1
00:00:53,240 --> 00:00:57,740
A U T O P U T
2
00:02:47,407 --> 00:02:50,800
OK, evo vam rečenice
od tri riječi.
3
00:02:50,807 --> 00:02:53,000
Kako glasi, Vanessa?
4
00:02:54,407 --> 00:02:56,800
Vanessa, idemo.
5
00:02:56,807 --> 00:03:00,300
Evo. M...
6
00:03:00,307 --> 00:03:02,200
M?
7
00:03:06,507 --> 00:03:09,200
Ma...
8
00:03:09,207 --> 00:03:10,800
Ma...
9
00:03:16,207 --> 00:03:17,900
" Mačka"
10
00:03:17,907 --> 00:03:20,700
Savršeno. Shvatila si.
Idemo na drugu riječ.
11
00:03:20,707 --> 00:03:22,200
"Pi..."
12
00:03:22,207 --> 00:03:24,100
"Pi..."
13
00:03:24,107 --> 00:03:27,400
Zamisli "j", a poslije njega "e"
14
00:03:27,407 --> 00:03:31,100
Zamisli "j-e", "j-e".
15
00:03:32,007 --> 00:03:33,000
Razmisli.
16
00:03:33,007 --> 00:03:35,700
" Poji" ?
17
00:03:35,707 --> 00:03:38,400
- "Pije" ?
- Uspjela si. To je to.
18
00:03:38,407 --> 00:03:41,800
- "Pije".
- Uspjela si. Savršeno.
19
00:03:41,807 --> 00:03:45,500
"Mačka pije...
20
00:03:48,507 --> 00:03:49,900
mlijeko"
21
00:03:50,807 --> 00:03:54,100
Tako je, vrlo dobro.
Sjajno, Vanessa.
22
00:03:59,507 --> 00:04:01,400
Vanessa! Chopperu!
23
00:04:04,707 --> 00:04:06,700
Jeste li se u cjelosti nagradili?
24
00:04:35,307 --> 00:04:38,800
Hej, gospodine!
Imam svoj vlastiti stan.
25
00:04:38,807 --> 00:04:41,800
Tu je, u motelu.
26
00:04:41,807 --> 00:04:44,300
Možete odmah ovdje skrenuti i ući.
Svježije je.
27
00:04:44,307 --> 00:04:46,800
Mogu li onda s Vama?
28
00:04:46,807 --> 00:04:49,500
- Ići ću gdje god poželite.
- Miči se, kučko!
29
00:04:49,507 --> 00:04:51,600
- Ne, hvala!
- Gospodine! Gospodine!
30
00:04:51,607 --> 00:04:54,700
Ma, nabijem te, jebena crnčugo!
31
00:04:54,707 --> 00:04:57,200
Mama? Šta to radiš?
32
00:04:57,207 --> 00:05:00,700
- Šta ćeš ti ranije kod kuće?
- Nije tako rano, mama.
33
00:05:00,707 --> 00:05:04,300
-Kako ste, gđo Lutz?
-Ne obraćaj joj se!
34
00:05:04,307 --> 00:05:06,900
- Vanessa, odoh ja odavde.
- U redu.
35
00:05:06,907 --> 00:05:10,600
-Pozdravićeš mamu u moje ime?
-Hoću, gđo Lutz.
36
00:05:10,607 --> 00:05:12,500
Rekla si da to više nećeš raditi, mama.
37
00:05:12,507 --> 00:05:14,800
Dosta mi je sranja od
tvog oca po cijeli dan.
38
00:05:14,807 --> 00:05:17,100
- Sva sam pod stresom...
-Larry mi nije otac!
39
00:05:17,107 --> 00:05:19,800
Ako želiš da mi pametuješ,
možeš odmah kući!
40
00:05:19,807 --> 00:05:21,400
Smjesta mi se gubi s očiju!
41
00:05:21,407 --> 00:05:24,400
- Napred, briši!
- Krasno.
42
00:05:24,407 --> 00:05:27,300
- Krasno.
- Ne znaš ništa ni o čemu!
43
00:05:27,307 --> 00:05:30,700
Nemaš prokleto pojma ni o čemu!
44
00:05:37,407 --> 00:05:39,600
Larry, pusti me da prođem.
45
00:05:41,107 --> 00:05:44,400
- Koja je čarobna riječ?
-Jebi se, govnaru!
46
00:05:45,207 --> 00:05:47,000
"Jebi se"?
47
00:05:59,207 --> 00:06:00,900
Kako je bilo u školi?
48
00:06:00,907 --> 00:06:04,300
Kao da se tebi jebe za tim, šupčino.
49
00:06:04,307 --> 00:06:08,000
Tvoja mama i ja cijeli dan
radimo za otplatu stanarine,
50
00:06:08,007 --> 00:06:10,600
i oboje zaslužujemo malo poštovanja!
51
00:06:15,707 --> 00:06:19,600
Ne smeta li ti što ti vlastita žena za pare
dovodi sve te muškarce do svršavanja?
52
00:06:19,607 --> 00:06:21,900
Tjeram je da poslije ispere usta.
53
00:06:21,907 --> 00:06:24,200
Voliš taj pepermint okus, a, Larry?
54
00:06:24,207 --> 00:06:27,200
Vanessa Lutz, postajem spreman
da svalim ozbiljno veliko sranje
55
00:06:27,207 --> 00:06:29,400
pravo na tu tvoju malu,
šiljatu glavicu.
56
00:06:29,407 --> 00:06:31,400
Ne budi pametnjakovićka.
57
00:06:33,007 --> 00:06:34,900
Hej, drkadžijio.
58
00:06:38,607 --> 00:06:41,000
- Hoćeš li društvo?
- Aha.
59
00:06:41,007 --> 00:06:42,900
Pusti me da uđem.
60
00:06:47,507 --> 00:06:51,100
Prekidamo program zbog direktnog
uključenja u štab šerifa policije Los Angelesa
61
00:06:51,107 --> 00:06:53,600
gdje je u toku konferencija
za štampu ...
62
00:06:53,607 --> 00:06:55,800
povodom jutrošnjeg jezivog otkrića
63
00:06:55,807 --> 00:06:58,100
pokraj autoputa San Diego u Torranceu.
64
00:06:58,107 --> 00:07:02,000
Dvije ženske su identifikovane kao
devetnaestogodišnja ...
65
00:07:02,007 --> 00:07:05,000
Tempest Mueller iz Downeya i
šesnaestogodišnja...
66
00:07:05,007 --> 00:07:08,500
Corky Poindexter iz Bellflowera.
67
00:07:08,507 --> 00:07:12,600
Obje imaju debele dosijee zbog prostitucije
68
00:07:12,607 --> 00:07:16,000
i smatramo ih žrtvama osobe
69
00:07:16,007 --> 00:07:20,300
koju zovemo I-5 ubica.
70
00:07:20,307 --> 00:07:22,200
Izvolite sa pitanjima.
71
00:07:23,507 --> 00:07:26,800
-Gledala sam to!
-Zaboravi.
72
00:07:26,807 --> 00:07:29,600
Nećeš da čujem ovo o ubici.
73
00:07:29,607 --> 00:07:33,500
A šta ako bi se on dovezao
ovamo i ščepao mamu?
74
00:07:33,507 --> 00:07:36,200
Šta bi onda rekao, pametnjakoviću?
75
00:07:36,207 --> 00:07:39,200
Prvo, tvoja mama bi ga istresla iz gaća.
76
00:07:40,407 --> 00:07:44,400
Drugo, on je čak u Los Angelesu.
77
00:08:05,707 --> 00:08:07,900
Moj pas
78
00:08:07,907 --> 00:08:10,800
Moj pas
79
00:08:10,807 --> 00:08:13,400
Moj pas
80
00:08:13,407 --> 00:08:16,400
Moj pas
81
00:08:16,407 --> 00:08:19,100
Larry, sklanjaj svoje proklete ruke
sa moje anatomije!
82
00:08:19,107 --> 00:08:22,000
- Ili ću, kunem se jebenim bogom...
- Šta?
83
00:08:22,307 --> 00:08:24,400
- Šta ćeš da uradiš?
- Reći ću mami.
84
00:08:24,707 --> 00:08:27,800
Pazi da ti ne povjeruje.
85
00:08:27,807 --> 00:08:30,200
Nisam danas raspoložena
za tvoja sranja, Larry.
86
00:08:30,207 --> 00:08:33,200
- U stvari, đavolski sam ljuta na tebe.
-Ma 'ajde...
87
00:08:33,207 --> 00:08:35,200
Do đavola, Lari!
88
00:08:35,207 --> 00:08:37,300
Miči svoje jebene ruke sa mene,
posrana glavo!
89
00:08:40,007 --> 00:08:41,400
Serator!
90
00:08:43,407 --> 00:08:45,000
Udaraš jako!
91
00:08:48,407 --> 00:08:51,000
Sad se pristojno ponašaj.
92
00:08:51,007 --> 00:08:53,200
Jebi ga, udaraš jako.
93
00:08:53,207 --> 00:08:55,400
Znaš, ne mogu da ti pomognem
94
00:08:55,407 --> 00:08:58,000
ako mi ne kažeš šta želiš.
95
00:08:59,207 --> 00:09:01,800
Onda je, možda, bolje
da zaboravimo sve.
96
00:09:01,807 --> 00:09:04,000
Ne.
97
00:09:04,007 --> 00:09:06,700
Kladim se da bi volio da ti posisam kobasu?
98
00:09:06,707 --> 00:09:10,400
- A? Zar ne bi?
- Aha, vjerovatno je tako.
99
00:09:10,407 --> 00:09:13,900
Zašto nisam iznenađena?
100
00:09:13,907 --> 00:09:16,900
Koliko bi takva stvar koštala?
101
00:09:16,907 --> 00:09:18,800
30 dolara.
102
00:09:21,707 --> 00:09:24,300
Policija, uhapšena si.
103
00:09:27,707 --> 00:09:29,500
Mani to!
104
00:09:33,107 --> 00:09:35,600
Dajte, ljudi, nisam ništa loše učinila.
105
00:09:35,607 --> 00:09:38,000
- Polako.
- Idemo.
106
00:09:38,007 --> 00:09:40,800
Kuda si krenula?
107
00:09:42,607 --> 00:09:44,900
Povrijeđuješ me.
Povrijeđuješ mi ruku!
108
00:09:48,307 --> 00:09:50,000
Kako se zoveš, gospođice?
109
00:09:50,007 --> 00:09:51,600
Ramona Lutz.
110
00:09:51,707 --> 00:09:53,300
Siledžijo.
111
00:09:55,507 --> 00:09:58,000
-Živiš u ovom motelu?
-Da.
112
00:10:00,307 --> 00:10:04,200
To u životu nisam vidjela, kunem se.
113
00:10:04,207 --> 00:10:06,400
Hoćeš da kažeš da ovaj
smeđi talog nije droga?
114
00:10:06,407 --> 00:10:08,400
To nije moje.
115
00:10:08,407 --> 00:10:11,100
Šta je to, speed?
Izgledaš kao speedy tip cure.
116
00:10:11,107 --> 00:10:13,100
Policajče, molim vas, slušajte me.
117
00:10:13,707 --> 00:10:15,000
Moja djevojčica...
118
00:10:15,007 --> 00:10:18,900
Upravo mi se vratila sa staranja.
119
00:10:18,907 --> 00:10:22,400
Ako opet budem uhapšena,
oduzeće mi je.
120
00:10:22,407 --> 00:10:23,800
Odvešće moje dijete.
121
00:10:23,807 --> 00:10:26,800
Zbog ove lule postoji osnovana sumnja,
122
00:10:26,807 --> 00:10:29,100
pa ćemo pogledati tvoju sobu u motelu.
123
00:10:29,107 --> 00:10:32,900
Ne možete to.
Muž mi spava.
124
00:10:32,907 --> 00:10:36,100
-Zna li on da se ti ovdje kurvaš?
-Ostavite nas jebeno na miru.
125
00:10:36,107 --> 00:10:40,100
- Ima li tvoj muž vatreno oružje, Ramona?
- On je pod uslovom.
126
00:10:40,107 --> 00:10:43,200
Ne nosi vatreno oružje već dugo.
127
00:10:43,207 --> 00:10:45,500
Bićemo jako nezadovoljni
ako ne govoriš istinu.
128
00:10:45,507 --> 00:10:47,500
Rekla sam vam istinu.
129
00:10:47,507 --> 00:10:49,400
Hajde, kreni.
130
00:10:49,407 --> 00:10:52,600
Zbog vas bih željela da sam mrtva.
131
00:10:52,607 --> 00:10:56,600
Jeste li jebeno sretni zbog toga?
Jeste li jebeno sretni zbog toga?
132
00:10:56,607 --> 00:10:58,800
Prekini, ili ćeš biti vezana kao stoka!
133
00:10:58,807 --> 00:11:02,400
-Molim vas, slušajte me...
-Zaveži!
134
00:11:02,407 --> 00:11:04,400
Ni riječi više!
135
00:11:11,807 --> 00:11:14,200
Policija, Larry.
136
00:11:14,207 --> 00:11:17,600
- O, da!
- Moramo da popričamo s tobom.
137
00:11:18,507 --> 00:11:20,400
Hej! Koji vam je kurac?
138
00:11:20,407 --> 00:11:23,700
O, sranje!
-Ko je devojka, Larry?
139
00:11:23,707 --> 00:11:26,600
- Pokušavaju da odvedu moju malu.
- Maziš ćerkicu, Larry?
140
00:11:26,607 --> 00:11:28,700
Kakvo je to pitanje?
141
00:11:28,707 --> 00:11:31,600
- Mislite...
- Vodite je odavde!
142
00:11:31,607 --> 00:11:34,300
Hej, stanite malo.
Nije mi ona prava kći.
143
00:11:34,307 --> 00:11:37,600
Osim toga, ništa nije bilo, u redu?
144
00:11:37,607 --> 00:11:40,900
- Šta ti je ovaj čovjek?
- Očuh.
145
00:11:40,907 --> 00:11:43,100
Vodite ga u drugu sobu, a ja ću
da razgovaram s maloljetnicom.
146
00:11:43,107 --> 00:11:46,200
Imam šipku u ramenu i ako mi
ne vežete ruke sprijeda,
147
00:11:46,207 --> 00:11:49,600
tužiću čitavu policiju dok
je više ne bude!
148
00:11:49,607 --> 00:11:51,900
- Kučkini sinovi!
- Kako se zoveš?
149
00:11:53,607 --> 00:11:55,500
Vanessa Lutz.
150
00:11:55,507 --> 00:11:58,100
Dijete, ne zavidim ti kako živiš ovdje.
151
00:11:58,107 --> 00:12:00,300
Roditelji imaju težak period ...
152
00:12:00,307 --> 00:12:02,500
sa finansijama i ostalim.
153
00:12:02,507 --> 00:12:06,000
Vidim da imaju dovoljno za kupovinu droge.
154
00:12:06,007 --> 00:12:09,600
Nije mi ugodno da govorim
o toj vrsti stvari, gđo.
155
00:12:12,707 --> 00:12:16,100
Sad ću ti postaviti jedno pitanje, u redu?
Ne uzbuđuj se. Važno je.
156
00:12:18,807 --> 00:12:22,800
Postoji li ikakva seksualna
aktivnost između tebe i tvog očuha?
157
00:12:27,107 --> 00:12:29,700
- Lift gore!
- Dođi, dušo.
158
00:12:29,707 --> 00:12:32,600
- Tako smo sjebani.
- Dušo, šta je toliko smešno?
159
00:12:32,607 --> 00:12:35,200
Tako smo sjebani.
160
00:12:35,207 --> 00:12:38,300
Ne odvodite moju malu!
Molim vas!
161
00:12:38,307 --> 00:12:41,400
Kad je toliko voliš,
što ne počistiš ovdje?
