1 00:00:35,571 --> 00:00:55,903 Alih bahasa: Julia Andrews 13 Juni 2017 2 00:03:25,571 --> 00:03:28,300 Bocah dengan penutup kepala. 3 00:03:31,143 --> 00:03:33,635 Pria dengan tato. 4 00:03:35,548 --> 00:03:40,213 Gadis dengan rantai anjing? 5 00:03:40,254 --> 00:03:47,021 Jika orang tuaku memakaikan itu padaku, aku pasti akan melawannya. 6 00:03:47,061 --> 00:03:50,758 Anak itu terlihat bisa berguling dan pergi. 7 00:03:51,433 --> 00:03:55,193 Aku belajar semua yang kubisa dan menulis semua yang kulihat. 8 00:03:55,203 --> 00:03:59,500 Golly bilang jika aku ingin jadi penulis, maka mulailah dari sekarang. 9 00:04:01,444 --> 00:04:04,999 Itu sebabnya aku menjadi mata-mata. 10 00:04:11,890 --> 00:04:14,410 Wanita dengan tas. 11 00:04:14,425 --> 00:04:19,021 Pria dengan dompet. 12 00:04:20,200 --> 00:04:22,999 Tolong! 13 00:04:24,703 --> 00:04:27,400 Hentikan dia! 14 00:04:48,630 --> 00:04:50,996 Dan... selesai. 15 00:04:54,871 --> 00:04:58,200 Apa ini?/ Itu Nanomichi. 16 00:04:58,207 --> 00:05:03,700 Dewa angin dan petir. Bagus, 'kan?/ Cepat sebelum kering. 17 00:05:03,713 --> 00:05:06,740 Kau siap? Julurkan kakimu. 18 00:05:06,750 --> 00:05:08,218 Tato rahasia. 19 00:05:08,286 --> 00:05:13,179 Kedua teman baikku, Sport dan Janie, kita bagaikan teman sedarah. 20 00:05:13,189 --> 00:05:16,500 Tapi ini sedikit menyakitkan. 21 00:05:17,700 --> 00:05:20,020 Ingat aturannya. 22 00:05:20,035 --> 00:05:26,470 Jika ada yang melihat tato rahasianya, akan menderita sampai mati. 23 00:05:35,083 --> 00:05:38,999 Mulai lagi. 24 00:05:39,955 --> 00:05:42,856 Dia datang... 25 00:05:42,891 --> 00:05:47,260 ...Marion Hawthorne. 26 00:05:47,329 --> 00:05:52,200 Aku tahu ini akan terjadi./ Astaga. 27 00:05:52,202 --> 00:05:55,000 Aku terkena dampak dari Hawtorne. 28 00:06:02,713 --> 00:06:05,273 Selamat pagi, Janie, Simon... 29 00:06:05,283 --> 00:06:07,200 ...dan Harriet. 30 00:06:08,553 --> 00:06:10,612 Harriet! 31 00:06:10,656 --> 00:06:17,500 Aku harus masuk kelas./ Sampai nanti. 32 00:06:21,567 --> 00:06:23,700 Kelas enam. 33 00:06:24,771 --> 00:06:29,210 Semua murid yang diskors, kembali masuk sekolah. 34 00:06:29,244 --> 00:06:35,340 Pertama, Rachel Hennessy. Anak buah Marion. 35 00:06:35,350 --> 00:06:38,744 Satu hal yang paling menyedihkan daripada Marion Hawthorne... 36 00:06:38,754 --> 00:06:43,246 ...adalah ingin menjadi Marion Hawthorne. 37 00:06:44,628 --> 00:06:48,422 Pinky Whitehead, "Siluman Perut Ikan." 38 00:06:48,432 --> 00:06:50,100 Jika teori Janie benar... 39 00:06:50,102 --> 00:06:54,200 ...DNA Pinky digabungkan dengan satu liter Yogurt Vanila saat dia lahir. 40 00:06:54,205 --> 00:06:56,600 Menurut Carrie Andrews, dirinya seksi... 41 00:06:56,603 --> 00:07:00,999 ...karena dia menghabiskan liburannya dengan memperbesar payudaranya. 42 00:07:03,048 --> 00:07:08,478 Laura Peters terlihat seperti seseorang mencubit wajahnya. 43 00:07:08,488 --> 00:07:10,947 Bocah dengan kaus kaki ungu. 44 00:07:10,957 --> 00:07:13,080 Dia misterius. 45 00:07:13,093 --> 00:07:15,027 Dia tak pernah bicara. 46 00:07:15,061 --> 00:07:20,500 Jika aku hanya dikenal karena sepatuku, aku akan gantung diri. 47 00:07:20,502 --> 00:07:23,966 Beth Ellen Hansen selalu terlihat menangis. 48 00:07:24,005 --> 00:07:28,900 Aku berharap seseorang menghajarnya dan membuatnya kapok. 49 00:07:29,578 --> 00:07:33,873 Lalu guru kami, Ibu Elson. 50 00:07:33,883 --> 00:07:36,175 Dia baik dan sopan. 51 00:07:36,185 --> 00:07:38,911 Aku yakin dia akan menjadi pembunuh berdarah dingin,... 52 00:07:38,921 --> 00:07:40,685 ...dan tetangganya akan bilang... 53 00:07:40,724 --> 00:07:42,755 "Dia dulu baik dan sopan." 54 00:07:42,760 --> 00:07:46,594 Beberapa guru bilang padaku,... 55 00:07:46,630 --> 00:07:49,999 ...ini seperti dejavu lagi. 56 00:07:54,339 --> 00:07:59,700 Ini saatnya memilih calon ketua kelas enam. 57 00:07:59,711 --> 00:08:02,638 Selama tiga tahun berturut-turut... 58 00:08:02,648 --> 00:08:05,743 ...calon kandidatnya ada dua orang. 59 00:08:05,786 --> 00:08:12,600 Mereka adalah Harriet Welsch dan Marion Hawthorne. 60 00:08:12,627 --> 00:08:16,358 Dan seperti yang kalian tahu,... 61 00:08:16,397 --> 00:08:19,333 ...tugas ketua kelas adalah... 62 00:08:19,368 --> 00:08:23,702 ...mengabsen para siswa, melapor perilaku buruk siswa... 63 00:08:23,739 --> 00:08:30,700 ...dan yang terbaik dapat mengedit koran kelas enam. 64 00:08:32,282 --> 00:08:35,000 Sekarang kita mulai memilih. 65 00:08:35,953 --> 00:08:42,383 Lagi-lagi Marion Hawthorne./ Tiga tahun berturut-turut. 66 00:08:42,393 --> 00:08:45,787 Kalian tahu? Aku ingin membuat racun. 67 00:08:45,797 --> 00:08:48,990 Racun yang sempurna, bersih, dan tak terlacak. 68 00:08:49,000 --> 00:08:52,999 Bisa menghancurkan otakmu dan membuat seluruh tubuhmu mendidih. 69 00:08:53,005 --> 00:08:54,363 Benarkah?/ Dengar. 70 00:08:54,373 --> 00:08:58,768 Suatu hari, aku bilang: "Hai, Marion. Kau mau sodaku?" 71 00:08:58,778 --> 00:09:00,939 Lalu dia akan... 72 00:09:06,486 --> 00:09:08,421 Aku serius. 73 00:09:08,456 --> 00:09:11,216 Kalian mau mampir ke rumahku?/ Aku harus pulang. 74 00:09:11,226 --> 00:09:14,953 Jika amuba-ku berkembang biak, seluruh rumahku menjadi bau. 75 00:09:14,963 --> 00:09:18,999 Harriet?/ Maaf, waktunya mata-mata. 76 00:09:50,369 --> 00:09:52,661 Rute mata-mata. 77 00:09:52,671 --> 00:09:56,733 Harrison Withers. Rumahnya tinggi, resikonya rendah. 78 00:09:56,743 --> 00:09:59,300 Tapi selalu ada pertunjukkan. 79 00:10:02,482 --> 00:10:06,510 Hari ini, semua akan kebagian jatah makan. 80 00:10:06,520 --> 00:10:11,823 Baik, sekarang Jelly Roll. 81 00:10:11,860 --> 00:10:14,385 Lady Day. 82 00:10:14,429 --> 00:10:19,825 Kemarilah. Kita semua akan bersenang-senang. 83 00:10:19,835 --> 00:10:21,996 Sedikit untukmu, Satchmo. 84 00:10:22,038 --> 00:10:23,528 Punyamu, Bessie. 85 00:10:23,572 --> 00:10:25,999 Bagaimana denganmu, Jelly Roll? 86 00:10:26,008 --> 00:10:30,900 Golly bilang, orang yang suka kerja pasti suka hidup. 87 00:10:30,910 --> 00:10:35,900 Aku suka Harrison Withers, karena dia menyukai kerja dan hidup. 88 00:10:37,188 --> 00:10:39,900 Scooby-dooby-doo. 89 00:10:39,902 --> 00:10:42,287 Baik, sudah cukup. 90 00:10:45,431 --> 00:10:49,500 Anehnya, Harrison hidup demi kucing-kucingnya. 91 00:10:49,510 --> 00:10:51,232 Birdland. 92 00:10:53,707 --> 00:10:57,400 Tapi dia bekerja demi burung-burungnya. 93 00:10:59,313 --> 00:11:01,474 Charlie Parker. 94 00:11:01,515 --> 00:11:04,075 Yardbird. 95 00:11:04,118 --> 00:11:10,021 Dalam hal apapun, kandangnya adalah yang terbaik yang pernah kulihat. 96 00:11:41,000 --> 00:11:42,821 Dia datang. 97 00:11:42,861 --> 00:11:46,400 Departemen Kesehatan mengunjungi Harrison... 98 00:11:46,410 --> 00:11:49,800 ...karena kucingnya sudah terlalu banyak. 99 00:11:50,100 --> 00:11:53,500 Sayangnya, Harrison memiliki sistem. 100 00:11:53,507 --> 00:11:58,700 Ada topi, berarti dia tidak di rumah. Tidak ada topi, bukan masalah. 101 00:12:01,983 --> 00:12:05,999 Benar-benar penyuka kucing yang hebat. 102 00:12:16,833 --> 00:12:20,294 Hei./ Hei. 103 00:12:20,300 --> 00:12:21,702 Mau kalung? 104 00:12:21,739 --> 00:12:26,257 Bagaimana denganmu?/ Semua barangmu jelek. 105 00:12:26,277 --> 00:12:29,330 Seleraku lumayan./ Baguslah. 106 00:12:29,347 --> 00:12:32,500 Harriet, apa yang kau tulis?/ Catatan. 107 00:12:32,517 --> 00:12:36,012 Bolehkah kami membacanya?/ Memangnya kalian bisa baca ini? 108 00:12:36,022 --> 00:12:39,987 Baik, baik. Aku hanya ingin tahu kenapa kau selalu menulis seperti maniak? 109 00:12:39,992 --> 00:12:43,767 Agar aku bisa mengingat dan mengetahui apa saja. 110 00:12:43,797 --> 00:12:49,400 Harriet, tahu segalanya bukan berarti baik, kecuali kau memanfaatkannya untuk keindahan dunia. 111 00:12:49,403 --> 00:12:51,362 Benar atau salah?/ Benar. 112 00:12:51,372 --> 00:12:52,363 Tentu saja benar. 113 00:12:52,373 --> 00:12:54,999 Harriet, tadi ibumu telepon. Dia akan pulang terlambat. 114 00:12:55,009 --> 00:12:56,135 Ayo, Sport, Janie. 115 00:12:56,177 --> 00:12:57,804 Kuantar kalian pulang sebelum makan malam. 116 00:12:57,846 --> 00:12:59,900 Golly selalu mengajak kami pergi. 117 00:12:59,910 --> 00:13:02,740 Dia melihat hal-hal yang jarang dilihat orang. 118 00:13:02,751 --> 00:13:07,189 Dia pengasuhku dan namanya Golly. 119 00:13:07,224 --> 00:13:08,782 Survei hari ini. 120 00:13:08,825 --> 00:13:12,180 Pertanyaan hari ini adalah: "Apa yang takkan kau makan untuk 1 juta dolar?" 121 00:13:12,195 --> 00:13:15,112 Sosis babi kecil./ Sport? 122 00:13:15,132 --> 00:13:20,300 Daging unta, daging kalkun, dan daging cincang milik Ayahku. 123 00:13:20,304 --> 00:13:21,464 Janie? 124 00:13:24,576 --> 00:13:28,200 Ini hari terakhir musim panas. 125 00:13:28,213 --> 00:13:30,238 Sedih tapi begitulah kenyataannya. 