1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,082 --> 00:01:01,570 ÎNMORMÂNTAREA 4 00:04:36,910 --> 00:04:38,120 Un sandwich? 5 00:04:38,287 --> 00:04:41,081 Nu, multumesc, Ray. Sa mergem. 6 00:04:41,248 --> 00:04:43,876 Asta va ramâne în organism pâna mâine dimineata. 7 00:04:44,043 --> 00:04:46,045 Daca e nevoie, suna-ne. 8 00:04:46,211 --> 00:04:47,004 Mersi. 9 00:04:48,339 --> 00:04:49,548 Arati bine. 10 00:04:50,591 --> 00:04:51,383 Mersi. 11 00:05:26,335 --> 00:05:28,420 Da-mi-o pe Julie. Sunt Ray. 12 00:05:31,256 --> 00:05:33,217 Sunt eu. Vino repede. 13 00:05:45,646 --> 00:05:47,982 Sunt Ray. Fratele meu a revenit? 14 00:05:49,316 --> 00:05:51,694 Adu-l aici când revine. 15 00:05:52,569 --> 00:05:53,904 Da, este aici. 16 00:05:55,197 --> 00:05:57,241 Sa-l aduca repede. 17 00:06:03,914 --> 00:06:05,833 Hei, asteapta! Ce-i asta? 18 00:06:08,293 --> 00:06:09,545 Ce faceti aici? 19 00:06:10,796 --> 00:06:13,966 Sa treaca pe la mine înainte de livrarea florilor 20 00:06:14,133 --> 00:06:16,851 din afara, s-a înteles? Victor! 21 00:06:18,345 --> 00:06:20,931 Nu primiti flori fara permisiunea mea, bine? 22 00:06:21,098 --> 00:06:22,349 - E o problema? - Afara! 23 00:06:22,516 --> 00:06:24,059 Au fost trimise cu o carte de vizita. 24 00:06:24,184 --> 00:06:25,644 Eu chiar stiu. 25 00:06:29,273 --> 00:06:30,983 - Nu sunt surzi. - Nenorocitii! 26 00:06:31,150 --> 00:06:32,860 Chiar nu stiu de unde vine. 27 00:06:32,985 --> 00:06:34,528 Bine, au înteles. 28 00:06:39,366 --> 00:06:42,703 Vor merge în iad cu florile lor cu tot. 29 00:06:42,870 --> 00:06:45,539 De unde stii? 30 00:06:49,835 --> 00:06:51,128 Aminteste-ti de mine! 31 00:06:53,839 --> 00:06:56,133 Ce v-am spus eu? 32 00:06:56,300 --> 00:06:58,218 Destul acum! 33 00:06:59,678 --> 00:07:01,972 V-am spus sa nu faceti zgomot. 34 00:07:02,139 --> 00:07:03,307 Destul! 35 00:07:03,766 --> 00:07:06,060 Nu glumesc, calmati-va. 36 00:07:06,393 --> 00:07:08,771 Trebuie sa ramâneti linistiti, în regula? 37 00:07:09,146 --> 00:07:12,107 Eu nu va întreb, va spun. 38 00:07:12,941 --> 00:07:14,943 Ei bine, du-te la bucatarie. 39 00:07:15,069 --> 00:07:17,988 Dati-mi armele blestemate. 40 00:07:18,447 --> 00:07:20,449 Cine le-a dat astea? 41 00:07:21,950 --> 00:07:23,494 John, sa le mut. 42 00:07:23,661 --> 00:07:25,496 Adu-mi paturi de campanie. 43 00:07:50,020 --> 00:07:52,898 Uite, Ray, asta a fost pentru trei zile. 44 00:07:53,065 --> 00:07:55,943 Opriti jocul, si urmati-ma! 45 00:07:56,568 --> 00:07:59,863 Sunt copii, nu pot întelege. 46 00:07:59,989 --> 00:08:01,782 Asta seara, ar trebui 47 00:08:01,949 --> 00:08:04,576 sa-i lasi sa mearga cu sora mea. 48 00:08:04,743 --> 00:08:06,954 Ei ramân cu familia lor. 49 00:08:12,418 --> 00:08:14,128 Gaspare a trimis flori. 50 00:08:14,294 --> 00:08:16,964 - Si tu le-ai returnat. - Ce înseamna asta? 51 00:08:17,131 --> 00:08:19,425 Nu stiu nimic. Toate astea ma depasesc. 52 00:08:19,550 --> 00:08:20,676 În orice caz, 53 00:08:21,468 --> 00:08:22,970 el stie ce cred eu. 54 00:08:23,846 --> 00:08:26,432 Stie întotdeauna ceea ce crezi. 55 00:09:00,841 --> 00:09:03,135 Este ca o durere în suflet. 56 00:09:03,344 --> 00:09:06,930 Nimeni nu da o mâna de ajutor? Ea va disparea într-o zi. 57 00:09:07,139 --> 00:09:10,059 Este o fata mare în devenire. 58 00:09:10,225 --> 00:09:11,268 Las-o. 59 00:09:11,435 --> 00:09:13,562 Ray, a venit Cesarino. 60 00:10:09,118 --> 00:10:10,369 Apropie-te, fiule. 61 00:10:13,872 --> 00:10:15,624 Ia-ti ramas bun de la unchiul Johnny. 62 00:10:16,375 --> 00:10:18,043 La revedere, unchiule Johnny. 63 00:10:21,839 --> 00:10:22,923 Foarte bine, fiule. 64 00:10:26,844 --> 00:10:28,053 Vino în bucatarie. 65 00:10:29,471 --> 00:10:31,557 A fost un copil. 66 00:10:33,017 --> 00:10:35,394 Avea 22 de ani si l-au ucis. 67 00:11:02,713 --> 00:11:04,048 Micul fratior. 68 00:11:22,441 --> 00:11:24,652 Du-te în bucatarie! 69 00:11:42,127 --> 00:11:45,297 Ray îi trimite pe Bacco si James în ambulanta, 70 00:11:45,464 --> 00:11:48,592 sa auda ce zice copilul ca a descoperit 71 00:11:48,759 --> 00:11:50,970 despre nenorocitul care l-a împuscat. 72 00:11:51,136 --> 00:11:54,056 Ca si cum noi nu am stiut. Ei s-au întors spunând 73 00:11:54,223 --> 00:11:57,643 ca plânge copilul, pentru ca a facut în pantaloni. 74 00:11:57,810 --> 00:12:00,562 El credea ca a facut în pantaloni. 75 00:12:00,729 --> 00:12:02,398 Am facut în pantalonii mei! 76 00:12:03,565 --> 00:12:07,152 Medicul i-a spus ca acolo a fost mult mai grav 77 00:12:07,361 --> 00:12:09,947 si a continuat sa plânga. 78 00:12:10,114 --> 00:12:13,951 Nu puteam sa-l opresc: Am facut în pantalonii mei! 79 00:12:14,118 --> 00:12:16,453 Crezi ca ar fi dat numele criminalului? 80 00:12:17,746 --> 00:12:18,789 Ce idiot! 81 00:12:20,499 --> 00:12:21,875 Ce va face Ray? 82 00:12:22,042 --> 00:12:23,877 Asta l-a înebunit pe Chez. 83 00:12:24,044 --> 00:12:26,171 I se va face de împuscaturi. 84 00:12:40,102 --> 00:12:42,021 Ce faci, Victor? 85 00:12:42,479 --> 00:12:43,605 - Sali. - Buna seara. 86 00:12:43,772 --> 00:12:45,107 - Esti bine? - Sunt bine. 87 00:12:45,274 --> 00:12:47,860 Îmi pare rau. Cum stau lucrurile aici? 88 00:12:48,027 --> 00:12:51,780 În opinia mea, ar fi mai degraba nevoie de un exorcism. 89 00:12:55,534 --> 00:12:56,910 Ai fost la spital, nu? 90 00:12:57,077 --> 00:12:59,913 Când am ajuns, el era în coma. 91 00:13:00,080 --> 00:13:03,042 A murit pe masa de operatie, ceva de genul asta. 92 00:13:03,334 --> 00:13:05,210 Stii ce a spus Ray? 93 00:13:05,336 --> 00:13:08,797 Tata este cel mai... Ca ar trebui sa fie la înaltime. 94 00:13:10,633 --> 00:13:13,719 Buna, John. Condoleantele mele. 95 00:13:18,557 --> 00:13:20,267 Îmi pare rau de fratele tau. 96 00:13:39,411 --> 00:13:42,665 Ne-am adunat aici în seara asta, 97 00:13:43,374 --> 00:13:46,960 sa ne amintim de Johnny si sa ne rugam pentru el. 98 00:13:47,127 --> 00:13:50,172 În numele Tatalui, Fiului si al Sfântului Duh. 99 00:13:50,297 --> 00:13:52,257 Amin, fiilor. 100 00:13:52,383 --> 00:13:56,220 Doamne, îti multumim pentru cât a trait Johnny, 101 00:13:56,387 --> 00:13:58,681 si te rugam sa-l primesti 102 00:13:58,889 --> 00:14:00,891 în bratele tale milostive. 103 00:14:07,982 --> 00:14:12,569 Ray, acum 13 ani s-a facut o ceremonie, 104 00:14:12,736 --> 00:14:15,072 de Bar-Mitzvah, sustinuta de majoritatea religioasa. 105 00:14:15,280 --> 00:14:19,952 Acesta nu era pregatit pentru a face fata lumii. 106 00:14:20,160 --> 00:14:21,912 Era înca un copil. 107 00:14:22,079 --> 00:14:27,668 El înca se temea sa ucida. 108 00:14:28,002 --> 00:14:30,504 Cu cât ucidea mai repede 109 00:14:30,671 --> 00:14:32,756 cu atât mai repede devenea un om. 110 00:14:32,923 --> 00:14:36,927 Cu cât învata mai multe, cu atât ar fi facut mai multe lucruri, 111 00:14:37,094 --> 00:14:40,764 si acesta era un fel de a trai în aceasta lume. 112 00:14:42,099 --> 00:14:43,058 Acest om... 113 00:14:44,518 --> 00:14:45,936 te-a tradat 114 00:14:46,520 --> 00:14:48,814 si te-a furat. 115 00:14:49,398 --> 00:14:50,691 El trebuie sa moara. 116 00:14:50,858 --> 00:14:54,862 Nu putem trai cu dusmanii. 