1 00:01:04,979 --> 00:01:06,390 Σας παρακαλώ! 2 00:01:06,897 --> 00:01:08,973 Σας παρακαλώ μη μου κάνετε κακό! 3 00:01:12,486 --> 00:01:15,191 Δεν είναι σωστό! Είναι πολύ νέα! 4 00:01:15,823 --> 00:01:18,444 Τα ανομήματα της σάρκας θα την καταστρέψουν 5 00:01:22,537 --> 00:01:25,372 Μη μου κάνετε κακό! Σας παρακαλώ! 6 00:02:30,185 --> 00:02:32,142 Οι αμαρτωλοί θα τιμωρηθούν 7 00:03:12,309 --> 00:03:13,886 Ο ΧΑΡΟΣ ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ! ΤΡΙΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ-ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΑΥΤΗ ΤΗ ΒΔΟΜΑΔΑ 8 00:03:13,977 --> 00:03:16,433 ΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΣΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΤΟΥ ΦΑΙΡΓΟΥΟΤΕΡ; 9 00:03:17,397 --> 00:03:19,057 Τσακ Χιουζ: Απεβίωσε 37 ετών 10 00:03:19,149 --> 00:03:20,643 "Η μυστηριώδης καρδιοπάθεια... 11 00:03:20,733 --> 00:03:23,438 "που σκότωσε πάνω από 30 άτομα μέσα σε τέσσερα χρόνια... 12 00:03:23,528 --> 00:03:25,401 "μετρά άλλο ένα θύμα." 13 00:03:25,863 --> 00:03:29,232 "Οι γιατροί αναρωτιούνται γιατί φαινομενικά υγιείς άνθρωποι... 14 00:03:29,325 --> 00:03:31,567 "υφίστανται μαζικές καρδιακές προσβολές. 15 00:03:31,661 --> 00:03:35,076 "Πολλοί κάτοικοι πιστεύουν ότι η σκιά του Χάρου... 16 00:03:35,164 --> 00:03:37,453 "ξανάπεσε στην πόλη." 17 00:03:37,750 --> 00:03:40,075 Τι είν' αυτό για τη σκιά του Χάρου; Δεν μ' αρέσει. 18 00:03:40,169 --> 00:03:42,208 Είναι φράση των κατοίκων, δις Ρις-Τζόουνς. 19 00:03:42,296 --> 00:03:43,873 Πολλοί απ' αυτούς φοβούνται. 20 00:03:45,257 --> 00:03:48,756 "Για δεκαετίες, το Φαιργουότερ έγινε συνώνυμο με τον θάνατο... 21 00:03:48,844 --> 00:03:52,972 "μετά την ομαδική δολοφονία του 1964 από Μπράντλεϋ και Μπάρτλετ. 22 00:03:53,098 --> 00:03:56,431 "Τριάντα χρόνια αργότερα, καθώς οι νεκροί αυξάνονται... 23 00:03:56,601 --> 00:03:59,721 "φαίνεται πως ο αδυσώπητος Χάρος εμφανίστηκε ξανά... 24 00:03:59,812 --> 00:04:02,220 "στους ήσυχους δρόμους του Φαιργουότερ." 25 00:04:02,982 --> 00:04:04,262 Όχι. 26 00:04:04,358 --> 00:04:06,600 Στηβ, όχι. 27 00:04:07,153 --> 00:04:10,272 Ζήτησα μια νέα προσέγγιση. Δώσε μου κάτι φρέσκο. 28 00:04:10,364 --> 00:04:12,653 Θέλω να δω το ανθρώπινο πρόσωπο της τραγωδίας. 29 00:04:12,741 --> 00:04:14,817 Βγες έξω. Μίλα με τις οικογένειες. 30 00:04:14,910 --> 00:04:17,781 Θέλω να φανεί ο αντίκτυπος του θέματος στην κοινωνία. 31 00:04:17,871 --> 00:04:19,615 Μάλιστα, δις Ρις-Τζόουνς. 32 00:04:19,790 --> 00:04:23,206 Και, Στηβ, τέρμα η προσωποποίηση του θανάτου. 33 00:05:04,583 --> 00:05:07,619 Φίλος της οικογένειας; Πραγματικά πολύ κρίμα. 34 00:05:07,794 --> 00:05:08,825 ΦΡΑΝΚ ΜΠΑΝΙΣΤΕΡ ΨΥΧΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 35 00:05:08,920 --> 00:05:10,165 "Επικοινωνήστε με τους Αγαπημένους Σας" 36 00:05:15,259 --> 00:05:18,177 Φύγε από δω. Άντε, φύγε από δω. 37 00:05:19,722 --> 00:05:20,920 Φύγε από δω. 38 00:05:31,233 --> 00:05:33,272 ΣΗΜΕΡΑ Η ΚΗΔΕΙΑ ΤΟΥ ΧΙΟΥΖ 39 00:05:43,536 --> 00:05:46,323 ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ 40 00:06:11,563 --> 00:06:12,726 Να πάρει. 41 00:06:19,779 --> 00:06:21,357 Όχι! 42 00:06:27,954 --> 00:06:29,531 Ω, Θεέ μου! 43 00:06:31,582 --> 00:06:35,532 Θεέ μου, δεν το πιστεύω. Δεν συμβαίνει στ' αλήθεια! 44 00:06:36,045 --> 00:06:38,999 Το γρασίδι μου. Κατέστρεψες το γρασίδι μου! 45 00:06:42,134 --> 00:06:43,676 Γεια σας. Τι κάνετε; 46 00:06:44,970 --> 00:06:47,924 Τηλεφωνήστε μου και θα πληρώσω τη ζημιά. 47 00:06:48,015 --> 00:06:49,259 Και βέβαια θα πληρώσεις... 48 00:06:49,349 --> 00:06:50,380 γιατί θα κάνω μήνυση. 49 00:06:50,475 --> 00:06:51,934 Ας μη μπλέκουμε με δικαστήρια. 50 00:06:52,018 --> 00:06:53,394 Απλώς στείλε μου τον λογαριασμό. 51 00:06:53,478 --> 00:06:55,636 "Φρανκ Μπάνιστερ, Ψυχικός Ερευνητής"; 52 00:06:55,730 --> 00:06:57,189 - Ακριβώς. - Καλό κι αυτό. 53 00:06:57,273 --> 00:06:59,978 Πώς και δεν είδες τη γωνία μπροστά σου; Καθυστερημένε. 54 00:07:00,068 --> 00:07:02,107 Αυτά είναι αηδίες! 55 00:07:02,362 --> 00:07:04,687 Άκου, φιλαράκο, θα πληρώσεις τον κούκο αηδόνι. 56 00:07:04,781 --> 00:07:06,607 Θα μου βάλεις καινούριο φράχτη, άκουσες; 57 00:07:06,699 --> 00:07:09,451 Και θέλω να ξαναστρώσεις το γρασίδι... 58 00:07:09,535 --> 00:07:11,658 αλλιώς θα τα πούμε στο... 59 00:07:11,787 --> 00:07:15,322 Ο Γκρινιάρης! Ο Γκρινιάρης μου! 60 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 Πήρα τον αριθμό κυκλοφορίας σου, μπάσταρδε! 61 00:07:20,963 --> 00:07:22,955 ΣΑΝΑΤΟΡΙΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΦΑΙΡΓΟΥΟΤΕΡ 62 00:07:42,233 --> 00:07:44,024 Είστε σε ιδιόκτητο χώρο. 63 00:07:45,486 --> 00:07:48,937 Η κα Μπράντλεϋ; Είμαι η δρ Λίνσκυ από το ιατρικό κέντρο. 64 00:07:49,031 --> 00:07:51,604 Αποκλείεται. Ξέρω όσους δουλεύουν εκεί. 65 00:07:51,700 --> 00:07:53,693 Ξεκίνησα πριν τρεις μήνες. 66 00:07:53,786 --> 00:07:56,074 Ο δρ Κάμινς είναι ο προσωπικός γιατρός μου. 67 00:07:56,163 --> 00:07:58,369 Ναι, αλλά ο δρ Κάμινς είναι σε μια κηδεία... 68 00:07:58,457 --> 00:08:01,161 και επισκέπτομαι εγώ τους ασθενείς του σήμερα. 69 00:08:03,962 --> 00:08:06,963 Έκοβε λαχανικά και της ξέφυγε το μαχαίρι. 70 00:08:07,507 --> 00:08:09,630 Με λίγα ράμματα θα γίνει μια χαρά. 71 00:08:09,717 --> 00:08:11,627 Θα σε πάω στην κλινική με τ' αμάξι. 72 00:08:11,719 --> 00:08:13,213 Αυτό δεν γίνεται. 73 00:08:14,847 --> 00:08:17,682 - Το κόψιμο είναι βαθύ. - Τότε άφησε λίγα αντιβιοτικά. 74 00:08:17,767 --> 00:08:20,684 - Μητέρα, σε παρακαλώ. - Η Πατρίσια δεν βγαίνει έξω. 75 00:08:22,646 --> 00:08:26,264 - Μα πονάει. - Στο δωμάτιό σου, αμέσως! 76 00:08:30,571 --> 00:08:32,362 Περίμενε μισό λεπτό. 77 00:08:35,867 --> 00:08:37,694 Ποιος σου το 'κανε αυτό; 78 00:08:40,539 --> 00:08:43,208 Καλύτερα να πηγαίνετε τώρα, δρ Λίνσκυ. 79 00:08:48,254 --> 00:08:51,006 Δεν γνωρίζετε ποια είν' η κόρη μου, έτσι; 80 00:08:52,049 --> 00:08:55,216 - Μην εμπιστεύεστε την Πατρίσια. - Ορίστε; 81 00:08:55,595 --> 00:08:58,085 Μπορώ να την κλείσω μέσα όποτε θέλω. 82 00:09:03,227 --> 00:09:06,144 Τη χαρακτήρισαν συνεργό στο έγκλημα. 83 00:09:07,147 --> 00:09:08,725 Εγώ ξέρω την αλήθεια. 84 00:09:09,608 --> 00:09:13,308 Ήταν εν ψυχρώ δολοφονία. 85 00:09:32,088 --> 00:09:35,172 Μέσα σε 27 αιματοβαμμένα λεπτά... 86 00:09:35,257 --> 00:09:37,795 12 αθώοι άνθρωποι έπεσαν νεκροί από τις σφαίρες... 87 00:09:37,885 --> 00:09:40,886 του ειδικευόμενου νοσοκόμου Τζον Τσαρλς Μπάρτλετ. 88 00:09:40,971 --> 00:09:43,213 Aσθενείς, ιατρικό προσωπικό, επισκέπτες... 89 00:09:43,307 --> 00:09:45,845 κανείς δεν γλύτωσε από τη δολοφονική παράνοια... 90 00:09:45,934 --> 00:09:48,010 στο Σανατόριο του Φαιργουότερ. 91 00:09:48,103 --> 00:09:51,436 Ούτε το εκκλησάκι του ιδρύματος παρείχε προστασία... 92 00:09:51,565 --> 00:09:54,435 καθώς όσοι προσεύχονταν σκοτώθηκαν γονυπετείς. 93 00:09:54,526 --> 00:09:55,557 Για όνομα του Θεού! 94 00:09:55,652 --> 00:09:58,225 Είμαστε δημοσιογράφοι. Πρέπει να μεταφέρουμε τα νέα! 95 00:09:58,321 --> 00:10:00,479 Ένα φαινομενικά παράλογο έγκλημα. 96 00:10:00,573 --> 00:10:04,024 Το κίνητρο του Μπάρτλετ αποτελεί μυστήριο ακόμη και σήμερα. 97 00:10:04,118 --> 00:10:05,826 Ο Τζόνυ Μπάρτλετ. 98 00:10:05,912 --> 00:10:07,454 Μ' ένα δαιμονικό βλέμμα στα μάτια. 99 00:10:07,538 --> 00:10:09,447 - Να σας μιλήσουμε; - Aργότερα. 100 00:10:09,623 --> 00:10:11,118 Κανένα σχόλιο, Τζόνυ; 101 00:10:11,208 --> 00:10:13,415 Κατάφερα να ρίξω 12, κύριε. 102 00:10:13,586 --> 00:10:15,792 Έναν παραπάνω από τον Σταρκγουέδερ. 103 00:10:15,879 --> 00:10:18,205 Πριν έξι χρόνια, ο Τσαρλς Σταρκγουέδερ... 104 00:10:18,298 --> 00:10:22,378 είχε σκοτώσει 11 άτομα σε μια ομαδική δολοφονία στη Νεμπράσκα. 105 00:10:22,469 --> 00:10:25,505 Φαντάζομαι τώρα αποτελώ τον νούμερο ένα δημόσιο κίνδυνο! 106 00:10:25,597 --> 00:10:28,088 Η δεκαπεντάχρονη Πατρίσια Aνν Μπράντλεϋ... 107 00:10:28,183 --> 00:10:30,471 κόρη της διευθύντριας του ιδρύματος... 108 00:10:30,560 --> 00:10:33,098 εμπλέκεται στη δολοφονία. 109 00:10:33,229 --> 00:10:36,432 Ήταν παράφορα ερωτευμένη με τον ψυχοπαθή Μπάρτλετ. 110 00:10:36,524 --> 00:10:37,639 Αυτή είναι! 111 00:10:40,361 --> 00:10:42,650 Ήμουν σπίτι της το απόγευμα. 112 00:10:44,991 --> 00:10:46,319 ΦΟΝΟΙ ΠΑΡΑΝΟΪΚΟΙ & ΨΥΧΟΠΑΘΕΙΣ 113 00:10:46,409 --> 00:10:47,689 Υπέροχα, γλυκιά μου. 114 00:10:47,785 --> 00:10:49,196 Είμαστε τρεις μήνες στην πόλη... 115 00:10:49,286 --> 00:10:52,453 κι έπιασες φιλίες με μια οικογένεια μανιακών δολοφόνων 116 00:10:54,166 --> 00:10:56,573 2.200 βολτ ηλεκτρικής ενέργειας... 117 00:10:56,668 --> 00:11:00,251 έβαλαν τέλος στη ζωή του Τζόνυ Μπάρτλετ, του αμετανόητου φονιά. 118 00:11:00,339 --> 00:11:02,912 Καθώς ανέβαζαν τον διακόπτη ακούστηκε να λέει... 119 00:11:03,008 --> 00:11:06,211 "Εγώ κατάφερα να ρίξω 12. Να δούμε ποιος θα με περάσει." 120 00:11:10,014 --> 00:11:13,099 Με απόφαση που χαρακτηρίστηκε ως δικαστική πλάνη... 121 00:11:13,184 --> 00:11:16,019 η Πατρίσια Aνν Μπράντλεϋ καταδικάστηκε σε ισόβια... 122 00:11:16,104 --> 00:11:19,057 παρότι δεν αποδείχτηκε ποτέ ότι συμμετείχε ενεργά... 123 00:11:19,148 --> 00:11:20,690 στους φόνους. 124 00:11:20,775 --> 00:11:24,724 Πριν πέντε χρόνια, η Πατρίσια Μπράντλεϋ αφέθηκε υπό όρους... 125 00:11:24,987 --> 00:11:26,611 από τον Κυβερνήτη της Πολιτείας. 126 00:11:26,697 --> 00:11:31,074 Σήμερα ζ ει απομονωμένη στο πατρικό της σπίτι... 127 00:11:31,743 --> 00:11:34,697 Έπρεπε να την ψήσουν μαζί με τον Μπάρτλετ. 128 00:11:35,205 --> 00:11:36,913 Ήταν 15 χρονών, ξέρεις. 129 00:11:36,998 --> 00:11:39,287 Απλώς ερωτεύθηκε λάθος άνθρωπο. 130 00:11:39,376 --> 00:11:40,656 Μπορεί να συμβεί στον καθένα. 131 00:11:40,752 --> 00:11:43,077 Γλυκιά μου, δεν θέλω να ξαναπάς εκεί. 132 00:11:43,171 --> 00:11:45,164 Το μέρος με τρομάζει. 133 00:11:45,381 --> 00:11:47,754 Δεν νομίζω πως πρέπει να... 134 00:11:50,845 --> 00:11:52,339 Έλα, γλυκιά μου. 135 00:11:56,058 --> 00:11:58,763 Νομίζω πως ο Τίγρης αισθάνεται λίγη μοναξιά. 136 00:12:00,146 --> 00:12:02,019 Μάντεψε τι έκανα απόψε, γλυκιά μου. 137 00:12:02,106 --> 00:12:05,107 Μας έκλεισα τραπέζι στο Εξκάλιμπερ! 138 00:12:08,654 --> 00:12:10,646 Δεν θυμάσαι, καλή μου; 139 00:12:10,864 --> 00:12:12,987 Έχουμε επέτειο την Τρίτη. 140 00:12:13,075 --> 00:12:14,948 Μας έκλεισα το αγαπημένο μας τραπέζι. 141 00:12:15,035 --> 00:12:17,193 Εντάξει, χαζούλα; 142 00:12:32,635 --> 00:12:34,711 Τι διάολο θέλει αυτό εδώ; 143 00:12:37,139 --> 00:12:39,048 Νόμιζα πως το έσκισα. 144 00:12:39,141 --> 00:12:41,299 - Ξανάρθε στο σπίτι; - Ποιος; 145 00:12:41,393 --> 00:12:43,053 Ο καθυστερημένος που μου διέλυσε τον φράχτη! 146 00:12:53,405 --> 00:12:55,481 Βοήθεια! Ρέι, βοήθεια! 147 00:12:55,573 --> 00:12:56,902 Είναι ζωντανός! 148 00:12:56,991 --> 00:12:58,154 Ρέι! 149 00:12:58,409 --> 00:13:00,402 Ρέι, κατέβασέ με! 150 00:13:20,264 --> 00:13:22,422 Άρρωστο πλάσμα! 151 00:13:37,572 --> 00:13:40,573 Λούσυ, δεν θέλω αυτόν τον απατεώνα στο σπίτι μου. 152 00:13:43,411 --> 00:13:46,910 Πρέπει να υπάρχει μια λογική εξήγηση για όλα αυτά. 153 00:13:46,997 --> 00:13:50,580 Δεν θα καλέσω έναν τηλεπαθητικό να μου πει τι θα κάνω. 154 00:13:51,794 --> 00:13:54,794 Ρέι, έχουμε ένα κακό πνεύμα στο σπίτι! 155 00:13:55,047 --> 00:13:57,798 Θα μπορούσε να το αντιμετωπίσει η αστυνομία. 