1 00:00:18,383 --> 00:00:23,175 Måske er min mor rig. Rig og intelligent. 2 00:00:23,342 --> 00:00:26,717 Eller også er hun rig og dum. 3 00:00:26,925 --> 00:00:31,925 Hun kan også være fattig og hjertens god. 4 00:00:32,092 --> 00:00:35,383 Eller fattig og ondskabsfuld. 5 00:00:35,550 --> 00:00:38,550 Det ved jeg ikke noget som helst om. 6 00:00:38,675 --> 00:00:44,425 Og så er der min far. Jeg betragter mændene på gaden. 7 00:00:44,592 --> 00:00:48,675 En hvilken som helst af dem kan være min far. Ham her. 8 00:00:48,758 --> 00:00:53,050 Eller ham her. Hej, far. 9 00:00:53,217 --> 00:00:58,092 Så skal jeg forestille mig dem i seng sammen. 10 00:00:58,258 --> 00:01:02,300 For tredive år siden må de jo have givet den for at få mig. 11 00:01:02,467 --> 00:01:06,467 Jeg kobler dem sammen på kryds og tværs. 12 00:01:06,633 --> 00:01:11,883 Hvis jeg var vokset op hos bare den ene af dem, - 13 00:01:12,092 --> 00:01:15,175 - havde jeg nok ikke været så nervøst anlagt. 14 00:01:15,300 --> 00:01:22,508 Så havde jeg levet et andet liv i en anden by med en anden kone. 15 00:01:22,675 --> 00:01:25,842 Alt er jo muligt. 16 00:01:28,675 --> 00:01:33,717 Nu får du opklaret mysteriet om dit ukendte jeg. 17 00:01:33,883 --> 00:01:38,758 Din mor bor i San Diego i Californien. 18 00:01:40,467 --> 00:01:44,258 Hun hedder Valerie Swaney. 19 00:01:44,425 --> 00:01:49,258 - Valerie Swaney? - Jeg sagde jo, det ville gå stærkt. 20 00:01:49,383 --> 00:01:53,383 - Kan vi aftale et møde? - I næste måned? 21 00:01:53,591 --> 00:01:57,383 Før. Jeg driver Nancy til vanvid. 22 00:01:57,550 --> 00:02:02,591 - Fordi barnet ikke kan få et navn? - Jeg er så distræt og anspændt. 23 00:02:02,800 --> 00:02:05,633 - Usikker? - Åndsfraværende. 24 00:03:31,341 --> 00:03:34,383 Nancy? 25 00:03:34,550 --> 00:03:38,508 Jeg er inde i soveværelset. 26 00:03:38,633 --> 00:03:44,633 Jeg har nyheder. Du ser godt ud. Hvorfor har du det på? 27 00:03:44,800 --> 00:03:47,966 Har du glemt vores aftale? 28 00:03:48,133 --> 00:03:54,258 Åh, Gud. Det må du undskylde. Det er jeg virkelig ked af. 29 00:03:54,425 --> 00:03:59,383 - Det skal vi ikke skændes om. - Du ser vildt sexet ud. 30 00:04:01,091 --> 00:04:04,508 - Ved du, hvorfor jeg glemte det? - Tag skoene af. 31 00:04:04,675 --> 00:04:11,091 Nej, vi skal snakke sammen. Du skal høre, hvad der er sket. 32 00:04:11,258 --> 00:04:17,883 - Du vil bare bestemme. - Nej. Jo, måske. Hold nu op. 33 00:04:26,383 --> 00:04:31,341 - Det var den middagslur. - Jeg går derind. 34 00:04:31,508 --> 00:04:36,675 Du behøver da ikke tage bukser på. 35 00:04:40,175 --> 00:04:43,841 Kommer vi nogensinde i seng med hinanden? 36 00:04:43,925 --> 00:04:46,091 Helt sikkert. 37 00:04:54,591 --> 00:04:57,883 Nu skal vi være der. 38 00:04:58,091 --> 00:05:02,341 - Er det ubelejligt? - Nej. Det her er vigtigt. 39 00:05:02,425 --> 00:05:07,425 - Passer det din kone dårligt? - Nej, bare giv os et par minutter. 40 00:05:10,716 --> 00:05:15,591 Jeg har det døddårligt over, at jeg glemte aftalen. 41 00:05:15,758 --> 00:05:19,716 Hvorfor fortæller jeg hende det ikke bare? 42 00:05:21,924 --> 00:05:26,633 - Her. - Nej, det er fint sådan. 43 00:05:26,758 --> 00:05:31,341 Bliv endelig hos far. Så ved vi, hvor hans hænder er. 44 00:05:31,508 --> 00:05:36,716 Skat ... Kan vi ikke lave en ny aftale? 45 00:05:36,924 --> 00:05:43,049 Han kigger på dig, skat. Nej ... 46 00:05:43,299 --> 00:05:51,424 Nej, nej, nej. Min rigtige mor bor i San Diego. 47 00:05:51,633 --> 00:05:55,508 Adoptionsbureauet har fundet min rigtige mor. 48 00:05:55,674 --> 00:05:59,633 - Fandt de hende bare lige? - Jeg har været der en gang før. 49 00:05:59,841 --> 00:06:05,966 Ja, jeg ved det godt. Kom ind og hils på Tina. 50 00:06:06,091 --> 00:06:10,424 - Hvem? - Hende, der har klaret det hele. 51 00:06:10,591 --> 00:06:13,174 Er hun hér? 52 00:06:13,383 --> 00:06:18,466 Det var det, jeg ville sige, men så var du så liderlig og ... 53 00:06:18,633 --> 00:06:25,633 - Jeg er altså ikke sexgal. - Har jeg sagt, du var sexgal? 54 00:06:25,716 --> 00:06:32,091 Tina Kalb. Undskyld, men Mel ville gerne have, at det gik stærkt. 55 00:06:32,216 --> 00:06:38,299 - Nancy ved, hvor vigtigt det er. - Yndigt barn. Han ligner Mel. 56 00:06:38,549 --> 00:06:41,049 Folk synes ellers, han ligner mig. 57 00:06:41,216 --> 00:06:47,341 - Jeg er bare syg efter at blive mor. - Vil din mand ikke have børn? 58 00:06:47,508 --> 00:06:53,633 Jeg er ved at blive skilt, men ringen sidder fast. 59 00:06:53,799 --> 00:06:59,258 Vi var begyndt at lave aftaler for at komme i seng sammen. 60 00:07:02,341 --> 00:07:09,341 Du møder nok en anden, bliver forelsket og får det godt igen. 61 00:07:09,508 --> 00:07:16,633 Det er nok nemmere bare at finde en velbegavet donor. 62 00:07:16,799 --> 00:07:22,008 - Hvem var det i grunden, du var? - Hun laver en undersøgelse. 63 00:07:22,174 --> 00:07:26,299 Jeg tager med til San Diego og overværer genforeningen. 64 00:07:26,508 --> 00:07:33,716 Du skal give tilladelse, Nancy. Vi mangler sådan dokumentation - 65 00:07:33,758 --> 00:07:40,424 - for den virkning, genforeninger har på hustru og adoptivforældre. 66 00:07:40,508 --> 00:07:45,383 - Du er altså psykolog? - Jeg er ved at skrive speciale. 67 00:07:45,549 --> 00:07:50,549 - Tina har danset. - Det er meget længe siden. 68 00:07:50,716 --> 00:07:54,716 - Jeg skulle lige ringe. - Der er en telefon i køkkenet. 69 00:07:54,924 --> 00:07:59,424 - Jeg har en her. - I næste uge, altså? 70 00:07:59,591 --> 00:08:03,133 De betaler hele molevitten, skat. Skat? 71 00:08:06,883 --> 00:08:12,133 Jeg ville bare have hjælp med natteflaskerne, - 72 00:08:12,341 --> 00:08:15,633 - ikke slæbes med til San Diego. 73 00:08:15,799 --> 00:08:21,049 Den lille er fem måneder. Jeg tror, vi kommer tættere på hinanden. 74 00:08:21,216 --> 00:08:25,841 Når man er blevet gift, føler han alligevel, at han kysser sin mor. 75 00:08:25,966 --> 00:08:31,174 Han kysser stadig godt, men er hæmmet omkring oralsex. 76 00:08:31,299 --> 00:08:35,716 - Har I prøvet med varmt vand? - Du tager fis på mig. 77 00:08:35,841 --> 00:08:39,008 Joe elsker det. 78 00:08:39,174 --> 00:08:42,299 - Se, hvad jeg har fundet. - Hvad har du fundet? 79 00:08:42,549 --> 00:08:48,841 - Hvorfor har du gravet dem frem? - Jeg blev så nostalgisk. 80 00:08:50,132 --> 00:08:54,507 De er fra vores første ekskursion. 81 00:08:54,674 --> 00:08:57,841 Tillykke med, at du har fundet din mor, Mel. 82 00:08:58,007 --> 00:09:02,757 - Det sætter nok meget på plads. - Ja. Hvad? 83 00:09:02,882 --> 00:09:08,466 - Først og fremmest det seksuelle. - Barnets navn, mener hun. 84 00:09:08,674 --> 00:09:14,632 - Hun sagde det seksuelle. - Du siger, "Ethan" er for feminint. 85 00:09:14,841 --> 00:09:20,716 Sagde du ikke det seksuelle? Hvad mente du? 86 00:09:20,924 --> 00:09:25,091 - Jeg talte om oralsex. - Oralsex? 87 00:09:25,341 --> 00:09:30,549 Jeg kom vist til at bryde ind i en kvindesnak. Jeg går. 88 00:09:30,674 --> 00:09:35,841 Nej, bliv. Det var ikke os, vi talte om, skat. 89 00:09:36,007 --> 00:09:40,424 Det er jeg skam godt klar over. 90 00:09:42,132 --> 00:09:46,924 Fortalte jeg mine venner, at du ikke ville to måneder efter fødslen? 91 00:09:47,049 --> 00:09:50,716 - Sikkert. - Du fik det da ikke i hovedet igen. 92 00:09:52,841 --> 00:09:56,841 Synes du, det er underligt, hun skal med? 93 00:09:56,966 --> 00:10:01,799 Det bliver lidt sært med en anstandsdame. 94 00:10:01,924 --> 00:10:10,132 - Men hvis det er i orden med dig ... - Hun kender jo situationen. 95 00:10:10,299 --> 00:10:18,507 Hvis det hjælper dig til at få det godt med dig selv, så er det fint. 96 00:10:20,132 --> 00:10:22,841 Fjern den ulækre ost. 97 00:10:23,007 --> 00:10:26,257 - Hvad er der med den? - Den lugter af bræk. 98 00:10:26,382 --> 00:10:31,591 - Mor og far, det er Tina. - Har du fået en støtte-bh, Nancy? 99 00:10:31,716 --> 00:10:37,341 Ikke endnu. Så vigtigt er det vel heller ikke. 100 00:10:37,507 --> 00:10:41,216 - Det hjælper. - Kan det ikke vente? 101 00:10:41,382 --> 00:10:48,007 Hun vil jo ikke høre efter. Se lige her. 102 00:10:48,132 --> 00:10:53,882 Hvordan tror du, de kan se sådan ud i min alder? 103 00:10:54,049 --> 00:11:00,549 Selv om jeg ikke kunne få børn, måtte jeg kæmpe mod tyngdeloven. 