1 00:00:43,919 --> 00:00:46,713 Това е Земята и на нея живеят почти 6 милиарда души. 2 00:00:46,880 --> 00:00:48,090 ДЖЕРИ МАГУАЙЪР 3 00:00:48,340 --> 00:00:52,719 Когато бях дете, бяха 3. Трудно е да си винаги в крак. 4 00:00:54,388 --> 00:00:57,349 Така е по-добре... Ето я Америка. 5 00:00:57,516 --> 00:01:00,811 Тук все още се определят световните стандарти. 6 00:01:02,938 --> 00:01:06,900 Кларк Ход от Индиана, на 13 г. най-добрият гард. 7 00:01:07,067 --> 00:01:11,530 Миналата седмица отбеляза 100 точки в един мач. 8 00:01:11,697 --> 00:01:15,826 Ерика Сорги. Ще я видите на следващата олимпиада. 9 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Далас Малой от Сиатъл, на 16 години. 10 00:01:20,038 --> 00:01:23,542 Тя отвори вратите на женския професионален бокс. 11 00:01:23,709 --> 00:01:26,879 В момента си представя бившето си гадже. 12 00:01:27,045 --> 00:01:30,257 Арт Сталингс от Индио, Калифорния. 13 00:01:30,424 --> 00:01:33,177 Вижте какво значи чиста наслада. 14 00:01:33,343 --> 00:01:37,222 От Одеса, Тексас, е великият Франк Кушман. 15 00:01:37,389 --> 00:01:43,020 26 отбора ще наддават, за да го лапнат за сезона. 16 00:01:43,187 --> 00:01:45,689 Той е най-важният ми клиент. 17 00:01:45,856 --> 00:01:48,817 Кога ще се концентрираш? 18 00:01:48,984 --> 00:01:54,072 Пълно е с гении. Те са като пуканки - някои се пукват... 19 00:01:54,239 --> 00:01:57,326 Какво разбираш ти от голф бе! 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 ...а други - не. 21 00:02:00,746 --> 00:02:03,248 Аз съм човекът зад кулисите, когото обикновено не виждате. 22 00:02:03,415 --> 00:02:06,752 Аз съм зад кулисите. Аз съм спортният агент. 23 00:02:06,919 --> 00:02:09,713 Тая година ще те изцедя. 24 00:02:11,006 --> 00:02:14,301 Вратата ми е отворена, ако търсиш истински агент. 25 00:02:14,468 --> 00:02:16,303 Няма защо, Джони. 26 00:02:16,470 --> 00:02:20,849 Отивам на една среща за теб. Готов съм да убивам. 27 00:02:21,016 --> 00:02:24,061 Трябва да спечелиш. - Велик си. 28 00:02:24,228 --> 00:02:26,104 Джери, как си? 29 00:02:26,271 --> 00:02:30,859 Колко ще ми струва? - Знам какво можеш да дадеш. 30 00:02:31,026 --> 00:02:33,445 Ще я напиша. 31 00:02:33,612 --> 00:02:34,696 14 МЛН. ЗА 5 Г. 32 00:02:34,863 --> 00:02:39,368 Не мога да си го позволя. - Победата не е евтина. 33 00:02:39,826 --> 00:02:43,664 На снимката на новия играч със собственика, 34 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 това вляво съм аз. 35 00:02:45,916 --> 00:02:49,044 Тук работя. СМИ - 36 00:02:49,211 --> 00:02:50,796 "Спортен Мениджмънт Интернешънъл". 37 00:02:52,422 --> 00:02:55,217 33-ма неспортуващи агенти, определят кариерите 38 00:02:55,384 --> 00:03:00,222 на 1685 от най-добрите атлети в света. 39 00:03:01,431 --> 00:03:03,851 Аз се грижа за живота и мечтите на 72. 40 00:03:04,017 --> 00:03:07,896 Провеждам средно 246 разговора на ден. 41 00:03:08,063 --> 00:03:11,400 Няма да се спра, докато не държиш бутилка "Кока Кола", 42 00:03:11,567 --> 00:03:14,653 в нова реклама с твое участие, 43 00:03:14,820 --> 00:03:18,657 излъчвана насред финала, който печелиш. 44 00:03:18,824 --> 00:03:21,326 В това съм най-добър. 45 00:03:21,493 --> 00:03:25,330 Честно казано, забелязах го преди години, но си траех. 46 00:03:25,497 --> 00:03:27,833 Момичето на 16 или на 17 беше? 47 00:03:28,000 --> 00:03:31,003 В спринта към големите пари много малки неща ни убягваха. 48 00:03:31,170 --> 00:03:36,550 Няма доказателства за нищо, освен че е велик спортист! 49 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 Вие ли сте Калвин Нак? Ще ми дадете ли автограф? 50 00:03:42,264 --> 00:03:45,642 Съжалявам, не подписвам тези. 51 00:03:45,809 --> 00:03:50,856 Само картички от "Про-Джам". - Исках само автограф. 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,901 Напоследък ставаше все по-зле. 53 00:03:55,110 --> 00:03:57,654 Загива! 54 00:03:59,865 --> 00:04:00,908 Здравей, миличък. 55 00:04:02,451 --> 00:04:04,119 Помниш ли си името? 56 00:04:11,084 --> 00:04:16,048 Чакайте, идва ми. Казвам се Стив Римо. 57 00:04:16,214 --> 00:04:20,385 Играя за Чикаго. Тази жена е съпругата ми. 58 00:04:20,969 --> 00:04:22,304 Здрасти, бебчо. 59 00:04:22,471 --> 00:04:26,016 Това е синът ми, а това е... 60 00:04:28,060 --> 00:04:29,394 Чакайте. 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,648 Агентът ми! 62 00:04:32,814 --> 00:04:36,902 Трябва да играя през уикенда. Ако играя в 65% от срещите, 63 00:04:37,069 --> 00:04:40,989 ще получа премия. Много е важно! 64 00:04:41,156 --> 00:04:46,078 Довиждане, Джеси. - Г- н Магуайър? 65 00:04:46,370 --> 00:04:50,832 Това е четвъртата му контузия. Не трябва ли някой да го спре? 66 00:04:50,999 --> 00:04:54,253 За да се спре баща ти, е нужен танк. 67 00:04:54,419 --> 00:04:56,463 Нужни са всичките пет 68 00:04:56,630 --> 00:05:01,593 Пауър-Рейнджъри за това. 69 00:05:01,760 --> 00:05:02,928 Нали? 70 00:05:05,097 --> 00:05:06,265 Нали? 71 00:05:08,016 --> 00:05:09,601 Майната ти! 72 00:05:12,563 --> 00:05:16,066 В какво се бях превърнал? В поредната акула с костюм? 73 00:05:33,000 --> 00:05:39,173 Вие също сте виновни за космическите хонорари... 74 00:05:39,339 --> 00:05:42,342 Той е сензация. 75 00:05:43,468 --> 00:05:47,556 2 дни по-късно, на конференцията ни в Маями, се осъзнах. 76 00:05:47,723 --> 00:05:49,766 Имам 18 милиона... 77 00:05:49,933 --> 00:05:52,853 Или полудях? Не, осъзнах се. 78 00:05:53,020 --> 00:05:56,690 Исках автограф. - Знаеш ли си името? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,987 Една мисъл не излизаше от главата ми. 80 00:06:03,780 --> 00:06:05,699 Мразех се. 81 00:06:07,367 --> 00:06:08,994 Всъщност - 82 00:06:10,078 --> 00:06:13,207 мразех своето място на този свят. 83 00:06:19,296 --> 00:06:22,341 Имах да кажа толкова много, а нямаше кой да ме чуе. 84 00:06:24,510 --> 00:06:26,345 И тогава се случи. 85 00:06:29,556 --> 00:06:33,352 най-странното и неочаквано нещо. 86 00:06:33,519 --> 00:06:39,191 Започнах да пиша това, което наричат "програма". 87 00:06:39,358 --> 00:06:42,819 Предложение за бъдещето на компанията ни. 88 00:06:44,238 --> 00:06:48,867 Такива нощи се случват рядко, но аз я оползотворих. 89 00:06:50,786 --> 00:06:54,706 Започнах от една страница, но стигнах до 25. 90 00:06:54,873 --> 00:06:58,085 И изведнъж отново бях това, на което ме бе учил баща ми. 91 00:06:58,252 --> 00:07:02,464 Спомних си малките удоволствия. 92 00:07:02,631 --> 00:07:06,969 Как ехти стадионът при победа на моите играчи. 93 00:07:07,135 --> 00:07:11,723 Как трябва да се грижа за тях, били те здрави или контузени. 94 00:07:11,890 --> 00:07:16,228 От толкова много клиенти бяхме забравили най-важното. 95 00:07:16,395 --> 00:07:21,400 Писах, писах... Макар и да не съм писател. 96 00:07:21,567 --> 00:07:26,488 Спомних си думите на моя ментор, покойния Дики Фокс: 97 00:07:26,655 --> 00:07:30,868 Ключът към този бизнес е в личните отношения. 98 00:07:31,034 --> 00:07:36,498 И изведнъж всичко ми се изясни. Отговорът бе: "по-малко клиенти." 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,042 Повече внимание. по-малко пари. 100 00:07:39,209 --> 00:07:42,337 Грижи за тях, грижи за нас. 101 00:07:42,504 --> 00:07:45,257 Да започнем живота си наново! 102 00:07:45,424 --> 00:07:50,470 Признавам, писанията ми бяха доста прочувствени, 103 00:07:50,637 --> 00:07:54,099 но не ми пукаше. Бях изгубил способност да се залъгвам. 104 00:07:54,266 --> 00:07:58,103 Бях станал този, който винаги съм искал да бъда. 105 00:08:00,689 --> 00:08:04,526 Посред нощ направих 110 копия. 106 00:08:04,693 --> 00:08:08,197 Корицата даже ми напомняше "Спасителят в ръжта". 107 00:08:08,363 --> 00:08:13,160 Озаглавих го: "Нещата, които си мислим, но не изричаме. 108 00:08:13,327 --> 00:08:15,621 Бъдещето на нашия бизнес." 109 00:08:16,747 --> 00:08:19,791 Така се става велик. 110 00:08:19,958 --> 00:08:22,377 Голям куражлия си. 111 00:08:23,504 --> 00:08:25,005 Благодаря. 112 00:08:26,507 --> 00:08:30,928 Всеки получи копие. - Гъмжи от двуноги зверове. 113 00:08:31,094 --> 00:08:33,179 Те не искат мир. 114 00:08:34,222 --> 00:08:38,644 Обществото, всички вие, трябва да се пазите от тях. 115 00:08:54,326 --> 00:08:55,369 Бум! 116 00:08:57,829 --> 00:09:00,749 Обажда се Джери Магуайър. Онези разпечатки дали... 117 00:09:00,916 --> 00:09:03,252 Заминаха. - А, разпратихте ги? 118 00:09:03,418 --> 00:09:06,380 Не, няма нищо. 119 00:09:06,547 --> 00:09:08,173 Благодаря. 120 00:09:36,577 --> 00:09:38,829 най-накрая някой да го каже. 121 00:09:41,206 --> 00:09:44,251 Отлично, Магуайър. - Да. Да! 122 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 Бях на 35 години. 123 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 И животът ми вече започваше. 124 00:10:07,149 --> 00:10:10,319 Колко му даваш? - Около седмица. 125 00:10:20,495 --> 00:10:22,331 Със спортистите ли си? 126 00:10:22,497 --> 00:10:23,916 Джери Магуайър от СМИ. 127 00:10:24,082 --> 00:10:28,253 Боби Фалон, аз правя рекламата на Кока Кола за финала. 128 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Успех. 129 00:10:32,049 --> 00:10:36,762 Синът ми е алергичен към материята на одеалата... 130 00:10:36,929 --> 00:10:39,515 Само такива имаме. 131 00:10:43,685 --> 00:10:49,191 Извинявайте, че бях груба. - Няма нищо. Сега сме една партия. 132 00:10:49,358 --> 00:10:53,362 Толкова лесно се говори с теб? Разкажи ми за годеницата си. 133 00:10:53,529 --> 00:10:56,949 Още не сме на твоето ниво... - Кажи как предложи. 134 00:10:57,115 --> 00:11:00,369 Добре ли си? Искаш ли сок, миличък? 135 00:11:01,662 --> 00:11:06,625 Катерим се покрай планинските езера. 136 00:11:06,792 --> 00:11:11,338 Аз нося пръстена в джоба си. Малко съм притеснен. 137 00:11:11,505 --> 00:11:14,174 Изоставам. А тя ми вика... 138 00:11:14,341 --> 00:11:17,553 Слушай само: "Побързай, непохватко!" 139 00:11:17,719 --> 00:11:22,516 Това ме притесни. Направо замлъкнах. Тя също. 140 00:11:22,683 --> 00:11:27,396 И реших да не й правя предложение. 141 00:11:27,563 --> 00:11:33,151 Тя вече знаеше, че ще й правя предложение. 142 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Знаеше, че и аз знам. 143 00:11:34,611 --> 00:11:37,489 И така се върнахме в хотела. - Тъжно. 144 00:11:37,656 --> 00:11:43,412 Асистентката ми обаче си мисли, че вече съм й предложил. 145 00:11:43,579 --> 00:11:48,375 И строила ресторантския оркестър да свири сватбения марш. 146 00:11:48,542 --> 00:11:52,129 Харесва ми. - Футболистите се облещиха. 147 00:11:52,296 --> 00:11:55,007 И телевизия имаше. 148 00:11:55,174 --> 00:11:58,677 Няма как, обръщам се към нея и с драматичен глас казвам: 149 00:11:58,844 --> 00:12:01,638 "Аз, твоят непохватко, моля теб, 150 00:12:01,805 --> 00:12:05,559 Богинята на алпинизма, да станеш моя жена." 151 00:12:05,726 --> 00:12:11,523 И извадих пръстена. Аз не обичам големи сцени, 152 00:12:11,690 --> 00:12:14,651 но тя каза "да" на мига. 153 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 Някои от най-яките футболисти се разцивриха като бебета. 154 00:12:19,364 --> 00:12:24,786 Сватбата е през февруари. - Джери, вашият брак ще е вечен. 155 00:12:30,542 --> 00:12:36,256 Какво не е наред, мамо? - Първата класа не е наред. 156 00:12:36,423 --> 00:12:40,052 Преди разликата беше в храната, а сега - и в начина на живот. 157 00:12:46,266 --> 00:12:47,768 Рей? 158 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 Рей?! 159 00:12:52,189 --> 00:12:53,273 Хайде, приятел! 160 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 Браво! - Рей? 161 00:12:56,193 --> 00:12:59,780 Боже мой, Рей! - Извинете. Може ли да помогна? 162 00:13:00,781 --> 00:13:02,824 Джери Магуайър. 163 00:13:02,991 --> 00:13:06,370 Работя във вашия офис. И аз бях на конференцията. 164 00:13:06,537 --> 00:13:09,206 Знам коя си. Дороти Бойд от счетоводството. 165 00:13:09,373 --> 00:13:14,503 Имате плакат: главата на Айнщайн с тялото на Шакил О'Нийл. 166 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Много добре. 167 00:13:18,841 --> 00:13:22,970 Какво загубихте? - Сина си, ума си. 168 00:13:23,470 --> 00:13:27,432 Рей! Рей! 169 00:13:27,599 --> 00:13:30,060 Слушай, Дороти. Дороти? 170 00:13:30,227 --> 00:13:33,689 Докато аз го търся, защо ти не заговориш любопитния господин? 171 00:13:42,197 --> 00:13:45,117 Изплаши ме! 172 00:13:45,284 --> 00:13:48,745 Никога вече не прави така! - Добре, мамо. 173 00:13:48,912 --> 00:13:51,790 Никога, никога, никога! 174 00:13:51,957 --> 00:13:53,292 Дороти? 175 00:13:54,543 --> 00:13:57,004 Всичко хубаво. - Много благодаря. 176 00:13:59,047 --> 00:14:02,634 Хареса ми есето ви, между другото. 177 00:14:04,761 --> 00:14:06,847 Така ли? - Да. 178 00:14:10,017 --> 00:14:14,354 Благодаря. Всъщност, това беше програма. 179 00:14:14,521 --> 00:14:18,150 Мисля, че в наши дни такъв оптимизъм е революционен. 180 00:14:18,525 --> 00:14:20,360 Мислиш ли? - Да. 181 00:14:20,527 --> 00:14:24,656 Благодаря... Не бях сигурен дали трябва да го пиша. 182 00:14:24,823 --> 00:14:30,454 Беше два през нощта и някои неща просто... 