156 00:14:04,139 --> 00:14:05,337 Μπάνιστερ. 157 00:14:07,017 --> 00:14:09,590 Δρ Λίνσκυ, έρχομαι αμέσως. 158 00:14:19,654 --> 00:14:22,690 Ο αποθανών δεν θέλει να φύγει. Σύνηθες πρόβλημα για την εποχή. 159 00:14:22,782 --> 00:14:23,861 Η δρ Λίνσκυ; 160 00:14:23,949 --> 00:14:26,321 - Ναι. Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. - Η... 161 00:14:27,494 --> 00:14:29,783 Η δράση, πού εστιάζεται τώρα; 162 00:14:29,872 --> 00:14:33,454 Δεν ξέρω. Όλα ησύχασαν πριν πέντε λεπτά. 163 00:14:34,668 --> 00:14:36,043 Ησύχασαν; 164 00:14:36,503 --> 00:14:39,788 Το τραπέζι γυρνούσε αντίθετα από τη φορά του ρολογιού; 165 00:14:40,507 --> 00:14:42,832 Δεν νομίζω να συνέβη κάτι τέτοιο. Όχι. 166 00:14:44,677 --> 00:14:46,919 Το καπάκι της τουαλέτας χτυπούσε πάνω-κάτω; 167 00:14:47,013 --> 00:14:48,092 Όχι. 168 00:14:48,348 --> 00:14:51,847 - Μήπως σηκώθηκε ψηλά το κρεβάτι; - Ναι, κι εγώ ήμουν επάνω! 169 00:14:52,685 --> 00:14:56,101 Αυτόβουλα επαναλαμβανόμενη ψυχοκίνηση. Αμάν.. 170 00:14:57,189 --> 00:14:59,811 Πρέπει να 'ναι η χειρότερη περίπτωση που έχω δει ποτέ. 171 00:14:59,900 --> 00:15:01,727 Έχει πολύ πράμα. 172 00:15:03,445 --> 00:15:05,521 Λοιπόν, παιδιά, μπορώ να σας το καθαρίσω... 173 00:15:05,614 --> 00:15:07,856 αλλά θα σας κοστίσει. 174 00:15:08,200 --> 00:15:10,157 Πάντως, προσφέρω έξι μήνες εγγύηση. 175 00:15:10,244 --> 00:15:11,358 Πόσα θες; 176 00:15:11,828 --> 00:15:14,200 249,95 δολ. 177 00:15:14,289 --> 00:15:18,500 Συν 30% προσαύξηση για μεταμεσονύκτια ενόχληση... 178 00:15:19,210 --> 00:15:20,491 όπως κι έξοδα μετακίνησης... 179 00:15:20,587 --> 00:15:22,663 οπότε, το όλο πράγμα ανεβαίνει... 180 00:15:22,755 --> 00:15:25,756 κάπου στα 450 δολ. 181 00:15:29,053 --> 00:15:32,754 Αλλιώς, μπορούμε να ξεχάσουμε τον φράχτη και να πατσίσουμε. 182 00:15:32,932 --> 00:15:34,177 Δέξου! 183 00:15:37,561 --> 00:15:40,052 Εντάξει. Με συγχωρείτε, μαντάμ. Κάντε λίγο πίσω. 184 00:15:40,147 --> 00:15:42,305 Δεν θέλω να πάθετε κάτι. 185 00:15:42,399 --> 00:15:44,937 Συν 100 δολ. Για υλικά. Δεν θα τα βάλω εγώ. 186 00:15:45,027 --> 00:15:47,731 Κάν' το, για όνομα του Θεού, Μπάνιστερ. 187 00:15:48,739 --> 00:15:50,233 Ξεκινάμε. 188 00:15:52,909 --> 00:15:54,072 Εντάξει. 189 00:15:55,412 --> 00:15:58,412 Γιατί εμάς; Γιατί είναι αυτά τα πνεύματα σπίτι μας; 190 00:15:58,623 --> 00:16:01,873 Συνήθως τα στοιχειά παραμένουν στα νεκροταφεία... 191 00:16:01,960 --> 00:16:03,240 αν και ενίοτε ξεφεύγουν 192 00:16:03,336 --> 00:16:04,960 Συνήθως τα νεαρής ηλικίας. 193 00:16:05,046 --> 00:16:07,252 Για όνομα του Θεού, Μπάνιστερ, άντε. 194 00:16:08,758 --> 00:16:10,382 Έλα. 195 00:16:16,807 --> 00:16:18,266 Είναι αγιασμός. 196 00:16:30,570 --> 00:16:33,773 Όλα αυτά είν' αηδίες. Ένα κάρο αηδίες. 197 00:16:34,783 --> 00:16:38,151 Έλα τώρα. Ναι! 198 00:16:40,204 --> 00:16:43,787 Λοιπόν, αυτά είναι δικά σας. 199 00:16:43,875 --> 00:16:46,330 Έξι εκτοπλασμικά φαντάσματα. 200 00:16:46,877 --> 00:16:49,000 Μη φοβάστε. Δεν μπορούν να δραπετεύσουν 201 00:16:49,088 --> 00:16:51,709 Μερικοί τα θέλουν για ενθύμιο. Πού να τ' αφήσω; 202 00:16:51,799 --> 00:16:54,634 Όχι. Δεν νομίζω πως θέλουμε να τα κρατήσουμε. 203 00:16:54,718 --> 00:16:56,177 Ευχαριστώ, πάντως. 204 00:16:56,470 --> 00:16:59,008 - Θέλουμε, γλυκέ μου; - Δεν δίνω δεκάρα. 205 00:16:59,681 --> 00:17:00,760 Εντάξει. 206 00:17:05,937 --> 00:17:08,393 Μην ανησυχείτε, δεν θα καταλάβουν τίποτα. 207 00:17:08,481 --> 00:17:10,853 Έτσι γράφει στο βιβλίο, τουλάχιστον 208 00:17:11,484 --> 00:17:12,895 Ποτέ δεν είσαι σίγουρος, πάντως. 209 00:17:13,736 --> 00:17:17,188 Εντάξει. Ευχαριστούμε, Μπάνιστερ. Μπορείς να φύγεις. 210 00:17:21,285 --> 00:17:23,325 Γιατί διάολο καρφώθηκες έτσι; 211 00:17:25,664 --> 00:17:27,289 Τι σημαίνει ο αριθμός; 212 00:17:27,416 --> 00:17:28,827 Ποιος αριθμός; 213 00:17:31,795 --> 00:17:34,500 Αν προσπαθείς να με τρομάξεις, δεν θα τα καταφέρεις. 214 00:17:34,590 --> 00:17:35,669 Ξέρεις τι πάει να κάνει; 215 00:17:35,757 --> 00:17:38,509 Θέλει να μας φάει κι άλλα λεφτά. 216 00:17:38,593 --> 00:17:41,678 Ορίστε, πάρε την πραμάτειά σου και ξεκουμπίσου από το σπίτι. 217 00:17:41,763 --> 00:17:42,878 Άντε. 218 00:17:43,598 --> 00:17:45,970 - Δίνε του. - Ρέι, περίμενε... 219 00:17:47,435 --> 00:17:49,226 Ευχαριστούμε πολύ. 220 00:17:55,026 --> 00:17:56,769 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 221 00:17:56,861 --> 00:17:58,355 Εμείς ευχαριστούμε. 222 00:17:59,196 --> 00:18:02,114 Γιατί είσαι πάντα εχθρικός με τον κόσμο; 223 00:18:27,974 --> 00:18:29,883 Νομίζω θα ξεράσω. 224 00:18:31,310 --> 00:18:32,508 Να πάρει. 225 00:18:54,666 --> 00:18:56,326 Μου τη δίνει αυτό το πορτ-μπαγκάζ! 226 00:18:56,418 --> 00:18:58,909 Δεν θέλω να λερώσετε με το εκτόπλασμά σας... 227 00:18:59,003 --> 00:19:00,166 τα καθίσματά μου. 228 00:19:00,255 --> 00:19:03,090 Αυτό σε μάρανε! Το εκτόπλασμα είναι το μόνο πράγμα... 229 00:19:03,174 --> 00:19:04,549 που συγκρατεί τη σακαράκα σου. 230 00:19:04,634 --> 00:19:07,837 Άκου, Φρανκ, λυπάμαι για το μουσταρδί σκατο-Vοlνο σου... 231 00:19:07,929 --> 00:19:11,013 αλλά δεν μπαίνουμε ξανά στο πορτ-μπαγκάζ, εντάξει; 232 00:19:11,098 --> 00:19:14,265 Θέλουμε να βολτάρουμε με στιλ, μεγάλε. 233 00:19:14,351 --> 00:19:16,391 Μ' αφήσατε εντελώς ξεκρέμαστο απόψε. 234 00:19:16,478 --> 00:19:18,804 Φτάνω στο σπίτι και τίποτα δεν συμβαίνει. 235 00:19:18,897 --> 00:19:20,475 Δεν το πίστευα. 236 00:19:21,984 --> 00:19:24,023 Στούαρτ, θα μπεις ή θα βγεις; 237 00:19:25,946 --> 00:19:27,855 Δεν χτυπήσατε καν το καπάκι της τουαλέτας; 238 00:19:27,948 --> 00:19:29,406 Με κάνατε να φανώ ηλίθιος. 239 00:19:29,491 --> 00:19:32,610 Μας βγήκε η μέση να σηκώσουμε το κρεβάτι, Φρανκ. 240 00:19:33,036 --> 00:19:34,779 Α, ναι. Ποιος ήταν ο ανόητος... 241 00:19:34,871 --> 00:19:37,409 που έβαλε το νούμερο στο μέτωπο του τύπου; 242 00:19:39,125 --> 00:19:40,500 Δεν ήταν αστείο. 243 00:19:41,627 --> 00:19:43,122 Κοιτάξτε να σοβαρευτείτε... 244 00:19:43,212 --> 00:19:44,706 αλλιώς γυρνάτε στο νεκροταφείο. 245 00:19:44,797 --> 00:19:47,039 Σταμάτα να μας απειλείς, Φρανκ. 246 00:19:47,133 --> 00:19:49,540 Αλλιώς θα βρεις τον μπελά σου. 247 00:19:49,635 --> 00:19:51,343 Θα μαζέψω κι άλλα μαύρα φαντάσματα... 248 00:19:51,428 --> 00:19:53,338 και θα οργανώσουμε διαδήλωση. 249 00:19:53,430 --> 00:19:56,348 Η Αφροαμερικανική Ένωση Στοιχειών 250 00:19:56,475 --> 00:19:57,934 Α.Ε.Σ. 251 00:19:58,018 --> 00:19:59,642 Και θα σου πω κάτι, Φρανκ. 252 00:19:59,728 --> 00:20:02,349 Μην πέσεις ποτέ στα χέρια τσαντισμένων νέγρων.. 253 00:20:02,439 --> 00:20:03,933 Που είναι ήδη νεκροί! 254 00:20:04,649 --> 00:20:07,057 Μπορεί να με βοηθήσει κάποιος, παρακαλώ; 255 00:20:07,485 --> 00:20:11,269 Στου, κοίτα να χαλαρώσεις, δικέ μου. Σοβαρά μιλάω. 256 00:20:11,823 --> 00:20:13,946 Έλα, Στου, χαλάρωσε. 257 00:20:14,033 --> 00:20:16,322 Χαλάρωσε, είπα. Χαλάρωσες; Εντάξει. 258 00:20:17,787 --> 00:20:21,571 Είσαι τόσο σφιγμένος που τα κωλομέρια σου έγιναν πέτρα. 259 00:20:24,752 --> 00:20:27,373 Χαλάρωσε. Αραίωσε τη μοριακή δομή σου, άντε. 260 00:20:27,504 --> 00:20:28,584 Να πάρει. 261 00:20:30,507 --> 00:20:33,876 Αυτός ο τύπος μάς έχει εντελώς γραμμένους. 262 00:20:34,511 --> 00:20:38,343 Αν και υποτίθεται πως είμαστε συνεταίροι. 263 00:20:38,890 --> 00:20:42,674 Ούτε γι' αστείο. Θα ξεκαθαρίσω την κατάσταση μαζί του το πρωί. 264 00:20:43,353 --> 00:20:45,180 Έχει να κάνει με επιστήμονα εδώ. 265 00:20:45,271 --> 00:20:48,972 Τέρμα η καλή διαγωγή. Θα γίνω σκληρός. 266 00:20:49,192 --> 00:20:51,434 - Σ' εμένα μιλάς, Στούαρτ; - Όχι. 267 00:20:51,527 --> 00:20:54,481 Βλέπεις, Στούαρτ, αυτό είναι το πρόβλημα. Είσαι πολύ μαλθακός. 268 00:20:54,572 --> 00:20:57,739 Πρέπει να κοιτάξεις κατάματα τον Φρανκ και να του πεις... 269 00:20:57,825 --> 00:21:01,028 "Φρανκ, δώσε μου ό, τι θέλω, μη σε πάρει και σε σηκώσει!" 270 00:21:21,556 --> 00:21:23,964 Λοιπόν, Φρανκ, πώς πάει το πράμα; 271 00:21:24,225 --> 00:21:26,763 Δεν ξέρω, Σάιρους. Εσύ θα μου πεις. 272 00:21:26,853 --> 00:21:29,972 Λυπάμαι, Φρανκ, αλλά οι γυναίκες δεν χάνουν τίποτα. 273 00:21:30,064 --> 00:21:33,563 Έλα τώρα. Σας είπα να μη χώνεστε στα υδραυλικά μου. 274 00:21:34,735 --> 00:21:36,527 Άκου, Φρανκ. 275 00:21:36,612 --> 00:21:39,447 Ζητάμε να γίνει συμβούλιο. Έχουμε να πούμε πολλά. 276 00:21:39,532 --> 00:21:42,022 Σάιρους, θέλω να κατουρήσω... 277 00:21:42,409 --> 00:21:44,034 και δεν σκοπεύω να βγω απ' το ντους. 278 00:21:44,119 --> 00:21:45,282 Αντίο. 279 00:21:46,371 --> 00:21:50,950 Συνεπώς, ένα χαρούμενο φάντασμα είναι ένα παραγωγικό φάντασμα. 280 00:21:51,710 --> 00:21:55,410 Ως εκ τούτου, ετοίμασα μια λίστα με προτάσεις. 281 00:21:55,630 --> 00:21:56,875 Να θυμάσαι, Φρανκ... 282 00:21:56,965 --> 00:21:59,882 ότι σε υπηρετούμε πιστά εδώ και πέντε χρόνια. 283 00:22:02,553 --> 00:22:05,720 Μύγες. Μόνο αυτό μου φέρατε, Στούαρτ. Μύγες. 284 00:22:05,807 --> 00:22:08,843 Γιατί οι μύγες σάς ακολουθούν λες κι είστε από κοπριά; 285 00:22:08,935 --> 00:22:11,141 Πολύ αστείο. Είσαι αστείος τύπος, Φρανκ. 286 00:22:11,228 --> 00:22:13,020 Μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι. 287 00:22:13,105 --> 00:22:14,564 Κι εγώ ξέρω να παραπονιέμαι. 288 00:22:14,648 --> 00:22:16,890 Θέλω καινούρια ρούχα. Εσύ ντύνεσαι ωραία... 289 00:22:16,984 --> 00:22:19,107 ενώ εγώ κυκλοφορώ σαν ζητιάνος. 290 00:22:19,194 --> 00:22:21,401 Πέθανες τη δεκαετία του '70. Λυπάμαι. 291 00:22:21,488 --> 00:22:23,944 Νομίζω ότι αυτό που προσπαθεί να πει ο Σάιρους... 292 00:22:24,032 --> 00:22:26,950 είναι ότι πιστεύουμε πως η επιχείρηση δεν εξελίσσεται... 293 00:22:27,035 --> 00:22:29,787 με τρόπο που μας βρίσκει όλους σύμφωνους. 294 00:22:29,871 --> 00:22:31,069 ΕΝΤΟΜΟΚΤΟΝΟ 295 00:22:31,164 --> 00:22:33,240 Σε παρακαλώ, μη με διαπερνάς... 296 00:22:33,333 --> 00:22:36,417 όταν προσπαθώ να σου μιλήσω. 297 00:22:46,679 --> 00:22:48,506 Πρέπει να μιλήσουμε και για τα πούρα. 298 00:22:48,597 --> 00:22:49,677 - Για τα πούρα; - Ακριβώς. 299 00:22:49,765 --> 00:22:51,841 Μου 'χεις υποσχεθεί ένα κουτί εδώ και χρόνια. 300 00:22:51,934 --> 00:22:54,259 Σάιρους, λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά είσαι νεκρός. 301 00:22:54,353 --> 00:22:55,432 Δεν μπορείς να καπνίσεις. 302 00:22:55,521 --> 00:22:58,391 Μπορείς να τ' ανάψεις και να φυσάς τον καπνό στη μούρη μου. 303 00:22:58,482 --> 00:23:01,518 Αν ανάψω πούρο, θα ξεράσω στη μούρη σου. 304 00:23:03,779 --> 00:23:06,316 Πέστε κάτω όλοι! Να πάρει η ευχή, δικαστή! 305 00:23:11,661 --> 00:23:13,618 Βάλε στην άκρη τα όπλα. 306 00:23:21,587 --> 00:23:24,160 Μου 'ριξε στο κεφάλι, Φρανκ. Παραλίγο να με σκοτώσει. 307 00:23:24,256 --> 00:23:26,415 Αν ήθελα να με πυροβολούν κάθε μέρα... 308 00:23:26,509 --> 00:23:28,916 θα μετακόμιζα στο Λος Άντζελες! 309 00:23:45,860 --> 00:23:48,778 Όταν σε κάποιον αρχίζει να του πέφτει το σαγόνι... 310 00:23:49,113 --> 00:23:52,233 ήρθε η ώρα να επανεκτιμήσει την κατάσταση. 311 00:23:55,286 --> 00:23:59,118 Βρήκα έναν ωραίο μικρό τάφο... 312 00:23:59,623 --> 00:24:01,497 πάνω στο κοιμητήριο. 313 00:24:03,752 --> 00:24:06,753 Σύντομα θα έρθει η ώρα να ξεκουράσω τα κόκκαλά μου. 314 00:24:06,922 --> 00:24:10,505 Είσαι ο πιστός μου σύντροφος. Χωρίς εσένα δεν θα 'χω δουλειά. 315 00:24:11,260 --> 00:24:12,718 Το να τρομάζεις κόσμο... 