1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,082 --> 00:01:01,570
ÎNMORMÂNTAREA
4
00:04:36,910 --> 00:04:38,120
Un sandwich?
5
00:04:38,287 --> 00:04:41,081
Nu, multumesc, Ray.
Sa mergem.
6
00:04:41,248 --> 00:04:43,876
Asta va ramâne în organism
pâna mâine dimineata.
7
00:04:44,043 --> 00:04:46,045
Daca e nevoie,
suna-ne.
8
00:04:46,211 --> 00:04:47,004
Mersi.
9
00:04:48,339 --> 00:04:49,548
Arati bine.
10
00:04:50,591 --> 00:04:51,383
Mersi.
11
00:05:26,335 --> 00:05:28,420
Da-mi-o pe Julie.
Sunt Ray.
12
00:05:31,256 --> 00:05:33,217
Sunt eu.
Vino repede.
13
00:05:45,646 --> 00:05:47,982
Sunt Ray.
Fratele meu a revenit?
14
00:05:49,316 --> 00:05:51,694
Adu-l aici când revine.
15
00:05:52,569 --> 00:05:53,904
Da, este aici.
16
00:05:55,197 --> 00:05:57,241
Sa-l aduca repede.
17
00:06:03,914 --> 00:06:05,833
Hei, asteapta!
Ce-i asta?
18
00:06:08,293 --> 00:06:09,545
Ce faceti aici?
19
00:06:10,796 --> 00:06:13,966
Sa treaca pe la mine
înainte de livrarea florilor
20
00:06:14,133 --> 00:06:16,851
din afara, s-a înteles?
Victor!
21
00:06:18,345 --> 00:06:20,931
Nu primiti flori
fara permisiunea mea, bine?
22
00:06:21,098 --> 00:06:22,349
- E o problema?
- Afara!
23
00:06:22,516 --> 00:06:24,059
Au fost trimise
cu o carte de vizita.
24
00:06:24,184 --> 00:06:25,644
Eu chiar stiu.
25
00:06:29,273 --> 00:06:30,983
- Nu sunt surzi.
- Nenorocitii!
26
00:06:31,150 --> 00:06:32,860
Chiar nu stiu de unde vine.
27
00:06:32,985 --> 00:06:34,528
Bine, au înteles.
28
00:06:39,366 --> 00:06:42,703
Vor merge în iad
cu florile lor cu tot.
29
00:06:42,870 --> 00:06:45,539
De unde stii?
30
00:06:49,835 --> 00:06:51,128
Aminteste-ti de mine!
31
00:06:53,839 --> 00:06:56,133
Ce v-am spus eu?
32
00:06:56,300 --> 00:06:58,218
Destul acum!
33
00:06:59,678 --> 00:07:01,972
V-am spus sa nu faceti zgomot.
34
00:07:02,139 --> 00:07:03,307
Destul!
35
00:07:03,766 --> 00:07:06,060
Nu glumesc, calmati-va.
36
00:07:06,393 --> 00:07:08,771
Trebuie sa ramâneti linistiti,
în regula?
37
00:07:09,146 --> 00:07:12,107
Eu nu va întreb, va spun.
38
00:07:12,941 --> 00:07:14,943
Ei bine, du-te la bucatarie.
39
00:07:15,069 --> 00:07:17,988
Dati-mi armele blestemate.
40
00:07:18,447 --> 00:07:20,449
Cine le-a dat astea?
41
00:07:21,950 --> 00:07:23,494
John, sa le mut.
42
00:07:23,661 --> 00:07:25,496
Adu-mi paturi de campanie.
43
00:07:50,020 --> 00:07:52,898
Uite, Ray,
asta a fost pentru trei zile.
44
00:07:53,065 --> 00:07:55,943
Opriti jocul, si urmati-ma!
45
00:07:56,568 --> 00:07:59,863
Sunt copii, nu pot întelege.
46
00:07:59,989 --> 00:08:01,782
Asta seara, ar trebui
47
00:08:01,949 --> 00:08:04,576
sa-i lasi sa mearga
cu sora mea.
48
00:08:04,743 --> 00:08:06,954
Ei ramân cu familia lor.
49
00:08:12,418 --> 00:08:14,128
Gaspare a trimis flori.
50
00:08:14,294 --> 00:08:16,964
- Si tu le-ai returnat.
- Ce înseamna asta?
51
00:08:17,131 --> 00:08:19,425
Nu stiu nimic.
Toate astea ma depasesc.
52
00:08:19,550 --> 00:08:20,676
În orice caz,
53
00:08:21,468 --> 00:08:22,970
el stie ce cred eu.
54
00:08:23,846 --> 00:08:26,432
Stie întotdeauna
ceea ce crezi.
55
00:09:00,841 --> 00:09:03,135
Este ca o durere în suflet.
56
00:09:03,344 --> 00:09:06,930
Nimeni nu da o mâna de ajutor?
Ea va disparea într-o zi.
57
00:09:07,139 --> 00:09:10,059
Este o fata mare în devenire.
58
00:09:10,225 --> 00:09:11,268
Las-o.
59
00:09:11,435 --> 00:09:13,562
Ray, a venit Cesarino.
60
00:10:09,118 --> 00:10:10,369
Apropie-te, fiule.
61
00:10:13,872 --> 00:10:15,624
Ia-ti ramas bun
de la unchiul Johnny.
62
00:10:16,375 --> 00:10:18,043
La revedere, unchiule Johnny.
63
00:10:21,839 --> 00:10:22,923
Foarte bine, fiule.
64
00:10:26,844 --> 00:10:28,053
Vino în bucatarie.
65
00:10:29,471 --> 00:10:31,557
A fost un copil.
66
00:10:33,017 --> 00:10:35,394
Avea 22 de ani si l-au ucis.
67
00:11:02,713 --> 00:11:04,048
Micul fratior.
68
00:11:22,441 --> 00:11:24,652
Du-te în bucatarie!
69
00:11:42,127 --> 00:11:45,297
Ray îi trimite pe Bacco
si James în ambulanta,
70
00:11:45,464 --> 00:11:48,592
sa auda ce zice copilul
ca a descoperit
71
00:11:48,759 --> 00:11:50,970
despre nenorocitul
care l-a împuscat.
72
00:11:51,136 --> 00:11:54,056
Ca si cum noi nu am stiut.
Ei s-au întors spunând
73
00:11:54,223 --> 00:11:57,643
ca plânge copilul, pentru ca
a facut în pantaloni.
74
00:11:57,810 --> 00:12:00,562
El credea ca a facut
în pantaloni.
75
00:12:00,729 --> 00:12:02,398
Am facut în pantalonii mei!
76
00:12:03,565 --> 00:12:07,152
Medicul i-a spus ca
acolo a fost mult mai grav
77
00:12:07,361 --> 00:12:09,947
si a continuat sa plânga.
78
00:12:10,114 --> 00:12:13,951
Nu puteam sa-l opresc:
Am facut în pantalonii mei!
79
00:12:14,118 --> 00:12:16,453
Crezi ca ar fi dat
numele criminalului?
80
00:12:17,746 --> 00:12:18,789
Ce idiot!
81
00:12:20,499 --> 00:12:21,875
Ce va face Ray?
82
00:12:22,042 --> 00:12:23,877
Asta l-a înebunit pe Chez.
83
00:12:24,044 --> 00:12:26,171
I se va face de împuscaturi.
84
00:12:40,102 --> 00:12:42,021
Ce faci, Victor?
85
00:12:42,479 --> 00:12:43,605
- Sali.
- Buna seara.
86
00:12:43,772 --> 00:12:45,107
- Esti bine?
- Sunt bine.
87
00:12:45,274 --> 00:12:47,860
Îmi pare rau.
Cum stau lucrurile aici?
88
00:12:48,027 --> 00:12:51,780
În opinia mea, ar fi mai degraba
nevoie de un exorcism.
89
00:12:55,534 --> 00:12:56,910
Ai fost la spital, nu?
90
00:12:57,077 --> 00:12:59,913
Când am ajuns,
el era în coma.
91
00:13:00,080 --> 00:13:03,042
A murit pe masa de operatie,
ceva de genul asta.
92
00:13:03,334 --> 00:13:05,210
Stii ce a spus Ray?
93
00:13:05,336 --> 00:13:08,797
Tata este cel mai...
Ca ar trebui sa fie la înaltime.
94
00:13:10,633 --> 00:13:13,719
Buna, John.
Condoleantele mele.
95
00:13:18,557 --> 00:13:20,267
Îmi pare rau de fratele tau.
96
00:13:39,411 --> 00:13:42,665
Ne-am adunat aici
în seara asta,
97
00:13:43,374 --> 00:13:46,960
sa ne amintim de Johnny
si sa ne rugam pentru el.
98
00:13:47,127 --> 00:13:50,172
În numele Tatalui,
Fiului si al Sfântului Duh.
99
00:13:50,297 --> 00:13:52,257
Amin, fiilor.
100
00:13:52,383 --> 00:13:56,220
Doamne, îti multumim
pentru cât a trait Johnny,
101
00:13:56,387 --> 00:13:58,681
si te rugam sa-l primesti
102
00:13:58,889 --> 00:14:00,891
în bratele tale milostive.
103
00:14:07,982 --> 00:14:12,569
Ray, acum 13 ani
s-a facut o ceremonie,
104
00:14:12,736 --> 00:14:15,072
de Bar-Mitzvah, sustinuta de
majoritatea religioasa.
105
00:14:15,280 --> 00:14:19,952
Acesta nu era pregatit
pentru a face fata lumii.
106
00:14:20,160 --> 00:14:21,912
Era înca un copil.
107
00:14:22,079 --> 00:14:27,668
El înca se temea sa ucida.
108
00:14:28,002 --> 00:14:30,504
Cu cât ucidea mai repede
109
00:14:30,671 --> 00:14:32,756
cu atât mai repede
devenea un om.
110
00:14:32,923 --> 00:14:36,927
Cu cât învata mai multe, cu atât
ar fi facut mai multe lucruri,
111
00:14:37,094 --> 00:14:40,764
si acesta era un fel
de a trai în aceasta lume.
112
00:14:42,099 --> 00:14:43,058
Acest om...
113
00:14:44,518 --> 00:14:45,936
te-a tradat
114
00:14:46,520 --> 00:14:48,814
si te-a furat.
115
00:14:49,398 --> 00:14:50,691
El trebuie sa moara.
116
00:14:50,858 --> 00:14:54,862
Nu putem trai cu dusmanii.
