1
00:00:41,708 --> 00:00:46,922
Sub by proman01
Email: tinytim26894@gmail.com
2
00:00:47,96 --> 00:00:51,093
HAPPY GILMORE
3
00:00:52,970 --> 00:00:55,138
Tên tôi là Happy Gilmore.
4
00:00:55,389 --> 00:00:59,226
Kể từ khi tôi đủ tuổi để trượt băng thì
tôi đã yêu khúc côn cầu rồi.
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
Mặc dù tôi không phải là một người trượt băng giỏi.
6
00:01:03,814 --> 00:01:06,733
Nhưng điều đó không ngăn được cha tôi tiếp tục dạy tôi...
7
00:01:06,942 --> 00:01:09,319
...bí mật để tạo nên một cú đánh tuyệt vời.
8
00:01:11,738 --> 00:01:14,867
Cha tôi tôn sùng khúc côn cầu.
Mẹ tôi thì không.
9
00:01:15,284 --> 00:01:20,163
Thế nên bà ấy đã chuyển đến Ai Cập sinh sống, nơi mà ở đó
không có sân khúc côn cầu quá 1500 dặm.
10
00:01:20,914 --> 00:01:23,917
Cha tôi lúc nào cũng dẫn tôi đi xem các trận đấu
để cổ vũ cho cầu thủ yêu thích của chúng tôi...
11
00:01:24,251 --> 00:01:26,545
...Terry O'Reilly,
"The Tasmanian Devil".
12
00:01:26,753 --> 00:01:30,924
Anh ta không phải là một người to con,
nhưng anh ấy không sợ bất kì ai, giống như tôi.
13
00:01:31,341 --> 00:01:35,929
Nhìn khá đẹp trai, đúng không? Cha tôi lúc nào cũng nói rằng
khi tôi lớn lên tôi có thể trở thành bất kì thứ gì tôi muốn.
14
00:01:36,263 --> 00:01:39,349
Nhưng tôi không muốn gì khác ngoài trở thành
cầu thủ khúc côn cầu.
15
00:01:40,517 --> 00:01:45,022
Đúng vậy, tuổi thơ của tôi khá tuyệt vời
nhưng cuộc sống đầy những sự ngạc nhiên.
16
00:01:52,821 --> 00:01:57,701
Sau đám tang, tôi được gửi đến sống với bà ở Waterbury.
17
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
Tôi khá hồi hộp, vì tôi cũng không biết bà
là người như thế nào.
18
00:02:07,836 --> 00:02:11,298
Nhưng bà mặc giống như Gene Simmons của nhóm
nhạc KISS để khiến tôi vui lên.
19
00:02:11,465 --> 00:02:14,384
Bà là người ngọt ngào nhất trên thế giới này.
20
00:02:18,055 --> 00:02:20,891
Sau cái chết của cha tôi,
tôi bình phục khá nhanh .
21
00:02:21,058 --> 00:02:23,060
Thằng nhóc đó vừa lấy cắp đồ chơi của tôi.
22
00:02:23,393 --> 00:02:27,439
Thay vì hỏi nó trả lại, tôi đánh nó liên tục vào đầu...
23
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
với một cái búa bằng hơi.
24
00:02:28,982 --> 00:02:32,569
Nhưng tôi nhanh chóng nói xin lỗi.
25
00:02:34,446 --> 00:02:38,075
Năm trôi qua, tôi chơi khúc côn cầu ở trường trung học
và vẫn giữ hai kỉ lục liên tiếp...
26
00:02:38,367 --> 00:02:40,369
...phần lớn thời gian là chịu phạt...
27
00:02:40,577 --> 00:02:44,873
...và tôi cũng là người duy nhất dám thử tháo
giầy trượt ra đâm ai đó.
28
00:02:46,625 --> 00:02:49,837
Sau khi tốt nghiệp, tôi có rất nhiều các công việc khác nhau.
29
00:02:49,962 --> 00:02:51,338
Tôi đã từng là người làm đường...
30
00:02:53,507 --> 00:02:55,092
...người lao công...
31
00:02:58,929 --> 00:03:00,931
...bảo vệ...
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,520
...người phục vụ ở cây xăng...
33
00:03:09,773 --> 00:03:11,525
...và thợ sửa ống nước.
34
00:03:12,693 --> 00:03:16,530
Không lâu sau, tôi chuyển sang làm việc ở
công trường. Nó cũng không tệ lắm.
35
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Tôi là một tay bắn khá giỏi với súng bắn đinh.
36
00:03:19,032 --> 00:03:24,037
Nhưng có một hôm sếp của tôi, Mr. Larson,
lại đứng ngáng đường.
37
00:03:24,997 --> 00:03:29,042
Hình như ông ta vừa bị điện giật hay sao ý?
Nhìn con quái vật đó xem.
38
00:03:29,710 --> 00:03:33,547
Ông ta may mắn đấm tôi được vài phát,
nhưng tôi cảm thấy như mình đã thắng trận đấu đó.
39
00:03:33,755 --> 00:03:35,716
Dù sao thì những công việc đó không dành cho tôi.
40
00:03:36,049 --> 00:03:39,887
Tôi được sinh ra trên hành tinh này với một
lý do... là để chơi khúc côn cầu.
41
00:03:41,388 --> 00:03:45,559
Đấy là bóng của tao, cưng à!
Đừng bao giờ động vào bóng của tao!
42
00:03:46,059 --> 00:03:50,564
Lại là tên Gilmore đấy à?
Hắn ta đã đến đây thử bao nhiêu lần rồi?
43
00:03:50,856 --> 00:03:52,232
Ít nhất là mười lần rồi.
44
00:03:52,524 --> 00:03:54,484
Hắn ta khá dữ dội đấy.
45
00:03:56,570 --> 00:03:58,363
Ừ, nhưng cũng không phải là tay trượt băng giỏi.
46
00:03:58,572 --> 00:04:00,240
Và cũng không giỏi giữ bóng nữa.
47
00:04:04,912 --> 00:04:06,163
Nhưng chúa ơi...
48
00:04:09,750 --> 00:04:11,418
Cú đánh mạnh thế.
49
00:04:12,544 --> 00:04:17,007
Mẹ kiếp. Cái gôn đó bị sửa kích cỡ rồi hay sao thế?!
50
00:04:21,303 --> 00:04:22,971
Số 1...
51
00:04:23,514 --> 00:04:26,600
...số 52... số 16...
52
00:04:26,934 --> 00:04:29,937
Họ đã thấy khả năng của tôi rồi.
Năm nay họ sẽ không bỏ quên tôi đâu.
53
00:04:30,270 --> 00:04:31,188
...số 9...
54
00:04:32,147 --> 00:04:35,901
...và số 43. Những người còn lại...
55
00:04:36,193 --> 00:04:38,529
...năm sau may mắn hơn nhé.
56
00:04:39,029 --> 00:04:42,157
Huấn luyện viên, có chuyện gì thế?
Còn tôi thì sao?
57
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Gilmore hả.
58
00:04:44,117 --> 00:04:47,037
Tôi gọi số cậu rồi mà, phải không?
59
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
Không, chưa gọi.
60
00:04:50,165 --> 00:04:52,459
Vậy à, thế thì năm sau cố gắng lên nhé.
61
00:04:53,544 --> 00:04:55,629
Chơi thế không đẹp đâu nhé!
62
00:05:02,177 --> 00:05:04,054
Ông nghĩ ông giỏi hơn tôi sao?!
63
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
Em đi đâu đấy?
Anh có đồ ăn ở hàng Subway nè.
64
00:05:11,353 --> 00:05:12,604
Em đã ăn rồi.
65
00:05:13,021 --> 00:05:16,567
Anh biết một gã làm việc ở đấy nên chúng ta được cho
thêm thịt viên đấy
66
00:05:16,775 --> 00:05:18,652
Tuyệt lắm. Em phải đi đây.
67
00:05:18,861 --> 00:05:21,071
Em không ở lại được sao?
Anh có một ngày khó khắn lắm.
68
00:05:21,363 --> 00:05:22,072
Tạm biệt.
69
00:05:22,406 --> 00:05:24,074
- Khi nào em quay lại?
- Không bao giờ.
70
00:05:30,956 --> 00:05:31,874
Terry, đợi đã!
71
00:05:32,207 --> 00:05:34,918
Đợi đã! Đợi một chút đi, em yêu.
72
00:05:35,752 --> 00:05:38,046
Em không đi hẳn luôn đấy chứ, phải không?
73
00:05:38,338 --> 00:05:40,841
Anh chả làm được cái gì cả và đừng lôi tôi theo anh.
74
00:05:41,091 --> 00:05:46,096
Tất cả những gì anh nói tới lúc nào cũng là trở thành một
cầu thủ khúc côn cầu chuyên nghiệp, nhưng anh chả giỏi tý nào cả.
75
00:05:46,388 --> 00:05:50,142
Tôi thực sự giỏi! Cô biết gì không?
Cô là giáo viên mẫu giáo đầy chấy rận!
76
00:05:50,434 --> 00:05:53,770
Tôi đã thấy bức vẽ bằng tay cô mang về nhà... chúng xấu tệ!
77
00:05:55,439 --> 00:06:00,027
Anh xin lỗi, em yêu . Anh không có ý đó đâu.
Anh nghĩ những bức vẽ bằng tay của em đẹp lắm.
78
00:06:00,569 --> 00:06:01,945
Làm ơn đừng đi.
79
00:06:02,237 --> 00:06:05,032
Tôi không dành phần đời còn lại của tôi với một kẻ thua cuộc đâu.
80
00:06:05,365 --> 00:06:06,283
Tôi đi đây.
81
00:06:06,408 --> 00:06:11,121
Tốt thôi! Vậy thì biến khỏi cuộc đời tôi đi!
Ai cần cô chứ? Biến đi, để tôi yên!
82
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
Anh xin lỗi, em yêu.
Anh cũng không có ý đó đâu.
83
00:06:14,458 --> 00:06:17,252
Anh quát lên chỉ vì anh sợ quá thôi.
84
00:06:17,669 --> 00:06:19,963
Sợ sẽ trở thành kẻ đơn độc.
85
00:06:20,297 --> 00:06:23,634
Sao em không quay lại trên tầng đi?
86
00:06:23,926 --> 00:06:27,262
Anh sẽ cho em kiểu hôn âu yếm như ngày xưa ý.
87
00:06:28,639 --> 00:06:32,142
Em biết Happy sẽ khiến mọi thứ trở nên tốt hơn mà.
88
00:06:39,483 --> 00:06:42,986
♪ I want to kiss you all over ♪
89
00:06:43,529 --> 00:06:45,489
♪ And over and again ♪
90
00:06:46,448 --> 00:06:49,785
♪ I want to kiss you all over ♪
91
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
♪ Till the night closes in ♪
92
00:06:56,333 --> 00:06:59,169
♪ Till the night closes in ♪
93
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Terry!
94
00:07:18,021 --> 00:07:20,023
Ở yên đó.
Tôi tới ngay đây.
95
00:07:26,905 --> 00:07:29,700
Này, anh không muốn ăn sang sao?
96
00:07:39,626 --> 00:07:40,377
Bà ơi?
97
00:07:43,589 --> 00:07:45,799
Để nó xuống!
Nó là của bà tôi mà!
98
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
Tránh ra đi, nhóc.
Chúng tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi.
99
00:07:49,011 --> 00:07:50,554
Anh đang nói cái gì thế?
100
00:07:50,804 --> 00:07:53,390
Bà của anh đã không đóng thuế 10 năm nay rồi.
101
00:07:55,976 --> 00:07:58,312
Bà ơi, bà không đóng thuế của mình sao?
102
00:07:58,604 --> 00:08:01,398
Bà muốn lắm, nhưng bà không có tiền.
103
00:08:02,774 --> 00:08:04,318
Anh lấy đồ của bà đi đâu thế?
104
00:08:04,651 --> 00:08:07,362
Tôi không lấy đồ của bà mà là chính phủ lấy.
105
00:08:07,571 --> 00:08:11,408
Nó không phải như tôi lấy đồ của bà mang về chỗ tôi đâu.
106
00:08:11,742 --> 00:08:13,076
Đừng giận tôi nhé.
107
00:08:13,410 --> 00:08:17,372
Nhưng bà là người lớn tuổi mà.
Nhìn bà xem. Bà già rồi.
108
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
Anh không thể lấy đồ của bà đi được.
Bà quá già.
109
00:08:21,126 --> 00:08:25,088
Tôi xin lỗi. Tôi không thể làm theo ý mình được.
Đồ của bà bây giờ là đồ của chúng tôi.
110
00:08:26,131 --> 00:08:28,926
Thôi, ít nhất chúng ta vẫn còn ngôi nhà mà.
111
00:08:29,176 --> 00:08:32,679
Con sẽ mang đồ đạc của con sang đây.
Chúng ta sẽ ổn thôi.
112
00:08:33,013 --> 00:08:36,433
Giờ thì anh sẽ thực sự tức giận đấy.
Tôi cũng phải lấy cả ngôi nhà luôn.
113
00:08:36,767 --> 00:08:40,103
Ông của tôi xây ngôi nhà này bằng chính đôi tay của mình.
114
00:08:40,312 --> 00:08:44,691
Bà của tôi đã sống ở đây hơn 60 năm rồi.
Anh không thể lấy nhà của bà được.
115
00:08:44,900 --> 00:08:49,613
Mrs. Gilmore nợ IRS $270,000 tiền thuế.
116
00:08:49,905 --> 00:08:52,282
Chúng tôi phải lấy ngôi nhà này.
117
00:08:52,616 --> 00:08:57,287
Nếu anh không thể trả số tiền trong vòng 90 ngày,
chúng tôi sẽ phải bán nó cho người khác.
118
00:08:57,621 --> 00:08:58,997
Anh ghét tôi lắm đúng không?
119
00:08:59,623 --> 00:09:01,083
Không, tôi không ghét anh.
120
00:09:07,840 --> 00:09:09,091
Hắn ghét mình.
121
00:09:12,553 --> 00:09:14,221
Đừng lo lắng bà ạ, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
122
00:09:14,930 --> 00:09:16,306
Nhìn nơi này mà xem.
123
00:09:16,598 --> 00:09:20,894
Trại dưỡng lão Silver Acres.
Nó nhìn giống như là câu lạc bộ đồng quê hơn.
124
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Thảm cỏ đẹp, người tốt.
125
00:09:23,689 --> 00:09:25,899
Con mong bà mang theo đồ tắm của mình.
126
00:09:26,275 --> 00:09:28,902
Nơi này thật tuyệt vời.
Bà sẽ kết bạn nhanh thôi.
127
00:09:29,236 --> 00:09:29,820
Mister!
128
00:09:30,988 --> 00:09:34,116
Hãy đưa tôi ra khỏi đây!!!
129
00:09:35,242 --> 00:09:38,287
Đây, ăn đi này!
Để chúng tôi yên!
130
00:09:39,663 --> 00:09:42,166
Bà à, bà không cần phải làm thế này đâu.
Bà đến sống với con cũng được mà.
131
00:09:42,457 --> 00:09:44,751
Nói vớ vẩn nào.
Cháu là người trưởng thành rồi.
132
00:09:45,043 --> 00:09:48,505
Bà sẽ không làm gánh nặng cho cháu nữa đâu, đây là lần cuối đấy.
133
00:09:48,839 --> 00:09:51,758
Nói cho bà nghe về cô bạn gái của cháu đi?
134
00:09:52,176 --> 00:09:54,261
À, cô ấy bị xe đâm chết rồi bà ạ.
135
00:09:54,678 --> 00:09:58,432
Bà nghe này, cháu sẽ kiếm số tiền $270,000
đó và lấy lại ngôi nhà.
136
00:09:58,849 --> 00:09:59,975
Cháu hứa đấy.
137
00:10:00,184 --> 00:10:01,351
Ừ, chắc rồi.
138
00:10:01,643 --> 00:10:05,606
Trong thời gian đó, bà cứ ở đây và chơi vui vẻ đi.
