1 00:02:06,223 --> 00:02:09,144 Ayo. Ayo makan roti. 2 00:02:09,383 --> 00:02:12,304 Kalian tidak mau? Ayolah. 3 00:02:22,224 --> 00:02:25,824 Ayo. Ini untukmu. 4 00:02:32,105 --> 00:02:34,666 Teruskan. Ini untuk kalian. 5 00:02:34,866 --> 00:02:39,026 Jadi! Kau yang memberi gandum untuk burung-burung ya? 6 00:02:40,585 --> 00:02:42,626 Bibitku, ya?! 7 00:02:42,866 --> 00:02:45,666 Kau sudah mendaki dunia. Begitu ya? 8 00:02:45,907 --> 00:02:50,347 Apa itu yang kau pikirkan? Akan kuberi kau sesuatu untuk dipikirkan! 9 00:02:52,227 --> 00:02:54,147 Sekarang, pergi dari sini! 10 00:03:39,071 --> 00:03:41,351 Kau cuma keluar selama sejam. 11 00:03:42,911 --> 00:03:45,312 - Apa yang dilakukannya? - Tak ada. 12 00:03:55,632 --> 00:03:57,593 Apa dia memukulmu?. 13 00:03:58,713 --> 00:04:03,633 Memalukan kau membiarkannya. Ayahnya adalah buruhnya ayahku. 14 00:04:10,594 --> 00:04:12,554 Merapat! 15 00:04:23,395 --> 00:04:25,316 Tn. Fawley! 16 00:04:30,396 --> 00:04:34,356 - Haruskah aku melepaskan ini? - Selama lima detik. 17 00:04:34,596 --> 00:04:36,236 Tahan semuanya. 18 00:04:59,158 --> 00:05:01,838 Ayo, jika kau mau ikut. 19 00:05:07,199 --> 00:05:10,279 - Kau sudah menyelesaikan pekerjaanmu? - Ya. 20 00:05:10,519 --> 00:05:12,000 Anak baik. 21 00:05:13,439 --> 00:05:16,360 - Ayo. Ayo. - Baiklah. 22 00:05:31,040 --> 00:05:33,961 Kau kelihatan sedih, Jude. Apakah kau sedih karena aku akan pergi? 23 00:05:35,481 --> 00:05:38,322 - Ya. - Aku juga. 24 00:05:38,962 --> 00:05:43,082 - Anda mau kemana, Pak? - Christminster. 25 00:05:43,322 --> 00:05:44,802 Kenapa Anda harus pergi? 26 00:05:45,043 --> 00:05:49,081 Kau tahu apa itu universitas? Pendidikan di universitas? 27 00:05:57,003 --> 00:05:59,604 Kau lihat, di sebelah sana? 28 00:06:01,364 --> 00:06:03,284 Itulah Christminster. 29 00:06:04,323 --> 00:06:07,924 Jika ada yang ingin kau lakukan dalam hidup, Jude, kesanalah kau harus pergi. 30 00:06:08,884 --> 00:06:12,244 Bahkan jika artinya harus mengorbankan yang lain untuk sementara waktu. 31 00:06:13,084 --> 00:06:16,605 Kau harus membaca bukumu ketika teman-temanmu yang lain sibuk bermain. 32 00:06:18,045 --> 00:06:21,405 Turun dari tempat tidurmu secepatnya pada pagi hari saat udara masih sangat dingin. 33 00:06:21,645 --> 00:06:27,365 Belajar setiap ada kesempatan. Suatu hari akan membuahkan hasil, aku janji padamu. 34 00:06:28,525 --> 00:06:32,566 Sekali kau kesana, segalanya terbuka untukmu. Kau bisa menjadi apa pun yang kau inginkan. 35 00:06:32,807 --> 00:06:35,726 Kau bisa memilih masa depanmu. 36 00:06:46,487 --> 00:06:48,447 - Makan malam! - Ayo. 37 00:06:48,687 --> 00:06:50,727 Cepat, Jude. 38 00:07:05,889 --> 00:07:09,489 - Ikutlah makan bersama kami, Jude. - Tidak. 39 00:07:09,729 --> 00:07:12,329 Makanlah sepotong keju ini, kau akan menyukainya. 