117
00:14:54,987 --> 00:14:58,532
Daca-l lasam în viata aici,
118
00:14:59,366 --> 00:15:01,785
s-ar putea întoarce
sa ne omoare.
119
00:15:03,579 --> 00:15:05,414
Pentru ca atât timp
cât traim noi,
120
00:15:05,581 --> 00:15:08,250
viata lui este în pericol,
121
00:15:08,417 --> 00:15:11,670
si va trai cu teama ca
ne vom schimba ideea.
122
00:15:20,179 --> 00:15:22,431
Am pus un glont.
123
00:15:23,807 --> 00:15:25,559
Omoara-l.
124
00:15:30,314 --> 00:15:33,192
- Nu pot.
- Omoara-l!
125
00:15:33,609 --> 00:15:37,279
Lasa-l în viata, si asteapta
sa vina dupa tine.
126
00:15:46,747 --> 00:15:48,165
Omoara-l!
127
00:16:50,644 --> 00:16:52,855
Pastreaza-l mereu cu tine.
128
00:16:53,314 --> 00:16:55,482
Nimic nu-i mai important.
129
00:17:27,848 --> 00:17:29,600
De ce nu intri?
130
00:17:29,767 --> 00:17:32,811
O voi face când nu va mai fi.
131
00:17:35,397 --> 00:17:38,233
Nu spune asa,
ar trebui sa fii în casa.
132
00:17:38,901 --> 00:17:42,488
Nu este timpul sa discutam
despre asta.
133
00:17:45,366 --> 00:17:47,826
I-am spus Helenei
sa se odihneasca.
134
00:17:51,914 --> 00:17:53,499
E mai bine asa.
135
00:17:56,669 --> 00:17:58,253
Nu va fi nici o problema.
136
00:18:02,007 --> 00:18:03,801
Du-te în casa.
137
00:18:07,262 --> 00:18:10,182
Las-o balta,
el se lupta cu cine vrea el.
138
00:18:15,396 --> 00:18:16,981
Cum vrei tu.
139
00:18:17,690 --> 00:18:18,732
Promiti?
140
00:18:21,777 --> 00:18:22,820
Promit.
141
00:18:26,073 --> 00:18:27,324
Ei vor sa te omoare...
142
00:18:28,534 --> 00:18:31,161
la fel, si pe Chez.
143
00:18:34,581 --> 00:18:36,041
Unde pleci?
144
00:18:38,127 --> 00:18:39,586
Si copiii?
145
00:18:39,753 --> 00:18:41,964
Daca vin dupa copii?
146
00:18:51,807 --> 00:18:52,933
Închide usa.
147
00:18:54,560 --> 00:18:55,811
Te iubesc.
148
00:19:00,858 --> 00:19:01,900
Ce?
149
00:19:20,461 --> 00:19:23,839
E nevoie de un cuptor special
pentru a gati aceste prajituri.
150
00:19:24,006 --> 00:19:26,884
Vezi tu,
se face cu nuci de pin.
151
00:19:27,343 --> 00:19:30,220
În America trebuie sa platesti
pentru a le avea.
152
00:19:30,387 --> 00:19:33,557
Este foarte scump,
ca o marfa rara.
153
00:19:33,724 --> 00:19:36,226
La origine, pot fi usor de gasit?
154
00:19:36,393 --> 00:19:38,062
Se gasesc pe pamânt.
155
00:19:38,228 --> 00:19:40,606
Poti sparge nucile
cu o piatra.
156
00:19:40,773 --> 00:19:42,691
Se sparg cu o piatra?
157
00:19:42,858 --> 00:19:45,152
Nuci de pin.
Se sparg
158
00:19:45,361 --> 00:19:48,405
si se ia miezul.
Aici, nucile se cumpara.
159
00:19:50,741 --> 00:19:52,868
Multumesc pentru cafea.
160
00:19:53,327 --> 00:19:56,330
Pe mâine seara, Clara.
Multumesc foarte mult.
161
00:19:56,497 --> 00:19:57,623
Te conduc.
162
00:20:09,843 --> 00:20:12,554
Daca pot sa fac ceva...
163
00:20:15,099 --> 00:20:17,017
Da, roaga-te pentru noi.
164
00:20:19,228 --> 00:20:20,980
Sa fiu sincer cu tine,
165
00:20:21,647 --> 00:20:24,191
lucrurile se vor schimba
pentru tine
166
00:20:24,358 --> 00:20:27,695
daca familia ta
se schimba radical.
167
00:20:27,903 --> 00:20:31,115
Nu este vorba doar sa mergi
la biserica,
168
00:20:31,281 --> 00:20:35,035
ci sa nu traiesti ca un ateu.
169
00:20:38,664 --> 00:20:40,958
Familia mea crede în Dumnezeu.
170
00:20:42,418 --> 00:20:45,963
Nu faci destul pentru a crede
în Dumnezeu.
171
00:20:47,756 --> 00:20:49,925
Poate e nevoie de un miracol.
172
00:20:56,223 --> 00:20:58,058
Roaga-te pentru noi, Tommy.
173
00:20:59,476 --> 00:21:00,978
Roaga-te pentru tine.
174
00:21:01,895 --> 00:21:03,981
Si se poate întâmpla.
175
00:21:08,193 --> 00:21:11,405
Ma voi ruga pentru voi,
nu va faceti griji.
176
00:21:35,971 --> 00:21:37,556
Asa, fiule.
177
00:21:40,059 --> 00:21:41,101
Bine?
178
00:21:41,727 --> 00:21:42,978
Sigur?
179
00:21:43,729 --> 00:21:45,064
Te iubesc.
180
00:21:50,694 --> 00:21:52,529
Voi lua putin aer.
181
00:22:28,565 --> 00:22:30,693
În sfârsit, oratorul nostru.
182
00:22:30,859 --> 00:22:33,445
Un reprezentant al poporului
din Detroit:
183
00:22:33,612 --> 00:22:34,738
Michael Stein.
184
00:22:37,116 --> 00:22:38,242
Tovarasi!
185
00:22:38,617 --> 00:22:39,576
Multumesc!
186
00:22:40,536 --> 00:22:41,578
Tovarasi!
187
00:22:41,954 --> 00:22:42,913
Multumesc!
188
00:22:43,080 --> 00:22:46,333
As vrea sa raspund
ultimelor acuzatii.
189
00:22:46,500 --> 00:22:49,586
Aduse împotriva noastra
de presa capitalista.
190
00:22:50,629 --> 00:22:54,466
Ne acuza ca am abandonat
conventiile de democratie
191
00:22:54,633 --> 00:22:57,511
pentru materialismul
dictatorial.
192
00:22:57,678 --> 00:23:00,139
Ei sustin ca morala
193
00:23:00,306 --> 00:23:02,683
nu poate exista
în socialism,
194
00:23:03,058 --> 00:23:04,977
el fiind cauza ateismului.
195
00:23:05,144 --> 00:23:08,480
Avem abilitatea de a participa
la ceea ce este bun
196
00:23:08,647 --> 00:23:11,191
liber si just.
197
00:23:11,942 --> 00:23:16,196
Alegerea tovarasului White,
criminal politic recunoscut,
198
00:23:16,572 --> 00:23:19,658
demonstreaza atasamentul nostru
la anarhie
199
00:23:19,825 --> 00:23:22,161
si la o ideologie imorala.
200
00:23:22,369 --> 00:23:24,371
Ce vreau sa va explic,
201
00:23:24,872 --> 00:23:28,709
este faptul ca tot criminalii,
considera ce este necesar,
202
00:23:29,960 --> 00:23:32,588
pentru a scapa tara
de coruptie,
203
00:23:32,713 --> 00:23:35,674
de inutilitate si lacomie
de mentalitatea
204
00:23:35,841 --> 00:23:37,676
capitalismului în agonie.
205
00:23:38,886 --> 00:23:42,890
Ceea ce nu vreti sa întelegeti,
206
00:23:43,349 --> 00:23:46,644
este ca orice noua idee,
sau pasii înainte
207
00:23:46,810 --> 00:23:51,440
pentru omenire, au fost într-o zi
criminale si în afara legii.
208
00:23:52,107 --> 00:23:54,026
Ei încearca sa ascunda
209
00:23:54,151 --> 00:23:58,155
ca voi nu mai vreti sa fiti sclavii
masinii lor capitaliste
210
00:23:58,322 --> 00:24:01,533
sau o piesa a masinii lor.
211
00:24:01,700 --> 00:24:04,995
Voi controlati viata voastra,
munca voastra.
212
00:24:05,162 --> 00:24:07,831
Si aveti controlul
ideilor voastre.
213
00:24:08,290 --> 00:24:11,001
Acesta este motivul pentru care trebuie
sa mergem mai departe împreuna.
214
00:24:11,418 --> 00:24:15,172
Pentru toti muncitorii
de pe acest pamânt unic,
215
00:24:15,339 --> 00:24:18,509
pentru libertate si lupta.
216
00:24:18,634 --> 00:24:20,761
Lupta! Lupta!
217
00:24:32,272 --> 00:24:34,942
Fabricile sunt înconjurate
de catre politisti.
218
00:24:35,109 --> 00:24:37,528
Au devenit fortarete.
219
00:24:37,695 --> 00:24:39,738
Producatorii au politistii.
220
00:24:39,905 --> 00:24:42,449
Foarte bine pentru ei.
Muncitorii suntem noi.
221
00:24:42,616 --> 00:24:44,702
El, ne plateste, pe noi.
222
00:24:44,868 --> 00:24:48,205
Nu vreti sa gânditi cu capul,
care este gol.
223
00:24:48,414 --> 00:24:49,373
Ai dreptate.
224
00:24:49,540 --> 00:24:52,501
Educarea maselor
datorita tovarasului Stein.
225
00:24:52,668 --> 00:24:54,253
- Cu masina.
- Ce-ai facut?
226
00:24:54,420 --> 00:24:57,631
Vrei sa faci pipi, Gerber?
Ti s-a umflat basica.
227
00:25:01,802 --> 00:25:05,347
Am o coada care-mi arde.
Se întreaba daca...
228
00:25:05,556 --> 00:25:07,141
Tu mi-ai spus totul?
229
00:25:07,308 --> 00:25:08,809
Începe dracului.
230
00:25:25,617 --> 00:25:26,827
Iesi de acolo!
231
00:25:29,705 --> 00:25:32,249
Haide, haide!
232
00:25:34,001 --> 00:25:37,046
Fara trucuri.
Mâinile sus.
