1 00:02:39,710 --> 00:02:46,550 Çevirmen:basketballer82 (H.KAYA) 2 00:02:46,800 --> 00:02:52,338 Çevirmen Notu: Bu altyazı aşırı miktarda küfürlü ibare barındırmaktadır. 3 00:02:53,800 --> 00:02:57,338 Evet, burada dört kelimelik bir cümlemiz var. 4 00:02:57,345 --> 00:02:59,633 Nedir bu, Vanessa? 5 00:03:01,100 --> 00:03:03,595 Vanessa, hadi. 6 00:03:03,602 --> 00:03:07,245 Tamam. "The". 7 00:03:07,252 --> 00:03:09,226 "The"? 8 00:03:13,718 --> 00:03:16,526 "Ca-caa..." 9 00:03:16,533 --> 00:03:18,194 Caa... 10 00:03:23,833 --> 00:03:25,598 "Cat." (kedi) 11 00:03:25,605 --> 00:03:28,518 Harika. Bu tamamdır. Şimdi üçüncü kelimeden devam edelim. 12 00:03:28,526 --> 00:03:30,082 "Dr..." 13 00:03:30,090 --> 00:03:32,064 "Dr-en..." 14 00:03:32,071 --> 00:03:35,505 Düşün "k", "kuh", devam eden harf "s". 15 00:03:35,513 --> 00:03:39,363 Düşün "kuh-s". "kuh-s". 16 00:03:40,309 --> 00:03:41,344 Düşün. 17 00:03:41,352 --> 00:03:44,160 "Drenks"? 18 00:03:44,168 --> 00:03:46,976 - "Drinks" (İçer) - Evet, buldun. İşte bu. 19 00:03:46,983 --> 00:03:50,522 - "Drinks" (İçer). - Yaptın işte. Harika. 20 00:03:50,529 --> 00:03:54,380 Um, "Kedi... 21 00:03:57,516 --> 00:03:58,968 ...süt içer." 22 00:03:59,914 --> 00:04:03,348 Doğru. Çok iyi. Harika, Vanessa. 23 00:04:08,986 --> 00:04:10,960 Vanessa! Chopper! 24 00:04:14,409 --> 00:04:16,487 İşte ödül böyle olur. 25 00:04:46,319 --> 00:04:49,962 Hey, bayım! Kendi odam var. 26 00:04:49,969 --> 00:04:53,090 Tam şuradaki motelde. 27 00:04:53,097 --> 00:04:55,696 Sağdan dönüp tam oraya varabilirsin. Serin bir yer. 28 00:04:55,704 --> 00:04:58,304 Öyleyse beni arabaya alır mısın? 29 00:04:58,311 --> 00:05:01,119 - Nereye istersen oraya gideriz. - Yürü, sürtük! 30 00:05:01,127 --> 00:05:03,309 - Hayır, teşekkürler! - Beyefendi! Beyefendi! 31 00:05:03,316 --> 00:05:06,542 Peki, sana da iyi sikişler, sikik zenci! 32 00:05:06,549 --> 00:05:09,149 Anne? Ne yapıyorsun? 33 00:05:09,156 --> 00:05:12,799 - Bu kadar erken saatte evde ne yapıyorsun? - O kadar da erken değil, anne. 34 00:05:12,806 --> 00:05:16,553 - Nasılsınız Bayan Lutz? - Onunla konuşayım deme, Chopper! 35 00:05:16,560 --> 00:05:19,265 - Vanessa, ben gidiyorum. - Tamam. 36 00:05:19,272 --> 00:05:23,122 - Annene saygılarımı iletir misin? - Size de bayan Lutz. 37 00:05:23,130 --> 00:05:25,104 Artık bunu yapmayacağını söylemiştin. 38 00:05:25,111 --> 00:05:27,503 Her gün zaten babanın bir sürü pisliğini çekiyorum. 39 00:05:27,510 --> 00:05:29,901 - Gerçekten çok gerginim... - Larry benim babam değil. 40 00:05:29,908 --> 00:05:32,716 Eğer bana iyilik yapmak istiyorsan, dosdoğru eve gidebilirsin. 41 00:05:32,723 --> 00:05:34,385 Hadi, yüzüm görmesin seni! 42 00:05:34,393 --> 00:05:37,513 - Hadi, yürü! - Peki. 43 00:05:37,521 --> 00:05:40,537 - Peki. - Sen hiçbir şey hakkında hiçbir şey bilmiyorsun! 44 00:05:40,544 --> 00:05:44,083 Hiçbir şey hakkında hiçbir halt bilmiyorsun! 45 00:05:51,077 --> 00:05:53,364 Larry, bırak da içeri gireyim. 46 00:05:54,935 --> 00:05:58,370 - Sihirli sözcük ne? - Siktir git, seni bok parçası. 47 00:05:59,211 --> 00:06:01,081 "Siktir git mi? 48 00:06:13,810 --> 00:06:15,576 Okul nasıldı? 49 00:06:15,583 --> 00:06:19,122 Sanki çok da umurundaymış gibi. 50 00:06:19,129 --> 00:06:22,980 Ben ve annen, bütün günümüzü kira seneti için harcıyoruz. 51 00:06:22,987 --> 00:06:25,690 Ve her ikimiz de biraz saygıyı hak ediyoruz! 52 00:06:31,016 --> 00:06:35,076 Karının para için başka erkeklerle birlikte olması seni rahatsız etmiyor mu? 53 00:06:35,084 --> 00:06:37,475 Daha sonra ona ağzını yıkattırıyorum. 54 00:06:37,482 --> 00:06:39,873 Demek sen taze nane kokusundan hoşlanıyorsun ha, Larry? 55 00:06:39,880 --> 00:06:43,002 Vanessa Lutz, biliyor musun senin o sivri küçük kafana... 56 00:06:43,009 --> 00:06:45,296 ...geçirmek için büyük bir yumruk hazırlıyorum şu an! 57 00:06:45,303 --> 00:06:47,381 Ukalalık yapma. 58 00:06:49,057 --> 00:06:51,031 Merhaba, orospu çocuğu. 59 00:06:54,896 --> 00:06:57,392 - Arkadaş ister misin? - Evet. 60 00:06:57,400 --> 00:06:59,374 Oh, içeri gireyim o zaman. 61 00:06:59,381 --> 00:07:01,459 Şanslı zamanındasın. 62 00:07:01,466 --> 00:07:04,171 Ve ben de şanslıyım. Başka ne olabilir ki? 63 00:07:04,178 --> 00:07:07,924 Programımıza ara verip Los Angeles Şerif Merkezi'ne bağlanıyoruz. 64 00:07:07,932 --> 00:07:10,531 Dün sabah San Diego Otobanı'nda... 65 00:07:10,538 --> 00:07:12,826 ....yaşanan tüyler ürpertici olay... 66 00:07:12,833 --> 00:07:15,224 ...ile ilgili bir basın toplantısı düzenleniyor. 67 00:07:15,231 --> 00:07:19,291 İki bayanın isimleri 19 yaşındaki... 68 00:07:19,299 --> 00:07:22,419 ...Tempest Mueller ve 16 yaşındaki... 69 00:07:22,427 --> 00:07:26,070 ...Corky Poindexter. 70 00:07:26,077 --> 00:07:30,345 Her iki bayanın da daha önceki polis kayıtlarından fahişelik yaptıkları anlaşılıyor. 71 00:07:30,352 --> 00:07:33,891 Ve biz her iki kurbanın olayını da... 72 00:07:33,898 --> 00:07:38,374 ...I-5 Katili olayı çerçevesinde değerlendiriyoruz. 73 00:07:38,382 --> 00:07:40,355 Şimdi bir kaç soru alacağım. 74 00:07:41,719 --> 00:07:45,153 - Şunu izliyordum, Larry! - Boşver. 75 00:07:45,160 --> 00:07:48,072 Sen sadece benden o katilin dışarılarda gezdiğini duymak istemiyorsun. 76 00:07:48,079 --> 00:07:52,139 Fakat ya o şu an yollardaysa ve annemi yakaladıysa, ha? 77 00:07:52,147 --> 00:07:54,955 İşte o zaman ne derdin, seni dahi adam? 78 00:07:54,962 --> 00:07:58,084 İlk olarak senin annen onun kıçını tekmelerdi. 79 00:07:59,342 --> 00:08:03,507 İkincisi de o katil Los Angeles'da tamam mı? 80 00:08:25,726 --> 00:08:28,012 Benim köpeğim senin köpeğinden daha iyi. 81 00:08:28,019 --> 00:08:31,036 Benim köpeğim seninkinden daha iyi. 82 00:08:31,043 --> 00:08:33,748 Benim köpeğim daha iyi çünkü; o daha çok yiyor. 83 00:08:33,755 --> 00:08:36,876 Benim köpeğim seninkinden daha iyi. 84 00:08:36,883 --> 00:08:39,691 Larry, o kahrolasıca ellerini vücudumun üstünden çek! 85 00:08:39,698 --> 00:08:42,716 - Yoksa Allah'a yemin ederim ki... - Ne? 86 00:08:43,036 --> 00:08:45,218 - Ne yaparsın? - Anneme söylerim. 87 00:08:45,538 --> 00:08:48,764 Oh, evet, sanki o da sana inanır. 88 00:08:48,772 --> 00:08:51,267 Bugün gerçekten senin bokluklarına dayanamayacağım, Larry. 89 00:08:51,274 --> 00:08:54,395 - Gerçek şu ki. Şu anda sana çok fena kızmış haldeyim. - Aw, buraya gel. 90 00:08:54,402 --> 00:08:56,481 Kahrolası, Larry! 91 00:08:56,488 --> 00:08:58,671 Seni gidi bok kafa şu sikik ellerini üstümden çek! 92 00:09:01,493 --> 00:09:02,946 Sikik! 93 00:09:05,039 --> 00:09:06,700 Sert vuruyorsun! 94 00:09:10,253 --> 00:09:12,957 Şimdi terbiyeli ol. 95 00:09:12,964 --> 00:09:15,251 Kahretsin, sert vurdun. 96 00:09:15,258 --> 00:09:17,546 Biliyorsun eğer bana ne istediğini söylemezsen... 97 00:09:17,553 --> 00:09:20,257 ...sana yardımcı olamam. 98 00:09:21,515 --> 00:09:24,219 Şey, belki de biz bütün herşeyi unutsak nasıl olur. 99 00:09:24,226 --> 00:09:26,514 Hayır. 100 00:09:26,521 --> 00:09:29,329 Bahse girerim sen aletinin yalanmasından hoşlanıyorsundur. 101 00:09:29,336 --> 00:09:33,188 - Hmm? Öyle değil mi? - Evet, sanırım öyle. 102 00:09:33,195 --> 00:09:36,837 Bak bu benim için hiç de sürpriz olmadı. 103 00:09:36,844 --> 00:09:39,966 Bunun ücreti ne kadar oluyor? 104 00:09:39,973 --> 00:09:41,947 30 dolar. 105 00:09:44,978 --> 00:09:47,683 Şerif Merkezi. Tutuklusun. 106 00:09:51,235 --> 00:09:53,105 Bırak gideyim! 107 00:09:56,867 --> 00:09:59,466 Hadi beyler, hiçbir şey yapmadım. Yanlış hiçbir şey yapmadım. 108 00:09:59,473 --> 00:10:01,968 - Sakin ol. - Hadi. 109 00:10:01,976 --> 00:10:04,889 Sen nereye gittiğini zannediyorsun? 110 00:10:06,773 --> 00:10:09,164 Canımı acıtıyorsun! Kolumu incitiyorsun! 111 00:10:12,717 --> 00:10:14,482 Bayan, isminiz nedir? 112 00:10:14,490 --> 00:10:16,151 Ramona Lutz. 113 00:10:16,262 --> 00:10:17,924 Haydut! 114 00:10:20,225 --> 00:10:22,825 - Bu motelde mi kalıyorsun? - Evet. 115 00:10:25,231 --> 00:10:29,290 Allah'a yemin olsun efendim, o şeyi daha önce hiç görmemiştim. 116 00:10:29,298 --> 00:10:31,584 Sen bana bu kahverengi kalıntının narkotik olmadığını mı söylüyorsun? 117 00:10:31,591 --> 00:10:33,670 O bana ait değil. 118 00:10:33,678 --> 00:10:36,486 Nedir bu? Uyarıcı mı? Göründüğü kadarıyla sen bayağı hızlı bir kızsın ha. 119 00:10:36,493 --> 00:10:38,571 Memur bey, lütfen, beni dinleyin. 120 00:10:39,204 --> 00:10:40,553 Benim küçük kızım... 121 00:10:40,560 --> 00:10:44,619 Şu an benimle yaşıyor, ve daha önce Yetiştirme Yurdu'ndaydı. 122 00:10:44,627 --> 00:10:48,270 Ve ben bunun bir kez daha yaşanmasına dayanamam. Çünkü kızımı elimden alırlar. 123 00:10:48,277 --> 00:10:49,729 Bebeğimi benden uzaklaştırırlar. 124 00:10:49,737 --> 00:10:52,857 Biliyorsun bu pipo bir suç teşkil ediyor... 125 00:10:52,865 --> 00:10:55,257 ... bu yüzden moteldeki odana bir göz atacağız. 126 00:10:55,264 --> 00:10:59,219 Bunu yapamazsınız. Kocam uyuyor. 127 00:10:59,226 --> 00:11:02,556 - Kocan fahişelik yaptığını biliyor mu? - Bize sikik bir rahat ver. 128 00:11:02,564 --> 00:11:06,727 - Kocanın ateşli silahı var mı, Ramona? - Benim Larry'm şartlı tahliye oldu. 129 00:11:06,734 --> 00:11:09,960 Uzun bir süredir ateşli silah kullanmıyor. 130 00:11:09,967 --> 00:11:12,358 Eğer bize gerçeği söylemiyorsan, gerçekten çok mutsuz olacağız. 131 00:11:12,366 --> 00:11:14,444 Size gerçeği söylüyorum, tamam mı? 132 00:11:14,451 --> 00:11:16,425 Hadi. Gidelim. 133 00:11:16,432 --> 00:11:19,762 Siz beyler bana keşke ölseydim, dedirttiyorsunuz. 134 00:11:19,770 --> 00:11:23,933 Bu konuda çok mutlu musunuz? Bu sikik konuda mutlu musunuz? 135 00:11:23,940 --> 00:11:26,228 Kes şunu, yoksa seni bağlayacağız. 136 00:11:26,235 --> 00:11:29,981 - Ama eğer beni dinlerseniz... - Şimdi kapa çeneni! 137 00:11:29,989 --> 00:11:32,068 Tek bir kelime daha etme! 138 00:11:39,792 --> 00:11:42,287 Şerif Merkezi, Larry. 139 00:11:42,294 --> 00:11:45,832 - Oh, evet! - Seninle bir dakika konuşmamız lazım. 140 00:11:46,779 --> 00:11:48,752 Hey! Bu da ne halt böyle! 141 00:11:48,760 --> 00:11:52,193 - Oh, kahretsin! - Kız kim, Larry? 142 00:11:52,200 --> 00:11:55,218 - Bebeğimi almak istiyorlar. - Sen kızını mı düdüklüyorsun, Larry? 143 00:11:55,225 --> 00:11:57,408 Bu da ne biçim bir soru böylet? 144 00:11:57,415 --> 00:12:00,431 - Seni... - Onu buradan götürün! 145 00:12:00,439 --> 00:12:03,247 Hey, yapmayın. O benim gerçek kızım değil. 146 00:12:03,255 --> 00:12:06,688 Bunun yanısıra, burada birşey olduğu da yok? 147 00:12:06,696 --> 00:12:10,130 - Bu adam senin neyin oluyor? - O benim üvey babam. 148 00:12:10,137 --> 00:12:12,424 Onu öteki odaya götürün. Ben çocukla konuşacağım. 149 00:12:12,431 --> 00:12:15,656 Omuzumda çıkrık var, eğer beni kelepçeleyeceksen... 150 00:12:15,663 --> 00:12:19,202 Polis departmanını mahkemeye vereceğim ve geleceğin falan kalmayacak! 151 00:12:19,210 --> 00:12:21,600 - Seni orospu çocuğu! - İsmin ne? 152 00:12:23,380 --> 00:12:25,355 Vanessa Lutz. 153 00:12:25,362 --> 00:12:28,066 Bak, çocuk, buradaki durumundan memnun olmadığına eminim. 154 00:12:28,073 --> 00:12:30,360 Ailem sadece parasal ve diğer olaylar açısından... 155 00:12:30,367 --> 00:12:32,655 ...kötü bir zamandan geçiyor, hepsi bu. 156 00:12:32,662 --> 00:12:36,304 Peki, gördüğüm kadarıyla gene de uyuşturucu alacak kadar paraları varmış. 157 00:12:36,311 --> 00:12:40,059 Böyle şeyler hakkında konuşurken pek rahat olmam, bayan. 158 00:12:43,298 --> 00:12:46,837 Sana bir soru soracağım, tamam mı? Alınmak yok. Bu önemli bir şey. 159 00:12:49,659 --> 00:12:53,824 Seninle üvey baban arasında bir çeşit cinsel münasebet yaşanıyor mu? 160 00:12:58,314 --> 00:13:01,018 - Asansör yukarı. - Gel buraya, bebeğim. 161 00:13:01,025 --> 00:13:04,043 - Çok pis sıçtık. - Niye gülüyorsun öyle? 162 00:13:04,050 --> 00:13:06,754 Çok pis sıçtık. 163 00:13:06,761 --> 00:13:09,987 Oh, lütfen bebeğimi almayın! Oh, lütfen! 164 00:13:09,994 --> 00:13:13,219 Madem onu bu kadar çok seviyorsun, neden etrafı hiç temizlemiyorsun? 