183 00:14:30,787 --> 00:14:35,292 Онази част за връщането към изначалния ентусиазъм... 184 00:14:35,459 --> 00:14:37,127 Секунда, миличък. 185 00:14:37,294 --> 00:14:42,883 ...и да надвием комерсиализма в интерес на всички. 186 00:14:43,050 --> 00:14:47,888 Господи, как ме вдъхнови! А при това съм счетоводител. 187 00:14:48,055 --> 00:14:52,684 Да се уважаваш дотолкова, че да го кажеш на висок глас. 188 00:14:52,851 --> 00:14:57,231 Да се разкриеш така напълно. 189 00:14:58,524 --> 00:15:01,443 Влезе ми под кожата. 190 00:15:05,447 --> 00:15:08,200 Притеснява ли те това? 191 00:15:08,367 --> 00:15:12,246 Не, ами... Страхотно е. 192 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Супер е. - Едно, две, три! 193 00:15:15,374 --> 00:15:17,751 Искаш ли да те откарам? 194 00:15:17,918 --> 00:15:19,753 Моля? - Да те закарам? 195 00:15:19,920 --> 00:15:24,883 Само това ти липсва днес. 196 00:15:25,050 --> 00:15:29,012 Да ни караш до Манхатън Бийч през хиляди задръствания, 197 00:15:29,179 --> 00:15:33,642 а животът да минава като на лента пред очите ти. 198 00:15:34,810 --> 00:15:38,438 Явно съм прекалила с кафето. - Няма нищо. 199 00:15:38,605 --> 00:15:43,569 Сестра ми Лоръл идва да ни вземе. 200 00:15:46,613 --> 00:15:48,574 Рей... 201 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 Дороти. 202 00:15:50,659 --> 00:15:52,536 За мен бе удоволствие. 203 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Довиждане. 204 00:16:02,629 --> 00:16:05,757 Здравейте. Лошо съм паркирала. Хайде. 205 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 Това ли е всичко? 206 00:16:10,220 --> 00:16:13,599 Ела тук. - Дороти? 207 00:16:13,765 --> 00:16:18,687 Тази, която го е лапнала, сигурно е мацка от класа. 208 00:16:20,689 --> 00:16:25,569 Въобще... не спирай... да ме чукаш! 209 00:16:25,736 --> 00:16:29,114 Все някога ще трябва да спра! 210 00:16:30,157 --> 00:16:33,952 Не ми е било по-хубаво... 211 00:16:34,119 --> 00:16:36,663 Толкова е хубаво! 212 00:16:40,125 --> 00:16:41,835 Отвори очи! 213 00:16:42,002 --> 00:16:47,466 Ако беше поискал да спя с друга заради теб, щях да го направя. 214 00:16:47,633 --> 00:16:51,720 Но това вече не ме интересува. Преди ми се струваше нормално. 215 00:16:51,887 --> 00:16:54,973 Но е било само модна фаза. 216 00:16:55,140 --> 00:16:58,685 Като скъсаните дънки и като правото за теб. 217 00:16:58,852 --> 00:17:00,938 Искаш ли плод от кухнята? 218 00:17:08,069 --> 00:17:11,823 Нека не започваме да си разказваме всичко. 219 00:17:11,990 --> 00:17:14,367 Джери, това значи интимност. 220 00:17:14,535 --> 00:17:17,663 Утре сме на вечеря при Уейд. 221 00:17:17,829 --> 00:17:19,957 Знам за ергенското парти. 222 00:17:20,123 --> 00:17:23,460 Дулър е направил филм за теб. 223 00:17:23,627 --> 00:17:27,047 Всички ще дойдат. 224 00:17:27,214 --> 00:17:32,678 Така че се отпусни, прави се на изненадан и се забавлявай. 225 00:17:40,519 --> 00:17:46,233 Боже мой! - Извинявай. 226 00:17:46,400 --> 00:17:48,569 Джери! 227 00:17:48,735 --> 00:17:50,779 Хвана се! 228 00:17:54,491 --> 00:17:59,454 Мой приятел от колежа! - Благодаря. 229 00:18:00,330 --> 00:18:02,374 За теб. - Благодаря. 230 00:18:02,541 --> 00:18:08,005 И това е за теб. най-добрата пура, която имам. 231 00:18:08,172 --> 00:18:10,090 Това е важното в живота. 232 00:18:11,466 --> 00:18:13,343 Всички те обичат. 233 00:18:15,596 --> 00:18:17,472 И това ме вбесява! 234 00:18:18,473 --> 00:18:21,935 Независимо дали си от село, червендалест или откачен, 235 00:18:22,102 --> 00:18:26,315 млад или стар, от Москва, Лондон или Мемфис, 236 00:18:26,481 --> 00:18:30,611 Джери Магуайър си е върхът за мен. 237 00:18:31,737 --> 00:18:33,989 Малкото черно тефтерче. 238 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 Щом се сетя за него, сърцето ми скача. 239 00:18:37,367 --> 00:18:41,663 Добре познавам Джери. - Помниш ли ме? 240 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Ще обядваме ли утре? 241 00:18:43,707 --> 00:18:45,751 Няма тайни в леглото за него. 242 00:18:45,918 --> 00:18:49,254 най-смешното нещо, което съм гледал! Вие сте луди! 243 00:18:49,421 --> 00:18:53,842 Добре е Джери да се ожени. Няма да е сам. 244 00:18:54,009 --> 00:18:56,470 Той не може да бъде сам. - Не може да бъде сам. 245 00:18:56,637 --> 00:18:57,930 Има фобия към самотата. 246 00:18:58,096 --> 00:19:02,684 Джери е страхотен приятел, но не става за интимност. 247 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 Той не може да бъде сам. - Не може да бъде сам. 248 00:19:06,188 --> 00:19:11,360 Не може да каже: "Обичам те". - Само лъже. Той е агент. 249 00:19:11,527 --> 00:19:15,030 И аз те обичам. - И аз те обичам, Джери. 250 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Обичам те. - Обичам те. 251 00:19:17,991 --> 00:19:19,117 Обичам те. 252 00:19:22,788 --> 00:19:25,040 Обичам те. - Обичам те. 253 00:19:34,925 --> 00:19:36,385 СМИ 254 00:19:38,679 --> 00:19:42,641 Добро утро, Джени. - Жалко, че пропуснах купона. 255 00:19:42,808 --> 00:19:45,477 Марси е тук. 256 00:19:45,644 --> 00:19:48,564 Закъснява за самолета за Финикс. 257 00:19:49,731 --> 00:19:51,900 Марси. - Радвам се, че най-после дойде. 258 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Род е много разстроен. 259 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 Тайсън, недей! - Окей, мамо. 260 00:19:57,281 --> 00:20:00,576 Тайсън, здравей. - Откога не сме се виждали! 261 00:20:00,742 --> 00:20:03,328 Тайсън! - Как да ти улесня живота? 262 00:20:03,495 --> 00:20:07,624 Унизително е, Джери. Бременна съм и не ми се слушат глупости. 263 00:20:07,791 --> 00:20:09,501 Къде ни е офертата от Аризона? 264 00:20:09,668 --> 00:20:13,046 В "Кронин" за обяд? - Това е Боб Шугър. 265 00:20:13,213 --> 00:20:15,007 Чукай. - С удоволствие. 266 00:20:15,174 --> 00:20:18,844 Ти ли се обажда у нас? - Извинете, че ви прекъснах. 267 00:20:19,887 --> 00:20:24,850 Не те знам какво правиш за 4%, но мъжът ми си има имидж. 268 00:20:25,017 --> 00:20:30,105 В рекламата за водно легло, изглежда обикновен. 269 00:20:30,272 --> 00:20:35,068 Заслужаваме Голямата четворка: обувка, кола, дреха или напитка. 270 00:20:35,235 --> 00:20:38,197 Четири маркови предмета, символ на известността. 271 00:20:38,363 --> 00:20:41,700 Леле мале. - Завърших маркетинг. Род също. 272 00:20:41,867 --> 00:20:43,368 Тук сме, за да печелим. 273 00:20:43,869 --> 00:20:47,039 Мръсникът се върна! 274 00:20:50,000 --> 00:20:52,211 Здрасти. - Здрасти, приятел. 275 00:20:55,631 --> 00:20:57,216 Добре ли си? 276 00:20:59,134 --> 00:21:03,472 Да. Какво има? - Тук съм, за да те освободя. 277 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 Моля? - Да те уволня, Джери. 278 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Сериозно. Кажи нещо. 279 00:21:24,201 --> 00:21:25,577 По дяволите. 280 00:21:27,496 --> 00:21:31,124 В пълен ресторант, за да няма сцени. 281 00:21:41,218 --> 00:21:46,098 Ти неблагодарен, лицемерен... - Сам си си виновен. 282 00:21:46,265 --> 00:21:49,852 Ти писа за "по-малко клиенти". 283 00:21:50,018 --> 00:21:53,730 Знаеш ли как се чувствам аз? Да уволня своя ментор? 284 00:21:53,897 --> 00:21:58,026 От седмица се чудя как да ти кажа. Мислиш само за себе си. 285 00:21:59,862 --> 00:22:01,738 Ще загубиш. - Искаше "по-малко". 286 00:22:01,905 --> 00:22:05,284 Вече не. Сега искам всичко, дори твоите клиенти. 287 00:22:06,743 --> 00:22:07,870 Все едно. 288 00:22:26,221 --> 00:22:27,514 Донеси ми телефоните. 289 00:22:43,989 --> 00:22:45,782 Куш. - Куш, обажда се Шугър. 290 00:22:45,949 --> 00:22:52,164 Обаждам ти се пръв, защото си най-важният човек в спорта. 291 00:22:52,331 --> 00:22:56,418 Искам само да играя футбол. Татко, един от агентите! 292 00:22:56,585 --> 00:23:00,672 Уенди, при Кушман дава заето! Обаждай му се, докато пробиеш. 293 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 И ми донеси телефоните! 294 00:23:02,925 --> 00:23:06,803 Джей Джей, как е? Говори ли вече с Магуайър? 295 00:23:06,970 --> 00:23:11,016 Срина се направо. Чипс "Доритос" те искат. 296 00:23:11,183 --> 00:23:13,685 Интересуват се. Говори с Рик. 297 00:23:13,852 --> 00:23:15,521 Мартинес, комо еста? 298 00:23:15,687 --> 00:23:19,608 Карло, ти плащаш 25% на СМИ. 299 00:23:19,775 --> 00:23:22,319 Ще си смъкна комисионната със 7%. 300 00:23:22,486 --> 00:23:26,198 Може и да не са наркотици, но е напълно съсипан. 301 00:23:26,365 --> 00:23:30,452 Искаш ли да те представя на наддаването? Как е майка ти? 302 00:23:30,619 --> 00:23:33,705 Ще ти помогна да решиш. 303 00:23:33,872 --> 00:23:36,750 Какво ти подсказва сърцето? 304 00:23:39,044 --> 00:23:40,379 Съжалявам да го чуя. 305 00:23:45,384 --> 00:23:50,389 Какво става? - Уволнили са Джери Магуайър. 306 00:23:50,556 --> 00:23:54,476 СМИ, Клио се обажда. 307 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Правиш голяма грешка. 308 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 Притеснявам се за семейството и бъдещето ти, ако останеш тук. 309 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Съжалявам, Джери. 310 00:24:07,656 --> 00:24:09,867 Имам дългогодишни отношения с СМИ. 311 00:24:10,033 --> 00:24:12,744 Магуайър дали разбира чернокожите? 312 00:24:12,911 --> 00:24:15,414 Боб Шугър? Той е... 313 00:24:15,581 --> 00:24:18,083 Той е много забавен... 314 00:24:18,250 --> 00:24:22,254 Не съм разбирал чернокожите?! Че аз съм черен по душа! 315 00:24:22,421 --> 00:24:24,965 Казах ти, не усложнявай нещата. 316 00:24:25,132 --> 00:24:29,595 Честно казано, разочароваш ме. 317 00:24:29,761 --> 00:24:33,765 Помниш ли стриптизьорката в Лагуна Бийч? Казва се Ейприл. 318 00:24:33,932 --> 00:24:39,396 Не опира до пари. Правя го за теб. 319 00:24:39,563 --> 00:24:43,984 Джери Магуайър, чакам Катерина. - Говоря ти за пари! 320 00:24:44,151 --> 00:24:46,695 Знаеш ли, страхотен ден е днес. 321 00:24:46,862 --> 00:24:49,990 С нас ли си или не? 322 00:24:51,366 --> 00:24:53,118 С нас си. 323 00:24:54,536 --> 00:24:58,790 Това е добре. - Плаче ми се за теб. 324 00:24:58,957 --> 00:25:03,921 Ако не бях пред сделка с "Акюра", щях да тръгна с теб. 325 00:25:04,087 --> 00:25:08,717 Боже мой, Джери. 326 00:25:10,552 --> 00:25:14,598 Кой пък сега ме търси на другата линия?! 327 00:25:14,765 --> 00:25:17,142 Здравейте, Кати Сандърс. - Пак съм аз. 328 00:25:21,730 --> 00:25:26,652 Защо плачеш? С нас ли си? 329 00:25:26,818 --> 00:25:29,821 Род, Джери Магуайър е. Как си? 330 00:25:29,988 --> 00:25:33,992 Джери Магуайър! Как съм? 331 00:25:34,159 --> 00:25:37,663 Ще ти кажа как съм! Притеснявам се за договора си. 332 00:25:37,829 --> 00:25:41,708 Притеснявам се, че Боб Шугър ми разправя какво изпускам с теб. 333 00:25:41,875 --> 00:25:46,129 Чу ли ме добре? - Да, затова ти се обаждам. 334 00:25:46,296 --> 00:25:50,467 Аз чувам, че ме чуваш, ама дали наистина ме чуваш? 335 00:25:50,634 --> 00:25:55,681 Аз те чувам, тате. - Най-добре е да се срещнем. 336 00:25:55,848 --> 00:25:57,808 Род, би ли изчакал, че звънят... 337 00:25:58,016 --> 00:26:00,227 Казал си: "Повече внимание". 338 00:26:00,978 --> 00:26:04,064 Нали на жена ми си казал така? 339 00:26:05,107 --> 00:26:06,608 Да, така й казах... 340 00:26:06,775 --> 00:26:12,114 Записвай си какво искам. 341 00:26:12,281 --> 00:26:15,075 Ще убивам и изнасилвам заради теб. 342 00:26:15,242 --> 00:26:18,412 Аз съм ценна стока! 343 00:26:18,579 --> 00:26:24,084 Видя ли, че ми скачат, си викам: "Да те убият, но дръж топката!" 344 00:26:24,251 --> 00:26:27,212 Аз правя чудеса! 345 00:26:27,379 --> 00:26:29,214 С нас ли си или не? 346 00:26:29,381 --> 00:26:33,051 Аз съм от Аризона, Джери. Счупих рекордите тук! 347 00:26:33,218 --> 00:26:36,471 Играх в университета. "Сън Девил" съм по рождение! 348 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Искаш договор в Аризона. - Именно! 349 00:26:40,225 --> 00:26:44,897 Джери, имам проблем с мравките. Имам мравки в коридора! 350 00:26:45,063 --> 00:26:47,608 Стаята на брат ми е наводнена! 351 00:26:47,774 --> 00:26:50,402 Род. - Чакай, че се наводнихме! 352 00:26:50,569 --> 00:26:52,738 Поздрави Джери Магуайър. 353 00:26:52,905 --> 00:26:55,574 Здрасти, братче Магуайър! - Здравей, Типи. 354 00:26:55,741 --> 00:26:58,160 Джери, къщата ми се разпада! 355 00:26:58,327 --> 00:27:01,205 Никой не се грижи за Род Тидуел. 356 00:27:01,371 --> 00:27:04,958 А трябва да съм суперзвезда. 357 00:27:05,125 --> 00:27:07,461 Трябва да решиш. С мен ли си? 358 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 Ще си щастлив, че оставаш с Боб Шугар! 359 00:27:11,590 --> 00:27:16,595 Аз съм идол! Но трябва и да издържам семейство! 360 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Искам да остана в Аризона с нов договор. 361 00:27:19,723 --> 00:27:22,643 Но те харесвам, Джери. 362 00:27:22,809 --> 00:27:26,813 И жена ми те харесва. Държиш се добре с нея. 363 00:27:26,980 --> 00:27:30,150 Ще остана с теб. - Добре. Много се радвам. 