1 00:00:18,731 --> 00:00:21,628 Mi madre podría ser rica. Ella podría ser rica e inteligente. 2 00:00:23,426 --> 00:00:26,724 O ella podría ser rica y tonta. 3 00:00:27,023 --> 00:00:30,520 Por otro lado, ella podría ser simplemente pobre y bueno-hearted. 4 00:00:32,319 --> 00:00:34,517 O ella podría ser pobre y media. 5 00:00:34,717 --> 00:00:38,713 Yo quiero decir, yo-yo no tengo ninguna idea a lo que ella es gusta. Es- 6 00:00:38,913 --> 00:00:42,610 ¿Y hay mi padre, el derecho? Yo miro a los tipos en la calle todos los días- 7 00:00:42,810 --> 00:00:44,808 los tipos regulares caminando calle abajo. 8 00:00:45,008 --> 00:00:47,905 Y dependiendo de mi humor, yo imagino que cualquier uno de ellos pudiera ser mi padre. 9 00:00:48,205 --> 00:00:50,703 Este tipo. ¿Cómo sobre este tipo? 10 00:00:50,903 --> 00:00:53,301 Hola, Papá. 11 00:00:54,300 --> 00:00:56,598 Entonces yo tengo que imaginarme estas dos personas que tienen el sexo. 12 00:00:56,798 --> 00:00:59,396 De acuerdo, quizá ellos no son juntos ahora. Pero por lo menos hace 30 años... 13 00:00:59,496 --> 00:01:02,293 ellos tenían que enganchar a ¿para tenerme, derecho? 14 00:01:03,792 --> 00:01:06,689 La mezcla y fósforo, mezcla y fósforo, todas estas personas juntos. 15 00:01:06,789 --> 00:01:08,788 Yo no puedo ayudar sentirse... 16 00:01:08,987 --> 00:01:12,085 que si yo hubiera sido levantado por por lo menos uno de mis padres reales... 17 00:01:12,384 --> 00:01:15,282 Yo no sería ¿tal una persona nerviosa, usted sabe? 18 00:01:15,482 --> 00:01:19,878 Yo podría estar viviendo un completamente diferente la vida en una ciudad totalmente diferente. 19 00:01:20,178 --> 00:01:23,075 Yo podría casarme a un totalmente la persona diferente con un trabajo diferente. 20 00:01:23,275 --> 00:01:26,273 ¿Yo quiero decir, cómo yo sé? Yo no hago. Algo es posible. 21 00:01:29,070 --> 00:01:33,666 Bien, el misterio de su el ego desconocido está a punto de desplegar. 22 00:01:33,966 --> 00:01:36,963 Su madre vive en San Diego, California. 23 00:01:40,960 --> 00:01:43,358 Su nombre es Valerie Swaney. 24 00:01:44,657 --> 00:01:46,655 ¿Valerie Swaney? 25 00:01:46,855 --> 00:01:49,453 Yo se lo dije no tomaría mucho tiempo. 26 00:01:49,652 --> 00:01:51,651 ¿Nosotros podemos colocar una reunión pronto? 27 00:01:51,851 --> 00:01:53,749 Cómo es, um- ¿Cómo el próximo mes es? 28 00:01:53,949 --> 00:01:57,546 No, no. Yo le dije a Nancy que yo lo haría más pronto. Yo-yo he estado manejando su loco. 29 00:01:57,746 --> 00:01:59,644 ¿Porque usted no puede nombrar a su hijo? 30 00:01:59,744 --> 00:02:02,841 Yo simplemente he estado distraído y tenso desde entonces el bebé nació. 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,739 ¿- Un poco inseguro? - Preocupado. 32 00:02:24,023 --> 00:02:28,419 Yo oí una canción 'el rato las nubes y arco iris 33 00:02:28,719 --> 00:02:32,915 Yo zumbo una melodía eso canta como una paloma 34 00:02:33,215 --> 00:02:37,711 Encuentre algunas palabras sobre algo 35 00:02:38,011 --> 00:02:42,307 Algo pero amor 36 00:02:42,607 --> 00:02:46,304 Yo pinto un cuadro de mi prisión 37 00:02:46,604 --> 00:02:51,499 Con el azul y gris para los cielos anteriormente 38 00:02:51,799 --> 00:02:56,095 Ideado y firmó con un título 39 00:02:56,395 --> 00:03:00,392 Algo pero amor 40 00:03:00,592 --> 00:03:04,988 Él tenía que ir pero yo no lo extrañaré 41 00:03:05,288 --> 00:03:09,484 Yo tengo las cosas buenas para hacer 42 00:03:09,684 --> 00:03:13,980 Como escribir las historias y los cuadros pintores 43 00:03:14,280 --> 00:03:17,777 De algo pero amor 44 00:03:19,076 --> 00:03:23,172 Oh, algo pero amor 45 00:03:23,472 --> 00:03:27,469 Algo pero amor 46 00:03:31,465 --> 00:03:32,464 ¿Nancy? 47 00:03:34,862 --> 00:03:36,761 ¡Yo estoy en la alcoba! 48 00:03:39,159 --> 00:03:41,956 Las noticias grandes. Yo conseguí las noticias grandes. 49 00:03:42,056 --> 00:03:45,253 Hola, encanto. Usted parece grande. ¿Por qué usted se viste así? 50 00:03:45,453 --> 00:03:48,351 ¿Usted se olvidó de nuestra fecha? 51 00:03:48,550 --> 00:03:51,448 ¡Oh, mi Dios! Yo lo siento. Yo lo siento. 52 00:03:51,548 --> 00:03:54,445 - No. es de acuerdo, usted está ahora aquí. - No, no, no. Yo me siento tan mal. 53 00:03:54,645 --> 00:03:56,644 Nosotros no vamos a luchar sobre él. 54 00:03:56,843 --> 00:03:59,441 Mírelo. Usted parece tan sexy. 55 00:04:01,439 --> 00:04:03,737 Pero yo quiero decirle lo de que yo me olvidé. 56 00:04:03,837 --> 00:04:06,635 - Quítese sus zapatos. - No, no, espere, espera. Nosotros tenemos que hablar. 57 00:04:06,735 --> 00:04:08,633 - Nosotros tenemos que hablar. La charla. - No. No. Miel, ningún hablador. 58 00:04:08,833 --> 00:04:11,131 No, no, nosotros tenemos que hablar sobre wh-por qué yo llego tarde. 59 00:04:11,331 --> 00:04:14,628 ¿- El monstruo del mando, el huh? - No. Sí, quizá yo soy un monstruo del mando. - El monstruo del mando. 60 00:04:14,828 --> 00:04:16,726 ¡No haga! 61 00:04:26,718 --> 00:04:28,816 - Tiempo de la siesta ha terminado. - Tiempo de la siesta ha terminado. 62 00:04:29,016 --> 00:04:31,314 Espere, espera. Yo lo conseguiré. Yo lo conseguiré. 63 00:04:31,514 --> 00:04:34,711 Usted no tiene que ponerse sus pantalones para conseguir al bebé. 64 00:04:40,506 --> 00:04:43,703 La miel, haga usted piensa ¿nosotros vamos a tener el sexo en la vida? 65 00:04:43,903 --> 00:04:46,201 Definitivamente. 66 00:04:47,800 --> 00:04:51,896 Allí, compañero, Sí. ¿Cómo el doin del ya?' 67 00:04:52,196 --> 00:04:55,193 Es de acuerdo. Sí, sí. ¿Usted de acuerdo? 68 00:04:55,393 --> 00:04:58,091 - Nosotros estaremos fuera en un segundo. - Oh. 69 00:04:58,391 --> 00:05:00,289 Yo me siento como yo estuviera guardándolo de algo. 70 00:05:00,289 --> 00:05:02,487 No. No, no, no. Ésta es una prioridad. 71 00:05:02,687 --> 00:05:05,584 ¿Es este un tiempo malo para su esposa? 'La causa, usted sabe, yo podría regresar. 72 00:05:05,884 --> 00:05:08,782 Nada. Nosotros apenas necesitamos un par de minutos. 73 00:05:10,880 --> 00:05:12,578 Esto está loco. 74 00:05:12,678 --> 00:05:15,676 Yo quiero decir, bien, yo me siento culpable 'la causa yo extrañé la fecha. 75 00:05:15,975 --> 00:05:19,772 Yo sólo gotta le dicen. Qué yo soy ¿asustado de, derecho? Esto es tonto. 76 00:05:21,970 --> 00:05:25,168 - Eh, aquí usted va. - No, no. Esto es bueno. 77 00:05:25,467 --> 00:05:27,965 ¿- Eso que? - Esto es bueno. Usted se queda con el Papá. 78 00:05:28,165 --> 00:05:31,462 - Guarde sus manos ocupadas. - Oh, Nancy. Nancy. No, no, no. 79 00:05:31,662 --> 00:05:35,359 La miel. La miel. ¿Nosotros no podemos hacer otra fecha, por favor? 80 00:05:35,659 --> 00:05:40,055 Thi-el Encanto, esto es- El encanto, él está pareciendo correcto abajo a usted. 81 00:05:40,255 --> 00:05:43,951 Esto no es-Oh. Oh, no, no. No. 82 00:05:44,251 --> 00:05:46,649 No. Oh, no, no, no. 83 00:05:48,148 --> 00:05:50,846 Mi madre real vive en San Diego. 84 00:05:51,045 --> 00:05:52,944 ¿- Eso que? - Ése es lo que yo estaba intentando decirle. 85 00:05:53,144 --> 00:05:55,442 Yo fui a la agencia de adopción, y ellos encontraron a mi madre real. 86 00:05:55,641 --> 00:05:57,540 ¿Simplemente así? ¿Usted caminó en, ellos la encontraron? 87 00:05:57,740 --> 00:05:59,638 Bien, era el segundo tropiece, realmente. 88 00:05:59,838 --> 00:06:02,036 - Ohh. - Yo sé, yo sé. 89 00:06:02,236 --> 00:06:04,134 - La miel. - Yo sé. Así que escuche... 90 00:06:04,334 --> 00:06:06,832 por qué no hace usted se puso algo y viene y dice hola a Tina. 91 00:06:07,032 --> 00:06:10,429 ¿- Quién? - La mujer que ayudó coloque todo. 92 00:06:10,828 --> 00:06:13,526 Esta mujer en nuestro apartamento ¿ahora mismo? ¿Ella aquí es? 93 00:06:13,726 --> 00:06:16,623 Sí. Bien yo-Usted sabe, Yo-yo estaba intentando decirle antes... 94 00:06:16,823 --> 00:06:19,021 pero usted se levantó todos los sexed y todo- 95 00:06:19,221 --> 00:06:22,418 Bien, yo me levanté los sexed porque nosotros teníamos una fecha, no porque Yo soy algún amable de monstruo o algo. 96 00:06:22,618 --> 00:06:24,617 - Yo no dije que usted era un monstruo. ¿Yo dije que usted un monstruo sea, miel? - No. 97 00:06:24,816 --> 00:06:27,614 - No, no. ¿Venga, esto es bueno, el derecho? - Hola. Yo soy Tina Kalb. 98 00:06:27,914 --> 00:06:29,812 Yo lo siento estallar en en usted así... 99 00:06:30,012 --> 00:06:32,310 pero Mel dijo él no hizo quiera gastar cuando quiera. 100 00:06:32,510 --> 00:06:35,108 Eso vuelve bien. Nancy entiende cómo importante esta cosa entera es. 101 00:06:35,307 --> 00:06:38,005 - Grande. El bebé vistoso, a propósito. Se parece Mel simplemente. - Ohh. 102 00:06:38,205 --> 00:06:41,302 Las gracias. ¿Realmente? ¿Usted realmente piensa que sí? Todos siempre decimos que él se me parece. 103 00:06:41,502 --> 00:06:45,199 ¿Bien, qué yo sé? Yo soy simplemente otra mujer 30-año-vieja desesperado para un bebé de ella propio. 104 00:06:45,499 --> 00:06:47,597 Su marido ¿no quiera tener los niños? 105 00:06:47,797 --> 00:06:49,795 Sí, yo estoy en el medio de un divorcio, realmente. 106 00:06:49,995 --> 00:06:52,692 Yo apenas no puedo parecer para partir con el anillo. 107 00:06:52,892 --> 00:06:56,689 - Afligido. - Oh, no. Usted sabe, era uno de aquéllos los matrimonios de muerte- 108 00:06:56,989 --> 00:06:59,487 usted sabe, el tipo dónde usted tenga que empezar la fabricación fecha para tener el sexo. 109 00:07:02,784 --> 00:07:05,481 Bien, yo estoy seguro que funcionará. Yo quiero decir, Yo estoy seguro usted se encontrará a alguien más... 110 00:07:05,681 --> 00:07:07,879 y usted estará contento y usted se enamorará de nuevo... 111 00:07:08,079 --> 00:07:10,777 - y las cosas apenas serán maravillosas. - Sí, yo no sé. 112 00:07:11,077 --> 00:07:12,975 Yo pienso que podría ser más fácil a estas alturas... 113 00:07:13,075 --> 00:07:15,373 simplemente para encontrar a un hombre inteligente para impregnarme. 114 00:07:17,072 --> 00:07:19,969 Yo lo siento. Yo no entiendo exactamente quién usted es. 115 00:07:20,169 --> 00:07:22,267 ¿Oh, yo no le dije? She's-ella que hace el estudio. 116 00:07:22,467 --> 00:07:24,965 Yo voy a estar viniendo a San Diego la próxima semana... 117 00:07:25,165 --> 00:07:27,063 para documentar la reunión. 118 00:07:27,163 --> 00:07:29,960 De hecho, Nancy, yo tengo un poco de renuncias que yo necesito que usted firme. 119 00:07:30,260 --> 00:07:33,358 Usted ve, hay tal una carestía de documentación en profundidad... 120 00:07:33,557 --> 00:07:36,355 en el impacto psicológico que estas reuniones tienen... 121 00:07:36,555 --> 00:07:40,451 en, por ejemplo, usted, el esposo, así como la familia adoptiva de Mel. 122 00:07:40,751 --> 00:07:43,049 ¿- Ah, para que usted un psicólogo es? - No realmente. 123 00:07:43,249 --> 00:07:45,547 Yo simplemente estoy acabado mi doctorado. 124 00:07:45,747 --> 00:07:47,845 Tina era un bailarín. 125 00:07:48,045 --> 00:07:51,942 Oh, esos días se han ido mucho tiempo. YO- Escuche, yo tengo el gotta llamar la oficina. 126 00:07:52,241 --> 00:07:55,339 Oh, hay un teléfono en la cocina. Tiene razón allí en su izquierda. 127 00:07:55,539 --> 00:07:58,036 - Consiguió uno corrige aquí. ¿- Bien, la próxima semana? 128 00:07:58,236 --> 00:07:59,735 - Sí, sí. - Dios que es pronto. 129 00:07:59,935 --> 00:08:03,232 Bien, ellos van a pagar por todo. ¿No es ese grande, encanto? ¿La miel? 130 00:08:07,428 --> 00:08:10,226 Después de que yo tenía mi bebé, Yo quería que mi marido se quedara casa... 131 00:08:10,326 --> 00:08:12,224 y ayuda con los alimentos nocturnos... 132 00:08:12,424 --> 00:08:15,022 no me arrastre en algún avión para San Diego. 133 00:08:15,222 --> 00:08:18,319 Me gusta de viaje. El bebé cinco meses viejo. 134 00:08:18,519 --> 00:08:21,216 Yo realmente pienso que esto va a conseguirnos más cerca juntos. 135 00:08:21,416 --> 00:08:26,112 Oh, miel, después de que usted está casado, él se siente como él estuviera besando a su madre medio el tiempo, sin embargo. 136 00:08:26,412 --> 00:08:31,208 Nuestro besar todavía es bueno, pero él es controlando así sobre el sexo oral. 137 00:08:31,508 --> 00:08:33,806 Bien, usted ha intentado ¿el método de agua caluroso? 138 00:08:34,006 --> 00:08:36,004 ¿- Usted está embromando? - No. - Usted está embromando. 139 00:08:36,204 --> 00:08:38,302 - No.Joe lo ama. - Eh. 140 00:08:38,502 --> 00:08:40,400 - Oh, hola, Mel. - Hola. - Mire lo que yo encontré. 141 00:08:40,600 --> 00:08:42,498 ¿Qué usted encontró? 142 00:08:44,297 --> 00:08:46,295 ¿- Lo que le extendió zona de excavación éstos? ¿- Recuerda? 143 00:08:46,395 --> 00:08:48,693 Yo no sé. Yo simplemente era sensible nostálgico por alguna razón. 144 00:08:48,893 --> 00:08:52,889 Eso es tan dulce. Nosotros encontramos éstos en nuestro primer viaje del campo juntos. 145 00:08:53,189 --> 00:08:56,986 Muy dulcemente. Oh, felicitaciones en encontrar a su madre, Mel. 146 00:08:57,286 --> 00:09:00,483 - Gracias. - Ese oughta establecen ¿algunos problemas grandes para usted, huh? 147 00:09:00,683 --> 00:09:02,881 Definitivamente. Qué problemas ¿usted está hablando sobre? 148 00:09:03,081 --> 00:09:07,577 - Empezando con la cosa del sexo entera. - El sexo. El nombre de bebé. El nombre del bebé. 149 00:09:07,876 --> 00:09:10,174 - 'La causa usted dijo a Ethan- - No, no, espere un minuto. Ella apenas dijo la cosa del sexo. 150 00:09:10,374 --> 00:09:12,473 - Usted dijo que Ethan era demasiado el femenino. - El derecho. 151 00:09:12,672 --> 00:09:15,970 - Nosotros estábamos intentando pensar de un más ¿el nombre del bebé masculino, el derecho? Así- - De acuerdo, pero ella dijo la cosa del sexo. 152 00:09:16,269 --> 00:09:18,467 ¿- Usted apenas no dijo la cosa del sexo? - Pero ella quiso decir eso. 153 00:09:18,567 --> 00:09:21,165 - Bien, por qué simplemente no hace usted la permitió ¿hable para ella? ¿Wh-qué usted quiso decir? - Bien, dígale. Dígale. Siga. 154 00:09:21,365 --> 00:09:24,063 Realmente, era el sexo oral Yo estaba refiriéndome a. 155 00:09:24,262 --> 00:09:26,461 ¿El sexo oral, realmente? Yo pienso yo apenas caminé en... 156 00:09:26,660 --> 00:09:28,958 - en la conversación de un señoras ese tipos no se suponen a- - No, usted no hizo. 157 00:09:29,158 --> 00:09:31,456 - Sí, yo-yo voy a ir. - No, no, no, no, no. - Yo voy a salir. - No, estancia. 158 00:09:31,656 --> 00:09:34,454 - No. No. Licencia. - No vaya. Venga. - Va. ¿Quédese? No. 159 00:09:34,653 --> 00:09:36,952 - La miel, nosotros no estábamos hablando sobre nosotros. ¿- Yo-eso que? 160 00:09:37,151 --> 00:09:39,050 - Nosotros no habría-yo no habría- - No. que yo sé. - Usted tiene el gotta saber eso. 161 00:09:39,250 --> 00:09:41,947 - Yo sé que tanto. - Adiós. - Tan verdadero. 162 00:09:42,147 --> 00:09:44,645 Eh, yo no pasé diciendo mi los amigos usted no quiso hacer el amor... 163 00:09:44,845 --> 00:09:47,043 durante casi dos meses ¿después de que el bebé nació, yo hice? 164 00:09:47,243 --> 00:09:50,740 - Probablemente. - De acuerdo, pero no hizo ¿vuelva a usted, hizo? ¿Huh? 165 00:09:53,138 --> 00:09:56,535 Es usted seguro usted es de acuerdo ¿sobre esta mujer que viene? ¿No es raro o algo? 166 00:09:56,735 --> 00:10:00,631 Bien, es un poco extraño para ser de viaje con un chaperone. 167 00:10:02,530 --> 00:10:05,427 Pero si usted es de acuerdo con él, Yo soy de acuerdo con él. 168 00:10:05,527 --> 00:10:10,223 Bien, simplemente es, ella se ha terminado el proceso los tantos tiempos. Yo pienso que es una cosa buena. 169 00:10:10,523 --> 00:10:14,719 La miel, si esto lo ayuda consiga lo dentro de que usted necesita... 170 00:10:15,019 --> 00:10:17,816 - entonces yo soy todos para él. - Gracias, encanto. 171 00:10:20,314 --> 00:10:23,012 Este queso está hastiando. Consígalo fuera de mí. 172 00:10:23,212 --> 00:10:25,210 ¿- Lo que está equivocado con este queso? - Huele como el vómito. 173 00:10:25,410 --> 00:10:28,307 - Oh, detenga al ser tal un bebé. - La mamá, el Papá, ésta es Tina. ¿- Yo un bebé es que huele como el vómito? 174 00:10:28,607 --> 00:10:31,605 - Sí. ¿- Usted de acuerdo? - Nancy, hizo usted consigue ¿ese sostén de apoyo todavía? 175 00:10:31,804 --> 00:10:34,902 - No todavía. ¿- Por qué usted está esperando? - Eh, yo quiero introducirlo a alguien. 176 00:10:35,102 --> 00:10:37,500 Por favor no haga tal un trato grande fuera de él. 177 00:10:37,699 --> 00:10:40,697 - Representa una diferencia real. - Bien, pudo nosotros no hablamos ¿sobre esto ahora mismo? 178 00:10:40,997 --> 00:10:45,193 Uh, sí, nosotros vamos a hablar sobre esto porque ella no está escuchándome. 179 00:10:45,493 --> 00:10:48,490 - Yo quiero que usted vea algo. - Ohh. - Muy bueno, Perla. - Para la causa de Dios. 180 00:10:48,690 --> 00:10:52,687 - Yo quiero que usted considere mi edad y se pregunta cómo yo mantengo esto. ¿ - La mamá, por qué usted está haciendo esto? 181 00:10:52,986 --> 00:10:55,984 ¿- Cómo? Yo no sé. ¿Cómo? - Éste es él. Bien, pueda nosotros ¿no el trato con esto ahora mismo, por favor? - Yo no podría tener un bebé. 182 00:10:56,184 --> 00:10:58,082 Pero yo tenía que luchar las leyes de gravedad sólo el mismo... 183 00:10:58,282 --> 00:11:00,879 y usted necesita la ayuda de un sostén bueno. 184 00:11:00,979 --> 00:11:04,376 Y lo cree yo, si usted quiere para guardar la atención de su marido, usted conseguirá uno pronto. 185 00:11:04,676 --> 00:11:07,474 Usted sabe, si mis pechos dejan caer, ellos dejan caer, y hay nada que yo puedo hacer sobre eso. 186 00:11:07,574 --> 00:11:09,472 ¡- Extraviarse! - Eso es correcto. Bueno para usted, miel. 187 00:11:09,672 --> 00:11:12,070 ¡- Extraviarse! ¿- Simplemente parte de atrás fuera de, legue el ya? - Usted ha tenido cinco de éstos. 188 00:11:12,270 --> 00:11:14,368 - Yo no pienso- - No me supervise. 189 00:11:14,468 --> 00:11:17,965 - Su nuevo amigo es, uh, ¿mismo largo-waisted, ella no es? ¡- De acuerdo, ése es él! 190 00:11:18,165 --> 00:11:20,762 - Nosotros no somos habladores ¿sobre este más, de acuerdo? - Es un país libre. 191 00:11:20,962 --> 00:11:23,460 ¿- Por qué yo no puedo hablar? - Permítalo solo. 192 00:11:23,760 --> 00:11:26,158 Usted está haciendo un asno ¡fuera de usted de nuevo! 193 00:11:26,358 --> 00:11:30,154 ¡- Por qué no hace usted me deja solo! ¿Por qué usted no tiene simplemente un poco el olfateo? - No haga eso. Eh, eh. 194 00:11:30,354 --> 00:11:33,252 - El bebé está llorando. - Consigue eso fuera de mí, o yo lo daré una bofetada fuera de. 195 00:11:33,452 --> 00:11:36,049 - Sí, usted va a pegarme a ¿delante de todas estas personas? ¡ - No me tiente! 196 00:11:36,249 --> 00:11:39,047 ¿Usted dejaría de actuar así? ¡Ése es él! ¿Bien? 197 00:11:39,247 --> 00:11:43,343 - No grite delante del bebé. - No grite delante del bebé. No es bueno. 198 00:11:43,643 --> 00:11:45,941 Bien, él no tendría que gritar ¡si usted lo escuchara durante dos segundos! 199 00:11:46,141 --> 00:11:49,338 Bien, lo en que se entra mi dulcemente ¿la nuera de repente? 200 00:11:49,438 --> 00:11:52,635 - Las hormonas. Ningún misterio allí. ¿- Este bebé tiene un nombre todavía? 201 00:11:52,835 --> 00:11:55,333 - Cuatro meses viejo, no tenga un nombre. - Bien, no me culpe. 