Kami mengirim tim penyelamat lima orang.
113
00:12:12,896 --> 00:12:14,522
Beberapa jam setelah mendarat,
114
00:12:14,606 --> 00:12:16,149
semua tewas, kecuali satu orang.
115
00:12:16,316 --> 00:12:17,400
Tim yang hebat.
116
00:12:17,567 --> 00:12:20,403
- Jangan berkomentar, Plissken.
- Snake.
117
00:12:21,154 --> 00:12:22,655
Panggil aku Snake.
118
00:12:24,282 --> 00:12:25,283
Lanjutkan.
119
00:12:25,367 --> 00:12:28,953
Setelah saudarinya bunuh diri,
Utopia mulai menutup diri
120
00:12:29,037 --> 00:12:30,997
dan lebih banyak
berada di simulator virtualnya.
121
00:12:31,331 --> 00:12:33,333
Dia ciptakan dunianya sendiri
di dunia maya
122
00:12:33,416 --> 00:12:35,377
dan tinggal di sana berhari-hari.
123
00:12:35,543 --> 00:12:37,212
Ada orang lain di sana bersamanya.
124
00:12:37,712 --> 00:12:39,799
Utopia merekam pengalaman VR-nya
125
00:12:39,965 --> 00:12:41,509
lalu mencoba menghapusnya,
126
00:12:41,675 --> 00:12:43,761
tetapi melewatkan satu gambar lima detik.
127
00:12:43,928 --> 00:12:45,638
Kami memindai data itu
128
00:12:45,721 --> 00:12:48,015
dan menemukan fragmen ini
di akhir rekaman terakhirnya.
129
00:12:48,349 --> 00:12:53,020
Cuervo Jones. Teroris Peru.
Anggota Jalan Berkilau.
130
00:12:53,771 --> 00:12:57,942
Mengendalikan Keadilan Mescalito,
geng terbesar dan terjahat di LA.
131
00:12:58,692 --> 00:13:03,114
Entah bagaimana, Cuervo Jones berhasil
masuk bank data utama VR.
132
00:13:03,614 --> 00:13:06,492
Utopia kesepian,
mencari sesuatu untuk dipercayai,
133
00:13:06,659 --> 00:13:09,161
jadi dia menggunakan Utopia
untuk mencuri kotak hitam.
134
00:13:09,537 --> 00:13:13,791
- Cerita sedih. Kau punya rokok?
- Ini serius, Plissken.
135
00:13:14,792 --> 00:13:17,461
Kotak hitam itu masalah keamanan nasional.
136
00:13:17,795 --> 00:13:20,506
Sepertinya itu sudah jadi
milik kekasih Utopia sekarang.
137
00:13:21,173 --> 00:13:26,012
- Ya. Kami ingin kotak itu kembali.
- Pasti.
138
00:13:27,639 --> 00:13:29,141
Apa yang bisa dilakukan kotak itu?
139
00:13:30,434 --> 00:13:32,853
Rahasia. Hanya bagi yang perlu tahu.
140
00:13:33,520 --> 00:13:36,940
Jelas, aku tak perlu tahu, jadi persetan.
Aku akan pergi ke Hollywood.
141
00:13:37,107 --> 00:13:40,902
Jika kau pergi ke LA
dan membawa pulang kotak hitam,
142
00:13:41,403 --> 00:13:44,739
kau akan menerima pengampunan penuh
untuk semua pelanggaran amoral
143
00:13:44,823 --> 00:13:47,534
yang pernah kau lakukan
di Amerika Serikat.
144
00:13:48,076 --> 00:13:51,413
- Terdengar familier.
- Jawab secepatnya.
145
00:13:53,248 --> 00:13:54,916
Ya atau tidak?
146
00:13:58,420 --> 00:14:01,548
- Siapa kau?
- Aku presidenmu.
147
00:14:02,507 --> 00:14:04,759
Kurasa kau punya masalah rumah tangga.
148
00:14:05,385 --> 00:14:08,680
Kembalikan kotak hitam itu ke tanganku,
maka kau akan bebas.
149
00:14:13,102 --> 00:14:15,980
Aku bisa lihat kau sangat khawatir
soal keselamatan putrimu.
150
00:14:16,731 --> 00:14:19,692
Bagiku Utopia sudah tiada.
Putriku sudah tiada.
151
00:14:20,693 --> 00:14:22,820
- Kesempatan terakhir, Jagoan.
- Untuk apa?
152
00:14:23,654 --> 00:14:29,160
- Kebebasan, Tuan.
- Di Amerika? Itu sudah lama mati.
153
00:14:29,785 --> 00:14:32,455
Baiklah. Cukup.
Jelaskan kepada tentara ini
154
00:14:32,622 --> 00:14:35,875
mengapa dia harus lakukan yang kita minta.
155
00:14:38,503 --> 00:14:42,173
- Apa maksudnya?
- Virus Plutoxin 7.
156
00:14:43,132 --> 00:14:47,053
Hasil rekayasa genetika.
Kematian murni 100 persen.
157
00:14:47,220 --> 00:14:49,472
Sistem saraf berhenti total.
158
00:14:49,639 --> 00:14:52,975
Kau jatuh. Kau pendarahan
seperti babi yang terjebak.
159
00:14:53,726 --> 00:14:55,103
Bukan pemandangan yang indah.
160
00:14:56,772 --> 00:14:57,814
Aku mengerti.
161
00:14:58,774 --> 00:15:01,401
Jadi kau menyuntikku dengan virus
dan aku akan lakukan semuanya,
162
00:15:01,568 --> 00:15:02,945
seperti New York?
163
00:15:03,111 --> 00:15:05,531
- Tepat, Snake.
- Satu pertanyaan.
164
00:15:05,614 --> 00:15:08,575
Siapa di antara kalian yang siap mati
demi menyuntikku?
165
00:15:08,867 --> 00:15:12,454
Kau tidak mengerti.
Virus itu sudah ada di tubuhmu.
166
00:15:17,626 --> 00:15:19,169
Dia cepat mengerti, bukan?
167
00:15:23,340 --> 00:15:25,634
Hitung mundurmu diaktifkan.
168
00:15:27,135 --> 00:15:29,888
Virus buatan khusus, Plissken.
Gelombang masa depan.
169
00:15:30,556 --> 00:15:32,933
Kini hidupmu kurang dari 10 jam.
170
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Virusnya sudah mengalir
di pembuluh darahmu.
171
00:15:35,644 --> 00:15:37,312
Silakan. Taruh tanganmu di layar sentuh.
172
00:15:42,652 --> 00:15:44,445
Tentu saja, ada antidot,
173
00:15:45,071 --> 00:15:48,199
dan itu bisa menetralisasi virus
saat disuntikkan.
174
00:15:48,700 --> 00:15:52,328
Aku akan perintahkan itu
setelah misimu selesai.
175
00:15:56,374 --> 00:15:59,877
Pria ini terlalu bodoh
untuk selamat di LA.
176
00:16:00,795 --> 00:16:04,674
Kami hologram, Plissken.
Jangan anggap remeh kami.
177
00:16:04,882 --> 00:16:06,342
Kami tidak sebodoh itu.
178
00:16:12,849 --> 00:16:14,434
Keluarkan virus ini dari tubuhku.
179
00:16:16,436 --> 00:16:17,979
Aku rasa dia sudah setuju.
180
00:16:24,987 --> 00:16:27,031
Senang bekerja sama denganmu, Jagoan.
181
00:16:29,742 --> 00:16:31,994
Kalian sebaiknya berharap aku tak kembali.
182
00:16:33,287 --> 00:16:34,496
Kalian semua.
183
00:16:37,458 --> 00:16:41,295
Pembakar inti. Amunisi magnesium.
500 peluru ekstra.
184
00:16:41,754 --> 00:16:45,341
Proyektil semburan mulut.
Panahnya berisi urolyde.
185
00:16:45,424 --> 00:16:46,800
Itu hentikan musuh beberapa detik.
186
00:16:46,884 --> 00:16:48,260
Semua anggota tim penyelamat
187
00:16:48,427 --> 00:16:50,846
punya cip pelacak di lengannya.
188
00:16:51,096 --> 00:16:53,098
Aku rasa satu dari mereka masih hidup.
189
00:16:53,265 --> 00:16:55,184
Gunakan pelacak di jam tanganmu
untuk menemukannya.
190
00:16:55,684 --> 00:16:58,729
Ini kamera holo.
Ini kamera hologram portabel.
191
00:16:58,896 --> 00:17:00,898
Itu bisa memproyeksikan citra dirimu
dari 800 meter.
192
00:17:01,023 --> 00:17:03,108
Kemampuan mengirim
dan menerima audio 100 persen.
193
00:17:03,275 --> 00:17:05,778
Ini prototipe.
Membingungkan dan menipu musuh.
194
00:17:06,028 --> 00:17:08,072
Alat itu berbaterai nuklir mini,
bisa bertahan 8 menit,
195
00:17:08,238 --> 00:17:09,991
tetapi hanya bisa dipakai sekali.
196
00:17:10,158 --> 00:17:11,618
Simpan untuk saat genting.
197
00:17:16,539 --> 00:17:18,541
Korek api. Itu korek biasa dan sederhana.
198
00:17:18,708 --> 00:17:19,959
Siapa tahu kau membutuhkannya.
199
00:17:23,046 --> 00:17:26,966
- Mana senapanku?
- Aku sudah menebak kau menginginkannya.
200
00:17:34,057 --> 00:17:38,061
Pakaian siluman. Tahan api,
menghindari deteksi panas.
201
00:17:38,478 --> 00:17:39,354
Pakailah.
202
00:17:45,235 --> 00:17:48,988
- Aku ambil jaketnya saja.
- Kau ambil semua.
203
00:18:43,295 --> 00:18:46,506
Baiklah. Dengarkan, Plissken.
LA disiapkan sebagai ujung tombak
204
00:18:46,590 --> 00:18:48,008
serangan ke Amerika Serikat.
205
00:18:48,175 --> 00:18:51,386
Perang akan dideklarasikan, Plissken,
apa kau tidak tahu?
206
00:18:51,553 --> 00:18:53,889
Oh, ya. Aku lupa. Kau tidak peduli, bukan?
207
00:18:54,055 --> 00:18:56,099
Cuervo Jones bersama Jalan Berkilau.
208
00:18:56,183 --> 00:18:58,518
Tujuan mereka adalah mengambil kembali
Amerika Utara.
209
00:18:58,685 --> 00:19:00,520
Itu adalah balas dendam
kelompok praindustri.
210
00:19:00,687 --> 00:19:02,856
Jalan Berkilau menyatukan
semua Negara Dunia Ketiga.
211
00:19:02,939 --> 00:19:05,609
Kuba dan Brasil bersiap menyerang Miami.
212
00:19:05,776 --> 00:19:07,819
Jika Uganda dan Kolombia
menyerang perbatasan,
213
00:19:07,903 --> 00:19:09,946
Amerika Serikat
akan menghadapi serangan total.
214
00:19:10,113 --> 00:19:11,364
Taruhan yang besar, Jagoan.
215
00:19:12,157 --> 00:19:15,243
- Bagaimana caraku masuk?
- Lewat bawah Laut San Fernando.
216
00:19:15,410 --> 00:19:17,829
Kapal Selam Hiu 3. Kapal selam satu orang.
217
00:19:17,996 --> 00:19:21,041
Sama seperti model turbin,
tetapi ini menggunakan daya nuklir.
218
00:19:21,208 --> 00:19:24,920
Ini mudah dikendarai. Nyalakan,
bertahan di warna hijau, matikan.
219
00:19:25,338 --> 00:19:26,798
Kau akan mendarat di Celah Cahuenga.
220
00:19:26,964 --> 00:19:28,132
Naik lewat pegunungan
221
00:19:28,299 --> 00:19:29,300
menuju Hollywood Bowl.