117 00:14:54,987 --> 00:14:58,532 Daca-l lasam în viata aici, 118 00:14:59,366 --> 00:15:01,785 s-ar putea întoarce sa ne omoare. 119 00:15:03,579 --> 00:15:05,414 Pentru ca atât timp cât traim noi, 120 00:15:05,581 --> 00:15:08,250 viata lui este în pericol, 121 00:15:08,417 --> 00:15:11,670 si va trai cu teama ca ne vom schimba ideea. 122 00:15:20,179 --> 00:15:22,431 Am pus un glont. 123 00:15:23,807 --> 00:15:25,559 Omoara-l. 124 00:15:30,314 --> 00:15:33,192 - Nu pot. - Omoara-l! 125 00:15:33,609 --> 00:15:37,279 Lasa-l în viata, si asteapta sa vina dupa tine. 126 00:15:46,747 --> 00:15:48,165 Omoara-l! 127 00:16:50,644 --> 00:16:52,855 Pastreaza-l mereu cu tine. 128 00:16:53,314 --> 00:16:55,482 Nimic nu-i mai important. 129 00:17:27,848 --> 00:17:29,600 De ce nu intri? 130 00:17:29,767 --> 00:17:32,811 O voi face când nu va mai fi. 131 00:17:35,397 --> 00:17:38,233 Nu spune asa, ar trebui sa fii în casa. 132 00:17:38,901 --> 00:17:42,488 Nu este timpul sa discutam despre asta. 133 00:17:45,366 --> 00:17:47,826 I-am spus Helenei sa se odihneasca. 134 00:17:51,914 --> 00:17:53,499 E mai bine asa. 135 00:17:56,669 --> 00:17:58,253 Nu va fi nici o problema. 136 00:18:02,007 --> 00:18:03,801 Du-te în casa. 137 00:18:07,262 --> 00:18:10,182 Las-o balta, el se lupta cu cine vrea el. 138 00:18:15,396 --> 00:18:16,981 Cum vrei tu. 139 00:18:17,690 --> 00:18:18,732 Promiti? 140 00:18:21,777 --> 00:18:22,820 Promit. 141 00:18:26,073 --> 00:18:27,324 Ei vor sa te omoare... 142 00:18:28,534 --> 00:18:31,161 la fel, si pe Chez. 143 00:18:34,581 --> 00:18:36,041 Unde pleci? 144 00:18:38,127 --> 00:18:39,586 Si copiii? 145 00:18:39,753 --> 00:18:41,964 Daca vin dupa copii? 146 00:18:51,807 --> 00:18:52,933 Închide usa. 147 00:18:54,560 --> 00:18:55,811 Te iubesc. 148 00:19:00,858 --> 00:19:01,900 Ce? 149 00:19:20,461 --> 00:19:23,839 E nevoie de un cuptor special pentru a gati aceste prajituri. 150 00:19:24,006 --> 00:19:26,884 Vezi tu, se face cu nuci de pin. 151 00:19:27,343 --> 00:19:30,220 În America trebuie sa platesti pentru a le avea. 152 00:19:30,387 --> 00:19:33,557 Este foarte scump, ca o marfa rara. 153 00:19:33,724 --> 00:19:36,226 La origine, pot fi usor de gasit? 154 00:19:36,393 --> 00:19:38,062 Se gasesc pe pamânt. 155 00:19:38,228 --> 00:19:40,606 Poti sparge nucile cu o piatra. 156 00:19:40,773 --> 00:19:42,691 Se sparg cu o piatra? 157 00:19:42,858 --> 00:19:45,152 Nuci de pin. Se sparg 158 00:19:45,361 --> 00:19:48,405 si se ia miezul. Aici, nucile se cumpara. 159 00:19:50,741 --> 00:19:52,868 Multumesc pentru cafea. 160 00:19:53,327 --> 00:19:56,330 Pe mâine seara, Clara. Multumesc foarte mult. 161 00:19:56,497 --> 00:19:57,623 Te conduc. 162 00:20:09,843 --> 00:20:12,554 Daca pot sa fac ceva... 163 00:20:15,099 --> 00:20:17,017 Da, roaga-te pentru noi. 164 00:20:19,228 --> 00:20:20,980 Sa fiu sincer cu tine, 165 00:20:21,647 --> 00:20:24,191 lucrurile se vor schimba pentru tine 166 00:20:24,358 --> 00:20:27,695 daca familia ta se schimba radical. 167 00:20:27,903 --> 00:20:31,115 Nu este vorba doar sa mergi la biserica, 168 00:20:31,281 --> 00:20:35,035 ci sa nu traiesti ca un ateu. 169 00:20:38,664 --> 00:20:40,958 Familia mea crede în Dumnezeu. 170 00:20:42,418 --> 00:20:45,963 Nu faci destul pentru a crede în Dumnezeu. 171 00:20:47,756 --> 00:20:49,925 Poate e nevoie de un miracol. 172 00:20:56,223 --> 00:20:58,058 Roaga-te pentru noi, Tommy. 173 00:20:59,476 --> 00:21:00,978 Roaga-te pentru tine. 174 00:21:01,895 --> 00:21:03,981 Si se poate întâmpla. 175 00:21:08,193 --> 00:21:11,405 Ma voi ruga pentru voi, nu va faceti griji. 176 00:21:35,971 --> 00:21:37,556 Asa, fiule. 177 00:21:40,059 --> 00:21:41,101 Bine? 178 00:21:41,727 --> 00:21:42,978 Sigur? 179 00:21:43,729 --> 00:21:45,064 Te iubesc. 180 00:21:50,694 --> 00:21:52,529 Voi lua putin aer. 181 00:22:28,565 --> 00:22:30,693 În sfârsit, oratorul nostru. 182 00:22:30,859 --> 00:22:33,445 Un reprezentant al poporului din Detroit: 183 00:22:33,612 --> 00:22:34,738 Michael Stein. 184 00:22:37,116 --> 00:22:38,242 Tovarasi! 185 00:22:38,617 --> 00:22:39,576 Multumesc! 186 00:22:40,536 --> 00:22:41,578 Tovarasi! 187 00:22:41,954 --> 00:22:42,913 Multumesc! 188 00:22:43,080 --> 00:22:46,333 As vrea sa raspund ultimelor acuzatii. 189 00:22:46,500 --> 00:22:49,586 Aduse împotriva noastra de presa capitalista. 190 00:22:50,629 --> 00:22:54,466 Ne acuza ca am abandonat conventiile de democratie 191 00:22:54,633 --> 00:22:57,511 pentru materialismul dictatorial. 192 00:22:57,678 --> 00:23:00,139 Ei sustin ca morala 193 00:23:00,306 --> 00:23:02,683 nu poate exista în socialism, 194 00:23:03,058 --> 00:23:04,977 el fiind cauza ateismului. 195 00:23:05,144 --> 00:23:08,480 Avem abilitatea de a participa la ceea ce este bun 196 00:23:08,647 --> 00:23:11,191 liber si just. 197 00:23:11,942 --> 00:23:16,196 Alegerea tovarasului White, criminal politic recunoscut, 198 00:23:16,572 --> 00:23:19,658 demonstreaza atasamentul nostru la anarhie 199 00:23:19,825 --> 00:23:22,161 si la o ideologie imorala. 200 00:23:22,369 --> 00:23:24,371 Ce vreau sa va explic, 201 00:23:24,872 --> 00:23:28,709 este faptul ca tot criminalii, considera ce este necesar, 202 00:23:29,960 --> 00:23:32,588 pentru a scapa tara de coruptie, 203 00:23:32,713 --> 00:23:35,674 de inutilitate si lacomie de mentalitatea 204 00:23:35,841 --> 00:23:37,676 capitalismului în agonie. 205 00:23:38,886 --> 00:23:42,890 Ceea ce nu vreti sa întelegeti, 206 00:23:43,349 --> 00:23:46,644 este ca orice noua idee, sau pasii înainte 207 00:23:46,810 --> 00:23:51,440 pentru omenire, au fost într-o zi criminale si în afara legii. 208 00:23:52,107 --> 00:23:54,026 Ei încearca sa ascunda 209 00:23:54,151 --> 00:23:58,155 ca voi nu mai vreti sa fiti sclavii masinii lor capitaliste 210 00:23:58,322 --> 00:24:01,533 sau o piesa a masinii lor. 211 00:24:01,700 --> 00:24:04,995 Voi controlati viata voastra, munca voastra. 212 00:24:05,162 --> 00:24:07,831 Si aveti controlul ideilor voastre. 213 00:24:08,290 --> 00:24:11,001 Acesta este motivul pentru care trebuie sa mergem mai departe împreuna. 214 00:24:11,418 --> 00:24:15,172 Pentru toti muncitorii de pe acest pamânt unic, 215 00:24:15,339 --> 00:24:18,509 pentru libertate si lupta. 216 00:24:18,634 --> 00:24:20,761 Lupta! Lupta! 217 00:24:32,272 --> 00:24:34,942 Fabricile sunt înconjurate de catre politisti. 218 00:24:35,109 --> 00:24:37,528 Au devenit fortarete. 219 00:24:37,695 --> 00:24:39,738 Producatorii au politistii. 220 00:24:39,905 --> 00:24:42,449 Foarte bine pentru ei. Muncitorii suntem noi. 221 00:24:42,616 --> 00:24:44,702 El, ne plateste, pe noi. 222 00:24:44,868 --> 00:24:48,205 Nu vreti sa gânditi cu capul, care este gol. 223 00:24:48,414 --> 00:24:49,373 Ai dreptate. 224 00:24:49,540 --> 00:24:52,501 Educarea maselor datorita tovarasului Stein. 225 00:24:52,668 --> 00:24:54,253 - Cu masina. - Ce-ai facut? 226 00:24:54,420 --> 00:24:57,631 Vrei sa faci pipi, Gerber? Ti s-a umflat basica. 227 00:25:01,802 --> 00:25:05,347 Am o coada care-mi arde. Se întreaba daca... 228 00:25:05,556 --> 00:25:07,141 Tu mi-ai spus totul? 229 00:25:07,308 --> 00:25:08,809 Începe dracului. 230 00:25:25,617 --> 00:25:26,827 Iesi de acolo! 