126 00:13:30,282 --> 00:13:32,649 Selamat tinggal. 127 00:13:32,685 --> 00:13:36,369 Selamat tinggal! 128 00:13:36,389 --> 00:13:38,654 Kita sampai. 129 00:13:43,998 --> 00:13:46,398 Apa ini sebuah taman?/ Bagus sekali! 130 00:13:46,401 --> 00:13:47,333 Apa ini? 131 00:13:47,402 --> 00:13:51,620 Golly, apa itu?/ Itu Nyonya W, teman baikku. 132 00:13:51,640 --> 00:13:52,931 Dia aneh. 133 00:13:52,941 --> 00:13:56,400 Banyak cara untuk hidup, selama manusia ada di muka bumi. 134 00:13:56,412 --> 00:13:58,838 Dan setiap orang berhak melihat lebih dekat. 135 00:13:58,848 --> 00:14:01,941 Selamat datang! Masuklah. 136 00:14:01,951 --> 00:14:05,200 Hai./ Hai. 137 00:14:05,222 --> 00:14:09,600 Silahkan lihat-lihat. Selamat bersenang-senang! 138 00:14:11,795 --> 00:14:13,300 Hebat! 139 00:15:02,400 --> 00:15:06,500 Hei, bagaimana kalau kita bersulang? 140 00:15:06,524 --> 00:15:08,958 Ayo. 141 00:15:12,100 --> 00:15:15,800 Katakan dengan cepat, sebelum botol ini berhenti mendesis. 142 00:15:15,802 --> 00:15:19,625 Dikocok, lalu katakan apa yang paling kau inginkan di dunia. 143 00:15:19,639 --> 00:15:21,106 Baik. 144 00:15:21,140 --> 00:15:25,900 Aku ingin meniru DNA-ku sendiri dan memenangkan Nobel Peace Prize. 145 00:15:26,900 --> 00:15:31,275 Bagus sekali, Janie. Kocoklah, Sport. 146 00:15:31,285 --> 00:15:34,900 Aku ingin pertandingan basebal yang lebih seru daripada Cal Ripkin Jr. 147 00:15:36,290 --> 00:15:38,900 Dan menjadi kaya raya. 148 00:15:39,500 --> 00:15:42,326 Kocoklah, Harriet. 149 00:15:42,431 --> 00:15:46,900 Aku ingin keliling dunia dan menulis apa saja. 150 00:15:54,000 --> 00:15:58,400 Harriet, pelan-pelan saja./ Dia sungguh mengesankan. 151 00:15:58,416 --> 00:15:59,910 Harriet? 152 00:16:01,987 --> 00:16:06,900 Itu bagus, Harriet./ Ya, aku suka itu. 153 00:16:07,759 --> 00:16:09,021 Kena kau! 154 00:16:28,340 --> 00:16:30,800 Hei, tunggu aku. 155 00:16:32,456 --> 00:16:36,000 Halo, semuanya! Kelas enam sangat membosankan! 156 00:16:36,010 --> 00:16:39,600 Turunlah dari tempat tidur./ Baiklah. 157 00:16:41,632 --> 00:16:44,125 Lihat aku./ Kau masih bergerak. 158 00:16:44,135 --> 00:16:46,600 Bagus sekali, Hariet. 159 00:16:46,638 --> 00:16:49,700 Tetangga akan bertanya, "Apa yang terjadi dengan Harriet Welsch?" 160 00:16:49,707 --> 00:16:53,936 Kujawab, "Entahlah, sungguh memalukan. Dia menghilang tanpa jejak..." 161 00:16:53,946 --> 00:16:56,073 "...dan dia sungguh manis." 162 00:16:56,115 --> 00:16:59,743 Sudah berapa lama kau bersamaku, Golly?/ Sejak kau lahir. 163 00:16:59,753 --> 00:17:04,648 Sekitar 11-12 tahun yang lalu./ Kau tak pernah meninggalkanku, 'kan? 164 00:17:04,658 --> 00:17:08,819 Aku tak ingin meninggalkanmu Harriet, tapi nantinya kau akan menjadi dewasa. 165 00:17:08,829 --> 00:17:12,023 Saat dewasa, kau sudah bisa merawat dirimu sendiri. 166 00:17:12,033 --> 00:17:14,927 Dan saat dewasa nanti, kau sudah tidak membutuhkanku lagi. 167 00:17:14,937 --> 00:17:18,530 Tapi kau tahu? Hari ini kau belum dewasa. 168 00:17:18,540 --> 00:17:20,303 Sekarang, saatnya tidur. 169 00:17:20,342 --> 00:17:23,136 Apa Ayah dan Ibu tidur bersamaku?/ Tidak. 170 00:17:23,146 --> 00:17:28,274 Mereka sedang ada di pesta dan aku yakin mereka sedang memikirkanmu. 171 00:17:28,284 --> 00:17:30,776 Kurasa aku mendengar mereka. 172 00:17:30,821 --> 00:17:35,745 Harriet, dengarkan semua perkataan Golly. 173 00:17:35,759 --> 00:17:40,200 Kita akan minum champagne dan makan caviar, Harriet. 174 00:17:40,210 --> 00:17:44,999 Saatnya tidur./ Siapa yang mau tidur? 175 00:17:45,003 --> 00:17:47,700 Kau, jagoan. Ayo. 176 00:17:47,707 --> 00:17:50,900 Jangan kasar!/ Menurutmu itu kasar? 177 00:17:50,913 --> 00:17:54,010 Bagaimana kalau begini? 178 00:17:56,000 --> 00:17:58,999 Terbelahlah, tomat sialan. 179 00:18:02,857 --> 00:18:06,451 Berikan aku pisau yang besar agar ini cepat berakhir. 180 00:18:06,461 --> 00:18:10,322 Harriet, kau selalu makan sandwich tomat... 181 00:18:10,332 --> 00:18:13,926 Dengan mayones./ ...dengan mayones selama 5 tahun. 182 00:18:13,936 --> 00:18:16,999 Apa kau tidak bosan?/ Tidak. 183 00:18:17,005 --> 00:18:19,770 Bahkan krim keju dengan minyak zaitun? 184 00:18:19,909 --> 00:18:23,300 Bagaimana dengan pastrami? Daging sapi panggang? 185 00:18:23,310 --> 00:18:27,064 Bagaimana dengan mentimun yang dipotong kecil-kecil? 186 00:18:27,084 --> 00:18:31,040 Ibu, aku tak mau makanan itu karena aku tidak suka. 187 00:18:31,055 --> 00:18:34,500 Dan yang aku suka adalah tomat. 188 00:18:44,904 --> 00:18:47,429 Ruteku selanjutnya adalah... 189 00:18:47,473 --> 00:18:50,068 Hong Fat's food Emporium. 190 00:19:39,132 --> 00:19:41,891 Astaga, pencuri sayuran. 191 00:19:41,901 --> 00:19:44,999 Ini yang harus diselidiki secara menyeluruh. 192 00:19:55,400 --> 00:19:59,700 Frankie, kau mengambil mobilku minggu lalu. Apa itu belum cukup? 193 00:20:00,000 --> 00:20:04,200 Jangan berkeliaran terus!/ Frankie, kerjakanlah PR-mu. 194 00:20:04,202 --> 00:20:07,019 Membaca atau menonton TV. 195 00:20:07,029 --> 00:20:10,496 Kakek, aku hanya mau pinjam mobil. 196 00:20:13,971 --> 00:20:16,400 Ayolah, Ibu. Aku pinjam mobilnya. 197 00:20:17,000 --> 00:20:21,002 Aku ada kencan!/ Lalu Ibu harus bagaimana? 198 00:20:21,010 --> 00:20:23,736 The Hong Fats mempunyai putra bernama Frankie. 199 00:20:23,748 --> 00:20:26,065 Dia keren, bergaya Amerika. 200 00:20:26,085 --> 00:20:28,383 Orang tuanya keturunan Cina. 201 00:20:28,420 --> 00:20:32,500 Frankie suka bepergian, tapi kedua orang tuanya ingin dia bekerja di toko... 202 00:20:32,510 --> 00:20:37,100 ...menjual susu, roti dan kadal. 203 00:20:52,182 --> 00:20:55,664 Pekerjaanku adalah pelawak! 204 00:20:55,684 --> 00:20:59,800 Aku pria yang lucu!/ Ya, memang. 205 00:20:59,809 --> 00:21:02,001 Waktu mandi selesai. 206 00:21:02,004 --> 00:21:04,250 Keluar dari bak mandi./ Tapi aku baru masuk. 207 00:21:04,260 --> 00:21:07,878 Baik, aku percaya. Perlihatkan jarimu, Nak. 208 00:21:07,898 --> 00:21:12,858 Bicaralah dengan tanganku, karena aku tak mau dengar. 209 00:21:13,800 --> 00:21:15,567 Kau harus baca. Ini bagus. 210 00:21:15,607 --> 00:21:18,200 Ini adalah naskah terlucu yang pernah kubuat! 211 00:21:18,210 --> 00:21:19,939 Ya, lalu kenapa? 212 00:21:20,400 --> 00:21:23,000 Hei, aku mau mendengarnya./ Benarkah? 213 00:21:23,016 --> 00:21:26,675 Aku ingin menjadi penyanyi opera, tapi tidak terwujud. 214 00:21:26,685 --> 00:21:33,083 Ayahmu bekerja dengan penuh resiko./ Apa itu resiko? 215 00:21:33,093 --> 00:21:37,422 Saat kau tak bisa memenuhi keinginanmu dan kau tak punya waktu untuk melakukannya. 216 00:21:37,432 --> 00:21:40,289 Apa mata-mata termasuk pekerjaan beresiko? 217 00:21:40,301 --> 00:21:43,428 Hanya kalau tertangkap./ Aku tak pernah tertangkap. 218 00:21:43,438 --> 00:21:45,820 Kau benar. 219 00:21:45,841 --> 00:21:48,000 Lihat, ada serangga air! 220 00:21:49,111 --> 00:21:50,169 Hei! 221 00:21:50,212 --> 00:21:52,000 Kena kau. 222 00:21:52,999 --> 00:21:54,577 Itu dia. 223 00:21:58,021 --> 00:22:00,003 Selamat malam./ Selamat malam. 224 00:22:00,023 --> 00:22:04,015 Selamat malam. Kau ingin ditemani tidur?/ Golly bisa menemaniku. 225 00:22:07,064 --> 00:22:08,900 "Waktunya tiba", kata Walrus. 226 00:22:08,909 --> 00:22:13,161 "Sepatu terbuat dari lilin."/ "Kubis dan Raja juga." 227 00:22:13,171 --> 00:22:15,864 "Kenapa laut mendidih?"/ "Dan babi punya sayap." 228 00:22:15,874 --> 00:22:17,500 Apa kau punya sayap?/ Ya. 229 00:22:17,501 --> 00:22:18,599 Biar kulihat. 230 00:22:28,000 --> 00:22:32,214 Astaga. Benda ini hanyalah omong kosong. 231 00:22:32,258 --> 00:22:34,400 Inilah benda yang disebut omong kosong. 232 00:22:34,401 --> 00:22:37,500 "Sebuah pertanyaan dari Marion Hawthorne." 233 00:22:37,532 --> 00:22:41,571 "Menunggang kuda adalah olahraga yang menyenangkan bagi yang mampu." 234 00:22:41,604 --> 00:22:44,453 "Setiap minggu, Ayahku mengajakku berkuda..." 235 00:22:44,473 --> 00:22:47,999 "...dan kami tertawa bersama." 236 00:22:48,300 --> 00:22:51,300 Apa dia menyebut ibunya yang membayar pelajarannya? 237 00:22:51,301 --> 00:22:55,042 Sekali lagi, misi berhasil! 238 00:22:55,052 --> 00:22:58,036 Marion memang payah./ Ya. 239 00:22:58,056 --> 00:22:59,814 Ayah dan Ibu keluar malam. 240 00:22:59,824 --> 00:23:02,717 Aku dan Golly keluar malam. 241 00:23:02,727 --> 00:23:03,921 Halo. 242 00:23:06,398 --> 00:23:09,400 Bau apa ini?/ Sosis babi dari Jerman. 243 00:23:09,401 --> 00:23:13,063 Kita benci sosis babi./ Aku suka sosis babi. 244 00:23:13,073 --> 00:23:14,500 Sejak kapan? 245 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Aku yang buka pintunya!