222
00:19:29,467 --> 00:19:31,552
Gunakan pelacakmu mencari
anggota terakhir tim.
223
00:19:31,719 --> 00:19:33,387
Jika selamat,
cuma dia sumber informasi
224
00:19:33,554 --> 00:19:35,097
di pulau itu.
225
00:19:35,306 --> 00:19:38,100
- Apa harus kubawa dia pulang juga?
- Tidak perlu.
226
00:19:38,351 --> 00:19:39,352
Sudah aku tebak.
227
00:19:39,435 --> 00:19:41,062
Kami menganggapnya sudah mati.
228
00:19:41,979 --> 00:19:44,315
Bagaimanapun, saat sudah masuk,
kau sendirian.
229
00:19:44,482 --> 00:19:45,483
Setelah kotak diperoleh,
230
00:19:45,566 --> 00:19:47,360
kembali ke kapal selam secepatnya.
231
00:19:48,194 --> 00:19:50,279
Itu satu-satunya jalan keluarmu.
Plissken!
232
00:19:51,948 --> 00:19:53,699
Kau tahu tindakan kepada gadis itu.
233
00:19:54,116 --> 00:19:56,410
Negara ini tak perlu membuang
lebih banyak waktu dan uang
234
00:19:56,494 --> 00:19:58,371
untuk pengadilan pengkhianatan
omong kosong.
235
00:19:58,704 --> 00:20:01,499
- Bunuh dia.
- Itu perintah Presiden?
236
00:20:01,666 --> 00:20:05,545
Jelas. Atau anggap saja itu yang terbaik
untuk negara ini.
237
00:20:06,546 --> 00:20:09,090
Omong-omong,
siapa yang memberiku antidot?
238
00:20:09,173 --> 00:20:12,344
- Satu tim medis akan bersiaga.
- Bukan kalian?
239
00:20:12,511 --> 00:20:13,679
- Bukan.
- Bagus.
240
00:20:18,308 --> 00:20:20,227
Kami sudah duga
kau akan mencobanya, Jagoan.
241
00:20:20,394 --> 00:20:22,604
Karena itu, klip pertama
berisi peluru kosong.
242
00:20:22,771 --> 00:20:24,898
Sampai jumpa, Snake. Semoga berhasil.
243
00:20:28,902 --> 00:20:30,279
Pelan-pelan.
244
00:20:47,671 --> 00:20:48,630
Pemeriksaan komunikasi.
245
00:20:49,506 --> 00:20:50,382
Ya. Aku di sini.
246
00:20:50,465 --> 00:20:52,092
Bersiap untuk peluncuran.
247
00:20:52,175 --> 00:20:53,240
HITUNG MUNDUR
248
00:20:53,415 --> 00:20:57,015
Delapan jam, delapan menit, 26 detik
sampai sistem saraf berhenti berfungsi.
249
00:20:59,684 --> 00:21:00,685
Nyalakan.
250
00:21:01,477 --> 00:21:04,314
BATANG BAHAN BAKAR
251
00:21:04,939 --> 00:21:06,316
Injeksi batang bahan bakar.
252
00:21:10,695 --> 00:21:12,113
Lampunya hijau.
253
00:21:12,572 --> 00:21:13,823
Mengunci batang bahan bakar.
254
00:21:14,949 --> 00:21:17,869
- Terkunci.
- Turbin nuklir 75 persen daya.
255
00:21:22,790 --> 00:21:24,584
{\an8}INDIKATOR DAYA
256
00:21:24,667 --> 00:21:28,296
- Daya 75 persen.
- Bersiap meluncur dan menghitung.
257
00:21:28,713 --> 00:21:33,593
Lima, empat, tiga, dua, satu.
258
00:21:34,636 --> 00:21:35,511
Meluncur!
259
00:21:59,909 --> 00:22:03,187
{\an8}KEDALAMAN
TEKANAN
260
00:22:09,213 --> 00:22:12,216
Jaga kecepatan, Jagoan.
Ada banyak rintangan di bawah sana.
261
00:22:19,848 --> 00:22:21,475
{\an8}PERINGATAN
REAKTOR KELEBIHAN DAYA
262
00:22:21,558 --> 00:22:23,143
Reaktor menjadi terlalu panas.
263
00:22:23,310 --> 00:22:26,064
Kurangi kecepatan, Plissken.
Pembangkit dayamu kelebihan muatan.
264
00:22:26,356 --> 00:22:28,775
Kau saja yang pelan-pelan, Bodoh.
Aku yang sekarat.
265
00:22:28,858 --> 00:22:29,901
Plissken!
266
00:22:32,487 --> 00:22:34,239
Pembangkit daya kelebihan muatan.
267
00:22:38,368 --> 00:22:40,286
Sistem pemandu tak berfungsi.
268
00:22:41,121 --> 00:22:43,665
Kau tak lagi bisa
mengontrol tongkat kendali.
269
00:22:43,748 --> 00:22:45,125
Rintangan di depan.
270
00:23:14,864 --> 00:23:16,323
AMAN
BUKA
271
00:24:07,751 --> 00:24:08,877
Plissken.
272
00:24:11,088 --> 00:24:13,131
Ya, aku di sini. Celah Cahuenga.
273
00:24:13,298 --> 00:24:14,841
Apa yang terjadi dengan kapal selam?
274
00:24:15,008 --> 00:24:16,510
Menghilang dari layar kami.
275
00:24:17,094 --> 00:24:18,470
Plissken!
276
00:24:20,847 --> 00:24:22,057
Aku harus pergi.
277
00:24:28,730 --> 00:24:30,732
Sayang sekali kapalmu, Bung,
278
00:24:30,982 --> 00:24:34,111
tetapi kami menghargai
jika kau pergi dari pantai kami.
279
00:24:34,361 --> 00:24:35,737
Hanya lewat.
280
00:24:39,658 --> 00:24:41,159
Kau terlihat familier.
281
00:24:42,745 --> 00:24:44,705
JALAN MULHOLLAND
282
00:25:48,437 --> 00:25:50,480
- Kau mau apa?
- Tak ada, Bung.
283
00:25:50,647 --> 00:25:52,983
- Aku baru sadar siapa dirimu. Itu saja.
- Itu saja?
284
00:25:53,775 --> 00:25:56,278
Ayolah, Bung. Aku tak mencari masalah.
285
00:26:02,075 --> 00:26:04,119
Dahulu aku sering melihatmu
saat mengikuti berita.
286
00:26:04,286 --> 00:26:07,414
Melihatmu di Saluran Polisi.
Kau hebat, Snake.
287
00:26:07,915 --> 00:26:09,166
Maksudku, keren.
288
00:26:10,042 --> 00:26:13,755
Tetapi aku pikir kau lebih tinggi.
289
00:26:14,339 --> 00:26:16,174
Yang mana jalan ke Hollywood Bowl?
290
00:26:16,841 --> 00:26:18,134
Ke bawah sana.
291
00:26:21,221 --> 00:26:24,057
Ini hanya gempa susulan. Bukan masalah.
Kami sering mengalaminya.
292
00:26:24,807 --> 00:26:26,726
Terima kasih tak membunuhku.
Aku berutang budi.
293
00:26:27,727 --> 00:26:28,811
Hujan asam.
294
00:26:30,772 --> 00:26:32,815
Hei, Snake, apa yang kau lakukan di sini?
295
00:26:36,079 --> 00:26:37,695
Kudengar mereka membuatmu kesulitan
296
00:26:37,779 --> 00:26:38,988
di Cleveland.
297
00:26:58,676 --> 00:27:00,761
SEKS AMAN
TAK PERLU KONDOM
298
00:27:02,137 --> 00:27:04,181
Lokasi anggota tim penyelamat.
299
00:27:04,348 --> 00:27:07,101
Empat puluh enam meter
sebelah tenggara posisimu sekarang.
300
00:27:20,614 --> 00:27:24,535
Lokasi anggota tim penyelamat,
37 meter dari posisimu sekarang.
301
00:27:37,006 --> 00:27:40,884
Anggota tim penyelamat berada tiga meter
dari posisimu sekarang.
302
00:27:48,226 --> 00:27:51,062
Hei, Bung. Taruhan 100 dolar kau tak bisa
melempar tiga pisau ke tubuhnya.
303
00:27:51,229 --> 00:27:52,272
Kau mau melempar?
304
00:27:54,816 --> 00:27:58,486
- Hei, Mata Satu, aku bicara denganmu.
- Di mana aku bisa temukan Cuervo Jones?
305
00:27:59,821 --> 00:28:01,906
Kau pikir aku siapa, pemandu wisata?
306
00:28:07,662 --> 00:28:08,705
Hei!
307
00:28:12,417 --> 00:28:15,211
- Waktunya musim dingin, Sayang.
- Aku mencari Cuervo Jones.
308
00:28:15,378 --> 00:28:18,673
Mengapa? Kau bekerja untuk Hershe?
Aku dengar dia juga mencari Cuervo.
309
00:28:18,840 --> 00:28:21,092
- Di mana dia?
- Kau bisa temukan dia di Sunset.
310
00:28:21,259 --> 00:28:23,553
Seharusnya dia datang sebentar lagi.
311
00:28:23,720 --> 00:28:26,014
- Sunset.
- Boulevard.
312
00:28:27,350 --> 00:28:31,354
Kau orang baru, ya?
Ayo, Sayang. Akan kutunjukkan.
313
00:28:37,735 --> 00:28:40,946
Terus ke arah sana, Sayang.
Kau tak akan melewatkannya.
314
00:28:45,993 --> 00:28:47,411
Hei, Mata Satu!
315
00:28:49,455 --> 00:28:52,750
Lihat wajahku
saat aku bicara denganmu, Berengsek.
316
00:30:07,577 --> 00:30:09,620
Sistem saraf berhenti berfungsi,
tujuh jam.
317
00:30:09,704 --> 00:30:10,580
HITUNG MUNDUR
318
00:30:11,831 --> 00:30:12,790
Plissken.
319
00:30:15,835 --> 00:30:18,463
- Ya. Silakan.
- Sudah temukan anggota tim penyelamat?
320
00:30:18,629 --> 00:30:21,048
Ya. Mereka menggunakannya
sebagai sasaran latihan.
321
00:30:21,215 --> 00:30:23,926
- Dia tak akan bisa bantu.
- Apa yang akan kau lakukan?
322
00:30:24,594 --> 00:30:27,388
Teman, tak peduli dari mana kau datang,
323
00:30:27,472 --> 00:30:30,975
tak peduli apa warna kulitmu,
kita semua satu ras.
324
00:30:31,058 --> 00:30:33,561
- Ras yang tertindas...
- Menonton parade.
325
00:30:33,644 --> 00:30:35,313
- Apa?
- Ya, tetapi hari ini,
326
00:30:35,605 --> 00:30:41,527
kita berhasil mengendalikan Utara.
Ayo! Benar, bukan?
327
00:30:42,488 --> 00:30:44,490
Temui aku di Kerajaan Kebahagiaan.
328
00:30:45,491 --> 00:30:47,284
Ayo berpesta malam ini,
329
00:30:47,451 --> 00:30:52,498
karena besok kita akan memulai
perjalanan menuju kejayaan!
330
00:30:52,956 --> 00:30:54,374
Ya!
331
00:31:10,891 --> 00:31:11,934
Hei!
332
00:31:16,063 --> 00:31:21,527
Ya! Kita mendapatkan kebebasan kita!
Kita punya masa depan!
333
00:31:32,372 --> 00:31:33,915
Siapa bajingan ini?
334
00:31:34,165 --> 00:31:35,708
Bunuh dia sekarang!
335
00:32:07,240 --> 00:32:09,242
Itu seperti Snake Plissken.
336
00:32:10,118 --> 00:32:12,245
- Siapa?
- Dahulu dia seorang ahli senjata.
337
00:32:12,663 --> 00:32:14,873
Menghilang dari sorotan
beberapa tahun lalu.