316 00:24:12,803 --> 00:24:15,839 είναι για τα νεαρά φαντάσματα, Φρανκ. 317 00:24:16,932 --> 00:24:19,683 Δεν έχω άλλη δύναμη για να στοιχειώνω μέρη. 318 00:24:20,018 --> 00:24:22,307 Τι είν' αυτά που λες τώρα; Είσαι... 319 00:24:22,395 --> 00:24:23,724 σε καταπληκτική φόρμα. 320 00:24:23,813 --> 00:24:26,386 Οι αρθρώσεις μου έχουν αρχίσει να λιώνουν 321 00:24:26,482 --> 00:24:30,776 Ο σκύλος αρπάζει κόκκαλα από το πρόσωπό μου. Έχω γίνει ερείπιο! 322 00:24:31,487 --> 00:24:33,812 Ήσουν ερείπιο εδώ και χρόνια. 323 00:24:37,618 --> 00:24:40,109 Μην πεις τίποτα στα παιδιά... 324 00:24:41,038 --> 00:24:44,323 αλλά το εκτόπλασμά μου έχει αδυνατίσει. 325 00:24:45,918 --> 00:24:47,875 Λυπάμαι που τ' ακούω, δικαστή. 326 00:24:49,796 --> 00:24:51,456 Παράτα τα, Φρανκ. 327 00:24:51,757 --> 00:24:53,915 Ο θάνατος δεν είναι βιοποριστική διέξοδος. 328 00:24:54,009 --> 00:24:55,918 Θέλω να τελειώσω αυτό το σπίτι, δικαστή. 329 00:24:56,011 --> 00:24:57,588 Δεν θα τελειώσεις ποτέ το σπίτι. 330 00:24:57,679 --> 00:25:00,051 Δεν θα τελειώσεις ποτέ τίποτα! 331 00:25:00,140 --> 00:25:02,132 Ξεγελάς τον εαυτό σου, Φρανκ! 332 00:25:07,605 --> 00:25:10,725 Τον στοιχειώνουν πολλά μυστικά. 333 00:25:22,244 --> 00:25:23,821 Εμείς είμαστε, Φρανκ. 334 00:25:25,080 --> 00:25:27,535 Πώς σου φαίνεται; Τρομακτικό, έτσι; 335 00:25:28,250 --> 00:25:30,123 Μην το ξανακάνετε ποτέ. 336 00:25:33,671 --> 00:25:36,791 Την επόμενη φορά να δοκιμάσουμε με λευκό σεντόνι. 337 00:25:39,218 --> 00:25:41,970 Δεν τυλίγομαι εγώ με λευκό σεντόνι, αδερφέ. 338 00:25:45,725 --> 00:25:48,262 - Καλημέρα, Ζακ. - Φρανκ. 339 00:25:54,692 --> 00:25:56,898 Αφού θέλετε να μιλήσουμε, λοιπόν, ας μιλήσουμε. 340 00:25:56,985 --> 00:25:59,856 Ας μιλήσουμε γι' αυτό. Είναι μια επιστολή απ' την τράπεζα. 341 00:25:59,947 --> 00:26:03,197 Ζητάνε 15.000 δολ., αλλιώς θα πουλήσουν το σπίτι μου. 342 00:26:03,283 --> 00:26:04,314 Ωραία! 343 00:26:04,409 --> 00:26:06,318 Ευκαιρία να φύγουμε απ' αυτή την καλύβα... 344 00:26:06,411 --> 00:26:09,447 και να πάμε κάπου όμορφα με τζάμια στα παράθυρα. 345 00:26:09,539 --> 00:26:11,330 Σάιρους, η κατάσταση είναι σοβαρή. 346 00:26:11,416 --> 00:26:14,085 Μιλάμε για το σπίτι μου. Δεν θέλω να το χάσω. 347 00:26:14,502 --> 00:26:15,533 Στούαρτ. 348 00:26:16,379 --> 00:26:18,371 Οι κότες δεν τρομάζουν τον κόσμο. 349 00:26:18,464 --> 00:26:20,872 Η κότα που περπατούσε ήταν χαζή ιδέα. 350 00:26:21,676 --> 00:26:24,001 Δικαστή, βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 351 00:26:24,095 --> 00:26:27,629 Μίλα στα παιδιά. Σε σέβονται, εντάξει; Ευχαριστώ. 352 00:26:28,390 --> 00:26:31,427 Χρειάζομαι 15.000 δολ., παιδιά, και τα θέλω γρήγορα. 353 00:26:32,478 --> 00:26:34,968 Ώρα να γίνουμε πραγματικά τρομακτικοί. 354 00:26:36,815 --> 00:26:38,309 Έλεγξες το σπίτι, έτσι; 355 00:26:38,400 --> 00:26:40,143 - Έτσι. - Ωραία. 356 00:26:40,819 --> 00:26:42,977 - Πόσοι μένουν εκεί; - Πέντε. 357 00:26:43,071 --> 00:26:44,980 Δεν θα υποψιαστούν τίποτα. 358 00:26:45,699 --> 00:26:47,572 Δεν θα καταλάβουν καν τι τους βρήκε. 359 00:26:47,659 --> 00:26:49,568 - Πόσες έξοδοι υπάρχουν; - Δύο. 360 00:26:56,459 --> 00:27:00,456 Αυτό ήταν, δικέ μου. Πρέπει να γίνουμε σκληροί. Χωρίς οίκτο. 361 00:27:00,546 --> 00:27:02,585 Επαγγελματίες, σαν τον Τσαρλς Μπρόνσον 362 00:27:02,673 --> 00:27:04,666 Δεν σταματάμε, μέχρι να ουρλιάξουν, έγινε; 363 00:27:04,758 --> 00:27:06,169 Μαζί σου. 364 00:27:06,677 --> 00:27:07,922 Πάμε. 365 00:27:09,346 --> 00:27:10,544 Ναι. 366 00:27:11,390 --> 00:27:13,181 Πάμε να κάνουμε σαματά. 367 00:27:13,600 --> 00:27:16,091 Πάμε. Ένα, δύο, τρία... 368 00:27:16,186 --> 00:27:20,018 Καλημέρα, γλυκά μου! Γεια σας! 369 00:27:20,106 --> 00:27:21,766 Η αλληλογραφία σας είναι στο τραπέζι. 370 00:27:21,858 --> 00:27:23,352 Ευχαριστώ, Σύλβια. 371 00:27:23,485 --> 00:27:26,984 Σύλβια, έρχεται η μητέρα για μεσημεριανό. Συμμάζεψε γρήγορα! 372 00:27:27,113 --> 00:27:28,524 Μάλιστα, κυρία. 373 00:27:30,032 --> 00:27:31,277 Φιλούρα. 374 00:27:31,826 --> 00:27:34,399 Μικρέ, σταμάτα να κουνιέσαι πάνω-κάτω σαν μωρό. 375 00:27:34,495 --> 00:27:36,120 Το θέμα είναι σοβαρό. 376 00:27:36,580 --> 00:27:40,198 Θα κάνουμε τους γονείς σου να χεστούν πάνω τους. 377 00:27:40,543 --> 00:27:42,416 Τι λες, λοιπόν, μικρέ, θα μας βοηθήσεις; 378 00:27:42,503 --> 00:27:43,878 Είσαι μαζί μας; 379 00:27:44,671 --> 00:27:47,791 Βλέπεις; Το κατάλαβε! Τα παιδιά πάντα το καταλαβαίνουν! 380 00:27:47,883 --> 00:27:49,543 - Ξεκινάμε. - Εντάξει. 381 00:27:57,267 --> 00:27:58,927 Κα Γουοτερχάουζ. 382 00:28:02,146 --> 00:28:03,724 Κα Γουοτερχάουζ! 383 00:28:04,065 --> 00:28:06,852 Να πάρει η ευχή! Αυτό εδώ τα 'κανε πάνω του! 384 00:28:06,943 --> 00:28:09,066 - Πάρ' το μακριά μου. - Είναι μια σταλίτσα... 385 00:28:09,153 --> 00:28:10,528 αλλά τα κακά τους βρωμάνε. 386 00:28:10,613 --> 00:28:11,941 Κα Γουοτερχάουζ! 387 00:28:14,867 --> 00:28:16,491 Τα μωρά μου! 388 00:28:25,252 --> 00:28:26,912 Ναι, Φρανκ Μπάνιστερ. 389 00:28:29,798 --> 00:28:31,173 Έρχομαι αμέσως. 390 00:28:31,549 --> 00:28:34,087 Δικαστή, έλα μαζί μου για συνοδηγός. 391 00:28:34,761 --> 00:28:35,840 Ναι! 392 00:28:41,100 --> 00:28:44,184 Να πάρει! Άντε, κουνηθείτε! 393 00:28:44,270 --> 00:28:45,847 Άντε, πατήστε γκάζι! 394 00:28:45,938 --> 00:28:49,521 Κοίτα γύρω σου, Φρανκ. Δεν καταλαβαίνεις τι συμβαίνει; 395 00:28:49,608 --> 00:28:51,435 Ναι, έχει γεμίσει ο τόπος νεκροφόρες. 396 00:28:51,527 --> 00:28:53,733 Δεν μπορώ να διασχίσω την πόλη. 397 00:28:53,821 --> 00:28:57,106 Αυτή η πόλη έχει μπλέξει πολύ άσχημα. 398 00:28:57,366 --> 00:28:59,939 Ναι, πολλές κηδείες και καθόλου φανάρια. 399 00:29:00,035 --> 00:29:01,909 Είναι ο Χάρος, Φρανκ. 400 00:29:03,080 --> 00:29:05,617 Ο Χάρος είναι ανάμεσά μας. 401 00:29:07,876 --> 00:29:09,833 Άντε, πάμε. Ο χρόνος είναι χρήμα! 402 00:29:09,919 --> 00:29:12,078 Δεν άκουσες λέξη απ' όσα είπα! 403 00:29:12,172 --> 00:29:14,045 Νόμιζα πως είχες σθένος, γιε μου... 404 00:29:14,132 --> 00:29:16,504 αλλά προς το παρόν δεν δείχνεις κάτι τέτοιο. 405 00:29:16,592 --> 00:29:18,834 Έχεις δίκιο, δικαστή. Κοίτα με. 406 00:29:23,182 --> 00:29:24,345 Προσοχή! 407 00:29:33,525 --> 00:29:36,312 Τι συμβαίνει, δικαστή; Μου φαίνεσαι λίγο χλωμός. 408 00:29:47,622 --> 00:29:48,867 Τέλεια. 409 00:29:48,957 --> 00:29:51,282 Τέλεια, δικαστή. Θα είναι παιχνιδάκι. 410 00:29:51,376 --> 00:29:54,412 Κάτσε να ξεκουραστείς εδώ. Επιστρέφω αμέσως. 411 00:29:57,298 --> 00:29:58,496 Κυρία. 412 00:30:01,135 --> 00:30:03,377 Ο αποθανών δεν θέλει να φύγει. 413 00:30:03,470 --> 00:30:05,712 Σύνηθες πρόβλημα για την εποχή. 414 00:30:05,806 --> 00:30:07,633 Φρανκ Μπάνιστερ, νομίζω με καλέσατε. 415 00:30:07,725 --> 00:30:09,966 Ευτυχώς, ήρθα εγκαίρως. Πω πω! 416 00:30:10,811 --> 00:30:12,684 - Φρανκ, αυτή μόλις... - Σκάστε. 417 00:30:12,771 --> 00:30:14,810 Φρανκ, δεν έχει νόημα. Αυτή... 418 00:30:14,940 --> 00:30:16,482 Είναι σοβαρό το πράγμα. 419 00:30:16,566 --> 00:30:19,816 Αυτόβουλα επαναλαμβανόμενη ψυχοκίνηση. 420 00:30:20,320 --> 00:30:23,486 Πρέπει να 'ναι η χειρότερη περίπτωση που έχω... 421 00:30:23,573 --> 00:30:25,447 ΤΟΠΙΚΟΣ ΑΠΑΤΕΩΝΑΣ ΤΡΙΓΥΡΝΑ ΣΤΟ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ 422 00:30:25,533 --> 00:30:26,696 ...δει ποτέ. 423 00:30:30,413 --> 00:30:32,986 Λυπάμαι που σας κάλεσα, κε Μπάνιστερ. 424 00:30:33,082 --> 00:30:34,161 Παρακαλώ να φύγετε. 425 00:30:37,253 --> 00:30:39,292 Τι πας να κάνεις εδώ; 426 00:30:39,380 --> 00:30:42,215 Το να εκμεταλλεύεσαι συγγενείς θανόντων είναι κατάντια. 427 00:30:42,299 --> 00:30:45,633 Είσαι παράσιτο, κε Μπάνιστερ, κι ο κόσμος πρέπει να το ξέρει. 428 00:30:45,719 --> 00:30:48,636 Έχω δικαίωμα να προσφέρω τις υπηρεσίες μου στο κοινό. 429 00:30:48,722 --> 00:30:50,050 Αν δεν το κατάλαβες... 430 00:30:50,140 --> 00:30:52,512 είμαστε στη μέση μιας σοβαρής κρίσης υγείας. 431 00:30:52,601 --> 00:30:55,056 Το τελευταίο που θέλουν οι κάτοικοι είναι κάποιος... 432 00:30:55,145 --> 00:30:58,181 τιποτένιος τσαρλατάνος να τους μεταφέρει ψευδή μηνύματα... 433 00:30:58,273 --> 00:30:59,683 από τον κάτω κόσμο. 434 00:30:59,774 --> 00:31:01,850 Τώρα, αν μου επιτρέπεις... 435 00:31:05,530 --> 00:31:08,484 - Βγάζω απλώς τα προς το ζην - Το ζην; 436 00:31:09,200 --> 00:31:12,651 Δεν νομίζω να γνωρίζεις τη λέξη. Έτσι δεν είναι, κε Μπάνιστερ; 437 00:31:12,953 --> 00:31:14,496 Εφημερίδα ΤΟΥ ΦΑΙΡΓΟΥΟΤΕΡ 438 00:31:16,582 --> 00:31:17,744 Σιγά! 439 00:31:23,505 --> 00:31:24,880 Μαλάκα. 440 00:32:05,337 --> 00:32:07,329 Είσαι καλά, φιλαράκο; 441 00:32:07,422 --> 00:32:08,833 Έπεσες πολύ άσχημα. 442 00:32:08,923 --> 00:32:10,583 - Μπάνιστερ! - Ναι. 443 00:32:10,675 --> 00:32:12,086 Άκου, πρέπει να με βοηθήσεις. 444 00:32:12,177 --> 00:32:14,928 Θα με θάψουν, μεγάλε. Πρέπει να με βοηθήσεις. 445 00:32:15,013 --> 00:32:17,550 Μπάνιστερ, τι μου συμβαίνει; 446 00:32:17,640 --> 00:32:19,514 Ρέι, απ' ό, τι φαίνεται, πέθανες. 447 00:32:19,600 --> 00:32:22,270 Μην το λες. Είναι αδύνατον Σφύζω από ζωή. 448 00:32:22,353 --> 00:32:25,270 Αθλούμαι κάθε μέρα. Η γυναίκα μου είναι γιατρός! 449 00:32:25,356 --> 00:32:27,847 - Γιατί δεν ακολούθησες τη δίοδο; - Ποια δίοδο; 450 00:32:27,942 --> 00:32:30,515 Τη δίοδο στην άλλη ζωή. Το πέρασμα στην απέναντι όχθη. 451 00:32:30,611 --> 00:32:32,936 Γιατί δεν ανήκω στην απέναντι όχθη. 452 00:32:33,030 --> 00:32:35,437 Για όνομα του Θεού, είμαι μόλις 29 ετών 453 00:32:38,243 --> 00:32:39,618 Άκου, Ρέι... 454 00:32:40,245 --> 00:32:41,787 χαλάρωσε, εντάξει; 455 00:32:41,872 --> 00:32:43,152 Θες να μου πεις τι έγινε; 456 00:32:43,248 --> 00:32:44,825 Έκανα κωπηλατική... 457 00:32:44,916 --> 00:32:47,621 όταν ξαφνικά ένιωσα ένα έντονο σφίξιμο... 458 00:32:47,710 --> 00:32:50,628 να μου πιέζει την καρδιά και δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω. 459 00:32:50,713 --> 00:32:52,955 Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω και... 460 00:32:53,966 --> 00:32:57,382 Τώρα άρχισα να τρέμω. Θέλω λίγη βιταμίνη Β. 461 00:32:57,470 --> 00:32:59,961 Δεν μπορείς να πάρεις άλλες βιταμίνες. 462 00:33:00,139 --> 00:33:03,306 Δεν τρως, δεν πίνεις, δεν πας στην τουαλέτα. 463 00:33:03,392 --> 00:33:05,385 Όλα αυτά τελείωσαν 464 00:33:05,978 --> 00:33:07,805 Σε έναν χρόνο θα ξανάχεις την ευκαιρία... 465 00:33:07,896 --> 00:33:09,177 να περάσεις στην άλλη όχθη... 466 00:33:09,273 --> 00:33:11,099 να γίνεις αυτό που λένε "καθαρό πνεύμα". 467 00:33:11,191 --> 00:33:13,978 Προς το παρόν, είσαι ένα επίγειο στοιχειό... 468 00:33:14,069 --> 00:33:16,441 ένα διαβρώμενο νέφος βιοπλασμικών μορίων.. 469 00:33:16,530 --> 00:33:18,818 Που στάζει εκτόπλασμα από κάθε οπή. 470 00:33:26,206 --> 00:33:27,581 Ηρέμησε, Ρέι. 471 00:33:31,961 --> 00:33:33,835 Εντάξει, Μπάνιστερ... 472 00:33:34,297 --> 00:33:37,250 μπορείς, τουλάχιστον, να με πας με τ' αμάξι στην κηδεία μου; 473 00:33:43,514 --> 00:33:44,972 Λοιπόν, Ρέι, άκου. 474 00:33:45,057 --> 00:33:48,426 Το κοιμητήριο δεν είναι ασφαλές μέρος. Γι' αυτό μείνε κοντά μου. 475 00:33:48,518 --> 00:33:51,887 Αργότερα, Μπάνιστερ. Θέλω ν' ακούσω τι λένε για μένα. 476 00:34:02,824 --> 00:34:05,860 Μην ανησυχείς γι' αυτούς. Δεν θα σε πειράξουν 477 00:34:07,370 --> 00:34:10,039 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 478 00:34:10,122 --> 00:34:12,162 Γυρίστε πίσω στους τάφους σας! 479 00:34:12,291 --> 00:34:15,209 - Να πάρει η... - Χριστέ και Κύριε! 