/ Jangan. Aku saja yang buka. 246 00:23:18,501 --> 00:23:21,800 Aku saja yang buka! 247 00:23:21,816 --> 00:23:25,967 Kubilang, aku saja yang buka. 248 00:23:25,987 --> 00:23:28,387 Aku saja! 249 00:23:28,422 --> 00:23:30,050 Selamat malam, Katherine. 250 00:23:30,092 --> 00:23:31,719 Pencuri sayuran. 251 00:23:31,760 --> 00:23:33,057 Katherine? 252 00:23:33,095 --> 00:23:36,600 Harriet Ann Welsch, Tn. George Waldenstein. 253 00:23:36,610 --> 00:23:40,200 Apa kabar?/ Ya. 254 00:23:40,600 --> 00:23:42,931 Aku pernah melihatnya. 255 00:23:42,972 --> 00:23:46,000 Aku yakin dia mencuri nanas itu. 256 00:24:18,700 --> 00:24:22,500 Supnya enak./ Harriet, di mana sopan santunmu? 257 00:24:22,517 --> 00:24:26,900 Entahlah, mungkin ada yang mencuri sopan santunku. 258 00:25:00,600 --> 00:25:04,900 Hei, kau curang./ Kau menang. 259 00:25:04,932 --> 00:25:06,500 Selamat. 260 00:25:06,510 --> 00:25:08,100 Aku tahu itu. 261 00:25:08,135 --> 00:25:11,900 Jadi kau tukang antar barang? 262 00:25:12,039 --> 00:25:15,373 Jangan tersinggung ya. Umurmu 45 tahun? 263 00:25:15,410 --> 00:25:16,707 Ya. 264 00:25:16,744 --> 00:25:19,437 Bukankah itu berarti kau sudah tua? 265 00:25:19,447 --> 00:25:20,938 Harriet! 266 00:25:20,983 --> 00:25:25,411 Harriet, dulu aku punya kehidupan lain. 267 00:25:25,421 --> 00:25:28,548 Aku punya bisnis besar dan banyak uang. 268 00:25:28,558 --> 00:25:31,925 Aku adalah orang yang paling menyedihkan. 269 00:25:31,962 --> 00:25:33,910 Suatu hari, aku bilang pada istriku... 270 00:25:33,930 --> 00:25:34,600 Istri? 271 00:25:34,601 --> 00:25:39,500 Aku bilang pada istriku agar kita memulai lagi hidup baru. 272 00:25:39,503 --> 00:25:41,200 Lalu apa yang terjadi? 273 00:25:41,201 --> 00:25:43,736 Dia meninggalkanku, karena itu pilihannya. 274 00:25:43,774 --> 00:25:46,243 Pilihanku adalah menjadi tukang antar barang. 275 00:25:46,278 --> 00:25:49,200 Aku tak punya bisnis. Aku tak punya uang. 276 00:25:49,214 --> 00:25:54,099 Kau tahu? Hidupku kembali bahagia. 277 00:26:00,628 --> 00:26:05,054 Sosis babi! Astaga, sosis babiku! 278 00:26:05,064 --> 00:26:06,190 Tidak! 279 00:26:07,535 --> 00:26:09,999 Ya ampun. 280 00:26:10,200 --> 00:26:11,931 Jangan sedih, Katherine. 281 00:26:11,973 --> 00:26:15,900 Itu sebuah berkah tersembunyi./ Benar-benar berkah yang baik. 282 00:26:15,902 --> 00:26:17,927 Kita bertiga sebaiknya makan malam di luar. 283 00:26:17,947 --> 00:26:21,400 Tidak!/ Ya!/ Makan malam dan nonton film! 284 00:26:21,417 --> 00:26:23,999 Nonton film! Ayolah, Golly! 285 00:26:24,002 --> 00:26:26,180 Itu ide yang bagus./ Tapi orang tuanya... 286 00:26:26,190 --> 00:26:27,800 Sedang keluar. 287 00:26:27,801 --> 00:26:29,386 Masih ada waktu! 288 00:26:29,426 --> 00:26:32,088 Kumohon, Golly./ Kumohon 289 00:26:32,129 --> 00:26:36,748 Kumohon./ Kumohon. 290 00:26:36,768 --> 00:26:38,030 Baiklah. 291 00:27:23,587 --> 00:27:24,611 Ini konyol. 292 00:27:41,340 --> 00:27:43,500 Jangan bicara. 293 00:27:45,445 --> 00:27:49,600 Tunggu! Aku belum mati! 294 00:27:56,458 --> 00:28:00,386 Kau tak apa-apa?/ Ya. 295 00:28:01,000 --> 00:28:04,630 Hei, kenapa semua lampu rumah menyala? 296 00:28:04,640 --> 00:28:05,999 Di mana anakku? 297 00:28:06,900 --> 00:28:11,431 Harriet, apa yang kau lakukan? Keluar dari situ. 298 00:28:11,441 --> 00:28:14,367 Ny. Golly, kenapa kau pergi dengan anakku tanpa seijinku? 299 00:28:14,377 --> 00:28:16,000 Siapa itu?/ Namaku.../ Diam! 300 00:28:16,010 --> 00:28:18,114 Maaf, kami hanya pergi makan dan nonton film. 301 00:28:18,149 --> 00:28:20,083 Harriet bukan putrimu, Ny. Golly. 302 00:28:20,117 --> 00:28:23,600 Dia putriku dan kau tak tahu bagaimana perasaanku saat pulang dan mengetahui... 303 00:28:23,621 --> 00:28:24,400 ...putriku hilang. 304 00:28:24,401 --> 00:28:26,550 Kami tak tahu kalian pulang lebih awal. 305 00:28:26,558 --> 00:28:31,210 Aku tak peduli apapun alasannya. Aku harap ini tak terulang lagi. 306 00:28:31,230 --> 00:28:34,714 Ny. Golly, kau dipecat. 307 00:28:34,734 --> 00:28:36,701 Apa? Jangan! 308 00:28:36,735 --> 00:28:39,032 Tunggu, ini semua salahku. 309 00:28:39,172 --> 00:28:41,422 Itu terlalu mendadak. 310 00:28:41,442 --> 00:28:45,960 Sebenarnya, itu salahku. 311 00:28:45,980 --> 00:28:50,315 Kau benar, Ny. Welsch. Sudah saatnya aku pergi. 312 00:28:51,319 --> 00:28:53,368 Apa?/ Apa? 313 00:28:53,388 --> 00:28:54,787 Apa? 314 00:28:57,660 --> 00:28:59,787 Maaf, aku terlalu emosi... 315 00:28:59,829 --> 00:29:01,558 ...aku hanya mencemaskan Harriet. 316 00:29:01,597 --> 00:29:06,049 Tapi kami masih membutuhkanmu, Golly. Kami tak bisa melakukannya sendirian. 317 00:29:06,069 --> 00:29:08,970 Kurasa kita harus mendiskusikannya. 318 00:29:09,006 --> 00:29:13,548 Tidak ada yang salah.../ Tentu saja. 319 00:29:13,578 --> 00:29:17,629 Kurasa kita harus membicarakannya di luar. 320 00:29:17,649 --> 00:29:21,834 Kau ketakutan dan kita harus bicara, mengerti? 321 00:29:21,854 --> 00:29:24,575 Ini tentang Harriet./ Dengar, maafkan aku. 322 00:29:24,590 --> 00:29:27,300 Tadi aku terlalu emosi. Aku hanya... 323 00:29:27,359 --> 00:29:29,385 Jangan pergi. Kami membutuhkanmu. 324 00:29:29,496 --> 00:29:31,327 Harriet tak akan pernah menerimanya. 325 00:29:31,364 --> 00:29:36,717 Tolong dipertimbangkan./ Lupakan saja yang tadi malam. 326 00:29:36,737 --> 00:29:37,897 Tapi Golly... 327 00:29:37,939 --> 00:29:40,407 Kurasa sudah saatnya aku pergi. 328 00:29:40,474 --> 00:29:43,100 Harriet bisa merawat dirinya sendiri. 329 00:29:43,110 --> 00:29:45,400 Tapi Harriet.../ Dia masih kecil. 330 00:29:45,414 --> 00:29:48,720 Kurasa ini tindakan yang benar untuk kita semua... 331 00:29:48,750 --> 00:29:53,745 ...untukku, untuk kalian, dan untuk Harriet. 332 00:29:53,790 --> 00:29:59,353 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 333 00:30:09,174 --> 00:30:11,608 Walrus bilang, "Ini sudah saatnya." 334 00:30:11,643 --> 00:30:13,133 "Bicara banyak hal..." 335 00:30:13,178 --> 00:30:16,239 "Sepatu, kapal, dan lilin..." 336 00:30:21,153 --> 00:30:23,622 "Kubis dan Raja..." 337 00:30:23,657 --> 00:30:27,058 "Dan kenapa laut mendidih..." 338 00:30:27,094 --> 00:30:30,461 "...dan kawanan babi punya sayap." 339 00:30:54,290 --> 00:30:58,522 Ke mana kau akan pergi?/ Sebenarnya aku tidak tahu. 340 00:30:58,562 --> 00:31:00,900 Kurasa aku akan bepergian. 341 00:31:00,902 --> 00:31:04,193 Apa kau akan menjadi pengasuh anak lain? 342 00:31:04,236 --> 00:31:07,500 Dan lebih menyayangi mereka daripada kau? 343 00:31:07,539 --> 00:31:08,699 Tidak. 344 00:31:08,740 --> 00:31:15,200 Dalam hidupku di dunia ini, aku akan selalu menyayangi Harriet. 345 00:31:18,518 --> 00:31:21,400 Kembalilah bekerja. Kau menghabiskan waktu tanpa menulis di buku catatan. 346 00:31:21,422 --> 00:31:25,400 Itu tidak penting./ Tidak penting? 347 00:31:25,426 --> 00:31:27,121 Apa kau bilang, "Itu tidak penting"? 348 00:31:27,161 --> 00:31:29,630 Karena aku tadi berpikir kau bilang, "Itu tidak penting." 349 00:31:29,664 --> 00:31:31,154 Tapi Harriet takkan bilang begitu, 'kan? 350 00:31:31,199 --> 00:31:33,900 Hanya karena kau bilang begitu... 351 00:31:33,935 --> 00:31:36,200 ...bukan berarti dunia berhenti berputar... 352 00:31:36,205 --> 00:31:40,700 ...atau tak ada lagi orang menarik yang akan diamati dan diisi dalam bukumu. 353 00:31:40,710 --> 00:31:42,610 Itu tugasmu, Harriet. 354 00:31:42,645 --> 00:31:44,477 Itu tugasmu untuk hidup. 355 00:31:44,581 --> 00:31:49,056 Dan saat kau tumbuh dan menjual novel pertamamu... 356 00:31:49,086 --> 00:31:54,400 ...aku akan berada di antrian depan dan mendapat buku yang sudah kau tandatangani. 357 00:31:54,402 --> 00:31:56,400 Semoga saja. 358 00:31:59,200 --> 00:32:01,822 Aku tidak boleh menangis. 359 00:32:02,101 --> 00:32:04,399 Aku tidak boleh menangis. 360 00:32:04,436 --> 00:32:06,903 Aku tidak boleh menangis. 361 00:32:06,938 --> 00:32:09,531 Silahkan menangis, tapi jangan tertawa. 362 00:32:09,700 --> 00:32:10,908 Jangan, Harriet. 363 00:32:10,944 --> 00:32:14,175 Aku takkan membiarkanmu tertawa selama aku pergi. 364 00:32:16,000 --> 00:32:17,773 Kemarilah. 365 00:32:21,388 --> 00:32:26,000 Ingat, mata-mata yang baik, bisa mengatasi dan melawan. 366 00:32:49,721 --> 00:32:52,999 Selamat tinggal, Harriet si mata-mata. 367 00:33:10,600 --> 00:33:12,310 Aku khawatir. 368 00:33:12,347 --> 00:33:16,200 Aku berpikir, "Ada yang salah dengan diriku." 369 00:33:18,888 --> 00:33:22,654 Tumbuh dari gadis kecil menjadi wanita dewasa... 370 00:33:22,690 --> 00:33:25,284 ...ada banyak hal yang perlu dibiasakan. 371 00:33:25,326 --> 00:33:29,559 Tiba saatnya untuk mengungkapkan perasaan. 372 00:33:29,598 --> 00:33:34,500 Perasaan tentang tubuh dewasamu... 