338
00:32:17,793 --> 00:32:19,628
Kudengar kemampuannya menurun.
339
00:32:31,056 --> 00:32:32,808
Tak terlalu menurun, Cuervo.
340
00:32:34,310 --> 00:32:35,644
Awas!
341
00:33:01,671 --> 00:33:02,672
Tak masalah! Tidak!
342
00:33:02,839 --> 00:33:05,216
Tak ada yang boleh datang kemari
dan menghinaku.
343
00:33:05,759 --> 00:33:08,053
Tidak Snake Plissken, tidak seorang pun.
344
00:33:08,261 --> 00:33:09,137
Bolas!
345
00:33:16,227 --> 00:33:19,397
Baik, kau menangkapku! Tidak, jangan...
346
00:33:28,657 --> 00:33:29,908
Bunuh dia!
347
00:33:48,761 --> 00:33:50,805
Aku akan memberi kalian kesempatan.
348
00:33:53,474 --> 00:33:57,895
Bagaimana jika kita bermain
dengan peraturan Bangkok?
349
00:34:30,095 --> 00:34:32,848
Tak ada yang menarik pistol
sampai ini menyentuh tanah.
350
00:34:36,309 --> 00:34:37,686
Kalian siap?
351
00:34:50,824 --> 00:34:51,950
Tarik.
352
00:35:11,052 --> 00:35:13,139
Hei, dia meninggalkan jaketnya
di sini, Bung.
353
00:35:19,812 --> 00:35:25,043
{\an8}PETA BINTANG
354
00:35:25,134 --> 00:35:26,010
Malloy.
355
00:35:28,196 --> 00:35:30,281
Aku di sini, Plissken.
Sudah dapat kotaknya?
356
00:35:30,406 --> 00:35:33,075
Negatif, aku juga kehilangan pembakar inti
dan kamera holo.
357
00:35:33,201 --> 00:35:35,286
Aku tak peduli masalahmu, Plissken.
358
00:35:35,369 --> 00:35:36,621
Aku cuma ingin kotak hitamku.
359
00:35:36,704 --> 00:35:39,415
Sekarang, kau punya waktu
tujuh setengah jam. Kau mengerti?
360
00:35:42,001 --> 00:35:43,211
Dengarkan aku, Malloy.
361
00:35:43,377 --> 00:35:45,713
Pengawal pria ini lebih banyak
dari Presiden.
362
00:35:45,880 --> 00:35:47,423
Bisa kudapatkan kotak kecil berhargamu,
363
00:35:47,507 --> 00:35:49,467
tetapi aku butuh waktu lebih banyak.
Kau mengerti?
364
00:35:49,634 --> 00:35:50,885
Dengarkan aku, Plissken.
365
00:35:51,010 --> 00:35:54,722
Sakit kepala kecil yang baru kau rasakan
akan memburuk.
366
00:35:54,889 --> 00:35:56,557
Kau mulai merasakan efek dari virusnya.
367
00:35:56,724 --> 00:35:59,144
Sebentar lagi kau akan demam,
yang diikuti melemahnya tubuhmu.
368
00:35:59,228 --> 00:36:02,815
Ingat itu. Terus maju, Prajurit.
369
00:36:42,396 --> 00:36:44,649
Jangan tembak.
370
00:36:45,441 --> 00:36:48,486
Aku sudah mengira itu dirimu.
Ya. Aku langsung mengenalimu.
371
00:36:50,446 --> 00:36:51,489
Aku sudah di sini
372
00:36:51,656 --> 00:36:52,782
lebih lama dari bayanganku,
373
00:36:52,949 --> 00:36:54,492
tetapi tak kukira melihat Snake Plissken
374
00:36:54,659 --> 00:36:55,952
berjalan di Sunset Boulevard.
375
00:36:56,119 --> 00:36:57,287
Senang bertemu denganmu.
376
00:36:58,121 --> 00:36:59,789
Aku Peta Bintang Eddie.
377
00:37:01,457 --> 00:37:03,668
Di mana tempat Cuervo Jones?
378
00:37:04,127 --> 00:37:06,754
Dia pria hebat, Snake.
Dia mendapatkan putri Presiden.
379
00:37:06,838 --> 00:37:07,797
Dia punya rencana besar,
380
00:37:07,881 --> 00:37:10,008
tetapi aku merasa kau sudah tahu, ya?
381
00:37:12,677 --> 00:37:14,512
- Lokasinya?
- Sebelah sana.
382
00:37:16,264 --> 00:37:17,891
Jika ingin melewati Beverly Hills,
383
00:37:17,974 --> 00:37:19,100
kau butuh peta.
384
00:37:20,977 --> 00:37:23,062
Ini rekaman.
Aku yang membawakan narasinya.
385
00:37:25,398 --> 00:37:28,401
Selamat datang di peta bintangmu sendiri.
386
00:37:28,485 --> 00:37:30,237
- Itu aku.
- Kita semua tahu
387
00:37:30,321 --> 00:37:33,449
gempa besar
menghancurkan industri hiburan di LA,
388
00:37:33,616 --> 00:37:36,827
tetapi kegairahan dan kemewahan Hollywood
masih hidup,
389
00:37:36,994 --> 00:37:39,455
jadi ikut denganku
dan lihat tempat para bintang...
390
00:37:39,622 --> 00:37:42,082
Hei, Snake,
kau akan membutuhkannya. Sungguh.
391
00:37:42,791 --> 00:37:44,960
Baiklah, aku beri diskon.
Lima puluh ribu dolar.
392
00:37:45,127 --> 00:37:46,170
Itu benar-benar murah.
393
00:37:47,212 --> 00:37:48,672
Jadi ini dia.
394
00:37:48,881 --> 00:37:50,007
Bodoh.
395
00:38:22,374 --> 00:38:24,292
Merunduk, Bung, mereka akan melihatmu.
396
00:38:25,001 --> 00:38:28,254
Ini baru giliran jaga kedua mereka.
Kau bergerak, kita tamat.
397
00:38:29,714 --> 00:38:31,132
Juga jangan buat suara.
398
00:38:31,591 --> 00:38:33,927
Jika mau bersuara, cari semak lain.
399
00:38:34,094 --> 00:38:36,179
Kau yang membuat bermacam suara.
400
00:38:52,153 --> 00:38:53,321
Sialan!
401
00:38:59,286 --> 00:39:00,246
{\an8}TERBUNUH
402
00:39:01,455 --> 00:39:04,250
- Pelacak Plissken baru saja mati.
- Terbunuh?
403
00:39:04,417 --> 00:39:06,377
Ya, Pak. Kami pun tak bisa
melacak jejak panasnya.
404
00:39:06,460 --> 00:39:08,087
- Dia pakai baju siluman.
- Kini bagaimana?
405
00:39:08,504 --> 00:39:10,756
Kita duduk dan tunggu dia
mengontak kita.
406
00:39:10,923 --> 00:39:13,300
Menunggu? Berapa lama?
Dia mungkin sudah mati.
407
00:39:13,843 --> 00:39:16,595
Tunggu, Tn. Presiden. Bersabarlah.
408
00:39:45,333 --> 00:39:48,628
Aku sudah menyuruhmu merunduk.
Kini lihat akibatnya.
409
00:39:48,712 --> 00:39:50,505
Aku tak percaya ini.
410
00:39:52,257 --> 00:39:54,217
Apakah kau Snake Plissken?
411
00:39:56,303 --> 00:39:58,847
Kau mirip dengannya.
412
00:40:00,599 --> 00:40:04,061
Omong-omong, Genius, kita tamat.
413
00:40:13,361 --> 00:40:16,865
- Siapa mereka?
- Kegagalan operasi bedah.
414
00:40:17,866 --> 00:40:19,326
Mereka tinggal di sini.
415
00:40:19,534 --> 00:40:22,412
Terlalu banyak implan dan operasi plastik
selama bertahun-tahun.
416
00:40:22,579 --> 00:40:24,372
Otot-otot mereka menjadi agar-agar.
417
00:40:24,915 --> 00:40:28,168
Satu-satunya cara mereka
bertahan hidup adalah
418
00:40:28,293 --> 00:40:31,214
dengan transplantasi anggota tubuh baru
berulang-ulang.
419
00:40:36,302 --> 00:40:39,347
- Astaga.
- Siapa itu?
420
00:40:41,974 --> 00:40:44,602
Kepala bedah Beverly Hills.
421
00:40:46,479 --> 00:40:47,939
Ini tidak bagus.
422
00:40:50,608 --> 00:40:52,276
Kau bahkan tak bisa berikan cuma-cuma.
423
00:40:52,985 --> 00:40:54,403
Lalu ini,
424
00:40:56,114 --> 00:40:57,740
aku tak bisa lakukan apa-apa dengannya.
425
00:40:58,616 --> 00:40:59,617
Ya. Bawa pergi.
426
00:40:59,784 --> 00:41:01,577
Baiklah, kau dengar dia. Buang itu.
427
00:41:01,744 --> 00:41:03,788
Aku tak bisa bekerja
dengan sampah seperti ini.
428
00:41:07,083 --> 00:41:08,501
Yang dua ini...
429
00:41:11,712 --> 00:41:13,172
Mereka terlihat bagus.
430
00:41:19,388 --> 00:41:20,639
Astaga, ini asli.
431
00:41:37,406 --> 00:41:41,493
Mata biru yang indah.
Sayang hanya ada satu.
432
00:41:42,119 --> 00:41:43,328
Perawat.
433
00:41:44,413 --> 00:41:45,747
Meskipun begitu,
434
00:41:47,875 --> 00:41:49,084
satu lebih baik dari tak ada.
435
00:42:01,389 --> 00:42:04,559
Jangan bergerak atau aku ledakkan otaknya
lalu otak kalian.
436
00:42:06,895 --> 00:42:09,147
Kau, ambil pistolku.
437
00:42:09,772 --> 00:42:10,940
Sekarang.
438
00:42:16,863 --> 00:42:18,156
Mundur.
439
00:42:19,240 --> 00:42:21,326
Semuanya tenang dan dia tak akan mati.
440
00:42:21,492 --> 00:42:23,578
Hei, Bung, tolong aku.
441
00:42:24,287 --> 00:42:26,831
Kau tak akan temukan
jalan keluar tanpa diriku.
442
00:42:28,791 --> 00:42:29,834
Sungguh.
443
00:42:30,752 --> 00:42:31,836
Lepaskan dia.
444
00:42:41,179 --> 00:42:43,306
Hei, panggil seseorang.
445
00:42:44,808 --> 00:42:46,227
Ke bawah sana.
446
00:42:50,814 --> 00:42:52,233
Cepat.
447
00:42:55,611 --> 00:42:56,862
Masuk.
448
00:43:20,469 --> 00:43:22,263
Aku rasa mereka kehilangan jejak kita.
449
00:43:24,431 --> 00:43:25,849
Aku rasa kita tersesat.
450
00:43:27,142 --> 00:43:28,394
Sebelah sini.
451
00:43:29,771 --> 00:43:33,441
Tahun lalu aku menyelundupkan senjata
untuk Jihad Hitam.
452
00:43:34,109 --> 00:43:36,861
Kami mengendarai mobil golf
melalui saluran air ini.
453
00:43:37,279 --> 00:43:39,406
Aku kenal tempat ini
seperti telapakku sendiri.
454
00:43:43,618 --> 00:43:46,371
- Kau Snake Plissken, bukan?
- Dahulu.
455
00:43:47,497 --> 00:43:48,873
Aku kira kau lebih tinggi.
456
00:43:51,084 --> 00:43:53,169
- Jadi, apa yang kau lakukan di LA?
- Aku sekarat.
457
00:43:55,088 --> 00:43:57,048
Tetapi kau harus menemukan sesuatu dahulu?
458
00:43:58,091 --> 00:44:00,593
Putri Presiden. Dia bersama Cuervo Jones.