233
00:25:39,381 --> 00:25:40,799
Ciudat avertisment!
234
00:25:41,300 --> 00:25:43,093
Taci, Sali.
235
00:25:43,260 --> 00:25:45,804
- Lasa-ne aici!
- Misca!
236
00:25:46,347 --> 00:25:48,015
Radio!
237
00:25:50,142 --> 00:25:51,810
Spune-ne de alte transporturi.
238
00:25:52,227 --> 00:25:55,481
Totul este mort atât timp
cât nu este sindicat.
239
00:25:57,816 --> 00:25:59,360
Un mic foc de artificii?
240
00:26:05,866 --> 00:26:07,868
Si tu, la naiba.
241
00:26:45,280 --> 00:26:47,032
Bucuros sa te vad, Ray.
242
00:26:48,325 --> 00:26:50,452
Enrico Borghese, Ray Tampione.
243
00:26:50,619 --> 00:26:52,246
- Salut, Ray.
- Bucuros sa te vad.
244
00:26:52,413 --> 00:26:53,455
Fratele meu...
245
00:26:53,622 --> 00:26:55,624
- Cesarino.
- Esti bine, Enrico?
246
00:26:55,791 --> 00:26:59,086
Johnny, fratele meu mai mic.
Ce vrei sa bei?
247
00:26:59,837 --> 00:27:01,588
Baiete!
Un coniac.
248
00:27:02,298 --> 00:27:04,466
Foarte amuzant!
Iei un coniac?
249
00:27:04,967 --> 00:27:07,177
- Nimic, multumesc.
- Ia ceva.
250
00:27:07,386 --> 00:27:08,846
- Un sandwich?
- Nu, serios.
251
00:27:09,013 --> 00:27:10,723
Eu nu beau alcool.
252
00:27:11,098 --> 00:27:13,017
- Orice vrei.
- Un sifon?
253
00:27:13,642 --> 00:27:14,518
Perfect.
254
00:27:18,564 --> 00:27:20,232
Henry detine Capitol Radio.
255
00:27:21,692 --> 00:27:24,069
Foloseste multi oameni acolo,
256
00:27:24,528 --> 00:27:26,905
dar criza economica,
257
00:27:27,364 --> 00:27:29,408
i-a adus pierderi.
258
00:27:31,702 --> 00:27:33,996
A avut la rândul sau,
oameni
259
00:27:34,246 --> 00:27:37,916
si în sindicat care
i-au cauzat asta.
260
00:27:40,502 --> 00:27:42,796
Ei au dat foc la camioane,
261
00:27:43,088 --> 00:27:45,674
bunuri si mi-au atacat
lucratorii.
262
00:27:46,050 --> 00:27:49,136
Politia pazeste fabrica
24 ore din 24.
263
00:27:49,428 --> 00:27:50,846
Stare de razboi
264
00:27:50,971 --> 00:27:54,266
si se lasa scump
pentru ambele parti.
265
00:27:56,060 --> 00:27:58,103
El vrea sa-si continuie
afacerile
266
00:27:58,270 --> 00:28:00,564
si sa ofere locuri de munca
cât este posibil,
267
00:28:00,731 --> 00:28:03,067
dar dupa sase ani
de criza,
268
00:28:03,233 --> 00:28:05,903
nu poate mai mult, Ray.
Atât se poate.
269
00:28:06,070 --> 00:28:09,114
El trebuie sa strânga
cureaua
270
00:28:09,573 --> 00:28:11,575
si altele care urmeaza.
271
00:28:11,909 --> 00:28:15,204
El stie ca este cel mai bun
si a întrebat la U.C.W
272
00:28:15,412 --> 00:28:17,414
în cazul în care acesta
nu a putut interveni.
273
00:28:17,831 --> 00:28:20,668
Eu propun o compensare
de licenta si 60%
274
00:28:20,834 --> 00:28:22,711
din salariile restante.
275
00:28:23,963 --> 00:28:25,798
Si noi, ce am câstigat?
276
00:28:27,466 --> 00:28:28,842
Mii de dolari pe luna.
277
00:28:32,304 --> 00:28:35,015
Asta înseamna
o multime de salarii.
278
00:28:35,224 --> 00:28:37,768
Fac afaceri
pentru a face profit,
279
00:28:38,811 --> 00:28:40,729
eu nu sunt un patron.
280
00:28:41,814 --> 00:28:44,733
Stiu ce este bine pentru fabrica
si pentru muncitori.
281
00:28:45,609 --> 00:28:48,195
Daca sunteti dispusi sa lucram,
astea sunt conditiile mele,
282
00:28:48,362 --> 00:28:51,031
altfel, am plecat.
Sunt altii care asteapta.
283
00:28:51,573 --> 00:28:53,075
Spargeti greva, nu-i asa?
284
00:28:54,660 --> 00:28:58,205
Jumatate din aceasta tara
cauta de lucru, nu-i asa?
285
00:28:58,706 --> 00:28:59,498
- Asa numesti tu asta?
- Da.
286
00:29:00,207 --> 00:29:01,458
O greva de spart.
287
00:29:02,459 --> 00:29:04,169
Vreau sa fiu sincer cu tine.
288
00:29:04,336 --> 00:29:06,505
N-as putea apela la santaj
289
00:29:06,880 --> 00:29:09,133
pentru a desfasura afacerea mea
în pace.
290
00:29:09,633 --> 00:29:12,261
Spune-le ca voi avea grija
de voi
291
00:29:12,428 --> 00:29:14,221
si de toti protejatii vostri.
292
00:29:14,388 --> 00:29:16,765
Cei care au fost
n-au avut grija de ei
293
00:29:16,932 --> 00:29:19,476
la fel ca cei mai multi oameni
în aceasta tara.
294
00:29:19,768 --> 00:29:21,520
Se pare ca vrei
295
00:29:22,938 --> 00:29:24,606
sa spargi sindicatul.
296
00:29:24,898 --> 00:29:25,899
Johnny, gura.
297
00:29:26,066 --> 00:29:29,111
El nu ne cere sa actionam,
ci mai degraba
298
00:29:29,278 --> 00:29:31,071
sa nu ne miscam.
299
00:29:32,197 --> 00:29:34,575
Stim problemele
din aceasta tara,
300
00:29:34,742 --> 00:29:38,620
economice si de alt fel.
Vom reflecta si va vom contacta.
301
00:29:39,330 --> 00:29:41,749
În cazul în care va intereseaza
bunastarea muncitorilor,
302
00:29:41,957 --> 00:29:44,084
spune-le sa accepte
aceasta oferta.
303
00:29:44,251 --> 00:29:45,878
Este mai bine decât somajul.
304
00:29:47,004 --> 00:29:48,297
Da, asta e bine.
305
00:29:49,256 --> 00:29:51,508
Desigur, vom discuta
306
00:29:51,675 --> 00:29:53,385
pentru o zi sau doua.
307
00:29:53,552 --> 00:29:56,180
Bucuros sa te cunosc, Enrico.
308
00:29:56,513 --> 00:29:58,057
Ai grija de tine.
309
00:29:59,016 --> 00:30:00,643
Ce crezi ca faci?
310
00:30:01,894 --> 00:30:04,980
Ce dracu faci?
Esti nebun?
311
00:30:07,107 --> 00:30:08,400
Daca nu esti cu noi,
spune-ne acum.
312
00:30:08,567 --> 00:30:10,486
Spune-ne acum, Johnny,
313
00:30:10,653 --> 00:30:12,196
nu mai târziu.
314
00:30:13,822 --> 00:30:15,157
Stii ce cred eu.
315
00:30:15,324 --> 00:30:16,700
- Si ce crezi tu?
- Stii tu.
316
00:30:16,825 --> 00:30:17,868
Esti sau nu cu noi?
317
00:30:18,035 --> 00:30:19,328
Esti cu noi sau nu esti?
318
00:30:20,537 --> 00:30:22,456
Vrei sa stii cum stau, nu?
319
00:30:25,876 --> 00:30:27,544
Vom lua banii.
320
00:30:27,711 --> 00:30:29,421
Si ramânem împreuna,
pentru Dumnezeu!
321
00:30:30,047 --> 00:30:32,383
Stii ceva?
Cauti necazuri.
322
00:30:35,010 --> 00:30:36,679
Cauti necazuri.
323
00:30:47,398 --> 00:30:48,691
Nu a fost toata noaptea.
324
00:30:48,857 --> 00:30:50,693
Porneste masina.
325
00:30:51,652 --> 00:30:52,861
Îmi ajunge.
326
00:30:54,697 --> 00:30:57,491
Trebuie sa fie frumoasa
pentru a fi cântarita, nu?
327
00:30:57,658 --> 00:30:59,159
Stii de cine îmi amintesti?
328
00:31:00,160 --> 00:31:02,746
Tipii care se întorc
de la razboi,
329
00:31:02,913 --> 00:31:06,834
care se îmbata înainte
de a hoinari pe strazi.
330
00:31:07,251 --> 00:31:09,878
La Cercetare de radasses.
Ei nu au putut mânca
331
00:31:10,045 --> 00:31:12,047
si saruta în mod normal.
332
00:31:12,214 --> 00:31:14,550
Au trait într-un fel
de lume nebuna.
333
00:31:16,635 --> 00:31:20,973
Batai si bautura,
nu-i asa?
334
00:31:25,686 --> 00:31:29,606
Esti un porc, Ghouly.
Un porc urât si bolnav.
335
00:31:30,524 --> 00:31:32,526
Esti genul de om
336
00:31:32,693 --> 00:31:35,112
care ar trebui sa fie
în carantina.
337
00:31:35,571 --> 00:31:37,573
Nu ai nici constiinta.
338
00:31:37,781 --> 00:31:40,034
Daca as avea constiinta,
339
00:31:40,409 --> 00:31:42,703
am regreta mai târziu.
340
00:31:42,870 --> 00:31:44,705
Mult mai târziu.
341
00:31:51,045 --> 00:31:53,339
Stii care-i problema ta?
342
00:31:54,715 --> 00:31:56,884
Ai citit prea multe carti.
343
00:31:57,051 --> 00:31:59,678
Prea multe.
Ti-au terminat creierul.
344
00:31:59,845 --> 00:32:01,889
Asta este tragedia
din America.
345
00:32:02,056 --> 00:32:03,641
Avem nevoie de divertisment.
346
00:32:04,224 --> 00:32:06,352
Si pentru asta, citim carti.
347
00:32:09,355 --> 00:32:12,900
Radioul si filmele, de asemenea,
ne tin în viata.