139
00:10:06,023 --> 00:10:07,816
Ừ, chắc chắn rồi. Đừng lo cho bà.
140
00:10:09,443 --> 00:10:12,154
Tôi xin lỗi, nhưng đến giờ đi ngủ rồi.
141
00:10:12,779 --> 00:10:14,698
Giờ đi ngủ à... nghe hay đấy chứ.
142
00:10:15,282 --> 00:10:17,492
- Con đi nhé.
- Con yêu bà.
143
00:10:18,619 --> 00:10:20,621
Bà cũng yêu con lắm.
144
00:10:23,123 --> 00:10:26,668
Anh bạn này, giúp tôi tý nhé.
Anh thấy bà lão đó chứ?
145
00:10:26,960 --> 00:10:29,171
Bà rất quan trọng đối với tôi.
146
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
Tôi muốn anh chăm sóc cho bà chu đáo hơn một tý.
147
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Anh hiểu ý tôi chứ?
148
00:10:35,010 --> 00:10:38,055
Tôi không thể nhận được.
Nhưng đây là cái mà tôi có thể làm được.
149
00:10:38,347 --> 00:10:42,309
Tôi có thể chăm sóc cho bà chu đáo mà không cần gì hết.
150
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
Tôi rất cảm kích điều đó.
151
00:10:46,897 --> 00:10:48,482
Chúc một buổi chiều tốt lành.
152
00:10:49,066 --> 00:10:53,862
Làm phiền anh, anh có thể lấy giúp tôi ly sữa ấm được không?
Nó giúp tôi dễ đi ngủ hơn.
153
00:10:54,321 --> 00:10:57,407
Bà có thể làm phiền tôi lấy một ly sữa ấm bằng cách
ngậm miệng lại đi.
154
00:10:59,409 --> 00:11:01,703
Giờ thì đi ngủ đi không tôi cho bà “ngủ” luôn đấy.
155
00:11:01,912 --> 00:11:05,249
Nhìn thấy thẻ tên này chứ.
Bà đang ở thế giới của tôi rồi.
156
00:11:05,582 --> 00:11:07,251
Ôi trời ơi.
157
00:11:09,419 --> 00:11:12,339
Cá với anh rằng tôi có thể đánh quả bóng qua cái cây kia.
158
00:11:12,756 --> 00:11:14,716
Tôi cá $20 là anh không thể.
159
00:11:14,925 --> 00:11:17,970
Đồ đầu bò, tôi đã bảo với anh là tôi muốn xem
trận đấu khúc côn cầu mà.
160
00:11:18,178 --> 00:11:20,681
Bỏ cái trò đánh gôn ẻo lả đó và vào làm nốt đi.
161
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
Bình tĩnh đi.
162
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Anh có thể tận hưởng quyền sở hữu của bà anh nửa tiếng nữa mà.
163
00:11:28,689 --> 00:11:31,441
Anh phải giữ quả đấy chứ!
164
00:11:31,525 --> 00:11:34,236
- Anh thử đi.
- Nhìn nó dễ nhưng không dễ đâu.
165
00:11:34,444 --> 00:11:36,864
Xin lỗi nhé các quý cô.
Tôi không thuộc loại thích đánh gôn.
166
00:11:37,155 --> 00:11:39,366
Nếu anh đánh vượt qua được bóng tôi...
167
00:11:39,658 --> 00:11:43,120
...thì chúng tôi sẽ vào làm nốt việc và có thể xem trận đấu
khúc côn cầu của anh.
168
00:11:43,412 --> 00:11:45,372
Đưa tôi cái gậy ngớ ngẩn đó.
169
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Nhìn cái thứ ngớ ngẩn này xem.
170
00:11:53,297 --> 00:11:56,884
Cái này sẽ buồn cười lắm đây.
Nhìn cách anh ta đứng kìa.
171
00:11:57,593 --> 00:11:59,261
Anh thích thế hả?
172
00:12:13,317 --> 00:12:14,818
Ôi, mẹ kiếp.
173
00:12:15,110 --> 00:12:15,944
Quay lại làm việc đi.
174
00:12:16,153 --> 00:12:18,030
Căn nhà đó cách đây 400 thước lận.
175
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
Đánh thế tốt không?
176
00:12:19,489 --> 00:12:21,992
- Điều đó là không thể tin được.
- May mắn của kẻ mới chơi thôi.
177
00:12:22,743 --> 00:12:24,494
Tôi cá $20 là anh không thể làm lại được.
178
00:12:24,828 --> 00:12:26,079
Chơi luôn.
179
00:12:39,510 --> 00:12:41,678
Các người sẽ phải trả giá cho cái...
180
00:12:44,097 --> 00:12:46,683
- Anh đánh trúng ông ta rồi!
- Đáng lẽ ra ông ta không nên đứng đó chứ.
181
00:12:47,017 --> 00:12:49,436
Một lần nữa.
Gấp đôi hoặc mất hết.
182
00:12:49,603 --> 00:12:50,979
Tốt nhất là anh nên trả đấy.
183
00:13:01,198 --> 00:13:04,451
Oops. Có lẽ chúng ta nên quay vào trong nhà đi.
184
00:13:04,868 --> 00:13:07,454
Anh cá cược với cậu ta mà.
Trả anh ta đi.
185
00:13:25,472 --> 00:13:27,391
Cảm ơn. Nhớ nói với các bạn anh nhé.
186
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
Lên đây nào, mọi người!
187
00:13:29,977 --> 00:13:34,773
Để xem mọi người có thế đánh bại được anh chàng thô kệch này không?
188
00:13:37,693 --> 00:13:39,486
Tuyệt lắm.
189
00:13:39,987 --> 00:13:41,154
Rất tốt.
190
00:13:42,281 --> 00:13:46,326
Uốn cong đầu gối. Nhớ là, tất cả nằm ở hông.
Cô làm tốt lắm.
191
00:13:46,660 --> 00:13:48,245
Tất cả nằm ở hông.
192
00:13:48,537 --> 00:13:51,165
$50 là tôi có thể đánh bóng ra đường cao tốc.
193
00:14:00,007 --> 00:14:02,009
Đánh tốt thật đấy.
194
00:14:03,343 --> 00:14:05,512
Tạm biệt nhé, đầu bò.
195
00:14:10,434 --> 00:14:12,436
Anh chơi bao lâu rồi?
196
00:14:12,603 --> 00:14:13,979
Đây là lần đầu tiên của tôi đấy.
197
00:14:15,355 --> 00:14:17,858
Anh nên chơi ở giải Waterbury Open ngày mai.
198
00:14:18,150 --> 00:14:20,110
Vậy sao, tôi sẽ gặp anh ở đó.
199
00:14:24,406 --> 00:14:26,074
Anh ta sẽ chơi.
200
00:14:26,617 --> 00:14:28,869
Và, chúa ơi, anh ta sẽ thắng.
201
00:14:39,713 --> 00:14:41,215
Anh cần mũ bảo hiểm đấy.
202
00:14:41,507 --> 00:14:43,050
Đừng lo về chuyện đó.
203
00:14:49,640 --> 00:14:51,308
Được rồi, lại đây đồ chết tiệt.
204
00:14:52,226 --> 00:14:53,393
Tôi thích nó.
205
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Ghê thật.
206
00:14:55,812 --> 00:14:57,898
Ôi chúa ơi, đau quá nhưng tôi không sao.
207
00:14:58,315 --> 00:14:59,983
Anh đang làm cái quái gì thế?
208
00:15:00,150 --> 00:15:04,029
Chỉ còn 364 ngày nữa là đến ngày thi thử khúc côn cầu.
Tôi cần phải trở nên khỏe hơn nữa.
209
00:15:06,323 --> 00:15:07,783
Chúa ơi, đã thật.
210
00:15:07,991 --> 00:15:10,285
Ngừng cái trò đó đi.
Anh khiến tôi buồn nôn quá.
211
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
Vậy anh là cầu thủ khúc côn cầu hả.
212
00:15:14,998 --> 00:15:17,918
Anh bỏ cái thứ chết tiệt đó đi và tập trung vào đánh gôn.
213
00:15:18,085 --> 00:15:19,169
Ông là thằng quái nào thế?
214
00:15:19,336 --> 00:15:21,839
Tôi là cầu thủ chuyên nghiệp ở đây...
Chubbs Peterson.
215
00:15:22,172 --> 00:15:26,426
Tôi muốn dạy anh cách thức chơi gôn, miễn phí.
216
00:15:26,760 --> 00:15:27,678
Không cần.
217
00:15:28,011 --> 00:15:29,763
Anh không biết tôi là ai đúng không?
218
00:15:30,097 --> 00:15:31,348
Không, tôi không biết.
219
00:15:31,974 --> 00:15:33,767
Vào năm 1965...
220
00:15:34,184 --> 00:15:37,938
...Sports Illustrated nói tôi sẽ trở thành Arnold Palmer tiếp theo.
221
00:15:38,230 --> 00:15:39,189
Có chuyện gì xảy ra thế?
222
00:15:39,481 --> 00:15:41,692
Tôi không được chơi ở giải chuyên nghiệp nữa.
223
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Tôi xin lỗi.
Vì ông là người da đen à?
224
00:15:44,486 --> 00:15:47,197
Không. Con cá sấu chết tiệt đó đã cắn tay tôi.
225
00:15:47,614 --> 00:15:48,782
Ôi chúa ơi!
226
00:15:49,199 --> 00:15:52,536
Giải đấu ở Florida.
Bóng của tôi bị đánh rơi xuống hồ.
227
00:15:52,703 --> 00:15:56,999
Con cá sấu chết tiệt đó nhảy vồ lên!
Cắn đứt cả niềm kiêu hãnh của tôi.
228
00:15:57,291 --> 00:16:01,587
Nhưng tôi đã moi được một con mắt của nó ra. Nhìn nè.
229
00:16:02,296 --> 00:16:03,964
Ông tởm quá, Chubbs.
230
00:16:04,298 --> 00:16:05,883
Tôi chưa bao giờ thấy một ai...
231
00:16:06,049 --> 00:16:09,720
...có thể đánh bóng xa được một nửa của anh. Anh có năng lực đấy.
232
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Cảm ơn, nhưng cả đời tôi luyện tập chỉ để chơi khúc côn cầu thôi.
233
00:16:14,808 --> 00:16:18,145
Đánh gôn cũng không khác gì đâu... yêu cầu năng lực, tính kỷ luật.
234
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
Đánh gôn yêu cầu quần thụng với mông to.
235
00:16:21,398 --> 00:16:24,234
Nói với hàng xóm của tôi ý... một tay đánh gôn giỏi. Mông cực to.
236
00:16:24,526 --> 00:16:28,155
Tôi cá hàng xóm của anh không thể đánh bóng tới được 400 thước.
237
00:16:28,488 --> 00:16:32,993
Tôi cá hàng xóm của anh cũng không có khả năng để
được vào giải đấu chuyên nghiệp.
238
00:16:33,911 --> 00:16:35,162
Thế tôi phải làm thế nào?
239
00:16:35,496 --> 00:16:38,499
Anh thắng giải Waterbury Open ngày mai,
anh sẽ được vào giải chuyên nghiệp.
240
00:16:38,832 --> 00:16:41,919
Và anh biết đâu anh sẽ thắng giải đấu chuyên nghiệp đó.
241
00:16:42,586 --> 00:16:44,254
Lấy được áo khoác vàng mà tôi chưa bao giờ lấy được.
242
00:16:44,755 --> 00:16:47,174
Áo khoác vàng, áo khoác xanh... ai quan tâm chứ?
243
00:16:52,346 --> 00:16:55,516
Không cần phải lo. Nó được làm bằng gỗ... cứng lắm.
244
00:17:01,230 --> 00:17:03,190
Xin lỗi về chuyện đó nhé.
245
00:17:03,524 --> 00:17:06,360
Rất vui được gặp ông, nhưng, uh...
246
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Tôi biến đây.
247
00:17:10,113 --> 00:17:12,199
Như thế không khôn ngoan đâu nhóc à.
248
00:17:12,491 --> 00:17:15,828
Tôi tưởng anh là người có thể chất tốt,
có niềm kiêu hãnh kiếm được mớ chứ.
249
00:17:23,210 --> 00:17:24,294
Này, Chubbs...
250
00:17:24,586 --> 00:17:26,380
...mớ nào thế?
251
00:17:33,470 --> 00:17:36,890
Môn đánh gôn ngớ ngẩn.
Thế quái nào mình lại làm việc này nhỉ?
252
00:17:40,727 --> 00:17:43,480
Whoa... chắc hẳn là Burt Reynolds hoặc ai đó.
253
00:17:46,066 --> 00:17:47,401
Chào buổi sáng!
254
00:17:47,943 --> 00:17:52,114
Điều này không tuyệt sao? Bầu trời trong xanh,
thảm cỏ mới cắt, chim đang hót.
255
00:17:52,322 --> 00:17:56,785
Ông định ngâm thơ cho tôi đấy à?
Ông thực sự thích trò đánh gôn này nhỉ.
256
00:17:57,536 --> 00:18:00,873
Cỡ người như ông... sao không chơi môn thể thao đích thực ý,
như là bóng bầu dục chẳng hạn?
257
00:18:01,081 --> 00:18:04,334
Mẹ tôi không cho tôi chơi môn đó.
Bà nói nó quá nguy hiểm.
258
00:18:04,626 --> 00:18:06,295
Ừ, bà ấy nói đúng đấy.
259
00:18:07,004 --> 00:18:08,505
Ai thế?
260
00:18:09,089 --> 00:18:12,968
Người lùn kia là Doug Thompson, người tổ chức giải đấu này.
261
00:18:13,260 --> 00:18:17,347
Còn người kia là Shooter McGavin,
người thắng được nhiều giải nhất năm nay.
262
00:18:17,764 --> 00:18:18,932
Cô kia là ai thế?
263
00:18:19,099 --> 00:18:22,769
Tôi là Virginia Venit, giám đốc của
Public Relations cho giải đấu này.
264
00:18:23,103 --> 00:18:27,566
Tất nhiên. Tôi được nghe nói là cô đã làm những điều kì tích.
265
00:18:27,774 --> 00:18:30,611
Vậy sao, bây giờ tôi đang làm dự án...
266
00:18:31,028 --> 00:18:34,448
Cô biết điều gì tuyệt nhất không?
Nếu tôi có một lon Pepsi.
267
00:18:34,990 --> 00:18:36,033
Chắc rồi.
268
00:18:37,701 --> 00:18:39,161
Mà này?
269
00:18:39,786 --> 00:18:40,704
Loại kiêng nhé.
270
00:18:41,622 --> 00:18:42,998
Được rồi.
271
00:18:44,041 --> 00:18:46,835
Cảm ơn đã ăn mặc chỉnh tề.
272
00:18:47,169 --> 00:18:50,797
Nếu tôi mà mặc quần áo giống như thế,
tôi sẽ phải tự đá đít mình mất.
273
00:18:51,131 --> 00:18:52,466
Chào buổi sáng, mọi người.
274
00:18:52,799 --> 00:18:57,471
Chào mừng đến với giải Waterbury Open.
Trước khi bắt đầu, tôi có một món quà cho mọi người.
275
00:18:57,804 --> 00:19:00,015
Thưa quý ông và quý bà,
Shooter McGavin.
276
00:19:06,480 --> 00:19:09,775
Cảm ơn, Doug.
Tôi thấy Doug chơi ngày hôm qua.
277
00:19:09,983 --> 00:19:13,445
Anh ý dành nhiều thời gian trên cát hơn cả David Hasselhoff.
278
00:19:13,862 --> 00:19:16,365
Để tôi nói nghiêm túc, như mọi người đã biết...
279
00:19:16,573 --> 00:19:20,744
...người chiến thắng ngày hôm nay sẽ được vào giải đấu chuyên nghiệp.
280
00:19:21,078 --> 00:19:23,747
Mặc dù một người sẽ trở thành bạn đồng hành của tôi...
281
00:19:24,081 --> 00:19:26,166
...còn mọi người là bạn của tôi.
