1 00:02:47,338 --> 00:02:50,635 Il y a cinq mots au tableau. 2 00:02:50,636 --> 00:02:52,824 Lesquels, Vanessa ? 3 00:02:54,243 --> 00:02:56,619 Vanessa, allez. 4 00:02:56,620 --> 00:03:00,148 On y va. "Le". 5 00:03:00,149 --> 00:03:02,029 "Le" ? 6 00:03:06,326 --> 00:03:08,474 "Ch-ch..." 7 00:03:08,509 --> 00:03:10,622 "Che"... 8 00:03:16,030 --> 00:03:17,718 "Chat." 9 00:03:17,757 --> 00:03:20,520 Bien, c'est ça. Maintenant, lis-nous le 3e mot. 10 00:03:20,556 --> 00:03:22,244 "Bo..." 11 00:03:22,279 --> 00:03:23,897 "Bo-i..." 12 00:03:23,932 --> 00:03:27,230 Pense à "o-i","oi", suivi d'un "t". 13 00:03:27,231 --> 00:03:30,953 Pense à "oi-t". "oi-t". 14 00:03:32,035 --> 00:03:33,775 Réfléchis. 15 00:03:33,810 --> 00:03:35,516 "Boit" ? 16 00:03:35,555 --> 00:03:38,241 - "Boit" ? - C'est ça ! 17 00:03:41,846 --> 00:03:45,338 "Le chat boit du... 18 00:03:48,329 --> 00:03:49,748 "lait." 19 00:03:50,630 --> 00:03:53,930 C'est ça. Très bien. Bravo, Vanessa. 20 00:03:59,337 --> 00:04:01,218 Vanessa ! Chopper ! 21 00:04:04,554 --> 00:04:06,549 Suffisamment récompensée ? 22 00:04:36,661 --> 00:04:38,654 Mon appart est à côté. 23 00:04:38,655 --> 00:04:41,646 Là-bas, au motel. 24 00:04:41,647 --> 00:04:44,139 Tournez là, et venez. Ce sera mieux. 25 00:04:44,140 --> 00:04:46,633 Alors je peux monter ? 26 00:04:46,634 --> 00:04:49,358 - J'irai où vous voulez. - Laisse-moi, salope. 27 00:04:51,429 --> 00:04:54,535 Va te faire foutre, sale nègre ! 28 00:04:54,536 --> 00:04:57,028 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 29 00:04:57,029 --> 00:05:00,557 - Pourquoi tu rentres si tôt ? - Il n'est pas si tôt. 30 00:05:00,558 --> 00:05:04,127 - Comment allez-vous, Mme Lutz ? - Ne lui parle pas, Chopper ! 31 00:05:04,164 --> 00:05:05,623 Vanessa, je dois y aller. 32 00:05:06,734 --> 00:05:10,454 - Tu passeras le bonjour à ta mère ? - Ce sera fait, Mme Lutz. 33 00:05:10,455 --> 00:05:12,333 Tu as dit que tu ne ferais plus ça. 34 00:05:12,334 --> 00:05:14,635 Ton père m'a assez fait chier toute la journée. 35 00:05:14,636 --> 00:05:16,936 - Je suis plus qu'énervée... - Larry n'est pas mon père. 36 00:05:16,937 --> 00:05:19,623 Si tu comptes me faire la morale, tu peux rentrer à la maison ! 37 00:05:19,661 --> 00:05:21,233 Disparais de ma vue ! 38 00:05:21,234 --> 00:05:24,227 - Allez, dégage ! - Très bien. 39 00:05:24,264 --> 00:05:27,139 - Très bien. - Tu ne comprends rien ! 40 00:05:27,140 --> 00:05:29,827 Tu ne sais rien de rien ! 41 00:05:37,229 --> 00:05:39,455 Larry, laisse-moi passer. 42 00:05:40,759 --> 00:05:44,250 - Le mot magique ? - Va te faire foutre, pauvre mec ! 43 00:05:45,055 --> 00:05:46,859 "Va te faire foutre" ? 44 00:05:59,055 --> 00:06:00,742 C'était comment, l'école ? 45 00:06:00,743 --> 00:06:04,156 Qu'est-ce que ça peut te foutre, connard ? 46 00:06:04,157 --> 00:06:07,838 Ta mère et moi, on a passé la journée à faire la queue pour des bons de loyer. 47 00:06:07,839 --> 00:06:10,449 Tu pourrais être un peu reconnaissante ! 48 00:06:15,550 --> 00:06:19,461 Ça te gêne pas que ta femme baise avec des types pour se faire du fric ? 49 00:06:19,462 --> 00:06:21,727 Elle se lave la bouche, après. 50 00:06:21,764 --> 00:06:24,028 T'aimes ce goût de menthe fraîche, hein ? 51 00:06:24,066 --> 00:06:27,056 Tu sais, je vais finir par donner un vilain coup 52 00:06:27,057 --> 00:06:29,243 sur ta jolie petite tête. 53 00:06:29,244 --> 00:06:31,239 Ne fais pas la maligne. 54 00:06:32,850 --> 00:06:34,730 Salut, enfoiré. 55 00:06:38,450 --> 00:06:40,830 - Tu veux de la compagnie ? - Oui. 56 00:06:40,944 --> 00:06:42,747 Laisse-moi monter. 57 00:06:47,349 --> 00:06:49,036 Nous interrompons ce programme 58 00:06:49,037 --> 00:06:51,301 pour nous rendre au QG de la police de Los Angeles 59 00:06:51,339 --> 00:06:53,447 où a lieu une conférence de presse 60 00:06:53,448 --> 00:06:55,634 concernant la découverte macabre d'hier matin 61 00:06:55,635 --> 00:06:57,935 à Torrance, sur l'autoroute menant à San Diego. 62 00:06:57,936 --> 00:07:01,349 Les corps des deux jeunes filles ont été identifiés. 63 00:07:01,350 --> 00:07:04,341 Il s'agit de Tempest Mueller, 19 ans, de Downey, 64 00:07:04,342 --> 00:07:08,333 et de Corky Poindexter, 16 ans, de Bellflower. 65 00:07:08,370 --> 00:07:12,435 Toutes deux étaient fichées pour prostitution, 66 00:07:12,436 --> 00:07:15,849 et nous pensons à présent qu'elles ont été victimes 67 00:07:15,850 --> 00:07:20,145 du "Tueur de l'A5". 68 00:07:20,146 --> 00:07:22,065 Je répondrai à quelques questions. 69 00:07:23,368 --> 00:07:26,629 - Je regardais, Larry ! - Laisse tomber. 70 00:07:26,667 --> 00:07:29,466 Tu ne veux pas que je sois au courant pour ce tueur. 71 00:07:29,467 --> 00:07:33,341 Et s'il débarquait et embarquait maman, hein ? 72 00:07:33,342 --> 00:07:36,064 Tu dirais quoi, gros malin ? 73 00:07:36,065 --> 00:07:39,058 Premièrement, ta mère lui botterait le cul. 74 00:07:40,246 --> 00:07:44,237 Et deuxièmement, ce tueur est à Los Angeles. 75 00:08:05,563 --> 00:08:07,748 My dog's better than your dog 76 00:08:07,749 --> 00:08:10,663 My dog's better than yours 77 00:08:10,664 --> 00:08:13,236 My dog's better 'cause he gets Ken-L Ration 78 00:08:13,273 --> 00:08:16,264 My dog's better than yours 79 00:08:16,265 --> 00:08:18,949 Larry, enlève tes sales pattes de là 80 00:08:18,950 --> 00:08:21,866 - ou je jure devant Dieu... - Quoi ? 81 00:08:22,172 --> 00:08:24,245 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Le dire à maman. 82 00:08:24,551 --> 00:08:27,657 Ouais, elle risque de te croire. 83 00:08:27,658 --> 00:08:30,036 Je suis pas d'humeur à supporter tes conneries, Larry. 84 00:08:30,074 --> 00:08:33,065 - Je suis furieuse après toi. - Allez, viens ici. 85 00:08:33,066 --> 00:08:35,060 Bordel, Larry ! 86 00:08:35,061 --> 00:08:37,172 Enlève tes sales pattes, tête de nœud ! 87 00:08:39,856 --> 00:08:41,236 Enfoiré ! 88 00:08:43,270 --> 00:08:44,843 Tu fais mal ! 89 00:08:48,256 --> 00:08:50,864 Reste tranquille. 90 00:08:50,865 --> 00:08:53,050 Merde, tu cognes fort. 91 00:08:53,051 --> 00:08:57,847 Tu sais, je ne peux rien pour toi si tu me dis pas ce que tu veux. 92 00:08:59,073 --> 00:09:01,451 On ferait peut-être mieux d'en rester là. 93 00:09:01,452 --> 00:09:02,909 Non. 94 00:09:03,868 --> 00:09:06,554 J'parie que t'aimes te faire sucer. 95 00:09:07,321 --> 00:09:10,273 - Pas vrai ? - Oui, faut croire. 96 00:09:10,274 --> 00:09:13,764 Pourquoi ça ne me surprend pas ? 97 00:09:13,765 --> 00:09:16,756 Et ça coûte combien ? 98 00:09:16,757 --> 00:09:18,637 30 dollars. 99 00:09:21,552 --> 00:09:24,161 Bureau du Shérif. Vous êtes en état d'arrestation. 100 00:09:27,574 --> 00:09:29,339 Lâchez-moi. 101 00:09:32,983 --> 00:09:35,438 Allez, les gars, j'ai rien fait de mal. 102 00:09:35,476 --> 00:09:36,857 Du calme. 103 00:09:37,855 --> 00:09:40,655 Où tu vas comme ça ? 104 00:09:42,457 --> 00:09:44,760 Mon bras ! Vous me faites mal ! 105 00:09:48,173 --> 00:09:49,859 Quel est votre nom ? 106 00:09:49,860 --> 00:09:51,473 Ramona Lutz. 107 00:09:51,548 --> 00:09:53,160 Brute ! 108 00:09:55,346 --> 00:09:57,840 - Vous êtes au motel ? - Oui. 109 00:10:00,179 --> 00:10:04,052 J'avais jamais vu ça avant, c'est la vérité. 110 00:10:04,053 --> 00:10:06,241 Vous dites que ce résidu marron n'est pas de la drogue ? 111 00:10:06,278 --> 00:10:08,272 Ce n'est pas à moi. 112 00:10:08,273 --> 00:10:10,957 C'est quoi, du speed ? T'as pas l'air speed, comme fille. 113 00:10:10,958 --> 00:10:12,954 M. l'officier, écoutez-moi. 114 00:10:13,566 --> 00:10:14,870 Ma petite fille... 115 00:10:14,871 --> 00:10:18,746 Les services sociaux viennent de me la rendre. 116 00:10:18,783 --> 00:10:22,273 Si je suis arrêtée, ils vont me la reprendre. 117 00:10:22,274 --> 00:10:23,653 Ils vont me prendre mon bébé. 118 00:10:23,654 --> 00:10:26,647 Ce bang est une présomption suffisante. 119 00:10:26,685 --> 00:10:28,948 Nous allons devoir jeter un œil dans la chambre. 120 00:10:28,949 --> 00:10:32,746 Ce n'est pas possible. Mon mari dort. 121 00:10:32,784 --> 00:10:35,967 - Il sait que tu te prostitues ? - Laissez-nous tranquilles. 122 00:10:35,968 --> 00:10:39,956 - Votre mari a une arme, Ramona ? - Larry est en conditionnelle. 123 00:10:39,957 --> 00:10:43,063 Il n'a plus d'arme depuis longtemps. 124 00:10:43,064 --> 00:10:45,365 On va être très déçus si vous ne nous dites pas la vérité. 125 00:10:45,366 --> 00:10:47,360 Je vous dis la vérité. 126 00:10:47,361 --> 00:10:49,243 Allons-y. 127 00:10:49,278 --> 00:10:52,462 Vous me faites souhaiter ma mort. 128 00:10:52,463 --> 00:10:56,451 Vous êtes contents ? Ça vous fait plaisir ? 129 00:10:56,452 --> 00:10:58,676 Arrêtez ça sur-le-champ ou on vous attache ! 130 00:10:58,677 --> 00:11:02,244 - Mais écoutez-moi ! - Ferme-la, maintenant ! 131 00:11:02,282 --> 00:11:04,278 Plus un mot ! 132 00:11:11,680 --> 00:11:14,060 Bureau du Shérif, Larry. 133 00:11:15,478 --> 00:11:17,282 Nous voudrions vous parler. 134 00:11:18,354 --> 00:11:20,272 Putain, qu'est-ce que... 135 00:11:20,273 --> 00:11:23,570 - Oh, merde ! - Qui est cette fille, Larry ? 136 00:11:23,571 --> 00:11:26,449 - Ils me prendront mon bébé. - Tu te fais ta fille, Larry ? 137 00:11:26,487 --> 00:11:28,559 C'est quoi, cette question ? 138 00:11:29,555 --> 00:11:31,475 Sortez-la d'ici ! 139 00:11:32,471 --> 00:11:34,157 C'est pas ma vraie fille. 140 00:11:34,158 --> 00:11:37,457 Et en plus, il ne se passe rien ! 141 00:11:37,458 --> 00:11:40,755 - Quel est votre lien de parenté ? - C'est mon beau-père. 142 00:11:40,756 --> 00:11:42,980 Emmenez-le de l'autre côté. Je vais parler à la fille. 143 00:11:42,981 --> 00:11:46,050 J'ai un problème à l'épaule. Si vous ne me menottez pas par devant, 144 00:11:46,088 --> 00:11:49,462 je porte plainte contre vous ! 145 00:11:49,463 --> 00:11:51,766 - Enfoirés ! - Tu t'appelles comment ? 146 00:11:53,452 --> 00:11:55,370 Vanessa Lutz. 147 00:11:55,371 --> 00:11:57,979 Eh bien je n'envie pas ta situation ici. 148 00:11:57,980 --> 00:12:00,165 Mes parents ont des problèmes, en ce moment. 149 00:12:00,166 --> 00:12:02,353 L'argent et tout ça. 150 00:12:02,391 --> 00:12:05,880 Ils ont pourtant assez d'argent pour acheter de la drogue. 151 00:12:05,881 --> 00:12:09,449 Je ne suis pas à l'aise quand on parle de ça, madame. 152 00:12:12,555 --> 00:12:15,970 Je vais te poser une question. C'est très important. 153 00:12:18,693 --> 00:12:22,684 As-tu des relations sexuelles avec ton beau-père ? 154 00:12:29,586 --> 00:12:32,462 - On est baisés. - Qu'est-ce qui te fait rire ? 155 00:12:32,463 --> 00:12:35,071 On est baisés. 156 00:12:35,072 --> 00:12:38,178 N'emmenez pas ma petite fille ! Je vous en prie ! 157 00:12:38,179 --> 00:12:41,285 Si tu l'aimes tant que ça, pourquoi ne nettoies-tu pas ? 158 00:12:41,286 --> 00:12:43,357 Je nettoie, monsieur. 159 00:12:43,358 --> 00:12:45,773 Mais je suis très tendue en ce moment. 