231 00:25:29,705 --> 00:25:32,249 Haide, haide! 232 00:25:34,001 --> 00:25:37,046 Fara trucuri. Mâinile sus. 233 00:25:39,381 --> 00:25:40,799 Ciudat avertisment! 234 00:25:41,300 --> 00:25:43,093 Taci, Sali. 235 00:25:43,260 --> 00:25:45,804 - Lasa-ne aici! - Misca! 236 00:25:46,347 --> 00:25:48,015 Radio! 237 00:25:50,142 --> 00:25:51,810 Spune-ne de alte transporturi. 238 00:25:52,227 --> 00:25:55,481 Totul este mort atât timp cât nu este sindicat. 239 00:25:57,816 --> 00:25:59,360 Un mic foc de artificii? 240 00:26:05,866 --> 00:26:07,868 Si tu, la naiba. 241 00:26:45,280 --> 00:26:47,032 Bucuros sa te vad, Ray. 242 00:26:48,325 --> 00:26:50,452 Enrico Borghese, Ray Tampione. 243 00:26:50,619 --> 00:26:52,246 - Salut, Ray. - Bucuros sa te vad. 244 00:26:52,413 --> 00:26:53,455 Fratele meu... 245 00:26:53,622 --> 00:26:55,624 - Cesarino. - Esti bine, Enrico? 246 00:26:55,791 --> 00:26:59,086 Johnny, fratele meu mai mic. Ce vrei sa bei? 247 00:26:59,837 --> 00:27:01,588 Baiete! Un coniac. 248 00:27:02,298 --> 00:27:04,466 Foarte amuzant! Iei un coniac? 249 00:27:04,967 --> 00:27:07,177 - Nimic, multumesc. - Ia ceva. 250 00:27:07,386 --> 00:27:08,846 - Un sandwich? - Nu, serios. 251 00:27:09,013 --> 00:27:10,723 Eu nu beau alcool. 252 00:27:11,098 --> 00:27:13,017 - Orice vrei. - Un sifon? 253 00:27:13,642 --> 00:27:14,518 Perfect. 254 00:27:18,564 --> 00:27:20,232 Henry detine Capitol Radio. 255 00:27:21,692 --> 00:27:24,069 Foloseste multi oameni acolo, 256 00:27:24,528 --> 00:27:26,905 dar criza economica, 257 00:27:27,364 --> 00:27:29,408 i-a adus pierderi. 258 00:27:31,702 --> 00:27:33,996 A avut la rândul sau, oameni 259 00:27:34,246 --> 00:27:37,916 si în sindicat care i-au cauzat asta. 260 00:27:40,502 --> 00:27:42,796 Ei au dat foc la camioane, 261 00:27:43,088 --> 00:27:45,674 bunuri si mi-au atacat lucratorii. 262 00:27:46,050 --> 00:27:49,136 Politia pazeste fabrica 24 ore din 24. 263 00:27:49,428 --> 00:27:50,846 Stare de razboi 264 00:27:50,971 --> 00:27:54,266 si se lasa scump pentru ambele parti. 265 00:27:56,060 --> 00:27:58,103 El vrea sa-si continuie afacerile 266 00:27:58,270 --> 00:28:00,564 si sa ofere locuri de munca cât este posibil, 267 00:28:00,731 --> 00:28:03,067 dar dupa sase ani de criza, 268 00:28:03,233 --> 00:28:05,903 nu poate mai mult, Ray. Atât se poate. 269 00:28:06,070 --> 00:28:09,114 El trebuie sa strânga cureaua 270 00:28:09,573 --> 00:28:11,575 si altele care urmeaza. 271 00:28:11,909 --> 00:28:15,204 El stie ca este cel mai bun si a întrebat la U.C.W 272 00:28:15,412 --> 00:28:17,414 în cazul în care acesta nu a putut interveni. 273 00:28:17,831 --> 00:28:20,668 Eu propun o compensare de licenta si 60% 274 00:28:20,834 --> 00:28:22,711 din salariile restante. 275 00:28:23,963 --> 00:28:25,798 Si noi, ce am câstigat? 276 00:28:27,466 --> 00:28:28,842 Mii de dolari pe luna. 277 00:28:32,304 --> 00:28:35,015 Asta înseamna o multime de salarii. 278 00:28:35,224 --> 00:28:37,768 Fac afaceri pentru a face profit, 279 00:28:38,811 --> 00:28:40,729 eu nu sunt un patron. 280 00:28:41,814 --> 00:28:44,733 Stiu ce este bine pentru fabrica si pentru muncitori. 281 00:28:45,609 --> 00:28:48,195 Daca sunteti dispusi sa lucram, astea sunt conditiile mele, 282 00:28:48,362 --> 00:28:51,031 altfel, am plecat. Sunt altii care asteapta. 283 00:28:51,573 --> 00:28:53,075 Spargeti greva, nu-i asa? 284 00:28:54,660 --> 00:28:58,205 Jumatate din aceasta tara cauta de lucru, nu-i asa? 285 00:28:58,706 --> 00:28:59,498 - Asa numesti tu asta? - Da. 286 00:29:00,207 --> 00:29:01,458 O greva de spart. 287 00:29:02,459 --> 00:29:04,169 Vreau sa fiu sincer cu tine. 288 00:29:04,336 --> 00:29:06,505 N-as putea apela la santaj 289 00:29:06,880 --> 00:29:09,133 pentru a desfasura afacerea mea în pace. 290 00:29:09,633 --> 00:29:12,261 Spune-le ca voi avea grija de voi 291 00:29:12,428 --> 00:29:14,221 si de toti protejatii vostri. 292 00:29:14,388 --> 00:29:16,765 Cei care au fost n-au avut grija de ei 293 00:29:16,932 --> 00:29:19,476 la fel ca cei mai multi oameni în aceasta tara. 294 00:29:19,768 --> 00:29:21,520 Se pare ca vrei 295 00:29:22,938 --> 00:29:24,606 sa spargi sindicatul. 296 00:29:24,898 --> 00:29:25,899 Johnny, gura. 297 00:29:26,066 --> 00:29:29,111 El nu ne cere sa actionam, ci mai degraba 298 00:29:29,278 --> 00:29:31,071 sa nu ne miscam. 299 00:29:32,197 --> 00:29:34,575 Stim problemele din aceasta tara, 300 00:29:34,742 --> 00:29:38,620 economice si de alt fel. Vom reflecta si va vom contacta. 301 00:29:39,330 --> 00:29:41,749 În cazul în care va intereseaza bunastarea muncitorilor, 302 00:29:41,957 --> 00:29:44,084 spune-le sa accepte aceasta oferta. 303 00:29:44,251 --> 00:29:45,878 Este mai bine decât somajul. 304 00:29:47,004 --> 00:29:48,297 Da, asta e bine. 305 00:29:49,256 --> 00:29:51,508 Desigur, vom discuta 306 00:29:51,675 --> 00:29:53,385 pentru o zi sau doua. 307 00:29:53,552 --> 00:29:56,180 Bucuros sa te cunosc, Enrico. 308 00:29:56,513 --> 00:29:58,057 Ai grija de tine. 309 00:29:59,016 --> 00:30:00,643 Ce crezi ca faci? 310 00:30:01,894 --> 00:30:04,980 Ce dracu faci? Esti nebun? 311 00:30:07,107 --> 00:30:08,400 Daca nu esti cu noi, spune-ne acum. 312 00:30:08,567 --> 00:30:10,486 Spune-ne acum, Johnny, 313 00:30:10,653 --> 00:30:12,196 nu mai târziu. 314 00:30:13,822 --> 00:30:15,157 Stii ce cred eu. 315 00:30:15,324 --> 00:30:16,700 - Si ce crezi tu? - Stii tu. 316 00:30:16,825 --> 00:30:17,868 Esti sau nu cu noi? 317 00:30:18,035 --> 00:30:19,328 Esti cu noi sau nu esti? 318 00:30:20,537 --> 00:30:22,456 Vrei sa stii cum stau, nu? 319 00:30:25,876 --> 00:30:27,544 Vom lua banii. 320 00:30:27,711 --> 00:30:29,421 Si ramânem împreuna, pentru Dumnezeu! 321 00:30:30,047 --> 00:30:32,383 Stii ceva? Cauti necazuri. 322 00:30:35,010 --> 00:30:36,679 Cauti necazuri. 323 00:30:47,398 --> 00:30:48,691 Nu a fost toata noaptea. 324 00:30:48,857 --> 00:30:50,693 Porneste masina. 325 00:30:51,652 --> 00:30:52,861 Îmi ajunge. 326 00:30:54,697 --> 00:30:57,491 Trebuie sa fie frumoasa pentru a fi cântarita, nu? 327 00:30:57,658 --> 00:30:59,159 Stii de cine îmi amintesti? 328 00:31:00,160 --> 00:31:02,746 Tipii care se întorc de la razboi, 329 00:31:02,913 --> 00:31:06,834 care se îmbata înainte de a hoinari pe strazi. 330 00:31:07,251 --> 00:31:09,878 La Cercetare de radasses. Ei nu au putut mânca 331 00:31:10,045 --> 00:31:12,047 si saruta în mod normal. 332 00:31:12,214 --> 00:31:14,550 Au trait într-un fel de lume nebuna. 333 00:31:16,635 --> 00:31:20,973 Batai si bautura, nu-i asa? 334 00:31:25,686 --> 00:31:29,606 Esti un porc, Ghouly. Un porc urât si bolnav. 335 00:31:30,524 --> 00:31:32,526 Esti genul de om 336 00:31:32,693 --> 00:31:35,112 care ar trebui sa fie în carantina. 337 00:31:35,571 --> 00:31:37,573 Nu ai nici constiinta. 338 00:31:37,781 --> 00:31:40,034 Daca as avea constiinta, 339 00:31:40,409 --> 00:31:42,703 am regreta mai târziu. 340 00:31:42,870 --> 00:31:44,705 Mult mai târziu. 341 00:31:51,045 --> 00:31:53,339 Stii care-i problema ta? 342 00:31:54,715 --> 00:31:56,884 Ai citit prea multe carti. 343 00:31:57,051 --> 00:31:59,678 Prea multe. Ti-au terminat creierul. 