282
00:19:29,920 --> 00:19:32,214
Cảm ơn.
Giờ bắt đầu chơi thôi!
283
00:19:34,716 --> 00:19:39,721
Tiếp theo: Lafferty, Daniel
và Gilmore... Happy.
284
00:19:42,224 --> 00:19:44,434
Mày lấy gậy của tao đi đâu thế hả, thằng nhãi?!
285
00:19:46,812 --> 00:19:48,480
Mr. Gilmore, tôi là trợ lý của ông.
286
00:19:48,897 --> 00:19:51,191
Xin lỗi nhé. Để tôi cầm được rồi.
287
00:19:51,275 --> 00:19:53,360
Nó là của ông tôi. Nó khá cũ rồi.
288
00:19:54,236 --> 00:19:56,405
Thế thì tôi làm gì?
289
00:19:56,697 --> 00:19:58,907
Sao cậu không đứng đó và xem tôi...
290
00:19:59,116 --> 00:20:01,910
...và chắc rằng tôi không làm điều gì ngu ngốc, được chứ?
291
00:20:04,538 --> 00:20:07,374
Mr. Gilmore, Mr. Lafferty
sẽ bắt đầu đánh bây giờ.
292
00:20:07,541 --> 00:20:09,543
Được rồi. Chúc may mắn, anh bạn.
293
00:20:11,211 --> 00:20:12,796
Đứng tránh đường ra.
294
00:20:21,221 --> 00:20:23,223
Mày đã ở đâu lúc đấy thế hả, đầu đất?
295
00:20:37,070 --> 00:20:39,448
Có lẽ đó là cú tốt nhất tôi đánh hôm nay đấy.
296
00:20:39,781 --> 00:20:41,533
Mr. Gilmore, tới lượt anh đấy.
297
00:21:03,847 --> 00:21:04,932
Mẹ kiếp!
298
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
Hội ý!
299
00:21:08,852 --> 00:21:12,022
Bình tĩnh. Hãy làm như chúng ta đã bàn.
Đừng có nhìn vào thảm cỏ.
300
00:21:12,314 --> 00:21:15,442
Chỉ cần đánh quả bóng thôi.
Không có thủ thành nào để chặn nó đâu.
301
00:21:15,776 --> 00:21:19,279
Nhớ là, tất cả nằm ở hông.
Coi nào. Làm với tôi.
302
00:21:19,613 --> 00:21:22,950
Tất cả nằm ở hông.
303
00:21:23,367 --> 00:21:25,786
Tất cả nằm ở hông.
304
00:21:26,203 --> 00:21:27,120
Bỏ tôi ra!
305
00:21:27,412 --> 00:21:30,374
Tôi chỉ muốn anh cảm thấy dễ chịu hơn thôi mà.
306
00:21:30,666 --> 00:21:32,876
Làm với người khác đi.
307
00:21:51,311 --> 00:21:52,980
Cái quái gì thế?
308
00:21:56,817 --> 00:21:59,152
Tốt lắm. Giờ chúng ta chỉ lo về phần cách vung gậy thôi.
309
00:21:59,570 --> 00:22:00,988
À, phải rồi. Cách vung gậy.
310
00:22:02,990 --> 00:22:04,950
Nhớ những gì tôi nói.
311
00:22:05,284 --> 00:22:08,203
Dùng vai của anh để đẩy bóng chứ không phải tay.
312
00:22:08,412 --> 00:22:10,080
Đừng di chuyển cổ tay.
313
00:22:10,414 --> 00:22:14,668
Ông đang làm rối tôi đấy.
Cứ để tôi đánh quả bóng vào lỗ là được.
314
00:22:29,683 --> 00:22:30,726
Đùa tôi đấy à?
315
00:22:51,288 --> 00:22:52,706
Thật là thảm hại.
316
00:23:06,720 --> 00:23:08,055
Đánh tốt lắm.
317
00:23:08,472 --> 00:23:09,389
Cuối cùng cũng vào.
318
00:23:09,640 --> 00:23:14,228
Đúng rồi. Tôi không thể đánh quả bóng vào lỗ được.
Tôi muốn lắm nhưng không thể.
319
00:23:45,175 --> 00:23:47,594
Anh ta đánh, anh ta ghi bàn!
320
00:23:48,095 --> 00:23:53,016
Đánh như thế dễ hơn cách vung gậy đấy.
Có lẽ tôi nên làm như thế mỗi lần.
321
00:23:53,308 --> 00:23:54,685
Kế hoạch hay lắm.
322
00:23:54,852 --> 00:23:56,854
- Anh có thấy không?
- Có. Đẹp lắm.
323
00:23:57,187 --> 00:23:59,690
Anh ta đánh một trái vào luôn lỗ ở lượt thứ tư.
324
00:23:59,857 --> 00:24:01,233
Tôi nói là tôi nhìn thấy rồi mà.
325
00:24:01,441 --> 00:24:04,695
Tôi mong là anh ta thắng.
Anh ta là giấc mơ của cộng đồng.
326
00:24:04,987 --> 00:24:09,283
Một người có thế đánh quả bóng xa như thế...
anh ta có thể thu hút đám đông đấy.
327
00:24:09,575 --> 00:24:13,537
Tôi biết điều gì mới là vui đấy.
Một tay đánh gôn có tay mọc ra từ mông hắn
328
00:25:25,359 --> 00:25:28,946
Bây giờ nếu anh đánh được bóng vào lỗ trong bốn lần đánh...
329
00:25:29,238 --> 00:25:30,697
...anh sẽ thắng giải này.
330
00:25:30,906 --> 00:25:31,865
Bốn lần à.
331
00:25:32,866 --> 00:25:36,870
Hãy nghĩ như thế này. Đội đối phương đã rút thủ thành ra.
332
00:25:37,287 --> 00:25:40,707
Khung thành rộng mở.
Tất cả những gì anh cần làm là gõ nhẹ nó vào thôi.
333
00:25:41,542 --> 00:25:43,126
Tôi làm được.
334
00:26:02,396 --> 00:26:04,565
Đừng lo lắng.
Anh làm tốt lắm.
335
00:26:04,898 --> 00:26:08,569
Tất cả những gì anh cần làm gõ nhẹ nó vào thôi.
Gõ nhẹ nó thôi.
336
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Gõ nhẹ nó thôi.
337
00:26:18,162 --> 00:26:22,749
Gõ nhẹ nó thôi. Gõ nhẹ nó thôi.
Gõ nó nhẹ vào.
338
00:26:23,167 --> 00:26:24,585
Gõ, gõ, gõ cái mõ ý.
339
00:26:28,755 --> 00:26:30,424
Bà ơi, bà ơi...
340
00:26:30,757 --> 00:26:32,926
…bà ơi, bà ơi.
341
00:26:36,180 --> 00:26:37,639
Được rồi!
342
00:26:48,692 --> 00:26:51,111
Anh ấy sẽ vào giải đấu chuyên nghiệp.
Tuyệt lắm.
343
00:26:54,615 --> 00:26:56,533
Dễ thương đấy.
344
00:26:57,451 --> 00:27:02,372
Mr. Gilmore, Virginia Venit.
Tôi là giám đốc của P.R. của giải đấu.
345
00:27:02,664 --> 00:27:03,624
Rất vui được gặp cô.
346
00:27:03,916 --> 00:27:05,375
Xin chúc mừng.
347
00:27:05,709 --> 00:27:09,463
Tôi đã thấy cú anh đánh ở lượt thứ tư đó.
Nó phải là một kỉ lục.
348
00:27:09,630 --> 00:27:11,632
Tôi có kỉ lục khúc côn cầu đấy.
349
00:27:11,965 --> 00:27:15,719
Tôi tháo giầy trượt ra và cố đâm ai đó.
Chưa có ai làm thế bao giờ.
350
00:27:16,303 --> 00:27:17,471
Nghe hay lắm.
351
00:27:17,804 --> 00:27:20,724
Tôi hơi thất vọng đấy.
Tôi tưởng là sẽ được tiền ở giải đấu này.
352
00:27:21,016 --> 00:27:26,021
Vui lên đi. Tuần tới ở Portland, người thắng sẽ mang về $216,000.
353
00:27:26,730 --> 00:27:28,315
Thê nếu về bét thì sao?
354
00:27:29,066 --> 00:27:30,317
$2,400.
355
00:27:30,609 --> 00:27:33,320
Vậy có nghĩa là dù thế nào tôi cũng sẽ có tiền hả.
356
00:27:36,865 --> 00:27:40,327
Được rồi. Tôi sẽ gặp lại anh tuần sau.
357
00:27:40,828 --> 00:27:42,162
Tạm biệt.
358
00:27:44,998 --> 00:27:48,335
Tôi ghét phải thú nhận điều này nhưng đây là cúp đầu điên của tôi đấy.
359
00:27:48,752 --> 00:27:51,171
Có mỗi vấn đề là có hình người đánh gôn ở trên.
360
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
Hay là tôi thay vào hình cầu thủ khúc côn cầu nhỉ.
361
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
Happy, im đi.
362
00:27:56,260 --> 00:27:58,554
- Hôm nay ở ngoài sân anh giỏi lắm.
- Cảm ơn.
363
00:27:58,762 --> 00:28:01,682
Nhưng vẫn chưa thực sự giỏi.
Đa số là ăn may.
364
00:28:02,015 --> 00:28:04,810
Một số gọi đó là may mắn.
Tôi thích gọi nó là...
365
00:28:05,018 --> 00:28:07,020
...ừ thì may mắn, tôi đoán thế. Thì sao nào?
366
00:28:07,312 --> 00:28:09,189
Đừng tham gia giải đấu chuyên nghiệp vội.
367
00:28:09,690 --> 00:28:12,440
Anh còn phải luyện tập nhiều mới có thể đấu được với đấu thủ chuyên nghiệp.
368
00:28:12,609 --> 00:28:15,360
Không cần đâu.
Hôm nay tôi đã học được nhiều thứ rồi.
369
00:28:15,529 --> 00:28:19,533
Đừng ngu ngốc! Mọi người sẽ bị giết bởi cú đánh của anh đấy.
370
00:28:19,825 --> 00:28:22,536
Anh có điểm thuận lợi hơn các đấu thủ khác.
371
00:28:22,870 --> 00:28:25,122
Tất cả những gì cần làm là khai thác điểm mạnh của anh...
372
00:28:25,455 --> 00:28:27,040
...anh sẽ trở nên bất khả chiến bại.
373
00:28:27,457 --> 00:28:29,710
Có thể anh nói đúng nhưng tôi không đợi được, tôi cần tiền.
374
00:28:30,043 --> 00:28:34,715
Đừng có cứng đầu như thế.
Cho tôi 6 tháng, tôi sẽ làm việc với anh mỗi ngày.
375
00:28:35,465 --> 00:28:40,262
Không, tôi phải đi đây.
Tôi rất cảm kích những gì ông làm cho tôi. Chúc tôi may mắn đi.
376
00:28:44,433 --> 00:28:46,643
Chúc may mắn nhóc à.
377
00:28:46,935 --> 00:28:49,980
Marty, câm miệng đi và tôi nói đây.
378
00:28:50,272 --> 00:28:52,774
Giá là $200 cho một cái chăn bông.
379
00:28:52,983 --> 00:28:55,694
Đây là hàng làm bằng tay đấy.
380
00:28:56,111 --> 00:28:58,822
Thế bao giờ anh lấy? Được rồi.
381
00:28:59,156 --> 00:29:00,824
Rất vui được làm ăn với anh.
382
00:29:00,991 --> 00:29:04,328
Được rồi mọi người. Nghe cho kĩ thông báo này.
383
00:29:04,661 --> 00:29:07,789
Tin tốt đây... giờ vẽ và thủ công sẽ kéo dài ra 4 tiếng.
384
00:29:07,998 --> 00:29:09,666
Ngón tay tôi đau quá rồi.
385
00:29:10,083 --> 00:29:11,335
Cái gì thế?
386
00:29:12,169 --> 00:29:13,754
Ngón tay của tôi đau.
387
00:29:15,839 --> 00:29:20,010
Thế à, thế thì lưng bà tý nữa cũng bị đau thôi
vì giờ bà sẽ được chuyển sang nghĩa vụ trồng cây.
388
00:29:20,511 --> 00:29:22,095
Còn ai đau tay nữa không?
389
00:29:24,056 --> 00:29:25,432
Tôi nghĩ là không.
390
00:29:27,518 --> 00:29:30,103
Sao bà lại khiến tôi trở thành kẻ xấu thế hả?
391
00:29:30,521 --> 00:29:33,440
Mr. Gilmore!
Phòng vệ sinh ở bên phải bà nhé.
392
00:29:33,774 --> 00:29:36,693
- Bà tôi sao rồi?
- Bà ổn. Bây giờ đang là giờ vẽ và thủ công.
393
00:29:36,860 --> 00:29:38,654
Bà anh thêu chăn bông khá giỏi đấy.
394
00:29:39,780 --> 00:29:41,698
Cái cúp to đấy.
395
00:29:41,990 --> 00:29:44,493
Happy, bà mừng được gặp lại con.
396
00:29:44,701 --> 00:29:46,286
Con cũng vậy.
397
00:29:46,453 --> 00:29:48,789
Con nghĩ về bà suốt.
398
00:29:49,206 --> 00:29:51,792
Có vẻ như mọi người rất vui vẻ khi ở đây nhỉ.
399
00:29:56,797 --> 00:30:00,133
Con có tin mới đây...con được đi thi đấu giải gôn chuyên nghiệp.
400
00:30:00,467 --> 00:30:01,593
Tuyệt lắm.
401
00:30:01,802 --> 00:30:04,304
Bà biết còn điều gì tuyệt nữa không?
402
00:30:04,721 --> 00:30:08,809
Nếu con có thể đánh bại các đấu thủ khác...
thì chúng ta sẽ lấy lại được ngôi nhà.
403
00:30:09,226 --> 00:30:13,397
Thế thì tốt quá! Bà không thể chịu nổi sống ở đây thêm phút nào nữa!
404
00:30:13,689 --> 00:30:15,482
Con tưởng bà thích ở đây?
405
00:30:15,899 --> 00:30:18,485
Anh chàng nhân viên kia có vẻ tốt bụng đấy chứ.
Bà không thích anh ta sao?
406
00:30:18,902 --> 00:30:20,153
Bà có.
407
00:30:20,487 --> 00:30:24,950
Chỉ là tại cái điều hòa hỏng rồi. Bà cảm thấy nóng nực lắm.
408
00:30:25,159 --> 00:30:27,327
Để con sửa cho bà.
409
00:30:27,870 --> 00:30:30,372
Chỉ cần vặn cái nút trên này.
410
00:30:31,832 --> 00:30:34,334
Vẫn không chạy à. Được rồi.
411
00:30:37,880 --> 00:30:39,673
Mister! Mister!
412
00:30:40,090 --> 00:30:42,342
Mister! Bỏ cái này ra khỏi người tôi đi!
413
00:30:42,676 --> 00:30:44,261
Tôi xuống ngay đây!
414
00:30:44,845 --> 00:30:49,016
Bà còn nhớ cái bà "Mister, mister" kia chứ?
Con nghĩ là con vừa giết bà ta rồi.
415
00:31:01,778 --> 00:31:05,699
Norman dành thời gian đứng trên cát nhiều hơn cả David Hasselhoff.
416
00:31:06,950 --> 00:31:08,327
Coi nào, nó vui đấy chứ.
417
00:31:08,535 --> 00:31:11,246
- Đây là lần đầu tiên tôi nghe thấy đấy.
- Uống đi.
418
00:31:11,538 --> 00:31:16,043
Đã có ai uống hết một thùng chưa thế?
Tôi là Happy Gilmore.
419
00:31:16,376 --> 00:31:18,462
Mark Lye.
Chào mừng anh đến với giải.
420
00:31:18,754 --> 00:31:22,216
Tôi đã được nghe về cú đánh của anh ở lượt thứ tư. Ấn tượng lắm.