160 00:12:45,774 --> 00:12:48,573 Ma sœur est morte à Washington, il y a 3 mois... 161 00:12:48,574 --> 00:12:51,259 - J'essaie de décrocher de la méthadone. - Tu prends de la méthadone ? 162 00:12:51,260 --> 00:12:53,982 Donnez-moi une cigarette, s'il vous plaît. 163 00:12:53,983 --> 00:12:57,166 - Je t'ai dit de rester tranquille. - Donnez-lui une cigarette. 164 00:12:57,167 --> 00:12:59,468 - S'il vous plaît. - T'es en colère après moi ? 165 00:12:59,469 --> 00:13:01,543 Chérie ? 166 00:13:01,578 --> 00:13:03,764 Je ne suis pas en colère, maman. 167 00:13:03,765 --> 00:13:07,561 S'il te plaît, ne sois pas fâchée. Viens m'embrasser. 168 00:13:07,562 --> 00:13:10,670 Allez. Je ne vais pas te voir avant longtemps. 169 00:13:16,269 --> 00:13:18,762 Je suis désolée. 170 00:13:18,763 --> 00:13:20,759 Vraiment désolée. 171 00:13:22,675 --> 00:13:25,055 Tu m'aimes toujours ? 172 00:13:25,092 --> 00:13:27,855 - Je t'aime, maman. - Je t'aime plus encore. 173 00:13:42,277 --> 00:13:44,961 Vous voulez bien... 174 00:13:44,962 --> 00:13:47,761 dire à cet enculé d'enlever son genou de ma nuque ! 175 00:13:47,762 --> 00:13:51,369 Au revoir, Ramona ! Je t'aime ! 176 00:13:53,478 --> 00:13:55,359 Je t'aime ! 177 00:13:58,695 --> 00:14:00,691 Attention à sa tête. 178 00:14:01,379 --> 00:14:04,181 - Je prends l'autre voiture. - Emmenez-la. 179 00:14:05,369 --> 00:14:07,670 Au revoir, Ramona ! 180 00:14:07,671 --> 00:14:11,467 - Les services sociaux sont en route. - Formidable. 181 00:14:11,468 --> 00:14:14,078 Ne le prends pas mal, mais ce ne pourra être que mieux. 182 00:14:17,375 --> 00:14:20,483 Qu'est-ce qu'on devrait faire ? Te laisser ici ? 183 00:14:23,398 --> 00:14:25,468 Je pourrais rester avec vous quelque temps. 184 00:14:25,469 --> 00:14:28,191 - Tu plaisantes ? - Je suis sérieuse. 185 00:14:28,192 --> 00:14:30,876 Je pourrais m'occuper des corvées pendant que vous arrêtez les bandits. 186 00:14:30,877 --> 00:14:33,257 On n'a pas le droit de faire ça. 187 00:14:35,596 --> 00:14:37,860 - Vous mentez. - Non, pas du tout. 188 00:14:37,897 --> 00:14:42,077 Si vous ne voulez pas, vous n'avez qu'à me le dire en face. 189 00:14:42,078 --> 00:14:44,265 Je ne veux pas. 190 00:14:46,567 --> 00:14:48,485 Bon, très bien. 191 00:15:00,375 --> 00:15:03,366 Bonjour, Mme Sheets. Vous êtes déjà au courant. 192 00:15:03,367 --> 00:15:06,282 Bonjour Vanessa. J'ai appris que ta mère va être absente un moment. 193 00:15:06,283 --> 00:15:10,465 C'est sa 3e arrestation cette année. Elle va prendre 6 mois fermes. 194 00:15:10,502 --> 00:15:13,493 On a arrêté son beau-père pour violation de conditionnelle. 195 00:15:13,494 --> 00:15:16,564 C'est vraiment désolant, Vanessa. 196 00:15:16,602 --> 00:15:19,669 - Je vais prendre le relais, officier. - Bonne chance, petite. 197 00:15:19,670 --> 00:15:23,162 C'est ça. Revenez vite pour détruire ma vie à nouveau. 198 00:15:23,199 --> 00:15:25,384 Ne sois pas si dure avec elle. 199 00:15:25,385 --> 00:15:28,493 Elle a mis toute ma famille en prison ! 200 00:15:33,096 --> 00:15:35,589 Je les déteste tellement, ces flics. 201 00:15:39,003 --> 00:15:43,261 Bon, allons chercher tes affaires. 202 00:15:43,299 --> 00:15:45,984 Vous allez me remettre en famille d'accueil, hein ? 203 00:15:45,985 --> 00:15:50,471 Ma chérie, je suis prête à accepter toute alternative, mais... 204 00:15:50,472 --> 00:15:52,967 Ma grand-mère pourrait être une alternative. 205 00:15:53,004 --> 00:15:55,573 C'est la première fois que j'entends parler d'une grand-mère. 206 00:15:55,574 --> 00:15:58,567 Du côté de mon père. Mon vrai père. 207 00:15:59,678 --> 00:16:02,365 Elle me prendrait sûrement. 208 00:16:02,402 --> 00:16:04,666 Tu n'as pas l'air sûre de toi. 209 00:16:04,704 --> 00:16:06,889 En fait, elle ne sait pas encore que j'existe. 210 00:16:06,890 --> 00:16:09,883 Ça ne va pas beaucoup nous aider pour ce soir. 211 00:16:11,301 --> 00:16:13,678 Pourquoi ne l'as-tu jamais contactée auparavant ? 212 00:16:13,679 --> 00:16:16,670 Avant ma naissance, ça n'allait pas entre elle et ma mère, 213 00:16:16,671 --> 00:16:19,393 et elles ont dû s'insulter, 214 00:16:19,394 --> 00:16:23,577 parce que ma mère lui a jeté de l'acide au visage et que ça l'a brûlée. 215 00:16:24,190 --> 00:16:25,651 Charmant. 216 00:16:25,686 --> 00:16:28,869 J'ai essayé de lui téléphoner, mais elle n'est pas dans l'annuaire. 217 00:16:28,870 --> 00:16:31,671 Si je pouvais aller à Stockton, je la trouverais. 218 00:16:31,708 --> 00:16:34,778 - Comme ça, hein ? - Oui. 219 00:16:36,886 --> 00:16:39,570 Oh, mon Dieu. 220 00:16:39,571 --> 00:16:42,294 Je sais ce qu'il me faut. 221 00:16:42,295 --> 00:16:45,478 Mme Sheets, vous pouvez attraper ma couverture ? 222 00:16:45,479 --> 00:16:48,278 - Celle-ci ? - Oui, c'est ça. 223 00:16:48,279 --> 00:16:51,500 - Que veux-tu en faire ? - C'est maman qui me l'a donnée. 224 00:16:51,501 --> 00:16:52,768 Que fais-tu ? 225 00:16:55,183 --> 00:16:57,869 Merde ! Désolée, laissez-moi vous changer de posture. 226 00:16:57,907 --> 00:17:00,900 Vanessa, ce n'est pas drôle ! 227 00:17:02,702 --> 00:17:04,696 Je ne plaisante pas, Mme Sheets. 228 00:17:04,697 --> 00:17:08,378 Si vous criez fort, M. Wong viendra vous libérer. 229 00:17:08,379 --> 00:17:11,372 C'est le gardien. Je laisse les clés sur la télé. 230 00:17:11,409 --> 00:17:13,674 Vanessa, reviens ici ! 231 00:17:47,505 --> 00:17:49,999 Chopper, où t'es, bordel ? 232 00:18:06,914 --> 00:18:09,905 Chopper, on est baisés. Complètement baisés. 233 00:18:09,906 --> 00:18:13,205 Les flics sont venus. Ils ont emmené maman et Larry. 234 00:18:13,206 --> 00:18:15,506 Et mon assistante sociale s'est pointée, comme la peste, 235 00:18:15,507 --> 00:18:19,191 pour me placer en famille d'accueil, comme la dernière fois. 236 00:18:21,913 --> 00:18:24,405 Alors comment t'es venue jusqu'ici ? 237 00:18:24,406 --> 00:18:27,205 Je l'ai menottée au lit. 238 00:18:27,206 --> 00:18:31,274 - C'est pas très malin, Vanessa. - Je sais. 239 00:18:31,311 --> 00:18:35,378 Je pars dans le Nord et à part si tu ne veux plus me voir, monte. 240 00:18:35,415 --> 00:18:38,406 Je dois passer au tribunal la semaine prochaine. 241 00:18:38,407 --> 00:18:43,203 Si je n'y vais pas, je vais prendre un an à Camp Gonzalez. 242 00:18:44,813 --> 00:18:47,306 Donc je me retrouve toute seule. 243 00:18:47,307 --> 00:18:49,379 Où vas-tu, dans le Nord ? 244 00:18:49,416 --> 00:18:52,292 Ma grand-mère est à Stockton. 245 00:18:52,293 --> 00:18:55,095 - T'as de l'argent ? - Non. 246 00:19:03,110 --> 00:19:05,909 Vends-le quand tu seras arrivée. 247 00:19:05,910 --> 00:19:07,791 Il vient d'Espagne. 248 00:19:10,399 --> 00:19:12,279 Je t'aime tellement, Chopper. 249 00:19:12,316 --> 00:19:14,389 Je t'aime aussi, bébé. 250 00:19:36,904 --> 00:19:38,592 Prends ça. 251 00:19:44,691 --> 00:19:46,879 Il faut que j'y aille. 252 00:20:03,410 --> 00:20:07,593 Au revoir, Chopper, mon bien-aimé. 253 00:21:08,275 --> 00:21:13,110 Entrée Autoroute A5, Californie 254 00:21:36,507 --> 00:21:39,002 Putain de bagnole ! 255 00:21:39,998 --> 00:21:42,415 J'aurais dû me douter qu'elle casserait aujourd'hui. 256 00:21:47,900 --> 00:21:49,319 Merde. 257 00:22:09,726 --> 00:22:11,185 Tu as un problème ? 258 00:22:11,222 --> 00:22:14,100 Cette putain de caisse ne veut pas démarrer ! 259 00:22:16,516 --> 00:22:19,392 - Excusez mon langage. - Pas grave. 260 00:22:19,393 --> 00:22:22,499 - Je peux jeter un œil ? - Volontiers. 261 00:22:22,500 --> 00:22:25,915 Remonte au volant et démarre. 262 00:22:29,826 --> 00:22:31,207 Essaie. 263 00:22:35,005 --> 00:22:36,309 Encore. 264 00:22:43,021 --> 00:22:46,511 Désolé de devoir te le dire, mais cette voiture est fichue. 265 00:22:46,512 --> 00:22:49,503 - Ça devait arriver un jour ou l'autre. - Où vas-tu ? 266 00:22:49,504 --> 00:22:51,613 Chez ma grand-mère, à Stockton. 267 00:22:51,614 --> 00:22:54,912 Je vais jusqu'à L.A. Je peux t'emmener. 268 00:22:54,913 --> 00:22:56,793 - C'est vrai ? - Bien sûr. 269 00:22:56,831 --> 00:22:59,900 - Prends tes affaires et on y va. - Merci ! 270 00:23:26,099 --> 00:23:28,208 On devrait appeler une dépanneuse. 271 00:23:28,209 --> 00:23:32,427 Non, Caltrans va s'en occuper. Ma mère a travaillé pour eux. 272 00:23:32,428 --> 00:23:35,917 - Comment vous appelez-vous ? - Désolé, je m'appelle Bob Wolverton. 273 00:23:35,918 --> 00:23:39,024 - Vanessa Lutz. - Enchanté, Vanessa. 274 00:23:39,025 --> 00:23:41,405 Mets ta ceinture et on y va. 275 00:23:45,316 --> 00:23:46,697 Super. 276 00:23:55,328 --> 00:23:57,513 De quoi ça parle ? 277 00:23:57,514 --> 00:24:00,198 C'est un manuel de psychologie, pour mon travail. 278 00:24:00,199 --> 00:24:03,421 Je suis éducateur dans une école pour garçons à problèmes. 279 00:24:03,422 --> 00:24:05,993 Que des garçons ? Pas de filles ? 280 00:24:06,031 --> 00:24:07,911 J'ai bien peur que non. 281 00:24:10,633 --> 00:24:13,701 Que pense ta famille de ce voyage à Stockton ? 282 00:24:13,702 --> 00:24:16,425 Je n'ai pas de famille, en ce moment. 283 00:24:16,426 --> 00:24:18,919 Vanessa, tout le monde a une famille. 284 00:24:19,609 --> 00:24:21,528 Ça montre à quel point vous ne savez rien. 285 00:24:22,716 --> 00:24:25,707 - Tu veux en parler ? - Pas vraiment. 286 00:24:25,708 --> 00:24:27,285 Désolé. 287 00:24:27,320 --> 00:24:31,308 C'est une mauvaise habitude chez moi. Mettre mon nez là où il n'a pas à être. 288 00:24:31,309 --> 00:24:33,418 C'est une mauvaise habitude. 289 00:24:33,419 --> 00:24:36,601 Ne m'en veux pas. C'est mon travail. 290 00:24:36,602 --> 00:24:40,899 Quand je vois un enfant à problèmes, je pose des questions. 291 00:24:40,937 --> 00:24:43,314 C'est devenu une seconde nature. 292 00:24:43,315 --> 00:24:45,501 C'est si évident ? 293 00:24:45,502 --> 00:24:48,915 - Quoi donc ? - Que j'ai des ennuis. 294 00:24:48,916 --> 00:24:51,525 L'offre est toujours valable, si tu veux. 295 00:24:53,327 --> 00:24:56,126 Tu sais, j'ai toujours trouvé étonnant de voir 296 00:24:56,127 --> 00:24:59,118 à quel point on pouvait parler à un parfait étranger 297 00:24:59,119 --> 00:25:01,498 de choses qu'on ne dirait pas à ses amis ou à sa famille. 298 00:25:01,536 --> 00:25:03,107 Oui, j'ai remarqué ça. 299 00:25:03,108 --> 00:25:05,409 - C'est drôle. - Ouais, ça l'est. 300 00:25:05,410 --> 00:25:08,631 La plupart des gamins dont je m'occupe, je ne les force pas à parler. 301 00:25:08,632 --> 00:25:10,702 Ils savent juste que je suis là, 302 00:25:10,703 --> 00:25:13,696 et qu'ils peuvent venir me voir s'ils le souhaitent. 303 00:25:18,336 --> 00:25:21,711 Mon principal souci, 304 00:25:21,712 --> 00:25:23,401 c'est que ma mère est en prison. 305 00:25:24,628 --> 00:25:27,619 Ça semble une situation plutôt difficile. 306 00:25:27,620 --> 00:25:30,114 C'est pour ça que je vais chez ma grand-mère. 307 00:25:32,031 --> 00:25:35,828 Et pourquoi ta mère est-elle en prison ? 