104 00:11:00,716 --> 00:11:04,216 .01 Vær klog og køb en god bh nu. 105 00:11:04,341 --> 00:11:09,882 - Hvis de hænger, må de hænge. - Godt sagt, skat. 106 00:11:10,091 --> 00:11:14,216 - Så hold dog op. - Du skal ikke belære mig. 107 00:11:14,382 --> 00:11:19,632 - Din nye veninde er langlemmet. - Nu taler vi ikke mere om det. 108 00:11:19,841 --> 00:11:25,966 - Vi lever i et frit land. - Du gør dig selv til grin igen. 109 00:11:26,174 --> 00:11:30,132 Bland dig udenom. Lugt til den her. 110 00:11:30,341 --> 00:11:35,841 - Den lille græder. - Fjern den, eller jeg varper dig en. 111 00:11:36,007 --> 00:11:41,716 - Så hold op med at skabe jer. - Råb dog ikke sådan op. 112 00:11:41,882 --> 00:11:45,882 - Det er ikke godt for barnet. - Så prøv dog at høre efter. 113 00:11:46,049 --> 00:11:51,132 - Jamen, søde svigerdatter dog! - Det er hormonerne. 114 00:11:51,257 --> 00:11:54,341 Barnet har ikke engang et navn. 115 00:11:54,466 --> 00:11:59,216 - Jeg synes, Ethan er fint. - Det er for tamt. 116 00:11:59,466 --> 00:12:07,216 - Det her er efterhånden pinligt. - Det handler om min identitet. 117 00:12:07,341 --> 00:12:10,674 Du er Mel Coplin. Færdig. 118 00:12:10,841 --> 00:12:15,799 Det her skal nok hjælpe dig til at få styr på din identitet. 119 00:12:15,965 --> 00:12:22,882 - Hvem er hende med kameraet? - Endelig! Hun hedder Tina Kalb. 120 00:12:23,049 --> 00:12:26,924 - I skal skilles. Hun er advokat. - Klap i! 121 00:12:27,090 --> 00:12:32,590 Tal pænt. I burde måske blive det, når I end ikke kan enes om et navn. 122 00:12:32,799 --> 00:12:39,007 IPK - Hvor var det modbydelig sagt. 123 00:12:39,174 --> 00:12:46,549 Tina kommer fra det bureau, I adopterede mig gennem. 124 00:12:46,674 --> 00:12:50,549 Herre du milde ... 125 00:12:52,549 --> 00:12:58,174 - Nu må jeg have en cigaret. - Må jeg snuppe en? 126 00:12:58,257 --> 00:13:02,340 - Ikke når den lille er her, Pearl. - Vær lidt medfølende. 127 00:13:02,424 --> 00:13:06,090 Kan du ikke gøre en undtagelse? 128 00:13:06,257 --> 00:13:12,132 - Hvad må man overhovedet? - Vær sød at slukke den. 129 00:13:12,215 --> 00:13:18,132 Hvad vil han med sine "rødder"? Er vi ikke gode nok? 130 00:13:18,299 --> 00:13:22,382 Jo, men der er jo psykiske men. 131 00:13:22,507 --> 00:13:25,924 Psykiske men? Hvad mener hun? 132 00:13:31,799 --> 00:13:34,715 Vi er fuldstændig håbløse. 133 00:13:34,840 --> 00:13:38,924 - Det er vildt overdrevet. - Så 40%, da. 134 00:13:39,049 --> 00:13:44,549 Det er da lige meget om det er 40% eller 60%, mor. 135 00:13:44,715 --> 00:13:49,090 - 60%? - Hvorfor denne alvor? 136 00:13:49,215 --> 00:13:54,507 Jeg troede, vi skulle snakke om jeres nye væg til væg-tæpper. 137 00:13:54,715 --> 00:13:57,215 Du har et rigt liv. 138 00:13:57,382 --> 00:14:03,090 Du har kone, barn og et godt job. Hvorfor gør du det her? 139 00:14:03,299 --> 00:14:08,757 Jeg tror, at Mel forsøger at forklare jer, - 140 00:14:08,924 --> 00:14:15,507 - at man som adoptivbarn ikke kan undgå at føle, at der mangler noget. 141 00:14:15,590 --> 00:14:24,049 At vi må finde noget, der får os til at føle et tilhørsforhold. 142 00:14:24,257 --> 00:14:30,424 - Jeg tror, den kvinde er farlig. - Jeg forstår godt Deres angst. 143 00:14:30,590 --> 00:14:37,424 Psykoanalysér mig endelig. Jeg er stejl, nævenyttig og defensiv. 144 00:14:37,590 --> 00:14:41,299 Min mand lider af madlede og skjulte aggressioner. 145 00:14:41,465 --> 00:14:46,507 - Vi tager til San Diego i morgen. - Hvad med fars 60-års fødselsdag? 146 00:14:46,674 --> 00:14:50,549 Vi satser på at være tilbage. 147 00:14:50,715 --> 00:14:55,174 Ved du, at der er store problemer med biltyverier i San Diego? 148 00:14:55,424 --> 00:15:04,257 Meget store. De påkører folk, lemlæster dem, og hugger deres bil. 149 00:15:04,382 --> 00:15:08,590 - Art Sackheim var ude for det. - Er han blevet myrdet? 150 00:15:08,715 --> 00:15:12,549 De tog hans bil. Andet har jeg ikke sagt. 151 00:15:12,715 --> 00:15:16,590 Du sagde, at de lemlæstede folk. 152 00:15:16,799 --> 00:15:20,549 Der skulle være en pragtfuld zoo i San Diego. 153 00:15:24,632 --> 00:15:27,757 - Klar til San Diego? - Ja. 154 00:15:27,924 --> 00:15:31,132 - Du ser godt ud. - I lige måde. 155 00:15:31,257 --> 00:15:38,757 - Måske skulle jeg lige skifte. - Du ser da yndig ud. 156 00:15:38,882 --> 00:15:45,382 - Du ser godt ud, skat. Kom nu. - Har du nøglerne? 157 00:16:11,548 --> 00:16:13,757 Er her ikke smukt? 158 00:16:13,882 --> 00:16:19,048 - Jeg er glad for, du er med, skat. - Se lige, hvor du kører. 159 00:16:19,257 --> 00:16:23,673 - Trænger den lille til en ren ble? - Nej. 160 00:16:23,798 --> 00:16:28,840 - Hvad nu? - Åh, nej. Nu sker det. 161 00:16:29,007 --> 00:16:33,715 - Hvad sker der? - De påkører os og stjæler bilen. 162 00:16:33,882 --> 00:16:37,132 Gå i dækning med den lille. 163 00:16:37,257 --> 00:16:40,632 - Sæt farten ned. - Skrid, makker! 164 00:16:40,757 --> 00:16:44,382 - Hvordan lukker man vinduet? - Jeg har en spray. 165 00:16:44,548 --> 00:16:48,965 - Hør dog, hvad han vil. - Her er den. 166 00:16:53,507 --> 00:16:58,798 Du glemte din jakke på p-pladsen. Fjols! 167 00:16:58,965 --> 00:17:03,673 Tak skal du have. Undskyld det med sprayen. 168 00:17:05,757 --> 00:17:11,090 "Trinity Church Ministry of Hope". Åh, nej ... 169 00:17:13,382 --> 00:17:20,965 "De påkører dig, og når du standser, lemlæster de dig og hugger bilen." 170 00:17:21,090 --> 00:17:24,798 Det er ikke sjovt. Din far skabte en angst ... 171 00:17:24,965 --> 00:17:33,132 - Ti lige stille. Jeg er nervøs. - Vores reaktion var helt naturlig. 172 00:17:45,923 --> 00:17:48,840 Husk at trække vejret. 173 00:17:50,465 --> 00:17:53,798 - Skal jeg ringe på? - Okay. 174 00:17:53,965 --> 00:17:58,673 Nej, vent. Så vent dog lige. 175 00:18:01,215 --> 00:18:05,715 Hvor er din kone yndig. Og barnepigen er også med. 176 00:18:05,840 --> 00:18:12,423 - Det er mig, der er hans kone. - Det var da en rædsom start. 177 00:18:12,548 --> 00:18:16,757 Tina Kalb fra Maidstone Adoptionsbureau. 178 00:18:18,673 --> 00:18:22,923 - Valerie Swaney. - Mel Coplin. 179 00:18:25,882 --> 00:18:29,423 Sikke en flot glasmosaik. 180 00:18:29,590 --> 00:18:34,257 - Han var en stor præsident. - Han blev ikke værdsat nok. 181 00:18:34,423 --> 00:18:39,173 Helt enig. Lad os få noget at drikke. 182 00:18:42,882 --> 00:18:46,507 Din far var lille. 183 00:18:46,715 --> 00:18:48,923 Det er så forklaringen. 184 00:18:49,090 --> 00:18:55,715 Vi har den samme pande, ikke? Og de samme øjne. 185 00:18:55,882 --> 00:19:00,757 Jeg har aldrig prøvet at have fællestræk med nogen før. 186 00:19:00,923 --> 00:19:06,673 Det var ondt, det, jeg gjorde mod dig. 187 00:19:06,840 --> 00:19:09,340 Det må du ikke sige. 188 00:19:09,507 --> 00:19:13,590 Tina siger, at de, der bortadopterede i 60'erne, - 189 00:19:13,673 --> 00:19:18,715 - var frie kvinder, der gjorde oprør mod den konservative verden. 190 00:19:18,965 --> 00:19:26,548 - Jeg var altså en billig tøs? - Nej ... Du er ikke en billig tøs. 191 00:19:26,715 --> 00:19:35,506 Jeg var høj og tidligt moden, men jeg kommer fra et pænt hjem. 192 00:19:35,673 --> 00:19:42,090 Din far var fattig. Han arbejdede på fars spirituslager i Baton Rouge. 193 00:19:42,298 --> 00:19:49,006 Du blev undfanget på betongulvet i lageret. 194 00:19:49,215 --> 00:19:53,215 Mine forældre hadede Lars. Lars Waara hed han. 195 00:19:53,423 --> 00:19:58,048 - Lars Waara? Hvor kom han fra? - Finland. 196 00:19:58,215 --> 00:20:02,881 - Jeg er finne. - Klart, med det ansigt. 197 00:20:03,048 --> 00:20:10,840 - Finsk-amerikansk-skotsk. - Skotsk-finsk. Hvordan er man det? 198 00:20:11,048 --> 00:20:17,881 Se her. Den var min tipoldemors, som var af Buchanan-klanen - 199 00:20:18,048 --> 00:20:22,548 - og gift med sydstatsgeneral Beauregard Clifford. 200 00:20:22,715 --> 00:20:27,840 - En sydstatsgeneral? - Mesterbokser og -skytte. 201 00:20:28,006 --> 00:20:34,256 - Sportslig familie. - Jeg har selv spillet elitebasket. 202 00:20:34,381 --> 00:20:38,881 Vi kalder den lille Beauregard. 203 00:20:39,048 --> 00:20:44,798 - Bo Coplin. - Fandens. Kameraet er i stykker. 204 00:20:44,965 --> 00:20:51,090 - Fik du det ikke med? - Nej, og det var et stort øjeblik. 205 00:20:51,256 --> 00:20:56,298 .52 - Drop kameraet. 206 00:20:56,423 --> 00:21:00,965 - Lyset er bedre i stuen. - Jeg går lige med, skat. 207 00:21:01,173 --> 00:21:06,590 - Han er en handlingens mand. - I dag er han åbenbart. 208 00:21:06,798 --> 00:21:11,548 Kan du se hjulet derinde? Der sidder noget snavs. 209 00:21:11,673 --> 00:21:14,506 Vi skal have noget at tørre det af med. 210 00:21:14,673 --> 00:21:22,506 Vi bruger min nederdel. Det er en gammel las. Hold det lige. 211 00:21:22,631 --> 00:21:25,965 - Hvis du lige kan ... - Stå stille. 212 00:21:26,173 --> 00:21:31,298 - Jeg er Beauregard fra Dixie ... - Han er jo faktisk fra New York. 213 00:21:31,465 --> 00:21:36,840 Undskyld ... Vi fik det af. 214 00:21:37,006 --> 00:21:41,548 - Hvor længe var du danser? - Jeg har ikke trænet i månedsvis. 