1
00:00:35,571 --> 00:00:55,903
Alih bahasa: Julia Andrews
13 Juni 2017
2
00:03:25,571 --> 00:03:28,300
Bocah dengan penutup kepala.
3
00:03:31,143 --> 00:03:33,635
Pria dengan tato.
4
00:03:35,548 --> 00:03:40,213
Gadis dengan rantai anjing?
5
00:03:40,254 --> 00:03:47,021
Jika orang tuaku memakaikan itu padaku,
aku pasti akan melawannya.
6
00:03:47,061 --> 00:03:50,758
Anak itu terlihat
bisa berguling dan pergi.
7
00:03:51,433 --> 00:03:55,193
Aku belajar semua yang kubisa
dan menulis semua yang kulihat.
8
00:03:55,203 --> 00:03:59,500
Golly bilang jika aku ingin jadi penulis,
maka mulailah dari sekarang.
9
00:04:01,444 --> 00:04:04,999
Itu sebabnya aku menjadi
mata-mata.
10
00:04:11,890 --> 00:04:14,410
Wanita dengan tas.
11
00:04:14,425 --> 00:04:19,021
Pria dengan dompet.
12
00:04:20,200 --> 00:04:22,999
Tolong!
13
00:04:24,703 --> 00:04:27,400
Hentikan dia!
14
00:04:48,630 --> 00:04:50,996
Dan... selesai.
15
00:04:54,871 --> 00:04:58,200
Apa ini?/
Itu Nanomichi.
16
00:04:58,207 --> 00:05:03,700
Dewa angin dan petir. Bagus, 'kan?/
Cepat sebelum kering.
17
00:05:03,713 --> 00:05:06,740
Kau siap?
Julurkan kakimu.
18
00:05:06,750 --> 00:05:08,218
Tato rahasia.
19
00:05:08,286 --> 00:05:13,179
Kedua teman baikku, Sport dan Janie,
kita bagaikan teman sedarah.
20
00:05:13,189 --> 00:05:16,500
Tapi ini sedikit menyakitkan.
21
00:05:17,700 --> 00:05:20,020
Ingat aturannya.
22
00:05:20,035 --> 00:05:26,470
Jika ada yang melihat tato rahasianya,
akan menderita sampai mati.
23
00:05:35,083 --> 00:05:38,999
Mulai lagi.
24
00:05:39,955 --> 00:05:42,856
Dia datang...
25
00:05:42,891 --> 00:05:47,260
...Marion Hawthorne.
26
00:05:47,329 --> 00:05:52,200
Aku tahu ini akan terjadi./
Astaga.
27
00:05:52,202 --> 00:05:55,000
Aku terkena dampak
dari Hawtorne.
28
00:06:02,713 --> 00:06:05,273
Selamat pagi, Janie, Simon...
29
00:06:05,283 --> 00:06:07,200
...dan Harriet.
30
00:06:08,553 --> 00:06:10,612
Harriet!
31
00:06:10,656 --> 00:06:17,500
Aku harus masuk kelas./
Sampai nanti.
32
00:06:21,567 --> 00:06:23,700
Kelas enam.
33
00:06:24,771 --> 00:06:29,210
Semua murid yang diskors,
kembali masuk sekolah.
34
00:06:29,244 --> 00:06:35,340
Pertama, Rachel Hennessy.
Anak buah Marion.
35
00:06:35,350 --> 00:06:38,744
Satu hal yang paling menyedihkan
daripada Marion Hawthorne...
36
00:06:38,754 --> 00:06:43,246
...adalah ingin menjadi
Marion Hawthorne.
37
00:06:44,628 --> 00:06:48,422
Pinky Whitehead,
"Siluman Perut Ikan."
38
00:06:48,432 --> 00:06:50,100
Jika teori Janie benar...
39
00:06:50,102 --> 00:06:54,200
...DNA Pinky digabungkan dengan
satu liter Yogurt Vanila saat dia lahir.
40
00:06:54,205 --> 00:06:56,600
Menurut Carrie Andrews,
dirinya seksi...
41
00:06:56,603 --> 00:07:00,999
...karena dia menghabiskan liburannya
dengan memperbesar payudaranya.
42
00:07:03,048 --> 00:07:08,478
Laura Peters terlihat seperti
seseorang mencubit wajahnya.
43
00:07:08,488 --> 00:07:10,947
Bocah dengan kaus kaki ungu.
44
00:07:10,957 --> 00:07:13,080
Dia misterius.
45
00:07:13,093 --> 00:07:15,027
Dia tak pernah bicara.
46
00:07:15,061 --> 00:07:20,500
Jika aku hanya dikenal karena sepatuku,
aku akan gantung diri.
47
00:07:20,502 --> 00:07:23,966
Beth Ellen Hansen selalu
terlihat menangis.
48
00:07:24,005 --> 00:07:28,900
Aku berharap seseorang menghajarnya
dan membuatnya kapok.
49
00:07:29,578 --> 00:07:33,873
Lalu guru kami,
Ibu Elson.
50
00:07:33,883 --> 00:07:36,175
Dia baik dan sopan.
51
00:07:36,185 --> 00:07:38,911
Aku yakin dia akan menjadi
pembunuh berdarah dingin,...
52
00:07:38,921 --> 00:07:40,685
...dan tetangganya
akan bilang...
53
00:07:40,724 --> 00:07:42,755
"Dia dulu baik dan sopan."
54
00:07:42,760 --> 00:07:46,594
Beberapa guru bilang padaku,...
55
00:07:46,630 --> 00:07:49,999
...ini seperti dejavu lagi.
56
00:07:54,339 --> 00:07:59,700
Ini saatnya memilih
calon ketua kelas enam.
57
00:07:59,711 --> 00:08:02,638
Selama tiga tahun
berturut-turut...
58
00:08:02,648 --> 00:08:05,743
...calon kandidatnya
ada dua orang.
59
00:08:05,786 --> 00:08:12,600
Mereka adalah Harriet Welsch
dan Marion Hawthorne.
60
00:08:12,627 --> 00:08:16,358
Dan seperti yang kalian tahu,...
61
00:08:16,397 --> 00:08:19,333
...tugas ketua kelas adalah...
62
00:08:19,368 --> 00:08:23,702
...mengabsen para siswa,
melapor perilaku buruk siswa...
63
00:08:23,739 --> 00:08:30,700
...dan yang terbaik dapat
mengedit koran kelas enam.
64
00:08:32,282 --> 00:08:35,000
Sekarang kita mulai memilih.
65
00:08:35,953 --> 00:08:42,383
Lagi-lagi Marion Hawthorne./
Tiga tahun berturut-turut.
66
00:08:42,393 --> 00:08:45,787
Kalian tahu?
Aku ingin membuat racun.
67
00:08:45,797 --> 00:08:48,990
Racun yang sempurna, bersih,
dan tak terlacak.
68
00:08:49,000 --> 00:08:52,999
Bisa menghancurkan otakmu dan
membuat seluruh tubuhmu mendidih.
69
00:08:53,005 --> 00:08:54,363
Benarkah?/ Dengar.
70
00:08:54,373 --> 00:08:58,768
Suatu hari, aku bilang:
"Hai, Marion. Kau mau sodaku?"
71
00:08:58,778 --> 00:09:00,939
Lalu dia akan...
72
00:09:06,486 --> 00:09:08,421
Aku serius.
73
00:09:08,456 --> 00:09:11,216
Kalian mau mampir ke rumahku?/
Aku harus pulang.
74
00:09:11,226 --> 00:09:14,953
Jika amuba-ku berkembang biak,
seluruh rumahku menjadi bau.
75
00:09:14,963 --> 00:09:18,999
Harriet?/
Maaf, waktunya mata-mata.
76
00:09:50,369 --> 00:09:52,661
Rute mata-mata.
77
00:09:52,671 --> 00:09:56,733
Harrison Withers.
Rumahnya tinggi, resikonya rendah.
78
00:09:56,743 --> 00:09:59,300
Tapi selalu ada pertunjukkan.
79
00:10:02,482 --> 00:10:06,510
Hari ini, semua akan kebagian
jatah makan.
80
00:10:06,520 --> 00:10:11,823
Baik, sekarang Jelly Roll.
81
00:10:11,860 --> 00:10:14,385
Lady Day.
82
00:10:14,429 --> 00:10:19,825
Kemarilah. Kita semua akan
bersenang-senang.
83
00:10:19,835 --> 00:10:21,996
Sedikit untukmu, Satchmo.
84
00:10:22,038 --> 00:10:23,528
Punyamu, Bessie.
85
00:10:23,572 --> 00:10:25,999
Bagaimana denganmu, Jelly Roll?
86
00:10:26,008 --> 00:10:30,900
Golly bilang, orang yang
suka kerja pasti suka hidup.
87
00:10:30,910 --> 00:10:35,900
Aku suka Harrison Withers,
karena dia menyukai kerja dan hidup.
88
00:10:37,188 --> 00:10:39,900
Scooby-dooby-doo.
89
00:10:39,902 --> 00:10:42,287
Baik, sudah cukup.
90
00:10:45,431 --> 00:10:49,500
Anehnya, Harrison hidup
demi kucing-kucingnya.
91
00:10:49,510 --> 00:10:51,232
Birdland.
92
00:10:53,707 --> 00:10:57,400
Tapi dia bekerja
demi burung-burungnya.
93
00:10:59,313 --> 00:11:01,474
Charlie Parker.
94
00:11:01,515 --> 00:11:04,075
Yardbird.
95
00:11:04,118 --> 00:11:10,021
Dalam hal apapun, kandangnya adalah
yang terbaik yang pernah kulihat.
96
00:11:41,000 --> 00:11:42,821
Dia datang.
97
00:11:42,861 --> 00:11:46,400
Departemen Kesehatan
mengunjungi Harrison...
98
00:11:46,410 --> 00:11:49,800
...karena kucingnya sudah
terlalu banyak.
99
00:11:50,100 --> 00:11:53,500
Sayangnya, Harrison memiliki sistem.
100
00:11:53,507 --> 00:11:58,700
Ada topi, berarti dia tidak di rumah.
Tidak ada topi, bukan masalah.
101
00:12:01,983 --> 00:12:05,999
Benar-benar penyuka kucing
yang hebat.
102
00:12:16,833 --> 00:12:20,294
Hei./
Hei.
103
00:12:20,300 --> 00:12:21,702
Mau kalung?
104
00:12:21,739 --> 00:12:26,257
Bagaimana denganmu?/
Semua barangmu jelek.
105
00:12:26,277 --> 00:12:29,330
Seleraku lumayan./
Baguslah.
106
00:12:29,347 --> 00:12:32,500
Harriet, apa yang kau tulis?/
Catatan.
107
00:12:32,517 --> 00:12:36,012
Bolehkah kami membacanya?/
Memangnya kalian bisa baca ini?
108
00:12:36,022 --> 00:12:39,987
Baik, baik. Aku hanya ingin tahu
kenapa kau selalu menulis seperti maniak?
109
00:12:39,992 --> 00:12:43,767
Agar aku bisa mengingat
dan mengetahui apa saja.
110
00:12:43,797 --> 00:12:49,400
Harriet, tahu segalanya bukan berarti baik,
kecuali kau memanfaatkannya untuk keindahan dunia.
111
00:12:49,403 --> 00:12:51,362
Benar atau salah?/
Benar.
112
00:12:51,372 --> 00:12:52,363
Tentu saja benar.
113
00:12:52,373 --> 00:12:54,999
Harriet, tadi ibumu telepon.
Dia akan pulang terlambat.
114
00:12:55,009 --> 00:12:56,135
Ayo, Sport, Janie.
115
00:12:56,177 --> 00:12:57,804
Kuantar kalian pulang
sebelum makan malam.
116
00:12:57,846 --> 00:12:59,900
Golly selalu mengajak kami pergi.
117
00:12:59,910 --> 00:13:02,740
Dia melihat hal-hal
yang jarang dilihat orang.
118
00:13:02,751 --> 00:13:07,189
Dia pengasuhku dan
namanya Golly.
119
00:13:07,224 --> 00:13:08,782
Survei hari ini.
120
00:13:08,825 --> 00:13:12,180
Pertanyaan hari ini adalah:
"Apa yang takkan kau makan untuk 1 juta dolar?"
121
00:13:12,195 --> 00:13:15,112
Sosis babi kecil./
Sport?
122
00:13:15,132 --> 00:13:20,300
Daging unta, daging kalkun,
dan daging cincang milik Ayahku.
123
00:13:20,304 --> 00:13:21,464
Janie?
124
00:13:24,576 --> 00:13:28,200
Ini hari terakhir musim panas.