373 00:33:35,169 --> 00:33:38,470 Semua terasa sama saat Golly masih di sini. 374 00:33:38,575 --> 00:33:42,773 Keadaannya sama... 375 00:33:42,812 --> 00:33:45,714 ...aromanya sama... 376 00:33:45,750 --> 00:33:49,718 ...tapi ada hal kecil dalam diriku yang sebelumnya tidak pernah ada. 377 00:33:52,958 --> 00:33:55,500 Rasanya seperti... 378 00:33:55,510 --> 00:33:58,500 Seperti ada serpihan di dalam jarimu. 379 00:34:01,299 --> 00:34:04,999 ...hanya inilah yang berada di atas perutku. 380 00:34:16,951 --> 00:34:21,200 Harriet, kau baik-baik saja?/ Ya. 381 00:34:33,637 --> 00:34:37,936 Ada yang berbeda. 382 00:34:48,454 --> 00:34:50,251 Tak ada kucing? 383 00:34:50,289 --> 00:34:54,800 Bagaimana bisa Harrison Withers kehilangan semua kucingnya? 384 00:35:12,000 --> 00:35:14,999 Mereka menyita semua kucingnya. 385 00:35:25,128 --> 00:35:29,463 Aku akan selalu mengingat wajahnya itu. 386 00:35:29,566 --> 00:35:35,597 Wajahmu akan begitu, saat kau kehilagan sesuatu. 387 00:35:40,512 --> 00:35:44,745 Frankie sudah membawa truk-nya. 388 00:36:00,001 --> 00:36:01,602 Bicara bahasa Inggris! 389 00:36:01,602 --> 00:36:04,435 Kau ingin kami bicara bahasa Inggris, ya? 390 00:36:04,505 --> 00:36:06,400 Baiklah, kau brengsek! 391 00:36:06,407 --> 00:36:09,100 Sudah kubilang, "Jangan bawa truk-nya." 392 00:36:09,111 --> 00:36:11,637 Kau menghancurkan truk-nya. Sekarang beritahu Ibu... 393 00:36:11,647 --> 00:36:14,550 ...siapa yang kau kencani? 394 00:36:20,857 --> 00:36:23,617 Jangan khawatir, Kakek. Aku baik-baik saja. 395 00:36:23,627 --> 00:36:27,200 Itu bukan masalah besar. Kakek pasti mengerti. 396 00:36:30,300 --> 00:36:35,954 Terkadang aku berpikir bahwa semua keluarga itu sama. 397 00:36:35,974 --> 00:36:37,635 Semuanya, kembali bekerja! 398 00:36:37,676 --> 00:36:42,200 Ibu, Ayah, Kakek, tenanglah! 399 00:36:45,818 --> 00:36:47,500 Sungguh menyenangkan. 400 00:36:50,691 --> 00:36:53,216 6.75 dolar. 401 00:37:08,711 --> 00:37:10,900 Kau beli atau tidak? 402 00:37:25,600 --> 00:37:28,300 Hei, Sport. Apa kabar? 403 00:37:28,999 --> 00:37:30,858 Hai. 404 00:37:33,700 --> 00:37:36,700 Aku melihatmu menjatuhkan ini di luar. 405 00:37:39,379 --> 00:37:41,210 Terima kasih. 406 00:37:52,826 --> 00:37:54,851 Aku harus pergi. 407 00:38:06,009 --> 00:38:10,276 Sekarang saatnya kontes libur tahunan kelas enam. 408 00:38:10,314 --> 00:38:13,163 Jadi, ide untuk kontes... 409 00:38:13,183 --> 00:38:15,675 ...ada yang ingin membuat saran? 410 00:38:15,720 --> 00:38:17,585 Simon. 411 00:38:17,622 --> 00:38:20,999 Bajak laut./ Baiklah. 412 00:38:23,663 --> 00:38:27,622 Saran yang bagus, jika bukan musimnya. 413 00:38:27,632 --> 00:38:29,259 Ada yang lain? 414 00:38:30,102 --> 00:38:33,754 Bagaimana dengan "The Manhattan Project"? Aku bisa menjadi J. Robert Oppenheimer. 415 00:38:33,774 --> 00:38:37,600 Dan dengan unsur yang tepat, aku bisa membuat awan jamur. 416 00:38:37,611 --> 00:38:39,603 Itu mengesankan, Janie. 417 00:38:39,647 --> 00:38:43,583 Tapi aku percaya nanti akan timbul masalah. 418 00:38:43,618 --> 00:38:44,607 Balet. 419 00:38:44,652 --> 00:38:46,100 Peziarah. 420 00:38:46,110 --> 00:38:47,600 Bakat musik. 421 00:38:47,601 --> 00:38:49,300 Swan Lake. 422 00:38:52,528 --> 00:38:53,893 Musik Jazz. 423 00:38:53,929 --> 00:38:54,919 Vlad the lmpaler. 424 00:38:54,964 --> 00:38:57,057 Ya, itu keren! 425 00:38:57,100 --> 00:39:00,627 Menurutku ide paling bagus untuk memeriahkan kontes itu... 426 00:39:00,670 --> 00:39:03,200 ...adalah pesta liburan terbesar. 427 00:39:03,207 --> 00:39:07,610 Sesuatu yang menyehatkan, rendah lemak, dan sangat lezat. 428 00:39:07,645 --> 00:39:10,079 Semua orang akan kebagian. 429 00:39:10,114 --> 00:39:18,013 Biji-bijian, sayur-sayuran, dan benda mengkilap yang terbuat dari perak. 430 00:39:18,023 --> 00:39:19,982 Itu ide bagus, Marion. 431 00:39:19,992 --> 00:39:22,358 Kau bisa siapkan kantung muntahnya. 432 00:39:22,395 --> 00:39:26,413 Dia membuatku seperti bawang./ Aku tahu. 433 00:39:26,433 --> 00:39:31,652 "Sayang, kau adalah penghancur."/ Aku akan menghancurkannya. 434 00:39:31,672 --> 00:39:33,936 Aku punya sesuatu yang menarik. Kemarilah. 435 00:39:40,415 --> 00:39:42,400 Cium ini. 436 00:39:43,185 --> 00:39:45,735 Apa itu?/ Kau suka? 437 00:39:45,755 --> 00:39:47,484 Maksudku, kau membencinya. 438 00:39:47,556 --> 00:39:50,340 Seperti sesuatu yang masuk hidungku kemudian aku mati. 439 00:39:50,360 --> 00:39:51,327 Hebat. 440 00:39:51,361 --> 00:39:53,186 Campuran belerang dan alkaloida. 441 00:39:53,196 --> 00:39:55,900 Aku gabungkan cairan kimia ini dengan kayu bakar. 442 00:39:55,902 --> 00:39:58,025 Dalam bahasa Inggris berarti... 443 00:39:58,035 --> 00:40:00,818 Bom kentut./ Bom kentut. 444 00:40:00,838 --> 00:40:03,654 Kami akan menaruhnya di saluran udara sekolah dan memasang pengatur waktu... 445 00:40:03,674 --> 00:40:06,166 ...dan 5 menit sebelum sekolah dimulai... 446 00:40:07,646 --> 00:40:09,704 ...aula akan kosong. 447 00:40:11,882 --> 00:40:15,600 Apa yang kalian lakukan?/ Tidak ada. 448 00:40:15,610 --> 00:40:18,200 Apa kalian siap untuk debut terbesar kalian? 449 00:40:18,210 --> 00:40:22,376 Sebenarnya, Janie dan aku baru saja membicarakan permainan di sekolah. 450 00:40:22,396 --> 00:40:26,000 Benar, Janie?/ Ya, kami sedang membicarakan itu. 451 00:40:27,067 --> 00:40:30,813 Bagus. Itu bagus. 452 00:40:30,839 --> 00:40:36,000 Janie, bagaimana cara kerja alat ini?/ Ibu, jangan sentuh itu! 453 00:40:38,681 --> 00:40:39,807 Apa?! 454 00:40:39,849 --> 00:40:41,077 Janie! 455 00:40:41,117 --> 00:40:45,411 Itu percobaan dengan alat cetak./ Oh, Janie! 456 00:40:45,421 --> 00:40:48,789 Apa itu lemari bra-ku? 457 00:40:48,826 --> 00:40:52,566 Aku sudah muak dengan semua percobaan yang kau lakukan. 458 00:40:52,596 --> 00:40:55,200 Lihat ini. Kita harus bicara. 459 00:40:55,203 --> 00:40:57,500 Aku ingin bicara denganmu. 460 00:40:57,503 --> 00:41:01,400 Semua percobaan Janie membuatku takut. 461 00:41:01,401 --> 00:41:07,900 Aku penasaran, apa dia memiliki IQ yang tinggi atau mungkin dia sudah gila? 462 00:42:10,900 --> 00:42:12,999 Sport. 463 00:42:20,600 --> 00:42:22,800 Manusia ayam. 464 00:42:46,800 --> 00:42:50,428 Sport. 465 00:42:50,900 --> 00:42:52,900 Sport! 466 00:42:53,733 --> 00:42:55,598 Tolong aku. 467 00:43:00,000 --> 00:43:02,988 Hei, Harriet./ Hei. 468 00:43:03,010 --> 00:43:05,604 Baiklah, ayo. 469 00:43:16,900 --> 00:43:22,300 Bagaimana penampilanku?/ Berikan jel rambutnya. 470 00:43:25,569 --> 00:43:30,721 Jangan khawatir, Ayahku hanya sedang mimpi buruk. 471 00:43:30,741 --> 00:43:34,999 Dia bilang itu terjadi pada semua penulis terkenal sebelum mereka hancur. 472 00:43:35,900 --> 00:43:38,275 Penulis sejati. 473 00:43:41,621 --> 00:43:45,437 Ayahku memanggil orang seperti ayahmu, "Seniman kelaparan." 474 00:43:45,457 --> 00:43:47,118 Siapa yang kelaparan? 475 00:43:47,159 --> 00:43:51,028 Aku bisa memasak, mencuci piring, dan buku-buku. 476 00:43:51,064 --> 00:43:52,895 Apa maksudmu buku-buku? 477 00:43:55,168 --> 00:43:57,865 Ini adalah buku-buku. 478 00:43:57,905 --> 00:43:59,900 Setiap minggu aku mengeceknya. 479 00:43:59,907 --> 00:44:01,602 Aku mencatat jumlahnya di sini,... 480 00:44:01,642 --> 00:44:04,900 ...untuk membayar tagihan dan sisanya untuk uang makan. 481 00:44:04,912 --> 00:44:06,471 Aku benci uang. 482 00:44:06,515 --> 00:44:10,678 Kau pasti suka uang, jika kau punya banyak uang. 483 00:44:10,718 --> 00:44:12,585 Aku harus kerja. 484 00:44:22,398 --> 00:44:25,300 Hei, Sport?/ Jangan. 485 00:44:25,335 --> 00:44:27,629 Ayo, bergaya. 486 00:44:37,614 --> 00:44:40,312 Rute mata-mata: "Brand-new stalk". 487 00:44:40,352 --> 00:44:42,843 Rumah milik Agatha K. Plummer,... 488 00:44:42,888 --> 00:44:47,053 ...sebuah rumah pribadi dengan pengawalan ketat. 489 00:44:48,093 --> 00:44:50,290 Sampai hari ini. 490 00:45:15,500 --> 00:45:18,900 Seorang mata-mata harus pintar memilih ide,... 491 00:45:18,901 --> 00:45:21,320 ...harus mengetahui keadaan. 492 00:45:21,364 --> 00:45:23,332 Hai, Freckles. 493 00:45:23,366 --> 00:45:27,495 Harus mau dipanggil Freckles (Bintik-bintik). 494 00:45:43,623 --> 00:45:45,147 Ini dia monster kecil. 495 00:45:45,191 --> 00:45:48,024 Sampai jumpa. 496 00:45:51,800 --> 00:45:53,558 Kau senang? 497 00:46:08,200 --> 00:46:10,400 Hampir saja! 498 00:46:54,503 --> 00:46:58,500 Tenang, anjing manis. Pergilah! 499 00:46:59,775 --> 00:47:01,400 Jangan bersuara! 500 00:47:02,045 --> 00:47:04,843 Pee-wee, jangan membuatku ke sana. 501 00:47:04,881 --> 00:47:06,371 Pergi. 502 00:47:07,550 --> 00:47:09,542 Pergilah! 503 00:47:11,755 --> 00:47:17,200 Pee-wee, menjauhlah dari rak makanan itu. 504 00:47:17,500 --> 00:47:19,321 Diam! 505 00:47:20,398 --> 00:47:23,424 Anjing bodoh. 506 00:47:23,468 --> 00:47:27,371 Aku seharusnya mencukur bulumu dan mengajarimu berburu. 507 00:48:34,916 --> 00:48:37,214 Jangan, sayang. 