165 00:13:13,227 --> 00:13:15,409 Ben temizliğimi yaparım, efendim. 166 00:13:15,416 --> 00:13:17,912 Olan şu ki, büyük bir stres altındayım. 167 00:13:17,920 --> 00:13:20,832 Kız kardeşim üç ay önce Washington'da öldü 168 00:13:20,839 --> 00:13:23,648 - Ve ben methadon kullanarak bunları aşmaya çalışıyorum! - Methadon mu kullanıyorsun? 169 00:13:23,655 --> 00:13:26,463 Lütfen bana bir sigara verir misiniz? 170 00:13:26,470 --> 00:13:29,800 - Sana sessiz ol, dedim. - Lütfen ona bir sigara verin. 171 00:13:29,807 --> 00:13:32,199 - Lütfen. - Bana kızgın mısın? 172 00:13:32,206 --> 00:13:34,388 Tatlım! 173 00:13:34,396 --> 00:13:36,682 Kızgın değilim, anne. 174 00:13:36,690 --> 00:13:40,645 Lütfen kızma. Gel buraya bana bir kucak ver bakalım. 175 00:13:40,653 --> 00:13:43,878 Hadi. Seni uzun bir süre göremeyeceğim, bebeğim. 176 00:13:43,885 --> 00:13:45,337 Hadi. 177 00:13:46,910 --> 00:13:49,718 Oh, bebeğim. Oh. 178 00:13:49,725 --> 00:13:52,324 Çok üzgünüm, benim küçük oyuncak ayım. 179 00:13:52,332 --> 00:13:54,411 Çok üzgünüm. 180 00:13:56,399 --> 00:13:58,894 Hala beni seviyor musun? 181 00:13:58,901 --> 00:14:01,815 - Seni seviyorum, anne - Ben de seni seviyorum. 182 00:14:06,618 --> 00:14:08,071 Ver. 183 00:14:16,838 --> 00:14:19,646 Şu bok parçasına söyler misin... 184 00:14:19,653 --> 00:14:22,566 ...dizini boynumdan çeksin! 185 00:14:22,573 --> 00:14:26,320 Güle güle, Ramona! Seni seviyorum! 186 00:14:28,517 --> 00:14:30,491 Seni seviyorum! 187 00:14:33,940 --> 00:14:36,748 Kafasına dikkat et. 188 00:14:36,755 --> 00:14:39,668 - Ben diğer arabayla gideceğim. - Götürün onu. 189 00:14:40,927 --> 00:14:43,318 Güle güle, Ramona! 190 00:14:43,325 --> 00:14:47,281 - Yetiştirme Yurdu birazdan burada olur. - Oh, ne harika. 191 00:14:47,288 --> 00:14:49,887 Alınmak yok, çocuk fakat her şey bunu atlatabilmen için. 192 00:14:53,441 --> 00:14:56,666 Ne yapmamızı bekliyordun? Seni burada bırakmamızı mı? 193 00:14:59,697 --> 00:15:01,880 Bir kaç hafta seninle kalabilirdim. 194 00:15:01,887 --> 00:15:04,695 - Şaka mı yapıyorsun? - Hayır, ciddiyim. 195 00:15:04,703 --> 00:15:07,511 Sen dışarıda insanlarla uğraşırken, ben senin bütün ev işlerini yapabilirim. 196 00:15:07,518 --> 00:15:10,014 Biz bu tarz şeylere izin veremeyiz. 197 00:15:12,419 --> 00:15:14,810 - Yalan söylüyorsun. - Hayır, söylemiyorum. 198 00:15:14,817 --> 00:15:19,190 Eğer istemiyorsan, bunu direkt olarak yüzüme söyleyebilirsin. 199 00:15:19,198 --> 00:15:21,484 İstemiyorum. 200 00:15:23,891 --> 00:15:25,864 Tamam, o zaman. 201 00:15:38,281 --> 00:15:41,402 Merhaba, Bayan Sheets. Sanırım haberi aldınız. 202 00:15:41,409 --> 00:15:44,426 Merhaba, Vanessa. Duyduğuma göre annen bir süreliğine uzaklarda olacakmış. 203 00:15:44,433 --> 00:15:48,806 Bu onun bu seneki üçüncü tutuklanışı. İzin alarak altı aydır bana bakıyordu. 204 00:15:48,813 --> 00:15:51,934 Üvey babayı şartlı tahliyeyi ihlalden dolayı alıkoyuyoruz. 205 00:15:51,941 --> 00:15:55,167 Oh, bütün bu olanlar için çok üzgünüm, Vanessa. 206 00:15:55,175 --> 00:15:58,400 - Bundan sonrasını ben hallederim, memur hanım. - İyi şanslar, çocuk. 207 00:15:58,407 --> 00:16:02,050 Evet, tabii. Yakında yine gelin de hayatımı mahvedin. 208 00:16:02,057 --> 00:16:04,344 Memur hanıma karşı bu kadar kaba olmamalısın. 209 00:16:04,351 --> 00:16:07,577 O sadece benim bütün ailemi hapse yolladı, değil mi? 210 00:16:12,381 --> 00:16:14,981 Bu aynasızlardan nefret ediyorum, Bayan Sheets. 211 00:16:18,533 --> 00:16:23,011 Hadi, şimdi. Senin eşyalarını toparlayalım. 212 00:16:23,018 --> 00:16:25,826 Beni yine koruyucu bakıma alacaksınız, değil mi? 213 00:16:25,833 --> 00:16:30,519 Tatlım, eğer daha iyi bir önerin varsa dinlemeye hazırım, fakat... 214 00:16:30,526 --> 00:16:33,125 Büyükannem bir alternatif olabilir. 215 00:16:33,133 --> 00:16:35,836 İlk kez büyükannen ile ilgili bir şeyler duyuyorum. 216 00:16:35,844 --> 00:16:39,382 O babamın ailesinden. Gerçek babamın. Anladın mı? 217 00:16:40,120 --> 00:16:42,927 Büyük ihtimalle beni kabul eder. 218 00:16:42,935 --> 00:16:45,327 Bu kadar emin olma. 219 00:16:45,334 --> 00:16:47,620 Aslında, beni pek fazla tanımıyor. 220 00:16:47,628 --> 00:16:50,748 Bu bizim için bu gece daha iyi bir alternatif değil. 221 00:16:52,216 --> 00:16:54,712 Neden daha önce onunla bağlantıya geçmedin? 222 00:16:54,719 --> 00:16:57,840 Ben doğmadan önce, annemle onun arasında bir düşmanlık vardı. 223 00:16:57,847 --> 00:17:00,656 Ve söylemesi zor bazı şeyler var... 224 00:17:00,663 --> 00:17:05,035 Çünkü annem onun yüzüne kimyasal bir madde atmış ve yüzünün bir kısmı yanmış. 225 00:17:05,668 --> 00:17:07,226 Çok güzel. 226 00:17:07,233 --> 00:17:10,562 Bir keresinde onun telefonunu bulmaya çalıştım; ama rehberde ismi yoktu. 227 00:17:10,569 --> 00:17:13,482 Eğer Stockton'a gidebilirsem, eminim onu bulabilirim. 228 00:17:13,489 --> 00:17:16,715 - Demek öyle, ha? - Evet. 229 00:17:18,912 --> 00:17:21,720 Aman Allah'ım. 230 00:17:21,727 --> 00:17:24,536 Neye ihtiyacım olduğunu biliyorum. 231 00:17:24,543 --> 00:17:27,872 Bayan Sheets, buraya gelip battaniyemi katlar mısınız? 232 00:17:27,880 --> 00:17:30,793 - Bunu mu? - Evet, onu. 233 00:17:30,800 --> 00:17:34,129 - Bu eski şeyleri ne yapacaksın? - Bunu annem vermişti bana. 234 00:17:34,137 --> 00:17:36,215 Ne yapıyorsun? Ne...? 235 00:17:37,996 --> 00:17:40,803 Oh, kahretsin! Üzgünüm. Bırakın sizi şöyle çevireyim. 236 00:17:40,811 --> 00:17:43,931 Vanessa, bu hiç komik değil! 237 00:17:45,817 --> 00:17:47,895 Ben gülmüyorum, Bayan Sheets. 238 00:17:47,902 --> 00:17:51,753 Şimdi, eğer yüksek sesle bağırırsan, Bay Yong gelir ve seni kurtarır. 239 00:17:51,761 --> 00:17:54,881 O buranın gündüz idarecisi. Anahtarları Tv'nin üstüne bırakıyorum. 240 00:17:54,889 --> 00:17:57,280 Vanessa, geri dön! 241 00:18:32,534 --> 00:18:35,133 Nerelerdesin, Chopper? 242 00:18:49,427 --> 00:18:50,880 Chopper! 243 00:18:52,765 --> 00:18:55,885 Chopper, sıçtık. Tamamen sıçtık. 244 00:18:55,893 --> 00:18:59,327 Sen ayrıldıktan sonra, aynasızlar geldi, annemi ve Larry'i yakaladılar. 245 00:18:59,334 --> 00:19:01,725 Sonra benim şartlı tahliye memurum sikik bir bela gibi geldi... 246 00:19:01,733 --> 00:19:05,583 ...beni en son yaptığı gibi yeniden koruyucu bakıma götürmek için. 247 00:19:08,407 --> 00:19:11,006 Peki buraya nasıl geldin? 248 00:19:11,013 --> 00:19:13,927 Onu ayaklarından yatağa kelepçeledim. 249 00:19:13,934 --> 00:19:18,201 - Bu pek de akıllıca bir hareket değil, Vanessa. - Biliyorum, biliyorum. 250 00:19:18,209 --> 00:19:22,477 Kuzeye gidiyorum, eğer beni görmek istiyorsan, atlasan iyi olur. 251 00:19:22,485 --> 00:19:25,605 Önümüzdeki hafta mahkemeye çıkacağım. 252 00:19:25,613 --> 00:19:30,611 Eğer gitmezsem, eminim Gonzalez Kampı'nda bir yıl geçiririm. 253 00:19:32,287 --> 00:19:34,886 Sanırım tek başımayım. 254 00:19:34,893 --> 00:19:37,077 Kuzeyde nereye gidiyorsun? 255 00:19:37,084 --> 00:19:40,100 Stockton'a büyükanneme. 256 00:19:40,108 --> 00:19:43,020 - Paran var mı? - Hayır. 257 00:19:51,371 --> 00:19:54,283 Gittiğin yerde bunu satarsın. 258 00:19:54,290 --> 00:19:56,264 İspanya malı. 259 00:19:58,983 --> 00:20:00,957 Seni çok seviyorum, Chopper. 260 00:20:00,964 --> 00:20:03,146 Ben de sevi seviyorum, bebek. 261 00:20:23,801 --> 00:20:25,358 Oh, işte. 262 00:20:26,617 --> 00:20:28,383 Bunu al. 263 00:20:34,750 --> 00:20:37,038 Gitmeliyim. 264 00:20:54,251 --> 00:20:58,624 Güle güle, Chopper, sevgili erkek arkadaşım. 265 00:21:14,899 --> 00:21:16,560 Pinche, mirate. 266 00:22:31,336 --> 00:22:33,936 Kahrolası sikik araba. 267 00:22:34,987 --> 00:22:37,482 Bugün bozulacağın tuttu, değil mi? 268 00:22:43,225 --> 00:22:44,677 Kahretsin. 269 00:23:05,958 --> 00:23:07,515 Bazın sorunların var galiba? 270 00:23:07,522 --> 00:23:10,538 Bu sikik şey dönmüyor bile! 271 00:23:13,049 --> 00:23:16,066 - Ağzım biraz bozuk, kusura bakmayın bayım. - Sorun değil. 272 00:23:16,073 --> 00:23:19,298 - Müsaade eder misin, ben bir bakayım? - Buyur. 273 00:23:19,305 --> 00:23:22,844 Direksiyona geç ve benim için biraz gaza bas. 274 00:23:26,918 --> 00:23:28,371 Bas. 275 00:23:32,340 --> 00:23:33,689 Bir kere daha. 276 00:23:40,683 --> 00:23:44,326 Kötü haberler vermekten nefret ederim, ama bu araba öyle bir şey. 277 00:23:44,333 --> 00:23:47,454 - Biliyordum, bu sadece bir zaman meselesi. - Nereye gidiyordun? 278 00:23:47,461 --> 00:23:49,644 Stockton'a büyükanneme. 279 00:23:49,652 --> 00:23:53,085 Peki, Los Angeles'a kadar gidiyorum. İstersen benimle gelebilirsin. 280 00:23:53,092 --> 00:23:55,066 - Gerçekten mi, bayım? - Tabii. 281 00:23:55,074 --> 00:23:58,300 - Eşyalarını topla da gidelim. - Teşekkürler! 282 00:24:25,628 --> 00:24:27,811 Sanırım bir çekici çağırmamız lazım. 283 00:24:27,818 --> 00:24:32,190 Yok. Caltran'lar onun icabına bakar. Annem bir ara onlar için part time çalışmıştı. 284 00:24:32,197 --> 00:24:35,841 - Peki sana nasıl sesleneyim? - Özür dilerim. İsmim Bob Wolverton. 285 00:24:35,848 --> 00:24:39,073 - Ben de Vanessa Lutz. - Tanıştığımıza memnun oldum, Vanessa. 286 00:24:39,080 --> 00:24:41,576 Emniyet kemerini tak da yola çıkalım. 287 00:24:45,650 --> 00:24:47,102 Harika. 288 00:24:56,078 --> 00:24:58,365 Bütün bunlar da ne? 289 00:24:58,372 --> 00:25:01,180 Psikoloji kılavuzu. İşimde kullanıyorum onu. 290 00:25:01,188 --> 00:25:04,518 Duygusal sorunları olan erkek çocuklar için okulda danışmanlık yapıyorum. 291 00:25:04,525 --> 00:25:07,229 Sadece erkekler, ha? Kızlar yok mu? 292 00:25:07,236 --> 00:25:09,210 Korkarım ki yok. 293 00:25:12,033 --> 00:25:15,258 Peki ailen senin bu Stockton seyahatin hakkında ne düşünüyor? 294 00:25:15,266 --> 00:25:18,073 Şu andan itibaren artık bir ailem yok. 295 00:25:18,081 --> 00:25:20,681 Vanessa, herkesin bir ailesi vardır. 296 00:25:21,418 --> 00:25:23,392 Ne kadarını biliyorsun ki! 297 00:25:24,651 --> 00:25:27,772 - Bu konuda konuşmak ister misin? - Gerçekten, olmaz. 298 00:25:27,780 --> 00:25:29,441 Özür dilerim. 299 00:25:29,448 --> 00:25:33,611 Başkalarının işine burnumu sokmak benim kötü bir alışkanlığımdır. 300 00:25:33,619 --> 00:25:35,802 Kötü bir alışkanlık. 301 00:25:35,809 --> 00:25:39,138 Peki, fazla üstüme gelme, olur mu? Bu sadece benim işim. 302 00:25:39,146 --> 00:25:43,623 Sorunları olan bir çocuk gördüğümde hemen sorular sormaya başlıyorum. 303 00:25:43,630 --> 00:25:46,125 Bu artık ruhuma işlemiş, galiba. 304 00:25:46,132 --> 00:25:48,419 O kadar belli oluyor mu? 305 00:25:48,426 --> 00:25:51,965 - Ne? - Benim sorunlu olmam. 306 00:25:51,972 --> 00:25:54,676 Bak, teklifim hala daha geçerli, tabii eğer istiyorsan. 307 00:25:56,561 --> 00:25:59,473 Biliyor musun ailenle ya da ardaşlarınla bile konuşamadığın... 308 00:25:59,481 --> 00:26:02,601 ...şeyleri yabancı biriyle paylaşmanın... 309 00:26:02,609 --> 00:26:05,105 ...bu kadar kolay olması beni hep şaşırtmıştır. 310 00:26:05,112 --> 00:26:06,773 Evet, biliyorum. 311 00:26:06,780 --> 00:26:09,171 - Gerçekten çok garip. - Evet, öyle. 312 00:26:09,178 --> 00:26:12,509 Birlikte çalıştığım çocukların çoğuna konuşmaları için baskı yapmam bile. 313 00:26:12,516 --> 00:26:14,698 Sadece orada olduğumu bilmelerini isterim. 314 00:26:14,706 --> 00:26:17,826 Ve eğer istiyorlarsa kendileri hakkında konuşmaya başlarlar. 315 00:26:22,631 --> 00:26:26,170 Sanırım benim şu anki en büyük sorunum... 316 00:26:26,177 --> 00:26:27,942 ...annemin hapiste olması. 317 00:26:29,201 --> 00:26:32,321 Vanessa, bu oldukça kötü bir vaziyet, anlamına geliyor. 318 00:26:32,329 --> 00:26:34,929 Evet, ben de bu yüzden büyükannemi görmeye gidiyorum. 319 00:26:36,917 --> 00:26:40,873 Annenin neden hapse düştüğünü sorabilir miyim, acaba? 320 00:26:40,880 --> 00:26:42,646 Bu çok utanç verici. 321 00:26:42,653 --> 00:26:44,940 Neden başka birinin davranışları yüzünden utanç duyasın ki? 322 00:26:44,947 --> 00:26:47,233 Bilmiyorum, sadece... 323 00:26:47,241 --> 00:26:50,571 Yani demek istediğim, bu tarz şeylerden bahsederken kendimi rahat hissetmiyorum. 