344 00:31:59,845 --> 00:32:01,889 Asta este tragedia din America. 345 00:32:02,056 --> 00:32:03,641 Avem nevoie de divertisment. 346 00:32:04,224 --> 00:32:06,352 Si pentru asta, citim carti. 347 00:32:09,355 --> 00:32:12,900 Radioul si filmele, de asemenea, ne tin în viata. 348 00:32:14,568 --> 00:32:17,613 Viata nu are farmec fara filme, nu? 349 00:32:19,281 --> 00:32:22,409 O sa ajungi în iad daca mai vorbesti asa. 350 00:32:29,041 --> 00:32:30,834 Esti o fata rea. 351 00:32:32,044 --> 00:32:33,754 Tu ai facut asta pentru mine? 352 00:32:40,469 --> 00:32:42,805 Vrei sa-mi mearga o lopata dupa asta? 353 00:32:47,351 --> 00:32:50,270 Haide, tragatorule, pot fi trase. 354 00:33:29,435 --> 00:33:30,853 - Ghouly! - Ce? 355 00:33:31,020 --> 00:33:33,605 Arata-ne noul dans, vrei? 356 00:33:33,772 --> 00:33:35,941 Vreti sa dansez? Bine. 357 00:33:36,108 --> 00:33:38,444 Pentru seara de deschidere... 358 00:33:39,820 --> 00:33:42,781 voi face dansul cunoscut în întreaga lume: 359 00:33:43,240 --> 00:33:45,284 Felie de rahat, la micul dejun. 360 00:34:07,848 --> 00:34:10,643 Nu vrei sa dansezi la Cotton Club? 361 00:34:12,353 --> 00:34:13,812 Uite-l pe Gaspare! 362 00:34:14,396 --> 00:34:15,439 Gaspare! 363 00:34:16,815 --> 00:34:17,941 Billy, Gaspare. 364 00:34:18,108 --> 00:34:20,444 Pregatiti-va pentru ce-i mai grav. Am platit o bautura. 365 00:34:20,653 --> 00:34:22,488 Tine-te de zinc. 366 00:34:24,323 --> 00:34:25,491 Ai luat ceva? 367 00:34:25,699 --> 00:34:26,909 Coniac. 368 00:34:27,618 --> 00:34:29,286 La fel pentru tine, Billy? 369 00:34:30,996 --> 00:34:32,581 - Frumos loc. - Multumesc. 370 00:34:32,748 --> 00:34:35,417 - Foarte veneric. - Da. 371 00:34:44,134 --> 00:34:46,512 Noroc, Cesarino. 372 00:34:46,720 --> 00:34:49,139 Beau pentru tine. 373 00:34:56,855 --> 00:34:58,482 Ce mai faci, Gaspare? 374 00:35:01,193 --> 00:35:04,488 De ce tremuri asa tare? 375 00:35:04,655 --> 00:35:06,740 Vrei sa înveti? 376 00:35:06,907 --> 00:35:08,492 Ai numele perfect. 377 00:35:09,410 --> 00:35:10,369 Ghouly. 378 00:35:10,828 --> 00:35:13,122 În engleza înseamna monstru, ceea ce esti, 379 00:35:13,247 --> 00:35:17,126 în italiana înseamna nemernic si esti unul. 380 00:35:18,127 --> 00:35:20,296 Esti amuzant! Ma bucur ca-ti place. 381 00:35:20,462 --> 00:35:22,381 Vino, te învat sa dansezi. 382 00:35:22,673 --> 00:35:25,301 Esti asa de frumos în costumul asta. 383 00:35:27,261 --> 00:35:29,805 Politica ta te paralizeaza, sau ce? 384 00:35:33,183 --> 00:35:35,728 Duceti-l acasa înainte ca el sa insiste, 385 00:35:36,061 --> 00:35:37,813 cu privire la politica. 386 00:35:39,565 --> 00:35:41,442 Nu este nevoie de mine. 387 00:35:41,817 --> 00:35:46,113 Esti gata sa-ti schimbi haina, sa faci mai mult ca Republican. 388 00:35:47,573 --> 00:35:49,033 Taci din gura, Petey. 389 00:35:50,242 --> 00:35:52,077 - Taci din gura. - I-am facut de râs. 390 00:35:52,244 --> 00:35:53,579 Taci din gura, Petey. 391 00:35:53,746 --> 00:35:54,622 Te duci prea departe! 392 00:35:54,997 --> 00:35:55,789 Îti creezi probleme. 393 00:35:55,956 --> 00:35:57,833 Termina dracu odata! 394 00:35:58,250 --> 00:35:59,585 Lasa-l sa joace. 395 00:35:59,960 --> 00:36:02,921 În locul tau, nu m-as da asa mare. 396 00:36:03,088 --> 00:36:04,423 Stii, Gaspy... 397 00:36:06,842 --> 00:36:08,510 Nu mi-e teama de tine. 398 00:36:09,386 --> 00:36:11,639 Abtine-te, Ghouly. Destul! 399 00:36:11,805 --> 00:36:14,308 Ai mers prea departe si esti în mare rahat. 400 00:36:14,475 --> 00:36:17,394 Pleaca. Johnny, ia-l de aici! 401 00:36:18,729 --> 00:36:19,813 Acum! 402 00:36:25,319 --> 00:36:27,821 - Am vrut doar... - Pleaca! 403 00:36:27,988 --> 00:36:29,615 - E seara lui. - Am vrut... 404 00:36:29,740 --> 00:36:32,493 Nu, el decide festivitatile. 405 00:36:35,663 --> 00:36:38,540 Criza s-a terminat. Fa ceva, cânta-ne! 406 00:36:39,375 --> 00:36:40,584 Fa-ne sa râdem! 407 00:36:41,335 --> 00:36:42,878 Haide, va voi cânta. 408 00:36:44,088 --> 00:36:47,466 - Are gura mare. - Asta-i munca lui. 409 00:36:47,633 --> 00:36:49,009 Ar trebui sa te calmezi. 410 00:36:49,176 --> 00:36:53,055 - Cum? - Veti avea probleme. 411 00:36:53,931 --> 00:36:56,100 Ai dreptate. Hai sa bem ceva. 412 00:36:56,308 --> 00:36:57,643 Saluta-l pe Marco. 413 00:36:57,810 --> 00:36:59,144 El este. 414 00:38:20,100 --> 00:38:23,604 Ai o problema cu functiile naturale, nu-i asa? 415 00:38:38,035 --> 00:38:41,413 Tot lichidul care-ti trece prin vene te face sa... 416 00:38:43,874 --> 00:38:46,043 simti ceva? 417 00:39:01,684 --> 00:39:04,228 Ghouly, esti un adevarat dobitoc. 418 00:39:22,162 --> 00:39:23,539 Deschide! 419 00:39:30,379 --> 00:39:31,338 Mai încet. 420 00:39:34,717 --> 00:39:36,468 Acesta a fost momentul. 421 00:39:37,970 --> 00:39:39,388 Unde dracu ai fost? 422 00:39:39,513 --> 00:39:42,099 Clara si copiii dorm, Johnny. 423 00:39:42,766 --> 00:39:43,851 Scuza-ma. 424 00:39:44,560 --> 00:39:45,853 Ea este Bridget... 425 00:39:46,395 --> 00:39:49,315 Fratele meu Cesarino. Noi îi spunem Chez. 426 00:39:49,481 --> 00:39:50,983 Bridget Spoglia. 427 00:39:56,530 --> 00:39:57,906 Vrei ceva de baut? 428 00:39:58,866 --> 00:40:01,827 E acolo. Asta-i tot ce avem. 429 00:40:05,998 --> 00:40:06,832 Tine. 430 00:40:07,958 --> 00:40:11,003 Sper ca nu te-ai suparat? A trebuit sa parasesc petrecerea. 431 00:40:11,170 --> 00:40:12,588 A fost foarte plictisitor. 432 00:40:13,631 --> 00:40:14,965 Esti sotia lui Gaspare. 433 00:40:16,925 --> 00:40:18,302 La dracu, la dracu... 434 00:40:19,887 --> 00:40:23,891 Esti nesuferit. Trebuia sa spui asta? 435 00:40:24,058 --> 00:40:26,810 Chiar trebuia? Da, este sotia lui. 436 00:40:26,977 --> 00:40:30,022 Si ce? Viata ei este un chin. 437 00:40:31,523 --> 00:40:33,609 Asta nu este problema ta, Chez. 438 00:40:34,234 --> 00:40:35,402 Ai auzit? 439 00:40:36,153 --> 00:40:37,738 Du-te sus, îmbraca-te. 440 00:40:38,197 --> 00:40:41,075 - Mergem în oras. - Johnny, nu mergem niciunde. 441 00:40:41,992 --> 00:40:43,160 Nu mergem nicaieri. 442 00:40:43,369 --> 00:40:44,662 De ce, tu ai jetoanele? 443 00:40:45,829 --> 00:40:49,083 Suntem tot în afaceri cu Gaspare, nu-i asa? 444 00:40:49,249 --> 00:40:51,877 Asa ca, ce nu-ti convine? 445 00:40:52,044 --> 00:40:54,088 Haide, fii dragut. 446 00:40:54,713 --> 00:40:56,215 Bridget se duce acasa. 447 00:40:56,715 --> 00:40:57,925 - Poftim? - S-o duci pe Bridget acasa. 448 00:40:58,092 --> 00:41:00,386 S-o duc acasa? Ia-ti gândul. 449 00:41:00,594 --> 00:41:02,930 În nici un caz, nu înainte sa i-o trag. 450 00:41:03,514 --> 00:41:05,182 Nu te mai agita. 451 00:41:14,191 --> 00:41:16,443 Ce dracu crezi ca faci? 452 00:41:16,652 --> 00:41:18,195 Esti acasa la mine! 453 00:41:18,320 --> 00:41:19,530 La mine! 454 00:41:19,697 --> 00:41:20,739 Opreste-te! 455 00:41:21,115 --> 00:41:23,826 Suntem la tine? Esti de rahat, Chez. 456 00:41:23,993 --> 00:41:25,160 De rahat. 457 00:41:25,995 --> 00:41:29,415 - Haide, comanda. - Johnny, lasa-l în pace. 458 00:41:29,623 --> 00:41:32,042 Când va fi dat afara din magazin 459 00:41:32,251 --> 00:41:34,628 ce crezi ca se va întâmpla? 460 00:41:34,837 --> 00:41:36,213 Asta este de rahat. 461 00:41:36,380 --> 00:41:37,923 Serios, de rahat. 