364 00:27:30,317 --> 00:27:31,652 Слушаш ли ме? - Да. 365 00:27:31,818 --> 00:27:34,947 Това ще направя аз за теб. 366 00:27:35,113 --> 00:27:38,784 Но и ти ще направиш нещо за мен. Слушаш ли? 367 00:27:38,951 --> 00:27:42,955 Какво да направя за теб, Род? Само ми кажи. 368 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 Едно много лично и много важно нещо. 369 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 Това ми е семейното мото. 370 00:27:49,211 --> 00:27:50,629 Готов ли си? - Готов съм да чуя. 371 00:27:50,796 --> 00:27:53,215 Исках да се уверя, че си готов. 372 00:27:53,382 --> 00:27:55,133 Ето го мотото: 373 00:27:57,010 --> 00:27:58,679 Покажи ми парите! 374 00:28:01,014 --> 00:28:02,558 Покажи 375 00:28:02,724 --> 00:28:06,353 ми 376 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 парите! 377 00:28:09,314 --> 00:28:11,567 Колко е гот да го каже човек! 378 00:28:11,733 --> 00:28:15,404 Повтори го с мен, Джери! - Да ти покажа парите. 379 00:28:15,571 --> 00:28:18,824 Можеш и по-добре. Кажи го с увереност! 380 00:28:18,991 --> 00:28:21,910 На бас, че Боб Шугър може. 381 00:28:22,077 --> 00:28:23,161 Да ти покажа парите! 382 00:28:23,328 --> 00:28:27,833 Не на теб, на мен. - Покажи ми парите! 383 00:28:28,000 --> 00:28:30,085 По-високо! - Покажи ми парите! 384 00:28:30,252 --> 00:28:33,130 Трябва да го креснеш! - Покажи ми парите! 385 00:28:33,297 --> 00:28:37,009 Искам да те усетя, Джери! - Покажи ми парите! 386 00:28:37,176 --> 00:28:40,012 Покажи ми парите! 387 00:28:40,179 --> 00:28:43,724 Покажи ми парите! 388 00:28:43,891 --> 00:28:47,186 Обичаш ли чернилката? - Обичам чернилката! 389 00:28:47,352 --> 00:28:50,522 Покажи ми парите! - "Обичам чернилките!" 390 00:28:50,689 --> 00:28:52,399 Обичам чернилките! 391 00:28:52,566 --> 00:28:56,361 Кой е твоето копеле? - Ти си моето копеле! 392 00:28:56,528 --> 00:29:01,074 А сега какво, Джери? - Покажи ми парите! 393 00:29:01,241 --> 00:29:03,869 Поздравления, все още си мой агент! 394 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Не се тревожете. 395 00:29:39,655 --> 00:29:42,282 Няма да изперкам, 396 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 както всички си мислите. 397 00:29:49,331 --> 00:29:52,835 Нека само ви кажа, 398 00:29:53,001 --> 00:29:57,422 докато се изнасям от това място, в чието изграждане участвах, 399 00:29:57,589 --> 00:30:00,342 че съжалявам, но съществува едно нещо, 400 00:30:00,509 --> 00:30:04,763 наречено обноски. 401 00:30:06,348 --> 00:30:08,725 Отношение към хората. 402 00:30:11,353 --> 00:30:13,480 Тези риби имат обноски. 403 00:30:13,647 --> 00:30:16,650 Тези риби имат обноски. 404 00:30:16,817 --> 00:30:20,487 Всъщност, основавайки нова фирма, 405 00:30:20,654 --> 00:30:23,740 ще взема и рибите с мен. 406 00:30:23,907 --> 00:30:26,910 Може да съм сантиментален, 407 00:30:27,077 --> 00:30:30,080 но рибите идват с мен. 408 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 Така. 409 00:30:44,178 --> 00:30:48,390 Ако някой друг иска да тръгне с мен, 410 00:30:48,557 --> 00:30:51,810 сега е моментът да направим нещо 411 00:30:51,977 --> 00:30:55,189 истинско и забавно, и вдъхновяващо 412 00:30:55,355 --> 00:30:58,192 в тоя пропаднал бизнес. 413 00:30:58,358 --> 00:31:00,903 Да го направим заедно. 414 00:31:03,614 --> 00:31:05,490 Кой тръгва с мен? 415 00:31:05,657 --> 00:31:07,326 Кой тръгва с мен? 416 00:31:08,327 --> 00:31:10,495 Кой тръгва с мен? 417 00:31:14,291 --> 00:31:18,212 Кой друг тръгва с мен, освен Флипър? 418 00:31:24,760 --> 00:31:26,845 Това е нелепо. 419 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 Добре. 420 00:31:34,937 --> 00:31:36,772 Уенди. 421 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 Тръгваме ли? - Джери, 422 00:31:39,983 --> 00:31:43,362 остават ми 3 месеца до повишението. 423 00:31:48,158 --> 00:31:49,785 Добре. 424 00:31:49,952 --> 00:31:51,954 Добре. 425 00:31:59,336 --> 00:32:02,506 Аз ще тръгна с теб. 426 00:32:02,673 --> 00:32:05,717 Дороти Бойд, благодаря! 427 00:32:12,683 --> 00:32:14,685 Веднага ли? 428 00:32:16,937 --> 00:32:18,856 Недей! 429 00:32:24,987 --> 00:32:26,780 Довиждане. 430 00:32:35,831 --> 00:32:39,918 Пак ще се виждаме. Спете спокойно. 431 00:32:41,962 --> 00:32:44,715 Да видим как ще се оправят без нас. 432 00:32:58,395 --> 00:32:59,938 Благодаря. 433 00:33:01,106 --> 00:33:04,026 Нали ще има здравно осигуряване? 434 00:33:04,193 --> 00:33:06,612 Разбира се... Здравно? 435 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 Не знам. 436 00:33:10,824 --> 00:33:14,703 Но като се замислиш какво направи, не изпадай в паника. 437 00:33:14,870 --> 00:33:17,164 Ще се справим. С всичко. 438 00:33:17,331 --> 00:33:21,001 Ще бъдем велики. 439 00:33:54,076 --> 00:33:56,370 Какво ли й каза? 440 00:33:56,537 --> 00:33:59,331 Леля ми е глуха. 441 00:33:59,498 --> 00:34:02,876 Каза й: "Ти ме допълваш." 442 00:34:24,438 --> 00:34:28,735 Мисля, че беше напълно прав. Каза, че идваме тук 443 00:34:28,902 --> 00:34:31,780 да се подкрепим, а не се изслушваме. 444 00:34:31,947 --> 00:34:36,534 Жените са научени да гледат една на друга като на врагове. 445 00:34:36,702 --> 00:34:40,914 Считаме се врагове. Състезаваме се за мъжете... 446 00:34:41,081 --> 00:34:46,253 Така е, състезаваме се. - Наистина мразех жените. 447 00:34:46,420 --> 00:34:50,632 Когато срещнах вас, ми станахте като семейство. 448 00:34:50,799 --> 00:34:54,719 А това е важно, защото знам, че сега имам приятели. 449 00:34:54,887 --> 00:34:58,056 Здравно осигуряване? - Разбира се. 450 00:34:58,223 --> 00:35:00,726 Самотна майка си. Без фриволности. 451 00:35:00,893 --> 00:35:04,062 Ако го беше прочела, щеше да постъпиш така. 452 00:35:04,229 --> 00:35:06,231 Имам и работа в Сан Диего. 453 00:35:06,481 --> 00:35:10,527 Колко струва детски преглед? - 150 долара. 454 00:35:10,694 --> 00:35:12,571 При положение, че е здраво! 455 00:35:12,738 --> 00:35:16,491 Къде е Рей? - Спи в хола. 456 00:35:16,658 --> 00:35:18,744 Чудно! Друг път, като решиш да ми четеш конско, 457 00:35:18,911 --> 00:35:23,415 не го оставяй с групата на разведените. 458 00:35:23,582 --> 00:35:27,794 Така най-после освободих гнева си... 459 00:35:36,970 --> 00:35:39,264 Господи, какво направих! 460 00:35:40,682 --> 00:35:44,311 Действай, действай! Важно е да се върви напред. 461 00:35:44,478 --> 00:35:47,064 Куш ще оправи всичко. 462 00:35:47,231 --> 00:35:51,693 Върви в Тексас. Задръж една суперзвезда и другите ще дойдат. 463 00:35:51,860 --> 00:35:53,612 Лоялност не съществува. - Така е. 464 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Ти самият си ми го казвал. 465 00:35:56,907 --> 00:36:01,078 Тогава исках да те сваля. - И успя. 466 00:36:01,245 --> 00:36:06,458 Ще успееш и сега. Ти си Шибания Джери Магуайър! 467 00:36:06,625 --> 00:36:09,461 Точно така. - Кралят на телефона! 468 00:36:09,628 --> 00:36:12,631 Майстора на холната обработка! - Ясно, ясно. 469 00:36:12,798 --> 00:36:17,302 Това ми действа. - Ти не си неудачник. 470 00:36:19,221 --> 00:36:20,973 Кой е казал неудачник? 471 00:36:21,139 --> 00:36:24,518 Грешка, друго исках да кажа. Кога тръгваме? 472 00:36:53,589 --> 00:36:56,425 Вътре съм, Джери! 473 00:36:57,843 --> 00:37:00,679 Искаш ли кървава бира? - Не. 474 00:37:00,846 --> 00:37:03,348 Бира с доматен сок? 475 00:37:03,515 --> 00:37:05,309 Не. 476 00:37:05,475 --> 00:37:08,270 Отдавна сме заедно, Мат. 477 00:37:08,437 --> 00:37:11,064 Знаеш колко ви обичам със сина ти. 478 00:37:11,231 --> 00:37:15,319 Говоря направо. Притеснявам се, че ако останете с СМИ... 479 00:37:15,485 --> 00:37:18,405 Решихме да останем с теб. 480 00:37:24,203 --> 00:37:27,873 Добре. - Не съм много по прегръдките. 481 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 Не мога да те пусна. 482 00:37:30,459 --> 00:37:35,547 Казах си: "Ако дойде, оставаме с него." 483 00:37:37,216 --> 00:37:40,677 Здрасти, Джери. - Как си, Куш? 484 00:37:40,844 --> 00:37:42,971 Как си? 485 00:37:43,138 --> 00:37:45,641 Помниш ли Кийт? - Как си? 486 00:37:45,807 --> 00:37:50,395 Искам да е № 1 в наддаването. Искам да играе. 487 00:37:50,562 --> 00:37:54,191 Денвър или Сан Диего ще наддават. Ще бъде № 1. 488 00:37:54,358 --> 00:37:56,693 Или ще карам сърф, или ски. 489 00:37:56,860 --> 00:38:00,489 Трябва да е в Денвър. - Ще се постарая. 490 00:38:00,656 --> 00:38:05,577 Знаеш, договори не подписвам. Но имаш моята дума. 491 00:38:07,329 --> 00:38:09,831 А тя на две не става. 492 00:39:00,549 --> 00:39:03,677 Ало. - Дороти, Джери Магуайър е. 493 00:39:03,844 --> 00:39:08,307 Ейвъри там ли е? - Отлетя на конгрес в Атланта. 494 00:39:11,476 --> 00:39:13,979 Джери. - Ало? Ало? 495 00:39:14,146 --> 00:39:17,941 Извинявай, това бяха синът ми и... бавачката. 496 00:39:18,108 --> 00:39:22,905 В офиса ли са?! - Предпочитам "детски експерт". 497 00:39:23,071 --> 00:39:27,868 Прехвърлих линията у нас, за да ти прегледам сметките. 498 00:39:28,035 --> 00:39:30,579 Добре. Дороти, на линия сме! 499 00:39:30,746 --> 00:39:33,999 Много, ама много сме на линия! 500 00:39:34,166 --> 00:39:36,293 Преподписах с Куш. Уредени сме! 501 00:39:36,460 --> 00:39:40,005 Така се радвам за теб. - За нас! 502 00:39:40,172 --> 00:39:43,509 Да, за нас... 503 00:39:43,675 --> 00:39:46,345 Род, ела на наддаването с мен. 504 00:39:46,512 --> 00:39:50,849 Ела на летището. Чакай ме на терминала. 505 00:39:51,016 --> 00:39:53,727 Ще се видим там. - Живи и здрави. 506 00:39:53,894 --> 00:39:57,397 Ейвъри ще чака на изход "В". 507 00:39:57,564 --> 00:40:01,527 Знаеш ли, че човешката глава тежи 4 килограма? 508 00:40:02,653 --> 00:40:08,075 Знаеш ли, че Трой Ейкмън е направил пасове за над 16 км? 509 00:40:09,076 --> 00:40:11,286 Пчелите и кучетата надушват страха? 510 00:40:11,453 --> 00:40:14,081 Сложих Тидуел в "Мериот Хотел". 511 00:40:14,248 --> 00:40:16,708 Той пуши ли? - Не знам. 512 00:40:16,875 --> 00:40:22,339 Знаеш ли, че Пит Роуз има 4 256 хита, а не е в Залата на славата? 513 00:40:22,506 --> 00:40:26,760 Знаеш ли, че съседът ми си има 3 заека? 514 00:40:28,554 --> 00:40:30,639 Не мога да го бия. 515 00:40:32,391 --> 00:40:35,352 Всичко ли преговорихме? - Да. 516 00:40:35,519 --> 00:40:38,939 Връщаш се във вторник? - Да. 517 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 Рей, приятно училище. Пожелайте ми успех. 518 00:40:44,319 --> 00:40:46,446 Успех! 519 00:41:05,674 --> 00:41:08,969 Род, успя. - Здрасти, Джери... 520 00:41:10,846 --> 00:41:13,599 Куш, как си? 521 00:41:13,765 --> 00:41:16,643 Джери, трябва да ги продаваме. 522 00:41:16,810 --> 00:41:20,397 Това е агентът ми. Вземете и от него автограф. 523 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Ръката ме заболя. 524 00:41:22,482 --> 00:41:25,402 Извинете? - Какво има? 525 00:41:25,569 --> 00:41:27,446 Вие ли сте Хути? 526 00:41:27,613 --> 00:41:31,617 Не, не съм Хути! 527 00:41:36,914 --> 00:41:40,209 Сан Диего или Денвър? 528 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Или ски или сърф. 529 00:41:46,298 --> 00:41:48,634 Дали ще е сърф или ски? 530 00:41:55,766 --> 00:42:00,020 Най-накрая те открих! 531 00:42:00,187 --> 00:42:04,274 Защо съм тук? Чувствам се като закъснял с 5 години за бала си. 532 00:42:04,441 --> 00:42:09,696 Не им пука за мен. - Да минем през лобито. 533 00:42:09,863 --> 00:42:15,327 Искам всеки журналист и агент да те види такъв, какъвто си - 534 00:42:15,494 --> 00:42:18,539 Най-пазената тайна във Футболната лига. 535 00:42:19,706 --> 00:42:24,753 Най-способният нападател. Бърз, безпощаден, чаровен. 536 00:42:24,920 --> 00:42:27,798 Ти си върхът! Върхът! Готов ли си? 537 00:42:27,965 --> 00:42:30,717 Давай! - Да се поразходим. 538 00:42:31,844 --> 00:42:34,972 Ти си най-великият, най-безпощадният. Ти си върхът! 539 00:42:35,138 --> 00:42:39,601 Давай. - Как си, Мел? 540 00:42:39,768 --> 00:42:41,019 Къде е Куш? 541 00:42:41,186 --> 00:42:45,274 Добре, че Кушман остана с теб. Сан Диего или Денвър? 542 00:42:45,440 --> 00:42:50,904 Запознай се с Род. 110 уловени топки, 1500 метра миналия сезон. 543 00:43:09,631 --> 00:43:14,469 Ще ви разкажа за Род Тидуел - най-безпощадният нападател. 544 00:43:25,063 --> 00:43:28,901 Толкова път бих, за да се разходя из фоайето. 545 00:43:29,067 --> 00:43:31,069 Можеше и да се получи нещо. 546 00:43:31,236 --> 00:43:34,948 Дай да пробваме пак. 547 00:43:36,950 --> 00:43:41,496 Снимат реклама на "Рийбок". Джери, къде са ми рекламите? 548 00:43:41,663 --> 00:43:46,084 "Шевролет" не ме кльопа, "Пепси" не ме кльопа... 549 00:43:46,251 --> 00:43:49,922 Даже зайчето с барабана! "Найки" също. 550 00:43:50,088 --> 00:43:52,841 "Рийбок" не ме щат. 551 00:43:53,008 --> 00:43:57,429 Разказах ли ти за тях? - Трябва да се връщам при Куш. 552 00:43:57,596 --> 00:44:02,935 Върви си при сигурното, но ще ти кажа моето мнение. 553 00:44:03,101 --> 00:44:04,853 Майната им на "Рийбок". 554 00:44:05,020 --> 00:44:07,940 Постоянно ме пренебрегват. 555 00:44:08,106 --> 00:44:10,108 Постоянно. 