308 00:25:35,829 --> 00:25:37,515 C'est très gênant. 309 00:25:37,516 --> 00:25:39,704 Pourquoi être gênée par les actions d'une autre personne ? 310 00:25:39,741 --> 00:25:41,926 Je sais pas, c'est juste que... 311 00:25:41,927 --> 00:25:45,110 Ça me gêne d'en parler comme ça. 312 00:25:45,111 --> 00:25:49,521 Après, les gens ont une mauvaise image de moi. 313 00:25:49,522 --> 00:25:52,400 Je comprends. 314 00:25:52,438 --> 00:25:56,119 La plupart des garçons avec qui je travaille, même les plus en difficulté, 315 00:25:56,120 --> 00:25:58,806 ont simplement besoin de quelqu'un qui les écoute. 316 00:25:59,917 --> 00:26:04,520 Mais vous en avez sans doute assez d'entendre ces histoires. 317 00:26:04,521 --> 00:26:07,013 Non, j'aime vraiment mon travail. 318 00:26:07,014 --> 00:26:11,234 Je ne m'imagine pas faire quoi que ce soit d'autre. 319 00:26:16,719 --> 00:26:19,213 Ça me ferait du bien de parler à quelqu'un. 320 00:26:21,437 --> 00:26:23,624 Mais je ne sais pas par où commencer. 321 00:26:24,928 --> 00:26:28,304 Pourquoi pas par ta mère ? Si tu veux, bien sûr. 322 00:26:30,336 --> 00:26:32,332 Ma mère est une pute. 323 00:26:40,233 --> 00:26:42,534 Merci, monsieur. 324 00:26:42,535 --> 00:26:44,415 Je veux dire, Bob. 325 00:26:47,943 --> 00:26:50,706 J'arrive pas à croire que je vous raconte tout ça. 326 00:26:53,121 --> 00:26:55,807 Ma mère est en prison, 327 00:26:55,845 --> 00:26:59,605 et le prochain agent de probation de mon beau-père n'est pas encore né. 328 00:27:01,522 --> 00:27:04,208 Vanessa, tu n'as vraiment personne, hein ? 329 00:27:09,347 --> 00:27:10,729 C'est terrible. 330 00:27:11,917 --> 00:27:14,716 Vraiment terrible. 331 00:27:14,717 --> 00:27:17,710 Mon père était dans la marine marchande, au Texas. 332 00:27:17,748 --> 00:27:20,623 Il est mort poignardé sur un porte-conteneurs, 333 00:27:20,624 --> 00:27:23,733 par un Pakistanais, avant ma naissance. 334 00:27:24,422 --> 00:27:26,339 Tu veux voir sa photo ? 335 00:27:26,340 --> 00:27:27,912 Bien sûr. 336 00:27:30,521 --> 00:27:32,441 Voilà mon père. 337 00:27:35,547 --> 00:27:37,923 - Il semble avoir de la personnalité. - Vraiment ? 338 00:27:37,924 --> 00:27:41,530 - Absolument. - Je le pense aussi. 339 00:27:41,531 --> 00:27:43,524 Ta grand-mère va être très fière 340 00:27:43,525 --> 00:27:46,326 de voir qu'elle a une petite fille aussi formidable. 341 00:27:47,015 --> 00:27:49,316 Mais je vais être honnête avec toi. 342 00:27:49,317 --> 00:27:51,618 Étant donné ta situation, 343 00:27:51,619 --> 00:27:54,725 une famille d'accueil serait la meilleure solution. 344 00:27:54,726 --> 00:27:58,714 Bob, parfois ce sont des gens corrects, mais souvent... 345 00:27:58,715 --> 00:28:02,243 le chèque à la fin du mois est la seule chose qui les intéresse. 346 00:28:02,244 --> 00:28:04,508 Tu as eu de mauvaises expériences. 347 00:28:04,546 --> 00:28:08,114 La dernière fois, il y avait ce type que tout le monde appelait grand-père. 348 00:28:08,151 --> 00:28:12,139 Il avait la maladie de "Washeimer", ou quelque chose comme ça, 349 00:28:12,140 --> 00:28:15,517 où ta cervelle part en pissant. 350 00:28:17,242 --> 00:28:20,619 - C'est une forme de sénilité. - Votre addition, monsieur. 351 00:28:21,539 --> 00:28:25,337 Merci, Bob. C'est mon meilleur dîner depuis le début du mois. 352 00:28:27,714 --> 00:28:30,822 Je vais me dégourdir les jambes avant de reprendre le volant, tu veux bien ? 353 00:28:32,740 --> 00:28:35,116 Bien sûr. J'ai tout mon temps. 354 00:28:35,117 --> 00:28:35,923 Parfait. 355 00:28:37,534 --> 00:28:40,027 Cette famille d'accueil, les Morales... 356 00:28:40,028 --> 00:28:42,714 on aurait pu penser que le chèque leur suffirait, 357 00:28:42,751 --> 00:28:45,627 mais non, il fallait en plus que je m'occupe du grand-père. 358 00:28:45,628 --> 00:28:48,926 - Tu devais t'occuper de lui ? - Il le fallait. 359 00:28:48,927 --> 00:28:51,534 Le vieux se chiait dessus presque toutes les nuits. 360 00:28:51,535 --> 00:28:54,641 Rien qu'être près de lui me donnait envie de gerber. 361 00:28:54,642 --> 00:28:56,827 Que s'est-il passé quand tu as refusé ? 362 00:28:56,828 --> 00:29:00,243 Ils m'ont traitée comme si j'étais la plus grosse garce sur Terre. 363 00:29:01,547 --> 00:29:04,921 Et puis un soir, deux semaines après mon arrivée, 364 00:29:04,922 --> 00:29:08,028 j'ai vu le vieux debout devant moi, sa canne dans une main, 365 00:29:08,029 --> 00:29:10,329 et son tu-sais-quoi dans l'autre. 366 00:29:10,330 --> 00:29:12,133 Mon Dieu. Que s'est-il passé ? 367 00:29:12,134 --> 00:29:15,817 - Je lui ai dit de foutre le camp. - Et il ne l'a pas fait. 368 00:29:15,855 --> 00:29:18,922 Non, il a essayé de se glisser dans mon lit. 369 00:29:18,923 --> 00:29:21,530 Ça m'a rendue dingue. 370 00:29:21,531 --> 00:29:24,024 Comment ça, dingue ? 371 00:29:24,025 --> 00:29:26,325 J'étais enragée car je ne voyais pas ma mère, 372 00:29:26,326 --> 00:29:29,241 et ce pervers était devant moi, à remuer son truc devant mon visage. 373 00:29:29,242 --> 00:29:31,121 C'est la goutte qui a fait déborder le vase. 374 00:29:31,122 --> 00:29:33,347 Qu'as-tu fait ? 375 00:29:33,538 --> 00:29:35,532 Je me suis levée, 376 00:29:35,533 --> 00:29:39,138 et je lui ai arraché la moitié de son dentier. 377 00:29:39,139 --> 00:29:42,245 Puis je me suis mise sur sa poitrine et j'ai commencé à hurler, 378 00:29:42,246 --> 00:29:45,622 à le frapper de toutes mes forces, en jurant. 379 00:29:47,155 --> 00:29:50,417 La lumière s'est allumée, et M. Morales est arrivé en pyjama. 380 00:29:50,454 --> 00:29:53,944 - Heureusement qu'il était là. - Ouais. 381 00:29:53,945 --> 00:29:58,432 Il m'a cognée si fort que j'ai eu la mâchoire bloquée pendant 3 mois. 382 00:29:58,433 --> 00:30:02,116 Il m'a aussi cassé le nez, c'est pour ça qu'il est si gros. 383 00:30:04,954 --> 00:30:07,640 Tu n'as pas un gros nez. 384 00:30:08,636 --> 00:30:10,824 Il est énorme. 385 00:30:13,048 --> 00:30:15,425 Il a été condamné ? 386 00:30:15,426 --> 00:30:19,836 Tu plaisantes ? M. Morales, ce pilier de la bonne société ? 387 00:30:19,837 --> 00:30:23,327 Non. Mais ma mère a été libérée quelques jours après, 388 00:30:23,328 --> 00:30:25,822 et j'ai pu retourner avec elle. 389 00:30:25,859 --> 00:30:30,538 Tu as dit que ton beau-père était en conditionnelle. 390 00:30:30,539 --> 00:30:34,144 Oui. Larry a fait beaucoup de pénitenciers, 391 00:30:34,145 --> 00:30:37,941 dont une prison fédérale à Marion, dans l'Illinois. 392 00:30:37,942 --> 00:30:40,322 C'est surtout pour des histoires de drogue. 393 00:30:40,359 --> 00:30:44,846 Amphétamines sur ordonnance, vendues illégalement, 394 00:30:44,847 --> 00:30:46,919 mais rien de très méchant. 395 00:30:48,337 --> 00:30:52,249 Vanessa, ne t'offusque pas de ma prochaine question... 396 00:30:52,250 --> 00:30:54,130 mais... 397 00:30:56,125 --> 00:30:58,542 ton beau-père a-t-il abusé de toi ? 398 00:31:05,561 --> 00:31:09,743 La police m'a posé exactement cette question, il y a quelques heures. 399 00:31:10,663 --> 00:31:13,347 Comment t'es-tu sentie ? 400 00:31:13,348 --> 00:31:17,721 Comme si c'était écrit sur mon front. 401 00:31:17,759 --> 00:31:20,253 Peut-être devrais-tu te pencher sur ce problème. 402 00:31:22,131 --> 00:31:25,124 J'en ai jamais parlé à mon fiancé. 403 00:31:25,162 --> 00:31:28,345 Vanessa, si tu gardes ça au fond de toi, 404 00:31:28,346 --> 00:31:30,150 ça va bousiller ta vie. 405 00:31:31,338 --> 00:31:33,331 Tu me fais peur. 406 00:31:33,332 --> 00:31:35,441 Ce n'est pas mon intention. 407 00:31:35,442 --> 00:31:37,822 Je crois simplement que tu as l'occasion d'exprimer 408 00:31:37,859 --> 00:31:41,542 cette angoisse et ces peurs qui te font souffrir depuis si longtemps. 409 00:31:42,731 --> 00:31:45,031 J'ai été traumatisée. 410 00:31:45,032 --> 00:31:47,450 Ne nous voilons pas la face. 411 00:31:49,328 --> 00:31:51,324 Je suis si angoissée 412 00:31:51,362 --> 00:31:54,046 que je ne me souviens pas avoir été heureuse. 413 00:31:54,047 --> 00:31:57,423 Vanessa, tu dois affronter cette souffrance, 414 00:31:57,461 --> 00:32:00,339 sinon tu vas compromettre tout ton avenir. 415 00:32:01,258 --> 00:32:03,750 Je pense pouvoir t'aider 416 00:32:03,751 --> 00:32:05,938 mais il faut me faire confiance. 417 00:32:07,242 --> 00:32:10,158 Il faut me laisser entrer. 418 00:32:14,031 --> 00:32:16,027 Tu as froid. 419 00:32:16,065 --> 00:32:18,827 Je pense à ma vie de merde, c'est tout. 420 00:32:26,536 --> 00:32:27,956 Allons-y. 421 00:32:30,066 --> 00:32:32,443 Je suis désolée. 422 00:32:32,444 --> 00:32:36,434 Je pleurniche comme un bébé, alors que tu essaies de m'aider. 423 00:32:37,737 --> 00:32:39,541 Prends ton temps. 424 00:32:49,552 --> 00:32:52,046 J'avais 11 ans quand Larry a commencé. 425 00:32:54,845 --> 00:32:56,839 Où était ta mère ? 426 00:32:56,840 --> 00:32:59,335 En désintoxication. 427 00:33:01,865 --> 00:33:04,549 Comment ça a commencé ? 428 00:33:04,550 --> 00:33:08,846 Comme maman n'était pas là, je m'occupais des tâches ménagères : 429 00:33:08,847 --> 00:33:11,453 la lessive, les courses, des trucs comme ça. 430 00:33:11,454 --> 00:33:13,525 Tu es devenue la femme de la maison. 431 00:33:13,526 --> 00:33:14,792 Oui. 432 00:33:16,902 --> 00:33:18,897 J'étais si fière de moi. 433 00:33:20,737 --> 00:33:23,958 Et puis un soir, on regardait la télé après dîner, 434 00:33:23,959 --> 00:33:26,452 comme toujours, 435 00:33:26,453 --> 00:33:28,753 et Larry m'a dit... 436 00:33:28,754 --> 00:33:33,435 que maman avait l'habitude de lui masser son tu-sais-quoi. 437 00:33:35,851 --> 00:33:38,344 Larry s'est exhibé devant toi ? 438 00:33:38,345 --> 00:33:40,837 La totale. 439 00:33:41,452 --> 00:33:43,943 Il avait une érection ? 440 00:33:43,944 --> 00:33:46,362 C'est le moins qu'on puisse dire. 441 00:33:47,857 --> 00:33:50,466 Il t'a demandé d'avoir des rapports oraux avec lui ? 442 00:33:51,348 --> 00:33:55,950 Au début, il m'a juste maintenue contre son tu-sais-quoi, 443 00:33:55,951 --> 00:33:58,942 en regardant la télé. 444 00:33:58,943 --> 00:34:03,164 Il n'en est venu à ce que tu as mentionné que plus tard. 445 00:34:04,351 --> 00:34:06,537 Je suppose qu'il se disait qu'en y allant doucement, 446 00:34:06,538 --> 00:34:09,531 je ne m'effraierais pas et ne lui causerais pas d'ennuis. 447 00:34:09,568 --> 00:34:12,830 En ce temps-là, je ne savais même pas que c'était un crime. 448 00:34:12,867 --> 00:34:16,549 Vanessa, les victimes se sentent souvent coupables. 449 00:34:16,550 --> 00:34:20,845 Mais ne te méprends pas: c'est toi la victime. 450 00:34:20,846 --> 00:34:24,067 - C'est vrai, Bob ? - Absolument. 451 00:34:24,068 --> 00:34:28,747 J'étais un bébé, je ne comprenais pas pourquoi il voulait que je fasse ça. 452 00:34:28,748 --> 00:34:31,355 Vanessa, tu étais une enfant. 453 00:34:31,356 --> 00:34:33,542 Tu devais être si troublée... 