480 00:34:15,836 --> 00:34:18,790 - Φρανκ Μπάνιστερ! - Προχώρα. Θα το αναλάβω εγώ. 481 00:34:21,717 --> 00:34:24,290 Τι διάολο θέλεις στο νεκροταφείο μου; 482 00:34:24,386 --> 00:34:26,711 Σου είπα να μείνεις μακριά! 483 00:34:27,014 --> 00:34:28,840 Μίλα, αν έχεις κάκαλα! 484 00:34:28,932 --> 00:34:30,343 Είναι δημόσιος χώρος, Χάιλς. 485 00:34:30,433 --> 00:34:31,844 Δεν σε γουστάρω! 486 00:34:31,935 --> 00:34:35,268 Πώς φέρνεις φαντάσματα εδώ χωρίς την άδειά μου; 487 00:34:35,355 --> 00:34:37,063 Εξαφανίσου, λεχρίτη! 488 00:34:47,575 --> 00:34:50,991 Δεν είμαι σαν τα φλώρικα στοιχειά σου, Μπάνιστερ. 489 00:34:51,078 --> 00:34:53,367 Δεν μπορείς να πουλάς τσαμπουκά στα πνεύματα. 490 00:34:53,455 --> 00:34:57,749 Είσαι άθλιος! Βάζεις φαντάσματα να τρομάζουν τον κόσμο! 491 00:34:57,960 --> 00:35:00,166 Αυτό μου προξενεί σωματική κατάπτωση! 492 00:35:01,129 --> 00:35:03,667 Αρκετά κατακάθια μαζεύτηκαν εδώ! 493 00:35:03,757 --> 00:35:07,624 Αν τολμήσει να κουνηθεί κανείς, θα μιλήσουν τα όπλα! 494 00:35:07,719 --> 00:35:10,127 Οι ανυπάκουοι θα πρέπει να συμμαζευτούν! 495 00:35:17,061 --> 00:35:18,639 Τα λέμε αργότερα, Χάιλς. 496 00:35:18,730 --> 00:35:21,351 Θα 'μαι φύλακας εδώ για άλλα 85 χρόνια! 497 00:35:21,899 --> 00:35:25,600 Ένα κομμάτι γης είναι φυλαγμένο για σένα, Μπάνιστερ. 498 00:35:25,694 --> 00:35:28,268 Σε περιμένω, παλιοσκουλήκι! 499 00:35:28,864 --> 00:35:32,447 Υπήρξαν φορές που κάποιοι χαρακτήρισαν τον Ρέι ως... 500 00:35:33,243 --> 00:35:36,908 όχι τόσο γενναιόδωρο, αλλά είμαι σίγουρος ότι βαθιά μέσα του... 501 00:35:37,080 --> 00:35:41,078 ο άνθρωπος είχε χρυσή καρδιά και μεγαλοψυχία. 502 00:35:43,461 --> 00:35:44,790 Αυτό είν' αλήθεια. 503 00:35:44,879 --> 00:35:48,083 Ο παπάς δεν θα 'λεγε ψέματα. Όχι μια στιγμή σαν κι αυτή. 504 00:35:52,303 --> 00:35:55,506 Τώρα που ο Θεός επέλεξε να καλέσει τον αδερφό μας, Ρέι... 505 00:35:55,598 --> 00:35:57,591 απ' αυτή τη ζωή, στο πλευρό Του... 506 00:35:57,683 --> 00:35:59,925 αποθέτουμε το σώμα του στη γη. 507 00:36:00,019 --> 00:36:03,103 Χους ην και εις χουν απελεύση. 508 00:36:03,189 --> 00:36:04,220 Πώς πάει έτσι χαμένο... 509 00:36:04,315 --> 00:36:07,269 - Να τον ευλογήσει ο Κύριος... - Είναι μια τραγωδία! 510 00:36:07,359 --> 00:36:10,942 Είθε ο Θεός με την ατάραχη μορφή Του να του χαρίσει ειρήνη. 511 00:36:12,030 --> 00:36:13,608 Αντίο, Ρέι. 512 00:36:21,081 --> 00:36:22,658 Μην κλαις, γλυκιά μου! 513 00:36:23,583 --> 00:36:24,828 Να πάρει! 514 00:36:48,649 --> 00:36:49,811 Φρανκ! 515 00:36:52,444 --> 00:36:53,986 Ξέρω ότι εσύ μ' ακούς. 516 00:36:54,070 --> 00:36:56,443 Βγάλε με απ' αυτή την τρύπα, Μπάνιστερ. 517 00:36:57,032 --> 00:36:58,111 Φρανκ. 518 00:36:58,199 --> 00:37:00,951 - Βγάλε με απ' αυτή την τρύπα. - Γεια σου, Φρανκ. 519 00:37:01,202 --> 00:37:04,405 - Γεια σου, Γουόλτ. - Εκπλήσσομαι που σε βλέπω. 520 00:37:04,872 --> 00:37:07,577 - Ήρθες εδώ για δουλειά, έτσι; - Όχι ακριβώς. 521 00:37:07,667 --> 00:37:10,122 Μπάνιστερ, θα με θάψουν ζωντανό εδώ. 522 00:37:10,211 --> 00:37:13,377 Γνωρίζω πως εσύ κι ο Λίνσκυ είχατε ένα καβγαδάκι... 523 00:37:13,464 --> 00:37:15,207 τη νύχτα πριν πεθάνει. 524 00:37:15,508 --> 00:37:18,177 Για να 'μαι ειλικρινής, πέρα από τη γυναίκα του... 525 00:37:18,260 --> 00:37:21,344 νομίζω πως ήσουν ο τελευταίος που τον είδε ζωντανό. 526 00:37:21,430 --> 00:37:24,550 Φαίνεται πως εσύ ήρθες εδώ για δουλειά, Γουόλτ. 527 00:37:24,641 --> 00:37:29,220 Όχι. Το FΒΙ ανησυχεί πολύ για τους θανάτους. 528 00:37:30,063 --> 00:37:33,598 Μοιάζουν με καρδιακή προσβολή, μα όταν ανοίγονται τα πτώματα... 529 00:37:33,692 --> 00:37:37,107 οι αρτηρίες τους είναι καθαρές και ξάστερες. 530 00:37:38,112 --> 00:37:40,734 Η καρδιά τους, όμως, έχει υποστεί τόση πίεση... 531 00:37:40,823 --> 00:37:44,073 λες κι η ζωή τους έχει αφαιρεθεί ζουλώντας από μέσα. 532 00:37:44,577 --> 00:37:47,780 - Έχεις καμιά θεωρία, Φρανκ; - Μπάνιστερ! 533 00:37:50,583 --> 00:37:54,117 Μου επιτρέπεις να αποτίσω τον ύστατο φόρο πριν τον θάψουν; 534 00:37:55,254 --> 00:37:56,914 Ω, συγγνώμη. 535 00:37:59,883 --> 00:38:03,881 Μπάνιστερ, σε παρακαλώ. 536 00:38:19,444 --> 00:38:21,103 Θέλω κάτι να μου φτιάξει το κέφι. 537 00:38:21,195 --> 00:38:22,773 Κε Μπάνιστερ; 538 00:38:24,782 --> 00:38:27,451 Κε Μπάνιστερ, ζητήσατε να με δείτε; 539 00:38:27,827 --> 00:38:30,448 Ω, Θεέ μου, Φρανκ. Με βλέπει! 540 00:38:32,706 --> 00:38:37,249 Έλεγα μήπως είχατε κανένα μήνυμα από τον Ρέι. 541 00:38:37,753 --> 00:38:40,956 Πες της. Πες της πως είμαι δω, Φρανκ. Πες της. 542 00:38:41,089 --> 00:38:43,378 Όλοι λένε πως είστε απατεώνας... 543 00:38:43,466 --> 00:38:45,340 αλλά εγώ σας είδα εν δράσει. 544 00:38:47,220 --> 00:38:48,418 Φρανκ! 545 00:38:52,141 --> 00:38:54,348 Θα πρέπει να με θεωρείτε πολύ ανόητη. 546 00:38:54,644 --> 00:38:55,972 Με συγχωρείτε. 547 00:38:58,397 --> 00:38:59,642 Λούσυ... 548 00:39:01,317 --> 00:39:03,642 ο Ρέι λέει πως σ' αγαπάει πολύ. 549 00:39:13,954 --> 00:39:16,160 Ορίστε. Εκεί είναι το τραπέζι σας. 550 00:39:16,915 --> 00:39:18,658 - Γεια. - Γεια. 551 00:39:23,004 --> 00:39:25,210 Είναι ο Ρέι μαζί μας; 552 00:39:27,425 --> 00:39:28,504 Ναι. 553 00:39:28,885 --> 00:39:30,924 Πες της πως είναι υπέροχη. 554 00:39:31,596 --> 00:39:35,214 Λέει πως είσαι υπέροχη. 555 00:39:41,855 --> 00:39:44,940 - Πες της ότι είναι από μένα. - Αυτά είναι από τον Ρέι. 556 00:39:46,193 --> 00:39:47,687 Έχουμε επέτειο. 557 00:39:47,778 --> 00:39:49,984 Μάλιστα. Λέει πως έχετε επέτειο. 558 00:39:50,697 --> 00:39:53,402 Ο Ρέι κάθεται δίπλα μου; 559 00:39:56,703 --> 00:39:58,281 Απ' την άλλη είναι. 560 00:39:59,956 --> 00:40:02,245 Καλησπέρα. Πώς είστε απόψε; 561 00:40:03,334 --> 00:40:05,161 Να σας προτείνω κάποιο κρασί; 562 00:40:05,253 --> 00:40:08,871 Δεν ξέρω. Λούσυ, θέλεις να πιεις κόκκινο ή λευκό; 563 00:40:09,173 --> 00:40:11,166 Κόκκινο. Πάντα πίνουμε κόκκινο. 564 00:40:11,717 --> 00:40:14,042 Λευκό. Ποτέ δεν μου άρεσε το κόκκινο. 565 00:40:15,054 --> 00:40:16,168 Λούσυ! 566 00:40:20,559 --> 00:40:22,884 Ώστε παλιά ήσουν αρχιτέκτων; 567 00:40:23,479 --> 00:40:25,138 - Πριν χρόνια. - Άσ' το, Μπάνιστερ. 568 00:40:25,230 --> 00:40:27,021 Δεν τη νοιάζει η ιστορία της ζωής σου. 569 00:40:27,107 --> 00:40:29,812 Πω πω! Κατάφερες να χτίσεις δικό σου σπίτι; 570 00:40:30,569 --> 00:40:32,608 Το σπίτι σου θα πρέπει να 'ναι ονειρεμένο. 571 00:40:32,696 --> 00:40:33,894 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 572 00:40:33,989 --> 00:40:35,732 Θα σου χτίσω εγώ ονειρεμένο σπίτι... 573 00:40:35,824 --> 00:40:37,401 μόλις σταθώ λίγο στα πόδια μου. 574 00:40:37,492 --> 00:40:38,523 Ναι. 575 00:40:38,910 --> 00:40:42,195 Πες μου, γιατί μπορείς να δεις εσύ τον Ρέι, ενώ εγώ όχι; 576 00:40:43,581 --> 00:40:46,154 Είχα ένα ατύχημα με τ' αυτοκίνητο... 577 00:40:48,044 --> 00:40:49,835 πριν πέντε χρόνια περίπου. 578 00:40:53,257 --> 00:40:55,463 Δεν ξέρω. Λένε πως... 579 00:40:55,551 --> 00:40:59,251 μερικές φορές, όταν έχεις μια τραυματική εμπειρία... 580 00:40:59,346 --> 00:41:02,217 μπορεί ν' αλλάξει η αντίληψή σου. 581 00:41:03,016 --> 00:41:06,052 Δηλαδή, μετά απ' αυτό μπορείς και βλέπεις πνεύματα; 582 00:41:06,144 --> 00:41:07,971 Τι έγινε; 583 00:41:10,231 --> 00:41:14,015 Γιατί δεν μιλάς στον Ρέι; Γι' αυτό είμαι δω. 584 00:41:14,110 --> 00:41:16,731 Επιτέλους, με βάλατε στη συζήτηση. Υπέροχα! 585 00:41:16,821 --> 00:41:19,692 Για να 'μαι ειλικρινής, έχω μια σημαντική ερώτηση... 586 00:41:19,782 --> 00:41:21,407 ν' απευθύνω στον Ρέι. 587 00:41:21,617 --> 00:41:23,195 Εμπρός, σ' ακούει. 588 00:41:27,206 --> 00:41:31,038 Ρέι, θέλω πολύ να μάθω πού επένδυσες τα χρήματά μου... 589 00:41:32,044 --> 00:41:36,291 τα 16.000 δολ. Που είχα μαζέψει. 590 00:41:37,090 --> 00:41:39,712 Οι δικηγόροι δεν τα βρίσκουν πουθενά. 591 00:41:39,801 --> 00:41:42,471 Σκατά. Τα έχασα σε μια λάθος επένδυση. 592 00:41:43,054 --> 00:41:45,841 Μην της το πεις, όμως. Θα σκεφτώ κάτι. 593 00:41:46,057 --> 00:41:49,307 Χάθηκαν, Λούσυ. Χάθηκαν Τα έχασε σε μια λάθος επένδυση. 594 00:41:49,394 --> 00:41:50,805 Καθίκι! 595 00:41:51,312 --> 00:41:52,972 Πες της πως όλα θα 'ναι εντάξει. 596 00:41:53,064 --> 00:41:55,519 Θα την προσέχω. Θα γυρίσω πίσω στο σπίτι. 597 00:41:55,608 --> 00:41:58,099 - Πες της το. - Όχι, δεν είναι καλή ιδέα. 598 00:41:58,194 --> 00:42:00,233 Μπάνιστερ, αυτό δεν σε αφορά. 599 00:42:00,321 --> 00:42:02,112 Τι λέει ο Ρέι; Τι λέει; 600 00:42:02,198 --> 00:42:04,237 Έφυγε. Ο Ρέι έφυγε. 601 00:42:04,325 --> 00:42:06,863 Είπε ότι λυπάται, αλλά ήθελε να σ' αφήσει μόνη... 602 00:42:06,952 --> 00:42:08,327 για να συνεχίσεις τη ζωή σου. 603 00:42:08,412 --> 00:42:10,488 Ορκίζομαι, Μπάνιστερ, ότι θα σε σκοτώσω! 604 00:42:10,581 --> 00:42:12,490 Δεν το πιστεύω! Θέλω να πω... 605 00:42:12,583 --> 00:42:15,916 Κλασική συμπεριφορά του Ρέι να πάρει τα λεφτά και να φύγει. 606 00:42:18,672 --> 00:42:21,922 Με τον Ρέι δεν ήμασταν ειλικρινείς μεταξύ μας... 607 00:42:22,008 --> 00:42:24,167 εδώ και πολύ καιρό, κε Μπάνιστερ. 608 00:42:27,013 --> 00:42:30,180 Δεν ήταν αυτό που θα 'λεγε κανείς "ευτυχισμένος γάμος". 609 00:42:30,475 --> 00:42:32,017 Σκύλα! 610 00:42:36,522 --> 00:42:40,354 Λούσυ, όλα θα πάνε καλά. 611 00:42:41,193 --> 00:42:43,435 Πάρε τα χέρια σου απ' τη γυναίκα μου! 612 00:42:44,405 --> 00:42:45,780 Να πάρει! 613 00:42:46,323 --> 00:42:47,402 Συγγνώμη. 614 00:42:48,825 --> 00:42:50,652 Μπορώ να κουνάω αντικείμενα, Μπάνιστερ. 615 00:42:50,744 --> 00:42:52,701 Κοίτα να προσέχεις. 616 00:42:54,331 --> 00:42:57,166 Πάω να το καθαρίσω. Επιστρέφω αμέσως. 617 00:43:18,687 --> 00:43:20,431 Καλό το φαγητό, έτσι; 618 00:43:21,899 --> 00:43:24,354 Ναι, είναι υπέροχο. 619 00:44:52,860 --> 00:44:54,236 Μαμά! 620 00:45:22,847 --> 00:45:24,223 Μοιάζει με καρδιακή προσβολή... 621 00:45:24,307 --> 00:45:26,763 αλλά δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω πριν την αυτοψία. 622 00:45:26,851 --> 00:45:27,930 Να πάρει. 623 00:45:28,728 --> 00:45:30,851 Ο σερβιτόρος είδε κάποιον να βγαίνει από δω... 624 00:45:30,938 --> 00:45:33,061 πέντε λεπτά πριν βρεθεί το πτώμα. 625 00:45:33,149 --> 00:45:35,854 - Ποιος μπορεί να 'ταν αυτός; - Ο Φρανκ Μπάνιστερ. 626 00:45:35,943 --> 00:45:37,734 Ήταν άσπρος σαν το πανί κι έτρεμε. 627 00:45:37,820 --> 00:45:40,228 - Νόμισε ότι ήταν άρρωστος. - Να πάρει. 628 00:45:42,032 --> 00:45:43,692 - Γεια σου, Λούσυ. - Λούσυ; 629 00:45:44,493 --> 00:45:45,572 Όχι. 630 00:45:45,661 --> 00:45:47,903 Η δρ Λίνσκυ δουλεύει για μένα. Συνεργαζόμαστε. 631 00:45:47,996 --> 00:45:50,867 Άκου, γιατρέ, είναι βασική μάρτυρας, εντάξει; 632 00:45:55,921 --> 00:45:57,000 Εντάξει. 633 00:45:59,174 --> 00:46:02,708 Ο Μπάνιστερ εθεάθη τελευταία στο πάρκινγκ του ρεστοράν 634 00:46:02,927 --> 00:46:04,920 Έφυγε με μεγάλη ταχύτητα. 635 00:46:09,183 --> 00:46:10,381 Φέρτε τον στο Τμήμα. 636 00:46:16,941 --> 00:46:18,186 Δες εκεί! 637 00:46:50,431 --> 00:46:54,974 Ο νεκρός σου σύζ υγος έτρωγε μαζί σας στο εστιατόριο; 638 00:46:58,105 --> 00:46:59,480 Τι παρήγγειλε; 639 00:47:05,695 --> 00:47:07,688 Ωχ, αμάν Με συγχωρείτε. 640 00:47:08,281 --> 00:47:09,444 Τίμυ. 641 00:47:23,796 --> 00:47:26,121 Τίμυ, βγες λίγο έξω, σε παρακαλώ. 642 00:47:27,508 --> 00:47:28,671 Ευχαριστώ. 