324 00:26:50,578 --> 00:26:55,159 Çünkü bu beni düşük sınıftan bir insanmışım gibi gösteriyor. 325 00:26:55,166 --> 00:26:58,183 Peki, anlıyorum. 326 00:26:58,191 --> 00:27:02,041 Çalıştığım çocukların çoğunun hatta en sorunlu olanların bile... 327 00:27:02,049 --> 00:27:04,857 ...asıl ihtiyaç duydukları şey birisinin onları dinlemesidir. 328 00:27:06,012 --> 00:27:10,802 Evet, ama sanırım sen her gün onların üzücü hikayelerini dinlemekten usanmışsındır. 329 00:27:10,809 --> 00:27:13,408 Hayır. Gerçekten işimi seviyorum. 330 00:27:13,416 --> 00:27:17,788 Kendimi başka bir iş yaparken hayal bile edemiyorum. Mümkün değil. 331 00:27:23,531 --> 00:27:26,131 Sanırım ben başkalarıyla konuşmama işini bu kadar önemsememeliyim. 332 00:27:28,432 --> 00:27:30,719 Sadece nereden başlayacağımı bilemiyorum. 333 00:27:32,081 --> 00:27:35,620 Neden annenden başlamıyorsun? Tabii, eğer istiyorsan. 334 00:27:37,713 --> 00:27:39,791 Annem bir fahişe. 335 00:27:48,037 --> 00:27:50,428 Teşekkürler, bayım. 336 00:27:50,435 --> 00:27:52,409 Yani, Bob. 337 00:27:53,042 --> 00:27:54,599 Tamam. 338 00:27:56,067 --> 00:27:58,979 Sana bütün bu şeyleri anlattığıma inanamıyorum. 339 00:28:01,489 --> 00:28:04,297 Annem hapiste. 340 00:28:04,305 --> 00:28:08,260 Öyle görünüyor ki üvey babamın bir sonraki şartlı tahliye memuru henüz doğma bile doğmadı. 341 00:28:10,249 --> 00:28:13,057 Vanessa, gerçekten de kimsen yok mu? 342 00:28:18,383 --> 00:28:19,835 Bu korkunç. 343 00:28:21,094 --> 00:28:24,006 Oh, bu çok korkunç. 344 00:28:24,013 --> 00:28:27,135 Gerçek babam Texas'da deniz tüccarıydı. 345 00:28:27,142 --> 00:28:29,950 Fakat ben doğmadan önce gemide çalışan Pakistanlı bir adam tarafından... 346 00:28:29,957 --> 00:28:33,392 ...bıçaklanarak öldü. 347 00:28:34,129 --> 00:28:36,103 Resmini görmek ister misin. Yanımda bir resmi var. 348 00:28:36,110 --> 00:28:37,771 Tabii. 349 00:28:40,490 --> 00:28:42,464 İşte bu benim babam. 350 00:28:45,704 --> 00:28:48,200 - İlginç birine benziyor. - Öyle mi? 351 00:28:48,207 --> 00:28:51,953 - Kesinlikle. - Bence de. 352 00:28:51,961 --> 00:28:54,039 Büyükannen ne kadar harika bir toruna sahip olduğunu gördüğünde.... 353 00:28:54,046 --> 00:28:56,959 ...seninle gerçekten çok gurur duyacak. 354 00:28:57,696 --> 00:29:00,087 Fakat sana karşı dürüst olacağım. 355 00:29:00,094 --> 00:29:02,486 Bence senin şu anki durumunda... 356 00:29:02,494 --> 00:29:05,718 ...yapman gerek en iyi şey koruyucu bakıma gitmen olmalı. 357 00:29:05,726 --> 00:29:09,890 Bob, onların bazı yönleri iyi, ama çoğu zaman... 358 00:29:09,897 --> 00:29:13,539 ...onların asıl derdi devletin sana gönderdiği bakım masrafını kısmak. 359 00:29:13,547 --> 00:29:15,938 Bazı kötü deneyimler yaşadığını anlıyorum. 360 00:29:15,945 --> 00:29:19,692 En son seferinde, herkesin büyükbaba diye seslendiği yaşlı bir adam vardı. 361 00:29:19,699 --> 00:29:23,863 Ve wisenheimerand isimli bir hastalğı vardı, sanırım... 362 00:29:23,870 --> 00:29:27,409 ...beyninin işemen gerektiğini unutması gibi bir şey. 363 00:29:29,189 --> 00:29:32,728 - Bunaklığın bir çeşidi. - Hesabınız, efendim. 364 00:29:33,673 --> 00:29:37,628 Teşekkürler, Bob. Bütün bir ay boyunca benim en iyi sikik akşam yemeğimdi bu. 365 00:29:40,139 --> 00:29:43,364 Direksiyon başına geçmeden önce bacaklarımı biraz çalıştırmanın sakıncası olur mu senin için? 366 00:29:45,352 --> 00:29:47,848 Hayır, olmaz. Dünyanın bütün vaktine sahibim zaten. 367 00:29:47,855 --> 00:29:48,682 Harika. 368 00:29:50,358 --> 00:29:52,957 İşte o koruyucu aileler, the Moralese'ler... 369 00:29:52,965 --> 00:29:55,773 Belki sen devletin gönderiği bakım masrafının yeterli olduğunu düşünebilirsin. 370 00:29:55,781 --> 00:29:58,797 Ama onlar, benden ayriyeten büyükbabaya bakmamı da istediler. 371 00:29:58,804 --> 00:30:02,239 - Yani bu adama bakmak zorunda mı bıraktılar seni? - Çok zordu. 372 00:30:02,246 --> 00:30:04,950 Bu adam neredeyse her gece çarşafını ıslatıyordu. 373 00:30:04,957 --> 00:30:08,182 Bu adamın yanında olduğum anlarda içimde bağırsaklarımı kusma isteği uyanıyordu. 374 00:30:08,189 --> 00:30:10,477 Peki sen bunu reddettiğinde ne oldu? 375 00:30:10,484 --> 00:30:14,022 Bana bu güne kadar doğmuş en büyük oruspuymuşum gibi davranmaya başladılar. 376 00:30:15,385 --> 00:30:18,924 Sonra bir gece, oraya yerleştiğimden bir kaç hafta sonra... 377 00:30:18,931 --> 00:30:22,156 ...uyandığımda büyükbabayı elinde sopasıyla üstümde gördüm. 378 00:30:22,163 --> 00:30:24,555 Ve diğer elinde ne tuttuğunu bilirsin herhalde. 379 00:30:24,562 --> 00:30:26,432 Aman Allah'ım. Ne oldu? 380 00:30:26,439 --> 00:30:30,290 - Ona defolup gitmesini söyledim. - Sanırım, gitmedi. 381 00:30:30,297 --> 00:30:33,523 Hayır. Daha sonra pantolonunu sıyırmaya başladı. 382 00:30:33,530 --> 00:30:36,234 Ve ben deliye döndüm. 383 00:30:36,241 --> 00:30:38,841 Deliye döndüm derken, ne kastediyorsun? 384 00:30:38,848 --> 00:30:41,240 Çok sinirlendim; çünkü annemi göremiyordum... 385 00:30:41,247 --> 00:30:44,263 ...sonra üstümde şeyini yüzüme doğru sallayan bu sapık... 386 00:30:44,271 --> 00:30:46,244 ...artık son noktaydı. 387 00:30:46,252 --> 00:30:48,539 Peki ne yaptın? 388 00:30:48,547 --> 00:30:50,833 Şey, ayağa kalktım... 389 00:30:50,841 --> 00:30:54,588 ...suratına takma dişlerine doğru bir tokat attım. 390 00:30:54,595 --> 00:30:57,820 Ve daha sonra onu yere yatırdım ve onu dövmeye başladım. 391 00:30:57,827 --> 00:31:01,365 Onu çok kötü dövüyordum ve yüksek sesle küfürler ediyordum. 392 00:31:01,372 --> 00:31:02,930 Aman Allah'ım. 393 00:31:02,937 --> 00:31:06,371 Sonra ışıklar yandı ve pijamalarıyla Bay Morales arzı endam eyledi. 394 00:31:06,378 --> 00:31:10,021 - Allah'a şükür, o oradaymış. - Evet, öyle. 395 00:31:10,029 --> 00:31:14,713 Bana öyle bir vurdu iki sonraki üç ay çenemde tellerle gezdim. 396 00:31:14,721 --> 00:31:18,572 Burnumu da kırdı. Bu kadar büyük olmasının sebebi de bu zaten. 397 00:31:21,499 --> 00:31:24,308 Burnun büyük değil. 398 00:31:25,358 --> 00:31:27,644 Kahrolasıca derecede büyük. 399 00:31:29,945 --> 00:31:32,442 Peki bu adam cezalandırıldı mı? 400 00:31:32,449 --> 00:31:37,029 Şaka mı yapıyorsun? Bay Morales gibi toplum destekleyicisi biri. 401 00:31:37,037 --> 00:31:40,680 Hayır. Fakat bir kaç gün sonra annem rehabilitasyondan çıktı. 402 00:31:40,687 --> 00:31:43,286 Bu sayede yeniden oraya dönmek zorunda kalmadım. 403 00:31:43,294 --> 00:31:48,188 Bir ara bana üvey babanın şartlı tahliye olduğunu söylemiştin. 404 00:31:48,195 --> 00:31:51,941 Oh, evet. Larry kodeste uzun süre vakit geçirdi... 405 00:31:51,949 --> 00:31:55,905 ... Illinois-Marion'daki bu federal yerde olduğu gibi. 406 00:31:55,912 --> 00:31:58,407 Tabii, daha çok uyuşturucu boku sebebiyle. 407 00:31:58,414 --> 00:32:03,100 Metamfetamin yapımı, hırsızlık... 408 00:32:03,107 --> 00:32:05,290 Fakat gerçekten de çok kötü değildi. 409 00:32:06,757 --> 00:32:10,817 Vanessa, bir sonraki sorumdan dolayı lütfen alınma... 410 00:32:10,824 --> 00:32:12,798 ...ama... 411 00:32:14,890 --> 00:32:17,386 Üvey baban seni hiç taciz etti mi? 412 00:32:19,792 --> 00:32:21,661 Aman Allah'ım. 413 00:32:24,693 --> 00:32:29,065 Sadece bir kaç saat önce polis memuru kadın da bana aynı soruyu sordu. 414 00:32:30,011 --> 00:32:32,820 Peki bu seni nasıl hissettiriyor? 415 00:32:32,827 --> 00:32:37,408 Alnında, "Babasının Sikiği" yazılı bir dövme olan kişi gibi hissettiriyor. 416 00:32:37,415 --> 00:32:40,015 Belki de bu konuda bir tedavi olmalısın. 417 00:32:42,004 --> 00:32:45,124 Bu şeyi nişanlıma bile anlatmadım. 418 00:32:45,132 --> 00:32:48,462 Vanessa, eğer böyle bir şeyi içine tıkalı vaziyette bırakırsan... 419 00:32:48,469 --> 00:32:50,339 ...bu senin bütün hayatını mahveder. 420 00:32:51,597 --> 00:32:53,676 Beni korkutuyorsun. 421 00:32:53,684 --> 00:32:55,866 Amacım bu değil. 422 00:32:55,873 --> 00:32:58,368 Bence bu travmadan ve uzun bir süredir çektiğin acıdan kurtulmak için... 423 00:32:58,376 --> 00:33:02,227 ...çok iyi bir fırsata sahipsin. 424 00:33:03,486 --> 00:33:05,876 Demek travmadayım, ha? 425 00:33:05,884 --> 00:33:08,380 Kendimizi kandırmayalım, Vanessa. 426 00:33:10,368 --> 00:33:12,446 Çok uzun zamandır acı çekiyorum... 427 00:33:12,454 --> 00:33:15,261 Mutlu olduğumu bile hatırlamıyorum. 428 00:33:15,269 --> 00:33:18,808 Vanessa, bu acıyla yüz yüze gelmek zorundasın. 429 00:33:18,815 --> 00:33:21,831 Aksi takdirde bu şey hayatının her anında seni yönetir durur. 430 00:33:22,777 --> 00:33:25,377 Şimdi, sanırım sana yardım edebilirim. 431 00:33:25,385 --> 00:33:27,671 Ancak bana güvenmen gerekiyor. 432 00:33:29,034 --> 00:33:32,051 Senin içindekileri öğrenmeme izin vermen gerekiyor. 433 00:33:35,917 --> 00:33:38,204 Aman Allah'ım, buz gibisin. 434 00:33:38,211 --> 00:33:41,124 Düşündüğümde ortadaki tek şey benim sikilmiş hayatım. 435 00:33:49,160 --> 00:33:50,613 Gidelim. 436 00:33:52,810 --> 00:33:55,306 Özür dilerim. 437 00:33:55,313 --> 00:33:59,476 Burada büyümüş bir bebek gibi hüngür hüngür ağlıyorum ve sen de bana yardım etmeye çalışıyorsun. 438 00:33:59,484 --> 00:34:02,710 Vanessa, Vanessa, sadece biraz geçmişten bahset. 439 00:34:02,717 --> 00:34:04,795 Geçmişten bahset. 440 00:34:13,145 --> 00:34:15,745 Larry ilk kez bana sulandığında 11 yaşındaydım. 441 00:34:18,672 --> 00:34:20,750 Annen neredeydi? 442 00:34:20,757 --> 00:34:23,358 Aptal bir rehabilitasyon merkezinde. 443 00:34:25,972 --> 00:34:28,779 Taciz nasıl başladı? 444 00:34:28,787 --> 00:34:33,264 Annem gittiğinde, bütün ev işlerine ben bakmak zorunda kaldım. 445 00:34:33,271 --> 00:34:35,975 Bulaşık gibi alışveriş gibi ve benzerleri. 446 00:34:35,982 --> 00:34:37,957 Yani sen evin hanımı oldun. 447 00:34:37,964 --> 00:34:40,251 Evet. 448 00:34:40,258 --> 00:34:43,796 Evet ve ben kendimden çok gurur duyuyordum. 449 00:34:45,681 --> 00:34:49,010 Daha sonra o gece, yemekten sonra televizyon izliyorduk. 450 00:34:49,017 --> 00:34:51,617 Her zaman yaptığımız gibi. 451 00:34:51,624 --> 00:34:54,016 Ve sonra Larry bana dedi ki... 452 00:34:54,023 --> 00:34:58,916 ...annenin en önemli görevlerinden birisi de daima masaj yapmakmış onun... işte anlarsın ya. 453 00:35:01,427 --> 00:35:04,027 Larry bu şeyi sana gösterdi mi? 454 00:35:04,034 --> 00:35:06,633 Her şeyiyle. 455 00:35:07,266 --> 00:35:09,866 Peki Larry ereksiyon oldu mu? 456 00:35:09,874 --> 00:35:12,369 Zarifçe tutuyordu onu. 457 00:35:13,940 --> 00:35:16,645 Senden hiç oral seks yapmanı istedi mi? 458 00:35:17,590 --> 00:35:22,380 Başlarda, TV'de ne izlersek izleyelim... 459 00:35:22,388 --> 00:35:25,508 ...o beni şeyinin üstüne alıyordu yani anlarsın ya. 460 00:35:25,516 --> 00:35:29,889 O zamanlar o diğer şeylere pek teşebbüs etmiyordu. 461 00:35:31,147 --> 00:35:33,434 Sanırım o yavaş gitmesi gerektiğini düşünüyordu. 462 00:35:33,441 --> 00:35:36,562 Bu sayede ben her şeyin olağan olduğunu zannederim ve ona sorun çıkarmam diye. 463 00:35:36,569 --> 00:35:40,004 Fakat diğer taraftan ben yaptığmız bu şeyin bir suç olduğunu bile bilmiyordum. 464 00:35:40,011 --> 00:35:43,861 Vanessa, kurbanlar daima kendilerini suçlarlar. Bu genel bir olgudur. 465 00:35:43,869 --> 00:35:48,346 Sen de kurbansın. 466 00:35:48,353 --> 00:35:51,682 - Gerçekten mi, Bob? - Kesinlikle. 467 00:35:51,690 --> 00:35:56,584 Ben daha bebektim. Erkeklerin kendilerine bu şeyin yapılmasını neden istediklerini bile bilmiyordum. 468 00:35:56,591 --> 00:35:59,295 Vanessa, aman Allah'ım, sen sadece bir çocuktun. 469 00:35:59,302 --> 00:36:01,590 Kafan allak bullak olmuş olmalı. 470 00:36:01,597 --> 00:36:04,092 Bilirsin, ve... 471 00:36:04,099 --> 00:36:08,472 Senin bu bahsettiğin şeyi o ilk kez yaptığında... 472 00:36:09,627 --> 00:36:13,477 Yüce İsa'ya yemin ederim ki, ben ağzıma banyo yapacağını zannediyordum. 473 00:36:21,097 --> 00:36:23,801 Senin yeteri kadar güvenini kazandım mı? 474 00:36:24,851 --> 00:36:29,223 Sanırım sana bu güne kadar güvendiğim herkesten daha çok güveniyorum, Bob. 475 00:36:29,231 --> 00:36:32,352 Ve gerçeken böyle düşünüyorum. 