508 00:48:37,252 --> 00:48:41,400 Jika kau ingin membicarakan tentang sesuatu yang lezat... 509 00:48:41,423 --> 00:48:44,100 ...aku punya sesuatu yang lezat. 510 00:48:44,125 --> 00:48:46,924 Aku punya rahasia. 511 00:48:46,962 --> 00:48:48,259 Ya, sayang. 512 00:48:48,297 --> 00:48:51,700 Kau hanya perlu merangkak ke tempat tidurmu... 513 00:48:51,701 --> 00:48:55,900 ...dan kau takkan pernah meninggalkannya lagi. 514 00:48:56,600 --> 00:48:59,142 Liberace sayang. 515 00:49:03,381 --> 00:49:06,350 Apa itu tadi?/ Aku tak tahu. 516 00:49:06,384 --> 00:49:11,900 Lalu kenapa kau tidak ke sana dan cari tahu? 517 00:49:14,560 --> 00:49:16,529 Jika itu seekor tikus... 518 00:49:16,596 --> 00:49:18,530 ...bunuh saja! 519 00:49:18,598 --> 00:49:20,327 Ny. Plummer,... 520 00:49:20,366 --> 00:49:23,700 ...aku yakin tidak ada apa-apa. 521 00:49:37,519 --> 00:49:45,364 Mata-mata yang hebat tak pernah tertangkap. 522 00:49:45,394 --> 00:49:48,600 Aku adalah mata-mata terburuk di muka bumi. 523 00:49:50,067 --> 00:49:52,331 Harriet, lihat ini. 524 00:49:52,369 --> 00:49:58,920 "Kontes musim dingin kali ini terinspirasi oleh Ibu Elson..." 525 00:49:58,943 --> 00:50:02,800 "...kelas enam mempersembahkan pesta liburan..." 526 00:50:02,814 --> 00:50:05,511 "...yang menampilkan burung kalkun, sayur-sayuran..." 527 00:50:05,551 --> 00:50:07,883 "...dan yang terakhir adalah..." 528 00:50:07,920 --> 00:50:11,822 "...tarian saus yang lezat." 529 00:50:13,226 --> 00:50:14,955 Ya ampun. 530 00:50:16,500 --> 00:50:22,400 Aku ingin melihat Marion membelah kalkun seperti membelah pantat Pinky Whitehead. 531 00:50:23,437 --> 00:50:25,920 Cepat! Kau lambat sekali! 532 00:50:25,940 --> 00:50:27,464 Ayo, teman-teman. 533 00:50:27,508 --> 00:50:29,374 Harriet, kau mau bermain di taman? 534 00:50:29,411 --> 00:50:32,000 ...atau kau ingin bermain mata-mata lagi? 535 00:50:33,649 --> 00:50:37,250 Tidak, aku mau main./ Kau mau? 536 00:50:40,000 --> 00:50:42,900 Kita akan main, "Buy the Volvo." 537 00:50:42,910 --> 00:50:45,777 Itu membosankan./ Tidak mau. 538 00:50:45,797 --> 00:50:48,513 Ini pasti seru. Kalian bisa berpasangan... 539 00:50:48,533 --> 00:50:50,900 ...bagi yang centil dan mampu beli kendaraan. 540 00:50:50,902 --> 00:50:53,000 Yang benar saja. 541 00:50:53,005 --> 00:50:56,689 Kita main petak umpet./ Tidak mau. 542 00:50:56,709 --> 00:50:58,825 Aku mau./ Itu kuno. 543 00:50:58,845 --> 00:50:59,777 Red Rover. 544 00:50:59,812 --> 00:51:02,100 Tidak mau!/ Itu permainan anak kecil. 545 00:51:02,115 --> 00:51:03,548 Kurasa tidak. 546 00:51:04,818 --> 00:51:06,217 Menendang kaleng. 547 00:51:07,688 --> 00:51:10,750 Bagaimana kalau "Memutar botol?" 548 00:51:10,792 --> 00:51:12,952 Yang benar saja. 549 00:51:13,228 --> 00:51:14,456 Aku tahu. 550 00:51:14,495 --> 00:51:17,469 Kena jaga./ Itu ide yang bagus. 551 00:51:17,499 --> 00:51:18,591 Eenie-meenie, miney-mo. 552 00:51:18,667 --> 00:51:21,400 Tangkap harimau dengan kaki. Jika dia berteriak, lepaskan dia. 553 00:51:21,403 --> 00:51:27,900 Ibuku bilang untuk memilih yang terbaik, dan kaulah orangnya. 554 00:51:32,015 --> 00:51:34,483 Larilah, manusia bodoh! 555 00:51:35,653 --> 00:51:37,644 Beth jaga! 556 00:52:16,300 --> 00:52:18,300 Kena kau! 557 00:52:19,635 --> 00:52:24,000 Berlarilah, tapi aku akan menghancurkanmu. 558 00:53:06,121 --> 00:53:08,728 Kau capek?/ Tidak. 559 00:53:08,758 --> 00:53:10,817 Aku juga. 560 00:53:12,562 --> 00:53:14,655 Ya ampun. 561 00:53:18,969 --> 00:53:20,960 Saatnya pergi. 562 00:53:31,016 --> 00:53:34,200 Di mana buku catatanku?/ Apa? 563 00:53:34,220 --> 00:53:36,800 Buku catatanku! 564 00:53:40,293 --> 00:53:43,022 Astaga. 565 00:53:44,500 --> 00:53:48,500 Carrie Andrews. Coba dengar. 566 00:53:48,510 --> 00:53:52,954 "Carrie Andrews berpikir dirinya keren, karena dia menghabiskan liburannya..." 567 00:53:52,974 --> 00:53:55,999 "...dengan memperbesar payudaranya." 568 00:53:57,713 --> 00:53:59,999 Baca lagi./ Baiklah. 569 00:54:00,022 --> 00:54:01,700 Tunggu. Ini dia. 570 00:54:01,717 --> 00:54:06,078 "Bocah dengan kaos kaki ungu. Dia misterius." 571 00:54:06,890 --> 00:54:09,672 Tunggu, teman-teman. Coba dengar. 572 00:54:09,692 --> 00:54:12,476 "Hal yang paling menyedihkan daripada Marion Hawthorne,..." 573 00:54:12,496 --> 00:54:15,930 "...adalah menjadi Marion Hawthorne." 574 00:54:15,965 --> 00:54:18,300 Oh, Rachel. 575 00:54:18,310 --> 00:54:21,300 Dia jelas iri. 576 00:54:21,302 --> 00:54:23,100 Kembalikan buku catatanku! 577 00:54:23,108 --> 00:54:25,800 Kelihatannya dia menulis semua orang. 578 00:54:25,810 --> 00:54:27,600 Kau dengar dia, Marion. 579 00:54:27,611 --> 00:54:30,107 Kembalikan bukunya sebelum aku menghajarmu. 580 00:54:30,116 --> 00:54:32,550 Oh, aku takut. 581 00:54:32,585 --> 00:54:36,200 Mungkin di sini tertulis sesuatu tentang dirimu. 582 00:54:41,361 --> 00:54:45,400 Janie./ Kemarilah. 583 00:54:46,000 --> 00:54:48,726 Bacalah./ Apa katanya? 584 00:54:48,736 --> 00:54:50,966 Janie, Janie. 585 00:54:51,005 --> 00:54:54,031 "Janie membuatku takut." 586 00:54:54,276 --> 00:54:57,400 "Aku penasaran, apa dia..." 587 00:54:57,413 --> 00:54:59,780 "...sudah gila?" 588 00:54:59,816 --> 00:55:01,113 Gila! 589 00:55:04,200 --> 00:55:08,083 Temannya sendiri dihina. Temannya sendiri. 590 00:55:09,327 --> 00:55:11,500 Beth. 591 00:55:12,230 --> 00:55:15,600 "Aku berharap seseorang menghajar Beth Ellen." 592 00:55:19,505 --> 00:55:21,473 Laura. 593 00:55:21,507 --> 00:55:28,200 "Laura Peters. Wajahnya seperti sedang dicubit." 594 00:55:34,600 --> 00:55:37,900 "Jika aku menjadi bocah dengan kaos kaki ungu..." 595 00:55:38,159 --> 00:55:40,999 "...aku akan gantung diri." 596 00:55:41,000 --> 00:55:44,124 Ada lagi. 597 00:55:44,166 --> 00:55:45,999 Hentikan, Marion. 598 00:55:47,870 --> 00:55:50,100 Mungkin dia menulis sesuatu tentang Sport. 599 00:55:50,139 --> 00:55:51,834 Jangan! 600 00:55:51,874 --> 00:55:53,950 "Sport..."/ Diam! 601 00:55:53,976 --> 00:55:57,900 Aku akan membacanya dengan keras supaya semuanya dengar. 602 00:55:58,782 --> 00:55:59,441 Jangan! 603 00:56:00,218 --> 00:56:03,434 "Sport sangat miskin, dia bahkan tak mampu beli makanan. 604 00:56:03,454 --> 00:56:07,999 "Kenapa ayahnya tidak mencari pekerjaan yang mapan?" 605 00:56:08,259 --> 00:56:10,284 Oh, coba dengarkan ini. 606 00:56:10,328 --> 00:56:13,321 "Suatu hari, aku memberikan dia uang..." 607 00:56:13,365 --> 00:56:17,300 ...agar dia bisa membeli susu dan roti." 608 00:56:18,904 --> 00:56:21,964 Oh, jahatnya. 609 00:56:23,977 --> 00:56:26,200 Dia jahat sekali. 610 00:56:26,213 --> 00:56:30,020 Sport, aku.../ Aku harus pergi. 611 00:56:30,051 --> 00:56:33,624 Ini malam spaghetti. Aku harus membuat spaghetti. 612 00:56:33,654 --> 00:56:36,646 Aku tak bisa berlama-lama di sini. 613 00:56:37,859 --> 00:56:44,300 Harriet, tetap di situ sampai kami melakukan sesuatu padamu. 614 00:56:44,800 --> 00:56:47,460 "Aku belajar semua yang aku bisa..." 615 00:56:47,470 --> 00:56:49,995 "...dan menulis semua yang aku lihat." 616 00:56:50,039 --> 00:56:55,000 "Golly bilang jika ingin menjadi penulis, lebih baik mulai dari sekarang..." 617 00:56:55,012 --> 00:56:58,999 "...itulah mengapa aku menjadi mata-mata." 618 00:57:03,154 --> 00:57:06,348 Posisiku hancur. Posisiku terancam. 619 00:57:06,358 --> 00:57:08,327 Posisiku bisa lebih buruk. 620 00:57:08,361 --> 00:57:12,023 Golly tahu apa yang harus kulakukan. 621 00:57:14,433 --> 00:57:16,800 Harriet? 622 00:57:18,272 --> 00:57:22,900 Harriet, kau baik-baik saja?/ Aku baik. 623 00:57:22,909 --> 00:57:25,727 Kau perlu sesuatu?/ Tidak. 624 00:57:25,747 --> 00:57:28,099 Kau yakin? 625 00:57:44,200 --> 00:57:52,499 Ole Golly, Ole Golly, Ole Golly, Ole Golly. 626 00:57:53,000 --> 00:57:54,944 Harriet? 627 00:57:54,979 --> 00:57:59,619 Aku baik-baik saja. Sungguh. 628 00:58:19,674 --> 00:58:22,500 Lihat dia./ Ya ampun. 629 00:58:29,900 --> 00:58:32,000 Hei, Sport. 630 00:58:35,258 --> 00:58:37,249 Janie. 631 00:58:39,229 --> 00:58:41,200 Kau dengar sesuatu? 632 00:58:41,500 --> 00:58:43,656 Tidak. 633 00:59:04,500 --> 00:59:07,487 Carrie? 634 00:59:19,740 --> 00:59:22,300 Sport, tangkap. 635 00:59:43,300 --> 00:59:46,200 Biar kulihat. 636 00:59:54,800 --> 00:59:57,600 HARRIET M. WELSCH BAU BADAN! 637 01:00:40,898 --> 01:00:43,595 Aku selalu membawa buku catatan. 638 01:00:43,635 --> 01:00:45,626 Hanya Golly yang mengerti. 639 01:00:45,671 --> 01:00:48,469 Aku menulis segalanya, dan aku tahu segalanya. 640 01:00:48,507 --> 01:00:51,700 Aku menyimpan semuanya dalam ingatanku... 641 01:00:51,711 --> 01:00:54,466 ...dan aku ingin menjadi selebriti dan pergi ke acara "Talk Show"... 642 01:00:54,481 --> 01:00:58,000 ...dan memberitahu bau badan Marion Hawthorne. 