125
00:13:28,213 --> 00:13:30,238
Sedih tapi begitulah kenyataannya.
126
00:13:30,282 --> 00:13:32,649
Selamat tinggal.
127
00:13:32,685 --> 00:13:36,369
Selamat tinggal!
128
00:13:36,389 --> 00:13:38,654
Kita sampai.
129
00:13:43,998 --> 00:13:46,398
Apa ini sebuah taman?/
Bagus sekali!
130
00:13:46,401 --> 00:13:47,333
Apa ini?
131
00:13:47,402 --> 00:13:51,620
Golly, apa itu?/
Itu Nyonya W, teman baikku.
132
00:13:51,640 --> 00:13:52,931
Dia aneh.
133
00:13:52,941 --> 00:13:56,400
Banyak cara untuk hidup,
selama manusia ada di muka bumi.
134
00:13:56,412 --> 00:13:58,838
Dan setiap orang berhak
melihat lebih dekat.
135
00:13:58,848 --> 00:14:01,941
Selamat datang!
Masuklah.
136
00:14:01,951 --> 00:14:05,200
Hai./
Hai.
137
00:14:05,222 --> 00:14:09,600
Silahkan lihat-lihat.
Selamat bersenang-senang!
138
00:14:11,795 --> 00:14:13,300
Hebat!
139
00:15:02,400 --> 00:15:06,500
Hei, bagaimana kalau kita bersulang?
140
00:15:06,524 --> 00:15:08,958
Ayo.
141
00:15:12,100 --> 00:15:15,800
Katakan dengan cepat, sebelum
botol ini berhenti mendesis.
142
00:15:15,802 --> 00:15:19,625
Dikocok, lalu katakan apa yang
paling kau inginkan di dunia.
143
00:15:19,639 --> 00:15:21,106
Baik.
144
00:15:21,140 --> 00:15:25,900
Aku ingin meniru DNA-ku sendiri
dan memenangkan Nobel Peace Prize.
145
00:15:26,900 --> 00:15:31,275
Bagus sekali, Janie.
Kocoklah, Sport.
146
00:15:31,285 --> 00:15:34,900
Aku ingin pertandingan basebal yang
lebih seru daripada Cal Ripkin Jr.
147
00:15:36,290 --> 00:15:38,900
Dan menjadi kaya raya.
148
00:15:39,500 --> 00:15:42,326
Kocoklah, Harriet.
149
00:15:42,431 --> 00:15:46,900
Aku ingin keliling dunia
dan menulis apa saja.
150
00:15:54,000 --> 00:15:58,400
Harriet, pelan-pelan saja./
Dia sungguh mengesankan.
151
00:15:58,416 --> 00:15:59,910
Harriet?
152
00:16:01,987 --> 00:16:06,900
Itu bagus, Harriet./
Ya, aku suka itu.
153
00:16:07,759 --> 00:16:09,021
Kena kau!
154
00:16:28,340 --> 00:16:30,800
Hei, tunggu aku.
155
00:16:32,456 --> 00:16:36,000
Halo, semuanya!
Kelas enam sangat membosankan!
156
00:16:36,010 --> 00:16:39,600
Turunlah dari tempat tidur./
Baiklah.
157
00:16:41,632 --> 00:16:44,125
Lihat aku./
Kau masih bergerak.
158
00:16:44,135 --> 00:16:46,600
Bagus sekali, Hariet.
159
00:16:46,638 --> 00:16:49,700
Tetangga akan bertanya, "Apa yang
terjadi dengan Harriet Welsch?"
160
00:16:49,707 --> 00:16:53,936
Kujawab, "Entahlah, sungguh memalukan.
Dia menghilang tanpa jejak..."
161
00:16:53,946 --> 00:16:56,073
"...dan dia sungguh manis."
162
00:16:56,115 --> 00:16:59,743
Sudah berapa lama kau bersamaku, Golly?/
Sejak kau lahir.
163
00:16:59,753 --> 00:17:04,648
Sekitar 11-12 tahun yang lalu./
Kau tak pernah meninggalkanku, 'kan?
164
00:17:04,658 --> 00:17:08,819
Aku tak ingin meninggalkanmu Harriet,
tapi nantinya kau akan menjadi dewasa.
165
00:17:08,829 --> 00:17:12,023
Saat dewasa, kau sudah bisa
merawat dirimu sendiri.
166
00:17:12,033 --> 00:17:14,927
Dan saat dewasa nanti,
kau sudah tidak membutuhkanku lagi.
167
00:17:14,937 --> 00:17:18,530
Tapi kau tahu?
Hari ini kau belum dewasa.
168
00:17:18,540 --> 00:17:20,303
Sekarang, saatnya tidur.
169
00:17:20,342 --> 00:17:23,136
Apa Ayah dan Ibu tidur bersamaku?/
Tidak.
170
00:17:23,146 --> 00:17:28,274
Mereka sedang ada di pesta dan
aku yakin mereka sedang memikirkanmu.
171
00:17:28,284 --> 00:17:30,776
Kurasa aku mendengar mereka.
172
00:17:30,821 --> 00:17:35,745
Harriet, dengarkan semua
perkataan Golly.
173
00:17:35,759 --> 00:17:40,200
Kita akan minum champagne
dan makan caviar, Harriet.
174
00:17:40,210 --> 00:17:44,999
Saatnya tidur./
Siapa yang mau tidur?
175
00:17:45,003 --> 00:17:47,700
Kau, jagoan.
Ayo.
176
00:17:47,707 --> 00:17:50,900
Jangan kasar!/
Menurutmu itu kasar?
177
00:17:50,913 --> 00:17:54,010
Bagaimana kalau begini?
178
00:17:56,000 --> 00:17:58,999
Terbelahlah, tomat sialan.
179
00:18:02,857 --> 00:18:06,451
Berikan aku pisau yang besar
agar ini cepat berakhir.
180
00:18:06,461 --> 00:18:10,322
Harriet, kau selalu makan
sandwich tomat...
181
00:18:10,332 --> 00:18:13,926
Dengan mayones./
...dengan mayones selama 5 tahun.
182
00:18:13,936 --> 00:18:16,999
Apa kau tidak bosan?/
Tidak.
183
00:18:17,005 --> 00:18:19,770
Bahkan krim keju
dengan minyak zaitun?
184
00:18:19,909 --> 00:18:23,300
Bagaimana dengan pastrami?
Daging sapi panggang?
185
00:18:23,310 --> 00:18:27,064
Bagaimana dengan mentimun
yang dipotong kecil-kecil?
186
00:18:27,084 --> 00:18:31,040
Ibu, aku tak mau makanan itu
karena aku tidak suka.
187
00:18:31,055 --> 00:18:34,500
Dan yang aku suka adalah tomat.
188
00:18:44,904 --> 00:18:47,429
Ruteku selanjutnya adalah...
189
00:18:47,473 --> 00:18:50,068
Hong Fat's food Emporium.
190
00:19:39,132 --> 00:19:41,891
Astaga, pencuri sayuran.
191
00:19:41,901 --> 00:19:44,999
Ini yang harus diselidiki
secara menyeluruh.
192
00:19:55,400 --> 00:19:59,700
Frankie, kau mengambil mobilku
minggu lalu. Apa itu belum cukup?
193
00:20:00,000 --> 00:20:04,200
Jangan berkeliaran terus!/
Frankie, kerjakanlah PR-mu.
194
00:20:04,202 --> 00:20:07,019
Membaca atau menonton TV.
195
00:20:07,029 --> 00:20:10,496
Kakek, aku hanya mau pinjam mobil.
196
00:20:13,971 --> 00:20:16,400
Ayolah, Ibu.
Aku pinjam mobilnya.
197
00:20:17,000 --> 00:20:21,002
Aku ada kencan!/
Lalu Ibu harus bagaimana?
198
00:20:21,010 --> 00:20:23,736
The Hong Fats mempunyai putra
bernama Frankie.
199
00:20:23,748 --> 00:20:26,065
Dia keren, bergaya Amerika.
200
00:20:26,085 --> 00:20:28,383
Orang tuanya keturunan Cina.
201
00:20:28,420 --> 00:20:32,500
Frankie suka bepergian, tapi kedua
orang tuanya ingin dia bekerja di toko...
202
00:20:32,510 --> 00:20:37,100
...menjual susu, roti
dan kadal.
203
00:20:52,182 --> 00:20:55,664
Pekerjaanku adalah pelawak!
204
00:20:55,684 --> 00:20:59,800
Aku pria yang lucu!/
Ya, memang.
205
00:20:59,809 --> 00:21:02,001
Waktu mandi selesai.
206
00:21:02,004 --> 00:21:04,250
Keluar dari bak mandi./
Tapi aku baru masuk.
207
00:21:04,260 --> 00:21:07,878
Baik, aku percaya.
Perlihatkan jarimu, Nak.
208
00:21:07,898 --> 00:21:12,858
Bicaralah dengan tanganku,
karena aku tak mau dengar.
209
00:21:13,800 --> 00:21:15,567
Kau harus baca.
Ini bagus.
210
00:21:15,607 --> 00:21:18,200
Ini adalah naskah terlucu
yang pernah kubuat!
211
00:21:18,210 --> 00:21:19,939
Ya, lalu kenapa?
212
00:21:20,400 --> 00:21:23,000
Hei, aku mau mendengarnya./
Benarkah?
213
00:21:23,016 --> 00:21:26,675
Aku ingin menjadi penyanyi opera,
tapi tidak terwujud.
214
00:21:26,685 --> 00:21:33,083
Ayahmu bekerja dengan penuh resiko./
Apa itu resiko?
215
00:21:33,093 --> 00:21:37,422
Saat kau tak bisa memenuhi keinginanmu dan
kau tak punya waktu untuk melakukannya.
216
00:21:37,432 --> 00:21:40,289
Apa mata-mata termasuk
pekerjaan beresiko?
217
00:21:40,301 --> 00:21:43,428
Hanya kalau tertangkap./
Aku tak pernah tertangkap.
218
00:21:43,438 --> 00:21:45,820
Kau benar.
219
00:21:45,841 --> 00:21:48,000
Lihat, ada serangga air!
220
00:21:49,111 --> 00:21:50,169
Hei!
221
00:21:50,212 --> 00:21:52,000
Kena kau.
222
00:21:52,999 --> 00:21:54,577
Itu dia.
223
00:21:58,021 --> 00:22:00,003
Selamat malam./
Selamat malam.
224
00:22:00,023 --> 00:22:04,015
Selamat malam. Kau ingin ditemani tidur?/
Golly bisa menemaniku.
225
00:22:07,064 --> 00:22:08,900
"Waktunya tiba", kata Walrus.
226
00:22:08,909 --> 00:22:13,161
"Sepatu terbuat dari lilin."/
"Kubis dan Raja juga."
227
00:22:13,171 --> 00:22:15,864
"Kenapa laut mendidih?"/
"Dan babi punya sayap."
228
00:22:15,874 --> 00:22:17,500
Apa kau punya sayap?/
Ya.
229
00:22:17,501 --> 00:22:18,599
Biar kulihat.
230
00:22:28,000 --> 00:22:32,214
Astaga.
Benda ini hanyalah omong kosong.
231
00:22:32,258 --> 00:22:34,400
Inilah benda yang disebut
omong kosong.
232
00:22:34,401 --> 00:22:37,500
"Sebuah pertanyaan
dari Marion Hawthorne."
233
00:22:37,532 --> 00:22:41,571
"Menunggang kuda adalah olahraga
yang menyenangkan bagi yang mampu."
234
00:22:41,604 --> 00:22:44,453
"Setiap minggu,
Ayahku mengajakku berkuda..."
235
00:22:44,473 --> 00:22:47,999
"...dan kami tertawa bersama."
236
00:22:48,300 --> 00:22:51,300
Apa dia menyebut ibunya
yang membayar pelajarannya?
237
00:22:51,301 --> 00:22:55,042
Sekali lagi, misi berhasil!
238
00:22:55,052 --> 00:22:58,036
Marion memang payah./
Ya.
239
00:22:58,056 --> 00:22:59,814
Ayah dan Ibu keluar malam.
240
00:22:59,824 --> 00:23:02,717
Aku dan Golly keluar malam.
241
00:23:02,727 --> 00:23:03,921
Halo.
242
00:23:06,398 --> 00:23:09,400
Bau apa ini?/
Sosis babi dari Jerman.
243
00:23:09,401 --> 00:23:13,063
Kita benci sosis babi./
Aku suka sosis babi.
244
00:23:13,073 --> 00:23:14,500
Sejak kapan?
245
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
Aku yang buka pintunya!/
Jangan. Aku saja yang buka.