556 00:44:10,275 --> 00:44:15,239 Род, ти беше велик там долу. Защото за 5 минути 557 00:44:15,405 --> 00:44:17,115 подтисна гадното в себе си 558 00:44:17,282 --> 00:44:19,785 и се държа дружелюбно. 559 00:44:21,370 --> 00:44:23,288 Беше брилянтен. 560 00:44:24,373 --> 00:44:25,791 Наистина ли? - Брилянтен. 561 00:44:25,958 --> 00:44:29,586 Наистина ли? - Жив и здрав. До утре. 562 00:44:29,753 --> 00:44:33,674 Сега ме обичаш, нали? - Ще ти покажа парите! 563 00:44:33,841 --> 00:44:37,886 Само те пробвах, Джери, но като те чуя да го казваш, 564 00:44:38,053 --> 00:44:41,473 направо те обиквам! Нали? 565 00:44:41,640 --> 00:44:43,809 Джери, върни се! 566 00:44:47,229 --> 00:44:49,106 Как мина полетът? - Добре. 567 00:44:49,273 --> 00:44:51,358 Кой номер носиш? - 46-и. 568 00:44:51,525 --> 00:44:55,195 Вземи си няколко чифта. 569 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Куш, Мат, трябва да решим. 570 00:45:07,875 --> 00:45:12,504 Сан Диего ни изненада в последната минута. 571 00:45:12,671 --> 00:45:14,673 Трябва да е № 1. 572 00:45:14,840 --> 00:45:19,678 Ще бъде, но Сан Диего ще го спазари с Денвър. Много го искат. 573 00:45:19,845 --> 00:45:24,266 Какво стана с Денвър? - В такъв момент хората откачат. 574 00:45:24,433 --> 00:45:25,934 Сан Диего 575 00:45:26,101 --> 00:45:30,814 дават 30 млн. за 7 години. Бонус 8 млн., ако подпише сега. 576 00:45:30,981 --> 00:45:34,693 Да изключа ли телефона? - Цяла нощ звънят репортери. 577 00:45:34,860 --> 00:45:38,697 Казвай само: "Не коментирам." Ще го обявим след 12 часа. 578 00:45:38,864 --> 00:45:42,284 Говоренето на празни приказки не съм го усвоил. 579 00:45:43,994 --> 00:45:46,288 Дай на мен тогава. 580 00:45:46,455 --> 00:45:50,542 Заради теб, за мен е удоволствие. Куш слуша. 581 00:45:52,002 --> 00:45:55,756 Шугър се обажда. Подсмърчай, ако Магуайър е там. 582 00:45:55,923 --> 00:45:59,510 Просто помни - вече си при големите. 583 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 Остави баща си да говори. Аз ти уредих каквото искаше. 584 00:46:03,931 --> 00:46:07,559 Това е бизнес, няма приятели. Бъди силен, 585 00:46:07,726 --> 00:46:10,103 защото си световно известен. 586 00:46:10,270 --> 00:46:14,191 Ще се видим после. 587 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 Не коментирам. 588 00:46:27,120 --> 00:46:29,998 Пак е объркал. - Куш пак го дават на екрана. 589 00:46:30,165 --> 00:46:32,960 Вече ми се повдига от мен. 590 00:46:33,126 --> 00:46:35,170 ОТБОР КУШМАН 591 00:46:44,847 --> 00:46:49,601 Мат, преди да се върна при Денвър нека подпишем нещо, на което пише: 592 00:46:49,768 --> 00:46:52,437 "Аз съм с Джери Магуайър". 593 00:46:52,604 --> 00:46:55,023 Не точно сега. 594 00:47:01,238 --> 00:47:04,950 Знам ли всичко, което трябва да знам? 595 00:47:08,370 --> 00:47:11,874 Нали не си говорил с Боб Шугър? 596 00:47:12,040 --> 00:47:16,336 Очевидно Денвър са искали да се договорят с него, не с теб. 597 00:47:16,503 --> 00:47:20,132 Кой го каза? Шугър ли? 598 00:47:20,299 --> 00:47:22,342 Уча се. 599 00:47:22,509 --> 00:47:27,973 Казал си му да се договаря с Денвър зад гърба ми? 600 00:47:28,140 --> 00:47:30,225 Съжалявам. 601 00:47:31,977 --> 00:47:35,314 Обичам сина си. - Аз също го обичам! 602 00:47:35,480 --> 00:47:40,360 Навих Денвър за 20 милиона. Денвър преговарят с мен! 603 00:47:40,527 --> 00:47:44,781 Послушал си Шугър? Боб Шугър, Мат, е дете. 604 00:47:44,948 --> 00:47:48,660 Пуснали сте тая змия в къщата си? 605 00:47:51,371 --> 00:47:56,835 Добре, грешка на новаци. Ще ви уредя Денвър. 606 00:47:57,002 --> 00:48:00,047 Нали не си подписал нищо с Шугър? 607 00:48:02,424 --> 00:48:06,887 Кажи ми, че не си. 608 00:48:07,930 --> 00:48:10,682 Защото "думата ми на две не става" 609 00:48:10,849 --> 00:48:13,894 още звучи в главата ми. 610 00:48:16,522 --> 00:48:19,733 Подписахме преди час. 611 00:48:19,900 --> 00:48:24,112 Ти беше във фоайето с черното момче. 612 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Съжалявам, Джери. Аз искам само да играя футбол. 613 00:48:33,664 --> 00:48:38,335 Какво направих? Как да го обърна? - Не можеш, миличък. 614 00:48:38,502 --> 00:48:40,963 Какво съм ти направил? 615 00:48:41,129 --> 00:48:43,006 Всичко се върти около теб, а? 616 00:48:43,173 --> 00:48:48,262 "Утеши ме, спаси ме, обичай ме". Трябва да си свърша работата. 617 00:48:48,428 --> 00:48:50,556 Всичко правим в движение. 618 00:48:50,722 --> 00:48:54,309 Джери, ние с теб сме търговци. Продаваме. 619 00:48:54,476 --> 00:48:58,355 Мотото ни не е "Обичай ме.", нито "Вярвай на думата ми.", 620 00:48:58,522 --> 00:49:01,650 а "Продай! Подпиши!". Няма неясноти. 621 00:49:01,817 --> 00:49:04,528 Човъркай раната, докато е прясна. 622 00:49:04,695 --> 00:49:07,155 Не може ли да бъда откровена?! 623 00:49:07,322 --> 00:49:12,411 Предпочитам да си лоялна. - Помниш ли какво се разбрахме? 624 00:49:12,578 --> 00:49:14,872 Да си казваме бруталната истина. 625 00:49:15,038 --> 00:49:17,916 Ти добави "бруталната". 626 00:49:18,083 --> 00:49:23,589 Някои хора са чувствителни. 627 00:49:23,755 --> 00:49:26,925 Аз не съм. Аз не плача по филмите. 628 00:49:27,092 --> 00:49:29,136 Не почвам да празнувам Коледа 5 месеца по-рано. 629 00:49:29,303 --> 00:49:33,015 Не казвам на мъжа, съсипал живота ни: 630 00:49:33,182 --> 00:49:36,935 "О, горкичкият". Такава съм си. За добро или за зло. 631 00:49:37,102 --> 00:49:38,896 Но те обичам. 632 00:49:42,941 --> 00:49:46,778 Свършено е с нас, Ейвъри. - Не те чух. 633 00:49:46,945 --> 00:49:50,949 Нещо липсва. - Никога не си бил сам. 634 00:49:51,116 --> 00:49:53,076 Чуй ме. - Не можеш да живееш сам. 635 00:49:53,493 --> 00:49:55,913 Свършено е. 636 00:49:58,624 --> 00:50:01,752 Никой не ме е зарязвал досега. 637 00:50:03,128 --> 00:50:05,464 Не се опитвам да пиша историята. 638 00:50:05,631 --> 00:50:09,635 Изкачих 23-часовия маршрут до Ел Капитан 639 00:50:09,801 --> 00:50:14,056 за 18 ч. и 23 мин. Мога да се справя и с това! 640 00:50:17,059 --> 00:50:19,269 Не. 641 00:50:19,728 --> 00:50:22,022 О, Джери. 642 00:50:30,572 --> 00:50:33,283 Винаги съм се старал да не те нараня. 643 00:50:42,876 --> 00:50:48,298 Няма и да ти позволя. Твърде силна съм за теб, неудачник! 644 00:50:53,679 --> 00:50:56,974 Ставай и продължавай. И утре е ден. 645 00:50:58,725 --> 00:51:00,352 Такси! 646 00:51:00,519 --> 00:51:03,355 Сега ме обичаш, нали? 647 00:51:03,522 --> 00:51:06,525 Много. Такси! 648 00:51:06,692 --> 00:51:10,237 Аз ли си въобразявам или дойдохме с лимузина? 649 00:51:10,404 --> 00:51:16,201 Въпросът ми е, дано не прозвуча като психиатър, 650 00:51:16,368 --> 00:51:21,665 какво се обърка? - Разочаровах всички. 651 00:51:21,832 --> 00:51:26,336 Гледай само. Всички циврят в това шоу. 652 00:51:26,503 --> 00:51:29,464 "Ако те е яд че са те хванали, да не си взимал допинг". 653 00:51:29,631 --> 00:51:35,262 "Защо заряза майка й? Беше добра жена." 654 00:51:35,429 --> 00:51:40,559 Не разбирате напрежението, което идва с 54 млн. долара. 655 00:51:40,726 --> 00:51:45,731 Дрън-дрън! - Какво правиш с мен? 656 00:51:45,898 --> 00:51:51,445 Какво? - Не виждаш ли, че съм свършен? 657 00:51:51,612 --> 00:51:54,531 Прецакан съм. 658 00:51:54,698 --> 00:51:57,784 Преди 24 часа... бях върхът! 659 00:51:57,951 --> 00:51:59,912 А сега 660 00:52:00,078 --> 00:52:02,414 съм пример за назидание. 661 00:52:02,581 --> 00:52:08,086 Не ми трябва това сако! Облечен съм в неудачите си! 662 00:52:08,253 --> 00:52:11,507 Изпуснах играч № 1 в нощта преди наддаването. 663 00:52:11,673 --> 00:52:13,675 Да видим защо. 664 00:52:13,842 --> 00:52:18,514 Защото детето на един хокеист ме накара да изпитам вина. 665 00:52:18,680 --> 00:52:22,935 Изядох 2 парчета гадна пица, легнах си и ме загриза съвестта. 666 00:52:23,101 --> 00:52:27,481 Разплаках се! 667 00:52:29,775 --> 00:52:32,277 Остават ми максимум 10 години. 668 00:52:32,444 --> 00:52:37,783 Следващият договор трябва да ми осигури живота. 669 00:52:37,950 --> 00:52:40,452 Напускам спорта след 5 години! 670 00:52:40,619 --> 00:52:43,080 С какво ще живее семейството ми? 671 00:52:44,248 --> 00:52:46,291 С това, което ти ми уредиш! 672 00:52:46,458 --> 00:52:48,502 Затова не ти ща хлипането. 673 00:52:48,669 --> 00:52:53,674 Не ща да чувам: "Загубих Куш, Ейвъри" и подобни. 674 00:52:53,841 --> 00:52:56,510 Още едно, моля. 675 00:52:56,677 --> 00:52:59,805 Всеки друг да те е оставил вече. 676 00:52:59,972 --> 00:53:03,350 Но аз стоя до теб. Защото съм обещал. 677 00:53:03,517 --> 00:53:07,479 И ще ти нашаря задника като Зоро, докато не ми покажеш парите. 678 00:53:07,646 --> 00:53:10,107 Ще ми покажеш парите. 679 00:53:12,651 --> 00:53:17,197 Заедно сме в кюпа, ако ме чаткаш. И ще бъдем едно. 680 00:53:19,157 --> 00:53:21,994 Двамата. 681 00:53:22,160 --> 00:53:24,496 Господи. 682 00:53:28,709 --> 00:53:31,587 Нямате съобщения. 683 00:53:57,446 --> 00:54:02,367 Той ще дойде. Разстроен е. Поканих го, момчето. 684 00:54:02,534 --> 00:54:07,998 Не е "момче". Той е синдром от типа "Неудачник на средна възраст, 685 00:54:08,165 --> 00:54:13,086 не искам да съм сам и ще си изплача мъката на колежката". 686 00:54:13,253 --> 00:54:17,716 Но ако това искаш... - Той е сгоден. 687 00:54:17,883 --> 00:54:22,596 За пръв път работя над нещо, в което вярвам. 688 00:54:22,763 --> 00:54:25,891 Дано поне е грозен! 689 00:54:32,105 --> 00:54:33,815 Аз съм Джери Магуайър. 690 00:54:35,108 --> 00:54:39,821 Точно както си ви представях. 691 00:54:39,988 --> 00:54:41,949 Аз съм неодобряващата сестра Лоръл. 692 00:54:43,367 --> 00:54:44,451 Честност! 693 00:54:44,618 --> 00:54:45,953 Благодаря. 694 00:54:48,413 --> 00:54:50,999 Благодаря. 695 00:54:54,127 --> 00:54:58,090 Дороти, шефът ти дойде. 696 00:54:58,257 --> 00:54:59,758 Здрасти. 697 00:55:03,929 --> 00:55:05,472 Здравей. 698 00:55:05,639 --> 00:55:08,350 Благодаря, че ме покани. - Няма защо. 699 00:55:08,517 --> 00:55:12,104 Къде е малкият? 700 00:55:12,271 --> 00:55:14,106 Той спи. - Спи. 701 00:55:16,441 --> 00:55:22,197 Радвам се, че си вкъщи. Самотата не е моята специалност. 702 00:55:22,364 --> 00:55:23,824 Господи. 703 00:55:28,620 --> 00:55:31,248 Скъсах с Ейвъри... 704 00:55:36,962 --> 00:55:41,842 Това е много лошо. - Не, добре е, 705 00:55:42,009 --> 00:55:46,680 защото пак ще си бъдем приятели, а по-добре рано, отколкото никога. 706 00:55:49,766 --> 00:55:53,395 Умирам. - Много лоша рана. 707 00:55:53,562 --> 00:55:56,899 Ами ако й бях купил пръстена, който тя наистина искаше. 708 00:56:02,988 --> 00:56:05,240 Защо не седнеш? 709 00:56:07,993 --> 00:56:12,164 Ще донеса нещо за дезинфекция. 710 00:56:12,331 --> 00:56:15,501 А имаш ли нещо за пиене? - Имам. 711 00:56:21,715 --> 00:56:22,799 Чух. 712 00:56:22,966 --> 00:56:27,179 Видях двете любопитни обувки зад вратата на кухнята. 713 00:56:27,346 --> 00:56:31,892 Той би излязъл и с мотика, ако му се навие. 714 00:56:32,559 --> 00:56:34,811 Не тези. Вземи чаши от хладилника. 715 00:56:34,978 --> 00:56:36,772 Благодаря. - Моля. 716 00:56:36,939 --> 00:56:41,026 Стоплих ви пилето. - Такова момиче обичам. 717 00:56:41,193 --> 00:56:45,822 Само едно ще ти кажа: Постъпвала си разумно спрямо детето. 718 00:56:45,989 --> 00:56:49,701 Но не е хубаво да слуша непознати мъжки гласове. 719 00:56:49,868 --> 00:56:53,830 Непознат пиян мъж в къщата. - По-добре е от 10 разярени жени! 720 00:56:55,541 --> 00:56:58,544 Наведи се. Спасихме го. 721 00:56:58,710 --> 00:57:01,547 Още става за ядене. Преоблечи се. 722 00:57:08,470 --> 00:57:10,097 Здрасти, Джери. 723 00:57:11,849 --> 00:57:13,433 Здрасти, Рей. 724 00:57:13,642 --> 00:57:16,854 Не трябваше ли да си в леглото? 725 00:57:17,020 --> 00:57:18,272 Да. 726 00:57:19,356 --> 00:57:20,858 Споко. 727 00:57:21,358 --> 00:57:23,777 Няма да те обадя. 728 00:57:23,944 --> 00:57:27,823 Човешката глава тежи 4 кг. 729 00:57:38,834 --> 00:57:41,712 Джери Магуайър. - Този е. 730 00:57:44,298 --> 00:57:49,136 Сънуваш ли ме, бейби? Трябва да си мислиш само за мен 731 00:57:49,303 --> 00:57:53,473 и парите ще потекат. "Куан"-ът ще се материализира. 732 00:57:53,640 --> 00:57:57,769 Кой си ти? - Ти кой си?! Аз съм Род Тидуел. 733 00:57:57,936 --> 00:58:00,230 Дай ми агента! 734 00:58:00,397 --> 00:58:03,650 Трябва да бъда едно с агента си. - Ти футболист ли си? 735 00:58:03,817 --> 00:58:08,322 Футболист?! Аз съм учителят, който ще те напердаши. 736 00:58:08,488 --> 00:58:10,240 Дай ми Джери! 737 00:58:10,407 --> 00:58:13,994 Не се влюбвай в пропаднал мъж. 738 00:58:14,328 --> 00:58:16,038 Мисли практично. - Практично? 739 00:58:16,205 --> 00:58:19,833 Чувствена поло-яка или секси деколте? 740 00:58:20,000 --> 00:58:24,880 Не ми говори за практичност. Други жени на моята възраст 741 00:58:25,047 --> 00:58:28,467 празнуват по клубове, опитват се да си намерят мъж. 742 00:58:28,634 --> 00:58:32,804 Но не и аз, Лоръл. Аз се опитвам да отгледам мъж. 743 00:58:32,971 --> 00:58:38,519 Тази. По 24 часа на ден детето ми напомня за Роджър. 744 00:58:38,685 --> 00:58:43,190 Имах трима любовници за 4 години. - Не е зле. 745 00:58:43,357 --> 00:58:48,111 Топлата вана с хубава книга бяха за предпочитане и пред тримата. 