202 00:11:55,533 --> 00:11:57,831 - Me gusta el nombre Ethan. - Oh, no, no. Ethan está demasiado cojo. 203 00:11:58,030 --> 00:12:02,726 - Todo demasiado cojo, demasiado la negrita. - Éste está volviéndose un avergonzando, la cosa neurótica, Mel. 204 00:12:03,026 --> 00:12:06,024 No es un avergonzando, neurótico, la cosa. Esto está sobre mi identidad real. 205 00:12:06,223 --> 00:12:08,521 ¿- Está sobre mi fondo, de acuerdo? - No sea ridículo. 206 00:12:08,721 --> 00:12:10,819 Usted es Mel Coplin. Eso es quién usted es. 207 00:12:10,919 --> 00:12:14,516 Usted sabe, este proceso irá una manera larga hacia clarificar ese problema de identidad. 208 00:12:14,816 --> 00:12:18,113 ¿Qué proceso? Quién es este nuevo amigo ¿con la cámara ya? 209 00:12:18,313 --> 00:12:20,611 Yo sólo he estado intentando introducir usted a ella durante los últimos diez minutos. 210 00:12:20,911 --> 00:12:23,808 - Su nombre es Tina Kalb, y ella está aquí por una razón muy importante. - Usted está obteniendo un divorcio. 211 00:12:24,108 --> 00:12:27,205 - Ella es un counsellor. No, ella es una abogada. ¿- Hábríalo-usted apenas lo silbaría? 212 00:12:27,305 --> 00:12:30,003 - No hable con su madre gusta eso. - Nosotros no estamos obteniendo un divorcio. 213 00:12:30,203 --> 00:12:32,401 Quizá usted debe si usted no puede nombrar al bebé. 214 00:12:32,601 --> 00:12:35,698 - Eso es un terrible, ¡la cosa enferma para decir, Ed! ¡ - Usted lo dijo primero! 215 00:12:35,798 --> 00:12:38,696 ¡- Ésa no es ninguna excusa! - Si usted lo dice, la multa. Si yo lo digo, yo estoy enfermo. 216 00:12:38,995 --> 00:12:41,393 - Quizá. - Tina está con la agencia de adopción. 217 00:12:41,493 --> 00:12:45,390 ¿- Qué agencia de adopción? - La agencia de adopción donde usted me adoptó. 218 00:12:45,590 --> 00:12:48,987 ¿- Cuándo yo era un poco el bebé, recuerde? ¡- Oh, mi Dios! 219 00:12:50,985 --> 00:12:55,981 Oh, Dios. Yo tengo que fumar un cigarro si nosotros vamos a hablar sobre esto. 220 00:12:56,280 --> 00:12:59,977 ¿- Yo puedo vagabundear uno de aquéllos? - No, usted no puede fumar alrededor del bebé. 221 00:13:00,177 --> 00:13:05,972 ¿- Muestre un poco la compasión, usted quiere? - Éste podría ser un tiempo bueno para hacer una excepción. Para ella. 222 00:13:06,172 --> 00:13:10,069 ¡- La perla! - Me gustaría saber lo que pasó a la Constitución en este país. 223 00:13:10,368 --> 00:13:13,466 ¿- Por favor, usted por favor puede publicarlo? ¡- Oh, bien, bien! 224 00:13:13,666 --> 00:13:18,262 ¿Por qué él tiene que hacer esto arraiga la cosa? ¿Nosotros no somos buenos bastantes padres? 225 00:13:18,561 --> 00:13:22,458 Yo lo pienso probablemente hizo el mejor que usted pudo, pero no pueden ayudarse las cicatrices psíquicas. 226 00:13:22,758 --> 00:13:26,055 ¿Las cicatrices psíquicas? ¿Sobre qué ella está hablando? 227 00:13:32,250 --> 00:13:34,847 Ella está diciendo que nosotros fallamos completamente. 228 00:13:34,947 --> 00:13:39,044 - Ésa es la manera demasiado extremo. - Sí, quizá sólo 40 por ciento. 229 00:13:39,344 --> 00:13:42,041 La mamá, usted no puede cuantificarlo así. Yo quiero decir, qué diferencia representa... 230 00:13:42,241 --> 00:13:44,639 ¿si él 40 por ciento o 60 por ciento son? 231 00:13:44,739 --> 00:13:46,637 ¿Sesenta por ciento? 232 00:13:46,837 --> 00:13:49,435 Por qué es todos consiguiendo ¿así serio de repente? 233 00:13:49,635 --> 00:13:51,633 Yo pensé que nosotros íbamos a hablar sobre comprar el nuevo alfombrado... 234 00:13:51,833 --> 00:13:54,730 líbrese de este crap, poniendo en el pared-a-pared. 235 00:13:54,930 --> 00:13:57,328 La vida es tan rica, tan llena. 236 00:13:57,528 --> 00:14:00,725 Usted tiene una esposa, un niño, un trabajo bueno. 237 00:14:01,025 --> 00:14:03,323 ¿Por qué usted está haciendo esto? 238 00:14:03,523 --> 00:14:08,219 Si yo pudiera hacer estallar en aquí para un segundo, Yo pienso que lo que Mel está probando para comunicar aquí... 239 00:14:08,518 --> 00:14:12,615 es que no importa donde nosotros somos en nuestro las vidas, sobre todo si nosotros nos adoptamos... 240 00:14:12,915 --> 00:14:15,712 nosotros no podemos ayudar pero percepción que hay algo extrañando- 241 00:14:15,912 --> 00:14:20,009 que hay algo fuera allí eso va a hacernos sentirse... 242 00:14:20,308 --> 00:14:24,205 complete, dénos un sentido de pertenecer, el connectedness si usted quiere. 243 00:14:24,405 --> 00:14:28,002 Esta mujer me golpea como ser muy peligroso. 244 00:14:28,302 --> 00:14:30,899 Es entendible que usted me encontraría amenazando. 245 00:14:31,099 --> 00:14:33,697 ¿Por qué usted no me psicoanaliza? Yo amaría oír esto. Prosiga. 246 00:14:33,897 --> 00:14:37,494 Yo soy, uh, el abrasivo, insistente, defensivo. 247 00:14:37,793 --> 00:14:40,491 Mi marido es, uh, comida-fóbico, pasivo-agresivo. 248 00:14:40,691 --> 00:14:44,288 ¿- Huh? Venga. Venga. - La mirada, el punto es, nosotros vamos a San Diego por la mañana, y- 249 00:14:44,588 --> 00:14:46,686 ¿Qué sobre el 60 cumpleaños de su padre? 250 00:14:46,886 --> 00:14:50,782 Bien, si usted me permitiera terminar eso que Yo estoy diciendo, yo diría que nosotros tenemos cada la intención de regresar para él. 251 00:14:50,982 --> 00:14:54,279 Usted es consciente que ellos tienen un muy grande el problema de robo de automóvil en San Diego. 252 00:14:54,479 --> 00:14:57,277 - No, yo no era consciente de eso. - Oh, sí, muy grande. 253 00:14:57,377 --> 00:14:59,475 Yo no había oído nada sobre eso o. 254 00:14:59,675 --> 00:15:02,272 Ellos lo golpean, y cuando usted detiene... 255 00:15:02,472 --> 00:15:04,371 ellos lo mutilan y entonces toma su automóvil. 256 00:15:04,570 --> 00:15:07,068 - Pasó a Art Sackhein. ¿- Eso que? 257 00:15:07,168 --> 00:15:09,666 ¿- Ellos mataron Art Sackhein? - Oh, no sea ridículo. 258 00:15:09,866 --> 00:15:12,663 Ellos lo golpearon y tomaron su automóvil. Nadie dijo algo sobre matar. 259 00:15:12,963 --> 00:15:16,760 - Usted dijo mutile. - Sin embargo- - Por favor. 260 00:15:16,960 --> 00:15:20,557 Disfrútelo. Yo entiendo ellos tienen un parque zoológico encantador en San Diego. 261 00:15:24,953 --> 00:15:27,950 ¿- Usted está listo para San Diego? ¡- Sí! - Sí. 262 00:15:28,150 --> 00:15:30,448 - Dios, usted parece bonito. - Para que lo hace. 263 00:15:30,548 --> 00:15:32,446 Oh, gracias. Usted sabe, quizá yo simplemente quiero- 264 00:15:32,646 --> 00:15:34,744 Yo correré arriba muy rápidamente y cambia, 'la causa yo no pienso- 265 00:15:34,944 --> 00:15:37,342 - No sea tonto. Usted parece adorable. - Usted parece tan elegante. - La miel. 266 00:15:37,542 --> 00:15:40,739 - Yo amo esa impresión. Venga. - La miel, usted parece grande. Venga. 267 00:15:44,336 --> 00:15:46,135 ¿Usted tiene las llaves? 268 00:15:46,235 --> 00:15:49,832 Yo salí con el sentimiento este camino era interminable 269 00:15:50,131 --> 00:15:55,227 Ahora parece hay tres días al cielo, es de acuerdo 270 00:15:55,527 --> 00:15:59,423 'La causa estas ruedas es de nuevo casa del takin'me 271 00:15:59,723 --> 00:16:02,021 Vuelve bien 272 00:16:02,221 --> 00:16:05,718 Yo tengo tres días al cielo entonces yo voy a hacerle minar 273 00:16:11,913 --> 00:16:14,011 ¿El muchacho, es bonito, aquí, no es? 274 00:16:14,211 --> 00:16:16,908 El encanto, yo estoy tan contento nosotros estamos haciendo esto juntos. 275 00:16:17,108 --> 00:16:19,206 - El reloj el camino, por favor. - Yo también. 276 00:16:19,406 --> 00:16:21,504 ¿- Cómo el pañal del bebé es? - Él está bien. 277 00:16:21,704 --> 00:16:24,602 - Bueno. ¿- Lo que es eso? 278 00:16:26,400 --> 00:16:28,498 Oh, mi Dios. Está pasando. ¡Cagúese! 279 00:16:28,698 --> 00:16:30,497 - Oh, Dios, no. ¿- Lo que está pasando? 280 00:16:30,696 --> 00:16:33,894 Es el choque y roba. Éste es él. 281 00:16:34,094 --> 00:16:35,892 ¡- Baja! ¿- Eso que? ¿Qué? ¡- Baja con el bebé! 282 00:16:36,092 --> 00:16:38,090 ¡- Él está ganando en nosotros! ¡- Yo, lento abajo! 283 00:16:38,290 --> 00:16:40,688 ¡- Atrás fuera de, Jack! ¡- Tire encima de! 284 00:16:40,788 --> 00:16:43,486 ¿- Cómo usted cierra esta ventana? - La espera. Yo tengo alguna Maza en mi bolsa. - La maldición él. 285 00:16:43,685 --> 00:16:46,783 ¡- No es activo! - Escuche a lo que él tiene que decir. - Aquí está. 286 00:16:47,082 --> 00:16:49,980 ¡- La maza él! ¡- Sí, consígalo! ¡- No! 287 00:16:50,180 --> 00:16:52,078 ¡Fucker! 288 00:16:53,477 --> 00:16:56,474 Usted dejó su chaqueta en el parque de estacionamiento. 289 00:16:56,774 --> 00:16:58,972 ¡Asshole! 290 00:16:59,172 --> 00:17:02,070 Gracias por la chaqueta. Afligido sobre la Maza. 291 00:17:02,269 --> 00:17:03,868 Muy afligido, señor. 292 00:17:05,966 --> 00:17:11,162 " El Ministerio de Iglesia de Trinidad de Esperanza. " ¡Oh, mi Dios! 293 00:17:13,660 --> 00:17:17,356 Ellos lo golpean, y cuando usted detiene... 294 00:17:17,556 --> 00:17:21,053 ellos lo mutilan y toma su automóvil. 295 00:17:21,353 --> 00:17:24,950 - Yo no pienso que es en absoluto cómico. Yo quiero decir, su padre creó este miedo- - Es demasiado cómico. - Es cómico. 296 00:17:25,150 --> 00:17:28,047 - Hábríalo dos, los dos de usted, ¿simplemente detenga, por favor? - Y entonces- - Nosotros casi estamos allí. 297 00:17:28,247 --> 00:17:33,243 - Yo estoy poniéndome nervioso. - Realmente, yo no soy sorprendido a su reacción o por mi reacción. 298 00:17:46,132 --> 00:17:49,928 - De acuerdo, sólo respire. - Ohh. 299 00:17:50,228 --> 00:17:53,825 ¿- Yo debo cercar el timbre? - De acuerdo. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,423 - Yo quiero decir, no. Espere, espere, espera. Yo le dije que esperara. - Usted dijo sí primero. 301 00:17:56,623 --> 00:17:58,921 - Usted no me dio una oportunidad para decir no. - Bien, yo tendría, pero- 302 00:17:59,121 --> 00:18:01,519 ¡- Hola! - Hola. - Hola. 303 00:18:01,718 --> 00:18:05,815 ¡Oh, eso que una esposa bonita que usted tiene! Y yo veo usted ha traído a su niñera. 304 00:18:06,115 --> 00:18:09,712 - Oh, yo no soy la niñera. Yo soy la esposa. - Oh, excúseme. 305 00:18:09,911 --> 00:18:12,509 - Eso que una manera terrible de empezar. - Oh, no sea tonto. 306 00:18:12,709 --> 00:18:15,407 Yo soy Tina Kalb de la Maidstone Adopción Agencia. 307 00:18:15,507 --> 00:18:18,604 - El derecho. - Hola. - Hola. 308 00:18:18,904 --> 00:18:21,401 - Valerie Swaney. - Mel Coplin. 309 00:18:25,798 --> 00:18:28,096 - Esto es grande. Yo amo el vaso manchado. - Encantador. 310 00:18:28,296 --> 00:18:32,092 - Gracias. ¡- Oh! - Ahora, él era un gran presidente. 311 00:18:32,292 --> 00:18:34,590 Usted sabe, yo siempre me sentía como Yo lo debo de haber apreciado más. 312 00:18:34,790 --> 00:18:38,087 Yo sé lo que usted quiere decir. Venga, consigamos algo que beber. 313 00:18:43,283 --> 00:18:45,181 Su papá era corto. 314 00:18:47,079 --> 00:18:48,978 Eso lo explicaría. 315 00:18:49,078 --> 00:18:52,075 Y nosotros tenemos la misma frente, ¿no haga nosotros? 316 00:18:52,375 --> 00:18:55,772 Y los mismos ojos. Oh. 317 00:18:55,972 --> 00:19:00,968 Esto está asombrando. Yo nunca compartí los rasgos físicos con la familia antes de. 318 00:19:02,866 --> 00:19:06,862 Yo soy una persona mala para lo que yo hice a usted. 319 00:19:07,062 --> 00:19:09,560 - No, no diga eso. - Es verdad. 320 00:19:09,760 --> 00:19:13,257 Parezca, Tina dice que la mayoría de las mujeres quién dejó a sus niños para la adopción en los años sesenta... 321 00:19:13,557 --> 00:19:18,053 era las mujeres jóvenes independientes actuando contra un mundo conservador. 322 00:19:19,352 --> 00:19:23,248 ¿- Usted los sayin son' yo una mujerzuela era? - No. 323 00:19:23,548 --> 00:19:26,945 ¡- Oh, Dios! - Yo no pensé-Usted no es una mujerzuela. 324 00:19:27,045 --> 00:19:30,043 Yo era alto, y yo desarrollé antes- 325 00:19:30,242 --> 00:19:33,939 Si ése es un crimen, prosigue y me demanda, pero yo no soy de las personas de baja calidad. 326 00:19:34,239 --> 00:19:37,936 - Realmente, yo no era haciendo pensar en eso en absoluto. - Su papá era pobre. 327 00:19:38,136 --> 00:19:41,333 Él trabajó en mi padre el almacén de licor en el Colorete del Bastón. 328 00:19:41,533 --> 00:19:44,330 ¿- Realmente? El Colorete del bastón. - Eso es donde usted fue concebido. 329 00:19:44,530 --> 00:19:47,128 En el almacén de licor en el suelo de cemento... 330 00:19:47,428 --> 00:19:51,524 ¡- Estupendo! - en el Colorete del Bastón. Oh, mis padres odiaron Lars. 331 00:19:51,624 --> 00:19:55,221 - Lars Waara era su nombre. ¿- Waara? ¡Lars Waara! 332 00:19:55,521 --> 00:19:58,318 ¿- Qué tipo de nombre es eso? - Finlandés. 333 00:19:58,518 --> 00:20:01,016 ¿- Finlandés? Yo soy finlandés. - Yo supe eso. 334 00:20:01,216 --> 00:20:03,414 Yo quiero decir, mire su cara. Absolutamente. 335 00:20:03,514 --> 00:20:05,812 Finlandés-americano. Medio escocés-americano. 336 00:20:06,012 --> 00:20:09,908 Escocés-finlandés. ¿Qué es eso? Yo no sé hacer eso. Eso es- 337 00:20:11,707 --> 00:20:14,205 Yo voy a ayudar. Yo voy a ayudarlo con eso. 338 00:20:14,405 --> 00:20:18,201 Esto perteneció a mi grande-grande-grandmama quién era del Clan Bucanon... 339 00:20:18,401 --> 00:20:21,598 ¡- Estupendo! - casado al Confederado Beauregard general. 340 00:20:21,798 --> 00:20:24,496 - Yo quiero que usted lo tenga. ¿- Un general Confederado? 341 00:20:24,696 --> 00:20:27,593 Mm-hmm. El embalador especialista y tirador. 342 00:20:27,793 --> 00:20:30,391 ¿- Realmente? ¡Estupendo! ¡- Estupendo! ¿- Eso que una familia atlética, el huh? 343 00:20:30,591 --> 00:20:34,587 - Yo estaba en dos campeonato el baloncesto se unce. - Yo no soy en absoluto atlético. 344 00:20:34,787 --> 00:20:38,584 - Mire este cuadro. Esto es- ¿Nombremos al bebé Beauregard, el huh? ¿- Beauregard? 345 00:20:38,884 --> 00:20:40,782 - El galán. El galán Coplin. ¿- El galán? - Yo estoy tan emocionado. 346 00:20:40,982 --> 00:20:42,880 - El galán Coplin. ¡Ah, sí! ¡- Oh, condénelo! 347 00:20:43,080 --> 00:20:46,277 ¿- Eso que? - La cámara apenas bloqueó. ¿- Usted no consiguió que simplemente ahora? 348 00:20:46,477 --> 00:20:49,474 - No, y ése era un momento terrífico. - Permítame ver. - Se olvida de la cámara. 349 00:20:49,674 --> 00:20:52,172 - No, yo no puedo. - No, olvídese-Eso es-se Olvida de él. 350 00:20:52,472 --> 00:20:55,369 ¿- Eso que? No haga que usted quiere ¿para conseguirlo en la cinta? - Me gustaría tenerlo en la cinta. 351 00:20:55,569 --> 00:20:58,267 - Yo sé. Yo lo siento. - Uh, la luz es buena en la sala. 352 00:20:58,467 --> 00:21:01,264 ¿- Parezca, miel, yo volveré en seguida, de acuerdo? - Yo-yo no sé lo que pasó. 353 00:21:01,464 --> 00:21:06,660 ¿- Él un hombre muy firme es, él no es? - Bien, realmente él no es. Pero hoy, por alguna razón- 354 00:21:07,059 --> 00:21:10,157 ¿Usted ve que, esa rueda en allí? Hay como un glob de gunk. 355 00:21:10,357 --> 00:21:13,354 - Sí, yo hago. - El alquitrán. - Nosotros necesitamos algo que limpiarlo fuera de con. 356 00:21:13,454 --> 00:21:17,450 - Si nosotros pudiéramos conseguir como un- ¿- Eso que? ¿Usted sabe eso que? Yo no hago- Simplemente usemos mi falda. 357 00:21:17,750 --> 00:21:20,148 ¿- Su falda? - Yo no me preocupo de él. Es viejo. ¿- Realmente? De acuerdo. 358 00:21:20,348 --> 00:21:22,646 ¿- Sólo sostenimiento esto, de acuerdo? - De acuerdo. Aquí. 359 00:21:22,846 --> 00:21:26,243 - Sólo-Si usted puede- - Todavía sostenga. - Sí. De acuerdo. 360 00:21:26,543 --> 00:21:29,440 Yo soy Beauregard de Dixie, hurra- 361 00:21:29,540 --> 00:21:31,638 Técnicamente, él es de Nueva York. ¿El derecho? 362 00:21:31,838 --> 00:21:34,436 - Yo lo siento. Oh. Yo lo siento. - Bien- 363 00:21:34,636 --> 00:21:37,134 - Uh, usted lo consiguió, sin embargo. Usted lo consiguió. - Bueno. 364 00:21:37,233 --> 00:21:40,031 - Sí. Así cuánto tiempo hizo usted dice ¿usted un bailarín sea para? - Oh, Dios, no me recuerde. 365 00:21:40,231 --> 00:21:43,128 - Yo no he sido al gimnasio en meses. - Bien, usted no parece gusta usted necesita ir al gimnasio. 366 00:21:43,428 --> 00:21:45,526 - Yo quiero decir- - Bien, usted es muy generoso. 367 00:21:45,626 --> 00:21:49,623 - Sí. - Pero cuando yo estaba bailando, usted sabe, mis terneros no se parecían. 368 00:21:49,823 --> 00:21:52,620 - Aquéllos parecen como los terneros muy fuertes a mí. - Bien, fuerte, sí. 369 00:21:52,920 --> 00:21:55,518 Ellos siempre han sido fuertes. Cuando yo era un niño, usted sabe... 370 00:21:55,618 --> 00:21:58,515 Yo pegaba a mis hermanos al luchar con indio todo el tiempo. 371 00:21:58,715 --> 00:22:02,012 Lejos abajo el sur en Dixie 372 00:22:02,312 --> 00:22:05,010 Él es un poco la galleta. 373 00:22:05,209 --> 00:22:07,108 - Sí, usted es. - No, yo no soy una galleta. - Usted no puede negar- 374 00:22:07,308 --> 00:22:08,607 ¡- Yo no soy una galleta! - Ohh. 375 00:22:09,706 --> 00:22:11,704 ¿Usted lo siente en sus piernas? 376 00:22:11,904 --> 00:22:14,102 Está muy más sobre el superior-cuerpo ¿la fuerza, no es? 377 00:22:14,302 --> 00:22:16,700 - No, es todos en las piernas. ¿- Cómo? 378 00:22:16,899 --> 00:22:19,098 Usted verá cuando usted pierde su equilibrio. 379 00:22:21,795 --> 00:22:25,792 ¡- Oh! ¿- Eso que en el mundo? 380 00:22:25,892 --> 00:22:28,789 ¡Oh, mi Señor! 381 00:22:29,089 --> 00:22:32,186 ¡Mi zodíaco chino es arruinado! 382 00:22:32,386 --> 00:22:35,683 - Yo lo siento mucho. Yo realmente me siento mal. - Oh, mi bondad. Mis animales. ¿- Qué resto pasó? 383 00:22:35,983 --> 00:22:39,180 - Nosotros simplemente estábamos en aquí, y entonces, um, el accidente monstruo. - Yo lo siento mucho. 384 00:22:39,380 --> 00:22:42,677 - Yeah.Just- - El estante- - Lo que pasó a la cola ¿de mi gallo? 385 00:22:42,877 --> 00:22:45,175 ¿- Usted quiere decir-éste Es él, quizá? - No. 386 00:22:45,475 --> 00:22:47,673 - Ésa es la almohada del perro. Oh. 387 00:22:47,773 --> 00:22:49,971 ¡Bien, no lo tire! 388 00:22:50,171 --> 00:22:52,469 Yo quiero pagar por todos esto. ¿Yo puedo hacer que, por favor? 389 00:22:52,769 --> 00:22:54,867 - Absolutamente no. ¿- Por qué no? 390 00:22:54,967 --> 00:22:57,565 Todos los niños rompen las cosas, y todos los niños se perdonan. 391 00:22:57,864 --> 00:23:00,762 Ahora, usted nunca ha tenido esa oportunidad conmigo. 392 00:23:00,962 --> 00:23:04,459 Tomemos esto como un regalo de Dios. 393 00:23:04,758 --> 00:23:08,855 Y parece, aquí es otro regalo de Dios. 394 00:23:09,055 --> 00:23:12,152 Ohhh, bien, por qué es eso ¿un regalo de Dios? 395 00:23:12,452 --> 00:23:16,548 El conejo todavía está en un pedazo, y usted y su papá era Año del Conejo. 396 00:23:16,848 --> 00:23:20,145 Yo siempre pensé que era Año del Dragón, por lo menos en todos, esas esteras de lugar de restaurante chinas. 397 00:23:20,345 --> 00:23:23,842 No, no, no. Lars tiene 1939 años. Usted tiene 1963 años. 398 00:23:24,142 --> 00:23:27,539 - Ésos son ambos años del conejo. - Realmente, yo nací en 65. 399 00:23:30,137 --> 00:23:34,633 - No haga usted piensa que yo sé ¿cuándo mi propio hijo nació? - 'Curso que usted hace, Valerie. 400 00:23:34,932 --> 00:23:38,130 Espere que me haría dos años más viejo que yo pensé que yo era. ¡Estupendo! 401 00:23:38,230 --> 00:23:42,726 ¿- Cómo? ¿Cómo eso es? ¿- Usted sabe eso que? Yo puedo aclarar esto con una llamada telefónica a la oficina. 402 00:23:43,026 --> 00:23:47,322 ¿- Sí, por qué usted no se asegura? Esto realmente-Él el tipo de monstruos yo fuera. ¿- La mamá, por qué esos automóviles están aquí? 403 00:23:47,622 --> 00:23:50,919 ¡- Eh, muchachas, mirada que está aquí! ¿- Lo que pasó a sus animales de vaso? 404 00:23:51,218 --> 00:23:53,616 Oh, éstos son mis gemelos de mi tercer matrimonio. 