246
00:23:18,501 --> 00:23:21,800
Aku saja yang buka!
247
00:23:21,816 --> 00:23:25,967
Kubilang, aku saja yang buka.
248
00:23:25,987 --> 00:23:28,387
Aku saja!
249
00:23:28,422 --> 00:23:30,050
Selamat malam, Katherine.
250
00:23:30,092 --> 00:23:31,719
Pencuri sayuran.
251
00:23:31,760 --> 00:23:33,057
Katherine?
252
00:23:33,095 --> 00:23:36,600
Harriet Ann Welsch,
Tn. George Waldenstein.
253
00:23:36,610 --> 00:23:40,200
Apa kabar?/
Ya.
254
00:23:40,600 --> 00:23:42,931
Aku pernah melihatnya.
255
00:23:42,972 --> 00:23:46,000
Aku yakin dia mencuri nanas itu.
256
00:24:18,700 --> 00:24:22,500
Supnya enak./
Harriet, di mana sopan santunmu?
257
00:24:22,517 --> 00:24:26,900
Entahlah, mungkin ada yang
mencuri sopan santunku.
258
00:25:00,600 --> 00:25:04,900
Hei, kau curang./
Kau menang.
259
00:25:04,932 --> 00:25:06,500
Selamat.
260
00:25:06,510 --> 00:25:08,100
Aku tahu itu.
261
00:25:08,135 --> 00:25:11,900
Jadi kau tukang antar barang?
262
00:25:12,039 --> 00:25:15,373
Jangan tersinggung ya.
Umurmu 45 tahun?
263
00:25:15,410 --> 00:25:16,707
Ya.
264
00:25:16,744 --> 00:25:19,437
Bukankah itu berarti
kau sudah tua?
265
00:25:19,447 --> 00:25:20,938
Harriet!
266
00:25:20,983 --> 00:25:25,411
Harriet, dulu aku punya
kehidupan lain.
267
00:25:25,421 --> 00:25:28,548
Aku punya bisnis besar
dan banyak uang.
268
00:25:28,558 --> 00:25:31,925
Aku adalah orang yang
paling menyedihkan.
269
00:25:31,962 --> 00:25:33,910
Suatu hari, aku bilang
pada istriku...
270
00:25:33,930 --> 00:25:34,600
Istri?
271
00:25:34,601 --> 00:25:39,500
Aku bilang pada istriku agar
kita memulai lagi hidup baru.
272
00:25:39,503 --> 00:25:41,200
Lalu apa yang terjadi?
273
00:25:41,201 --> 00:25:43,736
Dia meninggalkanku,
karena itu pilihannya.
274
00:25:43,774 --> 00:25:46,243
Pilihanku adalah menjadi
tukang antar barang.
275
00:25:46,278 --> 00:25:49,200
Aku tak punya bisnis.
Aku tak punya uang.
276
00:25:49,214 --> 00:25:54,099
Kau tahu?
Hidupku kembali bahagia.
277
00:26:00,628 --> 00:26:05,054
Sosis babi!
Astaga, sosis babiku!
278
00:26:05,064 --> 00:26:06,190
Tidak!
279
00:26:07,535 --> 00:26:09,999
Ya ampun.
280
00:26:10,200 --> 00:26:11,931
Jangan sedih, Katherine.
281
00:26:11,973 --> 00:26:15,900
Itu sebuah berkah tersembunyi./
Benar-benar berkah yang baik.
282
00:26:15,902 --> 00:26:17,927
Kita bertiga sebaiknya
makan malam di luar.
283
00:26:17,947 --> 00:26:21,400
Tidak!/ Ya!/
Makan malam dan nonton film!
284
00:26:21,417 --> 00:26:23,999
Nonton film!
Ayolah, Golly!
285
00:26:24,002 --> 00:26:26,180
Itu ide yang bagus./
Tapi orang tuanya...
286
00:26:26,190 --> 00:26:27,800
Sedang keluar.
287
00:26:27,801 --> 00:26:29,386
Masih ada waktu!
288
00:26:29,426 --> 00:26:32,088
Kumohon, Golly./
Kumohon
289
00:26:32,129 --> 00:26:36,748
Kumohon./
Kumohon.
290
00:26:36,768 --> 00:26:38,030
Baiklah.
291
00:27:23,587 --> 00:27:24,611
Ini konyol.
292
00:27:41,340 --> 00:27:43,500
Jangan bicara.
293
00:27:45,445 --> 00:27:49,600
Tunggu!
Aku belum mati!
294
00:27:56,458 --> 00:28:00,386
Kau tak apa-apa?/
Ya.
295
00:28:01,000 --> 00:28:04,630
Hei, kenapa semua lampu rumah menyala?
296
00:28:04,640 --> 00:28:05,999
Di mana anakku?
297
00:28:06,900 --> 00:28:11,431
Harriet, apa yang kau lakukan?
Keluar dari situ.
298
00:28:11,441 --> 00:28:14,367
Ny. Golly, kenapa kau pergi dengan
anakku tanpa seijinku?
299
00:28:14,377 --> 00:28:16,000
Siapa itu?/ Namaku.../
Diam!
300
00:28:16,010 --> 00:28:18,114
Maaf, kami hanya pergi makan
dan nonton film.
301
00:28:18,149 --> 00:28:20,083
Harriet bukan putrimu,
Ny. Golly.
302
00:28:20,117 --> 00:28:23,600
Dia putriku dan kau tak tahu bagaimana
perasaanku saat pulang dan mengetahui...
303
00:28:23,621 --> 00:28:24,400
...putriku hilang.
304
00:28:24,401 --> 00:28:26,550
Kami tak tahu kalian
pulang lebih awal.
305
00:28:26,558 --> 00:28:31,210
Aku tak peduli apapun alasannya.
Aku harap ini tak terulang lagi.
306
00:28:31,230 --> 00:28:34,714
Ny. Golly, kau dipecat.
307
00:28:34,734 --> 00:28:36,701
Apa? Jangan!
308
00:28:36,735 --> 00:28:39,032
Tunggu, ini semua salahku.
309
00:28:39,172 --> 00:28:41,422
Itu terlalu mendadak.
310
00:28:41,442 --> 00:28:45,960
Sebenarnya, itu salahku.
311
00:28:45,980 --> 00:28:50,315
Kau benar, Ny. Welsch.
Sudah saatnya aku pergi.
312
00:28:51,319 --> 00:28:53,368
Apa?/
Apa?
313
00:28:53,388 --> 00:28:54,787
Apa?
314
00:28:57,660 --> 00:28:59,787
Maaf, aku terlalu emosi...
315
00:28:59,829 --> 00:29:01,558
...aku hanya mencemaskan Harriet.
316
00:29:01,597 --> 00:29:06,049
Tapi kami masih membutuhkanmu, Golly.
Kami tak bisa melakukannya sendirian.
317
00:29:06,069 --> 00:29:08,970
Kurasa kita harus
mendiskusikannya.
318
00:29:09,006 --> 00:29:13,548
Tidak ada yang salah.../
Tentu saja.
319
00:29:13,578 --> 00:29:17,629
Kurasa kita harus
membicarakannya di luar.
320
00:29:17,649 --> 00:29:21,834
Kau ketakutan dan
kita harus bicara, mengerti?
321
00:29:21,854 --> 00:29:24,575
Ini tentang Harriet./
Dengar, maafkan aku.
322
00:29:24,590 --> 00:29:27,300
Tadi aku terlalu emosi.
Aku hanya...
323
00:29:27,359 --> 00:29:29,385
Jangan pergi.
Kami membutuhkanmu.
324
00:29:29,496 --> 00:29:31,327
Harriet tak akan pernah menerimanya.
325
00:29:31,364 --> 00:29:36,717
Tolong dipertimbangkan./
Lupakan saja yang tadi malam.
326
00:29:36,737 --> 00:29:37,897
Tapi Golly...
327
00:29:37,939 --> 00:29:40,407
Kurasa sudah saatnya aku pergi.
328
00:29:40,474 --> 00:29:43,100
Harriet bisa merawat dirinya sendiri.
329
00:29:43,110 --> 00:29:45,400
Tapi Harriet.../
Dia masih kecil.
330
00:29:45,414 --> 00:29:48,720
Kurasa ini tindakan yang benar
untuk kita semua...
331
00:29:48,750 --> 00:29:53,745
...untukku, untuk kalian,
dan untuk Harriet.
332
00:29:53,790 --> 00:29:59,353
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
333
00:30:09,174 --> 00:30:11,608
Walrus bilang,
"Ini sudah saatnya."
334
00:30:11,643 --> 00:30:13,133
"Bicara banyak hal..."
335
00:30:13,178 --> 00:30:16,239
"Sepatu, kapal, dan lilin..."
336
00:30:21,153 --> 00:30:23,622
"Kubis dan Raja..."
337
00:30:23,657 --> 00:30:27,058
"Dan kenapa laut mendidih..."
338
00:30:27,094 --> 00:30:30,461
"...dan kawanan babi
punya sayap."
339
00:30:54,290 --> 00:30:58,522
Ke mana kau akan pergi?/
Sebenarnya aku tidak tahu.
340
00:30:58,562 --> 00:31:00,900
Kurasa aku akan bepergian.
341
00:31:00,902 --> 00:31:04,193
Apa kau akan menjadi
pengasuh anak lain?
342
00:31:04,236 --> 00:31:07,500
Dan lebih menyayangi mereka
daripada kau?
343
00:31:07,539 --> 00:31:08,699
Tidak.
344
00:31:08,740 --> 00:31:15,200
Dalam hidupku di dunia ini,
aku akan selalu menyayangi Harriet.
345
00:31:18,518 --> 00:31:21,400
Kembalilah bekerja. Kau menghabiskan
waktu tanpa menulis di buku catatan.
346
00:31:21,422 --> 00:31:25,400
Itu tidak penting./
Tidak penting?
347
00:31:25,426 --> 00:31:27,121
Apa kau bilang,
"Itu tidak penting"?
348
00:31:27,161 --> 00:31:29,630
Karena aku tadi berpikir
kau bilang, "Itu tidak penting."
349
00:31:29,664 --> 00:31:31,154
Tapi Harriet takkan
bilang begitu, 'kan?
350
00:31:31,199 --> 00:31:33,900
Hanya karena
kau bilang begitu...
351
00:31:33,935 --> 00:31:36,200
...bukan berarti dunia
berhenti berputar...
352
00:31:36,205 --> 00:31:40,700
...atau tak ada lagi orang menarik
yang akan diamati dan diisi dalam bukumu.
353
00:31:40,710 --> 00:31:42,610
Itu tugasmu, Harriet.
354
00:31:42,645 --> 00:31:44,477
Itu tugasmu untuk hidup.
355
00:31:44,581 --> 00:31:49,056
Dan saat kau tumbuh dan
menjual novel pertamamu...
356
00:31:49,086 --> 00:31:54,400
...aku akan berada di antrian depan dan
mendapat buku yang sudah kau tandatangani.
357
00:31:54,402 --> 00:31:56,400
Semoga saja.
358
00:31:59,200 --> 00:32:01,822
Aku tidak boleh menangis.
359
00:32:02,101 --> 00:32:04,399
Aku tidak boleh menangis.
360
00:32:04,436 --> 00:32:06,903
Aku tidak boleh menangis.
361
00:32:06,938 --> 00:32:09,531
Silahkan menangis,
tapi jangan tertawa.
362
00:32:09,700 --> 00:32:10,908
Jangan, Harriet.
363
00:32:10,944 --> 00:32:14,175
Aku takkan membiarkanmu tertawa
selama aku pergi.
364
00:32:16,000 --> 00:32:17,773
Kemarilah.
365
00:32:21,388 --> 00:32:26,000
Ingat, mata-mata yang baik,
bisa mengatasi dan melawan.
366
00:32:49,721 --> 00:32:52,999
Selamat tinggal,
Harriet si mata-mata.
367
00:33:10,600 --> 00:33:12,310
Aku khawatir.
368
00:33:12,347 --> 00:33:16,200
Aku berpikir,
"Ada yang salah dengan diriku."
369
00:33:18,888 --> 00:33:22,654
Tumbuh dari gadis kecil
menjadi wanita dewasa...
370
00:33:22,690 --> 00:33:25,284
...ada banyak hal yang
perlu dibiasakan.
371
00:33:25,326 --> 00:33:29,559
Tiba saatnya untuk
mengungkapkan perasaan.
372
00:33:29,598 --> 00:33:34,500
Perasaan tentang
tubuh dewasamu...
373
00:33:35,169 --> 00:33:38,470
Semua terasa sama
saat Golly masih di sini.