215 00:21:41,756 --> 00:21:46,298 - Det kan man ikke se. - Det er pænt af dig. 216 00:21:46,465 --> 00:21:49,590 Mine lægge så ikke sådan ud før. 217 00:21:49,756 --> 00:21:54,090 - De ser da stærke ud. - Det har de altid været. 218 00:21:54,256 --> 00:21:58,131 Jeg slog altid mine brødre, når vi havde brydekamp. 219 00:21:58,340 --> 00:22:02,131 Nede sydpå i Dixie ... 220 00:22:02,298 --> 00:22:08,215 - En rigtig lille Georgia-fyr. - Jeg er ikke fra Georgia. 221 00:22:08,340 --> 00:22:13,673 - Kan du mærke det i benene? - Er det ikke i overkroppen? 222 00:22:13,798 --> 00:22:19,756 Det handler om benene. Bare vent, til du taber balancen. 223 00:22:22,923 --> 00:22:25,590 Hvad i alverden ..? 224 00:22:25,756 --> 00:22:28,631 Du gode Gud. 225 00:22:28,798 --> 00:22:35,215 - Min kinesiske dyrekreds. - Det er jeg altså ked af. 226 00:22:35,381 --> 00:22:40,631 Det var bare et dumt uheld. 227 00:22:40,798 --> 00:22:44,589 - Hvor er hanens halefjer? - Er det den? 228 00:22:44,756 --> 00:22:50,048 Det er hundens pude. Du må ikke kaste med den. 229 00:22:50,214 --> 00:22:54,548 - Jeg erstatter det. - Ikke tale om. 230 00:22:54,673 --> 00:23:00,506 Børn slår i stykker og bliver tilgivet. Det har du aldrig prøvet. 231 00:23:00,714 --> 00:23:04,381 Vi betragter det som en Guds gave. 232 00:23:04,464 --> 00:23:11,881 - Her er endnu en Guds gave. - En Guds gave? 233 00:23:12,089 --> 00:23:16,548 Kaninen er hel, og du og din far er fra Kaninens år. 234 00:23:16,714 --> 00:23:19,923 Jeg troede, jeg var drage. 235 00:23:20,006 --> 00:23:25,631 Nej. Lars er fra 1939 og du fra 1963. Kanin-år begge to. 236 00:23:25,881 --> 00:23:29,756 Jeg er født i 1965. 237 00:23:29,839 --> 00:23:34,548 Tror du ikke, jeg ved, hvornår min egen søn er født? 238 00:23:34,631 --> 00:23:39,464 - Så er jeg jo to år ældre. - Hvordan det? 239 00:23:39,631 --> 00:23:46,839 - Jeg tjekker lige med kontoret. - Ja, gør hellere det. 240 00:23:47,006 --> 00:23:50,881 Se, hvem der er her, piger. 241 00:23:51,048 --> 00:23:56,631 Det er tvillingerne fra mit tredje ægteskab, Jane og Sandra. 242 00:23:56,798 --> 00:24:02,714 - Det er jeres halvbror, Mel. - Se lige den næse. 243 00:24:02,839 --> 00:24:09,089 - Han ligner onkel Freddie. - Ja, det gør han da også. 244 00:24:09,298 --> 00:24:13,964 - Hvordan er onkel Freddie? - Dødsød, han er bare ... 245 00:24:14,131 --> 00:24:20,673 - Frateurist. - Han gnubber sig op ad folk. 246 00:24:20,839 --> 00:24:24,423 - Det var sådan, jeg mødte Mel. - Fis. 247 00:24:24,589 --> 00:24:28,631 - Det spøger man ikke med. - Han er dømt for det. 248 00:24:28,798 --> 00:24:33,048 - Må han komme med på stranden? - Vi er med i finalen. 249 00:24:33,173 --> 00:24:39,006 - Han kan låne en T-shirt. - Det er en mesterskabskamp. 250 00:24:39,131 --> 00:24:43,506 Du skulle have været der i går. Der var matchbold. 251 00:24:43,673 --> 00:24:46,714 Jeg hoppede op for at smashe ... Lad nu mig. 252 00:24:46,839 --> 00:24:51,381 - Jeg ville smashe ... Klap så i! - Rolig, piger. 253 00:24:51,548 --> 00:24:57,256 Der er sket en frygtelig misforståelse. 254 00:24:57,381 --> 00:25:01,506 - Valerie er ikke din mor, Mel. - Sludder. Vi har samme pande. 255 00:25:01,714 --> 00:25:07,339 - Og han ligner onkel Freddie. - Gør det ikke sværere for dig selv. 256 00:25:07,506 --> 00:25:12,131 - Er du sikker? - Hvordan kunne det ske? 257 00:25:12,256 --> 00:25:20,214 Valeries søn hedder Martin Coplin og bor i Orlando i Florida. 258 00:25:20,423 --> 00:25:22,673 Hvem er han så? 259 00:25:22,839 --> 00:25:28,964 Din far hedder Fritz Boudreau og bor i Gundall i Michigan. 260 00:25:29,089 --> 00:25:36,089 Vi kan måske stoppe på vej hjem ... Jeg føler mig simpelthen så dum. 261 00:25:36,256 --> 00:25:41,798 - Efter dette tårevædede møde ... - Ja, bare få det ud, Nancy. 262 00:25:41,964 --> 00:25:47,923 - Jeg mener det faktisk. - Du må betale for skaderne. 263 00:25:48,089 --> 00:25:54,256 - Du sagde, det var en Guds gave. - Ja, da du var min søn. 264 00:25:54,381 --> 00:25:59,006 - Har du ikke en forsikring? - Jeg vil ikke miste min bonus. 265 00:25:59,173 --> 00:26:02,673 - Min halskæde, tak. - Og vores bluse. 266 00:26:02,839 --> 00:26:10,006 - Vi har kun ti af dem. - Helt i orden. 267 00:26:12,256 --> 00:26:18,297 - Ha' et godt liv. - Håber, du finder din familie. 268 00:26:26,756 --> 00:26:34,006 Helt ærligt. Hun var 185 cm høj og efterkommer af Buchanan-klanen. 269 00:26:34,047 --> 00:26:39,464 - Man må jo være åben. - Du blev hurtigt en af dem. 270 00:26:39,672 --> 00:26:44,297 Jeg troede jo, hun var min mor. 271 00:26:44,506 --> 00:26:50,422 Hvordan væltede den reol egentlig? 272 00:26:50,631 --> 00:26:57,589 Vi var ved at lave kameraet, da vi stødte ind i dem. 273 00:26:57,756 --> 00:27:05,089 - Stødte ind i dem? - Vi lavede indiansk brydekamp. 274 00:27:06,506 --> 00:27:10,422 Indiansk brydekamp? Hvad er det? 275 00:27:10,547 --> 00:27:16,839 - En helt uskyldig børneleg. - Hvorfor legede I det? 276 00:27:18,506 --> 00:27:26,256 Vi talte om Tinas sportslige familie, og Valeries var jo også sportslig ... 277 00:27:36,797 --> 00:27:41,089 - Du føler dig tiltrukket af hende. - Nej. 278 00:27:41,256 --> 00:27:47,797 - Hun er ret tiltrækkende. - Ja, men jeg er gift med dig. 279 00:27:47,922 --> 00:27:52,714 - Hun har en skrue løs. - Hun er ret excentrisk. 280 00:27:52,881 --> 00:27:56,714 Men jeg elsker dig. Skat? 281 00:28:37,422 --> 00:28:41,839 Jeg tror, det er her. 282 00:28:49,006 --> 00:28:53,172 - Ret råt, ikke? - Her er ulækkert. 283 00:28:53,339 --> 00:28:57,881 Nu kommer der en, Mel. 284 00:28:59,297 --> 00:29:03,214 Hedder en af jer Fritz Boudreau? 285 00:29:03,422 --> 00:29:06,297 Hvem har inviteret dig? 286 00:29:06,464 --> 00:29:10,381 Bliv her, Tina. 287 00:29:10,547 --> 00:29:13,839 Lad mig nu lige forklare ... 288 00:29:14,006 --> 00:29:18,547 - Løb! - Hvad sker der? 289 00:29:18,714 --> 00:29:22,422 Bilen står i den anden retning. 290 00:29:22,589 --> 00:29:27,047 - Bliv der, din lort. - Vil han ikke tale med mig? 291 00:29:27,214 --> 00:29:31,881 - Jeg omgik reglerne lidt. - Ringede du overhovedet til ham? 292 00:29:32,047 --> 00:29:35,422 - Hans telefon virkede ikke. - Hvad ævler I om? 293 00:29:35,547 --> 00:29:42,505 - De siger, Boudreau er min far. - Hvem siger, jeg er din far? 294 00:29:42,672 --> 00:29:45,630 - Hun. - Maidstone Adoptionsbureau. 295 00:29:45,797 --> 00:29:50,589 Den lille lort er min søn, Mitch. 296 00:29:50,755 --> 00:29:54,255 - Gjorde jeg dig bange? - Lidt. 297 00:29:54,464 --> 00:29:56,797 Vi blev også lidt bange. 298 00:29:56,964 --> 00:30:01,255 Jeg dyppede den flittigt i sin tid, men du er den første søn, jeg møder. 299 00:30:01,422 --> 00:30:06,714 - Havde jeg bare mit kamera. - Fandens til tidspunkt at komme. 300 00:30:06,922 --> 00:30:12,964 - Din telefon virkede ikke. - Giv mig nu ikke skyldfølelse. 301 00:30:13,172 --> 00:30:16,214 Vi skal af sted, Fritzie. 302 00:30:18,922 --> 00:30:23,380 - Hvor skal I hen? - Vi skal på en stor tur i morgen. 303 00:30:23,547 --> 00:30:28,589 - Hvorhen? - Vi er væk i tre ugers tid. 304 00:30:28,797 --> 00:30:32,589 - Tre uger? - Det er sgu lidt uheldigt. 305 00:30:32,714 --> 00:30:37,714 Vi kan da tage ham med til Eugene. 306 00:30:37,922 --> 00:30:42,547 - Har du kørt i lastbil før? - Næ ... 307 00:30:46,880 --> 00:30:50,547 - Hvad siger du så? - Fedt. 308 00:30:50,672 --> 00:30:56,255 - Det er herligt, mr. Boudreau. - Folk ser ned på lastbilchauffører. 309 00:30:56,422 --> 00:31:00,839 - Jeg har altid gerne villet prøve. - Har du? 310 00:31:01,047 --> 00:31:05,672 - Jeg har altid drømt om det. - Vil du prøve? 311 00:31:05,839 --> 00:31:10,005 - Vil du lære mig det? - Ikke når den lille er med. 312 00:31:10,214 --> 00:31:14,922 - Stoler du ikke på mig? - Han har jo aldrig prøvet det før. 313 00:31:15,089 --> 00:31:20,255 - Han må ikke. - Tror du, min søn er en tøffelhelt? 314 00:31:20,380 --> 00:31:22,964 - Hvad var det, du hed? - Mel. 315 00:31:23,130 --> 00:31:27,880 - Du er da ingen tøffelhelt? - Det mener jeg ikke. 316 00:31:28,005 --> 00:31:34,755 - Lad dig ikke lokke, Mel. - Han har brug for din støtte. 317 00:31:34,922 --> 00:31:40,672 - Jeg støtter dig, Mel. - Jeg vil af, din store idiot. 318 00:31:40,839 --> 00:31:44,422 Tøsedreng. 319 00:31:52,464 --> 00:31:58,922 - Vi er tilbage om et kvarter. - Flyt dig. God tur. 320 00:31:59,005 --> 00:32:04,214 Vi støtter dig herfra. Giv mig mit barn. 321 00:32:04,380 --> 00:32:08,964 Send et kort. Vi venter her ved Gundall postkontor. 322 00:32:09,172 --> 00:32:12,297 Vi er her snart. 323 00:32:12,464 --> 00:32:17,964 Som en sommerfuglevinge, ikke? Lidt gas, lidt kobling, lidt gas ... 