405 00:23:53,816 --> 00:23:56,614 - Ésta es Jane, y ésta es Sandra. - Hola. 406 00:23:56,814 --> 00:24:00,411 - Éste es su medio hermano, Mel. - Él simplemente parece gusta Tío Freddie. ¡- Oh, hombre! 407 00:24:00,610 --> 00:24:02,908 - Mire su nariz. ¿- Lo que es tan cómico? 408 00:24:03,108 --> 00:24:06,206 ¿- Lo que es tan cómico? - Él simplemente parece gusta Tío Freddie. 409 00:24:06,306 --> 00:24:09,103 Sí, él hace. ¿Por qué yo no vi eso? 410 00:24:09,303 --> 00:24:11,301 Oh, Tío Freddie. Yo me adulo. ¿Como qué él está? 411 00:24:11,501 --> 00:24:14,199 Él realmente es dulce-natured. Él simplemente es esa cosa rara. ¿Qué usted llama él? 412 00:24:14,399 --> 00:24:16,397 - " Frateurist. " - Sí, él es un frateurist. 413 00:24:16,597 --> 00:24:20,893 ¿- Frateurist? ¿Qué es eso? - Usted la friega contra las personas en los lugares públicos atestado. 414 00:24:21,093 --> 00:24:23,391 - Eso es cómo yo me encontré Mel. ¿- En serio? 415 00:24:23,591 --> 00:24:25,989 - No, ella está embromando. - Esto no es algo que embromar sobre. 416 00:24:26,188 --> 00:24:29,486 - Sí. Él fue a encarcelar para él. - Oh. ¿- Él puede venir a la playa? 417 00:24:29,685 --> 00:24:32,383 - Oh, miel, yo no pienso él tiene tiempo por eso, Jane. ¿ - Por qué no? 418 00:24:32,583 --> 00:24:35,680 - Nosotros estamos en los exámenes finales del voleibol. - Él puede llevar uno de mis camisas. - Oh, sí, déle una camisa. 419 00:24:35,880 --> 00:24:39,077 - Nosotros bajaremos a la playa. Esto es- ¡- Usted las muchachas! - Nosotros estamos en el campeonato. 420 00:24:39,377 --> 00:24:40,976 - Oh, tripule, usted debe tener estado allí ayer. - Estupendo. Uh-huh. 421 00:24:41,176 --> 00:24:43,474 - Estaba asombrando así. - Era el punto del fósforo. - El punto del fósforo. 422 00:24:43,773 --> 00:24:46,771 - Yo subí para la púa. - Ella subió para la púa. - Cerrado a. Permítame hablar. 423 00:24:46,971 --> 00:24:49,269 - Para que yo subí para la púa. - Era tan intenso. Ella subió para la púa- ¡- Cerrado a! 424 00:24:49,469 --> 00:24:53,065 ¡- Las muchachas, las muchachas, se tranquilizan! - Escuche, yo, yo, yo no creo esto... 425 00:24:53,365 --> 00:24:56,163 pero se hay un error terrible, terrible. 426 00:24:56,263 --> 00:24:58,761 Y Valerie no su madre, Mel. 427 00:24:58,960 --> 00:25:01,258 ¿- Eso que? ¿- Sobre qué usted está hablando? Claro ella es mi madre. 428 00:25:01,458 --> 00:25:04,556 - Nosotros tenemos la misma frente. - Y él se parece Tío Freddie. - Sí, yo me parezco Tío Freddie. 429 00:25:04,755 --> 00:25:07,653 Por favor, sólo no haga esto cualquier más duro en usted que ya es. 430 00:25:07,953 --> 00:25:09,851 ¿- Usted es positivo? - Sí. ¿- Él nuestro hermano no es? 431 00:25:09,951 --> 00:25:12,049 Cómo pudo usted hace ¿un error así? YO- 432 00:25:12,249 --> 00:25:14,547 Bien, nuestros archivos de la computadora estaba en la transición... 433 00:25:14,747 --> 00:25:17,744 y el hijo de Valerie se nombra Martin Coplin... 434 00:25:17,944 --> 00:25:21,741 - y él vive en Orlando, Florida- ¿- Eso que? ¿Mi hijo? ¿Quién es esto tripule? 435 00:25:21,941 --> 00:25:26,137 No su hijo. Mel, su padre se nombra, uh... 436 00:25:26,437 --> 00:25:29,035 Fritz Boudreau, y él vive en Gundall, Michigan. 437 00:25:29,234 --> 00:25:33,031 - Para que yo estaba pensando, quizá en nuestra manera a Nueva York, nosotros podríamos detener fuera de o- ¿- Quién estas personas están en mi casa? 438 00:25:33,331 --> 00:25:35,829 - Yo me siento como un idiota completo. Yo soy para que- - Bien, yo tomo a estas personas en mi casa. 439 00:25:36,029 --> 00:25:39,226 - Yo sé. - Nosotros volamos toda la manera fuera aquí, nosotros tenemos esta reunión grande, llorosa- - Su niño está aquí. 440 00:25:39,526 --> 00:25:42,223 Sí, bien, consígalo fuera, Nancy. Es yendo a hacernos todos se sienten mucho bien. 441 00:25:42,323 --> 00:25:44,621 ¿- Usted es los humouring yo? - No, yo no soy ningún humouring usted. - Yo no pienso que esto es cómico. 442 00:25:44,821 --> 00:25:47,818 - Yo soy muy serio. Yo no hago ciertamente- ¡- La excusa-No, excúseme! Yo espero que usted pague por este daño. 443 00:25:48,018 --> 00:25:52,115 Bien, w-espere un minuto. Usted dijo era un regalo de Dios. ¿Recuerde? 444 00:25:52,315 --> 00:25:54,213 Eso es cuando usted era mi hijo. 445 00:25:54,413 --> 00:25:57,510 - Bien, no haga usted tiene ¿seguro o algo? ¿ - Y levanta mis premios? 446 00:25:57,710 --> 00:26:01,007 No, gracias. Yo pueda tener ¿mi pendiente atrás, por favor? 447 00:26:01,307 --> 00:26:05,204 ¿- Nosotros podemos recuperar nuestra camisa? - Nosotros le permitiríamos guardarlo. Simplemente es que nosotros no tenemos muy muchos de ellos. 448 00:26:05,303 --> 00:26:08,201 - Sí. Hay sólo, como, diez izquierda. - Sí. No, efectivamente. - Yo lo siento. 449 00:26:08,501 --> 00:26:12,098 - Afligido. - Yo entiendo. - Gracias. 450 00:26:12,297 --> 00:26:15,295 - Tiene una vida buena. - Sí, suerte buena con esto la cosa familiar entera, usted sabe. 451 00:26:15,595 --> 00:26:18,192 - Gracias. - Yo espero que funcione para usted. 452 00:26:18,392 --> 00:26:20,690 ¿Usted tiene mi otra almohadilla de la rodilla? 453 00:26:26,985 --> 00:26:28,883 ¿Cómo usted podría relacionarse? ¿Cómo? 454 00:26:29,083 --> 00:26:33,579 Ella es un seis-pie el descendiente rubio del clan Bucanon. 455 00:26:33,879 --> 00:26:36,577 Nosotros sólo éramos de prueba para estar abierto a ellos. 456 00:26:36,876 --> 00:26:39,674 Bien, nosotros podríamos estar abiertos con ellos, pero nosotros no tenemos que volvernos ellos. 457 00:26:39,774 --> 00:26:43,271 Yo pensé que ella era mi madre. Venga, déme un descanso. 458 00:26:45,769 --> 00:26:49,466 Cómo hizo usted pasa para derribar ¿aquéllos los estantes de vaso, sin embargo? 459 00:26:51,264 --> 00:26:53,162 Yo no sé. Yo sólo- 460 00:26:53,262 --> 00:26:57,958 Usted sabe, nosotros estábamos intentando arreglar la cámara, y nosotros tropezamos con ellos. 461 00:26:58,258 --> 00:27:01,955 Es extraño que usted simplemente habría pase para tropezar con ellos. 462 00:27:02,255 --> 00:27:05,252 Bien, nosotros también éramos La lucha libre india. 463 00:27:06,851 --> 00:27:10,348 ¿La lucha libre india? ¿Qué es eso? 464 00:27:10,647 --> 00:27:14,944 Es simplemente este juego que embroma la obra. Es un muy el inocente el juego de niños pequeños. 465 00:27:15,144 --> 00:27:17,142 ¿Por qué usted estaba tocando eso? 466 00:27:18,940 --> 00:27:22,537 Porque nosotros estábamos hablando sobre el athleticism en la familia de Tina... 467 00:27:22,737 --> 00:27:26,634 y entonces cómo la familia de Valerie también era atlético, y-yo no sé. 468 00:27:37,225 --> 00:27:41,321 ¿- Usted se atrae a ella, usted no es? - No. 469 00:27:41,321 --> 00:27:43,919 Eso es de acuerdo. Ella es atractiva. 470 00:27:44,219 --> 00:27:47,716 Sí, ella es atractiva, pero yo soy, yo me caso a usted. 471 00:27:47,915 --> 00:27:50,413 Usted sabe, ella puede ser atractiva, pero ella tiene un tornillo suelto. 472 00:27:50,613 --> 00:27:52,811 Sí, yo estoy de acuerdo con usted. Ella es muy el excéntrico. 473 00:27:53,011 --> 00:27:57,008 Pero yo soy definitivamente- Yo estoy enamorado de usted, la miel. ¿La miel? 474 00:27:58,406 --> 00:28:01,504 La revolución venido y salió hoy 475 00:28:05,001 --> 00:28:08,198 Nadie supo que vino y fue 476 00:28:08,498 --> 00:28:11,395 Y para que hizo Día del Juicio 477 00:28:12,694 --> 00:28:15,592 En alguien más el cuerpo 478 00:28:15,891 --> 00:28:17,790 Con alguien más la cabeza 479 00:28:19,588 --> 00:28:22,286 En alguien más el cuerpo 480 00:28:22,386 --> 00:28:26,083 Cuando yo era en cambio alguien más 481 00:28:26,382 --> 00:28:29,480 En alguien más el cuerpo 482 00:28:29,680 --> 00:28:31,878 Con alguien más la cabeza 483 00:28:31,978 --> 00:28:36,274 Cuando usted está en alguien más el cuerpo 484 00:28:36,574 --> 00:28:40,570 - En alguien más la cama - Eh, yo pienso que éste es el lugar. 485 00:28:49,363 --> 00:28:53,159 ¿- Esto mira al macho del muy, no lo hace? - Que produce escalofrío a mí. 486 00:28:53,359 --> 00:28:55,258 Oh, no, mirada. Alguien está saliendo, Mel. 487 00:28:55,457 --> 00:28:58,155 ¡Eh! ¡Hola! 488 00:28:59,554 --> 00:29:03,251 - Excúseme. Es uno de ustedes los compañeros ¿Fritz Boudreau? ¡ - Eh! 489 00:29:03,451 --> 00:29:06,548 ¿- Yo lo invité hacia mi propiedad? ¡- Eh, tómelo fácil! ¡Tómelo fácil! 490 00:29:06,848 --> 00:29:10,544 ¡- Tina, no vaya allí! ¡- Eh! ¡Oh, mi Dios! 491 00:29:10,744 --> 00:29:14,341 ¿Usted me permitiría explicar? Nosotros podemos hablar sobre- 492 00:29:14,641 --> 00:29:17,938 ¡- Fuck! ¡Corra! ¿- Lo que está pasando? 493 00:29:18,238 --> 00:29:20,336 ¡Fuck! ¡El automóvil es esta manera! 494 00:29:22,834 --> 00:29:25,232 ¡Habría que usted se aparta! ¡El hijo de una perra! 495 00:29:25,532 --> 00:29:29,928 ¿- Él no quiere verme? - Bien, yo me sentía tan mal sobre San Diego, Yo doblé las reglas un poco. 496 00:29:30,228 --> 00:29:32,925 ¿- Lo hizo-Hizo él-usted los llamó? ¡- Sí, yo intenté a! 497 00:29:33,025 --> 00:29:35,323 - Su teléfono no es activo. - Eso que el fuck usted las personas ¿hablando sobre? 498 00:29:35,523 --> 00:29:39,120 Nosotros apenas quisimos saber si uno de ustedes es Fritz Boudreau, porque ellos dijeron él era mi padre. 499 00:29:39,320 --> 00:29:42,517 ¿Qué ellos dijeron? ¿Quién dijo yo su padre es? 500 00:29:42,817 --> 00:29:45,914 - Ella hizo. - La Maidstone Adopción Agencia. 501 00:29:46,114 --> 00:29:49,111 ¡Por qué, usted pequeño cagúese! ¡Mire este turd enfrente, Mitch! 502 00:29:49,411 --> 00:29:52,608 Este turd es mi hijo. Yo lo siento, el hombre. ¿Nosotros lo asustamos? 503 00:29:52,808 --> 00:29:55,706 - Sí, un poco. - Un poco. - Nosotros también estábamos asustados. 504 00:29:55,906 --> 00:29:59,003 ¿Cómo nosotros supimos? Yo dejé caer mucho batido del bebé por mi día. 505 00:29:59,303 --> 00:30:02,400 - Éste es el primer hijo que yo me encontré en la vida. - Estupendo. - Eso que un momento maravilloso. 506 00:30:02,600 --> 00:30:06,197 - Yo deseo que yo tuviera mi cámara. - Usted escogió un infierno de un tiempo dejar caer por, la cara del turd. 507 00:30:06,397 --> 00:30:12,092 - Bien, su teléfono no era activo. - Nah, yo no necesito que ningún hijo me dé ningún viaje de culpa sobre un teléfono. 508 00:30:12,391 --> 00:30:15,289 Fritzie, Fritzie, nosotros los gotta consiguen los goin', compañero. 509 00:30:15,489 --> 00:30:17,187 ¿- Recuerda? - Cagúese. ¿- Eso que? 510 00:30:17,387 --> 00:30:19,285 - Viene. ¿- Goin en alguna parte? - Sí. 511 00:30:19,485 --> 00:30:23,382 ¿- Dónde usted tiene que ir? - Nosotros los gotta consiguen las ruedas equilibradas para un viaje grande mañana. 512 00:30:23,682 --> 00:30:26,579 ¿- Dónde usted el goin?' - Después de que Eugenio los equilibrios las ruedas... 513 00:30:26,779 --> 00:30:30,476 - nosotros vamos a estar fuera durante aproximadamente tres semanas. ¿- Tres semanas? ¿Realmente? - La maldición. 514 00:30:30,776 --> 00:30:34,073 - El cronometrando malo. ¿- Por qué nosotros no traemos 'el em a lo largo de? 515 00:30:34,273 --> 00:30:37,370 ¿Huh? Usted sabe, sólo es 20 minutos encima de a Eugenio. 516 00:30:37,670 --> 00:30:40,267 - Sí. Venga con nosotros. ¿- Eso que? ¿En el camión? 517 00:30:40,467 --> 00:30:42,965 ¿- Eh, usted alguna vez estado en un camión antes? - No, no realmente. 518 00:30:47,261 --> 00:30:49,859 ¿Cómo usted gusta esto? ¿Primero tiempo en un equipo, huh? 519 00:30:49,959 --> 00:30:53,057 - Es grande. - Es muy fabuloso, Mr Boudreau. 520 00:30:53,356 --> 00:30:56,354 Algunas personas miran hacia abajo en chóferas, como nosotros fuéramos la clase baja. 521 00:30:56,554 --> 00:30:59,551 No yo. Yo siempre quise aprender cómo manejar un equipo grande. 522 00:30:59,851 --> 00:31:02,548 - Usted nunca me dijo eso. - Bien, yo no lo podría haber expresado hasta ahora... 523 00:31:02,748 --> 00:31:05,846 - pero siempre se es una fantasía de mío. ¿- Usted quiere una lección? 524 00:31:06,045 --> 00:31:08,144 ¿- Usted me daría una lección? ¡- Efectivamente! ¿Por qué no? 525 00:31:08,343 --> 00:31:10,442 No hagamos esto mientras el bebé en el camión. 526 00:31:10,641 --> 00:31:13,239 ¿- Usted no confía en mí? - Claro yo confío en usted. 527 00:31:13,439 --> 00:31:17,336 - Pero él nunca se hace esto antes. - Ella no va a permitirle manejar el camión, así que olvídese de él. 528 00:31:17,536 --> 00:31:20,333 ¿- Usted es los sayin' mi hijo un muchacho de la perra es? ¡- Yo no dije eso! 529 00:31:20,533 --> 00:31:23,231 ¿- Lo que es de nuevo su nombre? - Mel. 530 00:31:23,231 --> 00:31:25,329 Usted el ai no ningún muchacho de la perra, ¿los ya son, Mel? 531 00:31:25,529 --> 00:31:28,126 No, yo no creo Yo soy un muchacho de la perra. 532 00:31:28,426 --> 00:31:30,624 No le permita cebarlo en hacer algo tonto, Mel. 533 00:31:30,824 --> 00:31:32,722 Nancy, Mel necesita su apoyo ahora. 534 00:31:32,822 --> 00:31:35,120 - Sí, yo necesito su apoyo, la miel. - Sí. 535 00:31:35,320 --> 00:31:37,319 - Yo lo apoyo, Mel. ¡- Yo también! 536 00:31:37,518 --> 00:31:40,915 Yo quiero conseguir fuera. Usted está actuando como un asshole real. 537 00:31:41,215 --> 00:31:43,114 Gato-fustigado. 538 00:31:52,705 --> 00:31:55,503 Nosotros somos los comin' atrás en 15 minutos. ¿Cuál es el trato grande? 539 00:31:55,603 --> 00:31:59,300 ¡Eh! ¡Escápese! ¿Tenga un gran viaje, de acuerdo? 540 00:31:59,599 --> 00:32:04,096 - Nosotros estaremos apoyándolo de fuera aquí. ¿Yo puedo tener mi bebé, por favor? - Nancy. 541 00:32:04,395 --> 00:32:08,991 Simplemente énvíenos una tarjeta postal, 'la causa nosotros tendremos razón aquí ¿al Correo de Gundall, de acuerdo? 542 00:32:09,091 --> 00:32:12,588 Éste no va tomar mucho tiempo, la miel. Simplemente tranquilícese. 543 00:32:12,888 --> 00:32:16,485 Así que recuerde, está como el alas de una mariposa. Use un poco el gas, un poco el embrague. 544 00:32:16,785 --> 00:32:19,283 - Un poco el gas, un poco el embrague. - Un poco el gas, un poco el embrague. ¿Qué pasa si yo pegué esto? 545 00:32:19,482 --> 00:32:24,678 ¿- Qué eso hace? ¿Es ese de acuerdo? - Usted sabe el somethin'? Usted consiguió un- ¿Usted consiguió un tipo de mirada del judío, no lo haga? 546 00:32:24,978 --> 00:32:28,375 Bien, las personas que me levantaron es judío. Quizá eso es qué usted está escogiendo a adelante. 547 00:32:28,674 --> 00:32:30,873 Ellos-ellos lo dieron un real " Hebe " la mirada, el niño. 548 00:32:31,072 --> 00:32:33,670 - Mitch, no diga eso. Eso no es bueno. - Espera un segundo. Espere- 549 00:32:33,870 --> 00:32:38,366 No, no es una cara del judío. Es- ¡Es una cara gusta Needledick Viejo! 550 00:32:38,666 --> 00:32:41,563 ¡Sí! Usted no es en algún amable ¿de ciencia, usted es, niño? 551 00:32:41,763 --> 00:32:43,861 ¿La ciencia? Realmente, Yo soy un entomólogo. 552 00:32:44,061 --> 00:32:46,060 - Entomólogo parece la ciencia a mí. - La espera, espere, espera. 553 00:32:46,259 --> 00:32:48,358 ¿Who's-quién Needledick Viejo es? ¿Sobre qué usted está hablando? 554 00:32:48,557 --> 00:32:52,054 Cuando yo me encontré a su madre, yo era el ridin' con los Ángeles en Oakland, Cal. 555 00:32:52,254 --> 00:32:54,153 - Uh-huh. ¿Los Ángeles del Infierno? Uh-huh. - Sí. 556 00:32:54,352 --> 00:32:56,650 Y nosotros nos invitamos a todos estas fiestas elegantes... 557 00:32:56,850 --> 00:32:59,648 porque a las personas ricas les gustó para esperar con los Ángeles... 558 00:32:59,848 --> 00:33:02,346 y vendas musicales y whatnot. 559 00:33:02,545 --> 00:33:06,842 Y su madre las reuniones este tipo, Richard Schlich- 560 00:33:07,141 --> 00:33:10,339 - Yo nunca puedo pronunciar el nombre de ese cocksucker. - Schlichling. 561 00:33:10,539 --> 00:33:13,436 De acuerdo, de acuerdo. Así que ella se encuentra a este tipo, Richard Schlich-Schlichling. 562 00:33:13,436 --> 00:33:16,933 ¿- Y eso que? ¿Qué? ¿Ellos se marcharon juntos? - Ellos se escaparon juntos... 563 00:33:17,233 --> 00:33:19,831 a los Pozos del Antílope. 564 00:33:21,629 --> 00:33:23,627 - Usted está diciendo- - Esto no puede estar pasando. 565 00:33:23,827 --> 00:33:26,225 Usted está diciendo que usted no está seguro ¿si usted mi padre es? 566 00:33:26,425 --> 00:33:29,422 - Yo lo siento defraudarlo. - Pero los archivos muestran... 567 00:33:29,622 --> 00:33:32,120 ese-ese usted es el uno quién lo trajo en la agencia. 568 00:33:32,320 --> 00:33:37,216 Yo hice un hecho bueno como un favor, porque su madre y padre estaban indispuestos. 569 00:33:37,415 --> 00:33:40,213 ¿- Indispuesto cómo? - Usted tendrá que preguntarle a su madre sobre eso. 570 00:33:40,313 --> 00:33:43,111 Pero nosotros no sabemos donde ella es. Así que no es él posible... 571 00:33:43,410 --> 00:33:45,608 que usted la consiguió embarazada ¿antes de que ella lo dejara? 572 00:33:45,808 --> 00:33:49,205 ¡- No, no, no! Con esta cara, esta cosa de la ciencia- - Eh, nosotros somos los movin' al revés aquí. 573 00:33:49,405 --> 00:33:51,903 ¿- Dónde el freno es? Haga yo- - Póngalo en primero. 574 00:33:54,900 --> 00:33:57,498 ¡Oh, mi Dios! ¡Mel! 575 00:34:01,395 --> 00:34:04,792 Yo no pienso que está equivocado para querer tomar una lección tendencia ¿con su padre, derecho? 576 00:34:05,092 --> 00:34:07,789 - Yo no estoy hablándole. - El encanto, yo siento esto. 577 00:34:07,989 --> 00:34:10,987 Déme un beso. El encanto, déme- 578 00:34:11,187 --> 00:34:13,984 - Eh, Mr Boudreau, ¿dónde los Pozos del Antílope están? - Por favor el paso fuera de. 579 00:34:14,084 --> 00:34:16,782 - Afligido, haga usted sabe ¿dónde los Pozos del Antílope son? - Yo no tengo ningún idea.Just- 580 00:34:17,081 --> 00:34:20,379 Ella no sabe eso que el infierno que ella está haciendo. ¡Ese hombre era un loco, un extraño! 581 00:34:20,578 --> 00:34:24,075 - De acuerdo, de acuerdo. - Mr Boudreau, por favor, antes de que usted vaya... 582 00:34:24,375 --> 00:34:27,073 ¡- Tommy, consígala fuera de mí! ¡Mueva! - sólo me dice donde los Pozos del Antílope son. 583 00:34:27,273 --> 00:34:31,069 ¡- Cuando yo digo el paso fuera de, yo quiero decir el paso fuera de! ¡- Eh! ¿Yo soy de Nueva York, de acuerdo? 584 00:34:31,169 --> 00:34:35,366 En la parte superior, Pozos del Antílope debe ser más caluroso que este lugar. 585 00:34:35,666 --> 00:34:38,663 Así que nosotros vamos a saltar en un avión simplemente ¿a Nuevo México? ¿Es que él? 586 00:34:38,963 --> 00:34:42,060 Bien, yo pienso que nosotros debemos terminar qué nosotros empezamos. 587 00:34:42,959 --> 00:34:45,557 Agente Paul Harmon, El escritorio de Alcohol, Tabaco y Armas de fuego. 588 00:34:45,857 --> 00:34:48,455 Éste es Agente Tony Kent. Ahora veamos. 589 00:34:48,654 --> 00:34:52,751 Usted, el uh, usted pensó esto Fritz Boudreau era su padre, pero, de hecho, él no es su padre. 590 00:34:53,051 --> 00:34:56,248 - Bien, no, yo- - Tony. Tony Kent. 591 00:34:56,448 --> 00:34:59,745 - Nancy Curwin. ¡- Esto es increíble! 592 00:34:59,945 --> 00:35:01,843 Nosotros fuimos a la escuela secundaria juntos en Chicago. 593 00:35:02,043 --> 00:35:04,940 ¡- Usted parece fantástico! - Ahora- ¡- No! 594 00:35:05,140 --> 00:35:07,538 ¡- Dios! ¿- Qué usted está haciendo en este trabajo policíaco? 