374
00:33:38,575 --> 00:33:42,773
Keadaannya sama...
375
00:33:42,812 --> 00:33:45,714
...aromanya sama...
376
00:33:45,750 --> 00:33:49,718
...tapi ada hal kecil dalam diriku
yang sebelumnya tidak pernah ada.
377
00:33:52,958 --> 00:33:55,500
Rasanya seperti...
378
00:33:55,510 --> 00:33:58,500
Seperti ada serpihan
di dalam jarimu.
379
00:34:01,299 --> 00:34:04,999
...hanya inilah yang
berada di atas perutku.
380
00:34:16,951 --> 00:34:21,200
Harriet, kau baik-baik saja?/
Ya.
381
00:34:33,637 --> 00:34:37,936
Ada yang berbeda.
382
00:34:48,454 --> 00:34:50,251
Tak ada kucing?
383
00:34:50,289 --> 00:34:54,800
Bagaimana bisa Harrison Withers
kehilangan semua kucingnya?
384
00:35:12,000 --> 00:35:14,999
Mereka menyita semua kucingnya.
385
00:35:25,128 --> 00:35:29,463
Aku akan selalu
mengingat wajahnya itu.
386
00:35:29,566 --> 00:35:35,597
Wajahmu akan begitu,
saat kau kehilagan sesuatu.
387
00:35:40,512 --> 00:35:44,745
Frankie sudah membawa truk-nya.
388
00:36:00,001 --> 00:36:01,602
Bicara bahasa Inggris!
389
00:36:01,602 --> 00:36:04,435
Kau ingin kami bicara
bahasa Inggris, ya?
390
00:36:04,505 --> 00:36:06,400
Baiklah, kau brengsek!
391
00:36:06,407 --> 00:36:09,100
Sudah kubilang,
"Jangan bawa truk-nya."
392
00:36:09,111 --> 00:36:11,637
Kau menghancurkan truk-nya.
Sekarang beritahu Ibu...
393
00:36:11,647 --> 00:36:14,550
...siapa yang kau kencani?
394
00:36:20,857 --> 00:36:23,617
Jangan khawatir, Kakek.
Aku baik-baik saja.
395
00:36:23,627 --> 00:36:27,200
Itu bukan masalah besar.
Kakek pasti mengerti.
396
00:36:30,300 --> 00:36:35,954
Terkadang aku berpikir bahwa
semua keluarga itu sama.
397
00:36:35,974 --> 00:36:37,635
Semuanya, kembali bekerja!
398
00:36:37,676 --> 00:36:42,200
Ibu, Ayah, Kakek,
tenanglah!
399
00:36:45,818 --> 00:36:47,500
Sungguh menyenangkan.
400
00:36:50,691 --> 00:36:53,216
6.75 dolar.
401
00:37:08,711 --> 00:37:10,900
Kau beli atau tidak?
402
00:37:25,600 --> 00:37:28,300
Hei, Sport.
Apa kabar?
403
00:37:28,999 --> 00:37:30,858
Hai.
404
00:37:33,700 --> 00:37:36,700
Aku melihatmu menjatuhkan ini di luar.
405
00:37:39,379 --> 00:37:41,210
Terima kasih.
406
00:37:52,826 --> 00:37:54,851
Aku harus pergi.
407
00:38:06,009 --> 00:38:10,276
Sekarang saatnya kontes
libur tahunan kelas enam.
408
00:38:10,314 --> 00:38:13,163
Jadi, ide untuk kontes...
409
00:38:13,183 --> 00:38:15,675
...ada yang ingin
membuat saran?
410
00:38:15,720 --> 00:38:17,585
Simon.
411
00:38:17,622 --> 00:38:20,999
Bajak laut./
Baiklah.
412
00:38:23,663 --> 00:38:27,622
Saran yang bagus,
jika bukan musimnya.
413
00:38:27,632 --> 00:38:29,259
Ada yang lain?
414
00:38:30,102 --> 00:38:33,754
Bagaimana dengan "The Manhattan Project"?
Aku bisa menjadi J. Robert Oppenheimer.
415
00:38:33,774 --> 00:38:37,600
Dan dengan unsur yang tepat,
aku bisa membuat awan jamur.
416
00:38:37,611 --> 00:38:39,603
Itu mengesankan, Janie.
417
00:38:39,647 --> 00:38:43,583
Tapi aku percaya nanti
akan timbul masalah.
418
00:38:43,618 --> 00:38:44,607
Balet.
419
00:38:44,652 --> 00:38:46,100
Peziarah.
420
00:38:46,110 --> 00:38:47,600
Bakat musik.
421
00:38:47,601 --> 00:38:49,300
Swan Lake.
422
00:38:52,528 --> 00:38:53,893
Musik Jazz.
423
00:38:53,929 --> 00:38:54,919
Vlad the lmpaler.
424
00:38:54,964 --> 00:38:57,057
Ya, itu keren!
425
00:38:57,100 --> 00:39:00,627
Menurutku ide paling bagus
untuk memeriahkan kontes itu...
426
00:39:00,670 --> 00:39:03,200
...adalah pesta liburan terbesar.
427
00:39:03,207 --> 00:39:07,610
Sesuatu yang menyehatkan, rendah lemak,
dan sangat lezat.
428
00:39:07,645 --> 00:39:10,079
Semua orang akan kebagian.
429
00:39:10,114 --> 00:39:18,013
Biji-bijian, sayur-sayuran, dan benda
mengkilap yang terbuat dari perak.
430
00:39:18,023 --> 00:39:19,982
Itu ide bagus, Marion.
431
00:39:19,992 --> 00:39:22,358
Kau bisa siapkan
kantung muntahnya.
432
00:39:22,395 --> 00:39:26,413
Dia membuatku seperti bawang./
Aku tahu.
433
00:39:26,433 --> 00:39:31,652
"Sayang, kau adalah penghancur."/
Aku akan menghancurkannya.
434
00:39:31,672 --> 00:39:33,936
Aku punya sesuatu yang menarik.
Kemarilah.
435
00:39:40,415 --> 00:39:42,400
Cium ini.
436
00:39:43,185 --> 00:39:45,735
Apa itu?/
Kau suka?
437
00:39:45,755 --> 00:39:47,484
Maksudku, kau membencinya.
438
00:39:47,556 --> 00:39:50,340
Seperti sesuatu yang masuk
hidungku kemudian aku mati.
439
00:39:50,360 --> 00:39:51,327
Hebat.
440
00:39:51,361 --> 00:39:53,186
Campuran belerang dan alkaloida.
441
00:39:53,196 --> 00:39:55,900
Aku gabungkan cairan kimia ini
dengan kayu bakar.
442
00:39:55,902 --> 00:39:58,025
Dalam bahasa Inggris
berarti...
443
00:39:58,035 --> 00:40:00,818
Bom kentut./
Bom kentut.
444
00:40:00,838 --> 00:40:03,654
Kami akan menaruhnya di saluran udara
sekolah dan memasang pengatur waktu...
445
00:40:03,674 --> 00:40:06,166
...dan 5 menit sebelum
sekolah dimulai...
446
00:40:07,646 --> 00:40:09,704
...aula akan kosong.
447
00:40:11,882 --> 00:40:15,600
Apa yang kalian lakukan?/
Tidak ada.
448
00:40:15,610 --> 00:40:18,200
Apa kalian siap untuk
debut terbesar kalian?
449
00:40:18,210 --> 00:40:22,376
Sebenarnya, Janie dan aku baru saja
membicarakan permainan di sekolah.
450
00:40:22,396 --> 00:40:26,000
Benar, Janie?/
Ya, kami sedang membicarakan itu.
451
00:40:27,067 --> 00:40:30,813
Bagus.
Itu bagus.
452
00:40:30,839 --> 00:40:36,000
Janie, bagaimana cara kerja alat ini?/
Ibu, jangan sentuh itu!
453
00:40:38,681 --> 00:40:39,807
Apa?!
454
00:40:39,849 --> 00:40:41,077
Janie!
455
00:40:41,117 --> 00:40:45,411
Itu percobaan dengan alat cetak./
Oh, Janie!
456
00:40:45,421 --> 00:40:48,789
Apa itu lemari bra-ku?
457
00:40:48,826 --> 00:40:52,566
Aku sudah muak dengan semua
percobaan yang kau lakukan.
458
00:40:52,596 --> 00:40:55,200
Lihat ini.
Kita harus bicara.
459
00:40:55,203 --> 00:40:57,500
Aku ingin bicara denganmu.
460
00:40:57,503 --> 00:41:01,400
Semua percobaan Janie
membuatku takut.
461
00:41:01,401 --> 00:41:07,900
Aku penasaran, apa dia memiliki IQ
yang tinggi atau mungkin dia sudah gila?
462
00:42:10,900 --> 00:42:12,999
Sport.
463
00:42:20,600 --> 00:42:22,800
Manusia ayam.
464
00:42:46,800 --> 00:42:50,428
Sport.
465
00:42:50,900 --> 00:42:52,900
Sport!
466
00:42:53,733 --> 00:42:55,598
Tolong aku.
467
00:43:00,000 --> 00:43:02,988
Hei, Harriet./
Hei.
468
00:43:03,010 --> 00:43:05,604
Baiklah, ayo.
469
00:43:16,900 --> 00:43:22,300
Bagaimana penampilanku?/
Berikan jel rambutnya.
470
00:43:25,569 --> 00:43:30,721
Jangan khawatir,
Ayahku hanya sedang mimpi buruk.
471
00:43:30,741 --> 00:43:34,999
Dia bilang itu terjadi pada semua
penulis terkenal sebelum mereka hancur.
472
00:43:35,900 --> 00:43:38,275
Penulis sejati.
473
00:43:41,621 --> 00:43:45,437
Ayahku memanggil orang seperti ayahmu,
"Seniman kelaparan."
474
00:43:45,457 --> 00:43:47,118
Siapa yang kelaparan?
475
00:43:47,159 --> 00:43:51,028
Aku bisa memasak, mencuci piring,
dan buku-buku.
476
00:43:51,064 --> 00:43:52,895
Apa maksudmu buku-buku?
477
00:43:55,168 --> 00:43:57,865
Ini adalah buku-buku.
478
00:43:57,905 --> 00:43:59,900
Setiap minggu aku mengeceknya.
479
00:43:59,907 --> 00:44:01,602
Aku mencatat jumlahnya di sini,...
480
00:44:01,642 --> 00:44:04,900
...untuk membayar tagihan dan
sisanya untuk uang makan.
481
00:44:04,912 --> 00:44:06,471
Aku benci uang.
482
00:44:06,515 --> 00:44:10,678
Kau pasti suka uang,
jika kau punya banyak uang.
483
00:44:10,718 --> 00:44:12,585
Aku harus kerja.
484
00:44:22,398 --> 00:44:25,300
Hei, Sport?/
Jangan.
485
00:44:25,335 --> 00:44:27,629
Ayo, bergaya.
486
00:44:37,614 --> 00:44:40,312
Rute mata-mata:
"Brand-new stalk".
487
00:44:40,352 --> 00:44:42,843
Rumah milik Agatha K. Plummer,...
488
00:44:42,888 --> 00:44:47,053
...sebuah rumah pribadi
dengan pengawalan ketat.
489
00:44:48,093 --> 00:44:50,290
Sampai hari ini.
490
00:45:15,500 --> 00:45:18,900
Seorang mata-mata harus
pintar memilih ide,...
491
00:45:18,901 --> 00:45:21,320
...harus mengetahui keadaan.
492
00:45:21,364 --> 00:45:23,332
Hai, Freckles.
493
00:45:23,366 --> 00:45:27,495
Harus mau dipanggil
Freckles (Bintik-bintik).
494
00:45:43,623 --> 00:45:45,147
Ini dia monster kecil.
495
00:45:45,191 --> 00:45:48,024
Sampai jumpa.
496
00:45:51,800 --> 00:45:53,558
Kau senang?
497
00:46:08,200 --> 00:46:10,400
Hampir saja!
498
00:46:54,503 --> 00:46:58,500
Tenang, anjing manis.
Pergilah!
499
00:46:59,775 --> 00:47:01,400
Jangan bersuara!
500
00:47:02,045 --> 00:47:04,843
Pee-wee, jangan membuatku ke sana.
501
00:47:04,881 --> 00:47:06,371
Pergi.
502
00:47:07,550 --> 00:47:09,542
Pergilah!
503
00:47:11,755 --> 00:47:17,200
Pee-wee, menjauhlah dari
rak makanan itu.
504
00:47:17,500 --> 00:47:19,321
Diam!
505
00:47:20,398 --> 00:47:23,424
Anjing bodoh.