324 00:32:18,172 --> 00:32:20,255 Og hvis jeg trykker på den? 325 00:32:20,422 --> 00:32:28,089 - Du ser faktisk lidt jødisk ud. - Jeg er vokset op hos jøder. 326 00:32:28,214 --> 00:32:32,714 - Du ligner en rigtig smovs. - Det var ikke pænt sagt. 327 00:32:32,880 --> 00:32:38,047 Det er ikke et jødisk fjæs. Han ligner gamle Slattenpik. 328 00:32:38,214 --> 00:32:43,547 - Du er vel ikke videnskabsmand? - Jeg er entomolog. 329 00:32:43,714 --> 00:32:48,130 - Det lyder videnskabeligt. - Hvem er "Slattenpik"? 330 00:32:48,339 --> 00:32:52,130 Da jeg mødte din mor, var jeg engel i Oakland. 331 00:32:52,297 --> 00:32:56,880 - Hells Angels? - Ja. Vi kom til en masse fester. 332 00:32:57,047 --> 00:33:02,214 De rige ville nemlig gerne omgås engle og musikere og sådan. 333 00:33:02,380 --> 00:33:09,047 Din mor mødte Richard Schlich ... Jeg kan ikke udtale idiotens navn. 334 00:33:09,214 --> 00:33:14,088 - Schlichting. - Hun mødte Schlichting og ..? 335 00:33:14,213 --> 00:33:18,422 De stak af til Antelope Wells. 336 00:33:21,255 --> 00:33:26,047 Du er ... altså ikke sikker på, at du er min far? 337 00:33:26,213 --> 00:33:32,172 - Jeg er ked af at skuffe dig. - Du kom jo til bureauet med ham. 338 00:33:32,297 --> 00:33:37,422 Jeg gjorde forældrene en tjeneste, fordi de var forhindret. 339 00:33:37,547 --> 00:33:40,088 - Hvordan det? - Spørg din mor. 340 00:33:40,213 --> 00:33:45,255 Kan du ikke have gjort hende gravid, før hun forlod dig? 341 00:33:45,380 --> 00:33:49,463 - Ikke med det professorfjæs. - Vi bakker. 342 00:34:00,963 --> 00:34:06,338 - Er det forkert at få en køretime? - Vi er ikke på talefod. 343 00:34:06,505 --> 00:34:10,630 Undskyld, skat. Giv mig et kys. 344 00:34:10,797 --> 00:34:16,380 - Hvor ligger Antelope Wells? - Aner det ikke. 345 00:34:16,505 --> 00:34:21,463 Hun aner ikke, hvad hun gør. Manden var jo sindssyg. 346 00:34:21,630 --> 00:34:27,213 Bare sig, hvor Antelope Wells ligger. 347 00:34:27,380 --> 00:34:30,797 - Forsvind så. - Jeg er faktisk fra New York. 348 00:34:30,922 --> 00:34:35,005 Der er nok varmere i Antelope Wells end her. 349 00:34:35,172 --> 00:34:41,672 - Flyver vi så til New Mexico? - Vi bør runde det her af. 350 00:34:41,880 --> 00:34:47,755 Mit navn er agent Paul Harmon. Det er agent Tony Kent. 351 00:34:47,880 --> 00:34:53,172 De troede, at Fritz Boudreau var Deres far, men det er han altså ikke. 352 00:34:53,380 --> 00:34:57,755 - Tony Kent? - Nancy Curwin. 353 00:34:57,963 --> 00:35:06,755 Vi har gået i skole sammen. Hvad laver du dog i politiet? 354 00:35:06,963 --> 00:35:11,963 - Et bijob. Jeg skriver. Og du? - Jeg er konservator. 355 00:35:12,130 --> 00:35:16,713 - Vi skal lige have klaret det her. - Undskyld, Paul. 356 00:35:16,880 --> 00:35:20,672 Det er strafbart at ødelægge et posthus. 357 00:35:20,880 --> 00:35:25,047 Det var ingen terroraktion. 358 00:35:25,172 --> 00:35:28,380 Hvad var hensigten med lastbilturen? 359 00:35:28,547 --> 00:35:36,588 - Han ville lære mig at køre den. - De smukkeste, blå øjne. 360 00:35:36,713 --> 00:35:41,838 - Tony ... - Han ligner dig meget. 361 00:35:42,047 --> 00:35:46,547 - Giv hende barnet. - Mærk lige det faste greb. 362 00:35:50,630 --> 00:35:53,963 - Du er for stresset. - Han påkørte en statslig bygning. 363 00:35:54,130 --> 00:35:58,380 - Ved et uheld. - Der er procedurer. 364 00:35:58,547 --> 00:36:02,672 - Han har kørekort. - Ikke til lastvogn! 365 00:36:02,797 --> 00:36:06,797 Kom lige med udenfor. 366 00:36:18,797 --> 00:36:24,255 Lad mig tage den lille. Hvem er han? 367 00:36:24,380 --> 00:36:29,588 - Vi var skolekammerater. - Skolekammerater? 368 00:36:29,797 --> 00:36:34,255 - Kendte du ham godt? - Han var på fodboldholdet. 369 00:36:34,463 --> 00:36:39,755 Han har hverken begået drab eller bankrøveri. 370 00:36:39,922 --> 00:36:44,421 Jeg gider ikke høre det babyævl. 371 00:36:53,838 --> 00:36:59,546 Boudreau må tage skraldet for at lade Dem køre vognen. 372 00:36:59,671 --> 00:37:04,296 De får en advarsel. 373 00:37:05,463 --> 00:37:11,005 Hvis De kører lastbil igen, ryger kortet. 374 00:37:11,130 --> 00:37:15,005 - Er De med? - Ja. Tak. 375 00:37:15,088 --> 00:37:22,046 - Kan vi så gå igen? - Har I et sted at sove? 376 00:37:22,171 --> 00:37:27,046 - Vi finder et motel. - Her er mange skønne pensionater. 377 00:37:27,171 --> 00:37:30,546 - Jeg hader pensionater. - Hvorfor? 378 00:37:30,713 --> 00:37:38,338 Man har intet privatliv. Og så skal man tale med en dødssyg værtinde. 379 00:37:38,421 --> 00:37:44,380 - Og de har altid en lille kat. - Jeg er i hvert fald hundesulten. 380 00:37:44,546 --> 00:37:47,588 - Vi inviterer. - En undskyldning? 381 00:37:47,796 --> 00:37:52,838 Jeg vil godt sludre med Nancy. Vi kan tage på "Minetti's". 382 00:37:53,046 --> 00:37:58,046 - Ellers tak. - Vi vil ikke trænge os på. 383 00:37:58,255 --> 00:38:03,421 Vi er alligevel dødtrætte af hinandens selskab. 384 00:38:06,755 --> 00:38:13,296 - Tænk, at du er blevet forfatter. - Det er min første bog. En krimi. 385 00:38:13,421 --> 00:38:17,755 Du var en værre vildbasse i skolen. 386 00:38:17,921 --> 00:38:22,505 - Og du var så intellektuel. - Nej. 387 00:38:22,713 --> 00:38:29,338 - Hvor langt er der fra Albuquerque? - Det er langt nede sydøstpå. 388 00:38:29,505 --> 00:38:32,630 - Har du været der? - I nærheden. 389 00:38:32,796 --> 00:38:37,380 Antelope Wells ligger nær White Sands National Monument. 390 00:38:37,463 --> 00:38:40,838 Der er nogle fantastiske varme kilder. 391 00:38:40,921 --> 00:38:44,796 Gid du kunne tage med. 392 00:38:45,005 --> 00:38:48,796 - Tag dog nogle dage fri, Paul. - Det kan jeg ikke. 393 00:38:48,963 --> 00:38:51,546 Sikke et toilet. 394 00:38:51,588 --> 00:38:55,296 Han er vild med dig. Du er god til børn. 395 00:38:55,463 --> 00:39:00,130 Jeg vil så gerne selv have et barn. 396 00:39:00,338 --> 00:39:07,921 - Kan du klare en adoption, Tina? - Det afhænger af din situation. 397 00:39:08,046 --> 00:39:12,630 - Er du gift? - Ja. 398 00:39:12,838 --> 00:39:18,005 - Vil din hustru også adoptere? - Dér er der en lille hage. 399 00:39:18,088 --> 00:39:21,880 Så har du et problem. 400 00:39:22,130 --> 00:39:26,046 Hvordan er chancerne for en enlig? 401 00:39:26,213 --> 00:39:31,713 - Hvorfor bliver du ikke? - Jeg går ind for privatlivets fred. 402 00:39:31,880 --> 00:39:37,296 - Vi har intet at skamme os over. - Jeg indvier ikke enhver i mit liv. 403 00:39:37,421 --> 00:39:43,463 Hun arbejder jo på et adoptionsbureau. 404 00:39:43,588 --> 00:39:51,713 Jeg har sagt, at et barn ville få ham til at glemme arbejdet lidt. 405 00:39:51,880 --> 00:39:58,213 Hvordan ser I på omskæring? En del ønsker jo at bevare forhuden, - 406 00:39:58,380 --> 00:40:03,838 - og jeg synes, en drengs penis skal se ud som faderens. 407 00:40:04,005 --> 00:40:08,755 - Må jeg få min søn? - Værsgo. 408 00:40:08,880 --> 00:40:11,296 Han er så kær. 409 00:40:17,046 --> 00:40:22,629 Min afdøde mand lavede sit eget antierosions-system, - 410 00:40:22,796 --> 00:40:28,129 - som vi siden tog patent på efter råd fra en kær ven, - 411 00:40:28,213 --> 00:40:32,921 - som var på sagførerkontor sammen med Gerald Ford. 412 00:40:33,088 --> 00:40:37,963 Min bror og præsident Ford har fødselsdag samme dag. 413 00:40:38,171 --> 00:40:45,629 Et kært menneske, som vi har truffet ved to lejligheder. 414 00:40:45,754 --> 00:40:50,879 Til et politisk møde og under en golfturnering. 415 00:40:51,004 --> 00:40:56,879 Hans kone er utrolig sød. Betty Ford er så køn. 416 00:40:57,046 --> 00:41:04,171 Hvorfor tog vi ikke på motel? Fordi man dér ikke kan møde en, - 417 00:41:04,296 --> 00:41:09,088 - der har et forhold til Gerald Fords fødselsdag. 418 00:41:09,213 --> 00:41:13,338 Vi har glemt din fars fødselsdag. 419 00:41:19,504 --> 00:41:22,629 - Hallo? - Hej, mor. 420 00:41:22,879 --> 00:41:27,463 - Hvordan går det med din healing? - Vi nåede ikke fødselsdagen. 421 00:41:27,629 --> 00:41:33,004 I kommer bare, når han fylder 65, hvis han altså lever, og I har tid. 422 00:41:33,129 --> 00:41:38,754 Undskyld. Jeg må ikke bruge den her telefon. 423 00:41:38,921 --> 00:41:43,879 Det var noget rod i San Diego. Jeg væltede et posthus med en lastbil. 424 00:41:44,046 --> 00:41:46,671 Hvad for en lastbil? 425 00:41:46,879 --> 00:41:50,088 Nu tager vi til New Mexico. 426 00:41:50,171 --> 00:41:55,046 - Dér har de uran i vandet. - Han har problemer. 427 00:41:55,213 --> 00:42:00,213 - Blev I påkørt? - Nej ... Jo, et mindre uheld. 428 00:42:00,421 --> 00:42:05,879 - Den er kun til nødstilfælde. - Nødstilfælde? 429 00:42:05,963 --> 00:42:08,546 - Er det barnet? - Barnet? 