421
00:31:22,382 --> 00:31:24,051
Anh nghe được điều đó sao?
422
00:31:24,384 --> 00:31:26,803
Tuyệt thật. Áo khoác đẹp đấy.
423
00:31:27,095 --> 00:31:29,890
Anh sẽ có một cái nếu anh thắng giải đấu vô địch.
424
00:31:30,224 --> 00:31:32,226
Vậy sao? Là cái gì thế?
425
00:31:32,518 --> 00:31:34,728
Đó là giải đấu lớn nhất của năm đấy.
426
00:31:35,020 --> 00:31:37,731
Ồ, vậy sao? Thế của anh đâu?
427
00:31:37,940 --> 00:31:41,818
Anh ta vui tính đấy.
Tôi sẽ có trong vòng 3 tháng nữa.
428
00:31:42,110 --> 00:31:43,779
Nếu như tôi không nhúng tay vào trước.
429
00:31:44,071 --> 00:31:46,073
Cẩn thận đấy.
430
00:31:46,573 --> 00:31:47,950
Anh mới nên cẩn thận đấy.
431
00:31:48,242 --> 00:31:51,411
Nếu rảnh thì tối nay tham gia với chúng tôi lúc 9:00 ở trên sân số 9.
432
00:31:51,703 --> 00:31:54,498
- Có gì ở đó thế?
- Bí mật của dân chuyên nghiệp ý mà.
433
00:31:54,832 --> 00:31:56,291
Được rồi.
434
00:31:56,583 --> 00:32:01,588
Tôi đi đây. Tôi nghe thấy phòng điện tử gọi tên tôi rồi.
435
00:32:02,130 --> 00:32:04,633
Happy này... ăn mặc chỉnh tề vào nhé?
436
00:32:04,925 --> 00:32:06,593
Được rồi, được rồi.
437
00:32:16,937 --> 00:32:18,814
Gần 9 giờ rồi.
438
00:32:41,211 --> 00:32:44,047
Quý cô ở PR, cô có thấy Shooter McGavin không?
439
00:32:44,381 --> 00:32:46,967
- Không. Sao thế?
- Tôi cần bụp hắn một trận.
440
00:32:47,301 --> 00:32:50,387
Để tôi đoán nhé... lại cái trò 9 giờ trên sân số 9 chứ gì.
441
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Đúng vậy đấy.
442
00:32:52,598 --> 00:32:54,141
Hắn ta xứng đáng bị ăn đòn.
443
00:32:54,474 --> 00:32:58,437
Nhưng nếu anh đánh hắn ta,
Tôi sẽ phải giải thích điều này lên tòa soạn...
444
00:32:58,645 --> 00:33:02,816
...tại sao người mới lại đánh Shooter McGavin.
Sẽ có nhiều việc cho tôi hơn.
445
00:33:03,150 --> 00:33:04,484
Tôi không muốn làm điều đó đâu.
446
00:33:04,818 --> 00:33:07,905
Quên Shooter đi. Hắn ta chỉ đang sợ anh thôi.
447
00:33:08,238 --> 00:33:10,532
Hắn sợ anh sẽ cướp lấy ánh hào quang của hắn.
448
00:33:10,824 --> 00:33:12,743
Thật tốt khi nghe cô nói thế.
449
00:33:14,912 --> 00:33:18,165
Tôi đi thay đồ đây.
450
00:33:19,917 --> 00:33:23,587
À này bạn gái của tôi chết rồi. Cô ta ngã khỏi vách núi và chết vì va chạm quá mạnh.
451
00:33:23,879 --> 00:33:26,089
Vậy sao?
Tôi rất xin lỗi khi nghe thấy điều đó.
452
00:33:28,342 --> 00:33:32,429
Anh nên đi ngủ đi. Mai là ngày trọng đại đó.
453
00:33:32,846 --> 00:33:34,515
Cô nói đúng.
454
00:33:46,193 --> 00:33:48,904
Xin chào. Tôi là Verne Lundquist với Jack Beard.
455
00:33:49,112 --> 00:33:53,200
Chúng ta có rất đông khán giả đến đây một buổi sáng đẹp trời vào tháng Bốn này…
456
00:33:53,367 --> 00:33:56,119
...cho giải đấu lần thứ 22 hàng năm của hãng AT&T tài trợ.
457
00:33:56,411 --> 00:33:59,540
Hôm nay ở đây có rất nhiều cao thủ từ các nước đến.
458
00:33:59,873 --> 00:34:04,044
Được yêu thích nhất chắc là Shooter McGavin.
Anh ta đã thắng được 3 trong 4 giải đấu của năm nay.
459
00:34:07,881 --> 00:34:09,550
Cảm ơn.
460
00:34:10,384 --> 00:34:11,718
Đồng cuối cùng của tôi đây.
461
00:34:12,052 --> 00:34:13,637
Đây là lần cuối đấy nhé.
462
00:34:13,929 --> 00:34:17,808
Anh ta đang cố kiếm một chút tiền thôi mà.
Để anh ta yên đi.
463
00:34:19,768 --> 00:34:21,728
Tôi không biết sao tôi lại thắng nữa.
464
00:34:22,062 --> 00:34:25,190
Tôi đang ở trong lãnh địa mà.
Các lỗ dường như to hơn.
465
00:34:25,399 --> 00:34:26,859
Anh có thích được mọi người yêu thích không?
466
00:34:27,067 --> 00:34:30,487
Tôi không. Với những đấu thủ giỏi ở đây thì ai cũng có thể thắng.
467
00:34:30,821 --> 00:34:32,281
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
468
00:34:32,489 --> 00:34:36,326
Được yêu thích nhất phải là ở Portland.
Lần nào tôi đến đều không muốn về.
469
00:34:36,660 --> 00:34:39,580
Chắc hẳn phải có gì ở dưới nước.
Xin lỗi, tôi phải đi chơi gôn đây.
470
00:34:39,913 --> 00:34:41,165
Chúc may mắn.
471
00:34:42,082 --> 00:34:44,918
Tôi là cầu thủ khúc côn cầu đến đây chơi gôn hôm nay.
472
00:34:45,085 --> 00:34:46,170
Tên?
473
00:34:46,336 --> 00:34:47,504
Happy Gilmore.
474
00:34:47,921 --> 00:34:49,590
Anh chàng với cú đánh xa đây mà.
475
00:34:49,923 --> 00:34:52,843
- Tên của trợ lý?
- Các người chưa chọn cho tôi ai cả.
476
00:34:53,135 --> 00:34:55,429
Trong giải chuyên nghiệp anh tự chọn cho mình trợ lý.
477
00:34:55,929 --> 00:34:57,306
Thật sao?
478
00:34:59,183 --> 00:35:00,350
Được rồi.
479
00:35:02,519 --> 00:35:05,355
Cẩn thận với mấy cái gậy đấy. Chúng cổ lắm rồi.
480
00:35:07,608 --> 00:35:10,444
Gary Potter. Rất vui khi có anh tham gia giải đấu.
481
00:35:10,777 --> 00:35:15,240
Tôi cảm thấy rất nhiều năng lượng tỏa ra từ anh.
482
00:35:15,449 --> 00:35:17,117
Rất vui được gặp anh.
483
00:35:17,534 --> 00:35:20,787
Lúc nào cũng như thế này à... toàn phóng viên truyền hình và người dân?
484
00:35:21,079 --> 00:35:23,582
Phải, rất nhiều áp lực.
Vượt qua đi.
485
00:35:23,790 --> 00:35:26,710
Tập trung năng lực vào tâm trí đẩy lùi áp lực.
486
00:35:27,044 --> 00:35:29,129
Tập trung năng lực, đẩy lùi áp lực.
487
00:35:29,546 --> 00:35:32,132
Hãy cảm nhận dòng chảy, Happy. Nó là một vòng tuần hoàn đấy.
488
00:35:32,549 --> 00:35:34,009
Nó giống như trò kéo quân vậy.
489
00:35:34,301 --> 00:35:37,221
Anh lên ngựa. Nó đi lên, đi xuống và đi vòng tròn.
490
00:35:37,554 --> 00:35:41,600
Vòng tuần hoàn. Vòng tròn. Hãy cảm nhận dòng chảy với âm nhạc.
491
00:35:42,142 --> 00:35:45,395
Được rồi. Hay lắm. Cảm ơn. Rất vui được gặp anh.
492
00:35:46,230 --> 00:35:47,481
Thằng thần kinh.
493
00:35:47,981 --> 00:35:50,400
Người đánh tiếp theo, Happy Gilmore.
494
00:35:52,027 --> 00:35:53,737
Đưa gậy cho tôi.
495
00:35:55,489 --> 00:35:56,824
Thôi để tôi lấy.
496
00:36:08,836 --> 00:36:12,381
Fu..., sh..., fu..., ass...
497
00:36:21,765 --> 00:36:22,933
Xin lỗi.
498
00:36:27,938 --> 00:36:28,856
Thằng thần kinh.
499
00:36:45,205 --> 00:36:47,958
Cú đánh rất mạnh của Happy Gilmore!
500
00:36:48,250 --> 00:36:50,043
Happy Gilmore là thằng quái nào thế?
501
00:37:12,649 --> 00:37:14,109
Oh, yeah!
502
00:37:15,986 --> 00:37:17,154
Vào rồi!
503
00:37:18,989 --> 00:37:19,948
Thích thế không?
504
00:37:20,240 --> 00:37:22,868
Ở nơi tôi đến còn nhiều nữa!
505
00:37:24,953 --> 00:37:27,247
Gọi Virginia Venit vào đây cho tôi, ngay bây giờ.
506
00:37:27,456 --> 00:37:28,999
Dùng gậy cỡ 5.
507
00:37:29,249 --> 00:37:31,627
Anh nghĩ thế à?
Đưa gậy chốt của tôi đây.
508
00:37:45,516 --> 00:37:48,810
Gậy cỡ 5 hả?
Anh bị đuổi việc. Bye-bye.
509
00:38:03,325 --> 00:38:07,913
Anh đang làm cái gì thế hả, Happy... cưỡi bò sao?
Anh hành động như thằng ngốc vậy!
510
00:38:14,086 --> 00:38:17,714
Điệu nhảy cưỡi bò.
Cảm nhận dòng chảy. Học tập đi.
511
00:38:18,006 --> 00:38:21,134
Tại sân số 18, Shooter McGavin đang vung gậy để dành chiến thắng.
512
00:38:21,468 --> 00:38:25,722
Đám đông của anh ta dường như ít hơn mọi lần vào giờ khắc như thế này.
513
00:38:31,395 --> 00:38:34,189
Đa số mọi người đều tập trung vào Happy Gilmore.
514
00:38:34,481 --> 00:38:36,149
Anh ta đã được đồn đại nhiều...
515
00:38:36,400 --> 00:38:39,820
...với những cú đánh xa và cách hành xử kì quái của anh ta.
516
00:38:40,028 --> 00:38:44,408
Bây giờ anh ta đang ở sân số 17 và có một chút rắc rối với cú đánh gần.
517
00:38:44,741 --> 00:38:49,204
Happy, quả bóng cũng có năng lực của riêng nó.
518
00:38:49,621 --> 00:38:52,541
Đó là môi trường thiên nhiên của nó trong cái lỗ kia.
519
00:38:52,833 --> 00:38:54,501
Tại sao anh không đưa nó về nhà nhỉ?
520
00:38:55,252 --> 00:38:58,088
Hành lý đã được chuẩn bị.
Nó cũng đã có vé máy bay rồi.
521
00:38:58,380 --> 00:39:00,048
Hãy đưa nó ra sân bay.
522
00:39:00,674 --> 00:39:01,800
Rồi đưa nó về nhà.
523
00:39:03,260 --> 00:39:05,762
Đưa nó về nhà hả.
Tôi sẽ đưa nó về nhà.
524
00:39:06,096 --> 00:39:08,599
Đến lúc phải về nhà rồi bóng ạ.
525
00:39:12,686 --> 00:39:15,689
Đồ khốn nạn bóng!
Sao mày không chịu về nhà hả?!
526
00:39:15,898 --> 00:39:20,068
Đó là nhà của mày! Nhà không đủ tốt với mày sao?! Trả lời tao đi!
527
00:39:20,486 --> 00:39:22,905
Mày đi chết đi bóng!
528
00:39:29,161 --> 00:39:33,081
Hãy làm bản thảo đuổi Gilmore ra khỏi giải đấu.
529
00:39:33,415 --> 00:39:34,958
Tôi muốn nhìn thấy nó lúc 6:00 tối nay.
530
00:39:35,292 --> 00:39:39,463
Anh nói đúng... hành vi của anh ta là không chấp nhận được.
531
00:39:39,796 --> 00:39:43,133
Nhưng môn đánh gôn này đang chờ một tuyển thủ như anh ta.
532
00:39:43,425 --> 00:39:46,136
Một dạng người hùng rực rỡ và truyền cảm.
533
00:39:46,345 --> 00:39:49,556
Tôi sẽ không cho phép cách hành xử này ở đây.
Gilmore hết thời rồi.
534
00:39:49,765 --> 00:39:51,642
Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Dallas Open.
535
00:39:51,850 --> 00:39:55,521
Các cuộc gọi của những người muốn xem Happy gọi đến như lũ lụt.
536
00:39:55,812 --> 00:39:57,814
- Họ bán hết vé rồi.
- Hết rồi sao?
537
00:39:58,106 --> 00:40:01,360
Tôi biết tính anh ta hơi nóng nảy.
Để tôi làm việc với anh ta.
538
00:40:03,654 --> 00:40:07,074
Thôi được rồi.
Nhưng anh ta là trách nhiệm của cô đấy.
539
00:40:07,491 --> 00:40:09,493
Nếu anh ta thay đổi anh ta có thể ở lại.
540
00:40:09,701 --> 00:40:11,995
Nếu không thay đổi thì cô sẽ chịu trách nhiệm.
541
00:40:12,329 --> 00:40:13,997
Nếu còn như thế này nữa...
542
00:40:17,501 --> 00:40:18,961
...là anh ta hết thời luôn đấy.
543
00:40:27,010 --> 00:40:28,345
Shooter! Shooter!
544
00:40:28,595 --> 00:40:30,764
Anh nghĩ gì về Happy Gilmore?
545
00:40:30,973 --> 00:40:34,184
Tôi đã không quan sát anh ta chơi.
Tôi quá bận rộn để dành chiến thắng mà.
546
00:40:34,518 --> 00:40:36,687
Nhưng một cú đánh 450 thước rất kinh ngạc đúng không?
547
00:40:36,937 --> 00:40:41,275
Anh ta giành giải nào hả?
Giải bét? Vâng, chúc anh ta một ngày tốt lành.
548
00:40:41,692 --> 00:40:43,277
Có thật là anh ta đánh bóng xa 450 thước vào lỗ không?
549
00:40:43,485 --> 00:40:44,862
Tiền của tôi đâu?
550
00:40:45,154 --> 00:40:46,405
Chúng tôi sẽ gửi cho anh vào tuần sau.
551
00:40:46,697 --> 00:40:47,948
Tôi muốn bây giờ cơ.
552
00:40:48,282 --> 00:40:49,616
Tôi không có tiền.
553
00:40:49,867 --> 00:40:53,370
Anh ta có một cái kia kìa. Đưa tôi một cái to như thế đi, tôi không quan tâm.
554
00:40:55,581 --> 00:40:56,832
Cho tôi một chai bia.
555
00:40:57,249 --> 00:40:58,500
Để nó vào phiếu tính tiền của tôi.
556
00:40:58,834 --> 00:41:01,628
Anh chả nói chuyện gì trong giải đấu cả, Gilmore.
557
00:41:01,837 --> 00:41:03,380
Cảm ơn nhiều nhé.
558
00:41:03,714 --> 00:41:07,968
Anh đã đập nát trái bóng lúc đánh đấy nhỉ.
Anh sẽ đánh rất tốt trong cuộc thi đánh bóng xa đấy.
559
00:41:08,302 --> 00:41:12,055
Anh có thể kiếm được khá đấy, đi du ngoạn lái xe vòng quanh.