476 00:36:32,360 --> 00:36:35,272 Teşekkür ederim. Bunu sana sormamın sebebi... 477 00:36:35,279 --> 00:36:39,548 ...senin üstünde denemek istediğim bazı yeni güçlü psikolojik testler var. 478 00:36:39,555 --> 00:36:41,529 Bence bu gerçekten sana yararlı olacaktır. 479 00:36:41,536 --> 00:36:43,614 Bir denememizi ister misin? 480 00:36:43,621 --> 00:36:45,388 Evet, tabii. 481 00:36:45,395 --> 00:36:47,682 Bu test bir takım sorulardan ibaret. 482 00:36:47,689 --> 00:36:51,227 Senin bilinç altındaki bazı parçaları tetikleyen şeylerle ilgili bu. 483 00:36:51,234 --> 00:36:53,417 Seni uyarmalıyım, Vanessa... 484 00:36:53,424 --> 00:36:56,962 Bu teknik biraz rahatsız edici bir şey olabilir. 485 00:36:57,491 --> 00:36:59,257 Yapalım, Bob. 486 00:36:59,264 --> 00:37:02,072 Yani, eğer sen bunun bana faydası dokunacağını düşünüyorsan. 487 00:37:03,539 --> 00:37:06,974 Tamam. Başlayalım. Hazır mısın? 488 00:37:08,337 --> 00:37:11,457 Biraz önce bana şey demiştin... Larry'nin sanki... 489 00:37:11,465 --> 00:37:13,334 ...ağzına banyo yapıyormuş gibi hissettiğini söylemiştin. 490 00:37:13,341 --> 00:37:16,255 Bunlar tam olarak senin sözlerindi. Hatırlıyor musun? 491 00:37:16,262 --> 00:37:19,383 İşte tam Larry senin ağzına boşaldığı zaman... 492 00:37:19,390 --> 00:37:22,095 ...yine bir şekilde bir çeşit çiş kapına.... 493 00:37:22,102 --> 00:37:25,223 ...dönüştüğünü hissediyor muydun? 494 00:37:25,230 --> 00:37:28,038 Bu da ne sikik bir soru böyle, Bob? 495 00:37:28,045 --> 00:37:30,541 Aklına gelen ilk şekilde soruları cevaplamalısın. 496 00:37:30,548 --> 00:37:33,148 Bu çok önemli. 497 00:37:33,155 --> 00:37:35,546 - Ben de etten ve kandan oluşan bir insanım. - Bunu anlıyorum. 498 00:37:35,553 --> 00:37:38,362 Fakat tam olarak ne hissettiğini bana anlatmalısın. 499 00:37:38,369 --> 00:37:42,533 Duygularını yüksek sesle dışarı vurabilmeyi öğrenmen lazım. 500 00:37:46,712 --> 00:37:48,998 Tıpkı senin dediğin gibi hissettim. 501 00:37:51,926 --> 00:37:55,255 Tam olarak söyle, Vanessa. 502 00:37:58,182 --> 00:38:01,304 Kendimi bir çiş kabına... 503 00:38:01,311 --> 00:38:04,327 ...dönüşmüşüm gibi hissettim. 504 00:38:13,616 --> 00:38:17,467 Bu çok güzel, Vanessa. Çok iyi. 505 00:38:18,413 --> 00:38:21,952 Şimdi bana şunu söyle, ve bu kesinlikle çok önemli. 506 00:38:21,959 --> 00:38:23,620 Hazır mısın? 507 00:38:30,093 --> 00:38:31,858 Larry seni sikmeye çalıştı mı? 508 00:38:33,846 --> 00:38:35,299 Oh, Allah'ım. 509 00:38:35,306 --> 00:38:37,802 Denedi, daha sonraları. 510 00:38:42,293 --> 00:38:45,519 Larry seni siktiğinde bu hoşuna gitti mi? 511 00:38:47,299 --> 00:38:49,168 Seni gidi bok parçası! 512 00:38:50,322 --> 00:38:54,591 - Sana bunun rahatsız edici olduğunu söylemiştim. - Hemen şimdi kenara çek! 513 00:38:54,598 --> 00:38:56,572 - Henüz bitirmedik. - Evet, bitirdik! 514 00:38:56,579 --> 00:38:59,284 Kesinlikle bitirdik. Şimdi kenara çek! 515 00:38:59,291 --> 00:39:02,203 Eğer bu şekilde bırakırsan, onarılamaz derecede acı bir hasar yaşayabilirsin! 516 00:39:02,211 --> 00:39:05,227 - Hiç de umurumda değil! - Yüce İsa adına! 517 00:39:05,234 --> 00:39:08,252 Bok parçası! Sikik sapık! 518 00:39:08,259 --> 00:39:10,650 - Yüce İsa adına! - Kapının kolu nerede? 519 00:39:10,657 --> 00:39:13,152 Bunu mu arıyordun? 520 00:39:14,308 --> 00:39:16,699 - Şimdi aşağı otur! - Seni öldüreceğim! 521 00:39:16,706 --> 00:39:20,661 Senin o sikik boğazını keseceğim. Bu sikik şeyi yapmamı mı istiyorsun? 522 00:39:20,668 --> 00:39:22,747 Peki! Duruyorum, tamam mı? 523 00:39:22,754 --> 00:39:25,666 Şimdi döşemeye eğiliyorsun ve benim sikik araba anahtarımı buluyorsun. 524 00:39:25,674 --> 00:39:28,274 Ve sonra kontağa yerleştiriyorsun. 525 00:39:28,281 --> 00:39:31,715 Eğer birisi sana bunu yapsaydı, inan ki hiç hoşlanmazdın bundan. 526 00:39:31,722 --> 00:39:33,696 Muhtemelen haklısın, Vanessa. 527 00:39:33,703 --> 00:39:36,721 - Hoşuma gideceğini zannetmiyorum. - O halde kes şunu! 528 00:39:36,728 --> 00:39:39,536 Eğer rahat duracağına söz verirsen, bunu yapmayı keserim. 529 00:39:39,543 --> 00:39:41,204 Söz veriyorum, rahat duracağım. 530 00:39:45,383 --> 00:39:48,817 - Sen haberlerde çıkan adam mısın? - Anlamadım? 531 00:39:48,824 --> 00:39:51,841 Otobanda o kızları öldüren adam sen misin? 532 00:39:54,143 --> 00:39:56,116 Neden o kızları hep öldürdün, Bob? 533 00:39:56,124 --> 00:39:59,975 Çünkü senin gibi insanlar sınırlarımı zorladı, Vanessa. 534 00:39:59,982 --> 00:40:03,207 - Nasıl yani benim gibi insanlar? - Alkolikler, uyuşturucu bağımlıları... 535 00:40:03,215 --> 00:40:05,607 ...kızlarını siken babalar... 536 00:40:05,614 --> 00:40:08,213 ...uyuşturucu bağımlısı sikik fahişeler ve onların piçleri. 537 00:40:08,221 --> 00:40:10,820 Hey, ben fahişe piçi değilim! 538 00:40:12,078 --> 00:40:15,721 Ben onlara çöp insanlar diyorum ve garanti ederim ki sen de onlardan birisin. 539 00:40:15,729 --> 00:40:17,285 Ben değilim. 540 00:40:17,293 --> 00:40:20,936 Kendine bir bak. Şimdiden adamlara manipüle olma konusunda uzman olmuşsun. 541 00:40:20,943 --> 00:40:22,500 Ben sana bir şey yapmadım. 542 00:40:22,507 --> 00:40:26,149 Senin sikik mizacının gerçeği şu ki, ne yaptığının farkında bile değilsin. 543 00:40:29,911 --> 00:40:31,259 Aptal orospu. 544 00:40:39,713 --> 00:40:43,043 Ne yani sen şimdi bana yapılan her türlü kötü şeyin sorun olmadığını mı düşünüyorsun? 545 00:40:43,051 --> 00:40:47,527 Bu ucu açık bir tartışma. Derin felsefi bir konu bu. 546 00:40:47,534 --> 00:40:49,821 Senin anlayamayacağın türden bir şey. 547 00:40:49,828 --> 00:40:54,514 Bir profesyonel olarak sana diyebilirim ki: Sen kesinlikle sikik bir geri zekalısın. 548 00:40:54,521 --> 00:40:57,120 Belki senin kadar akıllı olamayabilirim. 549 00:40:57,128 --> 00:41:00,249 Ve belki okulu da bitirmedim; fakat en azından ben bir iki yüzlü değilim. 550 00:41:01,925 --> 00:41:05,464 Vanessa, lütfen aydınlat beni. Ben neden bir iki yüzlü oluyormuşum. 551 00:41:06,931 --> 00:41:09,426 Sanki büyük bir görevin varmış gibi davranıyorsun. 552 00:41:09,433 --> 00:41:13,180 Fakat bütün yapmak istediğin şey değişik tür seks yaşamak. 553 00:41:15,899 --> 00:41:17,664 Şimdi benimle seks mi yapacaksın? 554 00:41:20,174 --> 00:41:23,399 Sana söz veriyorum, biz gerçekten çok ama çok iyi arkadaş olduğumuzda... 555 00:41:23,407 --> 00:41:26,319 ...hiç de küskün olmana gerek kalmayacak. 556 00:41:28,204 --> 00:41:30,803 Ne, yani ben öldüğümde mi beni sikeceksin? 557 00:41:33,626 --> 00:41:37,582 Bayım, ben bir insanım! Ben bir insanoğluyum! 558 00:41:37,589 --> 00:41:40,918 Tabii, tıpkı seninki gibi uyuşturucu bağımlısı bir orospu annenin çocuğu! 559 00:41:40,926 --> 00:41:43,526 Şundan eminim ki Bob, senin annenle tanışmak istemezdim. 560 00:41:45,827 --> 00:41:48,948 Ne, sen benim annem hakkında konuşabilirsin de ben senin annen hakkında konuşamaz mıyım? 561 00:41:48,955 --> 00:41:51,660 Benden bahsetmek için burada değiliz, Vanessa! 562 00:41:51,667 --> 00:41:55,830 Senden bahsetmek için buradayız. Şimdi sikik donunu aşağı indir! 563 00:41:55,838 --> 00:41:57,812 Lütfen bırak gideyim, Bob. 564 00:41:57,820 --> 00:41:59,272 Kahretsin! 565 00:41:59,279 --> 00:42:03,130 Seni gidi amcık şu sikik donunu aşağı indir! 566 00:42:03,137 --> 00:42:04,695 Sen bana ne dedin? 567 00:42:04,702 --> 00:42:06,676 Şimdi donunu aşağı indir! 568 00:42:08,456 --> 00:42:10,742 Tamam, fakat bak ayakkabılarımı görüyorsun. 569 00:42:10,750 --> 00:42:14,184 Ve bütün bu bağcıkları ve diğerlerini görüyorsun, o yüzden bana zaman tanı. 570 00:42:14,192 --> 00:42:16,061 Acele et. 571 00:42:22,534 --> 00:42:24,195 Sikik orospu! 572 00:42:24,202 --> 00:42:26,697 Seni öldüreceğim, Vanessa. 573 00:42:26,705 --> 00:42:28,992 - Otur yerine, Bob. - Tamam. 574 00:42:28,999 --> 00:42:31,599 Geç otur yerine! 575 00:42:31,606 --> 00:42:33,893 O usturayı camdan aşağı at. 576 00:42:33,900 --> 00:42:37,022 Eğer bir şey yapmaya kalkışırsan, sena defalarca kez ateş ederim! 577 00:42:40,053 --> 00:42:44,426 Sana söylediğim zaman, arabadan inmeme izin vermeliydin, Bob! 578 00:42:44,433 --> 00:42:46,615 Kötü davranışlarının seni ne hale düşürdüğünü görüyor musun? 579 00:42:46,622 --> 00:42:49,326 Dinle, Vanessa, bak. Ben sadece... 580 00:42:49,333 --> 00:42:52,142 Bak senden duyacağım her şeyi duydum zaten. 581 00:42:52,150 --> 00:42:54,436 - Kahretsin! - Aynen öyle! 582 00:42:55,486 --> 00:42:56,834 Yüce İsa adına! 583 00:42:56,843 --> 00:43:01,214 Bu benim nişanlıma bile anlatmadığım şeyleri sana anlatmam konusunda beni oyuna getirdiğin içindi. 584 00:43:02,264 --> 00:43:04,969 Yüce İsa adına! Şimdi bir kaza yapacağız! 585 00:43:04,976 --> 00:43:08,097 Ve bu da benim saçımı incittiğin içindi, seni sikik! 586 00:43:08,104 --> 00:43:11,121 Vanessa, üzgünsün, tamam! Her şeyi yapmaya hakkın var. 587 00:43:11,128 --> 00:43:15,501 Bazı karanlık ve korkunç şeyler yapmak aklıma gelmiş olabilir; ancak seni incitmeyecektim. 588 00:43:15,508 --> 00:43:18,733 - Bana inanmalısın. - Evet, tabii! Eminim öyledir! 589 00:43:18,741 --> 00:43:23,113 Ben ciddiyim. Sadece seni korkutmaya çalıştım. Sebebini bile bilmiyorum. 590 00:43:23,121 --> 00:43:26,868 Vanessa, şu anda bana olanların tek sebebi benim aşırı derecede hasta bir adam olmamdan kaynaklanıyor. 591 00:43:26,875 --> 00:43:28,953 Ha, işte bu konuda ben de öyle düşünüyorum. 592 00:43:28,961 --> 00:43:33,228 Ölü birisiyle seks yapmak isteyen birisi hasta bir adamdır, bayım. 593 00:43:33,236 --> 00:43:35,419 Gördün mü? Kendin de söyledin. Ben hasta bir... 594 00:43:35,426 --> 00:43:37,921 Bob, kapa çeneni! Kapa çeneni! 595 00:43:43,664 --> 00:43:45,742 Orospu çocuğu. 596 00:43:49,400 --> 00:43:53,042 Vanessa? Şimdi ne düşünüyorsun? 597 00:43:53,049 --> 00:43:55,753 Benim derinlerdeki sikik sırlarımdan daha fazla duymak mı istiyorsun? 598 00:43:55,760 --> 00:43:57,526 - Hayır. - Sikik götoş. 599 00:43:57,534 --> 00:44:00,446 Hayır. Ben sadece ne gibi bir plan hazırladığını merak ediyorum. 600 00:44:00,453 --> 00:44:04,201 Seni sikik bir domuza benzetmek istiyorum, işte yapacağım şey bu! 601 00:44:08,066 --> 00:44:10,665 Sonrasında ne olacağını biliyorsun, değil mi? 602 00:44:10,672 --> 00:44:14,211 Evet. Sonun San Quentin'de gaz yalamak olacak. 603 00:44:14,218 --> 00:44:17,026 - Vanessa. - Ya öyle işte. 604 00:44:17,034 --> 00:44:21,719 Vanessa, benim gibileri gaz odalarına göndermezler. 605 00:44:21,727 --> 00:44:24,430 O halde hapse gideceksin ve oradaki sevgili Aryan Kardeşliği... 606 00:44:24,438 --> 00:44:26,517 ...sana keşke doğmasaydım dedirtecek. 607 00:44:26,524 --> 00:44:31,521 Benim gibi birisinin hapse gitme olasılığı kesinlikle mümkün değildir. 608 00:44:31,529 --> 00:44:33,921 Yani senin sadece yürüyüp uzaklaşmana izin verecekleini mi zannediyorsun? 609 00:44:33,928 --> 00:44:37,361 Bay Morales senin çeneni kırdığı zaman yaşananların aynısı olacak. 610 00:44:37,369 --> 00:44:40,489 - Öyle mi düşünüyorsun, ha? - Kesinlikle. 611 00:44:40,497 --> 00:44:44,244 Beni bir katil olarak içeri almazlar. Beni sadece serbest bırakacaklardır. 612 00:44:44,251 --> 00:44:46,642 Seni de yeni barınacağın eve göndereceklerdir... 613 00:44:46,649 --> 00:44:50,605 ...büyük ihtimalle Bay Morales'in evini mumla arayacağın bir yere. 614 00:44:52,176 --> 00:44:56,862 Tabii, eğer sen hayatında ilk kez oyunu akıllı adam gibi oynamak istemiyorsan. 615 00:44:56,869 --> 00:44:59,886 Ne yapmam lazım, Bob? 616 00:44:59,893 --> 00:45:02,597 Üstümde biraz para var. ATM kartım da var. 617 00:45:02,604 --> 00:45:06,351 Biraz daha fazlasını da bulabiliriz. Sonra sen yoluna gidersin ben de kendi yoluma. 618 00:45:06,359 --> 00:45:09,479 Allah'a yemin olsun ki, bir da ne beni göreceksin ne de sesimi duyacaksın. 619 00:45:10,425 --> 00:45:12,504 Ne diyorsun? 620 00:45:13,658 --> 00:45:16,675 Şuradaki çıkıştan dön diyorum sana. 621 00:45:16,682 --> 00:45:18,865 Vanessa, biz kervan göçmez bir yerin ortasındayız. 