643 00:47:29,051 --> 00:47:32,799 Λούσυ, από δω ο Ειδικός Πράκτωρ, Μίλτον Ντάμερς, του FΒΙ. 644 00:47:40,187 --> 00:47:41,764 Ήρθα με τρένο. 645 00:47:41,897 --> 00:47:45,431 Ήταν να πάρω αεροπλάνο, αλλά φοβάμαι τις πτήσεις. 646 00:47:45,525 --> 00:47:48,230 Τι ώρα ακριβώς... 647 00:47:49,320 --> 00:47:51,527 βγήκε ο Μπάνιστερ από την τουαλέτα; 648 00:47:52,782 --> 00:47:53,813 Εσύ. 649 00:47:55,118 --> 00:47:57,869 Δεν είμαι σίγουρη τι ώρα ακριβώς. 650 00:47:58,996 --> 00:48:01,534 Μήπως έβαλε πολύ αλάτι στο φαγητό του; 651 00:48:01,624 --> 00:48:03,616 - Τι; - Απάντησε στην ερώτηση! 652 00:48:03,876 --> 00:48:06,248 Για όνομα του Θεού, είναι περασμένη η ώρα. 653 00:48:06,337 --> 00:48:08,329 Δεν το θυμάμαι, εντάξει; 654 00:48:12,926 --> 00:48:15,548 Θεέ μου, τι ήταν αυτό; 655 00:48:16,096 --> 00:48:18,634 Με συγχωρείς, Λούσυ. Επιστρέφω αμέσως. 656 00:48:23,561 --> 00:48:24,759 Μίλτον; 657 00:48:27,565 --> 00:48:29,143 Με συγχωρείς, σερίφη. 658 00:48:30,234 --> 00:48:32,642 Έχω πρόβλημα με τις γυναίκες που τσιρίζουν 659 00:48:32,737 --> 00:48:34,729 Μίλτον, να σου φέρω τίποτα; 660 00:48:35,489 --> 00:48:36,734 Σερίφη Πέρυ! 661 00:48:37,783 --> 00:48:40,108 Παραβιάζεις τη σφαίρα κυριαρχίας μου! 662 00:48:51,380 --> 00:48:53,337 Λούσυ, ακόμα πενθείς. 663 00:48:53,840 --> 00:48:57,672 Θα 'ταν πολύ εύκολο να σε εκμεταλλευτεί ο Μπάνιστερ. 664 00:48:58,928 --> 00:49:01,254 Είστε τόσο στενόμυαλοι. Δεν το πιστεύω! 665 00:49:01,347 --> 00:49:02,628 Ενίσταμαι. 666 00:49:05,226 --> 00:49:07,349 Ο Ειδικός Πράκτωρ Ντάμερς... 667 00:49:07,437 --> 00:49:10,272 έχει 20 χρόνια εμπειρία στον χώρο της... 668 00:49:11,649 --> 00:49:13,558 μεταφυσικής ψυχολογίας. 669 00:49:14,110 --> 00:49:17,395 Υπηρέτησε κυρίως ως μυστικός πράκτωρ σε διάφορα... 670 00:49:18,739 --> 00:49:20,317 δόγματα κι αιρέσεις. 671 00:49:20,866 --> 00:49:24,069 Μου αναθέτουν όλες τις παλαβές υποθέσεις, κα Λίνσκυ. 672 00:49:24,995 --> 00:49:27,747 Για όνομα του Θεού, Μίλτον, θα έρθεις μέσα να καθίσεις; 673 00:49:27,831 --> 00:49:29,491 Προτιμώ να στέκομαι, ευχαριστώ. 674 00:49:29,583 --> 00:49:31,955 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με τον Φρανκ Μπάνιστερ; 675 00:49:32,043 --> 00:49:35,459 Κα Λίνσκυ, δεν ξέρετε τίποτα για τον Φρανκ Μπάνιστερ. 676 00:49:35,547 --> 00:49:37,788 Ισχυρίζεστε πως είναι ένα αξιόπιστο μέντιουμ... 677 00:49:37,882 --> 00:49:41,417 ενώ οι πληροφορίες μου είναι αντικρουόμενες και συγκεχυμένες. 678 00:49:42,345 --> 00:49:44,670 Στις 3 Ιουλίου 1990... 679 00:49:45,556 --> 00:49:49,091 ο Φρανκ Μπάνιστερ, τότε επιτυχημένος αρχιτέκτων.. 680 00:49:49,185 --> 00:49:52,055 Επέβλεπε την κατασκευή της καινούριας του οικίας. 681 00:49:53,355 --> 00:49:57,305 Ο εργολάβος, Τζέικομπ Πλατς, μας επιβεβαίωσε αργότερα... 682 00:49:57,401 --> 00:50:00,567 ότι ο Μπάνιστερ είχε καταναλώσει αλκοόλ εκείνο το πρωί. 683 00:50:01,071 --> 00:50:05,365 Στις 12:23 μ.μ., ο Πλατς βλέπει τον Μπάνιστερ... 684 00:50:05,450 --> 00:50:08,321 να μαλώνει έντονα με τη γυναίκα του, την Ντέμπρα. 685 00:50:08,411 --> 00:50:11,163 Φαίνεται πως ο Μπάνιστερ τής είχε υποσχεθεί έναν κήπο... 686 00:50:11,247 --> 00:50:12,576 στο καινούριο σπίτι... 687 00:50:12,665 --> 00:50:15,239 όμως, αντ' αυτού, χωρίς να τη ρωτήσει, έστρωσε... 688 00:50:15,335 --> 00:50:17,493 μια πλάκα τσιμέντου πάχους 10 εκατοστών.. 689 00:50:17,587 --> 00:50:20,457 Φτιάχνοντας ένα γήπεδο μπάσκετ για τον εαυτό του. 690 00:50:22,008 --> 00:50:24,166 Στις 12:31 μ. Μ... 691 00:50:24,260 --> 00:50:27,510 ο Πλατς βλέπει το ζευγάρι να φεύγει με τ' αμάξι. 692 00:50:30,015 --> 00:50:33,515 Ο Μπάνιστερ είχε ένα κουτί με εργαλεία στ' αμάξι. 693 00:50:34,353 --> 00:50:37,852 Μέσα σ' αυτό υπήρχε ένα κοπίδι με πτυσσόμενη λεπίδα. 694 00:50:38,398 --> 00:50:42,977 Ο Μπάνιστερ είχε αγοράσει επτά νέες λεπίδες... 695 00:50:43,570 --> 00:50:45,194 εκείνο το πρωί... 696 00:50:45,906 --> 00:50:49,357 από το μαγαζί με εργαλεία και οικοδομικά υλικά του Τζέσον.. 697 00:50:49,617 --> 00:50:52,737 Στη γωνία της 3ης οδού και Γκάρετ. 3ης οδού και Γκάρετ. 698 00:50:52,870 --> 00:50:54,246 3 Ιουλίου. 699 00:50:54,789 --> 00:50:57,031 Επτά λεπίδες. 3... 700 00:50:57,416 --> 00:50:58,579 Μίλτον.. 701 00:50:58,668 --> 00:51:02,202 Παραμιλάς. Δεν καταλαβαίνουμε λέξη απ' όσα λες. 702 00:51:02,296 --> 00:51:03,707 Στις 12:33 μ. Μ... 703 00:51:04,882 --> 00:51:08,251 το Vοlνο του '84 κατευθύνεται προς τους λόφους. 704 00:51:08,344 --> 00:51:11,712 Είναι η τελευταία φορά που είδαν το ζευγάρι μαζί. 705 00:51:12,848 --> 00:51:16,382 Όπως παραδέχτηκε ο Μπάνιστερ, ο έντονος καβγάς συνεχίστηκε... 706 00:51:16,476 --> 00:51:19,228 και κορυφώθηκε, όταν η Ντέμπρα του ζήτησε να σταματήσει... 707 00:51:19,312 --> 00:51:20,723 και να την αφήσει να κατέβει. 708 00:51:20,814 --> 00:51:24,064 Κι εκείνη τη στιγμή, κάπου στις 12:36, 12:37 μ. Μ... 709 00:51:24,150 --> 00:51:27,270 το αμάξι φεύγει απ' τον δρόμο σε μια απότομη στροφή... 710 00:51:27,862 --> 00:51:31,776 πιθανότατα γιατί ο Μπάνιστερ οδηγούσε πολύ γρήγορα. 711 00:51:33,284 --> 00:51:34,826 Εκείνη σκοτώθηκε; 712 00:51:37,872 --> 00:51:40,742 Το πτώμα της βρέθηκε κάπου 15 μέτρα από τ' αμάξι. 713 00:51:41,083 --> 00:51:42,458 Ο Μπάνιστερ... 714 00:51:42,751 --> 00:51:46,416 βρέθηκε δυο ώρες αργότερα να περιπλανιέται στο δάσος. 715 00:51:46,588 --> 00:51:50,171 Ισχυρίζεται πως δεν θυμάται τίποτα απ' όσα συνέβησαν.. 716 00:51:50,259 --> 00:51:51,836 Μετά το ατύχημα. 717 00:51:52,594 --> 00:51:55,263 Ακούστε, όμως, το παράδοξο, κα Λίνσκυ. 718 00:51:55,639 --> 00:51:59,387 Το κοπίδι του έλειπε. 719 00:52:00,894 --> 00:52:04,678 Και μέχρι σήμερα δεν έχει βρεθεί ακόμα. 720 00:52:05,982 --> 00:52:09,481 Ξέρετε, όμως, ποιο είναι το πιο περίεργο; 721 00:52:10,778 --> 00:52:14,443 Το πτώμα της Ντέμπρα είχε τον αριθμό 13... 722 00:52:14,532 --> 00:52:16,524 χαραγμένο στο μέτωπο. 723 00:52:19,245 --> 00:52:20,988 Γρουσούζικος για πολλούς. 724 00:52:26,793 --> 00:52:29,035 Έλα τώρα. Το 'χεις χάσει τελείως. 725 00:52:29,129 --> 00:52:30,956 Μιλάς για έναν μυθικό χαρακτήρα. 726 00:52:31,047 --> 00:52:34,048 Μια ψευτο-θρησκευτική μορφή του 12ου αιώνα. 727 00:52:34,551 --> 00:52:39,177 Κράτα τις ανόητες φλυαρίες σου για το σχολείο, μικρέ. 728 00:52:39,973 --> 00:52:43,057 Αυτός ήταν ο συλλέκτης των ψυχών.. 729 00:52:43,726 --> 00:52:48,305 Κι αφαιρεί ζωές ανθρώπων από τότε που ξεκίνησε ο χρόνος. 730 00:52:49,065 --> 00:52:53,193 Έχει σκοτεινές υποθέσεις εδώ στο Φαιργουότερ... 731 00:52:53,611 --> 00:52:56,148 κι εμείς δεν είμαστε παρά φτηνό δόλωμα. 732 00:52:57,364 --> 00:53:01,196 Όταν έρθει η σειρά σου, αυτό ήταν 733 00:53:06,623 --> 00:53:08,663 Πάει άλλος ένας. 734 00:53:18,384 --> 00:53:20,626 Τα Μυστικά της Αρχαίας Αιγύπτου 735 00:53:20,720 --> 00:53:24,171 ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΑΙΡΓΟΥΟΤΕΡ ΤΑΡΙΧΕΥΜΕΝΑ ΕΚΘΕΜΑΤΑ 736 00:54:03,552 --> 00:54:04,928 Έφυγε. 737 00:54:05,387 --> 00:54:08,222 Δεν θα βγάλεις χρήματα από δω, κε Μπάνιστερ. 738 00:54:10,017 --> 00:54:11,476 Θα 'σαι η επόμενη. 739 00:54:11,810 --> 00:54:13,602 Με απειλείς; 740 00:54:13,854 --> 00:54:16,060 Όχι, δεν το εννοώ έτσι. 741 00:54:16,148 --> 00:54:18,639 - Απειλεί να με σκοτώσει. - Ηρέμησε, εντάξει; 742 00:54:18,734 --> 00:54:20,940 - Άκουσε με και... - Απειλεί να με σκοτώσει! 743 00:54:21,027 --> 00:54:22,936 - Μπάνιστερ! - Τώρα, μάλιστα. 744 00:54:23,280 --> 00:54:24,987 - Εντάξει. - Με συγχωρείτε. 745 00:54:25,115 --> 00:54:26,313 Τι κάνεις; 746 00:54:26,407 --> 00:54:27,985 Με συγχωρείτε. 747 00:54:28,076 --> 00:54:29,867 - Κατέβασε το όπλο, εντάξει; - Ακίνητος! 748 00:54:29,953 --> 00:54:32,278 Λοιπόν, ηρεμήστε όλοι. 749 00:54:44,383 --> 00:54:46,790 Μην κουνηθείς, Μπάνιστερ. Μην κουνηθείς! 750 00:54:51,640 --> 00:54:52,671 Ναι! 751 00:55:00,482 --> 00:55:01,513 Τέλεια. 752 00:55:01,608 --> 00:55:02,853 Τα κατάφερα! 753 00:55:03,693 --> 00:55:04,808 Δικαστή. 754 00:55:04,986 --> 00:55:06,314 Μπάνιστερ, σταμάτα. 755 00:55:06,404 --> 00:55:10,402 Φαίνεται πως δεν ρίχνω άσφαιρα πλέον! 756 00:55:14,245 --> 00:55:15,905 Όμορφη γυναίκα. 757 00:55:16,414 --> 00:55:17,824 Ωραία δόντια. 758 00:55:17,915 --> 00:55:20,488 - Ακούμπα τα χέρια σου στο βάθρο. - Δικαστή! 759 00:55:20,584 --> 00:55:21,782 Μην κουνιέσαι! 760 00:55:22,628 --> 00:55:25,997 Δεν βγήκε άδικα η φήμη ότι μου "κρέμεται". 761 00:55:32,095 --> 00:55:33,720 Εσύ μην κουνηθείς. 762 00:55:38,309 --> 00:55:39,389 Πιάσε! 763 00:55:40,019 --> 00:55:41,478 Ωραίο μπλοκάρισμα. 764 00:56:03,417 --> 00:56:04,615 Ακίνητος! 765 00:56:10,215 --> 00:56:11,875 Ωραίο σημάδι, Τεξανέ. 766 00:56:14,511 --> 00:56:16,918 Κι ήταν τόσο νέα κι όμορφη! 767 00:56:31,610 --> 00:56:34,896 Μ' αρέσει, όταν μένουν έτσι ακίνητες. 768 00:56:41,203 --> 00:56:42,613 Αυτό είναι βαρύ. 769 00:56:48,251 --> 00:56:50,920 Κυλά και πάλι το αίμα στις φλέβες μου! 770 00:56:56,467 --> 00:56:57,665 Δικαστή! 771 00:57:01,305 --> 00:57:02,634 Μπάνιστερ! 772 00:57:02,765 --> 00:57:05,303 Πήγαινε, Φρανκ. Φύγε από δω τώρα! 773 00:57:05,392 --> 00:57:06,590 Μπάσταρδε! 774 00:57:08,938 --> 00:57:10,218 Πρέπει να φύγω. 775 00:57:11,273 --> 00:57:13,230 - Μπάνιστερ! - Σταμάτα. 776 00:57:40,718 --> 00:57:42,675 Να πάρει η ευχή! Άντε! 777 00:57:59,986 --> 00:58:01,267 ΟΔΟΣ ΧΟΛΟΓΟΥΕΗ 778 00:58:07,243 --> 00:58:09,615 Πέσε κάτω. Πέσε κάτω και μείνε εκεί! 779 00:58:17,628 --> 00:58:18,826 Ωχ, όχι! 780 00:58:52,203 --> 00:58:54,076 - Μάγδα! - Όχι! 781 00:58:54,163 --> 00:58:55,574 Άκου με! 782 00:59:14,516 --> 00:59:15,630 Όχι! 783 00:59:21,272 --> 00:59:22,387 Όχι! 784 00:59:27,945 --> 00:59:29,060 Ωχ, όχι! 785 00:59:34,993 --> 00:59:37,745 Με σκότωσες, μπάσταρδε! 786 00:59:37,830 --> 00:59:40,499 Είσαι ανώμαλος! Έτσι τη βρίσκεις εσύ; 787 00:59:40,582 --> 00:59:42,539 Σ' άρεσε που με σκότωσες; 788 00:59:43,168 --> 00:59:46,703 Μπάνιστερ, σ' άρεσε που σκότωσες τη γυναίκα σου; 789 00:59:46,796 --> 00:59:50,746 Είσαι δολοφόνος! 790 01:00:02,603 --> 01:00:05,806 Δεν θα φτάσει μακριά. Τα σύνορα της Πολιτείας φρουρούνται. 791 01:00:05,898 --> 01:00:07,226 Σερίφη Πέρυ... 792 01:00:07,650 --> 01:00:11,315 αμφιβάλλω αν θα δούμε τον κο Μπάνιστερ σύντομα. 793 01:00:11,403 --> 01:00:15,235 Ο άνθρωπος είναι εφευρετικός πέρα από κάθε φαντασία. 794 01:00:19,703 --> 01:00:22,241 - Γεια σου, Φρανκ. - Γεια σου, Γουόλτ. 795 01:00:23,164 --> 01:00:26,996 Ήρθα να αναφέρω ότι το πτώμα της Μάγδας Ρις-Τζόουνς... 796 01:00:28,086 --> 01:00:30,921 κείτεται δίπλα στ' αμάξι μου... 797 01:00:32,423 --> 01:00:34,499 βγαίνοντας απ' την οδό Χολογουέη. 798 01:00:34,801 --> 01:00:37,636 Φρανκ, σχετίζεσαι με τον θάνατό της; 799 01:00:41,599 --> 01:00:42,761 Φρανκ! 800 01:00:43,267 --> 01:00:46,268 Φρανκ, είσαι καλά; Τι έγινε; 801 01:00:47,730 --> 01:00:49,473 Τι κάνεις; 802 01:00:49,731 --> 01:00:52,222 - Τον συλλαμβάνετε; - Παρακαλώ, πηγαίνετε, κα Λίνσκυ. 803 01:00:52,317 --> 01:00:54,559 Φρανκ, χρειάζεσαι δικηγόρο. 804 01:00:54,653 --> 01:00:56,361 Γύρνα σπίτι σου, Λούσυ. 805 01:00:56,613 --> 01:00:59,234 Μα δεν έκανες τίποτα. Δεν έκανε τίποτα! 806 01:00:59,324 --> 01:01:00,699 Πώς το ξέρεις; 807 01:01:01,242 --> 01:01:02,405 Με ξέρεις; 808 01:01:03,411 --> 01:01:05,451 Είμαι καλό παιδί, Λούσυ; Γιατί... 809 01:01:06,748 --> 01:01:10,579 η όμορφη σκηνή στο ρεστοράν ήταν μπαρούφα, επειδή... 