40 00:07:12,569 --> 00:07:18,129 - Siapa yang menunggu? Mengelontoki blok lama, ya? - Apa dia orang yang menarik? 41 00:07:33,652 --> 00:07:36,571 42 00:07:41,212 --> 00:07:44,732 "Dengan cepat dia bangkit dari laut abu-abu seperti kabut." 43 00:07:44,972 --> 00:07:46,853 44 00:07:47,093 --> 00:07:49,173 "Anakku, kenapa kau menangis?" 45 00:07:51,733 --> 00:07:54,813 46 00:08:10,575 --> 00:08:12,575 Inilah sang penyair. 47 00:08:16,296 --> 00:08:18,854 - Terima kasih banyak. - Aku tidak melemparnya. 48 00:08:19,055 --> 00:08:23,976 Juga bukan aku. Aku tidak melemparkannya, kuberitahu kau. Aku bahkan tidak suka tampangnya. 49 00:08:24,216 --> 00:08:26,096 - Tidak ada satu pun di antara kalian yang melemparnya - Ada masalah apa dengannya? 50 00:08:26,335 --> 00:08:30,095 - Kurasa dia cukup manis. - Benar. dia cuma berdiri di sana. 51 00:08:32,176 --> 00:08:35,377 - Oh, lihat. Kau sudah menakutinya. - Dia malu. 52 00:08:38,017 --> 00:08:40,578 Aku bertaruh kau berpikir aku yang melemparnya. 53 00:08:41,617 --> 00:08:42,856 Tidak. 54 00:08:43,097 --> 00:08:44,538 Sebenarnya memang aku. 55 00:08:46,018 --> 00:08:48,417 Tapi jangan beritahu siapa-siapa. 56 00:08:49,057 --> 00:08:51,138 Namaku Arabella. 57 00:08:51,378 --> 00:08:56,298 Ayahku seorang peternak babi. Kami sedang mencuci jeroan untuk puding hitam 58 00:08:59,658 --> 00:09:02,339 - Apa?. - Tidak apa-apa. 59 00:09:04,220 --> 00:09:08,060 Aku tidak kerja hari Sabtu. Jadi kau bisa menemuiku. 60 00:09:30,062 --> 00:09:34,821 - Apa kau sudah menangkap sesuatu? - Tidak, aku seharusnya melemparkan sesuatu yang lain. 61 00:09:50,423 --> 00:09:54,504 62 00:10:01,024 --> 00:10:04,305 - Sekarang yang kau lakukan hanya membaca? - Ya. 63 00:10:04,545 --> 00:10:06,464 Tidak ada yang lain? 64 00:10:08,184 --> 00:10:11,785 - Apa yang kau baca? - Latin, kadang-kadang Yunani. 65 00:10:12,024 --> 00:10:17,665 Aku sudah membca dua buku Iliad, Thucydides, Hesiod, beberapa wasiat Yunani. 66 00:10:17,906 --> 00:10:19,705 Astaga! 67 00:10:19,946 --> 00:10:22,226 Ya, aku harus bisa masuk Christminster. 68 00:10:22,466 --> 00:10:24,026 Christminster (??) 69 00:10:24,266 --> 00:10:26,268 Ya. Aku akan menjadi mahasiswa. 70 00:10:27,867 --> 00:10:31,347 - Bahkan mungkin menjadi profesor suatu hari nanti. - Mungkin, mungkin. 71 00:10:32,267 --> 00:10:35,666 - Kau pernah melihatku memanjat pohon? - Tidak. 72 00:10:44,509 --> 00:10:46,06 73 00:11:01,230 --> 00:11:03,789 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan padamu, Jude. 74 00:11:16,870 --> 00:11:18,791 Dimana kau? 75 00:11:19,752 --> 00:11:21,511 76 00:11:27,071 --> 00:11:28,632 Bangun, Abby. 77 00:11:28,872 --> 00:11:30,352 Kenapa? 78 00:11:30,632 --> 00:11:32,192 Aku mau menciummu. 79 00:11:32,432 --> 00:11:34,473 Cium saja aku seperti ini. 80 00:11:37,352 --> 00:11:40,353 Hati-hati aku mengerami sebuah telur. 