459
00:44:00,760 --> 00:44:03,096
Jadi kau akan pergi ke tempat Cuervo?
460
00:44:03,346 --> 00:44:05,682
- Aku pernah ke sana sekali.
- Tunjukkan jalannya.
461
00:44:07,267 --> 00:44:08,601
Baiklah.
462
00:44:09,936 --> 00:44:11,980
Dahulu aku sering mendengar tentangmu,
463
00:44:12,147 --> 00:44:15,151
betapa mereka tak bisa menangkapmu
apa pun perbuatanmu.
464
00:44:15,318 --> 00:44:17,028
Sangat keren, Snake.
465
00:44:17,236 --> 00:44:19,071
Cepat atau lambat,
mereka akan menangkap semua.
466
00:44:19,864 --> 00:44:20,906
Ke atas.
467
00:44:38,799 --> 00:44:40,509
Tempat Cuervo Jones ke arah sana.
468
00:44:42,511 --> 00:44:46,766
Keluar di Vermont. Ke arah selatan.
Kau tak akan melewatkannya.
469
00:44:47,475 --> 00:44:50,561
Tetapi hati-hati. Ini daerah Naga Korea.
470
00:44:50,728 --> 00:44:52,438
Daerah ini sangat berbahaya.
471
00:44:53,981 --> 00:44:55,149
Sampai jumpa.
472
00:44:57,735 --> 00:44:58,944
Snake?
473
00:45:02,324 --> 00:45:06,328
Setelah menemukan putri Presiden,
apa kau akan membawanya pulang?
474
00:45:06,411 --> 00:45:07,454
Tidak.
475
00:45:08,747 --> 00:45:12,000
- Jadi kau tinggal di LA?
- Tidak, jika memungkinkan.
476
00:45:14,169 --> 00:45:16,505
Matahari terbit beberapa jam lagi.
477
00:45:17,297 --> 00:45:19,508
Sinar ultraviolet sangat buruk hari ini.
478
00:45:20,759 --> 00:45:24,763
Aku tahu tempat kita bisa bermalam
jika kau mau.
479
00:45:26,014 --> 00:45:29,351
Aku dan pacarku putus malam ini, jadi...
480
00:45:31,061 --> 00:45:32,771
Aku ingin merawatmu,
481
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
dan membuatmu nyaman.
482
00:45:39,069 --> 00:45:40,654
Aku akan membaca masa depanmu.
483
00:45:43,407 --> 00:45:45,243
Masa depan adalah saat ini.
484
00:46:10,268 --> 00:46:12,937
...mereka bersekongkol
melawan jiwa orang benar
485
00:46:13,104 --> 00:46:15,356
dan menyatakan fasik darah orang
yang tidak bersalah.
486
00:46:15,440 --> 00:46:16,524
Ya Tuhan,
487
00:46:16,607 --> 00:46:19,861
kami memanggil-Mu untuk menjadi
kota benteng dan gunung batu perlindungan.
488
00:46:20,027 --> 00:46:21,404
Mari kita berdoa.
489
00:46:21,487 --> 00:46:26,242
Kami bersyukur karena masih hidup
dan berdoa bahwa dalam kemurahan-Mu...
490
00:46:27,660 --> 00:46:30,497
Snake, ini aku, Taslima.
491
00:46:33,208 --> 00:46:35,461
Aku ikut denganmu ke tempat Cuervo. Ya?
492
00:46:39,381 --> 00:46:42,384
Mereka masih baru.
Mereka bukan anggota geng.
493
00:46:43,218 --> 00:46:44,803
Mereka hanya ketakutan, itu saja.
494
00:46:45,387 --> 00:46:47,598
Itu juga kualami
saat aku baru dideportasi.
495
00:46:48,223 --> 00:46:49,641
Mengapa kau di sini?
496
00:46:49,975 --> 00:46:54,021
Dahulu aku Muslim di Dakota Selatan.
Tiba-tiba, mereka anggap itu kejahatan.
497
00:46:54,188 --> 00:46:57,441
Maksudku, mengapa kau tinggal di sini?
Kau bisa ke selatan, Meksiko.
498
00:46:58,609 --> 00:47:00,110
LA masih sebuah tempat, Snake.
499
00:47:00,277 --> 00:47:02,654
Jika kau pikirkan yang terjadi
di belahan lain dunia,
500
00:47:03,405 --> 00:47:04,823
itu adalah penjara.
501
00:47:04,990 --> 00:47:08,368
Ini satu-satunya zona bebas yang tersisa.
502
00:47:11,622 --> 00:47:13,165
Surga gelap.
503
00:47:14,374 --> 00:47:16,377
Paling tidak, masih ada keuntungannya.
504
00:47:17,086 --> 00:47:22,800
Seorang gadis masih bisa memakai
jaket bulu jika mau, sebagai contohnya.
505
00:47:23,718 --> 00:47:25,762
Tidak. Setelah kau mengerti tempat ini,
506
00:47:25,845 --> 00:47:28,306
ini tidak terlalu buruk.
507
00:47:29,390 --> 00:47:30,642
Ada tembakan!
508
00:47:30,725 --> 00:47:32,060
Merunduk!
509
00:47:47,700 --> 00:47:51,579
- Dari mana datangnya?
- Mobil di jalanan di bawah!
510
00:48:31,328 --> 00:48:33,789
Masuk, Snake. Ayo.
511
00:48:38,919 --> 00:48:40,838
Bagaimana caramu lolos dari Beverly Hills?
512
00:48:41,005 --> 00:48:42,590
Tak ada yang keluar hidup-hidup.
513
00:48:42,673 --> 00:48:44,550
Ya. Mungkin itu alasanmu
membiarkanku ke sana.
514
00:48:44,675 --> 00:48:47,429
Ayolah, Bung. Aku sudah coba bilang,
kau butuh petaku.
515
00:48:47,971 --> 00:48:50,056
- Yang di bawah, diam!
- Kembalikan!
516
00:48:50,223 --> 00:48:52,601
Kau harus mendengarkanku, Snake.
Aku punya koneksi di sini.
517
00:48:52,767 --> 00:48:54,519
Jika butuh sesuatu,
aku orang yang kau cari.
518
00:48:54,686 --> 00:48:56,938
Kau tak bisa berjalan keliling kota
tanpa tahu keadaannya.
519
00:48:57,105 --> 00:48:58,440
Jika salah jalan, kau mati, Bung.
520
00:48:58,523 --> 00:48:59,608
Hentikan mobilnya.
521
00:49:01,443 --> 00:49:03,695
Baiklah, Snake. Terserah kau.
522
00:49:03,862 --> 00:49:06,781
Meskipun sebenarnya aku akan membawamu
ke tempat Cuervo Jones.
523
00:49:06,948 --> 00:49:08,366
Di mana itu?
524
00:49:08,783 --> 00:49:10,160
Di sebelah sana.
525
00:49:18,501 --> 00:49:19,502
Lumayan keren, bukan?
526
00:49:19,669 --> 00:49:22,380
Ini mobil Cuervo.
Kadang dia mengizinkanku membawanya.
527
00:49:23,173 --> 00:49:25,467
Jangan khawatir, Snake.
Kau tertembak pistol kegembiraan.
528
00:49:25,759 --> 00:49:27,510
Kau merasakannya?
529
00:49:27,969 --> 00:49:31,223
Ini luar biasa, Bung,
mengandung 50% alkohol.
530
00:49:31,349 --> 00:49:32,350
Seperti kata Cuervo,
531
00:49:32,433 --> 00:49:34,477
saat itu menarikmu
sampai dekat dengan maut,
532
00:49:34,560 --> 00:49:36,020
itu baru namanya hidup, Bung.
533
00:49:36,270 --> 00:49:38,272
Kau seharusnya bicara denganku.
Bisa aku atur.
534
00:49:38,356 --> 00:49:41,025
Aku agen Cuervo, dan akan senang
jika bisa mewakilimu juga.
535
00:49:41,108 --> 00:49:42,985
Bisa jadi satu paket.
Aku bisa bantu kariermu.
536
00:49:43,069 --> 00:49:44,904
Kau legenda, tetapi dua tahun terakhir,
537
00:49:45,071 --> 00:49:46,572
seolah kau jatuh dari permukaan bumi.
538
00:49:48,783 --> 00:49:50,117
Cuervo, aku mengantarnya, bukan?
539
00:49:50,201 --> 00:49:51,994
Aku tahu alasan dia dikirim polisi.
540
00:49:52,161 --> 00:49:53,663
Plissken adalah tim penyelamat kedua.
541
00:49:53,746 --> 00:49:55,373
Dia harus ambil kotak hitam dan gadis itu
542
00:49:55,456 --> 00:49:56,916
dan membawa mereka keluar tembok.
543
00:49:57,583 --> 00:50:00,211
Yang kuminta hanya biaya penemu
setelah kau mengambil alih.
544
00:50:00,378 --> 00:50:02,254
Mungkin Wisconsin. Aku tidak tahu.
545
00:50:02,421 --> 00:50:05,216
- Baik. Kita hampir siap, Cuervo.
- Bagus.
546
00:50:07,259 --> 00:50:11,389
Aku pertama mendengarnya
saat bekerja untuk NASA.
547
00:50:11,764 --> 00:50:12,807
Lihat ini.
548
00:50:14,100 --> 00:50:18,271
Unit pengendali jarak jauh biasa.
Ya? Semua orang punya?
549
00:50:18,772 --> 00:50:20,107
Ini kelebihannya.
550
00:50:21,274 --> 00:50:25,612
Cakram instruksi menghubungkanmu
ke Pedang Damocles,
551
00:50:25,779 --> 00:50:28,407
sistem pertahanan tercanggih.
552
00:50:32,494 --> 00:50:33,453
Kau lihat itu?
553
00:50:33,704 --> 00:50:36,164
Ada cincin satelit yang mengelilingi Bumi.
554
00:50:36,331 --> 00:50:40,627
Pada tiap satelit
terpasang bom mega neutron.
555
00:50:40,919 --> 00:50:42,003
Saat diledakkan,
556
00:50:42,170 --> 00:50:45,757
setiap satelit melepaskan
pulsa elektromagnetik yang intens,
557
00:50:46,842 --> 00:50:48,635
tetapi EMP tidak melukai makhluk hidup.
558
00:50:48,802 --> 00:50:52,931
Yang dilakukannya
adalah mematikan semua sumber daya,
559
00:50:53,014 --> 00:50:56,351
semua peralatan elektronik, mobil,
pesawat, pemanggang roti,
560
00:50:56,435 --> 00:50:58,979
komputer, semuanya, bahkan baterai.
561
00:50:59,312 --> 00:51:04,861
Tetapi ini menjadikannya alat pembidik
562
00:51:05,027 --> 00:51:07,780
yang memberi
penggunanya akurasi luar biasa.
563
00:51:09,198 --> 00:51:11,826
Kau bisa menunjukkan lokasi
yang ingin kau matikan,
564
00:51:12,660 --> 00:51:15,913
sebuah taksi di Buenos Aires,
seluruh negara Spanyol.
565
00:51:16,080 --> 00:51:17,623
Luar biasa. Brilian.
566
00:51:17,790 --> 00:51:20,877
Kau bahkan bisa memakai semua satelit
dan mematikan keseluruhan planet,
567
00:51:20,960 --> 00:51:22,920
mengembalikannya ke Masa Kegelapan.
568
00:51:23,379 --> 00:51:25,465
- Hadapilah. Dia sudah mati.
- Aku setuju.
569
00:51:25,631 --> 00:51:28,551
Plissken sudah mati berkali-kali
sampai aku tak bisa menghitungnya.
570
00:51:28,634 --> 00:51:31,888
- Tetapi dia tak pernah tetap mati.
- Misi dibatalkan, Komandan.
571
00:51:32,680 --> 00:51:35,349
Harusnya tak kuikuti saranmu
untuk tak gunakan serangan udara.
