1 00:01:00,459 --> 00:01:03,417 Joe e as Baratas 2 00:02:36,000 --> 00:02:39,292 Querida mamãe. Cheguei a Nova York são e salvo... 3 00:02:39,501 --> 00:02:40,584 Mão ao ar palhaço!!! 4 00:02:57,667 --> 00:03:00,000 Querida mamãe, cheguei a New York. 5 00:03:00,167 --> 00:03:01,250 Mãos ao ar palhaço!!! 6 00:03:11,459 --> 00:03:12,209 Querida mamãe... 7 00:03:12,375 --> 00:03:14,918 Mãos ao ar palhaço!! Por favor envia dinheiro. 8 00:03:35,626 --> 00:03:40,417 Não se preocupe mamãe, eu te pago assim que puder,tenho a certeza que consigo trabalho, eu tenho uma licenciatura. 9 00:03:43,125 --> 00:03:46,375 Mas primeiro tenho que arranjar um apartamento. 10 00:03:46,876 --> 00:03:48,459 Espero conseguir um bem barato. 11 00:03:49,542 --> 00:03:51,792 $1500 por mês!? 12 00:03:51,918 --> 00:03:53,501 Há um buraco no teto. 13 00:04:00,584 --> 00:04:02,417 $1100 por mês. 14 00:04:02,751 --> 00:04:04,417 Por 300 metros quadrados, 15 00:04:04,584 --> 00:04:06,083 É um grande negócio. 16 00:04:07,751 --> 00:04:08,834 Não há vagas! 17 00:04:09,000 --> 00:04:10,125 $1500 por mês. 18 00:04:10,250 --> 00:04:12,000 Nada por esse preço. 19 00:04:12,751 --> 00:04:14,167 Tenta na baixa. 20 00:04:33,626 --> 00:04:34,459 Meu Deus! 21 00:04:34,876 --> 00:04:36,375 Senhor... está bem? 22 00:04:41,542 --> 00:04:42,584 2 dias. 23 00:04:42,792 --> 00:04:43,834 7 horas. 24 00:04:44,042 --> 00:04:44,459 23 minutos. 25 00:04:45,292 --> 00:04:46,125 ...e 4 segundos. 26 00:04:46,959 --> 00:04:49,125 É o tempo que estou aqui deitado. 27 00:04:50,918 --> 00:04:51,876 Está bem? 28 00:04:54,250 --> 00:04:57,292 Claro que não... sou artista. 29 00:05:01,751 --> 00:05:05,417 Eu tenciono expressar o quanto esta cidade é realmente fria e impiedosa. 30 00:05:05,709 --> 00:05:07,542 Ninguém te tocou durante 2 dias? 31 00:05:07,792 --> 00:05:10,042 Cuspir não conta. 32 00:05:10,918 --> 00:05:13,334 Não deve ser de fora da cidade? 33 00:05:13,876 --> 00:05:14,834 Sim. 34 00:05:15,959 --> 00:05:17,000 Iowa. 35 00:05:18,542 --> 00:05:19,709 Como se chama? 36 00:05:20,334 --> 00:05:21,167 Joe. 37 00:05:21,375 --> 00:05:22,834 Walter... Walter Shit. 38 00:05:23,667 --> 00:05:25,292 Walter... Shit? 39 00:05:26,042 --> 00:05:26,918 Sim. 40 00:05:28,167 --> 00:05:29,000 ... Sim. 41 00:05:32,000 --> 00:05:33,667 Procura um apartamento? 42 00:05:34,083 --> 00:05:35,959 Alguma coisa por volta de $100 por mês. 43 00:05:39,083 --> 00:05:43,584 Aqui o junior pensa que vai encontrar um apartamento com a renda congelada!!! 44 00:05:48,918 --> 00:05:51,125 Apartamento com a renda congelada? 45 00:05:51,375 --> 00:05:56,542 Sim, um lugar onde as rendas estam congelas desde 1950. 46 00:05:57,042 --> 00:06:02,000 Locais como esses são muito difíceis de encontrar, ninguém sai... A não ser que o senhor dê uma mãozinha... 47 00:06:55,000 --> 00:06:57,375 Adoro o negocio imobiliário. 48 00:07:13,751 --> 00:07:17,167 Vê, não existe maneira de arranjar um apartamento com a renda congelada. 49 00:07:17,501 --> 00:07:22,542 De modo nenhum? Bem, se fosse da sua mãe e ela morresse engasgada podia passar para você. 50 00:07:23,584 --> 00:07:24,626 Como vai Senhora Grotowsky? 51 00:07:30,042 --> 00:07:30,876 Meus Deus! 52 00:07:36,292 --> 00:07:39,083 A Senhora Grotowsky não tens filhos. Passas por filho dela, 53 00:07:39,626 --> 00:07:41,501 e fica com o apartamento. 54 00:07:41,709 --> 00:07:42,542 O quê?! 55 00:07:44,000 --> 00:07:44,834 Não posso. 56 00:07:47,125 --> 00:07:49,501 Meus Deus... Joe! 57 00:07:52,334 --> 00:07:53,709 É a sua mãe! 58 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 E... está morta!!! 59 00:08:08,834 --> 00:08:10,501 O meu primeiro apartamento. 60 00:08:23,876 --> 00:08:25,501 - Quem é este gajo? - Silencio! 61 00:08:25,918 --> 00:08:27,167 - Vamos... escondam-se!!! 62 00:08:27,501 --> 00:08:28,626 Nunca o tinha visto antes. 63 00:08:28,834 --> 00:08:30,918 O que aconteceu à velhota? 64 00:08:30,626 --> 00:08:32,584 Bagagem! Eu não gosto. - Fiquem juntos. 65 00:08:33,000 --> 00:08:36,709 Boa... mais um humano estupido. - Calem-se! estamos só a falar. - calem-se já os dois. 66 00:08:43,459 --> 00:08:45,125 Não, não, não... 67 00:09:08,042 --> 00:09:11,918 Este deve ser o bicho mais nojento que vi na minha vida. 68 00:09:19,292 --> 00:09:21,292 Olha para aquilo?! É o nosso tipo de gajo! 69 00:09:21,375 --> 00:09:23,501 E gosta de boa comida. 70 00:09:23,709 --> 00:09:25,167 Este tipo não é assim tão mau. 71 00:09:25,375 --> 00:09:26,626 Tem potencial. 72 00:09:27,667 --> 00:09:33,000 Ouviu aquilo? Que louco! Obrigado pelo cumprimento Rodney. Bolas, pensei que ficasses esborrachado. 73 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Rodney? Quem começou? Slowmon and Poly, quem mais. 74 00:09:37,375 --> 00:09:39,125 Slowmon? Vou deixar de beber. 75 00:09:39,334 --> 00:09:40,584 Eu também Polly. 76 00:09:40,584 --> 00:09:44,375 Desde que entrei neste clube de saúde. Bela piscina. 77 00:09:45,584 --> 00:09:46,834 Mergulha!! 78 00:09:48,083 --> 00:09:49,542 Vamos ficar bebados... 79 00:09:49,542 --> 00:09:54,542 Espera, ele vai dar um trago de Wisky "Velho Rafeiro". Faço um brinde a isso. 80 00:10:11,042 --> 00:10:14,542 Nem consigo dizer o quanto me sinto feliz de ter arranjado este apartamento. 81 00:10:15,209 --> 00:10:18,542 Não obrigado mãe, eu consigo arranjar um emprego sozinho. 82 00:10:18,751 --> 00:10:20,209 Viu como foi fácil conseguir um apartamento? 83 00:10:22,042 --> 00:10:23,125 Sim, mamãe. 