746 00:58:48,278 --> 00:58:52,533 Виж ме. Аз съм най-възрастната 26-годишна жена на света. 747 00:58:52,699 --> 00:58:55,118 Как изглеждам? - Добре. 748 00:58:55,285 --> 00:58:56,912 Наистина ли? Благодаря. 749 00:58:57,079 --> 00:59:01,583 72% от купувачите са черни. Като мен. Това съм аз. 750 00:59:01,875 --> 00:59:06,213 Много говориш. - Говорът е примитивно общуване. 751 00:59:06,421 --> 00:59:10,050 Приятно ми беше да си бъбрим. Чао. - Джери...! 752 00:59:10,217 --> 00:59:14,304 Ще направя сандвич. - Само едно искам да ти кажа. 753 00:59:14,471 --> 00:59:18,684 Слушаш ли ме? - Обичам те. Майонеза? 754 00:59:18,851 --> 00:59:21,645 ...подтисничеството като религия. 755 00:59:21,812 --> 00:59:25,983 Баща ми работи 38 години и като се пенсионира, каза: 756 00:59:26,149 --> 00:59:31,196 "Да ми бяха дали поне по-удобен стол." 757 00:59:31,363 --> 00:59:33,031 И след това издъхна. 758 00:59:33,198 --> 00:59:37,661 Мама ме заведе в зоопарка. Обичам зоопарка. 759 00:59:37,828 --> 00:59:39,037 Чакай. 760 00:59:39,204 --> 00:59:44,001 Искам да ти кажа за баща ми. - Не, да отидем в зоопарка. 761 00:59:47,379 --> 00:59:48,881 Не, прав си. 762 00:59:49,047 --> 00:59:53,510 Но просто цял живот се опитвам да кажа нещо... 763 00:59:53,677 --> 00:59:56,221 Нещо истинско. 764 00:59:56,388 --> 01:00:00,267 Но никой не ме слуша. Нали знаеш? 765 01:00:00,434 --> 01:00:04,521 Само те зяпат и... - Да отидем в зоопарка. 766 01:00:04,688 --> 01:00:09,443 Шибаният зоопарк е затворен, Рей. 767 01:00:12,404 --> 01:00:14,448 Ти каза "шибан". 768 01:00:15,574 --> 01:00:17,743 Да, казах. 769 01:00:17,910 --> 01:00:20,329 Това дали е...? - Няма да те обадя. 770 01:00:23,290 --> 01:00:28,253 Тогава ще се наложи да те заведа в зоопарка. 771 01:00:29,630 --> 01:00:34,510 Трябва да си лягам. Мама идва. 772 01:00:35,761 --> 01:00:38,764 Чувам мама. Трябва да си лягам. 773 01:00:38,931 --> 01:00:41,975 Благодаря, че ме изслуша. - Моля. 774 01:00:43,894 --> 01:00:48,440 Пиене, ядене и съм ти извикала такси. 775 01:00:50,984 --> 01:00:54,821 Добре си се сетила. - По-тихичко. Рей спи. 776 01:00:57,074 --> 01:00:58,492 Разбрано. 777 01:00:59,159 --> 01:01:00,202 За нашата фирма. 778 01:01:04,331 --> 01:01:09,294 Една малка реч преди да си тръгна. 779 01:01:14,591 --> 01:01:19,513 Не се притеснявай за бъдещето си. 780 01:01:19,680 --> 01:01:24,810 Ти и синът ти ще бъдете добре. 781 01:01:25,102 --> 01:01:27,145 Все още имаш работа. 782 01:01:27,312 --> 01:01:32,609 Но нека ти кажа нещо за Джери Магуайър. 783 01:01:32,818 --> 01:01:37,322 Ако някой иска да ми се опъне, ще загуби. 784 01:01:37,489 --> 01:01:42,703 Защото аз оцелявам. 785 01:01:42,870 --> 01:01:48,667 Дороти Бойд, ти си заедно с Майстора на холната обработка. 786 01:01:48,834 --> 01:01:51,879 С Краля на кралството. 787 01:01:52,045 --> 01:01:54,298 И аз съм... 788 01:01:58,343 --> 01:01:59,428 пиян. 789 01:02:09,021 --> 01:02:10,772 Пак се срещаме. 790 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Дай да... 791 01:02:36,381 --> 01:02:37,883 Истината? 792 01:02:39,635 --> 01:02:44,389 Разбира се. - Притеснявам се за работата си. 793 01:02:44,556 --> 01:02:47,976 Но преди всичко искам да бъда вдъхновявана. 794 01:02:50,062 --> 01:02:53,565 Аз също. - Това, което ти написа, ме вдъхнови. 795 01:02:56,818 --> 01:03:00,239 Работя с теб заради онова есе. 796 01:03:02,074 --> 01:03:03,909 Хареса ми есето ти. 797 01:03:07,788 --> 01:03:09,831 Беше програма. 798 01:03:23,345 --> 01:03:25,055 Ами... 799 01:03:25,222 --> 01:03:28,141 Извинявай за ръката. 800 01:03:32,104 --> 01:03:34,898 Познато ли ти е чувството, 801 01:03:35,065 --> 01:03:38,819 когато още не си се изложил, 802 01:03:38,986 --> 01:03:42,239 но го предусещаш? 803 01:03:42,406 --> 01:03:45,742 Не се притеснявай за това... шефе. 804 01:03:45,909 --> 01:03:48,370 Мамка му. Нарече ме "шефе". 805 01:03:48,537 --> 01:03:51,999 Да. - Чувствам се като Кларънс Томас. 806 01:03:52,165 --> 01:03:56,712 Недей. - Наистина, така се чувствам. 807 01:03:56,879 --> 01:04:01,633 Тормозя те сексуално. - Може и да не те съдя. 808 01:04:14,438 --> 01:04:16,815 Лека нощ. - Лека нощ. 809 01:04:19,860 --> 01:04:22,863 Не се притеснявай. Ще се справим. 810 01:04:25,115 --> 01:04:28,869 Защото ще хвана единствения си клиент 811 01:04:30,412 --> 01:04:33,165 и ще стигнем чак до края. 812 01:04:34,833 --> 01:04:38,462 Аз се върнах! 813 01:04:40,839 --> 01:04:43,175 Не се притеснявай. 814 01:04:58,482 --> 01:05:02,778 Само така, Род! - Не можеш... 815 01:05:04,071 --> 01:05:06,156 Добро хващане! 816 01:05:09,076 --> 01:05:14,164 Да поговорим за договора му. - Среща в "Крокодила", в 8 ч. 817 01:05:15,165 --> 01:05:16,542 Там съм. 818 01:05:36,562 --> 01:05:37,896 Благодаря. 819 01:05:38,063 --> 01:05:41,859 Кажи ми, че си се загубил на път за ресторанта. 820 01:05:42,025 --> 01:05:46,405 Нещо ми изникна. - Добре, 10 млн. за 4 години. 821 01:05:46,572 --> 01:05:49,700 Рано е, още сънуваш. - 10 за 4 е добра сделка. 822 01:05:51,368 --> 01:05:52,911 Той има проблем с поведението. 823 01:05:53,078 --> 01:05:56,081 Мен ме слуша. Ще помагам. 824 01:05:56,248 --> 01:06:00,752 Той е запъртък. - Счупил е всички ваши рекорди. 825 01:06:00,919 --> 01:06:05,007 Искам типичен нападател. Да бъде 1,90 м, 100 кг. 826 01:06:05,174 --> 01:06:08,468 Не фъстък, висок 1,70 м. 827 01:06:08,635 --> 01:06:12,014 Моля те... 828 01:06:13,724 --> 01:06:15,058 за услуга. 829 01:06:15,225 --> 01:06:20,647 Аз ви запознах с жена ти. Празнували сме Коледа заедно. 830 01:06:20,814 --> 01:06:24,985 Малко празничен дух! - Джери, не по тънката струна. 831 01:06:25,152 --> 01:06:29,823 Моля те за услуга! Недей така. Имаме общо минало. 832 01:06:29,990 --> 01:06:34,870 Какво минало само! От години ми качваш цените. 833 01:06:35,037 --> 01:06:40,459 Време е да постоиш на опашката. - Денис... 834 01:06:45,047 --> 01:06:49,551 Започнах да преговарям с Денис Уилбърн за преподписването ти. 835 01:06:53,889 --> 01:06:55,349 Преговаряш? 836 01:06:55,516 --> 01:07:01,063 Джери Райс, А. Рийд, К. Картър... Тия мога да ги издухам! 837 01:07:02,147 --> 01:07:04,942 Но те печелят големите парички. 838 01:07:05,108 --> 01:07:09,780 Трупат своя "куан". А ти преговаряш! 839 01:07:13,158 --> 01:07:16,995 Каква е тая дума "куан"? - Моя си дума. 840 01:07:17,162 --> 01:07:21,166 Някои може да имат пари, но никога няма да имат "куан". 841 01:07:21,333 --> 01:07:22,501 Какво значи...? 842 01:07:22,668 --> 01:07:28,090 Това значи любов, уважение и пари - пълен пакет. 843 01:07:30,300 --> 01:07:31,301 "Куан". 844 01:07:32,386 --> 01:07:33,554 Страшна дума. 845 01:07:35,639 --> 01:07:38,559 Кърпа? - Предпочитам да съхна. 846 01:07:40,102 --> 01:07:45,524 Род, при цялото ми уважение към теб, 847 01:07:46,817 --> 01:07:50,571 играчите, които изброи, са имиджови играчи. 848 01:07:52,239 --> 01:07:56,201 А твоята сделка е... - Имиджови?! 849 01:07:56,368 --> 01:08:00,080 При теб говорим за преподписване. Искаме повече. 850 01:08:00,247 --> 01:08:03,750 Да им дадем повече тогава. Играй с желание. 851 01:08:03,917 --> 01:08:06,837 Подтисни за момент нервите си... 852 01:08:07,004 --> 01:08:08,505 Чакай! 853 01:08:08,672 --> 01:08:12,843 Искаш да им танцувам ли? - Казвам ти 854 01:08:13,010 --> 01:08:17,264 да се върнеш към играта, с която си започнал. 855 01:08:17,430 --> 01:08:22,728 Помниш ли като беше още хлапе? Не ставаше въпрос за пари. 856 01:08:22,895 --> 01:08:24,645 Нали? 857 01:08:25,772 --> 01:08:26,899 Нали? 858 01:08:29,067 --> 01:08:32,696 Върши си работата! Но не ме карай да им танцувам! 859 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 Добре - Ало. Ало! 860 01:08:34,865 --> 01:08:36,658 Аз съм спортист, 861 01:08:36,825 --> 01:08:39,286 не циркаджия! - Добре! 862 01:08:39,453 --> 01:08:45,082 Не танцувам и не почвам сезона без договор! 863 01:08:45,250 --> 01:08:49,087 Добре! Добре! Добре! - Кажи ми истината. 864 01:08:50,255 --> 01:08:53,008 Дишай. 865 01:08:55,511 --> 01:08:58,263 Аз съм тук заради теб. 866 01:08:58,430 --> 01:09:01,850 Не знаеш какво е да работя за теб. 867 01:09:02,017 --> 01:09:06,188 Колко е уморително и унизително. 868 01:09:06,354 --> 01:09:10,108 Просто не мога да ти опиша! 869 01:09:13,444 --> 01:09:14,904 Помогни ми! 870 01:09:16,031 --> 01:09:19,076 Помогни ми, за да ти помогна! 871 01:09:20,410 --> 01:09:24,288 Помогни ми, за да ти помогна! 872 01:09:24,456 --> 01:09:27,626 Помогни ми, за да ти помогна! 873 01:09:34,550 --> 01:09:36,176 Извинявай... 874 01:09:37,301 --> 01:09:41,430 На косъм висиш! 875 01:09:42,432 --> 01:09:44,518 Ей това ти харесвам! 876 01:09:46,435 --> 01:09:50,774 Нямам договор? "Помогни ми"? Ще помогнем на всички. 877 01:09:50,941 --> 01:09:55,571 Ти си моят човек! - Радвам се, че те забавлявам. 878 01:09:55,737 --> 01:09:58,031 Помогни ми! Помогни ми! 879 01:09:59,700 --> 01:10:04,079 Ще се видим в Лос Анджелис. - Хайде, стига! 880 01:10:04,246 --> 01:10:07,207 Тук се различаваме с теб. 881 01:10:07,374 --> 01:10:11,170 Ти си мислиш, че се караме, а аз - че най-после разговаряме. 882 01:10:15,883 --> 01:10:20,012 Трябва да обичаш всички, за да можеш да продадеш някого. 883 01:10:29,980 --> 01:10:34,902 Денис праща нова оферта за Тидуел по факса в четвъртък. 884 01:10:35,068 --> 01:10:36,987 Каза, че ще бъдеш щастлив. Радостен. 885 01:10:37,154 --> 01:10:38,906 "Щастлив" ли каза или "радостен"? 886 01:10:40,490 --> 01:10:43,285 "Радостен" каза. 887 01:10:44,494 --> 01:10:49,166 "Радостен" е добре. - Комисионната добре ще ни дойде. 888 01:10:49,333 --> 01:10:53,337 Направих ти финансова справка. 889 01:10:56,632 --> 01:11:01,762 Вложих всичко в апартамента... - Не е нужно да ми обясняваш. 890 01:11:01,929 --> 01:11:05,807 Виж какво, за снощи... Искам да ти се извиня. 891 01:11:05,974 --> 01:11:07,976 Да, какво стана? 892 01:11:08,143 --> 01:11:11,438 Не можем да работим в такава атмосфера. 893 01:11:11,605 --> 01:11:14,066 Облекчена съм, че ти го каза. 894 01:11:14,233 --> 01:11:17,611 Онази вечер бях самотен. 895 01:11:17,778 --> 01:11:20,113 Усетих, че ме разбираш. 896 01:11:21,114 --> 01:11:23,992 Но трябва да мислим за фирмата. 897 01:11:24,159 --> 01:11:27,371 Никога вече няма да се възползвам така от теб. 898 01:11:27,538 --> 01:11:30,874 Хубаво. - Напусна работа заради мен, 899 01:11:31,041 --> 01:11:33,043 а аз как ти се отплащам? 900 01:11:33,836 --> 01:11:35,212 Именно. 901 01:11:36,588 --> 01:11:40,551 Мисля, че сега трябва да останеш насаме с мислите си. 902 01:11:40,717 --> 01:11:43,887 Да помислиш какво се обърка и как да го поправиш. 903 01:11:44,054 --> 01:11:46,932 Просто да останеш сам. 904 01:11:47,099 --> 01:11:49,059 Сам. 905 01:11:55,065 --> 01:11:58,735 Искаш ли да вечеряме? - Знам едно страхотно място. 906 01:11:58,902 --> 01:12:03,448 Беше загубеняк. Скъсах с него, а той почна да ме дебне. 907 01:12:03,615 --> 01:12:08,161 Дай определение за "дебне". - Да идваш неканен. 908 01:12:08,328 --> 01:12:13,208 Значи Ромео под балкона също е "дебнел". 909 01:12:24,094 --> 01:12:26,346 Извинете? 910 01:12:27,723 --> 01:12:32,561 Добър вечер. Търся Дороти Бойд. 911 01:12:32,728 --> 01:12:37,608 В кухнята е. - Здравей. 912 01:12:38,942 --> 01:12:43,780 Къде ще я водиш? - Ти бавачката ли си? 913 01:12:43,947 --> 01:12:46,783 - Иконом. - Иконом? Ясно. 914 01:12:52,414 --> 01:12:53,624 Харесва те. 915 01:12:55,250 --> 01:12:58,337 Имам няколко подаръка за теб. 916 01:12:59,379 --> 01:13:03,133 Обичаш ли подаръци? 917 01:13:03,300 --> 01:13:07,554 "Кардиналите" от Аризона. Там играе Род. 918 01:13:07,721 --> 01:13:11,266 Бельо за пране ли ни носиш? - Искаш ли шапка на "Стилърс"? 919 01:13:11,433 --> 01:13:14,019 За мен ли е? - Имам разни неща. 920 01:13:14,186 --> 01:13:16,813 Имам и в сиво. - Благодаря. 921 01:13:16,980 --> 01:13:20,692 Леле! Виж какво има тук! 922 01:13:20,859 --> 01:13:24,154 Шоколадче. Цяла нощ няма да спиш. 923 01:13:24,321 --> 01:13:28,659 Лоша идея. Ще го взема. Леля Лоръл ще го хапне. 924 01:13:31,662 --> 01:13:34,331 Май си намери почитател. 925 01:13:36,458 --> 01:13:40,587 Това не е рокля, а филм с Одри Хепбърн. 926 01:13:40,754 --> 01:13:45,008 Реших, че ще излизам с възрастен мъж... 927 01:13:45,175 --> 01:13:48,220 Не се обиждай, миличък. - Запозна ли се с Чед? 928 01:13:48,387 --> 01:13:51,682 Добре ли съм облечен? Не знаех, че... 929 01:13:56,019 --> 01:13:58,397 Не го оставяй до късно. 930 01:13:58,564 --> 01:14:03,068 Тази вечер ще обясня на Рей за джаза. 931 01:14:03,235 --> 01:14:05,487 Това бързо ще го приспи. 932 01:14:07,197 --> 01:14:09,074 И аз искам да дойда! 933 01:14:09,241 --> 01:14:14,580 Ти ще останеш с Чед. Дай целувка. 934 01:14:15,581 --> 01:14:17,082 Да тръгваме. 935 01:14:19,501 --> 01:14:21,170 Лека нощ. - Лека нощ. 936 01:14:21,336 --> 01:14:23,338 Прегърни ме. 937 01:15:05,422 --> 01:15:08,634 Върви в колата. - Добре. 938 01:15:08,800 --> 01:15:10,886 Забрави ключовете. 