506
00:47:23,468 --> 00:47:27,371
Aku seharusnya mencukur bulumu
dan mengajarimu berburu.
507
00:48:34,916 --> 00:48:37,214
Jangan, sayang.
508
00:48:37,252 --> 00:48:41,400
Jika kau ingin membicarakan
tentang sesuatu yang lezat...
509
00:48:41,423 --> 00:48:44,100
...aku punya sesuatu
yang lezat.
510
00:48:44,125 --> 00:48:46,924
Aku punya rahasia.
511
00:48:46,962 --> 00:48:48,259
Ya, sayang.
512
00:48:48,297 --> 00:48:51,700
Kau hanya perlu merangkak
ke tempat tidurmu...
513
00:48:51,701 --> 00:48:55,900
...dan kau takkan pernah
meninggalkannya lagi.
514
00:48:56,600 --> 00:48:59,142
Liberace sayang.
515
00:49:03,381 --> 00:49:06,350
Apa itu tadi?/
Aku tak tahu.
516
00:49:06,384 --> 00:49:11,900
Lalu kenapa kau tidak ke sana
dan cari tahu?
517
00:49:14,560 --> 00:49:16,529
Jika itu seekor tikus...
518
00:49:16,596 --> 00:49:18,530
...bunuh saja!
519
00:49:18,598 --> 00:49:20,327
Ny. Plummer,...
520
00:49:20,366 --> 00:49:23,700
...aku yakin tidak ada apa-apa.
521
00:49:37,519 --> 00:49:45,364
Mata-mata yang hebat
tak pernah tertangkap.
522
00:49:45,394 --> 00:49:48,600
Aku adalah mata-mata
terburuk di muka bumi.
523
00:49:50,067 --> 00:49:52,331
Harriet, lihat ini.
524
00:49:52,369 --> 00:49:58,920
"Kontes musim dingin kali ini
terinspirasi oleh Ibu Elson..."
525
00:49:58,943 --> 00:50:02,800
"...kelas enam mempersembahkan
pesta liburan..."
526
00:50:02,814 --> 00:50:05,511
"...yang menampilkan burung kalkun,
sayur-sayuran..."
527
00:50:05,551 --> 00:50:07,883
"...dan yang terakhir adalah..."
528
00:50:07,920 --> 00:50:11,822
"...tarian saus yang lezat."
529
00:50:13,226 --> 00:50:14,955
Ya ampun.
530
00:50:16,500 --> 00:50:22,400
Aku ingin melihat Marion membelah kalkun
seperti membelah pantat Pinky Whitehead.
531
00:50:23,437 --> 00:50:25,920
Cepat!
Kau lambat sekali!
532
00:50:25,940 --> 00:50:27,464
Ayo, teman-teman.
533
00:50:27,508 --> 00:50:29,374
Harriet, kau mau bermain di taman?
534
00:50:29,411 --> 00:50:32,000
...atau kau ingin bermain
mata-mata lagi?
535
00:50:33,649 --> 00:50:37,250
Tidak, aku mau main./
Kau mau?
536
00:50:40,000 --> 00:50:42,900
Kita akan main,
"Buy the Volvo."
537
00:50:42,910 --> 00:50:45,777
Itu membosankan./
Tidak mau.
538
00:50:45,797 --> 00:50:48,513
Ini pasti seru.
Kalian bisa berpasangan...
539
00:50:48,533 --> 00:50:50,900
...bagi yang centil dan
mampu beli kendaraan.
540
00:50:50,902 --> 00:50:53,000
Yang benar saja.
541
00:50:53,005 --> 00:50:56,689
Kita main petak umpet./
Tidak mau.
542
00:50:56,709 --> 00:50:58,825
Aku mau./
Itu kuno.
543
00:50:58,845 --> 00:50:59,777
Red Rover.
544
00:50:59,812 --> 00:51:02,100
Tidak mau!/
Itu permainan anak kecil.
545
00:51:02,115 --> 00:51:03,548
Kurasa tidak.
546
00:51:04,818 --> 00:51:06,217
Menendang kaleng.
547
00:51:07,688 --> 00:51:10,750
Bagaimana kalau "Memutar botol?"
548
00:51:10,792 --> 00:51:12,952
Yang benar saja.
549
00:51:13,228 --> 00:51:14,456
Aku tahu.
550
00:51:14,495 --> 00:51:17,469
Kena jaga./
Itu ide yang bagus.
551
00:51:17,499 --> 00:51:18,591
Eenie-meenie, miney-mo.
552
00:51:18,667 --> 00:51:21,400
Tangkap harimau dengan kaki.
Jika dia berteriak, lepaskan dia.
553
00:51:21,403 --> 00:51:27,900
Ibuku bilang untuk memilih yang terbaik,
dan kaulah orangnya.
554
00:51:32,015 --> 00:51:34,483
Larilah, manusia bodoh!
555
00:51:35,653 --> 00:51:37,644
Beth jaga!
556
00:52:16,300 --> 00:52:18,300
Kena kau!
557
00:52:19,635 --> 00:52:24,000
Berlarilah, tapi aku akan
menghancurkanmu.
558
00:53:06,121 --> 00:53:08,728
Kau capek?/
Tidak.
559
00:53:08,758 --> 00:53:10,817
Aku juga.
560
00:53:12,562 --> 00:53:14,655
Ya ampun.
561
00:53:18,969 --> 00:53:20,960
Saatnya pergi.
562
00:53:31,016 --> 00:53:34,200
Di mana buku catatanku?/
Apa?
563
00:53:34,220 --> 00:53:36,800
Buku catatanku!
564
00:53:40,293 --> 00:53:43,022
Astaga.
565
00:53:44,500 --> 00:53:48,500
Carrie Andrews.
Coba dengar.
566
00:53:48,510 --> 00:53:52,954
"Carrie Andrews berpikir dirinya keren,
karena dia menghabiskan liburannya..."
567
00:53:52,974 --> 00:53:55,999
"...dengan memperbesar
payudaranya."
568
00:53:57,713 --> 00:53:59,999
Baca lagi./
Baiklah.
569
00:54:00,022 --> 00:54:01,700
Tunggu.
Ini dia.
570
00:54:01,717 --> 00:54:06,078
"Bocah dengan kaos kaki ungu.
Dia misterius."
571
00:54:06,890 --> 00:54:09,672
Tunggu, teman-teman.
Coba dengar.
572
00:54:09,692 --> 00:54:12,476
"Hal yang paling menyedihkan
daripada Marion Hawthorne,..."
573
00:54:12,496 --> 00:54:15,930
"...adalah menjadi
Marion Hawthorne."
574
00:54:15,965 --> 00:54:18,300
Oh, Rachel.
575
00:54:18,310 --> 00:54:21,300
Dia jelas iri.
576
00:54:21,302 --> 00:54:23,100
Kembalikan buku catatanku!
577
00:54:23,108 --> 00:54:25,800
Kelihatannya dia menulis
semua orang.
578
00:54:25,810 --> 00:54:27,600
Kau dengar dia, Marion.
579
00:54:27,611 --> 00:54:30,107
Kembalikan bukunya sebelum
aku menghajarmu.
580
00:54:30,116 --> 00:54:32,550
Oh, aku takut.
581
00:54:32,585 --> 00:54:36,200
Mungkin di sini tertulis
sesuatu tentang dirimu.
582
00:54:41,361 --> 00:54:45,400
Janie./
Kemarilah.
583
00:54:46,000 --> 00:54:48,726
Bacalah./
Apa katanya?
584
00:54:48,736 --> 00:54:50,966
Janie, Janie.
585
00:54:51,005 --> 00:54:54,031
"Janie membuatku takut."
586
00:54:54,276 --> 00:54:57,400
"Aku penasaran, apa dia..."
587
00:54:57,413 --> 00:54:59,780
"...sudah gila?"
588
00:54:59,816 --> 00:55:01,113
Gila!
589
00:55:04,200 --> 00:55:08,083
Temannya sendiri dihina.
Temannya sendiri.
590
00:55:09,327 --> 00:55:11,500
Beth.
591
00:55:12,230 --> 00:55:15,600
"Aku berharap seseorang
menghajar Beth Ellen."
592
00:55:19,505 --> 00:55:21,473
Laura.
593
00:55:21,507 --> 00:55:28,200
"Laura Peters.
Wajahnya seperti sedang dicubit."
594
00:55:34,600 --> 00:55:37,900
"Jika aku menjadi bocah
dengan kaos kaki ungu..."
595
00:55:38,159 --> 00:55:40,999
"...aku akan gantung diri."
596
00:55:41,000 --> 00:55:44,124
Ada lagi.
597
00:55:44,166 --> 00:55:45,999
Hentikan, Marion.
598
00:55:47,870 --> 00:55:50,100
Mungkin dia menulis sesuatu
tentang Sport.
599
00:55:50,139 --> 00:55:51,834
Jangan!
600
00:55:51,874 --> 00:55:53,950
"Sport..."/
Diam!
601
00:55:53,976 --> 00:55:57,900
Aku akan membacanya dengan keras
supaya semuanya dengar.
602
00:55:58,782 --> 00:55:59,441
Jangan!
603
00:56:00,218 --> 00:56:03,434
"Sport sangat miskin,
dia bahkan tak mampu beli makanan.
604
00:56:03,454 --> 00:56:07,999
"Kenapa ayahnya tidak mencari
pekerjaan yang mapan?"
605
00:56:08,259 --> 00:56:10,284
Oh, coba dengarkan ini.
606
00:56:10,328 --> 00:56:13,321
"Suatu hari, aku memberikan dia uang..."
607
00:56:13,365 --> 00:56:17,300
...agar dia bisa membeli
susu dan roti."
608
00:56:18,904 --> 00:56:21,964
Oh, jahatnya.
609
00:56:23,977 --> 00:56:26,200
Dia jahat sekali.
610
00:56:26,213 --> 00:56:30,020
Sport, aku.../
Aku harus pergi.
611
00:56:30,051 --> 00:56:33,624
Ini malam spaghetti.
Aku harus membuat spaghetti.
612
00:56:33,654 --> 00:56:36,646
Aku tak bisa berlama-lama di sini.
613
00:56:37,859 --> 00:56:44,300
Harriet, tetap di situ sampai
kami melakukan sesuatu padamu.
614
00:56:44,800 --> 00:56:47,460
"Aku belajar semua
yang aku bisa..."
615
00:56:47,470 --> 00:56:49,995
"...dan menulis semua
yang aku lihat."
616
00:56:50,039 --> 00:56:55,000
"Golly bilang jika ingin menjadi penulis,
lebih baik mulai dari sekarang..."
617
00:56:55,012 --> 00:56:58,999
"...itulah mengapa aku
menjadi mata-mata."
618
00:57:03,154 --> 00:57:06,348
Posisiku hancur.
Posisiku terancam.
619
00:57:06,358 --> 00:57:08,327
Posisiku bisa lebih buruk.
620
00:57:08,361 --> 00:57:12,023
Golly tahu apa yang
harus kulakukan.
621
00:57:14,433 --> 00:57:16,800
Harriet?
622
00:57:18,272 --> 00:57:22,900
Harriet, kau baik-baik saja?/
Aku baik.
623
00:57:22,909 --> 00:57:25,727
Kau perlu sesuatu?/
Tidak.
624
00:57:25,747 --> 00:57:28,099
Kau yakin?
625
00:57:44,200 --> 00:57:52,499
Ole Golly, Ole Golly,
Ole Golly, Ole Golly.
626
00:57:53,000 --> 00:57:54,944
Harriet?
627
00:57:54,979 --> 00:57:59,619
Aku baik-baik saja.
Sungguh.
628
00:58:19,674 --> 00:58:22,500
Lihat dia./
Ya ampun.
629
00:58:29,900 --> 00:58:32,000
Hei, Sport.
630
00:58:35,258 --> 00:58:37,249
Janie.
631
00:58:39,229 --> 00:58:41,200
Kau dengar sesuatu?
632
00:58:41,500 --> 00:58:43,656
Tidak.
633
00:59:04,500 --> 00:59:07,487
Carrie?
634
00:59:19,740 --> 00:59:22,300
Sport, tangkap.
635
00:59:43,300 --> 00:59:46,200
Biar kulihat.
636
00:59:54,800 --> 00:59:57,600
HARRIET M. WELSCH
BAU BADAN!
637
01:00:40,898 --> 01:00:43,595
Aku selalu membawa buku catatan.
638
01:00:43,635 --> 01:00:45,626
Hanya Golly yang mengerti.
639
01:00:45,671 --> 01:00:48,469
Aku menulis segalanya,
dan aku tahu segalanya.