162
00:12:41,407 --> 00:12:43,500
Čistim ja, gospodine.
163
00:12:43,507 --> 00:12:45,900
Samo sam sad pod velikim stresom.
164
00:12:45,907 --> 00:12:48,700
Sestra mi je umrla prije tri mjeseca
u Washingtonu,
165
00:12:48,707 --> 00:12:51,400
- a ja se pokušavam skinuti s metadona...
-Na metadonu si?
166
00:12:51,407 --> 00:12:54,100
Mogu li da dobijem cigaretu?
167
00:12:54,107 --> 00:12:57,300
- Rekla sam ti da ćutiš!
- Dajte joj cigaretu, molim vas.
168
00:12:57,307 --> 00:12:59,600
-Molim Vas.
-Ljuta si na mene?
169
00:12:59,607 --> 00:13:01,700
Medena?
170
00:13:01,707 --> 00:13:03,900
-Nisam ljuta, mama.
171
00:13:03,907 --> 00:13:07,700
Molim te da se ne ljutiš.
Dođi ovamo, zagrli me.
172
00:13:07,707 --> 00:13:10,800
Dođi. Nećemo se dugo vidjeti, dušo.
173
00:13:10,807 --> 00:13:12,200
Dođi.
174
00:13:13,707 --> 00:13:16,400
O, dušo.
175
00:13:16,407 --> 00:13:18,900
Toliko mi je žao,siroti medvjediću.
176
00:13:18,907 --> 00:13:20,900
Tako mi je žao.
177
00:13:22,807 --> 00:13:25,200
Još me voliš?
178
00:13:25,207 --> 00:13:28,000
-Volim te, mama.
-Ja tebe volim više.
179
00:13:32,607 --> 00:13:34,000
Evo.
180
00:13:42,407 --> 00:13:45,100
Hoćeš li uzeti ovo...
181
00:13:45,107 --> 00:13:47,900
Recite ovom govnetu da makne
svoje koljeno sa mog vrata.
182
00:13:47,907 --> 00:13:51,500
Zbogom, Ramona!
Volim te!
183
00:13:53,607 --> 00:13:55,500
Volim te!
184
00:13:58,807 --> 00:14:01,500
Pazi joj glavu.
185
00:14:01,507 --> 00:14:04,300
-Idem ja drugim kolima.
-Gonite je odavde!
186
00:14:05,507 --> 00:14:07,800
Zbogom, Ramona.
187
00:14:07,807 --> 00:14:11,600
- Služba staranja o djeci stiže.
- To je baš sjajno.
188
00:14:11,607 --> 00:14:14,100
Bez uvrede, dijete,
ali, sve je bolje od ovoga.
189
00:14:17,507 --> 00:14:20,600
Šta misliš da ćemo s tobom?
Da te naprosto ostavimo ovde?
190
00:14:23,507 --> 00:14:25,600
Mogu ostati sa Vama nekoliko
sedmica.
191
00:14:25,607 --> 00:14:28,300
- Da li se šališ?
- Ne, ozbiljna sam.
192
00:14:28,307 --> 00:14:31,000
Mogu da radim kućne poslove dok
Vi vani ljudima upropaštavate živote.
193
00:14:31,007 --> 00:14:33,400
Nije nam dopušteno da radimo takve stvari.
194
00:14:35,707 --> 00:14:38,000
-Lažete.
-Ne lažem.
195
00:14:38,007 --> 00:14:42,200
Ako to ne želite, samo mi otvoreno recite.
196
00:14:42,207 --> 00:14:44,400
Ne želim.
197
00:14:46,707 --> 00:14:48,600
Onda dobro.
198
00:15:00,507 --> 00:15:03,500
Hej, gđo Sheets.
Sigurno ste već čuli vijesti.
199
00:15:03,507 --> 00:15:06,400
Zdravo, Vanessa, čula sam da
će ti mama biti odsutna neko vrijeme.
200
00:15:06,407 --> 00:15:10,600
Ovo joj je treće hapšenje ove godine.
Dobiće obavezno šest mjeseci.
201
00:15:10,607 --> 00:15:13,600
Očuha smo zadržali zbog
brojnih prekršaja uslovnog.
202
00:15:13,607 --> 00:15:16,700
Tako mi je žao zbog svega ovoga, Vanessa.
203
00:15:16,707 --> 00:15:19,800
- Ja ću sad ovo preuzeti.
- Sretno ti bilo, mala.
204
00:15:19,807 --> 00:15:23,300
Da, baš. Navrati opet uskoro
da mi upropastiš život.
205
00:15:23,307 --> 00:15:25,500
Ne trebaš biti tako oštra prema njoj.
206
00:15:25,507 --> 00:15:28,600
Pohapsila mi je čitavu porodicu!
207
00:15:33,207 --> 00:15:35,700
Tako mrzim te svinje, gđo Sheets.
208
00:15:39,107 --> 00:15:43,400
Hajde sad da pokupimo tvoje stvari.
209
00:15:43,407 --> 00:15:46,100
Opet ćete me dati nekom
na staranje, zar ne?
210
00:15:46,107 --> 00:15:50,600
Dušo, razmotrila bih svaku
alternativu koju predložiš, ali...
211
00:15:50,607 --> 00:15:53,100
Moja baka bi mogla da bude alternativa.
212
00:15:53,107 --> 00:15:55,700
Ovo je prvi put da čujem
za nekakvu baku.
213
00:15:55,707 --> 00:15:59,100
Sa očeve je strane.
Mog pravog oca.Vidite?
214
00:15:59,807 --> 00:16:02,500
Prihvatiće me, to je skoro sigurno.
215
00:16:02,507 --> 00:16:04,800
Ne zvučiš baš sigurno.
216
00:16:04,807 --> 00:16:07,000
U stvari, ona još ne zna za mene.
217
00:16:07,007 --> 00:16:10,000
Za večeras nam to neće puno vrijediti.
218
00:16:11,407 --> 00:16:13,800
Zašto nisi ranije stupila u kontakt s njom?
219
00:16:13,807 --> 00:16:16,800
Još prije mog rođenja postoji
zla krv između nje i moje mame
220
00:16:16,807 --> 00:16:19,500
i mora da su izgovorene
teške riječi...
221
00:16:19,507 --> 00:16:23,700
pošto joj je mama bacila kiselinu u lice,
koja joj je malo spržila kožu.
222
00:16:24,307 --> 00:16:25,800
Divno.
223
00:16:25,807 --> 00:16:29,000
Htjela sam da je zovem telefonom,
ali nije u imeniku.
224
00:16:29,007 --> 00:16:31,800
Kad bih došla do Stocktona,
znam da bih je našla.
225
00:16:31,807 --> 00:16:34,900
-Tek tako, a?
-Da.
226
00:16:37,007 --> 00:16:39,700
O, bože moj!
227
00:16:39,707 --> 00:16:42,400
Znam šta mi treba.
228
00:16:42,407 --> 00:16:45,600
Gđo Sheets, možete li ući ovamo
da mi spakujete ćebe?
229
00:16:45,607 --> 00:16:48,400
- Ovo?
- Da, to.
230
00:16:48,407 --> 00:16:51,600
-Šta će ti tako stara stvar?
-Mama mi ga je dala.
231
00:16:51,607 --> 00:16:53,600
Šta to radiš?
Šta...?
232
00:16:55,307 --> 00:16:58,000
O, sranje! Oprostite.
Dajte da Vas okrenem.
233
00:16:58,007 --> 00:17:01,000
Vanessa, ovo nije smiješno!
234
00:17:02,807 --> 00:17:04,800
Ne smijem se, gđo Sheets.
235
00:17:04,807 --> 00:17:08,500
Ako se budete derali dovoljno glasno,
g.Wong će doći i oslobodiće Vas.
236
00:17:08,507 --> 00:17:11,500
On je tu preko dana.
Ostaviću ključeve na televizoru.
237
00:17:11,507 --> 00:17:13,800
Vanessa, vrati se!
238
00:17:47,607 --> 00:17:50,100
Gdje si, jebem ti, Chopperu?
239
00:18:03,807 --> 00:18:05,200
Chopperu!
240
00:18:07,007 --> 00:18:10,000
Chopperu, sjebani smo.
Totalno smo sjebani.
241
00:18:10,007 --> 00:18:13,300
Čim si otišao, došle su svinje
i ćorkirale mamu i Larryja.
242
00:18:13,307 --> 00:18:15,600
Moja nadzornica uslovnog se pojavila
kao kuga
243
00:18:15,607 --> 00:18:19,300
da me preda na staranje,
baš kao i prošli put.
244
00:18:22,007 --> 00:18:24,500
Kako si onda došla ovamo?
245
00:18:24,507 --> 00:18:27,300
Vezala sam je lisicama za krevet.
246
00:18:27,307 --> 00:18:31,400
- To nije bilo jako pametno, Vanessa.
- Znam, znam.
247
00:18:31,407 --> 00:18:35,500
Idem na sjever, i osim ako
nećeš više da me vidiš, upadaj
248
00:18:35,507 --> 00:18:38,500
Moram da budem na sudu iduće
nedjelje zbog izricanja presude.
249
00:18:38,507 --> 00:18:43,300
Ako ne budem tamo, ne gine mi
godina u "Campu Gonzalez."
250
00:18:44,907 --> 00:18:47,400
Onda sam, kontam, sama.
251
00:18:47,407 --> 00:18:49,500
Kuda ćeš na sjever?
252
00:18:49,507 --> 00:18:52,400
Baka mi je u Stocktonu.
253
00:18:52,407 --> 00:18:55,200
- Imaš li para?
- Ne.
254
00:19:03,207 --> 00:19:06,000
Prodaj to kad dođeš tamo
kuda si pošla.
255
00:19:06,007 --> 00:19:07,900
Iz Španije je.
256
00:19:10,507 --> 00:19:12,400
Mnogo te volim, Chopperu.
257
00:19:12,407 --> 00:19:14,500
I ja tebe volim dušo.
258
00:19:34,307 --> 00:19:35,800
Evo.
259
00:19:37,007 --> 00:19:38,700
Uzmi ovo.
260
00:19:44,807 --> 00:19:47,000
Moram da idem.
261
00:20:03,507 --> 00:20:07,700
Zbogom, Chopperu, moj voljeni dečko.
262
00:20:23,307 --> 00:20:24,900
Jebena fukaro!
263
00:21:08,425 --> 00:21:12,660
ULAZ NA AUTOPUT
I-5
264
00:21:36,607 --> 00:21:39,100
Prokleta, jebena kola!
265
00:21:40,107 --> 00:21:42,500
Da se baš danas desi.
266
00:21:48,007 --> 00:21:49,400
Jebi ga.
267
00:22:09,807 --> 00:22:11,300
Imaš li kakvih problema?
268
00:22:11,307 --> 00:22:14,200
Jebeni sisač neće jebeno
ni da mrdne!
269
00:22:16,607 --> 00:22:19,500
- Izvinite na rječniku, gospodine.
- U redu je.
270
00:22:19,507 --> 00:22:22,600
- Dozvolićete da pogledam?
- Samo naprijed.
271
00:22:22,607 --> 00:22:26,000
Sjedi za volan i pritisni gas.
272
00:22:29,907 --> 00:22:31,300
Probaj!
273
00:22:35,107 --> 00:22:36,400
Ponovo!
274
00:22:43,107 --> 00:22:46,600
Ne volim što moram da ti saopštim
novost, ali kola su gotova.
275
00:22:46,607 --> 00:22:49,600
- Znala sam da je to samo pitanje vremena.
- Kuda si se zaputila?
276
00:22:49,607 --> 00:22:51,700
Kod bake u Stockton.
277
00:22:51,707 --> 00:22:55,000
Ja idem do Los Angelesa.
Dobrodošla si ako želiš sa mnom.
278
00:22:55,007 --> 00:22:56,900
- Zaista, gospodine?
- Naravno.
279
00:22:56,907 --> 00:23:00,000
- Pokupi stvari pa da krenemo.
-Hvala!
280
00:23:26,207 --> 00:23:28,300
Trebalo bi da pozovemo tegljač.
281
00:23:28,307 --> 00:23:32,500
Jok, "Caltrans" će to srediti.
Mama je honorarno radila za njih.
282
00:23:32,507 --> 00:23:36,000
- Kako da Vas zovem?
- Oprosti. Ja sam Bob Wolverton.
283
00:23:36,007 --> 00:23:39,100
- Ja sam Vanessa Lutz.
- Krasno je što sam te upoznao, Vanessa.
284
00:23:39,107 --> 00:23:41,500
Veži sigurnosni pojas i krećemo.
285
00:23:45,407 --> 00:23:46,800
Sjajno.
286
00:23:55,407 --> 00:23:57,600
Šta je ovo?
287
00:23:57,607 --> 00:24:00,300
Psihološki priručnik koji koristim
na svome poslu.
288
00:24:00,307 --> 00:24:03,500
Savjetnik sam u školi za momke
sa emocionalnim poremećajima.
289
00:24:03,507 --> 00:24:06,100
Samo momci, a?
Uopšte nema djevojaka?
290
00:24:06,107 --> 00:24:08,000
Bojim se da je tako.
291
00:24:10,707 --> 00:24:13,800
Šta tvoja porodica misli
o tvom putu u Stockton?
292
00:24:13,807 --> 00:24:16,500
Trenutno nemam porodicu.
293
00:24:16,507 --> 00:24:19,000
Vanessa, svako ima porodicu.
294
00:24:19,707 --> 00:24:21,600
To govori koliko ti znaš.
295
00:24:22,807 --> 00:24:25,800
- Da popričamo o tome?
- Ne baš.
296
00:24:25,807 --> 00:24:27,400
Žao mi je.
297
00:24:27,407 --> 00:24:31,400
Moja nesretna navika da guram nos
gdje ne bih trebao.
298
00:24:31,407 --> 00:24:33,500
To jest loša navika.
299
00:24:33,507 --> 00:24:36,700
Nemoj da mi ga natrljaš, u redu?
To mi je samo posao.
300
00:24:36,707 --> 00:24:41,000
Vidim dijete u nevolji i odmah
počinjem s pitanjima.
301
00:24:41,007 --> 00:24:43,400
To ti postane druga priroda.
302
00:24:43,407 --> 00:24:45,600
Da li je očigledno?
303
00:24:45,607 --> 00:24:49,000
- Šta to?
- Da sam u nevolji.
304
00:24:49,007 --> 00:24:51,600
Vidi, ponuda je još otvorena.
305
00:24:53,407 --> 00:24:56,200
Znaš, uvijek mi je bilo zaprepašćujuće
kako...
306
00:24:56,207 --> 00:24:59,200
kako je mnogo lakše podijeliti
sa potpunim strancem...
307
00:24:59,207 --> 00:25:01,600
stvari o kojima ne možeš ni pričati
sa prijateljima ili porodicom.
308
00:25:01,607 --> 00:25:03,200
Primijetila sam to.
309
00:25:03,207 --> 00:25:05,500
- To je stvarno smiješno.
- Da, jeste.
310
00:25:05,507 --> 00:25:08,700
Većinu djece s kojom radim ne moram
da ubjeđujem da govore o sebi.
311
00:25:08,707 --> 00:25:10,800
Samo im dam do znanja da sam tu
312
00:25:10,807 --> 00:25:13,800
i da mogu pričati o sebi ako to žele.
313
00:25:18,407 --> 00:25:21,800
Moj najveći problem upravo sad je...
314
00:25:21,807 --> 00:25:23,500
mama mi je u zatvoru.
315
00:25:24,707 --> 00:25:27,700
Zvuči kao prilično gadna situacija.
316
00:25:27,707 --> 00:25:30,200
Zato i idem kod bake.
317
00:25:32,107 --> 00:25:35,900
Mogu li da pitam zašto ti je
mama u zatvoru?