572
00:51:36,058 --> 00:51:40,313
Sekarang dimulai, segera, skala penuh.
573
00:51:40,897 --> 00:51:44,108
Target Los Angeles. Ratakan. Bakar.
574
00:51:44,192 --> 00:51:45,276
Tidak!
575
00:51:48,739 --> 00:51:50,699
Kau bilang apa?
576
00:51:51,158 --> 00:51:54,203
Cuervo Jones
sekarang memegang semua kartu, Pak.
577
00:51:54,369 --> 00:51:57,831
Jika dia melihat pesawat datang,
dia menekan tombol.
578
00:51:57,998 --> 00:52:00,834
Habislah pesawat kita,
juga Amerika Serikat.
579
00:52:03,545 --> 00:52:06,590
Kita tak tahu apakah dia
bisa membuat alat itu berfungsi.
580
00:52:06,757 --> 00:52:11,595
Snake Plissken, penjahat Amerika.
Kau akan suka ini.
581
00:52:13,597 --> 00:52:16,058
Ingat, Cuervo,
kau harus masukkan kodenya dahulu.
582
00:52:16,225 --> 00:52:17,351
6-6-6.
583
00:52:17,684 --> 00:52:20,896
Itu akan menyalakan seluruh satelit.
Lalu kau bisa membidik prototipenya.
584
00:52:21,038 --> 00:52:26,168
- Hei, kau pikir aku bodoh?
- Tidak. Maaf, Cuervo.
585
00:52:26,360 --> 00:52:27,236
Bawa mereka masuk.
586
00:52:31,449 --> 00:52:33,117
Baik, lanjutkan.
587
00:52:35,995 --> 00:52:37,789
Halo, Amerika Utara.
588
00:52:40,625 --> 00:52:44,462
Ya, aku Cuervo Jones.
589
00:52:45,255 --> 00:52:46,548
Tunggu sebentar.
590
00:52:46,923 --> 00:52:49,425
- Itu Plissken.
- Ini LA yang asli,
591
00:52:50,009 --> 00:52:52,136
masyarakat tanpa harapan, tanpa negara.
592
00:52:52,387 --> 00:52:53,680
Aku tahu itu. Dia masih hidup.
593
00:52:54,138 --> 00:52:57,183
Kau tahu keinginan mereka? Kebebasan.
594
00:52:58,184 --> 00:52:59,978
Sekarang giliran mereka.
595
00:53:00,603 --> 00:53:02,772
Aku ambil alih dengan ini.
596
00:53:04,858 --> 00:53:08,319
Aku sudah bilang, jangan coba
mengambilnya kembali, bukan?
597
00:53:08,778 --> 00:53:11,656
Tetapi kalian tak menurutiku. Jadi...
598
00:53:13,616 --> 00:53:15,869
Dia memasukkan kode target.
599
00:53:16,871 --> 00:53:20,875
Menyerahlah, Tn. Presiden.
Waktunya pantatmu dipukul.
600
00:53:21,917 --> 00:53:24,044
Dia mengincar Lynchburg.
Itu akan mematikan ibu kota.
601
00:53:24,128 --> 00:53:26,463
- Ke Gedung Putih.
- Ucapkan selamat malam kepada istrimu.
602
00:53:26,589 --> 00:53:28,716
Siaran langsung ini disiarkan
ke seluruh negara.
603
00:53:28,841 --> 00:53:31,010
Ya, ini Presiden.
Tolong sambungkan ke istriku.
604
00:53:31,135 --> 00:53:33,345
- Kau menonton TV? Astaga!
- Ya, Eve, aku tahu.
605
00:53:33,470 --> 00:53:35,347
- Kau lihat yang terjadi?
- Aku juga melihatnya.
606
00:53:35,472 --> 00:53:37,099
- Siapa dia? Dia bilang...
- Aku tahu.
607
00:53:37,182 --> 00:53:38,058
...jam malam.
608
00:53:38,559 --> 00:53:40,269
Halo?
609
00:53:41,854 --> 00:53:45,107
Hei, Presiden, diam adalah emas, bukan?
610
00:53:46,650 --> 00:53:49,820
Jangan bilang
kau tak menikmatinya sedikit pun.
611
00:53:49,945 --> 00:53:50,946
Maksudku,
612
00:53:51,113 --> 00:53:53,032
jika istrimu seperti putrimu,
613
00:53:53,240 --> 00:53:56,493
dia manis untuk dimakan
tetapi tak bisa dibungkam.
614
00:53:56,827 --> 00:54:01,206
- Hei, hentikan, Cuervo.
- Baiklah, sekarang sudah pasti.
615
00:54:01,583 --> 00:54:04,294
Kami akan matikan seluruh Amerika Serikat.
616
00:54:04,461 --> 00:54:08,256
Aku ingin helikopter polisi
datang menjemputku
617
00:54:08,423 --> 00:54:11,885
di Kerajaan Kebahagiaan
tidak lebih dari pukul 05,00.
618
00:54:12,469 --> 00:54:15,680
Setelah aku terbang,
kau akan menerima instruksi.
619
00:54:15,847 --> 00:54:21,519
Ingat, jangan membuatku marah,
atau kumatikan listriknya.
620
00:54:23,772 --> 00:54:26,107
Aku dalam belas kasihan orang gila ini.
621
00:54:26,483 --> 00:54:30,862
- Jangan lupakan Plissken, Pak.
- Dia sudah gagal. Dia tahanan.
622
00:54:31,613 --> 00:54:33,156
Tetapi dia masih hidup.
623
00:55:47,983 --> 00:55:51,445
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
624
00:55:51,528 --> 00:55:56,730
enam, lima, empat, tiga, dua, satu.
625
00:55:56,981 --> 00:55:58,543
TAMU
626
00:56:01,830 --> 00:56:03,957
Waktu tembakan!
627
00:56:33,237 --> 00:56:38,284
- Ini gila.
- Benar. Itu tujuannya.
628
00:56:59,347 --> 00:57:01,140
Baiklah.
629
00:57:06,313 --> 00:57:07,481
Hei!
630
00:57:10,692 --> 00:57:13,278
Aku berjanji malam ini
akan jadi malam istimewa.
631
00:57:13,946 --> 00:57:15,239
Aku juga berjanji
632
00:57:15,322 --> 00:57:18,992
satu pertunjukan kematian hebat
di arena bersejarah ini.
633
00:57:19,910 --> 00:57:22,079
Kini kalian akan lihat kematian itu.
634
00:57:23,080 --> 00:57:24,665
Aku berikan...
635
00:57:25,207 --> 00:57:30,587
kematian Snake Plissken!
636
00:57:40,973 --> 00:57:42,850
Ayo, Pengecut!
637
00:57:47,063 --> 00:57:50,066
Beberapa orang
mengira kau sudah mati, Snake.
638
00:57:50,692 --> 00:57:52,026
Beberapa bilang kau tak bisa mati.
639
00:57:52,861 --> 00:57:55,488
Karena kau sudah selamat dari Cleveland,
640
00:57:55,822 --> 00:58:00,785
lolos dari New York, tetapi ini LA.
641
00:58:00,952 --> 00:58:06,791
Sebentar lagi kau akan tahu
kota ini bisa membunuh siapa pun!
642
00:58:06,875 --> 00:58:12,505
LA!
643
00:58:12,589 --> 00:58:17,302
LA!
644
00:58:17,385 --> 00:58:21,848
LA!
645
00:58:21,931 --> 00:58:24,976
LA!
646
00:58:25,185 --> 00:58:27,312
Permainan mulai!
647
00:58:33,152 --> 00:58:34,528
Bola basket.
648
00:58:34,945 --> 00:58:38,365
Dua keranjang. Satu lapangan penuh.
Waktu tembakan sepuluh detik.
649
00:58:38,449 --> 00:58:40,201
Gagal memasukkan bola, kau ditembak.
650
00:58:40,451 --> 00:58:43,120
Bel berbunyi
sebelum kau menembak, kau ditembak.
651
00:58:43,704 --> 00:58:46,665
Dua poin untuk tiap bola masuk.
Tak ada tiga poin.
652
00:58:47,124 --> 00:58:50,252
Kau harus mencetak 10 poin. Itu saja.
653
00:58:54,173 --> 00:58:55,090
Omong-omong,
654
00:58:55,549 --> 00:58:58,093
tak ada
yang keluar lapangan itu hidup-hidup.
655
00:58:59,762 --> 00:59:01,096
Tak ada seorang pun.
656
00:59:07,770 --> 00:59:09,104
Baiklah!
657
00:59:13,275 --> 00:59:15,819
Delapan, tujuh, enam,
658
00:59:15,903 --> 00:59:20,825
lima, empat, tiga, dua, satu.
659
00:59:21,618 --> 00:59:25,538
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
660
00:59:25,622 --> 00:59:31,169
enam, lima, empat, tiga, dua, satu.
661
00:59:35,215 --> 00:59:39,844
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam,
662
00:59:39,928 --> 00:59:44,766
lima, empat, tiga, dua, satu.
663
00:59:51,314 --> 00:59:54,317
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh...
664
00:59:54,401 --> 00:59:55,485
Tembakan bagus.
665
00:59:55,652 --> 00:59:56,861
Dia mulai lelah sekarang.
666
00:59:57,153 --> 01:00:00,782
...empat, tiga, dua, satu.
667
01:00:52,044 --> 01:00:56,381
Snake!
668
01:00:56,465 --> 01:01:01,053
Snake!
669
01:01:01,136 --> 01:01:04,306
Snake!
670
01:01:04,389 --> 01:01:05,807
Kota ini suka pemenang.
671
01:01:05,932 --> 01:01:09,603
Snake!
672
01:01:09,686 --> 01:01:13,190
Snake!
673
01:01:13,273 --> 01:01:16,860
Snake!
674
01:01:16,943 --> 01:01:18,320
Dia menang, Cuervo.
675
01:01:18,612 --> 01:01:21,698
Snake!
676
01:01:21,782 --> 01:01:23,158
Kau tak boleh membunuh dia.
677
01:01:24,159 --> 01:01:25,452
Aku harus melakukannya.
678
01:01:25,535 --> 01:01:29,289
Snake!
679
01:01:32,752 --> 01:01:34,003
Lepaskan!
680
01:01:34,128 --> 01:01:39,634
Snake!
681
01:01:39,801 --> 01:01:40,802
Tembakan bebas!
682
01:01:40,968 --> 01:01:42,428
Ini gempa besar!
683
01:01:54,690 --> 01:01:57,360
Temukan dia! Kita pergi ke Anaheim.
684
01:01:58,194 --> 01:01:59,195
Kemari.
685
01:02:01,114 --> 01:02:03,282
Cuervo, tunggu.
686
01:02:04,283 --> 01:02:06,661
- Beri aku waktu sebentar, Bung.
- Pergi, Agen!
687
01:02:06,828 --> 01:02:08,830
Ayolah. Kita punya hubungan baik, Bung.
688
01:02:08,996 --> 01:02:10,581
Biar aku jelaskan sesuatu.
689
01:02:11,040 --> 01:02:13,876
Aku mulai merasa terganggu,
dan itu bukan hal yang bagus.
690
01:02:14,043 --> 01:02:15,837
Terganggu olehku? Cuervo, aku mengurusmu.
691
01:02:16,003 --> 01:02:17,755
Aku selalu mendukungmu.
Apa kau tak paham?
692
01:02:17,840 --> 01:02:19,091
Kami tak bisa temukan dia.
693
01:02:19,341 --> 01:02:20,592
Terus mencari!
694
01:02:31,186 --> 01:02:32,688
Masuk ke mobil.
695
01:02:36,233 --> 01:02:38,569
Jika aku terlalu kasar, beri tahu aku, ya?
696
01:03:23,072 --> 01:03:26,117
Snake! Jangan tembak. Ini aku, Utopia.
697
01:03:26,868 --> 01:03:28,119
Aku sendirian.