81 00:11:43,593 --> 00:11:46,634 Aku membawanya bersamaku kemana pun. Akan menetas dalam waktu tiga hari. 82 00:11:54,594 --> 00:11:56,394 Kenapa kau lakukan itu? 83 00:11:56,635 --> 00:11:59,594 Wajar bagi seorang wanita membawa kehidupan ke dunia. 84 00:12:51,158 --> 00:12:54,359 - Jude? - Ya. 85 00:12:54,599 --> 00:12:56,559 Ini sudah larut. 86 00:13:18,842 --> 00:13:21,723 Untuk mempelai pria dan wanita! 87 00:13:24,761 --> 00:13:27,362 Kami akan memberikannya pada Bibi Drusilla. 88 00:13:27,602 --> 00:13:29,323 Bibi Drusilla. 89 00:13:41,643 --> 00:13:44,283 - Apa panggilannya? - Rosie's pig. 90 00:13:44,523 --> 00:13:47,084 - Bagaimana jika Jemima Spot? - Apa kau suka? 91 00:14:25,727 --> 00:14:27,407 Itu bukan rambutmu sendiri? 92 00:14:27,647 --> 00:14:29,048 Jadi? 93 00:14:30,289 --> 00:14:31,728 Apa? 94 00:14:31,968 --> 00:14:35,729 - Rambutmu sendiri sudah cukup. - Ini sangat populer di London. 95 00:14:35,968 --> 00:14:38,968 Kau peduli yang dipikirkan orang di London? 96 00:14:39,209 --> 00:14:40,849 Kau tidak suka? 97 00:14:41,089 --> 00:14:43,568 - Tidak. - Berarti aku tidak akan memakainya lagi. 98 00:14:51,730 --> 00:14:53,690 Biarkan tetap menyala. 99 00:14:56,969 --> 00:15:03,051 Aku mau melihat kita. Jika mau kau bisa menutup matamu dan menganggap ini gelap. 100 00:15:10,972 --> 00:15:14,971 Jude. Mintalah baik-baik padaku. 101 00:15:15,211 --> 00:15:18,691 - Minta apa? - Apa yang kau ingin aku lakukan. 102 00:15:18,931 --> 00:15:21,092 - Aku tidak tahu. - Apa??!. 103 00:15:23,253 --> 00:15:25,372 Kita hanya harus melakukannya. 104 00:16:10,857 --> 00:16:13,336 Dia tidak akan pernah ke sini. 105 00:16:15,617 --> 00:16:17,337 Dia mungkin berdarah pemabuk. 106 00:16:24,217 --> 00:16:26,537 Kita harus melakukannya sendiri. 107 00:16:31,538 --> 00:16:35,819 - Hati-hati. - Lalu cari di tempat lain. 108 00:16:36,058 --> 00:16:38,138 Meja ini bukan untuk babi. 109 00:16:41,778 --> 00:16:43,938 110 00:16:57,741 --> 00:16:59,621 Benar, angkat dia. 111 00:17:07,701 --> 00:17:11,142 - Di mana kau mau? - Di sisi yang ini. 112 00:17:16,942 --> 00:17:19,263 113 00:17:28,022 --> 00:17:29,543 114 00:17:29,783 --> 00:17:31,703 Terima kasih Tuhan dia sudah mati. 115 00:17:33,903 --> 00:17:36,264 Apa yang akan dilakukan Tuhan terhadap pembunuhan babi? 116 00:18:36,468 --> 00:18:38,389 Sudah agak terlambat mencari wanita lain. 117 00:18:45,070 --> 00:18:48,109 Aku tidak akan merasa menyesal untukmu. 118 00:18:48,349 --> 00:18:51,950 Kau seharusnya mendengarkanku. Keluarga Fawley tidak cocok menikah. 119 00:18:52,190 --> 00:18:55,991 - Aku tidak punya pilihan. - Kau tidak punya otak. 120 00:18:56,231 --> 00:19:00,511 - Lima bulan berlalu dan bahkan tidak ada benjolan. - Tolong jangan berkata begitu. 121 00:19:08,352 --> 00:19:10,632 Haruskah aku menyiapkan kamarmu? 