84 00:10:23,542 --> 00:10:24,167 Não, mamãe. 85 00:10:24,375 --> 00:10:25,417 Sim, mamãe. 86 00:10:25,626 --> 00:10:26,459 Não, mamãe. 87 00:10:26,876 --> 00:10:28,125 A mãe dele não era para estar morta? 88 00:10:28,417 --> 00:10:30,000 Mamãe, mamãe. 89 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Senhor!!! 90 00:10:41,209 --> 00:10:43,709 Espero que esteja tudo bem aí no céu mamãe. 91 00:10:43,959 --> 00:10:46,209 Até mais tarde. Amém. 92 00:10:53,792 --> 00:10:55,876 Quem é você? 93 00:10:56,501 --> 00:10:58,167 Joe... Grotowsky... 94 00:10:59,417 --> 00:11:01,334 Joe F. Grotowsky. 95 00:11:02,125 --> 00:11:03,584 Vladimir Bianco 96 00:11:04,834 --> 00:11:06,417 Meu primo Jesus. 97 00:11:07,334 --> 00:11:09,000 Vladimir e Jesus Bianco?! 98 00:11:09,834 --> 00:11:11,083 Vocês são parentes?! 99 00:11:12,334 --> 00:11:16,501 Por falar em parentes, eu conheci a sua mãe e ela nunca me falou de você. 100 00:11:16,918 --> 00:11:18,167 Estava na faculdade. 101 00:11:18,792 --> 00:11:20,042 Ai sim...? 102 00:11:20,250 --> 00:11:22,667 $50 de renda, estudante... 103 00:11:22,959 --> 00:11:24,834 - em dinheiro!! - Agora!! 104 00:11:29,042 --> 00:11:30,709 Os meus sentimentos pela sua mãe. 105 00:11:31,542 --> 00:11:33,792 Mas talvez não vais demorar a ter tantas saudades dela. 106 00:11:35,709 --> 00:11:36,959 Amém. 107 00:11:46,542 --> 00:11:50,292 Querida mamãe... obrigado por mais um empréstimo. 108 00:11:50,292 --> 00:11:51,751 Ainda não consegui emprego, 109 00:11:52,375 --> 00:11:54,667 Mas tenho andado à procura. 110 00:12:38,250 --> 00:12:44,167 Obrigado por ter ligado 911. A sua chamada é importante para nós por favor espere. 111 00:12:44,501 --> 00:12:48,125 A esquadra de policia mais próxima vai entrar em contato consigo em breve. 112 00:12:57,459 --> 00:12:59,751 Eu não sei... por favor espere. 113 00:13:00,709 --> 00:13:02,792 Não posso ajudá-lo, por favor espere. 114 00:13:03,501 --> 00:13:05,167 Quem se interessa, espere por favor. 115 00:13:05,584 --> 00:13:09,417 Crocodilos no metrô? Interessante... espere por favor. 116 00:13:11,000 --> 00:13:15,542 Senhor? Não tente tirá-los sozinho. Espere por favor. 117 00:13:19,125 --> 00:13:23,292 - Centro de reclamações. - Oh, falo da Rua 8 din Est, nr. 324 1/2. 118 00:13:24,042 --> 00:13:31,000 Sem água, sem calor, sem eletricidade... 119 00:13:31,834 --> 00:13:33,751 Pessoas caem das janelas?! 120 00:13:34,167 --> 00:13:38,125 Uau, parabéns, esta foi a pior chamada que tive nos ultimos tempos. 121 00:13:38,584 --> 00:13:39,167 Serio? 122 00:13:44,584 --> 00:13:48,334 Pausa para café!!! 123 00:13:48,751 --> 00:13:49,584 Espere por favor. 124 00:13:49,792 --> 00:13:51,250 Não, não, não... alô?! 125 00:14:06,876 --> 00:14:08,167 Olá Lily... como vai? 126 00:14:08,334 --> 00:14:10,000 Olá Blank... 127 00:14:11,250 --> 00:14:14,626 Este seu jardim está a ficar um espanto. 128 00:14:16,959 --> 00:14:21,501 Faz-me sentir bem depois daqueles telefone. 129 00:14:25,292 --> 00:14:31,209 Até não tem sido mau... Espera até haver um motim, ou um incêndio... aí sim. 130 00:14:31,709 --> 00:14:35,876 Sabe... eu gostaria de poder fazer algo mais do que por as pessoas em espera. 131 00:14:36,709 --> 00:14:41,292 Mas afinal o que você fazia naquela porcaria de departamento? Porque não vai trabalhar com o seu Pai? 132 00:14:41,709 --> 00:14:52,000 O homem é senador dos Estados Unidos. Veste boas roupas, senta-se ao lado dele, e ia se dar muito bem. 133 00:15:07,792 --> 00:15:09,250 Ah... Senhor Bianco. 134 00:15:10,792 --> 00:15:13,000 Por favor senhor Bianco, pode chamar-me Alberto. 135 00:15:13,417 --> 00:15:15,918 Trazes boas noticias Alberto? 136 00:15:16,209 --> 00:15:19,417 Arranjamos um pedaço do paraiso ao ultimo inquilino. 137 00:15:19,667 --> 00:15:22,167 Tratamos de tudo pessoalmente. 138 00:15:22,584 --> 00:15:25,501 Optimo, tenho a certeza que ficou encantada com a nova morada. 139 00:15:26,334 --> 00:15:28,000 Nada é bom demais para os meus inquilinos. 140 00:15:28,834 --> 00:15:30,918 E o ultimo de todos? 141 00:15:31,334 --> 00:15:32,792 Estamos a trabalhar nisso. 142 00:15:34,250 --> 00:15:36,334 Em breve o edificio será seu. 143 00:15:37,167 --> 00:15:40,751 O Governo adquiriu o ultimo lote de terreno que precisavamos. 144 00:15:41,792 --> 00:15:45,125 Para construir em Manhattan... 145 00:15:46,792 --> 00:15:50,125 a maior prisão federal de alta segurança. 146 00:15:52,626 --> 00:15:54,751 A maior prisão do mundo. 147 00:15:57,209 --> 00:15:59,918 O acontece àquele local... 148 00:16:00,959 --> 00:16:02,209 Foi corrompido tão depressa. 149 00:16:03,459 --> 00:16:07,209 A unica coisa que nasce naquele solo é caos. 150 00:16:07,417 --> 00:16:09,709 Não podemos ter todo o credito por isso senador. 151 00:16:09,918 --> 00:16:11,375 Mas estamos contentes por ter ajudado. 152 00:16:23,083 --> 00:16:24,542 Olha para aqueles miudos. 153 00:16:24,751 --> 00:16:27,250 Podem aleijar-se a brincar neste baldio. 154 00:16:27,667 --> 00:16:32,667 A quem o dizes. Eu costumava cortar-me muitas vezes em criança, mas é o unico sitio neste local. 155 00:16:34,542 --> 00:16:36,000 Olá? 156 00:16:36,834 --> 00:16:37,876 O que estam a fazer? 157 00:16:38,501 --> 00:16:39,959 Uma casinha. 158 00:16:42,250 --> 00:16:43,501 Oh, meu Deus. 159 00:16:44,334 --> 00:16:50,792 Isto é horrivel. Deveria haver aqui um parque para as crianças brincarem com flores e arvores. 160 00:16:51,000 --> 00:16:57,375 Lily, isto é o pior bairro de New York. 161 00:17:38,125 --> 00:17:40,209 - Hei, hei, Rodney - Que se passa Ralph? 