698
01:03:29,871 --> 01:03:31,414
Tempat ini mimpi buruk.
699
01:03:34,042 --> 01:03:37,462
Cuervo seorang pembunuh.
Dia lebih buruk dari ayahku.
700
01:03:39,714 --> 01:03:41,090
Aku ingin kembali bersamamu.
701
01:03:46,387 --> 01:03:47,764
Astaga.
702
01:03:49,558 --> 01:03:51,852
Ayahku mengirimmu untuk membunuhku, bukan?
703
01:03:56,607 --> 01:03:57,900
Sial.
704
01:03:59,693 --> 01:04:01,195
Pergi dari sini.
705
01:04:02,863 --> 01:04:04,073
Pergilah.
706
01:04:04,240 --> 01:04:07,117
Tunggu. Kau tak bisa
bawa pulang benda itu.
707
01:04:07,910 --> 01:04:09,828
Astaga. Kau tak bisa
berikan itu kepadanya.
708
01:04:10,162 --> 01:04:14,250
Yang diinginkannya
hanya mengendalikan semua, seperti Cuervo.
709
01:04:15,084 --> 01:04:16,919
Jika tidak aku bawa pulang, aku mati.
710
01:04:23,259 --> 01:04:24,593
Tidak satu lagi!
711
01:04:39,526 --> 01:04:40,652
Lari!
712
01:04:52,372 --> 01:04:53,665
Sudah berakhir.
713
01:04:54,749 --> 01:04:56,543
Beri aku
laporan kerusakan lengkap secepatnya.
714
01:04:56,626 --> 01:04:57,877
Ya, Pak.
715
01:04:58,670 --> 01:05:00,130
Terima kasih, Tuhan.
716
01:05:02,132 --> 01:05:05,260
Mungkin itu jawaban
atas semua masalah kita.
717
01:05:05,427 --> 01:05:06,553
Mungkin.
718
01:05:07,971 --> 01:05:09,514
Mungkin mereka semua sudah mati.
719
01:05:10,432 --> 01:05:11,558
Mungkin.
720
01:05:14,853 --> 01:05:15,979
Cuervo!
721
01:05:16,980 --> 01:05:18,273
Kami hampir terkubur.
722
01:05:18,441 --> 01:05:20,901
Seluruh tempat itu
runtuh di belakang kami.
723
01:05:22,403 --> 01:05:23,863
Di mana Plissken?
724
01:05:24,030 --> 01:05:25,906
Dia di bawah sana. Dia sudah mati.
725
01:05:26,073 --> 01:05:30,202
Dia sudah mati, aku yang membunuhnya.
Aku menembaknya.
726
01:05:30,703 --> 01:05:32,121
Benar, bukan? Beri tahu dia.
727
01:05:36,626 --> 01:05:39,086
- Berikan kepadaku.
- Ya.
728
01:05:39,920 --> 01:05:43,090
Aku membawanya kembali, Cuervo. Lengkap.
729
01:05:57,772 --> 01:05:59,732
Bung, apa itu kau Snake?
730
01:06:01,025 --> 01:06:02,276
Hebat, Bung.
731
01:06:02,985 --> 01:06:04,613
Hei, kau menemukan Cuervo, Bung?
732
01:06:04,946 --> 01:06:06,948
Cuervo, tunggu.
Sudah kulakukan semuanya, Bung.
733
01:06:07,532 --> 01:06:10,369
Aku membunuh Plissken. Aku membawa kembali
pacarmu. Aku berikan semuanya.
734
01:06:10,535 --> 01:06:13,038
- Hanya untukmu, Cuervo, hanya untuk...
- Jadi di mana dia?
735
01:06:13,538 --> 01:06:14,915
Aku menembaknya.
736
01:06:15,749 --> 01:06:17,417
Dia jatuh, ya? Maksudku...
737
01:06:17,626 --> 01:06:20,462
Tubuhnya mungkin terbawa arus
ke Ngarai Wilshire.
738
01:06:21,004 --> 01:06:23,423
Bagus! Jadi kau tahu di mana dia berada.
739
01:06:24,549 --> 01:06:25,759
Bawakan kepalanya.
740
01:06:30,472 --> 01:06:32,683
- Di mana Kerajaan Kebahagiaan?
- Anaheim.
741
01:06:32,849 --> 01:06:34,685
Itu pusat serangan besar.
742
01:06:34,768 --> 01:06:36,478
Seisi kota akan berada
di sana, kecuali aku.
743
01:06:36,645 --> 01:06:38,146
Aku tetap di sini, Bung.
744
01:06:38,313 --> 01:06:41,233
Aku siap dengan gelombang besar.
Ini akan abadi.
745
01:06:41,316 --> 01:06:42,526
- Antar aku.
- Apa?
746
01:06:42,609 --> 01:06:44,111
- Antar aku ke sana.
- Hei, Bung.
747
01:06:44,236 --> 01:06:46,780
Keadaanmu tidak baik, Snake.
Kau butuh bantuan. Ini.
748
01:06:48,240 --> 01:06:49,534
Ini. Tahan.
749
01:06:50,535 --> 01:06:52,328
- Siapa yang menembakmu?
- Tidak penting.
750
01:06:52,412 --> 01:06:53,871
Ya, kau benar.
751
01:06:55,415 --> 01:06:58,793
Kau harus bicara dengan Hershe.
Dia sangat benci Cuervo.
752
01:06:58,876 --> 01:07:00,378
Dahulu mereka rekan, lalu berpisah.
753
01:07:00,461 --> 01:07:01,671
- Siapa?
- Hershe.
754
01:07:01,838 --> 01:07:04,465
Dia tinggal di tengah kota
dalam kapal besar, di sebelah sana.
755
01:07:04,966 --> 01:07:08,886
Dia bergaul dengan Bayangan Saigon.
Mereka tak terima perintah dari siapa pun.
756
01:07:10,304 --> 01:07:14,183
- Apa itu?
- Tsunami, Snake!
757
01:07:14,809 --> 01:07:17,103
Waktunya berselancar, Tuan.
758
01:07:18,855 --> 01:07:19,939
Cepat membaik, Bung,
759
01:07:20,022 --> 01:07:21,816
karena kau tak punya waktu
keluar dari sini.
760
01:07:23,025 --> 01:07:24,652
Ini akan jadi petualangan hebat, Bung.
761
01:07:24,819 --> 01:07:26,779
Selancar yang hebat. Ayo jalan. Cepat.
762
01:07:30,032 --> 01:07:32,994
Hebat, Bung! Baik.
763
01:07:33,703 --> 01:07:35,289
Biarkan ujung terdepan mengangkatmu.
764
01:07:35,873 --> 01:07:38,333
Jangan naik papan seluncur
sampai kau ada di atas gelombang.
765
01:07:38,500 --> 01:07:41,670
Jangan gagal, Bung.
Jika jatuh dari papan, kau akan terseret.
766
01:07:41,795 --> 01:07:43,005
Mengerti?
767
01:07:45,090 --> 01:07:46,467
Hebat!
768
01:07:47,843 --> 01:07:48,886
Bertahanlah, Snake.
769
01:08:14,286 --> 01:08:16,288
Ini pasti lelucon.
770
01:08:20,919 --> 01:08:24,047
- Sampai jumpa.
- Snake! Ya!
771
01:09:18,936 --> 01:09:20,813
Kau akan memberitahuku cara ke pusat kota.
772
01:09:20,980 --> 01:09:24,024
- Seseorang bernama Hershe.
- Ya, tentu, Snake. Tak masalah.
773
01:09:24,191 --> 01:09:25,484
Hei!
774
01:09:26,569 --> 01:09:28,571
- Kau akan membunuhku?
- Hershe.
775
01:09:28,737 --> 01:09:32,408
Benar. Terus berjalan lurus.
Blok kedua, belok kanan.
776
01:09:42,459 --> 01:09:44,628
Peringatan. Sistem saraf
berhenti berfungsi,
777
01:09:44,753 --> 01:09:45,795
{\an8}dalam satu jam.
778
01:09:45,969 --> 01:09:47,469
{\an8}PERINGATAN
779
01:10:07,319 --> 01:10:10,447
Pertama bertemu Hershe, saat dideportasi.
Dia membantuku masuk bisnis ini.
780
01:10:10,614 --> 01:10:12,616
Kita membahas orang yang berkuasa, Snake.
781
01:10:12,782 --> 01:10:14,326
Cuervo punya jumlah dan senjata,
782
01:10:14,492 --> 01:10:16,870
tetapi Hershe
punya nyali baja yang menyala.
783
01:10:17,037 --> 01:10:19,331
Ambisi besar di jalur cepat. Pikirkan itu.
784
01:10:19,497 --> 01:10:22,334
Kalian berdua bergabung,
bisa jadi materi unggulan.
785
01:10:23,126 --> 01:10:24,210
Apa?
786
01:10:27,130 --> 01:10:30,717
Tenang, Snake. Aku juga melihatnya.
Tak masalah. Ayo.
787
01:10:31,843 --> 01:10:34,179
Dia akan menyukaimu, Snake.
Kau pun akan menyukainya.
788
01:10:34,263 --> 01:10:35,723
Kita akan membuat ini berhasil.
789
01:10:36,807 --> 01:10:38,309
Aku sudah berpisah dari Cuervo.
790
01:10:38,392 --> 01:10:40,436
Pria itu tak punya loyalitas.
791
01:10:41,938 --> 01:10:43,105
Ya. Lewat sini.
792
01:10:43,898 --> 01:10:45,942
- Apa?
- Hei, Bung, apa kabar?
793
01:10:46,108 --> 01:10:49,403
Lama tak bertemu. Ingat aku?
Peta Bintang Eddie.
794
01:10:50,154 --> 01:10:52,073
Ya, ada yang mau kupertemukan
dengan Hershe.
795
01:10:52,156 --> 01:10:54,283
Snake Plissken, Sayang, secara langsung.
796
01:10:57,620 --> 01:10:58,788
Pistolmu.
797
01:10:59,914 --> 01:11:01,207
Bagus. Terima kasih, Sobat.
798
01:11:05,503 --> 01:11:06,504
Baik, kita sudah masuk.
799
01:11:06,587 --> 01:11:08,631
Lihat, ini pemandangan aneh.
Biar aku yang bicara.
800
01:11:17,306 --> 01:11:19,100
Hei, Hershe, apa kabar?
801
01:11:20,143 --> 01:11:23,021
Tenang, Kawan. Ini orang penting.
Ini Snake Plissken.
802
01:11:23,188 --> 01:11:26,692
Aku membawanya menemuimu, Hershe.
Dia punya proposal bisnis.
803
01:11:26,775 --> 01:11:28,193
Apa keuntungannya untukku?
804
01:11:28,276 --> 01:11:29,695
- Kenapa tidak...
- Tunggu dahulu.
805
01:11:33,699 --> 01:11:35,200
Aku kenal suara itu.
806
01:11:36,827 --> 01:11:37,911
Ya.
807
01:11:38,537 --> 01:11:40,122
Kau Carjack Malone.
808
01:11:41,498 --> 01:11:42,874
Tidak lagi.
809
01:11:43,417 --> 01:11:45,168
Kalian saling kenal?
810
01:11:52,134 --> 01:11:55,971
Makin banyak yang berubah,
makin banyak yang sama, ya, Carjack?
811
01:11:56,680 --> 01:11:59,474
Senang melihat kau masih membawa pistol
di antara pahamu.
812
01:11:59,683 --> 01:12:01,518
- Tunggu, Sayang...
- Kau berutang kepadaku.
813
01:12:01,977 --> 01:12:03,603
Kau lari dariku di Cleveland.
814
01:12:03,770 --> 01:12:04,981
Hershe, kau di Cleveland?
815
01:12:05,106 --> 01:12:07,483
Ya, bersamaku dan Texas Mike O'Shea,
816
01:12:07,650 --> 01:12:09,736
tetapi kau
terlihat berbeda saat itu, Carjack.