560
00:41:12,264 --> 00:41:14,975
Tôi biết anh đang làm cái gì...
561
00:41:15,184 --> 00:41:20,189
...và tôi không thích điều đó.
Sao anh không ngậm miệng lại trước khi tôi đặt chân lên đó.
562
00:41:22,566 --> 00:41:26,570
Đừng có quay lưng lại với tôi.
Nghe này, đây là giải của Shooter.
563
00:41:26,862 --> 00:41:30,115
Tôi đã làm việc rất chăm chỉ, đóng tiền thuế...
và giờ đến lượt của Shooter.
564
00:41:30,324 --> 00:41:34,578
Shooter sẽ không để triều đại của anh ta bị phá hỏng bởi mấy thằng quái gở đâu.
565
00:41:34,912 --> 00:41:36,371
Anh vừa gọi tôi là thằng quái gở hả?
566
00:41:36,872 --> 00:41:39,500
Tôi tham gia giải đấu này với một lý do duy nhất... đó là tiền.
567
00:41:39,583 --> 00:41:41,877
Giờ tôi có một lý do mới... đá đít anh.
568
00:41:42,294 --> 00:41:44,713
Tôi rất muốn xem anh thử đấy.
569
00:41:45,756 --> 00:41:46,798
Chơi luôn đi.
570
00:41:47,925 --> 00:41:49,259
Ý tôi là đánh gôn kìa.
571
00:41:49,510 --> 00:41:51,178
Có chuyện gì ở đây thế?
572
00:41:51,470 --> 00:41:54,181
Tôi chỉ đang tìm nửa còn lại của cái chai này thôi.
573
00:41:54,389 --> 00:41:57,226
Nó rơi một ít ở đây nè.
574
00:41:57,518 --> 00:41:59,811
- Sao anh không đặt nó xuống đi?
- Tôi biết rôi.
575
00:42:00,938 --> 00:42:04,942
Hãy tránh xa tôi ra (way) không anh sẽ phải trả giá (pay).
Nghe kĩ những gì tôi nói (say).
576
00:42:05,442 --> 00:42:07,402
Thế thì tại sao tôi không đi ăn một ít cỏ khô nhỉ (hay)?
577
00:42:07,736 --> 00:42:10,948
Tôi có thể làm mọi vật bằng đất sét (clay) và làm thơ (lay) ở trên vịnh (bay)..
578
00:42:11,281 --> 00:42:12,741
Anh nói sao (say)?
579
00:42:17,621 --> 00:42:20,249
Hãy bình tĩnh hoặc anh sẽ bị đuổi khỏi giải đấu đấy.
580
00:42:20,666 --> 00:42:23,585
- Điều đó không thể xảy ra được.
- Nó có thể và tôi cũng không muốn nó xảy ra.
581
00:42:24,002 --> 00:42:25,462
Anh có thể là một ngôi sao đấy.
582
00:42:25,671 --> 00:42:27,631
Tôi không muốn làm ngôi sao, tôi chỉ muốn kiếm một chút tiền thôi.
583
00:42:27,965 --> 00:42:31,301
Anh sẽ không thể ở đây nữa nếu anh không biết cách cư xử.
584
00:42:31,510 --> 00:42:33,387
Ý cô “cư xử” nghĩa là sao?
585
00:42:33,595 --> 00:42:35,973
Không được chửi thề, không được ném gậy...
586
00:42:36,223 --> 00:42:38,934
...và đặc biệt là không được đánh các đấu thủ của mình.
587
00:42:39,142 --> 00:42:41,019
Ý cô là không được vui vẻ chứ gì.
588
00:42:41,228 --> 00:42:42,771
Không, anh có thể vui vẻ.
589
00:42:43,105 --> 00:42:47,651
Tôi nghĩ đó là lý do tại sao mọi người muốn xem anh chơi. Nhưng hãy giữ bình tĩnh.
590
00:42:48,819 --> 00:42:53,615
Tôi sẽ làm việc với cái mà cô gọi là “cư xử”.
Nhưng tôi sẽ không hành động giống như người hà khắc đâu.
591
00:42:54,032 --> 00:42:56,118
Thế cũng được. Cảm ơn anh.
592
00:42:57,703 --> 00:42:59,163
Này, um...
593
00:42:59,663 --> 00:43:01,331
...cô muốn kiếm cái gì đó ăn không?
594
00:43:01,623 --> 00:43:04,334
Không, cảm ơn.
Tôi không hẹn hò với người đánh gôn.
595
00:43:04,668 --> 00:43:06,545
Thế thì tốt. Tôi là cầu thủ khúc côn cầu mà.
596
00:43:09,047 --> 00:43:11,341
Cố gắng cư xử tốt được chứ?
597
00:43:14,469 --> 00:43:18,640
Happy Gilmore đã tiến tới giải đấu Cleveland Classic hàng năm lần thứ 72.
598
00:43:19,057 --> 00:43:21,977
Happy Gilmore!
Đánh bóng xa 400 thước đi!
599
00:43:22,394 --> 00:43:26,023
Tôi không thể tin được là tôi có người hâm mộ đấy.
Tôi đã chờ cả đời để có giây phút này.
600
00:43:28,025 --> 00:43:29,693
Không cần phải giật mình đâu Mr. Gilmore.
601
00:43:29,902 --> 00:43:33,155
Tôi biết chúng ta đã từng có một chút rắc rối nhưng tôi tự hào về anh.
602
00:43:33,363 --> 00:43:35,115
Cảm ơn nhiều Mr. Larson.
603
00:43:35,324 --> 00:43:37,326
Thật vui khi được gặp lại anh.
604
00:43:37,701 --> 00:43:40,037
Thế cái “kia” như thế nào rồi?
605
00:43:40,329 --> 00:43:42,706
Kinh khủng lắm. Cái đinh tuần sau sẽ nhổ ra.
606
00:43:43,040 --> 00:43:45,209
Thế thì anh rất khó biết được điều đó đấy.
607
00:43:49,379 --> 00:43:51,173
Hãy tạo một chút tiếng ồn chứ nhỉ.
608
00:43:53,550 --> 00:43:55,844
Coi nào!
Tôi chả được gì hết!
609
00:44:22,454 --> 00:44:24,414
Cố đánh thử quả bóng từ đây hả, Shooter?
610
00:44:24,665 --> 00:44:26,083
Không đời nào đánh được đâu.
611
00:44:26,416 --> 00:44:27,376
Tôi lại nghĩ khác đấy.
612
00:44:27,459 --> 00:44:31,421
Happy Gilmore đã đánh thành công từ vị trí này một tiếng trước đây.
613
00:44:31,755 --> 00:44:35,592
Vậy sao thằng đần, thế thì tốt cho Happy...
Ôi mẹ ơi!
614
00:44:46,144 --> 00:44:47,180
Ôi mẹ ơi.
615
00:44:54,987 --> 00:44:58,407
Này, Shooter, anh để quên gậy cỡ 9 này.
616
00:45:02,703 --> 00:45:07,207
Một khoản kinh tế được bỏ ra rất lớn của hãng Michelob tài trợ.
617
00:45:07,499 --> 00:45:10,127
Đây là một giải đấu đầy sự kịch tính,
Happy Gilmore...
618
00:45:10,419 --> 00:45:15,215
...người đã tạo sự thu hút của tất cả mọi người. Tôi thậm chí còn thấy một gã...
619
00:45:15,424 --> 00:45:18,886
...đội cái mũ tự rót bia bằng nhựa nữa.
620
00:45:27,853 --> 00:45:30,731
Đồ chết tiệt.
Quay về ngôi nhà tồi tàn của mấy người đi.
621
00:45:31,690 --> 00:45:35,319
Vụ này lớn đấy anh bạn.
Tôi phải kiếm được một số tiền.
622
00:45:35,569 --> 00:45:37,946
Anh nghĩ sao?
Cú này dốc quá đúng không?
623
00:45:38,238 --> 00:45:39,406
Và nghiêng về bên trái.
624
00:45:39,615 --> 00:45:42,743
Không phải đâu, anh cảm thấy thế tại vì anh chỉ đi một chiếc giầy.
625
00:45:44,495 --> 00:45:45,662
Ờ phải.
626
00:46:00,052 --> 00:46:01,178
Happy Gilmore
627
00:46:32,167 --> 00:46:33,293
Anh có bóng chưa?
628
00:46:42,886 --> 00:46:44,680
Happy Gilmore từ khoảng cách 9 mét.
629
00:46:45,097 --> 00:46:46,890
Cú ném gậy xuất hiện rồi.
630
00:46:47,182 --> 00:46:52,062
Đợi đã. Anh ta đã tự trấn tĩnh lại.
Có lẽ đây là một Happy Gilmore mới.
631
00:46:56,358 --> 00:46:59,820
Một giải đấu khác tại Dallas,
và người chiến thắng lại là Shooter McGavin.
632
00:47:00,112 --> 00:47:02,406
Anh ta đã thắng 3 năm liên tiếp.
633
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Đồ khốn nạn!
634
00:47:17,921 --> 00:47:22,092
Trả bóng cho tao! Đưa nó đây!
Nhả nó ra thằng khốn nạn kia!
635
00:47:22,426 --> 00:47:23,760
Tao sẽ xé xác mày ra!
636
00:47:24,011 --> 00:47:25,012
Đưa tao...
637
00:47:25,762 --> 00:47:27,097
Đưa tao quả bóng con cá sấu kia.
638
00:47:32,227 --> 00:47:33,770
Mày chỉ có một mắt.
639
00:47:35,439 --> 00:47:36,690
Chubbs.
640
00:47:37,441 --> 00:47:38,609
Mày đã lấy tay của ông ấy.
641
00:48:21,318 --> 00:48:24,655
Cái tên Happy Gilmore đó đúng là thằng gây rối.
Hắn là tâm điểm đấy!
642
00:48:24,905 --> 00:48:27,908
Anh ta đã tạo được rất đông người hâm mộ nhỉ.
643
00:48:28,242 --> 00:48:32,287
Ngày hôm nay, một trong số người hâm mộ anh ta chế giễu tôi.
Hắn ta viết chữ "HAPPY" lên mông hắn.
644
00:48:32,579 --> 00:48:35,916
Chữ "HA" ở phía bên trái
còn chữ "PPY" ở phía bên phải.
645
00:48:36,250 --> 00:48:38,001
Tôi thích điều anh ta đã làm cho môn đánh gôn này.
646
00:48:38,252 --> 00:48:42,089
- Mọi người có vẻ vui vẻ nhỉ.
- Ừ mọi người.
647
00:48:42,297 --> 00:48:43,841
Nhưng tôi thì không Doug!!
648
00:48:44,091 --> 00:48:45,759
Cái tên này đang phá hủy môn đánh gôn.
649
00:48:46,051 --> 00:48:49,179
Tôi thấy hai đứa béo ị 17 tuổi đạp xe vào rừng làm chuyện đó với nhau.
650
00:48:49,388 --> 00:48:51,348
Thử hỏi tôi làm sao tập trung được khi nhìn thấy chuyện đó chứ?
651
00:48:51,682 --> 00:48:55,644
- Hãy đuổi hắn ra khỏi giải đi.
- Tôi không thể, anh ta không phạm luật nào hết.
652
00:48:56,061 --> 00:48:57,437
Hắn ta làm ô nhục cuộc đấu này!
653
00:48:57,729 --> 00:49:02,317
Phải, nhưng số người bình chọn của chúng ta đã tăng lên.
Chúng ta thậm chí còn có thêm người tài trợ trẻ tuổi nữa.
654
00:49:02,860 --> 00:49:04,278
Tôi xin lỗi, Shooter.
655
00:49:04,611 --> 00:49:06,071
Tôi không thể làm gì cả.
656
00:49:09,825 --> 00:49:12,619
Thế thì tôi sẽ tự mình lo chuyện này.
657
00:49:13,579 --> 00:49:17,207
Bà ơi, con đứng xếp thứ 9 và đã thắng được $35,000.
658
00:49:17,457 --> 00:49:19,126
Vậy chúng ta sẽ lấy lại được nhà sao?
659
00:49:19,418 --> 00:49:22,045
Miễn là con không đứng bét ở hai giải đấu nữa...
660
00:49:22,337 --> 00:49:23,797
...chúng ta sẽ có đủ tiền thôi.
661
00:49:24,006 --> 00:49:25,966
Tuyệt vời lắm, Happy.
662
00:49:26,300 --> 00:49:27,885
Con yêu bà. Bye.
663
00:49:28,177 --> 00:49:29,720
Chào con.
664
00:49:34,558 --> 00:49:38,187
Chúng ta nên tiến tới hẹn hò đi chứ.
Dạo gần đây tôi cư xử tốt lắm mà.
665
00:49:38,478 --> 00:49:41,815
Ồ vậy sao. Tôi nghe nói là anh đã phá hỏng máy mài bóng và ném vào rừng mà.
666
00:49:42,065 --> 00:49:45,694
Tôi không phá nó.
Tôi chỉ đang thử độ bền của nó thôi mà.
667
00:49:45,986 --> 00:49:48,906
Tôi để nó vào rừng là bởi vì nó được làm bằng gỗ...
668
00:49:49,031 --> 00:49:50,991
...và nó phải được thả về thiên nhiên.
669
00:49:52,493 --> 00:49:54,328
Nhưng ít nhất thì tôi đâu có đấm ai đâu.
670
00:49:55,412 --> 00:49:59,249
Được rồi, chúng ta sẽ hẹn hò nhưng với tư cách là bạn với nhau.
671
00:49:59,750 --> 00:50:02,669
Tất nhiên là bạn rồi. Tôi đâu muốn vượt quá giới hạn bạn bè đâu.
672
00:50:03,003 --> 00:50:04,671
Tôi vừa mới quen cô thôi mà.
673
00:50:08,759 --> 00:50:10,093
Cô đi vừa chứ?
674
00:50:10,427 --> 00:50:13,347
Ừ, tôi đã không trượt băng kể từ lúc tôi còn nhỏ.
675
00:50:15,599 --> 00:50:18,435
Này anh bạn, cho chúng tôi một chút thời gian ở đây được không?
676
00:50:19,603 --> 00:50:22,606
Vì Happy Gilmore thì cái gì cũng được.
677
00:50:25,943 --> 00:50:27,611
Anh từng chơi khúc côn cầu trên băng à?
678
00:50:27,945 --> 00:50:29,071
Đâu có.
679
00:50:31,156 --> 00:50:32,950
Ôi chúa ơi... mất điện rồi.
680
00:50:33,450 --> 00:50:35,452
Ở đây sợ quá.
681
00:50:35,619 --> 00:50:36,787
Anh lên kế hoạch cho việc này đúng không?
682
00:50:37,120 --> 00:50:38,372
Không.
683
00:50:42,709 --> 00:50:45,546
Tôi tưởng chúng ta chỉ là bạn bè thôi mà.
684
00:50:46,171 --> 00:50:49,633
Sao chứ? Bạn bè cũng có thể nghe bài "Endless Love” trong bóng tối vậy.
685
00:51:03,689 --> 00:51:07,568
Bài hát này làm tôi nhớ đến hồi lớp 7.
686
00:51:07,734 --> 00:51:10,237
Bài hát này làm tôi nhớ đến bà.
687
00:51:10,571 --> 00:51:11,822
Sao lạ thế.
688
00:51:12,156 --> 00:51:14,241
Bà đã dẫn tôi đi xem bộ phim này.
689
00:51:14,324 --> 00:51:17,035
Tôi đã từng rất thích diễn viên Brooke Shields.
690
00:51:18,162 --> 00:51:22,166
Bà bảo tôi là nên viết một lá thư cho cô ấy và tôi đã làm.
691
00:51:22,583 --> 00:51:25,502
Và tôi đã nhận được thư hồi âm của Brooke hai tuần sau đó.
692
00:51:25,669 --> 00:51:28,422
Nhưng đó là bà tôi, tôi nhận ra vì chữ viết của bà.