162 00:17:40,459 --> 00:17:44,792 Este gajo novo, ele não lava, não limpa, não aspira... ta-se mesmo a cagar. 163 00:17:45,042 --> 00:17:47,751 É o tipo mais porco à face da terra. 164 00:17:48,584 --> 00:17:50,250 Acho que estou apaixonado. 165 00:18:10,250 --> 00:18:13,626 Parece que o senhorio quer alterar a decoração á casa do Joe. 166 00:18:13,042 --> 00:18:15,417 Eles não tem muito jeito para isso. 167 00:18:17,292 --> 00:18:21,417 Não nos podemos enganar. Se isto continua nós somos a seguir. 168 00:18:22,334 --> 00:18:24,459 Vamos ensinar algumas maneiras a estes tipos. 169 00:18:30,459 --> 00:18:32,459 Adoro o cheiro deste colchão. 170 00:18:33,626 --> 00:18:36,542 Depressa, eles estam prestes a partir om Joe ao meio. 171 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 Tudo bem Joe. 172 00:18:42,792 --> 00:18:44,459 Hã?! 173 00:18:50,292 --> 00:18:51,751 Onde está ele? 174 00:19:18,250 --> 00:19:19,501 Da-me um beijinho palhaço. 175 00:19:21,375 --> 00:19:23,250 Meus Deus! Elas Falam! 176 00:19:23,667 --> 00:19:25,751 É verdade, e estamos prestes a dar-te porrada. 177 00:19:28,667 --> 00:19:31,584 Os cozinhados da sua mãe não prestam. Eu nem me atrevo a prova-los. 178 00:19:40,334 --> 00:19:42,626 não... ele apanhou-me... 179 00:19:46,375 --> 00:19:47,834 Falhas-te!!! 180 00:19:58,709 --> 00:20:00,375 Aqui palhaço. 181 00:20:35,417 --> 00:20:37,083 Ok, ok, deixa me ir. 182 00:20:37,083 --> 00:20:38,083 Ouve bem! 183 00:20:38,751 --> 00:20:42,918 Vai ter uma barata em todas as refeições que fizeres para o resto da sua vida miseravel. 184 00:20:42,918 --> 00:20:45,417 - Percebes-te? - Sim, sim, sim. 185 00:20:45,834 --> 00:20:49,584 Sabemos onde vives, Nós vivemos onde tu vives. 186 00:21:01,250 --> 00:21:02,584 Já se vão embora? 187 00:21:02,501 --> 00:21:05,000 A festa apenas começou. Adeus. 188 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Um Spare. Fomos roubados. 189 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Viste como fugiram? Estivemos mesmo bem. 190 00:21:18,209 --> 00:21:19,501 Que par de jarras. 191 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Joe, estás bem? 192 00:21:24,083 --> 00:21:25,000 Para trás!!! 193 00:21:26,709 --> 00:21:28,375 Isso não são modos de tratar os teus amigos. 194 00:21:29,209 --> 00:21:30,459 Meus amigos? 195 00:21:31,709 --> 00:21:35,042 Nós gostamos da maneira como vives aqui, e decidimos ficar contigo. 196 00:21:36,709 --> 00:21:38,792 Vocês... Vocês falam?! 197 00:21:39,209 --> 00:21:41,292 Falamos? Nós cantamos! 198 00:21:44,626 --> 00:21:48,375 Lixo, Lixo, Lixo, LIXO... 199 00:21:49,000 --> 00:21:51,709 Lixo!!! 200 00:21:51,918 --> 00:21:52,709 Perdão. 201 00:23:11,292 --> 00:23:12,626 Que pesadelo! 202 00:23:57,167 --> 00:23:57,876 O que é isto? 203 00:24:00,417 --> 00:24:02,709 Bom dia, Joe. Meu nome é Barata Ralph. 204 00:24:02,918 --> 00:24:05,792 e este é o meu socio, Barata Rodney. - Como estás Joe? 205 00:24:09,792 --> 00:24:13,042 Que fazem vocês no meu pequeno almoço?! - É o nosso pequeno dormitório, apenas isso. 206 00:24:12,918 --> 00:24:13,959 Como vai hoje? 207 00:24:14,959 --> 00:24:15,959 Meu irmão Joe. 208 00:24:16,250 --> 00:24:17,250 Como está a mistura hoje? 209 00:24:18,667 --> 00:24:20,000 Quantos são vocês? 210 00:24:19,709 --> 00:24:23,542 Neste apartamento? Talvez 20, 30, 40... MIL. 211 00:24:23,959 --> 00:24:25,626 Sobretudo familia, sabes. 212 00:24:26,042 --> 00:24:27,125 E vocês falam. 213 00:24:27,501 --> 00:24:29,292 Sim... Apenas não falamos muito. 214 00:24:29,792 --> 00:24:33,542 Pelo menos com pessoas. As pessoas esborrachão primeiro, e fazem perguntas depois. 215 00:24:33,959 --> 00:24:36,042 Mas tu não irmão, tu és diferente. 216 00:24:37,000 --> 00:24:38,959 Ai sim? 217 00:24:46,501 --> 00:24:51,709 Joe, Joe, Joe, vamos ser amigos? Nós salvamos-te a vida, lembras-te? 218 00:24:51,918 --> 00:25:00,125 E se aqueles dois voltarem nós podemos ajudar-te. - Vive e deixa viver. 219 00:25:09,000 --> 00:25:10,250 Tenho de sair daqui para fora. 220 00:25:13,167 --> 00:25:14,626 Onde vai, Joe? 221 00:25:14,834 --> 00:25:17,125 - Não tem nada haver com isso! - Importas-te se formos contigo? 222 00:25:18,167 --> 00:25:19,834 Sim!!! 223 00:25:19,959 --> 00:25:23,209 Não sejas assim Joe... Podemos ir? Por favor! 224 00:25:26,959 --> 00:25:30,918 Acho que temos de o ter debaixo de olho em caso dele precisar da nossa ajuda. 225 00:25:31,125 --> 00:25:31,959 Certo como sempre, Ralph. 226 00:25:32,375 --> 00:25:33,417 Exelente ideia, Ralph. 227 00:25:33,626 --> 00:25:36,125 Joe, Joe, Joe!!! 228 00:26:07,000 --> 00:26:08,459 Estás despedido!!! 229 00:26:15,250 --> 00:26:16,167 Estás despedido!!! 230 00:26:16,584 --> 00:26:23,876 Estás despedido!!! Estás despedido!!! 231 00:26:26,375 --> 00:26:30,751 - Pobre Joe, está a ter problemas a arranjar um emprego. - Estamos a fazer o melhor, Ralph. 232 00:26:30,959 --> 00:26:32,417 Temos de continuar a ajuda-lo. 233 00:26:34,918 --> 00:26:37,292 Adoro este tipo. Pequeno almoço? concerteza. 234 00:26:40,125 --> 00:26:45,375 - Oh... Ralph, não entres em panico. - Que queres dizer com isso? 235 00:26:45,584 --> 00:26:51,375 Parece que um dos nosso inimigos entrou aqui em casa. 236 00:26:52,042 --> 00:26:53,959 Meu Deus! Joe, acorda! 237 00:27:06,626 --> 00:27:08,709 Como vão todos esta noite? 238 00:27:11,501 --> 00:27:13,292 Obrigado, belo publico. 239 00:27:13,709 --> 00:27:15,167 Esta aqui alguém de New Jersey? 