122 00:19:13,552 --> 00:19:15,632 Tidak, lebih baik aku pergi. 123 00:20:10,757 --> 00:20:15,878 "Jude sayang, aku memutuskan untuk pergi, dan aku tidak akan kembali. 124 00:20:16,077 --> 00:20:18,197 "Aku tahu kau berpikir aku memperdayamu agar menikahiku, 125 00:20:18,438 --> 00:20:21,559 "tapi aku bersumpah bahwa aku yakin waktu itu aku hamil. 126 00:20:21,798 --> 00:20:24,438 "Aku akan ke Australia untuk memulai kembali. 127 00:20:24,678 --> 00:20:27,119 "Mungkin sekarang kau bisa bebas pergi ke Christminster 128 00:20:27,359 --> 00:20:29,358 "dan menjadi seorang siswa universitas. 129 00:20:29,598 --> 00:20:31,479 "Semoga sukses." 130 00:21:28,364 --> 00:21:30,044 Bisa kubantu? 131 00:22:28,449 --> 00:22:35,010 ..kemudian ada rumah yang saling membelakangi, anak-anakmu yang kotor menggantungkan perancah. 132 00:22:35,250 --> 00:22:37,930 Itu kota yang sama. 133 00:22:38,170 --> 00:22:42,610 Mungkin jalan kaki lima menit dari Church Street menuju Scum Street. 134 00:22:44,290 --> 00:22:49,851 Kenapa kita tidak pergi saja? Kenapa kita tidak pergi saja dan mengetuk pintu mereka? 135 00:22:50,730 --> 00:22:57,572 Karena mereka meyakinkan kita beginilah caranya. Tidak ada perubahan. Kenapa berubah? 136 00:22:57,812 --> 00:23:00,252 Mereka sudah menang argumen. 137 00:23:00,492 --> 00:23:04,612 Mereka mendidik bagaimana cara mereka memenangkan argumen. 138 00:23:13,373 --> 00:23:16,334 Aku sedang mencari Jude Fawley. Aku yakin dia bekerja di sini. 139 00:23:16,573 --> 00:23:19,573 - Kau akan menemukannya di sekitar pojok itu, Nona. - Terima kasih. 140 00:23:29,935 --> 00:23:34,055 Jude Fawley? Aku sepupumu, Sue Bridehead. 141 00:23:34,295 --> 00:23:36,535 Bibi Drusilla mengirimiku surat dan memberitahu bahwa kau berada di Christminster. 142 00:23:40,255 --> 00:23:42,616 - Halo. - Halo. 143 00:23:44,216 --> 00:23:47,175 Jangan salah sangka, tapi kalian tidak kelihatan seperti sepupu. 144 00:23:47,415 --> 00:23:52,056 - Kenapa begitu? - Kau cantik sedangkan dia, tampangnya seperti batu. 145 00:23:52,297 --> 00:23:55,577 - Hidung mancung adalah lambang kemuliaan. - Diam. 146 00:23:55,817 --> 00:24:00,697 Mereka punya hidung yang sama. Lihat mereka. 147 00:24:00,938 --> 00:24:02,978 Masing-masing, tepat berada di tengah wajah mereka. 148 00:24:04,457 --> 00:24:07,697 - Beritahu aku hal-hal tentang sepupuku. - Dia seorang mahasiswa, mahasiswa sejati. 149 00:24:07,938 --> 00:24:10,177 - Dia seorang pendosa. - Kenapa begitu? 150 00:24:10,418 --> 00:24:12,858 - Apa sebutan yang terakhir tadi? - Oh, maksudmu Vicky. 151 00:24:13,098 --> 00:24:16,498 - Bukan, Florence, - Orang yang sebelum Elspeth. 152 00:24:16,738 --> 00:24:21,059 - Mm...enak, kan? - Oh, enak sekali. 153 00:24:22,620 --> 00:24:25,179 Tidak ada apa-apa, ya? 154 00:24:32,900 --> 00:24:37,100 Oh, ya! Sekarang, itu bagus, itu bagus. 