430 00:42:08,754 --> 00:42:11,713 - Han har det fint. - Så læg røret på. 431 00:42:11,879 --> 00:42:16,754 "Efter kl. 20 benyttes telefonen på tanken på hjørnet." 432 00:42:16,921 --> 00:42:23,171 - Bare et halvt minut. - Betaler du regningen? Læg røret. 433 00:42:23,338 --> 00:42:27,129 - Er det din mor? - Nej. Vi skal ned til Schlichtings. 434 00:42:27,254 --> 00:42:30,296 - Shitkings? - Hvem? 435 00:42:30,463 --> 00:42:34,671 - Schlichting. De er mine forældre. - Verboten. 436 00:42:34,921 --> 00:42:39,046 Det er vist tysk ... Antelope Wells. 437 00:42:39,213 --> 00:42:42,171 Hallo? Mel? 438 00:42:42,338 --> 00:42:48,713 - Jeg brugte mit kort. - Det kommer ikke sagen ved. 439 00:43:00,879 --> 00:43:05,921 - Jeg tror, den er rent gal. - Tag det roligt. 440 00:43:06,129 --> 00:43:09,296 - Hvad sagde han? - Vi må gøre noget. 441 00:43:09,463 --> 00:43:14,671 - Vi ringer ham op. - Han er jo på vej til New Mexico. 442 00:43:14,838 --> 00:43:20,713 - Så kan alt ske. - Ti stille. Du gør mig bange. 443 00:43:20,879 --> 00:43:23,879 Du er bange. 444 00:43:24,004 --> 00:43:29,213 - Vi må gøre noget, Eddie. - Hvad vil du have, vi skal gøre? 445 00:43:29,338 --> 00:43:35,546 Køkkenet er lukket efter kl. 20. Hvorfor brugte du ikke Tinas? 446 00:43:35,713 --> 00:43:43,087 Den fungerer ikke her. Det virker som et kæmpe tidsspilde. 447 00:43:44,379 --> 00:43:49,921 Du er frustreret. Dine forventninger var for høje. 448 00:43:50,087 --> 00:43:52,962 Måske skulle vi bare tage hjem. 449 00:43:53,129 --> 00:43:57,962 Du lader dig altid slå ud, når du er tæt på målet. 450 00:43:58,129 --> 00:44:04,004 Da vi fik lejligheden, flippede du også, da vi skulle skrive under. 451 00:44:04,171 --> 00:44:10,879 - Og du ændrede vores bryllupsdato. - Du har ret. 452 00:44:11,004 --> 00:44:17,504 Hold dig til planen denne gang. Find dine forældre. 453 00:44:21,879 --> 00:44:26,629 Hej. Du er jo helt ude af sjaketten. 454 00:44:26,796 --> 00:44:34,046 Jeg skylder dig en undskyldning. Det her var slet ikke meningen. 455 00:44:34,171 --> 00:44:36,671 Det værste er vist overstået. 456 00:44:36,837 --> 00:44:42,379 Jeg har det rigtig godt med, at vi skal derned nu. 457 00:44:43,796 --> 00:44:48,004 Hvordan kan du være så optimistisk? 458 00:44:50,254 --> 00:44:56,712 Man skal ikke lade sig slå ud, når man nærmer sig målet. 459 00:44:56,796 --> 00:45:03,046 Min eksmand havde det omvendt. Han var en pessimistisk skiderik. 460 00:45:03,171 --> 00:45:07,962 Du gør et godt stykke arbejde. 461 00:45:08,087 --> 00:45:12,754 - Tak. Godnat. - Godnat. 462 00:45:33,962 --> 00:45:36,962 Tak. 463 00:45:50,629 --> 00:45:57,587 - Tabte du noget? - Den skide kat skræmte livet af mig. 464 00:45:57,754 --> 00:46:03,629 Hvad laver du? Hvorfor har du ståmand? 465 00:46:03,837 --> 00:46:10,629 Jeg føler mig bare meget opstemt. Jeg har lyst til ... 466 00:46:10,754 --> 00:46:16,671 Jeg skal lige have brillerne af. 467 00:46:16,837 --> 00:46:23,087 Vent lige lidt. Kig på mig, Mel. 468 00:46:23,254 --> 00:46:27,504 Tag det lige roligt. Kig på mig. 469 00:46:27,671 --> 00:46:32,587 - Hvorfor ser du ikke på mig? - Hvorfor skal jeg se på dig? 470 00:46:32,754 --> 00:46:36,837 Hvorfor kan du ikke se mig i øjnene? 471 00:46:42,171 --> 00:46:44,462 Jeg ved ikke, hvad det er. 472 00:46:44,629 --> 00:46:51,546 Måske er det ikke naturligt, at to mennesker er sammen hele livet. 473 00:46:51,671 --> 00:46:57,671 Nå, sådan. Først var dine forældre ikke gode nok. 474 00:46:57,837 --> 00:47:03,629 Nu er jeg ikke god nok, fordi Tina er en tynd danserinde. 475 00:47:03,796 --> 00:47:08,296 Der går over et år, før man når sin normalvægt efter en fødsel. 476 00:47:08,462 --> 00:47:13,962 - I er dårlige pensionatsgæster. - Vi hader også pensionater. 477 00:47:15,670 --> 00:47:19,045 Vi må tale sammen. 478 00:47:19,212 --> 00:47:25,295 - Jeg er ikke til en gift mand lige nu. - Jeg er også helt rundt på gulvet. 479 00:47:25,504 --> 00:47:32,295 Jeg ligger i skilsmisse og vil tages alvorligt som kvinde. 480 00:47:32,420 --> 00:47:38,504 Jeg vil selv have børn og ikke bare have en birolle i en andens liv. 481 00:47:45,087 --> 00:47:51,129 - Hvad er der galt med hende? - Det er alt det, der er sket. 482 00:47:51,212 --> 00:47:55,962 Jeg skylder dig en undskyldning for det i går. 483 00:47:56,087 --> 00:48:02,545 - Alt har jo to sider. - Sagde du ikke en undskyldning? 484 00:48:02,712 --> 00:48:04,837 Hvad fanden ..? 485 00:48:05,004 --> 00:48:08,712 Goddag igen, fremmede. 486 00:48:08,837 --> 00:48:13,504 Undskyld, jeg hidsede mig op i går. Jeg er frygtelig anspændt. 487 00:48:13,629 --> 00:48:18,170 Men det er gået op for Paul, at han trænger til hvile. 488 00:48:18,295 --> 00:48:21,254 Nu og da skal man dunkes i hovedet. 489 00:48:21,379 --> 00:48:27,629 - Skal I til New Mexico? - Vi tager jer på ordet. 490 00:48:27,795 --> 00:48:30,962 - Hvad har vi sagt? - Du var på toilettet. 491 00:48:31,170 --> 00:48:35,795 - Har vi jokket i spinaten? - Hvad skal det sige? 492 00:48:36,004 --> 00:48:40,129 - Vi holder os i baggrunden. - Det er rart med selskab. 493 00:48:40,295 --> 00:48:46,920 Jeg finder en god plads til ham. Vi ses om bord, Mel. 494 00:48:47,129 --> 00:48:53,670 - Jeg regnede ikke med, de kom. - Så fik du ram på mig, hva'? 495 00:48:53,795 --> 00:48:57,962 - Det var sagt i en bisætning. - Det går jo nok. 496 00:48:58,129 --> 00:49:05,254 Jeg blev først omskåret som et-årig, for jeg havde hypospadi. 497 00:49:05,462 --> 00:49:10,004 - Hvad er det? - En lille krumning på penis. 498 00:49:10,087 --> 00:49:16,337 Jeg blev opereret og det hele. Men den er helt fint nu. 499 00:49:16,462 --> 00:49:22,879 - Dæk dig lidt til, skat. - Jeg har lige ammet ham. 500 00:49:24,420 --> 00:49:31,670 - Har du hørt om hypospadi? - Er der noget galt med flyet? 501 00:49:32,670 --> 00:49:37,004 - Hvordan har dine brystvorter det? - Skidt. 502 00:49:37,170 --> 00:49:42,545 Jeg tror, du holder ham forkert. 503 00:49:42,629 --> 00:49:46,420 Jeg har faktisk ammet nogen tid. 504 00:49:46,629 --> 00:49:50,712 Når han ligger sådan her under dit bryst, - 505 00:49:50,879 --> 00:50:00,337 - så hiver han jo vorten nedad. Men hvis du lægger ham lige til ... 506 00:50:00,504 --> 00:50:07,045 - Hvor ved du det fra? - Jeg har kendt en jordemoder. 507 00:50:07,254 --> 00:50:13,295 Du har i øvrigt flotte bryster. Jeg kan huske dem fra skolen. 508 00:50:13,462 --> 00:50:17,420 Ikke at jeg gloede, men jeg så dem i forbifarten. 509 00:50:17,545 --> 00:50:22,545 - Kan du ikke finde en anden plads? - Jeg kigger ikke. 510 00:50:22,712 --> 00:50:28,170 Den lille skal helst kunne ligge strakt ud. 511 00:50:28,295 --> 00:50:32,212 - En anden plads? - Ja. 512 00:50:32,379 --> 00:50:38,754 - Tusind tak. - Tak for vandet. 513 00:50:38,920 --> 00:50:44,212 Hovedpinen sidder her. Kan du mærke det? 514 00:50:44,420 --> 00:50:48,003 Sig mig, hvad foregår der egentlig? 515 00:50:48,170 --> 00:50:56,170 - Kan du ikke finde en anden plads? - Kors, hvor er jeg naiv. 516 00:50:56,337 --> 00:51:02,170 Vær venlig at sætte Dem på Deres plads. 517 00:51:03,545 --> 00:51:07,003 Er alle de hvide Taurus'er udlejningsbiler? 518 00:51:07,128 --> 00:51:10,628 Det er USA's mest stabile mellemklassebil. 519 00:51:10,795 --> 00:51:14,378 Jeg er virkelig langt nede. 520 00:51:14,587 --> 00:51:21,253 Det hele er helt forkert. Jeg føler mig som det femte hjul. 521 00:51:21,378 --> 00:51:26,753 Vi kører bare i to biler ud til pensionatet. Af sted. 522 00:51:26,920 --> 00:51:29,503 Kan han ikke køre med jer? 523 00:51:29,670 --> 00:51:34,670 - Der kan du se. - Så kør dog med os. 524 00:51:34,878 --> 00:51:38,962 Tusind tak, men jeg vælger de andre. 525 00:51:42,212 --> 00:51:46,712 Det nummer laver han hver ottende måned. 526 00:51:46,795 --> 00:51:51,962 - Hvad? - Løber med en anden. 527 00:51:52,170 --> 00:51:57,628 - Sådan er nogle ægtemænd bare. - Jeg er stabil, og han er forfløjen. 528 00:51:57,753 --> 00:52:02,087 Det sagde min eksmand altid. 529 00:52:02,295 --> 00:52:06,378 Tony er ikke bange for livet, fordi jeg sætter mig på ham. 530 00:52:06,545 --> 00:52:13,795 - Vitalitet får mennesker til at flakke. - Gør Mels vitalitet ham utro? 531 00:52:13,962 --> 00:52:18,670 Kan du ikke køre i den anden bil? Kør lige ind til siden. 532 00:52:18,837 --> 00:52:23,920 - Hvad skete der? - Paul var vel belærende. 533 00:52:24,128 --> 00:52:27,503 Jeg spurgte bare om noget. 534 00:52:27,670 --> 00:52:32,462 - Har du din revolver med? - Man ved aldrig, hvad der kan ske. 535 00:52:32,628 --> 00:52:38,253 - Du er arbejdsnarkoman. - Mel kan heller ikke slappe af. 536 00:52:38,378 --> 00:52:45,337 Når du er utro nu, hvordan skal det så gå, når vi får barnet? 