622 00:45:18,873 --> 00:45:21,681 Defalarca kez vurulmak mı istiyorsun? 623 00:45:21,688 --> 00:45:24,600 Şimdi ne diyorsam onu yap. Aptal herif! 624 00:45:24,607 --> 00:45:28,980 - Tamam, dönüyorum. - Bunun bir oyun olduğunu mu sanıyorsun? 625 00:45:41,606 --> 00:45:45,978 Ne yapacaksın, Vanessa? Bir polis bulabilmek için etrafta dönüp duracak mısın? 626 00:45:45,985 --> 00:45:49,628 Sakız çiğnemeye devam et, Bob. Kimsenin seni duyamaması kimin umurunda? 627 00:45:49,635 --> 00:45:52,130 Şu çamurlu yolun orada durdur arabayı. 628 00:46:10,386 --> 00:46:13,508 Biliyorum etrafta kadınları tuzağına düşürmek isteyen... 629 00:46:13,515 --> 00:46:15,698 ...bir sürü hasta adam var. 630 00:46:15,705 --> 00:46:19,035 Ama sadece televizyonda olduğu kadarını görebiliyorsun. 631 00:46:19,043 --> 00:46:23,206 Fakat tabii senin gibi bunu yapmayı planlayan bir adam bunu gerçek yapmazsa... 632 00:46:23,213 --> 00:46:27,482 - Sadece seni korkutmaya çalışıyordum. - Konuşma hakkını kullandın zaten! 633 00:46:27,489 --> 00:46:29,880 Bırak da ben de iki kuruşluk konuşma hakkımı kullanayım. 634 00:46:29,887 --> 00:46:32,799 Kesinlikle haklısın. Özür dilerim. Lütfen, devam et. 635 00:46:34,163 --> 00:46:37,492 Fakat bir adam sen onu hiç incitmediğin halde gelir ve seni incitirse... 636 00:46:37,500 --> 00:46:41,038 ...bu onu ilk olarak suçlu yapar daha sonra hasta bir adam yapar. 637 00:46:41,046 --> 00:46:44,375 Hasta bir adam olmak sahtekar bir adam olmanın ardından ikinci sırada gelir. 638 00:46:44,382 --> 00:46:46,982 Ve Bob, sen sahtekarın tekisin. 639 00:46:46,989 --> 00:46:50,215 Bu akşam bana bunu ispat ettin. 640 00:46:50,222 --> 00:46:54,281 - Seni çok mu duygulandırdım? - Evet. Burada sana anlatacağım çok şey var. 641 00:46:54,289 --> 00:46:58,140 - Bob. - Ben gördüğünden daha farklı biriyim. 642 00:46:58,148 --> 00:46:59,913 - Bob. - Lütfen. 643 00:47:00,024 --> 00:47:02,519 Konuşma zamanı artık bitti. 644 00:47:05,134 --> 00:47:08,881 Sana gerçekten ama gerçekten önemli bir soru soracağım, tamam mı? 645 00:47:08,888 --> 00:47:10,446 Ne? 646 00:47:11,913 --> 00:47:15,242 İsa Mesih'i efendin ve kutsal kurtarıcın olarak kabul ediyor musun? 647 00:47:15,249 --> 00:47:18,267 Aman Allah'ım! Vanessa, Gerçekten beni korkutuyorsun. 648 00:47:18,274 --> 00:47:21,290 Söyle bana, Bob. Bilmek istiyorum. 649 00:47:22,862 --> 00:47:26,505 İsa Mesih'i efendin ve kutsal kurtarıcın olarak kabul ediyor musun? 650 00:47:27,242 --> 00:47:30,258 Evet. Evet, ediyorum. Yemin ederim öyle. 651 00:47:30,266 --> 00:47:33,387 Güzel. Bu gerçekten de güzel. 652 00:48:23,032 --> 00:48:25,528 Ah, Allah'ım, bu şekilde değil... 653 00:48:57,757 --> 00:48:59,731 Ah, Allah'ım. 654 00:48:59,738 --> 00:49:02,652 Yüce Allah'ım, bu gerçekten de çok kötüydü. 655 00:49:02,659 --> 00:49:06,197 Fakat ben zarara uğramıştım, o yüzden kararı sana bırakıyorum. 656 00:49:07,247 --> 00:49:11,515 Seni bütün kalbimle seviyorum ve umarım ki sen de benden çok nefret etmiyorsundur. 657 00:49:13,191 --> 00:49:16,520 Lütfen annemi, Larry'i ve Chopper'ı kutsa. 658 00:49:16,527 --> 00:49:18,085 Amin. 659 00:50:22,329 --> 00:50:25,242 - Evet. Düzenli müşteri mi? - Evet. 660 00:50:25,249 --> 00:50:27,536 Hemen geliyorum. 661 00:50:27,543 --> 00:50:30,142 Aman Allah'ım! Şunu gördün mü... 662 00:50:38,075 --> 00:50:40,050 Bu da ne halt böyle? 663 00:50:43,498 --> 00:50:46,201 Sanırım ben duble He-Man kahvaltısı alacağım. 664 00:50:46,209 --> 00:50:49,852 Ve büyük boy kola. 665 00:50:54,343 --> 00:50:55,796 Ne? 666 00:50:58,618 --> 00:51:01,949 Korkunç görünüyor olmalıyım. Lavabonuz var mı? 667 00:51:14,469 --> 00:51:19,884 Dr. Barnes, 4721. 668 00:51:22,186 --> 00:51:27,497 Dr. Kenseno I.C.U.'ya 669 00:51:30,319 --> 00:51:32,294 Hemşire Bowman çocuk odasına. 670 00:51:32,301 --> 00:51:34,379 Bir dakika, lütfen. 671 00:51:39,288 --> 00:51:40,845 Lütfen. 672 00:51:41,478 --> 00:51:43,347 Polisi arayın. 673 00:51:43,355 --> 00:51:45,120 Bana yardım edin. 674 00:51:45,127 --> 00:51:46,164 Karımı... 675 00:51:46,275 --> 00:51:49,500 ...arayın, lütfen. 676 00:51:57,954 --> 00:52:00,449 - Kıpırdama! Polis! - Merhaba, memur bey. Nasılsınız? 677 00:52:00,456 --> 00:52:03,787 - Hadi. Gidelim. - Efendim, ben yanlış bir şey yapmadım. 678 00:52:03,794 --> 00:52:06,080 - Kes sesini. - Ben yanlış bir şey yapmadım! 679 00:52:06,088 --> 00:52:08,062 Bir silah bulduk! Bir silah bulduk. 680 00:52:08,069 --> 00:52:10,565 - Büyük başarı. - Arkada, efendim. 681 00:52:10,572 --> 00:52:14,527 Allah'ım, neredeyse dünyadaki insanların yarısında silah var. Bu yüzden beni arabaya mı alacaksınız. 682 00:52:14,534 --> 00:52:16,092 Yeter! 683 00:52:17,246 --> 00:52:19,533 Bana kahrolası bir mola verin. 684 00:52:19,540 --> 00:52:23,496 Ne? Ne yani benimle konuşma bile konuşmayacak mısınız Bay Domuz Adam? 685 00:52:24,337 --> 00:52:27,250 - Bahse girerim siz kızları yakalamaktan hoşlanıyorsunuzdur. - Geri geliyorum. 686 00:52:29,759 --> 00:52:32,464 Bay Wolverton. 687 00:52:34,035 --> 00:52:37,469 Bay Wolverton radikal bir koloktemi geçirdiğini henüz yeni öğrendi. 688 00:52:37,476 --> 00:52:39,138 Bu çok kötü. 689 00:52:39,145 --> 00:52:41,432 Öyle mi? Yüce İsa adına. 690 00:52:41,439 --> 00:52:45,604 Şerif Merkezi'nden gelen sizinle konuşmak isteyen polisler var burada. 691 00:52:45,611 --> 00:52:49,044 Nörolojik testimizi hemen bitireceğiz. 692 00:52:49,052 --> 00:52:50,296 Bay Wolverton? 693 00:52:50,303 --> 00:52:53,529 Bay Wolverton? Bay Wolverton, beni duyuyor musunuz? 694 00:52:53,536 --> 00:52:56,657 Ben Wallace Şerif Merkezi'nden geliyorum. 695 00:52:56,664 --> 00:52:59,785 Biliyorum çok acı çekiyorsunuz ama bir dakikanızı bize ayırır mısınız? 696 00:52:59,792 --> 00:53:04,895 Size bir fotoğraf göstermek istiyorum. Söyleyin, bu kişi size ateş eden kişi mi? 697 00:53:04,902 --> 00:53:07,814 Bu kişi size ateş eden kişi mi? 698 00:53:07,822 --> 00:53:09,171 - Evet! - Emin misiniz? 699 00:53:09,178 --> 00:53:12,507 Yani bu kişi sizi vurdu, öyle mi? 700 00:53:12,515 --> 00:53:15,324 Tamam. İyileşeceksiniz. 701 00:53:18,459 --> 00:53:20,537 Oh, Allah'ım! Lütfen! 702 00:53:20,544 --> 00:53:24,396 Bana biraz morfin verin! Oh, lütfen! 703 00:53:24,403 --> 00:53:27,732 Bayan Wolverton, o kişinin kimliğini doğruladı. 704 00:53:27,740 --> 00:53:29,505 Peki şimdi ne olacak? 705 00:53:29,512 --> 00:53:33,259 - Şey, şunu aklınızda bulundurmanız gerek ki... - Lütfen! 706 00:53:33,267 --> 00:53:35,866 Burada bir çocuktan bahsediyoruz. 707 00:53:35,873 --> 00:53:39,621 - Ne? Onu serbest mi bırakacaksınız? - Onu serbest bırakacağımızı söylemedim. 708 00:53:39,628 --> 00:53:42,540 O 25 yaşına kadar hapsedilebilir. 709 00:53:42,547 --> 00:53:45,878 Ne? Şuna bir bakın. 10 yıl mı? 710 00:53:45,885 --> 00:53:49,840 Kocam orada duruyor ve Allah bilir kafasında kaç tane kurşun var. 711 00:53:49,847 --> 00:53:51,717 Ve sırtında... 712 00:53:51,724 --> 00:53:55,367 Ona kasten defalarca ve defalarca kez ateş etmiş. 713 00:53:55,374 --> 00:53:58,912 - Bundan sorumlu tutulmasını istiyorum. - Bayan Wolverton. 714 00:53:58,919 --> 00:54:01,937 Size garanti veriyorum eğer bunu kim yapmışsa öyle elini kolunu sallayarak yürüyüp gidemeyecek. 715 00:54:01,944 --> 00:54:03,188 Peki ya o ölürse? 716 00:54:03,195 --> 00:54:06,316 Eğer ölürse, sanırım kız elektrikli sandelyeyi boğlayacak. 717 00:54:06,323 --> 00:54:07,881 - Gaz. - Ne? 718 00:54:07,992 --> 00:54:10,592 Biz Kaliforniya'da gaz kullanıyoruz. 719 00:54:10,599 --> 00:54:13,407 Ne kastettiğimi anladınız, sanırım, Detektif. 720 00:54:13,414 --> 00:54:17,370 Umarım davaya bakacak olan kişiler... 721 00:54:17,377 --> 00:54:21,019 ...kurbanların haklarına sizin yaptığınızdan... 722 00:54:21,027 --> 00:54:24,253 ...biraz daha fazla duyarlı yaklaşırlar. - Umursamadığımızı söylemedim ben. 723 00:54:24,260 --> 00:54:27,485 O küçük canavarın bunun cezasını Çekmesini istiyorum. Benim için. 724 00:54:27,492 --> 00:54:31,657 Kocam için. İnciteceği ya da öldüreceği bir sonraki insan için... 725 00:54:31,664 --> 00:54:34,368 Ancak Allah, onun yeniden sokaklara geri dönmesine izin vermeyecektir. 726 00:54:48,661 --> 00:54:51,261 - Vanessa Lutz. - Evet, bayım? 727 00:54:51,268 --> 00:54:54,703 Benim adım Garnet Wallace, ve bu da ortağım Mike Breer. 728 00:54:54,710 --> 00:54:56,788 Los Angeles Şerif Merkezi'nden geliyoruz. 729 00:54:58,046 --> 00:55:00,438 Siz televizyondaki adamsınız, değil mi? 730 00:55:02,844 --> 00:55:05,964 I-5 cinayetlerini araştırıyoruz. 731 00:55:05,972 --> 00:55:11,074 Siz hepiniz artık tatile çıkabilirsiniz, çünkü ben bu bok parçasının icabına baktım. 732 00:55:11,082 --> 00:55:14,725 Bay Wolverton'ın durumu kritik; ancak kendisi henüz ölmedi. 733 00:55:14,732 --> 00:55:18,166 Oh, evet, tabii. Ona defalarca kez ateş ettim. 734 00:55:20,154 --> 00:55:24,006 Yetişkin birini öldürmeye teşebbüs ettiğinin farkında değil misin? 735 00:55:24,013 --> 00:55:26,612 Vanessa, burada olmamazın sebebi... 736 00:55:26,619 --> 00:55:30,367 ...sana hayatını değiştirmek için bir şans vermek istiyor olmamız. 737 00:55:31,208 --> 00:55:34,746 Bu beni büyük şişman bir yalancı mı yapıyor, yani? 738 00:55:36,109 --> 00:55:39,126 Bak, çocuk, işbirliği yap. 739 00:55:39,133 --> 00:55:41,837 Çünkü şu an sahip olduğun en iyi arkadaşlar biziz. 740 00:55:41,844 --> 00:55:44,131 Evet, eminim öyledir. 741 00:55:44,138 --> 00:55:48,198 - Bizim senin arkadaşın olduğumuza inanmıyor musun? - Beni mahvetmeye çalıştığınıza inanıyorum. 742 00:55:48,206 --> 00:55:50,179 Bak, ben asla konuşmam demedim ki. 743 00:55:50,187 --> 00:55:54,143 Duymak istediklerinizi söyleyemeyebilirim belki. 744 00:55:54,150 --> 00:55:59,147 Benimle mi konuşmak istiyorsunız, tamam. Ancak daha sonra nişanlımı aramama izin verin. 745 00:56:02,492 --> 00:56:06,343 Tamam. Sorun yok. Şimdi konuş. 746 00:56:06,350 --> 00:56:08,429 Ne bilmek istiyorsunuz? 747 00:56:08,436 --> 00:56:12,287 Bay Wolverton I-5 katili olduğunu söyledi mi? 748 00:56:12,294 --> 00:56:14,582 Olmadığını söylemedi. 749 00:56:15,632 --> 00:56:17,710 - I-5 katili olduğumu ben de söylemezdim. - Evet. 750 00:56:17,717 --> 00:56:20,525 Ve sen beni bir usturayla kesip öldüreceğini de söylemezdin. 751 00:56:20,532 --> 00:56:22,924 Ve daha sonra da benim ölü cesidimle seks yapacağını da... 752 00:56:22,931 --> 00:56:25,009 Bay Wolverton sana bunu mu söyledi? 753 00:56:25,017 --> 00:56:28,033 Evet, daha sonra da saçımı kesti. 754 00:56:28,041 --> 00:56:30,849 Sonra benim çöp insanlardan biri olduğumu söyledi. 755 00:56:30,857 --> 00:56:35,229 Sonra ben ona malum katil olup olmadığını sordum. O da gururlu bir şekilde gülmeye başladı. 756 00:56:35,236 --> 00:56:38,566 Vicdanını temizlemen için bir fırsatın var. 757 00:56:39,512 --> 00:56:41,486 Ben doğruyu anlattım... 758 00:56:41,493 --> 00:56:44,406 ...ve doğru asla ölmez. 759 00:56:44,413 --> 00:56:46,387 Vanessa Lutz. 760 00:56:49,001 --> 00:56:53,374 Bize hala daha neden dolu bir silahla gezdiğini anlatmadın? 761 00:56:53,381 --> 00:56:56,711 Onu bana nişanlım yolculuğum için sattı. 762 00:56:56,718 --> 00:57:01,821 Ve sen de bu işi, seni arabana alma nezaketini gösteren bazı zavallı sersemleri vurarak neticelendirdin. 763 00:57:01,828 --> 00:57:04,844 Evet, nezaket kısmı hariç, diğerleri doğru. 764 00:57:04,852 --> 00:57:08,703 Onu soymaya ne zaman karar verdin? Onu vurduktan önce mi yoksa sonra mı? 765 00:57:08,710 --> 00:57:12,353 Bakın, o sapık bana çektirdiği acıdan dolayı borçluydu, ve evet ben de onun parasını aldım. 766 00:57:12,360 --> 00:57:15,064 - Neden onu ihbar etmedin? - İstedim. 767 00:57:15,072 --> 00:57:17,671 Fakat o sürekli bana karşı laflar söyleyip duruyordu. 768 00:57:17,678 --> 00:57:22,156 Bu işten kurtulacağını ve benim yeniden koruyucu bakıma alınacağımı söylüyordu. 769 00:57:22,163 --> 00:57:25,805 Ayrıca, onun gitmesine izin verirsem, gidip başka bir kızı öldüreceğini biliyordum. 770 00:57:25,812 --> 00:57:28,307 Ve bu benim hatam olmuş olacaktı. 