348
00:32:14,568 --> 00:32:17,613
Viata nu are farmec
fara filme, nu?
349
00:32:19,281 --> 00:32:22,409
O sa ajungi în iad
daca mai vorbesti asa.
350
00:32:29,041 --> 00:32:30,834
Esti o fata rea.
351
00:32:32,044 --> 00:32:33,754
Tu ai facut asta pentru mine?
352
00:32:40,469 --> 00:32:42,805
Vrei sa-mi mearga
o lopata dupa asta?
353
00:32:47,351 --> 00:32:50,270
Haide, tragatorule,
pot fi trase.
354
00:33:29,435 --> 00:33:30,853
- Ghouly!
- Ce?
355
00:33:31,020 --> 00:33:33,605
Arata-ne noul dans, vrei?
356
00:33:33,772 --> 00:33:35,941
Vreti sa dansez?
Bine.
357
00:33:36,108 --> 00:33:38,444
Pentru seara de deschidere...
358
00:33:39,820 --> 00:33:42,781
voi face dansul cunoscut
în întreaga lume:
359
00:33:43,240 --> 00:33:45,284
Felie de rahat,
la micul dejun.
360
00:34:07,848 --> 00:34:10,643
Nu vrei sa dansezi
la Cotton Club?
361
00:34:12,353 --> 00:34:13,812
Uite-l pe Gaspare!
362
00:34:14,396 --> 00:34:15,439
Gaspare!
363
00:34:16,815 --> 00:34:17,941
Billy, Gaspare.
364
00:34:18,108 --> 00:34:20,444
Pregatiti-va pentru ce-i mai grav.
Am platit o bautura.
365
00:34:20,653 --> 00:34:22,488
Tine-te de zinc.
366
00:34:24,323 --> 00:34:25,491
Ai luat ceva?
367
00:34:25,699 --> 00:34:26,909
Coniac.
368
00:34:27,618 --> 00:34:29,286
La fel pentru tine, Billy?
369
00:34:30,996 --> 00:34:32,581
- Frumos loc.
- Multumesc.
370
00:34:32,748 --> 00:34:35,417
- Foarte veneric.
- Da.
371
00:34:44,134 --> 00:34:46,512
Noroc, Cesarino.
372
00:34:46,720 --> 00:34:49,139
Beau pentru tine.
373
00:34:56,855 --> 00:34:58,482
Ce mai faci, Gaspare?
374
00:35:01,193 --> 00:35:04,488
De ce tremuri asa tare?
375
00:35:04,655 --> 00:35:06,740
Vrei sa înveti?
376
00:35:06,907 --> 00:35:08,492
Ai numele perfect.
377
00:35:09,410 --> 00:35:10,369
Ghouly.
378
00:35:10,828 --> 00:35:13,122
În engleza înseamna monstru,
ceea ce esti,
379
00:35:13,247 --> 00:35:17,126
în italiana înseamna nemernic
si esti unul.
380
00:35:18,127 --> 00:35:20,296
Esti amuzant!
Ma bucur ca-ti place.
381
00:35:20,462 --> 00:35:22,381
Vino, te învat sa dansezi.
382
00:35:22,673 --> 00:35:25,301
Esti asa de frumos
în costumul asta.
383
00:35:27,261 --> 00:35:29,805
Politica ta te paralizeaza,
sau ce?
384
00:35:33,183 --> 00:35:35,728
Duceti-l acasa
înainte ca el sa insiste,
385
00:35:36,061 --> 00:35:37,813
cu privire la politica.
386
00:35:39,565 --> 00:35:41,442
Nu este nevoie de mine.
387
00:35:41,817 --> 00:35:46,113
Esti gata sa-ti schimbi haina,
sa faci mai mult ca Republican.
388
00:35:47,573 --> 00:35:49,033
Taci din gura, Petey.
389
00:35:50,242 --> 00:35:52,077
- Taci din gura.
- I-am facut de râs.
390
00:35:52,244 --> 00:35:53,579
Taci din gura, Petey.
391
00:35:53,746 --> 00:35:54,622
Te duci prea departe!
392
00:35:54,997 --> 00:35:55,789
Îti creezi probleme.
393
00:35:55,956 --> 00:35:57,833
Termina dracu odata!
394
00:35:58,250 --> 00:35:59,585
Lasa-l sa joace.
395
00:35:59,960 --> 00:36:02,921
În locul tau,
nu m-as da asa mare.
396
00:36:03,088 --> 00:36:04,423
Stii, Gaspy...
397
00:36:06,842 --> 00:36:08,510
Nu mi-e teama de tine.
398
00:36:09,386 --> 00:36:11,639
Abtine-te, Ghouly.
Destul!
399
00:36:11,805 --> 00:36:14,308
Ai mers prea departe
si esti în mare rahat.
400
00:36:14,475 --> 00:36:17,394
Pleaca.
Johnny, ia-l de aici!
401
00:36:18,729 --> 00:36:19,813
Acum!
402
00:36:25,319 --> 00:36:27,821
- Am vrut doar...
- Pleaca!
403
00:36:27,988 --> 00:36:29,615
- E seara lui.
- Am vrut...
404
00:36:29,740 --> 00:36:32,493
Nu, el decide festivitatile.
405
00:36:35,663 --> 00:36:38,540
Criza s-a terminat.
Fa ceva, cânta-ne!
406
00:36:39,375 --> 00:36:40,584
Fa-ne sa râdem!
407
00:36:41,335 --> 00:36:42,878
Haide, va voi cânta.
408
00:36:44,088 --> 00:36:47,466
- Are gura mare.
- Asta-i munca lui.
409
00:36:47,633 --> 00:36:49,009
Ar trebui sa te calmezi.
410
00:36:49,176 --> 00:36:53,055
- Cum?
- Veti avea probleme.
411
00:36:53,931 --> 00:36:56,100
Ai dreptate.
Hai sa bem ceva.
412
00:36:56,308 --> 00:36:57,643
Saluta-l pe Marco.
413
00:36:57,810 --> 00:36:59,144
El este.
414
00:38:20,100 --> 00:38:23,604
Ai o problema cu functiile
naturale, nu-i asa?
415
00:38:38,035 --> 00:38:41,413
Tot lichidul care-ti trece
prin vene te face sa...
416
00:38:43,874 --> 00:38:46,043
simti ceva?
417
00:39:01,684 --> 00:39:04,228
Ghouly, esti un adevarat
dobitoc.
418
00:39:22,162 --> 00:39:23,539
Deschide!
419
00:39:30,379 --> 00:39:31,338
Mai încet.
420
00:39:34,717 --> 00:39:36,468
Acesta a fost momentul.
421
00:39:37,970 --> 00:39:39,388
Unde dracu ai fost?
422
00:39:39,513 --> 00:39:42,099
Clara si copiii dorm, Johnny.
423
00:39:42,766 --> 00:39:43,851
Scuza-ma.
424
00:39:44,560 --> 00:39:45,853
Ea este Bridget...
425
00:39:46,395 --> 00:39:49,315
Fratele meu Cesarino.
Noi îi spunem Chez.
426
00:39:49,481 --> 00:39:50,983
Bridget Spoglia.
427
00:39:56,530 --> 00:39:57,906
Vrei ceva de baut?
428
00:39:58,866 --> 00:40:01,827
E acolo.
Asta-i tot ce avem.
429
00:40:05,998 --> 00:40:06,832
Tine.
430
00:40:07,958 --> 00:40:11,003
Sper ca nu te-ai suparat?
A trebuit sa parasesc petrecerea.
431
00:40:11,170 --> 00:40:12,588
A fost foarte plictisitor.
432
00:40:13,631 --> 00:40:14,965
Esti sotia lui Gaspare.
433
00:40:16,925 --> 00:40:18,302
La dracu, la dracu...
434
00:40:19,887 --> 00:40:23,891
Esti nesuferit.
Trebuia sa spui asta?
435
00:40:24,058 --> 00:40:26,810
Chiar trebuia?
Da, este sotia lui.
436
00:40:26,977 --> 00:40:30,022
Si ce?
Viata ei este un chin.
437
00:40:31,523 --> 00:40:33,609
Asta nu este problema ta, Chez.
438
00:40:34,234 --> 00:40:35,402
Ai auzit?
439
00:40:36,153 --> 00:40:37,738
Du-te sus, îmbraca-te.
440
00:40:38,197 --> 00:40:41,075
- Mergem în oras.
- Johnny, nu mergem niciunde.
441
00:40:41,992 --> 00:40:43,160
Nu mergem nicaieri.
442
00:40:43,369 --> 00:40:44,662
De ce, tu ai jetoanele?
443
00:40:45,829 --> 00:40:49,083
Suntem tot în afaceri
cu Gaspare, nu-i asa?
444
00:40:49,249 --> 00:40:51,877
Asa ca,
ce nu-ti convine?
445
00:40:52,044 --> 00:40:54,088
Haide, fii dragut.
446
00:40:54,713 --> 00:40:56,215
Bridget se duce acasa.
447
00:40:56,715 --> 00:40:57,925
- Poftim?
- S-o duci pe Bridget acasa.
448
00:40:58,092 --> 00:41:00,386
S-o duc acasa?
Ia-ti gândul.
449
00:41:00,594 --> 00:41:02,930
În nici un caz,
nu înainte sa i-o trag.
450
00:41:03,514 --> 00:41:05,182
Nu te mai agita.
451
00:41:14,191 --> 00:41:16,443
Ce dracu crezi ca faci?
452
00:41:16,652 --> 00:41:18,195
Esti acasa la mine!
453
00:41:18,320 --> 00:41:19,530
La mine!
454
00:41:19,697 --> 00:41:20,739
Opreste-te!
455
00:41:21,115 --> 00:41:23,826
Suntem la tine?
Esti de rahat, Chez.
456
00:41:23,993 --> 00:41:25,160
De rahat.
457
00:41:25,995 --> 00:41:29,415
- Haide, comanda.
- Johnny, lasa-l în pace.
458
00:41:29,623 --> 00:41:32,042
Când va fi dat afara
din magazin
459
00:41:32,251 --> 00:41:34,628
ce crezi ca se va întâmpla?
460
00:41:34,837 --> 00:41:36,213
Asta este de rahat.
461
00:41:36,380 --> 00:41:37,923
Serios, de rahat.
462
00:41:38,090 --> 00:41:40,301
- Tu ce ai face?
- Ce as face?
463
00:41:40,467 --> 00:41:43,887
- Ti-ai vândut sufletul!
- Destul!