240 00:27:16,375 --> 00:27:18,083 De que zona? 241 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 Ele está a morrer ali fora. 242 00:27:18,792 --> 00:27:23,959 Existem uns bons gatos lá, Sinatra, Bruce... Tem uns belos bigodes senhor. 243 00:27:25,375 --> 00:27:27,501 Pobre Ralphey, nem consigo olhar. 244 00:27:31,083 --> 00:27:33,501 É o primo Tony do Texas. 245 00:27:33,501 --> 00:27:39,501 Olá primos, vamos fazer um rodeo!!! 246 00:28:49,209 --> 00:28:51,542 Joe... Salvaste-me a vida. 247 00:28:53,000 --> 00:28:56,125 Nenhum ser humano tinha salvo uma barata. 248 00:28:59,125 --> 00:29:02,125 Isto é mais um progresso na diplomacia entre espécies. 249 00:29:03,000 --> 00:29:05,918 Sim? Então não me sigam para o trabalho. 250 00:29:07,209 --> 00:29:09,834 Podes ter a certeza Joe. 251 00:29:10,501 --> 00:29:12,501 Nunca mais te vamos seguir para o trabalho. 252 00:29:13,000 --> 00:29:14,459 Sim, sim... Onde é que eu já ouvi isso. 253 00:29:16,334 --> 00:29:17,501 Dá-me um "J". 254 00:29:17,751 --> 00:29:18,417 Dá-me um "O". 255 00:29:18,834 --> 00:29:19,542 Dá-me um "E". 256 00:29:20,083 --> 00:29:23,834 -Como se diz? - Joe, Joe, JOE! 257 00:29:25,083 --> 00:29:28,834 Querida mamãe... A situação do emprego tem andado um pouco... complicada. 258 00:29:29,667 --> 00:29:32,209 Mas tenho a certeza que vou encontrar alguma coisa. 259 00:29:38,876 --> 00:29:42,709 Dá-me os parabés! Esta é a minha primeira peça que usei tinta. 260 00:29:44,083 --> 00:29:46,542 Chamo esta peça de "Minoridade instantanea". 261 00:29:47,209 --> 00:29:48,876 Fiz o quarteirão inteiro. 262 00:29:49,709 --> 00:29:52,125 Mas toda a gente é branco, preto ou castanho. 263 00:29:52,334 --> 00:29:53,876 Ninguém é rouxo! 264 00:29:57,626 --> 00:30:00,292 Não és a minoridade mais pequena do mundo. 265 00:30:00,959 --> 00:30:03,667 Mas como vou arranjar um emprego assim desta maneira? 266 00:30:03,876 --> 00:30:05,125 - Sabes tocar bateria? - Não. 267 00:30:05,542 --> 00:30:07,209 Perfeito... queres um emprego? 268 00:30:11,167 --> 00:30:16,125 Vou fazer um recital no "Gustov House" e substituias o meu baterista que morreu. 269 00:30:16,834 --> 00:30:19,334 Sim... o quê? Está morto? 270 00:30:19,542 --> 00:30:24,292 Por acaso é uma história engraçada, mora um traficante no meu predio e... 271 00:30:27,250 --> 00:30:31,292 ...e ficou tão amassado que a mãe dele não o conseguio identificar na morgue. 272 00:30:32,876 --> 00:30:34,125 Vou sentir a falta dele. 273 00:30:34,334 --> 00:30:36,834 - Então... Temos negocio? - Bem... 274 00:30:37,042 --> 00:30:39,209 Excelente. Podes ir espalhando estes cartazes. 275 00:30:41,417 --> 00:30:43,918 Uau. Que nome fixe para uma banda. 276 00:30:45,375 --> 00:30:50,334 MERDA 277 00:30:59,375 --> 00:31:01,125 Merda! 278 00:31:04,292 --> 00:31:05,959 - Olá! - Olá. 279 00:31:06,250 --> 00:31:07,375 É uma banda. 280 00:31:07,709 --> 00:31:10,584 - O quê? - Bem... isto 281 00:31:13,125 --> 00:31:14,167 É giro. 282 00:31:16,667 --> 00:31:19,792 Eu, sou o baterista... Partimos a casa toda! 283 00:31:20,042 --> 00:31:21,250 Tenho a certeza. 284 00:31:24,375 --> 00:31:29,792 - O que é isso? - É um jardim municipal. 285 00:31:30,000 --> 00:31:33,542 Vamos plantar plantas, um parque para as crianças, vegetais para as familias... 286 00:31:33,959 --> 00:31:36,083 Oh... Fixe. 287 00:31:36,918 --> 00:31:40,667 Sim, mas o solo não presta e vamos precisar de fertilizante. 288 00:31:41,292 --> 00:31:43,167 - Fertilizantes? - Sim, montes dele. 289 00:31:43,792 --> 00:31:47,751 Vi o teu cartaz e penso que é precisamente o que nós precisamos. 290 00:31:50,250 --> 00:31:53,584 Bem... Talvez te possa ajudar. 291 00:31:54,417 --> 00:31:59,000 - Maravilhoso! Eu sou a Lily. - Eu sou o Joe. 292 00:32:16,918 --> 00:32:19,667 Querida Lily. Foi maravilhoso ter-te conhecido. 293 00:32:19,876 --> 00:32:25,167 Também gosto de jardinagem. Posso plantar arvores, arrancar ervas... 294 00:32:25,167 --> 00:32:30,667 Mamas Joe!!! Diz-lhe que gostas das mamas dela!!! Sim, dá-lhe os meus cumprimentos. 295 00:32:32,459 --> 00:32:36,876 Nada melhor que uma gaja com um belo par de mamas!!! 296 00:32:37,375 --> 00:32:39,876 Não conseguem ver que preciso de privacidade?! 297 00:32:41,751 --> 00:32:45,083 Joe, que história é essa de privacidade? 298 00:32:45,292 --> 00:32:47,584 Sim, sim, explica-nos Nós não sabemos o que isso é. 299 00:32:48,000 --> 00:32:50,292 Ás vezes precisamos de estar sozinhos. 300 00:32:51,000 --> 00:32:53,501 Joe... que ideia é essa?! 301 00:32:54,042 --> 00:32:59,042 Tu nunca estás sozinho. Nunca em Nova York. Nós baratas vemos tudo o que fazes. 302 00:32:59,042 --> 00:33:01,042 E depois? Somos todos amigos aqui. 303 00:33:01,167 --> 00:33:02,834 Ok, calem-se. 304 00:33:03,417 --> 00:33:04,834 Pois, pois... calem-se. 305 00:33:05,334 --> 00:33:09,083 Cala-te tu meu. 306 00:33:09,501 --> 00:33:12,417 -Adeusinho Romeu. - Aposto que ela deve ser uma cadelinha. 307 00:33:20,751 --> 00:33:23,667 Querida Lily, gostava de te ajudar no jardim. 308 00:33:24,083 --> 00:33:26,751 Não é assim Joe, diz-lhe que a queres montar. 309 00:33:33,876 --> 00:33:35,751 Já vos disse para se calarem. 310 00:33:35,876 --> 00:33:39,250 Então Joe, as gajas gostam mais de nós quando as mandamos à merda. 311 00:33:39,709 --> 00:33:42,876 Precisamos de fertilizante. Montes dele. 312 00:33:47,042 --> 00:33:51,209 - Que estão a fazer? - Uma massagem ao pescoço, pareces um pouco tenso. 