693
00:51:29,256 --> 00:51:30,924
Bà anh nghe ngọt ngào nhỉ.
694
00:51:31,216 --> 00:51:34,845
Bà ngọt ngào lắm.
Đó là lý do tại sao tôi cảm thấy sợ hãi.
695
00:51:35,179 --> 00:51:36,346
Tại sao vậy?
696
00:51:37,681 --> 00:51:39,683
Thôi quên nó đi.
697
00:51:40,601 --> 00:51:42,686
Anh có thể nói với tôi mà.
698
00:51:43,520 --> 00:51:47,900
Bà hiện đang ở trại dưỡng lão.
Công ty IRS đã tịch thu nhà của bà.
699
00:51:48,525 --> 00:51:49,776
Điều đó tệ quá.
700
00:51:50,110 --> 00:51:51,528
Đó cũng là lý do tại sao tôi tham gia giải đấu.
701
00:51:51,862 --> 00:51:54,281
Chỉ còn một chút nữa thôi là tôi sẽ lấy lại được ngôi nhà cho bà.
702
00:51:54,448 --> 00:51:57,284
Đừng nói với ai nhé.
Tôi cảm thấy hơi ngượng.
703
00:51:58,744 --> 00:52:01,121
Đừng lo.
Tôi sẽ không nói với ai đâu.
704
00:52:03,457 --> 00:52:04,875
Tôi sẽ cá với cô.
705
00:52:05,959 --> 00:52:07,628
Anh lúc nào cũng mang bóng theo mình à?
706
00:52:07,794 --> 00:52:08,879
Ừ.
707
00:52:10,422 --> 00:52:14,384
Nếu cô đánh được quả bóng này vào lưới...
708
00:52:14,801 --> 00:52:17,721
...tôi sẽ không bao giờ làm phiền cô nữa.
709
00:52:18,222 --> 00:52:20,974
Nhưng nếu cô đánh trượt...
710
00:52:21,808 --> 00:52:24,603
...thì cô sẽ phải hôn tôi.
711
00:52:25,020 --> 00:52:26,563
Và cô phải giả vờ như cô thực sự muốn.
712
00:52:27,105 --> 00:52:28,232
Vậy sao?
713
00:52:28,774 --> 00:52:29,817
Chúc may mắn.
714
00:52:43,163 --> 00:52:44,414
Bỏ mẹ rồi.
715
00:52:45,249 --> 00:52:47,668
Sao lúc nào cũng phản tác dụng thế.
716
00:52:49,086 --> 00:52:50,170
Happy...
717
00:52:53,799 --> 00:52:55,467
...tôi chưa thấy nó vào mà.
718
00:53:08,272 --> 00:53:11,942
♪ I'll give it all to you ♪
719
00:53:13,610 --> 00:53:16,613
♪ My love, my love, my love ♪
720
00:53:17,364 --> 00:53:19,950
♪ My endless love ♪
721
00:53:37,718 --> 00:53:39,887
Chào mừng đến với San Francisco ẩm ướt...
722
00:53:40,220 --> 00:53:42,472
...địa điểm hôm nay được chọn bởi Pepsi Pro-Am.
723
00:53:43,015 --> 00:53:45,392
Xin chào, Happy.
Tôi là Bob Barker.
724
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Thật là vinh hạnh.
Rất vui được gặp ông.
725
00:53:48,020 --> 00:53:50,230
Chúng ta sẽ chơi cùng nhau ngày hôm nay.
726
00:53:51,148 --> 00:53:53,734
Buồn cười đấy.
Thật ra tôi chơi cùng với ai thế?
727
00:53:53,984 --> 00:53:56,778
Tại giải Pro-Am, mỗi tuyển thủ đều được chơi với một người nổi tiếng.
728
00:53:56,987 --> 00:53:57,905
Wow.
729
00:53:58,155 --> 00:54:02,409
Nick Faldo và tôi năm ngoái đã dành chiến thắng.
Năm nay tôi cũng muốn được dành chiến thắng.
730
00:54:02,618 --> 00:54:04,495
Tôi sẽ cố hết sức.
731
00:54:05,120 --> 00:54:06,580
Này, Gilmore?
732
00:54:06,914 --> 00:54:09,416
Mày đánh dở tệ, đồ con lừa.
733
00:54:09,708 --> 00:54:11,168
Mày im mồm đi.
734
00:54:13,462 --> 00:54:17,216
Tôi rất muốn được đấm vào mặt hắn nhưng tôi sẽ gặp rắc rối mất.
735
00:54:17,508 --> 00:54:19,510
Ông hiểu câu "Muốn làm thỏa thuận" chứ?
736
00:54:19,718 --> 00:54:21,178
"Cái gì cũng có giá của nó", Happy.
737
00:54:22,012 --> 00:54:22,930
Ừ phải. Xin lỗi.
738
00:54:23,263 --> 00:54:25,682
Chuyện đó vẫn xảy ra mà.
Chúng ta chơi gôn thôi.
739
00:54:31,104 --> 00:54:32,439
Đồ con lừa.
740
00:54:36,401 --> 00:54:38,070
Cái gậy bay còn xa hơn cả bóng.
741
00:54:39,863 --> 00:54:41,406
Cái gì vừa xảy ra thế?
742
00:54:41,698 --> 00:54:46,703
Tại trời mưa quá và còn cái gã kia... tôi bị trượt tay.
743
00:54:53,627 --> 00:54:58,298
Đi kiếm một cái chăn với cả kem chống nắng đi
vì anh không thể nào ra khỏi bãi cát biển đó đâu.
744
00:54:58,799 --> 00:55:02,970
Cũng giống như là anh chẳng bao giờ vào được NHL đâu, đồ con lừa!
745
00:55:09,643 --> 00:55:11,436
Bãi cỏ hướng kia cơ mà.
746
00:55:19,069 --> 00:55:22,072
Anh sẽ không đánh được cú này đâu, đồ con lừa.
747
00:55:27,828 --> 00:55:29,371
Bắn đẹp lắm anh lính.
748
00:55:33,834 --> 00:55:35,836
Được rồi, Happy...
749
00:55:36,336 --> 00:55:38,338
...nhẹ nhàng và bình tĩnh thôi.
750
00:55:43,552 --> 00:55:45,846
Như thế không phải nhẹ nhàng và bình tĩnh.
751
00:55:50,642 --> 00:55:52,436
Cái gã đó làm tôi phát điên.
752
00:55:52,728 --> 00:55:56,482
Cái khiến tôi phát điên là anh không thể đưa bóng vào lỗ.
753
00:55:56,899 --> 00:55:59,693
Đừng khiêu khích tôi, Bob.
Giờ không phải lúc đâu.
754
00:56:04,531 --> 00:56:05,866
Đồ con lừa.
755
00:56:10,662 --> 00:56:12,539
Gã này đánh dở tệ!
756
00:56:13,582 --> 00:56:17,753
Chúng ta chưa từng thấy Gilmore chơi dở như thế này từ lúc bắt đầu giải.
757
00:56:18,045 --> 00:56:21,089
Anh ta và Bob Barker bây giờ đã đứng bét bảng.
758
00:56:21,381 --> 00:56:25,552
Tôi không thể tin anh là tuyển thủ chuyên nghiệp đấy.
Tôi nghĩ anh nên đi bán thức ăn nhanh thay vì đi đánh gôn.
759
00:56:25,802 --> 00:56:27,137
Bình tĩnh Bob.
760
00:56:27,346 --> 00:56:31,808
Không thể tin là anh đã tệ ở khúc côn cầu rồi chuyển sang đánh gôn còn tệ hơn.
761
00:56:32,226 --> 00:56:33,894
Được rồi, đủ rồi đấy.
762
00:56:35,270 --> 00:56:38,190
Ông thích như thế hả ông già?!
Ông muốn gây sự với tôi chứ gì?
763
00:56:39,024 --> 00:56:42,152
Tôi không muốn gây sự với anh.
Tôi muốn đập chết anh!
764
00:56:57,376 --> 00:56:59,670
Giờ ông sẽ nhận lấy hậu quả, Bobby!
765
00:57:19,898 --> 00:57:21,984
Thời thế thay đổi rồi ông già ạ.
766
00:57:33,245 --> 00:57:34,788
Tôi nghĩ cậu nhận đủ rồi đấy.
767
00:57:35,956 --> 00:57:36,874
Chưa đủ à?
768
00:57:39,918 --> 00:57:41,587
Giờ mới đủ.
769
00:57:42,421 --> 00:57:43,797
Đồ đàn bà.
770
00:57:46,592 --> 00:57:48,260
Không thể nào tốt hơn được nữa.
771
00:57:48,385 --> 00:57:51,054
Thay vì đánh anh hắn ta lại đánh Bob Barker.
772
00:57:51,305 --> 00:57:52,306
Quá hoàn hảo.
773
00:57:52,556 --> 00:57:54,641
Vậy tôi sẽ gặp anh ở giải tiếp theo chứ?
774
00:57:54,933 --> 00:57:58,896
Không cần. Giải này là giải quốc tế chiếu trực tiếp trên TV.
Gilmore hết thời rồi.
775
00:57:59,104 --> 00:58:02,983
Hãy đến quán Red Lobster kiếm gì ăn đi. Tôi khao.
776
00:58:03,275 --> 00:58:04,526
Có lẽ lúc khác.
777
00:58:04,818 --> 00:58:06,612
Tôi tưởng chúng ta là bạn chứ.
778
00:58:07,029 --> 00:58:09,323
Đúng thế. Chỉ là tôi có việc phải đi.
779
00:58:09,656 --> 00:58:13,494
Thế thì tôi sẽ đợi ở quán Red Lobster trong trường hợp anh đổi ý.
780
00:58:13,827 --> 00:58:15,245
Chúa ban phước cho anh!
781
00:58:15,913 --> 00:58:17,247
Anh đây rồi.
782
00:58:17,581 --> 00:58:19,833
Happy Gilmore, ngồi xuống đây!
783
00:58:20,167 --> 00:58:22,252
Cảm ơn, Shooter.
Ngồi xuống đi.
784
00:58:23,003 --> 00:58:26,840
Vậy là anh lại đánh nhau trong giải quốc tế chiếu trực tiếp trên TV hả.
785
00:58:27,049 --> 00:58:28,717
Đó không phải là trò giải trí đâu.
786
00:58:29,009 --> 00:58:32,262
Đây không phải khúc côn cầu,
dù anh có muốn nó giống như khúc côn cầu cũng không được đâu.
787
00:58:32,471 --> 00:58:34,681
Tôi biết điều đó và tôi xin lỗi.
788
00:58:34,973 --> 00:58:36,934
Nhưng đây không phải lỗi của tôi, có một gã ở ngoài đó...
789
00:58:37,267 --> 00:58:40,395
...cứ làm tôi phân tâm.
Và tôi đã cố gắng hết mình để giữ bình tĩnh không đánh hắn.
790
00:58:40,687 --> 00:58:44,358
Thế là anh quyết định đánh Bob Barker à?
Ai thắng thế?
791
00:58:44,691 --> 00:58:45,692
Đủ rồi Shooter.
792
00:58:45,943 --> 00:58:48,111
Luật lệ đã ra rất rõ ràng:
793
00:58:48,320 --> 00:58:51,114
Anh sẽ bị phạt $25,000 và sẽ bị cấm chơi trong vòng một tháng.
794
00:58:51,448 --> 00:58:54,451
- Cái gì?! Tôi phải chơi!
- Doug! Đuổi hắn ra khỏi giải đi.
795
00:58:54,993 --> 00:58:57,788
Dựa vào bảng thống kê ở đây chúng ta...
796
00:58:58,121 --> 00:59:01,458
...có thể thấy là số người bình chọn cho chúng ta...
797
00:59:01,959 --> 00:59:03,627
...đã cao nhất từ trước đến nay rồi.
798
00:59:03,877 --> 00:59:06,547
Doug, nhà của bà tôi đã bị thu hồi.
799
00:59:06,880 --> 00:59:10,717
Nếu tôi không thắng để lấy được tiền, thì họ sẽ bán cho người khác.
800
00:59:11,051 --> 00:59:13,345
Whoop-dee-doo.
Biến đi.
801
00:59:18,767 --> 00:59:23,230
Kết thúc rồi. Bà anh sẽ không bao giờ được thấy lại ngôi nhà đó nữa.
802
00:59:23,480 --> 00:59:27,818
Nhưng anh đã kiếm được rất nhiều tiền rồi.
Anh có thể mua cho bà một căn hộ đẹp mà.
803
00:59:27,943 --> 00:59:31,822
Ông của anh không xây một căn hộ nào bằng đôi tay ông cả.
804
00:59:32,239 --> 00:59:34,616
Chết tiệt, anh ghét cái gã Bob Barker đó.
805
00:59:34,908 --> 00:59:38,078
Chắc phải có cách nào đó để có được $50,000 chứ.
806
00:59:38,370 --> 00:59:42,124
Anh không muốn nói đến chuyện đó nữa.
Anh đã thất bại rồi?
807
00:59:42,416 --> 00:59:45,878
Hãy để anh thưởng thức một thứ có thể giúp anh vui được một chút...
808
00:59:46,170 --> 00:59:48,797
...bằng cái thứ thịt tươi, ngon, giòn...
809
00:59:49,089 --> 00:59:51,300
...và thịt bò mềm với bò khô...
810
00:59:51,592 --> 00:59:56,430
...đó là Cold Cut Combo. Tôi ăn 3 suất như vậy một ngày để giúp tôi khỏe hơn.
811
00:59:56,722 --> 00:59:57,973
Này, Happy...
812
00:59:58,265 --> 00:59:59,933
...tôi có thể có một cái không?
813
01:00:00,267 --> 01:00:01,935
Tới ngay đây!
814
01:00:07,441 --> 01:00:09,776
Trúng ngay lỗ.
815
01:00:10,068 --> 01:00:13,280
Subway sandwich sẽ xoa dịu cơn đói của bạn.
816
01:00:14,364 --> 01:00:15,365
Bà nghĩ sao?
817
01:00:15,491 --> 01:00:18,827
Nó tuyệt lắm. Nhìn cháu đẹp trai làm sao.
Và nó cũng khiến bà đói bụng nữa.
818
01:00:19,119 --> 01:00:22,789
Họ tặng cháu thẻ ăn miễn phí ở Subway trọn đời đấy.
819
01:00:22,998 --> 01:00:24,124
Tuyệt lắm.
820
01:00:24,458 --> 01:00:26,460
Bà biết còn điều gì tuyệt nữa không?
821
01:00:26,752 --> 01:00:29,963
Cái quảng cáo đó đã giúp chúng ta kiếm đủ $275,000 đó.
822
01:00:30,297 --> 01:00:32,466
Hãy đi lấy lại ngôi nhà của bà thôi.
823
01:00:42,184 --> 01:00:43,852
Cái quái gì thế này?
824
01:00:49,066 --> 01:00:50,400
Có chuyện gì ở đây vậy?
825
01:00:50,651 --> 01:00:54,488
Thú vị làm sao. Chúng tôi đang bán đấu giá ngôi nhà của bà anh.
826
01:00:54,696 --> 01:00:58,033
Anh nói nếu chúng tôi có đủ tiền thì có thể lấy lại ngôi nhà cơ mà.
827
01:00:58,325 --> 01:00:59,576
Anh có thể mua lại nó.
828
01:01:00,327 --> 01:01:02,913
Giá khởi điểm là $100,000.
Có phải tôi vừa nghe thấy 100 không?
829
01:01:03,163 --> 01:01:05,415
Đây mới là phần thú vị đây.
Chúc vui vẻ.
830
01:01:06,792 --> 01:01:10,420
Sao ở đây đông người vậy nhỉ.
Có chuyện gì thế, Happy?
831
01:01:10,838 --> 01:01:12,089
Cảm ơn, 200.
832
01:01:12,506 --> 01:01:14,174
Họ đang bán đấu giá nhà của bà.
833
01:01:14,424 --> 01:01:17,219
Tốt quá. Chúng ta sẽ lấy lại ngôi nhà rẻ hơn chúng ta nghĩ nữa.