464
00:41:44,054 --> 00:41:46,056
Esti un cretin idiot!
465
00:41:46,223 --> 00:41:48,726
Taci în pula mea!
466
00:41:48,892 --> 00:41:52,354
Ce vrei? Da-i drumul, spune-mi?
Ce?
467
00:41:52,521 --> 00:41:55,149
Taci dracului, ai înteles?
468
00:41:55,316 --> 00:41:58,485
Taci sau îti rup capul!
469
00:41:58,652 --> 00:42:00,362
- Te ascult.
- Chez, ajunge!
470
00:42:00,487 --> 00:42:02,406
- Taci din gura!
- Asa-i mai bine.
471
00:42:02,573 --> 00:42:05,159
Ti-ai vândut sufletul pe nimic
si îmi dai mie lectii?
472
00:42:05,284 --> 00:42:08,037
Te-ai decis sa intri
în rahatul asta?
473
00:42:08,412 --> 00:42:10,789
Ai facut o alegere proasta,
esti un nimic,
474
00:42:10,956 --> 00:42:12,458
nici cât negru sub unghie.
475
00:42:12,666 --> 00:42:15,044
O sa va îmbogateasca
acest gunoi de grajd,
476
00:42:15,210 --> 00:42:18,172
dar pe mine nu ma amesteca.
Ai înteles?
477
00:42:18,339 --> 00:42:21,800
Ma pis pe tine.
Esti un nimic pentru mine.
478
00:42:22,134 --> 00:42:23,844
Ma pis pe voi.
479
00:42:23,969 --> 00:42:27,139
O sa-ti spun:
vrei sa te combini cu el?
480
00:42:27,306 --> 00:42:29,308
- Vrei sa te combini cu el?
- Ce?
481
00:42:29,475 --> 00:42:31,894
Pazeste-ti spatele
si casa ta.
482
00:42:32,102 --> 00:42:33,979
- Ce vrei sa spui?
- Stii tu.
483
00:42:34,146 --> 00:42:35,189
M-ai înteles.
484
00:43:17,773 --> 00:43:18,899
Chez nu este?
485
00:43:19,108 --> 00:43:21,235
A plecat dupa tigari.
486
00:43:21,402 --> 00:43:22,277
Când?
487
00:43:22,444 --> 00:43:24,279
Acum jumatate de ora.
488
00:43:26,198 --> 00:43:27,992
Cumpara tigari si vine aici?
489
00:43:28,158 --> 00:43:30,160
Asa mi-a spus el.
490
00:43:30,786 --> 00:43:32,371
Nu va întârzia.
491
00:43:35,124 --> 00:43:36,292
Ai nevoie de ceva?
492
00:43:47,553 --> 00:43:48,846
Cine este?
493
00:43:53,851 --> 00:43:55,269
Sfânta Agnes.
494
00:43:59,773 --> 00:44:01,317
Are gâtul taiat
495
00:44:01,775 --> 00:44:06,613
pentru ca a refuzat avansurile
unui tip. Avea 12 ani.
496
00:44:06,864 --> 00:44:09,658
Statuia sa decapitata
este într-o biserica din Italia.
497
00:44:10,993 --> 00:44:14,079
Este patroana puritatii.
498
00:44:16,081 --> 00:44:17,583
Ai spus rugaciunile?
499
00:44:23,422 --> 00:44:27,551
Ea îmi aminteste de ce se întâmpla,
atunci când spui nu.
500
00:44:54,203 --> 00:44:56,038
Nu pot sa dorm.
501
00:44:57,748 --> 00:44:59,375
Stai culcata.
502
00:45:02,378 --> 00:45:03,545
Ca Johnny.
503
00:45:40,207 --> 00:45:41,333
Esti legat...
504
00:45:43,585 --> 00:45:46,630
Ca o nava
care a sosit în port.
505
00:45:48,465 --> 00:45:49,591
Amarât...
506
00:45:50,759 --> 00:45:53,220
Voi face ce faceam
atunci când aveai sapte ani.
507
00:46:09,486 --> 00:46:10,904
Ajunge...
508
00:46:13,991 --> 00:46:15,367
Obositor si morbid.
509
00:46:16,493 --> 00:46:18,329
Nu-mi place asta.
510
00:46:22,583 --> 00:46:25,836
Am fost cu un prieten într-o zi
si fratele sau mi-a spus:
511
00:46:26,003 --> 00:46:27,671
Arata la fel ca tine.
512
00:46:27,838 --> 00:46:29,214
Seamana cu tine.
513
00:46:30,215 --> 00:46:31,467
Cum este?
514
00:46:35,095 --> 00:46:36,305
Raspunde.
515
00:46:37,514 --> 00:46:38,724
Cum e?
516
00:46:40,225 --> 00:46:41,727
Nu este asa de rau?
517
00:46:42,978 --> 00:46:44,104
Stii,
518
00:46:45,314 --> 00:46:48,567
întotdeauna am refuzat sa intru
în aceasta combinatie.
519
00:46:48,734 --> 00:46:51,445
Când m-am uitat la unchiul Less,
520
00:46:52,071 --> 00:46:56,325
am dat înapoi.
L-am privit si n-am crezut.
521
00:46:57,409 --> 00:46:59,495
Nu credeam ca oamenii mor.
522
00:47:03,582 --> 00:47:04,625
Vezi tu,
523
00:47:05,668 --> 00:47:07,711
cred ca viata se reia
de fiecare data.
524
00:47:08,587 --> 00:47:10,589
Oricine este norocos
ca tine
525
00:47:10,714 --> 00:47:13,842
atunci când s-au nascut
cu astfel de calitati
526
00:47:14,343 --> 00:47:18,263
asa de frumos,
inteligent si prietenos
527
00:47:18,389 --> 00:47:21,350
toata lumea te iubeste.
De ce ai plecat?
528
00:47:22,726 --> 00:47:24,937
Ce durere, ce nenorocire.
529
00:47:26,772 --> 00:47:30,442
Toata lumea ar fi vrut
sa fie ca tine.
530
00:47:31,860 --> 00:47:32,695
În orice caz,
531
00:47:32,861 --> 00:47:34,530
ai avut momente sacre.
532
00:47:35,656 --> 00:47:37,533
Chiar în ziua de ieri.
533
00:47:37,700 --> 00:47:40,661
Aratai bine si erai placut,
stii.
534
00:47:41,954 --> 00:47:44,206
Cu siguranta
nu esti de acord,
535
00:47:44,373 --> 00:47:46,041
dar, ce s-a întâmplat
cu tine
536
00:47:46,208 --> 00:47:47,793
este un lucru bun.
537
00:48:54,652 --> 00:48:56,111
Ce-i pasa?
538
00:48:56,362 --> 00:48:57,404
Hei, Ray!
539
00:48:57,655 --> 00:48:58,781
Ce?
540
00:48:59,156 --> 00:49:01,325
Ai mai avut ocazia sa vezi
541
00:49:01,909 --> 00:49:03,994
în cadrul Uniunii, nu?
542
00:49:04,161 --> 00:49:07,373
Astea sunt tehnologiile disponibile
ale capitalismului.
543
00:49:08,248 --> 00:49:09,041
Ei bine...
544
00:49:09,833 --> 00:49:13,087
Tu ai cumparat gunoiul
de nuca de cocos.
545
00:49:17,091 --> 00:49:20,469
Hei, baieti! Iata ce cred eu
despre sindicalism!
546
00:49:25,182 --> 00:49:26,850
Foarte romantic.
547
00:49:29,228 --> 00:49:30,771
Ia o picatura.
548
00:49:34,066 --> 00:49:35,359
Ei bine, sa-i dam drumul.
549
00:49:44,243 --> 00:49:46,578
Am intrat în crapatura.
550
00:50:00,843 --> 00:50:02,386
- Nu stiu...
- Totul este bine.
551
00:50:02,553 --> 00:50:04,638
Nu, acest lucru
este gresit.
552
00:50:05,055 --> 00:50:06,598
- Nu e bine.
- De ce?
553
00:50:06,807 --> 00:50:09,476
- Esti un copil.
- Nu sunt.
554
00:50:09,643 --> 00:50:11,395
- Esti un copil.
- Ba nu.
555
00:50:11,562 --> 00:50:14,440
Uita-te la tine,
esti un copil.
556
00:50:15,858 --> 00:50:17,318
Esti frumoasa, dar...
557
00:50:18,485 --> 00:50:20,529
Ce s-a întâmplat?
558
00:50:20,696 --> 00:50:22,990
Locul asta nu-i pentru tine.
559
00:50:24,491 --> 00:50:26,327
Ceea ce trebuie sa faci
560
00:50:28,078 --> 00:50:29,788
este sa te duci acasa.
561
00:50:29,955 --> 00:50:33,459
Îti voi da cinci dolari
si vei pleca acasa.
562
00:50:33,667 --> 00:50:36,211
Nu ai nevoie de asa ceva,
fa-ti o viata noua.
563
00:50:38,464 --> 00:50:41,592
De acord? Îti dau cinci dolari
si te întorci acasa.
564
00:50:42,092 --> 00:50:45,137
Da-mi zece si ne futem.
565
00:50:49,975 --> 00:50:51,435
E vorba de bani, nu-i asa?
566
00:50:54,647 --> 00:50:56,482
Ce se întâmpla
daca îti dau 20?
567
00:50:57,149 --> 00:50:58,901
Îti voi da 20.
568
00:51:00,569 --> 00:51:01,737
Si stii de ce?
569
00:51:01,946 --> 00:51:03,530
Stii de ce îti dau 20?
570
00:51:03,697 --> 00:51:05,407
- De ce?
- Pentru ca...
571
00:51:06,241 --> 00:51:07,409
Tu doar...
572
00:51:08,577 --> 00:51:10,120
îti vinzi sufletul.
573
00:51:11,080 --> 00:51:12,748
Îti vinzi sufletul.
574
00:51:15,084 --> 00:51:18,671
Pentru 20 $ îti vinzi sufletul,
tarfa mica!
575
00:51:19,380 --> 00:51:20,339
Târfa!
576
00:51:20,506 --> 00:51:21,966
Vrei sa te fut?
577
00:51:22,591 --> 00:51:25,594
Hai sa te fut!
Curva proasta!
578
00:51:25,761 --> 00:51:26,720
Vei ramâne o curva,
579
00:51:27,096 --> 00:51:31,767
pentru restul zilelor tale!
Taci din gura!
580
00:51:34,937 --> 00:51:38,065
Ti-ai vândut sufletul
pentru 20 de dolari.