318
00:25:35,907 --> 00:25:37,600
To je prilično neugodno.
319
00:25:37,607 --> 00:25:39,800
Zašto bi tebi bilo nezgodno
zbog tuđih postupaka?
320
00:25:39,807 --> 00:25:42,000
Ne znam. To je tako...
321
00:25:42,007 --> 00:25:45,200
Nije mi ugodno da
govorim o takvim stvarima
322
00:25:45,207 --> 00:25:49,600
jer mislim da sama ispadam
nekakva osoba nižeg tipa.
323
00:25:49,607 --> 00:25:52,500
To mogu da razumijem.
324
00:25:52,507 --> 00:25:56,200
Najvećem broju dječaka sa kojima radim,
čak i onima sa najvećim problemima...
325
00:25:56,207 --> 00:25:58,900
samo treba neko ko bi ih saslušao.
326
00:26:00,007 --> 00:26:04,600
Sigurno ti je muka da slušaš
tužne priče iz dana u dan.
327
00:26:04,607 --> 00:26:07,100
Nije. Zaista volim svoj posao.
328
00:26:07,107 --> 00:26:11,300
Ne mogu da zamislim neki drugi posao.
Uopšte ne mogu.
329
00:26:16,807 --> 00:26:19,300
Valjda ne bi škodilo da popričam s nekim.
330
00:26:21,507 --> 00:26:23,700
Samo ne znam odakle da počnem.
331
00:26:25,007 --> 00:26:28,400
Zašto da ne počneš od svoje majke?
Ako to želiš.
332
00:26:30,407 --> 00:26:32,400
Moja mama je kurva.
333
00:26:40,307 --> 00:26:42,600
Hvala, gospodine.
334
00:26:42,607 --> 00:26:44,500
Mislim, Bobe.
335
00:26:45,107 --> 00:26:46,600
Evo.
336
00:26:48,007 --> 00:26:50,800
Ne mogu da vjerujem
da ti sve ovo pričam.
337
00:26:53,207 --> 00:26:55,900
Mama je u zatvoru.
338
00:26:55,907 --> 00:26:59,700
Kako izgleda, onaj ko će nadzirati uslovnu
mome očuhu nije još ni rođen.
339
00:27:01,607 --> 00:27:04,300
Vanessa, ti zaista nemaš nikoga?
340
00:27:09,407 --> 00:27:10,800
To je strašno.
341
00:27:12,007 --> 00:27:14,800
To je upravo strašno.
342
00:27:14,807 --> 00:27:17,800
Moj pravi tata je bio mornar iz Teksasa,
343
00:27:17,807 --> 00:27:20,500
izbo ga je nožem do smrti
na teretnom brodu...
344
00:27:20,507 --> 00:27:23,800
neki Pakistanac još prije mog rođenja.
345
00:27:24,507 --> 00:27:26,400
Hoćeš li da vidiš sliku?
Imam je tu.
346
00:27:26,407 --> 00:27:28,000
Apsolutno.
347
00:27:30,607 --> 00:27:32,500
To je moj tata.
348
00:27:35,607 --> 00:27:38,000
- Izgleda vrlo zanimljivo.
- Misliš?
349
00:27:38,007 --> 00:27:41,600
- Apsolutno.
- I ja tako mislim.
350
00:27:41,607 --> 00:27:43,600
Tvoja baka će biti vrlo ponosna
351
00:27:43,607 --> 00:27:46,400
kad vidi kakvu divnu unuku ima.
352
00:27:47,107 --> 00:27:49,400
Ali, moram biti iskren s tobom.
353
00:27:49,407 --> 00:27:51,700
Mislim, sagledajući tvoju
sadašnju situaciju,
354
00:27:51,707 --> 00:27:54,800
možda je najbolje da sada
odeš kod nekog na staranje.
355
00:27:54,807 --> 00:27:58,800
Bobe, ponekad su ta mjesta u redu,
ali u većini slučajeva,
356
00:27:58,807 --> 00:28:02,300
ti ljudi to rade samo zbog čekova
koje im država šalje za tvoje izdržavanje.
357
00:28:02,307 --> 00:28:04,600
Izgleda da si imala neka loša iskustva.
358
00:28:04,607 --> 00:28:08,200
Kad sam zadnji put bila, u kući
je bio starac koga su zvali "djeda",
359
00:28:08,207 --> 00:28:12,200
i koji je bolovao od neke bolesti
zvane "Wiseheimer", mislim tako...
360
00:28:12,207 --> 00:28:15,600
gde ispišaš svoje moždane ćelije.
361
00:28:17,307 --> 00:28:20,700
- Da, to je oblik senilnosti.
- Vaš račun, gospodine.
362
00:28:21,607 --> 00:28:25,400
Hvala, Bobe. Ovo mi je bio najbolji
jebeni ručak ovog mjeseca.
363
00:28:27,807 --> 00:28:30,900
Protegao bih noge prije vožnje.
Ne smeta ti?
364
00:28:32,807 --> 00:28:35,200
Ne, zaista.
Imam sve vrijeme ovoga svijeta.
365
00:28:35,207 --> 00:28:36,000
Sjajno.
366
00:28:37,607 --> 00:28:40,100
Ti moji staratelji, Moralesovi...
367
00:28:40,107 --> 00:28:42,800
pomislio bi da su čekovi od
države dovoljni.
368
00:28:42,807 --> 00:28:45,700
Ali, ne.
Htjeli su i da pomažem oko djeda.
369
00:28:45,707 --> 00:28:49,000
- Ti si se starala o tom čovjeku?
- Pogađaš bit.
370
00:28:49,007 --> 00:28:51,600
Momak je zapišavao čaršave
skoro svake noći.
371
00:28:51,607 --> 00:28:54,700
Povraćalo mi se od samog njegovog prisustva.
372
00:28:54,707 --> 00:28:56,900
Šta se desilo kad si odbila?
373
00:28:56,907 --> 00:29:00,300
Počeli su da me tretiraju kao
najgoru kučku na svijetu.
374
00:29:01,607 --> 00:29:05,000
Onda jedne noći, nekoliko
nedjelja pošto sam tu došla,
375
00:29:05,007 --> 00:29:08,100
probudim se i vidim djeda iznad mene
sa štapom u jednoj ruci
376
00:29:08,107 --> 00:29:10,400
i sa njegovim "znaš-već-čime"
u drugoj ruci.
377
00:29:10,407 --> 00:29:12,200
Moj bože.
I šta se desilo?
378
00:29:12,207 --> 00:29:15,900
- Rekla sam mu da ide do đavola.
- Pretpostavljam da nije otišao.
379
00:29:15,907 --> 00:29:19,000
Ne. Pokušao je da mi se uvuče
pod pokrivač,
380
00:29:19,007 --> 00:29:21,600
a ja sam pobjesnila na njega.
381
00:29:21,607 --> 00:29:24,100
Kako to misliš, pobjesnila?
382
00:29:24,107 --> 00:29:26,400
Bila sam već bijesna
što ne mogu da vidim mamu,
383
00:29:26,407 --> 00:29:29,300
i još mi ovaj pervert mlati
svojom stvarčicom ispred lica,
384
00:29:29,307 --> 00:29:31,200
ta je kap prelila čašu.
385
00:29:31,207 --> 00:29:33,400
Pa šta si uradila?
386
00:29:33,407 --> 00:29:35,600
Pa, podigla sam se na koljena
387
00:29:35,607 --> 00:29:39,200
i tako ga ošamarila da mu
je vještačka vilica napola ispala,
388
00:29:39,207 --> 00:29:42,300
a onda sam mu skočila na grudi
i nasrnula na njega,
389
00:29:42,307 --> 00:29:45,700
jako ga udarajući i glasno psujući.
390
00:29:45,707 --> 00:29:47,200
Moj bože.
391
00:29:47,207 --> 00:29:50,500
Onda se svjetlo upalilo i pojavio se
g.Morales u pidžami.
392
00:29:50,507 --> 00:29:54,000
-Hvala bogu da je bio tu.
-Kako da ne.
393
00:29:54,007 --> 00:29:58,500
Lupio me je tako jako da mi je vilica
tri mjeseca bila fiksirana žicom.
394
00:29:58,507 --> 00:30:02,200
Slomio mi je i nos,
zato je tako velik.
395
00:30:05,007 --> 00:30:07,700
Tvoj nos nije velik.
396
00:30:08,707 --> 00:30:10,900
Stvarno je prokleto povelik.
397
00:30:13,107 --> 00:30:15,500
Da li je taj čovjek ikada kažnjen?
398
00:30:15,507 --> 00:30:19,900
Zezaš li se?
Stub društva kao što je g.Morales?
399
00:30:19,907 --> 00:30:23,400
Ne. Ali, moja mama je nakon nekoliko
dana izašla sa rehabilitacije
400
00:30:23,407 --> 00:30:25,900
pa nisam morala da se vraćam.
401
00:30:25,907 --> 00:30:30,600
Malo prije si mi rekla da ti
je očuh bio pušten uslovno.
402
00:30:30,607 --> 00:30:34,200
Larry je bio po mnogim zatvorima.
403
00:30:34,207 --> 00:30:38,000
Kao u onom federalnom,
u Illinoisu, u Marionu.
404
00:30:38,007 --> 00:30:40,400
Uglavnom zbog sranja sa drogom.
405
00:30:40,407 --> 00:30:44,900
Proizvodnje metamfetamina,
krađe imovine...
406
00:30:44,907 --> 00:30:47,000
ali, ničega stvarno lošeg.
407
00:30:48,407 --> 00:30:52,300
Vanessa, nemoj da se uvrijediš
zbog mog sljedećeg pitanja...
408
00:30:52,307 --> 00:30:54,200
ali...
409
00:30:56,207 --> 00:30:58,600
da li te je očuh zlostavljao?
410
00:31:00,907 --> 00:31:02,700
O, moj bože.
411
00:31:05,607 --> 00:31:09,800
Ona policajka mi je postavila
isto pitanje prije nekoliko sati.
412
00:31:10,707 --> 00:31:13,400
I kako se osjećaš zbog toga?
413
00:31:13,407 --> 00:31:17,800
Kao da mi je na čelu tetovirano
" Tatina jebaljka"
414
00:31:17,807 --> 00:31:20,300
Možda bi to trebalo detaljnije ispitati.
415
00:31:22,207 --> 00:31:25,200
O tome nisam pričala
čak ni svom vjereniku.
416
00:31:25,207 --> 00:31:28,400
Vanessa, ako nešto tako
držiš potisnuto u sebi,
417
00:31:28,407 --> 00:31:30,200
može ti upropastiti čitav život.
418
00:31:31,407 --> 00:31:33,400
Sad me plašiš.
419
00:31:33,407 --> 00:31:35,500
To mi nije namjera.
420
00:31:35,507 --> 00:31:37,900
Samo mislim da imaš jako dobru
priliku da prođeš kroz
421
00:31:37,907 --> 00:31:41,600
neke traume i tjeskobe koje te
muče dugo vremena.
422
00:31:42,807 --> 00:31:45,100
Imam traumu, a?
423
00:31:45,107 --> 00:31:47,500
Ne zavaravajmo se, Vanessa.
424
00:31:49,407 --> 00:31:51,400
Toliko sam bila tjeskobna...
425
00:31:51,407 --> 00:31:54,100
ne mogu se ni sjetiti
da sam bila sretna.
426
00:31:54,107 --> 00:31:57,500
Vanessa, moraš se suočiti s bolom.
427
00:31:57,507 --> 00:32:00,400
U suprotnom, on može da zavlada
svakim aspektom tvog života.
428
00:32:01,307 --> 00:32:03,800
Mislim da ti mogu pomoći
429
00:32:03,807 --> 00:32:06,000
ali, moraš da mi vjeruješ.
430
00:32:07,307 --> 00:32:10,200
Moraćeš da me pustiš unutra.
431
00:32:13,907 --> 00:32:16,100
Bože, kako si hladna.
432
00:32:16,107 --> 00:32:18,900
Sama pomisao na moj sjebani
život je dovoljna.
433
00:32:26,607 --> 00:32:28,000
Idemo.
434
00:32:30,107 --> 00:32:32,500
Žao mi je.
435
00:32:32,507 --> 00:32:36,500
Cmizdrim kao velika beba,
a ti bi da mi pomogneš.
436
00:32:36,507 --> 00:32:39,600
Vanessa, Vanessa, samo polako.
437
00:32:39,607 --> 00:32:41,600
Samo polako.
438
00:32:49,607 --> 00:32:52,100
Imala sam 11 kad me je Larry
prvi put spopao.
439
00:32:54,907 --> 00:32:56,900
Gde je bila tvoja majka?
440
00:32:56,907 --> 00:32:59,400
U nekoj glupoj kući za
rehabilitaciju.
441
00:33:01,907 --> 00:33:04,600
Kako je zlostavljanje počelo?
442
00:33:04,607 --> 00:33:08,900
Kako je mama otišla preuzela
sam sve dodatne poslove u domaćinstvu,
443
00:33:08,907 --> 00:33:11,500
sve dužnosti oko pranja veša,
kupovine i tih stvari.
444
00:33:11,507 --> 00:33:13,400
Dakle, postala si gazdarica.
445
00:33:13,407 --> 00:33:15,600
Da.
446
00:33:15,607 --> 00:33:19,000
Bila sam tako ponosna na sebe.
447
00:33:20,807 --> 00:33:24,000
Onda smo jedne noći gledali TV
poslije večere
448
00:33:24,007 --> 00:33:26,500
kao što smo uvijek radili,
449
00:33:26,507 --> 00:33:28,800
i tad mi je Larry rekao...
450
00:33:28,807 --> 00:33:33,500
da je jedna od maminih dužnosti
uvijek bila da mu masira znaš-šta.
451
00:33:35,907 --> 00:33:38,400
Je li ti ga je Larry pokazao?
452
00:33:38,407 --> 00:33:40,900
Za čitavo vrijeme emisije.
453
00:33:41,507 --> 00:33:44,000
Da li je Larry imao erekciju?
454
00:33:44,007 --> 00:33:46,400
Blago govoreći.
455
00:33:47,907 --> 00:33:50,500
Je li tražio od tebe oralni seks?
456
00:33:51,407 --> 00:33:56,000
U početku je samo tražio da
ga držim za znaš-već-šta
457
00:33:56,007 --> 00:33:59,000
za vrijeme gledanja TV.
458
00:33:59,007 --> 00:34:03,200
Dugo mu je trebalo da zatraži
ono drugo što si pomenuo.
459
00:34:04,407 --> 00:34:06,600
Valjda je mislio ako bude išao polako,
460
00:34:06,607 --> 00:34:09,600
da neću prolupati i dovesti ga u nevolju.
461
00:34:09,607 --> 00:34:12,900
U ono vrijeme nisam ni znala
da je to što radimo protiv zakona.
462
00:34:12,907 --> 00:34:16,600
Žrtve često krive sebe.
To je uobičajena pojava.
463
00:34:16,607 --> 00:34:20,900
Ali, nemoj da budeš u zabludi oko toga:
ti si žrtva.
464
00:34:20,907 --> 00:34:24,100
- Zaista, Bobe?
- Apsolutno.
465
00:34:24,107 --> 00:34:28,800
Bila sam takvo djetešce da nisam ni znala
zašto muškarci traže da im se to čini.
466
00:34:28,807 --> 00:34:31,400
Gospode, Vanessa, bila si dijete.
467
00:34:31,407 --> 00:34:33,600
Mora da si bila jako zbunjena.
468
00:34:33,607 --> 00:34:36,000
Znaš, a...
469
00:34:36,007 --> 00:34:40,200
...a kad je učinio to
što si pomenuo po prvi put...
470
00:34:41,307 --> 00:34:45,000
Kunem se, mislila sam da je izvršio
nuždu u moja usta.