537 00:52:47,045 --> 00:52:52,253 Det var dig, der inviterede dem med. Hvad skal du? 538 00:52:52,378 --> 00:52:58,462 - Tisse. - Her? Sætter du dig bare sådan? 539 00:53:01,003 --> 00:53:05,212 Hvorfor tog du nøglerne med? 540 00:53:05,378 --> 00:53:09,962 - De nøgler skal ligge ét sted. - Hold mund. 541 00:53:21,170 --> 00:53:27,253 Nancy sagde, at I har problemer med oralsex. 542 00:53:27,378 --> 00:53:33,587 Jeg kender det godt, men jeg har haft stor glæde af at nynne. 543 00:53:33,712 --> 00:53:37,753 Så slapper jeg af og kan nyde det. 544 00:53:37,920 --> 00:53:44,462 - Tak for tippet. - Tænker I på faren ved bøssesex? 545 00:53:44,712 --> 00:53:49,795 Ikke alle bøsser dyrker analsex, og det er der, HIV-faren ligger. 546 00:53:49,962 --> 00:53:56,587 Jeg skruphysterisk med, hvad jeg får op i mig. 547 00:53:56,753 --> 00:54:02,378 - Jeg er slet ikke til penetration. - Skal vi ikke tale om noget andet? 548 00:54:02,545 --> 00:54:07,462 Lider du af bøsseforskrækkelse? Det er da interessant. 549 00:54:07,628 --> 00:54:11,295 Nancy vil vide, om det er farligt at gå i seng med Tony. 550 00:54:11,461 --> 00:54:14,128 Du skal ikke undervurdere hende. 551 00:54:14,253 --> 00:54:20,086 Hun ved, at jeg blev myndig i en AIDS-tid og er biseksuel. 552 00:54:20,253 --> 00:54:25,920 Jeg er blevet testet tre gange de sidste syv måneder. 553 00:54:35,253 --> 00:54:42,711 Vi skulle have købt en nyere udgave. Her har været et dejligt pensionat. 554 00:54:42,878 --> 00:54:46,920 Der havde nok også stået noget om uranen i en ny udgave. 555 00:54:47,128 --> 00:54:53,878 - Faldt det jer ikke ind at ringe? - Pensionater er til det spontane. 556 00:54:54,003 --> 00:54:58,378 Det kræver et telt at være spontan midt i ørkenen på denne tid. 557 00:54:58,461 --> 00:55:05,086 - Måske kender dine forældre et sted. - Ja, vi vælter bare ind efter 30 år. 558 00:55:05,211 --> 00:55:09,795 "Nancy har inviteret to bøsser med, og vi bliver et stykke tid." 559 00:55:10,003 --> 00:55:15,003 - Hvad mener du med "bøsser"? - Det var ikke for at genere jer. 560 00:55:15,086 --> 00:55:22,503 - Hvorfor så sige det, neurotiker? - Kalder du mig neurotiker? 561 00:55:22,670 --> 00:55:26,711 - Så godt kender vi ikke hinanden. - Er "bøsse" ikke ret intimt? 562 00:55:26,836 --> 00:55:34,336 Vil du sagsøge ham eller nå frem til Schlichtings før midnat? 563 00:55:34,503 --> 00:55:38,878 Jeg har talt med dem, Nancy. 564 00:55:39,045 --> 00:55:43,461 Du vil måske gerne være intim? 565 00:55:48,295 --> 00:55:51,045 - Hørte du det? - Ja. 566 00:56:39,920 --> 00:56:45,711 - Sikke en lang veranda. - Det er et flot hus. 567 00:56:50,711 --> 00:56:54,128 - Kan I ikke vente i bilen? - Jeg skal tisse. 568 00:56:54,295 --> 00:57:00,795 - Vi var helt nervøse for jer. - Her er meget øde. 569 00:57:00,961 --> 00:57:06,128 - Tina Kalb. Jeg ringede. - Det rystede os noget. 570 00:57:06,253 --> 00:57:14,336 Tænk, at I mødte Fritz Boudreau. Det slog ham ud, at Mary tog mig. 571 00:57:14,503 --> 00:57:19,211 - Hvem af jer er Mel? - Det er mig. 572 00:57:19,378 --> 00:57:24,503 - Mary Schlichting. - Nå, det er sådan, det udtales. 573 00:57:24,670 --> 00:57:29,461 - Det må være din kone. - Nancy. 574 00:57:29,628 --> 00:57:37,670 - Han sover. - Det er vores venner, Tony og Paul. 575 00:57:37,878 --> 00:57:42,128 - De skulle bo på Rancho Arroya. - Det kan de ikke. 576 00:57:42,294 --> 00:57:48,836 - Nej, der er jo fundet uran. - Det er meget giftigt. 577 00:57:48,961 --> 00:57:53,961 - Kan I anbefale et motel? - Der er langt til et godt motel. 578 00:57:54,044 --> 00:57:58,003 Og vi har rigelig plads. 579 00:57:58,086 --> 00:58:02,878 Alle skal ikke bo her. Det er noget meget personligt. 580 00:58:03,044 --> 00:58:08,169 - Jeg vil faktisk gerne sove. - Hvad med lidt mad? 581 00:58:08,294 --> 00:58:11,711 - Nej tak. Jeg er ikke sulten. - Du er da altid sulten. 582 00:58:15,919 --> 00:58:22,503 - Det er ikke lige tidspunktet ... - Men du kunne godt lege bryder. 583 00:58:22,711 --> 00:58:29,211 Og smadre alle glasdyrene. Men det her er upassende. 584 00:58:29,336 --> 00:58:32,044 Sludder. Vi går ovenpå. 585 00:58:32,169 --> 00:58:37,961 - Jeg vil også godt ligge ned. - Sikkert. 586 00:58:40,044 --> 00:58:44,919 - Problemer? - Ja, vi har lidt ... 587 00:58:45,086 --> 00:58:52,461 - Er der gang partnerbytteriet? - Nej, nej. Bare lidt gnidninger. 588 00:58:52,628 --> 00:58:58,836 - Og så de fyre ... - En gift mand må hele tiden bøje af. 589 00:58:59,003 --> 00:59:03,586 - Den er skøn. Hvem har lavet den? - Det har jeg. 590 00:59:03,753 --> 00:59:09,128 Jeg laver skulpturer i laden, og Mary laver keramik. 591 00:59:09,211 --> 00:59:12,836 - Er hun keramiker? - Nu skal du se. 592 00:59:13,003 --> 00:59:20,503 Når jeg ruller det ud, ruller jeg ukrudt ind i det. 593 00:59:20,711 --> 00:59:24,544 - Ind i leret? - Ukrudtet brænder væk. 594 00:59:24,711 --> 00:59:32,044 Stik fingeren ind og mærk. Stik to fingre ind og kærtegn den. 595 00:59:32,211 --> 00:59:38,419 - Mærk strukturen mod din kind. - Den er meget ru. 596 00:59:38,586 --> 00:59:45,794 - Men den føles glat, ikke? - Glattere, end man skulle tro. 597 00:59:45,961 --> 00:59:48,461 Kan I leve af jeres kunst? 598 00:59:48,628 --> 00:59:52,586 Vi prøver, men må supplere med lidt andet. 599 00:59:52,794 --> 00:59:57,128 Dem har jeg lavet. Du skal se en, jeg er glad for. 600 00:59:57,294 --> 01:00:00,919 Det er sådan et kreativt miljø. 601 01:00:01,086 --> 01:00:07,003 - Den her er brændt. - Hvem er det? 602 01:00:07,169 --> 01:00:10,794 - Vores anden søn. - Har jeg en bror? 603 01:00:10,961 --> 01:00:20,836 - Han føler sig lidt truet. - Hej. Det lød smukt. 604 01:00:22,794 --> 01:00:30,919 - Skal vi snart spise, Lonnie? - Han har selv skudt vagtlerne. 605 01:00:31,086 --> 01:00:36,044 - Vild vagtel. Hvor lækkert. - Lonnie er en glimrende kok. 606 01:00:39,336 --> 01:00:44,544 Den kære søn er kommet på besøg. 607 01:00:44,669 --> 01:00:50,128 Så må lille Askepot hellere lave noget lækkert til ham. 608 01:00:50,294 --> 01:00:57,211 "Lonnie, laver du ikke vagtel i aften?" 609 01:01:02,378 --> 01:01:08,669 Mel, sæt dig ved siden af din far. 610 01:01:08,836 --> 01:01:13,336 Så sidder mine tre mænd på rad og række. 611 01:01:13,419 --> 01:01:18,461 - Tag din mad med. - Jeg har ikke rørt den. 612 01:01:18,627 --> 01:01:21,877 - Kan du lide vagtel? - Jeg har aldrig smagt det. 613 01:01:22,002 --> 01:01:26,794 - Går det bedre? - Jeg skal lige falde til ro. 614 01:01:26,961 --> 01:01:32,044 Jeg er her, hvis du vil tale om det. Skal jeg tage mig af den lille? 615 01:01:32,211 --> 01:01:36,252 Han sover. 616 01:01:36,461 --> 01:01:41,877 - Må jeg tage et bad? - Ja, men vent lige lidt. 617 01:01:42,044 --> 01:01:49,877 - Fritz sagde, du forskede. - Som kemiker hos Maple Brothers. 618 01:01:50,044 --> 01:01:56,002 - Pillefirmaet? - Næsespray og alt muligt bras. 619 01:01:56,086 --> 01:01:58,419 - Jeg var dødtræt af det. - Han hadede det. 620 01:01:58,586 --> 01:02:01,544 Jeg er også forsker. 621 01:02:01,711 --> 01:02:04,044 - Inden for hvad? - Entomologi. 622 01:02:04,211 --> 01:02:09,919 Det må ligge i generne. Det er da helt vildt. 623 01:02:10,086 --> 01:02:15,086 - Lonnie er ikke forskertypen. - Hvad mener du? 624 01:02:15,252 --> 01:02:20,627 - Ikke noget. - Du laver jo så meget andet. 625 01:02:20,794 --> 01:02:25,919 Måske var jeg blevet skulptør, hvis de ikke havde givet mig væk. 626 01:02:26,086 --> 01:02:28,002 Giv mig et kys. 627 01:02:28,169 --> 01:02:34,086 Hvad skete der egentlig? Hvorfor gav I mig fra jer? 628 01:02:34,252 --> 01:02:39,127 - Ja, hvorfor? - Det er spørgsmålet. 629 01:02:39,294 --> 01:02:43,919 Boudreau sagde, I var forhindret i at bringe Mel hen på bureauet. 630 01:02:44,127 --> 01:02:49,586 "Forhindret"? Gid det var så vel. 631 01:02:49,669 --> 01:02:53,586 Nu skal du få historien. 632 01:02:53,752 --> 01:03:00,294 - Du behøver vel ikke gå i detaljer. - Mel skal vide, at vi holdt af ham. 633 01:03:00,419 --> 01:03:07,127 - Hvorfor insisterer du på det? - Det er dig, der gør det. 634 01:03:07,294 --> 01:03:09,502 Så fortæl det dog. 635 01:03:09,669 --> 01:03:13,461 Vi boede i San Francisco, i '60erne. 636 01:03:13,627 --> 01:03:18,919 Vi var med i en kunstnergruppe centreret omkring et band. 637 01:03:19,127 --> 01:03:24,836 - Hvilket band? - Jerry Garcia ... bla, bla, bla! 638 01:03:25,002 --> 01:03:30,294 Jeg er røvtræt af den lortehistorie. Jeg har hørt på den i årevis. 639 01:03:36,794 --> 01:03:40,377 - Han hader at høre den historie. - Hvad med Jerry Garcia? 640 01:03:40,544 --> 01:03:47,377 - Intet, men vi røg i fængsel. - I fængsel? 