581
00:51:39,400 --> 00:51:41,443
Nu te pune cu diavolul.
582
00:51:41,610 --> 00:51:43,445
Nu te pune cu diavolul!
583
00:51:43,696 --> 00:51:46,907
Ti-am dat posibilitatea sa alegi!
Ai avut posibilitatea de a alege!
584
00:51:47,491 --> 00:51:50,035
Închide gura, catea!
585
00:51:51,412 --> 00:51:52,371
Gura!
586
00:51:52,913 --> 00:51:54,206
Asa.
587
00:52:32,411 --> 00:52:33,662
Ai venit devreme.
588
00:52:37,124 --> 00:52:38,876
I-am lasat pe baieti.
589
00:52:39,752 --> 00:52:41,587
Discutau la club.
590
00:52:42,921 --> 00:52:44,214
Am fost obosit.
591
00:52:52,973 --> 00:52:54,892
Este sfânta Daphne de Geel.
592
00:52:57,811 --> 00:52:59,647
O belgianca sfânta.
593
00:53:00,356 --> 00:53:02,107
Orasul este renumit.
594
00:53:03,359 --> 00:53:05,194
N-am auzit de ea.
595
00:53:06,654 --> 00:53:08,489
Este un centru de îngrijire.
596
00:53:08,781 --> 00:53:11,492
Orasul este ca
un mare spital.
597
00:53:11,700 --> 00:53:14,870
Dupa tratament,
pacientul traieste într-o familie,
598
00:53:15,037 --> 00:53:17,665
munceste si adera
la comunitate.
599
00:53:18,415 --> 00:53:20,751
Este un sistem unic
în lume.
600
00:53:23,504 --> 00:53:25,172
Pentru bolnavi mintali.
601
00:53:27,508 --> 00:53:30,970
Rata lor de vindecare este mare.
Ea este sfânta lor.
602
00:53:31,679 --> 00:53:33,430
De ce ai ales-o?
603
00:53:36,141 --> 00:53:37,351
Cesarino,
604
00:53:39,645 --> 00:53:41,772
daca te duci acolo,
nimeni nu stie.
605
00:53:46,485 --> 00:53:47,695
Eu as stii.
606
00:53:51,657 --> 00:53:54,368
Cred într-o verificare,
asta-i tot.
607
00:53:54,576 --> 00:53:55,828
Proasta idee.
608
00:53:56,412 --> 00:53:57,538
Nu te enerva.
609
00:53:57,663 --> 00:53:59,456
Nu ma enervez.
610
00:54:01,041 --> 00:54:02,626
Nu ma enervez.
611
00:54:05,629 --> 00:54:06,755
Numai ca...
612
00:54:07,965 --> 00:54:09,466
nu-mi plac...
613
00:54:10,134 --> 00:54:11,468
aceste idei...
614
00:54:12,845 --> 00:54:14,847
care le ai despre mine.
615
00:54:20,394 --> 00:54:22,229
Vreau sa te stiu linistit.
616
00:54:27,776 --> 00:54:29,778
Daca Dumnezeu
ar fi vrut sa am pace,
617
00:54:31,280 --> 00:54:33,115
m-ar fi luat la el.
618
00:54:50,424 --> 00:54:52,176
Stii cine este în pace?
619
00:54:55,012 --> 00:54:56,221
Tatal meu.
620
00:54:57,556 --> 00:54:59,016
Odihneasca-se în pace.
621
00:55:05,356 --> 00:55:07,149
Asta îmi doresti?
622
00:55:17,952 --> 00:55:19,286
Atunci, taci din gura!
623
00:55:41,767 --> 00:55:43,894
Am auzit foc de arma.
624
00:55:45,938 --> 00:55:48,148
M-am dus în garaj.
625
00:55:48,273 --> 00:55:53,195
Era în masina,
cu o pusca peste piept.
626
00:56:00,411 --> 00:56:03,205
Au fost împiedicati
de sotia sa sa-l vada.
627
00:56:05,332 --> 00:56:09,461
Nu l-au îngropat religios.
628
00:56:10,671 --> 00:56:12,923
O femeie si trei baieti...
629
00:56:13,132 --> 00:56:16,510
Si acum, cine va avea grija
de familia sa?
630
00:56:17,469 --> 00:56:21,307
Ce se va întâmpla acum
cu acesti oameni saraci?
631
00:56:22,016 --> 00:56:23,767
Ce rusine.
632
00:56:29,273 --> 00:56:31,608
Am venit cât de repede am putut.
Regret.
633
00:57:01,347 --> 00:57:02,306
Deci?
634
00:57:03,307 --> 00:57:04,892
La Spoglia, ei au lovit.
635
00:57:05,809 --> 00:57:06,769
Esti sigur?
636
00:57:07,770 --> 00:57:10,981
Absolut.
Crezi ca nu vor mai lovi?
637
00:57:12,650 --> 00:57:14,360
Înainte sa ne ocupam de ei,
638
00:57:14,485 --> 00:57:16,111
vor fi discutii.
639
00:57:16,278 --> 00:57:17,071
Ce?
640
00:57:18,197 --> 00:57:21,200
Stii ce? Johnny a gustat
din sotia lui Gaspare.
641
00:57:21,325 --> 00:57:22,952
Nu ar fi trebuit
sa faca asta.
642
00:57:24,662 --> 00:57:26,372
Exista circumstante
atenuante,
643
00:57:26,538 --> 00:57:29,333
care trebuie sa fie luate
în considerare.
644
00:57:30,793 --> 00:57:32,044
Atenuante?
645
00:57:32,628 --> 00:57:34,713
Cu tot respectul,
esti fratele sau.
646
00:57:34,880 --> 00:57:36,966
Daca l-ai fi învatat sa traiasca,
nu s-ar fi întâmplat asta...
647
00:57:38,926 --> 00:57:40,886
Eu ar trebui
sa-i multumesc?
648
00:57:41,971 --> 00:57:44,139
Poate crezi ca asa-i bine.
649
00:57:44,348 --> 00:57:45,641
L-au ucis pe fratele meu.
650
00:57:45,766 --> 00:57:48,143
Nu trebuia sa moara
pentru asta.
651
00:57:48,727 --> 00:57:50,521
Gândeste-te la consecinte.
652
00:57:52,523 --> 00:57:54,775
Esti multumit ca l-au ucis?
653
00:57:54,942 --> 00:57:55,901
Am aerul?
654
00:57:56,110 --> 00:57:57,569
- Esti fericit?
- Am aerul?
655
00:57:57,736 --> 00:57:58,779
Esti fericit?
656
00:57:59,989 --> 00:58:01,991
Destul!
Nu am venit pentru asta.
657
00:58:04,451 --> 00:58:07,913
Îmi cere mult pentru
criminalul fratelui meu.
658
00:58:08,080 --> 00:58:11,083
Motivatiile lor
nu ma intereseaza.
659
00:58:15,379 --> 00:58:17,131
Recuperati Spoglia,
660
00:58:17,756 --> 00:58:19,008
si clubul, de asemenea.
661
00:58:19,174 --> 00:58:21,260
Poti sa te duci cu ei
662
00:58:21,677 --> 00:58:22,928
daca doresti asta.
663
00:59:17,691 --> 00:59:19,610
- Cine a fost?
- Juli.
664
00:59:20,361 --> 00:59:21,779
A venit sa-l vada pe Johnny.
665
00:59:24,698 --> 00:59:26,158
Spune-i sa plece.
666
00:59:27,952 --> 00:59:29,536
Lasa-ma sa fie clar:
667
00:59:30,913 --> 00:59:33,123
persoana care a ucis,
nu trage.
668
00:59:33,624 --> 00:59:36,669
Habar nu ai cine l-a ucis
pe Johnny.
669
00:59:41,048 --> 00:59:43,300
Te gândesti la ce s-ar întâmpla
cu familia ta?
670
00:59:43,926 --> 00:59:47,513
Ce s-a întâmplat cu familia mea
este într-un sicriu.
671
00:59:48,013 --> 00:59:50,849
Sa ucizi un altul,
nu-l aduce pe el la viata.
672
00:59:50,975 --> 00:59:52,351
Tine minte treaba asta:
673
00:59:52,518 --> 00:59:53,894
nu este sângele tau.
674
00:59:54,061 --> 00:59:56,313
Am gasit o oferta
mai buna.
675
00:59:56,480 --> 00:59:58,649
Un pistol.
Esti un nenorocit adevarat.
676
00:59:59,233 --> 01:00:01,360
Cine vrea razbunare
acum?
677
01:00:01,568 --> 01:00:04,280
Daca as fi vrut sa ma razbun
te lasam s-o faci,
678
01:00:04,446 --> 01:00:06,031
si asteptam
pâna când mureai.
679
01:00:06,657 --> 01:00:08,450
Vrei sa te duci dupa el?
680
01:00:08,575 --> 01:00:11,036
Toti acesti mari catolici
spuneau
681
01:00:12,037 --> 01:00:14,873
ca viata este supusa
liberului arbitru.
682
01:00:15,040 --> 01:00:17,960
Si totodata, avem nevoie
de harul lui Dumnezeu
683
01:00:18,127 --> 01:00:20,921
pentru a face bine.
Asa ca am zis
684
01:00:21,088 --> 01:00:24,508
ca daca ma însel,
este ca nu am primit gratie
685
01:00:24,675 --> 01:00:26,510
pentru a face bine.
686
01:00:27,136 --> 01:00:29,972
Nu se întâmpla nimic
fara permisiunea lui, asa ca...
687
01:00:32,057 --> 01:00:32,891
în cazul în care...
688
01:00:34,560 --> 01:00:36,312
aceasta lume este
de calitate proasta,
689
01:00:36,478 --> 01:00:38,147
este vina ei.
690
01:00:39,523 --> 01:00:42,735
Eu pot face
cu ceea ce mi-a dat.
691
01:00:43,986 --> 01:00:47,531
Gloantele în craniu
sunt vina lui Dumnezeu?
692
01:00:48,574 --> 01:00:51,118
- Nu ti-e rusine?
- Nu mi-e rusine de nimic.
693
01:00:51,285 --> 01:00:52,870
Nu eu am creat aceasta lume.
694
01:00:55,080 --> 01:00:56,707
Nu faci nimic
pentru a o îmbunatati.
695
01:00:56,874 --> 01:00:59,501
Desigur, o sa ard în iad.
696
01:01:00,461 --> 01:01:01,629
Este posibil ca mâine
697
01:01:01,795 --> 01:01:03,255
dupa înmormântare...