462 00:41:38,090 --> 00:41:40,301 - Tu ce ai face? - Ce as face? 463 00:41:40,467 --> 00:41:43,887 - Ti-ai vândut sufletul! - Destul! 464 00:41:44,054 --> 00:41:46,056 Esti un cretin idiot! 465 00:41:46,223 --> 00:41:48,726 Taci în pula mea! 466 00:41:48,892 --> 00:41:52,354 Ce vrei? Da-i drumul, spune-mi? Ce? 467 00:41:52,521 --> 00:41:55,149 Taci dracului, ai înteles? 468 00:41:55,316 --> 00:41:58,485 Taci sau îti rup capul! 469 00:41:58,652 --> 00:42:00,362 - Te ascult. - Chez, ajunge! 470 00:42:00,487 --> 00:42:02,406 - Taci din gura! - Asa-i mai bine. 471 00:42:02,573 --> 00:42:05,159 Ti-ai vândut sufletul pe nimic si îmi dai mie lectii? 472 00:42:05,284 --> 00:42:08,037 Te-ai decis sa intri în rahatul asta? 473 00:42:08,412 --> 00:42:10,789 Ai facut o alegere proasta, esti un nimic, 474 00:42:10,956 --> 00:42:12,458 nici cât negru sub unghie. 475 00:42:12,666 --> 00:42:15,044 O sa va îmbogateasca acest gunoi de grajd, 476 00:42:15,210 --> 00:42:18,172 dar pe mine nu ma amesteca. Ai înteles? 477 00:42:18,339 --> 00:42:21,800 Ma pis pe tine. Esti un nimic pentru mine. 478 00:42:22,134 --> 00:42:23,844 Ma pis pe voi. 479 00:42:23,969 --> 00:42:27,139 O sa-ti spun: vrei sa te combini cu el? 480 00:42:27,306 --> 00:42:29,308 - Vrei sa te combini cu el? - Ce? 481 00:42:29,475 --> 00:42:31,894 Pazeste-ti spatele si casa ta. 482 00:42:32,102 --> 00:42:33,979 - Ce vrei sa spui? - Stii tu. 483 00:42:34,146 --> 00:42:35,189 M-ai înteles. 484 00:43:17,773 --> 00:43:18,899 Chez nu este? 485 00:43:19,108 --> 00:43:21,235 A plecat dupa tigari. 486 00:43:21,402 --> 00:43:22,277 Când? 487 00:43:22,444 --> 00:43:24,279 Acum jumatate de ora. 488 00:43:26,198 --> 00:43:27,992 Cumpara tigari si vine aici? 489 00:43:28,158 --> 00:43:30,160 Asa mi-a spus el. 490 00:43:30,786 --> 00:43:32,371 Nu va întârzia. 491 00:43:35,124 --> 00:43:36,292 Ai nevoie de ceva? 492 00:43:47,553 --> 00:43:48,846 Cine este? 493 00:43:53,851 --> 00:43:55,269 Sfânta Agnes. 494 00:43:59,773 --> 00:44:01,317 Are gâtul taiat 495 00:44:01,775 --> 00:44:06,613 pentru ca a refuzat avansurile unui tip. Avea 12 ani. 496 00:44:06,864 --> 00:44:09,658 Statuia sa decapitata este într-o biserica din Italia. 497 00:44:10,993 --> 00:44:14,079 Este patroana puritatii. 498 00:44:16,081 --> 00:44:17,583 Ai spus rugaciunile? 499 00:44:23,422 --> 00:44:27,551 Ea îmi aminteste de ce se întâmpla, atunci când spui nu. 500 00:44:54,203 --> 00:44:56,038 Nu pot sa dorm. 501 00:44:57,748 --> 00:44:59,375 Stai culcata. 502 00:45:02,378 --> 00:45:03,545 Ca Johnny. 503 00:45:40,207 --> 00:45:41,333 Esti legat... 504 00:45:43,585 --> 00:45:46,630 Ca o nava care a sosit în port. 505 00:45:48,465 --> 00:45:49,591 Amarât... 506 00:45:50,759 --> 00:45:53,220 Voi face ce faceam atunci când aveai sapte ani. 507 00:46:09,486 --> 00:46:10,904 Ajunge... 508 00:46:13,991 --> 00:46:15,367 Obositor si morbid. 509 00:46:16,493 --> 00:46:18,329 Nu-mi place asta. 510 00:46:22,583 --> 00:46:25,836 Am fost cu un prieten într-o zi si fratele sau mi-a spus: 511 00:46:26,003 --> 00:46:27,671 Arata la fel ca tine. 512 00:46:27,838 --> 00:46:29,214 Seamana cu tine. 513 00:46:30,215 --> 00:46:31,467 Cum este? 514 00:46:35,095 --> 00:46:36,305 Raspunde. 515 00:46:37,514 --> 00:46:38,724 Cum e? 516 00:46:40,225 --> 00:46:41,727 Nu este asa de rau? 517 00:46:42,978 --> 00:46:44,104 Stii, 518 00:46:45,314 --> 00:46:48,567 întotdeauna am refuzat sa intru în aceasta combinatie. 519 00:46:48,734 --> 00:46:51,445 Când m-am uitat la unchiul Less, 520 00:46:52,071 --> 00:46:56,325 am dat înapoi. L-am privit si n-am crezut. 521 00:46:57,409 --> 00:46:59,495 Nu credeam ca oamenii mor. 522 00:47:03,582 --> 00:47:04,625 Vezi tu, 523 00:47:05,668 --> 00:47:07,711 cred ca viata se reia de fiecare data. 524 00:47:08,587 --> 00:47:10,589 Oricine este norocos ca tine 525 00:47:10,714 --> 00:47:13,842 atunci când s-au nascut cu astfel de calitati 526 00:47:14,343 --> 00:47:18,263 asa de frumos, inteligent si prietenos 527 00:47:18,389 --> 00:47:21,350 toata lumea te iubeste. De ce ai plecat? 528 00:47:22,726 --> 00:47:24,937 Ce durere, ce nenorocire. 529 00:47:26,772 --> 00:47:30,442 Toata lumea ar fi vrut sa fie ca tine. 530 00:47:31,860 --> 00:47:32,695 În orice caz, 531 00:47:32,861 --> 00:47:34,530 ai avut momente sacre. 532 00:47:35,656 --> 00:47:37,533 Chiar în ziua de ieri. 533 00:47:37,700 --> 00:47:40,661 Aratai bine si erai placut, stii. 534 00:47:41,954 --> 00:47:44,206 Cu siguranta nu esti de acord, 535 00:47:44,373 --> 00:47:46,041 dar, ce s-a întâmplat cu tine 536 00:47:46,208 --> 00:47:47,793 este un lucru bun. 537 00:48:54,652 --> 00:48:56,111 Ce-i pasa? 538 00:48:56,362 --> 00:48:57,404 Hei, Ray! 539 00:48:57,655 --> 00:48:58,781 Ce? 540 00:48:59,156 --> 00:49:01,325 Ai mai avut ocazia sa vezi 541 00:49:01,909 --> 00:49:03,994 în cadrul Uniunii, nu? 542 00:49:04,161 --> 00:49:07,373 Astea sunt tehnologiile disponibile ale capitalismului. 543 00:49:08,248 --> 00:49:09,041 Ei bine... 544 00:49:09,833 --> 00:49:13,087 Tu ai cumparat gunoiul de nuca de cocos. 545 00:49:17,091 --> 00:49:20,469 Hei, baieti! Iata ce cred eu despre sindicalism! 546 00:49:25,182 --> 00:49:26,850 Foarte romantic. 547 00:49:29,228 --> 00:49:30,771 Ia o picatura. 548 00:49:34,066 --> 00:49:35,359 Ei bine, sa-i dam drumul. 549 00:49:44,243 --> 00:49:46,578 Am intrat în crapatura. 550 00:50:00,843 --> 00:50:02,386 - Nu stiu... - Totul este bine. 551 00:50:02,553 --> 00:50:04,638 Nu, acest lucru este gresit. 552 00:50:05,055 --> 00:50:06,598 - Nu e bine. - De ce? 553 00:50:06,807 --> 00:50:09,476 - Esti un copil. - Nu sunt. 554 00:50:09,643 --> 00:50:11,395 - Esti un copil. - Ba nu. 555 00:50:11,562 --> 00:50:14,440 Uita-te la tine, esti un copil. 556 00:50:15,858 --> 00:50:17,318 Esti frumoasa, dar... 557 00:50:18,485 --> 00:50:20,529 Ce s-a întâmplat? 558 00:50:20,696 --> 00:50:22,990 Locul asta nu-i pentru tine. 559 00:50:24,491 --> 00:50:26,327 Ceea ce trebuie sa faci 560 00:50:28,078 --> 00:50:29,788 este sa te duci acasa. 561 00:50:29,955 --> 00:50:33,459 Îti voi da cinci dolari si vei pleca acasa. 562 00:50:33,667 --> 00:50:36,211 Nu ai nevoie de asa ceva, fa-ti o viata noua. 563 00:50:38,464 --> 00:50:41,592 De acord? Îti dau cinci dolari si te întorci acasa. 564 00:50:42,092 --> 00:50:45,137 Da-mi zece si ne futem. 565 00:50:49,975 --> 00:50:51,435 E vorba de bani, nu-i asa? 566 00:50:54,647 --> 00:50:56,482 Ce se întâmpla daca îti dau 20? 567 00:50:57,149 --> 00:50:58,901 Îti voi da 20. 568 00:51:00,569 --> 00:51:01,737 Si stii de ce? 569 00:51:01,946 --> 00:51:03,530 Stii de ce îti dau 20? 570 00:51:03,697 --> 00:51:05,407 - De ce? - Pentru ca... 571 00:51:06,241 --> 00:51:07,409 Tu doar... 572 00:51:08,577 --> 00:51:10,120 îti vinzi sufletul. 573 00:51:11,080 --> 00:51:12,748 Îti vinzi sufletul. 574 00:51:15,084 --> 00:51:18,671 Pentru 20 $ îti vinzi sufletul, tarfa mica! 575 00:51:19,380 --> 00:51:20,339 Târfa! 576 00:51:20,506 --> 00:51:21,966 Vrei sa te fut? 577 00:51:22,591 --> 00:51:25,594 Hai sa te fut! Curva proasta! 578 00:51:25,761 --> 00:51:26,720 Vei ramâne o curva, 579 00:51:27,096 --> 00:51:31,767 pentru restul zilelor tale! Taci din gura! 580 00:51:34,937 --> 00:51:38,065 Ti-ai vândut sufletul pentru 20 de dolari. 