595 00:35:07,738 --> 00:35:10,635 Oh, yo necesito un plan de salud mientras yo estoy escribiendo mi primer libro. ¿Qué usted está haciendo ahora? 596 00:35:10,835 --> 00:35:13,033 - Yo soy el curating. - Excúseme. Excúseme. Hay algo aquí nosotros los gotta tienen el cuidado de. 597 00:35:13,233 --> 00:35:16,730 ¿- De acuerdo? - Yo lo siento, Paul. Prosiga. 598 00:35:17,030 --> 00:35:20,727 Usted sabe que es una ofensa Federal para destruir un correo de Estados Unidos. 599 00:35:20,927 --> 00:35:23,325 Bien, no estaba como él era algún acto premeditado de terrorismo. 600 00:35:23,524 --> 00:35:25,423 ¿- Usted sabe lo que yo quiero decir? - Yo seré el juez de eso. 601 00:35:25,623 --> 00:35:28,620 Ahora, el propósito ostensible ¿para este paseo del camión lo que era exactamente? 602 00:35:28,820 --> 00:35:30,718 Él estaba dándome una lección. Era muy simple. 603 00:35:30,918 --> 00:35:34,315 - Él apenas quiso enseñarme cómo manejar el camión. - Este bebé es bonito. 604 00:35:34,615 --> 00:35:36,613 - Gracias. - Oh, los ojos azules vistosos. 605 00:35:36,813 --> 00:35:39,611 - Tony, Tony, Tony. - Usted sabe, él se lo parece mucho. 606 00:35:39,810 --> 00:35:42,208 - Tony. Tony. - Gracias. - Sólo-Por un minuto. 607 00:35:42,408 --> 00:35:45,306 - Devuelva al bebé. - Eh, sienta su asimiento pequeño. Es tan fuerte. 608 00:35:45,506 --> 00:35:48,103 - Siéntalo. ¡- Jesús Christ! 609 00:35:48,403 --> 00:35:50,801 - Eh. - Yo soy s-yo soy- 610 00:35:51,001 --> 00:35:53,798 - Usted es en marcha la demasiada tensión. - Escuche, este hombre manejó un semi en un edificio Federal. 611 00:35:53,998 --> 00:35:56,496 Usted iba a darle una advertencia. Es un accidente, recuerde. 612 00:35:56,596 --> 00:35:59,593 - Hay ciertos procedimientos que usted tiene que seguir. - El derecho. Él tiene una licencia válida. 613 00:35:59,793 --> 00:36:02,291 ¡- Para no manejar un camión! ¡Él no hace! - Era la falta del camionero... 614 00:36:02,391 --> 00:36:05,988 - por permitirlo maneje en el primer lugar. - Bien, de acuerdo. ¿Yo puedo hablar con usted en privado? 615 00:36:15,680 --> 00:36:17,778 Ésta es mi investigación. 616 00:36:17,878 --> 00:36:20,675 - Yo apenas dije usted no hizo tenga que suspender su licencia. - Aquí, yo tomaré al bebé. 617 00:36:20,775 --> 00:36:24,372 - Usted los gotta empiezan la toma el trabajo- ¿- Para que lo que es el trato con este tipo, el huh? 618 00:36:24,672 --> 00:36:28,169 - Nosotros fuimos juntos a la escuela secundaria. ¿- Usted apenas fue juntos a la escuela secundaria? 619 00:36:28,369 --> 00:36:31,366 - Mm-hmm. - Hizo usted lo conoce bien, o es él- 620 00:36:31,566 --> 00:36:34,563 - Él estaba en el equipo del fútbol. - Oh, el equipo del fútbol. Oh. 621 00:36:34,863 --> 00:36:39,559 - No es un asesinato. It's-él no un robo bancario. - Exacto, exacto, exacto, exacto. 622 00:36:39,859 --> 00:36:42,956 - Simplemente cortado el crap del bebé. - Oh, bien. Yo lo siento. 623 00:36:54,147 --> 00:36:57,044 Así que parece como este compañero de Boudreau... 624 00:36:57,244 --> 00:37:00,441 va a tomar el golpe seco para usted manejando el camión, para que... 625 00:37:00,741 --> 00:37:03,039 Yo voy a darle una advertencia simplemente. 626 00:37:05,137 --> 00:37:07,036 Pero yo soy-Si usted- 627 00:37:07,235 --> 00:37:11,132 Si usted maneja un camión de nuevo, ellos son yendo a llevarse su licencia con seguridad. 628 00:37:11,432 --> 00:37:12,531 - De acuerdo. ¿- Usted entiende? 629 00:37:12,731 --> 00:37:15,428 Sí, yo entiendo. Gracias. 630 00:37:16,328 --> 00:37:19,125 ¿- Es que él? ¿Nosotros somos libres ir ahora? - Usted es libre ir, sí. 631 00:37:19,325 --> 00:37:22,422 - Grande. Salgamos de aquí. - Uh, eh, hágalo los tipos ¿tenga un lugar para quedarse esta noche? 632 00:37:22,722 --> 00:37:24,920 - Probablemente el cheque en un motel. - No, no haga eso. 633 00:37:25,120 --> 00:37:28,417 - Hay tantos maravilloso B-y-B corrija aquí en el Lago Michigan. - Oh, yo odio B-y-B. 634 00:37:28,617 --> 00:37:32,214 ¿- Por qué usted odia B-y-B? - No hay en primer lugar, bien, ningún retiro. 635 00:37:32,514 --> 00:37:35,511 - Ningún retiro. Uh-huh. - Sí. Y usted tiene a, usted tiene que hacer la charla... 636 00:37:35,711 --> 00:37:38,609 - con la señora vieja aburrida quién ejecuta el lugar- ¿- Eso es amable de la diversión, no es? 637 00:37:38,808 --> 00:37:41,706 Hay siempre sí, el gato pequeño, el gato pequeño-Usted tiene que pretender como usted gusta el gato. 638 00:37:41,906 --> 00:37:44,803 Sí, bien, cualquier cosa que nosotros hacemos, nosotros necesitamos para comer primero, 'causa que yo estoy hambreando. 639 00:37:45,003 --> 00:37:47,301 ¿- Por qué nosotros no lo sacamos a la cena? ¿- Nosotros estamos disculpándonos para el arresto? 640 00:37:47,501 --> 00:37:49,399 No, pero sería bueno para alcanzar a Nancy. 641 00:37:49,599 --> 00:37:52,097 - Nosotros podríamos tomarlos a Minetti. - Minetti es grande... 642 00:37:52,297 --> 00:37:54,895 - pero usted no va a conseguir una reservación este tiempo de noche a Minetti. ¿ - Usted sabe eso que? Las gracias. Las gracias sin embargo. 643 00:37:54,994 --> 00:37:58,192 - Pero nosotros estaremos bien, realmente. ¿- Vea? Nosotros no queremos estorbar, Tony. 644 00:37:58,392 --> 00:38:01,889 No, no, no, no, no. No sea tonto. Nosotros estamos enfermándonos de nosotros el anyways de la compañía. 645 00:38:02,188 --> 00:38:03,887 - Oh. ¿- Usted ve? Yo le dije. 646 00:38:05,286 --> 00:38:07,684 ¡- Eh, detenga que! - Yo no puedo creer que usted es ahora un escritor. 647 00:38:07,883 --> 00:38:13,279 Bien, escritor ambicioso. Yo estoy intentando conseguir este libro entero juntos, esta cosa de ficción de crimen. 648 00:38:13,678 --> 00:38:17,076 Usted era tal un deportista en la escuela secundaria. Usted era tan salvaje. 649 00:38:17,275 --> 00:38:20,373 Yo sé. Y usted era ¿tal un egghead, recuerde? 650 00:38:20,672 --> 00:38:22,970 - No. - Usted era un egghead. ¡- No! 651 00:38:23,170 --> 00:38:26,268 - Para que es decir que yo estoy preguntando, usted vuela en Albuquerque y entonces alquiló un automóvil... - Nosotros vamos a Texas mañana. 652 00:38:26,467 --> 00:38:29,865 - y cómo lejano- - Está abajo la manera. La manera abajo al la esquina del sudeste del estado. 653 00:38:30,064 --> 00:38:32,862 - La espera. Excúseme. ¿Usted ha estado allí antes? - Casi está en México, de hecho. Yo he estado allí cercano. 654 00:38:33,062 --> 00:38:37,358 - Los Pozos del antílope son casi correctos las Arenas Blancas el Monumento Nacional. - Uh-huh. 655 00:38:37,658 --> 00:38:41,255 Ellos tienen este fantástico, el uh, las primaveras calientes cerca que no muchas personas saben sobre. 656 00:38:41,455 --> 00:38:45,251 Oh, yo deseo que usted pudiera venir y muestra yo alrededor de mientras Mel se encuentra a su familia. 657 00:38:45,451 --> 00:38:49,148 - Usted tiene los días personales. Usted debe hacerlo, Paul. - Yo no puedo tomar tiempo ahora mismo fuera del trabajo. 658 00:38:49,448 --> 00:38:51,946 ¡- La línea increíble en el baño! - Yo dije 'el em ellos los gotta consiguen un baño más grande. 659 00:38:52,145 --> 00:38:55,642 Mírelo. Él lo ama. Usted es maravilloso con los niños. 660 00:38:55,842 --> 00:38:59,939 Oh, yo quiero uno de éstos así mal. Yo estoy diciéndole. 661 00:39:00,139 --> 00:39:03,735 Eh, pudo usted me ayuda ¿con una adopción, Tina? 662 00:39:04,735 --> 00:39:08,232 Bien, eso depende del specifics de su situación. 663 00:39:08,531 --> 00:39:12,028 ¿- Bien, así que? - Primer: ¿Usted se casa? 664 00:39:12,228 --> 00:39:14,326 - Sí. - Número dos: ¿Su esposo trabaja? 665 00:39:14,526 --> 00:39:18,323 - Sí. ¿- Y ella para legando adoptar? - Usted ve, eso es donde el tocón es. 666 00:39:18,623 --> 00:39:20,521 Entonces usted tiene un problema real. 667 00:39:22,320 --> 00:39:24,917 Qué mis oportunidades serían ¿como un solo padre? 668 00:39:25,217 --> 00:39:28,314 - Excúseme, por favor. ¿- Por qué usted no puede quedarse y puede discutir esto? 669 00:39:30,413 --> 00:39:33,910 - 'Causa que yo creo en el retiro, por eso. - El derecho. Nosotros no tenemos nada estar avergonzado de, sin embargo. 670 00:39:34,109 --> 00:39:37,307 Porque yo no quiero para compartir mi vida personal ¿con todos yo me encuentro, de acuerdo? 671 00:39:37,606 --> 00:39:39,805 Ella no es sólo cualquiera. Ella trabaja en una agencia de adopción. 672 00:39:40,004 --> 00:39:43,401 Yo pensé que ella podría ser útil. ¡Dios! 673 00:39:43,601 --> 00:39:48,097 Usted sabe, yo guardo la narración él eso que tiene un bebé reducirá la tensión tomando a su mente fuera del trabajo... 674 00:39:48,397 --> 00:39:51,594 pero él sólo- ¿él no escucha, usted sabe? 675 00:39:51,894 --> 00:39:54,992 Así donde lo hizo las gentes bajan ¿en la controversia de la circuncisión grande? 676 00:39:55,191 --> 00:39:57,389 'La causa, usted sabe, hay un movimiento a pie estos días para guardar el prepucio... 677 00:39:57,589 --> 00:40:02,385 y, personalmente, yo pienso el pene de un muchacho simplemente debe parecer gusta su padre. 678 00:40:02,685 --> 00:40:05,482 ¿- Usted sabe? - Sí, mm-hmm. ¿- Yo puedo tener el bebé? 679 00:40:05,682 --> 00:40:10,378 Oh, efectivamente. Sí. Aquí nosotros vamos. Oh, tan listo. 680 00:40:17,472 --> 00:40:22,668 Mi marido tarde inventó su propio sistema de anti-corrosión... 681 00:40:22,868 --> 00:40:28,063 que después nosotros habíamos patentado en el consejo de un estimado amigo... 682 00:40:28,463 --> 00:40:33,259 quién estaba en una oficina de la ley con Gerald Ford. 683 00:40:33,558 --> 00:40:37,955 Mi hermano tiene el mismo cumpleaños como Presidente Ford... 684 00:40:38,154 --> 00:40:41,352 quién es un hombre muy dulce. 685 00:40:41,552 --> 00:40:43,850 Nosotros nos lo encontramos dos veces. 686 00:40:45,948 --> 00:40:50,644 Una vez a una reunión política y una vez a un torneo del golf. 687 00:40:50,943 --> 00:40:54,141 Y su esposa es tal una señora dulce. 688 00:40:54,341 --> 00:40:57,238 Betty Ford es tan bonito. 689 00:40:57,438 --> 00:40:59,936 ¿Y por qué nosotros no pudiéramos ir a un motel? 690 00:41:00,136 --> 00:41:03,333 Porque en un motel nosotros no tenemos la paga extraordinaria... 691 00:41:03,533 --> 00:41:08,828 de alguien relacionado al cumpleaños de Gerald Ford. 692 00:41:09,128 --> 00:41:12,725 Nosotros nos olvidamos del cumpleaños de su padre. 693 00:41:12,925 --> 00:41:15,023 Oh, fuck. 694 00:41:19,919 --> 00:41:22,716 ¿- Hola? - Hola, Mamá. 695 00:41:22,916 --> 00:41:25,114 ¿Así, cómo la ida curativa psíquica es? 696 00:41:25,314 --> 00:41:27,712 Yo lo siento muy que nosotros no hicimos vuelva para el cumpleaños de Papá. 697 00:41:27,912 --> 00:41:30,609 Vuelve bien. Nosotros lo probaremos de nuevo cuando él se vuelve 65... 698 00:41:30,909 --> 00:41:33,407 con tal de que él vive ese largo y usted no está demasiado ocupado. 699 00:41:33,607 --> 00:41:35,905 - Yo dije que yo lo sentía. ¿- Por qué usted está susurrando? 700 00:41:36,005 --> 00:41:39,202 - Porque yo no me supongo para estar usando este teléfono. ¿ - Usted vuelve bien? 701 00:41:39,302 --> 00:41:41,500 Nosotros estamos bien. Simplemente es- Había una confusión grande en San Diego... 702 00:41:41,600 --> 00:41:44,298 y entonces yo terminé allanando un correo con un camión. 703 00:41:44,498 --> 00:41:47,095 ¿- Qué camión? ¿- El camión? ¿Qué está pasando con un camión? 704 00:41:47,395 --> 00:41:50,492 Nosotros teníamos la información mala. Pero nosotros tenemos la información correcta ahora, y nosotros vamos a Nuevo México. 705 00:41:50,692 --> 00:41:53,390 ¿- Nuevo México? - Le dice ellos consiguieron uranio en el agua abajo allí. 706 00:41:53,490 --> 00:41:55,588 Shush. Él es en algún amable de problema. 707 00:41:55,788 --> 00:41:57,786 ¿- Su automóvil se golpeó en San Diego? ¡- No! 708 00:41:57,986 --> 00:42:00,484 Yo quiero decir, sí, había una casualidad menor. Nada- 709 00:42:00,684 --> 00:42:04,780 ¡No, no! Nosotros no hacemos esto aquí, a menos que es una emergencia. 710 00:42:05,080 --> 00:42:07,178 ¿- Lo que es la emergencia? ¿- Es el bebé? 711 00:42:07,378 --> 00:42:09,976 ¡- Oh, mi Dios! ¿Cuál está equivocado con el bebé? - El bebé está bien. 712 00:42:10,176 --> 00:42:12,174 - Bueno. Entonces cuelgue. ¿- Usted necesita la ayuda? 713 00:42:12,374 --> 00:42:15,171 - Las cosas no son- ¿- Usted ve esta señal? " Ninguna llamada telefónica después de las 8:00 postmeridiano 714 00:42:15,371 --> 00:42:18,968 - Use la estación de gas a la esquina. " - Bien. Podido yo, pudo yo ¿simplemente tenga 30 segundos, por favor? 715 00:42:19,268 --> 00:42:21,566 No. Hacen que usted quiere pagar ¿mi teléfono carga en cuenta? 716 00:42:21,766 --> 00:42:23,664 - Treinta segundos. ¡- La caída a! 717 00:42:23,864 --> 00:42:26,162 ¿- Ese tirano es su madre? ¿- No. que yo tengo que ir, bien? 718 00:42:26,262 --> 00:42:28,959 - Nosotros vamos a estar con el Schlichtings. ¿- El " Shitkings "? 719 00:42:29,159 --> 00:42:32,356 ¿- Qué tipo de un nombre es Shitking? - Schlichting. Schlichting. Ellos son mis padres. 720 00:42:32,556 --> 00:42:34,954 ¿- Qué tipo de un nombre es Shitking? ¡- Verboten quiere decir el verboten! - Yo no sé. 721 00:42:35,154 --> 00:42:38,151 Yo pienso que es alemán. Nosotros vamos a estar en los Pozos del Antílope. 722 00:42:39,550 --> 00:42:42,448 ¿Hola? ¿Mel? 723 00:42:43,647 --> 00:42:46,544 - Yo usé mi tarjeta de visita. ¡- Ése no es el punto! 724 00:43:01,032 --> 00:43:03,530 Yo pienso algo terrible está pasando a él. 725 00:43:03,730 --> 00:43:06,227 - Tranquilícese, tranquilícese. ¡- Yo no puedo tranquilizarme! 726 00:43:06,327 --> 00:43:09,425 ¿- Qué él dijo? - Nosotros tenemos que hacer algo. 727 00:43:09,724 --> 00:43:12,122 - Bien, bien, nosotros volveremos a llamar. - Nosotros no podemos volver a llamar. 728 00:43:12,422 --> 00:43:15,320 Él está de camino ¡a Nuevo México, para la causa de Dios! 729 00:43:15,420 --> 00:43:18,617 ¿Quién sabe qué tipo de las personas él es con? Algo es posible. 730 00:43:18,917 --> 00:43:21,115 ¡No diga eso! Usted está empezando a asustarme. 731 00:43:21,314 --> 00:43:23,612 - Yo no soy. Usted ya estaba asustado. ¡- Yo no era! 732 00:43:23,812 --> 00:43:26,610 - Sí, usted era. ¡- Eddie, nosotros tenemos que hacer algo! 733 00:43:26,810 --> 00:43:29,507 ¿Así que? Hay nada que nosotros podemos hacer. 734 00:43:30,207 --> 00:43:34,004 - Los fuera de-límites de la cocina después de las 8:00. ¿- Qué usted es, su espía? 735 00:43:34,303 --> 00:43:38,100 ¿- Por qué usted no usó el teléfono de Tina? - 'La causa el teléfono de Tina no es activo. 736 00:43:38,400 --> 00:43:41,597 Usted sabe, está empezando a sentirse como esta cosa entera es una pérdida grande de tiempo. 737 00:43:44,594 --> 00:43:47,392 - Usted está sintiéndose frustrado. - Sí, yo estoy sintiéndome muy frustrado. 738 00:43:47,492 --> 00:43:50,190 Yo estaba angustiado sus expectativas era demasiado alto para todos esto. 739 00:43:50,489 --> 00:43:53,986 - Usted sabe, quizá nosotros simplemente debemos olvídese de todo y va a casa. - No haga eso. 740 00:43:54,186 --> 00:43:57,483 Usted siempre se pone tan pesimista cuando usted está cerca de terminar algo que usted ha empezado. 741 00:43:57,783 --> 00:43:59,981 - Yo no hago. - Sí, usted hace. Usted lo hizo con el apartamento. 742 00:44:00,081 --> 00:44:04,078 Usted lo amó tanto. El día a que nosotros vamos firme el arriendo, usted empieza bailando como un loco fuera. 743 00:44:04,278 --> 00:44:07,974 Y la boda. ¿Cuántas veces usted cambió la fecha? 744 00:44:08,874 --> 00:44:11,072 Usted tiene razón. Usted tiene razón. Yo hago esto todo el tiempo. 745 00:44:11,272 --> 00:44:13,570 Así que pegue a su plan ¿por una vez, de acuerdo? 746 00:44:13,769 --> 00:44:16,567 Si usted quiere encontrar a sus padres, encuentre a sus padres. 747 00:44:22,262 --> 00:44:24,560 ¡- Oh! - Oh, hola. - Hola. 748 00:44:24,760 --> 00:44:29,356 ¿- Usted es exacto? Usted parece disgustado. - Yo le debo una disculpa grande. 749 00:44:29,656 --> 00:44:33,652 Yo quiero decir, esto era - ésta no es la manera yo planeé este viaje, no la manera yo lo quise para resultar. 750 00:44:33,952 --> 00:44:37,049 Parezca, parezca, se es amable de difícil, pero yo pienso que nosotros hemos pasado de los choques. 751 00:44:37,249 --> 00:44:39,647 Usted sabe, yo me siento, yo me siento bien muy sobre, sobre dónde nosotros vamos. 752 00:44:39,847 --> 00:44:42,845 Yo realmente pienso que va a ser grande. 753 00:44:44,243 --> 00:44:47,341 Usted es tal un optimista. ¿Dónde eso viene de? 754 00:44:50,638 --> 00:44:54,035 Bien, usted sabe, yo siempre he dicho es un error para permitir la toma de pesimismo encima de... 755 00:44:54,235 --> 00:44:57,032 corrija antes de que usted sea sobre para terminar algo. 756 00:44:57,232 --> 00:45:01,828 Eso es el completo en situación opuesta de mi ex-marido. Él era tal un cerdo pesimista. 757 00:45:04,426 --> 00:45:07,323 Bien, yo pienso que usted está haciendo un gran trabajo. Realmente. 758 00:45:07,623 --> 00:45:09,821 - Realmente. - Gracias. 759 00:45:10,021 --> 00:45:12,319 - Buenas noches. - Buenas noches. Buenas noches. 760 00:45:34,300 --> 00:45:36,199 Las gracias. 761 00:45:38,197 --> 00:45:40,095 Cagúese. 762 00:45:50,486 --> 00:45:53,384 ¿Cuál fue ese ruido? ¿Usted dejó caer algo? 763 00:45:53,684 --> 00:45:57,680 El gato de Goddam no voló en ninguna parte fuera de. Asustado el infierno fuera de mí. 764 00:45:57,980 --> 00:46:00,678 ¿- Qué usted está haciendo? ¿- Huh? 765 00:46:00,878 --> 00:46:03,875 ¿- Dónde usted consigue la tienda del cachorro? - YO- 766 00:46:04,075 --> 00:46:06,972 Yo estoy sintiéndome muy sexual. Yo no sé. 767 00:46:07,072 --> 00:46:09,071 Yo simplemente soy sensible como yo quisiera a- 768 00:46:10,869 --> 00:46:15,365 La espera. Permítame simplemente quítese mis gafases. 769 00:46:16,964 --> 00:46:21,060 Espere un segundo. ¡Espere, Mel! Mel, míreme. 770 00:46:23,458 --> 00:46:26,056 Simplemente lento abajo para un segundo. Tomemos nuestro tiempo. 771 00:46:26,156 --> 00:46:28,554 - Míreme. ¿- Huh? ¿Por qué? 772 00:46:28,754 --> 00:46:30,952 ¿- Por qué usted no está mirándome? ¿- Eso que? ¿Qué? ¡Yo estoy mirándolo! 773 00:46:31,152 --> 00:46:34,748 ¿- Por qué yo tengo que mirarlo? Yo quiero decir- ¿- Bien, por qué usted no puede mirarme? 774 00:46:42,542 --> 00:46:45,339 Yo no sé. Yo no sé qué está pasando. 775 00:46:45,539 --> 00:46:48,037 Yo quiero decir, nunca haga usted piensa que quizá no es natural... 776 00:46:48,237 --> 00:46:50,235 para dos personas para ser juntos ¿sus vidas enteras? 777 00:46:50,435 --> 00:46:53,932 ¿- Usted alguna vez piensa eso? - Oh, yo lo consigo. 778 00:46:55,730 --> 00:46:57,929 Sus padres no era bueno bastante para usted... 779 00:46:58,128 --> 00:47:02,924 y ahora yo no soy bueno bastante para usted ¿porque Tina un bailarín flaco es, derecho? 780 00:47:03,224 --> 00:47:05,122 ¿- No. eso que? - Usted sabe, toma a algunas mujeres... 781 00:47:05,322 --> 00:47:08,520 más de un año para volver a su el peso normal después de tener un bebé. 782 00:47:08,719 --> 00:47:14,115 ¡- Usted no es bueno B-y-B las personas! - Sí, bien, eso es porque ¡nosotros odiamos B-y-B! 783 00:47:14,614 --> 00:47:17,712 - Gracias. - La mirada, nosotros necesitamos hablar. 784 00:47:18,011 --> 00:47:23,407 - De acuerdo. - Yo soy, yo no estoy seguro yo estoy listo para un asunto con un hombre casado ahora mismo. 