640
01:00:48,507 --> 01:00:51,700
Aku menyimpan semuanya
dalam ingatanku...
641
01:00:51,711 --> 01:00:54,466
...dan aku ingin menjadi selebriti
dan pergi ke acara "Talk Show"...
642
01:00:54,481 --> 01:00:58,000
...dan memberitahu bau badan
Marion Hawthorne.
643
01:00:58,010 --> 01:01:00,700
Lalu apa bagusnya?
644
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Bau apa ini?
645
01:01:12,200 --> 01:01:13,258
Apa ada yang mati?
646
01:01:16,005 --> 01:01:17,996
Pergilah!
647
01:01:23,447 --> 01:01:28,999
Mana buku catatanmu, Harriet?/
Entahlah, Marion.
648
01:01:29,019 --> 01:01:31,900
Kau tak tahu wajahmu
seperti pantat?
649
01:01:33,558 --> 01:01:37,519
Kalian lebih baik berhenti
menjahiliku atau aku akan...
650
01:01:37,529 --> 01:01:38,821
Atau apa?
651
01:01:38,831 --> 01:01:40,696
Ya, memangnya kau mau apa?
652
01:01:40,733 --> 01:01:43,000
Aku akan membuat kalian menderita.
653
01:01:43,010 --> 01:01:46,838
Itu tidak mungkin,
Harriet si mata-mata.
654
01:01:46,873 --> 01:01:50,618
Kami akan terus menjahilimu.
Kau tahu kenapa?
655
01:01:50,644 --> 01:01:54,500
Karena kami punya rencana./
Ya!
656
01:02:37,897 --> 01:02:41,697
Aku bilang paku di sebelah samping,
bukan di sebelah kanan.
657
01:02:41,767 --> 01:02:45,999
Satu, dua, tiga, angkat!
658
01:02:49,000 --> 01:02:52,002
Aku butuh paku lagi.
659
01:02:53,680 --> 01:02:55,999
Lebih keras.
660
01:03:04,727 --> 01:03:07,000
Tahan.
661
01:03:09,599 --> 01:03:12,193
Klub penangkap mata-mata?
662
01:03:12,200 --> 01:03:14,999
Matilah aku.
663
01:03:21,779 --> 01:03:27,500
"Jika Golly suruh aku memilih antara
jadi mata-mata dan punya teman...
664
01:03:31,257 --> 01:03:34,600
"Aku pilih jadi mata-mata."
665
01:03:38,933 --> 01:03:41,999
"Mungkin kau dilarang
memilih keduanya."
666
01:03:54,900 --> 01:03:56,707
Tangkap dia!
667
01:04:21,347 --> 01:04:25,274
Penangkap mata-mata ada di mana-mana.
Misiku hancur.
668
01:04:25,284 --> 01:04:28,000
Tidak ada yang memihakku.
669
01:04:32,192 --> 01:04:36,777
Ibu marah saat kau bersama polisi./
Ibumu sedang bicara!
670
01:04:36,797 --> 01:04:39,600
Saat Ibu minta penjelasan padamu,
kau malah...
671
01:04:39,610 --> 01:04:41,826
Itu bukan masalah besar./
Kau salah.
672
01:04:41,836 --> 01:04:44,320
Dijemput para polisi merupakan
masalah besar, Harriet.
673
01:04:44,339 --> 01:04:46,400
Polisi.
674
01:04:46,409 --> 01:04:49,205
Cuma satu polisi.
675
01:04:49,244 --> 01:04:52,430
Kami sudah bicara dengan Bu Elson./
Kau ingat sekolah?
676
01:04:52,448 --> 01:04:55,675
Dia bilang kau selalu mendapat
nilai nol di sekolah.
677
01:04:55,685 --> 01:04:57,812
Kau hanya bermain
dengan buku catatanmu.
678
01:04:57,854 --> 01:04:59,789
Itu bukan bermain,
itu bekerja.
679
01:04:59,823 --> 01:05:02,600
Sekolah itu bekerja, Harriet.
680
01:05:02,610 --> 01:05:06,300
Dia bohong.
Aku belajar terus.
681
01:05:06,301 --> 01:05:09,788
Benarkah?
Tapi bukan pelajaran sejarah, 'kan?
682
01:05:09,800 --> 01:05:11,849
Bukan geografi dan bahasa Inggris.
683
01:05:11,869 --> 01:05:15,221
Aku yakin jika bukan karena buku catatanmu,
kau pasti mendapat nilai bagus.
684
01:05:15,241 --> 01:05:17,675
Lalu kenapa?
685
01:05:19,522 --> 01:05:21,102
Harriet...
686
01:05:27,120 --> 01:05:33,674
Obsesi yang kau kembangkan
tidak sepenuhnya baik.
687
01:05:33,695 --> 01:05:37,222
Kami sudah memutuskan.
688
01:05:37,265 --> 01:05:38,324
Kami...
689
01:05:38,334 --> 01:05:41,100
Kami ingin kau berhenti menulis
dengan buku catatanmu.
690
01:05:44,707 --> 01:05:47,836
Berhenti menulis?
691
01:05:47,877 --> 01:05:52,041
Tidak selamanya,
hanya selama masa percobaan.
692
01:05:52,082 --> 01:05:56,043
Harriet, dunia ini banyak sekali
hal yang bisa kau nikmati.
693
01:05:56,053 --> 01:05:57,300
Itu benar.
694
01:05:57,301 --> 01:06:03,458
Dan kau akan segera tahu bahwa yang
mereka alami sangat menyenangkan.
695
01:06:03,495 --> 01:06:07,750
Itu juga yang kurasakan
saat bersama buku catatanku.
696
01:06:07,766 --> 01:06:08,960
Harriet...
697
01:06:09,000 --> 01:06:14,868
Tidak. Biar kuberitahu apa
yang buruk pada kalian.
698
01:06:15,174 --> 01:06:17,900
Setiap hari kalian pulang,
dan menikmati Martini.
699
01:06:17,901 --> 01:06:19,600
Kenapa kalian tak hentikan itu?
700
01:06:19,601 --> 01:06:23,100
Dan berapa kali kalian
pergi ke pesta bodoh?
701
01:06:23,117 --> 01:06:25,985
Atau membeli beberapa
perhiasaan murahan?
702
01:06:26,020 --> 01:06:27,681
Jangan bicara begitu, Nak.
703
01:06:27,700 --> 01:06:29,700
Kami orang tuamu.
Kami yang buat peraturan.
704
01:06:29,701 --> 01:06:33,251
Sekarang berikan buku catatanmu./
Aku membuangnya.
705
01:06:33,261 --> 01:06:38,400
Kau mendudukinya./
Aku takkan bergerak.
706
01:06:39,802 --> 01:06:44,200
Jika kau memaksaku menggerakkanmu,
aku akan menggerakkanmu.
707
01:06:59,958 --> 01:07:02,324
Aku hanya menyerahkan satu.
708
01:07:03,395 --> 01:07:06,999
Ibu Elson akan memeriksanya.
709
01:07:08,334 --> 01:07:09,801
Harriet?
710
01:07:11,037 --> 01:07:15,005
Kau tak mau membicarakan ini?/
Tidak.
711
01:07:20,648 --> 01:07:25,177
Harriet, apa kau lupa?
712
01:07:26,220 --> 01:07:28,999
Pemeriksaan buku catatan.
713
01:08:50,415 --> 01:08:52,009
Hei...
714
01:09:13,943 --> 01:09:17,200
Harriet si mata-mata...
715
01:09:20,316 --> 01:09:24,310
Harriet si mata-mata...
716
01:09:31,500 --> 01:09:33,156
Maafkan aku!
717
01:09:33,197 --> 01:09:34,960
Kau sengaja!
718
01:09:34,999 --> 01:09:36,700
Aku tak sengaja.
Sumpah.
719
01:09:36,710 --> 01:09:39,900
Biar kubantu kau!/
Jangan!
720
01:09:43,642 --> 01:09:47,900
Pergilah kalian!
Pergilah!
721
01:09:48,815 --> 01:09:50,630
Bagus, kalian bekerja sama...
722
01:09:50,650 --> 01:09:53,118
...dan kita harus segera
membersihkan Harriet.
723
01:09:53,153 --> 01:09:56,560
Jangan khawatir, Harriet,
kami akan membantumu.
724
01:09:56,590 --> 01:09:57,579
Hentikan!
725
01:09:57,625 --> 01:10:01,200
Aku tak butuh bantuan kalian!
726
01:10:01,202 --> 01:10:03,200
Tidak!
727
01:10:09,839 --> 01:10:12,999
Harriet, tunggu!
728
01:10:14,000 --> 01:10:17,800
Itu sangat tidak
bermatabat.
729
01:11:40,600 --> 01:11:44,936
"Menjadi atau tidak menjadi..."
730
01:11:44,979 --> 01:11:47,311
"Itulah pertanyaannya."
731
01:11:48,348 --> 01:11:51,111
Tunggu, apa itu pertanyaannya?
732
01:11:53,655 --> 01:11:59,924
"Apakah lebih baik
kita menderita?"
733
01:11:59,961 --> 01:12:04,424
"Busur dan panah merupakan
keberuntungan yang konyol."
734
01:12:04,434 --> 01:12:10,000
"Atau mengambil senjata dan
melawan laut yang mengerikan."
735
01:12:10,042 --> 01:12:14,900
"Dan mereka memilih mati."
736
01:12:15,946 --> 01:12:20,100
"Jangan tidur lagi dan
pada saat tidur dia bilang..."
737
01:12:20,118 --> 01:12:24,109
"Kami tak berhubungan lagi."
738
01:12:36,999 --> 01:12:43,109
BETH ELLEN, CARRIE, PINKY, JANIE,
MARION, LAURA, SPORT
739
01:12:44,445 --> 01:12:48,128
Ada banyak tanda bahwa Tom
tumbuh dari bocah menjadi dewasa.
740
01:12:48,149 --> 01:12:52,800
Suara Tom menjadi lebih rendah,
dan terkadang dia menemui masalah.
741
01:12:52,821 --> 01:12:55,800
Jangan menghina, kawan.
742
01:12:55,824 --> 01:13:00,700
Sebuah alat khusus dimasukkan melalui
pita suara untuk mengambil gambarnya.
743
01:13:00,710 --> 01:13:04,000
Pita suara akan bergetar
saat menghembuskan nafas.
744
01:13:05,002 --> 01:13:11,600
Laring berada di atas tenggorokan
dan merupakan rumah bagi pita suara.
745
01:13:35,900 --> 01:13:39,300
Bra di atas tiang bendera!
746
01:13:46,982 --> 01:13:48,813
Oh, tidak.
747
01:14:06,003 --> 01:14:10,736
Halo, Marion./
Menjauh dariku, Harriet.
748
01:14:10,776 --> 01:14:15,433
Lalu kenapa?
Kau mau mengadu ke Ayahmu?
749
01:14:15,447 --> 01:14:18,212
Aku mendengar pembicaraan
orang tuaku.
750
01:14:19,452 --> 01:14:21,420
Kau tak punya Ayah.
751
01:14:21,454 --> 01:14:25,084
Cerita tentang kau menunggang kuda
dengan ayahmu adalah bohong.
752
01:14:25,125 --> 01:14:27,284
Kau membuat mereka percaya.
753
01:14:27,294 --> 01:14:30,454
Ayahmu tinggal di Amsterdam.
754
01:14:30,464 --> 01:14:34,094
Kau tak bertemu Ayahmu
selama 3 tahun.
755
01:14:34,135 --> 01:14:37,999
Kau tahu kenapa, Marion?
756
01:14:39,808 --> 01:14:42,778
Karena Ayahmu tak menyayangimu.
757
01:14:42,812 --> 01:14:44,803
Minggir.
758
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
MANUSIA RUMAHAN
759
01:15:08,812 --> 01:15:13,803
MANUSIA RUMAHAN
760
01:15:50,319 --> 01:15:52,480
Harriet?
761
01:15:52,657 --> 01:15:55,319
Harriet, turunlah.
762
01:15:59,364 --> 01:16:02,232
Harriet, ada apa denganmu?
763
01:16:02,268 --> 01:16:05,726
Kami mendapat telepon dari
beberapa orang tua murid.
764
01:16:05,838 --> 01:16:07,829
Mereka semua marah.
765
01:16:07,873 --> 01:16:09,239
Marion Hawthorne
menangis terus.
766
01:16:09,276 --> 01:16:12,649
Laura Peters mengurung diri
di kamar mandi dan tak mau keluar.
767
01:16:12,679 --> 01:16:16,000
Yang tidak menelepon kami hanya
orang tua Pinky Whitehead.