471
00:34:52,307 --> 00:34:54,900
Imam li tvoje apsolutno poverenje?
472
00:34:55,907 --> 00:35:00,100
Verujem ti više nego ikome u
cijelom svom životu, Bobe.
473
00:35:00,107 --> 00:35:03,100
Stvarno tako mislim.
474
00:35:03,107 --> 00:35:05,900
Hvala.
Razlog što to pitam...
475
00:35:05,907 --> 00:35:10,000
jeste nova, moćna psihološka
tehnika koju bih sad isprobao na tebi.
476
00:35:10,007 --> 00:35:11,900
Mogla bi da ti zaista pomogne.
477
00:35:11,907 --> 00:35:13,900
Da li želiš da to isprobamo?
478
00:35:13,907 --> 00:35:15,600
Aha, naravno.
479
00:35:15,607 --> 00:35:17,800
Sastoji se od niza pitanja
480
00:35:17,807 --> 00:35:21,200
koja treba da aktiviraju neke
elemente iz tvoje podsvijesti.
481
00:35:21,207 --> 00:35:23,300
Moram da te upozorim, Vanessa...
482
00:35:23,307 --> 00:35:26,700
ta tehnika može da bude neugodna.
483
00:35:27,207 --> 00:35:28,900
Samo naprijed, Bobe.
484
00:35:28,907 --> 00:35:31,600
Mislim, ako smatraš da će mi pomoći.
485
00:35:33,007 --> 00:35:36,300
OK. Počnimo.
Spremna?
486
00:35:37,607 --> 00:35:40,600
Maločase si mi pričala kako
si osećala kao da je
487
00:35:40,607 --> 00:35:42,400
Larry izvršio nuždu u tvoja usta.
488
00:35:42,407 --> 00:35:45,200
Tačno to su bile tvoje riječi,
sjećaš li se?
489
00:35:45,207 --> 00:35:48,200
Tog časa kad ti je Larry ejakulirao u usta,
490
00:35:48,207 --> 00:35:50,800
jesi li se osećala kao nekako
transformisana...
491
00:35:50,807 --> 00:35:53,800
u neku vrstu ljudskog pisoara?
492
00:35:53,807 --> 00:35:56,500
Kakva su to jebena pitanja, Bobe?
493
00:35:56,507 --> 00:35:58,900
Treba da odgovoriš
prvom stvari koja ti padne na pamet.
494
00:35:58,907 --> 00:36:01,400
To je veoma važno.
495
00:36:01,407 --> 00:36:03,700
- Znala sam da sam od krvi i mesa.
- Razumijem to.
496
00:36:03,707 --> 00:36:06,400
Ali, mi reci kako
si se tačno osećala.
497
00:36:06,407 --> 00:36:10,400
Moraš naučiti da naglas
izražavaš svoja osjećanja.
498
00:36:14,407 --> 00:36:16,600
Osećala sam se baš kao što si rekao.
499
00:36:19,407 --> 00:36:22,600
Reci to glasno.
500
00:36:25,407 --> 00:36:28,400
Osećala sam se kao da sam
501
00:36:28,407 --> 00:36:31,300
se pretvorila u ljudski pisoar.
502
00:36:40,207 --> 00:36:43,900
Vrlo dobro, Vanessa.
Vrlo dobro.
503
00:36:44,807 --> 00:36:48,200
Sad mi reci ovo, a ovo je apsolutno
suštinska stvar.
504
00:36:48,207 --> 00:36:49,800
Da li si spremna?
505
00:36:56,007 --> 00:36:57,700
Je li Larry pokušao da te jebe?
506
00:36:59,607 --> 00:37:01,000
O, bože.
507
00:37:01,007 --> 00:37:03,400
Pokušao je, kasnije.
508
00:37:07,707 --> 00:37:10,800
Da li ti se dopadalo kad te je Larry jebao?
509
00:37:12,507 --> 00:37:14,300
Govnaru!
510
00:37:15,407 --> 00:37:19,500
- Rekao sam ti da ovo može biti neugodno.
- Stani smjesta tu sa strane!
511
00:37:19,507 --> 00:37:21,400
- Nismo još završili.
- Jesmo, završili smo.
512
00:37:21,407 --> 00:37:24,000
Završili smo i to zauvijek.
Smjesta zaustavi!
513
00:37:24,007 --> 00:37:26,800
Pretrpićeš nepopravljivu štetu
ako ovako prekineš.
514
00:37:26,807 --> 00:37:29,700
- Baš me briga!
- Isuse!
515
00:37:29,707 --> 00:37:32,600
Govnaru!
Jebeni pervertu!
516
00:37:32,607 --> 00:37:34,900
- Isuse!
- Gdje je ručica od vrata?
517
00:37:34,907 --> 00:37:37,300
Ovo tražiš?
518
00:37:38,407 --> 00:37:40,700
-A sad se smiri.
-Ubiću te!
519
00:37:40,707 --> 00:37:44,500
Prerezaću ti jebeno grlo.
Hoćeš li da ti to jebeno uradim?
520
00:37:44,507 --> 00:37:46,500
U redu, prestala sam, u redu.
521
00:37:46,507 --> 00:37:49,300
Spusti se na pod, dohvati
jebene ključeve od kola
522
00:37:49,307 --> 00:37:51,800
i gurni ih u kontakt.
523
00:37:51,807 --> 00:37:55,100
Tebi se ne bi dopalo da ti ovo neko radi.
524
00:37:55,107 --> 00:37:57,000
Vjerovatno imaš pravo, Vanessa.
525
00:37:57,007 --> 00:37:59,900
- Sumnjam da bi mi se dopalo.
- Onda prestani.
526
00:37:59,907 --> 00:38:02,600
Prestaću ako obećaš da ćeš
biti dobra.
527
00:38:02,607 --> 00:38:04,200
Obećavam.
528
00:38:08,207 --> 00:38:11,500
- Jesi li ti onaj tip sa vijesti?
- Izvini?
529
00:38:11,507 --> 00:38:14,400
Jesi li ti onaj koji ubija djevojke
na autoputu?
530
00:38:16,607 --> 00:38:18,500
Zašto si ubio sve te djevojke, Bobe?
531
00:38:18,507 --> 00:38:22,200
Zato što sam došao do jebene krajnje
granice sa ljudima poput tebe, Vanessa.
532
00:38:22,207 --> 00:38:25,300
- U kakve ljude ja spadam?
- Alkoholičari, narkomani...
533
00:38:25,307 --> 00:38:27,600
očevi koji jebu svoje kćerke...
534
00:38:27,607 --> 00:38:30,100
kurve narkomanke sa svojom
kopiladi
535
00:38:30,107 --> 00:38:32,600
Ja se ne kurvam, dušo!
536
00:38:33,807 --> 00:38:37,300
Zovem ih smeće i
uvjeravam te da spadaš među njih.
537
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Ne spadam.
538
00:38:38,807 --> 00:38:42,300
Pogledaj se. Već si majstor
za manipulaciju sa muškarcima.
539
00:38:42,307 --> 00:38:43,800
Nisam te muvala!
540
00:38:43,807 --> 00:38:47,300
To je toliko prirođeno tvojoj jebenoj prirodi
da i ne znaš kad to radiš.
541
00:38:50,907 --> 00:38:52,200
Glupa kučko.
542
00:39:00,307 --> 00:39:03,500
Misliš li da je u redu da mi sad
radiš sve te gadne stvari?
543
00:39:03,507 --> 00:39:07,800
To je otvorena tema sa dubokim
filozofskim implikacijama
544
00:39:07,807 --> 00:39:10,000
koje su tebi jedva pojmljive.
545
00:39:10,007 --> 00:39:14,500
Vjeruj profesionalcu, ti si
totalna jebena glupača.
546
00:39:14,507 --> 00:39:17,000
Možda nisam pametna kao ti,
547
00:39:17,007 --> 00:39:20,000
i možda nisam završila školu, ali
barem nisam licemjer.
548
00:39:21,607 --> 00:39:25,000
Vanessa, molim te, udovolji mi
i reci mi zašto sam ja licemjer?
549
00:39:26,407 --> 00:39:28,800
Ponašaš se kao da si na nekakvoj misiji
550
00:39:28,807 --> 00:39:32,400
a u stvari hoćeš samo da se
uzbudiš na nekakav seksualni način.
551
00:39:35,007 --> 00:39:36,700
Imaćeš seks sa mnom sada?
552
00:39:39,107 --> 00:39:42,200
Obećavam ti, ako budemo jako,
jako intimni,
553
00:39:42,207 --> 00:39:45,000
nećeš se ni najmanje osjećati
uvrijeđenom.
554
00:39:46,807 --> 00:39:49,300
Zar ćeš me jebati mrtvu?
555
00:39:52,007 --> 00:39:55,800
Gospodine, ja sam ličnost!
Ja sam ljudsko biće!
556
00:39:55,807 --> 00:39:59,000
Kao i ona tvoja ufiksana
kurva od majke?
557
00:39:59,007 --> 00:40:01,500
Tvoju mamu sigurno ne bih voljela
da upoznam, Bobe.
558
00:40:03,707 --> 00:40:06,700
Znači, ti o mojoj majci možeš govoriti,
a ja o tvojoj ne mogu?
559
00:40:06,707 --> 00:40:09,300
Nismo ovdje da pričamo o meni, Vanessa!
560
00:40:09,307 --> 00:40:13,300
Tu smo da pričamo o tebi, pa
skidaj jebene gaćice!
561
00:40:13,307 --> 00:40:15,200
-Molim te, Bobe, pusti me!
562
00:40:15,207 --> 00:40:16,600
Jebem ti boga!
563
00:40:16,607 --> 00:40:20,300
Skidaj jebene gaćice, pičko jebena!
564
00:40:20,307 --> 00:40:21,800
Kako si me nazvao?
565
00:40:21,807 --> 00:40:23,700
Skidaj jebene gaćice odmah!
566
00:40:25,407 --> 00:40:27,600
U redu. Vidi ove moje čizme
567
00:40:27,607 --> 00:40:30,900
imam sve te pertle i ostalo,
pa mi daj trenutak.
568
00:40:30,907 --> 00:40:32,700
Požuri.
569
00:40:38,907 --> 00:40:40,500
Kučko jebena!
570
00:40:40,507 --> 00:40:42,900
Jebeno ću te ubiti, Vanessa.
571
00:40:42,907 --> 00:40:45,100
- Smiri se, Bobe.
- U redu.
572
00:40:45,107 --> 00:40:47,600
Smjesta se smiri!
573
00:40:47,607 --> 00:40:49,800
Baci britvu kroz prozor.
574
00:40:49,807 --> 00:40:52,800
Ako išta pokušaš izrešetaću te!
575
00:40:55,707 --> 00:40:59,900
Trebao si da me pustiš iz kola
kad sam to lijepo tražila.
576
00:40:59,907 --> 00:41:02,000
Vidiš li gdje te je dovelo loše vladanje?
577
00:41:02,007 --> 00:41:04,600
Čuj, Vanessa...
Vidi, samo sam...
578
00:41:04,607 --> 00:41:07,300
Od tebe sam čula sve što treba da čujem.
579
00:41:07,307 --> 00:41:09,500
- Jebi ga.
- Eto ti!
580
00:41:10,507 --> 00:41:11,800
Isuse...
581
00:41:11,807 --> 00:41:16,000
To ti je zato što si me navukao da ti
kažem ono što nisam rekla ni zaručniku!
582
00:41:17,007 --> 00:41:19,600
Isuse, nastradaćemo!
583
00:41:19,607 --> 00:41:22,600
A ovo ti je zato što si mi odrezao kosu,
drkadžijo!
584
00:41:22,607 --> 00:41:25,500
Vanessa, uzbuđena si,
i to s punim pravom.
585
00:41:25,507 --> 00:41:29,700
Obuzelo me je nešto mračno i strašno,
ali ne bih te povrijedio.
586
00:41:29,707 --> 00:41:32,800
- Moraš mi to vjerovati.
- Kako da ne! Naravno.
587
00:41:32,807 --> 00:41:37,000
Ozbiljno. Samo sam te htio prestrašiti.
Ni sam ne znam zašto.
588
00:41:37,007 --> 00:41:40,600
Vanessa, to je mi je sad očito.
Ja sam potpuno bolestan čovjek.
589
00:41:40,607 --> 00:41:42,600
To ti ne osporavam.
590
00:41:42,607 --> 00:41:46,700
Svako ko bi imao seks sa lešom
je definitivno bolestan, gospodine.
591
00:41:46,707 --> 00:41:48,800
Vidiš?
Priznala si da sam bolestan...
592
00:41:48,807 --> 00:41:51,200
Bobe, zaveži!
Zaveži!
593
00:41:56,707 --> 00:41:58,700
Jebi ga.
594
00:42:02,207 --> 00:42:05,700
Vanessa?
O čemu sad razmišljaš?
595
00:42:05,707 --> 00:42:08,300
Još hoćeš da čuješ moje
najdublje jebene tajne?
596
00:42:08,307 --> 00:42:10,000
- Ne.
- Jebena šupčino.
597
00:42:10,007 --> 00:42:12,800
Samo sam se pitao šta namjeravaš
da učiniš.
598
00:42:12,807 --> 00:42:16,400
Predaću te jebenim drotovima,
eto šta ću.
599
00:42:20,107 --> 00:42:22,600
Znaš šta će se onda desiti, je li?
600
00:42:22,607 --> 00:42:26,000
Da. Skončaćeš cuclajući gas
u San Quentinu.
601
00:42:26,007 --> 00:42:28,700
- Vanessa.
- Baš bi mogao.
602
00:42:28,707 --> 00:42:33,200
Vanessa, ljudi kao ja ne idu
u gasnu komoru.
603
00:42:33,207 --> 00:42:35,800
Onda ćeš u zatvor gde će
moćno arijevsko bratstvo
604
00:42:35,807 --> 00:42:37,800
učiniti da zažališ što si rođen.
605
00:42:37,807 --> 00:42:42,600
Šanse da neko kao ja ode
u zatvor su ravne nuli.
606
00:42:42,607 --> 00:42:44,900
Misliš da će te osloboditi tek tako?
607
00:42:44,907 --> 00:42:48,200
Biće kao kad je tebi g.Morales
slomio vilicu.
608
00:42:48,207 --> 00:42:51,200
- Misliš, a?
- Apsolutno.
609
00:42:51,207 --> 00:42:54,800
Neće smatrati da sam ubica i
pustiće me.
610
00:42:54,807 --> 00:42:57,100
Tebe će opet poslati u neki
starateljski dom.
611
00:42:57,107 --> 00:43:00,900
Vjerovatno ćeš sanjati o
Moralesovoj kući.
612
00:43:02,407 --> 00:43:06,900
Osim ako, naravno, ne budeš
odigrala pametno prvi put u životu.
613
00:43:06,907 --> 00:43:09,800
A šta da radim, Bobe?
614
00:43:09,807 --> 00:43:12,400
Imam nešto novca i karticu za bankomat,
615
00:43:12,407 --> 00:43:16,000
Mogli bismo da podignemo još.
Onda svako na svoju stranu.
616
00:43:16,007 --> 00:43:19,000
Kunem se bogom da me više nećeš
ni vidjeti, a ni čuti za mene.
617
00:43:19,907 --> 00:43:21,900
Šta kažeš?
618
00:43:23,007 --> 00:43:25,900
Kažem da skreneš na onom izlazu!
619
00:43:25,907 --> 00:43:28,000
Vanessa, nalazimo se usred bestragije.
620
00:43:28,007 --> 00:43:30,700
Hoćeš gomilu metaka u sebi?
621
00:43:30,707 --> 00:43:33,500
Radi kako ti kažem, kretenu!
622
00:43:33,507 --> 00:43:37,700
- U redu, skrećem.
- Misliš li da je ovo igra?