313 00:35:41,709 --> 00:35:47,167 Tenho de ter mais cuidado com os teus abraços entusiasmados. Já sou velhote. 314 00:35:50,083 --> 00:35:54,250 Recebi uma chamada do teu supervisor no outro dia. 315 00:35:54,542 --> 00:35:59,083 Ele disse-me que andas a passar muito tempo no o teu atrio. 316 00:35:59,167 --> 00:36:00,292 Mas eu inssisto que tu... 317 00:36:04,667 --> 00:36:10,083 - Diz-me onde arranjas-te esses brincos? - Na Sax 318 00:36:10,083 --> 00:36:13,083 O meu atrio é apenas um teste para o meu grande projecto. 319 00:36:14,167 --> 00:36:20,501 - O quê? - Desculpa estava longe, que projecto? - Vou fazer um jardim comunitário na Easte Village. 320 00:36:20,918 --> 00:36:25,918 - Ai sim, onde fica? - Easte, estrada 8, no teu antigo bairro. 321 00:36:26,334 --> 00:36:28,292 Não vai ser giro Papá? 322 00:36:28,375 --> 00:36:32,792 Filha, eu vou construir uma prisão federal nesse local. 323 00:36:34,292 --> 00:36:37,334 Uma prisão? No meio da Easte Village? 324 00:36:37,834 --> 00:36:41,000 Porque não? Todos os criminosos estão lá. . 325 00:36:44,292 --> 00:36:50,959 Não enquanto a minha licensa de 30 dias expirar... e até esse dia terei o apoio de toda gente do bairro. 326 00:36:51,375 --> 00:36:56,375 Peço desculpa, mas agora tenho de ir tratar do jardim. 327 00:37:12,667 --> 00:37:17,000 Hei, que cheiro é esse? - É fantástico. - É bombástico. 328 00:37:17,083 --> 00:37:21,417 Joe, tu és um princepe entre os homens. Sempre a pensar nos teus amigos. 329 00:37:23,083 --> 00:37:24,334 Carta para Ralph. 330 00:37:26,751 --> 00:37:27,876 Carta para Rodney. 331 00:37:30,167 --> 00:37:32,250 Revista do Lixo? 332 00:37:36,417 --> 00:37:39,250 Hei, uma para mim. Da minha mamãe. 333 00:37:39,250 --> 00:37:43,501 Serio?! Como a esse saco velho? - Mais respeito! - Ele sabe que estou a brincar. 334 00:37:45,584 --> 00:37:49,751 Querido Joe arranjei-te um emprego na P.I. Smith e Sons. 335 00:37:49,959 --> 00:37:52,292 O patrão é um antigo colega meu da escola. 336 00:37:52,709 --> 00:37:55,042 P.I. Smith e Sons, grande companhia. 337 00:37:55,626 --> 00:37:58,459 - Já ouviu falar? - Eles são os maiores produtores de New York. 338 00:37:58,667 --> 00:38:00,209 O que eles fazem? 339 00:38:02,501 --> 00:38:06,459 Quando tinha a sua idade, disse para mim proprio. 340 00:38:07,292 --> 00:38:10,042 Discos urinários...isso é o futuro. 341 00:38:11,459 --> 00:38:16,375 Decidi investir nas casas de banho dos homens. 342 00:38:17,709 --> 00:38:21,459 E agora sou o homem mais rico na industria das casas de banho para os homens. 343 00:38:23,542 --> 00:38:26,459 E agora 20 milhões de homens mijam no meu nome todos os dias. 344 00:38:27,709 --> 00:38:28,751 Isso é fantastico. 345 00:38:29,375 --> 00:38:33,459 - Então és um rapaz como eu fui. - Sim, andei na liceu Mercesing. 346 00:38:34,000 --> 00:38:35,459 A boa Escola Mercesing. 347 00:38:36,083 --> 00:38:37,751 Bullfrogs! 348 00:38:39,834 --> 00:38:43,167 A minha mãe sabe fazer essa saudação muito bem, ela era da claque da escola. 349 00:38:44,000 --> 00:38:48,167 Sim já me lembro. A sua mãe era a melhor rapariga lá da escola. 350 00:38:53,584 --> 00:38:57,792 A mamãe ainda usa aquele penteado sexy? 351 00:39:00,876 --> 00:39:05,250 A mamãe ainda tem aquele brilho no olhos? 352 00:39:08,167 --> 00:39:12,125 A mamãe ainda anda daquela maneira sexy? 353 00:39:14,459 --> 00:39:19,042 A mamãe alguma vez te deu um banho de esponja? 354 00:39:21,542 --> 00:39:24,709 Bem vindo ao departamento de testes da P.I. Smith e Sons. 355 00:39:24,959 --> 00:39:28,626 Você irá ter um papel fundamental na busca do disco urinário perfeito. 356 00:39:28,959 --> 00:39:30,709 Retirar os discos usados. 357 00:39:30,959 --> 00:39:37,375 A sua primeira missão é retirar os discos de todas as casas de banho da 58 East 161st Street Bronx. 358 00:39:37,792 --> 00:39:40,501 E entrega-los no departamento de testes. 359 00:39:41,542 --> 00:39:48,626 58 East 161st Street, 58 East 161st Street. 360 00:40:03,667 --> 00:40:07,626 - O que é isto? - Canal "R", o canal publico das baratas. 361 00:40:08,042 --> 00:40:09,417 Voces baratas tem o vosso canal? 362 00:40:10,209 --> 00:40:11,292 Cala-te!!! 363 00:40:19,083 --> 00:40:27,000 - Estás pronta para algo exitante amor? - Tou à sua espera bonitão. 364 00:40:27,626 --> 00:40:31,584 Meus deus... Acho que vou desmaiar. 365 00:40:32,417 --> 00:40:34,292 És boa como o milho. 366 00:40:34,584 --> 00:40:37,292 Queres um donut Joe? 367 00:40:50,792 --> 00:40:54,334 - Hei, Joe! - Ah!!!...O que foi agora? 368 00:40:54,542 --> 00:40:57,459 Pareces um pouco deprimido estás bem? 369 00:40:58,292 --> 00:41:04,334 Está tudo bem. Estou sozinho, o meu emprego não presta, e gosto de uma muida que já namora. 370 00:41:06,209 --> 00:41:08,125 A minha vida é uma merda. 371 00:41:09,125 --> 00:41:13,292 A merda é uma coisa gira, Joe, boas coisas nascem da merda. 372 00:41:13,542 --> 00:41:18,918 - OK! - Não acreditas em mim? Repara no saco ali do canto. 373 00:41:54,167 --> 00:41:59,167 - Onde queres a merda do arbusto? - Pode ficar mesmo ali. 374 00:42:00,417 --> 00:42:04,542 - Não é fantastico, Blank. - Não faz o meu genero. 375 00:42:10,042 --> 00:42:11,709 Para você. 376 00:42:11,709 --> 00:42:14,709 "Elephaqueliavermilias"?! 377 00:42:14,709 --> 00:42:17,292 Fiz a minha tese sobre esta planta. 378 00:42:17,334 --> 00:42:22,918 Só pode ser encontrada em locais onde os elefante habitam. Adora locais humidos e podres. 379 00:42:30,709 --> 00:42:32,542 É uma bela planta para o jardim. 