698
01:01:04,048 --> 01:01:06,592
sa plec.
Eu iau copiii.
699
01:01:16,602 --> 01:01:17,978
Am nevoie de o bautura.
700
01:01:52,721 --> 01:01:54,014
Vrei un whisky?
701
01:02:04,817 --> 01:02:05,776
Bea...
702
01:02:07,152 --> 01:02:08,362
Ai nevoie.
703
01:02:12,491 --> 01:02:13,826
Pentru John Temple.
704
01:02:19,707 --> 01:02:22,751
Ar trebui sa-ti dea o seara
pentru tine.
705
01:02:28,090 --> 01:02:31,677
Pentru a celebra faptul ca
nu vei fi una dintre sotiile lor.
706
01:02:36,056 --> 01:02:37,182
Templerii...
707
01:02:38,350 --> 01:02:39,977
pozând ca
708
01:02:40,144 --> 01:02:43,897
brute individualiste,
ce se încadreaza în panou.
709
01:02:44,106 --> 01:02:45,691
Dar ei sunt criminali.
710
01:02:48,569 --> 01:02:51,196
Infractori,
care nu au reusit,
711
01:02:51,363 --> 01:02:54,491
fara educatie
iliterati fara mia.
712
01:02:54,783 --> 01:02:58,370
Si nu exista niciun romantism
în toate astea.
713
01:03:02,750 --> 01:03:05,044
Priveste cum se ocupa ei
de decesul lui John.
714
01:03:06,503 --> 01:03:09,923
Nu au aratat cel mai mic semn
de dragoste pentru el.
715
01:03:12,259 --> 01:03:14,261
Chez este diferit.
716
01:03:14,762 --> 01:03:15,971
Crezi?
717
01:03:16,805 --> 01:03:18,390
Da, Chez sufera...
718
01:03:18,891 --> 01:03:20,643
dar, de nebunie.
719
01:03:21,977 --> 01:03:24,897
El a dorit ca tatal sau,
si, eventual,
720
01:03:25,064 --> 01:03:28,192
capul dat de pereti,
cum îi place lui.
721
01:03:34,740 --> 01:03:38,327
Am facut doi ani de facultate
înainte sa ma casatoresc.
722
01:03:43,207 --> 01:03:45,125
Am învatat sa citesc carti.
723
01:03:48,754 --> 01:03:50,631
Eu am amintiri.
724
01:03:53,467 --> 01:03:55,135
Am idei.
725
01:04:02,935 --> 01:04:04,228
Si iata.
726
01:04:12,194 --> 01:04:15,948
Am fost tineri.
Sunt la fel de vinovata ca el.
727
01:04:22,204 --> 01:04:24,123
De ce-ti spun toate astea?
728
01:04:32,756 --> 01:04:34,591
Opreste-l când termini.
729
01:05:30,397 --> 01:05:31,357
- Ray?
- Stai jos.
730
01:05:38,906 --> 01:05:41,075
Îmi pare rau pentru Johnny.
731
01:05:42,159 --> 01:05:44,161
Uita-te la mine
când vorbesc.
732
01:05:44,286 --> 01:05:47,414
Întoarce-ti scaunul, si uita-te
la fata mea când îti vorbesc.
733
01:06:00,177 --> 01:06:01,720
El ti-a futut femeia.
734
01:06:03,514 --> 01:06:04,723
Stii asta.
735
01:06:05,933 --> 01:06:08,894
El era... de doua sau de trei ori
pe saptamâna.
736
01:06:09,728 --> 01:06:12,856
El este cel care
ti-a demolat magazinul.
737
01:06:19,488 --> 01:06:20,948
Stiai asta, nu?
738
01:06:27,037 --> 01:06:30,291
Nu am nici un motiv sa pun
la îndoiala acest lucru.
739
01:06:30,499 --> 01:06:33,210
Dar problema reala,
de fapt,
740
01:06:33,377 --> 01:06:34,962
este ca tu stiai asta.
741
01:06:38,132 --> 01:06:39,758
E un bidon cu ulei acolo,
742
01:06:41,010 --> 01:06:42,761
varsa-l peste el.
743
01:06:43,637 --> 01:06:47,224
Nu pot sa spun decât o data:
Nu l-am ucis pe fratele tau.
744
01:07:01,697 --> 01:07:04,366
Vorbeste, Gaspare.
Spune-mi.
745
01:07:05,659 --> 01:07:09,204
Suntem o trupa de huligani,
nimeni nu ne priveste.
746
01:07:09,371 --> 01:07:11,540
Avem propriile noastre
metode.
747
01:07:12,708 --> 01:07:14,001
Suntem liberi...
748
01:07:14,168 --> 01:07:15,919
sa facem ce vrem.
749
01:07:18,631 --> 01:07:21,133
Daca as spune adevarul,
750
01:07:21,300 --> 01:07:23,844
te-ai gândit
la ceea ce vei face.
751
01:07:25,095 --> 01:07:27,681
Atunci am ucis
o persoana nevinovata.
752
01:07:28,098 --> 01:07:29,308
Un inocent.
753
01:07:30,267 --> 01:07:32,853
Ce fac eu?
Te voi ucide?
754
01:07:33,437 --> 01:07:35,147
Înaintea sotiei
si copiilor tai?
755
01:07:35,314 --> 01:07:37,524
Hai, fa-o, omoara-ma.
756
01:07:37,691 --> 01:07:38,776
Omoara-ma.
757
01:07:41,403 --> 01:07:43,739
Am sperat
ca o sa te comporti
758
01:07:43,948 --> 01:07:45,950
ca un om.
Marturisesc ca esti.
759
01:07:46,450 --> 01:07:48,702
Ce vrei?
Sa te mint?
760
01:07:49,620 --> 01:07:51,080
Nu ne-ai spus nimic nou.
761
01:07:51,246 --> 01:07:54,041
Asta e un rahat,
lacomia sau mândria
762
01:07:54,208 --> 01:07:56,627
care ne omoara
unul pe altul?
763
01:07:57,002 --> 01:07:59,421
Ar trebui sa cumparam
Ford Motor Company,
764
01:07:59,630 --> 01:08:01,590
în loc sa ne împuscam
între noi.
765
01:08:01,757 --> 01:08:04,718
Dar problema este
la tipii ca tine.
766
01:08:04,885 --> 01:08:08,055
Nu poti avea încredere
în tipi ca tine.
767
01:08:08,180 --> 01:08:10,557
Asta-i un defect în sistem.
768
01:08:12,685 --> 01:08:15,312
Daca nu tu, cine l-a ucis?
769
01:08:16,480 --> 01:08:17,898
Nu stiu.
770
01:08:21,151 --> 01:08:24,905
În cele din urma,
mi-ar fi placut sa fi facut-o,
771
01:08:25,072 --> 01:08:29,326
cel putin eu, aveam un motiv
pentru a suporta toate astea.
772
01:08:30,160 --> 01:08:33,455
În afara de faptul ca îmi pare rau
pentru sotia si magazinul tau
773
01:08:34,873 --> 01:08:36,458
aveai un motiv bun.
774
01:08:37,918 --> 01:08:40,713
Cum tu nu-mi vei ierta niciodata
aceasta întâlnire,
775
01:08:41,130 --> 01:08:42,756
eu n-am de ales,
776
01:08:44,466 --> 01:08:47,219
decât sa-ti tai picioarele
si gâtul.
777
01:08:51,140 --> 01:08:53,934
Pot sa-i spun un mare multumesc
fratelui tau.
778
01:08:54,059 --> 01:08:56,729
- Îti amintesti de Ghouly.
- Sa-l ia dracu pe Ghouly.
779
01:08:57,021 --> 01:08:59,231
Si pe nevasta-ta,
si pe copiii tai, si casa ta
780
01:08:59,398 --> 01:09:01,483
si pe cei trei câini de paza
pe care-i ai.
781
01:09:01,650 --> 01:09:04,903
Nu ai nici un drept
sa ma tratezi în acest fel.
782
01:09:05,446 --> 01:09:07,448
Toate astea,
pentru ca tu crezi,
783
01:09:07,740 --> 01:09:09,408
ca eu sunt
784
01:09:10,659 --> 01:09:13,537
cel care l-a ucis
pe fratele tau de dreapta,
785
01:09:13,662 --> 01:09:15,372
acest umil anarhist.
786
01:09:18,959 --> 01:09:19,835
Johnny,
787
01:09:20,669 --> 01:09:22,504
a fost un comunist.
788
01:09:25,424 --> 01:09:26,884
Ia-l.
789
01:10:08,092 --> 01:10:09,301
Apropie-te.
790
01:10:09,885 --> 01:10:11,387
Da-i respectul.
791
01:10:11,804 --> 01:10:14,765
Nu-ti fie frica,
este un cadavru.
792
01:10:35,786 --> 01:10:37,538
Nu sunt eu, Ray.
793
01:10:38,080 --> 01:10:40,541
Juli, du-l pe Gaspare
acasa.
794
01:10:40,916 --> 01:10:44,295
- Esti nebun?
- Nu, duceti-l acasa.
795
01:10:44,461 --> 01:10:45,963
Nu l-a ucis el.
796
01:10:46,130 --> 01:10:48,215
Cum poti spune asta?
797
01:10:48,549 --> 01:10:52,845
Traditia spune ca ranile
victimei sângereaza
798
01:10:53,846 --> 01:10:56,432
atunci când asasinul sau
se apropie de el.
799
01:10:58,142 --> 01:11:01,562
Acesta este motivul pentru care
gangsterii nu merg niciodata
800
01:11:03,022 --> 01:11:04,773
la funeraliile altora.
801
01:11:05,274 --> 01:11:07,276
Vei regreta, Ray.
802
01:11:10,988 --> 01:11:13,032
Ai facut o alegere buna, Ray.
803
01:11:16,493 --> 01:11:19,204
O sa ma duc acasa
si voi dormi.
804
01:11:25,169 --> 01:11:27,171
Daca am sa omor pe cineva,
805
01:11:28,922 --> 01:11:30,174
aceea va fi sotia mea.
806
01:11:32,968 --> 01:11:36,263
Cum doresti, este alegerea ta.
Dar, sa fie frumos.
807
01:11:50,319 --> 01:11:53,697
Are un mecanic,
care l-a ucis.
808
01:11:59,787 --> 01:12:01,205
Ucide-l pe Gaspare,
809
01:12:03,624 --> 01:12:05,125
în fata casei,
810
01:12:05,918 --> 01:12:08,212
de fata cu copiii lui...