785 00:47:23,706 --> 00:47:27,603 Yo estoy sintiéndome así como desconcertado como usted es, ¿de acuerdo? ¿Sobre la cosa entera, bien? 786 00:47:27,903 --> 00:47:30,301 Yo estoy en el medio de un divorcio. Yo voy por la noche a la escuela. 787 00:47:30,501 --> 00:47:32,699 Usted sabe, yo necesito ser tomado en serio como una mujer. 788 00:47:32,899 --> 00:47:35,696 Yo quiero tener mis propios niños. ¿Yo quiero tener mi propia vida, usted sabe? 789 00:47:35,896 --> 00:47:39,793 No sólo alguna clase de delegado la semejanza de gusta alguien más la vida. 790 00:47:42,590 --> 00:47:45,088 Cagúese. 791 00:47:45,288 --> 00:47:47,186 ¿- Lo que es la cuestión con ella? - Hola. 792 00:47:47,386 --> 00:47:51,183 Ella está disgustada sobre la manera todo yendo. Ella realmente es-Sí. 793 00:47:51,483 --> 00:47:55,179 Escuche, yo me siento como yo lo debiera una disculpa sobre anoche. 794 00:47:55,279 --> 00:47:57,477 - De acuerdo. - Bien, yo quiero decir, yo pienso nosotros debemos discutirlo... 795 00:47:57,577 --> 00:47:59,676 - porque, usted sabe, hay dos lados a todo. ¡ - Eh, usted los tipos! 796 00:47:59,875 --> 00:48:02,673 Eso no parece como una disculpa. 797 00:48:02,773 --> 00:48:04,771 ¿Qué el infierno? 798 00:48:04,971 --> 00:48:07,069 ¡- Eh! - Hola de nuevo, extraños. 799 00:48:07,169 --> 00:48:10,866 - Eh. Hola. - Yo lo siento que yo ataqué fuera así anoche. 800 00:48:11,166 --> 00:48:13,764 Pero yo padezco la hipertensión. Usted probablemente ya supo eso. 801 00:48:13,963 --> 00:48:18,260 La cosa entera era una bendición, realmente, porque hizo finalmente a Paul comprender cuánto él necesita algunos R-y-R. 802 00:48:18,559 --> 00:48:21,557 - A veces usted el gotta está agotado en la cabeza. ¿Qué yo puedo decir? - Espera un minuto, espere un minuto. 803 00:48:21,757 --> 00:48:24,354 - Espera un minuto, espere un minuto. ¿Usted los tipos van a Nuevo México? - Nosotros somos los goin', sí. 804 00:48:24,554 --> 00:48:27,452 Nada como una aceptación cruel ¿de una invitación casual, derecho? 805 00:48:27,752 --> 00:48:30,749 ¿- La invitación? ¿Qué invitación? - Yo pienso que usted estaba en el baño. 806 00:48:30,949 --> 00:48:33,846 - Oops. ¿Nosotros saltamos el arma aquí? - No, esto estará bien. 807 00:48:34,046 --> 00:48:36,244 No, espera. Qué usted quiere decir ¿está bien? ¿Está bien? 808 00:48:36,344 --> 00:48:38,942 - Nosotros somos el turismo. Nosotros no vamos a entrar su manera. - Yo me alegro de tener la compañía. 809 00:48:39,242 --> 00:48:42,339 - Va a ser divertido. - La mirada, nosotros ya nos registramos. Por qué no hace ¿Yo encuentro una fila para el bebé, de acuerdo? 810 00:48:42,539 --> 00:48:44,437 ¡- Terrífico! - De acuerdo. Adiós. - Gracias. 811 00:48:44,637 --> 00:48:47,135 - Adiós. - Nosotros lo veremos a borde de, Mel. 812 00:48:47,335 --> 00:48:50,232 Yo siento eso. Yo no los esperé presentarse, la miel. 813 00:48:50,432 --> 00:48:53,529 ¿- Para que eso que? Usted apenas tenía ¿la hostilidad un poco extra para funcionar? - No es la hostilidad. 814 00:48:53,729 --> 00:48:56,627 - Mm-hmm, mm-hmm. - Yo sólo apenas lo mencionó a ellos. - Correcto, grande, grande. ¿- El derecho? 815 00:48:56,827 --> 00:48:59,225 - Grande, grande. ¿- El derecho? ¿- Cualquier cosa, de acuerdo? 816 00:48:59,424 --> 00:49:02,622 Yo no fui circuncidado hasta que yo fuera un año viejo. 817 00:49:02,821 --> 00:49:05,419 ¡- Estupendo! ¿Por qué? - Yo tenía el hypospadias. 818 00:49:05,719 --> 00:49:09,915 ¿- Lo que es eso? - Aquí usted está, señor. - Bien, el hypospadias es gusta una curvatura del pene que- 819 00:49:10,115 --> 00:49:12,413 - Ellos tienen que ajustarlo con un funcionamiento entero. ¿ - Realmente? 820 00:49:12,613 --> 00:49:14,911 - Sí. Yo lo tenía hecho cuando yo era joven. Yo quiero decir, está ahora bien. - Oh, estupendo. 821 00:49:15,111 --> 00:49:18,708 - Aquí usted va. ¿La miel? ¿- Eso que? ¿- Por qué usted no se cubre, el hmm? 822 00:49:18,908 --> 00:49:22,005 ¿Yo simplemente lactancia acabada él, de acuerdo? 823 00:49:24,703 --> 00:49:27,600 ¿En la vida oído hablar de hypospadias? 824 00:49:27,900 --> 00:49:30,598 Es allí extraviarse algo ¿con el avión? 825 00:49:32,796 --> 00:49:36,992 ¿- Cómo, cómo la irritación del pezón es? - Es una pena muy, realmente. 826 00:49:37,192 --> 00:49:39,090 ¿Usted sabe por qué? 'La causa yo, yo estaba mirándolo... 827 00:49:39,190 --> 00:49:42,887 y yo pienso que usted podría estar sosteniendolo al ángulo malo. Eh, yo quise decir- 828 00:49:43,187 --> 00:49:45,984 - Yo he estado haciendo durante algún tiempo ahora esto. - Oh, yo sé que usted tiene. 829 00:49:45,984 --> 00:49:49,681 Pero, pero, usted ve, cuando él es bajo, cuando él está bajo su pecho así... 830 00:49:49,981 --> 00:49:54,377 - Mm-hmm. - y, vea, él tira abajo en el pezón qué obviamente causa más irritación. 831 00:49:54,677 --> 00:49:58,474 - Pero si usted está fuera aquí y lo trae directamente en los pechos- - Uh-huh. 832 00:49:58,773 --> 00:50:03,869 ¿- Usted sabe? Yo quiero decir- - Cómo usted consigue ser ¿tal un experto en todos esto? 833 00:50:04,169 --> 00:50:06,667 - Yo salí con una mujer quién era una partera. ¿ - Realmente? 834 00:50:06,866 --> 00:50:10,164 - Sí. Usted tiene muy bonito los pechos, a propósito. - Gracias. 835 00:50:10,363 --> 00:50:12,262 Yo el re- Yo los recuerdo de la escuela secundaria. 836 00:50:12,462 --> 00:50:15,359 ¿- Hágalo? - Sí. No, no que yo era como mirarlos... 837 00:50:15,659 --> 00:50:17,757 pero, yo quiero decir, Yo apenas les vi pasar. 838 00:50:17,857 --> 00:50:21,154 ¿- Eh, Paul? - Sí, aquí. ¿- Usted molesta otro asiento al hallazgo? 839 00:50:21,454 --> 00:50:25,950 - Yo no pareceré. - No, no, no, no. Nosotros lo necesitamos para el bebé para estirar fuera. 840 00:50:26,250 --> 00:50:29,147 - Realmente nos ayudaría. - Oh. ¿Otro asiento, el huh? 841 00:50:29,347 --> 00:50:31,645 - Sí. - Oh, ok-Sí. 842 00:50:31,845 --> 00:50:35,142 ¿- Sí? Grande. - Mil gracias. Las gracias. - No, eso es- 843 00:50:35,442 --> 00:50:37,540 - De acuerdo. - Gracias. - Bien. 844 00:50:37,740 --> 00:50:40,737 - Eh, gracias por el agua. - Sí. - Ése es el punto de presión de dolor de cabeza. 845 00:50:40,937 --> 00:50:44,434 - Mmm. ¿- Usted puede sentirlo? - Sí. 846 00:50:44,634 --> 00:50:48,231 Está allí algo pasando aquí ¿que yo no he sido todavía los clued en? 847 00:50:48,431 --> 00:50:51,628 Paul, hábríalo la mente ¿encontrando otro asiento? 848 00:50:51,928 --> 00:50:56,324 Esto es maravilloso. Esto es grande. Yo sólo-yo no puedo creer cómo ingenuo yo soy. 849 00:50:56,624 --> 00:50:59,521 El Señor, yo no puedo usted tiene la mudanza alrededor. ¿Por favor siéntese en su asiento asignado, de acuerdo? 850 00:50:59,721 --> 00:51:03,418 De acuerdo, de acuerdo. ¿Alguien está sentándose aquí? 851 00:51:03,618 --> 00:51:06,915 Hace alguien realmente propio un blanco ¿Tauro, o ellos son todos sólo arriendos? 852 00:51:07,215 --> 00:51:10,712 ¿Usted está embromándome? Esto es el medio-tamaño más fiable en América, según todos los informes grandes. 853 00:51:10,912 --> 00:51:13,709 Yo estoy sintiéndome muy deprimido, y me gustaría hablar sobre lo que está pasando aquí. 854 00:51:14,009 --> 00:51:17,206 ¿- Qué usted está sintiendo deprimido sobre? - Yo me siento como allí es una agenda y no es lo que yo tenía en la mente. 855 00:51:17,406 --> 00:51:20,303 ¿- Qué agenda? ¿- Bien, yo tengo que deletrearlo fuera? Yo soy la quinta rueda aquí. 856 00:51:20,403 --> 00:51:24,000 ¿- Cómo usted piensa que eso me hace sentirse? - Nosotros estamos montando en dos automóviles hasta que nosotros consigamos al B-y-B, Paul. 857 00:51:24,300 --> 00:51:26,798 - Ésa no es una agenda. ¿- Simplemente peguemos el camino, de acuerdo? 858 00:51:26,998 --> 00:51:29,595 No le importa ¿si él monta con usted, el derecho? 859 00:51:29,795 --> 00:51:32,493 ¿- Por qué él no puede montar con usted? ¿- Vea lo que usted está haciendo a mí? 860 00:51:32,793 --> 00:51:36,490 - El paseo con nosotros. Yo no cuido. Monte con nosotros. - Oh, eso es tan generoso de usted, Tony. 861 00:51:36,589 --> 00:51:39,287 Usted sabe, yo pienso que yo montaré con la pareja ilícita número dos. 862 00:51:42,385 --> 00:51:45,282 Oh, no. Él hace esto a mí cada ocho meses. 863 00:51:45,482 --> 00:51:48,879 - Yo debo acostumbrarme ahora a él, pero- ¿- Eso que? ¿Qué él hace? 864 00:51:49,079 --> 00:51:52,076 Él consigue el antsy y él se escapa con alguien más. 865 00:51:52,376 --> 00:51:55,573 Bien, yo pienso que que es común, usted sabe, entre ciertos tipos de hombres casados. 866 00:51:55,773 --> 00:51:57,971 Yo soy la piedra, él es la hojuela. Para que sea la vida. 867 00:51:58,171 --> 00:52:02,267 Ése es exactamente eso que mi ex-marido diga cuando él estaba intentando para sentirse superior a mí. 868 00:52:02,567 --> 00:52:04,665 - Los vuelos de Tony de terror de su propia vida... - Ex. 869 00:52:04,865 --> 00:52:06,764 no tenga nada que hacer con mi superioridad. 870 00:52:06,963 --> 00:52:09,261 - Bien, no es ningún terror eso hace a las personas vagar. - Yo sé. 871 00:52:09,461 --> 00:52:13,858 - Es la vitalidad. - Yo veo. Es él vitalidad que llevó Mel ¿para dejar a su esposa para usted? 872 00:52:14,157 --> 00:52:16,655 - Paul, hábríalo la mente ¿montando en el otro automóvil? - Yo no sé. No me importa. 873 00:52:16,855 --> 00:52:19,153 - Bueno. ¿Nosotros simplemente podríamos tirar aquí? - Sí. Yo pienso- 874 00:52:19,353 --> 00:52:21,451 Así lo que pasó ¿en el otro automóvil sin embargo? 875 00:52:21,651 --> 00:52:24,149 Oh, Paul probablemente era ¿disertándolos, el derecho? 876 00:52:24,348 --> 00:52:27,646 No, yo no estaba disertándolos. Yo estaba haciendo las preguntas. Ése es todos. Yo no estaba disertando. 877 00:52:27,845 --> 00:52:30,044 Oh, mi Dios. Es que- Usted trajo su arma. 878 00:52:30,144 --> 00:52:32,941 Absolutamente yo lo traje. Usted nunca- Usted se emite una señal sonora para una emergencia. 879 00:52:33,141 --> 00:52:36,238 Usted sabe, usted es tal un workaholic desesperado. Nosotros estamos en la vacación, para la causa de Dios. 880 00:52:36,438 --> 00:52:39,136 - Oh, sí, tal un tiempo bueno. - No, Mel es también gusta eso. Él no puede disfrutar nada. - Usted sabe, si usted- 881 00:52:39,336 --> 00:52:42,933 Si usted no puede comprometer ahora, qué usted es a nuestro matrimonio ¿yendo a hacer cuándo nosotros tenemos un bebé? ¿Huh? 882 00:52:47,728 --> 00:52:50,226 ¿Por qué él no puede montar con usted, el huh? Eh, usted los invitó en el primer lugar. 883 00:52:50,426 --> 00:52:52,824 ¿- Usted podría pasarme el Bebé Limpia? ¿- Dónde usted va? 884 00:52:52,924 --> 00:52:55,622 - Para orinar. ¿- Usted simplemente va a-Corrija aquí? 885 00:52:55,821 --> 00:52:59,019 ¿Usted va a sentarse en cuclillas simplemente? 886 00:53:01,517 --> 00:53:05,213 - Por qué hace usted tiene que tomar sus llaves ¿con usted para orinar sin embargo? ¿ - Yo apenas no estaba pensando, de acuerdo? 887 00:53:05,413 --> 00:53:07,611 Es-cuántas veces yo no sé Yo le he dicho que guarde sus llaves... 888 00:53:07,811 --> 00:53:10,509 - en un lugar. ¡- Simplemente cerrado a! Fuck. 889 00:53:21,799 --> 00:53:25,896 Nancy estaba diciéndolo que los tipos estaban teniendo ¿un poco de tensión alrededor del sexo oral? 890 00:53:26,195 --> 00:53:27,894 ¿- Oh, ella era? - Sí. ¿- Realmente? 891 00:53:27,794 --> 00:53:30,092 - Sí. Uh-Eh. - Oh. - También pasa a mí, pero... 892 00:53:30,292 --> 00:53:33,989 usted sabe, una técnica que yo encuentro útil-zumbando a mí. 893 00:53:34,288 --> 00:53:36,187 ¿- Zumbando a sí mismo? - Yep, zumbando. ¿- Realmente? 894 00:53:36,387 --> 00:53:39,184 - Parece soltar la tensión para que yo puede disfrutar el fellatio. Es grande. - Grande. Grande. 895 00:53:39,384 --> 00:53:41,582 - Gracias. Gracias por la punta. - Usted la apuesta. - Bien. 896 00:53:41,782 --> 00:53:44,580 Hágalo el cuidado sobre el factor de riesgo ¿involucrado en el sexo alegre? 897 00:53:44,779 --> 00:53:48,177 Usted sabe, puede ser las noticias a usted, pero no cada hombre alegre tiene, uh, el sexo anal. 898 00:53:48,476 --> 00:53:50,375 Eso es donde mucho de las VIH riesgo mentiras. 899 00:53:50,575 --> 00:53:53,572 Por ejemplo, yo soy muy anal. Uh, yo- Yo quiero decir, en, uh, en el sentido... 900 00:53:53,672 --> 00:53:57,069 que yo tengo compulsivamente el cuidado y limpia sobre qué toques mi cuerpo. 901 00:53:57,269 --> 00:54:00,666 - No en la penetración, en absoluto. - A una falta. 902 00:54:00,766 --> 00:54:03,364 - De acuerdo, haga nosotros tenemos que hablar ¿sobre esto ahora mismo? ¿ - Bien, por qué no? 903 00:54:03,463 --> 00:54:05,662 ¿- Usted es un homophobic? - No, yo- - Yo pienso que es interesante. 904 00:54:05,861 --> 00:54:07,860 ¿- Realmente? Bien, yo quizá pienso- quizá nosotros no debemos. - No, yo pienso que es mismo-Oh, Dios. - Bien-Uh, ningún-Uh- 905 00:54:08,060 --> 00:54:11,656 - Nancy está probando simplemente el riesgo el factor para el sexo con Tony, Mel. - Cómo prístino. ¿Qué? 906 00:54:11,956 --> 00:54:14,454 - Paul, no la patrocine. - Yo no estoy patrocinándola. 907 00:54:14,654 --> 00:54:16,752 Ella sabe que yo vine de edad en la era de AYUDAS... 908 00:54:16,852 --> 00:54:20,449 y aunque yo soy bisexual ¿Yo he tenido increíblemente el cuidado, de acuerdo? 909 00:54:20,649 --> 00:54:23,746 - Probó el negativo tres veces en los últimos siete meses. ¿ - Realmente? 910 00:54:23,946 --> 00:54:26,444 - Si yo recuerdo correctamente. Sí, tres veces. ¿ - Lo que hace esa media? 911 00:54:35,836 --> 00:54:39,333 Yo lo siento. Uh, quizá nosotros debemos tener ¿saltado para una edición puesta al día, el huh? 912 00:54:39,533 --> 00:54:43,030 Hmm. Yo quiero decir, uh, el cuadro, corrija aquí. Era un bueno B-y-B. 913 00:54:43,329 --> 00:54:47,526 Sí, ellos tenían algo probablemente sobre la contaminación de uranio en la nueva edición. Sí. 914 00:54:47,626 --> 00:54:50,623 Lo hecho en la vida ocurra a usted ¿para llamar primero? O- 915 00:54:50,923 --> 00:54:53,820 Sin la espontaneidad, el mundo de B-y-B es bastante el sin sentido. 916 00:54:54,020 --> 00:54:57,217 Oh. Bien, entonces, yo espero que usted tenga una tienda porque ésa es la única manera que usted puede ser espontáneo... 917 00:54:57,517 --> 00:54:59,016 en el medio del desierto a esta hora. 918 00:54:59,116 --> 00:55:01,414 Quizá los padres de Mel puede hacer pensar en un lugar. 919 00:55:01,614 --> 00:55:03,512 Oh, corrija, yo simplemente voy a, el uh, preséntese con 50 personas. 920 00:55:03,712 --> 00:55:06,010 " Hola. yo no lo he visto para aproximadamente 30 años. Éste es mi destacamento. 921 00:55:06,210 --> 00:55:08,408 Y, a propósito, Nancy invitó a lo largo de estos dos tipos alegres sólo para la diversión... 922 00:55:08,508 --> 00:55:10,506 y, usted sabe, nosotros vamos a esté durante algún tiempo aquí. " 923 00:55:10,606 --> 00:55:12,804 Wh-Wh-qué hace a los tipos alegres ¿tenga que hacer con algo? 924 00:55:13,004 --> 00:55:15,402 Nada. No tiene nada ¿para hacer con algo, de acuerdo? Yo no quise decir estar insultando. 925 00:55:15,602 --> 00:55:17,700 ¿Entonces por qué usted lo dice, el tipo neurótico? 926 00:55:19,498 --> 00:55:21,996 ¿- Th-eso mi designación? ¿Yo soy " el tipo neurótico "? - Mm-hmm. 927 00:55:22,196 --> 00:55:24,694 - Uh-huh, el uh-huh. - Sí. - Yo no pienso que usted me conoce bien bastante para llamarme " el tipo neurótico. " 928 00:55:24,894 --> 00:55:26,892 ¿Oh, realmente? ¿" El tipo alegre " no es íntimo? 929 00:55:27,092 --> 00:55:29,789 - La mirada, haga usted quiere archivar un traje de anti-difamación... - Hay ninguna intimidad que pasa aquí. 930 00:55:29,889 --> 00:55:31,888 o hace usted quiere conseguir al ¿" Schwingkings " ' antes de medianoche? ¿De acuerdo? 931 00:55:31,987 --> 00:55:34,785 Es esto otra visita de la sorpresa, ¿o usted llamó este tiempo primero? 932 00:55:34,985 --> 00:55:38,682 - Usted sabe, yo hablé con ellos ya. Yo le dije que, Nancy. ¿ - Eso que? ¿Qué? 933 00:55:38,981 --> 00:55:41,280 ¿- Eso que? ¿- Eso que, usted quiere ponerse íntimo? ¿Es que lo que usted está diciendo? 934 00:55:41,479 --> 00:55:43,677 - Eh, el bebé va a dormir. ¿- Huh? ¿No? 935 00:55:48,973 --> 00:55:52,870 ¿- Usted oye eso? - Sí. Sí. - Présteme su peine 936 00:55:53,169 --> 00:55:55,767 Es tiempo para ir a casa 937 00:55:55,967 --> 00:55:58,665 Gotta confiesan 938 00:55:58,765 --> 00:56:01,162 Mi pelo es un enredo 939 00:56:02,961 --> 00:56:06,158 Su mamá lo reñirá 940 00:56:06,358 --> 00:56:08,856 Su papá gritará 941 00:56:09,056 --> 00:56:11,653 Cuando nosotros entramos 942 00:56:11,853 --> 00:56:14,551 La manera fuera que nosotros fuimos 943 00:56:16,549 --> 00:56:19,946 Kissin'you era divertido El bollo de miel 944 00:56:20,246 --> 00:56:22,944 Gracias por la fecha 945 00:56:23,144 --> 00:56:26,241 Tiempo ha venido La miel, el bollo de miel, 946 00:56:26,441 --> 00:56:29,638 Usted sabe, mime, es un-gettin'late 947 00:56:29,838 --> 00:56:32,835 Simplemente espere hasta que yo 948 00:56:32,935 --> 00:56:35,033 Enderece mi lazo 949 00:56:35,233 --> 00:56:37,731 Présteme su peine 950 00:56:37,931 --> 00:56:40,529 Nosotros tenemos que ir a casa 951 00:56:40,629 --> 00:56:45,225 - Éste es un porche largo. - Es una casa bonita, sin embargo. 952 00:56:49,821 --> 00:56:52,518 - Afligido. - Haga usted piensa que usted puede esperar ¿atrás en el automóvil? 953 00:56:52,718 --> 00:56:54,717 - Gotta van al baño. ¡- Hola! ¡- Hola! 954 00:56:54,816 --> 00:56:57,414 - Es tan tarde. Nosotros éramos se preocupado por usted. - Yo espero que mis direcciones volvieran bien. 955 00:56:57,614 --> 00:57:01,311 - Oh, ellos eran grandes. Este lugar se aisla así. - Oh, ése es lo que nosotros también amamos sobre él. 956 00:57:01,611 --> 00:57:03,809 - Yo soy Tina Kalb. Nosotros hablamos por teléfono. - Tina. 957 00:57:04,009 --> 00:57:06,007 - Oh, sí, derecho. Hola. Oh. - Nosotros fuimos asustados para conseguir su llamada ayer. 958 00:57:06,107 --> 00:57:10,103 - Sí. Yo soy, yo simplemente soy asombrado que usted se encontró con Fritz Boudreau después de todos estos años. - Niza para encontrarselo. 959 00:57:10,203 --> 00:57:14,799 - Él es algo. - Sí. Él nunca se mejoró encima de el hecho que Mary lo dejó para mí. 960 00:57:14,999 --> 00:57:17,297 ¿Cuál de usted es Mel? 961 00:57:17,497 --> 00:57:19,795 Ése es yo. 962 00:57:19,995 --> 00:57:23,392 - Mary Schlichting. - Oh, para que sea cómo usted lo pronuncia. ¡- Oh! 963 00:57:23,592 --> 00:57:26,189 - Nadie alguna vez le hace derecho. Hola. - Hola. - Y ésta debe ser su esposa. 964 00:57:26,389 --> 00:57:29,886 - Nancy. - Nancy, hola. Bienvenido a nuestra familia. - Hola. Mire al bebé. 965 00:57:30,186 --> 00:57:32,984 - Bien, él está durmiendo. - Éstos son nuestros amigos. 966 00:57:33,084 --> 00:57:35,681 - Uh, Tony y Paul. - Tony. - Paul. Mr Schlichting. 967 00:57:35,781 --> 00:57:37,979 - Hola, uh, Paul. Hola. Hola. ¿Cómo usted que hace? - Yo soy Tony. 968 00:57:38,179 --> 00:57:40,177 Ellos iban a quedarse a Rancho Arroyo. 969 00:57:40,377 --> 00:57:44,474 - Oh, mi bondad. Usted no puede quedarse allí. - Oh, sí. Sí. No, no. Ellos, ellos, encuentre que-Nosotros leímos sobre eso. 970 00:57:44,774 --> 00:57:46,872 - Uranio, sí. - Uranio, sí. - Sí. - Muy el tóxico. 