771 00:57:28,315 --> 00:57:32,166 Ve ben bununla yaşayamazdım. Asla. 772 00:57:32,173 --> 00:57:33,626 Asla. 773 00:57:33,633 --> 00:57:37,276 Peki neden bizim sana inanmayacağımıza bu kadar çok ikna olmuş vaziyettesin? 774 00:57:37,284 --> 00:57:40,404 Çünkü bu sistemi daha önce gördüm. Ve eğer bir işin içine bir kere girerseniz... 775 00:57:40,412 --> 00:57:42,802 ...size hiç kimse asla yeniden inanmayacaktır. 776 00:57:42,810 --> 00:57:44,993 İşler bu şekilde yürüyor. 777 00:57:45,000 --> 00:57:47,287 Bize en son yaşadığın adli meseleyi anlat. 778 00:57:47,294 --> 00:57:49,268 Hepsi dosyamda var. 779 00:57:49,275 --> 00:57:51,771 Ben senden duymak istiyorum. 780 00:57:57,305 --> 00:58:01,156 Tamam. Ben gençken, dükkan hırsızlığı sorunu yaşıyordum. 781 00:58:01,164 --> 00:58:03,659 Yakalandım ve... 782 00:58:03,666 --> 00:58:06,475 ...hakim beni hırsızlık yapan bir grup kızın katıldığı... 783 00:58:06,482 --> 00:58:08,456 ...terapi seanslarına gönderdi. 784 00:58:08,463 --> 00:58:11,063 Dükkan hırsızlığından dolayı kaç kez tutuklandın? 785 00:58:12,530 --> 00:58:14,504 Yedi kere. 786 00:58:15,659 --> 00:58:17,737 Başka? 787 00:58:19,829 --> 00:58:24,724 Tamam. Şimdi bu kulağa kötü gelebilir. Ama aslında göründüğü kadar kötü değil. 788 00:58:26,086 --> 00:58:29,625 Daha sonra ben bu sorunu sinir yüzünden yaşadığımı öğrendim. 789 00:58:29,632 --> 00:58:32,336 Ama artık o sorunu aşmış vaziyetteyim. 790 00:58:32,343 --> 00:58:34,526 Sadece soruyu cevapla. 791 00:58:34,533 --> 00:58:40,157 Texas'a geri döndüğümde, polisler beni kulübeyi ateşe vermekle suçladı. 792 00:58:40,164 --> 00:58:42,764 Kundakçılıktan dolayı mı tutuklandın? 793 00:58:42,771 --> 00:58:45,580 Evet, ama hiç kimse yaralanmadı. Büyütülecek bir mesele değil. 794 00:58:45,587 --> 00:58:48,499 Hakim bile dedi ki eğer kundakçılık yapan çocukların terapilerine... 795 00:58:48,507 --> 00:58:51,107 ...katılmayı kabul ettiğim takdirde... 796 00:58:51,114 --> 00:58:54,861 ...bu sicilimden silinecekmiş. 797 00:58:54,868 --> 00:58:56,633 Fakat... 798 00:58:56,640 --> 00:59:00,909 ...daha sonra o hakim değiştirildi o yüzden hala daha sicilimde duruyor. 799 00:59:01,646 --> 00:59:04,350 Kundakçılıktan dolayı kaç kere tutuklandın? 800 00:59:06,548 --> 00:59:09,147 Üç kere. 801 00:59:10,197 --> 00:59:11,650 Tamam. Başka? 802 00:59:11,970 --> 00:59:15,404 Hadi, Vanessa. Anlat bakalım. 803 00:59:16,871 --> 00:59:18,741 Fahişelik. 804 00:59:20,103 --> 00:59:22,182 İçinden ne geliyorsa yapıyorsun, ha? 805 00:59:22,190 --> 00:59:23,851 Hey, Mike. 806 00:59:25,318 --> 00:59:28,335 Bu da ne anlama geliyor? 807 00:59:28,342 --> 00:59:31,150 - Sorulara geri dönelim. - Hayır. 808 00:59:31,158 --> 00:59:33,548 Bu da ne anlama geliyor? 809 00:59:33,556 --> 00:59:36,782 Sence fahişelik yapmak içten gelen bir şey midir, tıpkı zenci olmak gibi mi? 810 00:59:36,789 --> 00:59:38,554 Zenci diye seslenilmek hoşuna gitmedi mi? 811 00:59:38,562 --> 00:59:41,995 Öyleyse, benim de doğuştan orospu şeklinde adlandırılmak hoşuma gitmiyor. İşte böyle. 812 00:59:42,002 --> 00:59:43,352 - Otur yerine. - Hayır! 813 00:59:43,359 --> 00:59:45,750 Tıpkı o sikik herifin benimle konuştuğu gibi konuşuyor! 814 00:59:45,757 --> 00:59:49,816 Bu yüzden mi onu vurdun? Yoksa sadece onun cüzdanını mı istiyordun? 815 00:59:49,823 --> 00:59:53,258 Sana zaten neden onu vurduğumu anlattım. Seni bok derili orospu çocuğu. 816 00:59:57,227 --> 00:59:59,828 Nasıl ha, sikik zenci! 817 00:59:59,835 --> 01:00:02,956 Burada senin o siyah kıçına tekmeyi vuracağım. 818 01:00:02,963 --> 01:00:04,728 Bok kafa. 819 01:00:05,466 --> 01:00:06,919 İyi misin, Mike? 820 01:00:09,637 --> 01:00:13,280 - Neden ona bu şeyleri söylüyorsun? - Çünkü o özür dilerim, demedi. 821 01:00:13,287 --> 01:00:15,470 Ve ben onun icabına bakmayı bilirim. 822 01:00:15,477 --> 01:00:17,555 Şu telefon işine ne oldu? 823 01:00:17,562 --> 01:00:20,580 Hadi, hadi. Bir çeyrekliğe daha ihtiyacım var. 824 01:00:20,587 --> 01:00:22,561 Hadi! 825 01:00:26,217 --> 01:00:29,131 Hey, Bayan Wood. Chopper orada mı? 826 01:00:59,275 --> 01:01:01,353 Vay anasını! 827 01:01:02,507 --> 01:01:05,733 Şu çirkin değnekle geçene bakın! 828 01:01:05,740 --> 01:01:07,714 Bu sen misin, Bob? 829 01:01:10,015 --> 01:01:13,450 Küçük bir silahın bir insanı böyle bir şeye dönüştürebidiğini bilmezdim. 830 01:01:13,457 --> 01:01:15,014 Aklını mı kaçırdın sen? 831 01:01:16,794 --> 01:01:20,020 Çok çirkin olmuşsun, Bob! 832 01:01:20,027 --> 01:01:23,982 Biliyorsun bu senin yöntemini bayağı etkileyecek. Bunu biliyorsun değil mi? 833 01:01:23,989 --> 01:01:27,319 Özellikle Bayan Priss oradayken. 834 01:01:27,327 --> 01:01:30,135 Sizin kıçınıza büyük torbalar koyduğunuzu duymuştum. 835 01:01:30,142 --> 01:01:33,680 Vücudunuza bağlı ve bütün boklar onun içine düşüyor. 836 01:01:33,687 --> 01:01:37,017 Büyük bir bok çantasısının tekisin, değil mi, Bob? 837 01:01:37,024 --> 01:01:39,937 O şeyin içini boşaltırlarken, hep beni düşün, orospu çocuğu! 838 01:01:39,944 --> 01:01:42,857 Sessiz ol! Otur yerine. 839 01:01:42,864 --> 01:01:44,525 Tamam. 840 01:01:44,533 --> 01:01:47,653 Bir tek kelime daha edersen, genç bayan, ağzını bantlarız ona göre. 841 01:01:52,562 --> 01:01:55,579 Aile, Vanessa Julia Lutz'a karşı davacı. 842 01:01:55,586 --> 01:01:57,978 Sayın hakim, suçun iğrenç hali gereği... 843 01:01:57,985 --> 01:02:01,210 ...ve sanığın pişman olmaktan son derece uzak olması sebebiyle... 844 01:02:01,217 --> 01:02:04,025 ...Vanessa Julia Lutz'un... 845 01:02:04,032 --> 01:02:05,903 ...bir yetişkin olarak yargılanmasını istiyoruz. 846 01:02:05,910 --> 01:02:09,552 Sayın hakim, müvekkilim okuma yazması olmayan bir çocuktur. 847 01:02:11,019 --> 01:02:14,454 - Ona sadece bir bakış atmak bile... - Ona zaten bir göz attım, avukat. 848 01:02:14,461 --> 01:02:16,956 Ve söylediklerini de duydum. 849 01:02:16,964 --> 01:02:21,128 Sanığın yetişkin olup olmadığı konusunda... 850 01:02:21,135 --> 01:02:24,673 ...bir bilirkişi raporu hazırlanmasına karar veriyorum. 851 01:03:01,283 --> 01:03:03,361 Merhaba, bayanlar. 852 01:03:04,412 --> 01:03:06,386 Bridgewater'a hoş geldiniz. 853 01:03:06,393 --> 01:03:10,452 Ben Bayan Cullins, beni takip edin. 854 01:03:11,503 --> 01:03:14,311 Size yataklarınızı göstereyim. 855 01:03:17,863 --> 01:03:20,881 "Who am I, am I the type to leave you where you're standing" 856 01:03:20,888 --> 01:03:23,279 "Damn right so watch the way you're acting" 857 01:03:23,286 --> 01:03:25,573 "Put you under a microscope and watch you from afar" 858 01:03:25,580 --> 01:03:27,868 "Rattle up your nerves in every type of war" 859 01:03:27,875 --> 01:03:31,100 "Staring out the window 'cause you're paranoid thinkin' I'm gonna get ya" 860 01:03:31,107 --> 01:03:33,394 "I got your mind playin' tricks on you" 861 01:03:33,401 --> 01:03:35,689 Venus, burası senin, sekiz numara. 862 01:03:35,696 --> 01:03:37,670 Ve Vanessa... 863 01:03:37,677 --> 01:03:39,651 Numara 12. 864 01:03:42,787 --> 01:03:44,239 Merhaba, Rhonda. 865 01:03:44,247 --> 01:03:46,429 Merhaba, Bayan Cullins. 866 01:03:46,436 --> 01:03:50,288 Vanessa ile tanış. Vanessa, bu Rhonda. 867 01:03:51,859 --> 01:03:53,937 Nasılsın? 868 01:03:54,153 --> 01:03:55,710 Umarım... 869 01:03:55,717 --> 01:03:59,256 ...daha sonra Vanessa'ya zanaat odamızı gösterirsin. 870 01:04:00,931 --> 01:04:03,009 Yapamam. 871 01:04:03,017 --> 01:04:06,138 Gördüğün gibi, şu an yasaklıyım. 872 01:04:06,146 --> 01:04:10,935 Rhonda, bu sefer ne yaptın? 873 01:04:10,942 --> 01:04:13,125 Bayan Joiner dedi ki... 874 01:04:13,133 --> 01:04:18,652 ...Wanda Z'ye dokunuyormuşum. Uygunsuz bir şekilde. 875 01:04:21,892 --> 01:04:23,657 Rhonda. 876 01:04:23,664 --> 01:04:25,743 Yeminlen! 877 01:04:32,737 --> 01:04:37,110 Peki, kimi öldürdün? 878 01:04:37,117 --> 01:04:39,403 Birini öldürdüğümü nereden anlıyorsun ki? 879 01:04:39,515 --> 01:04:42,950 Çünkü sana turuncu cinayet... 880 01:04:42,957 --> 01:04:45,869 ...kıyafetlerinden birini giydirmişler. 881 01:04:46,815 --> 01:04:49,728 Sadece katiller bunları giyer. 882 01:04:50,674 --> 01:04:53,064 Aslında, ben öldü diye bıraktım... 883 01:04:53,072 --> 01:04:55,985 ...fakat o paçayı kurtarmış. 884 01:04:57,869 --> 01:05:01,928 Boyama işi yüzünden buradayım. 885 01:05:01,935 --> 01:05:04,848 Seni sırf bu yüzden mi buraya tıktılar? 886 01:05:04,856 --> 01:05:07,038 Üstümü ararlarken... 887 01:05:08,192 --> 01:05:11,731 ...vajinamda katran buldular. 888 01:05:11,738 --> 01:05:13,295 Katran sever misin? 889 01:05:14,449 --> 01:05:17,466 Hayır. Eroin benim için pek uygun değil. 890 01:05:18,934 --> 01:05:19,865 Anlamıyorum... 891 01:05:19,976 --> 01:05:22,367 Nasıl bir insan... 892 01:05:22,375 --> 01:05:26,643 ...bütün bir hayatını kızlar olmadan geçirebilir ki. 893 01:05:29,674 --> 01:05:32,378 Ben sadece... Kızları seviyorum. 894 01:05:33,637 --> 01:05:35,715 Aynen devam et. 895 01:05:35,723 --> 01:05:38,218 Ne kaçırdığının farkında değilsin. 896 01:05:46,776 --> 01:05:48,438 Chola alarmı. 897 01:05:51,886 --> 01:05:54,277 - Kaç kişi? - Üç. 898 01:05:54,284 --> 01:05:57,927 Fakat sen sadece biri için endişelensen iyi olur. 899 01:06:07,528 --> 01:06:09,606 Hey. 900 01:06:09,613 --> 01:06:11,380 Tavşancık. 901 01:06:12,951 --> 01:06:14,716 Seni okulu astığın için mi getirdiler... 902 01:06:14,723 --> 01:06:16,906 ...ya da başka ne için? 903 01:06:18,791 --> 01:06:20,765 Orospu. 904 01:06:20,772 --> 01:06:23,371 Seninle sikik bir konuşma yapıyorum, adamım. 905 01:06:27,446 --> 01:06:30,879 Benim adım Vanessa Julia Lutz. 906 01:06:31,825 --> 01:06:33,174 Söyle bakalım! Amcık! 907 01:06:42,879 --> 01:06:46,417 415, sadece tutuklu, modül 1700. 908 01:06:46,424 --> 01:06:49,650 Senin kahrolası boynunu kırmadan önce ismimi söyle bakalım! 909 01:06:49,658 --> 01:06:51,214 Orospu! 910 01:06:55,602 --> 01:06:57,576 Sapla onu kafasına. Sapla onu kafasana! 911 01:06:58,938 --> 01:07:00,182 Kes bakalım! 912 01:07:00,294 --> 01:07:03,207 Hey! Bırakın beni! 913 01:07:03,214 --> 01:07:05,501 Onu revire götürün! 914 01:07:05,508 --> 01:07:08,108 - Hay Allah. - Tam şuraya. 915 01:07:10,410 --> 01:07:13,009 Bu seni incitmeyecek, tatlım. 916 01:07:13,016 --> 01:07:15,929 Ve sonrasında tatlı bir uykuya dalacaksın. 917 01:07:16,770 --> 01:07:19,892 Tamam, biz bu belalı şeyi götürebiliriz. 918 01:07:22,819 --> 01:07:24,479 Bırakın beni! 919 01:07:50,453 --> 01:07:52,427 Merhaba, canım. 920 01:07:52,434 --> 01:07:55,035 - Büyükanne? - Buradayım. 921 01:07:55,042 --> 01:07:58,058 - Merhaba, tatlım. - Büyükanne? 922 01:08:04,323 --> 01:08:05,879 Büyükanne? 923 01:08:34,147 --> 01:08:36,746 Vanessa Julia Lutz. 924 01:08:39,152 --> 01:08:42,482 Tutuklu işlediği suçlardan dolayı vicdan azabı duymuyor. 925 01:08:45,409 --> 01:08:48,113 Tutuklu hırçın biri. 926 01:08:50,623 --> 01:08:54,787 Yaptığı hareketlerin sorumluluğunu kabul etmeyi reddediyor. 927 01:08:54,795 --> 01:08:56,873 Tavsiye: 928 01:08:56,880 --> 01:09:00,418 Bu tutuklu çok yönlü bir suçlu profili çiziyor... 929 01:09:00,425 --> 01:09:03,338 ...ve toplum için aşırı tehlike oluşturuyor. 930 01:09:03,346 --> 01:09:06,883 Ve bu davranışlarının cezası... 931 01:09:06,891 --> 01:09:10,012 ...yetişkin suçlularınki ölçüsünde olmalı. 932 01:09:11,584 --> 01:09:13,036 Teşhis: 933 01:09:13,043 --> 01:09:15,851 Antisosyal kişilk bozukluğu. 934 01:09:17,215 --> 01:09:18,980 Hastalığın seyrini tahmin etme: 935 01:09:18,988 --> 01:09:21,066 Çok düşük. 936 01:09:22,011 --> 01:09:24,090 Tavsiye: 937 01:09:27,017 --> 01:09:29,512 Bu şahıs çocuklar için yapılan... 938 01:09:29,519 --> 01:09:32,328 ...davranış düzeltme programından... 939 01:09:32,336 --> 01:09:37,020 ...oldukça uzakta gözükmektedir. 940 01:10:06,331 --> 01:10:10,078 Merhaba, Vanessa. Artık aramıza katılabilecek... 941 01:10:10,085 --> 01:10:12,580 ...durumda mısın? 942 01:10:12,588 --> 01:10:16,126 Eğer kimse bana sorun çıkartmazsa... 943 01:10:19,262 --> 01:10:23,008 Artık şu sisteme son vermeliyiz. Tehlikeli, vahşi katiller.... 