581 00:51:39,400 --> 00:51:41,443 Nu te pune cu diavolul. 582 00:51:41,610 --> 00:51:43,445 Nu te pune cu diavolul! 583 00:51:43,696 --> 00:51:46,907 Ti-am dat posibilitatea sa alegi! Ai avut posibilitatea de a alege! 584 00:51:47,491 --> 00:51:50,035 Închide gura, catea! 585 00:51:51,412 --> 00:51:52,371 Gura! 586 00:51:52,913 --> 00:51:54,206 Asa. 587 00:52:32,411 --> 00:52:33,662 Ai venit devreme. 588 00:52:37,124 --> 00:52:38,876 I-am lasat pe baieti. 589 00:52:39,752 --> 00:52:41,587 Discutau la club. 590 00:52:42,921 --> 00:52:44,214 Am fost obosit. 591 00:52:52,973 --> 00:52:54,892 Este sfânta Daphne de Geel. 592 00:52:57,811 --> 00:52:59,647 O belgianca sfânta. 593 00:53:00,356 --> 00:53:02,107 Orasul este renumit. 594 00:53:03,359 --> 00:53:05,194 N-am auzit de ea. 595 00:53:06,654 --> 00:53:08,489 Este un centru de îngrijire. 596 00:53:08,781 --> 00:53:11,492 Orasul este ca un mare spital. 597 00:53:11,700 --> 00:53:14,870 Dupa tratament, pacientul traieste într-o familie, 598 00:53:15,037 --> 00:53:17,665 munceste si adera la comunitate. 599 00:53:18,415 --> 00:53:20,751 Este un sistem unic în lume. 600 00:53:23,504 --> 00:53:25,172 Pentru bolnavi mintali. 601 00:53:27,508 --> 00:53:30,970 Rata lor de vindecare este mare. Ea este sfânta lor. 602 00:53:31,679 --> 00:53:33,430 De ce ai ales-o? 603 00:53:36,141 --> 00:53:37,351 Cesarino, 604 00:53:39,645 --> 00:53:41,772 daca te duci acolo, nimeni nu stie. 605 00:53:46,485 --> 00:53:47,695 Eu as stii. 606 00:53:51,657 --> 00:53:54,368 Cred într-o verificare, asta-i tot. 607 00:53:54,576 --> 00:53:55,828 Proasta idee. 608 00:53:56,412 --> 00:53:57,538 Nu te enerva. 609 00:53:57,663 --> 00:53:59,456 Nu ma enervez. 610 00:54:01,041 --> 00:54:02,626 Nu ma enervez. 611 00:54:05,629 --> 00:54:06,755 Numai ca... 612 00:54:07,965 --> 00:54:09,466 nu-mi plac... 613 00:54:10,134 --> 00:54:11,468 aceste idei... 614 00:54:12,845 --> 00:54:14,847 care le ai despre mine. 615 00:54:20,394 --> 00:54:22,229 Vreau sa te stiu linistit. 616 00:54:27,776 --> 00:54:29,778 Daca Dumnezeu ar fi vrut sa am pace, 617 00:54:31,280 --> 00:54:33,115 m-ar fi luat la el. 618 00:54:50,424 --> 00:54:52,176 Stii cine este în pace? 619 00:54:55,012 --> 00:54:56,221 Tatal meu. 620 00:54:57,556 --> 00:54:59,016 Odihneasca-se în pace. 621 00:55:05,356 --> 00:55:07,149 Asta îmi doresti? 622 00:55:17,952 --> 00:55:19,286 Atunci, taci din gura! 623 00:55:41,767 --> 00:55:43,894 Am auzit foc de arma. 624 00:55:45,938 --> 00:55:48,148 M-am dus în garaj. 625 00:55:48,273 --> 00:55:53,195 Era în masina, cu o pusca peste piept. 626 00:56:00,411 --> 00:56:03,205 Au fost împiedicati de sotia sa sa-l vada. 627 00:56:05,332 --> 00:56:09,461 Nu l-au îngropat religios. 628 00:56:10,671 --> 00:56:12,923 O femeie si trei baieti... 629 00:56:13,132 --> 00:56:16,510 Si acum, cine va avea grija de familia sa? 630 00:56:17,469 --> 00:56:21,307 Ce se va întâmpla acum cu acesti oameni saraci? 631 00:56:22,016 --> 00:56:23,767 Ce rusine. 632 00:56:29,273 --> 00:56:31,608 Am venit cât de repede am putut. Regret. 633 00:57:01,347 --> 00:57:02,306 Deci? 634 00:57:03,307 --> 00:57:04,892 La Spoglia, ei au lovit. 635 00:57:05,809 --> 00:57:06,769 Esti sigur? 636 00:57:07,770 --> 00:57:10,981 Absolut. Crezi ca nu vor mai lovi? 637 00:57:12,650 --> 00:57:14,360 Înainte sa ne ocupam de ei, 638 00:57:14,485 --> 00:57:16,111 vor fi discutii. 639 00:57:16,278 --> 00:57:17,071 Ce? 640 00:57:18,197 --> 00:57:21,200 Stii ce? Johnny a gustat din sotia lui Gaspare. 641 00:57:21,325 --> 00:57:22,952 Nu ar fi trebuit sa faca asta. 642 00:57:24,662 --> 00:57:26,372 Exista circumstante atenuante, 643 00:57:26,538 --> 00:57:29,333 care trebuie sa fie luate în considerare. 644 00:57:30,793 --> 00:57:32,044 Atenuante? 645 00:57:32,628 --> 00:57:34,713 Cu tot respectul, esti fratele sau. 646 00:57:34,880 --> 00:57:36,966 Daca l-ai fi învatat sa traiasca, nu s-ar fi întâmplat asta... 647 00:57:38,926 --> 00:57:40,886 Eu ar trebui sa-i multumesc? 648 00:57:41,971 --> 00:57:44,139 Poate crezi ca asa-i bine. 649 00:57:44,348 --> 00:57:45,641 L-au ucis pe fratele meu. 650 00:57:45,766 --> 00:57:48,143 Nu trebuia sa moara pentru asta. 651 00:57:48,727 --> 00:57:50,521 Gândeste-te la consecinte. 652 00:57:52,523 --> 00:57:54,775 Esti multumit ca l-au ucis? 653 00:57:54,942 --> 00:57:55,901 Am aerul? 654 00:57:56,110 --> 00:57:57,569 - Esti fericit? - Am aerul? 655 00:57:57,736 --> 00:57:58,779 Esti fericit? 656 00:57:59,989 --> 00:58:01,991 Destul! Nu am venit pentru asta. 657 00:58:04,451 --> 00:58:07,913 Îmi cere mult pentru criminalul fratelui meu. 658 00:58:08,080 --> 00:58:11,083 Motivatiile lor nu ma intereseaza. 659 00:58:15,379 --> 00:58:17,131 Recuperati Spoglia, 660 00:58:17,756 --> 00:58:19,008 si clubul, de asemenea. 661 00:58:19,174 --> 00:58:21,260 Poti sa te duci cu ei 662 00:58:21,677 --> 00:58:22,928 daca doresti asta. 663 00:59:17,691 --> 00:59:19,610 - Cine a fost? - Juli. 664 00:59:20,361 --> 00:59:21,779 A venit sa-l vada pe Johnny. 665 00:59:24,698 --> 00:59:26,158 Spune-i sa plece. 666 00:59:27,952 --> 00:59:29,536 Lasa-ma sa fie clar: 667 00:59:30,913 --> 00:59:33,123 persoana care a ucis, nu trage. 668 00:59:33,624 --> 00:59:36,669 Habar nu ai cine l-a ucis pe Johnny. 669 00:59:41,048 --> 00:59:43,300 Te gândesti la ce s-ar întâmpla cu familia ta? 670 00:59:43,926 --> 00:59:47,513 Ce s-a întâmplat cu familia mea este într-un sicriu. 671 00:59:48,013 --> 00:59:50,849 Sa ucizi un altul, nu-l aduce pe el la viata. 672 00:59:50,975 --> 00:59:52,351 Tine minte treaba asta: 673 00:59:52,518 --> 00:59:53,894 nu este sângele tau. 674 00:59:54,061 --> 00:59:56,313 Am gasit o oferta mai buna. 675 00:59:56,480 --> 00:59:58,649 Un pistol. Esti un nenorocit adevarat. 676 00:59:59,233 --> 01:00:01,360 Cine vrea razbunare acum? 677 01:00:01,568 --> 01:00:04,280 Daca as fi vrut sa ma razbun te lasam s-o faci, 678 01:00:04,446 --> 01:00:06,031 si asteptam pâna când mureai. 679 01:00:06,657 --> 01:00:08,450 Vrei sa te duci dupa el? 680 01:00:08,575 --> 01:00:11,036 Toti acesti mari catolici spuneau 681 01:00:12,037 --> 01:00:14,873 ca viata este supusa liberului arbitru. 682 01:00:15,040 --> 01:00:17,960 Si totodata, avem nevoie de harul lui Dumnezeu 683 01:00:18,127 --> 01:00:20,921 pentru a face bine. Asa ca am zis 684 01:00:21,088 --> 01:00:24,508 ca daca ma însel, este ca nu am primit gratie 685 01:00:24,675 --> 01:00:26,510 pentru a face bine. 686 01:00:27,136 --> 01:00:29,972 Nu se întâmpla nimic fara permisiunea lui, asa ca... 687 01:00:32,057 --> 01:00:32,891 în cazul în care... 688 01:00:34,560 --> 01:00:36,312 aceasta lume este de calitate proasta, 689 01:00:36,478 --> 01:00:38,147 este vina ei. 690 01:00:39,523 --> 01:00:42,735 Eu pot face cu ceea ce mi-a dat. 691 01:00:43,986 --> 01:00:47,531 Gloantele în craniu sunt vina lui Dumnezeu? 692 01:00:48,574 --> 01:00:51,118 - Nu ti-e rusine? - Nu mi-e rusine de nimic. 693 01:00:51,285 --> 01:00:52,870 Nu eu am creat aceasta lume. 694 01:00:55,080 --> 01:00:56,707 Nu faci nimic pentru a o îmbunatati. 