768
01:16:17,118 --> 01:16:20,999
Aku tak mau angkat teleponnya./
Aku selalu benci sekolah.
769
01:16:21,002 --> 01:16:25,300
Itulah masalahnya. Ada yang tidak beres
di sini dan kau harus menanganinya.
770
01:16:25,310 --> 01:16:28,120
Aku melakukannya!/
Ayolah. Kau tak melakukannya.
771
01:16:28,130 --> 01:16:29,757
Aku melakukannya.
772
01:16:29,832 --> 01:16:34,088
Kita punya masalah besar./
Kita tak tahu masalah ini.
773
01:16:34,104 --> 01:16:38,093
Maka dari itu, kita cari tahu.
774
01:16:42,400 --> 01:16:46,900
Semua baik-baik saja!
775
01:16:47,284 --> 01:16:51,999
Tidak, sayang.
Ini tidak baik-baik saja.
776
01:16:52,500 --> 01:16:56,400
Harriet, kau bisa menjelaskannya?
777
01:17:22,625 --> 01:17:26,352
Apa yang akan kita lakukan?/
Kita akan melakukan yang kau sukai.
778
01:17:26,362 --> 01:17:29,500
Aku harus bagaimana?/
Bagaimana kalau bermain?
779
01:17:29,510 --> 01:17:34,451
Apa kau suka catur?/
Golly pernah mengajariku, tapi...
780
01:17:34,471 --> 01:17:37,099
Golly?
Siapa dia?
781
01:17:38,309 --> 01:17:40,600
Hanya kenalanku.
782
01:17:42,213 --> 01:17:45,821
Kau setiap hari bermain dengan
barang-barang itu?
783
01:17:45,851 --> 01:17:50,752
Kau punya mainan, 'kan?/
Ya, tapi aku masih anak-anak.
784
01:18:00,888 --> 01:18:03,700
Kau payah.
785
01:18:03,701 --> 01:18:06,764
Apa yang kau lakukan?/
Hanya mencatat.
786
01:18:06,774 --> 01:18:12,737
Apa mereka jahat, menjijikkan,
atau orang biasa?
787
01:18:12,747 --> 01:18:14,612
Kenapa?
788
01:18:14,649 --> 01:18:16,242
Karena...
789
01:18:16,285 --> 01:18:21,070
...sulit melarikan diri dari
hal yang jahat tiap harinya.
790
01:18:21,090 --> 01:18:22,785
Terima kasih atas sarannya.
791
01:18:23,794 --> 01:18:27,762
Aku yakin tidak ada yang boleh
mengambil buku catatanmu.
792
01:18:28,899 --> 01:18:31,561
Begini saja.
793
01:18:31,602 --> 01:18:36,071
Bagaimana kalau kuberi buku catatan?
Kau suka?
794
01:18:38,105 --> 01:18:40,436
Ya, tentu.
795
01:18:40,446 --> 01:18:42,936
Orang ini tidak jahat.
796
01:18:42,981 --> 01:18:47,066
Satu dari orang-orang tersebut,
layak melihat lebih dekat.
797
01:18:47,086 --> 01:18:50,784
Setidaknya dia menyukai buku catatan.
798
01:18:50,824 --> 01:18:52,348
Harriet?
799
01:18:53,793 --> 01:18:55,226
Waktunya pergi.
800
01:18:56,264 --> 01:19:01,999
Boleh aku menyimpan buku catatannya?/
Aku harus membicarakannya dengan orang tuamu.
801
01:19:08,944 --> 01:19:11,242
Baik, dia bilang apa?
802
01:19:11,280 --> 01:19:13,010
Dia bilang apa?
803
01:19:13,049 --> 01:19:16,917
Dia bilang,
kau baik-baik saja.
804
01:19:16,953 --> 01:19:21,755
Dan kau adalah gadis
yang cantik dan cerdas...
805
01:19:21,792 --> 01:19:24,920
...dan suatu saat, kau akan
menjadi penulis terkenal.
806
01:19:24,962 --> 01:19:27,453
Semoga saja Ayah benar.
807
01:19:53,000 --> 01:19:57,795
Ibu tidak membacanya./
Bagus.
808
01:19:57,832 --> 01:19:59,733
Kau tahu, Harriet...
809
01:19:59,768 --> 01:20:04,671
...suatu hari saat kau dewasa,
kau mungkin akan punya anak.
810
01:20:05,708 --> 01:20:09,600
Belum tentu./
Bukan besok...
811
01:20:09,612 --> 01:20:13,300
...tapi mungkin
suatu hari nanti.
812
01:20:13,316 --> 01:20:15,250
Jika itu terjadi,...
813
01:20:15,285 --> 01:20:18,200
...kau akan berusaha
untuk memahami mereka.
814
01:20:18,210 --> 01:20:21,600
Tapi aku ingin bilang.../
Soal buku catatan, 'kan?
815
01:20:21,610 --> 01:20:25,454
Meskipun kau beritahu ibu,
dan ibu mendengarkan...
816
01:20:25,464 --> 01:20:28,190
...ibu tetap tak mengerti, Harriet.
817
01:20:28,200 --> 01:20:31,500
Itu sebabnya Ibu menyitanya?
818
01:20:31,537 --> 01:20:34,500
Kami sudah salah.
819
01:20:36,876 --> 01:20:40,335
Jangan lakukan lagi, mengerti?
820
01:20:40,381 --> 01:20:42,300
Kami akan berusaha.
821
01:20:46,720 --> 01:20:49,047
Ibu?/
Ya?
822
01:20:49,057 --> 01:20:52,999
Maukah Ibu menyelimutiku?/
Tentu.
823
01:20:56,065 --> 01:20:58,329
Sudah.
824
01:21:06,300 --> 01:21:07,700
Hijau.
825
01:21:07,710 --> 01:21:09,545
H-I-J-A-U.
826
01:21:09,579 --> 01:21:12,310
Bukannya hari ini kau mau
bekerja dengan buku catatan?
827
01:21:12,350 --> 01:21:13,442
Pilih angkanya.
828
01:21:14,485 --> 01:21:15,713
7.
829
01:21:15,753 --> 01:21:20,999
1,2,3,4,5,6,7./
Baiklah.
830
01:21:21,160 --> 01:21:24,774
"Berbaliklah."/
Itu bukan kata keberuntungan.
831
01:21:24,797 --> 01:21:27,800
Berbaliklah./
Kenapa?
832
01:21:27,810 --> 01:21:30,200
Berbaliklah.
833
01:21:30,203 --> 01:21:32,535
Golly?
834
01:21:33,400 --> 01:21:35,432
Golly!
835
01:21:46,555 --> 01:21:48,800
Kenapa, Harriet the Spy?
836
01:21:48,810 --> 01:21:52,367
Aku yakin kau sudah tumbuh besar./
Tidak.
837
01:21:52,395 --> 01:21:56,500
Kau pasti sudah tumbuh besar./
Oh, Golly!
838
01:21:57,166 --> 01:21:59,965
Jadi apa yang harus kulakukan, Golly?
839
01:22:00,003 --> 01:22:03,072
"Cantik berarti jujur,
jujur berarti cantik."
840
01:22:03,073 --> 01:22:06,156
"Itulah yang harus kau tahu
di muka bumi."
841
01:22:06,176 --> 01:22:07,804
John Keats.
842
01:22:07,912 --> 01:22:11,000
Apa artinya itu?/
Itu berarti kau dapat masalah.
843
01:22:11,006 --> 01:22:15,213
Kau menulis kebenaran di buku catatanmu,
dan temanmu membacanya.
844
01:22:15,254 --> 01:22:19,900
Hanya 2 hal yang harus kau lakukan,
dan jangan meniru perbuatan mereka.
845
01:22:19,901 --> 01:22:21,690
Contohnya?
846
01:22:21,727 --> 01:22:25,926
Kau harus minta maaf
dan berbohong.
847
01:22:25,966 --> 01:22:31,200
Tapi kau bilang jangan
pernah berbohong./ Memang.
848
01:22:31,205 --> 01:22:34,003
Biar kuberitahu
bagaimana caranya.
849
01:22:34,041 --> 01:22:38,740
Terkadang berbohong sedikit bisa
membuat orang merasa lebih baik...
850
01:22:38,779 --> 01:22:40,873
...itu benar.
851
01:22:40,883 --> 01:22:43,375
Seperti kau berterima kasih
pada seseorang...
852
01:22:43,385 --> 01:22:46,087
...karena membuatkanmu makanan,
meski kau tak suka.
853
01:22:46,088 --> 01:22:50,583
Seperti kau bilang ada teman sakit,
meskipun mereka tidak sakit.
854
01:22:50,593 --> 01:22:54,723
Terkadang kebohongan kecil
bisa benar-benar membantu.
855
01:22:54,764 --> 01:22:58,326
Mereka berusaha menghancurkanku
seperti serangga.
856
01:22:58,369 --> 01:23:02,300
Itu menyakitkan.
Itu tidak pantas.
857
01:23:02,306 --> 01:23:06,500
Jangan bilang begitu, Harriet.
Kau pantas menerimanya.
858
01:23:06,511 --> 01:23:08,502
Kau seorang diri,
dan kau tahu?
859
01:23:08,547 --> 01:23:10,037
Itu membuat orang-orang takut.
860
01:23:10,081 --> 01:23:12,482
Dan tetap akan membuat
orang-orang takut seumur hidupmu.
861
01:23:12,518 --> 01:23:15,011
Seumur hidupku?/
Ya.
862
01:23:15,021 --> 01:23:16,716
Apa yang kulakukan?
863
01:23:16,756 --> 01:23:19,351
Kau tetap menjadi Harriet
dan menerima hinaan mereka.
864
01:23:19,393 --> 01:23:22,876
Baiklah. Sekian pelajaran
untuk hari ini.
865
01:23:22,896 --> 01:23:24,621
Kau sudah 11 tahun.
866
01:23:24,631 --> 01:23:27,499
Kurasa ini saatnya kau
mulai menulis sesuatu...
867
01:23:27,535 --> 01:23:29,500
...lebih daripada buku catatan.
868
01:23:29,504 --> 01:23:31,028
Seperti apa?
869
01:23:31,072 --> 01:23:32,733
Kau harus memikirkannya.
870
01:23:32,774 --> 01:23:36,176
Maukah kau kembali
untuk sementara waktu?
871
01:23:36,212 --> 01:23:39,807
Aku tidak akan pulang.
Kapan-kapan saja.
872
01:23:39,848 --> 01:23:41,941
Kau tahu apa lagi?
873
01:23:41,984 --> 01:23:44,400
Teman baik adalah salah satu
berkat kehidupan.
874
01:23:44,421 --> 01:23:47,000
Jangan tinggalkan mereka
tanpa pertarungan.
875
01:23:58,470 --> 01:24:01,963
Berkembanglah.
876
01:24:03,543 --> 01:24:06,800
Spora bodoh./
Hai, Janie.
877
01:24:07,414 --> 01:24:09,041
Lihat perbuatanmu!
878
01:24:09,082 --> 01:24:12,176
Cairan ini akan membuat
lubang menganga pada lantai.
879
01:24:12,186 --> 01:24:17,124
Tiga bulan inkubasi,
porselen ini membuat lubang.
880
01:24:18,927 --> 01:24:22,363
Jika kau memasang karpet,
pasti tak akan separah itu.
881
01:24:22,397 --> 01:24:26,100
Jadi selanjutnya kau mau
menghancurkan karpetnya?/ Tidak.
882
01:24:26,102 --> 01:24:30,400
Lalu kenapa kau kemari?/
Aku hanya mau bilang...
883
01:24:30,406 --> 01:24:33,433
Apa?
884
01:24:33,477 --> 01:24:37,200
Lupakan saja./
Baiklah.
885
01:24:37,214 --> 01:24:38,807
Lupakan saja.
886
01:24:48,000 --> 01:24:51,300
Maafkan aku, Janie.
887
01:24:51,800 --> 01:24:54,763
Maafkan aku.
888
01:24:59,405 --> 01:25:01,400
Kau mau melihatnya?
889
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Orang tuamu ini hebat, Sport.
890
01:25:05,002 --> 01:25:07,680
10,000 dolar.
891
01:25:10,518 --> 01:25:15,551
Tak ada lagi pembayaran dengan kembalian.
Tak ada lagi makan spaghetti.
892
01:25:15,590 --> 01:25:17,353
Kita bisa makan steak.
893
01:25:17,392 --> 01:25:21,554
Kau tahu peralatan basket dengan
gesper dan The Velcro...
894
01:25:21,631 --> 01:25:25,400
...dan semua barang itu?