641 01:03:47,544 --> 01:03:52,127 - Det var ikke noget alvorligt. - Det var ingenting. 642 01:03:52,294 --> 01:04:00,836 Har du aldrig kørt lidt for stærkt? Det var ikke nær så slemt. 643 01:04:00,919 --> 01:04:05,461 - Det er farligt at køre stærkt, men ... - Var det en trafikforseelse? 644 01:04:05,627 --> 01:04:11,502 - Overhovedet ikke. - Jeg er slet ikke med. 645 01:04:20,086 --> 01:04:22,711 Nu skal jeg flytte mig. 646 01:04:22,877 --> 01:04:29,002 - Hvad laver du? - Hvad skete der? 647 01:04:33,169 --> 01:04:35,752 Jeg er så klodset. 648 01:04:35,836 --> 01:04:40,794 Jeg har tre italienske billeder. 649 01:04:40,877 --> 01:04:48,252 - Måske skal jeg indramme dem ... - Jeg ville få dem indrammet. 650 01:04:48,419 --> 01:04:55,127 - Det skulle jeg måske. - Vil du i bad ... sammen med mig? 651 01:04:55,294 --> 01:05:00,377 Din mand tager dig lidt for givet. 652 01:05:00,502 --> 01:05:05,960 Ja ... Jeg henter lige min badehætte. 653 01:05:06,127 --> 01:05:12,877 - Fremstillede I lsd? - Ja, vi lavede syre. 654 01:05:13,044 --> 01:05:21,210 Hundredevis af medicinalchefer her i landet sælger narkotika. 655 01:05:21,377 --> 01:05:26,752 De ryger over disken og har de frygteligste bivirkninger. 656 01:05:26,919 --> 01:05:32,210 De sidder ikke i fængsel. De spiller golf og nyder livet. 657 01:05:32,377 --> 01:05:36,252 - Det er dem, der styrer landet. - Lsd skulle bare frigives. 658 01:05:36,419 --> 01:05:42,210 Det er ikke vanedannende. Det er menneskehedens eneste håb. 659 01:05:42,335 --> 01:05:46,669 Tog du syretrip, da du ventede mig? 660 01:05:46,835 --> 01:05:50,544 Alt det med kromosomskader ... 661 01:05:50,752 --> 01:05:55,127 Det er regeringspropaganda. De vil bare styre dig. 662 01:05:55,252 --> 01:06:00,210 Men jeg var nu lettet over, at du kun havde ét hoved. 663 01:06:02,294 --> 01:06:07,377 - Meget morsomt. - Du var så kær. 664 01:06:07,544 --> 01:06:12,585 Det havde nu været fedt med et tredje øje her. 665 01:06:12,710 --> 01:06:17,252 Det tredje øje er jo symbol på viden. 666 01:06:17,460 --> 01:06:25,002 Identitet er rent tankespind. Man skal ikke fokusere på den. 667 01:06:25,127 --> 01:06:28,044 Kender du kaos-teorien? 668 01:06:28,210 --> 01:06:31,835 Paul? Er der noget galt, Paul? 669 01:06:32,002 --> 01:06:38,085 Er der musik i bordet? Jeg har det ikke så godt. 670 01:06:38,210 --> 01:06:44,460 Vil du ligge ned? Er der noget, du vil have? 671 01:06:44,585 --> 01:06:50,669 - Hvordan føler du dig nu? - Urolig. Jeg ser alle mulige farver. 672 01:06:50,835 --> 01:06:55,044 Han skal ligge ned. 673 01:06:57,419 --> 01:07:01,169 - Kan du høre mig, Paul? - Fanden ta' ham. Lonnie! 674 01:07:01,335 --> 01:07:05,210 Hids dig nu ikke op. 675 01:07:05,294 --> 01:07:10,794 Hvad var der i Pauls vagtel? Nu skal du ikke spille uskyldig. 676 01:07:11,002 --> 01:07:13,627 Han spiste Mels portion. 677 01:07:13,794 --> 01:07:17,127 - Hvor meget? - 2 1/2. 678 01:07:17,335 --> 01:07:22,752 Er du rigtig klog? Som om din mor ikke havde nok at tænke på. 679 01:07:22,919 --> 01:07:31,127 Sådan skal du ikke tale til mig. Hvem er han overhovedet? 680 01:07:31,294 --> 01:07:35,710 Vores projekt kører bare, og så kan I pludselig bedre lide ham. 681 01:07:35,877 --> 01:07:39,794 Vi elsker dig, som du er. 682 01:07:40,002 --> 01:07:49,127 - Hvorfor har han ingen selvtillid? - Du kritiserer ham, Richard. 683 01:07:49,210 --> 01:07:55,419 - Sig undskyld til Mel og Paul. - Undskyld. 684 01:07:55,627 --> 01:08:01,627 Jeg er ked af, at jeg kom syre i Mels vagtel, og at du åd det. 685 01:08:01,877 --> 01:08:04,460 Bare sæt dig igen. 686 01:08:04,669 --> 01:08:08,460 Nu slapper vi lige af. Paul er klar igen om ti timer. 687 01:08:08,627 --> 01:08:14,752 Tænk, at I har syre i huset, når I har siddet inde for det. 688 01:08:14,877 --> 01:08:22,002 - Vent, til din egen søn bliver 19. - Bare giv mig skylden for jeres lort. 689 01:08:22,168 --> 01:08:26,127 Fald nu lidt ned og tag ansvaret for dine handlinger. 690 01:08:26,293 --> 01:08:31,168 - Tak, mrs. Cleaver. - Øjeblik. Vi ryger ikke her i huset. 691 01:08:33,793 --> 01:08:38,877 Det har været en lang dag, og jeg er dødtræt. 692 01:08:38,960 --> 01:08:43,585 Nu vil jeg se dyner. Tak for en dejlig middag. 693 01:08:43,752 --> 01:08:48,627 Min elskede i Paris kender min hemmelighed ... 694 01:08:48,793 --> 01:08:57,127 - Hun er en dødgod guide. - Helt sikkert. Tak for i aften. 695 01:08:57,210 --> 01:09:02,293 - Herligt at lære dig at kende. - I lige måde. Nu vil jeg se dyner. 696 01:09:02,377 --> 01:09:07,627 - Vil du ikke have dessert? - Jeg kan ikke mere. 697 01:09:07,793 --> 01:09:12,793 Ellers står det i køleskabet. En lækker chokolademousse. 698 01:09:12,960 --> 01:09:15,877 Godnat, Tina. 699 01:09:17,293 --> 01:09:24,418 - Et syretrip-ikkeryger-hjem. - Besynderligt sted. Hvor er Nancy? 700 01:09:24,585 --> 01:09:28,502 I et af værelserne sammen med Tony. 701 01:09:28,668 --> 01:09:35,293 Du har fået det hele i hovedet på én gang. Kom lige med ind. 702 01:09:35,460 --> 01:09:42,043 - Sæt dig og fald ned på jorden. - Hold da helt op ... 703 01:09:42,210 --> 01:09:47,960 Men hvad forventede jeg egentlig? 704 01:09:51,210 --> 01:09:59,460 Når du er kommet over det her, kan du overveje at starte forfra. 705 01:10:01,960 --> 01:10:05,335 - Brug dog sæbe. - Det udtørrer huden. 706 01:10:05,502 --> 01:10:13,252 Jeg er ellers ikke hysterisk over, at huden er slap efter fødslen. 707 01:10:13,418 --> 01:10:18,752 - Vent ... - Ja, jeg er ikke skilt endnu. 708 01:10:18,918 --> 01:10:25,043 Jeg kunne have kysset dig nu, men det føltes helt forkert. 709 01:10:25,210 --> 01:10:30,918 Din nervøse udstråling mindede mig om min mor. 710 01:10:31,085 --> 01:10:37,418 Må jeg lige se din armhule? Jeg elsker kvinders armhuler. 711 01:10:37,543 --> 01:10:44,002 - Hvorfor er de så lækre? - Prøv lige at se konturerne. 712 01:10:44,085 --> 01:10:47,377 Mærk dybden i den. Dejligt. 713 01:10:47,585 --> 01:10:50,418 Jeg føler mig afvist. 714 01:10:50,627 --> 01:10:57,377 Men du er slet ikke noget for mig. Alt er kaos, og du tjener ikke nok. 715 01:10:57,460 --> 01:11:02,627 - Det var ondt sagt. - Du sagde, jeg lignede din mor. 716 01:11:02,793 --> 01:11:08,127 Hun har mange gode sider. 717 01:11:10,710 --> 01:11:13,293 Jeg vil ikke ødelægge dit ægteskab. 718 01:11:13,502 --> 01:11:18,877 - Det gør så ondt. - Det er åbenbart skrøbeligt. 719 01:11:19,002 --> 01:11:25,085 Det er alle ægteskaber. Hvorfor ellers gifte sig? 720 01:11:27,668 --> 01:11:32,793 - Få fat i Tony. - Har du et yndlingsdyr? 721 01:11:32,960 --> 01:11:37,502 Hør efter. Mary er en god guide. 722 01:11:37,668 --> 01:11:41,293 Hund. Collie ... sanktbernhardshund. 723 01:11:41,460 --> 01:11:45,626 Tænk på en stor sanktbernhardshund. 724 01:11:45,793 --> 01:11:51,335 - Hellere en springerspaniel. - Den behøver ikke være perfekt. 725 01:11:51,460 --> 01:11:56,335 - En dalmatiner. - Okay, en dalmatiner. 726 01:11:56,460 --> 01:11:59,418 - Hunden repræsenterer ... - Schnauzer. 727 01:11:59,626 --> 01:12:05,835 - Hold så kæft. Jeg prøver at hjælpe. - Det går fint, skat. 728 01:12:12,085 --> 01:12:16,793 - Nu må det holde op. - Jeg nød det ikke engang. 729 01:12:16,960 --> 01:12:20,001 - Du så da sådan ud. - Opmærksomheden, måske. 730 01:12:20,210 --> 01:12:24,668 - Gå hellere. - Du har ikke været sød ved hende. 731 01:12:24,793 --> 01:12:30,918 Du er sgu fræk. Du sidder der og slikker min kones armhule. 732 01:12:31,085 --> 01:12:37,960 - Og det husker jeg på resten af livet. - Det har du godt af. 733 01:12:38,043 --> 01:12:41,835 - En anholdelse er på sin plads. - Hvad sagde han? 734 01:12:41,960 --> 01:12:46,251 - Han syrer helt ud. - Vi aner jo ikke, hvem han er. 735 01:12:46,418 --> 01:12:54,293 - Han er Mels ven, Paul. - Paul Harmon fra misbrugsbureauet. 736 01:12:54,460 --> 01:12:58,501 - Hvad er det, Paul? - Mit skilt. Jeg er agent. 737 01:12:58,710 --> 01:13:03,335 Tyve års tjeneste. Nummer fire i klassen. 738 01:13:03,418 --> 01:13:06,251 Er det fis? 739 01:13:06,418 --> 01:13:09,960 Jeg syntes, det lød underligt, men du skulle absolut se din søn. 740 01:13:10,168 --> 01:13:15,501 - Det er fis ... Nej, det er ikke fis. - Nej. 741 01:13:15,626 --> 01:13:22,126 Hen til væggen. I er anholdt. I har ikke pligt til at udtale jer. 742 01:13:22,335 --> 01:13:29,251 Har I ikke råd til en advokat, får I beskikket en, for ... 743 01:13:29,418 --> 01:13:33,418 Det gjorde sgu ondt. 744 01:13:33,585 --> 01:13:37,793 Jeg kan ikke holde dine nykker ud. 745 01:13:37,960 --> 01:13:44,085 Det skal nok blive anderledes. Jeg vil ikke være så egoistisk mere. 746 01:13:44,251 --> 01:13:47,918 Det skal du få lov at vise. 747 01:13:48,126 --> 01:13:53,418 Jeg er forfærdelig ked af det. Jeg kunne have mistet dig. 748 01:13:53,543 --> 01:13:59,210 - Man slår ikke på andre. - Hold så din kæft. 749 01:13:59,376 --> 01:14:02,335 Ingen har hørt noget. 