695 01:00:56,874 --> 01:00:59,501 Desigur, o sa ard în iad. 696 01:01:00,461 --> 01:01:01,629 Este posibil ca mâine 697 01:01:01,795 --> 01:01:03,255 dupa înmormântare... 698 01:01:04,048 --> 01:01:06,592 sa plec. Eu iau copiii. 699 01:01:16,602 --> 01:01:17,978 Am nevoie de o bautura. 700 01:01:52,721 --> 01:01:54,014 Vrei un whisky? 701 01:02:04,817 --> 01:02:05,776 Bea... 702 01:02:07,152 --> 01:02:08,362 Ai nevoie. 703 01:02:12,491 --> 01:02:13,826 Pentru John Temple. 704 01:02:19,707 --> 01:02:22,751 Ar trebui sa-ti dea o seara pentru tine. 705 01:02:28,090 --> 01:02:31,677 Pentru a celebra faptul ca nu vei fi una dintre sotiile lor. 706 01:02:36,056 --> 01:02:37,182 Templerii... 707 01:02:38,350 --> 01:02:39,977 pozând ca 708 01:02:40,144 --> 01:02:43,897 brute individualiste, ce se încadreaza în panou. 709 01:02:44,106 --> 01:02:45,691 Dar ei sunt criminali. 710 01:02:48,569 --> 01:02:51,196 Infractori, care nu au reusit, 711 01:02:51,363 --> 01:02:54,491 fara educatie iliterati fara mia. 712 01:02:54,783 --> 01:02:58,370 Si nu exista niciun romantism în toate astea. 713 01:03:02,750 --> 01:03:05,044 Priveste cum se ocupa ei de decesul lui John. 714 01:03:06,503 --> 01:03:09,923 Nu au aratat cel mai mic semn de dragoste pentru el. 715 01:03:12,259 --> 01:03:14,261 Chez este diferit. 716 01:03:14,762 --> 01:03:15,971 Crezi? 717 01:03:16,805 --> 01:03:18,390 Da, Chez sufera... 718 01:03:18,891 --> 01:03:20,643 dar, de nebunie. 719 01:03:21,977 --> 01:03:24,897 El a dorit ca tatal sau, si, eventual, 720 01:03:25,064 --> 01:03:28,192 capul dat de pereti, cum îi place lui. 721 01:03:34,740 --> 01:03:38,327 Am facut doi ani de facultate înainte sa ma casatoresc. 722 01:03:43,207 --> 01:03:45,125 Am învatat sa citesc carti. 723 01:03:48,754 --> 01:03:50,631 Eu am amintiri. 724 01:03:53,467 --> 01:03:55,135 Am idei. 725 01:04:02,935 --> 01:04:04,228 Si iata. 726 01:04:12,194 --> 01:04:15,948 Am fost tineri. Sunt la fel de vinovata ca el. 727 01:04:22,204 --> 01:04:24,123 De ce-ti spun toate astea? 728 01:04:32,756 --> 01:04:34,591 Opreste-l când termini. 729 01:05:30,397 --> 01:05:31,357 - Ray? - Stai jos. 730 01:05:38,906 --> 01:05:41,075 Îmi pare rau pentru Johnny. 731 01:05:42,159 --> 01:05:44,161 Uita-te la mine când vorbesc. 732 01:05:44,286 --> 01:05:47,414 Întoarce-ti scaunul, si uita-te la fata mea când îti vorbesc. 733 01:06:00,177 --> 01:06:01,720 El ti-a futut femeia. 734 01:06:03,514 --> 01:06:04,723 Stii asta. 735 01:06:05,933 --> 01:06:08,894 El era... de doua sau de trei ori pe saptamâna. 736 01:06:09,728 --> 01:06:12,856 El este cel care ti-a demolat magazinul. 737 01:06:19,488 --> 01:06:20,948 Stiai asta, nu? 738 01:06:27,037 --> 01:06:30,291 Nu am nici un motiv sa pun la îndoiala acest lucru. 739 01:06:30,499 --> 01:06:33,210 Dar problema reala, de fapt, 740 01:06:33,377 --> 01:06:34,962 este ca tu stiai asta. 741 01:06:38,132 --> 01:06:39,758 E un bidon cu ulei acolo, 742 01:06:41,010 --> 01:06:42,761 varsa-l peste el. 743 01:06:43,637 --> 01:06:47,224 Nu pot sa spun decât o data: Nu l-am ucis pe fratele tau. 744 01:07:01,697 --> 01:07:04,366 Vorbeste, Gaspare. Spune-mi. 745 01:07:05,659 --> 01:07:09,204 Suntem o trupa de huligani, nimeni nu ne priveste. 746 01:07:09,371 --> 01:07:11,540 Avem propriile noastre metode. 747 01:07:12,708 --> 01:07:14,001 Suntem liberi... 748 01:07:14,168 --> 01:07:15,919 sa facem ce vrem. 749 01:07:18,631 --> 01:07:21,133 Daca as spune adevarul, 750 01:07:21,300 --> 01:07:23,844 te-ai gândit la ceea ce vei face. 751 01:07:25,095 --> 01:07:27,681 Atunci am ucis o persoana nevinovata. 752 01:07:28,098 --> 01:07:29,308 Un inocent. 753 01:07:30,267 --> 01:07:32,853 Ce fac eu? Te voi ucide? 754 01:07:33,437 --> 01:07:35,147 Înaintea sotiei si copiilor tai? 755 01:07:35,314 --> 01:07:37,524 Hai, fa-o, omoara-ma. 756 01:07:37,691 --> 01:07:38,776 Omoara-ma. 757 01:07:41,403 --> 01:07:43,739 Am sperat ca o sa te comporti 758 01:07:43,948 --> 01:07:45,950 ca un om. Marturisesc ca esti. 759 01:07:46,450 --> 01:07:48,702 Ce vrei? Sa te mint? 760 01:07:49,620 --> 01:07:51,080 Nu ne-ai spus nimic nou. 761 01:07:51,246 --> 01:07:54,041 Asta e un rahat, lacomia sau mândria 762 01:07:54,208 --> 01:07:56,627 care ne omoara unul pe altul? 763 01:07:57,002 --> 01:07:59,421 Ar trebui sa cumparam Ford Motor Company, 764 01:07:59,630 --> 01:08:01,590 în loc sa ne împuscam între noi. 765 01:08:01,757 --> 01:08:04,718 Dar problema este la tipii ca tine. 766 01:08:04,885 --> 01:08:08,055 Nu poti avea încredere în tipi ca tine. 767 01:08:08,180 --> 01:08:10,557 Asta-i un defect în sistem. 768 01:08:12,685 --> 01:08:15,312 Daca nu tu, cine l-a ucis? 769 01:08:16,480 --> 01:08:17,898 Nu stiu. 770 01:08:21,151 --> 01:08:24,905 În cele din urma, mi-ar fi placut sa fi facut-o, 771 01:08:25,072 --> 01:08:29,326 cel putin eu, aveam un motiv pentru a suporta toate astea. 772 01:08:30,160 --> 01:08:33,455 În afara de faptul ca îmi pare rau pentru sotia si magazinul tau 773 01:08:34,873 --> 01:08:36,458 aveai un motiv bun. 774 01:08:37,918 --> 01:08:40,713 Cum tu nu-mi vei ierta niciodata aceasta întâlnire, 775 01:08:41,130 --> 01:08:42,756 eu n-am de ales, 776 01:08:44,466 --> 01:08:47,219 decât sa-ti tai picioarele si gâtul. 777 01:08:51,140 --> 01:08:53,934 Pot sa-i spun un mare multumesc fratelui tau. 778 01:08:54,059 --> 01:08:56,729 - Îti amintesti de Ghouly. - Sa-l ia dracu pe Ghouly. 779 01:08:57,021 --> 01:08:59,231 Si pe nevasta-ta, si pe copiii tai, si casa ta 780 01:08:59,398 --> 01:09:01,483 si pe cei trei câini de paza pe care-i ai. 781 01:09:01,650 --> 01:09:04,903 Nu ai nici un drept sa ma tratezi în acest fel. 782 01:09:05,446 --> 01:09:07,448 Toate astea, pentru ca tu crezi, 783 01:09:07,740 --> 01:09:09,408 ca eu sunt 784 01:09:10,659 --> 01:09:13,537 cel care l-a ucis pe fratele tau de dreapta, 785 01:09:13,662 --> 01:09:15,372 acest umil anarhist. 786 01:09:18,959 --> 01:09:19,835 Johnny, 787 01:09:20,669 --> 01:09:22,504 a fost un comunist. 788 01:09:25,424 --> 01:09:26,884 Ia-l. 789 01:10:08,092 --> 01:10:09,301 Apropie-te. 790 01:10:09,885 --> 01:10:11,387 Da-i respectul. 791 01:10:11,804 --> 01:10:14,765 Nu-ti fie frica, este un cadavru. 792 01:10:35,786 --> 01:10:37,538 Nu sunt eu, Ray. 793 01:10:38,080 --> 01:10:40,541 Juli, du-l pe Gaspare acasa. 794 01:10:40,916 --> 01:10:44,295 - Esti nebun? - Nu, duceti-l acasa. 795 01:10:44,461 --> 01:10:45,963 Nu l-a ucis el. 796 01:10:46,130 --> 01:10:48,215 Cum poti spune asta? 797 01:10:48,549 --> 01:10:52,845 Traditia spune ca ranile victimei sângereaza 798 01:10:53,846 --> 01:10:56,432 atunci când asasinul sau se apropie de el. 799 01:10:58,142 --> 01:11:01,562 Acesta este motivul pentru care gangsterii nu merg niciodata 800 01:11:03,022 --> 01:11:04,773 la funeraliile altora. 801 01:11:05,274 --> 01:11:07,276 Vei regreta, Ray. 802 01:11:10,988 --> 01:11:13,032 Ai facut o alegere buna, Ray. 803 01:11:16,493 --> 01:11:19,204 O sa ma duc acasa si voi dormi. 804 01:11:25,169 --> 01:11:27,171 Daca am sa omor pe cineva, 805 01:11:28,922 --> 01:11:30,174 aceea va fi sotia mea. 806 01:11:32,968 --> 01:11:36,263 Cum doresti, este alegerea ta. Dar, sa fie frumos. 