155 00:24:42,820 --> 00:24:46,221 156 00:25:20,664 --> 00:25:23,664 Jude. Jude! 157 00:25:24,385 --> 00:25:25,905 Jude! 158 00:25:27,024 --> 00:25:31,185 Jangan di sana, tidak bagus. Mereka dulu membakar martir di sana. 159 00:25:37,667 --> 00:25:40,786 - Kau percaya takhayul, Jude? - Tidak. 160 00:25:41,027 --> 00:25:44,546 Aku juga tidak, tapi kurasa lebih baik cari aman, iya kan? 161 00:25:47,186 --> 00:25:50,866 - Kita mau kemana? - Suatu tempat yang jauh dari universitas ini. 162 00:25:51,107 --> 00:25:54,068 - Tapi di sini menyenangkan. - Cuma ada batu di sini. 163 00:25:54,307 --> 00:25:59,188 - Gedungnya, iya. Maksudku para mahasiswanya. - Aku juga sedang membicarakan mahasiswanya. 64 00:26:22,989 --> 00:26:24,789 Habiskan. 165 00:26:33,910 --> 00:26:37,150 - Berapa harganya dua ini? - Sepuluh shilling. 166 00:26:37,390 --> 00:26:41,231 - Kau tidak akan membelinya. - Kenapa tidak? 167 00:26:42,791 --> 00:26:45,552 - Apa anda mau aku membungkusnya? - Tidak, terima kasih. 168 00:26:50,072 --> 00:26:56,032 - Kenapa kau membungkusnya? - Untuk mencegah pemilik penginapanku kena serangan jantung. 169 00:26:56,272 --> 00:27:01,433 - Kau agak konfrontatif. - Bukan, aku cuma heran kenapa kau selalu pergi ke gereja. 170 00:27:01,673 --> 00:27:04,993 Karena sebagian dari diriku masih percaya takhayul, latar belakang gadis desa. 171 00:27:05,232 --> 00:27:08,833 - Maksudmu, seperti aku? - Aku tidak tahu kau seorang gadis. 172 00:27:25,715 --> 00:27:28,315 Apa aku menyakitimu? 173 00:27:29,316 --> 00:27:31,035 Tidak. 174 00:27:33,075 --> 00:27:36,396 Bahkan saat aku coba membuktikan betapa aku lebih pintar darimu? 175 00:27:36,635 --> 00:27:38,916 Memang. 176 00:27:39,156 --> 00:27:42,836 - Jangan bilang begitu. - Kenapa? 177 00:27:43,076 --> 00:27:46,677 Karena itu bukan hal yang pantas kau akui. 178 00:27:46,917 --> 00:27:48,877 Kenapa tidak, jika itu benar? 179 00:28:11,878 --> 00:28:15,960 - Katakan sesuatu. - Aku senang mendengarkanmu. 180 00:28:17,039 --> 00:28:19,039 Catullus. 181 00:28:33,362 --> 00:28:36,522 182 00:28:38,042 --> 00:28:41,601 "Tuhan, seperti pria yang duduk di samping wanita 183 00:28:41,842 --> 00:28:47,923 "yang melihat dan mengetahui orang yang tertawa karena teriris air mata yang menetes 184 00:28:50,602 --> 00:28:54,563 "Tak ada yang tersisa untukku setiap kali aku melihatnya." 185 00:29:16,125 --> 00:29:18,004 Indah. 186 00:29:29,766 --> 00:29:32,406 Bagaimana hukumnya menikahi sepupu? 187 00:29:32,646 --> 00:29:38,165 Bukan begitu. Tidak pernah disebutkan hukum mencintai sepupumu sendiri. Cukup sering kudengar. 188 00:29:38,407 --> 00:29:43,846 - Bagaimana menurutmu, Jude? - kalian berdua adalah sepupu, kau yang bilang padaku. 189 00:29:54,648 --> 00:29:57,288 - Sue? - Bagaimana kau tahu? 190 00:29:59,328 --> 00:30:03,609 - Kau punya tangan seorang wanita. - Seharusnya kau lebih baik dari itu. 191 00:30:09,649 --> 00:30:12,930 - "Pruples" tidak dihitung. - Kau sudah mengikutiku? 