643 01:00:58,010 --> 01:01:00,700 Lalu apa bagusnya? 644 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Bau apa ini? 645 01:01:12,200 --> 01:01:13,258 Apa ada yang mati? 646 01:01:16,005 --> 01:01:17,996 Pergilah! 647 01:01:23,447 --> 01:01:28,999 Mana buku catatanmu, Harriet?/ Entahlah, Marion. 648 01:01:29,019 --> 01:01:31,900 Kau tak tahu wajahmu seperti pantat? 649 01:01:33,558 --> 01:01:37,519 Kalian lebih baik berhenti menjahiliku atau aku akan... 650 01:01:37,529 --> 01:01:38,821 Atau apa? 651 01:01:38,831 --> 01:01:40,696 Ya, memangnya kau mau apa? 652 01:01:40,733 --> 01:01:43,000 Aku akan membuat kalian menderita. 653 01:01:43,010 --> 01:01:46,838 Itu tidak mungkin, Harriet si mata-mata. 654 01:01:46,873 --> 01:01:50,618 Kami akan terus menjahilimu. Kau tahu kenapa? 655 01:01:50,644 --> 01:01:54,500 Karena kami punya rencana./ Ya! 656 01:02:37,897 --> 01:02:41,697 Aku bilang paku di sebelah samping, bukan di sebelah kanan. 657 01:02:41,767 --> 01:02:45,999 Satu, dua, tiga, angkat! 658 01:02:49,000 --> 01:02:52,002 Aku butuh paku lagi. 659 01:02:53,680 --> 01:02:55,999 Lebih keras. 660 01:03:04,727 --> 01:03:07,000 Tahan. 661 01:03:09,599 --> 01:03:12,193 Klub penangkap mata-mata? 662 01:03:12,200 --> 01:03:14,999 Matilah aku. 663 01:03:21,779 --> 01:03:27,500 "Jika Golly suruh aku memilih antara jadi mata-mata dan punya teman... 664 01:03:31,257 --> 01:03:34,600 "Aku pilih jadi mata-mata." 665 01:03:38,933 --> 01:03:41,999 "Mungkin kau dilarang memilih keduanya." 666 01:03:54,900 --> 01:03:56,707 Tangkap dia! 667 01:04:21,347 --> 01:04:25,274 Penangkap mata-mata ada di mana-mana. Misiku hancur. 668 01:04:25,284 --> 01:04:28,000 Tidak ada yang memihakku. 669 01:04:32,192 --> 01:04:36,777 Ibu marah saat kau bersama polisi./ Ibumu sedang bicara! 670 01:04:36,797 --> 01:04:39,600 Saat Ibu minta penjelasan padamu, kau malah... 671 01:04:39,610 --> 01:04:41,826 Itu bukan masalah besar./ Kau salah. 672 01:04:41,836 --> 01:04:44,320 Dijemput para polisi merupakan masalah besar, Harriet. 673 01:04:44,339 --> 01:04:46,400 Polisi. 674 01:04:46,409 --> 01:04:49,205 Cuma satu polisi. 675 01:04:49,244 --> 01:04:52,430 Kami sudah bicara dengan Bu Elson./ Kau ingat sekolah? 676 01:04:52,448 --> 01:04:55,675 Dia bilang kau selalu mendapat nilai nol di sekolah. 677 01:04:55,685 --> 01:04:57,812 Kau hanya bermain dengan buku catatanmu. 678 01:04:57,854 --> 01:04:59,789 Itu bukan bermain, itu bekerja. 679 01:04:59,823 --> 01:05:02,600 Sekolah itu bekerja, Harriet. 680 01:05:02,610 --> 01:05:06,300 Dia bohong. Aku belajar terus. 681 01:05:06,301 --> 01:05:09,788 Benarkah? Tapi bukan pelajaran sejarah, 'kan? 682 01:05:09,800 --> 01:05:11,849 Bukan geografi dan bahasa Inggris. 683 01:05:11,869 --> 01:05:15,221 Aku yakin jika bukan karena buku catatanmu, kau pasti mendapat nilai bagus. 684 01:05:15,241 --> 01:05:17,675 Lalu kenapa? 685 01:05:19,522 --> 01:05:21,102 Harriet... 686 01:05:27,120 --> 01:05:33,674 Obsesi yang kau kembangkan tidak sepenuhnya baik. 687 01:05:33,695 --> 01:05:37,222 Kami sudah memutuskan. 688 01:05:37,265 --> 01:05:38,324 Kami... 689 01:05:38,334 --> 01:05:41,100 Kami ingin kau berhenti menulis dengan buku catatanmu. 690 01:05:44,707 --> 01:05:47,836 Berhenti menulis? 691 01:05:47,877 --> 01:05:52,041 Tidak selamanya, hanya selama masa percobaan. 692 01:05:52,082 --> 01:05:56,043 Harriet, dunia ini banyak sekali hal yang bisa kau nikmati. 693 01:05:56,053 --> 01:05:57,300 Itu benar. 694 01:05:57,301 --> 01:06:03,458 Dan kau akan segera tahu bahwa yang mereka alami sangat menyenangkan. 695 01:06:03,495 --> 01:06:07,750 Itu juga yang kurasakan saat bersama buku catatanku. 696 01:06:07,766 --> 01:06:08,960 Harriet... 697 01:06:09,000 --> 01:06:14,868 Tidak. Biar kuberitahu apa yang buruk pada kalian. 698 01:06:15,174 --> 01:06:17,900 Setiap hari kalian pulang, dan menikmati Martini. 699 01:06:17,901 --> 01:06:19,600 Kenapa kalian tak hentikan itu? 700 01:06:19,601 --> 01:06:23,100 Dan berapa kali kalian pergi ke pesta bodoh? 701 01:06:23,117 --> 01:06:25,985 Atau membeli beberapa perhiasaan murahan? 702 01:06:26,020 --> 01:06:27,681 Jangan bicara begitu, Nak. 703 01:06:27,700 --> 01:06:29,700 Kami orang tuamu. Kami yang buat peraturan. 704 01:06:29,701 --> 01:06:33,251 Sekarang berikan buku catatanmu./ Aku membuangnya. 705 01:06:33,261 --> 01:06:38,400 Kau mendudukinya./ Aku takkan bergerak. 706 01:06:39,802 --> 01:06:44,200 Jika kau memaksaku menggerakkanmu, aku akan menggerakkanmu. 707 01:06:59,958 --> 01:07:02,324 Aku hanya menyerahkan satu. 708 01:07:03,395 --> 01:07:06,999 Ibu Elson akan memeriksanya. 709 01:07:08,334 --> 01:07:09,801 Harriet? 710 01:07:11,037 --> 01:07:15,005 Kau tak mau membicarakan ini?/ Tidak. 711 01:07:20,648 --> 01:07:25,177 Harriet, apa kau lupa? 712 01:07:26,220 --> 01:07:28,999 Pemeriksaan buku catatan. 713 01:08:50,415 --> 01:08:52,009 Hei... 714 01:09:13,943 --> 01:09:17,200 Harriet si mata-mata... 715 01:09:20,316 --> 01:09:24,310 Harriet si mata-mata... 716 01:09:31,500 --> 01:09:33,156 Maafkan aku! 717 01:09:33,197 --> 01:09:34,960 Kau sengaja! 718 01:09:34,999 --> 01:09:36,700 Aku tak sengaja. Sumpah. 719 01:09:36,710 --> 01:09:39,900 Biar kubantu kau!/ Jangan! 720 01:09:43,642 --> 01:09:47,900 Pergilah kalian! Pergilah! 721 01:09:48,815 --> 01:09:50,630 Bagus, kalian bekerja sama... 722 01:09:50,650 --> 01:09:53,118 ...dan kita harus segera membersihkan Harriet. 723 01:09:53,153 --> 01:09:56,560 Jangan khawatir, Harriet, kami akan membantumu. 724 01:09:56,590 --> 01:09:57,579 Hentikan! 725 01:09:57,625 --> 01:10:01,200 Aku tak butuh bantuan kalian! 726 01:10:01,202 --> 01:10:03,200 Tidak! 727 01:10:09,839 --> 01:10:12,999 Harriet, tunggu! 728 01:10:14,000 --> 01:10:17,800 Itu sangat tidak bermatabat. 729 01:11:40,600 --> 01:11:44,936 "Menjadi atau tidak menjadi..." 730 01:11:44,979 --> 01:11:47,311 "Itulah pertanyaannya." 731 01:11:48,348 --> 01:11:51,111 Tunggu, apa itu pertanyaannya? 732 01:11:53,655 --> 01:11:59,924 "Apakah lebih baik kita menderita?" 733 01:11:59,961 --> 01:12:04,424 "Busur dan panah merupakan keberuntungan yang konyol." 734 01:12:04,434 --> 01:12:10,000 "Atau mengambil senjata dan melawan laut yang mengerikan." 735 01:12:10,042 --> 01:12:14,900 "Dan mereka memilih mati." 736 01:12:15,946 --> 01:12:20,100 "Jangan tidur lagi dan pada saat tidur dia bilang..." 737 01:12:20,118 --> 01:12:24,109 "Kami tak berhubungan lagi." 738 01:12:36,999 --> 01:12:43,109 BETH ELLEN, CARRIE, PINKY, JANIE, MARION, LAURA, SPORT 739 01:12:44,445 --> 01:12:48,128 Ada banyak tanda bahwa Tom tumbuh dari bocah menjadi dewasa. 740 01:12:48,149 --> 01:12:52,800 Suara Tom menjadi lebih rendah, dan terkadang dia menemui masalah. 741 01:12:52,821 --> 01:12:55,800 Jangan menghina, kawan. 742 01:12:55,824 --> 01:13:00,700 Sebuah alat khusus dimasukkan melalui pita suara untuk mengambil gambarnya. 743 01:13:00,710 --> 01:13:04,000 Pita suara akan bergetar saat menghembuskan nafas. 744 01:13:05,002 --> 01:13:11,600 Laring berada di atas tenggorokan dan merupakan rumah bagi pita suara. 745 01:13:35,900 --> 01:13:39,300 Bra di atas tiang bendera! 746 01:13:46,982 --> 01:13:48,813 Oh, tidak. 747 01:14:06,003 --> 01:14:10,736 Halo, Marion./ Menjauh dariku, Harriet. 748 01:14:10,776 --> 01:14:15,433 Lalu kenapa? Kau mau mengadu ke Ayahmu? 749 01:14:15,447 --> 01:14:18,212 Aku mendengar pembicaraan orang tuaku. 750 01:14:19,452 --> 01:14:21,420 Kau tak punya Ayah. 751 01:14:21,454 --> 01:14:25,084 Cerita tentang kau menunggang kuda dengan ayahmu adalah bohong. 752 01:14:25,125 --> 01:14:27,284 Kau membuat mereka percaya. 753 01:14:27,294 --> 01:14:30,454 Ayahmu tinggal di Amsterdam. 754 01:14:30,464 --> 01:14:34,094 Kau tak bertemu Ayahmu selama 3 tahun. 755 01:14:34,135 --> 01:14:37,999 Kau tahu kenapa, Marion? 756 01:14:39,808 --> 01:14:42,778 Karena Ayahmu tak menyayangimu. 757 01:14:42,812 --> 01:14:44,803 Minggir. 758 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 MANUSIA RUMAHAN 759 01:15:08,812 --> 01:15:13,803 MANUSIA RUMAHAN 760 01:15:50,319 --> 01:15:52,480 Harriet? 761 01:15:52,657 --> 01:15:55,319 Harriet, turunlah. 762 01:15:59,364 --> 01:16:02,232 Harriet, ada apa denganmu? 763 01:16:02,268 --> 01:16:05,726 Kami mendapat telepon dari beberapa orang tua murid. 764 01:16:05,838 --> 01:16:07,829 Mereka semua marah. 765 01:16:07,873 --> 01:16:09,239 Marion Hawthorne menangis terus. 766 01:16:09,276 --> 01:16:12,649 Laura Peters mengurung diri di kamar mandi dan tak mau keluar. 767 01:16:12,679 --> 01:16:16,000 Yang tidak menelepon kami hanya orang tua Pinky Whitehead. 768 01:16:17,118 --> 01:16:20,999 Aku tak mau angkat teleponnya./ Aku selalu benci sekolah. 769 01:16:21,002 --> 01:16:25,300 Itulah masalahnya. Ada yang tidak beres di sini dan kau harus menanganinya. 