623
00:43:49,807 --> 00:43:54,000
Šta ćemo Vanessa? Voziti se dovijeka
naokolo i tražiti pajkana?
624
00:43:54,007 --> 00:43:57,500
Samo ti razgibavaj laloke, Bobe.
Vrlo važno što te niko ne sluša.
625
00:43:57,507 --> 00:43:59,900
Stani tamo pored onog prljavog putića.
626
00:44:17,407 --> 00:44:20,400
Znam, Bobe da ima puno bolesnih tipova
627
00:44:20,407 --> 00:44:22,500
kojima se diže na pomisao da skenjaju ženu.
628
00:44:22,507 --> 00:44:25,700
Samo to i gledaš na TV.
629
00:44:25,707 --> 00:44:29,700
Ali, kad neko to stvarno radi,
kao što si ti planirao da učiniš...
630
00:44:29,707 --> 00:44:33,800
- Samo sam pokušavao da te uplašim.
- Imao si priliku da pričaš!
631
00:44:33,807 --> 00:44:36,100
Pošteno je da sad pustiš mene
da ubacim dva centa.
632
00:44:36,107 --> 00:44:38,900
Potpuno si u pravu.
Oprosti, nastavi.
633
00:44:40,207 --> 00:44:43,400
Kad neko krene da nanosi zlo nekom
ko ga nikad nije povrijedio,
634
00:44:43,407 --> 00:44:46,800
onda je prvo zločinac,
pa tek onda bolesnik.
635
00:44:46,807 --> 00:44:50,000
Bolesnik uvijek kaska za pokvarenjakom.
636
00:44:50,007 --> 00:44:52,500
A ti si, Bobe, pokvaren.
637
00:44:52,507 --> 00:44:55,600
Dokazao si mi to večeras.
638
00:44:55,607 --> 00:44:59,500
- Ima li ti to ikakvog smisla?
- Da, toliko toga bih ti rekao...
639
00:44:59,507 --> 00:45:03,200
- Bobe.
- U meni je mnogo više od onoga što si videla.
640
00:45:03,207 --> 00:45:04,900
- Bobe...
- Molim te.
641
00:45:05,007 --> 00:45:07,400
Vrijeme za govore je završilo.
642
00:45:09,907 --> 00:45:13,500
Sad ću ja tebi postaviti jedno
jako, jako važno pitanje, u redu?
643
00:45:13,507 --> 00:45:15,000
Koje?
644
00:45:16,407 --> 00:45:19,600
Prihvataš li Isusa Hristosa kao
svog gospodara i ličnog spasioca?
645
00:45:19,607 --> 00:45:22,500
O, moj bože!
Vanesa, stvarno me plašiš me.
646
00:45:22,507 --> 00:45:25,400
Reci mi, Bobe.
Moram da znam.
647
00:45:26,907 --> 00:45:30,400
Veruješ li da je Isus Hristos
tvoj gospodar i lični spasilac?
648
00:45:31,107 --> 00:45:34,000
Da. Vjerujem.
Kunem se.
649
00:45:34,007 --> 00:45:37,000
Dobro.
To je stvarno dobro.
650
00:46:24,607 --> 00:46:27,000
Gospode... ne ovako...
651
00:46:57,907 --> 00:46:59,800
O, bože.
652
00:46:59,807 --> 00:47:02,600
Dragi bože, ovo je bilo jebeno loše.
653
00:47:02,607 --> 00:47:06,000
Bila sam zbunjena, pa sam
sve prepustila tebi.
654
00:47:07,007 --> 00:47:11,100
Volim te svim srcem i nadam se
da me ne mrziš još više.
655
00:47:12,707 --> 00:47:15,900
Molim te da blagosloviš mamu,
Larryja i Choppera.
656
00:47:15,907 --> 00:47:17,400
Amin.
657
00:48:19,007 --> 00:48:21,800
Aha, sigurna stvar. Regular?
- Aha.
658
00:48:21,807 --> 00:48:24,000
Odmah se vraćam.
659
00:48:24,007 --> 00:48:26,500
Moj bože! Vidiš li...
660
00:48:34,107 --> 00:48:36,000
Šta, do đavola?
661
00:48:39,307 --> 00:48:41,900
Mislim da ću uzeti " Double He-Man
Breakfast"...
662
00:48:41,907 --> 00:48:45,400
i veliku cherry kolu
663
00:48:49,707 --> 00:48:51,100
Šta je?
664
00:48:53,807 --> 00:48:57,000
Mora da zastrašujuće izgledam.
Imate li toalet?
665
00:49:26,107 --> 00:49:28,100
Trenutak, molim.
666
00:49:32,807 --> 00:49:34,300
Molim vas.
667
00:49:34,907 --> 00:49:36,700
Zovite policiju.
668
00:49:36,707 --> 00:49:38,400
Pomozite mi.
669
00:49:38,407 --> 00:49:39,400
Zovite...
670
00:49:39,507 --> 00:49:42,600
moju ženu, molim vas
671
00:49:50,707 --> 00:49:53,100
- Ne mrdaj! Policija!
- Ćao, policajče. Šta ima?
672
00:49:53,107 --> 00:49:56,300
- Idemo! Hajde.
- Gospodine, nisam ništa loše učinila.
673
00:49:56,307 --> 00:49:58,500
- Umukni!
- Nisam ništa loše učinila!
674
00:49:58,507 --> 00:50:00,400
Našli smo pištolj!
Našli smo pištolj!
675
00:50:00,407 --> 00:50:02,800
- Bljak.
- Unutra pozadi, gospodine.
676
00:50:02,807 --> 00:50:06,600
Pola svijeta nosi pištolje, a vi
ćete mene ubaciti u ta kola...
677
00:50:06,607 --> 00:50:08,100
Dosta!
678
00:50:09,207 --> 00:50:11,400
Pustite me na miru!
679
00:50:11,407 --> 00:50:15,200
Šta?Nećete mi se ni obratiti,
g."Grok"?
680
00:50:16,007 --> 00:50:18,800
- Kladim se da voliš grabiti djevojke.
- Nazad.
681
00:50:21,207 --> 00:50:23,800
G.Wolverton?
682
00:50:25,307 --> 00:50:28,600
Upravo je saznao da će mu odstraniti
veliki dio debelog crijeva.
683
00:50:28,607 --> 00:50:30,200
Gadno.
684
00:50:30,207 --> 00:50:32,400
Da? Isuse.
685
00:50:32,407 --> 00:50:36,400
Tu su detektivi koji treba
da razgovaraju sa vama.
686
00:50:36,407 --> 00:50:39,700
Čim završimo neurološke testove.
687
00:50:39,707 --> 00:50:40,900
G. Wolverton?
688
00:50:40,907 --> 00:50:44,000
G.Wolverton, čujete li me?
689
00:50:44,007 --> 00:50:47,000
Ja sam Garnet Wallace iz policije.
690
00:50:47,007 --> 00:50:50,000
Znam da imate jake bolove,
ali odvojite trenutak.
691
00:50:50,007 --> 00:50:54,900
Pokazaću Vam fotografiju.
da li je ova osoba pucala u Vas?
692
00:50:54,907 --> 00:50:57,700
Je li ta osoba pucala u Vas?
693
00:50:57,707 --> 00:50:59,000
- Da!
- Da li ste sigurni?
694
00:50:59,007 --> 00:51:02,200
Ta je osoba pucala u Vas?
695
00:51:02,207 --> 00:51:04,900
Sve će biti u redu.
696
00:51:07,907 --> 00:51:09,900
O, bože! Molim vas!
697
00:51:09,907 --> 00:51:13,600
Dajte mi jebeni morfij!
Molim vas!
698
00:51:13,607 --> 00:51:16,800
G-đo Wolverton, Vaš muž je dao
pozitivnu identifikaciju.
699
00:51:16,807 --> 00:51:18,500
Šta će biti sad?
700
00:51:18,507 --> 00:51:22,100
- Morate imati na umu ...
- Molim vas!
701
00:51:22,107 --> 00:51:24,600
da se ovdje radi o maloljetnici.
702
00:51:24,607 --> 00:51:28,200
-Zar ćete je pustiti na slobodu?
-Nisam rekao da ćemo je pustiti.
703
00:51:28,207 --> 00:51:31,000
Mogla bi da bude zatvorena do
dvadeset pete godine starosti.
704
00:51:31,007 --> 00:51:34,200
Za ovo? Pogledajte ga!
Deset godina?
705
00:51:34,207 --> 00:51:38,000
Moj muž leži sa boga pitaj koliko
metaka u glavi
706
00:51:38,007 --> 00:51:39,800
i u leđima.
707
00:51:39,807 --> 00:51:43,300
Pucala je u njega namjerno,
iznova i iznova.
708
00:51:43,307 --> 00:51:46,700
- Hoću da se ona tretira kao odgovorna.
- Gđo Wolverton.
709
00:51:46,707 --> 00:51:49,600
Uvjeravam Vas, ma ko da je to
učinio, neće tek tako otići.
710
00:51:49,607 --> 00:51:50,800
Šta ako on umre?
711
00:51:50,807 --> 00:51:53,800
Ako on umre trebalo bi je
staviti na električnu stolicu.
712
00:51:53,807 --> 00:51:55,300
- Gas.
- Šta?
713
00:51:55,407 --> 00:51:57,900
U Kaliforniji koristimo gas.
714
00:51:57,907 --> 00:52:00,600
Znate Vi na šta sam ja mislila, detektive.
715
00:52:00,607 --> 00:52:04,400
Zacijelo se nadam da je tužilaštvo
716
00:52:04,407 --> 00:52:07,900
malo osetljivije na prava žrtava...
717
00:52:07,907 --> 00:52:11,000
- nego što se čini da ste to Vi.
- Nisam mislio da zvučim ravnodušno.
718
00:52:11,007 --> 00:52:14,100
Hoću da to malo čudovište plati za ovo.
Za mene.
719
00:52:14,107 --> 00:52:18,100
Za mog muža. Za sljedeću osobu
koju bi povrijedila ili ubila...
720
00:52:18,107 --> 00:52:20,700
ako joj se, ne dao bog,
dozvoli povratak na ulicu.
721
00:52:34,407 --> 00:52:36,900
- Vanessa Lutz?
- Da, gospodine?
722
00:52:36,907 --> 00:52:40,200
Zovem se Garnet Wallace,
a ovo je moj partner Mike Breer.
723
00:52:40,207 --> 00:52:42,200
Mi smo iz policije Los Anđelesa.
724
00:52:43,407 --> 00:52:45,700
Ti si onaj sa TV, zar ne?
725
00:52:48,007 --> 00:52:51,000
Istražujem I-5 ubistva.
726
00:52:51,007 --> 00:52:55,900
Možete da se jebeno vozate,
ja sam sredila govnara.
727
00:52:55,907 --> 00:52:59,400
G.Wolverton je u teškom
stanju, ali nije mrtav.
728
00:52:59,407 --> 00:53:02,700
Kako da ne.
Pucala sam toliko puta.
729
00:53:04,607 --> 00:53:08,300
Zar te ne brine što će ti suditi
za ubistvo kao odrasloj?
730
00:53:08,307 --> 00:53:10,800
Vanessa, razlog što smo mi ovdje
731
00:53:10,807 --> 00:53:14,400
je da ti damo priliku da
izmijeniš svoju priču.
732
00:53:15,207 --> 00:53:18,600
Onda bih bila velika, debela
lažljivica, zar ne?
733
00:53:19,907 --> 00:53:22,800
Slušaj, dijete, sarađuj
734
00:53:22,807 --> 00:53:25,400
pošto smo ti sad mi najbolji
prijatelji koje imaš.
735
00:53:25,407 --> 00:53:27,600
Kako da ne, naravno.
736
00:53:27,607 --> 00:53:31,500
- Ne vjeruješ da smo ti prijatelji?
- Vjerujem da ste tu da me uništite.
737
00:53:31,507 --> 00:53:33,400
Nikad nisam rekla da neću govoriti.
738
00:53:33,407 --> 00:53:37,200
Možda neću reći ono što želite da čujete.
739
00:53:37,207 --> 00:53:42,000
Ako želite da govorim, u redu, ali
pustite da poslije nazovem vjerenika.
740
00:53:45,207 --> 00:53:48,900
Fino. Nema Problema.
Sad govori.
741
00:53:48,907 --> 00:53:50,900
Šta želite da znate?
742
00:53:50,907 --> 00:53:54,600
Da li je g.Wolverton rekao
da je on ubica I-5?
743
00:53:54,607 --> 00:53:56,800
Nije rekao da nije.
744
00:53:57,807 --> 00:53:59,800
- Ni ja nisam rekao da sam ubica sa I-5.
- Aha.
745
00:53:59,807 --> 00:54:02,500
Nisi rekao ni da ćeš me isjeći
namrtvo britvom,
746
00:54:02,507 --> 00:54:04,800
niti da ćeš imati seks sa
mojim mrtvim tijelom.
747
00:54:04,807 --> 00:54:06,800
G.Wolvertom ti je to rekao?
748
00:54:06,807 --> 00:54:09,700
Da, nakon što mi je odjekao kosu.
749
00:54:09,707 --> 00:54:12,400
A onda je rekao da spadam u ljude
koje on zove smeće.
750
00:54:12,407 --> 00:54:16,600
Onda sam ga pitala je li on taj ubica,
a on se sav ponosan smiješio.
751
00:54:16,607 --> 00:54:19,800
Sad imaš priliku da očistiš svoju savjest.
752
00:54:20,707 --> 00:54:22,600
Rekla sam istinu...
753
00:54:22,607 --> 00:54:25,400
a istina je vječna.
754
00:54:25,407 --> 00:54:27,300
Vanessa Lutz.
755
00:54:29,807 --> 00:54:34,000
Još nam nisi rekla zašto si uopšte
išla naokolo sa napunjenim pištoljem?
756
00:54:34,007 --> 00:54:37,200
Htjela sam da ga prodam i finansiram put.
757
00:54:37,207 --> 00:54:42,100
Pa si završila pucajući u jadnička koji
je bio pristojan da ti ponudi prevoz.
758
00:54:42,107 --> 00:54:45,000
Da, osim dijela o pristojnosti.
759
00:54:45,007 --> 00:54:48,700
Kad si odlučila da ga opljačkaš?
Prije, ili poslije pucnjave?
760
00:54:48,707 --> 00:54:52,200
Pervert mi je bio dužan za bol i patnju,
pa sam uzela njegov novac.
761
00:54:52,207 --> 00:54:54,800
- Zašto ga nisi prijavila?
- Htjela sam.
762
00:54:54,807 --> 00:54:57,300
Ali, on je ponavljao da bi bila
njegova riječ protiv moje,
763
00:54:57,307 --> 00:55:01,600
I da će se on lako izvući,
a ja ću opet u nečiji dom.
764
00:55:01,607 --> 00:55:05,100
Osim toga, znala sam da će,
ako ga pustim, ubiti još neku djevojku.
765
00:55:05,107 --> 00:55:07,500
A to bi bila moja krivica.
766
00:55:07,507 --> 00:55:11,200
Ai s tim ne bih mogla da živim.
Nikada.
767
00:55:11,207 --> 00:55:12,600
Nikako.
768
00:55:12,607 --> 00:55:16,100
Zašto si tako ubijeđena da
ti ne bismo verovali?
769
00:55:16,107 --> 00:55:19,100
Već sam bila u mašini,
a kad jednom upadneš u nju
770
00:55:19,107 --> 00:55:21,400
više ti niko nikada ne vjeruje.
771
00:55:21,407 --> 00:55:23,500
To tako naprosto ide.
772
00:55:23,507 --> 00:55:25,700
Pričaj nam o svojim problemima sa zakonom.
773
00:55:25,707 --> 00:55:27,600
Sve je to u mom dosijeu.