380 00:42:34,209 --> 00:42:36,709 Boa... obrigado. 381 00:42:39,209 --> 00:42:45,918 O que quer dizer P.I. S e S? - Bem... é... o banco onde trabalho. 382 00:42:47,167 --> 00:42:51,334 Produtos, investimento..... 383 00:42:53,000 --> 00:42:56,751 - Pensava que tocavas numa banda. - Sim. 384 00:42:57,584 --> 00:43:04,626 Mas... Mas a banca faz mais o meu genero. Sou rocker bancário. 385 00:43:05,918 --> 00:43:07,792 E usas essa roupa no trabalho? 386 00:43:12,167 --> 00:43:13,209 O que é isto? 387 00:43:16,334 --> 00:43:21,667 Oh... isso é... fertilizante. 388 00:43:22,375 --> 00:43:25,751 - Nunca tinha visto antes. - Pois é uma nova tecnologia. 389 00:43:26,375 --> 00:43:31,375 - Podes arranjar disto para o jardim? - As que quiseres! 390 00:43:36,375 --> 00:43:40,125 Obrigado... És fantástico. 391 00:43:42,417 --> 00:43:47,209 Com uma condiçao. Vens ver a minha banda amanhã à noite. Posso por-te na lista. 392 00:43:49,292 --> 00:43:53,501 - Não sei. - Vá-lá. 393 00:43:57,167 --> 00:43:58,501 Talvez sejas um tipo fixe. 394 00:44:06,375 --> 00:44:08,501 Obrigado por assistirem a "Vida Alternativa". 395 00:44:08,709 --> 00:44:11,292 O verdadeiro forum do submundo de Nova york. 396 00:44:11,542 --> 00:44:16,000 Continuamos a discussão da semana passada: Como nos podemos entender entre especies. 397 00:44:16,250 --> 00:44:21,334 - Para começar podem acabar com as piadas de ratos. - Hei, quantos ratos são precisos para desenroscar uma lampada? 398 00:44:21,584 --> 00:44:25,501 Queres levar um murro no bico espertalhão? - Deixa o pombo em paz "halito de esgoto". 399 00:44:25,501 --> 00:44:27,292 - Não mandas nada aqui pá! 400 00:44:27,250 --> 00:44:30,000 Esperem um segundo, não nos podemos entender? - NÂO! 401 00:44:36,292 --> 00:44:39,000 Malta... - Sai da frente!! 402 00:44:39,584 --> 00:44:41,209 Tenho um encontro esta noite. 403 00:44:46,834 --> 00:44:48,584 Por isso quero que vocês desapareçam. 404 00:44:48,876 --> 00:44:51,876 Quem nós? OK Joe. 405 00:44:54,375 --> 00:44:57,918 Eu esqueço tudo o que me fizeram se vocês desaparecerem esta noite. 406 00:44:58,209 --> 00:45:00,209 OK? Desapareçam. 407 00:45:02,709 --> 00:45:06,876 - A serio... - Obrigado Joe. 408 00:45:07,167 --> 00:45:08,792 - Belo naco de carne. 409 00:45:29,792 --> 00:45:35,083 -O primeiro encontro de Joe. - Sim, vamos torná-lo especial. 410 00:45:53,584 --> 00:45:57,542 - Sr Smith! - Joe, fiquei sem a empresa. 411 00:45:59,000 --> 00:46:05,042 À 10 minutos esta companhia tornou-se propriadade da "Fedestone" produtos femeninos. 412 00:46:05,375 --> 00:46:08,167 Elas vão encerrar a divisão dos discos urinários. 413 00:46:08,584 --> 00:46:11,042 Não se esqueça de levar isto... 414 00:46:17,584 --> 00:46:20,918 Todo um trabalho de uma vida, arruinado. 415 00:46:21,542 --> 00:46:25,709 Certo... os seus dias de economista acabaram. 416 00:47:18,250 --> 00:47:23,250 Senhoras e senhores... Eles são barulhentos... eles não prestão... eles são MERDA!!! 417 00:47:39,125 --> 00:47:41,334 Oh, o novo baterista. 418 00:47:43,292 --> 00:47:45,250 Sim, espero que seja bom. 419 00:48:15,792 --> 00:48:21,292 Peço desculpa. Não vai haver Rock 'n Roll esta noite. 420 00:48:21,792 --> 00:48:24,250 Isto é o que sobrou. 421 00:48:27,918 --> 00:48:29,375 Hei... Walter. 422 00:48:29,501 --> 00:48:37,918 Este seboso amestrado foi tudo que sobrou dos dias de glória do rock americano. 423 00:48:59,209 --> 00:49:02,125 -Não foi assim tão mau. - Claro que foi. 424 00:49:02,959 --> 00:49:06,501 Bem... Talvez fosse melhor se te dedicasses à banca. 425 00:49:08,584 --> 00:49:14,417 Não sou bancário, não sou baterista, nem consigo ter um emprego a apanhar discos urinários. 426 00:49:15,042 --> 00:49:17,709 Sou apenas... Nada. 427 00:49:19,209 --> 00:49:21,709 Eu penso que és alguma coisa. 428 00:49:26,709 --> 00:49:30,042 - Porque não vai ter com o teu namorado? - Que namorado? 429 00:49:30,292 --> 00:49:33,792 Sabes sim... o tipo que te vi beijar no outro dia no átrio. 430 00:49:34,626 --> 00:49:38,167 Bem... Ele provavelmente deve estar em casa a beijar a minha mãe. 431 00:49:39,959 --> 00:49:41,542 Era o meu pai. 432 00:49:48,000 --> 00:49:53,209 O quarteirão está todo plantado. Comunidade ajudou, as flores estão a desabrochar. 433 00:49:53,417 --> 00:49:58,834 Agora tenho apenas de o mostrar ao meu pai e provar-lhe que ainda pode sair alguma coisa boa do bairro que vale a pena salvar. 434 00:50:00,792 --> 00:50:02,209 Queres vir até a minha casa? 435 00:50:06,334 --> 00:50:08,083 Tenho uma toalha se precisares. 436 00:52:09,792 --> 00:52:12,709 Faz de conta que estás na tu casa. Tenho uma toalha... 437 00:52:23,459 --> 00:52:27,334 - Mas o que estão a fazer? - Estamos a festejar Joe, que parece? 438 00:52:28,334 --> 00:52:29,959 Quero que se vão embora. 439 00:52:29,626 --> 00:52:34,042 Joe, meu irmão... dança connosco. 440 00:52:41,501 --> 00:52:44,209 Ok, tou a dançar... agora desapareçam. 441 00:52:51,918 --> 00:52:58,792 - Joe, Envias-te a nossa banda para a Conney Island. - Podem segui-los a Lily está cá. 442 00:52:59,083 --> 00:53:00,375 Aqui? 443 00:53:05,250 --> 00:53:09,584 - As minhas toalhas estão na lavandaria. - Não faz mal. 444 00:53:30,083 --> 00:53:33,000 Vives aqui sozinho? 445 00:53:33,834 --> 00:53:35,083 Sim. 446 00:53:35,709 --> 00:53:37,167 Somos apenas os dois aqui em casa. 447 00:53:41,959 --> 00:53:43,751 Malta... Vocês prometeram. 448 00:53:44,876 --> 00:53:46,959 Acende-me o fogo amor. 449 00:53:50,042 --> 00:53:51,167 Periscópio para cima. 450 00:53:51,167 --> 00:53:52,834 Musica maestro. 