770 01:16:25,310 --> 01:16:28,120 Aku melakukannya!/ Ayolah. Kau tak melakukannya. 771 01:16:28,130 --> 01:16:29,757 Aku melakukannya. 772 01:16:29,832 --> 01:16:34,088 Kita punya masalah besar./ Kita tak tahu masalah ini. 773 01:16:34,104 --> 01:16:38,093 Maka dari itu, kita cari tahu. 774 01:16:42,400 --> 01:16:46,900 Semua baik-baik saja! 775 01:16:47,284 --> 01:16:51,999 Tidak, sayang. Ini tidak baik-baik saja. 776 01:16:52,500 --> 01:16:56,400 Harriet, kau bisa menjelaskannya? 777 01:17:22,625 --> 01:17:26,352 Apa yang akan kita lakukan?/ Kita akan melakukan yang kau sukai. 778 01:17:26,362 --> 01:17:29,500 Aku harus bagaimana?/ Bagaimana kalau bermain? 779 01:17:29,510 --> 01:17:34,451 Apa kau suka catur?/ Golly pernah mengajariku, tapi... 780 01:17:34,471 --> 01:17:37,099 Golly? Siapa dia? 781 01:17:38,309 --> 01:17:40,600 Hanya kenalanku. 782 01:17:42,213 --> 01:17:45,821 Kau setiap hari bermain dengan barang-barang itu? 783 01:17:45,851 --> 01:17:50,752 Kau punya mainan, 'kan?/ Ya, tapi aku masih anak-anak. 784 01:18:00,888 --> 01:18:03,700 Kau payah. 785 01:18:03,701 --> 01:18:06,764 Apa yang kau lakukan?/ Hanya mencatat. 786 01:18:06,774 --> 01:18:12,737 Apa mereka jahat, menjijikkan, atau orang biasa? 787 01:18:12,747 --> 01:18:14,612 Kenapa? 788 01:18:14,649 --> 01:18:16,242 Karena... 789 01:18:16,285 --> 01:18:21,070 ...sulit melarikan diri dari hal yang jahat tiap harinya. 790 01:18:21,090 --> 01:18:22,785 Terima kasih atas sarannya. 791 01:18:23,794 --> 01:18:27,762 Aku yakin tidak ada yang boleh mengambil buku catatanmu. 792 01:18:28,899 --> 01:18:31,561 Begini saja. 793 01:18:31,602 --> 01:18:36,071 Bagaimana kalau kuberi buku catatan? Kau suka? 794 01:18:38,105 --> 01:18:40,436 Ya, tentu. 795 01:18:40,446 --> 01:18:42,936 Orang ini tidak jahat. 796 01:18:42,981 --> 01:18:47,066 Satu dari orang-orang tersebut, layak melihat lebih dekat. 797 01:18:47,086 --> 01:18:50,784 Setidaknya dia menyukai buku catatan. 798 01:18:50,824 --> 01:18:52,348 Harriet? 799 01:18:53,793 --> 01:18:55,226 Waktunya pergi. 800 01:18:56,264 --> 01:19:01,999 Boleh aku menyimpan buku catatannya?/ Aku harus membicarakannya dengan orang tuamu. 801 01:19:08,944 --> 01:19:11,242 Baik, dia bilang apa? 802 01:19:11,280 --> 01:19:13,010 Dia bilang apa? 803 01:19:13,049 --> 01:19:16,917 Dia bilang, kau baik-baik saja. 804 01:19:16,953 --> 01:19:21,755 Dan kau adalah gadis yang cantik dan cerdas... 805 01:19:21,792 --> 01:19:24,920 ...dan suatu saat, kau akan menjadi penulis terkenal. 806 01:19:24,962 --> 01:19:27,453 Semoga saja Ayah benar. 807 01:19:53,000 --> 01:19:57,795 Ibu tidak membacanya./ Bagus. 808 01:19:57,832 --> 01:19:59,733 Kau tahu, Harriet... 809 01:19:59,768 --> 01:20:04,671 ...suatu hari saat kau dewasa, kau mungkin akan punya anak. 810 01:20:05,708 --> 01:20:09,600 Belum tentu./ Bukan besok... 811 01:20:09,612 --> 01:20:13,300 ...tapi mungkin suatu hari nanti. 812 01:20:13,316 --> 01:20:15,250 Jika itu terjadi,... 813 01:20:15,285 --> 01:20:18,200 ...kau akan berusaha untuk memahami mereka. 814 01:20:18,210 --> 01:20:21,600 Tapi aku ingin bilang.../ Soal buku catatan, 'kan? 815 01:20:21,610 --> 01:20:25,454 Meskipun kau beritahu ibu, dan ibu mendengarkan... 816 01:20:25,464 --> 01:20:28,190 ...ibu tetap tak mengerti, Harriet. 817 01:20:28,200 --> 01:20:31,500 Itu sebabnya Ibu menyitanya? 818 01:20:31,537 --> 01:20:34,500 Kami sudah salah. 819 01:20:36,876 --> 01:20:40,335 Jangan lakukan lagi, mengerti? 820 01:20:40,381 --> 01:20:42,300 Kami akan berusaha. 821 01:20:46,720 --> 01:20:49,047 Ibu?/ Ya? 822 01:20:49,057 --> 01:20:52,999 Maukah Ibu menyelimutiku?/ Tentu. 823 01:20:56,065 --> 01:20:58,329 Sudah. 824 01:21:06,300 --> 01:21:07,700 Hijau. 825 01:21:07,710 --> 01:21:09,545 H-I-J-A-U. 826 01:21:09,579 --> 01:21:12,310 Bukannya hari ini kau mau bekerja dengan buku catatan? 827 01:21:12,350 --> 01:21:13,442 Pilih angkanya. 828 01:21:14,485 --> 01:21:15,713 7. 829 01:21:15,753 --> 01:21:20,999 1,2,3,4,5,6,7./ Baiklah. 830 01:21:21,160 --> 01:21:24,774 "Berbaliklah."/ Itu bukan kata keberuntungan. 831 01:21:24,797 --> 01:21:27,800 Berbaliklah./ Kenapa? 832 01:21:27,810 --> 01:21:30,200 Berbaliklah. 833 01:21:30,203 --> 01:21:32,535 Golly? 834 01:21:33,400 --> 01:21:35,432 Golly! 835 01:21:46,555 --> 01:21:48,800 Kenapa, Harriet the Spy? 836 01:21:48,810 --> 01:21:52,367 Aku yakin kau sudah tumbuh besar./ Tidak. 837 01:21:52,395 --> 01:21:56,500 Kau pasti sudah tumbuh besar./ Oh, Golly! 838 01:21:57,166 --> 01:21:59,965 Jadi apa yang harus kulakukan, Golly? 839 01:22:00,003 --> 01:22:03,072 "Cantik berarti jujur, jujur berarti cantik." 840 01:22:03,073 --> 01:22:06,156 "Itulah yang harus kau tahu di muka bumi." 841 01:22:06,176 --> 01:22:07,804 John Keats. 842 01:22:07,912 --> 01:22:11,000 Apa artinya itu?/ Itu berarti kau dapat masalah. 843 01:22:11,006 --> 01:22:15,213 Kau menulis kebenaran di buku catatanmu, dan temanmu membacanya. 844 01:22:15,254 --> 01:22:19,900 Hanya 2 hal yang harus kau lakukan, dan jangan meniru perbuatan mereka. 845 01:22:19,901 --> 01:22:21,690 Contohnya? 846 01:22:21,727 --> 01:22:25,926 Kau harus minta maaf dan berbohong. 847 01:22:25,966 --> 01:22:31,200 Tapi kau bilang jangan pernah berbohong./ Memang. 848 01:22:31,205 --> 01:22:34,003 Biar kuberitahu bagaimana caranya. 849 01:22:34,041 --> 01:22:38,740 Terkadang berbohong sedikit bisa membuat orang merasa lebih baik... 850 01:22:38,779 --> 01:22:40,873 ...itu benar. 851 01:22:40,883 --> 01:22:43,375 Seperti kau berterima kasih pada seseorang... 852 01:22:43,385 --> 01:22:46,087 ...karena membuatkanmu makanan, meski kau tak suka. 853 01:22:46,088 --> 01:22:50,583 Seperti kau bilang ada teman sakit, meskipun mereka tidak sakit. 854 01:22:50,593 --> 01:22:54,723 Terkadang kebohongan kecil bisa benar-benar membantu. 855 01:22:54,764 --> 01:22:58,326 Mereka berusaha menghancurkanku seperti serangga. 856 01:22:58,369 --> 01:23:02,300 Itu menyakitkan. Itu tidak pantas. 857 01:23:02,306 --> 01:23:06,500 Jangan bilang begitu, Harriet. Kau pantas menerimanya. 858 01:23:06,511 --> 01:23:08,502 Kau seorang diri, dan kau tahu? 859 01:23:08,547 --> 01:23:10,037 Itu membuat orang-orang takut. 860 01:23:10,081 --> 01:23:12,482 Dan tetap akan membuat orang-orang takut seumur hidupmu. 861 01:23:12,518 --> 01:23:15,011 Seumur hidupku?/ Ya. 862 01:23:15,021 --> 01:23:16,716 Apa yang kulakukan? 863 01:23:16,756 --> 01:23:19,351 Kau tetap menjadi Harriet dan menerima hinaan mereka. 864 01:23:19,393 --> 01:23:22,876 Baiklah. Sekian pelajaran untuk hari ini. 865 01:23:22,896 --> 01:23:24,621 Kau sudah 11 tahun. 866 01:23:24,631 --> 01:23:27,499 Kurasa ini saatnya kau mulai menulis sesuatu... 867 01:23:27,535 --> 01:23:29,500 ...lebih daripada buku catatan. 868 01:23:29,504 --> 01:23:31,028 Seperti apa? 869 01:23:31,072 --> 01:23:32,733 Kau harus memikirkannya. 870 01:23:32,774 --> 01:23:36,176 Maukah kau kembali untuk sementara waktu? 871 01:23:36,212 --> 01:23:39,807 Aku tidak akan pulang. Kapan-kapan saja. 872 01:23:39,848 --> 01:23:41,941 Kau tahu apa lagi? 873 01:23:41,984 --> 01:23:44,400 Teman baik adalah salah satu berkat kehidupan. 874 01:23:44,421 --> 01:23:47,000 Jangan tinggalkan mereka tanpa pertarungan. 875 01:23:58,470 --> 01:24:01,963 Berkembanglah. 876 01:24:03,543 --> 01:24:06,800 Spora bodoh./ Hai, Janie. 877 01:24:07,414 --> 01:24:09,041 Lihat perbuatanmu! 878 01:24:09,082 --> 01:24:12,176 Cairan ini akan membuat lubang menganga pada lantai. 879 01:24:12,186 --> 01:24:17,124 Tiga bulan inkubasi, porselen ini membuat lubang. 880 01:24:18,927 --> 01:24:22,363 Jika kau memasang karpet, pasti tak akan separah itu. 881 01:24:22,397 --> 01:24:26,100 Jadi selanjutnya kau mau menghancurkan karpetnya?/ Tidak. 882 01:24:26,102 --> 01:24:30,400 Lalu kenapa kau kemari?/ Aku hanya mau bilang... 883 01:24:30,406 --> 01:24:33,433 Apa? 884 01:24:33,477 --> 01:24:37,200 Lupakan saja./ Baiklah. 885 01:24:37,214 --> 01:24:38,807 Lupakan saja. 886 01:24:48,000 --> 01:24:51,300 Maafkan aku, Janie. 887 01:24:51,800 --> 01:24:54,763 Maafkan aku. 888 01:24:59,405 --> 01:25:01,400 Kau mau melihatnya? 889 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 Orang tuamu ini hebat, Sport. 890 01:25:05,002 --> 01:25:07,680 10,000 dolar. 891 01:25:10,518 --> 01:25:15,551 Tak ada lagi pembayaran dengan kembalian. Tak ada lagi makan spaghetti. 892 01:25:15,590 --> 01:25:17,353 Kita bisa makan steak. 893 01:25:17,392 --> 01:25:21,554 Kau tahu peralatan basket dengan gesper dan The Velcro... 894 01:25:21,631 --> 01:25:25,400 ...dan semua barang itu? Semua itu akan jadi milikmu. 895 01:25:30,874 --> 01:25:31,841 Halo? 896 01:25:31,942 --> 01:25:32,700 Murray. 