811
01:12:09,171 --> 01:12:10,130
si sotia sa.
812
01:12:23,060 --> 01:12:26,647
L-au gasit,
un nenorocit de mecanic
813
01:12:26,897 --> 01:12:28,816
care a luat un Ford
din garaj.
814
01:12:30,276 --> 01:12:32,444
Am gasit proprietarul
care a spus:
815
01:12:32,611 --> 01:12:34,405
Asta a fost
acum o saptamâna.
816
01:12:34,571 --> 01:12:36,573
Asa l-am gasit pe nenorocit.
817
01:12:37,700 --> 01:12:38,993
Este în frigider.
818
01:12:46,458 --> 01:12:47,334
Haide,
819
01:12:47,668 --> 01:12:48,877
iesi afara.
820
01:12:52,548 --> 01:12:54,133
Iesi de acolo, la naiba!
821
01:13:09,523 --> 01:13:10,357
Adu-l încoace.
822
01:13:19,533 --> 01:13:20,576
Aseaza-te.
823
01:13:26,540 --> 01:13:28,292
Este adevarat ce se spune?
824
01:13:30,878 --> 01:13:33,756
Raspunde în limba engleza!
825
01:13:36,008 --> 01:13:37,217
Muist de doi lei!
826
01:13:37,384 --> 01:13:38,594
Este adevarat?
827
01:13:40,721 --> 01:13:42,097
De ce ai facut asta?
828
01:13:46,268 --> 01:13:48,812
Raspunde la întrebare!
829
01:13:57,947 --> 01:13:59,531
De ce l-ai omorât?
830
01:14:05,245 --> 01:14:07,081
A violat-o pe prietena mea.
831
01:14:11,001 --> 01:14:12,169
Cum asa?
832
01:14:13,712 --> 01:14:16,674
A fost batuta si violata.
833
01:14:20,844 --> 01:14:22,763
Nu-mi pasa ce-o sa-mi faci.
834
01:14:23,055 --> 01:14:25,349
Daca a fost el,
as face acelasi lucru.
835
01:14:25,849 --> 01:14:27,267
Ai fi facut la fel
836
01:14:27,685 --> 01:14:29,603
daca ti-ar fi facut asta.
837
01:14:35,818 --> 01:14:37,027
Cine era ea?
838
01:14:38,487 --> 01:14:40,489
Amelia DiPatrone.
839
01:14:45,536 --> 01:14:47,538
Când s-a întâmplat?
840
01:14:48,289 --> 01:14:50,499
Înainte de ieri seara.
841
01:14:53,627 --> 01:14:55,296
Cine ti-a spus
ca a fost Johnny?
842
01:14:56,839 --> 01:14:58,507
Nu poate fi o eroare.
843
01:14:59,425 --> 01:15:01,260
Toata lumea
îl stie pe fratele tau.
844
01:15:07,474 --> 01:15:09,351
Leaga-i mâinile.
845
01:15:16,817 --> 01:15:18,027
Este târziu,
846
01:15:18,193 --> 01:15:20,904
du-te odihneste-te,
vom avea noi grija de el.
847
01:15:21,989 --> 01:15:23,449
Pune-l în masina.
848
01:15:23,574 --> 01:15:25,200
Nu te enerva, bine?
849
01:15:25,367 --> 01:15:27,870
Esti foarte agitat.
850
01:15:28,037 --> 01:15:29,413
Nu sunt enervat.
851
01:16:19,630 --> 01:16:20,965
Unde ai fost?
852
01:16:24,134 --> 01:16:26,136
Am fost îngrijorata.
853
01:16:55,165 --> 01:16:56,500
Vrei sa vorbim?
854
01:16:56,625 --> 01:16:58,335
Nu vreau sa vorbesc.
855
01:17:17,521 --> 01:17:20,065
- Scoate-ti capotul.
- Cesarino...
856
01:17:22,818 --> 01:17:24,153
Vorbeste-mi.
857
01:17:26,196 --> 01:17:27,573
Nu vreau sa vorbesc.
858
01:17:30,326 --> 01:17:31,744
Scoate-ti capotul.
859
01:17:32,828 --> 01:17:34,747
Casa este plina de oameni.
860
01:17:41,712 --> 01:17:43,172
Scoateti-l.
861
01:17:47,509 --> 01:17:48,552
Scoateti-l!
862
01:17:56,769 --> 01:17:57,728
Haide,
863
01:17:59,855 --> 01:18:01,899
nu te enerva.
864
01:20:16,575 --> 01:20:18,869
Trebuia sa te casatoresti
cu fata asta?
865
01:20:19,078 --> 01:20:20,663
Daca nu te gaseste?
866
01:20:21,121 --> 01:20:22,414
Nu stiu.
867
01:20:24,083 --> 01:20:26,710
Ce-ai face
daca te las sa pleci?
868
01:20:29,254 --> 01:20:30,547
Nu stiu.
869
01:20:32,341 --> 01:20:34,718
O sa ma feresc
de necazuri,
870
01:20:35,469 --> 01:20:37,137
o sa stau retras.
871
01:20:38,847 --> 01:20:41,517
Si daca o sa-mi gasesc iubita,
ma casatoresc cu ea.
872
01:20:42,017 --> 01:20:44,895
As avea copii, o familie.
873
01:20:49,608 --> 01:20:51,151
Îmi pare rau, domnule.
874
01:20:53,070 --> 01:20:55,948
Îmi pare rau de ce-am facut,
dar am avut un motiv,
875
01:20:59,827 --> 01:21:02,121
cu siguranta mult mai bun
decât Johnny.
876
01:21:24,143 --> 01:21:25,519
Spune-mi adevarul.
877
01:21:26,979 --> 01:21:28,647
Ti-am spus adevarul.
878
01:21:30,232 --> 01:21:32,151
Spune-mi ca lui Dumnezeu.
879
01:21:42,745 --> 01:21:44,580
Bine, bine...
880
01:21:48,125 --> 01:21:51,629
Fratele tau m-a batut de fata
cu prietenii si prietena mea
881
01:21:52,671 --> 01:21:54,965
si am vrut sa-i dau
o lectie.
882
01:21:56,717 --> 01:21:58,927
Eu am inventat
treaba cu violul.
883
01:21:59,094 --> 01:22:00,554
M-am gândit ca...
884
01:22:01,513 --> 01:22:04,475
daca-ti spun un motiv întemeiat,
ma vei ierta.
885
01:22:04,850 --> 01:22:06,477
Si... la dracu.
886
01:22:07,853 --> 01:22:09,688
N-am nimic de pierdut.
887
01:22:10,606 --> 01:22:12,191
Mi-am pierdut cumpatul.
888
01:22:13,150 --> 01:22:14,026
Perfect.
889
01:22:15,361 --> 01:22:16,862
Departeaza-te de masina.
890
01:22:22,618 --> 01:22:24,078
Ce vrei sa faci?
891
01:22:24,244 --> 01:22:27,414
Departeaza-te de masina.
Vino pe aici.
892
01:22:31,335 --> 01:22:33,170
Crezi ca meriti sa traiesti?
893
01:22:33,963 --> 01:22:35,798
Ai ucis un om.
894
01:22:35,965 --> 01:22:38,133
Alti doi oameni au murit
pentru asta.
895
01:22:38,467 --> 01:22:41,053
Poti trai cu asta
pe constiinta?
896
01:22:41,220 --> 01:22:44,014
Lasa-ma sa plec, fac tot
ce vrei tu, numai lasa-ma.
897
01:22:44,181 --> 01:22:46,850
Când apesi pe tragaci,
nu mai e cale de întoarcere.
898
01:22:48,477 --> 01:22:51,814
Sotia mea, care nu te cunoaste,
a pledat cauza ta.
899
01:22:51,981 --> 01:22:55,276
Ea mi-a cerut sa
nu-mi fac eu dreptate
900
01:22:55,609 --> 01:22:57,653
si sa-mi tin mâinile
curate.
901
01:22:57,820 --> 01:23:01,573
Daca el a violat-o pe iubita ta,
as vrea sa te pot lasa în viata,
902
01:23:01,782 --> 01:23:03,492
pentru binele ei.
903
01:23:05,327 --> 01:23:08,038
Ai luat o hotarâre la mânie.
Esti periculos.
904
01:23:09,164 --> 01:23:11,709
Tu nu respecti viata.
Tipii ca tine
905
01:23:12,876 --> 01:23:15,087
n-au loc în societate.
906
01:23:15,254 --> 01:23:18,173
Si în închisoare,
nu este de ajuns pentru tine.
907
01:23:18,507 --> 01:23:20,551
- Nu am de ales.
- Trebuie.
908
01:23:21,302 --> 01:23:24,096
Nu e nevoie sa apesi
pe tragaci.
909
01:23:27,933 --> 01:23:30,019
Ce faci cu sentimentul meu
de justitie?
910
01:23:30,185 --> 01:23:31,812
Ce faci cu mine?
911
01:23:31,937 --> 01:23:35,232
Ai ocazia ca faci bine
în loc de rau,
912
01:23:36,108 --> 01:23:37,776
este mai buna
decât justitia.
913
01:23:46,118 --> 01:23:47,786
Tu l-ai omorât pe fratele meu.
914
01:23:49,079 --> 01:23:51,373
Într-o zi s-ar putea gasi
915
01:23:51,498 --> 01:23:54,209
sângele meu curs
în canalizari
916
01:23:54,376 --> 01:23:56,712
si dupa moartea mea
voi arde în iad.
917
01:23:56,879 --> 01:23:58,339
Sunt sigur de asta.
918
01:23:58,589 --> 01:23:59,381
Dar...
919
01:24:01,508 --> 01:24:05,804
toata chestia e ca, trebuie
sa-ti urmezi crezul, altfel...
920
01:24:25,282 --> 01:24:26,700
Repede, un doctor!
921
01:25:48,198 --> 01:25:49,867
Eu stiu cine l-a omorât.
922
01:30:14,089 --> 01:30:15,257
Da-mi arma!
923
01:30:27,978 --> 01:30:29,271
Da-mi-o.
924
01:30:29,688 --> 01:30:31,607
Si sa traiesc
fara fratii mei?
925
01:30:38,739 --> 01:30:40,115
Ce a facut?
926
01:31:01,095 --> 01:31:04,306
Haide, Ray...!
927
01:31:17,486 --> 01:31:19,238
Ray!
928
01:31:20,990 --> 01:31:25,286
Nu!
Nu, nu, nu...