971 00:57:47,072 --> 00:57:49,270 Gracias a Dios ése está lejos de aquí. Usted no tiene que preocuparse por eso. 972 00:57:49,470 --> 00:57:52,467 ¿- Bien, usted podría recomendar un motel? ¡- Oh, no! No, no, no. - Oh, ninguna necesidad de ir a un motel. 973 00:57:52,667 --> 00:57:56,264 - No hay un motel decente para cien millas. - Y nosotros tenemos el cuarto suficiente aquí para todos ustedes. 974 00:57:56,563 --> 00:57:58,162 - Oh, gracias. - Grande. - Seguro, efectivamente. 975 00:57:58,362 --> 00:58:01,659 - Yo-yo-yo no quiero a todos para quedarse aquí con usted. Es- ¿- Por qué todos no podemos quedarnos aquí? 976 00:58:01,859 --> 00:58:05,256 - Porque ésta es una cosa privada. - Usted sabe, si yo simplemente pudiera extender. Me gustaría acostarse correcto y puso al bebé para dormir. 977 00:58:05,556 --> 00:58:08,453 Efectivamente. Permítame ayudarlo. No haga que usted quiere para comer algo ante usted- 978 00:58:08,653 --> 00:58:12,949 - No. Gracias. Yo no tengo hambre. - Nancy, venga. Usted siempre tiene hambre. 979 00:58:13,249 --> 00:58:16,147 - Fuck usted. ¿- Eso que? ¿Yo soy, yo lo siento? 980 00:58:16,346 --> 00:58:18,744 Simplemente es-Usted sabe, esto no es ¿el tiempo o el lugar para esto, de acuerdo? 981 00:58:18,944 --> 00:58:21,942 Oh, pero era el tiempo y lugar para luchar con con ella... 982 00:58:22,241 --> 00:58:24,739 en San Diego, derecho, y descanso ¿un manojo de animales de vaso? 983 00:58:24,839 --> 00:58:28,036 ¿Eso i es-Eso está bien? ¿Eso un tiempo perfecto era? 984 00:58:28,136 --> 00:58:32,533 ¿- Yo lo siento, es este impropio? - Nada en esta casa es impropio. Nosotros seremos de arriba. 985 00:58:32,732 --> 00:58:36,129 Usted sabe, yo-yo conseguiré el, las bolsas. Yo pienso yo quiero a también extienda. 986 00:58:36,229 --> 00:58:39,027 Yo aposté que usted habría. 987 00:58:39,327 --> 00:58:42,824 - Hmm. Hmm. ¿- Teniendo algunos problemas, el huh? 988 00:58:43,024 --> 00:58:45,521 Sí, nosotros somos amables de tener un poco de un- 989 00:58:45,721 --> 00:58:48,819 - Sí. Es, uh- - Esto, el uh, algún amable de ¿una cosa de la alternancia que usted consiguió aquí? 990 00:58:49,118 --> 00:58:52,615 ¿- Que lo que es? - No. No, no, no, no.Just, usted sabe, hay un poco fricción que es todos. 991 00:58:52,715 --> 00:58:55,713 - Yo quiero decir, usted sabe- - Y entonces, y, y estos tipos vinieron con nosotros. - Bien, usted sabe, usted sabe- 992 00:58:56,012 --> 00:58:59,909 - Usted sabe, el matrimonio es duro. Usted apenas consiguió-Usted el gotta es ¿flexible en el matrimonio, derecho? - Sí. Sí. 993 00:58:59,909 --> 00:59:02,407 - Esta cosa es maravillosa, a propósito. ¿Quién hizo esto? - Ése es mi trabajo. 994 00:59:02,607 --> 00:59:04,205 ¿- Realmente? ¿Usted hizo esto? Estupendo. - Sí. 995 00:59:04,405 --> 00:59:07,103 - Sí, yo conseguí una tienda del herrero fuera en el granero, y yo hago mis esculturas allí... - Oh. 996 00:59:07,303 --> 00:59:09,601 - y Mary tira sus ollas. - Grande. 997 00:59:09,701 --> 00:59:13,298 ¿- Realmente? Ella es en, ¿en la alfarería? ¿La alfarería? - Oh, ella va a amar mostrándolo su alfarería. Sí, mire esto. 998 00:59:13,497 --> 00:59:16,595 - Vea, esto, ésta es la construcción de la tabla. Si usted puede ver el- - Sí. 999 00:59:16,795 --> 00:59:19,292 Uh, cuando yo lo ruedo fuera, entonces yo tengo las cizañas en con el alfiler rodante. 1000 00:59:19,492 --> 00:59:21,990 - Yo los aprieto el derecho en la superficie. - Usted sabe, simplemente cizañas ordinarias. - Usted puso las cizañas en la arcilla, sí. 1001 00:59:22,190 --> 00:59:24,488 Y entonces cuando usted lo dispara, la cizaña- las cizañas queman fuera de. Aquí, sólo palo- 1002 00:59:24,788 --> 00:59:27,186 - Vea, para que donde las cizañas eran, usted consigue el- - El palo sus dedos en aquí, usted sabe. 1003 00:59:27,386 --> 00:59:29,883 - Oh, sí. Sí, sí- - Ahora, pegue dos dedos dentro... 1004 00:59:30,083 --> 00:59:32,181 - y simplemente acaricia el-Ése es él. Ahora- - Oh, de acuerdo. Allí usted va. Sí. 1005 00:59:32,381 --> 00:59:35,878 - Uh-huh. Ahora sienta la textura en el fuera-No, contra su cara. - Sí, para que es mucho-A aquí. 1006 00:59:36,078 --> 00:59:37,976 - Esa textura es- - Oh, es amable de- Sí, es muy áspero. 1007 00:59:38,176 --> 00:59:40,075 - Esa textura realmente está asombrando. - Oh, sí. Sí, es grande. - Parece áspero... 1008 00:59:40,274 --> 00:59:42,373 ¿- pero es muy liso, no es? ¿- No hace ese bueno de percepción? ¿No es algo? - El derecho, corrija, es liso. 1009 00:59:42,572 --> 00:59:44,871 - El alisador que usted pensaría, pero, pero todavía, todavía realmente- - Sí. 1010 00:59:44,970 --> 00:59:48,667 Esto es maravilloso. El gran stu - Yo quiero decir, y usted los tipos, usted los tipos son ¿ganándose un la vida a través de las artes, el huh? 1011 00:59:48,967 --> 00:59:51,265 - Bien, nosotros intentamos. Nosotros- A veces usted tiene que complementar. - Nosotros intentamos a, pero, usted sabe, a veces- 1012 00:59:51,465 --> 00:59:54,063 - Sí, usted tiene que complementar con otras cosas. - Éstos son toda la mina. 1013 00:59:54,262 --> 00:59:57,660 Cada uno de ellos, yo hice-Oh, permita- Yo quiero mostrarle uno grande que yo amo. 1014 00:59:57,859 --> 00:59:59,958 Este ambiente es más tanto creativo que el en que yo crecí. 1015 01:00:00,157 --> 01:00:03,554 - Oh, gracias. Eso es bueno. - Realmente es- - Éste es un proceso de fuego de madera. 1016 01:00:03,754 --> 01:00:06,152 - Uh-huh. Uh, es esto- ¿- Vea cómo esto-Hmm? 1017 01:00:06,352 --> 01:00:10,049 ¿- Quién eso es? - Ése es nuestro otro hijo. 1018 01:00:10,149 --> 01:00:12,946 ¿- Usted quiere decir yo tengo un hermano? - Mm-hmm, mm-hmm. ¿- Usted quiere decir hola a Lonnie? 1019 01:00:13,246 --> 01:00:16,943 - Sí. Él se es siente un poco amenazado sobre encontrarselo, así que sea paciente. - Uh-huh. 1020 01:00:17,043 --> 01:00:21,039 Hola. ¿Cómo usted que hace? Eso es una canción bonita que usted está tocando allí. 1021 01:00:23,537 --> 01:00:27,734 ¿- La cena está casi lista? ¿Lonnie? - Sí, nosotros mejoramos- Nosotros entramos bien y, y come. 1022 01:00:28,033 --> 01:00:31,431 Él es cocina todo el día. Empaquetado la codorniz él esta mañana. 1023 01:00:31,630 --> 01:00:34,028 Ooh, la codorniz salvaje. Eso es terrífico. 1024 01:00:34,228 --> 01:00:36,526 Oh, usted es en para un gran obsequio. Lonnie es un cocinero muy bueno. 1025 01:00:40,023 --> 01:00:44,919 Ooh, el hijo especial, está esta noche aquí 1026 01:00:45,219 --> 01:00:47,217 Cenicienta pequeña a que los oughta cocinan 1027 01:00:47,317 --> 01:00:50,614 Algo especial para él 1028 01:00:50,714 --> 01:00:52,612 Lonnie, pueda usted hace 1029 01:00:52,812 --> 01:00:56,309 Su codorniz esta noche 1030 01:00:59,107 --> 01:01:01,105 De acuerdo. 1031 01:01:02,504 --> 01:01:04,902 Usted sabe-Usted sabe lo que yo quiero, ¿Yo quiero tener pasar? Yo quiero Mel- 1032 01:01:05,102 --> 01:01:07,400 Yo quiero que usted se siente allí al lado de su padre. 1033 01:01:07,600 --> 01:01:09,298 - Oh, es de acuerdo. - Oh, no es ningún problema. 1034 01:01:09,498 --> 01:01:11,696 Entonces yo tengo todos los tres de mis compañeros seguidos. 1035 01:01:11,896 --> 01:01:13,794 Bien. Venga. Venga. Venga alrededor. 1036 01:01:13,894 --> 01:01:16,492 - Um, quizá usted debe tomar su, su plato con usted. ¿- No le importa, hágalo, Paul? - Eso vuelve bien. Yo no lo toqué. 1037 01:01:16,692 --> 01:01:19,190 Venga, venga. Siéntese. ¿Le gusta la codorniz? 1038 01:01:19,289 --> 01:01:22,287 ¿- Vea? - No, yo nunca tenía la codorniz. ¿- Dónde usted es? 1039 01:01:22,487 --> 01:01:24,785 ¿Usted bien? 1040 01:01:24,885 --> 01:01:26,883 - Yo apenas no quiero hablar sobre él. Yo necesito tranquilizarme. - Bien. 1041 01:01:27,083 --> 01:01:29,780 Bien, si usted quiere hablar sobre él, usted sabe, yo, yo quiero estar aquí para usted. 1042 01:01:29,880 --> 01:01:32,478 - Gracias. ¿- Quiere que yo cuide del bebé? 1043 01:01:32,678 --> 01:01:35,675 Él está bien. Él está durmiendo. 1044 01:01:35,775 --> 01:01:39,772 ¿- Um, le importa si yo tomo una ducha? - No, yo no cuido, pero pudo yo- 1045 01:01:40,072 --> 01:01:42,370 ¿- Yo apenas podría tener un segundo? - De acuerdo. 1046 01:01:43,169 --> 01:01:45,967 Así, um, Fritz dijo que usted era científico, Richard. 1047 01:01:46,067 --> 01:01:50,163 Sí, yo era un-yo era un químico para los Hermanos del Arce en el Área de la Bahía antes de que nosotros saliéramos de aquí. 1048 01:01:50,463 --> 01:01:52,661 - El derecho, la compañía de la aspirina. - Sí. - Mm-hmm. 1049 01:01:52,861 --> 01:01:57,157 Los descongestionantes, los rocíos nasales, todos que, el uh, usted sabe, ese crap del consumidor. Yo no podría esperar dejar. 1050 01:01:57,457 --> 01:01:59,955 - Oh, él lo odió. - Mm-hmm. Yo también soy un científico. 1051 01:02:00,055 --> 01:02:01,553 ¡- No, usted está embromando! - Sí. ¡- Oh, usted está embromando! 1052 01:02:01,753 --> 01:02:04,251 ¡- Oh, mi Dios! Qué usted es- ¿Qué es, lo que es su especialidad? ¿Qué, lo que es su campo? - La entomología. 1053 01:02:04,451 --> 01:02:06,349 ¡- No! ¿No es ese increíble? - Yo lo amo. - Sí. 1054 01:02:06,549 --> 01:02:10,446 ¡- Una conexión genética! - Sí. Vea, eso es maravilloso. ¡- Oh, mi Dios! ¡Eso es increíble! 1055 01:02:10,645 --> 01:02:13,843 - Eso es maravilloso. - Oh, eso está asombrando. - Por alguna razón, Lonnie parecía nunca para tener un interés en la ciencia. 1056 01:02:14,043 --> 01:02:17,040 ¿- El mm, lo que hace esa media? - Eh, ella no quiere decir nada. 1057 01:02:17,140 --> 01:02:21,236 Significa algo que usted nunca tenía-un interés en la ciencia. Mire las otras cosas que usted hace. 1058 01:02:21,536 --> 01:02:24,434 ¿Sí, bien, quién sabe? Yo puedo ha tenido un interés en la escultura si estos tipos no me regalaran. 1059 01:02:24,633 --> 01:02:26,532 - Sí, quién sabe ¿qué podrían haber pasado? - Sí, yo sé. 1060 01:02:26,732 --> 01:02:30,628 - Déme un beso. ¿- Sí, wh-wh-wh-qué pasó? 1061 01:02:30,928 --> 01:02:35,124 ¿- Sobre eso que? ¿- Bien, por qué lo hizo los tipos me dejan? 1062 01:02:35,324 --> 01:02:37,522 ¿Por qué nosotros lo regalamos? 1063 01:02:37,622 --> 01:02:39,621 - La pregunta grande. - Ésa es la pregunta. 1064 01:02:39,621 --> 01:02:41,719 Bien, Fritz Boudreau dijo que usted estaba indispuesto... 1065 01:02:41,819 --> 01:02:44,317 y para que sea cómo él vino para traer Mel a la agencia. 1066 01:02:44,516 --> 01:02:46,615 ¿- " Indispuesto "? Es que lo que él dijo? - Sí, indisp- 1067 01:02:46,814 --> 01:02:50,012 ¿- Eso la palabra es Fritz usó? - Eso es-Eso habría sido bueno. ¿- La palabra grande para el compañero, huh? 1068 01:02:50,311 --> 01:02:53,409 - Yo no molestaría al ser indispuesto. - De acuerdo, yo voy a contar la historia. 1069 01:02:53,509 --> 01:02:57,905 Um, cómo, cuánto detalle ¿usted tiene que entrar en aquí? 1070 01:02:58,105 --> 01:03:00,902 Yo quiero que Mel sepa lo que pasó, o él nunca creerá que nosotros nos preocupamos de él. 1071 01:03:01,002 --> 01:03:04,399 ¿- Hacia qué usted está colgando que para? - Usted está sosteniendo hacia él. 1072 01:03:04,599 --> 01:03:07,597 - Yo no estoy sosteniendo hacia nada. - Yo estoy permitiéndole ir. - Uh, usted está sosteniendo hacia estas cosas. 1073 01:03:07,796 --> 01:03:09,895 Uh, dígale. Prosiga, dígale. Yo no cuido. Prosiga. 1074 01:03:10,094 --> 01:03:13,591 Así, Mel, usted sabe que nosotros éramos viviendo en San Francisco, ¿y era el medio años sesenta, el derecho? 1075 01:03:13,791 --> 01:03:17,588 - Uh-huh, sí. - Y nosotros éramos la parte de un mismo el grupo progresivo de artistas... 1076 01:03:17,688 --> 01:03:22,284 - y había una venda al centro de él. ¿- Una venda? ¿Wh-Wh-qué venda? 1077 01:03:22,484 --> 01:03:25,381 Jerry García, el blah, el blah, el blah. 1078 01:03:25,581 --> 01:03:28,179 ¡Yo estoy tan enfermo de esta historia del fucking! 1079 01:03:28,379 --> 01:03:31,776 ¡Es tan aburrido! Usted ha sido ¡diciéndolo durante años! ¡Déjelo! 1080 01:03:37,471 --> 01:03:40,069 - No le gusta cuando yo cuento esta historia. ¿ - Lo que pasó con Jerry García? 1081 01:03:40,368 --> 01:03:43,266 - Nada. - Nada pasó con Jerry García, pero Richard y yo fuimos a la prisión- 1082 01:03:43,366 --> 01:03:45,764 - El derecho-el Derecho después de que usted nació. - Y por eso nosotros teníamos que regalarlo. 1083 01:03:45,964 --> 01:03:49,361 ¿- Usted fue a la prisión? - Oh, no se estigmatice por él. 1084 01:03:49,561 --> 01:03:51,659 - No era un crimen serio. - Oh, Dios, era nada. 1085 01:03:51,859 --> 01:03:54,157 - No incluso un crimen. - Era absolutamente nada. 1086 01:03:54,356 --> 01:03:56,455 - Al lado de nada, realmente. - Menos de nada. Téngalo en la vida, usted sabe, como, manejado... 1087 01:03:56,654 --> 01:03:58,952 unas millas encima del límite de velocidad, ¿o algo así? 1088 01:03:59,152 --> 01:04:01,251 - Sí, efectivamente. - Estaba menos de eso. 1089 01:04:01,450 --> 01:04:03,449 Si usted acelera, y-usted sabe, usted podría herir a alguien. 1090 01:04:03,648 --> 01:04:05,647 - Esto es- - Para que, era usted-usted ¿se encarceló por manejar? 1091 01:04:05,847 --> 01:04:08,844 - No, no, no. No, allí no era ningún impulso. Yo intenté- ¿- Cómo ellos consiguieron eso? 1092 01:04:08,944 --> 01:04:12,141 Yo soy, yo soy, yo soy, uh- Yo lo siento, yo estoy totalmente perdido aquí. 1093 01:04:18,536 --> 01:04:20,534 - Hola. - Hola. 1094 01:04:20,734 --> 01:04:23,032 - Aquí, yo saldré de su manera. ¡Aah! - Ooh. 1095 01:04:23,132 --> 01:04:25,330 ¿- Qué usted está haciendo? - Oh, yo no sé. ¿Qué yo hice? 1096 01:04:25,530 --> 01:04:28,028 - Oh, no, no. Es de acuerdo. Relaje. Relaje. - No, tenga cuidado. Usted- 1097 01:04:28,127 --> 01:04:30,825 - Yo-Usted podría herir sus dedos. - El reloj cómo usted- 1098 01:04:31,025 --> 01:04:33,623 - Los alaridos. - Sh- 1099 01:04:33,723 --> 01:04:36,121 - Yo soy tan torpe. - No, usted no es. 1100 01:04:36,221 --> 01:04:38,419 Usted sabe, yo tengo éstos, el uh, éstos, éstos- 1101 01:04:38,519 --> 01:04:41,016 - tres impresiones italianas en casa que yo guardo, uh- - Mm-hmm. 1102 01:04:41,216 --> 01:04:43,115 Yo no sé qué hacer- si yo debo idearlos yo... 1103 01:04:43,314 --> 01:04:46,212 - o quizá yo debo tómelos a alguien más. - Yo, uh-yo habría-yo habría tómelos al forjador. 1104 01:04:46,412 --> 01:04:48,710 ¿- Sí? - Sí, bien- 1105 01:04:48,910 --> 01:04:52,007 - Tan quizá ése es lo que yo haré. Yo pienso que-Sí. ¿- Usted quiere tomar una ducha? 1106 01:04:52,207 --> 01:04:55,904 - No, prosiga. ¿- No, yo quiero decir juntos? 1107 01:04:56,203 --> 01:05:00,799 Su marido está tomándolo para ¿concedido un poco, usted no piensa? 1108 01:05:00,999 --> 01:05:03,997 - Sí. - Sí. 1109 01:05:04,196 --> 01:05:06,495 Aquí. Permítame ir conseguir mi gorra de la ducha. 1110 01:05:06,594 --> 01:05:09,392 ¿- Usted LSD hecho? Es que- ¿Eso usted es qué están diciendo? - Sí. Oh, sí, pero- 1111 01:05:09,592 --> 01:05:13,389 - Nosotros hicimos LSD. - Sí, sí. Nosotros hicimos ácido. - Y nosotros lo repartimos a las personas que lo necesitaron. 1112 01:05:13,588 --> 01:05:16,986 Usted sabe que hay ciento de farmacéutico ejecutivos en este país... 1113 01:05:17,285 --> 01:05:21,082 ¡- Oh! - eso está vendiendo las drogas, ¿FDA aprobó las drogas? 1114 01:05:21,382 --> 01:05:25,079 ¡- Oh! - En el mercado abierto. - Oh, en el-Encima del contador con el lado increíble- 1115 01:05:25,278 --> 01:05:27,277 - Los efectos del lado horribles. - Los efectos del lado terribles. 1116 01:05:27,477 --> 01:05:29,375 - Y estas personas no están en la cárcel. - Ellos no están en cualquier parte en la prisión. 1117 01:05:29,575 --> 01:05:32,172 Ellos son, ellos son, ellos son en clubes rurales o el golf jugando. Ellos están teniendo las bebidas. 1118 01:05:32,372 --> 01:05:34,271 - Ellos están ejecutando el país. - Ellos no son- - Ellos están ejecutando el país, Mel. 1119 01:05:34,471 --> 01:05:37,668 - Y-usted sabe, LSD no debe ser una felonía en el primer lugar. - No es adictivo. 1120 01:05:37,868 --> 01:05:39,866 - No lleva al crimen violento. - Uh-huh, el uh-huh. 1121 01:05:39,966 --> 01:05:42,564 - Realmente es la única esperanza para las especies. - Sí. 1122 01:05:42,763 --> 01:05:44,962 D- hecho usted toma el ácido mientras ¿usted estaba embarazada conmigo? 1123 01:05:45,161 --> 01:05:47,160 Usted no va a traer ¿esa cosa a, usted es? 1124 01:05:47,359 --> 01:05:50,157 Usted sabe el material ellos le dicen sobre, usted sabe, ¿el daño del cromosoma y todo ese material? 1125 01:05:50,457 --> 01:05:52,555 ¡- Sí, yo hago! - Ésa es la propaganda gubernamental. 1126 01:05:52,755 --> 01:05:55,752 - La propaganda total. - Ellos apenas quieren conseguir un sostenimiento de su cabeza que es todos. 1127 01:05:55,852 --> 01:06:00,648 Yo era relevado, sin embargo, cuando usted entró fuera en el hospital y usted sólo tenía una cabeza. 1128 01:06:03,146 --> 01:06:06,243 - Muy cómico. ¡- Ella-Ella me mata! 1129 01:06:06,443 --> 01:06:08,741 - Oh, él era tal un bebé listo. - Habría sido los kinda bueno... 1130 01:06:08,941 --> 01:06:12,838 - si él tuviera, como, un tercer ojo ¿corrija allí, usted sabe? - Mm-hmm. 1131 01:06:13,137 --> 01:06:15,635 - Yo-M-Mel- - Usted sabe, usted sabe, un tercer ojo es un símbolo de esclarecimiento. 1132 01:06:15,835 --> 01:06:17,833 - Usted el kn-Usted sabe, él no es- él no es, él no está consiguiéndolo. Él es- - Mel. 1133 01:06:18,033 --> 01:06:21,730 - La identidad es nada pero una estructura mental. ¿ - La estructura mental? 1134 01:06:21,930 --> 01:06:26,226 - Usted no debe ningún fixate en él. - Lo tiene leído en la vida cualquier tibetano ¿El Budismo, como la teoría de Caoses? 1135 01:06:26,526 --> 01:06:29,823 - Oh, Geez. ¿- Paul? 1136 01:06:29,923 --> 01:06:33,220 ¿- Él es exacto? ¡- Oh! ¿- Usted está allí exacto, Paul? 1137 01:06:33,420 --> 01:06:36,917 ¿- Es este una mesa musical? ¿- " Es este una mesa musical "? ¿- Paul, yo puedo hacerle algo? 1138 01:06:37,217 --> 01:06:40,314 - Yo no estoy sintiéndome muy bien. ¿- Eso que, qué usted quiere decir? ¿Qué es? ¿Qué, qué es? - Permítame ayudarlo. ¿Qué es? 1139 01:06:40,514 --> 01:06:43,112 ¿- Por qué usted está pasando? ¿- Usted quiere-usted quiere acostarse? - Yo no sé. 1140 01:06:43,311 --> 01:06:47,108 ¿- Pueda, yo puedo hacerle algo, Paul? ¿- Cómo usted se siente? - Vívido. 1141 01:06:47,208 --> 01:06:51,105 ¿- Paul? Aquí. ¿- Eso que? - Yo estoy viendo el colours que yo no quiero ver. 1142 01:06:51,405 --> 01:06:54,302 ¿- Usted oyó eso? Él está viendo el colours. - Sólo va con él. Eso vuelve bien. Él necesita acostarse. 1143 01:06:54,502 --> 01:06:57,799 - La espera, permítame mover esto. Usted va a tener que ayudarme. - Todo está moviendo. 1144 01:06:58,099 --> 01:07:01,696 ¿- Paul, usted puede oírme? ¡- Goddam él! ¡Lonnie! 1145 01:07:01,796 --> 01:07:05,592 ¡- Lonnie! - No salga volando el asa. - Entra aquí. Venga aquí. 1146 01:07:05,792 --> 01:07:08,190 ¿- Qué usted hizo a la codorniz de Paul? - Nada. ¿Por qué? 1147 01:07:08,390 --> 01:07:11,287 Venga. No me dé eso la inocencia falsa. ¿Qué usted hizo? 1148 01:07:11,487 --> 01:07:14,185 Yo dosifiqué el plato de Mel. Yo lo quise decir para Mel, y entonces él lo comió. 1149 01:07:14,285 --> 01:07:17,482 - Oh, mi Dios. ¿Cuánto? - Dos y un medio etiquetas. 