939 01:15:11,053 --> 01:15:15,474 За пръв път го виждам да целува мъж, все едно му е баща. 940 01:15:15,641 --> 01:15:20,187 Не е ли вълнуващо? - Да, много. 941 01:15:20,354 --> 01:15:24,858 Не плачи в началото на срещата, а накрая. Като мен. 942 01:15:26,026 --> 01:15:29,321 Не се превръщай в попивателна на мъката му. 943 01:15:29,488 --> 01:15:32,157 Ключовете! - О, ключове. 944 01:15:33,617 --> 01:15:35,285 О, боже... 945 01:16:00,894 --> 01:16:04,690 Откакто се запознахме, съм направо... 946 01:16:09,444 --> 01:16:14,074 Много долно скъсах с Ейвъри. Нали го знаеш клишето: 947 01:16:14,241 --> 01:16:18,954 "Никой не е виновен". Глупости! Винаги някой е виновен. 948 01:16:19,121 --> 01:16:23,166 Влагаш толкова много усилия, за да свалиш някого. 949 01:16:23,333 --> 01:16:27,546 А може би не трябва да се влагат толкова усилия. 950 01:16:28,755 --> 01:16:30,966 Да, може би. Но... 951 01:16:32,092 --> 01:16:37,014 Не всеки ден се сбогуваш с такава жена. 952 01:16:39,266 --> 01:16:42,561 Една песен за влюбените? - Не, благодаря. 953 01:16:42,728 --> 01:16:48,483 Ние сме колеги. - Това е бизнес-вечеря. 954 01:16:48,650 --> 01:16:51,195 Знам какво имаш предвид. 955 01:16:51,361 --> 01:16:56,992 Бракът ми с Роджър също не струваше, дори преди... 956 01:16:59,494 --> 01:17:01,205 Преди...? 957 01:17:03,165 --> 01:17:05,876 Джери? - Какво? 958 01:17:06,043 --> 01:17:09,546 Нека не си разказваме тъжните истории. 959 01:17:14,218 --> 01:17:17,721 Ще се върна след секунда. 960 01:17:47,125 --> 01:17:50,838 Не, те жилят. Нека Чед хване пчелата в буркан. 961 01:17:51,004 --> 01:17:56,051 Него няма да го ужили. Имаш добро сърце. Обичам те. 962 01:18:24,371 --> 01:18:28,000 Е, време е за "лека нощ". 963 01:18:28,166 --> 01:18:30,210 Лека нощ. 964 01:18:30,377 --> 01:18:33,589 До утре. Голям ден ще е. 965 01:18:59,990 --> 01:19:01,033 Лека нощ. 966 01:19:02,784 --> 01:19:04,244 Лека нощ. 967 01:19:36,401 --> 01:19:37,444 Опала. 968 01:19:42,074 --> 01:19:45,953 Нека ги оправя. - Добра идея. 969 01:20:40,465 --> 01:20:43,093 Не смятам, че трябва да влизаш. 970 01:20:44,636 --> 01:20:47,264 Или пък... влез. 971 01:20:49,600 --> 01:20:54,605 Зависи как се чувстваш ти. - Както и ти. 972 01:20:57,149 --> 01:20:59,359 Аз ще трябва да вляза. 973 01:21:00,694 --> 01:21:02,696 Живея тук. 974 01:21:10,662 --> 01:21:12,122 Добре. 975 01:21:16,752 --> 01:21:18,337 И аз ще вляза. 976 01:21:20,631 --> 01:21:22,299 Добре. 977 01:21:31,225 --> 01:21:33,977 Сигурен ли си, че го искаме? 978 01:21:38,148 --> 01:21:40,025 О, да. 979 01:21:49,701 --> 01:21:53,080 Добре ли се държа? - Да, заспа. 980 01:21:53,247 --> 01:21:57,334 Как протече със "спортиста"? - Още тече. 981 01:21:58,877 --> 01:22:00,963 Добре. 982 01:22:05,968 --> 01:22:07,553 Чед, как си? 983 01:22:10,264 --> 01:22:11,682 Дръж се добре с нея. 984 01:22:16,186 --> 01:22:17,980 Тя е превъзходна. 985 01:22:22,401 --> 01:22:27,990 Може да е странно, но искам да ползваш това. 986 01:22:28,156 --> 01:22:30,325 Господи! 987 01:22:32,035 --> 01:22:37,082 Не, това са Майлс Дейвис и Джон Колтрейн. 988 01:22:37,249 --> 01:22:40,210 Стокхолм, 1963-а. 989 01:22:40,377 --> 01:22:45,090 Майсторите на свободата, преди изкуството им да се корумпира 990 01:22:45,257 --> 01:22:48,177 от милион ресторантски свирачи, 991 01:22:48,343 --> 01:22:53,765 унищожили единственото оригинално американско изкуство - 992 01:22:55,559 --> 01:22:57,352 Джаза. 993 01:22:58,812 --> 01:23:01,565 И малко Мингъс съм ти записал накрая. 994 01:23:09,156 --> 01:23:14,369 Без бариери, без граници. - Разбрах, Чед. 995 01:23:47,653 --> 01:23:49,112 Ела насам. 996 01:24:07,840 --> 01:24:11,218 Нали знаеш, че това ще промени всичко? 997 01:24:14,429 --> 01:24:16,014 Обещаваш ли? 998 01:24:22,145 --> 01:24:24,815 Каква е тая музика? 999 01:24:58,891 --> 01:25:02,686 Обичам да стана сутрин, да плесна с ръце и да кажа: 1000 01:25:02,853 --> 01:25:04,646 "Ще бъде велик ден!" 1001 01:25:07,524 --> 01:25:11,403 Само това ти липсваше. 1002 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Ще го събудя, не се тревожи. 1003 01:25:27,377 --> 01:25:31,340 Аз си чакам кафето. Не ми дреме. 1004 01:25:31,507 --> 01:25:34,384 Кажи ми само... - Не! 1005 01:25:37,888 --> 01:25:39,097 Защо...? - Притеснявам се, 1006 01:25:39,264 --> 01:25:44,728 че му се връзваш, а той сигурно няма и грам емоция в момента. 1007 01:25:44,895 --> 01:25:47,564 Моля те, ако аз започна... - Ти ли? 1008 01:25:47,731 --> 01:25:51,026 Какво толкова, като съм се възползвала? 1009 01:25:51,193 --> 01:25:56,532 Той е на дъното. - Може и да съм се възползвала. 1010 01:25:56,698 --> 01:25:59,910 Това прави ли ме лоша? 1011 01:26:00,077 --> 01:26:05,582 Мъжът ми беше популярен, чаровен и безразличен към мен. Той умря. 1012 01:26:05,749 --> 01:26:08,001 Защо да изпусна този? 1013 01:26:08,168 --> 01:26:12,923 Защо, когато цялото ми тяло крещи: "Той е!" 1014 01:26:13,090 --> 01:26:16,218 Спокойно, аз исках само забавните подробности. 1015 01:26:17,427 --> 01:26:19,638 Защо не каза? 1016 01:26:19,805 --> 01:26:24,309 Не знам дали те интересува тази малка подробност, 1017 01:26:24,476 --> 01:26:26,979 но точно щях да ти кажа, 1018 01:26:28,605 --> 01:26:30,941 че го обичам. 1019 01:26:32,234 --> 01:26:36,697 Да! Обичам го! И не ми пука какво мислиш! 1020 01:26:36,864 --> 01:26:39,992 Обичам го такъв, какъвто е. 1021 01:26:40,158 --> 01:26:43,412 Обичам го такъв, какъвто почти е. 1022 01:26:43,579 --> 01:26:46,832 Обичам го, Лоръл! Обичам го! 1023 01:26:46,999 --> 01:26:50,544 Обичам го. - Здрасти, Джери! 1024 01:26:53,130 --> 01:26:54,756 Дръж се естествено. 1025 01:27:00,345 --> 01:27:03,765 Кажи ми, че не е там. - Не е там. 1026 01:27:03,932 --> 01:27:05,809 Боже... 1027 01:27:05,976 --> 01:27:09,479 Спокойно. - Кафе, Джери? 1028 01:27:09,646 --> 01:27:14,568 Не, благодаря. Ние на дъното предпочитаме първо да закусим. 1029 01:27:14,735 --> 01:27:19,531 Да ядем "Епъл Джакс"! - Да ядем. 1030 01:27:22,117 --> 01:27:23,911 Добро утро, мила. 1031 01:27:26,663 --> 01:27:28,040 Добро утро. 1032 01:27:28,207 --> 01:27:30,792 Какво става, Джери? - Големи неща. 1033 01:27:30,959 --> 01:27:34,922 Днес чакаме голям факс. Трябва да гепим комисионната. 1034 01:27:35,088 --> 01:27:37,257 Трябва ни. Мляко? 1035 01:27:39,593 --> 01:27:41,220 Наздраве. 1036 01:27:48,352 --> 01:27:51,438 Чудесно се държа тази сутрин. 1037 01:27:52,523 --> 01:27:57,569 Да настояваме за голяма оферта, за да можем да се изнесем 1038 01:27:57,736 --> 01:28:00,239 в истински офис. 1039 01:28:00,405 --> 01:28:03,116 Би ли взела... Благодаря. 1040 01:28:11,542 --> 01:28:13,126 По дяволите. 1041 01:28:19,049 --> 01:28:23,220 1,7 млн. за 3 години?! Ние дължим повече! 1042 01:28:23,387 --> 01:28:26,348 Тепърва ще им отговоря. 1043 01:28:26,515 --> 01:28:30,352 И какво ще им кажеш? "Моля, извадете го от задника ми"? 1044 01:28:30,519 --> 01:28:33,605 Извинявай, малко съм бременна. 1045 01:28:33,772 --> 01:28:39,236 Плаче ми се, Джери. - Да не се поддаваме на емоции. 1046 01:28:39,403 --> 01:28:43,657 Ще разрешим проблема. - Много си спокоен! 1047 01:28:43,824 --> 01:28:47,536 "Ще разрешим проблема!" "Без емоции!" 1048 01:28:47,703 --> 01:28:51,081 Ти си прекалено неемоционален! 1049 01:28:51,248 --> 01:28:54,251 Някой да ми набере Боб Шугър. - Марси... 1050 01:28:56,879 --> 01:29:01,884 Искате да ме оставите? - Всички агенти говорят глупости. 1051 01:29:02,926 --> 01:29:04,136 С какво си по-различен? С какво?! 1052 01:29:04,303 --> 01:29:09,516 С лоялността си, например. В този така алчен свят, 1053 01:29:09,683 --> 01:29:12,686 че не знам какво да кажа на сина си. 1054 01:29:12,853 --> 01:29:16,231 Освен че съществува и човек, който не вика: "Покажи ми парите!" 1055 01:29:16,398 --> 01:29:21,403 Той е разорен! Разорен и ви работи безплатно! 1056 01:29:22,446 --> 01:29:25,949 Разорен. Разорен. Разорен. 1057 01:29:26,116 --> 01:29:30,913 Не съм добра като нея в обидите. - Не, беше доста добре. 1058 01:29:31,079 --> 01:29:32,998 Вярно. 1059 01:29:34,291 --> 01:29:36,752 Нека ви покажа нещо. 1060 01:29:40,339 --> 01:29:45,302 Род, прочети това. - Не, не, не. 1061 01:29:45,469 --> 01:29:49,640 Мисля, че е важно. 1062 01:29:49,806 --> 01:29:52,184 Оценявам жеста ти... 1063 01:29:52,351 --> 01:29:55,979 Трябва да се гордееш с това, а те трябва да го прочетат. 1064 01:29:56,146 --> 01:30:01,693 Кажи ми какво да правя. Ако кажеш, само боб ще ям. 1065 01:30:02,819 --> 01:30:05,781 Кажи ми, че това е най-добрата възможна оферта. 1066 01:30:05,948 --> 01:30:09,368 Най-добрата? - Моля те, говоря с агента си. 1067 01:30:09,535 --> 01:30:15,123 Чуй какво ще направиш. Ще отхвърлиш скапания договор. 1068 01:30:15,290 --> 01:30:21,171 Ще довършиш сегашния си договор. Ще бъдеш свободен догодина. 1069 01:30:21,338 --> 01:30:27,094 Ние решаваме, миличък. Ние определяме цената си. 1070 01:30:27,261 --> 01:30:29,638 Ти си силен, горд, 1071 01:30:29,805 --> 01:30:33,475 оцеляващ, превъзходен чернокож мъж. 1072 01:30:36,061 --> 01:30:37,479 Марси, 1073 01:30:38,605 --> 01:30:40,774 голяма работа си. 1074 01:30:43,944 --> 01:30:45,779 О, бебчо. 1075 01:30:48,323 --> 01:30:50,409 Но ако те контузят - нищо. 1076 01:30:51,118 --> 01:30:53,453 Няма да стане. Аз съм умен. 1077 01:30:54,371 --> 01:30:58,000 Рисковано е. 1078 01:30:58,166 --> 01:31:01,753 Ти рискуваш с мен, аз рискувах с теб. 1079 01:31:07,885 --> 01:31:11,013 Разбираш, нали? 1080 01:31:14,558 --> 01:31:16,727 Нали, миличко? 1081 01:31:18,270 --> 01:31:22,065 Толкова си луд. - Обичам те. 1082 01:31:23,400 --> 01:31:26,236 Дай да цункам кратунката. - Благодаря. 1083 01:31:34,995 --> 01:31:39,708 Ще приема работата в Сан Диего. - Не говори за това. 1084 01:31:39,875 --> 01:31:45,422 Не можеш да ме издържаш. - Ще уредя нещо бързо за Тидуел. 1085 01:31:45,589 --> 01:31:48,008 Не искам да ти тежа. - Ще изплуваме. 1086 01:31:49,676 --> 01:31:51,845 Ще изплуваме. 1087 01:31:52,554 --> 01:31:54,181 Не си отивай. 1088 01:31:54,348 --> 01:31:58,185 Качи се на камилата! - Цял ден ме тормозиш. 1089 01:31:58,352 --> 01:32:01,188 Той ми е клиент. - Качи го на камилата! 1090 01:32:01,355 --> 01:32:04,107 Добре. - Не ти трябва камила. 1091 01:32:04,274 --> 01:32:08,695 Снимаме за "Шевролет Кемъл". - Точно така се чувствам аз. 1092 01:32:08,862 --> 01:32:11,907 Усеща ми болката! - Качвай се! 1093 01:32:12,074 --> 01:32:17,037 Стига, изтеглям го. - Не бе, само да махне камилата. 1094 01:32:17,496 --> 01:32:20,916 Не това имах предвид. - Изтегляш го? 1095 01:32:21,083 --> 01:32:23,335 Прав си. Да се чупим. 1096 01:32:23,502 --> 01:32:28,590 Изтегляш ли го? Да не ме беше молил да го взимам! 1097 01:32:28,757 --> 01:32:33,512 Трябваше ти тая комисионна. Но няма да хванем "Рийбок" 1098 01:32:33,679 --> 01:32:36,390 с дребна рекламка за "Кемъл". 1099 01:32:36,557 --> 01:32:41,979 Искам да те питам нещо лично. - Дружки ли ще ставаме? 1100 01:32:42,145 --> 01:32:47,192 Разбираш ли от самотни майки? - Отгледан съм от такава. 1101 01:32:47,359 --> 01:32:52,781 Казвай, защото след тоя случай, тя ще замине за Сан Диего. 1102 01:32:52,948 --> 01:32:57,286 Първо - те не ходят по срещи. Пази си тиквата. 1103 01:32:57,452 --> 01:33:01,999 Минали са го тоя цирк вече. 1104 01:33:02,165 --> 01:33:06,003 Били са на тоя куклен театър и са видели конците. 1105 01:33:06,170 --> 01:33:08,755 Обичаш ли я? - Откъде да знам? 1106 01:33:08,922 --> 01:33:11,175 Ако ти не знаеш, кой? 1107 01:33:11,341 --> 01:33:16,096 Не искам да си тръгва. Често ходя у тях. 1108 01:33:16,263 --> 01:33:20,267 Ето, това е. Задръж. Трябва да си откровен с нея. 1109 01:33:20,434 --> 01:33:24,938 Самотната майка е свято нещо. Трябва да й говориш. 1110 01:33:26,773 --> 01:33:31,778 Тя те обича. Ако ти не я обичаш, трябва да й го кажеш. 1111 01:33:34,740 --> 01:33:38,452 Хлапето е страхотно. 1112 01:33:40,871 --> 01:33:43,498 Усещам те. 1113 01:33:43,665 --> 01:33:48,253 Но истинският мъж не бива да врътка самотни майки. 1114 01:33:49,379 --> 01:33:52,549 Не съм я "връткал". 1115 01:33:57,721 --> 01:33:59,139 Добре... 1116 01:33:59,973 --> 01:34:02,267 Врътнах я. 1117 01:34:11,109 --> 01:34:16,281 Джон Колтрейн веднъж казал на Майлс Дейвис... 1118 01:34:16,448 --> 01:34:21,828 Сбогувай се и не прави драми. Отпусни се, пък каквото е писано. 1119 01:34:21,995 --> 01:34:27,376 Губя единствения човек, който ме изслушваше. Отчасти. 1120 01:34:27,543 --> 01:34:31,213 Не ме разсмивай. - Така е правилно. 1121 01:34:31,380 --> 01:34:34,883 Ти трябва да си уредиш живота. Не го улеснявай. 1122 01:34:35,050 --> 01:34:38,303 Доказателството е на поляната. 1123 01:34:40,055 --> 01:34:43,767 Почти му съчувствам. - Довиждане. 1124 01:34:43,934 --> 01:34:45,811 Добре тогава. Довиждане. 1125 01:34:48,814 --> 01:34:50,440 Довиждане. 1126 01:34:57,322 --> 01:35:01,034 Ще ти хареса в Сан Диего, Рей. 1127 01:35:05,247 --> 01:35:10,210 Ще бъде страхотно, защото ще си намериш нови приятели. 1128 01:35:10,377 --> 01:35:15,215 Ще се видим през уикенда. - Върви си. 1129 01:35:20,596 --> 01:35:22,973 Върви си. 1130 01:35:33,817 --> 01:35:37,988 Ще можеш ли да го откараш? - Нямам проблем. 