810 01:01:12,587 --> 01:01:13,997 έκανα απλώς τη δουλειά μου. 811 01:01:14,088 --> 01:01:17,373 Και δεν μου καίγεται καρφί για σένα, ούτε για κανέναν άλλον 812 01:01:17,466 --> 01:01:20,171 - Τι σαχλαμάρες λες τώρα; - Γύρνα σπίτι. 813 01:01:21,679 --> 01:01:22,841 Εντάξει. 814 01:01:28,101 --> 01:01:30,888 - Λούσυ, μπορείς να οδηγήσεις; - Ναι. 815 01:01:42,574 --> 01:01:44,862 Φιλάκι, για το κουνελάκι σου; 816 01:01:47,954 --> 01:01:50,741 Ξέρω. Φταίει η μορφή μου. Φταίει... 817 01:01:50,831 --> 01:01:53,120 αυτό το απαίσιο εκτόπλασμα. 818 01:01:53,918 --> 01:01:55,791 Σε ξενερώνει, έτσι; 819 01:01:56,212 --> 01:01:58,667 Έλα τώρα, Λούσυ, δεν μ' ακούς! 820 01:02:00,132 --> 01:02:02,587 Μωρό μου, ξέρεις ότι η σχέση μας πηγαίνει μια χαρά. 821 01:02:02,676 --> 01:02:03,707 Απλώς... 822 01:02:03,802 --> 01:02:06,803 τελευταία δεν αισθάνομαι πως είσαι αφοσιωμένη 100% . 823 01:02:08,974 --> 01:02:13,552 Έχει απλωθεί τέτοια καταστροφική δύναμη στην πόλη... 824 01:02:13,645 --> 01:02:16,314 που όμοιά της δεν έχω ξαναδεί. 825 01:02:17,899 --> 01:02:21,315 Ήδη τα θύματα ανέρχονται σε... 826 01:02:23,905 --> 01:02:25,150 είκοσι οκτώ. 827 01:02:28,159 --> 01:02:30,235 Είστε πολύ επικίνδυνο άτομο, κε Μπάνιστερ. 828 01:02:30,327 --> 01:02:31,608 Για όνομα του Θεού... 829 01:02:31,704 --> 01:02:34,408 δεν νομίζω να υπονοείς ότι ο Φρανκ ευθύνεται για... 830 01:02:34,498 --> 01:02:37,368 Μπαίνεις σε ξένα χωράφια, σερίφη Πέρυ. 831 01:02:37,751 --> 01:02:39,210 Σε παρακαλώ, φύγε. 832 01:02:39,962 --> 01:02:42,631 Ο Φρανκ Μπάνιστερ είναι δικός μου κρατούμενος. 833 01:02:42,756 --> 01:02:47,501 Με την εξουσία που μου εκχώρησε ο ίδιος ο Πρόεδρος των ΗΠΑ... 834 01:02:47,594 --> 01:02:49,005 σε διατάζω... 835 01:02:49,304 --> 01:02:52,340 να φύγεις αμέσως από το δωμάτιο. 836 01:03:26,923 --> 01:03:29,129 Έχεις ακουστά τη Νίνα Κουλάγκινα; 837 01:03:30,385 --> 01:03:34,168 10 Μαρτίου 1970. Η Κουλάγκινα με τη δύναμη του νου της... 838 01:03:34,263 --> 01:03:36,505 σταμάτησε την καρδιά ενός βατράχου. 839 01:03:36,974 --> 01:03:39,975 Τα στοιχεία του εν λόγω πειράματος φυλάσσονται... 840 01:03:40,061 --> 01:03:43,180 στο αρχείο του καθηγητή Γκενάντι Σεργκέγιεφ... 841 01:03:43,898 --> 01:03:45,475 στην Αγία Πετρούπολη. 842 01:03:45,691 --> 01:03:49,439 Όπως ερμήνευσε ο Σεργκέγιεφ το καρδιογράφημα... 843 01:03:49,528 --> 01:03:51,402 φαίνεται πως στην καρδιά αυξήθηκε... 844 01:03:51,488 --> 01:03:53,066 ξαφνικά η ηλεκτρική δραστηριότητα. 845 01:03:53,156 --> 01:03:55,196 Η καρδιά φράκαρε, οι αρτηρίες έσκασαν.. 846 01:03:55,283 --> 01:03:58,901 Κι αυτό γιατί η Νίνα Κουλάγκινα ήθελε να πεθάνει το ζώο. 847 01:04:03,500 --> 01:04:05,124 Δεν σκοτώνω ανθρώπους. 848 01:04:09,547 --> 01:04:12,168 Ένα κομμάτι του εαυτού σου το πιστεύει αυτό. 849 01:04:12,592 --> 01:04:16,043 Ένα άλλο κομμάτι, όμως, Φρανκ... 850 01:04:16,303 --> 01:04:18,047 είναι εκτός ελέγχου. 851 01:04:19,390 --> 01:04:21,382 Το καταστροφικό σου ορμέμφυτο. 852 01:04:24,395 --> 01:04:26,304 Είδα μια φιγούρα με μια κάπα. 853 01:04:27,439 --> 01:04:31,567 Τον είδα να απλώνει το χέρι και να στείβει την καρδιά ανθρώπων 854 01:04:33,695 --> 01:04:35,070 Ποιος ήταν; 855 01:04:38,825 --> 01:04:40,901 Ποιος ήταν; 856 01:04:43,913 --> 01:04:44,992 Ο Χάρος. 857 01:04:47,667 --> 01:04:50,039 Μπορώ κι επικοινωνώ με την άλλη πλευρά. 858 01:04:51,504 --> 01:04:53,247 Μπορώ και βλέπω πνεύματα. 859 01:04:54,965 --> 01:04:58,085 Δεν ξέρω γιατί. Δεν το κατανοώ. 860 01:04:59,595 --> 01:05:03,260 Θεωρείς τον εαυτό σου ιδιαίτερο, έτσι, κε Μπάνιστερ; 861 01:05:03,765 --> 01:05:08,392 Στη δουλειά μου, όμως, συναντώ τύπους σαν κι εσένα συνέχεια. 862 01:05:09,396 --> 01:05:11,887 Αυτή η φιγούρα του Χάρου... 863 01:05:12,148 --> 01:05:15,600 δεν είναι τίποτα άλλο από ένα δολοφονικό άλτερ έγκο... 864 01:05:15,693 --> 01:05:18,480 που ικανοποιεί την επιθυμία σου για φόνο. 865 01:05:18,571 --> 01:05:19,602 Όχι. 866 01:05:19,697 --> 01:05:21,773 Κάθε φορά που θες να καθαρίσεις κάποιον.. 867 01:05:21,866 --> 01:05:24,357 Εμφανίζεται ο Χάρος και κάνει τη δουλειά για σένα. 868 01:05:24,452 --> 01:05:27,785 Είναι ο ορθολογικός τρόπος λύτρωσής σου από τις ενοχές. 869 01:05:28,080 --> 01:05:29,111 Όχι! 870 01:05:29,206 --> 01:05:32,871 Πότε άρχισαν τα οράματά σου; Μετά τον θάνατο της Ντέμπρα; 871 01:05:34,128 --> 01:05:37,128 Εσύ σκότωσες τη γυναίκα σου. 872 01:05:37,214 --> 01:05:38,293 Όχι! 873 01:05:39,591 --> 01:05:41,584 Μελέτησα τις εκθέσεις των ιατροδικαστών.. 874 01:05:41,677 --> 01:05:44,428 Για κάθε θάνατο στο Φαιργουότερ από το 1985. 875 01:05:45,013 --> 01:05:48,631 Είκοσι οκτώ περιπτώσεις αφορούσαν στειμμένες καρδιές. 876 01:05:48,725 --> 01:05:51,430 Αρτηρίες φραγμένες, μέχρι που έσπασαν 877 01:05:51,644 --> 01:05:54,598 Όλα ξεκίνησαν το 1990 με την.. 878 01:05:55,523 --> 01:05:57,931 Πανέμορφη γυναίκα σου. 879 01:05:59,068 --> 01:06:00,776 Αυτή ήταν η πρώτη. 880 01:06:02,905 --> 01:06:04,779 Ο Ρέι Λίνσκυ. 881 01:06:04,865 --> 01:06:07,700 Μαλώνεις μαζί του και τρεις ώρες αργότερα, πεθαίνει. 882 01:06:07,785 --> 01:06:11,284 Η Μάγδα Ρις-Τζόουνς. Ξέρουμε πως δεν τη συμπαθούσες. 883 01:06:11,830 --> 01:06:14,202 Αλλά ο τύπος στην τουαλέτα; 884 01:06:15,375 --> 01:06:17,582 Τι σου 'κανε εκείνος, Φρανκ; 885 01:06:19,046 --> 01:06:21,204 Κατούρησε στ' ακριβά παπούτσια σου; 886 01:06:23,925 --> 01:06:25,419 Γιατί τρέμεις; 887 01:06:27,929 --> 01:06:30,301 Ω, Θεέ μου. 888 01:06:32,141 --> 01:06:34,430 Το κάνεις αυτή τη στιγμή, έτσι; 889 01:06:36,229 --> 01:06:38,933 Προσπαθείς να με σκοτώσεις. Αυτή τη στιγμή. 890 01:06:40,858 --> 01:06:42,436 Ξέχνα το, Μπάνιστερ. 891 01:06:43,611 --> 01:06:45,769 Φοράω μολύβδινο θώρακα! 892 01:06:47,156 --> 01:06:50,774 Έχουμε 28 ανεξήγητους θανάτους εδώ. 893 01:06:51,243 --> 01:06:52,820 Ξέρεις τι πιστεύω; 894 01:06:52,911 --> 01:06:57,205 Πιστεύω ότι εμπλέκεσαι σε καθέναν απ' αυτούς. 895 01:07:03,171 --> 01:07:04,582 Από δω, φιλαράκο. 896 01:07:07,008 --> 01:07:08,206 Όχι. 897 01:07:10,511 --> 01:07:13,761 Κατεβάζεις τα βρακιά σου, δικέ μου; Δες κάτι πράγματα! 898 01:07:14,098 --> 01:07:15,296 Μπένυ; 899 01:07:15,433 --> 01:07:18,766 Κολλητέ! Στου, είναι το κολλητάρι μου, ο Μπένυ, εδώ! 900 01:07:18,936 --> 01:07:20,929 Μπένυ, άκου τι θα σου πει ο φίλος σου. 901 01:07:21,021 --> 01:07:22,895 Μια φράση μόνο: Να πλένεσαι με σαπούνι. 902 01:07:22,982 --> 01:07:24,180 Έλα. 903 01:07:26,026 --> 01:07:27,271 - Είσαι καλά; - Σπασμοί. 904 01:07:27,361 --> 01:07:28,771 Δεν είναι τίποτα. 905 01:07:29,196 --> 01:07:31,319 - Φρανκ! - Φρανκ, έχουμε πρόβλημα. 906 01:07:31,406 --> 01:07:33,648 Οι τύποι θα σε καθίσουν στο σκαμνί για φόνο. 907 01:07:33,742 --> 01:07:35,734 Ό, τι δολοφονία έγινε στο Φαιργουότερ... 908 01:07:35,827 --> 01:07:37,072 θα τη φορτώσουν πάνω σου. 909 01:07:37,162 --> 01:07:40,827 Θα σε βγάλουμε με τον Στου από δω. Γι' αυτό πάμε, δικέ μου. 910 01:07:40,999 --> 01:07:42,244 Φρανκ; 911 01:07:45,920 --> 01:07:48,837 - Φρανκ, ξύπνα επιτέλους! - Όχι, περίμενε. 912 01:07:50,216 --> 01:07:52,707 Ω, Θεέ μου! Ξέχνα το, Στου. 913 01:07:53,386 --> 01:07:54,714 Κοίτα τον 914 01:07:57,640 --> 01:07:59,431 Δεν πιστεύει πλέον 915 01:08:02,102 --> 01:08:03,644 Δεν θ' αργήσει πολύ. 916 01:08:05,022 --> 01:08:07,180 Έφτασε στο στάδιο της αποδοχής. 917 01:08:08,692 --> 01:08:10,601 Παλεύει με τη συνείδησή του. 918 01:08:11,653 --> 01:08:13,811 Αναζητεί επίλυση. 919 01:08:15,740 --> 01:08:17,946 Γνωρίζεις, πράκτορα Ντάμερς... 920 01:08:18,034 --> 01:08:20,904 ότι κανένα εύρημα δεν τον συνδέει με τους θανάτους. 921 01:08:20,995 --> 01:08:22,406 Δεν έχει σημασία. 922 01:08:23,039 --> 01:08:27,036 Η υπόθεση μάλλον θα λήξει με αυτοκτονία πολύ πριν τη δίκη. 923 01:08:33,048 --> 01:08:34,840 Πάντα έτσι γίνεται. 924 01:09:21,761 --> 01:09:23,754 Να χαρώ εγώ ονειρεμένο σπίτι! 925 01:09:25,307 --> 01:09:27,216 Τι ζητάς εδώ, Λούσυ; 926 01:09:27,308 --> 01:09:29,978 Δες εδώ μέρος. Είναι σαν τρώγλη! 927 01:09:30,812 --> 01:09:32,888 Ο τύπος είναι ανεπρόκοπος. 928 01:09:33,731 --> 01:09:35,558 Ω, Θεέ μου, Λούσυ. 929 01:09:36,108 --> 01:09:38,943 Δες εδώ. 930 01:09:39,445 --> 01:09:42,778 Μας την είχε στημένη, Λούσυ. Ο τύπος μάς την είχε στημένη. 931 01:09:43,032 --> 01:09:44,740 Αυτό είναι το σπίτι μας! 932 01:09:45,618 --> 01:09:48,073 Μας πέρασε για δυο ανόητους, Λούσυ. 933 01:09:48,162 --> 01:09:49,786 Κοίτα, Λούσυ. Κοίτα! 934 01:10:24,405 --> 01:10:27,240 Τέλειο γήπεδο μπάσκετ και το 'κανε γλάστρα. 935 01:10:28,075 --> 01:10:29,450 Ναι, Μπάνιστερ. 936 01:10:30,202 --> 01:10:32,609 Κε Μπάνιστερ, πρέπει να με βοηθήσετε. 937 01:10:32,704 --> 01:10:36,749 Η κόρη μου, Πατρίσια Μπράντλεϋ, επικοινωνεί με τον διάβολο. 938 01:10:36,958 --> 01:10:39,793 Έρχεται στο σπίτι καθ' υπόδειξή της. 939 01:10:39,878 --> 01:10:42,795 Βοηθήστε με. Βοηθήστε με να διώξουμε τα πνεύματα. 940 01:11:07,779 --> 01:11:09,819 Λούσυ, πες μου γιατί με αποφεύγεις; 941 01:11:09,906 --> 01:11:12,065 Εξακολουθώ να 'χω πολλά να προσφ... 942 01:11:15,829 --> 01:11:16,991 Λούσυ! 943 01:11:21,167 --> 01:11:22,365 Πατρίσια! 944 01:11:32,052 --> 01:11:33,511 Δρ Λίνσκυ! 945 01:11:33,596 --> 01:11:35,469 Πατρίσια, είσαι καλά; 946 01:11:50,362 --> 01:11:52,021 Η μητέρα σου φταίει για όλα, έτσι; 947 01:11:52,113 --> 01:11:54,651 Η μητέρα σου είναι αυτή που σε χτυπά. 948 01:11:59,704 --> 01:12:02,989 Χρειάζεται βοήθεια. Έχει παραισθήσεις, Πατρίσια. 949 01:12:04,250 --> 01:12:06,289 Δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι. 950 01:12:08,128 --> 01:12:09,671 Δεν καταλαβαίνεις. 951 01:12:16,053 --> 01:12:17,215 Όχι! 952 01:12:22,893 --> 01:12:25,728 Ο πατέρας μου αυτοκτόνησε μετά τους φόνους. 953 01:12:27,605 --> 01:12:29,515 Η μητέρα λέει πως φταίω εγώ. 954 01:12:31,067 --> 01:12:34,234 Γι' αυτό πρέπει να φυλάω την τέφρα του στο δωμάτιό μου. 955 01:12:36,781 --> 01:12:38,061 Ω, Θεέ μου. 956 01:12:49,418 --> 01:12:51,209 Λέει πως είμαι διαβολική... 957 01:12:52,796 --> 01:12:54,374 όπως ο Τζόνυ. 958 01:13:02,138 --> 01:13:05,139 Έλα μαζί μου στο δωμάτιο της μαμάς. 959 01:13:06,184 --> 01:13:09,304 ΟΙ ΑΙΜΟΣΤΑΓΕΙΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ ΔΙΚΑΖΟΝΤΑΙ 960 01:13:09,395 --> 01:13:11,886 ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟ ΔΙΔΥΜΟ ΣΚΟΤΩΝΕΙ 12 ΣΕ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 961 01:13:11,981 --> 01:13:13,890 Ο ΜΠΑΡΤΛΕΤ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ 962 01:13:17,153 --> 01:13:19,441 ΠΑΤΡΙΣΙΑ ΜΠΡΑΝΤΛΕΫ Συνεργός σε φόνο; 963 01:13:20,447 --> 01:13:21,990 Δεν είσαι εσύ αυτή. 964 01:13:24,201 --> 01:13:26,194 Δεν είσαι αυτή που είσαι τώρα. 965 01:13:30,207 --> 01:13:31,784 Ο Τζόνυ το έκανε. 966 01:13:33,794 --> 01:13:35,169 Τρελάθηκε. 967 01:13:37,005 --> 01:13:40,540 Δεν μπορούσα να φύγω μακριά του. Φοβόμουν μη με σκοτώσει. 968 01:13:40,925 --> 01:13:43,381 Πατρίσια, πρέπει να φύγεις απ' αυτό το σπίτι. 969 01:13:43,469 --> 01:13:45,711 Μπορείς να κάνεις μια καινούρια αρχή. 970 01:13:53,020 --> 01:13:56,056 Η μητέρα! Σε παρακαλώ, κρύψου. Σε παρακαλώ! 971 01:13:58,400 --> 01:14:00,274 Θα την οδηγήσω στην κουζίνα. 972 01:14:01,653 --> 01:14:03,693 Εσύ βγες κρυφά από δω αργότερα. 973 01:14:09,619 --> 01:14:11,528 Τι κάνεις στο δωμάτιό μου; 974 01:14:11,830 --> 01:14:13,787 Μου φάνηκε πως άκουσα θόρυβο. 975 01:14:15,959 --> 01:14:18,035 Πάω να σου φτιάξω καφέ, μητέρα. 