1150 01:07:17,682 --> 01:07:21,079 ¿Dos y un medio etiquetas? ¿Usted está loco? ¿Usted está chiflado? 1151 01:07:21,179 --> 01:07:23,177 No hace a su madre tiene ¿bastante para preocupar esta noche sobre? 1152 01:07:23,377 --> 01:07:26,275 - Yo apenas no entiendo esto. - Por qué lo hace el ha-Ahora, por qué lo hace ¿tenga que hablar conmigo gusta eso? 1153 01:07:26,374 --> 01:07:28,173 - Es yo-Es yo que hablo ¿a él de alguna manera especial? - Realmente está avergonzando a mí... 1154 01:07:28,373 --> 01:07:30,271 y yo realmente no hago aprecíelo delante de él. 1155 01:07:30,471 --> 01:07:32,869 ¿- Yo quiero decir, quién él es? ¿- Eso que-lo que está equivocado con él? Eso que- - Usted consiguió el todo cosa de la ciencia que va... 1156 01:07:33,069 --> 01:07:36,166 y la próxima cosa en yo, yo sé, le gusta bien él que yo porque él es más como usted que yo soy. 1157 01:07:36,466 --> 01:07:40,362 - Nosotros lo amamos muy. Aun cuando usted era Jeffrey Dahmer, nosotros lo amaríamos. ¡ - Sí, efectivamente! 1158 01:07:40,562 --> 01:07:42,860 - Oh, usted sabe, la Mamá me ahorra el hyp- - La espera, yo no estoy aquí para tener lugar. 1159 01:07:43,060 --> 01:07:45,158 ¡- Por favor, Mel, por favor! ¿- Dónde usted consigue esta inseguridad de? 1160 01:07:45,358 --> 01:07:47,356 - Yo no lo entiendo. ¡Esto me maneja chiflado! ¿ - Uh, la miel? 1161 01:07:47,556 --> 01:07:49,655 - Richard, usted está criticando. - Bien, bien. 1162 01:07:49,854 --> 01:07:54,151 Yo quiero que usted se disculpe a Mel y a Paul ahora mismo. C'mon. C'mon. 1163 01:07:54,550 --> 01:07:57,248 - Yo lo siento. ¿- Usted lo siente por eso que? - Yo lo siento... 1164 01:07:57,448 --> 01:08:01,344 que yo puse el windowpane en la codorniz de Mel, y yo lo siento que usted lo comió. 1165 01:08:01,644 --> 01:08:04,342 Bien. Bien. Vaya sentarse abajo. Yo no puedo creer él- 1166 01:08:04,542 --> 01:08:08,938 No apaguemos esto de proporción, todos. Paul yendo a bajar en aproximadamente diez horas. 1167 01:08:09,238 --> 01:08:11,336 ¿- Diez horas? - Yo-es-yo-es- 1168 01:08:11,436 --> 01:08:15,233 Yo no puedo creerlo-usted es guardando ácido realmente en la casa después de que usted fue a la prisión por él. 1169 01:08:15,532 --> 01:08:18,330 - Espera la gaveta su hijo tiene 19 años. Vea si él hace todo que usted quiere que él haga. - Tina. 1170 01:08:18,530 --> 01:08:22,426 ¡- Esto es clásico! Sí, simplemente guarde, uh-siga culpando él todos en mí, todos su crap. - Ah, simplemente vaya con él. 1171 01:08:22,726 --> 01:08:26,923 Usted apenas hace cocer a fuego lento abajo, usted. Y usted toma un poco la responsabilidad para lo que usted ha hecho. 1172 01:08:27,222 --> 01:08:30,120 - Gracias, el Partidor de Mrs. - Excúseme. Yo lo siento. Excúseme. - Hay. 1173 01:08:30,320 --> 01:08:33,817 - Ésta es una casa non-que fuma. - Usted va a volver bien. ¿- Usted está embromando? - Sólo va con él. 1174 01:08:34,116 --> 01:08:36,414 - Nosotros vamos a hacer un viaje real. - Usted sabe, se es un día largo... 1175 01:08:36,614 --> 01:08:38,613 y, uh, yo realmente soy, muy cansado. 1176 01:08:38,712 --> 01:08:41,510 Así, uh, yo voy a, Yo voy a pegar el heno. 1177 01:08:41,810 --> 01:08:43,908 Agradézcale muy para, el um, la cena. Era maravilloso. 1178 01:08:44,108 --> 01:08:46,506 - Mi amor en París ¡- Shh! 1179 01:08:46,706 --> 01:08:49,803 - Sabe mi secreto - Sólo va con it.Just va con él. - Él va a estar bien. 1180 01:08:50,003 --> 01:08:52,700 - Ella es una gran guía. - Yo soy, yo estoy seguro usted es una guía excelente. 1181 01:08:52,900 --> 01:08:57,396 Y me gustaría agradecerle de nuevo durante esta tarde maravillosa. Era muy grande. 1182 01:08:57,696 --> 01:09:00,294 - Era la gran vista usted. Sí. - Sí. Las gracias. - Yo quiero decir, yo amé encontrándoselo. 1183 01:09:00,594 --> 01:09:02,892 Yo amé encontrándoselo también, y yo voy a pegar el heno simplemente. 1184 01:09:03,092 --> 01:09:05,290 - Ahora, usted está seguro ¿que usted no quiere el postre? - Realmente siéntase horrible. - No. 1185 01:09:05,489 --> 01:09:08,287 - Um, yo pienso que yo voy a despida la comida, sí. - Cerca. 1186 01:09:08,387 --> 01:09:10,385 - Si usted se pone hambriento después, ¿está en la nevera, de acuerdo? - De acuerdo, buenas noches. Nighty-noche, usted dos. Uh, noche. 1187 01:09:10,485 --> 01:09:13,483 - Hará. ¡Ñam! Buenas noches. - La crema batida del chocolate. Usted va a ámelo. Usted va a-Sí. 1188 01:09:13,682 --> 01:09:15,980 - Muy bueno para encontrarselo. Era muy grande. - Vea ya, Tina. ¡- Tina! Buenas noches, Tina. 1189 01:09:16,180 --> 01:09:19,577 - Va con él, Paul. - Yo supongo simplemente es uno de esos ex-felón... 1190 01:09:19,877 --> 01:09:21,875 el tipo del en pro de-ácido de casas non-que fuma. 1191 01:09:21,975 --> 01:09:25,272 Es una casa rara, rara. ¿Y dónde Nancy es? ¿Dónde ella está? 1192 01:09:25,472 --> 01:09:29,469 - Ella está en alguna parte en uno de éstos los cuartos con Tony. Ellos están en allí- ¿- Usted sabe eso que, Mel? 1193 01:09:29,769 --> 01:09:32,666 Usted necesita establecerse. Esto está agobiando. Esto está pegándolo de repente. 1194 01:09:32,866 --> 01:09:35,664 ¿Usted sabe eso que, novio? Simplemente- Simplemente entre aquí para un segundo. 1195 01:09:35,863 --> 01:09:38,461 Nosotros apenas nos sentaremos, refresque fuera de un pedazo. 1196 01:09:38,561 --> 01:09:40,559 ¡El muchacho! 1197 01:09:40,759 --> 01:09:43,357 Oh, muchacho. 1198 01:09:43,557 --> 01:09:47,054 Bien, usted sabe, ¿qué yo esperé, derecho? 1199 01:09:51,950 --> 01:09:54,348 Yo lo siento que esto es todos pegándolo al mismo tiempo... 1200 01:09:54,447 --> 01:09:59,043 pero después de que pasa y las cosas establecen abajo, usted puede pensar sobre volver a empezar. 1201 01:10:02,640 --> 01:10:05,738 ¿- Por qué usted no puede usar jabón simplemente? - Usted sabe, jabón seca su piel fuera. 1202 01:10:06,037 --> 01:10:10,833 No que yo soy uno de esas mujeres quién obsesiona casi de aspecto viejo la piel después del embarazo. 1203 01:10:11,033 --> 01:10:13,931 - Yo apenas paso para estar obsesionando sobre él ahora mismo. - Bien- 1204 01:10:14,131 --> 01:10:17,528 - La espera, espere, espera. - Usted sabe, usted tiene razón. Nosotros no necesitamos apresurarnos en esto. 1205 01:10:17,827 --> 01:10:20,125 - Yo no tengo incluso finalizado mi divorcio todavía. - No, yo podría besarlo sólo ahora... 1206 01:10:20,225 --> 01:10:24,022 y se sentía de acuerdo sobre él, pero yo no hice, y yo me sentía muy malo. 1207 01:10:25,621 --> 01:10:28,218 No tome esto personalmente, pero con toda su energía nerviosa... 1208 01:10:28,418 --> 01:10:31,416 usted los kinda me recuerdan de mi madre. ¡Ow! 1209 01:10:31,616 --> 01:10:34,613 ¿- Le importa si yo miro su sobaco? ¿- Mi sobaco? 1210 01:10:34,813 --> 01:10:38,010 Sí, es mi parte favorita de el cuerpo de una mujer. ¿Yo quiero decir, él-mayo yo? 1211 01:10:38,110 --> 01:10:40,508 ¿- Lo que es atractivo sobre un sobaco? ¿- Usted está embromando? Las muchas cosas. 1212 01:10:40,608 --> 01:10:44,405 Mire esto, la definición. Mire los contornos aquí. 1213 01:10:44,704 --> 01:10:48,001 La profundidad del bolsillo. ¿Sienta eso? Así bueno. 1214 01:10:48,201 --> 01:10:50,899 - Claro yo me siento rechazado. - Yo lo siento. 1215 01:10:50,999 --> 01:10:54,196 Pero yo no debo. Usted no es un compañero apropiado para mí. 1216 01:10:54,496 --> 01:10:57,893 Su vida es un enredo, y usted no gane bastante dinero sin embargo. 1217 01:10:58,093 --> 01:11:00,391 Ésa es una cosa muy sucia para decir. 1218 01:11:00,591 --> 01:11:03,089 Usted apenas me dijo Yo lo recordé su madre. 1219 01:11:03,388 --> 01:11:06,386 Bien, ella es-yo quiero decir, ella es una persona buena. Ella tiene muchas grandes calidades. 1220 01:11:06,586 --> 01:11:08,584 Uh, uh- 1221 01:11:11,481 --> 01:11:15,977 Yo no quiero arruinar su matrimonio. Yo sé cómo doloroso que que puede ser. 1222 01:11:16,277 --> 01:11:19,474 Mi matrimonio es obviamente vulnerable a estas alturas. 1223 01:11:19,574 --> 01:11:21,972 Cada matrimonio es vulnerable, estando por otra parte casado... 1224 01:11:22,072 --> 01:11:24,670 ¿no significaría nada, habría? 1225 01:11:28,667 --> 01:11:30,665 - Paul. - Tony. Yo necesito ver a Tony. - No, yo lo quiero a- 1226 01:11:30,865 --> 01:11:33,363 - Yo quiero que usted me diga si usted tiene un animal favorito. - Oh, eso es tan tonto. 1227 01:11:33,562 --> 01:11:36,660 Escuche a lo que Mary dice. Ella es ¿una gran guía, de acuerdo? Simplemente escúchela. 1228 01:11:36,860 --> 01:11:38,658 - De acuerdo. - Lo que es su- - Un perro. 1229 01:11:38,758 --> 01:11:41,855 - Un perro. ¿Uh, lo que es su perro favorito? - Un coll-St Bernard. St Bernard. 1230 01:11:42,155 --> 01:11:46,152 St Bernard. Bueno. Yo lo quiero para imaginarse a un St Bernard grande, peludo se rizado por el hogar. 1231 01:11:46,252 --> 01:11:49,049 ¿- Yo puedo cambiar a mi mente? Sí. - No, no, nosotros somos-nosotros vamos a pegue con el St Bernard. 1232 01:11:49,249 --> 01:11:51,647 - Yo quiero hacer un Perro de aguas de Springer. - No, no tiene que ser el perro perfecto. 1233 01:11:51,647 --> 01:11:54,544 - Uh, Dálmata. Dal- - No, no, no. D- 1234 01:11:54,744 --> 01:11:58,841 - De acuerdo, Dálmata. Ahora, este perro representa la seguridad- - Schnauzer. 1235 01:11:59,140 --> 01:12:01,339 ¿- Eso que? - Schnauzer. ¡- Cerrado el fuck a! 1236 01:12:01,438 --> 01:12:04,636 - Yo estoy intentando ayudarlo. ¿Usted me entiende? - Eh, venga, el novio. 1237 01:12:04,836 --> 01:12:08,732 ¿- Usted es para que good.Just relajan, de acuerdo? Simplemente tómelo fácil ahora. Tómelo fácil. - De acuerdo. De acuerdo, de acuerdo. ¡Paul! ¡Paul! 1238 01:12:09,032 --> 01:12:12,429 ¡- Oh, mi Dios! ¡- Oh, mi Dios! 1239 01:12:12,629 --> 01:12:15,027 Pueda que nosotros detenemos ¿toda esta locura, el huh? 1240 01:12:15,227 --> 01:12:18,624 ¡- Sí! Yo ni siquiera no estaba disfrutando eso. - Parece gusta usted estaba disfrutándolo. 1241 01:12:18,923 --> 01:12:22,620 - La atención, quizá, pero- - De acuerdo. Bien. ¿Tiempo para usted para ir, de acuerdo? 1242 01:12:22,920 --> 01:12:25,318 Usted no ha estado tratándola muy bien. ¿Usted sabe eso? 1243 01:12:25,518 --> 01:12:28,415 ¿Oh, uh-Usted sabe eso que? Usted sabe eso que, ¿el compañero? Usted sabe, usted consiguió mucho nervio. 1244 01:12:28,515 --> 01:12:30,913 Usted entra aquí, usted lame el sobaco de mi esposa. 1245 01:12:31,013 --> 01:12:34,011 Usted sabe, usted-yo, uh, el uh, el uh- Yo voy a tener esa imagen en mi cabeza... 1246 01:12:34,210 --> 01:12:38,507 - para el resto de mi vida de su lengua en allí. Yo-es, es, es- - Usted lo merece. 1247 01:12:38,706 --> 01:12:40,705 - Esto es felón, y yo quiero hacer un arresto. - Caliéntelo a. 1248 01:12:40,805 --> 01:12:43,402 ¡- Shh! ¿- Eso que? ¿Qué él dice? - Él está tropezando sus inteligencias fuera. 1249 01:12:43,602 --> 01:12:46,600 - Él no sabe quién él es. - Hizo él dice-él dice-Él dijo el arresto. Qué usted quiere decir él- Nosotros no sabemos quién él es. 1250 01:12:46,800 --> 01:12:50,696 - Él es el amigo de Mel Paul. - Yo sé exactamente quién yo soy. Yo soy Paul Harmon. 1251 01:12:50,996 --> 01:12:53,893 - Bueno. - El escritorio de Tabaco, el Tabaco, y Tabaco. 1252 01:12:54,193 --> 01:12:56,791 - Bueno. ¿Qué es esto, Paul? - Es una insignia. 1253 01:12:56,991 --> 01:12:59,089 ¿- Qué tipo de insignia? - Yo soy un hombre del Agente Especial. 1254 01:12:59,289 --> 01:13:03,885 Veinte años en el servicio. Graduado cuarto en mi clase. 1255 01:13:04,185 --> 01:13:06,782 ¿- Es este un-Es este un chiste? - Yo no hablo en broma sobre esas cosas. - Goddam él. 1256 01:13:06,982 --> 01:13:10,279 - Yo supe que era raro. Yo lo conocí. Cuando ellos llamaron como llovido del cielo guste eso, yo supe. - Él es- 1257 01:13:10,379 --> 01:13:14,076 - No, usted tenía que ver a su hijo. - Él está embromando. Él está haciendo un chiste. Él simplemente es-Oh. 1258 01:13:14,376 --> 01:13:17,074 - Usted no está embromando. Cagúese. - Yo no estoy embromando. Todo está bajo el mando. - De acuerdo. Bien. 1259 01:13:17,273 --> 01:13:21,070 Bien. Yo lo quiero a los dos el movimiento encima de contra esa pared. Éste es un arresto. 1260 01:13:21,370 --> 01:13:23,768 Usted tiene el derecho para permanecer callado. Usted tiene el derecho a un abogado. 1261 01:13:23,968 --> 01:13:26,366 Si usted no puede permitirse el lujo de a un abogado, nosotros mantendremos a un abogado lo... 1262 01:13:26,565 --> 01:13:29,463 porque nosotros proporcionamos las cosas para usted las personas todos el- 1263 01:13:29,663 --> 01:13:31,961 ¡Oh! Que realmente la herida. 1264 01:13:34,259 --> 01:13:37,356 Yo no puedo seguir su inconstante los humores pequeños por el lugar. 1265 01:13:37,556 --> 01:13:39,654 - Eso tiene que cambiar. - De acuerdo, yo quiero. Yo prometo. 1266 01:13:39,754 --> 01:13:41,952 Si usted apenas me da una oportunidad, permítame mostrarlo que yo puedo ser menos egoísta. 1267 01:13:41,952 --> 01:13:44,650 Yo-yo-yo lo mostraré. Usted conseguirá los resultados concretos. 1268 01:13:44,950 --> 01:13:48,047 Usted tiene que ganar esa parte de atrás con algún behaviour consistente, compañero. 1269 01:13:48,247 --> 01:13:51,344 Parezca, yo lo siento yo actué esta manera. Yo lo siento que yo lo he tratado esta manera. 1270 01:13:51,544 --> 01:13:54,042 Yo-yo tengo que estar fuera de mi mente para arriesgarse perdiéndolo. 1271 01:13:54,342 --> 01:13:56,540 ¡- Usted no pega a otro ser humano! ¡- Will usted está callado! ¡- Mi-Goddam él! 1272 01:13:56,540 --> 01:13:59,437 ¡Simplemente cerrado el infierno a! Simplemente esté callado. 1273 01:13:59,737 --> 01:14:02,934 Bien, nadie nos oyó arriba. Nosotros volvemos bien. 1274 01:14:03,134 --> 01:14:05,332 - Nosotros tenemos que hacerlo a un doctor. - Oh, no. No hay ningún doctor. Olvídese del doctor. 1275 01:14:05,432 --> 01:14:08,230 ¿- Eso que, ningún doctor? Él se hiere. Paul. - Yo tengo el gotta pensar en eso que nosotros vamos a do.Just déme un minuto. 1276 01:14:08,430 --> 01:14:10,827 - Paul, despiértese. Despiértese, Paul. - Yo no soy-yo no soy ningún goin' atrás para encarcelar. Yo no regreso a encarcelar. 1277 01:14:11,027 --> 01:14:13,625 - Paul, despiértese. - Usted sabe dónde yo el goin es'? yo el goin es' a México. Nosotros somos todos los goin' a México. 1278 01:14:13,925 --> 01:14:16,523 - Y nosotros estamos tomándolo como un rehén. ¿- Un rehén? 1279 01:14:16,722 --> 01:14:19,720 ¡- El fresco! ¿- Sobre qué usted está hablando? - Yo no voy a encarcelar de nuevo. 1280 01:14:19,920 --> 01:14:22,118 ¿- Usted me entiende? ¡Yo no voy a encarcelar! - Oh, mi Dios. 1281 01:14:22,318 --> 01:14:24,915 Esto tiene que ser un error. Mel no harían esto a nosotros. 1282 01:14:25,115 --> 01:14:28,412 ¿- Cómo usted sabe que él Mel es? ¿Cómo usted sabe quién Mel es? Mel probablemente es en en esto. Mel- ¡- Él es un-Él es un cerdo! 1283 01:14:28,712 --> 01:14:31,710 ¿Cómo usted sabe que él nuestro hijo es? No es nuestro hijo. Es algunos ¡el fucking el Agente Federal! 1284 01:14:31,909 --> 01:14:33,908 - Goddam él. - Yo sé que es nuestro hijo. Yo puedo decir. 1285 01:14:34,107 --> 01:14:37,205 - Uh, w- - Usted piensa a una madre ¿no sepa estas cosas? - Simplemente cerrado a durante un minuto y escucha. 1286 01:14:37,305 --> 01:14:39,902 Nosotros vamos a tomarlo en el automóvil, entonces nosotros bajamos a San Miguel al lugar de Stuart. 1287 01:14:40,102 --> 01:14:42,500 - Nosotros podemos estar allí por mañana. Agarre su pie. Este tipo es- ¡- Paul, estela-No! 1288 01:14:42,800 --> 01:14:46,497 No. que yo no estoy paseando fuera de una casa eso nos tomó 20 años para reunir. 1289 01:14:46,697 --> 01:14:49,594 - Este tipo es- ¡- No! - La parihuela de la rueda. - Esto es demente. 1290 01:14:49,894 --> 01:14:53,791 Nosotros no podemos tomarlo el rehén. Éste es un crimen muy más grande. 1291 01:14:53,990 --> 01:14:56,588 ¿- Bien, qué nosotros haremos? ¿Qué quiere-Qué nosotros haremos con él? - El vertedero-Descargúelo en el cepillo. 1292 01:14:56,788 --> 01:14:59,186 ¡- El cepillo! Bueno, bueno. - Déjelo y consigue los outta aquí. 1293 01:14:59,386 --> 01:15:02,783 - Lonnie. - Sí. - Va limpio fuera el laboratorio. - El derecho. 1294 01:15:03,083 --> 01:15:05,780 ¡No rompa nada! 1295 01:15:27,062 --> 01:15:29,060 No, no, no. Wai-Espera un minuto. 1296 01:15:29,260 --> 01:15:32,258 ¡Cagúese! Este camión no va para llegar a México. 1297 01:15:32,357 --> 01:15:35,055 - Para que qué nosotros somos- ¡- Oh, cagúese! 1298 01:15:40,151 --> 01:15:42,349 Póngalo en aquí. 1299 01:16:02,831 --> 01:16:05,629 Mi ciática está matándome. 1300 01:16:05,829 --> 01:16:07,727 Habría estado hace una hora aquí si usted me hubiera escuchado. 1301 01:16:07,927 --> 01:16:10,924 Tomó dos horas para encontrar que no hay ningún lugar para conseguir un bocadillo bueno alrededor de aquí. 1302 01:16:11,124 --> 01:16:14,222 Usted no puede guardar que la fabricación U-vuelve en el medio de una carretera, Eddie... 1303 01:16:14,421 --> 01:16:17,219 - aun cuando usted ve eso que las miradas como una tienda del bocadillo. - Conseguimos este terminado con. 1304 01:16:17,419 --> 01:16:20,816 Eddie-Eddie, la espera. No haga. 1305 01:16:21,016 --> 01:16:23,614 ¿Cuál es la cuestión? ¡Venga! 1306 01:16:23,913 --> 01:16:28,110 - Yo no puedo entrar allí. ¿- Por qué no? 1307 01:16:28,309 --> 01:16:30,807 - Mire esta casa. ¿- Lo que es la cuestión con él? 1308 01:16:31,107 --> 01:16:35,004 Bien, es tan todos-americano. Es- 1309 01:16:35,204 --> 01:16:38,001 ¿- Sobre qué usted está hablando? - Bien, ellos probablemente son... 1310 01:16:38,101 --> 01:16:40,699 sosegue, razonable, las personas sensatas... 1311 01:16:40,899 --> 01:16:43,397 y Mel los ama, y, usted sabe, nosotros somos los neur- 1312 01:16:43,596 --> 01:16:46,494 - Y él-Nosotros somos una fuente de turbación a él. - Pero él está en el problema... 1313 01:16:46,694 --> 01:16:49,491 ¡y por eso nosotros vinimos! 1314 01:16:49,691 --> 01:16:53,788 - Es posible yo el overreacted. ¿- Ahora usted lo piensa el overreacted? 1315 01:16:54,087 --> 01:16:55,786 - Sí. Nosotros- - Nosotros apenas bajamos de un aeroplano. 1316 01:16:55,986 --> 01:16:57,684 - Nosotros manejamos cinco y un medio horas en el desierto... - Escuche, Eddie... 1317 01:16:57,884 --> 01:17:00,682 - y usted está diciéndome ¿que usted el overreacted? - Yo no estoy entrando allí para ser ¡rechazado delante de sus nuevos padres! 1318 01:17:00,882 --> 01:17:03,279 ¡- Sí, usted es! Venga. La perla. - No, yo no soy. Permita va de mí. 1319 01:17:03,479 --> 01:17:04,978 - Viene, la Perla. - Usted está hiriendo mi brazo. 1320 01:17:05,078 --> 01:17:07,076 ¿- Usted siente eso? - Entra el automóvil antes de que ellos nos oigan. 1321 01:17:07,176 --> 01:17:10,074 - Yo pensé que nosotros íbamos a comer aquí. Yo estoy hambreando. - Nosotros regresaremos al lugar del taco. 1322 01:17:10,273 --> 01:17:13,671 - Los tacos tienen el queso en ellos. - No todos los tacos tienen el queso en ellos, Eddie. 1323 01:17:13,870 --> 01:17:16,368 ¿- Espera, es este nuestro automóvil? - Claro es nuestro automóvil. 1324 01:17:16,468 --> 01:17:21,764 ¿- Usted recuerda este camión? ¿- Eso que, usted tiene Alzheimer temprano? Es un automóvil del arriendo blanco- 1325 01:17:37,250 --> 01:17:39,448 ¿- Dónde el automóvil es? - Es aquí. ¿Cuál es la cuestión con usted? 