807 01:11:50,319 --> 01:11:53,697 Are un mecanic, care l-a ucis. 808 01:11:59,787 --> 01:12:01,205 Ucide-l pe Gaspare, 809 01:12:03,624 --> 01:12:05,125 în fata casei, 810 01:12:05,918 --> 01:12:08,212 de fata cu copiii lui... 811 01:12:09,171 --> 01:12:10,130 si sotia sa. 812 01:12:23,060 --> 01:12:26,647 L-au gasit, un nenorocit de mecanic 813 01:12:26,897 --> 01:12:28,816 care a luat un Ford din garaj. 814 01:12:30,276 --> 01:12:32,444 Am gasit proprietarul care a spus: 815 01:12:32,611 --> 01:12:34,405 Asta a fost acum o saptamâna. 816 01:12:34,571 --> 01:12:36,573 Asa l-am gasit pe nenorocit. 817 01:12:37,700 --> 01:12:38,993 Este în frigider. 818 01:12:46,458 --> 01:12:47,334 Haide, 819 01:12:47,668 --> 01:12:48,877 iesi afara. 820 01:12:52,548 --> 01:12:54,133 Iesi de acolo, la naiba! 821 01:13:09,523 --> 01:13:10,357 Adu-l încoace. 822 01:13:19,533 --> 01:13:20,576 Aseaza-te. 823 01:13:26,540 --> 01:13:28,292 Este adevarat ce se spune? 824 01:13:30,878 --> 01:13:33,756 Raspunde în limba engleza! 825 01:13:36,008 --> 01:13:37,217 Muist de doi lei! 826 01:13:37,384 --> 01:13:38,594 Este adevarat? 827 01:13:40,721 --> 01:13:42,097 De ce ai facut asta? 828 01:13:46,268 --> 01:13:48,812 Raspunde la întrebare! 829 01:13:57,947 --> 01:13:59,531 De ce l-ai omorât? 830 01:14:05,245 --> 01:14:07,081 A violat-o pe prietena mea. 831 01:14:11,001 --> 01:14:12,169 Cum asa? 832 01:14:13,712 --> 01:14:16,674 A fost batuta si violata. 833 01:14:20,844 --> 01:14:22,763 Nu-mi pasa ce-o sa-mi faci. 834 01:14:23,055 --> 01:14:25,349 Daca a fost el, as face acelasi lucru. 835 01:14:25,849 --> 01:14:27,267 Ai fi facut la fel 836 01:14:27,685 --> 01:14:29,603 daca ti-ar fi facut asta. 837 01:14:35,818 --> 01:14:37,027 Cine era ea? 838 01:14:38,487 --> 01:14:40,489 Amelia DiPatrone. 839 01:14:45,536 --> 01:14:47,538 Când s-a întâmplat? 840 01:14:48,289 --> 01:14:50,499 Înainte de ieri seara. 841 01:14:53,627 --> 01:14:55,296 Cine ti-a spus ca a fost Johnny? 842 01:14:56,839 --> 01:14:58,507 Nu poate fi o eroare. 843 01:14:59,425 --> 01:15:01,260 Toata lumea îl stie pe fratele tau. 844 01:15:07,474 --> 01:15:09,351 Leaga-i mâinile. 845 01:15:16,817 --> 01:15:18,027 Este târziu, 846 01:15:18,193 --> 01:15:20,904 du-te odihneste-te, vom avea noi grija de el. 847 01:15:21,989 --> 01:15:23,449 Pune-l în masina. 848 01:15:23,574 --> 01:15:25,200 Nu te enerva, bine? 849 01:15:25,367 --> 01:15:27,870 Esti foarte agitat. 850 01:15:28,037 --> 01:15:29,413 Nu sunt enervat. 851 01:16:19,630 --> 01:16:20,965 Unde ai fost? 852 01:16:24,134 --> 01:16:26,136 Am fost îngrijorata. 853 01:16:55,165 --> 01:16:56,500 Vrei sa vorbim? 854 01:16:56,625 --> 01:16:58,335 Nu vreau sa vorbesc. 855 01:17:17,521 --> 01:17:20,065 - Scoate-ti capotul. - Cesarino... 856 01:17:22,818 --> 01:17:24,153 Vorbeste-mi. 857 01:17:26,196 --> 01:17:27,573 Nu vreau sa vorbesc. 858 01:17:30,326 --> 01:17:31,744 Scoate-ti capotul. 859 01:17:32,828 --> 01:17:34,747 Casa este plina de oameni. 860 01:17:41,712 --> 01:17:43,172 Scoateti-l. 861 01:17:47,509 --> 01:17:48,552 Scoateti-l! 862 01:17:56,769 --> 01:17:57,728 Haide, 863 01:17:59,855 --> 01:18:01,899 nu te enerva. 864 01:20:16,575 --> 01:20:18,869 Trebuia sa te casatoresti cu fata asta? 865 01:20:19,078 --> 01:20:20,663 Daca nu te gaseste? 866 01:20:21,121 --> 01:20:22,414 Nu stiu. 867 01:20:24,083 --> 01:20:26,710 Ce-ai face daca te las sa pleci? 868 01:20:29,254 --> 01:20:30,547 Nu stiu. 869 01:20:32,341 --> 01:20:34,718 O sa ma feresc de necazuri, 870 01:20:35,469 --> 01:20:37,137 o sa stau retras. 871 01:20:38,847 --> 01:20:41,517 Si daca o sa-mi gasesc iubita, ma casatoresc cu ea. 872 01:20:42,017 --> 01:20:44,895 As avea copii, o familie. 873 01:20:49,608 --> 01:20:51,151 Îmi pare rau, domnule. 874 01:20:53,070 --> 01:20:55,948 Îmi pare rau de ce-am facut, dar am avut un motiv, 875 01:20:59,827 --> 01:21:02,121 cu siguranta mult mai bun decât Johnny. 876 01:21:24,143 --> 01:21:25,519 Spune-mi adevarul. 877 01:21:26,979 --> 01:21:28,647 Ti-am spus adevarul. 878 01:21:30,232 --> 01:21:32,151 Spune-mi ca lui Dumnezeu. 879 01:21:42,745 --> 01:21:44,580 Bine, bine... 880 01:21:48,125 --> 01:21:51,629 Fratele tau m-a batut de fata cu prietenii si prietena mea 881 01:21:52,671 --> 01:21:54,965 si am vrut sa-i dau o lectie. 882 01:21:56,717 --> 01:21:58,927 Eu am inventat treaba cu violul. 883 01:21:59,094 --> 01:22:00,554 M-am gândit ca... 884 01:22:01,513 --> 01:22:04,475 daca-ti spun un motiv întemeiat, ma vei ierta. 885 01:22:04,850 --> 01:22:06,477 Si... la dracu. 886 01:22:07,853 --> 01:22:09,688 N-am nimic de pierdut. 887 01:22:10,606 --> 01:22:12,191 Mi-am pierdut cumpatul. 888 01:22:13,150 --> 01:22:14,026 Perfect. 889 01:22:15,361 --> 01:22:16,862 Departeaza-te de masina. 890 01:22:22,618 --> 01:22:24,078 Ce vrei sa faci? 891 01:22:24,244 --> 01:22:27,414 Departeaza-te de masina. Vino pe aici. 892 01:22:31,335 --> 01:22:33,170 Crezi ca meriti sa traiesti? 893 01:22:33,963 --> 01:22:35,798 Ai ucis un om. 894 01:22:35,965 --> 01:22:38,133 Alti doi oameni au murit pentru asta. 895 01:22:38,467 --> 01:22:41,053 Poti trai cu asta pe constiinta? 896 01:22:41,220 --> 01:22:44,014 Lasa-ma sa plec, fac tot ce vrei tu, numai lasa-ma. 897 01:22:44,181 --> 01:22:46,850 Când apesi pe tragaci, nu mai e cale de întoarcere. 898 01:22:48,477 --> 01:22:51,814 Sotia mea, care nu te cunoaste, a pledat cauza ta. 899 01:22:51,981 --> 01:22:55,276 Ea mi-a cerut sa nu-mi fac eu dreptate 900 01:22:55,609 --> 01:22:57,653 si sa-mi tin mâinile curate. 901 01:22:57,820 --> 01:23:01,573 Daca el a violat-o pe iubita ta, as vrea sa te pot lasa în viata, 902 01:23:01,782 --> 01:23:03,492 pentru binele ei. 903 01:23:05,327 --> 01:23:08,038 Ai luat o hotarâre la mânie. Esti periculos. 904 01:23:09,164 --> 01:23:11,709 Tu nu respecti viata. Tipii ca tine 905 01:23:12,876 --> 01:23:15,087 n-au loc în societate. 906 01:23:15,254 --> 01:23:18,173 Si în închisoare, nu este de ajuns pentru tine. 907 01:23:18,507 --> 01:23:20,551 - Nu am de ales. - Trebuie. 908 01:23:21,302 --> 01:23:24,096 Nu e nevoie sa apesi pe tragaci. 909 01:23:27,933 --> 01:23:30,019 Ce faci cu sentimentul meu de justitie? 910 01:23:30,185 --> 01:23:31,812 Ce faci cu mine? 911 01:23:31,937 --> 01:23:35,232 Ai ocazia ca faci bine în loc de rau, 912 01:23:36,108 --> 01:23:37,776 este mai buna decât justitia. 913 01:23:46,118 --> 01:23:47,786 Tu l-ai omorât pe fratele meu. 914 01:23:49,079 --> 01:23:51,373 Într-o zi s-ar putea gasi 915 01:23:51,498 --> 01:23:54,209 sângele meu curs în canalizari 916 01:23:54,376 --> 01:23:56,712 si dupa moartea mea voi arde în iad. 917 01:23:56,879 --> 01:23:58,339 Sunt sigur de asta. 918 01:23:58,589 --> 01:23:59,381 Dar... 919 01:24:01,508 --> 01:24:05,804 toata chestia e ca, trebuie sa-ti urmezi crezul, altfel... 920 01:24:25,282 --> 01:24:26,700 Repede, un doctor! 921 01:25:48,198 --> 01:25:49,867 Eu stiu cine l-a omorât. 922 01:30:14,089 --> 01:30:15,257 Da-mi arma! 923 01:30:27,978 --> 01:30:29,271 Da-mi-o. 924 01:30:29,688 --> 01:30:31,607 Si sa traiesc fara fratii mei? 925 01:30:38,739 --> 01:30:40,115 Ce a facut? 926 01:31:01,095 --> 01:31:04,306 Haide, Ray...! 927 01:31:17,486 --> 01:31:19,238 Ray! 928 01:31:20,990 --> 01:31:25,286 Nu! Nu, nu, nu...