454 00:34:33,543 --> 00:34:35,924 Tu sais, 455 00:34:35,959 --> 00:34:40,141 quand il a fait cette chose que tu as mentionnée, 456 00:34:41,752 --> 00:34:44,936 je croyais qu'il utilisait ma bouche pour aller aux toilettes. 457 00:34:52,262 --> 00:34:54,833 Ai-je toute ta confiance ? 458 00:34:55,867 --> 00:35:00,048 Je n'ai jamais autant fait confiance à quelqu'un de toute ma vie, Bob. 459 00:35:00,049 --> 00:35:03,040 Je suis sérieuse. 460 00:35:03,041 --> 00:35:05,839 Merci. Si je te le demande, 461 00:35:05,840 --> 00:35:09,944 c'est que je voudrais essayer avec toi cette nouvelle technique psychologique. 462 00:35:09,945 --> 00:35:11,862 Ça peut vraiment t'aider. 463 00:35:11,863 --> 00:35:13,857 Qu'en penses-tu ? Veux-tu essayer ? 464 00:35:13,858 --> 00:35:15,545 Oui, bien sûr. 465 00:35:15,546 --> 00:35:17,770 Ça consiste en une série de questions 466 00:35:17,771 --> 00:35:21,145 qui doivent déclencher des choses dans ton inconscient. 467 00:35:21,146 --> 00:35:23,254 Je te mets en garde, Vanessa, 468 00:35:23,255 --> 00:35:26,670 cette technique peut être inconfortable. 469 00:35:27,168 --> 00:35:28,855 Vas-y, Bob, 470 00:35:28,856 --> 00:35:31,542 si tu penses que ça m'aidera. 471 00:35:34,456 --> 00:35:36,260 Commençons. Tu es prête ? 472 00:35:37,563 --> 00:35:39,979 À l'instant, tu disais que tu pensais 473 00:35:39,980 --> 00:35:42,357 que Larry utilisait ta bouche comme toilettes. 474 00:35:42,358 --> 00:35:45,158 Ce sont tes mots exacts, tu te souviens ? 475 00:35:45,159 --> 00:35:48,150 À cet instant, quand Larry a éjaculé dans ta bouche, 476 00:35:48,151 --> 00:35:50,949 as-tu eu l'impression d'être transformée 477 00:35:50,950 --> 00:35:53,750 en urinoir humain ? 478 00:35:53,751 --> 00:35:56,437 C'est quoi, ces questions ? 479 00:35:56,475 --> 00:35:58,852 Tu dois me donner la première réponse qui te vient. 480 00:35:58,853 --> 00:36:01,345 C'est très important. 481 00:36:01,346 --> 00:36:03,647 - Je savais que j'étais humaine. - Je comprends, 482 00:36:03,648 --> 00:36:06,370 mais tu dois me dire exactement ce que tu as ressenti. 483 00:36:06,371 --> 00:36:10,361 Il faut apprendre à exprimer tes sentiments à haute voix. 484 00:36:14,349 --> 00:36:16,575 Je me suis sentie comme tu as dit. 485 00:36:19,375 --> 00:36:22,559 Dis-le à voix haute, Vanessa. 486 00:36:25,359 --> 00:36:28,350 J'avais l'impression d'être... 487 00:36:28,351 --> 00:36:31,267 transformée en urinoir humain. 488 00:36:40,165 --> 00:36:43,848 Très bien, Vanessa. Très bien. 489 00:36:44,768 --> 00:36:48,144 Maintenant dis-moi, et c'est crucial... 490 00:36:48,182 --> 00:36:49,756 Tu es prête ? 491 00:36:55,969 --> 00:36:57,658 Larry a-t-il essayé de te baiser ? 492 00:36:59,574 --> 00:37:00,955 Mon Dieu... 493 00:37:00,956 --> 00:37:03,373 Il a essayé. 494 00:37:07,668 --> 00:37:10,776 Ça t'a plu, quand Larry t'a baisée ? 495 00:37:12,578 --> 00:37:14,304 Enfoiré ! 496 00:37:15,379 --> 00:37:19,446 - Je t'ai dit que ce serait désagréable. - Range-toi sur le côté ! 497 00:37:19,483 --> 00:37:21,362 - On n'a pas fini ! - Oh, si ! 498 00:37:21,363 --> 00:37:23,970 C'est tout à fait fini ! Gare-toi. 499 00:37:23,971 --> 00:37:26,770 Tu vas provoquer des dommages irréparables si tu arrêtes maintenant. 500 00:37:26,771 --> 00:37:29,649 - Je m'en fous ! - Bon Dieu ! 501 00:37:29,687 --> 00:37:32,565 Enfoiré ! Putain de pervers ! 502 00:37:33,368 --> 00:37:34,864 Où est la poignée de la porte ? 503 00:37:34,865 --> 00:37:37,244 C'est ça que tu cherches ? 504 00:37:38,355 --> 00:37:40,656 - Calme-toi. - Je vais te tuer ! 505 00:37:40,657 --> 00:37:44,453 Je vais te trancher la gorge. C'est ça que tu veux ? 506 00:37:44,454 --> 00:37:46,448 D'accord, j'arrête. 507 00:37:46,449 --> 00:37:49,250 Allonge-toi par terre, prends mes putains de clés 508 00:37:49,288 --> 00:37:51,744 et remets-les sur le contact. 509 00:37:51,781 --> 00:37:55,079 Tu n'aimerais pas qu'on te fasse la même chose. 510 00:37:55,080 --> 00:37:56,959 Tu as sans doute raison, Vanessa. 511 00:37:56,960 --> 00:37:59,874 - Je n'aimerais pas. - Alors arrête ! 512 00:37:59,875 --> 00:38:02,559 J'arrête si tu promets de te calmer. 513 00:38:02,560 --> 00:38:04,172 Je promets de me tenir tranquille. 514 00:38:08,161 --> 00:38:11,458 - C'est toi, le type des infos ? - Pardon ? 515 00:38:11,459 --> 00:38:14,376 C'est toi, le tueur de l'autoroute ? 516 00:38:16,561 --> 00:38:18,478 Pourquoi tu tues ces filles, Bob ? 517 00:38:18,479 --> 00:38:22,160 Je suis allé jusqu'au bout de ma patience avec les gens comme toi. 518 00:38:22,161 --> 00:38:25,267 - Les gens comme moi ? - Les alcooliques, les drogués, 519 00:38:25,268 --> 00:38:27,569 les pères qui baisent leurs filles, 520 00:38:27,570 --> 00:38:30,064 les putes droguées et leurs bâtards. 521 00:38:30,178 --> 00:38:32,557 Je suis une enfant légitime ! 522 00:38:33,784 --> 00:38:37,274 Les déchets de l'humanité. Et je t'assure que tu en fais partie. 523 00:38:37,275 --> 00:38:38,735 Non. 524 00:38:38,770 --> 00:38:42,260 Regarde-toi. Déjà maîtresse dans l'art de manipuler. 525 00:38:42,261 --> 00:38:43,756 J'ai rien essayé avec toi. 526 00:38:43,757 --> 00:38:47,249 Tu ne te rends même plus compte quand tu le fais. 527 00:38:50,892 --> 00:38:52,159 Sale garce. 528 00:39:00,290 --> 00:39:03,473 Tu crois que tu as le droit de faire ce que tu veux de moi ? 529 00:39:03,474 --> 00:39:07,769 C'est une discussion qui a de vraies ramifications philosophiques. 530 00:39:07,770 --> 00:39:09,955 Tu ne comprendrais même pas. 531 00:39:09,956 --> 00:39:14,482 Je te le dis en tant que professionnel: tu es une parfaite imbécile. 532 00:39:14,483 --> 00:39:16,975 Je suis peut-être pas brillante, 533 00:39:16,976 --> 00:39:19,969 je n'ai pas terminé mes études, mais au moins, je ne suis pas hypocrite. 534 00:39:21,579 --> 00:39:24,956 Éclaire-moi, Vanessa. Dis-moi en quoi je suis hypocrite. 535 00:39:26,374 --> 00:39:28,754 Tu racontes que tu as une mission, 536 00:39:28,790 --> 00:39:32,359 mais c'est juste un moyen d'avoir du sexe. 537 00:39:34,966 --> 00:39:36,655 Tu vas me baiser, là ? 538 00:39:39,070 --> 00:39:42,176 Je te promets, si nous devenons vraiment intimes, 539 00:39:42,177 --> 00:39:44,979 tu ne seras plus en état de t'offusquer. 540 00:39:46,781 --> 00:39:49,275 Tu vas me baiser quand je serai morte ? 541 00:39:51,959 --> 00:39:55,758 Je suis une personne ! Un être humain ! 542 00:39:55,796 --> 00:39:58,978 Ouais, comme ta pute droguée de mère ? 543 00:39:58,979 --> 00:40:01,473 Je ne voudrais pas rencontrer ta mère, Bob. 544 00:40:03,659 --> 00:40:06,688 Tu parles de ma mère, mais je ne dois pas parler de la tienne ? 545 00:40:06,689 --> 00:40:09,258 On n'est pas là pour parler de moi ! 546 00:40:09,259 --> 00:40:13,286 On est là pour parler de toi, alors baisse ton pantalon ! 547 00:40:13,287 --> 00:40:15,166 Laisse-moi partir, je t'en prie ! 548 00:40:15,167 --> 00:40:16,585 Putain de merde ! 549 00:40:16,586 --> 00:40:20,267 Enlève ton pantalon, sale pute ! 550 00:40:20,268 --> 00:40:21,763 Comment tu m'as appelée ? 551 00:40:21,764 --> 00:40:23,683 Enlève ton pantalon, tout de suite ! 552 00:40:25,370 --> 00:40:27,557 D'accord, mais j'ai des bottes 553 00:40:27,595 --> 00:40:30,856 avec des lacets, alors laisse-moi une minute. 554 00:40:30,894 --> 00:40:32,659 Dépêche-toi. 555 00:40:38,872 --> 00:40:40,482 Sale pute ! 556 00:40:40,483 --> 00:40:42,861 Putain, je vais te tuer, Vanessa. 557 00:40:42,862 --> 00:40:44,358 Tiens-toi tranquille, Bob. 558 00:40:45,087 --> 00:40:47,578 Calme-toi tout de suite ! 559 00:40:47,579 --> 00:40:49,766 Jette le rasoir par la fenêtre. 560 00:40:49,767 --> 00:40:52,760 Si tu tentes quoi que ce soit, je tire ! 561 00:40:55,673 --> 00:40:59,856 Tu aurais dû me laisser sortir quand je te l'ai demandé, Bob ! 562 00:40:59,893 --> 00:41:01,964 Tu vois où tes mauvaises manières t'ont conduit ? 563 00:41:01,965 --> 00:41:04,572 Écoute, Vanessa, je voulais juste... 564 00:41:04,573 --> 00:41:07,259 J'en ai assez entendu. 565 00:41:07,297 --> 00:41:09,484 - Merde. - Tranquille ! 566 00:41:11,784 --> 00:41:15,966 Ça, c'est pour t'avoir raconté des trucs que je n'ai jamais dits à mon fiancé ! 567 00:41:18,075 --> 00:41:19,570 On va avoir un accident ! 568 00:41:19,571 --> 00:41:22,562 Et ça, c'est pour m'avoir coupé les cheveux, enfoiré ! 569 00:41:22,563 --> 00:41:25,477 Vanessa, tu as le droit d'être en colère. 570 00:41:25,478 --> 00:41:29,661 La folie s'est emparée de moi, mais je n'allais pas te faire de mal. 571 00:41:29,697 --> 00:41:32,766 - Crois-moi. - Ouais, je n'en doute pas ! 572 00:41:32,767 --> 00:41:36,985 Je voulais juste te faire peur, je ne sais même pas pourquoi. 573 00:41:36,986 --> 00:41:40,591 C'est évident pour moi, à présent. Je suis très malade. 574 00:41:40,592 --> 00:41:42,585 Je ne vais pas te contredire. 575 00:41:42,586 --> 00:41:46,690 Quelqu'un qui veut faire l'amour à une morte est malade. 576 00:41:46,691 --> 00:41:48,763 Tu vois ? Tu l'admets toi-même... 577 00:41:48,800 --> 00:41:51,180 Ta gueule ! La ferme ! 578 00:42:04,067 --> 00:42:05,793 À quoi tu penses, là ? 579 00:42:05,794 --> 00:42:08,285 Tu veux entendre d'autres pensées intimes ? 580 00:42:08,286 --> 00:42:09,973 - Non. - Connard. 581 00:42:09,974 --> 00:42:12,774 Je me demandais ce que tu comptais faire. 582 00:42:12,775 --> 00:42:16,381 Je vais te donner aux flics, voilà ce que je vais faire ! 583 00:42:20,102 --> 00:42:22,593 Tu sais ce qui arrivera ? 584 00:42:22,594 --> 00:42:25,969 Tu iras à la chambre à gaz, à St Quentin. 585 00:42:25,970 --> 00:42:28,692 - Vanessa. - Tu crèveras. 586 00:42:28,693 --> 00:42:33,181 Vanessa, les gens comme moi ne vont pas dans la chambre à gaz. 587 00:42:33,182 --> 00:42:35,789 Alors t'iras au pénitencier, où la communauté nazie 588 00:42:35,790 --> 00:42:37,784 te fera regretter d'être né. 589 00:42:37,785 --> 00:42:42,579 Aucune chance que quelqu'un comme moi aille en prison. 590 00:42:42,580 --> 00:42:44,880 Tu crois qu'ils te laisseront en liberté ? 591 00:42:44,881 --> 00:42:48,179 Ce sera comme quand M. Morales t'a cassé la mâchoire. 592 00:42:48,180 --> 00:42:51,171 - C'est ce que tu crois ? - Absolument. 593 00:42:51,172 --> 00:42:54,777 Ils ne croiront pas que je suis un tueur et ils me laisseront partir. 594 00:42:54,778 --> 00:42:57,078 Tu iras dans une famille d'accueil 595 00:42:57,079 --> 00:43:00,878 qui te fera regretter celle de M. Morales. 596 00:43:02,372 --> 00:43:06,210 À moins que tu veuilles la jouer futée, pour une fois. 597 00:43:06,900 --> 00:43:09,775 Comment je m'y prends, Bob ? 598 00:43:09,776 --> 00:43:12,383 J'ai de l'argent, et une carte de crédit, 599 00:43:12,384 --> 00:43:15,990 pour en retirer un peu plus. Je pars de mon côté, et toi du tien. 600 00:43:15,991 --> 00:43:18,984 Je jure que tu n'entendras plus jamais parler de moi. 601 00:43:19,902 --> 00:43:21,898 Qu'en dis-tu ? 