1326 01:17:39,548 --> 01:17:41,647 ¿- Por qué usted lo movió? - Yo pensé que usted lo movió. 1327 01:17:41,846 --> 01:17:44,844 ¿- Por qué yo lo movería? - Yo no sé, Papá. ¿- Qué nosotros estamos tomando ese automóvil para? 1328 01:17:45,044 --> 01:17:46,942 - Yo quiero tomar el camión azul. - No, no, nosotros no podemos tomar el camión. 1329 01:17:47,142 --> 01:17:50,439 - El camión no puede hacer el viaje a una 800-milla. - Oh, no. Mi camión azul. Yo quiero mi camión azul. 1330 01:17:50,739 --> 01:17:53,436 ¡- La mamá, venga o-viene! - Pero mi agua forzó este camión. 1331 01:17:53,636 --> 01:17:57,233 Entre el automóvil. Yo lo amo. Entre el automóvil. 1332 01:17:57,433 --> 01:18:01,529 Es usted seguro ¿todos su dudar es encima de? 1333 01:18:01,829 --> 01:18:05,426 Yo lo siento yo lo tomé para concedió. Yo lo siento que yo lo herí. 1334 01:18:09,323 --> 01:18:11,321 Yo quiero ir a casa mañana. 1335 01:18:11,421 --> 01:18:15,418 Así que haga yo. Yo quiero salir de aquí. 1336 01:18:36,300 --> 01:18:39,197 - Lento abajo. Hay el lugar del taco. ¿- Por qué usted no me dijo que usted lo vio? 1337 01:18:39,397 --> 01:18:41,695 Yo le dije. Usted estaba manejando demasiado rápidamente. 1338 01:18:41,895 --> 01:18:44,493 Usted no puede hacer U-vuelve así, Eddie. 1339 01:18:44,593 --> 01:18:47,590 - Relaje. Nosotros no estamos en ninguna parte en el medio de. ¡- El, la señal! 1340 01:18:47,790 --> 01:18:51,187 ¡La señal, la señal! El- ¡Aah! ¡El automóvil! 1341 01:18:52,885 --> 01:18:54,984 ¡Los turistas de Goddam! ¡Cagúese! 1342 01:18:55,183 --> 01:18:58,581 - Qué yo dije apenas a le ¿sobre los U- giros? - Él estaba en mi mancha ciega. 1343 01:18:58,780 --> 01:19:02,477 Usted podría encajar el estado de Wisconsin en su mancha ciega. 1344 01:19:02,777 --> 01:19:05,774 - Es su falta. Ellos están en el mal. - No importe. Yo no quiero algún alguacil para venir aquí. 1345 01:19:05,874 --> 01:19:08,772 ¿- Wh-dónde es el-Dónde el ácido es? - Está en el tronco, el Papá. Sí. ¿- Está en el tronco? 1346 01:19:08,972 --> 01:19:12,968 La mirada. Parezca, si las cosas póngase firme, yo quiero que usted haga esa cosa del colon espástica que usted hace. 1347 01:19:13,168 --> 01:19:15,366 - No, no, yo no voy a hacer el colon espástico. - De acuerdo, ahora, haga-algo. 1348 01:19:15,566 --> 01:19:19,962 Esa cosa que usted hizo cuando los policía ¿nos detenido en Albuquerque, usted sabe? Que, que, eso que, esa cosa de la úlcera. 1349 01:19:20,262 --> 01:19:24,358 - Um-Uh, de acuerdo, yo-yo haré el reflujo. - Bien. Eso es bueno. De acuerdo. 1350 01:19:30,153 --> 01:19:33,051 ¡- Yo lo siento mucho! ¿- Usted vuelve bien? - Sí, nosotros estamos bien. 1351 01:19:33,251 --> 01:19:35,149 Usted simplemente no puede hacer un ciego U-vuelva así. 1352 01:19:35,349 --> 01:19:37,947 Yo tengo una mancha ciega regular, es mi problema. 1353 01:19:38,147 --> 01:19:41,044 - Bien, yo no veo mucho daño aquí. - No, parece principalmente el cosmético. 1354 01:19:41,244 --> 01:19:43,642 - Sí. Es nada. Por qué no hace nosotros ¿simplemente olvídese de él, bien? - No, no. 1355 01:19:43,842 --> 01:19:47,039 Bien, yo no sé. Nosotros no debemos deje la escena de un accidente. 1356 01:19:47,239 --> 01:19:49,137 Bien, usted puede llamar a la policía si usted quiere a, pero, yo quiero decir... 1357 01:19:49,337 --> 01:19:51,635 Yo-yo le diré ahora mismo, esto, ésta es su falta aquí. 1358 01:19:51,835 --> 01:19:55,831 Yo quiero decir, si nosotros hacemos un informe, y-su las proporciones de seguros van a ir muy alto. 1359 01:19:56,131 --> 01:19:59,628 - Yo quiero decir, depende de usted, pero, yo quiero decir, Yo no hago, yo no veo el punto de él. - Uh, la Perla, que él está haciendo al sentido. 1360 01:19:59,828 --> 01:20:03,725 ¡No! Yo nunca he roto la ley. Yo no voy a ser ahora irresponsable. 1361 01:20:03,924 --> 01:20:07,322 - Hay nada sí, irresponsable sobre esto. - No, absolutamente. Nosotros somos toda la multa. 1362 01:20:07,421 --> 01:20:09,620 Hay-Usted puede ver que nosotros somos absolutamente de acuerdo. 1363 01:20:09,719 --> 01:20:13,017 Yo, uh, yo, yo apenas tengo esto la condición médica preexistiendo. 1364 01:20:13,416 --> 01:20:16,713 Mi válvula del ileocecal es, uh- no trabaje como él deba. 1365 01:20:16,913 --> 01:20:19,311 Y permite los jugos c-corrosivos- 1366 01:20:19,511 --> 01:20:22,409 Ellos parecen subir a en mi esófago, y yo- 1367 01:20:22,608 --> 01:20:26,006 Yo, yo, yo necesito conseguir casa para que yo pueda acostarme y- 1368 01:20:26,105 --> 01:20:30,302 - Nosotros, nosotros realmente tenemos que ir. - Con mi cabeza elevada. 1369 01:20:30,502 --> 01:20:33,599 ¿- La válvula de lleocecal? - Es crónico. - La reunión Buena usted. 1370 01:20:33,799 --> 01:20:36,696 ¿Por qué usted les permitió escaparse? 1371 01:20:36,996 --> 01:20:39,594 Nosotros estamos apagado buenos. ¿Quién sabe lo que nuestra obligación es? 1372 01:20:39,694 --> 01:20:44,490 ¡Y-sí! Eso que, lo que exactamente es ¿nuestra renuncia de daño deducible? 1373 01:20:44,789 --> 01:20:47,287 ¡Aquí-Oh, mi Dios! 1374 01:20:47,387 --> 01:20:50,784 ¡- El automóvil-se registra a Mel! ¿- Eso que? 1375 01:20:50,984 --> 01:20:55,081 Parezca al-Verifique y vea si nuestro equipaje está en el tronco. 1376 01:21:01,975 --> 01:21:04,073 ¿Huh? 1377 01:21:05,971 --> 01:21:08,269 ¿Qué el infierno esto es? 1378 01:21:17,062 --> 01:21:21,158 A veces la luz todo brillando en mí 1379 01:21:23,656 --> 01:21:27,753 Otros tiempos, yo apenas puedo ver 1380 01:21:28,052 --> 01:21:30,450 ¿- Tan entonces lo que pasó? - Yo no sé- Yo no sé donde alguien es. 1381 01:21:30,650 --> 01:21:32,848 - Yo quiero decir, yo asumo-yo quiero decir, mire este lugar. Es un choque. - Bien, yo veo el lugar. 1382 01:21:32,948 --> 01:21:35,146 - Yo-yo supongo ellos probablemente-Bien, entonces- - Y yo estoy buscándolo, y yo no puedo encontrarlo. 1383 01:21:35,346 --> 01:21:39,642 - Para que donde- - Ellos lo tomaron probablemente a el hospital, Tony. Yo quiero decir, él, él era- 1384 01:21:39,842 --> 01:21:43,439 Ellos no lo tomaron al hospital. La mirada. ¡Paul! 1385 01:21:43,639 --> 01:21:45,937 ¡Oh, mi Dios! 1386 01:21:47,935 --> 01:21:51,532 - Truckin, yo un-voy a casa ¡- Usted no puede coger el viento! 1387 01:21:51,732 --> 01:21:54,230 Whoa, el whoa, el bebé, atrás dónde yo pertenezco 1388 01:21:54,430 --> 01:21:56,728 ¿- Jerry? W- - Mm-hmm. 1389 01:21:56,928 --> 01:21:58,826 ¿- Jerry García Jerry? ¡- Sí! 1390 01:21:59,026 --> 01:22:01,823 Yo quiero decir, está en la familia. Tiene una historia entera a él. 1391 01:22:02,023 --> 01:22:04,421 No le gusta ni siquiera el Muerto Agradecido. 1392 01:22:04,621 --> 01:22:07,818 Yo nunca dije que no me gustan ellos. Yo apenas he escuchado nunca a tanto de su música. 1393 01:22:08,018 --> 01:22:09,916 A menos que le gusta todavía Ethan. 1394 01:22:10,116 --> 01:22:14,013 Esto es obviamente mucho más importante a usted que es a mí. 1395 01:22:14,313 --> 01:22:17,410 ¿De acuerdo? Así que usted escoge el nombre. Pero yo diré apenas una cosa. 1396 01:22:17,510 --> 01:22:19,808 ¿- Eso que? - Yo pienso que Jerry es muy el peatón. 1397 01:22:20,008 --> 01:22:22,306 ¿Cómo 'el rato García? 1398 01:22:22,506 --> 01:22:25,103 ¿- García? - García Coplin. 1399 01:22:25,403 --> 01:22:28,600 ¡García! García Coplin. 1400 01:22:28,800 --> 01:22:30,998 - La mirada. Parezca, le gusta. - Me gusta también. 1401 01:22:31,198 --> 01:22:33,796 - García Coplin. - Sí. 1402 01:22:33,996 --> 01:22:36,094 - García. - Sí. 1403 01:22:38,592 --> 01:22:41,389 ¿- Usted piensa que yo debo conseguir eso? - Efectivamente. 1404 01:22:44,187 --> 01:22:46,585 ¿Hola? Cagúese-Shitkings- 1405 01:22:46,885 --> 01:22:49,682 - Schlichting. - La residencia de Schlichtings. 1406 01:22:50,082 --> 01:22:52,680 ¿- En qué tipo de problema usted está? ¿- Nosotros? Nosotros no estamos en el problema. Usted es los unos que están en la cárcel. 1407 01:22:52,680 --> 01:22:55,477 Había drogas en el tronco de su automóvil. Por qué está allí ¿las drogas en el tronco de su automóvil? 1408 01:22:55,577 --> 01:22:57,975 ¿- Cómo usted consiguió nuestro automóvil? - Nosotros lo rastreamos al " Shitkings "... 1409 01:22:58,175 --> 01:23:00,373 - Will usted-Will usted la prisa. - porque nosotros pensamos que usted estaba en el problema. 1410 01:23:00,573 --> 01:23:03,071 - Bien, por qué hizo usted piensa ¿nosotros estábamos en el problema? - Debido a la llamada telefónica. 1411 01:23:03,271 --> 01:23:07,967 - El camión y el bebé. - Oh, ningún-No, Ma, yo estaba hablando con eso la mujer enana pequeña mala al B-y-B. 1412 01:23:08,266 --> 01:23:11,164 - Nosotros el wer-Nosotros no estábamos en el problema. - Oh. - Su madre tiene el overreacted como de costumbre. 1413 01:23:11,464 --> 01:23:14,061 ¡- Yo no hice overreact, Eddie! Si yo el overreacted... - Bien, usted dijo delante de- 1414 01:23:14,261 --> 01:23:17,458 por qué es yo las esposas desgastado ¿en el medio de una cárcel? 1415 01:23:17,658 --> 01:23:21,255 Th-allí obviamente sido alguna desgracia, el señor. Estas personas no son las contrabandistas. 1416 01:23:21,455 --> 01:23:24,452 Yo quiero decir, mírelos. Ellos son, ellos son de Nueva York. Ellos son, ellos son mis padres. 1417 01:23:24,552 --> 01:23:26,750 ¿Usted oye que, Eddie? Él nos llamó sus padres. 1418 01:23:26,850 --> 01:23:29,448 Claro usted es mis padres. La mamá- 1419 01:23:29,548 --> 01:23:31,946 Oh, Mel. 1420 01:23:32,146 --> 01:23:34,644 - Ow, Ma, su cadena, tirando en mi pelo. - Espera un minuto. La espera. 1421 01:23:34,744 --> 01:23:37,042 Afligido, querido. 1422 01:23:37,341 --> 01:23:40,239 Policía, devuelva estos formularios a la oficina, éstos sueltan los formularios. 1423 01:23:40,439 --> 01:23:43,736 Y consigue a estas personas buenas su las llaves del automóvil. Esto está encima de aquí. 1424 01:23:43,936 --> 01:23:47,133 Éste es un agente Federal aquí, y él apenas me contó la historia entera sobre el " Shlytings. " 1425 01:23:47,433 --> 01:23:49,931 - " Schlitinooks. " - " Shitkings. " - No, Schlichtings. 1426 01:23:50,130 --> 01:23:52,928 Sin embargo, bien está claro que nosotros tenemos las personas malas aquí. 1427 01:23:53,128 --> 01:23:56,925 - Ellos encontraron- - Ése es lo que yo he estado intentando decir este tipo durante la última media hora. - Gracias a Dios para este agente Federal. 1428 01:23:57,124 --> 01:24:00,921 Y a propósito, w-w-por qué ¿usted no es los pantalones desgastado? 1429 01:24:01,121 --> 01:24:03,719 - Yo tenía una experiencia, por eso. ¿- Qué usted quiere decir? 1430 01:24:04,018 --> 01:24:09,214 Yo me resistí al principio, y entonces evolucionó y continúa evolucionando para mí. 1431 01:24:09,414 --> 01:24:12,911 Yo no sé eso que el infierno él está hablando sobre, pero yo conseguí algunos la joyería en alguna parte, si usted por favor. 1432 01:24:13,111 --> 01:24:15,808 - Un diamante y algún turquesa. - Sí, señora. Seguro, simplemente permítame consiga esos puños para usted. 1433 01:24:16,208 --> 01:24:20,205 Yo no sé. Nosotros podemos ser capaces para funcionar una adopción privada a través de algunas personas yo sé en Colorado. 1434 01:24:20,404 --> 01:24:23,602 ¿- Cuánto tiempo testamento que toma? - Normalmente seis a-meses a un año. Yo no sé. 1435 01:24:23,901 --> 01:24:26,899 Pero si usted está deseoso esperar, usted sabe, yo puedo poder encontrar un par de lesbianas... 1436 01:24:27,099 --> 01:24:29,297 - quién estaría deseoso concebir... - Eso es bueno. Las lesbianas son buenas. 1437 01:24:29,397 --> 01:24:32,594 - y entonces usted podría compartir el bebé con ellos. - Ninguna manera. Yo no voy a hacer eso. ¿- No? ¿Por qué? 1438 01:24:32,894 --> 01:24:36,790 - Yo pienso que estos dos son los homosexuales. - Ellos quieren adoptar a un niño. Eso está tan enfermo. 1439 01:24:36,990 --> 01:24:40,487 Pueda que usted imagina la neurosis ¿ese niño se expondría a? 1440 01:24:40,787 --> 01:24:42,885 - De acuerdo. De acuerdo, aquí nosotros vamos. - De acuerdo. 1441 01:24:42,985 --> 01:24:45,383 - Todos, reúna. Paul, la sonrisa. ¿- Nosotros estamos listos? De acuerdo. 1442 01:24:45,383 --> 01:24:47,781 ¡Uno, dos! 1443 01:25:14,358 --> 01:25:18,255 - Yo, vos el pharaohs, permítanos caminar ¿- Usted es exacto? 1444 01:25:18,554 --> 01:25:21,452 A través de este desierto yermo en busca de la verdad 1445 01:25:21,652 --> 01:25:25,648 Y algunas botas del pointy y quizá unas galletas del bocado 1446 01:25:28,946 --> 01:25:32,443 Mime, usted me hace querer caminar 1447 01:25:32,642 --> 01:25:34,741 - Bien. Bien. - Como un camello 1448 01:25:34,940 --> 01:25:37,838 ¿- Por qué nosotros tenemos que cuidar a los niños esta noche? - Oh, encanto. 1449 01:25:38,138 --> 01:25:41,835 - Viene, venga. Ahh, sí. - Bien. Shh. 1450 01:25:42,034 --> 01:25:44,232 De acuerdo. Aquí. Eso es-Oh, yo sé- 1451 01:25:44,432 --> 01:25:47,430 - Porque los niños necesitan algún tiempo exclusivamente. ¿- Los niños necesitan cronometre exclusivamente? 1452 01:25:47,729 --> 01:25:52,126 ¡Sí! Dios, Eddie, ¿dónde su sentido de romance es? 1453 01:25:57,821 --> 01:25:59,619 Quién está al cargo aquí 1454 01:25:59,819 --> 01:26:02,417 - Dónde es las obleas de mi capitán - Yo no puedo, yo no puedo. Está haciéndome demasiado nervioso. 1455 01:26:02,617 --> 01:26:06,314 - Oh, lo hizo nervioso cuando él estaba en el otro cuarto. Venga. - De acuerdo. 1456 01:26:06,413 --> 01:26:08,811 - Quizá próximo- ¿- Will que usted relaja, por favor? 1457 01:26:09,111 --> 01:26:11,109 ¿- Ése es mi beeper? - No, ése no es su beeper. 1458 01:26:11,209 --> 01:26:13,907 - Conseguimos este beeperes y este arma fuera de aquí. - No, mi arma- 1459 01:26:14,207 --> 01:26:16,805 Wanna caminan 1460 01:26:17,004 --> 01:26:19,103 Como un camello 1461 01:26:21,401 --> 01:26:24,298 Es una fecha ciega. Yo no sé. Algunos benefician o algo. 1462 01:26:24,498 --> 01:26:27,395 Mm-hmm. Mm-hmm. 1463 01:26:27,595 --> 01:26:30,193 No, yo no soy que fuma, la Madre. Parezca, yo los gotta van. 1464 01:26:30,293 --> 01:26:34,389 Él está aquí. Sí, él sabe. Mm-hmm. 1465 01:26:34,589 --> 01:26:37,986 Sí, yo sé. Yo lo llamaré mañana. Uh-Uh-huh. 1466 01:26:38,286 --> 01:26:41,483 El dolor en mi asno. ¡Yo estoy viniendo! 1467 01:26:41,683 --> 01:26:45,580 Diga, usted no piensa hay, uh cualquier manera que yo puedo hacer a ese cuarto 1468 01:26:45,880 --> 01:26:49,476 De debajo de su bota del pointy, hágalo Todos yo quiero- 1469 01:26:49,676 --> 01:26:52,874 - Shalom, el shalom. - Shalom, el shalom. 1470 01:26:53,173 --> 01:26:55,671 Shalom. Más profundamente. 1471 01:26:55,871 --> 01:26:59,268 Usted los tipos, este lugar chupa. Todos hablamos español. 1472 01:26:59,468 --> 01:27:01,966 ¿- Usted alguna vez oyó hablar de golpeteo? ¿- Qué usted está buscando? 1473 01:27:02,266 --> 01:27:04,364 - Yo estoy buscando alguna cizaña. - No, usted encuentra su propia cizaña. 1474 01:27:04,564 --> 01:27:07,261 - Sale de ese cajón. - Usted los tipos, yo estoy totalmente aburrido aquí. 1475 01:27:07,361 --> 01:27:11,258 La miel-la Miel, toma tiempo para hacer a los nuevos amigos. Sea paciente. 1476 01:27:13,356 --> 01:27:16,054 Diga, usted no piensa hay, uh, cualquier manera, 1477 01:27:16,253 --> 01:27:20,949 Yo podría conseguir ese cuarto debajo de de su bota del pointy, hágalo 1478 01:27:21,249 --> 01:27:24,446 Todos que yo quiero son justo más pastel de harina de avena 1479 01:27:27,744 --> 01:27:31,440 Debbie pequeño, Debbie Pequeño, Yo soy un-comin'on casa, el bebé, 1480 01:27:31,740 --> 01:27:34,937 'Causa que usted me hace querer caminar 1481 01:27:35,137 --> 01:27:37,036 Como un camello 1482 01:27:59,716 --> 01:28:04,013 Yo canto una canción 'el rato las nubes y arco iris 1483 01:28:04,312 --> 01:28:08,609 Yo zumbo una melodía eso canta como una paloma 1484 01:28:08,908 --> 01:28:13,504 Encuentre algunas palabras 'el rato algo 1485 01:28:13,804 --> 01:28:17,901 Algo pero amor 1486 01:28:18,200 --> 01:28:22,397 Yo pinto un cuadro de mi prisión 1487 01:28:22,696 --> 01:28:27,392 Con el azul y gris del cielo anteriormente 1488 01:28:27,592 --> 01:28:31,889 Ideado y firmó con el título 1489 01:28:32,188 --> 01:28:35,286 Algo pero amor 1490 01:28:36,684 --> 01:28:40,981 Él tenía que ir Pero yo no lo extrañaré 1491 01:28:41,281 --> 01:28:45,677 Yo tengo las cosas buenas para hacer 1492 01:28:45,877 --> 01:28:50,273 Como escribir las historias y los cuadros pintores 1493 01:28:50,373 --> 01:28:53,470 De algo pero amor 1494 01:28:55,368 --> 01:28:58,266 Algo pero amor 1495 01:28:59,965 --> 01:29:03,362 Algo pero amor 1496 01:29:15,551 --> 01:29:20,247 Es una dificultad terrible 1497 01:29:20,447 --> 01:29:23,744 Que nosotros somos de nuevo en 1498 01:29:25,742 --> 01:29:30,438 Goin'down más rápido y más rápidamente 1499 01:29:30,638 --> 01:29:32,636 Siéntase como nosotros fuéramos los fallin' 1500 01:29:32,736 --> 01:29:35,134 Con el yeso del techo 1501 01:29:39,830 --> 01:29:42,728 Coqueteando con el desastre 1502 01:29:46,924 --> 01:29:49,322 Es un revoltin'development 1503 01:29:49,522 --> 01:29:54,018 - Amén - Amén 1504 01:29:54,218 --> 01:29:57,315 Dígalo de nuevo 1505 01:29:57,515 --> 01:30:02,211 Este mundo viejo es que los tryi no nos desechan 1506 01:30:02,511 --> 01:30:07,507 El amor está aquí si no nos gasea 1507 01:30:11,103 --> 01:30:14,301 Nosotros estamos coqueteando con el desastre 1508 01:30:18,097 --> 01:30:20,096 Cogido en un vórtice 1509 01:30:20,296 --> 01:30:22,893 Mi thinkin es demasiado temerario 1510 01:30:23,093 --> 01:30:25,291 La vida está pasando 1511 01:30:25,491 --> 01:30:28,489 Y yo no estoy listo 1512 01:30:28,688 --> 01:30:33,384 Tryi no encuentran fuera que yo soy 1513 01:30:33,684 --> 01:30:36,282 Roarin'like un león 1514 01:30:36,482 --> 01:30:39,979 Manso como un cordero 1515 01:30:40,179 --> 01:30:44,675 - Yo soy el gettin'a la reputación mala - Usted la apuesta 1516 01:30:44,974 --> 01:30:47,872 Por no conocer a mi mente 1517 01:30:50,070 --> 01:30:52,168 Ése es lo que yo oí 1518 01:30:52,368 --> 01:30:55,166 Del maestro de escuela 1519 01:30:55,365 --> 01:30:59,162 Rabino, yo el ai no bastardo 1520 01:31:04,558 --> 01:31:07,555 Coqueteando con el desastre 1521 01:31:11,352 --> 01:31:15,149 Es una dificultad terrible 1522 01:31:15,448 --> 01:31:19,745 Oh, que nosotros somos de nuevo en 1523 01:31:21,843 --> 01:31:26,039 Goin'down más rápido y más rápidamente 1524 01:31:26,339 --> 01:31:29,936 Yo me siento como yo fuera el fallin' 1525 01:31:30,236 --> 01:31:32,634 Con el yeso del techo 1526 01:31:36,430 --> 01:31:38,928 Coqueteando con el desastre 1527 01:31:42,225 --> 01:31:44,923 Es un revoltin'development 1528 01:31:45,123 --> 01:31:48,220 - Amén - Amén 1529 01:31:48,320 --> 01:31:50,418 Amén 1530 01:31:50,618 --> 01:31:53,416 Dígalo de nuevo 1531 01:31:53,715 --> 01:31:57,412 Este mundo viejo los tryi no nos desechan 1532 01:31:57,612 --> 01:32:00,909 Nuestro amor está aquí, el bebé, 1533 01:32:01,109 --> 01:32:03,707 Si no nos gasea 1534 01:32:03,807 --> 01:32:07,603 Oh, sí, nosotros somos 1535 01:32:07,703 --> 01:32:12,000 Coqueteando con el desastre, el bebé, 1536 01:32:13,698 --> 01:32:17,595 Oh, nosotros estamos coqueteando con el desastre 1537 01:32:23,989 --> 01:32:27,886 Coqueteando con el desastre 1538 01:32:33,281 --> 01:32:37,478 Amén