451 00:54:14,209 --> 00:54:14,918 Cala-te! 452 00:54:17,000 --> 00:54:20,918 Quer dizer... Bebe. 453 00:54:25,334 --> 00:54:27,417 Um brinde às pequenas coisas da vida. 454 00:54:34,959 --> 00:54:38,292 Penso que vai precisar de um destes, Joe. 455 00:54:41,501 --> 00:54:43,501 Um aperitivo? 456 00:54:45,375 --> 00:54:46,626 Bom apetite. 457 00:54:53,709 --> 00:54:54,626 És um Casanova. 458 00:54:55,042 --> 00:54:56,000 Vai-te a ela Joe. 459 00:54:56,959 --> 00:55:00,876 - Que disses-te? - Sentes-te melhor? 460 00:55:01,417 --> 00:55:04,542 Bem... ainda estou um pouco humida. 461 00:55:09,751 --> 00:55:11,501 - Que se passa lá em baixo? - Não empurrem. 462 00:55:12,250 --> 00:55:14,834 Oh... Tenho pena. Espero que não apanhes gripe. 463 00:55:16,918 --> 00:55:18,834 Ao menos não foi aborrecido. 464 00:55:42,083 --> 00:55:43,334 Não espera! 465 00:55:48,542 --> 00:55:49,167 Lily volta. 466 00:55:50,209 --> 00:55:50,834 Lily!!! 467 00:55:56,709 --> 00:55:58,542 Oh meu deus! 468 00:56:01,292 --> 00:56:02,125 O meu jardim! 469 00:56:07,959 --> 00:56:13,792 O meu pai tem razão. Este local Merece mesmo ser uma prisão. 470 00:56:15,459 --> 00:56:18,125 East Village não presta. 471 00:56:26,501 --> 00:56:29,584 Joe, temos imensa pena... 472 00:56:29,792 --> 00:56:32,501 - desculpa, Joe. - Não foi por mal. 473 00:56:34,626 --> 00:56:35,876 Uma cerveja, Joe? 474 00:56:37,167 --> 00:56:39,250 Ela nunca mais me vai olhar na cara. 475 00:56:39,459 --> 00:56:43,751 - Hei Joe, haverá sempre outras. - Não quero outra. Eu quero a Lily. 476 00:56:44,667 --> 00:56:45,918 Quero morrer. 477 00:56:46,125 --> 00:56:50,918 - Pensa no lado positivo... Podes sempre ficar connosco. - Sim!!! 478 00:56:51,751 --> 00:56:57,876 - Ok, é isso. Vou-me ver livre de vocês uma vez por todas. 479 00:57:00,501 --> 00:57:04,250 - Vou mata-las a todas. - Joe, somos da familia. 480 00:57:04,876 --> 00:57:06,542 Bem. Acho que isto significa guerra. 481 00:57:09,042 --> 00:57:12,584 - Joe, vamos falar. - isto é o que tenho para dizer, Ralph. 482 00:57:14,667 --> 00:57:15,709 Ele tem uma bomba. 483 00:57:18,042 --> 00:57:19,292 Não... não... 484 00:57:29,918 --> 00:57:32,626 Oh, os meus bebés, os meus bebés! 485 00:57:34,292 --> 00:57:35,542 Un, dos, três... 486 00:57:48,876 --> 00:57:50,584 Cuidado soldado! Não percas a cabeça. 487 00:57:52,209 --> 00:57:54,501 O bonequinho do Joe aleijou-se... 488 00:57:57,834 --> 00:57:59,334 Alarme vermelho!!! 489 00:58:34,959 --> 00:58:37,501 Então, Joe. Podemos falar agora? 490 00:58:42,292 --> 00:58:46,459 Seus filhos da puta, saiam já do meu apartamento!!! 491 00:58:46,709 --> 00:58:52,292 O teu apartamento? Estamos cá primeiro e ficaremos depois. 492 00:58:52,292 --> 00:58:54,083 Temos muito tempo para estar neste planeta. 493 00:58:54,083 --> 00:58:58,876 As baratas iram andar por cima dos cadáveres dos humanos. 494 00:58:59,292 --> 00:59:06,250 - Meu deus, vocês são nojentas. - E vocês humanos são melhores que nós? - O que vos faz melhor que nós? 495 00:59:06,459 --> 00:59:10,125 - Guerra, poluição, musica "New Age". - Bleah... 496 00:59:10,209 --> 00:59:12,375 Suponho que isso seja muito pior. 497 00:59:19,167 --> 00:59:24,000 Só queremos dizer duas coisas: Primeiro, Temos pena de ter-te estragado a vida. Segundo, adeus. 498 00:59:26,083 --> 00:59:34,417 - Que queres dizer "adeus"? - Corremos um grande risco em falar contigo. E como terminanos a nossa amizade, não podes sair a saber o que sabes. 499 00:59:37,334 --> 00:59:40,918 - Uma decisão dolorosa, Joe? - Hei, esperem! 500 00:59:44,000 --> 00:59:46,083 Baratinhas, baratinhas... 501 00:59:47,751 --> 00:59:51,834 - Vamos sentir a sua falta, Joe. - Estava a brincar. 502 00:59:52,417 --> 00:59:55,459 - Ultimas palavras, Joe? - Não me matem? 503 00:59:55,751 --> 00:59:57,125 Foram essas as ultimas palavras, Joe? 504 00:59:57,375 --> 00:59:59,209 Preparar! Apontar! 505 01:00:06,542 --> 01:00:08,834 Ralph! Rodney! 506 01:00:09,876 --> 01:00:11,334 SOCORRO! 507 01:01:23,000 --> 01:01:27,000 Em breve: Prisão de maxima segurança de Manhattan. 508 01:01:39,125 --> 01:01:41,209 Não me enerve... Por favor aguarde. 509 01:01:49,959 --> 01:01:51,626 Por favor aguarde. 510 01:01:53,000 --> 01:01:58,209 - Centro de reclamações. - Gostava de falar com a Lily Dorothy por favor? 511 01:01:59,959 --> 01:02:02,459 Lily não se encontra aqui. 512 01:02:02,876 --> 01:02:04,417 E quando ela volta? 513 01:02:04,626 --> 01:02:07,042 Ela está... doente. 514 01:02:07,334 --> 01:02:08,209 Doente? 515 01:02:08,417 --> 01:02:09,959 Sim. 516 01:02:10,209 --> 01:02:18,751 sim... ela está farta do seu emprego, e de New York. 517 01:02:19,375 --> 01:02:26,292 E o que a farta ainda mais é o que algumas fazem quando começamos a gostar delas. 518 01:02:26,459 --> 01:02:27,918 Lily... és tu? 519 01:02:29,167 --> 01:02:33,542 - Não, Lily despediu-se. - Lily, és tu. 520 01:02:33,751 --> 01:02:34,459 Lily! 521 01:02:35,417 --> 01:02:36,459 Lily, Lily! 522 01:03:16,083 --> 01:03:16,918 Ralph! 523 01:03:19,209 --> 01:03:20,375 Rodney! 524 01:03:22,042 --> 01:03:24,959 Não me interessa se me podes ouvir ou não, Ralph! 525 01:03:25,250 --> 01:03:27,959 ... mas podes ficar com esta cidade. 526 01:03:28,167 --> 01:03:31,250 Vou voltar para IOWA! 527 01:03:31,417 --> 01:03:33,417 Toma uma recordação para levares contigo. 528 01:03:35,792 --> 01:03:40,584 - Adeus palhaço. - Adoro este nogocio das imobiliárias. 