Semua itu akan jadi milikmu.
895
01:25:30,874 --> 01:25:31,841
Halo?
896
01:25:31,942 --> 01:25:32,700
Murray.
897
01:25:32,710 --> 01:25:36,700
Aku akan melunasinya.
Semua agen tidak berguna.
898
01:25:36,714 --> 01:25:39,800
Aku hanya bercanda, kawan.
899
01:25:45,157 --> 01:25:48,684
Hei./ Hei.
900
01:25:48,727 --> 01:25:52,956
Buku ayahmu terjual?/
Dapat pekerjaan yang layak.
901
01:25:52,966 --> 01:25:56,700
Harriet, kau dengar berita bagus?/
Kau menjadi penulis.
902
01:25:57,470 --> 01:26:01,632
Bagaimana perasaanmu?/
Serasa seperti di Surga...
903
01:26:01,642 --> 01:26:03,473
...bersama para malaikat.
904
01:26:03,511 --> 01:26:08,674
Kau lapar? Aku akan mengadakan pesta
seperti restoran di kota.
905
01:26:08,684 --> 01:26:10,900
Kita sewa pelayan.
Kau mau ikut, Harriet?
906
01:26:10,910 --> 01:26:13,670
Dia tak mau datang./
Apa maksudmu?
907
01:26:13,680 --> 01:26:18,900
Kau bahkan belum bertanya padanya./
Sudah kubilang, dia tak mau datang!
908
01:26:20,897 --> 01:26:23,600
Kau tak akan pernah
jadi temanku.
909
01:26:30,040 --> 01:26:33,300
Maafkan aku, Sport.
910
01:26:33,310 --> 01:26:35,574
Maafkan aku.
911
01:26:43,489 --> 01:26:48,000
Tak ada yang mau memaafkanku.
912
01:26:48,028 --> 01:26:51,999
Keadaan tak akan pernah sama.
913
01:27:06,615 --> 01:27:10,278
Aku merasa sangat kehilangan.
914
01:27:12,300 --> 01:27:17,623
Ada yang bilang, alasan kalian bermain
denganku karena kue buatan ibuku.
915
01:27:17,661 --> 01:27:20,529
Ini kue yang enak.
916
01:27:23,434 --> 01:27:27,633
Ya, tapi kenapa kami dapat bagian
yang sedikit daripada punya kalian?
917
01:27:27,673 --> 01:27:29,641
Sudah kubilang,
kami pemimpinnya.
918
01:27:29,675 --> 01:27:31,199
Dan kami butuh kekuatan.
919
01:27:31,243 --> 01:27:33,999
Cepat perbaiki rumahnya!
920
01:27:34,714 --> 01:27:36,341
Mimpi saja.
921
01:27:36,382 --> 01:27:39,146
Aku bosan sekali.
922
01:27:39,185 --> 01:27:41,085
Kalau tidak suka,
kalian boleh pergi.
923
01:27:41,120 --> 01:27:43,180
Kau benar.
924
01:27:47,300 --> 01:27:48,487
Tunggu.
925
01:27:48,529 --> 01:27:52,999
Semua orang akan menjadi gila
jika mendengarkan kalian.
926
01:27:53,902 --> 01:27:59,300
Baiklah, tapi kalian tak boleh kembali!
Kami terpilih! Itu sudah resmi!
927
01:28:26,138 --> 01:28:28,299
Gurunya sudah datang.
928
01:28:29,675 --> 01:28:30,836
Selamat pagi.
929
01:28:30,877 --> 01:28:32,242
Hari ini, kami...
930
01:28:32,278 --> 01:28:34,212
Ya, Harriet?
931
01:28:39,120 --> 01:28:42,351
Ibu Elson, aku sudah berpikir...
932
01:28:42,389 --> 01:28:48,286
...dan apa harus calon ketua yang
berhak mengedit koran kelas enam?
933
01:28:48,296 --> 01:28:51,356
Ya.
934
01:28:51,399 --> 01:28:56,736
Kurasa...
935
01:28:56,773 --> 01:28:59,700
Kurasa itu berlebihan...
936
01:28:59,709 --> 01:29:02,500
...dan itu tidak adil
bagi semua orang...
937
01:29:02,513 --> 01:29:06,778
...karena semua orang berhak
mendapat kesempatan.
938
01:29:07,985 --> 01:29:09,953
Dan...
939
01:29:12,257 --> 01:29:14,316
Kita harus mengubahnya.
940
01:29:14,359 --> 01:29:15,986
Keberatan!
941
01:29:16,027 --> 01:29:17,688
Ini bukan ruang sidang, Marion.
942
01:29:19,265 --> 01:29:22,200
Aku suka idemu, Harriet.
943
01:29:22,202 --> 01:29:24,197
Bagaimana pendapat kalian?
944
01:29:24,236 --> 01:29:31,948
Bu Elson, aku bicara pada kalian dan
menurutku ini adalah ide yang sangat bodoh.
945
01:29:31,978 --> 01:29:33,605
Itu pendapat satu orang.
946
01:29:35,149 --> 01:29:37,275
Tapi kita lakukan
pemungutan suara.
947
01:29:37,285 --> 01:29:41,449
Marion sekarang editor koran.
948
01:29:41,489 --> 01:29:45,999
Apa ada yang ingin mencalonkan
kandidat lain?
949
01:29:52,402 --> 01:29:57,305
Baik, jika tak ada yang ingin
mengatakan sesuatu...
950
01:29:59,243 --> 01:30:01,768
Aku ingin mengatakan sesuatu.
951
01:30:08,153 --> 01:30:12,800
Menurutku Harriet adalah
penulis yang hebat dan...
952
01:30:12,810 --> 01:30:16,200
...jika kita hanya mendengarkan
pendapat satu orang...
953
01:30:16,210 --> 01:30:18,800
...kita tak akan mendapat
sesuatu yang baru.
954
01:30:18,810 --> 01:30:23,333
Tapi Harriet mungkin mendapat
sesuatu yang menarik...
955
01:30:23,370 --> 01:30:26,900
...dan aku suka membaca
apa yang dia tulis.
956
01:30:31,346 --> 01:30:33,213
Ada yang lain?
957
01:30:34,000 --> 01:30:36,683
Aku.
958
01:30:42,157 --> 01:30:44,216
Aku juga.
959
01:30:47,064 --> 01:30:49,395
Baiklah kalau begitu.
960
01:30:49,432 --> 01:30:53,266
Harriet Welsch sekarang
kandidat baru untuk editor.
961
01:30:54,300 --> 01:30:56,432
Siapa yang memilih Harriet?
962
01:31:27,842 --> 01:31:32,600
Begitu dong.
963
01:31:41,842 --> 01:31:47,900
Melihat dan mendengar...
964
01:31:47,910 --> 01:31:54,900
...oleh Harriet M. Welsch.
965
01:31:56,674 --> 01:31:59,300
Aku dalam misi menjadi
penulis yang hebat.
966
01:32:00,779 --> 01:32:05,400
Teman baikku pernah bilang bahwa
semua penulis berusaha melihat semuanya.
967
01:32:05,401 --> 01:32:08,720
Baik, ini dia...
968
01:32:08,755 --> 01:32:11,690
Aku mengenal pria ini.
969
01:32:11,725 --> 01:32:13,918
Dia dulunya orang miskin.
970
01:32:13,928 --> 01:32:16,020
Sekarang dia menaiki sepeda.
971
01:32:16,030 --> 01:32:18,658
Ingin tahu bagian anehnya?
972
01:32:20,968 --> 01:32:23,335
Dia bilang, "Sepeda lebih baik."
973
01:32:23,372 --> 01:32:25,932
Silahkan tulis jika kau pikir
dia bohong.
974
01:32:31,080 --> 01:32:37,392
Ada perbedaan antara memata-matai
dengan melihat langsung.
975
01:32:39,390 --> 01:32:42,716
Kau rupanya.
Ingin memberi mereka roti, ya?
976
01:32:42,726 --> 01:32:44,557
Ini dia.
977
01:32:44,999 --> 01:32:49,700
Untuk melihat langsung,
kau harus melihat lebih dekat.
978
01:32:49,800 --> 01:32:52,627
Terima kasih banyak.
979
01:32:52,637 --> 01:32:53,866
Kubis.
980
01:33:12,927 --> 01:33:17,890
Terkadang aku melihat beberapa orang
yang kupikir sudah hancur...
981
01:33:17,900 --> 01:33:22,336
...sudah memperbaiki keadaan.
982
01:33:23,372 --> 01:33:27,300
Tapi ada beberapa orang
yang harus disingkirkan.
983
01:33:27,310 --> 01:33:28,802
Omong-omong,...
984
01:33:28,845 --> 01:33:36,275
...pejabat tertinggi dari sebuah klub rahasia
tentu lebih baik dihilangkan secepatnya...
985
01:33:36,687 --> 01:33:40,948
...atau orang lain akan kembali
menjadi pengikutnya.
986
01:33:40,958 --> 01:33:47,800
Aku percaya bahwa ini pekerjaan yang sulit,
tapi itu bukan hal yang mustahil.
987
01:33:47,801 --> 01:33:50,601
Kebanyakan, kau harus
mau disembuhkan.
988
01:33:54,073 --> 01:33:58,477
Tapi aku yakin,
dua langkah ke depan,...
989
01:33:58,512 --> 01:34:01,572
...merupakan satu langkah
menuju keberhasilan.
990
01:34:01,582 --> 01:34:05,800
Dalam berita teater, Ibu Elson
mengadakan kontes liburan musim ini...
991
01:34:05,810 --> 01:34:08,386
...dan berbalut kontroversi.
992
01:34:10,425 --> 01:34:12,791
Beberapa senang melihatnya,...
993
01:34:12,827 --> 01:34:14,819
...dan aku tak berhak
ikut campur.
994
01:34:30,882 --> 01:34:34,999
Yang lain berpendapat,
ini membosankan.
995
01:34:37,723 --> 01:34:40,351
Tidak ada tanggapan
dari wartawan.
996
01:34:40,392 --> 01:34:45,999
Hei, pertunjukkan bodoh
menaikkan gaji Bu Nelson, 'kan?
997
01:34:46,065 --> 01:34:48,829
Sebagai guru,
dia tak terlalu buruk.
998
01:34:48,868 --> 01:34:51,564
Dan dia untung banyak.
999
01:34:52,000 --> 01:34:55,332
Ada sebuah bukti yang
menyatakan bahwa Janie Gibbs...
1000
01:34:55,342 --> 01:34:58,243
...ingin menjadi
ilmuwan tingkat dunia.
1001
01:34:58,279 --> 01:35:04,776
Sejauh ini, dia telah menunjukkan kemajuan
yang luar biasa di bidang cetakan dan kimia.
1002
01:35:04,786 --> 01:35:10,072
Kita juga tahu bahwa Ayahnya Sport
berhasil menjual buku terakhirnya.
1003
01:35:10,092 --> 01:35:14,000
Jika kau bisa saling menyayangi
dan bekerja seperti anjing...
1004
01:35:14,002 --> 01:35:16,224
...kau akan sukses.
1005
01:35:16,265 --> 01:35:21,480
Bagi yang tidak tahu, pencabutan adalah
ketika surat kabar mengembalikan sesuatu.
1006
01:35:21,505 --> 01:35:26,324
Surat kabar ini akan menarik kembali
pernyataan yang ada di buku catatan...
1007
01:35:26,344 --> 01:35:28,770
...yang menyakiti
perasaan orang.
1008
01:35:28,780 --> 01:35:29,906
Mereka pembohong.
1009
01:35:29,948 --> 01:35:33,943
Kalau mereka bukan pembohong,
berarti mereka jahat.
1010
01:35:33,953 --> 01:35:37,116
Hanya karena
Ayahmu pergi jauh...
1011
01:35:37,156 --> 01:35:39,454
...bukan berarti
dia tidak menyayangimu.
1012
01:35:39,491 --> 01:35:41,300
Jangan pikirkan hal itu.
1013
01:35:44,000 --> 01:35:48,368
Kejujuran itu penting,
begitu pula dengan temanmu.
1014
01:35:51,305 --> 01:35:55,935
Jika kau memiliki keduanya,
berarti kehidupanmu baik.
1015
01:35:55,977 --> 01:36:01,740
Sampai penerbitan selanjutnya,
aku tetap setia pada kalian.
1016
01:36:01,750 --> 01:36:08,486
Harriet M. Welsch.
1017
01:37:52,400 --> 01:37:53,875
Bom kentut!
1018
01:38:26,400 --> 01:38:45,875
Alih bahasa: Julia Andrews
13 Juni 2017