944 01:10:23,015 --> 01:10:27,284 ...olarak yetişkinlerin yerine çocuklara dava açılıyor. 945 01:10:27,291 --> 01:10:30,308 Onlar en kötü suçları işleseler bile. 946 01:10:30,315 --> 01:10:33,437 Merhaba, ben Inside View'den Janice Miller. 947 01:10:33,444 --> 01:10:37,607 Burada Bay Robert Wolverton ve karısı Mimi Wolverton... 948 01:10:37,615 --> 01:10:40,006 ...ile Orange County'deki Evlerinde birlikteyiz. 949 01:10:40,014 --> 01:10:43,239 Bu çile başladığından beri devam eden... 950 01:10:43,246 --> 01:10:46,680 ...sıkıntılarınızdan bize biraz bahseder misiniz? 951 01:10:46,688 --> 01:10:49,391 Kocamın vücut yapısı kalıcı olarak hasar gördü. 952 01:10:49,399 --> 01:10:51,789 O yeniden nasıl çocuklarla çalışabilir ki? 953 01:10:51,797 --> 01:10:55,753 Onun görünüşü... Şey, onları korkutur. 954 01:10:55,760 --> 01:10:58,985 O tamamen cinsel münasebet de yapamayacak durumda. 955 01:10:58,992 --> 01:11:02,635 Yani kocanızın artık ereksiyona ulaşma kabiliyetini... 956 01:11:02,643 --> 01:11:03,991 ...kaybettiğini mi söylüyorsunuz? 957 01:11:03,998 --> 01:11:05,972 Hayatımızın bu kısmı tamamen sona erdi. 958 01:11:05,979 --> 01:11:08,057 Beni daha çok kızdıran şey ise... 959 01:11:08,064 --> 01:11:11,916 ....bu küçük canavarın ön duruşmada bizimle alay eden sözlerini işitmek oldu. 960 01:11:11,923 --> 01:11:13,271 Ve basın. 961 01:11:13,279 --> 01:11:16,192 Basın ne cüretle onun hayatının korkunç olduğunu söyleyebilir. 962 01:11:16,199 --> 01:11:17,652 Peki ya biz? 963 01:11:17,659 --> 01:11:21,718 Psikopat. Dokuz ya da on kere tutuklanmış. 964 01:11:21,725 --> 01:11:24,743 Neden onun yeniden sokaklarda olmasına izin verdiler ki? 965 01:11:24,750 --> 01:11:28,392 Sizin kocanızı vurduğu iddia edilen genç burada olsaydı... 966 01:11:28,399 --> 01:11:30,269 ...ona ne derdiniz? 967 01:11:30,276 --> 01:11:32,981 Kocamdan çaldığı 300 dolara değer miydi? 968 01:11:32,988 --> 01:11:35,483 Çok acı çekiyor musunuz... 969 01:11:35,490 --> 01:11:37,464 ...Bay Wolverton? 970 01:11:37,472 --> 01:11:40,593 Şey, Janice... 971 01:11:40,601 --> 01:11:43,617 ...ülkenin pek çok yerinden gönderilen... 972 01:11:43,624 --> 01:11:48,831 ...o muhteşem mektuplar sonrasında..... 973 01:11:48,839 --> 01:11:52,689 Boynum hareket etmiyor; ama hala daha gülümsememi kaybetmedim. 974 01:11:52,696 --> 01:11:56,861 Hayır, ben acılı bir adam değilim. 975 01:11:56,868 --> 01:12:00,197 Biliyorum, bir çok kişi gerçek hayatta kahramanlar arıyor. 976 01:12:00,205 --> 01:12:01,971 Sanırım ben birini buldum. 977 01:12:01,978 --> 01:12:05,829 Onların cesaretleri gerçekten çok ilham verici. 978 01:12:05,836 --> 01:12:08,332 Şimdi de Texas'da sıcaktan bunalan... 979 01:12:08,339 --> 01:12:11,669 ...bir grup kutup ayısının olağan dışı hikayesine geçiyoruz. 980 01:12:39,415 --> 01:12:41,389 Kahretsin. 981 01:12:42,439 --> 01:12:44,621 Sorun yok. 982 01:12:51,824 --> 01:12:56,197 Sana biraz parti kokteyli getirmemi ister misin? 983 01:12:59,019 --> 01:13:01,411 Hayır, susamadım. 984 01:13:06,423 --> 01:13:09,440 Çok gerildin, ha? 985 01:13:10,490 --> 01:13:14,445 Bir keresinde karantinadan çıkmadan önce bütün bu kötü kabusları görmüştüm. 986 01:13:15,809 --> 01:13:16,740 Allah'ım... 987 01:13:19,145 --> 01:13:21,953 Oradan kurtulduğun için çok mutluyum. 988 01:13:21,961 --> 01:13:24,040 Yani, ben... 989 01:13:24,047 --> 01:13:26,855 Ben uyuma bile uyuyamıyordum... 990 01:13:26,862 --> 01:13:29,774 Kabuslarla baş başa kalıyordum. 991 01:13:31,972 --> 01:13:34,780 Sanki aşağı çekiliyormuşum gibi hissediyordum. 992 01:13:36,143 --> 01:13:38,743 Ne kastettiğini anlamadım. 993 01:13:40,359 --> 01:13:44,478 Sanki bir kedi bir köpek ya da öyle bir şeymişim gibiydi. 994 01:13:45,737 --> 01:13:48,962 Yani tıpkı onlar gibi olduğumu söyleyebilirsin. 995 01:13:50,534 --> 01:13:53,864 Eğer bu delikte daha fazla kalırsam tüm insan ilişkilerinden... 996 01:13:53,871 --> 01:13:56,992 ...elini çeken bir keşiş gibi olacağım. 997 01:13:56,999 --> 01:13:59,077 Bu korkutucu. 998 01:14:01,275 --> 01:14:05,334 Şöyle bir şarkı vardı, Vanessa. 999 01:14:06,176 --> 01:14:08,359 İnsanların diğer insanlara ihtiyacı vardır. 1000 01:14:12,850 --> 01:14:15,971 Bunun hakkında o kadar da emin değilim, Rhonda. 1001 01:14:19,003 --> 01:14:22,437 Peki sence ihtiyacın olan şey ne? 1002 01:14:25,572 --> 01:14:28,902 Sana anlatayım. Deliğin içindeyken ihtiyacım olan şeyin... 1003 01:14:28,909 --> 01:14:31,926 ...kendi irademi yaşamak olduğuna karar verdim. 1004 01:14:37,669 --> 01:14:39,747 Ve tabii bir bıçak da fena olmazdı. 1005 01:14:39,755 --> 01:14:43,084 Bu sayede olayların gidişatından merhamet istemek zorunda kalmazsın. 1006 01:14:46,533 --> 01:14:50,175 - Wow. Bunu sen mi yaptın? - Evet. 1007 01:14:50,182 --> 01:14:52,887 Üvey babam Larry bana öğretmişti. 1008 01:14:52,894 --> 01:14:54,868 Çok güzel, ha. 1009 01:14:58,942 --> 01:15:01,751 Bununla ne yapacaksın? 1010 01:15:01,758 --> 01:15:03,836 Buradan çıkacağım. 1011 01:15:04,990 --> 01:15:07,799 Bazı şeyleri yüzüne gözüne bulaştırabilirsin. 1012 01:15:07,806 --> 01:15:11,240 Sen o insanlar için gerçekten de üzüntü mü duyuyorsun? 1013 01:15:11,247 --> 01:15:14,994 Normal bir insan sence bir sabah kalkıp hapishanede çalışmaya karar verir mi? 1014 01:15:15,002 --> 01:15:16,350 Onların her biri... 1015 01:15:16,461 --> 01:15:18,539 ...de birer sapık. 1016 01:15:19,381 --> 01:15:22,920 O sikiklerden kim yoluma çıkarsa, onlara keşke hiç doğmasaydım, dedirteceğim. 1017 01:15:30,227 --> 01:15:32,930 Bu hoşuna gitti mi? 1018 01:15:35,857 --> 01:15:37,936 Seninle ilişkiye gireceğim... 1019 01:15:37,943 --> 01:15:39,396 ...ama sikiş yok. 1020 01:15:39,403 --> 01:15:40,647 Ben eşcinsel değilim. 1021 01:15:47,745 --> 01:15:49,719 Hey, siz ikiniz. 1022 01:15:50,456 --> 01:15:53,578 Sayın hakim, şurası kesin ki müvekkilim dengesiz bir çocuktur. 1023 01:15:53,585 --> 01:15:56,289 "Hemen hemen okuma yazması yoktur, duygusal açıdan olgunlaşmamıştır... 1024 01:15:56,296 --> 01:15:58,583 ...içinden gelen dürtülere bağlı, sağı solu belli olmayan..." 1025 01:15:58,590 --> 01:16:00,982 Sayın hakim, o korkunç bir suçla yargılanıyor. 1026 01:16:00,989 --> 01:16:02,337 Avukat hanım, lütfen. 1027 01:16:02,449 --> 01:16:04,423 O hala daha onun bir yetişkin olarak yargılanacağını söylüyor. 1028 01:16:04,430 --> 01:16:06,718 O zaten bir yetişkin olarak yargılanacak. 1029 01:16:06,725 --> 01:16:08,386 Teşekkürler, sayın hakim. 1030 01:16:08,393 --> 01:16:12,765 Jüri seçimi 8 haziran saat 10'da yapılacaktır. 1031 01:16:14,233 --> 01:16:16,207 Gidiyor muyuz? 1032 01:16:17,778 --> 01:16:20,899 Neden hepiniz bana bakıyorsunuz? Hepinizi sikeyim. 1033 01:16:20,906 --> 01:16:25,279 Siktirin gidin, sincap surat ve onun sikik dümenci karısı. 1034 01:16:29,562 --> 01:16:34,247 Gördüğüm kadarıyla senle Vanessa iki yıl içinde iki kez birlikte tutuklanmışsınız. 1035 01:16:34,254 --> 01:16:35,915 Evet. 1036 01:16:35,923 --> 01:16:38,731 Paraya ihtiyacımız vardı. Biz de Warren caddesinde... 1037 01:16:38,739 --> 01:16:41,234 ...iş yaparak bu ihtiyacımızı giderebileceğimizi düşündük. 1038 01:16:41,241 --> 01:16:44,988 Tabii beş dakika içinde yakalandık. Kahretsin. 1039 01:16:44,996 --> 01:16:48,221 Altıncı sınıftayken siz ikiniz birlikte fahişelik mi yapıyordunuz? 1040 01:16:48,228 --> 01:16:51,141 Biz sadece onlara 31 çektiriyorduk. 1041 01:16:51,148 --> 01:16:54,686 Vanessa'nın açıktan açığa... 1042 01:16:54,798 --> 01:16:58,231 ...birisine karşı düşmanlık yaptığını hiç gördün mü? 1043 01:17:00,116 --> 01:17:02,924 Yani birinin beynini patlatıp, parçalarını etrafa dağıtmaktan falan mı bahsediyorsunuz? 1044 01:17:02,932 --> 01:17:05,531 - Demek bu komiğine gitti ha? - Evet. 1045 01:17:06,999 --> 01:17:09,494 Peki ya onun ölen erkek arkadaşı? 1046 01:17:11,691 --> 01:17:13,874 O çok özel biriydi. 1047 01:17:16,384 --> 01:17:19,088 Tamam, Cherry, şimdilik bu kadarı yeterli. Teşekkürler. 1048 01:17:35,781 --> 01:17:38,588 Onun bu şeyi yediği darbe yüzünden yaptığını biliyorum. 1049 01:17:47,459 --> 01:17:49,537 Ne biliyorsun ki? 1050 01:17:55,176 --> 01:17:58,298 - O bir kömür ateşiydi. - Kömür ateşi de ne demek? 1051 01:17:58,305 --> 01:18:01,217 Yani bunun anlamı, onun erkek arkadaşı bir siyahtı. 1052 01:18:01,225 --> 01:18:03,094 Şaşırdın mı? 1053 01:18:03,101 --> 01:18:05,075 - Sen şaşırmadın mı? - Bilirsin, Mike... 1054 01:18:05,083 --> 01:18:08,204 Lutz ile ilgili hangi çocukla konuştuysak... 1055 01:18:08,212 --> 01:18:10,811 ...hepsi ona saygı duyuyor. 1056 01:18:10,818 --> 01:18:15,191 Onun arkadaşlarına bir bak. Hayatımda gördüğüm hayatı en çok sikilmiş çocuklar bunlar. 1057 01:18:15,198 --> 01:18:17,902 - Ama yine de, birşeyler uyuşmuyor... - Ne? 1058 01:18:19,369 --> 01:18:22,595 - Suç mahiline bir kere daha bakmalıyım. - Orası iki buçuk saat uzaklıkta. 1059 01:18:22,602 --> 01:18:23,533 Wallace! 1060 01:18:24,583 --> 01:18:26,974 Git. Kendi sisteminle devam et. 1061 01:19:08,069 --> 01:19:09,834 Hadi. 1062 01:19:11,092 --> 01:19:15,465 Eller arkada, bayanlar. Eller arkada. 1063 01:19:16,619 --> 01:19:19,844 Ben bir şeyler alacağım. Sırayı bozmayın! 1064 01:19:31,532 --> 01:19:34,861 Ellerinizi yıkamayı unutmayın, bayanlar. 1065 01:19:38,206 --> 01:19:40,909 Sence şu küçük gardiyan şirindi, değil mi? 1066 01:19:40,917 --> 01:19:44,247 Sanırım. Evet, bir çeşit punkçı gibiydi. 1067 01:19:46,444 --> 01:19:49,773 İyi seyredin; çünkü biraz sonra burada kıyamet kopacak. 1068 01:19:49,780 --> 01:19:52,589 O şirin gardiyanı kesecek misin? 1069 01:19:52,596 --> 01:19:57,177 - Eğer yoluma çıkarsa, yaparım. - Şey, eğer sen bütün herkesi... 1070 01:19:58,541 --> 01:20:01,766 ...atlatabileceğini sanıyorsan, aptalın tekisin, demektir. 1071 01:20:01,773 --> 01:20:04,685 Bana ne olacağını neden bu kadar önemsiyorsun ki? 1072 01:20:04,692 --> 01:20:10,212 Ben çifte cinayetten, buradayım, tamam mı? İki yıl sonra da, 18 yaşına gireceğim. 1073 01:20:10,219 --> 01:20:13,967 20 yıl kalmak üzüre de Frontera'ya gönderileceğim, o yüzden, neden yardımım dokunmasın ki? 1074 01:20:15,329 --> 01:20:16,782 Çünkü her zaman için... 1075 01:20:17,832 --> 01:20:20,745 ...iki kafa tek kafadan çok daha iyidir. 1076 01:20:25,236 --> 01:20:27,836 Acele edin, bayanlar. 1077 01:20:31,076 --> 01:20:33,467 - Hadi, bakalım. - Tamam. 1078 01:20:39,731 --> 01:20:43,165 - Sakın nefes alayım deme! - Vanessa. 1079 01:20:43,173 --> 01:20:46,085 - Ben çok ciddiyim. Ne dedim sana? - Şoför nereye gitti? 1080 01:20:46,092 --> 01:20:48,692 O, o et ısmarlamaya gitti.. 1081 01:20:48,699 --> 01:20:51,508 ...Mesquita. 1082 01:20:51,515 --> 01:20:53,489 - Birazdan gelecek. - Kes sesini. 1083 01:20:53,496 --> 01:20:56,200 - Hepimizi atlatamazsın. - Kes sesini! 1084 01:20:56,207 --> 01:20:58,912 - Bir düşün... - Kes sesini! 1085 01:21:15,395 --> 01:21:18,307 - Kız kardeşim senin şirin olduğunu düşünüyor. - Hayır. 1086 01:21:18,315 --> 01:21:21,540 - Evet öyle. - Çok güzel. Bayan Cullins nerede? 1087 01:21:22,382 --> 01:21:23,834 Bilmiyorum. 1088 01:21:27,701 --> 01:21:30,196 Senin dövüşebildiğini de kim söyledi ki? 1089 01:21:31,350 --> 01:21:33,845 - Beni öldürmek zorunda değildin. - Ne? 1090 01:21:33,852 --> 01:21:37,912 - Beni öldürmek zorunda değildin! - Öldürmedim zaten, seni pis küçük sapık. 1091 01:21:37,920 --> 01:21:41,667 Çükünü kesmeden, bana kahrolası arabanın anahtarlarını ver. 1092 01:21:41,674 --> 01:21:44,795 Bu hiç de hoş olmaz, öyle değil mi? 1093 01:21:44,802 --> 01:21:47,193 - Kana bulandı. - Bence hala daha şirin. 1094 01:21:50,538 --> 01:21:53,242 Sikik bacağını kıpırdat, adamım! 1095 01:21:54,709 --> 01:21:57,726 - Sikik yüzünü kıpırdat! - Mesquita, şu an gidiyoruz. 1096 01:22:13,271 --> 01:22:15,662 İyi geceler, herkese! 1097 01:22:22,865 --> 01:22:25,777 Arkadaşım burada, Vanessa. 1098 01:22:32,145 --> 01:22:34,433 Seni çok özledim. 1099 01:22:34,440 --> 01:22:36,831 Kokun aynı. 1100 01:22:39,445 --> 01:22:43,297 - Ne oldu? - Ketçapla oynuyordum da. 1101 01:22:43,304 --> 01:22:46,633 Bu benim... küçük arkadaşım Vanessa. 