817
01:12:09,819 --> 01:12:13,239
Pahami satu hal, Plissken.
Aku bukan lagi Carjack Malone.
818
01:12:13,406 --> 01:12:16,034
Aku Hershe Las Palmas,
makhluk paling cantik dan memikat
819
01:12:16,117 --> 01:12:17,201
yang pernah kau lihat.
820
01:12:17,285 --> 01:12:19,203
Aku tak peduli siapa dirimu.
Apa yang terjadi
821
01:12:19,287 --> 01:12:21,164
- denganmu di Cleveland...
- Ada urusan penting.
822
01:12:21,247 --> 01:12:22,999
- Aku tertangkap, kau tidak.
- Jangan bohong!
823
01:12:23,082 --> 01:12:25,835
Baiklah, aku membuat kesepakatan lain.
Aku yang dihajar, bukan kau.
824
01:12:25,918 --> 01:12:28,921
- Aku sudah di sini lima tahun, bukan kau.
- Aku punya kesepakatan baru.
825
01:12:29,338 --> 01:12:31,090
Bantu aku, kau hidup.
826
01:12:31,174 --> 01:12:32,759
Aku tak akan lakukan itu, Snake.
827
01:12:32,925 --> 01:12:34,010
Kami semua punya perjanjian.
828
01:12:34,093 --> 01:12:36,596
Sesuatu terjadi denganku, kau mati.
829
01:12:36,679 --> 01:12:38,014
Aku sudah mati.
830
01:12:39,849 --> 01:12:42,226
Aku mengerti. Apa kesepakatannya?
831
01:12:42,393 --> 01:12:44,520
Antar aku ke Cuervo Jones.
Waktuku satu jam.
832
01:12:44,687 --> 01:12:46,189
Kau mimpi, Mata Biru.
833
01:12:46,606 --> 01:12:48,483
- Sampai jumpa, Carjack.
- Tunggu!
834
01:12:48,941 --> 01:12:51,779
Cuervo Jones punya kekuatan
lebih dari dua pasukan.
835
01:12:51,945 --> 01:12:53,197
Tak ada yang bisa mendekatinya.
836
01:12:53,363 --> 01:12:55,783
Dia juga punya kotak hitam dan gadis itu.
Dia pegang kendali.
837
01:12:55,866 --> 01:12:57,242
Kotak hitam apa?
838
01:12:57,326 --> 01:12:59,161
Kotak yang bisa mematikan daya
secara permanen.
839
01:12:59,286 --> 01:13:01,663
Ya, benar! Juga virus Plutoxin 7
840
01:13:01,830 --> 01:13:03,707
akan membunuhmu kurang dari sepuluh jam.
841
01:13:04,666 --> 01:13:06,293
- Apa?
- Itu omong kosong, Sayang.
842
01:13:06,460 --> 01:13:08,420
Kendali rumor. Propaganda pemerintah.
843
01:13:08,587 --> 01:13:11,548
- Satu lagi kebohongan.
- Snake berkata jujur, Hershe.
844
01:13:11,632 --> 01:13:13,967
Dahulu aku mewakili
orang yang menciptakannya.
845
01:13:14,843 --> 01:13:17,054
- Sumpah, Snake.
- Hei.
846
01:13:17,221 --> 01:13:18,806
Apa kesepakatannya, Tampan?
847
01:13:18,972 --> 01:13:21,266
Kita ambil gadis itu dan kotak hitam,
lalu pergi dari sini.
848
01:13:21,391 --> 01:13:22,643
Kita semua?
849
01:13:25,854 --> 01:13:26,897
Ya.
850
01:13:27,064 --> 01:13:28,398
Aku juga?
851
01:13:28,690 --> 01:13:31,360
Mengapa kita harus pergi? Aku suka LA.
852
01:13:32,611 --> 01:13:33,904
Kita akan pergi ke mana?
853
01:13:35,073 --> 01:13:36,282
Apa bayarannya?
854
01:13:36,658 --> 01:13:39,077
Presiden menjanjikan satu juta dolar
untuk yang membantuku.
855
01:13:39,202 --> 01:13:40,703
Ya? Satu juta dolar hijau?
856
01:13:40,787 --> 01:13:43,248
Aku punya sepuluh juta di ruang sebelah.
857
01:13:44,749 --> 01:13:45,750
Dolar biru.
858
01:13:45,917 --> 01:13:47,836
- Ayolah, Snake.
- Dolar biru.
859
01:13:47,961 --> 01:13:49,129
Aku bersumpah, Eddie.
860
01:13:50,922 --> 01:13:52,507
Ini lebih besar dari Cleveland.
861
01:13:52,882 --> 01:13:54,342
Terdengar seperti sebuah kebohongan.
862
01:13:54,509 --> 01:13:57,095
Kau mau tinggal di sini
saat Cuervo Jones memerintah dunia?
863
01:13:57,262 --> 01:13:59,013
Tentu tidak. Itu payah.
864
01:13:59,722 --> 01:14:01,474
Jadi bagaimana caranya lolos dari sini?
865
01:14:03,476 --> 01:14:05,311
Aku beri tahu saat kita tiba di sana.
866
01:14:05,937 --> 01:14:10,441
Plissken, kau pecundang!
Terus-menerus berbohong.
867
01:14:10,608 --> 01:14:12,694
Karena itu aku meninggalkanmu
di Cleveland.
868
01:14:12,861 --> 01:14:15,989
Kau hanya orang bodoh, seperti kami semua.
Aku tidak mau!
869
01:14:16,406 --> 01:14:17,907
Helikopter pemerintah.
870
01:14:18,741 --> 01:14:20,161
Itu akan ada di sana.
871
01:14:20,327 --> 01:14:21,745
Itu lebih baik.
872
01:14:22,371 --> 01:14:24,248
Bagaimana bisa ke sana kurang dari sejam?
873
01:14:24,665 --> 01:14:25,916
Itu bagianmu.
874
01:14:30,379 --> 01:14:31,630
Edward?
875
01:14:32,006 --> 01:14:34,091
Yang tercepat lewat jalan nomor lima.
876
01:14:34,258 --> 01:14:36,886
Dalam keadaan sekarang,
minimum dua setengah jam.
877
01:14:37,595 --> 01:14:40,681
Tidak, gunakan udara. Udara panas.
878
01:14:41,098 --> 01:14:44,727
Santa Ana. Angin malam.
879
01:14:44,894 --> 01:14:47,688
- Kau bicara apa?
- Maut dari langit.
880
01:15:08,710 --> 01:15:10,378
Aku tak yakin soal ini.
881
01:15:10,545 --> 01:15:12,422
Jika tidak suka, jangan ikut.
882
01:15:13,173 --> 01:15:15,383
Kau dapat ini dari mana, Carjack?
883
01:15:15,550 --> 01:15:18,178
Namaku Hershe. Kau mengerti, Plissken?
884
01:15:19,179 --> 01:15:22,140
Aku punya ide. Kau punya cat kuku merah?
885
01:15:22,307 --> 01:15:23,391
Apa?
886
01:15:23,558 --> 01:15:24,643
Ayolah.
887
01:15:29,648 --> 01:15:32,817
- Aku mau itu kembali, Eddie.
- Ya.
888
01:15:37,280 --> 01:15:41,409
Selesai. Ini terlihat
seperti cakram instruksi Pedang Damocles.
889
01:15:41,910 --> 01:15:44,329
Mungkin kita bisa melakukan
pertukaran Texas pada Cuervo.
890
01:15:45,038 --> 01:15:47,540
- Ya, jika dia membiarkanmu mendekat.
- Jangan khawatir.
891
01:15:47,707 --> 01:15:48,917
Ayo lakukan!
892
01:15:49,334 --> 01:15:51,837
Anginnya datang. Ayo. Berangkat!
893
01:16:13,776 --> 01:16:15,945
Sistem saraf berhenti berfungsi, 34 menit.
894
01:16:31,400 --> 01:16:36,751
KERAJAAN KEBAHAGIAAN
DI TEPI LAUT
895
01:16:53,108 --> 01:16:58,613
Cuervo!
896
01:16:58,697 --> 01:17:03,702
Cuervo!
897
01:17:05,620 --> 01:17:08,165
Kalian siap untuk dunia baru?
898
01:17:11,877 --> 01:17:14,796
Serangan akan dimulai!
899
01:17:40,698 --> 01:17:43,034
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu. Aku rasa kita diperdaya!
900
01:17:46,120 --> 01:17:48,581
Keluar dari sana!
901
01:17:55,129 --> 01:17:56,506
Kalian lihat Plissken?
902
01:17:59,092 --> 01:18:01,552
Sistem saraf berhenti berfungsi, 25 menit.
903
01:18:09,478 --> 01:18:12,940
Siapkan pesawat jetku.
Isi bahan bakar dan siap berangkat.
904
01:18:15,109 --> 01:18:17,694
Kau tak bisa lari sekarang.
Sudah terlambat.
905
01:18:18,404 --> 01:18:20,197
Kau harus bertahan, menghadapinya.
906
01:18:20,864 --> 01:18:21,740
Tn. Presiden.
907
01:18:22,366 --> 01:18:24,910
Komandan, kami menerima laporan
dari Miami.
908
01:18:25,077 --> 01:18:27,121
Satu armada kapal perang
baru berangkat dari Kuba.
909
01:18:27,287 --> 01:18:29,164
Perkiraan waktu tiba
di pantai Florida 45 menit.
910
01:18:29,331 --> 01:18:30,791
Mereka memulai invasi.
911
01:18:33,210 --> 01:18:36,296
Aku harus pergi ke kamarku!
Aku harus berdoa!
912
01:18:38,006 --> 01:18:40,634
Temani dia.
Pastikan dia tak melakukan hal gila.
913
01:18:56,192 --> 01:18:59,112
Hei, Eddie, apa itu seperti yang kuduga?
914
01:18:59,279 --> 01:19:02,031
Ya. Tempat itu terus berganti pemilik.
915
01:19:02,407 --> 01:19:05,910
Akhirnya bangkrut. Kejadian di Paris
menghancurkan mereka.
916
01:19:06,077 --> 01:19:08,413
Kita butuh pengalih perhatian.
917
01:19:12,834 --> 01:19:13,918
Ayo, jalan.
918
01:19:14,085 --> 01:19:16,463
Hei, Cuervo!
919
01:19:17,630 --> 01:19:20,300
Hei, Cuervo! Aku berhasil!
920
01:19:20,633 --> 01:19:22,010
Aku berhasil! Tunggu aku!
921
01:19:24,846 --> 01:19:26,097
Sial!
922
01:19:35,315 --> 01:19:36,942
Hei, Cuervo!
923
01:19:37,276 --> 01:19:39,403
Bisa tolong bunuh dia untukku?
924
01:19:40,112 --> 01:19:43,115
Hei! Aku punya berita! Akan ada serangan!
925
01:19:44,700 --> 01:19:46,952
Kau akan diserang, Bung. Oleh Plissken.
926
01:19:48,078 --> 01:19:49,371
Plissken?
927
01:19:50,372 --> 01:19:53,501
- Kau bilang kau sudah menembak mati dia.
- Ya, aku kira begitu.
928
01:19:53,667 --> 01:19:57,171
Tetapi aku menemukannya, masih hidup.
929
01:19:57,588 --> 01:19:59,089
Masih hidup. Di mana?
930
01:20:00,674 --> 01:20:02,384
- Oh, Cuervo.
- Apa?
931
01:20:03,093 --> 01:20:06,347
- Senang bertemu denganmu.
- Mana Plissken?
932
01:20:06,514 --> 01:20:09,642
- Dia di dekat sini.
- Kau mengulur waktu, Eddie.
933
01:20:10,518 --> 01:20:11,727
- Astaga!
- Bicara.