602 00:43:22,972 --> 00:43:25,885 Prends la prochaine sortie. 603 00:43:25,886 --> 00:43:27,995 Vanessa, on est au milieu de nulle part. 604 00:43:27,996 --> 00:43:30,681 Tu veux te faire descendre ? 605 00:43:30,682 --> 00:43:33,481 Fais ce que je te dis, crétin ! 606 00:43:33,482 --> 00:43:37,703 - D'accord, je sors. - Tu crois que je plaisante ? 607 00:43:49,785 --> 00:43:54,003 Que va-t-on faire ? Rouler jusqu'à ce qu'on trouve un flic ? 608 00:43:54,004 --> 00:43:57,493 Continue de gaspiller ta salive. Je n'écoute pas. 609 00:43:57,494 --> 00:43:59,874 Prends ce chemin de terre. 610 00:44:17,403 --> 00:44:20,394 Je sais qu'il y a plein de tarés qui bandent 611 00:44:20,395 --> 00:44:22,504 à l'idée de faire du mal aux femmes. 612 00:44:22,505 --> 00:44:25,687 On voit ça à la télé. 613 00:44:25,688 --> 00:44:29,677 Mais quand un type veut faire ça pour de bon, comme toi... 614 00:44:29,678 --> 00:44:33,781 - Je voulais juste te faire peur. - Tu as déjà pu t'exprimer ! 615 00:44:33,782 --> 00:44:36,082 Maintenant, c'est à moi de dire ce que je pense. 616 00:44:36,083 --> 00:44:38,885 Tu as raison. Je suis désolé, continue. 617 00:44:40,188 --> 00:44:43,372 Quand un mec blesse quelqu'un qui ne lui a jamais rien fait, 618 00:44:43,410 --> 00:44:46,784 ça fait de lui un criminel et un malade. 619 00:44:46,785 --> 00:44:49,971 Être malade vient en seconde position, derrière "être tordu". 620 00:44:50,007 --> 00:44:52,500 Et Bob, tu es tordu. 621 00:44:52,501 --> 00:44:55,570 Tu viens de le démontrer. 622 00:44:55,608 --> 00:44:59,481 - Je me fais comprendre ? - Oui, mais il y a tant de choses... 623 00:44:59,482 --> 00:45:03,202 - Bob. - Je ne suis pas ce que tu as vu. 624 00:45:03,203 --> 00:45:04,892 - Bob. - S'il te plaît. 625 00:45:05,006 --> 00:45:07,386 Trêve de discussion. 626 00:45:09,877 --> 00:45:13,483 Je vais te poser une question très importante. 627 00:45:13,484 --> 00:45:14,979 Quoi ? 628 00:45:16,398 --> 00:45:19,582 Crois-tu que Jésus Christ soit ton sauveur ? 629 00:45:19,583 --> 00:45:22,496 Mon Dieu, Vanessa ! Tu me fais peur. 630 00:45:22,497 --> 00:45:25,375 Dis-le-moi, Bob. Je veux savoir. 631 00:45:26,909 --> 00:45:30,401 Crois-tu que Jésus Christ soit ton sauveur ? 632 00:45:31,090 --> 00:45:34,006 Oui, je le jure. 633 00:45:35,616 --> 00:45:36,998 C'est très bien. 634 00:46:24,601 --> 00:46:26,980 Mon Dieu, pas comme ça. 635 00:46:59,814 --> 00:47:02,613 Seigneur, putain, je sais que c'était mal. 636 00:47:02,614 --> 00:47:05,991 Mais j'étais perdue, alors je m'en suis remise à Toi. 637 00:47:06,987 --> 00:47:11,093 Je t'aime de tout mon cœur. J'espère que tu ne me hais pas davantage. 638 00:47:12,702 --> 00:47:15,885 S'il te plaît, protège maman et Chopper. 639 00:47:15,886 --> 00:47:17,382 Amen. 640 00:48:39,317 --> 00:48:41,888 Je voudrais un double petit-déjeuner 641 00:48:42,922 --> 00:48:45,417 et un grand Coca. 642 00:48:49,712 --> 00:48:51,093 Quoi ? 643 00:48:53,817 --> 00:48:57,001 Je dois faire peur. Vous avez des toilettes ? 644 00:49:09,007 --> 00:49:14,225 Dr Barnes, 4721. 645 00:49:16,410 --> 00:49:21,513 Dr Kenseno à l'ICU. 646 00:49:24,197 --> 00:49:26,114 Infirmière Bowman à la crèche. 647 00:49:26,115 --> 00:49:28,111 Un instant, je vous prie. 648 00:49:32,827 --> 00:49:34,325 S'il vous plaît. 649 00:49:34,899 --> 00:49:36,701 Appelez la police. 650 00:49:36,702 --> 00:49:38,390 Aidez-moi. 651 00:49:38,428 --> 00:49:42,610 Appelez ma femme, je vous en prie. 652 00:49:50,703 --> 00:49:53,118 - Police, on ne bouge plus ! - Qu'y a-t-il, officier ? 653 00:49:53,119 --> 00:49:56,302 - On y va. Allez. - Je n'ai rien fait de mal. 654 00:49:56,303 --> 00:49:58,491 - La ferme. - Je n'ai rien fait du tout ! 655 00:49:58,528 --> 00:50:00,408 On a une arme ! 656 00:50:02,824 --> 00:50:06,620 Tout le monde a une arme. Vous allez me jeter dans cette... 657 00:50:06,621 --> 00:50:08,119 Ça suffit ! 658 00:50:09,230 --> 00:50:11,416 Laissez-moi tranquille. 659 00:50:11,417 --> 00:50:15,215 Quoi, tu ne veux pas me parler, sale porc ? 660 00:50:16,019 --> 00:50:18,821 - Tu aimes ça, menotter les filles. - En arrière. 661 00:50:25,303 --> 00:50:28,600 Il vient d'apprendre que nous allions faire une colectomie. 662 00:50:28,601 --> 00:50:30,212 C'est dur. 663 00:50:32,399 --> 00:50:36,425 Il y a deux inspecteurs qui voudraient vous parler. 664 00:50:36,426 --> 00:50:39,727 Aussitôt le test neurologique terminé. 665 00:50:41,835 --> 00:50:44,021 M. Wolverton ? Vous m'entendez ? 666 00:50:44,022 --> 00:50:47,013 Je suis l'inspecteur Garnet Wallace, du Bureau du Shérif. 667 00:50:47,014 --> 00:50:50,005 Je sais que vous souffrez, mais j'ai besoin d'un peu de votre temps. 668 00:50:50,006 --> 00:50:51,922 Je vais vous montrer une photo. 669 00:50:51,923 --> 00:50:54,914 Dites-moi si c'est la personne qui vous a tiré dessus. 670 00:50:54,915 --> 00:50:57,714 Est-ce cette personne qui a tiré sur vous ? 671 00:50:57,715 --> 00:50:59,018 - Oui ! - Vous êtes sûr ? 672 00:50:59,019 --> 00:51:02,205 C'est la personne qui a tiré ? 673 00:51:03,009 --> 00:51:04,927 Ça ira. 674 00:51:09,914 --> 00:51:13,597 Donnez-moi de la morphine ! Je vous en prie ! 675 00:51:13,635 --> 00:51:16,817 Mme Wolverton, votre mari a identifié son agresseur. 676 00:51:16,818 --> 00:51:18,507 Que va-t-il se passer ? 677 00:51:19,504 --> 00:51:22,111 Rappelez-vous 678 00:51:22,112 --> 00:51:24,605 qu'il s'agit d'une mineure. 679 00:51:24,606 --> 00:51:28,210 - Quoi ? Vous la laissez en liberté ? - Je n'ai pas dit ça. 680 00:51:28,211 --> 00:51:31,010 Elle peut être détenue jusqu'à l'âge de 25 ans. 681 00:51:31,011 --> 00:51:34,196 Pour ça ? Regardez-le ! Dix ans ? 682 00:51:34,233 --> 00:51:38,030 Mon mari a reçu je-ne-sais-combien de balles dans la tête 683 00:51:38,031 --> 00:51:39,797 et dans le dos. 684 00:51:39,833 --> 00:51:43,324 Elle lui a tiré dessus, volontairement, encore et encore. 685 00:51:43,325 --> 00:51:46,509 Je veux qu'on la tienne responsable. 686 00:51:46,738 --> 00:51:49,614 La personne qui a fait ça ne va pas être libérée. 687 00:51:49,615 --> 00:51:50,803 Et s'il meurt ? 688 00:51:50,804 --> 00:51:53,797 Elle doit passer à la chaise électrique. 689 00:51:53,835 --> 00:51:55,407 - La chambre à gaz. - Pardon ? 690 00:51:55,408 --> 00:51:57,518 En Californie, c'est la chambre à gaz. 691 00:51:57,555 --> 00:52:00,431 Vous savez ce que je veux dire, inspecteur. 692 00:52:00,432 --> 00:52:04,420 J'espère que ceux qui seront en charge de cette affaire 693 00:52:04,421 --> 00:52:07,911 se préoccuperont un peu plus des droits des victimes. 694 00:52:07,912 --> 00:52:10,443 Je ne voulais pas paraître insensible. 695 00:52:10,444 --> 00:52:14,126 Je veux que ce petit monstre paie, pour moi, 696 00:52:14,127 --> 00:52:18,115 pour mon mari, et pour la prochaine personne à qui elle fera du mal, 697 00:52:18,116 --> 00:52:20,725 si, par malheur, on la libère un jour. 698 00:52:34,418 --> 00:52:36,910 - Vanessa Lutz. - Oui, monsieur ? 699 00:52:36,911 --> 00:52:40,210 Je suis Garnet Wallace, et voici mon collègue, Mike Breer. 700 00:52:40,211 --> 00:52:42,207 On est du Bureau du Shérif de L.A. 701 00:52:43,433 --> 00:52:45,735 Vous êtes le type de la télé, hein ? 702 00:52:48,036 --> 00:52:51,027 J'enquête sur les meurtres de l'A5. 703 00:52:51,028 --> 00:52:55,937 Vous pouvez partir en croisière. Je me suis occupée de cette ordure. 704 00:52:55,938 --> 00:52:59,427 M. Wolverton est dans un état critique mais il n'est pas mort. 705 00:52:59,428 --> 00:53:02,728 C'est ça. J'ai vidé le chargeur sur lui. 706 00:53:04,607 --> 00:53:08,327 Ne crains-tu pas d'être jugée en tant qu'adulte pour meurtre ? 707 00:53:08,328 --> 00:53:10,819 Vanessa, nous sommes venus 708 00:53:10,820 --> 00:53:14,428 te donner une chance de changer ton histoire. 709 00:53:15,232 --> 00:53:18,608 Ça ferait de moi une menteuse, non ? 710 00:53:19,911 --> 00:53:22,826 Gamine, coopère, 711 00:53:22,827 --> 00:53:25,628 car nous sommes tes seuls amis. 712 00:53:25,895 --> 00:53:27,430 J'en doute pas. 713 00:53:27,431 --> 00:53:31,536 - Tu ne le crois pas ? - Je crois que vous voulez ma perte. 714 00:53:31,994 --> 00:53:33,988 Je n'ai pas dit que je ne parlerai pas. 715 00:53:33,989 --> 00:53:37,210 Je ne dirai peut-être pas ce que vous voulez entendre. 716 00:53:37,211 --> 00:53:42,007 Je vais parler, mais laissez-moi appeler mon fiancé après. 717 00:53:45,613 --> 00:53:48,910 Aucun problème. Maintenant, parle. 718 00:53:48,911 --> 00:53:50,907 Que voulez-vous savoir ? 719 00:53:50,944 --> 00:53:54,625 M. Wolverton a-t-il dit qu'il était le tueur de l'A5 ? 720 00:53:54,626 --> 00:53:56,815 Il n'a pas dit qu'il ne l'était pas. 721 00:53:57,811 --> 00:53:59,729 Je ne l'ai pas dit non plus. 722 00:53:59,843 --> 00:54:02,834 Et vous n'avez pas dit non plus que vous alliez me tuer avec votre rasoir, 723 00:54:02,835 --> 00:54:04,829 et me baiser après ma mort. 724 00:54:04,830 --> 00:54:06,826 M. Wolverton t'a dit ça ? 725 00:54:06,940 --> 00:54:09,739 Juste après m'avoir coupé les cheveux. 726 00:54:09,740 --> 00:54:12,424 Puis il a dit que j'étais un déchet. 727 00:54:12,425 --> 00:54:16,607 Je lui ai demandé si c'était lui le tueur, et il s'est mis à sourire. 728 00:54:16,645 --> 00:54:19,829 Tu peux te mettre en accord avec ta conscience. 729 00:54:20,749 --> 00:54:22,628 J'ai dit la vérité, 730 00:54:22,629 --> 00:54:24,471 et la vérité est éternelle. 731 00:54:29,840 --> 00:54:34,020 Tu ne nous as pas dit pourquoi tu avais un revolver chargé. 732 00:54:34,021 --> 00:54:37,206 J'allais le vendre pour payer mon voyage. 733 00:54:37,244 --> 00:54:42,612 Mais tu t'en es servi pour tuer un pauvre type qui a eu la bonté de t'emmener. 734 00:54:42,613 --> 00:54:44,646 Oui, sauf la bonté. 735 00:54:44,647 --> 00:54:48,711 Quand as-tu décidé de le voler ? Avant ou après l'avoir abattu ? 736 00:54:48,712 --> 00:54:52,241 Ce pervers me le devait bien, après ce qu'il m'a fait endurer. 737 00:54:52,242 --> 00:54:54,812 - Pourquoi ne nous l'as-tu pas livré ? - Je voulais le faire, 738 00:54:54,850 --> 00:54:57,342 mais il m'a dit que ce serait sa parole contre la mienne. 739 00:54:57,343 --> 00:55:01,639 Qu'il s'en tirerait et que je retournerais en famille d'accueil. 740 00:55:01,640 --> 00:55:05,129 En plus je savais que si je le laissais partir, il tuerait une autre fille. 741 00:55:05,130 --> 00:55:07,510 Et ça aurait été de ma faute. 742 00:55:07,546 --> 00:55:11,228 Je n'aurais pas pu vivre avec ça sur la conscience. 743 00:55:11,229 --> 00:55:12,610 Jamais. 744 00:55:12,648 --> 00:55:16,138 Pourquoi étais-tu si convaincue qu'on ne te croirait pas ? 745 00:55:16,139 --> 00:55:19,130 Parce que j'ai des antécédents, et quand c'est le cas, 746 00:55:19,131 --> 00:55:21,432 plus personne ne vous croit. 747 00:55:21,433 --> 00:55:23,541 Ça marche comme ça. 748 00:55:23,542 --> 00:55:25,728 Parle-nous de tes déboires avec la justice. 