897 01:25:32,710 --> 01:25:36,700 Aku akan melunasinya. Semua agen tidak berguna. 898 01:25:36,714 --> 01:25:39,800 Aku hanya bercanda, kawan. 899 01:25:45,157 --> 01:25:48,684 Hei./ Hei. 900 01:25:48,727 --> 01:25:52,956 Buku ayahmu terjual?/ Dapat pekerjaan yang layak. 901 01:25:52,966 --> 01:25:56,700 Harriet, kau dengar berita bagus?/ Kau menjadi penulis. 902 01:25:57,470 --> 01:26:01,632 Bagaimana perasaanmu?/ Serasa seperti di Surga... 903 01:26:01,642 --> 01:26:03,473 ...bersama para malaikat. 904 01:26:03,511 --> 01:26:08,674 Kau lapar? Aku akan mengadakan pesta seperti restoran di kota. 905 01:26:08,684 --> 01:26:10,900 Kita sewa pelayan. Kau mau ikut, Harriet? 906 01:26:10,910 --> 01:26:13,670 Dia tak mau datang./ Apa maksudmu? 907 01:26:13,680 --> 01:26:18,900 Kau bahkan belum bertanya padanya./ Sudah kubilang, dia tak mau datang! 908 01:26:20,897 --> 01:26:23,600 Kau tak akan pernah jadi temanku. 909 01:26:30,040 --> 01:26:33,300 Maafkan aku, Sport. 910 01:26:33,310 --> 01:26:35,574 Maafkan aku. 911 01:26:43,489 --> 01:26:48,000 Tak ada yang mau memaafkanku. 912 01:26:48,028 --> 01:26:51,999 Keadaan tak akan pernah sama. 913 01:27:06,615 --> 01:27:10,278 Aku merasa sangat kehilangan. 914 01:27:12,300 --> 01:27:17,623 Ada yang bilang, alasan kalian bermain denganku karena kue buatan ibuku. 915 01:27:17,661 --> 01:27:20,529 Ini kue yang enak. 916 01:27:23,434 --> 01:27:27,633 Ya, tapi kenapa kami dapat bagian yang sedikit daripada punya kalian? 917 01:27:27,673 --> 01:27:29,641 Sudah kubilang, kami pemimpinnya. 918 01:27:29,675 --> 01:27:31,199 Dan kami butuh kekuatan. 919 01:27:31,243 --> 01:27:33,999 Cepat perbaiki rumahnya! 920 01:27:34,714 --> 01:27:36,341 Mimpi saja. 921 01:27:36,382 --> 01:27:39,146 Aku bosan sekali. 922 01:27:39,185 --> 01:27:41,085 Kalau tidak suka, kalian boleh pergi. 923 01:27:41,120 --> 01:27:43,180 Kau benar. 924 01:27:47,300 --> 01:27:48,487 Tunggu. 925 01:27:48,529 --> 01:27:52,999 Semua orang akan menjadi gila jika mendengarkan kalian. 926 01:27:53,902 --> 01:27:59,300 Baiklah, tapi kalian tak boleh kembali! Kami terpilih! Itu sudah resmi! 927 01:28:26,138 --> 01:28:28,299 Gurunya sudah datang. 928 01:28:29,675 --> 01:28:30,836 Selamat pagi. 929 01:28:30,877 --> 01:28:32,242 Hari ini, kami... 930 01:28:32,278 --> 01:28:34,212 Ya, Harriet? 931 01:28:39,120 --> 01:28:42,351 Ibu Elson, aku sudah berpikir... 932 01:28:42,389 --> 01:28:48,286 ...dan apa harus calon ketua yang berhak mengedit koran kelas enam? 933 01:28:48,296 --> 01:28:51,356 Ya. 934 01:28:51,399 --> 01:28:56,736 Kurasa... 935 01:28:56,773 --> 01:28:59,700 Kurasa itu berlebihan... 936 01:28:59,709 --> 01:29:02,500 ...dan itu tidak adil bagi semua orang... 937 01:29:02,513 --> 01:29:06,778 ...karena semua orang berhak mendapat kesempatan. 938 01:29:07,985 --> 01:29:09,953 Dan... 939 01:29:12,257 --> 01:29:14,316 Kita harus mengubahnya. 940 01:29:14,359 --> 01:29:15,986 Keberatan! 941 01:29:16,027 --> 01:29:17,688 Ini bukan ruang sidang, Marion. 942 01:29:19,265 --> 01:29:22,200 Aku suka idemu, Harriet. 943 01:29:22,202 --> 01:29:24,197 Bagaimana pendapat kalian? 944 01:29:24,236 --> 01:29:31,948 Bu Elson, aku bicara pada kalian dan menurutku ini adalah ide yang sangat bodoh. 945 01:29:31,978 --> 01:29:33,605 Itu pendapat satu orang. 946 01:29:35,149 --> 01:29:37,275 Tapi kita lakukan pemungutan suara. 947 01:29:37,285 --> 01:29:41,449 Marion sekarang editor koran. 948 01:29:41,489 --> 01:29:45,999 Apa ada yang ingin mencalonkan kandidat lain? 949 01:29:52,402 --> 01:29:57,305 Baik, jika tak ada yang ingin mengatakan sesuatu... 950 01:29:59,243 --> 01:30:01,768 Aku ingin mengatakan sesuatu. 951 01:30:08,153 --> 01:30:12,800 Menurutku Harriet adalah penulis yang hebat dan... 952 01:30:12,810 --> 01:30:16,200 ...jika kita hanya mendengarkan pendapat satu orang... 953 01:30:16,210 --> 01:30:18,800 ...kita tak akan mendapat sesuatu yang baru. 954 01:30:18,810 --> 01:30:23,333 Tapi Harriet mungkin mendapat sesuatu yang menarik... 955 01:30:23,370 --> 01:30:26,900 ...dan aku suka membaca apa yang dia tulis. 956 01:30:31,346 --> 01:30:33,213 Ada yang lain? 957 01:30:34,000 --> 01:30:36,683 Aku. 958 01:30:42,157 --> 01:30:44,216 Aku juga. 959 01:30:47,064 --> 01:30:49,395 Baiklah kalau begitu. 960 01:30:49,432 --> 01:30:53,266 Harriet Welsch sekarang kandidat baru untuk editor. 961 01:30:54,300 --> 01:30:56,432 Siapa yang memilih Harriet? 962 01:31:27,842 --> 01:31:32,600 Begitu dong. 963 01:31:41,842 --> 01:31:47,900 Melihat dan mendengar... 964 01:31:47,910 --> 01:31:54,900 ...oleh Harriet M. Welsch. 965 01:31:56,674 --> 01:31:59,300 Aku dalam misi menjadi penulis yang hebat. 966 01:32:00,779 --> 01:32:05,400 Teman baikku pernah bilang bahwa semua penulis berusaha melihat semuanya. 967 01:32:05,401 --> 01:32:08,720 Baik, ini dia... 968 01:32:08,755 --> 01:32:11,690 Aku mengenal pria ini. 969 01:32:11,725 --> 01:32:13,918 Dia dulunya orang miskin. 970 01:32:13,928 --> 01:32:16,020 Sekarang dia menaiki sepeda. 971 01:32:16,030 --> 01:32:18,658 Ingin tahu bagian anehnya? 972 01:32:20,968 --> 01:32:23,335 Dia bilang, "Sepeda lebih baik." 973 01:32:23,372 --> 01:32:25,932 Silahkan tulis jika kau pikir dia bohong. 974 01:32:31,080 --> 01:32:37,392 Ada perbedaan antara memata-matai dengan melihat langsung. 975 01:32:39,390 --> 01:32:42,716 Kau rupanya. Ingin memberi mereka roti, ya? 976 01:32:42,726 --> 01:32:44,557 Ini dia. 977 01:32:44,999 --> 01:32:49,700 Untuk melihat langsung, kau harus melihat lebih dekat. 978 01:32:49,800 --> 01:32:52,627 Terima kasih banyak. 979 01:32:52,637 --> 01:32:53,866 Kubis. 980 01:33:12,927 --> 01:33:17,890 Terkadang aku melihat beberapa orang yang kupikir sudah hancur... 981 01:33:17,900 --> 01:33:22,336 ...sudah memperbaiki keadaan. 982 01:33:23,372 --> 01:33:27,300 Tapi ada beberapa orang yang harus disingkirkan. 983 01:33:27,310 --> 01:33:28,802 Omong-omong,... 984 01:33:28,845 --> 01:33:36,275 ...pejabat tertinggi dari sebuah klub rahasia tentu lebih baik dihilangkan secepatnya... 985 01:33:36,687 --> 01:33:40,948 ...atau orang lain akan kembali menjadi pengikutnya. 986 01:33:40,958 --> 01:33:47,800 Aku percaya bahwa ini pekerjaan yang sulit, tapi itu bukan hal yang mustahil. 987 01:33:47,801 --> 01:33:50,601 Kebanyakan, kau harus mau disembuhkan. 988 01:33:54,073 --> 01:33:58,477 Tapi aku yakin, dua langkah ke depan,... 989 01:33:58,512 --> 01:34:01,572 ...merupakan satu langkah menuju keberhasilan. 990 01:34:01,582 --> 01:34:05,800 Dalam berita teater, Ibu Elson mengadakan kontes liburan musim ini... 991 01:34:05,810 --> 01:34:08,386 ...dan berbalut kontroversi. 992 01:34:10,425 --> 01:34:12,791 Beberapa senang melihatnya,... 993 01:34:12,827 --> 01:34:14,819 ...dan aku tak berhak ikut campur. 994 01:34:30,882 --> 01:34:34,999 Yang lain berpendapat, ini membosankan. 995 01:34:37,723 --> 01:34:40,351 Tidak ada tanggapan dari wartawan. 996 01:34:40,392 --> 01:34:45,999 Hei, pertunjukkan bodoh menaikkan gaji Bu Nelson, 'kan? 997 01:34:46,065 --> 01:34:48,829 Sebagai guru, dia tak terlalu buruk. 998 01:34:48,868 --> 01:34:51,564 Dan dia untung banyak. 999 01:34:52,000 --> 01:34:55,332 Ada sebuah bukti yang menyatakan bahwa Janie Gibbs... 1000 01:34:55,342 --> 01:34:58,243 ...ingin menjadi ilmuwan tingkat dunia. 1001 01:34:58,279 --> 01:35:04,776 Sejauh ini, dia telah menunjukkan kemajuan yang luar biasa di bidang cetakan dan kimia. 1002 01:35:04,786 --> 01:35:10,072 Kita juga tahu bahwa Ayahnya Sport berhasil menjual buku terakhirnya. 1003 01:35:10,092 --> 01:35:14,000 Jika kau bisa saling menyayangi dan bekerja seperti anjing... 1004 01:35:14,002 --> 01:35:16,224 ...kau akan sukses. 1005 01:35:16,265 --> 01:35:21,480 Bagi yang tidak tahu, pencabutan adalah ketika surat kabar mengembalikan sesuatu. 1006 01:35:21,505 --> 01:35:26,324 Surat kabar ini akan menarik kembali pernyataan yang ada di buku catatan... 1007 01:35:26,344 --> 01:35:28,770 ...yang menyakiti perasaan orang. 1008 01:35:28,780 --> 01:35:29,906 Mereka pembohong. 1009 01:35:29,948 --> 01:35:33,943 Kalau mereka bukan pembohong, berarti mereka jahat. 1010 01:35:33,953 --> 01:35:37,116 Hanya karena Ayahmu pergi jauh... 1011 01:35:37,156 --> 01:35:39,454 ...bukan berarti dia tidak menyayangimu. 1012 01:35:39,491 --> 01:35:41,300 Jangan pikirkan hal itu. 1013 01:35:44,000 --> 01:35:48,368 Kejujuran itu penting, begitu pula dengan temanmu. 1014 01:35:51,305 --> 01:35:55,935 Jika kau memiliki keduanya, berarti kehidupanmu baik. 1015 01:35:55,977 --> 01:36:01,740 Sampai penerbitan selanjutnya, aku tetap setia pada kalian. 1016 01:36:01,750 --> 01:36:08,486 Harriet M. Welsch. 1017 01:37:52,400 --> 01:37:53,875 Bom kentut! 1018 01:38:26,400 --> 01:38:45,875 Alih bahasa: Julia Andrews 13 Juni 2017