774
00:55:27,607 --> 00:55:30,000
Hoću da to čujem od tebe.
775
00:55:35,307 --> 00:55:39,000
Kad sam bila mlađa krala sam po radnjama
776
00:55:39,007 --> 00:55:41,400
Uhvatili su me i...
777
00:55:41,407 --> 00:55:44,100
sudija me je poslao na grupne terapije
778
00:55:44,107 --> 00:55:46,000
za devojke koje se smatraju
kleptomankama.
779
00:55:46,007 --> 00:55:48,500
Koliko puta si hapšena zbog krađe
u trgovinama, Vanessa?
780
00:55:49,907 --> 00:55:51,800
Sedam puta.
781
00:55:52,907 --> 00:55:54,900
Šta još?
782
00:55:56,907 --> 00:56:01,600
Ovo će možda zvučati gadno,
ali nije kao što izgleda.
783
00:56:02,907 --> 00:56:06,300
Kasnije sam shvatila da
imam taj problem sa bijesom.
784
00:56:06,307 --> 00:56:08,900
Ali sada ga više nemam.
785
00:56:08,907 --> 00:56:11,000
Samo odgovori na pitanje.
786
00:56:11,007 --> 00:56:16,400
U Teksasu je policija tvrdila
kako sam zapalila neku šupu.
787
00:56:16,407 --> 00:56:18,900
Hapšena si zbog paljevine?
788
00:56:18,907 --> 00:56:21,600
Aha, ali niko nije bio povrijeđen.
Ništa strašno.
789
00:56:21,607 --> 00:56:24,400
Sudija je čak rekao da to može biti
"brisano" iz mog dosijea
790
00:56:24,407 --> 00:56:26,900
ako budem išla na grupnu terapiju
791
00:56:26,907 --> 00:56:30,500
sa decom koja se smatraju palikućama.
792
00:56:30,507 --> 00:56:32,200
Ali...
793
00:56:32,207 --> 00:56:36,300
taj sudija je zamijenjen,
pa je to ostalo tamo.
794
00:56:37,007 --> 00:56:39,600
Koliko puta si hapšena zbog paljevine?
795
00:56:41,707 --> 00:56:44,200
Tri puta.
796
00:56:45,207 --> 00:56:46,600
Dobro. Šta još?
797
00:56:46,907 --> 00:56:50,200
Hajde, Vanessa.
Reci nam.
798
00:56:51,607 --> 00:56:53,400
Kurvanje.
799
00:56:54,707 --> 00:56:56,700
To ti dođe nekako prirodno, a?
800
00:56:56,707 --> 00:56:58,300
Hej, Mike.
801
00:56:59,707 --> 00:57:02,600
Šta to treba da znači?
802
00:57:02,607 --> 00:57:05,300
- Vratimo se na pitanje.
- Ne.
803
00:57:05,307 --> 00:57:07,600
Šta to treba da znači?
804
00:57:07,607 --> 00:57:10,700
Misliš da je kurvanje prirodno
kao biti crnčuga?
805
00:57:10,707 --> 00:57:12,400
Ne voliš da te zovu crnčuga?
806
00:57:12,407 --> 00:57:15,700
E, pa ni ja ne volim da me
nazivaju rođenom kurvom!
807
00:57:15,707 --> 00:57:17,000
- Sjedi!
- Neću!
808
00:57:17,007 --> 00:57:19,300
Obraća mi se isto kao i onaj
jebeni tip!
809
00:57:19,307 --> 00:57:23,200
Zato si pucala? Ili zato što
si htjela njegov novčanik?
810
00:57:23,207 --> 00:57:26,500
Već sam ti rekla zašto sam
pucala, usrani drkadžijo!
811
00:57:30,307 --> 00:57:32,800
Fino, jebena čamugo!
812
00:57:32,807 --> 00:57:35,800
Rasturiću ti crnu bulju po
cijeloj jebenoj stanici!
813
00:57:35,807 --> 00:57:37,500
Posranac.
814
00:57:38,207 --> 00:57:39,600
Jesi li dobro, Mike?
815
00:57:42,207 --> 00:57:45,700
- Zašto ga tako nazivaš, Vanessa?
- Zato što se nije izvinio...
816
00:57:45,707 --> 00:57:47,800
i zato što sam znala
da će ga to naljutiti.
817
00:57:47,807 --> 00:57:49,800
Mogu li sad da telefoniram?
818
00:57:49,807 --> 00:57:52,700
Hajde, treba mi još četvrt dolara.
819
00:57:52,707 --> 00:57:54,600
Hajde!
820
00:57:58,107 --> 00:58:00,900
Gđo Wood?
Da li je Chopper tu?
821
00:58:29,807 --> 00:58:31,800
Koje sranje!
822
00:58:32,907 --> 00:58:36,000
Vidi ko je dobio usranom motkom!
823
00:58:36,007 --> 00:58:37,900
Jesi li to ti, Bobe?
824
00:58:40,107 --> 00:58:43,400
Ne mogu da povjerujem da te je
onaj mali pištolj tako uneredio.
825
00:58:43,407 --> 00:58:44,900
Jesi li sišla s uma?
826
00:58:46,607 --> 00:58:49,700
Tako si ružan, Bobe!
827
00:58:49,707 --> 00:58:53,500
Znaš da će ti ovo umanjiti popularnost.
Znaš li to?
828
00:58:53,507 --> 00:58:56,700
Naročito kod one umišljene
lutkice tamo.
829
00:58:56,707 --> 00:58:59,400
Čula sam da imaš jednu od
onih velikih kesa za govanca.
830
00:58:59,407 --> 00:59:02,800
Pričvršćena ti je uz tijelo i sva
ti govna upadaju u nju.
831
00:59:02,807 --> 00:59:06,000
Ti si velika stara vreća govana,
nisi li, Bobe?
832
00:59:06,007 --> 00:59:08,800
Sjeti me se uvijek kad prazniš
tu jebenu stvar, drkadžijo!
833
00:59:08,807 --> 00:59:11,600
Tišina!
Ostani tamo.
834
00:59:11,607 --> 00:59:13,200
Dobro.
835
00:59:13,207 --> 00:59:16,200
Još jedna riječ, mlada damo
i zapušićemo ti usta.
836
00:59:20,907 --> 00:59:23,800
Država protiv Vanesse Julie Lutz.
837
00:59:23,807 --> 00:59:26,100
Časni sude, zbog
gnusne prirode...
838
00:59:26,107 --> 00:59:29,200
ovog zločina i očiglednog nedostatka
kajanja od strane optužene,
839
00:59:29,207 --> 00:59:31,900
Država predlaže da Vanessa
Julia Lutz
840
00:59:31,907 --> 00:59:33,700
bude suđena kao punoljetna.
841
00:59:33,707 --> 00:59:37,200
Časni sude, moj klijent je
nepismeno dijete.
842
00:59:38,607 --> 00:59:41,900
- Dovoljno ju je pogledati...
- Imala sam prilike da gledam.
843
00:59:41,907 --> 00:59:44,300
A i slušala sam.
844
00:59:44,307 --> 00:59:48,300
Narediću nadležnim za maloljetničku
delinkvenciju da pripremi izvještaj...
845
00:59:48,307 --> 00:59:51,700
o sposobnosti optužene
da joj se sudi kao punoljetnoj.
846
01:00:26,807 --> 01:00:28,800
Zdravo, dame.
847
01:00:29,807 --> 01:00:31,700
Dobro došle u Bridgewater.
848
01:00:31,707 --> 01:00:35,600
Ja sam gđa Cullins,
i ako biste me pratile,
849
01:00:36,607 --> 01:00:39,300
pokazaću vam vaše krevete.
850
01:00:57,607 --> 01:00:59,800
Venus, ovo je tvoj, broj osam.
851
01:00:59,807 --> 01:01:01,700
A ti, Vanessa...
852
01:01:01,707 --> 01:01:03,600
broj 12.
853
01:01:06,607 --> 01:01:08,000
Zdravo, Rhonda.
854
01:01:08,007 --> 01:01:10,100
Hej, gđo Cullins.
855
01:01:10,107 --> 01:01:13,800
Pozdravi Vanessu.
Vanessa, ovo je Rhonda.
856
01:01:15,307 --> 01:01:17,300
Šta ima?
857
01:01:17,507 --> 01:01:19,000
Nadala sam se...
858
01:01:19,007 --> 01:01:22,400
da bi mogla pokazati Vanessi
našu radionicu kasnije.
859
01:01:24,007 --> 01:01:26,000
Ne mogu.
860
01:01:26,007 --> 01:01:29,000
Vidite, ja sam...
u kazni.
861
01:01:29,007 --> 01:01:33,600
Rhonda, šta si uradila ovaj put?
862
01:01:33,607 --> 01:01:35,700
Gđa Joiner je rekla...
863
01:01:35,707 --> 01:01:41,000
da sam dirala Wandu Z.
skroz neprikladno.
864
01:01:44,107 --> 01:01:45,800
Rhonda.
865
01:01:45,807 --> 01:01:47,800
Kunem se!
866
01:01:54,507 --> 01:01:58,700
Dakle, koga si ubila?
867
01:01:58,707 --> 01:02:00,900
Zašto misliš da sam nekoga ubila?
868
01:02:01,007 --> 01:02:04,300
Jer te je odjenulo...
869
01:02:04,307 --> 01:02:07,100
u to narandžasto odijelo za ubice.
870
01:02:08,007 --> 01:02:10,800
Samo oni što ubijaju to nose.
871
01:02:11,707 --> 01:02:14,000
U stvari, mislila sam da je mrtav...
872
01:02:14,007 --> 01:02:16,800
ali izvukao se.
873
01:02:18,607 --> 01:02:22,500
Ja sam ovdje zbog udisanja boje.
874
01:02:22,507 --> 01:02:25,300
Zbog toga su te zatvorili?
875
01:02:25,307 --> 01:02:27,400
Tokom pretresa do gola...
876
01:02:28,507 --> 01:02:31,900
pronašli su gram žutog u mojoj ribi.
877
01:02:31,907 --> 01:02:33,400
Voliš žuto?
878
01:02:34,507 --> 01:02:37,400
Ne. Heroin mi je pregrub.
879
01:02:38,807 --> 01:02:39,700
Ne kontam...
880
01:02:39,807 --> 01:02:42,100
kako neko...
881
01:02:42,107 --> 01:02:46,200
može proživjeti čitav
život, a da ne voli cure.
882
01:02:49,107 --> 01:02:51,700
Ja jednostavno... Ja volim cure.
883
01:02:52,907 --> 01:02:54,900
Slobodno ih zadrži.
884
01:02:54,907 --> 01:02:57,300
Ne znaš šta propuštaš.
885
01:03:05,507 --> 01:03:07,100
Alarm, eto Chole.
886
01:03:10,407 --> 01:03:12,700
- Koliko ih je?
- Tri.
887
01:03:12,707 --> 01:03:16,200
Ali trebala bi brinuti
samo zbog jedne.
888
01:03:25,407 --> 01:03:27,400
Hej.
889
01:03:27,407 --> 01:03:29,100
Zečice.
890
01:03:30,607 --> 01:03:32,300
Uhvatili te kako bježiš sa časova...
891
01:03:32,307 --> 01:03:34,400
ili je nešto drugo?
892
01:03:36,207 --> 01:03:38,100
Kučko.
893
01:03:38,107 --> 01:03:40,600
Tebi se obraćam, jebo te!
894
01:03:44,507 --> 01:03:47,800
Moje ime je Vanessa Julia Lutz.
895
01:03:48,707 --> 01:03:50,000
Reci ga! Pičko!
896
01:03:59,307 --> 01:04:02,700
415, samo zatvorenice, modul 1700.
897
01:04:02,707 --> 01:04:05,800
Izgovori moje ime dok ti
nisam slomila jebeni vrat!
898
01:04:05,807 --> 01:04:07,300
Kujo!
899
01:04:11,507 --> 01:04:13,400
Zabodi ga u nju!
Zabodi ga u nju!
900
01:04:14,707 --> 01:04:15,900
Prekidaj!
901
01:04:16,007 --> 01:04:18,800
Hej! Pusti me!
902
01:04:18,807 --> 01:04:21,000
Vodi je u ambulantu!
903
01:04:21,007 --> 01:04:23,500
- Zaboga.
- Ulazi.
904
01:04:25,707 --> 01:04:28,200
Ovo neće nimalo boljeti, srce.
905
01:04:28,207 --> 01:04:31,000
Nakog ovoga ćeš moći
fino pajkiti.
906
01:04:31,807 --> 01:04:34,800
Sada možemo skinuti ovo
nesnosno ograničenje.
907
01:04:37,607 --> 01:04:39,200
Skidaj se sa mene!
908
01:05:04,107 --> 01:05:06,000
Ćao, dušo.
909
01:05:06,007 --> 01:05:08,500
- Bako?
- Tu sam.
910
01:05:08,507 --> 01:05:11,400
- Ćao, dušo.
- Bako?
911
01:05:17,407 --> 01:05:18,900
Bako?
912
01:05:46,007 --> 01:05:48,500
Vanessa Julia Lutz.
913
01:05:50,807 --> 01:05:54,000
Zatvorenica ne pokazuje kajanje
zbog svojih zlodjela.
914
01:05:56,807 --> 01:05:59,400
Zatvorenica je ratoborna.
915
01:06:01,807 --> 01:06:05,800
Odbija prihvatiti odgovornost
za svoje postupke.
916
01:06:05,807 --> 01:06:07,800
Preporuke:
917
01:06:07,807 --> 01:06:11,200
Ova zatvorenica čini se
da je sofisticirani zločinac...
918
01:06:11,207 --> 01:06:14,000
i ekstremna opasnost po društvo,
919
01:06:14,007 --> 01:06:17,400
te treba zahtijevati služenje
kazne za njena zlodjela...
920
01:06:17,407 --> 01:06:20,400
u ustanovi za odrasle kriminalce.
921
01:06:21,907 --> 01:06:23,300
Dijagnoza:
922
01:06:23,307 --> 01:06:26,000
antisocijalni poremećaj ličnosti.
923
01:06:27,307 --> 01:06:29,000
Prognoza:
924
01:06:29,007 --> 01:06:31,000
vrlo loša.
925
01:06:31,907 --> 01:06:33,900
Preporuke:
926
01:06:36,707 --> 01:06:39,100
Ova osoba je vjerovatno
otišla predaleko...
927
01:06:39,107 --> 01:06:41,800
da bi imala koristi od tretmana
korekcije ponašanja...
928
01:06:41,807 --> 01:06:46,300
kakav se nudi u sistemu
za maloljetnike.
929
01:07:14,407 --> 01:07:18,000
Zdravo, Vanessa.
Misliš li da se sada možeš pridružiti
930
01:07:18,007 --> 01:07:20,400
nama ostalima?
931
01:07:20,407 --> 01:07:23,800
Ako mi niko ne bude
zadavao probleme.
932
01:07:26,807 --> 01:07:30,400
Moramo staviti tačku na sistem koji
dopušta da se opasnim nasilnicima...
933
01:07:30,407 --> 01:07:34,500
sudi kao maloljetnicima,
a ne kao odraslim osobama...
934
01:07:34,507 --> 01:07:37,400
čak i kada počine najteže zločine.
935
01:07:37,407 --> 01:07:40,400
Zdravo, ovdje Janice Miller
za emisiju “Pogled iznutra”.
936
01:07:40,407 --> 01:07:44,400
Ovdje smo sa g. Robertom Wolvertonom
i njegovom suprugom Mimi Wolverton...
937
01:07:44,407 --> 01:07:46,700
u njihovom domu u Orange Countyju.
938
01:07:46,707 --> 01:07:49,800
Da li biste opisali
određene poteškoće...
939
01:07:49,807 --> 01:07:53,100
kroz koje morate prolaziti
od početka ovog mučenja?