529 01:03:48,417 --> 01:03:51,125 - Hei, o local está um espanto. - Podes crer, Ralph. 530 01:03:51,334 --> 01:03:54,459 - Onde está o Joe? - Escondido em algum lado suponho. 531 01:03:54,667 --> 01:03:56,751 Oh, Ralph. 532 01:03:57,250 --> 01:03:58,501 JOE! 533 01:04:00,501 --> 01:04:03,542 Joe, fala comigo. Quem te fez isso? 534 01:04:04,250 --> 01:04:08,000 Fomos nós, Ralph, abandonamos o Joe. Quando precisava mais de nós. 535 01:04:09,042 --> 01:04:11,501 Nós fomos pior que os humanos. 536 01:04:11,667 --> 01:04:14,042 Temos que o recompensar. Temos que arranjar outro apartamento. 537 01:04:15,792 --> 01:04:17,959 Temos de ir buscar a Lily também. 538 01:04:18,792 --> 01:04:21,167 Esqueçe isso. Sou uma barata, não o Pai Natal. 539 01:04:21,375 --> 01:04:24,918 Ralphey, estou surpreendido. Vai desistir? 540 01:04:25,542 --> 01:04:28,667 Desistir? desistir?! Que estás a dizer?! 541 01:04:29,292 --> 01:04:32,083 Porque nós baratas sobrevivemos aos dinossauros? 542 01:04:32,250 --> 01:04:34,709 Como sobrevivemos a veneno e presseguissão? 543 01:04:35,417 --> 01:04:38,459 Como contiuamos a rastejar neste mundo cruel? 544 01:04:39,292 --> 01:04:44,042 - Eu digo como. Nós nunca desistimos! - Sim, Sim. 545 01:04:44,459 --> 01:04:46,584 Uma verdadeira barata nunca desiste. 546 01:04:46,876 --> 01:04:52,209 - Podem nos pisar, esborrachar. - sim, sim. - Mas nunca nos vão parar! 547 01:04:52,626 --> 01:04:58,250 Um dia, a grande bomba vai explodir e ficaremos com o planeta para nós!!! 548 01:05:00,375 --> 01:05:04,584 Não quero saber se temos de pedir ajuda a todos os ratos e pombos de New York. 549 01:05:04,792 --> 01:05:07,250 Não vamos desistir do Joe. 550 01:06:13,959 --> 01:06:16,959 Desculpe senhor? Pode-nos emprestar isto? 551 01:08:26,918 --> 01:08:28,709 Tens a certeza que é esta morada? 552 01:08:29,125 --> 01:08:35,000 Sim papá. 324 1/2 East 8th Street, encontro às 9:00 A.M. 553 01:08:35,375 --> 01:08:38,709 Piada... Podia jurar que isto era um baldio. 554 01:09:32,751 --> 01:09:34,584 - Olá, Lily. - Joe. 555 01:09:35,000 --> 01:09:40,417 - O que é isto? - Acho que é... meu. 556 01:09:42,083 --> 01:09:43,751 Mas dou-te a você. 557 01:09:45,834 --> 01:09:47,292 ok? 558 01:09:47,501 --> 01:09:53,334 - É maravilhoso, mas como...? - Os meus amigos... ajudaram. 559 01:09:54,000 --> 01:09:56,709 Oh... estou a ver. 560 01:09:58,709 --> 01:10:03,959 Lily, tinhas razão. Este parque é mais importante que 1000 prisões. 561 01:10:04,584 --> 01:10:10,792 - Rapaz... prestas-te um grande serviço ao meu bairro. - A ideia foi toda dela Senador. 562 01:10:13,792 --> 01:10:14,501 Vamos! 563 01:10:18,375 --> 01:10:19,542 Meus amigos... 564 01:10:26,083 --> 01:10:27,959 O que é isto? 565 01:10:30,501 --> 01:10:35,417 Matem o mentiroso senator Doherty... esta noite. 566 01:10:36,334 --> 01:10:39,876 A sua filha... E aquele puto também. 567 01:10:40,918 --> 01:10:45,709 Estam a ver esta gente toda? Todos mortos até ao final de semana. 568 01:10:48,834 --> 01:10:52,918 - Aquela menina ali... - Hei, Sr "camisas". 569 01:10:54,667 --> 01:10:57,417 ... Deixe-me mostrar-lhe a sua nova propriadade. 570 01:11:06,751 --> 01:11:10,918 Bem vindos ao... "Lily Park". 571 01:11:21,792 --> 01:11:23,959 Tens uma escova de dentes no armário. 572 01:11:24,292 --> 01:11:29,751 - Oh, não te quero dar trabalho. - É o minino que posso fazer depois da sua casa ter ardido. 573 01:11:29,751 --> 01:11:31,751 - Vou preparar-te a cama. 574 01:11:34,709 --> 01:11:38,083 Joe, estás quase lá dentro. 575 01:11:38,459 --> 01:11:40,626 - Ralph! - Deixa dar-me um conselho... 576 01:11:40,459 --> 01:11:47,209 - Desaparece daqui. - Tens que olhar nos olhos dela e dizer: "Quero foder-te até te saltar os olhos da cara". 577 01:11:47,417 --> 01:11:50,584 - precisas de alguma coisa? - Não... obrigado. 578 01:11:50,584 --> 01:11:55,876 - Se jogares bem esta pode ser a nossa nova casa. - Nossa nova casa?! Seu... 579 01:11:56,125 --> 01:12:01,000 Hei, eu e os meus amigos vergamos a mola para você, e é assim que agradeçes? 580 01:12:02,876 --> 01:12:04,751 Ralph... 581 01:12:05,167 --> 01:12:08,501 ... Obrigado... Por tudo. 582 01:12:09,334 --> 01:12:13,375 Esqueçe isso, Joe. Desculpa o nosso desentendimento anterior. 583 01:12:13,626 --> 01:12:16,334 Sim... Eu também. E agora que tal um pouco de privacidade? 584 01:12:16,542 --> 01:12:19,626 Sim, sim meu. Segue o meu conselho, pega na gaja e... 585 01:12:29,918 --> 01:12:31,959 Meu deus, Lily você és incrivel. 586 01:12:33,083 --> 01:12:36,459 - Hei, que tal uma ajuda? - Não, não, não. A serio! 587 01:12:37,709 --> 01:12:40,626 És a mulher mais linda que já vi na minha vida. 588 01:12:42,000 --> 01:12:45,834 Aposto que dizes isso a todas quanso estás sozinho com elas. 589 01:12:46,959 --> 01:12:48,667 Estamos sozinhos não? 590 01:12:50,876 --> 01:12:52,209 Da ultima vez que reparei... 591 01:12:52,417 --> 01:12:57,709 - Deixa-me ajudar. - serio? Já alguma vez fizes-te uma cama na vida. 592 01:12:58,542 --> 01:13:00,626 Claro que sim. Queres ver? 593 01:13:04,584 --> 01:13:12,209 - O que achas Rodny? - Irmão Ralph, acho que encontramos a terra prometida. 594 01:13:51,083 --> 01:13:58,375 - Lily, agora que estamos sozinhos, peço desculpa pelo que aconteceu no meu apartamento. - Os meus amigos também pedem desculpa. 595 01:14:00,918 --> 01:14:03,751 - Nunca pensei que iria dizer isto mas eles até foram muito simpáticos. 596 01:14:04,459 --> 01:14:09,042 - Devem gostar muito de você. - Não tanto quanto eu gosto de você.