749 00:55:25,729 --> 00:55:27,609 Tout est dans mon dossier. 750 00:55:27,647 --> 00:55:30,026 Je veux que tu nous en parles. 751 00:55:35,817 --> 00:55:39,038 Plus jeune, j'ai commis des vols dans des boutiques. 752 00:55:39,039 --> 00:55:41,417 On m'a attrapée et... 753 00:55:41,418 --> 00:55:44,140 le juge m'a envoyée en thérapie de groupe 754 00:55:44,141 --> 00:55:46,019 pour enfants cleptomanes. 755 00:55:46,020 --> 00:55:48,515 Combien de fois as-tu été arrêtée pour vol ? 756 00:55:49,933 --> 00:55:51,813 Sept fois. 757 00:55:52,925 --> 00:55:54,921 Quoi d'autre ? 758 00:55:57,451 --> 00:56:01,634 Ça va paraître terrible, mais ça ne l'est pas tant que ça. 759 00:56:02,937 --> 00:56:06,313 J'ai appris plus tard que j'avais ce problème de colère. 760 00:56:06,351 --> 00:56:08,920 Mais je ne l'ai plus. 761 00:56:08,921 --> 00:56:11,030 Réponds à la question. 762 00:56:11,031 --> 00:56:16,438 Au Texas, les flics ont dit que j'avais mis le feu à une grange. 763 00:56:16,439 --> 00:56:18,931 On t'a arrêtée pour incendie criminel ? 764 00:56:18,932 --> 00:56:21,619 Oui, mais il n'y a pas eu de blessé. C'était pas si terrible. 765 00:56:21,656 --> 00:56:24,532 Le juge a même dit que ça serait effacé de mon casier 766 00:56:24,533 --> 00:56:26,949 si j'allais en thérapie de groupe 767 00:56:26,950 --> 00:56:30,518 avec des jeunes qui avaient le même problème. 768 00:56:30,556 --> 00:56:32,208 Mais... 769 00:56:32,243 --> 00:56:36,348 ce juge a été muté, alors c'est toujours là. 770 00:56:37,038 --> 00:56:39,648 Combien de fois as-tu été arrêtée pour incendie criminel ? 771 00:56:41,757 --> 00:56:44,250 Trois fois. 772 00:56:46,129 --> 00:56:47,127 Quoi d'autre ? 773 00:56:48,085 --> 00:56:50,234 Allons, Vanessa, dis-nous. 774 00:56:51,652 --> 00:56:53,417 Racolage. 775 00:56:54,722 --> 00:56:56,718 On ne refoule pas sa nature, hein ? 776 00:56:59,746 --> 00:57:02,622 Qu'insinuez-vous ? 777 00:57:02,623 --> 00:57:05,346 - Revenons-en aux questions. - Non. 778 00:57:05,347 --> 00:57:07,647 Qu'est-ce que vous insinuez ? 779 00:57:07,648 --> 00:57:10,718 Vous croyez que la prostitution, c'est de naissance, comme d'être un nègre ? 780 00:57:10,756 --> 00:57:12,521 Vous n'aimez pas qu'on vous traite de nègre ? 781 00:57:12,559 --> 00:57:15,741 Eh bien je n'aime pas qu'on dise que je suis née pute ! 782 00:57:15,742 --> 00:57:17,045 - Assieds-toi. - Non ! 783 00:57:17,046 --> 00:57:19,346 Il me parle comme ce salaud le faisait ! 784 00:57:19,347 --> 00:57:23,221 C'est pour ça que tu as tiré ? Ou c'est pour prendre son portefeuille ? 785 00:57:23,222 --> 00:57:26,522 Je t'ai déjà dit pourquoi je l'ai fait, putain d'enfoiré ! 786 00:57:30,357 --> 00:57:32,850 Putain de négro ! 787 00:57:32,851 --> 00:57:35,842 Je vais botter ton sale cul de nègre. 788 00:57:35,843 --> 00:57:37,531 Tête de nœud. 789 00:57:38,259 --> 00:57:39,640 Ça va, Mike ? 790 00:57:42,248 --> 00:57:45,737 - Pourquoi toutes ces insultes ? - Parce qu'il ne s'est pas excusé. 791 00:57:45,738 --> 00:57:47,847 Je savais que ça l'énerverait. 792 00:57:47,848 --> 00:57:49,842 Et ce coup de téléphone ? 793 00:57:49,843 --> 00:57:52,721 Allez, il me faut encore une pièce. 794 00:57:52,758 --> 00:57:54,638 Allez ! 795 00:57:58,129 --> 00:58:00,930 Bonjour, Mme Wood. Chopper est là ? 796 00:58:29,851 --> 00:58:31,847 Merde alors ! 797 00:58:32,958 --> 00:58:36,026 Regardez qui a reçu une correction ! 798 00:58:36,027 --> 00:58:37,946 C'est toi, Bob ? 799 00:58:40,132 --> 00:58:43,430 J'arrive pas à croire qu'un petit pistolet puisse faire de tels dégâts. 800 00:58:43,431 --> 00:58:44,927 Vous êtes folle ? 801 00:58:46,653 --> 00:58:49,759 Tu es si laid, Bob ! 802 00:58:49,760 --> 00:58:53,557 Tu sais, maintenant tu vas moins faire le fier. 803 00:58:53,558 --> 00:58:56,742 Surtout avec Miss Snob. 804 00:58:57,048 --> 00:58:59,427 Il paraît que tu as un sac à merde 805 00:58:59,464 --> 00:59:02,839 attaché au corps, et que tu chies dedans. 806 00:59:02,840 --> 00:59:06,025 Tu es un gros sac à merde, hein, Bob ? 807 00:59:06,062 --> 00:59:08,825 Tu penses à moi à chaque fois que tu vides ce sac, hein, enculé ! 808 00:59:08,862 --> 00:59:11,626 Silence ! Restez tranquille. 809 00:59:11,662 --> 00:59:13,200 Ça va. 810 00:59:13,235 --> 00:59:16,228 Encore un mot, jeune fille, et on va devoir vous bâillonner. 811 00:59:20,945 --> 00:59:23,859 L'État contre Vanessa Julia Lutz. 812 00:59:23,860 --> 00:59:26,125 Votre Honneur, étant donné l'inhumanité 813 00:59:26,162 --> 00:59:29,230 de ce crime et l'absence de remords de l'accusée, 814 00:59:29,231 --> 00:59:31,953 l'État demande que Vanessa Julia Lutz 815 00:59:31,954 --> 00:59:33,756 soit jugée comme adulte. 816 00:59:33,757 --> 00:59:37,249 Votre Honneur, ma cliente est une enfant illettrée. 817 00:59:38,668 --> 00:59:41,929 - Il suffit de la regarder... - Je l'ai regardée. 818 00:59:41,966 --> 00:59:44,343 Et je l'ai entendue, aussi. 819 00:59:44,344 --> 00:59:48,028 Je vais demander au tribunal pour enfants de faire un rapport 820 00:59:48,065 --> 00:59:51,749 afin de déterminer si elle peut être jugée en tant qu'adulte. 821 01:00:26,846 --> 01:00:28,842 Bonjour, mesdemoiselles. 822 01:00:29,838 --> 01:00:31,755 Bienvenue à Bridgewater. 823 01:00:31,756 --> 01:00:35,631 Je suis Mme Cullins, et si vous me suivez, 824 01:00:36,665 --> 01:00:39,352 je vais vous conduire à vos lits. 825 01:00:42,764 --> 01:00:45,640 Who am I, am I the type to leave you where you're standing 826 01:00:45,641 --> 01:00:47,943 Damn right so watch the way you're acting 827 01:00:47,944 --> 01:00:50,131 Put you under a microscope and watch you from afar 828 01:00:50,169 --> 01:00:52,354 Rattle up your nerves in every type of war 829 01:00:52,355 --> 01:00:55,461 Staring out the window 'cause you're paranoid thinkin' I'm gonna get ya 830 01:00:55,462 --> 01:00:57,647 I got your mind playin' tricks on you 831 01:00:57,648 --> 01:00:59,835 Vénus, voici le tien, n°8. 832 01:00:59,873 --> 01:01:01,751 Et Vanessa... 833 01:01:01,752 --> 01:01:03,632 le n°12. 834 01:01:06,663 --> 01:01:08,042 Bonjour, Rhonda. 835 01:01:08,043 --> 01:01:10,152 Bonjour, Mme Cullins. 836 01:01:10,153 --> 01:01:13,836 Dis bonjour à Vanessa. Vanessa, voici Rhonda. 837 01:01:15,370 --> 01:01:17,365 Comment ça va ? 838 01:01:17,556 --> 01:01:22,467 J'ai pensé que tu pourrais lui faire visiter les lieux un peu plus tard. 839 01:01:24,039 --> 01:01:26,035 Je ne peux pas. 840 01:01:27,874 --> 01:01:29,065 Je suis consignée. 841 01:01:29,141 --> 01:01:33,438 Rhonda, qu'as-tu fait cette fois ? 842 01:01:33,667 --> 01:01:35,739 Mme Joiner a dit 843 01:01:35,777 --> 01:01:41,071 que je touchais Wanda de façon inappropriée. 844 01:01:45,865 --> 01:01:47,861 Je te jure ! 845 01:01:54,573 --> 01:01:58,753 Alors, qui as-tu tué ? 846 01:01:58,754 --> 01:02:00,941 Qu'est-ce qui te fait croire que j'ai tué quelqu'un ? 847 01:02:01,055 --> 01:02:04,353 Tu portes... 848 01:02:04,354 --> 01:02:07,155 une tenue orange. 849 01:02:08,075 --> 01:02:10,838 La tenue des meurtrières. 850 01:02:11,758 --> 01:02:14,058 Je l'ai laissé pour mort, 851 01:02:14,059 --> 01:02:16,668 mais il s'en est sorti. 852 01:02:18,662 --> 01:02:22,537 Je suis ici pour avoir sniffé de la colle. 853 01:02:22,575 --> 01:02:25,337 Ils t'ont mise ici pour ça ? 854 01:02:25,375 --> 01:02:27,447 Pendant la fouille au corps, 855 01:02:28,559 --> 01:02:31,971 ils ont trouvé un gramme de tar sur moi. 856 01:02:31,972 --> 01:02:33,470 Tu aimes le tar ? 857 01:02:34,543 --> 01:02:37,459 Non, l'héroïne est beaucoup trop raide pour moi. 858 01:02:38,877 --> 01:02:39,760 Je comprends pas... 859 01:02:39,875 --> 01:02:42,138 comment une personne 860 01:02:42,176 --> 01:02:46,243 peut passer toute sa vie sans filles. 861 01:02:49,771 --> 01:02:51,767 J'aime les filles. 862 01:02:52,955 --> 01:02:54,949 Tu peux te les garder. 863 01:02:54,950 --> 01:02:57,367 Tu sais pas ce que tu perds. 864 01:03:05,575 --> 01:03:07,149 Alerte latino. 865 01:03:10,446 --> 01:03:12,747 - Combien ? - Trois. 866 01:03:12,748 --> 01:03:16,240 Mais il n'y en a qu'une de dangereuse. 867 01:03:27,477 --> 01:03:29,165 Pétasse. 868 01:03:30,662 --> 01:03:32,348 T'as triché à l'école, 869 01:03:32,349 --> 01:03:34,459 c'est ça ? 870 01:03:36,262 --> 01:03:38,141 Salope, 871 01:03:38,180 --> 01:03:40,674 c'est à toi que je parle. 872 01:03:44,547 --> 01:03:47,848 Je m'appelle Vanessa Julia Lutz. 873 01:03:48,767 --> 01:03:50,072 Dis-le, sale pute ! 874 01:03:59,354 --> 01:04:02,767 415, détenues uniquement, module 1700. 875 01:04:02,768 --> 01:04:05,874 Dis mon nom avant que je te torde le cou ! 876 01:04:05,875 --> 01:04:07,371 Salope ! 877 01:04:11,552 --> 01:04:13,471 Plante-le ! Plante-le ! 878 01:04:25,783 --> 01:04:28,276 Ça va faire un peu mal, ma chérie. 879 01:04:28,277 --> 01:04:31,078 Après tu feras un bon petit somme. 880 01:04:31,882 --> 01:04:34,875 Vous pouvez retirer les menottes. 881 01:04:37,674 --> 01:04:39,248 Laissez-moi ! 882 01:05:04,180 --> 01:05:06,059 Bonjour, chérie. 883 01:05:06,060 --> 01:05:08,553 - Grand-mère ? - Je suis là. 884 01:05:08,554 --> 01:05:11,469 - Bonjour, chérie. - Grand-mère ? 885 01:05:17,452 --> 01:05:18,950 Grand-mère ? 886 01:05:46,068 --> 01:05:48,563 Vanessa Julia Lutz. 887 01:05:50,863 --> 01:05:54,086 La détenue ne manifeste aucun remord. 888 01:05:56,886 --> 01:05:59,456 La détenue est agressive. 889 01:06:01,872 --> 01:06:05,861 Refuse d'assumer ses actes. 890 01:06:05,862 --> 01:06:07,855 Recommandations : 891 01:06:07,856 --> 01:06:11,269 Cette détenue semble être une criminelle sophistiquée 892 01:06:11,270 --> 01:06:14,070 qui présente un réel danger pour la société, 893 01:06:14,071 --> 01:06:17,483 et devrait purger sa peine 894 01:06:17,484 --> 01:06:20,477 dans un établissement pour adultes. 895 01:06:21,972 --> 01:06:23,354 Diagnostic : 896 01:06:23,391 --> 01:06:26,077 Graves tendances antisociales. 897 01:06:27,381 --> 01:06:29,067 Pronostic : 898 01:06:29,068 --> 01:06:31,064 Très réservé. 899 01:06:31,984 --> 01:06:33,979 Recommandations : 900 01:06:36,779 --> 01:06:39,158 Cette détenue est sans doute trop endurcie 901 01:06:39,195 --> 01:06:41,265 pour tirer profit 902 01:06:41,266 --> 01:06:46,369 d'un séjour dans un établissement pour délinquants juvéniles. 903 01:07:14,486 --> 01:07:15,867 Bonjour, Vanessa. 904 01:07:16,902 --> 01:07:20,469 Penses-tu pouvoir te joindre à nous, à présent ? 905 01:07:20,470 --> 01:07:23,885 Si plus personne ne me crée de problèmes. 906 01:07:26,876 --> 01:07:30,480 Nous devons mettre fin à ce système qui permet à des criminels 907 01:07:30,481 --> 01:07:34,584 d'être jugés comme mineurs et non comme adultes, 908 01:07:34,585 --> 01:07:37,461 même lorsqu'ils ont commis les crimes les plus abominables. 909 01:07:37,462 --> 01:07:40,492 Bonjour, ici Janice Miller pour Vue de l'intérieur. 