940
01:07:53,107 --> 01:07:55,700
Moj muž je trajno unakažen.
941
01:07:55,707 --> 01:07:58,000
Kako može ponovo raditi sa djecom?
942
01:07:58,007 --> 01:08:01,800
Njegova pojava...
Pa, plaši ih.
943
01:08:01,807 --> 01:08:04,900
Nije u stanju da ima
seksualne odnose.
944
01:08:04,907 --> 01:08:08,400
Kažete da Vaš muž više
nije u stanju...
945
01:08:08,407 --> 01:08:09,700
da doživi erekciju?
946
01:08:09,707 --> 01:08:11,600
Taj dio našeg života
sada je završen.
947
01:08:11,607 --> 01:08:13,600
Ono što me stvarno ljuti...
948
01:08:13,607 --> 01:08:17,300
je način na koji nas je to malo
čudovište ismijavalo tokom rasprave.
949
01:08:17,307 --> 01:08:18,600
A i mediji.
950
01:08:18,607 --> 01:08:21,400
Kako se mediji usuđuju govoriti
o tome kako je užasan njen život.
951
01:08:21,407 --> 01:08:22,800
Šta je sa nama?
952
01:08:22,807 --> 01:08:26,700
Psihopata! Zatvarana je, koliko,
devet ili deset puta?
953
01:08:26,707 --> 01:08:29,600
Zašto su je uopšte
ponovo puštali na ulicu?
954
01:08:29,607 --> 01:08:33,100
Da je tinejdžerka, koja je navodno pucala
u Vašeg muža, sada ovdje...
955
01:08:33,107 --> 01:08:34,900
šta biste joj rekli?
956
01:08:34,907 --> 01:08:37,500
Je li to bilo vrijedno $300
koje mu je ukrala?
957
01:08:37,507 --> 01:08:39,900
Jeste li ogorčeni...
958
01:08:39,907 --> 01:08:41,800
g. Wolvertone?
959
01:08:41,807 --> 01:08:44,800
Pa, Janice...
960
01:08:44,807 --> 01:08:47,700
nakon svih divnih pisama...
961
01:08:47,707 --> 01:08:52,700
koja smo primili iz
svih krajeva zemlje...
962
01:08:52,707 --> 01:08:56,400
Moj vrat možda ne funkcioniše,
ali nisam izgubio svoj osmijeh.
963
01:08:56,407 --> 01:09:00,400
Ne, ja nisam ogorčen čovjek.
964
01:09:00,407 --> 01:09:03,600
Znam da ima mnogo ljudi koji traže
heroje iz stvarnog života.
965
01:09:03,607 --> 01:09:05,300
Mislim da sam ja pronašla
nekoliko takvih.
966
01:09:05,307 --> 01:09:09,000
Njihova hrabrost je
prava inspiracija.
967
01:09:09,007 --> 01:09:11,400
Ostanite sa nama i pogledajte
neobičnu priču...
968
01:09:11,407 --> 01:09:14,600
o paru oznojenih
polarnih medvjeda u Teksasu.
969
01:09:41,207 --> 01:09:43,100
Sranje!
970
01:09:44,107 --> 01:09:46,200
Sve je u redu.
971
01:09:53,107 --> 01:09:57,300
Hoćeš li da ti donesem parti punč?
972
01:10:00,007 --> 01:10:02,300
Nisam žedna.
973
01:10:07,107 --> 01:10:10,000
Sva si prolupala.
974
01:10:11,007 --> 01:10:14,800
Uvek imam ovakve košmare
po izlasku iz izolacije.
975
01:10:16,107 --> 01:10:17,000
Bože...
976
01:10:19,307 --> 01:10:22,000
Ja sam tako sretna kad izađem
977
01:10:22,007 --> 01:10:24,000
Mislim, ne mogu...
978
01:10:24,007 --> 01:10:26,700
Ne mogu ni da spavam...
979
01:10:26,707 --> 01:10:29,500
a o košmaru da ne pričam.
980
01:10:31,607 --> 01:10:34,300
Ja kao da se skupim.
981
01:10:35,607 --> 01:10:38,100
Ne kopčam šta misliš.
982
01:10:39,650 --> 01:10:43,600
Smotam se kao mačka ili pas.
983
01:10:44,807 --> 01:10:47,900
Tako da sam poput njih.
984
01:10:49,407 --> 01:10:52,600
Ako budem još malo u rupi
biću poput pustinjaka...
985
01:10:52,607 --> 01:10:55,600
izbjegavajući kontakte sa ljudima.
986
01:10:55,607 --> 01:10:57,600
Kao isprepadana.
987
01:10:59,707 --> 01:11:03,600
Znaš kako kaže pjesma, Vanessa.
988
01:11:04,407 --> 01:11:06,500
Ljudima su potrebni ljudi.
989
01:11:10,807 --> 01:11:13,800
Nisam sigurna u vezi toga, Rhonda.
990
01:11:16,707 --> 01:11:20,000
Šta ti misliš da ti je potrebno?
991
01:11:23,007 --> 01:11:26,200
Reći ću ti.
U rupi sam odlučila
992
01:11:26,207 --> 01:11:29,100
sve što mi treba u životu
je moja volja...
993
01:11:34,607 --> 01:11:36,600
A ni nož nije na odmet.
994
01:11:36,607 --> 01:11:39,800
Da se ne osećam izložena na milost događajima.
995
01:11:43,107 --> 01:11:46,600
- Ti si ovo napravila?
- Aha.
996
01:11:46,607 --> 01:11:49,200
Moj očuh Larry me je naučio.
997
01:11:49,207 --> 01:11:51,100
Pravo je super, a?
998
01:11:55,007 --> 01:11:57,700
Šta ćeš s tim?
999
01:11:57,707 --> 01:11:59,700
Zbrisaću odavde.
1000
01:12:00,807 --> 01:12:03,500
Možda ćeš morati da unerediš
nekog od osoblja.
1001
01:12:03,507 --> 01:12:06,800
Da ti nije stvarno žao tih ljudi?
1002
01:12:06,807 --> 01:12:10,400
Misliš da se neko normalan
može odlučiti da radi u zatvoru?
1003
01:12:10,407 --> 01:12:11,700
Oni su perverti...
1004
01:12:11,807 --> 01:12:13,800
svi do posljednjeg.
1005
01:12:14,607 --> 01:12:18,000
Ako mi neko od njih stane na put,
učiniću da zažali.
1006
01:12:25,007 --> 01:12:27,600
Dopada li ti se ovo?
1007
01:12:30,407 --> 01:12:32,400
Ljubiću se s tobom...
1008
01:12:32,407 --> 01:12:33,800
ali nema jebanja.
1009
01:12:33,807 --> 01:12:35,000
Ja sam normalna.
1010
01:12:41,807 --> 01:12:43,700
Dosta, vas dvije.
1011
01:12:44,407 --> 01:12:47,400
Časni sude, očigledno je da je moj
klijent jedno nestabilno dijete.
1012
01:12:47,407 --> 01:12:50,000
Ovde piše:" Skoro nepismena,
emotivno nezrela,
1013
01:12:50,007 --> 01:12:52,200
sklona impulsivnosti, nepredvidiva...
1014
01:12:52,207 --> 01:12:54,500
Časni sude, optužena je
za jeziv zločin.
1015
01:12:54,507 --> 01:12:55,800
Zastupniče, izvolite.
1016
01:12:55,907 --> 01:12:57,800
Onda se kaže da joj
treba suditi kao punoljetnoj.
1017
01:12:57,807 --> 01:13:00,000
Sudiće joj se kao punoletnoj.
1018
01:13:00,007 --> 01:13:01,600
Hvala, časni sude.
1019
01:13:01,607 --> 01:13:05,800
Izbor porote će se obaviti
8.juna u 10:00.
1020
01:13:07,207 --> 01:13:09,100
Idemo li?
1021
01:13:10,607 --> 01:13:13,600
Šta vi svi gledate?
Jebite se svi!
1022
01:13:13,607 --> 01:13:17,800
Jebite se, i ti vjeveričje lice,
i ta tvoja odana družica!
1023
01:13:21,907 --> 01:13:26,400
Vidim da ste ti i Vanessa uhapšene
zajedno dva puta u dvije godine.
1024
01:13:26,407 --> 01:13:28,000
Aha.
1025
01:13:28,007 --> 01:13:30,700
Trebala nam je lova. Mislile
smo da ćemo biti kao odrasle kurve
1026
01:13:30,707 --> 01:13:33,100
ako izađemo na aveniju Warren
kod Snack-N-Shopa.
1027
01:13:33,107 --> 01:13:36,700
Samo što nas pokupiše za pet minuta.
Jebi ga!
1028
01:13:36,707 --> 01:13:39,800
Vas dvije se prostituišete od šestog razreda?
1029
01:13:39,807 --> 01:13:42,600
Samo smo im drkale, to je sve.
1030
01:13:42,607 --> 01:13:46,000
Da li si ikad vidjela Vanessu
1031
01:13:46,107 --> 01:13:49,400
da se ponaša otvoreno neprijateljski
prema nekom ljudskom biću?
1032
01:13:51,207 --> 01:13:53,900
Mislite, da li je nekome raznijela mozak
svuda naokolo?
1033
01:13:53,907 --> 01:13:56,400
- Misliš da je to smiješno?
- Da.
1034
01:13:57,807 --> 01:14:00,200
Šta je s njenim momkom koji je poginuo?
1035
01:14:02,307 --> 01:14:04,400
To je bilo prilično ekskluzivno.
1036
01:14:06,807 --> 01:14:09,400
U redu, Cherry, to bi za sada bilo sve.
Mnogo ti hvala.
1037
01:14:25,407 --> 01:14:28,100
Znam da joj je bio neodoljiv.
1038
01:14:36,607 --> 01:14:38,600
Dakle, šta znaš?
1039
01:14:44,007 --> 01:14:47,000
- Ona vozi na ugalj.
- Šta to znači?
1040
01:14:47,007 --> 01:14:49,800
Znači da joj je momak crnac.
1041
01:14:49,807 --> 01:14:51,600
Da li si iznenađen?
1042
01:14:51,607 --> 01:14:53,500
- A ti nisi...?
- Znaš, Mike...
1043
01:14:53,507 --> 01:14:56,500
svaki klinac s kojim smo razgovarali
o ovoj Vanessi Lutz
1044
01:14:56,507 --> 01:14:59,000
izgleda da ima
visoko mišljenje o njoj.
1045
01:14:59,007 --> 01:15:03,200
Pogledaj joj prijatelje. To su
najsjebaniji klinci koje sam ikad vidio.
1046
01:15:03,207 --> 01:15:05,800
- Ipak, nešto tu nije...
- Šta?
1047
01:15:07,207 --> 01:15:10,300
- Moram da se vratim na mjesto zločina.
- To je dva i po sata odavde.
1048
01:15:10,307 --> 01:15:11,200
Wallace!
1049
01:15:12,207 --> 01:15:14,500
Idi. Izbaci to iz svoga sistema.
1050
01:15:53,907 --> 01:15:55,600
Hajde.
1051
01:15:56,807 --> 01:16:01,000
Dijamante na leđa, dame.
Dijamante na leđa.
1052
01:16:02,107 --> 01:16:05,200
Naljutiću se.
Ostanite u redu!
1053
01:16:16,407 --> 01:16:19,600
Ne zaboravite da operete ruke, dame.
1054
01:16:22,807 --> 01:16:25,400
Misliš li da je onaj mali stražar sladak?
1055
01:16:25,407 --> 01:16:28,600
Valjda.
Aha,to je nekakav dripac .
1056
01:16:30,707 --> 01:16:33,900
Bolje pazite, jer će ovdje
ubrzo da nastane ludnica.
1057
01:16:33,907 --> 01:16:36,600
Isjeći ćeš slatkog stražarčića?
1058
01:16:36,607 --> 01:16:41,000
- Hoću ako mi stane na put.
- Glupa si...
1059
01:16:42,307 --> 01:16:45,400
ako misliš da možeš izići
na kraj sa obadvoje.
1060
01:16:45,407 --> 01:16:48,200
Šta je tebe, jebo te,
briga šta će biti sa mnom?
1061
01:16:48,207 --> 01:16:53,500
Ja sam ovdje zbog dvostrukog ubistva.
Za dvije godine biće mi 18.
1062
01:16:53,507 --> 01:16:57,100
Poslaće me u Fronteru na 20 godina,
zašto onda ne bih pomogla?
1063
01:16:58,407 --> 01:16:59,800
Pošto su dvije glave
1064
01:17:00,807 --> 01:17:03,600
jebeno mnogo bolje od jedne.
1065
01:17:07,907 --> 01:17:10,400
Požurite tamo unutra, dame.
1066
01:17:13,507 --> 01:17:15,800
- Izlazite sada.
- U redu.
1067
01:17:21,807 --> 01:17:25,100
- Nemoj ni da dišeš!
- Vanessa.
1068
01:17:25,107 --> 01:17:27,900
- Smrtno sam ozbiljna! Šta sam rekla?
- Gdje je stražar otišao?
1069
01:17:27,907 --> 01:17:30,400
O-otišao je po...
1070
01:17:30,407 --> 01:17:33,100
zalogajčić, Mesquita.
1071
01:17:33,107 --> 01:17:35,000
- Vraća se odmah.
- Zaveži!
1072
01:17:35,007 --> 01:17:37,600
- Ne možete izići na kraj sa oboje.
- Zaveži!
1073
01:17:37,607 --> 01:17:40,200
- Razmislite...
- Zaveži!
1074
01:17:56,007 --> 01:17:58,800
- Moja sestra Brenda misli da si sladak.
- Ne mislim!
1075
01:17:58,807 --> 01:18:01,900
- Misliš.
- Gdje je gđa Cullins?
1076
01:18:02,707 --> 01:18:04,100
Ne znam.
1077
01:18:07,807 --> 01:18:10,200
Ko ti je rekao da umiješ da se boriš?
1078
01:18:11,307 --> 01:18:13,700
- Nisi morala da me ubiješ.
- Molim?
1079
01:18:13,707 --> 01:18:17,600
- Nisi morala da me ubiješ.
- I nisam, smrdljivi mali pervertu!
1080
01:18:17,607 --> 01:18:21,200
Daj mi ključeve od kola
prije nego ti odsiječem kitu.
1081
01:18:21,207 --> 01:18:24,200
To ti se ne bi dopalo, zar ne?
1082
01:18:24,207 --> 01:18:26,500
-Zaista je grozan.
- Ja još mislim da je sladak.
1083
01:18:29,707 --> 01:18:32,300
Miči jebenu nogu, čovječe!
1084
01:18:33,707 --> 01:18:36,600
- Miči svoje jebeno lice!
- Mesquita, sad bih da zaista krenemo.
1085
01:18:51,507 --> 01:18:53,800
Laku noć svima!
1086
01:19:00,707 --> 01:19:03,500
Stigli su moji, Vanessa!
1087
01:19:09,607 --> 01:19:11,800
Toliko si mi nedostajala.
1088
01:19:11,807 --> 01:19:14,100
Mirišeš isto.
1089
01:19:16,607 --> 01:19:20,300
- Šta se desilo?
- Igrala sam se s kečapom.
1090
01:19:20,307 --> 01:19:23,500
Ovo je moja mala cimerica, Vanessa.
1091
01:19:28,107 --> 01:19:31,300
Ništa ne brini.
Sve će biti u redu.
1092
01:19:31,307 --> 01:19:33,000
Dobro.
1093
01:19:39,407 --> 01:19:41,900
- Lijepo izgledaš.
- Hvala.
1094
01:19:43,207 --> 01:19:46,600
Ne bih da pomisliš kako sam feministkinja,
ili slično sranje...
1095
01:19:46,607 --> 01:19:48,600
To je kao...