1131 01:35:38,155 --> 01:35:43,243 Ще се видим през уикенда. - Влизай в колата. 1132 01:35:43,410 --> 01:35:48,081 Ще се видим след няколко дни. Обичам те. 1133 01:35:49,416 --> 01:35:51,502 Аз също, знаеш. 1134 01:35:53,170 --> 01:35:55,172 Какво? - Нищо. 1135 01:35:55,339 --> 01:35:57,966 До скоро. 1136 01:35:58,133 --> 01:36:03,096 Ако случайно този уикенд се превърне в месец, 1137 01:36:03,263 --> 01:36:08,685 а месецът - в нещо друго... Не проваляй живота си. 1138 01:36:08,852 --> 01:36:12,022 Прочети пак какво си написал. 1139 01:36:12,189 --> 01:36:17,611 По-добър си от Боб-Шугъровците. Не го забравяй. 1140 01:36:34,878 --> 01:36:38,590 Чакай! - Не... О, боже! 1141 01:36:40,342 --> 01:36:45,347 Знам как да спестим от наема... - Не го слушай. 1142 01:36:45,514 --> 01:36:49,268 Ами ако останем заедно? Ако се оженим? 1143 01:36:50,602 --> 01:36:56,066 Ако ти предложа, ще останеш ли? - Не го казвай, освен ако... 1144 01:36:56,233 --> 01:36:59,486 Кажи го, ако наистина го искаш. 1145 01:37:04,908 --> 01:37:06,368 Ще се омъжиш ли за мен? 1146 01:37:12,583 --> 01:37:14,501 Какво мислиш? 1147 01:37:49,203 --> 01:37:51,413 Ще се женим! 1148 01:37:52,456 --> 01:37:57,461 Вие, Джери Магуайър, взимате ли Дороти за своя законна съпруга? 1149 01:37:57,628 --> 01:37:58,795 Не, не още. 1150 01:37:58,962 --> 01:38:04,384 Вие, Дороти Бойд, взимате ли Джери за свой законен съпруг? 1151 01:38:05,552 --> 01:38:06,720 Още малко. 1152 01:38:06,887 --> 01:38:09,473 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1153 01:38:09,640 --> 01:38:12,142 Добре, сладур. - Да. 1154 01:38:51,098 --> 01:38:52,975 Трябва да вървя. 1155 01:38:55,435 --> 01:38:58,814 Говори ми, братко! 1156 01:39:12,369 --> 01:39:14,246 Направихме го. 1157 01:39:15,706 --> 01:39:17,374 Да, направихме го. 1158 01:39:37,019 --> 01:39:39,605 Ако прецакаш нещо, ще те убия. 1159 01:39:46,111 --> 01:39:48,447 Радвам се, че си поговорихме. 1160 01:39:50,616 --> 01:39:52,743 Погледни ги. 1161 01:39:55,412 --> 01:39:58,248 Толкова е красива. 1162 01:40:14,097 --> 01:40:17,434 Не мога да повярвам, че са те записали. 1163 01:40:18,769 --> 01:40:20,979 Това е брато. 1164 01:40:24,191 --> 01:40:27,861 Ще го дам на телевизията. 1165 01:40:29,696 --> 01:40:34,952 Да не мислиш, че се шегувам? - Няма страшно. Знам къде живееш. 1166 01:40:37,663 --> 01:40:40,582 Не се реши да й говориш, а? 1167 01:40:43,377 --> 01:40:44,545 Не. 1168 01:40:45,963 --> 01:40:49,132 Е, това беше другият начин. 1169 01:40:50,676 --> 01:40:54,054 Ела тук, Дороти. 1170 01:40:54,221 --> 01:40:58,141 Дами и господа, г-н и г-жа Магуайър! 1171 01:40:58,308 --> 01:41:01,228 Ще направим страшен сезон! 1172 01:41:09,987 --> 01:41:12,406 Тидуел посрещна 4 пъти и проби 36 метра. 1173 01:41:15,617 --> 01:41:17,494 Джери. - Денис. 1174 01:41:17,661 --> 01:41:20,205 Добър мач прави. - Засега. 1175 01:41:20,372 --> 01:41:22,749 Ще ти липсва догодина. 1176 01:41:22,916 --> 01:41:25,878 Левак. 1177 01:41:28,338 --> 01:41:32,176 Имам страшен отбор зад мен. Обичам този живот. 1178 01:41:38,974 --> 01:41:40,684 Това е мойто копеле! 1179 01:41:42,144 --> 01:41:43,187 Ела тук! 1180 01:41:45,272 --> 01:41:46,648 Ела тук! 1181 01:41:46,815 --> 01:41:50,194 Защо не си първият в семейството, който не ползва тая дума? 1182 01:41:50,360 --> 01:41:54,406 Ще си улесниш живота. Върви да цункаш татко. 1183 01:41:57,451 --> 01:41:58,952 Хайде сега! 1184 01:41:59,119 --> 01:42:01,705 Хайде, Род! 1185 01:42:04,917 --> 01:42:07,961 След първата част куцаше. Какво стана? 1186 01:42:08,128 --> 01:42:09,880 Ами, аз... 1187 01:42:12,299 --> 01:42:16,345 Натъртих си глезена. Беше студено. 1188 01:42:16,512 --> 01:42:18,055 Благодаря. 1189 01:42:18,222 --> 01:42:22,976 Добре мина. Друг, с който да си струва да говорим? 1190 01:42:23,143 --> 01:42:24,895 Да се махаме. 1191 01:42:26,438 --> 01:42:29,233 Как ти е главата? - Като плондир. 1192 01:42:30,567 --> 01:42:32,736 Как си? - Здрасти. 1193 01:42:32,903 --> 01:42:36,031 Как е? - Горе-долу. 1194 01:42:39,451 --> 01:42:43,830 Куотърбекът ни е гола-вода. Ще ме убие. 1195 01:42:43,997 --> 01:42:46,500 Все ми ги хвърля високи. 1196 01:42:46,708 --> 01:42:51,547 Джери, притеснен съм. Ще ми изтече мозъкът, 1197 01:42:51,713 --> 01:42:54,925 понеже си мек и не ми уреди десетте милиона преди 3 месеца. 1198 01:42:57,219 --> 01:43:01,807 Пази се на терена. Ти си единственият ми клиент. 1199 01:43:01,974 --> 01:43:06,228 Все едно не знам. Върви си при жената. 1200 01:43:06,395 --> 01:43:09,398 Какво значи пък това? - Защо си тук? 1201 01:43:09,565 --> 01:43:14,111 Можеше и по телефона. - Ами личното внимание? 1202 01:43:14,278 --> 01:43:17,739 На теб не ти се прибира. - Какви ги дрънкаш? 1203 01:43:17,906 --> 01:43:22,327 Опитвам се да говоря с теб. Как е бракът ти, Джери? 1204 01:43:22,494 --> 01:43:25,539 Как върви съвместният живот? 1205 01:43:32,963 --> 01:43:37,968 Не всеки има, каквото имаш ти. - Защо се ожени тогава? 1206 01:43:38,135 --> 01:43:42,514 Питам те като приятел. - Отговор ли искаш? 1207 01:43:42,681 --> 01:43:44,308 Заради лоялността. 1208 01:43:45,392 --> 01:43:47,019 Тя бе лоялна към мен. 1209 01:43:51,565 --> 01:43:56,153 Всичко се разрасна оттам. 1210 01:43:56,320 --> 01:43:58,322 Просто 1211 01:43:59,364 --> 01:44:00,991 се разви. 1212 01:44:02,284 --> 01:44:04,244 Ега ти отговора! 1213 01:44:04,703 --> 01:44:06,496 Това е отговорът. 1214 01:44:06,663 --> 01:44:11,502 Хич не звучи секси. Ега ти отговора! 1215 01:44:11,668 --> 01:44:16,340 "Кажи му какво печели, Боб!" "Прекрасен брак!" 1216 01:44:16,507 --> 01:44:18,300 По дяволите! 1217 01:44:18,467 --> 01:44:23,305 Радвам се, че те забавлявам, както винаги. 1218 01:44:26,642 --> 01:44:28,852 Искам да те питам нещо, Род. 1219 01:44:29,019 --> 01:44:31,063 Приятели ли сме? - Защо не? 1220 01:44:31,230 --> 01:44:36,276 Защото приятелите си казват всичко в очите, нали? 1221 01:44:36,443 --> 01:44:38,070 Така мисля. - Добре. 1222 01:44:39,363 --> 01:44:42,533 Ще ти кажа защо още нямаш своите 10 милиона. 1223 01:44:42,699 --> 01:44:47,621 В момента ти си хонорарен играч. Играеш за пари, не от сърце. 1224 01:44:47,788 --> 01:44:50,123 В личния си живот си много сърдечен. 1225 01:44:50,290 --> 01:44:53,794 Но на терена си мислиш какво си загубил. 1226 01:44:53,961 --> 01:44:56,338 Чудиш се кого да обвиниш: кой ти подал кофти, 1227 01:44:56,505 --> 01:44:59,675 кой имал по-добър договор, кой не те кльопал! 1228 01:45:00,092 --> 01:45:05,973 Това не вдъхновява хората! 1229 01:45:06,139 --> 01:45:10,227 Просто млъкни! Играй си играта от сърце и знаеш ли какво? 1230 01:45:10,394 --> 01:45:14,731 Тогава ще ти покажа твоя "куан". Това е истината. 1231 01:45:14,898 --> 01:45:19,820 Можеш ли? Питам те като приятел. 1232 01:45:22,072 --> 01:45:25,784 И като те наричат "запъртък", аз те защитавам! 1233 01:45:25,951 --> 01:45:28,829 Не искам да бъдем приятели. - Добре. 1234 01:45:28,996 --> 01:45:32,457 И не използвай думата "куан". Тя си е моя! 1235 01:45:32,624 --> 01:45:35,294 Ще се видим в Лос Анджелис. - Не играя от сърце?! 1236 01:45:36,420 --> 01:45:39,214 Че аз съм най-сърдечното копеле! 1237 01:46:16,960 --> 01:46:21,757 Колко контузии има? - Не ме уважават. 1238 01:46:21,924 --> 01:46:23,884 Аз правя чудеса. 1239 01:46:42,277 --> 01:46:46,782 Вчера ходих да гледам тъй наречения филм "за черни". 1240 01:46:46,949 --> 01:46:50,369 Стига си солил. Идва големият мач. 1241 01:46:50,536 --> 01:46:54,289 Не искам да се дехидрираш за мача в понеделник. 1242 01:46:56,416 --> 01:47:01,755 20 минути реклами. Все "черни филми", все насилие. 1243 01:47:01,922 --> 01:47:07,135 Братя стрелят по братя. - Мразя, като ходиш без мен. 1244 01:47:07,302 --> 01:47:11,598 Бебчо. - Моята златна рибка. 1245 01:47:14,476 --> 01:47:16,687 Мразя да ходя на кино без теб. 1246 01:47:19,606 --> 01:47:22,442 Няма вече. Обещавам. 1247 01:47:31,869 --> 01:47:34,329 Бебчо. - О, бебето! 1248 01:47:37,583 --> 01:47:40,210 Сега? - Бебе сега! 1249 01:47:41,879 --> 01:47:45,883 Рей, тръгваме си! - Взе ли ги? 1250 01:47:46,049 --> 01:47:48,886 Приемате ли "Виза"? 1251 01:47:50,262 --> 01:47:52,556 За какво си мислеше тази вечер, 1252 01:47:52,723 --> 01:47:57,728 докато ги гледа как преминават през всички емоционални състояния? 1253 01:47:57,895 --> 01:48:00,898 Мислех си: "Дано не го контузят." 1254 01:48:03,108 --> 01:48:04,902 Почувствах се отговорен. 1255 01:48:06,570 --> 01:48:11,200 Понякога не мога да кажа какво става в тази твоя глава. 1256 01:48:17,289 --> 01:48:20,918 И още не ти улавям сигналите. 1257 01:48:21,084 --> 01:48:26,840 Когато се съмняваш, питай ме. - Ще го правя. 1258 01:48:28,175 --> 01:48:30,427 Мисля, че току-що го направих. 1259 01:48:35,599 --> 01:48:38,435 Защо ме обичаш? - Защо ме обичаш? 1260 01:48:39,728 --> 01:48:41,688 Може ли да гледам телевизия? 1261 01:48:41,855 --> 01:48:44,566 След минутка, миличък. - След малко, приятел. 1262 01:49:03,961 --> 01:49:06,296 Дръж се. Той няма да избяга. 1263 01:49:06,463 --> 01:49:08,423 Знам. 1264 01:49:08,590 --> 01:49:12,553 Може ли да говорим за друго? - Май не. 1265 01:49:12,719 --> 01:49:17,724 Не мога да бръщолевя. Но ти затова ме обичаш. 1266 01:49:31,154 --> 01:49:34,700 Аз държа на личното внимание. Така живея. 1267 01:49:34,867 --> 01:49:37,661 На разположение съм денонощно. 1268 01:49:37,828 --> 01:49:41,832 В понеделник съм във Финикс. 1269 01:49:41,999 --> 01:49:45,586 Мога да съм в Индиана във вторник. 1270 01:49:45,752 --> 01:49:48,005 Отдели ми 20 минути. 1271 01:49:48,172 --> 01:49:51,341 Не ми отговаряй веднага. 1272 01:49:51,508 --> 01:49:55,846 Приятен ден. И поздрави Дъглас от мен. 1273 01:49:56,013 --> 01:49:59,516 И на теб, Мерили. Чао. 1274 01:50:02,811 --> 01:50:06,523 Индиана. Вторник. Там съм. 1275 01:50:10,611 --> 01:50:12,029 Аз съм виновна. 1276 01:50:14,656 --> 01:50:19,036 Какво? - Не е честно спрямо теб. 1277 01:50:22,748 --> 01:50:24,041 Ела тук. 1278 01:50:25,292 --> 01:50:28,378 Кажи ми. Нека да помогна. 1279 01:50:28,545 --> 01:50:32,591 Възползвах се от теб. И най-лошото е, че не бях сама. 1280 01:50:32,758 --> 01:50:35,385 Направих го чрез едно дете. 1281 01:50:35,552 --> 01:50:40,724 Бях се зашеметила... 1282 01:50:40,891 --> 01:50:45,562 И сметнах, че като съм влюбена, това стига и за двама ни. 1283 01:50:46,813 --> 01:50:49,608 Внуших си, че предложението ти до колата беше истинско. 1284 01:50:49,775 --> 01:50:53,070 А въпросът ти си беше направо риторичен. 1285 01:50:55,614 --> 01:50:57,741 Аз направих това. 1286 01:50:57,908 --> 01:51:01,745 И сега поне мога да поправя нещата. 1287 01:51:01,912 --> 01:51:04,998 Не съм от тези, които се измъквт. 1288 01:51:05,165 --> 01:51:07,000 Държа се докрай. 1289 01:51:09,127 --> 01:51:12,422 Не искам да се държиш за мен. 1290 01:51:12,589 --> 01:51:15,926 А какво искаш? Душата ми ли? 1291 01:51:16,093 --> 01:51:21,515 Защо не? Заслужила съм я. - А ако не съм така устроен? 1292 01:51:23,892 --> 01:51:27,855 Сгрешихме. - Не, чакай. Ами ако е вярно? 1293 01:51:30,190 --> 01:51:33,569 Че съм страхотен приятел, но не ставам за интимност? 1294 01:51:33,735 --> 01:51:37,739 Това беше темата на ергенския ми филм. 1295 01:51:37,906 --> 01:51:42,703 Знам, гледах го. Зная го наизуст. 1296 01:51:46,164 --> 01:51:49,543 Не обичам да се отказвам. - Моля те. 1297 01:51:51,170 --> 01:51:56,258 Моят стремеж да оправя всичко и твоят - да носиш отговорност... 1298 01:51:56,425 --> 01:52:01,263 Ако един от нас не се престраши, ще загубим 10 години 1299 01:52:01,430 --> 01:52:03,307 в учтивости един към друг. 1300 01:52:05,309 --> 01:52:09,980 Да назовем следващата ти командировка както трябва - 1301 01:52:11,190 --> 01:52:13,525 хубава, дълга раздяла. 1302 01:52:21,950 --> 01:52:23,744 Ами Рей? 1303 01:52:27,664 --> 01:52:30,209 Ще си останете приятели. 1304 01:52:31,335 --> 01:52:32,920 Приятели? 1305 01:52:37,508 --> 01:52:41,929 Естествено, ще сте приятели. - И ще го водя в зоопарка. 1306 01:52:46,183 --> 01:52:49,269 Значи тази раздяла си е направо скъсване. 1307 01:52:49,436 --> 01:52:54,358 Джери, знаеш, че и на мен не ми е лесно. 1308 01:52:54,525 --> 01:52:58,111 Отвън всичко изглежда добре. 1309 01:52:58,487 --> 01:53:02,032 Имам си страхотен мъж. 1310 01:53:02,199 --> 01:53:05,452 И той обича детето ми. 1311 01:53:07,788 --> 01:53:10,707 Със сигурност харесва и мен. 1312 01:53:17,214 --> 01:53:20,050 Но аз не мога да живея така. 1313 01:53:23,053 --> 01:53:25,889 Не съм така устроена. 1314 01:53:58,505 --> 01:54:03,260 Ако тук е празно, другото няма значение. 1315 01:54:25,324 --> 01:54:27,826 Беше просто една програма. 1316 01:54:43,842 --> 01:54:45,969 Вдигни ръцете. 1317 01:54:59,942 --> 01:55:04,112 Род, чудех се къде си. Как е? 1318 01:55:04,279 --> 01:55:06,198 Разкарай се. 1319 01:55:08,784 --> 01:55:12,496 Къде ти е агентът? - Не знам. 1320 01:55:12,663 --> 01:55:17,584 Мястото ти е при големите. И при големите пари. 1321 01:55:17,751 --> 01:55:22,172 Ти си Род Тидуел! - Махай се от клиента ми! 1322 01:55:22,339 --> 01:55:26,510 Тъкмо за теб говорим.... - Марш. Къш. 1323 01:55:26,677 --> 01:55:31,014 Това е приятен момент за теб. Оставям те да му се насладиш. 