976 01:15:08,467 --> 01:15:11,551 Μητέρα, ο καφές είναι έτοιμος. 977 01:15:27,318 --> 01:15:28,694 Λούσυ, φύγε. 978 01:16:01,935 --> 01:16:03,097 Φρανκ. 979 01:16:05,814 --> 01:16:07,473 Ευχαριστώ, βοηθέ σερίφη. 980 01:16:08,024 --> 01:16:10,693 Φωνάξτε με, όταν τελειώσετε, δρ Λίνσκυ. 981 01:16:10,777 --> 01:16:11,856 Εντάξει. 982 01:16:14,697 --> 01:16:18,030 Φρανκ. Φρανκ, άκου με. Βρήκα το κοπίδι σου. 983 01:16:18,701 --> 01:16:21,192 Ήταν κρυμμένο στην ντουλάπα της γριάς Μπράντλεϋ. 984 01:16:21,287 --> 01:16:22,745 Είναι τρελή, Φρανκ. 985 01:16:24,748 --> 01:16:26,540 Εσύ δεν πείραξες κανέναν 986 01:16:29,169 --> 01:16:31,078 Είσαι καλός άνθρωπος, Φρανκ. 987 01:16:34,549 --> 01:16:36,043 Μην το κάνεις αυτό. 988 01:16:38,011 --> 01:16:39,838 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 989 01:16:44,809 --> 01:16:47,679 Χριστέ μου! Θεωρείς πως είσαι το μοναδικό άτομο... 990 01:16:47,770 --> 01:16:49,478 που έχασε ποτέ κάποιον; 991 01:16:50,356 --> 01:16:52,479 Προσποιείσαι ότι δεν έχεις συναισθήματα... 992 01:16:52,566 --> 01:16:54,939 αλλά η αλήθεια είναι ότι απλώς φοβάσαι. 993 01:16:55,569 --> 01:16:58,239 Παλιο-υποκριτή. Γιατί το κάνεις αυτό; 994 01:16:58,322 --> 01:17:00,231 Τι φοβάσαι, Φρανκ; 995 01:17:09,750 --> 01:17:12,667 Δεν θέλω να σε πληγώσω, Λούσυ. 996 01:17:12,752 --> 01:17:14,792 Αηδίες. Μη μου λες εμένα τέτοια. 997 01:17:19,592 --> 01:17:20,837 Κοίτα με. 998 01:17:56,085 --> 01:18:00,130 Πάω έξω. Είναι σαν να πιάνεις τους γονείς σου στα πράσα. 999 01:18:04,385 --> 01:18:07,505 Εντάξει, κατάλαβα. Πάω κι εγώ έξω. Θα είμαι... 1000 01:18:12,351 --> 01:18:15,268 - Τι συμβαίνει, Φρανκ; - Πρόσεχε! 1001 01:18:17,105 --> 01:18:18,730 Παλιοκαθίκι! 1002 01:18:28,950 --> 01:18:30,528 Τι συμβαίνει; 1003 01:18:31,202 --> 01:18:32,613 Άρπαξέ τον! 1004 01:18:35,289 --> 01:18:36,784 Τι συμβαίνει; 1005 01:18:40,670 --> 01:18:43,873 Εντάξει. Άκουσέ με. 1006 01:18:43,964 --> 01:18:47,499 Φώναξε τον βοηθό σερίφη και προσπάθησε να φαίνεσαι ήρεμη. 1007 01:18:48,635 --> 01:18:51,387 Βοηθέ! Είμαι έτοιμη να φύγω. 1008 01:19:00,647 --> 01:19:03,648 - Στούαρτ, πού πήγε; - Νομίζω πως τον ξεπαστρέψαμε. 1009 01:19:14,493 --> 01:19:15,691 Γαμώτο! 1010 01:19:15,786 --> 01:19:18,491 Όχι, παλιοκαθίκι! Βγες έξω, Φρανκ! Φύγε! 1011 01:19:20,708 --> 01:19:21,739 Φρανκ! 1012 01:19:24,837 --> 01:19:26,331 Από δω. Πάμε. 1013 01:19:30,884 --> 01:19:32,960 - Ακίνητος, Μπάνιστερ! - Εντάξει. 1014 01:19:35,514 --> 01:19:37,471 - Βοήθεια. - Σ' έπιασα τώρα. 1015 01:19:38,224 --> 01:19:40,798 - Βοήθησέ με. Τρελάθηκε τελείως. - Εντάξει. 1016 01:19:41,728 --> 01:19:43,103 Κάνε πίσω. 1017 01:19:43,730 --> 01:19:45,010 Τώρα... 1018 01:19:48,901 --> 01:19:50,645 Φρανκ, έλα! 1019 01:19:50,736 --> 01:19:53,144 Φύγε, Φρανκ! Βγες από δω! Φύγε! Τώρα! 1020 01:19:55,157 --> 01:19:56,865 Φρανκ, πάμε! 1021 01:20:02,831 --> 01:20:04,658 Όχι, από δω. Έλα! 1022 01:20:22,058 --> 01:20:22,840 Γαμώ το! 1023 01:20:23,142 --> 01:20:26,891 Τι ήταν αυτό στο κελί; Ένιωσα κάτι να μου στείβει την καρδιά. 1024 01:20:26,979 --> 01:20:30,478 Δεν μπορώ να τον πολεμήσω, Λους. Δεν μπορώ να σε προστατεύσω. 1025 01:20:33,652 --> 01:20:36,487 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να αντιμετωπίσω αυτό το πλάσμα. 1026 01:20:36,572 --> 01:20:38,944 Πρέπει το πνεύμα μου να βγει από το σώμα. 1027 01:20:39,032 --> 01:20:41,321 - Τι; - Και θα το κάνω αμέσως τώρα. 1028 01:20:41,994 --> 01:20:43,025 Όχι! 1029 01:20:43,120 --> 01:20:45,408 Φύγε, Λους. Πήγαινε απ' την άλλη. 1030 01:20:47,791 --> 01:20:48,870 Περίμενε. 1031 01:20:54,297 --> 01:20:57,832 Αυτό θα μειώσει τους σφυγμούς και θα ρίξει τη θερμοκρασία σου. 1032 01:21:06,058 --> 01:21:07,967 Έχεις 20 λεπτά το πολύ. 1033 01:21:08,060 --> 01:21:11,346 Μετά απ' αυτό κινδυνεύουν να καταστραφούν οι ιστοί. 1034 01:21:11,438 --> 01:21:13,810 Κι αυτό αν μπορέσω να σε επαναφέρω με επιτυχία... 1035 01:21:13,899 --> 01:21:16,057 για το οποίο δεν υπάρχει εγγύηση. 1036 01:21:16,568 --> 01:21:17,813 Φρανκ... 1037 01:21:20,113 --> 01:21:21,572 δεν είναι απαραίτητο αυτό. 1038 01:21:21,656 --> 01:21:24,064 Λούσυ, κλείσε την πόρτα, εντάξει; 1039 01:21:24,409 --> 01:21:25,654 Κάνε γρήγορα. 1040 01:21:26,369 --> 01:21:28,077 Δεν θα πάρει πολλή ώρα. 1041 01:21:38,714 --> 01:21:40,339 ΨΥΞΗ 1042 01:22:46,904 --> 01:22:50,854 Δεν ήξερα ότι σ' ενδιέφερε η κρυογονική, δρ Λίνσκυ. 1043 01:22:50,950 --> 01:22:54,485 - Θα τον επαναφέρω στις 9:00. - Γιατί να θέλουμε κάτι τέτοιο; 1044 01:23:39,580 --> 01:23:40,742 Λους. 1045 01:23:52,842 --> 01:23:54,253 Έτσι μπράβο. 1046 01:24:10,484 --> 01:24:13,189 Άσε με να φύγω, μπάσταρδε! Άσε με να φύγω! 1047 01:24:13,278 --> 01:24:17,323 Άσε με να φύγω, μπάσταρδε! Βγάλε με από τ' αμάξι αμέσως! 1048 01:25:40,945 --> 01:25:43,234 Τα κοιμητήρια είναι πολύ... 1049 01:25:44,699 --> 01:25:47,237 γαλήνια μέρη, δεν βρίσκεις; 1050 01:25:47,326 --> 01:25:50,446 Κάνε αναστροφή και γύρνα με πίσω αμέσως. 1051 01:25:50,621 --> 01:25:52,780 Αυτό έχω σκοπό να κάνω, κα Λίνσκυ. 1052 01:25:54,458 --> 01:25:57,910 Σε ακριβώς 11 ώρες. 1053 01:25:58,003 --> 01:25:59,711 Παλιομαλάκα! 1054 01:25:59,838 --> 01:26:01,249 Όχι. 1055 01:26:10,599 --> 01:26:12,057 Ήξερα τον Τσάρλι. 1056 01:26:12,851 --> 01:26:15,093 Ράντσο Σπαν, 1969. 1057 01:26:15,729 --> 01:26:17,306 Η πρώτη μου αποστολή. 1058 01:26:19,274 --> 01:26:23,105 Ήμουν ο ερωτικός δούλος της οικογενείας... 1059 01:26:23,194 --> 01:26:26,812 για έξι μήνες. Έξι μήνες... 1060 01:26:27,990 --> 01:26:30,279 υπηρέτησα τη χώρα μου... 1061 01:26:30,368 --> 01:26:33,618 μεταμφιεσμένος σε βρωμερό χίπη. 1062 01:26:43,422 --> 01:26:44,750 Θέλω να βγω έξω! 1063 01:26:49,678 --> 01:26:53,509 Άσε με να φύγω! Γύρνα πίσω, σκουπίδι! 1064 01:27:12,616 --> 01:27:16,448 Το σώμα μου φανερώνει ένα οδοιπορικό γεμάτο πόνο. 1065 01:27:18,664 --> 01:27:20,537 1974... 1066 01:27:22,167 --> 01:27:24,872 τα Παιδιά του Εωσφόρου. 1067 01:27:26,296 --> 01:27:29,831 Τρία χρόνια μυστικός πράκτορας... 1068 01:27:30,300 --> 01:27:32,292 έπινα αίμα κατσίκας. 1069 01:27:33,177 --> 01:27:35,004 Το 1981... 1070 01:27:35,471 --> 01:27:38,674 κατάφερα να εισχωρήσω στην Αίρεση των Νεκρών 1071 01:27:39,850 --> 01:27:44,144 Έλαβα μέρος σε κανιβαλικές τελετουργίες... 1072 01:27:44,772 --> 01:27:48,639 σε οργιαστικούς χορούς που κατέληγαν.. 1073 01:27:49,443 --> 01:27:53,487 Σε απόγεια πόνου με έντονο φυσικό ερωτισμό. 1074 01:27:54,364 --> 01:27:58,278 Έχω αντέξει αβάσταχτο πόνο. 1075 01:27:59,828 --> 01:28:04,655 Αλλά δεν πρόκειται να λυγίσω. 1076 01:28:09,379 --> 01:28:11,786 Υπέφερα για τη χώρα μου... 1077 01:28:16,928 --> 01:28:18,042 Λούσυ. 1078 01:28:19,638 --> 01:28:21,014 Αλλά ο πόνος... 1079 01:28:22,933 --> 01:28:24,641 έχει την ανταμοιβή του. 1080 01:28:28,355 --> 01:28:31,854 Ο έλεγχος του νου... 1081 01:28:34,027 --> 01:28:35,521 είναι απόλυτος. 1082 01:28:50,376 --> 01:28:51,539 Φρανκ. 1083 01:28:52,378 --> 01:28:54,417 Φρανκ, εσύ είσαι; 1084 01:28:58,425 --> 01:29:02,505 Εγώ το κάνω αυτό; 1085 01:29:02,930 --> 01:29:06,133 Κάνω το αμάξι να κινείται με τη δύναμη του νου μου; 1086 01:29:06,683 --> 01:29:07,714 Ναι! 1087 01:29:08,727 --> 01:29:09,889 Όχι. 1088 01:29:10,062 --> 01:29:11,141 Περίμενε! 1089 01:29:15,692 --> 01:29:17,768 Γύρνα πίσω στο χώμα... 1090 01:29:17,861 --> 01:29:21,443 ασύνδετη γλίτσα τηλεπλασματικής αηδίας! 1091 01:29:36,253 --> 01:29:39,752 Ποιος διάολο είσαι συ; Μίλα, αν έχεις κόκαλα! 1092 01:29:54,395 --> 01:29:55,640 Ε, μαλάκα. 1093 01:30:49,782 --> 01:30:51,062 Ποιος είσαι; 1094 01:30:54,244 --> 01:30:58,194 Ποιος είσαι; 1095 01:31:05,630 --> 01:31:07,208 Τζόνυ Μπάρτλετ. 1096 01:31:08,258 --> 01:31:11,093 Νόμιζα πως τύποι σαν εσένα ψήνονταν στην κόλαση. 1097 01:31:11,469 --> 01:31:13,212 Δραπέτευσα, Φρανκ. 1098 01:31:15,556 --> 01:31:19,388 Συνέχισα το έργο μου. Έφτασα να καθαρίσω 40. 1099 01:31:32,656 --> 01:31:34,316 Χάρυ Σινκλαίρ. 1100 01:31:34,491 --> 01:31:38,785 Ήθελα να σφίξω το χέρι εκείνου που εκδικήθηκε τον θάνατό μου. 1101 01:31:38,995 --> 01:31:40,620 Έχεις ένα νούμερο. 1102 01:31:42,665 --> 01:31:45,951 Μου το χάραξε ο Μπάρτλετ στο μέτωπο την ώρα που πέθαινα. 1103 01:31:47,003 --> 01:31:48,663 Εγώ ήμουν ο τελευταίος. 1104 01:31:48,880 --> 01:31:52,331 Δεν μπορούσε να κάνει μεγαλύτερο λάθος, έτσι, Φρανκ; 1105 01:32:00,140 --> 01:32:01,255 Γαμώ το! 1106 01:32:36,383 --> 01:32:38,459 Όχι! Μην το χρησιμοποιήσεις! 1107 01:32:40,220 --> 01:32:41,418 Όχι. 1108 01:32:47,144 --> 01:32:51,640 Φρανκ! Εντάξει. Ανάπνευσε. 1109 01:32:51,731 --> 01:32:53,771 Ανάπνευσε αργά. Ανάπνευσε. 1110 01:32:53,858 --> 01:32:55,650 Εντάξει. Είσαι καλά. 1111 01:32:55,735 --> 01:32:57,110 Εντάξει. Φρανκ. 1112 01:33:00,573 --> 01:33:02,566 Εντάξει, Λούσυ. Έλα. 1113 01:33:03,284 --> 01:33:04,944 Εκατό μιλιγκράμ λιδοκαϊνης. 1114 01:33:05,036 --> 01:33:07,740 Δώσε μου ένα κυβικό εκατοστό αδρεναλίνης τώρα. 1115 01:33:09,165 --> 01:33:12,165 - Δεν τον σκότωσα. - Ποιον; 1116 01:33:13,168 --> 01:33:14,960 Ποιον δεν σκότωσες, Φρανκ; 1117 01:33:15,462 --> 01:33:16,956 Τον Τζόνυ Μπάρτλετ. 1118 01:33:18,048 --> 01:33:19,328 Επέστρεψε. 1119 01:33:20,175 --> 01:33:22,666 - Έχει παραισθήσεις. Θα περάσει. - Λούσυ... 1120 01:33:24,346 --> 01:33:26,006 συνεχίζει να σκοτώνει. 1121 01:33:26,431 --> 01:33:27,711 Η Πατρίσια. 1122 01:33:28,933 --> 01:33:32,682 Λούσυ, πρέπει να τη βγάλεις απ' το σπίτι. 1123 01:33:34,314 --> 01:33:36,306 Πήγαινε! 1124 01:33:51,497 --> 01:33:52,777 Πατρίσια! 1125 01:33:55,751 --> 01:33:58,917 Άκου με. Πρέπει να φύγουμε από δω. 1126 01:33:59,463 --> 01:34:01,455 Η Πατρίσια δεν βγαίνει απ' το σπίτι. 1127 01:34:01,548 --> 01:34:03,587 Λυπάμαι, αλλά θα 'ρθει μαζί μου. 1128 01:34:03,675 --> 01:34:06,592 Δεν έχετε δικαίωμα. Είναι δική μου κόρη. Πήγαινε πάνω. 1129 01:34:06,678 --> 01:34:09,347 Όχι! Αυτό πρέπει να σταματήσει τώρα. 1130 01:34:09,430 --> 01:34:10,889 Για τι πράγμα μιλάς; 1131 01:34:10,974 --> 01:34:13,974 Γιατί φυλάτε το κοπίδι του Φρανκ Μπάνιστερ στην ντουλάπα σας; 1132 01:34:14,060 --> 01:34:16,099 Μπήκες στο δωμάτιό μου; 1133 01:34:17,271 --> 01:34:18,386 Μητέρα! 1134 01:34:18,606 --> 01:34:19,768 Πατρίσια. 1135 01:34:56,308 --> 01:34:58,882 Η μητέρα θέλει να πάει στην αστυνομία τώρα. 1136 01:34:59,311 --> 01:35:00,640 Όχι... 1137 01:35:01,105 --> 01:35:02,848 κατεβαίνει σε λίγα λεπτά. 1138 01:35:02,940 --> 01:35:05,098 Όχι, Πατρίσια, πρέπει να φύγουμε τώρα. 1139 01:35:05,192 --> 01:35:08,525 Δεν είναι ασφαλές εδώ το μέρος. Ο Τζόνυ Μπάρτλετ επέστρεψε. 1140 01:35:10,781 --> 01:35:11,979 Το ξέρω. 1141 01:35:15,327 --> 01:35:17,118 Μ' επισκέπτεται τα βράδια. 1142 01:35:20,165 --> 01:35:22,157 Δεν ξέρω γιατί έρχεται. 1143 01:35:22,792 --> 01:35:24,334 Με βασανίζει. 1144 01:35:26,003 --> 01:35:27,546 Γιατί ξαναγύρισε; 1145 01:35:29,674 --> 01:35:31,381 Μήπως τιμωρούμαι; 1146 01:35:31,926 --> 01:35:34,499 Πατρίσια, σε παρακαλώ. Πάμε να φύγουμε αμέσως. 1147 01:35:34,595 --> 01:35:36,587 Θέλω να τη σκοτώσω τώρα, Πάτυ. 1148 01:35:39,892 --> 01:35:41,635 Έτσι θα φτάσουμε τους 41. 1149 01:35:42,436 --> 01:35:43,978 Οκτώ παραπάνω απ' του Γκέισι. 1150 01:35:44,062 --> 01:35:46,897 Άλλοι εννιά και θα σπάσουμε το ρεκόρ του Μπάντι. 1151 01:35:47,023 --> 01:35:50,273 Περιμένω να δω τη φάτσα του, όταν μάθει τα νέα. 1152 01:35:50,527 --> 01:35:51,558 Ναι! 1153 01:35:51,861 --> 01:35:53,024 Ορίστε; 1154 01:35:54,864 --> 01:35:56,358 Λυπάμαι. 