1096
01:19:48,607 --> 01:19:52,900
u zatvoru sam naučila
jednu stvar, a to je da...
1097
01:19:54,007 --> 01:19:56,800
djevojke moraju da se
međusobno pomažu, znaš?
1098
01:19:57,907 --> 01:20:00,800
Naročito robijašice, jer...
1099
01:20:00,807 --> 01:20:04,300
ako to ne čine biće jebeno mrtve.
1100
01:20:04,307 --> 01:20:07,400
- Znaš li šta mislim?
- Čujem šta govoriš.
1101
01:20:14,007 --> 01:20:16,000
Hoćeš li da ga ostavim negdje?
1102
01:20:16,007 --> 01:20:18,900
Ne. Vlasniku neće smetati.
1103
01:20:22,607 --> 01:20:24,300
Frajerčina.
1104
01:20:27,207 --> 01:20:29,300
Trebaće ti ovo devojko.
1105
01:20:29,307 --> 01:20:31,400
Mesquita, već si previše učinila za mene.
1106
01:20:31,407 --> 01:20:36,500
Tu ima jedva 20 dolara,
a ovi troše ko ludi. Ne budali.
1107
01:20:36,507 --> 01:20:39,000
Ono što mi stvarno treba je pištolj.
1108
01:20:47,507 --> 01:20:49,400
Daćeš joj moju igračku?
1109
01:20:49,407 --> 01:20:51,600
Nabaviću ti drugu, tupane.
1110
01:20:51,607 --> 01:20:54,600
I mobilni i biper
1111
01:20:54,607 --> 01:20:56,600
da ti kontrolišem bulju.
1112
01:20:56,607 --> 01:20:58,600
Čuvaj se drotova, Vanessa.
1113
01:20:58,607 --> 01:21:01,400
Žao mi je što sam ti onda razbila nos.
1114
01:21:01,407 --> 01:21:03,400
Bila sam stvarno uzbuđena tog dana.
1115
01:21:03,407 --> 01:21:06,700
O, to boli.
Samo pokušavam da sredim..
1116
01:21:06,707 --> 01:21:09,500
da mi se podaš jednom kasnije.
1117
01:21:09,507 --> 01:21:12,400
Pošašavila sam, a?
1118
01:21:12,407 --> 01:21:15,600
Mesquita, podala bih ti se u svako doba.
1119
01:21:16,407 --> 01:21:19,200
Ovo radim samo u ćuzi.
1120
01:21:19,507 --> 01:21:21,100
Dođi ovamo.
1121
01:21:31,807 --> 01:21:34,600
Dobro jutro, gđo Wolverton.
1122
01:21:35,607 --> 01:21:38,700
- Jeste li je našli?
- Nismo.
1123
01:21:38,707 --> 01:21:42,000
- Mislim da niste ni u kakvoj opasnosti.
- O, stvarno?
1124
01:21:42,007 --> 01:21:45,400
Nije malo čudovište Vama
uništilo život, zar ne?
1125
01:21:45,407 --> 01:21:47,700
Je li Vaš muž sada tu, gđo Wolverton?
1126
01:21:47,707 --> 01:21:50,100
Nije.
Na klinici je, zbog terapije.
1127
01:21:50,107 --> 01:21:52,400
Šta Vi uopšte radite ovdje?
1128
01:21:52,407 --> 01:21:55,300
Idi u bolnicu i doprati ovamo
g.Wolvertona.
1129
01:21:55,307 --> 01:21:57,100
Zašto?
1130
01:21:59,107 --> 01:22:02,200
Gđo Wolverton, imam nalog za pretres.
1131
01:22:02,207 --> 01:22:05,300
- Šta?
- Potpišite bilo gdje.
1132
01:22:05,307 --> 01:22:07,800
Ništa ja ne potpisujem.
1133
01:22:09,407 --> 01:22:13,300
Steve, upiši da gđa Wolverton
nije htjela da potpiše nalog za pretres.
1134
01:22:13,307 --> 01:22:15,600
- Ne mogu da vjerujem!
- Zabilježeno.
1135
01:22:15,607 --> 01:22:17,800
Pripazite na stepenice.
1136
01:22:17,807 --> 01:22:22,300
Pobrinite se da provjerite garažu
zadnje dvorište, sve.
1137
01:22:22,307 --> 01:22:24,600
O čemu se uopšte radi?
1138
01:22:24,607 --> 01:22:27,300
Gđo Wolverton, iskrsli su izvjesni dokazi,
1139
01:22:27,307 --> 01:22:29,200
koje smo po službenoj dužnosti
obavezni da istražimo.
1140
01:22:29,207 --> 01:22:32,400
- Kakvi dokazi?
- Radije bih o tome...
1141
01:22:32,407 --> 01:22:35,600
razgovarao u prisustvu Vašeg muža,
ako nemate ništa protiv.
1142
01:22:36,407 --> 01:22:38,100
Tu je...
1143
01:22:38,107 --> 01:22:41,300
Pozadi je šupa,
idem da pogledam.
1144
01:22:41,807 --> 01:22:44,300
Da nemate slučajno ključ?
1145
01:22:44,307 --> 01:22:47,300
- Jebite se. - Nisam ni mislio.
1146
01:23:04,607 --> 01:23:07,600
Robert Wolverton. Tako je.
1147
01:23:07,607 --> 01:23:09,200
Star 32 godine.
1148
01:23:10,307 --> 01:23:12,700
Patolog je na putu.
1149
01:23:12,707 --> 01:23:16,800
Tony je našao nekakve ostatke.
Ljudske, životinjske... ko zna?
1150
01:23:16,807 --> 01:23:18,400
Gđo Wolverton...
1151
01:23:18,407 --> 01:23:21,500
jeste li bili svesni da Vam
muž ima mentalnih problema?
1152
01:23:21,507 --> 01:23:22,900
To...
1153
01:23:24,207 --> 01:23:26,100
To su...
1154
01:23:26,107 --> 01:23:28,000
To su bila dje...
1155
01:23:28,007 --> 01:23:29,700
Djeca?
1156
01:23:29,707 --> 01:23:31,100
Da.
1157
01:23:31,707 --> 01:23:35,400
Baš kao Lutzova, koju smo jedva čekali
da vidimo zavezanu u gasnoj komori.
1158
01:23:39,707 --> 01:23:42,000
- Da joj olakšaš?
- Jebeš je!
1159
01:24:00,707 --> 01:24:02,200
Isuse...
1160
01:24:42,707 --> 01:24:44,300
Sekso!
1161
01:24:44,307 --> 01:24:46,300
Sekso!
1162
01:24:46,307 --> 01:24:48,400
Aha, mnogo dobro!
1163
01:24:50,807 --> 01:24:53,200
Hoćeš da zabiješ gol, dušo?
Hajde.
1164
01:24:56,507 --> 01:24:58,200
I ti se jebi.
1165
01:25:02,607 --> 01:25:05,100
Hej, dušo.
O, što sam napaljena...
1166
01:25:06,307 --> 01:25:08,400
A šta sada?
1167
01:25:09,407 --> 01:25:11,400
Jebi se i ti.
1168
01:25:12,207 --> 01:25:13,600
Vratila se ponovo, a?
1169
01:25:13,607 --> 01:25:15,100
Hoćeš da jebeš?
1170
01:25:15,107 --> 01:25:16,600
Koliko?
1171
01:25:22,407 --> 01:25:24,100
Zavisi šta hoćeš.
1172
01:25:24,207 --> 01:25:26,000
Sisaš li kitu?
1173
01:25:29,007 --> 01:25:31,400
Naravno, to mogu.
1174
01:25:32,807 --> 01:25:34,700
Hoću samo sisanje.
1175
01:25:34,707 --> 01:25:38,300
Može. Nađi neku uličicu
i obradiću te dok sjediš.
1176
01:25:38,307 --> 01:25:40,400
Platiću 25 dolara.
1177
01:25:40,407 --> 01:25:43,600
Preživjeću. Idemo.
1178
01:25:51,407 --> 01:25:54,000
- Maloljetna si, zar ne?
- Je li to problem?
1179
01:25:54,007 --> 01:25:55,500
Ne.
1180
01:25:55,507 --> 01:25:57,600
I mladi moraju da žive.
1181
01:25:57,607 --> 01:26:00,700
Tu si u pravu.
Skidaj to dolje, u redu
1182
01:26:00,707 --> 01:26:03,200
Tako je mnogo lakše.
1183
01:26:11,107 --> 01:26:13,900
Daj mi sav svoj novac. Sve!
1184
01:26:13,907 --> 01:26:15,300
Prokletstvo!
1185
01:26:16,507 --> 01:26:19,900
Isuse! U redu!
Hej, žao mi je! U redu?
1186
01:26:19,907 --> 01:26:23,400
- Gađala sam te u glavu, gospodine.
- U redu, žao mi je!
1187
01:26:23,407 --> 01:26:26,300
Ako to brzo predaš, oboje ćemo
biti mnogo sretniji, zar ne?
1188
01:26:26,307 --> 01:26:29,200
Novac mi je u tašni na zadnjem sjedištu.
1189
01:26:29,207 --> 01:26:30,400
Ne mrdaj!
1190
01:26:30,407 --> 01:26:34,000
Samo se nagni i otvori je tu gde stoji.
1191
01:26:34,007 --> 01:26:36,400
Hlače neka ostanu gdje su,
g.Pogana Jezičino!
1192
01:26:40,407 --> 01:26:44,000
Ne maši time preda mnom, ili
ti se kunem da si mrtav!
1193
01:26:44,007 --> 01:26:45,200
Veruješ li mi?
1194
01:26:45,207 --> 01:26:47,200
Zašto to radiš?
1195
01:26:47,207 --> 01:26:51,000
Jer sam ljuta i cijelio svijet mi se zadužio.
Sada mi daj svoj novac.
1196
01:27:00,607 --> 01:27:01,800
Gde je ostatak?
1197
01:27:01,907 --> 01:27:03,900
To je sve što imam.
1198
01:27:03,907 --> 01:27:06,600
Htio si da mi daš samo pet dolara?
1199
01:27:06,607 --> 01:27:09,800
Molim te, samo ih uzmi.
Može? Molim te?
1200
01:27:09,807 --> 01:27:13,200
Izlazi smjesta iz prokletih kola,
slinavi kurčiću!
1201
01:27:13,207 --> 01:27:14,400
Smjesta!
1202
01:27:15,507 --> 01:27:16,900
Ne!
1203
01:27:16,907 --> 01:27:20,400
Skidaj skroz hlače prije nego
što pobjesnim.
1204
01:27:22,507 --> 01:27:24,500
Misliš da se šalim?
1205
01:27:26,107 --> 01:27:28,600
Vuci bulju u prtljažnik.
1206
01:27:30,107 --> 01:27:31,400
Molim te...
1207
01:27:32,607 --> 01:27:33,700
Klaustrofobičan sam.
1208
01:27:33,707 --> 01:27:37,500
I ja postanem klaustrofobična
dok sisam kitu neznancu. Upadaj!
1209
01:27:37,507 --> 01:27:39,400
Molim te...
Moram da pišam.
1210
01:27:39,407 --> 01:27:43,000
Pišaj unutra, pederu!
Ne šalim se!
1211
01:27:43,007 --> 01:27:44,600
Smjesta!
1212
01:27:44,607 --> 01:27:46,200
Gluperdo.
1213
01:27:49,607 --> 01:27:53,000
Žalim, gospodine u ovom restoranu se ne puši.
1214
01:28:06,707 --> 01:28:10,100
Baš si srce, Flo.
1215
01:28:13,607 --> 01:28:16,400
Želite li da je zagrijem?
1216
01:28:16,407 --> 01:28:19,700
Ne, hvala.
Htio bih da naručim.
1217
01:28:20,507 --> 01:28:23,000
Šta želite?
1218
01:28:23,007 --> 01:28:25,000
Pileću supu,
1219
01:28:25,007 --> 01:28:27,600
sa jebenom slamkom.
1220
01:28:57,907 --> 01:29:00,000
Pusti me napolje! Umirem ovdje!
1221
01:29:00,007 --> 01:29:02,200
Da?
Pa, umri odmah.
1222
01:29:03,207 --> 01:29:06,300
Uspori malo, za ime božje!
Izginućemo!
1223
01:29:08,007 --> 01:29:09,900
Tamo...eno izlaza.
1224
01:29:20,507 --> 01:29:22,200
Bako?
1225
01:29:23,707 --> 01:29:25,000
Bako?
1226
01:29:26,307 --> 01:29:27,800
Bako?
1227
01:29:32,407 --> 01:29:33,600
Bako?
1228
01:30:25,807 --> 01:30:29,000
Pustite me napolje!
Umirem unutra!
1229
01:30:33,007 --> 01:30:35,300
Bako, to sam ja!
1230
01:30:35,307 --> 01:30:37,800
To sam ja, Vanessa.
1231
01:30:37,807 --> 01:30:39,700
Hej, bako.
1232
01:30:39,707 --> 01:30:41,600
Ja sam, Vanessa.
1233
01:30:43,007 --> 01:30:44,900
Ćao, bako.
1234
01:30:45,507 --> 01:30:47,700
Bako, probudi se.
1235
01:30:47,707 --> 01:30:49,300
Vrijeme je za buđenje.
1236
01:30:49,307 --> 01:30:53,700
Ja sam tvoja unuka.
Došla sam da brinem o tebi za stalno.
1237
01:30:53,707 --> 01:30:55,500
Zašto se kriješ?
1238
01:30:56,807 --> 01:30:59,000
Da te vidim.
1239
01:31:02,307 --> 01:31:05,300
Kako imaš velike i ružne zube, Bobe.
1240
01:31:08,507 --> 01:31:10,800
Kako ti se ovo dopada, Vanessa?
1241
01:31:10,807 --> 01:31:12,800
Dopada ti se taj jebeni osjećaj?
1242
01:31:12,807 --> 01:31:16,200
- Šta si mi uradio sa bakom?
- Hoćeš li da vidiš svoju baku?
1243
01:31:18,407 --> 01:31:20,500
Kako ti se čini baka, mala?
1244
01:31:20,507 --> 01:31:22,700
Drkadžijo!
1245
01:31:22,707 --> 01:31:26,400
- Ubio si moju baku.
-Nisam joj samo to učinio.
1246
01:31:29,107 --> 01:31:30,200
Naomi.
1247
01:31:30,207 --> 01:31:32,900
Naomi... slušaj.
Doneo sam ti produžni kabl.
1248
01:31:38,407 --> 01:31:41,600
Umri, kurčiću! Smrt!
1249
01:31:44,807 --> 01:31:46,700
Umri, drkadžijo!!
1250
01:31:51,207 --> 01:31:52,200
Unutra iza!
1251
01:31:52,207 --> 01:31:53,800
Moj bože!
1252
01:31:58,307 --> 01:32:00,700
Umri, govno jedno!
1253
01:32:00,707 --> 01:32:02,300
Prokleta svinjo!
1254
01:32:03,207 --> 01:32:05,200
Idemo!
1255
01:32:12,707 --> 01:32:15,100
Jebeni pervertu!
1256
01:32:17,107 --> 01:32:19,000
Govno!
1257
01:32:27,207 --> 01:32:28,800
Umri!
1258
01:32:41,707 --> 01:32:43,600
Hajde!
1259
01:32:44,807 --> 01:32:46,600
O, sranje.
1260
01:32:46,607 --> 01:32:49,800
Izlazi odatle, izlazi!
1261
01:33:08,707 --> 01:33:10,500
Sranje.
1262
01:33:13,307 --> 01:33:15,100
Sranje.
1263
01:33:18,307 --> 01:33:19,300
Sranje.
1264
01:33:32,207 --> 01:33:34,300
Imate cigaretu?
1265
01:33:34,301 --> 01:33:35,301
Prevod i obrada:
SINIŠA M.