1102 01:22:49,665 --> 01:22:51,430 Bir araba istiyoruz. Tamam mı? 1103 01:22:51,438 --> 01:22:54,767 Ve merak etme, fıstık. Her şey yoluna girecek. 1104 01:22:54,774 --> 01:22:56,540 Tamam. 1105 01:23:03,221 --> 01:23:05,821 - Güzel görünüyorsun. - Teşekkürler. 1106 01:23:07,184 --> 01:23:10,722 Sakın o feminist boklarından olduğumu zannetme ama... 1107 01:23:10,729 --> 01:23:12,808 Hapiste öğrendiğim tek şey... 1108 01:23:12,815 --> 01:23:17,291 ....kızların diğer kızlara yardım etmesi gerekir... 1109 01:23:18,446 --> 01:23:21,359 ...anlıyor musun? 1110 01:23:22,513 --> 01:23:25,529 Özellikle mahkum kızlar... 1111 01:23:25,537 --> 01:23:29,180 Çünkü eğer onlar birbirine yardım etmezse, hepimiz birer sikik ölü oluruz. 1112 01:23:29,187 --> 01:23:32,412 - Ne dediğimi anlıyorsun, değil mi? - Dediklerini anladım. 1113 01:23:39,302 --> 01:23:41,381 Onu nereye bırakmamı istersin? 1114 01:23:41,388 --> 01:23:44,405 Hayır. Sahibi, umursamaz. 1115 01:23:48,270 --> 01:23:50,036 Çok iyi. 1116 01:23:53,067 --> 01:23:55,249 Buna ihiyacın olacak, kızım. 1117 01:23:55,257 --> 01:23:57,440 Oh, Mesquita, sen zaten bana yeteri kadar iyilik yaptın. 1118 01:23:57,447 --> 01:24:02,758 Burada anca 20 dolar var. Bu bomba acayip gaz yakar. Aptal olma. 1119 01:24:02,765 --> 01:24:05,365 Biliyor musun, asıl ihtiyacım olan şey bir silah. 1120 01:24:14,236 --> 01:24:16,210 Ona benim jugarımı mı veriyorsun. 1121 01:24:16,217 --> 01:24:18,505 Sana başka bir tane alırım, aptal. 1122 01:24:18,512 --> 01:24:21,633 Sana bir telefon ile çağrı cihazı da alırım. 1123 01:24:21,640 --> 01:24:23,718 Sana bütün dükkanı alırım. 1124 01:24:23,726 --> 01:24:25,805 Domuzlara dikkat et, Vanessa. 1125 01:24:25,812 --> 01:24:28,724 Evet, daha önce senin burnunu kırdığım için özür dilerim. 1126 01:24:28,731 --> 01:24:30,809 O gün gerçekten çok üzgündüm. 1127 01:24:30,817 --> 01:24:34,251 Oh, bu acıtıcı. Ben seni elde etmek... 1128 01:24:34,258 --> 01:24:37,171 ...ve daha sonrasında seninle sevişmek istiyordum. 1129 01:24:37,178 --> 01:24:40,194 Sanırım bu konuda hata yapmışım, ha? 1130 01:24:40,202 --> 01:24:43,532 Mesquita, seninle istediğin her zaman sevişebilirim. 1131 01:24:44,373 --> 01:24:47,286 Ben onu sadece hapisteyken yapıyorum. 1132 01:24:47,606 --> 01:24:49,268 Gel buraya. 1133 01:25:00,432 --> 01:25:03,346 Günaydın, Bayan Wolverton. 1134 01:25:04,396 --> 01:25:07,620 - Onu buldunuz mu? - Hayır, bulamadık. 1135 01:25:07,628 --> 01:25:11,062 - Sizin tehlikede olduğunuzu zannetmiyorum. - Oh, gerçekten mi! 1136 01:25:11,070 --> 01:25:14,607 Tabii, o küçük canavar tarafından sizin hayatınız mahvedilmedi, değil mi? 1137 01:25:14,615 --> 01:25:17,005 Kocanız burada mı? 1138 01:25:17,013 --> 01:25:19,509 Hayır. O St. John's da fiziksel terapisini yapıyor. 1139 01:25:19,516 --> 01:25:21,907 Peki siz burada ne halt arıyorsunuz? 1140 01:25:21,914 --> 01:25:24,931 Hastaneye git ve Bay Wolverton buraya gelirken ona eşlik et, lütfen. 1141 01:25:24,938 --> 01:25:26,809 Neden? 1142 01:25:28,901 --> 01:25:32,126 Bayan Wolverton, Elimde bir arama izni var. 1143 01:25:32,133 --> 01:25:35,359 - Ne? - Eğer sadece şurayı imzalarsanız.... 1144 01:25:35,367 --> 01:25:37,966 Hiçbir şey imzalamıyorum. 1145 01:25:39,642 --> 01:25:43,702 Steve, Bayan Wolverton'ın arama iznini imzalamayı reddettiğini not et. 1146 01:25:43,709 --> 01:25:46,100 - Buna inanamıyorum. - Not edildi. 1147 01:25:46,107 --> 01:25:48,395 Alt kata bakın. 1148 01:25:48,402 --> 01:25:53,087 Garajı, arka bahçeyi ve her şeyi kontrol ettiğinizden emin olun. 1149 01:25:53,094 --> 01:25:55,486 Bütün bunlar ne için? 1150 01:25:55,493 --> 01:25:58,301 Bayan Wolverton, ele geçireceğimiz kesin kanıtlar... 1151 01:25:58,308 --> 01:26:00,282 ...bizim araştırmamızı açığa kavuşturacak. 1152 01:26:00,289 --> 01:26:03,620 - Ne çeşit kanıtlar? - İzniniz olursa bunu kocanızla... 1153 01:26:03,627 --> 01:26:06,956 ...görüşmeyi tercih ederim. 1154 01:26:07,798 --> 01:26:09,563 Arkada... 1155 01:26:09,570 --> 01:26:12,900 ...arkada bir depo var. Oraya bir bakacağım. 1156 01:26:13,429 --> 01:26:16,028 Anahtarlar sizde değildir herhalde, öyle mi? 1157 01:26:16,036 --> 01:26:19,157 - Siktir git. - Öyle değil herhalde. 1158 01:26:37,205 --> 01:26:40,326 Robert Wolverton. Doğru. 1159 01:26:40,334 --> 01:26:41,995 Yaşı 32. 1160 01:26:43,149 --> 01:26:45,644 Evet, adli mahkeme yolunda. 1161 01:26:45,651 --> 01:26:49,920 Tony bazı şeyler buldu. İnsan, hayvan... Kim bilir? 1162 01:26:49,927 --> 01:26:51,588 Bayan Wolverton... 1163 01:26:51,596 --> 01:26:54,822 ...kocanızın zihinsel sorunlarından haberdar mıydınız? 1164 01:26:54,829 --> 01:26:56,281 Onlar... 1165 01:26:57,644 --> 01:26:59,618 Onlar... 1166 01:26:59,625 --> 01:27:01,599 Onlar çocuktu... 1167 01:27:01,606 --> 01:27:03,372 Çocuk mu? 1168 01:27:03,380 --> 01:27:04,832 Evet. 1169 01:27:05,465 --> 01:27:09,316 Tıpkı gaz odasına göndermeyi dört gözle beklediğimiz Lutz gibi kızlar. 1170 01:27:13,807 --> 01:27:16,198 - Onu biraz rahat bırakır mısın? - Siktir et onu! 1171 01:27:35,706 --> 01:27:37,263 Yüce İsa adına. 1172 01:28:02,924 --> 01:28:04,585 Buyrun. 1173 01:28:05,426 --> 01:28:07,087 Teşekkürler. 1174 01:28:08,867 --> 01:28:12,927 Merhaba, bayanlar! Oğlanlar nerede? 1175 01:28:19,504 --> 01:28:21,165 Seks! 1176 01:28:21,173 --> 01:28:23,251 Seks! 1177 01:28:23,258 --> 01:28:25,441 Evet, çok iyi. 1178 01:28:27,951 --> 01:28:30,446 Skor yapmak ister misin, bebek? Hadi. 1179 01:28:33,895 --> 01:28:35,660 Sen de siktir ol. 1180 01:28:40,256 --> 01:28:42,856 Merhaba, bebek. Ben çok azgınım. 1181 01:28:44,114 --> 01:28:46,297 Peki, şimdi ne oldu? 1182 01:28:47,348 --> 01:28:49,426 Sen de siktir ol. 1183 01:28:50,267 --> 01:28:51,719 Geri geldin, ha? 1184 01:28:51,727 --> 01:28:53,283 Sikişmek ister misin? 1185 01:28:53,291 --> 01:28:54,848 Ne kadar? 1186 01:29:00,903 --> 01:29:02,669 Ne istediğine bağlı. 1187 01:29:02,781 --> 01:29:04,650 Aletimi yalar mısın? 1188 01:29:07,786 --> 01:29:10,282 Tabii. Bunu yapabilirim. 1189 01:29:11,749 --> 01:29:13,723 Sadece yalamanı istiyorum. 1190 01:29:13,730 --> 01:29:17,477 Tamam. Bize bir yer bul ve ben de oturduğun yerde senin icabına bakayım. 1191 01:29:17,485 --> 01:29:19,667 25 dolar veririrm. 1192 01:29:19,674 --> 01:29:23,003 Bana uyar. Hadi gidelim. 1193 01:29:31,145 --> 01:29:33,849 - Sen reşit değilsin, değil mi? - Bu bir sorun olur mu? 1194 01:29:33,856 --> 01:29:35,413 Hayır. 1195 01:29:35,420 --> 01:29:37,603 Genç insanların da yaşaması lazım. 1196 01:29:37,610 --> 01:29:40,836 Aynen öyle. Onları aşığı indir, olur mu? 1197 01:29:40,843 --> 01:29:43,443 Bu sayede işimiz daha kolaylaşır. 1198 01:29:51,688 --> 01:29:54,601 Ve bana bütün paranı ver! Hepsini! 1199 01:29:54,608 --> 01:29:56,061 Kahretsin! 1200 01:29:57,319 --> 01:30:00,857 Yüce İsa adına! Tamam! Hey, üzgünüm, tamam mı? 1201 01:30:00,864 --> 01:30:04,508 - Kafana nişan alıyorum, bayım! - Tamam, özür dilerim. 1202 01:30:04,515 --> 01:30:07,531 Eğer biraz daha çabuk olursan, ikimiz için de daha iyi olur. 1203 01:30:07,539 --> 01:30:10,556 Param arkadaki koltuktaki çantada. 1204 01:30:10,563 --> 01:30:11,807 Sakın kımıldama! 1205 01:30:11,814 --> 01:30:15,561 Sadece arkaya doğru yaslan ve onu aç bakalım. 1206 01:30:15,568 --> 01:30:18,064 Ve bırak donun aşağıda kalsın, Bay Kirli Ağız! 1207 01:30:22,242 --> 01:30:25,989 Sakın o sikik şeyi bana fırlatayım deme yoksa yemin ederim ki seni öldürürüm. 1208 01:30:25,997 --> 01:30:27,241 İnan ki bana! 1209 01:30:27,248 --> 01:30:29,326 Bunu neden yapıyorsun? 1210 01:30:29,333 --> 01:30:33,289 Çünkü çok sinirliyim ve bütün dünyanın bana borcu var. Şimdi bana paranı ver! 1211 01:30:43,307 --> 01:30:44,551 Bunun geriye kalanı nerede? 1212 01:30:44,662 --> 01:30:46,741 Elimde sadece bu kadar var. 1213 01:30:46,749 --> 01:30:49,557 Bana sadece beş dolar mı verecektin! 1214 01:30:49,564 --> 01:30:52,893 Lütfen, lütfen. Al şunu işte, olur mu? Lütfen! 1215 01:30:52,901 --> 01:30:56,439 Hemen kahrolası arabadan dışarı çık, seni küçük aşağılık çük! 1216 01:30:56,447 --> 01:30:57,690 Hemen şimdi! 1217 01:30:58,845 --> 01:31:00,297 Hayır! 1218 01:31:00,304 --> 01:31:03,947 Gerçekten ben sinirlenmeden bütün donlarını aşağı indir! 1219 01:31:06,144 --> 01:31:08,223 Şaka yaptığımı mı zannediyorsun? 1220 01:31:09,899 --> 01:31:12,498 Şimdi kıçını bagaja tık. 1221 01:31:14,070 --> 01:31:15,419 Lütfen... 1222 01:31:16,677 --> 01:31:17,817 Benim klastrofobim var. 1223 01:31:17,824 --> 01:31:21,779 Benim de yabancı sikleri yalama klastrofobim var. Gir içeri! 1224 01:31:21,786 --> 01:31:23,761 Lütfen, işemem lazım. 1225 01:31:23,768 --> 01:31:27,515 Oraya işersin işte, orospu çocuğu! Şaka yapmıyorum! 1226 01:31:27,522 --> 01:31:29,183 Hemen! 1227 01:31:29,190 --> 01:31:30,852 Aptal herif. 1228 01:31:34,405 --> 01:31:37,943 Özür dilerim, efendim. Burası sigara içilmeyen bir lokanta. 1229 01:31:52,236 --> 01:31:55,775 Gerçekten çok sevimlisin, Flo. 1230 01:31:59,432 --> 01:32:02,345 Doldurmamı ister misiniz? 1231 01:32:02,352 --> 01:32:05,786 Hayır, teşekkürler. Ben sipariş vereceğim. 1232 01:32:06,627 --> 01:32:09,227 Ne isterdiniz? 1233 01:32:09,235 --> 01:32:11,313 Biraz tavuk çorbası. 1234 01:32:11,320 --> 01:32:14,024 Sikik bir pipetle beraber. 1235 01:32:45,629 --> 01:32:47,811 Bırak dışarı çıkayım! Burada ölüyorum! 1236 01:32:47,818 --> 01:32:50,105 Oh, öyle mi? Öl o halde. 1237 01:32:51,155 --> 01:32:54,381 Yüce İsa aşkına biraz yavaşlar mısın? Yoksa bizi öldürteceksin. 1238 01:32:56,161 --> 01:32:58,134 İşte... İşte, çıkış orada. 1239 01:33:09,196 --> 01:33:10,961 Büyükanne! 1240 01:33:12,532 --> 01:33:13,881 Büyükanne! 1241 01:33:15,244 --> 01:33:16,801 Büyükanne! 1242 01:33:21,605 --> 01:33:22,850 Büyükanne! 1243 01:34:17,291 --> 01:34:20,620 Bırak dışarı çıkayım. Burada ölüyorum. 1244 01:34:24,799 --> 01:34:27,190 Büyükanne, benim! 1245 01:34:27,197 --> 01:34:29,798 Benim, Vanessa! 1246 01:34:29,805 --> 01:34:31,779 Merhaba, büyükanne. 1247 01:34:31,786 --> 01:34:33,760 Benim, Vanessa. 1248 01:34:35,227 --> 01:34:37,202 Merhaba, büyükanne. 1249 01:34:37,835 --> 01:34:40,121 Büyükanne, uyan. 1250 01:34:40,128 --> 01:34:41,789 Kalkma vakti. 1251 01:34:41,797 --> 01:34:46,378 Ben senin torununum. Sana sonsuza kadar bakmaya geldim. 1252 01:34:46,385 --> 01:34:48,255 Neden saklanıyorsun? 1253 01:34:49,618 --> 01:34:51,905 İzin ver de seni göreyim. 1254 01:34:55,353 --> 01:34:58,474 Çok pis çirkin sikik dişlerin var, Bob. 1255 01:35:01,819 --> 01:35:04,210 Bu hoşuna gitti mi, Vanessa? 1256 01:35:04,217 --> 01:35:06,295 Bu sikik hissi seversin sen, değil mi? 1257 01:35:06,302 --> 01:35:09,841 - Büyükanneme ne yaptın? - Büyükanneni görmek ister misin? 1258 01:35:12,142 --> 01:35:14,326 Büyükanneni nasıl buldun, çocuk? 1259 01:35:14,333 --> 01:35:16,619 Seni sikik! 1260 01:35:16,627 --> 01:35:20,477 - Büyükannemi öldürdün! - Büyükannene yaptıklarım öldürmekle sınırlı değil. 1261 01:35:23,301 --> 01:35:24,440 Naomi. 1262 01:35:24,448 --> 01:35:27,256 Naomi, bak, sana bir tane uzatma kablosu getirdim. 1263 01:35:32,999 --> 01:35:36,329 Öl, seni sik parçası! Öl! 1264 01:35:39,673 --> 01:35:41,646 Öl, seni sikik! 1265 01:35:46,347 --> 01:35:47,382 İçeri gir! 1266 01:35:47,389 --> 01:35:49,050 Aman Allah'ım! 1267 01:35:53,751 --> 01:35:56,246 Öl, seni gidi bok parçası! 1268 01:35:56,253 --> 01:35:57,914 Kahrolası domuz! 1269 01:35:58,861 --> 01:36:00,939 Gidelim! 1270 01:36:08,767 --> 01:36:11,262 Sikik sapık! 1271 01:36:13,355 --> 01:36:15,330 Bok parçası! 1272 01:36:23,888 --> 01:36:25,549 Öl! 1273 01:36:39,008 --> 01:36:40,982 Hadi. 1274 01:36:42,241 --> 01:36:44,111 Kahretsin. 1275 01:36:44,118 --> 01:36:47,448 Çık buradan. Çık buradan! 1276 01:37:07,164 --> 01:37:09,034 Vay anasını. 1277 01:37:11,961 --> 01:37:13,831 Vay anasını. 1278 01:37:17,175 --> 01:37:18,210 Vay anasını. 1279 01:37:31,670 --> 01:37:33,852 Sigarası olan var mı? 1280 01:37:34,710 --> 01:37:41,550 Çevirmen:basketballer82 (H.KAYA)