1324 01:55:33,141 --> 01:55:36,186 Обади ми се. Поздрави Марси от мен. 1325 01:55:43,944 --> 01:55:46,780 Благодаря, че дойде. - Липсваше ми. 1326 01:55:49,408 --> 01:55:53,120 Какво да ти кажа... Само ти ми остана. 1327 01:55:55,414 --> 01:56:00,878 Гифърд и Майкълз предават директно от стадиона, 1328 01:56:01,128 --> 01:56:05,674 където аризонските "Кардинали" все още имат шанс за плейофите. 1329 01:56:05,841 --> 01:56:10,637 Това се дължи на невероятната игра на Род Тидуел. 1330 01:56:10,804 --> 01:56:12,931 И за това ще поговорим. 1331 01:56:13,098 --> 01:56:16,768 Далас пък побеждават наред. Те са в плейофите на път 1332 01:56:16,935 --> 01:56:20,105 към втори пореден финал. 1333 01:56:20,272 --> 01:56:23,734 Ако Аризона спечели сега и другата седмица, 1334 01:56:23,901 --> 01:56:29,615 ще влезе в плейофите за пръв път от 21 години. 1335 01:56:29,781 --> 01:56:33,952 Дано не се осерем баш на финала. 1336 01:56:34,119 --> 01:56:38,540 Какво толкова? Всички знаят, че се притеснява от телевизия. 1337 01:56:38,707 --> 01:56:43,504 "Каубоите" вървят към финала. 1338 01:56:51,053 --> 01:56:53,430 Здрасти, Шенън. - Добър мач, Джери. 1339 01:56:53,597 --> 01:56:56,725 Хубава статия тая сутрин. - Благодаря. 1340 01:57:02,147 --> 01:57:03,524 Да го духаш! 1341 01:57:10,781 --> 01:57:13,200 Голямо мачкане пада. 1342 01:57:13,367 --> 01:57:17,663 "Кардиналите" отказват да се върнат в пустинната шир. 1343 01:57:17,829 --> 01:57:22,709 Но май ще свият платната. Опитвам се да бъда поетичен. 1344 01:57:22,876 --> 01:57:24,878 Давай, давай, Ал. 1345 01:57:27,005 --> 01:57:29,049 Лоша преса към Тидуел. 1346 01:57:29,216 --> 01:57:30,634 Нищо поетично няма в това. 1347 01:57:30,801 --> 01:57:33,428 Аз щях да я извадя тая и да отбележа. 1348 01:57:33,595 --> 01:57:35,389 Шестото му посрещане днес. 1349 01:57:35,556 --> 01:57:38,433 Свенсон го вижда и му подава. 1350 01:57:38,600 --> 01:57:41,228 Първи даун. 1351 01:57:41,395 --> 01:57:46,817 Поредната безмилостна атака срещу Тидуел в центъра. 1352 01:57:46,984 --> 01:57:49,695 Май обработват Тидуел. 1353 01:57:49,862 --> 01:57:54,992 Какво казва татко? - Винаги изглежда по-страшно. 1354 01:57:55,492 --> 01:57:57,995 Ще го разглобят за другия сезон! 1355 01:57:58,161 --> 01:58:00,163 Мълчи. - Какво съм казал? 1356 01:58:00,330 --> 01:58:03,709 По-малко от 2 минути до края. Далас водят с 3 точки. 1357 01:58:03,876 --> 01:58:08,422 Втори даун в полето на Далас. 1358 01:58:08,589 --> 01:58:12,092 Свенсон готов за пас. 1359 01:58:12,259 --> 01:58:15,220 Свален долу! Изгубиха 6 ярда. 1360 01:58:15,387 --> 01:58:18,682 Добър защитен ход срещу Свенсон. 1361 01:58:18,849 --> 01:58:23,645 Много хора имаше в тая схема, но не можаха да го опазят. 1362 01:58:25,564 --> 01:58:28,692 90 - "Бръснач". На едно! Готови! 1363 01:58:30,319 --> 01:58:32,112 Хайде! 1364 01:58:32,279 --> 01:58:35,282 Имаше шанс да я хвърли, но предпочете да я пази. 1365 01:58:35,449 --> 01:58:38,827 Изгубиха доста позиции. 1366 01:58:38,994 --> 01:58:44,208 В кулминацията на мача - Далас - 17, Аризона - 14. 1367 01:58:44,374 --> 01:58:48,420 Тидуел тръгва. Минава вляво и финтира. 1368 01:58:48,587 --> 01:58:53,509 Свенсон е добре пазен. Хвърля високо и Тидуел лови! 1369 01:58:53,675 --> 01:58:56,261 Тъчдаун! 1370 01:58:56,428 --> 01:59:00,182 Видя ли как се протегна? - Хвана я. 1371 01:59:00,349 --> 01:59:05,020 Но още лежи. Удари се много силно. 1372 01:59:05,187 --> 01:59:09,691 Все още я държи. - Контузен е. 1373 01:59:09,858 --> 01:59:11,568 Не става. 1374 01:59:11,735 --> 01:59:16,657 Лицата на играчите помръкнаха. - Ставай, бебчо. 1375 01:59:17,991 --> 01:59:21,453 Треньорът изтичва на терена. Това бе девето посрещане на Тидуел. 1376 01:59:21,620 --> 01:59:25,207 Боже мой. - Аризона повеждат. 1377 01:59:33,340 --> 01:59:37,302 Чуваш ли ме? - Мигни! Хайде, мигни! 1378 01:59:44,810 --> 01:59:48,397 Защо пускат реклама? Покажете какво става с мъжа ми. 1379 01:59:48,564 --> 01:59:51,775 Малък е за футболист. - Млъкни! 1380 01:59:51,942 --> 01:59:56,780 Казвам истината. Така си е! - Млъкни! 1381 01:59:56,947 --> 02:00:02,619 Не можеш ли да уважиш брат си? Изчезни от къщата ми! 1382 02:00:02,786 --> 02:00:06,415 Джери Магуайър е! 1383 02:00:07,416 --> 02:00:08,792 Левак! 1384 02:00:11,128 --> 02:00:14,464 Господи, Джери. Ще откача. 1385 02:00:14,631 --> 02:00:17,217 В безсъзнание е. 1386 02:00:17,384 --> 02:00:22,139 Успокой се. Стой до телефона. 1387 02:00:22,306 --> 02:00:25,017 На терена има добри лекари. 1388 02:00:25,184 --> 02:00:29,021 Не, трябва да ми кажеш нещо! Не мога да се успокоя! 1389 02:00:29,188 --> 02:00:33,984 Трябва да сме спокойни. Семейството ти има нужда от това. 1390 02:00:34,151 --> 02:00:38,322 Знам. Но целият ми живот е в това семейство, Джери! 1391 02:00:38,488 --> 02:00:41,825 И не може без него! 1392 02:00:41,992 --> 02:00:46,663 Сега го виждаме от друг ъгъл. 1393 02:00:46,830 --> 02:00:50,751 Джери, извинявай за всичко, което казах за работата ти. 1394 02:00:50,918 --> 02:00:54,713 Просто направи всичко, за да ми върнеш Род. 1395 02:00:54,880 --> 02:00:57,257 Направи каквото можеш. 1396 02:00:57,633 --> 02:00:59,343 Моля те, Джери. 1397 02:00:59,510 --> 02:01:04,681 В такъв момент се надяваме, че семейството му не гледа. 1398 02:01:05,807 --> 02:01:09,061 Или е вратът, или е гръбнакът. 1399 02:01:13,065 --> 02:01:16,193 Мигни! Хайде, събуди се! 1400 02:01:18,195 --> 02:01:20,447 Обичаме те, Род! 1401 02:01:30,207 --> 02:01:32,459 Род, чуваш ли ме? 1402 02:01:32,626 --> 02:01:34,586 Чуваш ли ме? 1403 02:01:34,753 --> 02:01:37,256 Знаеш ли къде се намираш? 1404 02:01:37,422 --> 02:01:40,467 Треньорът още се опитва да свести Тидуел. 1405 02:01:40,634 --> 02:01:43,011 Само да трепне искаме. 1406 02:01:43,178 --> 02:01:46,515 Род? - Да го изнесем. 1407 02:01:46,682 --> 02:01:49,852 Не. - Донесете носилката. 1408 02:01:50,018 --> 02:01:54,773 Чакай малко... Нека се насладя на това. 1409 02:01:54,940 --> 02:01:59,611 Очакваме някакво движение. Главата ли си надига? 1410 02:01:59,778 --> 02:02:02,114 Опитва се да стане. 1411 02:02:03,824 --> 02:02:05,367 И става! 1412 02:02:13,917 --> 02:02:17,004 Виж, мамо! 1413 02:02:21,008 --> 02:02:23,927 Целият стадион е на крака. 1414 02:02:24,094 --> 02:02:26,763 Изправи се. Тълпата го обича. 1415 02:02:55,167 --> 02:03:00,589 Човекът, когото медиите цял сезон не забелязаха, 1416 02:03:16,021 --> 02:03:19,608 Род, радваме се за теб. - Ще отнесе глоба за това, 1417 02:03:19,775 --> 02:03:21,652 но кой го е грижа? 1418 02:03:21,818 --> 02:03:23,570 ВЯРВАМЕ В РОД 1419 02:03:29,993 --> 02:03:31,995 ЙОАН 3:16 1420 02:03:37,042 --> 02:03:40,128 Честито. - Благодаря. Страшна игра. 1421 02:03:41,213 --> 02:03:43,048 Честито. - Благодаря. 1422 02:03:51,181 --> 02:03:53,517 Ще си платиш като поп. 1423 02:03:53,684 --> 02:03:56,395 Знам, знам. 1424 02:04:16,290 --> 02:04:18,292 Къде е Джери? 1425 02:04:38,187 --> 02:04:40,105 Успяхме! 1426 02:04:40,272 --> 02:04:42,065 Ти успя! 1427 02:04:44,026 --> 02:04:46,904 Защо ние нямаме такива отношения? 1428 02:04:55,787 --> 02:04:58,123 Твоят или моят звъни? 1429 02:05:01,335 --> 02:05:02,920 Дороти? 1430 02:05:04,171 --> 02:05:07,341 Марси... Не, тука е. 1431 02:05:07,508 --> 02:05:11,261 Марси е. Не могла да те набере. 1432 02:05:13,639 --> 02:05:18,185 Успяхме! Толкова те обичам! 1433 02:05:22,606 --> 02:05:24,608 Обичам те! 1434 02:05:29,655 --> 02:05:33,075 Обичам те, Тайсън! 1435 02:05:33,242 --> 02:05:36,119 Как е бебето? Как е Кейти? 1436 02:05:36,286 --> 02:05:39,456 Толкова те обичам. 1437 02:05:40,999 --> 02:05:44,211 Не, добре съм. Нищо няма да ми стане. 1438 02:05:52,594 --> 02:05:57,599 Алис, ти говореше нещо за биоритмите... 1439 02:05:59,017 --> 02:06:02,187 Че нервните връзки са фиксирани 1440 02:06:02,354 --> 02:06:07,192 и хората трудно се променят. 1441 02:06:10,863 --> 02:06:15,701 Извинете. От тъпите празници се чувствам още по-разведена. 1442 02:06:15,868 --> 02:06:20,706 С всички песни и бонбони... 1443 02:06:36,722 --> 02:06:39,850 Аз искам да призная нещо. 1444 02:06:40,017 --> 02:06:44,146 Слушах хилядите ви сълзливи истории и... 1445 02:06:44,354 --> 02:06:47,691 Направих си много изводи. 1446 02:06:47,858 --> 02:06:52,196 Може би сте прави. Мъжете са ни врагове. 1447 02:06:52,362 --> 02:06:56,033 Не, не са ни врагове. 1448 02:06:56,200 --> 02:06:59,536 Но аз все пак обичам врага. 1449 02:07:13,425 --> 02:07:14,718 Здравейте. 1450 02:07:17,179 --> 02:07:19,556 Търся съпругата си. 1451 02:07:32,069 --> 02:07:33,237 Чакай... 1452 02:07:43,580 --> 02:07:48,085 Щом трябва тук да се случи, тук да бъде. 1453 02:07:49,211 --> 02:07:54,132 Няма да ти позволя да се отървеш от мен. Какво ще кажеш? 1454 02:07:59,721 --> 02:08:03,934 Това беше моята специалност. Бях най-добър в хола. 1455 02:08:04,101 --> 02:08:06,061 Справях се сам. 1456 02:08:06,520 --> 02:08:08,522 А сега просто... 1457 02:08:14,611 --> 02:08:16,029 Не знам. 1458 02:08:21,535 --> 02:08:23,704 Но тази вечер 1459 02:08:24,246 --> 02:08:29,793 бе велика за нашия малък проект, за нашата фирма. 1460 02:08:29,960 --> 02:08:34,381 Велика нощ. 1461 02:08:37,342 --> 02:08:39,386 Но радостта ми не беше пълна... 1462 02:08:41,889 --> 02:08:47,686 Не беше дори минимална, 1463 02:08:47,853 --> 02:08:50,647 защото не можех да я споделя с теб. 1464 02:08:51,982 --> 02:08:54,026 Не можех да чуя гласа ти. 1465 02:08:56,361 --> 02:08:58,989 И да се зарадвам, заедно с теб. 1466 02:09:01,366 --> 02:09:04,536 Липсва ми... моята съпруга. 1467 02:09:20,886 --> 02:09:26,266 Живеем в циничен свят. 1468 02:09:26,433 --> 02:09:31,313 И работим при тежка конкуренция. 1469 02:09:40,989 --> 02:09:42,866 Обичам те. 1470 02:09:43,033 --> 02:09:44,451 Ти... 1471 02:09:46,203 --> 02:09:47,996 ...ме допълваш. 1472 02:09:49,414 --> 02:09:51,500 И също... - Замълчи. 1473 02:09:52,876 --> 02:09:54,753 Просто замълчи. 1474 02:09:54,920 --> 02:09:57,381 Спечели ме още на "здравей". 1475 02:09:58,590 --> 02:10:00,926 Спечели ме още на "здравей". 1476 02:10:13,522 --> 02:10:16,275 Това е най-добрата ни дискусия. 1477 02:10:16,441 --> 02:10:21,196 Баща ти ви напуска на Коледа. 1478 02:10:21,363 --> 02:10:25,951 Майка ти е чистела в затвора, за да можете да учите. 1479 02:10:26,118 --> 02:10:29,663 Брат ти изгубва крака си по време на риболов. 1480 02:10:29,830 --> 02:10:33,959 Ужасни неща са ти се случили. 1481 02:10:34,126 --> 02:10:37,838 Мене няма да ме разплачеш. - Имам добри новини за теб. 1482 02:10:38,005 --> 02:10:40,924 В ръцете си имам подписан меморандум. 1483 02:10:41,091 --> 02:10:45,345 Гаранция за договор в Аризона за 4 години. 1484 02:10:45,512 --> 02:10:50,684 Стойност 11,2 млн. долара. Ще играеш там, където си започнал. 1485 02:10:50,851 --> 02:10:52,811 В Аризона. Какво ще кажеш? 1486 02:11:12,915 --> 02:11:17,544 Обичам всички. Обичам жена си! 1487 02:11:18,795 --> 02:11:22,925 Тайсън! Новото ми бебе, Кейти! 1488 02:11:23,091 --> 02:11:28,263 Големият ми брат, който е с един крак и малкият ми брат, Типи. 1489 02:11:28,430 --> 02:11:32,226 Войнствен си, но не ти се сърдя. 1490 02:11:32,392 --> 02:11:35,604 Обичам отбора си. Пропускам някой... 1491 02:11:35,771 --> 02:11:41,026 Имаме само половин час. - Поздравявам нападателната линия. 1492 02:11:42,027 --> 02:11:46,490 Честито. Браво на теб. 1493 02:11:46,657 --> 02:11:51,411 Как си? Помниш ли Трой от финала? - Запознахме се през 93-а. 1494 02:11:51,578 --> 02:11:54,957 Хареса ми есето ти. - Благодаря. 1495 02:11:55,123 --> 02:12:00,212 Бавен си, но ще се оправиш. - Изтича ни времето. 1496 02:12:00,379 --> 02:12:02,339 Забравям някого. 1497 02:12:04,007 --> 02:12:06,343 Джери Магуайър, 1498 02:12:06,510 --> 02:12:08,554 моят агент. 1499 02:12:11,723 --> 02:12:14,852 Ти си посланик на моя "куан". 1500 02:12:16,353 --> 02:12:20,440 Благодаря ти много. Честито. След малко продължаваме. 1501 02:12:24,278 --> 02:12:28,824 Хареса ли ти в зоопарка? - Супер беше! 1502 02:12:28,991 --> 02:12:31,076 Едно, две, три. 1503 02:12:34,580 --> 02:12:36,790 Ей, малък, хвърли ни топката! 1504 02:12:46,925 --> 02:12:48,260 Много гот. 1505 02:12:51,305 --> 02:12:53,223 Видя ли? 1506 02:12:53,390 --> 02:12:56,435 А, не! Хайде... 1507 02:12:56,602 --> 02:12:58,020 Какво? 1508 02:12:58,562 --> 02:13:01,773 Нищо. - Не казвам, че утре влиза в лигата. 1509 02:13:01,940 --> 02:13:04,776 Но има талант и желание. 1510 02:13:04,943 --> 02:13:09,448 Познавам подходящите хора, които ще развият таланта му. 1511 02:13:22,878 --> 02:13:25,589 Аз не знам всички отговори. 1512 02:13:25,756 --> 02:13:31,261 В живота съм имал толкова провали, колкото и успехи. 1513 02:13:31,428 --> 02:13:35,098 Но обичам жена си. Обичам и живота си. 1514 02:13:35,265 --> 02:13:38,101 И ви пожелавам такива именно успехи.