910 01:07:40,493 --> 01:07:44,481 Nous sommes avec Robert Wolverton et son épouse Mimi, 911 01:07:44,482 --> 01:07:46,782 dans leur maison d'Orange County. 912 01:07:46,783 --> 01:07:49,889 Pouvez-vous nous décrire 913 01:07:49,890 --> 01:07:53,188 ce que vous endurez depuis le début de cette épreuve ? 914 01:07:53,189 --> 01:07:55,760 Mon mari a été défiguré de manière irréversible. 915 01:07:55,798 --> 01:07:58,062 Comment pourrait-il encore travailler avec des enfants ? 916 01:07:58,099 --> 01:08:01,859 Son apparence... les effraie. 917 01:08:01,897 --> 01:08:04,964 Il n'arrive plus à avoir de relations sexuelles. 918 01:08:04,965 --> 01:08:08,458 Vous voulez dire que votre mari ne peut plus 919 01:08:08,494 --> 01:08:09,762 avoir d'érection ? 920 01:08:09,799 --> 01:08:11,678 Notre vie sexuelle est définitivement finie. 921 01:08:11,679 --> 01:08:13,673 Ce qui me met vraiment en colère, 922 01:08:13,674 --> 01:08:17,393 c'est la façon dont ce petit monstre nous a ridiculisés au tribunal. 923 01:08:17,394 --> 01:08:18,661 Et les médias. 924 01:08:18,698 --> 01:08:21,461 Comment osent-ils dire qu'elle a eu une vie horrible. 925 01:08:21,498 --> 01:08:22,879 Et nous, alors ? 926 01:08:22,880 --> 01:08:26,791 Cette psychopathe a déjà été arrêtée neuf ou dix fois. 927 01:08:26,792 --> 01:08:29,667 Pourquoi l'a-t-on laissée sortir ? 928 01:08:29,668 --> 01:08:33,161 Si la jeune fille qui a tiré sur votre mari était là, 929 01:08:33,197 --> 01:08:34,964 que lui diriez-vous ? 930 01:08:35,000 --> 01:08:38,262 Les 300 $ qu'elle a volés à mon mari valaient-ils tout ça ? 931 01:08:38,453 --> 01:08:39,410 Êtes-vous amer, 932 01:08:39,411 --> 01:08:41,866 M. Wolverton ? 933 01:08:41,867 --> 01:08:44,860 Eh bien, Janice... 934 01:08:44,897 --> 01:08:47,773 après toutes les lettres fabuleuses 935 01:08:47,774 --> 01:08:52,762 que nous avons reçues de tout le pays... 936 01:08:52,799 --> 01:08:56,480 Ma voix ne fonctionne plus, mais j'ai toujours le sourire. 937 01:08:56,481 --> 01:09:00,469 Non, je ne suis pas amer. 938 01:09:00,470 --> 01:09:03,692 Beaucoup de gens sont à la recherche de vrais héros. 939 01:09:03,693 --> 01:09:05,573 Je crois que nous en avons trouvé. 940 01:09:06,148 --> 01:09:09,064 Leur courage est une réelle inspiration. 941 01:09:09,294 --> 01:09:11,479 Restez avec nous pour l'histoire insolite 942 01:09:11,480 --> 01:09:14,664 d'un couple d'ours polaires suffoquant au Texas. 943 01:09:41,284 --> 01:09:43,164 Putain. 944 01:09:44,200 --> 01:09:46,272 C'est rien. 945 01:09:53,176 --> 01:09:57,397 Je vais te chercher une coupe de punch ? 946 01:10:00,081 --> 01:10:02,383 Non, j'ai pas soif. 947 01:10:07,177 --> 01:10:10,093 Tu es toute agitée. 948 01:10:11,089 --> 01:10:14,888 Je fais des cauchemars depuis que je suis sortie d'isolation. 949 01:10:19,375 --> 01:10:22,097 Quand j'en sors, je suis si heureuse. 950 01:10:22,098 --> 01:10:24,092 Je veux dire... 951 01:10:24,093 --> 01:10:26,777 J'arrive même pas à dormir... 952 01:10:26,778 --> 01:10:29,580 donc pas de cauchemars. 953 01:10:31,689 --> 01:10:34,374 Pour moi, c'est comme si tout se fermait. 954 01:10:35,678 --> 01:10:38,172 Je comprends pas ce que tu veux dire. 955 01:10:39,744 --> 01:10:43,695 Comme si j'étais un chat ou un chien. 956 01:10:44,884 --> 01:10:47,991 Comme si j'étais comme eux. 957 01:10:49,487 --> 01:10:52,671 Si je reste trop dans ce trou, je vais devenir comme cet ermite, 958 01:10:52,709 --> 01:10:55,700 fuyant tout contact avec les humains. 959 01:10:55,701 --> 01:10:57,697 Ça fait peur. 960 01:10:59,805 --> 01:11:03,681 Comme le dit la chanson, Vanessa : 961 01:11:04,485 --> 01:11:06,596 "Les gens ont besoin des gens." 962 01:11:10,891 --> 01:11:13,884 Je n'en suis pas si sûre, Rhonda. 963 01:11:16,799 --> 01:11:20,098 Et de quoi tu crois avoir besoin ? 964 01:11:23,089 --> 01:11:26,274 Je vais te dire. Au trou, j'ai décidé 965 01:11:26,311 --> 01:11:29,189 que tout ce dont j'avais besoin, c'était de volonté... 966 01:11:35,287 --> 01:11:36,976 et aussi d'un bon couteau, 967 01:11:37,167 --> 01:11:39,891 pour ne pas me sentir à la merci des évènements. 968 01:11:43,803 --> 01:11:46,679 C'est toi qui a fait ça ? 969 01:11:46,680 --> 01:11:49,287 Larry, mon beau-père, me l'a appris. 970 01:11:49,288 --> 01:11:51,207 C'est cool, hein ? 971 01:11:55,080 --> 01:11:57,803 Qu'est-ce que tu vas faire ? 972 01:11:57,804 --> 01:11:59,800 Foutre le camp d'ici. 973 01:12:00,911 --> 01:12:03,595 Il va falloir démolir des membres du personnel. 974 01:12:03,596 --> 01:12:06,894 Tu les plains, ces gens ? 975 01:12:06,895 --> 01:12:10,500 Des gens qui trouvent normal de se lever pour venir travailler en prison ? 976 01:12:10,501 --> 01:12:11,805 Ce sont des pervers. 977 01:12:11,882 --> 01:12:13,878 Tous autant qu'ils sont. 978 01:12:14,681 --> 01:12:18,097 Si un de ces tarés se met en travers de mon chemin, il le regrettera. 979 01:12:25,115 --> 01:12:27,686 Tu aimes ça ? 980 01:12:30,486 --> 01:12:32,479 On peut s'embrasser, 981 01:12:32,480 --> 01:12:33,515 mais on baise pas. 982 01:12:33,516 --> 01:12:35,089 Je suis hétéro. 983 01:12:41,917 --> 01:12:43,797 Assez, toutes les deux. 984 01:12:44,487 --> 01:12:47,480 Votre Honneur, ma cliente est une enfant instable. 985 01:12:47,517 --> 01:12:50,086 C'est écrit ici: "quasi illettrée, immature, 986 01:12:50,087 --> 01:12:52,274 "impulsive, imprévisible..." 987 01:12:52,312 --> 01:12:54,576 Votre Honneur, elle est coupable d'un horrible crime. 988 01:12:54,613 --> 01:12:55,880 Conseiller, je vous prie. 989 01:12:55,995 --> 01:12:57,875 Elle ne peut pas être jugée en tant qu'adulte. 990 01:12:57,912 --> 01:13:00,098 Elle sera jugée comme une adulte. 991 01:13:00,099 --> 01:13:01,709 Merci, Votre Honneur. 992 01:13:01,710 --> 01:13:05,891 La sélection du jury commencera le 8 juin à 10 h. 993 01:13:07,310 --> 01:13:09,191 On s'en va ? 994 01:13:10,686 --> 01:13:13,678 Qu'est-ce que vous regardez ? Allez tous vous faire foutre. 995 01:13:13,716 --> 01:13:17,898 Va te faire foutre, Frankenstein. Toi et ta femme matelot. 996 01:13:22,001 --> 01:13:26,489 Je vois là que toi et Vanessa avez été arrêtées deux fois en 2 ans. 997 01:13:26,490 --> 01:13:28,066 Ouais. 998 01:13:28,101 --> 01:13:30,785 On avait besoin de fric, alors on s'est fait des pigeons 999 01:13:30,786 --> 01:13:33,201 sur l'avenue Warren, devant le Snack-N-Shop. 1000 01:13:33,202 --> 01:13:36,807 On s'est fait piquer en 5 minutes. Putain. 1001 01:13:36,808 --> 01:13:39,914 En 6e, vous vous êtes toutes les deux prostituées ? 1002 01:13:39,915 --> 01:13:42,678 On allait juste les branler, c'est tout. 1003 01:13:42,715 --> 01:13:46,092 As-tu déjà vu Vanessa 1004 01:13:46,206 --> 01:13:49,506 se conduire de manière hostile à l'égard d'un être humain ? 1005 01:13:51,308 --> 01:13:53,992 Vous voulez dire: a-t-elle déjà explosé la tête de quelqu'un? 1006 01:13:53,993 --> 01:13:56,487 - Tu trouves ça drôle ? - Ouais. 1007 01:13:57,905 --> 01:14:00,285 Et son petit ami qui est décédé ? 1008 01:14:02,394 --> 01:14:04,504 Ils étaient très exclusifs. 1009 01:14:06,920 --> 01:14:09,491 Très bien, Cherry, ce sera tout. Merci beaucoup. 1010 01:14:25,524 --> 01:14:28,210 Je sais qu'elle souffre de l'avoir perdu. 1011 01:14:36,725 --> 01:14:38,681 Ça alors ! 1012 01:14:44,090 --> 01:14:47,083 - C'est une brûleuse de charbon. - Qu'est-ce que c'est ? 1013 01:14:47,120 --> 01:14:49,882 Ça veut dire que son petit ami est noir. 1014 01:14:49,920 --> 01:14:51,685 Ça te surprend ? 1015 01:14:51,723 --> 01:14:53,602 - Pas toi ? - Tu sais, Mike, 1016 01:14:53,603 --> 01:14:56,594 tous ces gosses qui nous ont parlé de cette Lutz 1017 01:14:56,595 --> 01:14:59,087 semblent avoir de l'estime pour elle. 1018 01:14:59,088 --> 01:15:03,306 Regarde ses amis. Ce sont les gosses les plus perturbés que j'aie vus. 1019 01:15:03,307 --> 01:15:05,917 - Mais il y a quelque chose qui... - Quoi ? 1020 01:15:07,296 --> 01:15:10,402 - Je retourne sur les lieux du crime. - C'est à 2 h et demie de route. 1021 01:15:10,403 --> 01:15:11,286 Wallace ! 1022 01:15:12,322 --> 01:15:14,585 Va. Vérifie ce qui te tracasse. 1023 01:15:54,018 --> 01:15:55,706 Avancez. 1024 01:15:56,895 --> 01:16:01,115 Mains derrière le dos, mesdemoiselles. Les mains derrière le dos. 1025 01:16:02,227 --> 01:16:05,296 Je vais m'acheter à bouffer. Restez en ligne ! 1026 01:16:16,496 --> 01:16:19,719 N'oubliez pas de vous laver les mains. 1027 01:16:22,902 --> 01:16:25,510 Tu le trouves pas mignon, le petit garde ? 1028 01:16:25,511 --> 01:16:28,695 Ouais. Dans le genre minable. 1029 01:16:30,804 --> 01:16:33,988 Faites attention, ça va chauffer ici sous peu. 1030 01:16:34,026 --> 01:16:36,710 Tu vas liquider le mignon petit garde ? 1031 01:16:36,711 --> 01:16:38,323 S'il intervient. 1032 01:16:39,703 --> 01:16:41,124 T'es stupide... 1033 01:16:42,427 --> 01:16:45,494 si tu crois pouvoir te débarrasser des deux. 1034 01:16:45,495 --> 01:16:48,296 Qu'est-ce que t'en as à foutre de ce qui peut m'arriver ? 1035 01:16:48,334 --> 01:16:53,590 Je suis ici pour un double meurtre. Dans 2 ans, j'aurai 18 ans. 1036 01:16:53,627 --> 01:16:57,196 On va m'envoyer à Frontera pour 20 ans, alors pourquoi je t'aiderais pas ? 1037 01:16:58,499 --> 01:16:59,918 Deux têtes 1038 01:17:00,915 --> 01:17:03,717 valent bien mieux qu'une. 1039 01:17:08,012 --> 01:17:10,507 On se dépêche, jeunes filles. 1040 01:17:13,613 --> 01:17:15,915 - Allons ! - Très bien. 1041 01:17:21,898 --> 01:17:24,200 Ne respire même pas ! 1042 01:17:25,235 --> 01:17:27,998 - Je suis sérieuse ! - Le garde, où il est parti ? 1043 01:17:28,036 --> 01:17:30,527 Il est allé chercher à... 1044 01:17:30,528 --> 01:17:33,213 à manger, Mesquita. 1045 01:17:33,214 --> 01:17:35,094 - Il va revenir. - La ferme. 1046 01:17:35,132 --> 01:17:37,700 - Vous les aurez pas tous les deux. - Ta gueule ! 1047 01:17:37,701 --> 01:17:40,311 - Réfléchis. - Ta gueule ! 1048 01:17:56,114 --> 01:17:58,913 - Ma sœur Brenda te trouve mignon. - J'ai pas dit ça. 1049 01:17:58,914 --> 01:18:02,022 - Si. - Où est Mme Collins ? 1050 01:18:07,929 --> 01:18:10,307 Qui a dit que tu savais te battre ? 1051 01:18:11,419 --> 01:18:13,799 - Tu n'avais pas à me tuer. - Quoi ? 1052 01:18:13,835 --> 01:18:17,708 - Tu n'avais pas à me tuer ! - Je ne t'ai pas tué, sale pervers. 1053 01:18:17,709 --> 01:18:21,315 Donne-moi les clés avant que je te coupe la bite. 1054 01:18:21,316 --> 01:18:24,307 Ça ne te plairait pas, hein ? 1055 01:18:24,308 --> 01:18:26,610 - Il est plein de sang. - Je le trouve toujours mignon. 1056 01:18:29,831 --> 01:18:32,402 Bouge d'un poil, connasse ! 1057 01:18:33,821 --> 01:18:36,698 - Remue la tête, putain ! - Mesquita, il faut partir. 1058 01:18:51,620 --> 01:18:53,922 Bonne nuit, tout le monde ! 1059 01:19:00,825 --> 01:19:03,626 Mes potes sont là, Vanessa. 1060 01:19:09,724 --> 01:19:11,912 Tu m'as tellement manqué. 1061 01:19:13,138 --> 01:19:14,712 Tu as toujours la même odeur. 