1155 01:35:58,201 --> 01:36:00,359 Θα πρέπει να περιμένουμε τη μητέρα. 1156 01:36:02,246 --> 01:36:05,781 Αυτός ο τηλεπαθητικός παραλίγο να μας τα καταστρέψει όλα απόψε. 1157 01:36:07,877 --> 01:36:10,794 - Μας έκανε να μοιάζουμε ανόητοι. - Θα γίνεις καλά, Πατρίσια. 1158 01:36:10,880 --> 01:36:13,453 - Όλα θα πάνε καλά. - Σκάσε. 1159 01:36:13,590 --> 01:36:15,464 Ένας Ρώσος κανίβαλος περηφανεύεται... 1160 01:36:15,551 --> 01:36:17,259 πως σκότωσε πάνω από 50. 1161 01:36:18,679 --> 01:36:21,300 Αυτό μειώνει την επιτυχία μας, Πάτυ. 1162 01:36:23,767 --> 01:36:26,222 Το ρεκόρ αυτό πρέπει να το κατέχει Αμερικανός. 1163 01:36:26,311 --> 01:36:27,770 Συμφωνώ απολύτως. 1164 01:36:29,564 --> 01:36:31,106 Μπορείς να έρθεις... 1165 01:36:33,902 --> 01:36:35,693 και να μείνεις μαζί μου, αν θέλεις. 1166 01:36:35,778 --> 01:36:37,605 Θα τη σκοτώσω τώρα, μωρό μου. 1167 01:36:37,697 --> 01:36:39,072 Πολύ θα το 'θελα. 1168 01:36:47,248 --> 01:36:49,370 Πάω να πάρω το παλτό μου. 1169 01:36:54,838 --> 01:36:56,961 Υπερπροστατευτική καλοθελήτρια. 1170 01:36:59,801 --> 01:37:01,176 Πατρίσια... 1171 01:37:02,596 --> 01:37:05,383 σκότωσέ την εσύ κι εγώ θα βλέπω. 1172 01:37:11,771 --> 01:37:12,934 Έτοιμη; 1173 01:37:28,620 --> 01:37:30,827 Μ' αρέσει όταν το κάνεις, μωρό μου! 1174 01:37:39,756 --> 01:37:41,167 Κα Μπράντλεϋ; 1175 01:37:44,385 --> 01:37:47,007 Κα Μπράντλεϋ, θα έρθετε μαζί μας; 1176 01:37:51,559 --> 01:37:52,757 Ω, Θεέ μου. 1177 01:38:28,844 --> 01:38:30,089 Λούσυ! 1178 01:38:47,446 --> 01:38:49,070 Όχι, όχι από κει! 1179 01:39:18,016 --> 01:39:19,808 Για όνομα του Θεού, Λούσυ. 1180 01:39:22,813 --> 01:39:23,892 ΤΖΟΝ ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΑΡΤΛΕΤ 1181 01:39:23,980 --> 01:39:26,554 Ω, Θεέ μου. Αυτή είναι η τέφρα του Μπάρτλετ. 1182 01:39:26,650 --> 01:39:27,729 Τι; 1183 01:39:27,817 --> 01:39:29,644 Πρέπει να τη στείλουμε στην άλλη όχθη. 1184 01:39:29,736 --> 01:39:30,767 Τι; 1185 01:39:30,862 --> 01:39:33,732 Μια εκκλησία. Πρέπει να την πάμε σε μια εκκλησία. 1186 01:39:33,865 --> 01:39:37,316 Υπάρχει ένα εκκλησάκι στο παλιό ίδρυμα. 1187 01:39:37,410 --> 01:39:38,572 Εντάξει. 1188 01:39:40,538 --> 01:39:41,700 Όχι! 1189 01:40:00,265 --> 01:40:02,673 - Όχι, πάμε από δω. - Εντάξει. 1190 01:40:09,566 --> 01:40:10,810 Να πάρει. 1191 01:40:50,313 --> 01:40:51,723 - Βλέπεις την πόρτα εκεί; - Ναι. 1192 01:40:51,814 --> 01:40:53,972 Εντάξει. Βγες όταν σου πω. 1193 01:40:59,738 --> 01:41:01,731 - Εγώ θα ψάξω από κει. - Εντάξει. 1194 01:41:18,798 --> 01:41:19,877 Λούσυ; 1195 01:41:27,473 --> 01:41:29,015 Υπέροχα. 1196 01:41:32,228 --> 01:41:33,390 Φρανκ; 1197 01:41:35,856 --> 01:41:38,643 Με συγχωρείτε, γιατρέ, ψάχνουμε την πτέρυγα 12. 1198 01:41:39,610 --> 01:41:41,816 Ανεβείτε τη σκάλα στον τέταρτο όροφο... 1199 01:41:41,904 --> 01:41:43,398 στο βάθος του διαδρόμου, δεξιά. 1200 01:41:43,488 --> 01:41:45,979 - Απέναντι απ' το εκκλησάκι. - Ευχαριστούμε. 1201 01:41:46,074 --> 01:41:48,696 Θα φωνάξω κάποιον να σας βοηθήσει. Νοσοκόμε. 1202 01:41:49,035 --> 01:41:50,862 Νοσοκόμε, κουφός είσαι; 1203 01:41:52,122 --> 01:41:54,363 Είπα, νοσοκόμε, κουφός είσαι; 1204 01:41:57,085 --> 01:41:58,330 Καθυστερημένε! 1205 01:42:07,219 --> 01:42:10,386 Μάλλον εσύ θα 'σαι ο πρώτος. 1206 01:42:11,682 --> 01:42:12,927 Πέσε κάτω! 1207 01:42:16,103 --> 01:42:17,597 Φρανκ, είσαι καλά; 1208 01:42:18,397 --> 01:42:20,722 Το εκκλησάκι είναι στον τέταρτο όροφο. 1209 01:42:55,933 --> 01:42:57,592 Όχι, Φρανκ, πρόσεχε! 1210 01:43:09,863 --> 01:43:11,654 Πρέπει να βιαστούμε. Πάμε! 1211 01:43:47,565 --> 01:43:48,644 Λούσυ. 1212 01:44:15,508 --> 01:44:17,003 Είστε όλοι ίδιοι. 1213 01:44:27,687 --> 01:44:28,801 Περίμενε! 1214 01:44:30,064 --> 01:44:31,227 Όχι! Λούσυ! 1215 01:45:30,789 --> 01:45:34,620 Κατέβασε το όπλο, γιε μου. Έρχεται η αστυνομία. 1216 01:45:35,960 --> 01:45:37,751 Πόσους ξεπαστρέψαμε, Πάτυ; 1217 01:45:42,174 --> 01:45:43,372 Έντεκα. 1218 01:45:43,926 --> 01:45:46,049 Όσους ακριβώς κι ο Σταρκγουέδερ. 1219 01:45:49,431 --> 01:45:51,471 Έχουμε ισοπαλία τώρα. 1220 01:46:25,883 --> 01:46:28,290 - Λούσυ; - Φρανκ! 1221 01:46:32,681 --> 01:46:34,056 Κόλλησε. 1222 01:46:37,144 --> 01:46:40,180 - Πάρε την τέφρα. Πάρ' την! - Εντάξει. 1223 01:46:41,439 --> 01:46:43,728 Επιστρέφω αμέσως. Μην πας πουθενά. 1224 01:46:43,817 --> 01:46:44,931 Όχι. 1225 01:47:10,425 --> 01:47:12,999 - Δώσ' το μου αυτό. - Άσε με να μαντέψω. 1226 01:47:13,887 --> 01:47:17,090 Πρέπει να επιστρέψεις αυτή την τέφρα σε καθαγιασμένη γη... 1227 01:47:17,182 --> 01:47:20,218 για να καταστρέψεις τις δυνάμεις του κακού. 1228 01:47:20,351 --> 01:47:22,344 Δώσε μου την καταραμένη τεφροδόχο, Ντάμερς! 1229 01:47:22,437 --> 01:47:26,849 Αυτή η τέφρα δεν πρέπει επουδενί να σκορπιστεί στον αέρα. 1230 01:47:28,234 --> 01:47:29,265 Όχι! 1231 01:47:35,157 --> 01:47:37,529 Δεν έχεις ιδέα τι έκανες μόλις τώρα. 1232 01:47:39,370 --> 01:47:42,536 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι, Φρανκ; 1233 01:47:46,251 --> 01:47:49,003 Η παθολογική κατάσταση του νου σου σε ανάγκασε... 1234 01:47:49,087 --> 01:47:52,503 να ερμηνεύσεις τη θλιβερή προσωπική σου ανεπάρκεια... 1235 01:47:52,591 --> 01:47:54,583 ως ύψιστο αγώνα μεταξύ καλού και κακού... 1236 01:47:54,676 --> 01:47:58,424 για να ικανοποιήσεις την αξιολύπητη ανάγκη σου για δόξα. 1237 01:48:04,018 --> 01:48:05,927 Είσαι τόσο μαλάκας! 1238 01:48:08,064 --> 01:48:11,017 Ναι, είμαι. Είμαι ένας μαλάκας... 1239 01:48:11,692 --> 01:48:12,937 με Ούζι. 1240 01:48:14,862 --> 01:48:15,941 Σήκω πάνω! 1241 01:48:16,739 --> 01:48:18,482 Με αηδιάζεις! Σήκω πάνω! 1242 01:48:19,116 --> 01:48:21,274 Γύρνα. Δεν θέλω να σου ρίξω πισώπλατα. 1243 01:48:21,368 --> 01:48:23,693 Γύρνα! Σου είπα, γύρνα! 1244 01:48:25,080 --> 01:48:26,954 Ως πράκτορας της κυβέρνησης των ΗΠΑ... 1245 01:48:27,040 --> 01:48:29,282 σε διατάζω να γυρίσεις απ' την άλλη! 1246 01:48:48,561 --> 01:48:49,723 Φρανκ! 1247 01:49:07,245 --> 01:49:10,281 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. Σταμάτα! 1248 01:49:25,971 --> 01:49:27,134 Σε παρακαλώ. 1249 01:49:45,323 --> 01:49:46,486 Φρανκ! 1250 01:49:47,909 --> 01:49:49,985 Ω, Θεέ μου. Φρανκ. 1251 01:50:05,384 --> 01:50:06,546 Ντέμπρα. 1252 01:50:27,572 --> 01:50:28,947 Εσύ τη σκότωσες. 1253 01:50:32,576 --> 01:50:34,450 Είσαι ο επόμενος, φιλαράκο. 1254 01:50:37,915 --> 01:50:39,991 Βγάλ' τον απ' τη μέση, μωρό μου. 1255 01:50:50,218 --> 01:50:51,843 Όχι! Χτύπα τον! 1256 01:50:53,513 --> 01:50:55,091 Όχι! Σταμάτα! 1257 01:50:58,351 --> 01:50:59,514 Φρανκ! 1258 01:51:02,897 --> 01:51:04,012 Όχι! 1259 01:51:07,777 --> 01:51:09,319 Χτύπα τον, Πάτυ. 1260 01:51:11,947 --> 01:51:13,192 Ναι, μωρό μου. 1261 01:51:34,719 --> 01:51:36,961 Μωρό μου, είσαι καλλιτέχνης. 1262 01:51:38,890 --> 01:51:40,681 - Κι εσύ είσαι όμορφη! - Όχι! 1263 01:51:46,397 --> 01:51:47,428 Όχι. 1264 01:51:52,611 --> 01:51:53,690 Ναι! 1265 01:52:03,872 --> 01:52:06,410 Έχω όρεξη για λίγη ανατομία. 1266 01:52:06,499 --> 01:52:07,744 Όχι! 1267 01:52:08,251 --> 01:52:09,496 Κι εγώ το ίδιο. 1268 01:52:16,217 --> 01:52:17,592 Σκύλα! 1269 01:52:17,677 --> 01:52:19,586 Όχι! 1270 01:52:24,099 --> 01:52:26,057 Κρατάω τη φιλενάδα σου, Τζόνυ! 1271 01:52:27,019 --> 01:52:30,518 - Έλα να την πάρεις! - Όχι, καταραμένε! Άσ' την κάτω! 1272 01:52:30,606 --> 01:52:32,230 - Τζόνυ! - Έλα να την πάρεις, δειλέ! 1273 01:52:32,316 --> 01:52:34,474 - Έλα να την πάρεις! - Όχι! 1274 01:52:34,901 --> 01:52:36,396 Άσε την Πάτυ μου! 1275 01:52:40,240 --> 01:52:41,402 Πάτυ! 1276 01:52:47,956 --> 01:52:49,035 Τζόνυ! 1277 01:53:02,803 --> 01:53:04,677 Έλα. Δώσε μου το χέρι σου! 1278 01:53:12,187 --> 01:53:15,141 Τα λέμε αργότερα, Φρανκ! Σου τη φέραμε! 1279 01:53:16,149 --> 01:53:18,901 Κατεβαίνουμε να ξεπαστρέψουμε κι άλλους! 1280 01:53:19,569 --> 01:53:20,944 Ε, Φρανκ! 1281 01:53:23,823 --> 01:53:25,151 Πώς πάει; 1282 01:53:28,327 --> 01:53:29,572 Αντίο, Φρανκ. 1283 01:53:33,290 --> 01:53:34,488 Τζόνυ. 1284 01:53:36,001 --> 01:53:37,164 - Κάνε πίσω, Φρανκ. - Ναι. 1285 01:53:37,253 --> 01:53:39,292 Δεν θα 'ναι ευχάριστο το θέαμα. 1286 01:54:11,077 --> 01:54:15,026 Το παλιό εξπρές για την κόλαση. Ούτε ουρές, ούτε καθυστέρηση. 1287 01:54:25,924 --> 01:54:27,963 Είναι ωραία, έτσι; 1288 01:54:28,093 --> 01:54:29,884 Άριστες βιβλιοθήκες. 1289 01:54:30,303 --> 01:54:31,845 Κορυφαία πούρα. 1290 01:54:32,389 --> 01:54:35,638 Κι ασφαλώς, ωραίες γυναίκες. 1291 01:54:36,059 --> 01:54:39,641 Ναι, τι λες γι' αυτό; Ο Στου έχει γίνει καρδιοκατακτητής εδώ. 1292 01:54:45,901 --> 01:54:47,277 Γεια σου, Φρανκ. 1293 01:54:49,738 --> 01:54:51,530 Ώρα να γυρίσεις σπίτι σου. 1294 01:54:52,783 --> 01:54:54,277 Μα είμαι σπίτι μου. 1295 01:54:55,911 --> 01:54:57,026 Όχι. 1296 01:54:57,120 --> 01:54:59,528 Βλέπεις, μας πληροφόρησαν οι αρχές... 1297 01:54:59,623 --> 01:55:01,829 ότι δεν ήρθε ακόμα η ώρα σου. 1298 01:55:03,502 --> 01:55:05,209 Άρχισε να ζεις, κολλητέ. 1299 01:55:11,426 --> 01:55:12,920 Να 'σαι χαρούμενος. 1300 01:55:29,568 --> 01:55:30,731 Φρανκ! 1301 01:56:09,815 --> 01:56:11,558 Έχω κάτι να σου πω. 1302 01:56:11,650 --> 01:56:12,764 Ναι; 1303 01:56:20,825 --> 01:56:23,945 - Συγγνώμη που διακόπτω, παιδιά. - Δεν πειράζει, Γουόλτ. 1304 01:56:26,706 --> 01:56:30,075 Φρανκ, τι ξέρεις από πνευματιστικές δέλτους; 1305 01:56:30,168 --> 01:56:31,282 Όχι πολλά. 1306 01:56:31,460 --> 01:56:34,082 Βρήκα ένα σωρό από δαύτους στο σπίτι των Μπράντλεϋ. 1307 01:56:34,171 --> 01:56:37,006 Φαίνεται πως η Πατρίσια είχε ανοίξει απευθείας γραμμή... 1308 01:56:37,091 --> 01:56:40,127 με τον νεκρό φίλο της από τότε που ελευθερώθηκε πριν 5 χρόνια. 1309 01:56:40,219 --> 01:56:41,843 Φαίνεται πως η μαμά της... 1310 01:56:41,929 --> 01:56:44,598 μόλις ψυλλιάστηκε τη συμμετοχή της Πατρίσια... 1311 01:56:46,516 --> 01:56:50,348 στον θάνατο της γυναίκας σου, κράτησε το κορίτσι εσώκλειστο. 1312 01:56:50,687 --> 01:56:53,012 Δεν μπορούσε, όμως, να σταματήσει τον Μπάρτλετ. 1313 01:56:53,106 --> 01:56:55,811 Ωραίος επίλογος, Γουόλτ. Καλά τον είπες. 1314 01:56:57,235 --> 01:56:58,350 Φρανκ. 1315 01:57:00,154 --> 01:57:02,230 Θέλω να σου πω και κάτι ακόμα. 1316 01:57:02,323 --> 01:57:05,692 Σε λίγο καιρό θα έχω άφθονο ελεύθερο χρόνο... 1317 01:57:05,785 --> 01:57:07,861 και σκέφτηκα μήπως οι δυο μας... 1318 01:57:07,954 --> 01:57:10,658 συνεργαζόμασταν για να γράψουμε ένα βιβλίο για όλα αυτά. 1319 01:57:10,748 --> 01:57:12,575 Έτσι θα έφευγα απ' την αστυνομία. 1320 01:57:12,666 --> 01:57:13,947 Δεν είναι ο χώρος μου. 1321 01:57:14,043 --> 01:57:15,453 Αν ψάχνεις για συνεργάτη... 1322 01:57:15,544 --> 01:57:18,117 γιατί δεν ρωτάς τον φύλακα άγγελό σου εκεί; 1323 01:57:25,887 --> 01:57:28,461 - Μου την έφερες, Φρανκ! - Σου την έφερα, Γουόλτ. 1324 01:57:28,557 --> 01:57:30,134 ΣΕΡΙΦΗΣ - ΦΑΙΡΓΟΥΟΤΕΡ 1325 01:57:32,394 --> 01:57:35,063 Τα λέμε, Φρανκ. Αντίο. 1326 01:57:39,692 --> 01:57:41,981 Πω πω, αυτός ο Ντάμερς δείχνει πολύ τσαντισμένος. 1327 01:57:42,069 --> 01:57:43,101 Ναι. 1328 01:57:45,865 --> 01:57:47,442 Μερικές φορές, Φρανκ... 1329 01:57:47,533 --> 01:57:49,572 όταν έχεις μια τραυματική εμπειρία... 1330 01:57:49,660 --> 01:57:51,451 μπορεί ν' αλλάξει η αντίληψή σου. 1331 01:57:54,123 --> 01:57:55,285 Όχι.