834
01:01:17,511 --> 01:01:19,513
250, cảm ơn.
835
01:01:20,138 --> 01:01:22,349
Có lẽ là không. 275!
836
01:01:22,641 --> 01:01:24,852
275. Và 300.
837
01:01:25,144 --> 01:01:26,520
Đã lên tới 350.
838
01:01:26,812 --> 01:01:30,149
Chúng ta đã có 350.
Có ai trả giá 375 không?
839
01:01:30,566 --> 01:01:34,027
350... đã bán cho người đàn ông mặc áo len trắng.
840
01:01:34,319 --> 01:01:35,863
Chuyện gì vừa xảy ra vậy, Happy?
841
01:01:37,656 --> 01:01:39,449
Bà đi vào xe đợi cháu tý.
842
01:01:41,285 --> 01:01:43,370
Anh bị cái quái gì với thế?
843
01:01:43,620 --> 01:01:45,706
Mua bán đất đai là sở thích của tôi mà.
844
01:01:47,124 --> 01:01:51,128
Anh mà động vào tôi là tôi thiêu trụi ngôi nhà này thành tro đấy.
845
01:01:51,420 --> 01:01:52,963
Anh muốn căn nhà này để làm gì?
846
01:01:53,630 --> 01:01:54,631
Anh biết tôi muốn gì mà.
847
01:01:55,048 --> 01:01:57,050
Nếu anh rời khỏi giải,
848
01:01:57,259 --> 01:01:59,761
và rút lui thì ngôi nhà này sẽ là của anh.
849
01:02:00,053 --> 01:02:01,138
Tốt thôi. Tôi rút lui.
850
01:02:01,430 --> 01:02:03,390
Không đời nào. Happy, lại đây.
851
01:02:03,640 --> 01:02:07,478
Hắn ta nói đúng. Anh không thuộc về trò đánh gôn này.
Anh là cầu thủ khúc côn cầu.
852
01:02:07,686 --> 01:02:10,063
- Vậy sao, anh chơi cho đội nào thế?
- Bình tĩnh nào.
853
01:02:10,397 --> 01:02:13,317
Chấp nhận đi, Happy.
Anh là tuyển thủ đánh gôn.
854
01:02:14,151 --> 01:02:18,655
Anh làm việc này chỉ để lấy lại ngôi nhà cho bà.
Giờ anh có thể lấy lại rồi. Anh không có gì hối hận cả.
855
01:02:19,072 --> 01:02:24,077
Anh nghĩ bà muốn gì hơn hả... muốn lấy lại ngôi nhà
hay là muốn được nhìn thấy cháu trai mình đạt được thành quả?
856
01:02:26,246 --> 01:02:29,917
Bà có thể có cả hai đấy.
Này, Shooter.
857
01:02:30,626 --> 01:02:32,836
Giải đấu vô địch tuần sau đúng không?
858
01:02:33,545 --> 01:02:37,174
Nếu tôi đánh bại anh thì tôi sẽ lấy lại ngôi nhà.
Nếu anh đánh bại tôi, tôi rút lui.
859
01:02:37,508 --> 01:02:40,427
Anh định đánh bại tôi sao?
Đánh gôn á?
860
01:02:42,513 --> 01:02:43,847
Chơi luôn.
861
01:02:44,389 --> 01:02:48,018
Anh gặp rắc rối to rồi đấy. Tôi ăn một đống phân như anh vào mỗi bữa sáng.
862
01:02:48,268 --> 01:02:50,521
Anh ăn một đống phân vào bữa sáng sao?
863
01:02:52,439 --> 01:02:53,565
Không.
864
01:02:58,445 --> 01:03:01,615
Tuyệt vời lắm.
Em biết là anh sẽ đánh bại được hắn mà.
865
01:03:01,907 --> 01:03:03,575
Ừ, một trong chúng ta phải làm thôi.
866
01:03:03,867 --> 01:03:06,620
Chăm sóc bà cẩn thận nhé.
Anh sẽ đi bộ từ đây.
867
01:03:06,912 --> 01:03:09,957
- Anh đi đâu thế?
- Đi học đánh gôn.
868
01:03:12,626 --> 01:03:15,128
Tôi ngu ngốc, anh thông minh.
869
01:03:15,671 --> 01:03:17,756
Tôi đã sai và anh đã đúng.
870
01:03:18,298 --> 01:03:20,801
Anh là người giỏi nhất, tôi là thằng tệ nhất.
871
01:03:21,093 --> 01:03:24,972
Anh là người nhìn rất tuấn tú còn tôi không có tý sức hấp dẫn nào.
872
01:03:25,264 --> 01:03:28,892
Được rồi, miễn là anh đừng có rên rỉ điều đó nữa. Bây giờ...
873
01:03:29,143 --> 01:03:32,980
...anh có sẵn sàng làm những gì tôi bảo anh không?
874
01:03:33,313 --> 01:03:34,857
Tin tôi đi, tôi sẵn sàng rồi.
875
01:03:35,983 --> 01:03:37,651
Vậy thì bắt tay làm việc thôi.
876
01:03:39,570 --> 01:03:42,072
Tôi xin lỗi. Đây.
877
01:03:43,198 --> 01:03:44,658
Ngón út của anh này.
878
01:03:52,374 --> 01:03:54,168
"Happyland", rất giống tôi.
879
01:03:54,459 --> 01:03:56,753
Đừng có quá phấn khích như thế.
Tôi đã đừng đến đây rồi.
880
01:03:59,339 --> 01:04:03,510
Thật là xấu hổ. Tôi là tuyển thủ đánh gôn chuyên nghiệp cơ mà.
881
01:04:03,760 --> 01:04:07,598
Không, một trận đấu ngắn ngủi của anh mới là xấu hổ đấy. Làm đi.
882
01:04:22,821 --> 01:04:26,158
Hãy nhìn vào đường đi của bóng. Đừng có nhìn vào lỗ.
883
01:04:26,575 --> 01:04:31,038
Hãy ngắm điểm từ đây đến lỗ là 6 inch. Hãy tạo đường đánh đi.
884
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Được rồi. 6 inch.
885
01:04:56,396 --> 01:04:58,398
Cái này rất là khó đấy.
886
01:05:03,278 --> 01:05:05,072
Nó đang cười kìa, nó đang vui vẻ kìa.
887
01:05:05,364 --> 01:05:07,658
Ừ, cứ cười đi.
Tận hưởng tối nay của mày đi.
888
01:05:08,575 --> 01:05:10,369
Happy, tập trung nào.
889
01:05:17,459 --> 01:05:19,002
Tôi ghét thằng hề đó.
890
01:05:19,336 --> 01:05:24,007
Bình tĩnh. Nếu anh không thể đánh được thằng hề,
thì anh làm cách nào để đánh bại Shooter McGavin?
891
01:05:32,474 --> 01:05:34,143
Mày chết với tao hề ạ!
892
01:05:36,103 --> 01:05:39,022
Mày nghĩ nó buồn cười sao? Tao không nghe thấy gì hết, cười nữa đi!
893
01:05:39,439 --> 01:05:40,607
Đủ rồi.
894
01:05:40,816 --> 01:05:42,359
Cái gì? Tôi không thể làm được!
895
01:05:42,901 --> 01:05:46,113
Đi với tôi, Happy. Nhanh lên!
896
01:05:46,446 --> 01:05:48,532
Mày dở tệ thằng đần ạ!
897
01:05:50,826 --> 01:05:52,610
Hãy nhớ, đây không phải là khúc côn cầu.
898
01:05:52,911 --> 01:05:57,082
Anh không thể chơi với cảm xúc tức giận được.
Anh sẽ vung gậy với sự tức giận đó.
899
01:05:57,499 --> 01:06:01,253
Anh phải rũ bỏ hết mọi thứ trong tâm trí anh và phải tập trung.
900
01:06:06,133 --> 01:06:07,926
Làm kiểu gì bây giờ?
901
01:06:08,343 --> 01:06:11,471
Hãy nghĩ về một nơi nào đó thật hoàn hảo.
902
01:06:11,805 --> 01:06:13,974
Một nơi hạnh phúc của riêng anh.
903
01:06:14,308 --> 01:06:17,394
Hãy nghĩ về nó và mọi sự tức giận của anh sẽ biến mất.
904
01:06:17,811 --> 01:06:19,062
Rồi vung gậy.
905
01:06:20,022 --> 01:06:21,273
Một nơi hạnh phúc à.
906
01:06:21,690 --> 01:06:23,484
Một nơi hạnh phúc.
907
01:06:23,775 --> 01:06:25,652
Nơi hạnh phúc của anh.
908
01:06:55,599 --> 01:06:56,600
Anh cảm thấy như thế nào?
909
01:06:56,850 --> 01:06:57,851
Tốt hơn rồi.
910
01:06:58,519 --> 01:06:59,520
Giờ vung gậy đi.
911
01:07:22,167 --> 01:07:23,544
Nơi hạnh phúc của anh.
912
01:07:30,509 --> 01:07:33,011
Tối nay chúng ta đã có một bước tiến lớn đấy.
913
01:07:33,846 --> 01:07:35,514
Tôi rất hãnh diện về anh.
914
01:07:36,056 --> 01:07:37,182
Đây.
915
01:07:38,225 --> 01:07:40,519
Tôi có một thứ đặc biệt dành cho anh đây.
916
01:07:40,936 --> 01:07:41,895
Cảm ơn, Chubbs.
917
01:07:42,187 --> 01:07:46,900
Đây là cây gậy tôi vẫn thường dùng để chơi... được thiết kế nhẹ hơn.
918
01:07:47,192 --> 01:07:49,695
Cái này quá hoàn hảo.
919
01:07:50,946 --> 01:07:55,826
Anh có tinh thần của một cầu thủ khúc côn cầu
trong anh nên tôi nghĩ tại sao phải chống lại nó?
920
01:07:56,076 --> 01:07:58,328
Tôi cũng có thứ này cho anh đây.
921
01:07:58,871 --> 01:08:02,082
Nếu không có anh thì tôi đã chẳng được như bây giờ...
922
01:08:02,332 --> 01:08:04,585
...nên tôi muốn cho anh xem lòng cảm kích của tôi.
923
01:08:08,589 --> 01:08:10,549
Nhìn đẹp đấy.
Cái gì thế?
924
01:08:10,841 --> 01:08:11,800
Mở ra đi.
925
01:08:12,092 --> 01:08:13,051
926
01:08:13,760 --> 01:08:14,845
927
01:08:15,137 --> 01:08:17,097
Có nhớ con cá sấu đã lấy mất tay anh không?
928
01:08:17,431 --> 01:08:19,099
Tôi đã lấy đầu của nó.
929
01:08:31,612 --> 01:08:34,323
Đầu tiên là cha anh giờ là Chubbs.
930
01:08:34,615 --> 01:08:38,076
Bất cứ ai ở cạnh anh là chết.
Nếu anh là em anh sẽ chạy thật xa.
931
01:08:38,494 --> 01:08:40,871
Anh không thể tự trách bản thân mình về chuyện này được.
932
01:08:41,288 --> 01:08:44,458
Anh đoán con cá sấu đó cuối cùng cũng hoàn thành nhiệm vụ của nó.
933
01:08:44,958 --> 01:08:46,543
Tôi sẽ rất nhớ anh đấy anh bạn.
934
01:08:55,302 --> 01:08:56,970
Không biết anh có chơi được hôm nay không?
935
01:08:57,262 --> 01:08:58,931
Chỉ cần nhớ tất cả những gì ông ta đã dạy anh.
936
01:08:59,223 --> 01:09:03,227
Xin chúc mừng, đồ sát nhân.
Anh đã giết một huyền thoại đấy.
937
01:09:03,519 --> 01:09:04,561
Biến đi McGavin.
938
01:09:04,770 --> 01:09:09,233
Tôi quyết định sẽ cống hiến màn trình diễn của tôi tại giải vô địch này trên mộ của Chubbs.
939
01:09:09,650 --> 01:09:11,652
Tôi mới là người chơi cho Chubbs.
940
01:09:11,860 --> 01:09:13,403
Tôi gọi trước mà.
941
01:09:13,946 --> 01:09:17,157
Anh muốn đánh hắn ta sao?
Hãy đánh hắn ở trên sân ý.
942
01:09:17,491 --> 01:09:20,202
Tôi sẽ đánh bại anh ở ngoài đó.
943
01:09:20,410 --> 01:09:22,579
Phải rồi. Cứ như là Grizzly Adams có râu ý.
944
01:09:22,913 --> 01:09:24,665
Grizzly Adams có râu thật mà.
945
01:09:28,001 --> 01:09:29,795
Các tuyển thủ tại giải vô địch...
946
01:09:30,212 --> 01:09:33,549
...đã chuẩn bị bắt đầu.
Có tất cả 63 tuyển thủ chuyên nghiệp...
947
01:09:33,841 --> 01:09:35,342
...ganh đua với nhau để dành danh hiệu vô địch thế giới...
948
01:09:35,425 --> 01:09:38,846
Nhưng trong tâm trí của khán giả thì chỉ có duy nhất hai người thôi.
949
01:09:39,096 --> 01:09:41,056
Nhân vật chính là Shooter McGavin...
950
01:09:41,348 --> 01:09:44,685
...và cậu bé hư hỏng Happy Gilmore vừa mới hết bị cấm thi đấu.
951
01:09:44,935 --> 01:09:47,938
Anh có đoán được không?
Họ đã thành một cặp với nhau đấy.
952
01:09:48,147 --> 01:09:51,775
Tôi có một vài ý tưởng thiết kế cho căn nhà của bà anh đấy.
953
01:09:52,109 --> 01:09:54,528
Anh biết cái phòng ngủ gần cầu thang không?
954
01:09:54,820 --> 01:09:56,071
Đó là phòng tôi đấy.
955
01:09:56,363 --> 01:09:58,866
Tôi sẽ biến nó thành phòng đựng cúp của tôi.
956
01:10:11,795 --> 01:10:13,463
Có lẽ vẫn chưa đủ lớn lắm.
957
01:10:14,840 --> 01:10:15,966
Được rồi.
958
01:10:30,272 --> 01:10:34,151
Anh biết điều gì mới là đáng thương không?
Anh đã chơi gôn cả cuộc đời của anh.
959
01:10:38,906 --> 01:10:41,325
Để tôi cho anh xem dân chuyên nghiệp chơi như thế nào.
960
01:10:48,624 --> 01:10:50,000
Cú này đau đấy.
961
01:10:58,217 --> 01:11:01,845
Happy biết cách vung gậy rồi kìa.
Uh-oh.
962
01:11:03,847 --> 01:11:05,432
Đây là bài học miễn phí cho anh đây.
963
01:11:11,772 --> 01:11:13,774
Không thể học được trò này ở khúc côn cầu đâu.
964
01:11:25,244 --> 01:11:27,704
Có ai ở gần hơn rồi kìa.
965
01:11:29,790 --> 01:11:32,626
Sau ngày hôm nay Shooter McGavin đang dẫn đầu.
966
01:11:32,835 --> 01:11:36,046
Nhưng sự ngạc nhiên lớn là Happy Gilmore...
967
01:11:36,713 --> 01:11:40,050
...đã đuổi sát nút anh chỉ còn kém 1 điểm thôi.
968
01:11:41,718 --> 01:11:42,970
Shooter từ bãi cát.
969
01:11:43,262 --> 01:11:45,889
Anh ta chơi như thực sự muốn cái áo khoác đó vậy.
970
01:11:51,895 --> 01:11:54,648
Happy Gilmore đã ngay lập tức trả lời lại.
971
01:12:08,412 --> 01:12:11,206
Happy với cú đánh xa.
972
01:12:13,292 --> 01:12:14,543
Rất tốt!
973
01:12:15,294 --> 01:12:17,254
Và Shooter không thể tin điều này!
974
01:12:17,588 --> 01:12:20,591
Anh ta đã hòa với Happy Gilmore!