1062 01:19:16,706 --> 01:19:20,426 - Que s'est-il passé ? - J'ai joué avec le ketchup. 1063 01:19:20,427 --> 01:19:23,611 C'est ma copine, Vanessa. 1064 01:19:28,213 --> 01:19:31,434 Et t'inquiète pas, Cacahuete. Ça va aller. 1065 01:19:31,435 --> 01:19:33,123 Ouais. 1066 01:19:39,529 --> 01:19:42,024 - T'es jolie. - Merci. 1067 01:19:43,327 --> 01:19:46,704 Tu vas penser que je suis féministe ou j'sais pas quoi. 1068 01:19:48,735 --> 01:19:53,033 J'ai appris une chose en prison : 1069 01:19:54,144 --> 01:19:56,907 les filles doivent s'entraider. 1070 01:19:58,019 --> 01:20:00,932 Surtout celles en prison, 1071 01:20:00,933 --> 01:20:04,424 parce que sinon, on crève. 1072 01:20:04,425 --> 01:20:07,533 - Tu me suis ? - Je vois ce que tu veux dire. 1073 01:20:14,129 --> 01:20:16,122 Je dépose la voiture quelque part ? 1074 01:20:16,123 --> 01:20:19,040 Non, le propriétaire s'en fiche. 1075 01:20:27,324 --> 01:20:29,433 Tu vas avoir besoin de ça. 1076 01:20:29,434 --> 01:20:31,506 Mesquita, tu en as tellement fait pour moi. 1077 01:20:31,544 --> 01:20:36,608 C'est juste 20 $ pour l'essence. Elle bouffe, cette caisse. Sois pas bête. 1078 01:20:36,646 --> 01:20:39,140 Tu sais, c'est d'une arme dont j'ai besoin. 1079 01:20:47,616 --> 01:20:49,533 Tu lui donnes mon "juguete". 1080 01:20:49,534 --> 01:20:51,720 Je t'en trouverai un autre, pendejo. 1081 01:20:51,721 --> 01:20:54,712 Je te trouverai aussi un portable, et un bipeur. 1082 01:20:54,713 --> 01:20:56,708 Comme ça je pourrai te suivre à la trace. 1083 01:20:56,746 --> 01:20:58,740 Attention aux flics, Vanessa. 1084 01:20:58,741 --> 01:21:01,540 Ouais. Désolée de t'avoir cassé le nez. 1085 01:21:01,541 --> 01:21:03,534 J'étais furieuse ce jour-là. 1086 01:21:03,535 --> 01:21:06,833 Ça fait mal. Je vais faire le maximum... 1087 01:21:06,834 --> 01:21:09,633 pour te brancher un de ces jours. 1088 01:21:09,634 --> 01:21:12,513 J'ai été très stupide, hein ? 1089 01:21:12,549 --> 01:21:15,734 Mesquita, tu me branches quand tu veux. 1090 01:21:16,539 --> 01:21:19,340 Je ne fais ça qu'en prison. 1091 01:21:20,145 --> 01:21:21,219 Viens ici. 1092 01:21:31,920 --> 01:21:34,722 Bonjour, Mme Wolverton. 1093 01:21:35,718 --> 01:21:38,824 - Vous l'avez retrouvée ? - Non. 1094 01:21:38,825 --> 01:21:42,123 - Vous n'êtes pas en danger. - Ah non ? 1095 01:21:42,124 --> 01:21:45,538 On voit bien que ce n'est pas votre vie que ce monstre a détruite. 1096 01:21:45,539 --> 01:21:47,839 Votre mari est-il là ? 1097 01:21:47,840 --> 01:21:50,217 Non, il est à l'hôpital pour ses soins. 1098 01:21:50,218 --> 01:21:52,519 Que faites-vous ici ? 1099 01:21:52,520 --> 01:21:55,433 Allez à l'hôpital et ramenez M. Wolverton. 1100 01:21:55,434 --> 01:21:57,238 Pourquoi ? 1101 01:21:59,232 --> 01:22:02,338 Mme Wolverton, j'ai un mandat d'amener. 1102 01:22:02,339 --> 01:22:05,409 - Quoi ? - Si vous voulez bien signer. 1103 01:22:05,446 --> 01:22:07,941 Je ne signerai rien. 1104 01:22:09,551 --> 01:22:13,424 Steve, prends note que Mme Wolverton refuse de signer le mandat. 1105 01:22:13,425 --> 01:22:15,725 - J'y crois pas. - C'est noté. 1106 01:22:15,726 --> 01:22:17,914 Occupe-toi du bas. 1107 01:22:17,951 --> 01:22:22,439 Vérifie soigneusement le garage, la cour, et tout le reste. 1108 01:22:22,440 --> 01:22:24,740 Qu'est-ce qui se passe ? 1109 01:22:24,741 --> 01:22:27,425 Mme Wolverton, de nouveaux éléments sont apparus, 1110 01:22:27,426 --> 01:22:29,343 et il est de notre devoir d'enquêter. 1111 01:22:29,344 --> 01:22:32,527 - Quel genre d'éléments ? - Je préférerais en parler 1112 01:22:32,528 --> 01:22:35,713 en présence de votre mari, si ça ne vous ennuie pas. 1113 01:22:38,243 --> 01:22:41,428 Il y a un cabanon derrière. Je vais y jeter un œil. 1114 01:22:41,926 --> 01:22:44,418 Vous n'auriez pas la clé, par hasard ? 1115 01:22:44,419 --> 01:22:47,412 - Allez vous faire foutre. - C'est ce que je pensais. 1116 01:23:04,749 --> 01:23:07,740 Robert Wolverton. C'est ça. 1117 01:23:07,741 --> 01:23:09,314 32 ans. 1118 01:23:10,427 --> 01:23:12,842 Ouais, le légiste est en chemin. 1119 01:23:12,843 --> 01:23:16,948 Tony a trouvé des restes. Humains, animaux... qui sait ? 1120 01:23:18,520 --> 01:23:21,628 Saviez-vous que votre mari avait des troubles mentaux ? 1121 01:23:24,350 --> 01:23:26,231 C'étaient... 1122 01:23:26,422 --> 01:23:28,128 des enf... 1123 01:23:28,163 --> 01:23:29,835 Des enfants ? 1124 01:23:29,836 --> 01:23:31,217 Oui. 1125 01:23:31,831 --> 01:23:35,514 Comme la fille Lutz que nous voulions faire passer à la chambre à gaz. 1126 01:23:39,847 --> 01:23:42,150 - Tu veux pas la laisser ? - Qu'elle aille se faire foutre ! 1127 01:24:32,629 --> 01:24:36,543 Salut, les filles ! 1128 01:24:50,926 --> 01:24:53,344 Tu veux jouer, chéri ? Allez. 1129 01:24:56,642 --> 01:24:58,330 Va te faire foutre. 1130 01:25:02,741 --> 01:25:05,235 Salut, chéri. Je suis chaude. 1131 01:25:06,462 --> 01:25:08,534 Pourquoi pas maintenant ? 1132 01:25:09,530 --> 01:25:11,526 Va te faire foutre. 1133 01:25:12,331 --> 01:25:13,749 Te revoilà ? 1134 01:25:13,750 --> 01:25:15,245 Tu veux baiser ? 1135 01:25:15,246 --> 01:25:16,742 Combien ? 1136 01:25:22,534 --> 01:25:24,223 Ça dépend de ce que tu veux. 1137 01:25:24,337 --> 01:25:26,140 Tu suces ? 1138 01:25:29,132 --> 01:25:31,550 Évidemment. 1139 01:25:32,929 --> 01:25:34,846 Je veux juste me faire sucer. 1140 01:25:34,847 --> 01:25:38,452 OK. Trouve une ruelle et je te le fais. 1141 01:25:38,453 --> 01:25:40,526 Je paie 25 dollars. 1142 01:25:40,563 --> 01:25:43,748 Ça me va. Allons-y. 1143 01:25:51,533 --> 01:25:54,143 - T'es mineure, hein ? - Ça pose un problème ? 1144 01:25:55,638 --> 01:25:57,746 Faut bien que les jeunes vivent aussi. 1145 01:25:57,747 --> 01:26:00,853 T'as tout compris. Maintenant baisse ton pantalon. 1146 01:26:00,854 --> 01:26:03,349 Ce sera plus facile. 1147 01:26:11,250 --> 01:26:14,049 Donne-moi tout ton fric. Tout ! 1148 01:26:14,050 --> 01:26:15,432 Nom de Dieu ! 1149 01:26:16,659 --> 01:26:20,033 Mon Dieu ! OK, je suis désolé. 1150 01:26:20,034 --> 01:26:23,526 - Je vise la tête, monsieur. - D'accord, je suis désolé ! 1151 01:26:23,563 --> 01:26:26,439 Si on en finit vite, ce sera mieux pour nous deux. 1152 01:26:26,440 --> 01:26:29,354 L'argent est dans ma serviette, sur le siège derrière. 1153 01:26:29,355 --> 01:26:30,543 Ne bouge pas ! 1154 01:26:30,544 --> 01:26:34,149 Penche-toi en arrière et ouvre-la sans la déplacer. 1155 01:26:34,150 --> 01:26:36,529 Et garde ton pantalon baissé, M. le polisson ! 1156 01:26:40,556 --> 01:26:44,163 N'essaie pas de me la balancer à la figure ou t'es mort ! 1157 01:26:44,239 --> 01:26:45,428 Tu me crois ? 1158 01:26:45,466 --> 01:26:47,345 Pourquoi tu fais ça ? 1159 01:26:47,346 --> 01:26:51,145 Parce que j'en veux au monde entier. Donne-moi ce foutu fric ! 1160 01:27:00,771 --> 01:27:01,961 Où est le reste ? 1161 01:27:02,037 --> 01:27:04,032 C'est tout ce que j'ai. 1162 01:27:04,070 --> 01:27:06,754 Tu voulais me donner 5 dollars ! 1163 01:27:06,755 --> 01:27:09,938 S'il te plaît, prends-les, s'il te plaît. 1164 01:27:09,939 --> 01:27:13,352 Sors de la voiture tout de suite, petite bite ! 1165 01:27:13,353 --> 01:27:14,543 Sur-le-champ ! 1166 01:27:17,035 --> 01:27:20,565 Enlève-moi tout ça avant que je me fâche. 1167 01:27:22,636 --> 01:27:24,632 Tu crois que je rigole ? 1168 01:27:26,241 --> 01:27:28,736 Amène ton cul dans le coffre. 1169 01:27:30,270 --> 01:27:31,536 Je t'en prie... 1170 01:27:32,762 --> 01:27:33,836 Je suis claustrophobe. 1171 01:27:33,837 --> 01:27:37,635 Sucer des queues, ça me rend claustrophobe. Rentre là-dedans ! 1172 01:27:37,673 --> 01:27:39,551 Je t'en prie. J'ai envie de pisser. 1173 01:27:39,552 --> 01:27:43,156 Pisse à l'intérieur, enfoiré ! Je ne plaisante pas ! 1174 01:27:43,157 --> 01:27:44,731 Tout de suite ! 1175 01:27:44,769 --> 01:27:46,342 Connard. 1176 01:27:49,756 --> 01:27:53,132 Désolé, Monsieur, c'est un restaurant non fumeur. 1177 01:28:06,864 --> 01:28:10,240 Vous êtes très mignonne, Flo. 1178 01:28:13,768 --> 01:28:16,567 Un peu de café pour patienter ? 1179 01:28:16,568 --> 01:28:19,868 Non, merci. Je voudrais commander. 1180 01:28:20,673 --> 01:28:23,165 Que voulez-vous ? 1181 01:28:23,166 --> 01:28:25,160 Une soupe de poulet, 1182 01:28:25,161 --> 01:28:27,770 et une putain de paille. 1183 01:28:58,073 --> 01:29:00,143 Laissez-moi sortir, je vais mourir ! 1184 01:29:00,144 --> 01:29:02,370 Vraiment ? Eh bien, crève. 1185 01:29:03,366 --> 01:29:06,436 Tu peux ralentir un peu ? Tu vas nous tuer. 1186 01:29:08,161 --> 01:29:10,042 Là, c'est la sortie. 1187 01:29:20,743 --> 01:29:22,355 Grand-mère ! 1188 01:30:25,953 --> 01:30:29,176 Sortez-moi de là. Je suffoque. 1189 01:30:33,280 --> 01:30:35,465 Grand-mère, c'est moi ! 1190 01:30:35,466 --> 01:30:37,958 C'est moi, Vanessa ! 1191 01:30:37,959 --> 01:30:39,876 Hé, grand-mère. 1192 01:30:39,877 --> 01:30:41,757 C'est moi, Vanessa. 1193 01:30:43,175 --> 01:30:45,056 Bonjour, grand-mère. 1194 01:30:45,669 --> 01:30:47,854 Réveille-toi, grand-mère. 1195 01:30:47,855 --> 01:30:49,466 C'est l'heure de se réveiller. 1196 01:30:49,467 --> 01:30:53,877 Je suis ta petite fille. Je vais m'occuper de toi, pour toujours. 1197 01:30:53,878 --> 01:30:55,644 Pourquoi tu te caches ? 1198 01:30:56,985 --> 01:30:59,172 Laisse-moi voir. 1199 01:31:02,470 --> 01:31:05,463 Ce sont de grandes dents horribles que tu as, Bob. 1200 01:31:08,684 --> 01:31:10,949 Qu'en penses-tu, Vanessa ? 1201 01:31:10,986 --> 01:31:12,943 Ça te plaît ? 1202 01:31:12,981 --> 01:31:16,357 - Qu'as-tu fait à ma grand-mère ? - Tu veux la voir ? 1203 01:31:18,581 --> 01:31:20,651 Que penses-tu d'elle, gamine ? 1204 01:31:20,652 --> 01:31:22,842 Ordure ! 1205 01:31:22,877 --> 01:31:26,561 - Tu as tué ma grand-mère. - Je ne lui ai pas fait que ça. 1206 01:31:30,357 --> 01:31:33,081 Naomi... regarde. Je t'ai apporté une rallonge... 1207 01:31:38,566 --> 01:31:41,751 Crève, fils de pute ! Crève ! 1208 01:31:44,972 --> 01:31:46,853 Crève, enfoiré ! 1209 01:31:51,378 --> 01:31:52,760 Retournez à l'intérieur ! 1210 01:31:58,474 --> 01:32:00,852 Crève, enfoiré ! 1211 01:32:00,853 --> 01:32:02,464 Sale ordure ! 1212 01:32:03,384 --> 01:32:05,379 Allons-y ! 1213 01:32:12,858 --> 01:32:15,277 Putain de pervers ! 1214 01:32:17,271 --> 01:32:19,150 Enfoiré ! 1215 01:32:27,359 --> 01:32:28,970 Crève ! 1216 01:32:41,935 --> 01:32:43,968 Allez. 1217 01:32:44,965 --> 01:32:46,733 Oh, merde. 1218 01:32:46,768 --> 01:32:49,953 Sors de là. Sors de là ! 1219 01:33:08,978 --> 01:33:10,667 Oh, putain. 1220 01:33:13,581 --> 01:33:15,462 Oh, putain. 1221 01:33:32,419 --> 01:33:33,989 Vous avez une cigarette ? 1222 01:33:46,057 --> 01:33:49,011 Traduction cinephage, Ottawakan, undish Relecture Ladri1 UnderZero. Resynchro v3rv3 1223 01:33:49,662 --> 01:33:51,697 < French TeAm >