934
01:20:11,894 --> 01:20:14,730
Bicara, Orang Amerika Kecil,
atau kuhancurkan pelirmu.
935
01:20:15,898 --> 01:20:17,149
Awas di belakang kalian!
936
01:20:34,793 --> 01:20:38,004
Kau berbohong kepadaku terakhir kalinya.
937
01:23:29,054 --> 01:23:30,806
Ayo, cepat! Jalan!
938
01:23:40,315 --> 01:23:42,317
Masuk ke helikopter. Ini tahan peluru.
939
01:23:47,948 --> 01:23:50,451
Kuambil kembali jaketku, Bajingan.
940
01:24:08,762 --> 01:24:10,597
- Bawa aku pulang, Snake.
- Kunci pintunya.
941
01:24:15,101 --> 01:24:18,104
- Kau dapat kendali jarak jauhnya. Bagus.
- Ya. Sekarang berikan yang asli.
942
01:24:18,438 --> 01:24:19,939
Apa? Aku tidak menukarnya.
943
01:24:20,106 --> 01:24:21,524
Ya, kau menukarnya. Aku melihatmu.
944
01:24:25,111 --> 01:24:26,738
Berikan senapan itu!
945
01:24:56,227 --> 01:24:57,269
Sialan.
946
01:24:57,394 --> 01:24:59,396
Carjack, helikopter terikat di sisimu.
947
01:25:30,636 --> 01:25:32,012
Aku menembaknya!
948
01:25:54,327 --> 01:25:55,620
Hei!
949
01:25:58,331 --> 01:26:00,125
Kembali kemari, Plissken!
950
01:26:00,458 --> 01:26:02,544
Ada pesawat memasuki kuadran empat, Pak.
951
01:26:02,711 --> 01:26:04,921
- Aku mendapat kontak radio.
- Perkeras.
952
01:26:05,088 --> 01:26:06,214
Malloy.
953
01:26:06,673 --> 01:26:08,758
Siapkan antidotnya, Bajingan. Aku datang.
954
01:26:09,092 --> 01:26:11,011
Ini Malloy, Plissken.
Dapatkan kotak hitamnya?
955
01:26:11,094 --> 01:26:14,347
Kudapatkan isinya, unit pengendali
jarak jauh, cakram instruksi.
956
01:26:14,598 --> 01:26:16,224
Kirim truk pemadam. Kami terbakar.
957
01:26:17,225 --> 01:26:20,312
Sistem saraf berhenti berfungsi,
dua menit 27 detik.
958
01:26:20,395 --> 01:26:23,608
Semua kendaraan penyelamat
bergerak ke perbatasan utara.
959
01:26:31,699 --> 01:26:33,326
- Sial!
- Sial!
960
01:26:38,748 --> 01:26:40,499
Ini siaga penuh.
961
01:26:43,961 --> 01:26:45,338
Ke mana dia pergi?
962
01:26:45,430 --> 01:26:46,619
DEPORTASI
963
01:26:47,798 --> 01:26:51,636
Bersiaplah melompat.
Pergilah ke pepohonan dan menghilang.
964
01:26:53,721 --> 01:26:55,765
Pergi!
965
01:27:59,497 --> 01:28:03,167
Syukurlah!
966
01:28:03,710 --> 01:28:05,086
Selamat datang kembali, Pak.
967
01:28:05,712 --> 01:28:07,296
Berikan antidotnya.
968
01:28:15,138 --> 01:28:17,807
Hitung mundur berakhir.
969
01:28:17,974 --> 01:28:19,892
Waktu habis.
970
01:28:23,312 --> 01:28:26,649
- Sudah aku bilang dia bodoh.
- Kau tidak disuntik virus, Jagoan.
971
01:28:26,816 --> 01:28:30,153
Plutoxin 7 adalah jenis flu reaksi cepat.
972
01:28:32,780 --> 01:28:34,032
Lumayan bagus.
973
01:28:34,365 --> 01:28:35,950
Tenang, Pahlawan Perang.
974
01:28:36,826 --> 01:28:39,913
Kami sedikit mendorongmu dan kau berhasil.
975
01:28:40,205 --> 01:28:42,791
Sekarang, berikan unit itu.
976
01:28:52,009 --> 01:28:53,761
Kau mau ini?
977
01:28:55,262 --> 01:28:56,305
Kemari dan ambillah.
978
01:28:58,724 --> 01:29:00,517
- Pak.
- Apa yang bisa dia lakukan?
979
01:29:00,976 --> 01:29:03,353
Lepaskan aku! Hentikan!
980
01:29:11,445 --> 01:29:13,572
Kau tak menyelesaikan misimu, Snake.
981
01:29:15,240 --> 01:29:17,242
Sepertinya aku yang harus melakukannya.
982
01:29:25,251 --> 01:29:27,087
Tunggu, Tn. Presiden.
983
01:29:45,396 --> 01:29:46,648
Sial.
984
01:29:51,945 --> 01:29:53,196
Kami ambil yang ini.
985
01:30:05,708 --> 01:30:07,252
Bawa dia pergi.
986
01:30:07,418 --> 01:30:08,587
Ayah.
987
01:30:09,088 --> 01:30:10,756
Bawa dia ke kursi listrik.
988
01:30:18,389 --> 01:30:21,267
Karena dia sangat mencintai negaranya,
989
01:30:21,892 --> 01:30:24,937
dia menyerahkan anaknya satu-satunya
yang berkhianat.
990
01:30:29,859 --> 01:30:31,735
Bersiap untuk siaran langsung.
991
01:30:32,903 --> 01:30:34,530
Ke seluruh dunia!
992
01:30:36,365 --> 01:30:37,825
Seluruh dunia!
993
01:30:40,536 --> 01:30:42,329
Dia tak tahu dia membawa unit pengendali
994
01:30:42,496 --> 01:30:43,956
di sakunya, bukan?
995
01:30:45,332 --> 01:30:47,084
Aku ingin tahu pertukaran konyol apa
996
01:30:47,251 --> 01:30:49,753
yang kau coba lakukan kali ini, Plissken.
997
01:30:49,920 --> 01:30:52,173
Kau tahu, kau menjadi mudah diprediksi.
998
01:30:53,925 --> 01:30:55,343
Ya, aku rasa begitu.
999
01:30:56,678 --> 01:30:58,180
Punya rokok?
1000
01:30:58,430 --> 01:31:00,932
Amerika Serikat adalah negara
yang melarang merokok.
1001
01:31:01,099 --> 01:31:03,727
Tak boleh merokok, minum minuman keras,
obat bius, wanita,
1002
01:31:03,810 --> 01:31:05,395
kecuali jika kau sudah menikah.
1003
01:31:05,562 --> 01:31:08,940
Tak boleh ada senjata,
bicara kotor, daging merah.
1004
01:31:09,816 --> 01:31:11,234
Tanah kebebasan.
1005
01:31:16,156 --> 01:31:17,866
Aku tak butuh telepromter.
1006
01:31:18,783 --> 01:31:20,994
Ini Presiden Amerika Serikat.
1007
01:31:21,620 --> 01:31:25,957
Aku meminta semua pasukan
1008
01:31:26,249 --> 01:31:28,752
yang mengancam negara hebat ini
untuk segera mundur.
1009
01:31:29,461 --> 01:31:32,589
Jika permintaanku tidak dipenuhi,
1010
01:31:32,839 --> 01:31:38,429
aku akan menghancurkan kemampuan kalian
secara permanen.
1011
01:31:38,512 --> 01:31:40,932
Tn. Presiden,
pasukan agresi Kuba tetap bergerak.
1012
01:31:41,098 --> 01:31:43,559
- Tiba di Miami, diperkirakan empat menit.
- Empat menit?
1013
01:31:44,602 --> 01:31:48,689
Berikan koordinat target Kuba dan Meksiko.
1014
01:31:50,191 --> 01:31:52,005
MEMBIDIK KOORDINAT TARGET:
MEKSIKO\KUBA
1015
01:31:52,109 --> 01:31:54,630
Kuba 7-7-9.
1016
01:31:54,987 --> 01:31:58,991
7-7-9.
1017
01:32:00,993 --> 01:32:05,289
Sekarang kujalankan solusi akhir.
1018
01:32:07,583 --> 01:32:10,795
Selamat datang di peta bintangmu sendiri.
1019
01:32:10,962 --> 01:32:15,466
Kita semua tahu gempa besar
menghancurkan industri hiburan di LA,
1020
01:32:15,633 --> 01:32:18,761
tetapi kegairahan dan kemewahan Hollywood
masih hidup...
1021
01:32:19,637 --> 01:32:21,013
Sangat lucu.
1022
01:32:22,139 --> 01:32:23,308
Ya.
1023
01:32:23,475 --> 01:32:28,188
Aku harap itu berharga,
karena sekarang kau akan mati.
1024
01:32:29,273 --> 01:32:30,941
Semua orang pasti mati.
1025
01:32:31,275 --> 01:32:36,321
Bunuh dia dan bawa unit asli kepadaku.
1026
01:32:36,488 --> 01:32:39,533
- Pak, kita masih siaran langsung.
- Bagus! Biarkan mereka menonton!
1027
01:32:42,035 --> 01:32:43,328
Lakukan!
1028
01:32:46,123 --> 01:32:47,249
Lakukan!
1029
01:32:49,126 --> 01:32:50,544
Sesuai perintahku!
1030
01:32:53,672 --> 01:32:54,798
Tembak!
1031
01:33:16,070 --> 01:33:18,573
Dia tak berada di sini! Itu hologram!
1032
01:33:20,408 --> 01:33:22,368
Dia cepat mengerti, bukan?
1033
01:33:23,911 --> 01:33:25,747
Dia pasti berada dalam radius 800 meter.
1034
01:33:26,372 --> 01:33:28,708
- Bawa semua orang yang siap.
- Tahan.
1035
01:33:30,501 --> 01:33:32,795
Pak, musuh akan mendarat
kurang dari dua menit.
1036
01:33:34,005 --> 01:33:37,216
Kau pilih yang mana, Plissken,
kami atau mereka?
1037
01:33:39,469 --> 01:33:42,597
Mematikan daya Dunia Ketiga,
mereka kalah, kau menang.
1038
01:33:43,473 --> 01:33:47,310
Mematikan daya Amerika,
kau kalah, mereka menang.
1039
01:33:48,895 --> 01:33:52,106
Makin banyak yang berubah,
makin banyak yang sama.
1040
01:33:53,525 --> 01:33:55,110
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
1041
01:33:56,070 --> 01:33:57,404
Menghilang.
1042
01:34:05,454 --> 01:34:07,401
{\an8}MEMBIDIK KOORDINAT
KODE DUNIA DIAKTIFKAN
1043
01:34:07,531 --> 01:34:09,157
{\an8}Dia memasukkan kode dunia.
1044
01:34:13,295 --> 01:34:14,505
Tak ada kode target.
1045
01:34:18,967 --> 01:34:21,220
Pak, itu akan mematikan daya seisi planet.
1046
01:34:23,055 --> 01:34:25,724
Aku sudah bilang, kalian sebaiknya
berharap aku tak kembali.
1047
01:34:26,809 --> 01:34:28,435
Tekan tombol itu,
1048
01:34:28,769 --> 01:34:32,564
semua yang kita capai
500 tahun terakhir akan musnah.
1049
01:34:33,148 --> 01:34:36,860
Teknologi kita, gaya hidup kita,
seluruh sejarah kita.
1050
01:34:37,945 --> 01:34:39,864
Kita harus mulai dari nol lagi.
1051
01:34:42,826 --> 01:34:44,661
Demi Tuhan, jangan lakukan, Snake!
1052
01:34:47,997 --> 01:34:49,499
Namaku Plissken.
1053
01:35:07,142 --> 01:35:10,061
Dia melakukannya. Dia mematikan daya Bumi.
1054
01:36:31,269 --> 01:36:32,979
Selamat datang di ras manusia.