975
01:12:23,719 --> 01:12:26,763
Uh-oh. Hơi mạnh cho cú đánh đó thì phải.
976
01:12:28,307 --> 01:12:31,226
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
977
01:12:31,643 --> 01:12:32,895
Không thể nào!
978
01:12:36,732 --> 01:12:40,694
Tôi không nhìn thấy cú đó. Nó có vào không?
Tôi không để ý.
979
01:12:41,111 --> 01:12:45,616
Tôi không để ý mà. Tôi thấy nó đi qua lỗ mà.
Nó có quay lại không?
980
01:12:46,116 --> 01:12:49,244
Vào cuối ngày thứ ba Happy Gilmore đã dẫn đầu.
981
01:12:49,578 --> 01:12:53,749
Chắc hẳn mọi người rất ấn tượng
với sự cải thiện của anh ta trong những trận đấu vừa qua.
982
01:13:13,352 --> 01:13:14,895
Donald, Shooter đây.
983
01:13:15,312 --> 01:13:17,940
Shooter! Thật vui vì anh đã gọi!
984
01:13:18,232 --> 01:13:20,442
Có muốn tới quán Sizzler nhậu không?
985
01:13:20,984 --> 01:13:22,402
Không, cảm ơn. Tôi không đói.
986
01:13:22,611 --> 01:13:27,115
Tôi gọi vì có việc cho anh đây.
Tôi cần anh ở đây vào sáng ngày mai.
987
01:13:27,533 --> 01:13:29,743
Hôm nay là ngày cuối cùng của giải vô địch...
988
01:13:29,827 --> 01:13:31,995
...và rất hứa hẹn đây là một trận đấu kinh điển đấy.
989
01:13:32,454 --> 01:13:34,540
Happy Gilmore đang dẫn đầu bảng.
990
01:13:34,832 --> 01:13:39,002
Liệu anh ta có thể giữ được tỷ số này không?
Chúng ta sẽ biết khi ở lỗ thứ 18.
991
01:13:45,467 --> 01:13:48,262
Happy đánh rất tốt ngày hôm nay.
992
01:14:01,191 --> 01:14:02,234
Mày đây rồi.
993
01:14:02,860 --> 01:14:04,111
Con sâu này.
994
01:14:04,653 --> 01:14:06,321
Happy, cẩn thận!
995
01:14:12,452 --> 01:14:13,537
Anh có sao không?
996
01:14:13,704 --> 01:14:15,372
Volkswagen.
997
01:14:15,706 --> 01:14:17,291
Đồ con lừa!
998
01:14:33,223 --> 01:14:34,558
Đồ con lừa!
999
01:14:35,225 --> 01:14:39,188
Anh không bị thương nghiêm trọng.
Nhưng đừng đi lại trong vài ngày.
1000
01:14:39,480 --> 01:14:41,273
Quên đi.
Tôi phải hoàn thành giải đấu này.
1001
01:14:41,565 --> 01:14:44,401
Cứ làm những gì anh thích di. Tôi thì biết gì chứ?
Tôi chỉ là bác sĩ thôi mà.
1002
01:14:44,568 --> 01:14:46,028
- Anh không sao chứ?
- Anh ổn.
1003
01:14:46,361 --> 01:14:49,490
Không có gì phải xấu hổ khi tung khăn bỏ cuộc cả.
1004
01:14:49,698 --> 01:14:51,909
Anh phải để ý đến sức khỏe của anh chứ.
1005
01:14:52,201 --> 01:14:54,077
Tiếp tục cuộc chơi.
1006
01:14:54,912 --> 01:14:56,455
Tôi biết Happy Gilmore rất khỏe...
1007
01:14:56,788 --> 01:15:00,417
...nhưng tôi không thể tin là anh ta vẫn chơi sau vụ tai nạn đó.
1008
01:15:00,751 --> 01:15:03,045
Hãy mong là nó không ảnh hưởng gì đến trận đấu.
1009
01:15:07,007 --> 01:15:10,552
Đây là lần đầu tiên anh ta đánh bóng thua McGavin.
1010
01:15:10,761 --> 01:15:14,431
Well, well, well. Happy Gilmore cũng chỉ là con người thôi.
1011
01:15:15,432 --> 01:15:19,728
Happy Gilmore sẽ gặp rắc rối nếu anh ta không thể đánh được những quả bóng xa.
1012
01:15:20,145 --> 01:15:21,396
Nếu anh ta có cơ hội...
1013
01:15:21,688 --> 01:15:24,942
...để chiến thắng ngày hôm nay thì anh ta phải làm điều đó ở trên sân.
1014
01:15:30,572 --> 01:15:35,285
Bây giờ anh ta phải tập trung.
Anh ta phải cố gắng cứu lấy lượt đánh này.
1015
01:15:38,497 --> 01:15:41,208
Cú đánh đó đã làm anh ta không còn đứng đầu bảng nữa.
1016
01:15:41,625 --> 01:15:44,419
Nếu anh ta muốn chiến thắng trận đấu này...
1017
01:15:44,753 --> 01:15:46,213
...anh ta phải giữ bình tĩnh.
1018
01:15:53,095 --> 01:15:56,932
Không cần phải lo cho bà của anh đâu.
Bà ấy có thể ở với tôi mà... làm người hầu cho tôi.
1019
01:16:03,397 --> 01:16:05,399
Hãy nhìn quả bóng của anh ta xem.
1020
01:16:05,607 --> 01:16:09,236
Mọi việc dường như đều trở nên tệ hơn với Happy Gilmore.
1021
01:16:11,989 --> 01:16:14,491
Hãy nhớ những gì Chubbs đã nói.
1022
01:16:14,783 --> 01:16:16,743
"Hãy nghĩ tới nơi hạnh phúc của anh."
1023
01:16:17,202 --> 01:16:19,496
"Hãy nghĩ tới nơi hạnh phúc của anh."
1024
01:16:57,201 --> 01:16:58,452
Chúa ơi!
1025
01:17:11,215 --> 01:17:13,800
Có vẻ như đây là kết thúc cho Happy Gilmore.
1026
01:17:13,800 --> 01:17:16,178
Shooter hiện giờ đã đứng đầu bảng.
1027
01:17:35,906 --> 01:17:37,574
Happy, xem ai ở đây này.
1028
01:17:37,908 --> 01:17:39,243
Bà.
1029
01:17:40,077 --> 01:17:42,788
Happy, nhìn con có vẻ đang tức giận.
Có chuyện gì vậy?
1030
01:17:43,080 --> 01:17:45,833
Con đánh dở tệ.
Con sẽ không thể thắng được trận này.
1031
01:17:46,124 --> 01:17:50,712
Đừng có lo cháu yêu. Cái nhà không quan trọng.
Nó chỉ là cái nhà thôi mà.
1032
01:17:51,046 --> 01:17:53,423
Đừng có trông chờ vào sự giúp đỡ, Gilmore.
1033
01:17:53,715 --> 01:17:56,677
Đánh bóng đi, nếu anh có thể tìm được.
1034
01:17:57,302 --> 01:17:58,428
Chào bà.
1035
01:17:59,471 --> 01:18:03,934
Mặc kệ hắn. Bà chỉ muốn cháu hạnh phúc thôi.
1036
01:18:06,562 --> 01:18:07,938
Được rồi bà ạ.
1037
01:18:14,486 --> 01:18:17,281
Bà muốn mình được hạnh phúc.
1038
01:18:38,677 --> 01:18:41,889
Đừng có nản Happy.
Không cần phải lo về tôi đâu.
1039
01:18:42,306 --> 01:18:44,099
Tôi đã có tay lại rồi này, thấy không?
1040
01:18:46,477 --> 01:18:49,104
♪ We've only just begun ♪
1041
01:18:51,315 --> 01:18:53,984
♪ To live ♪
1042
01:18:55,777 --> 01:18:58,822
♪ White lace and promises ♪
1043
01:19:00,991 --> 01:19:04,953
♪ A kiss for luck
and we're on our way ♪
1044
01:19:14,546 --> 01:19:19,134
Vẫn chưa kết thúc đâu McGavin.
Theo cách tôi thấy thì chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi.
1045
01:19:46,870 --> 01:19:49,998
Happy, chiếc áo khoác vàng đó là của anh.
Shooter không có cửa đâu.
1046
01:19:55,420 --> 01:19:56,463
Không thể tin được!
1047
01:20:08,767 --> 01:20:12,855
Chết tiệt!
Đây là gôn, chứ không phải buổi hòa nhạc rock!
1048
01:20:19,695 --> 01:20:20,863
1049
01:20:40,257 --> 01:20:41,592
Happy...
1050
01:20:42,134 --> 01:20:43,677
...rules!
1051
01:20:57,441 --> 01:21:00,068
Happy Gilmore đã quay trở lại từ lượt đánh thứ 9...
1052
01:21:00,194 --> 01:21:02,446
...và bây giờ anh ta đã hòa với Shooter McGavin.
1053
01:21:02,779 --> 01:21:06,116
Nếu Shooter không thể bình tĩnh lại...
1054
01:21:06,450 --> 01:21:08,702
...anh ta có thể sẽ mất chiếc áo khoác đó.
1055
01:21:09,161 --> 01:21:13,415
Thưa quý ông và quý bà, tại lượt đánh thứ 18 có ba lần đánh, 160 thước.
1056
01:21:13,624 --> 01:21:16,460
Nếu tỷ số hòa thì chúng ta sẽ phải chơi thêm trận đấu phụ.
1057
01:21:16,752 --> 01:21:19,254
Mr. Gilmore, anh đánh đầu tiên.
1058
01:21:20,506 --> 01:21:22,800
Dù có chuyện gì xảy ra con vẫn sẽ vui vẻ.
1059
01:21:23,133 --> 01:21:25,385
Anh bắt đầu nói giống tuyển thủ đánh gôn rồi đấy.
1060
01:21:25,719 --> 01:21:27,596
Anh biết. Nói bé thôi.
1061
01:21:47,616 --> 01:21:51,245
Đánh rất tốt! Cách lỗ 15 mét.
1062
01:22:03,173 --> 01:22:05,134
Bóng của Shooter đã ở trong rừng rồi.
1063
01:22:05,467 --> 01:22:09,179
Happy đang ở trên sân số 18,
nơi mà có chiếc xe của người hâm mộ...
1064
01:22:09,513 --> 01:22:11,098
...đâm vào tòa tháp của đài truyền hình.
1065
01:22:14,017 --> 01:22:16,478
Để tôi qua nào...
Tôi đang tìm quả bóng của tôi.
1066
01:22:16,687 --> 01:22:20,649
Đây là gôn được chứ? Xin lỗi.
Cảm ơn.
1067
01:22:26,530 --> 01:22:27,656
Đây là bóng của anh hả?
1068
01:22:28,490 --> 01:22:30,159
Phải.
1069
01:22:30,367 --> 01:22:32,119
Nó rơi vào chân tôi.
1070
01:22:32,578 --> 01:22:33,787
Doug!
1071
01:22:35,164 --> 01:22:36,748
Tôi có được tính là bị rơi mất bóng không ?
1072
01:22:37,875 --> 01:22:40,043
Luật lệ nói là: "Đánh bóng ở nơi bóng rơi xuống."
1073
01:23:03,734 --> 01:23:05,402
Hai lần đánh quá xa đó, Shooter.
1074
01:23:05,736 --> 01:23:07,905
Anh biết đếm sao.
Tốt cho anh.
1075
01:23:08,238 --> 01:23:12,409
Và anh có thể đếm để đợi tôi ở bãi đỗ xe.
1076
01:23:26,256 --> 01:23:27,591
Bóng anh vẫn còn xa lắm.
1077
01:23:27,925 --> 01:23:29,927
Tôi có thể thấy điều đó. Cảm ơn.
1078
01:23:31,053 --> 01:23:32,012
Mình chả thấy gì cả.
1079
01:23:32,304 --> 01:23:33,347
Ở trên này này.
1080
01:23:46,902 --> 01:23:49,404
Shooter cần cú đánh này để gây áp lực cho Happy.
1081
01:23:49,738 --> 01:23:52,199
Nếu anh ta đánh trượt Happy có thể đánh 2 lần để dành chiến thắng.
1082
01:24:03,168 --> 01:24:04,920
Nhìn kĩ đi!
1083
01:24:14,847 --> 01:24:15,973
Shooter.
1084
01:24:24,857 --> 01:24:28,819
Nếu Gilmore đánh vào cú này nó sẽ là sự trở lại rất đáng kinh ngạc của anh ta.
1085
01:24:46,545 --> 01:24:49,339
Tuyệt thật. Giờ tôi có cả cái tháp này chắn bóng của tôi.
1086
01:24:49,673 --> 01:24:53,093
Chúng ta sẽ gỡ bỏ nó và sẽ tiếp tục vào ngày mai. Đúng không, Doug?
1087
01:24:53,343 --> 01:24:56,972
Không được, anh ta phải đánh ngay bây giờ.
"Đánh bóng ở nơi bóng rơi xuống” mà.
1088
01:24:57,389 --> 01:25:01,852
Tôi đã phải đánh bóng từ chân của Frankenstein.
Đó là luật lệ, tôi đâu có viết ra chúng.
1089
01:25:02,186 --> 01:25:05,022
Anh ta nói đúng đấy.
Anh phải đánh thôi, Mr. Gilmore.
1090
01:25:06,148 --> 01:25:10,027
Virginia, nói để cô biết, áo khoác của tôi là size 44 đấy nhé.
1091
01:25:10,319 --> 01:25:13,655
Và tay phải của tôi dài hơn tay trái một tý.
1092
01:25:14,198 --> 01:25:18,660
Hãy đánh vòng qua cái tháp đó và chúng ta sẽ đánh trận phụ.
1093
01:25:26,043 --> 01:25:28,045
Nah, Anh sẽ đánh bại hắn ngay bây giờ.
1094
01:25:29,713 --> 01:25:30,631
Chúc may mắn.
1095
01:25:36,094 --> 01:25:38,555
Chubbs, Tôi biết là ông sẽ giúp tôi cú này.
1096
01:26:14,133 --> 01:26:16,218
Ôi chúa ơi.
1097
01:26:17,052 --> 01:26:20,931
Thật là kinh ngạc!
Happy Gilmore đã thắng chiếc áo khoác vàng.
1098
01:26:24,143 --> 01:26:26,436
Anh yêu em. Con yêu bà.
1099
01:26:26,728 --> 01:26:28,438
Và tôi yêu anh nữa.
1100
01:26:29,148 --> 01:26:31,441
Doug! Điều đó là không thể nào!
1101
01:26:31,775 --> 01:26:34,570
Đó là áo khoác của tôi!
Của tôi!
1102
01:26:35,404 --> 01:26:37,281
Hắn ta lấy cắp áo khoác của anh!
1103
01:26:37,906 --> 01:26:40,117
Tôi tin là cái đó thuộc về Mr. Gilmore.
1104
01:27:02,097 --> 01:27:04,475
Tôi sẽ bắt được anh, Shooter!
1105
01:27:05,976 --> 01:27:07,644
Dừng lại! Dừng lại!
1106
01:27:08,770 --> 01:27:10,314
Đứng yên!
1107
01:27:10,647 --> 01:27:11,815
Đừng!!!
1108
01:27:24,828 --> 01:27:26,163
- Anh có ra không?
- Có chứ.
1109
01:27:26,497 --> 01:27:27,831
Được rồi.
1110
01:27:41,303 --> 01:27:44,014
Đây là dành cho Chubbs cho dù ông ta đang ở đâu đi chăng nữa.
1111
01:27:47,559 --> 01:27:49,019
Này, Happy.
1112
01:27:51,730 --> 01:27:53,190
Áo khoác đẹp đấy.
1113
01:27:56,026 --> 01:27:58,195
Con đang vẫy ai vậy, Happy?
1114
01:27:59,863 --> 01:28:02,574
Không có ai đâu bà ạ.
Chúng ta về nhà thôi.
1115
01:28:16,126 --> 01:29:04,124
Sub by proman01
Email: tinytim26894@gmail.com