750 01:14:02,501 --> 01:14:07,668 - Han skal til lægen. - Drop det. Jeg må tænke mig om. 751 01:14:07,793 --> 01:14:12,918 Jeg vil ikke i fængsel igen. Vi tager til Mexico. 752 01:14:13,043 --> 01:14:17,585 - Og vi tager ham med som gidsel. - Fedest! 753 01:14:17,751 --> 01:14:21,251 Jeg vil ikke i fængsel igen. 754 01:14:21,335 --> 01:14:27,626 - Det gør Mel ikke mod os. - Han er vel med i det. 755 01:14:27,793 --> 01:14:31,335 Måske er han en skide FBI-agent. 756 01:14:31,543 --> 01:14:35,293 Han er vores søn. Sådan noget ved en mor. 757 01:14:35,460 --> 01:14:42,418 - Vi kører ned til Stuart i San Miguel. - Vågn op, Paul. 758 01:14:42,543 --> 01:14:47,126 Jeg forlader ikke det hjem, det har taget os 20 år at skabe. 759 01:14:47,293 --> 01:14:53,293 Vi kan ikke tage ham som gidsel. Det er en langt værre forbrydelse. 760 01:14:53,460 --> 01:14:58,501 - Hvad gør vi så? - Smider ham i krattet. 761 01:14:58,668 --> 01:15:02,126 Ryd laboratoriet, Lonnie. 762 01:15:02,335 --> 01:15:05,918 Uden at smadre noget. 763 01:15:25,793 --> 01:15:33,376 Nej, vent lidt. Den klarer ikke turen til Mexico. 764 01:15:39,459 --> 01:15:42,834 Smid det ind i den her. 765 01:16:02,084 --> 01:16:04,959 Min iskias gør ondt. 766 01:16:05,168 --> 01:16:10,543 - Du kunne have lyttet til mig. - Vi skulle jo have en sandwich. 767 01:16:10,668 --> 01:16:15,918 Vi kan ikke blive ved at køre rundt og lede efter mad. 768 01:16:16,084 --> 01:16:20,168 - Lad os få det overstået. - Nej, Eddie. 769 01:16:20,334 --> 01:16:25,043 - Hvad er der? - Jeg kan ikke gå derind. 770 01:16:25,209 --> 01:16:29,418 - Hvorfor ikke? - Se lige det hus. 771 01:16:29,584 --> 01:16:35,084 - Hvad er der galt med det? - Det er så ... ordinært. 772 01:16:35,251 --> 01:16:41,543 Det er nok nogle stille og rolige mennesker, som Mel holder af. 773 01:16:41,751 --> 01:16:48,626 - Vi bringer ham i forlegenhed. - Du sagde, han var i knibe. 774 01:16:48,751 --> 01:16:50,876 Jeg overreagerede nok. 775 01:16:51,084 --> 01:16:56,876 Og det siger du nu? Vi er fløjet hertil og har kørt i 5 1/2 time. 776 01:16:57,043 --> 01:17:01,168 Jeg vil ikke afvises for øjnene af hans nye forældre. 777 01:17:01,293 --> 01:17:09,584 Kom, før de hører os. Vi kører hen til taco-stedet. 778 01:17:09,793 --> 01:17:13,293 - Der er ost i tacos. - Ikke i alle tacos. 779 01:17:13,459 --> 01:17:21,084 - Er det vores? Stod den pickup der? - Sig mig, har du fået Alzheimer? 780 01:17:36,459 --> 01:17:43,001 - Bilen ... hvorfor har du flyttet den? - Har du ikke flyttet den? 781 01:17:43,209 --> 01:17:48,043 - Jeg vil køre i den blå. - Den kan ikke klare turen. 782 01:17:48,209 --> 01:17:54,834 - Jeg vil have den blå pickup med. - Kom nu, mor. 783 01:17:56,709 --> 01:18:00,293 Er du sikker på, din tvivl er væk? 784 01:18:00,459 --> 01:18:06,709 Jeg er ked af, jeg har taget dig for givet og har såret dig. 785 01:18:08,459 --> 01:18:14,876 - Jeg vil hjem i morgen. - Ja, lad os komme væk. 786 01:18:35,251 --> 01:18:38,876 - Der er det. - Hvorfor sagde du ikke til? 787 01:18:38,959 --> 01:18:44,001 Du kører for stærkt. Du kan ikke bare vende. 788 01:18:44,167 --> 01:18:48,834 - Her er jo ikke en sjæl. - Skiltet! Skiltet! Skiltet! 789 01:18:49,001 --> 01:18:54,334 - Bilen! - Fordømte turister! 790 01:18:54,501 --> 01:18:58,376 - Hvad sagde jeg? - Det var en død vinkel. 791 01:18:58,459 --> 01:19:01,709 En stor død vinkel. 792 01:19:01,876 --> 01:19:06,334 - Fejlen var deres. - Ingen sherif, tak. Hvor er syren? 793 01:19:06,542 --> 01:19:12,334 I bagagerummet? Hvis det går galt, så lav det med tyktarmskramperne. 794 01:19:12,542 --> 01:19:15,084 Nej ... 795 01:19:15,251 --> 01:19:19,584 Så det med mavesåret, du lavede, da vi blev stoppet i Albuquerque. 796 01:19:19,751 --> 01:19:23,834 Jeg laver det med reflekserne. 797 01:19:29,417 --> 01:19:34,709 - Det må I altså undskylde. - Du kan da ikke bare vende. 798 01:19:34,876 --> 01:19:40,709 - Jeg har en død vinkel. - Der er ikke rigtig sket noget. 799 01:19:40,959 --> 01:19:46,667 - Lad os bare glemme det. - Nej, nej, jeg tilkalder politiet. 800 01:19:46,834 --> 01:19:51,626 Gør bare det, men det var jo jeres fejl. 801 01:19:51,792 --> 01:19:58,084 Hvis vi anmelder det, ryger jeres præmie helt op. 802 01:19:58,251 --> 01:20:03,501 - Han har ret, Pearl. - Nej. Jeg har aldrig overtrådt loven. 803 01:20:03,709 --> 01:20:09,042 - Der er intet galt i det. - Der er jo ikke sket os noget. 804 01:20:09,209 --> 01:20:16,834 Jeg var syg i forvejen. Min tyndtarmsflora fungerer ikke, - 805 01:20:17,001 --> 01:20:21,209 - så der stiger nogle ætsende væsker op i mit spiserør. 806 01:20:21,334 --> 01:20:29,292 - Jeg må hjem og ligge ned. - Vi er nødt til at køre. 807 01:20:29,459 --> 01:20:33,126 - Tyndtarmsfloraen? - Kronisk. 808 01:20:33,334 --> 01:20:39,209 - Hvorfor lod du dem køre? - Det var nok bedst. 809 01:20:39,376 --> 01:20:44,459 Hvad er vores selvrisiko i grunden? 810 01:20:44,667 --> 01:20:49,626 Du godeste ... Bilen står i Mels navn. 811 01:20:49,709 --> 01:20:55,376 - Hvad? - Se, om vores bagage er bagi. 812 01:21:05,209 --> 01:21:08,417 Hvad fanden er det? 813 01:21:27,417 --> 01:21:31,959 - Hvad skete der så? - Her er ingen, og det roder overalt. 814 01:21:32,042 --> 01:21:39,084 - Ja, men hvor er han? - De er vel kørt på hospitalet. 815 01:21:39,251 --> 01:21:43,292 Nej. Se der. Paul! 816 01:21:49,959 --> 01:21:53,417 Man kan ikke fange vinden. 817 01:21:53,542 --> 01:21:58,001 Jerry? Ligesom Jerry Garcia? 818 01:21:58,209 --> 01:22:03,751 - Vi har jo et vist forhold til det navn. - Du kan ikke lide "Grateful Dead". 819 01:22:03,917 --> 01:22:09,167 Jeg hører dem bare ikke så meget. Holder du stadig på "Ethan"? 820 01:22:09,375 --> 01:22:13,375 Det her er vist vigtigere for dig. 821 01:22:13,542 --> 01:22:19,167 Du bestemmer. Jeg synes bare, at Jerry er dødssygt. 822 01:22:19,292 --> 01:22:24,500 Hvad med Garcia? Garcia Coplin? 823 01:22:27,959 --> 01:22:33,042 - Han kan lide det. - Det kan jeg også. 824 01:22:37,792 --> 01:22:42,250 - Skal jeg tage den? - Ja. 825 01:22:43,334 --> 01:22:48,917 Det er hos Shit ... Shitkings. Det er hos Schlichting. 826 01:22:49,125 --> 01:22:54,917 Hvad har I lavet? Der lå stoffer i bagagerummet. Hvorfor? 827 01:22:55,084 --> 01:22:59,917 - Hvor havde I vores bil fra? - Vi troede, I var i knibe. 828 01:23:00,084 --> 01:23:04,542 - Hvorfor det? - På grund af lastbilen og barnet. 829 01:23:04,667 --> 01:23:08,625 Jeg talte bare til den lede heks på pensionatet. 830 01:23:08,750 --> 01:23:16,792 - Din mor har overreageret igen. - Hvorfor har jeg så håndjern på? 831 01:23:16,959 --> 01:23:19,250 Det er en fejl. 832 01:23:19,417 --> 01:23:23,875 De er ikke narkokurerer. De er mine forældre fra New York. 833 01:23:24,042 --> 01:23:28,667 - Han kaldte os sine forældre. - Selvfølgelig, mor ... 834 01:23:31,584 --> 01:23:36,542 - Du hiver mig i håret, mor. - Undskyld, skat. 835 01:23:36,709 --> 01:23:43,000 Skriv løsladelsespapirerne og giv de søde mennesker deres bilnøgler. 836 01:23:43,167 --> 01:23:49,209 - Agenten har fortalt om Schleitings. - Shitkings. 837 01:23:49,334 --> 01:23:53,209 Vi har fat i de forkerte folk. 838 01:23:54,042 --> 01:24:03,042 - Hvorfor har De ikke bukser på? - Jeg har haft en oplevelse. 839 01:24:03,209 --> 01:24:08,584 Først kæmpede jeg imod, men det bliver bedre og bedre. 840 01:24:08,667 --> 01:24:15,125 Aner ikke, hvad han taler om, men jeg vil godt have mine smykker. 841 01:24:15,334 --> 01:24:19,709 Måske en privatadoption via min kontakt i Colorado. 842 01:24:19,834 --> 01:24:23,209 - Hvor længe varer det? - Et halvt til et helt år. 843 01:24:23,334 --> 01:24:31,917 Måske kan jeg finde et lesbisk par, der vil lade sig befrugte. 844 01:24:32,042 --> 01:24:36,292 - Jeg tror, de er homoseksuelle. - Og de vil adoptere. Føj! 845 01:24:36,500 --> 01:24:40,917 Tænk på de neuroser, det barn får. 846 01:24:41,084 --> 01:24:46,250 Ryk sammen og smil. 847 01:25:34,167 --> 01:25:39,000 Hvorfor skulle vi også babysitte? 848 01:25:43,583 --> 01:25:47,250 Barnet trænger til fred. 849 01:25:47,333 --> 01:25:51,417 Hvor er du dog uromantisk, Eddie. 850 01:26:14,583 --> 01:26:19,917 - Her er røvsygt. Alle taler spansk. - Kan du ikke banke på? 851 01:26:20,083 --> 01:26:24,083 - Hvad leder du efter? - Jeg vil have noget græs. 852 01:26:24,250 --> 01:26:29,917 - Jeg røvkeder mig. - Det tager tid at få nye venner, skat. 853 01:31:59,500 --> 01:32:03,875 Tekstning: IFT A/S