192 00:30:13,250 --> 00:30:15,570 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 193 00:30:16,650 --> 00:30:20,451 - Kau mau memperkenalkanku pada temanmu? - Itu Wilkes. 194 00:30:21,290 --> 00:30:24,011 Apa kabar, Tn. Wilkes?. 195 00:30:26,131 --> 00:30:30,130 - Kenapa kau mau pergi? - Aku ribut dengan pemilik penginapanku. 196 00:30:30,371 --> 00:30:35,972 Dia menemukan sebuah patung milikku, membuangnya ke tanah dan memijak-mijak dengan tumitnya sampai hancur berkeping-keping 197 00:30:36,212 --> 00:30:37,851 Dia juga memastikan aku kehilangan pekerjaanku. 198 00:30:39,771 --> 00:30:44,772 - Kemana kau mau pergi? - Entahlah. Aku akan mengajar di suatu tempat. 199 00:30:45,012 --> 00:30:49,733 - Kau bisa mengajar di sini di Christminster. - Semua orang di kota ini adalah guru, Jude. 200 00:30:49,973 --> 00:30:55,293 Ada temanku yang bisa bantu, Tn. Phillotson. Aku adalah muridnya di Marygreen. 201 00:30:55,533 --> 00:30:57,653 Jangan khawatirkan aku. 202 00:30:57,893 --> 00:31:00,254 Aku bermaksud mencarinya. Tidak ada salahnya minta tolong. 203 00:31:00,493 --> 00:31:02,975 Kenapa kau ingin aku tetap tinggal? 204 00:31:03,214 --> 00:31:05,694 Karena kita baru saja bertemu. 205 00:31:20,296 --> 00:31:22,616 - Tn. Phillotson? - Ya. 206 00:31:22,856 --> 00:31:27,656 Nama saya Jude Fawley. Saya adalah murid anda di Marygreen. 207 00:31:28,937 --> 00:31:30,975 Ya, tentu saja. 208 00:31:32,297 --> 00:31:37,057 - Apa kau muridku juga dulu? - Bukan, ini sepupuku, Sue Bridehead. 209 00:31:38,617 --> 00:31:43,138 Tn. Phillotson, andalah yang menunjukkan Christminster padaku, pada hari yang sama saat anda meninggalkan Marygreen. 210 00:31:43,377 --> 00:31:46,898 Aku datang ke sini karena anda, pak, untuk menjadi anak kampus. 211 00:31:47,138 --> 00:31:49,058 Lewat sini. 212 00:31:49,298 --> 00:31:52,699 Aku memberi ide tentang univesitas pada masa yang lampau. 213 00:31:52,938 --> 00:31:57,418 Mimpi lain telah terganti. Aku sangat senang menjadi guru. . 214 00:32:01,659 --> 00:32:03,579 Jadi di sinilah kita. 215 00:32:06,739 --> 00:32:10,019 Sue sedang mencari lowongan kerja sebagai guru. 216 00:32:10,781 --> 00:32:14,420 - Kau sudah punya pengalaman? - Belum. 217 00:32:15,700 --> 00:32:17,860 Apa sangat sulit mendapatkan pekerjaan? 218 00:32:18,100 --> 00:32:21,460 - Aku berpikir untuk melamar ke suatu tempat pelatihan. - Itu ide yang bagus. 219 00:32:21,700 --> 00:32:24,700 Yang kubutuhkan untuk sekolah ini adalah transfer pada tahun kedua. 220 00:32:24,940 --> 00:32:27,621 - Bagaimana jika magang? - Jude! 221 00:32:27,862 --> 00:32:32,621 - Apa kau serius mau menjadi guru, Sue? - Ya, tentu saja. 222 00:32:32,861 --> 00:32:36,061 Aku yakin akan berguna untuk kalian berdua. 223 00:32:36,302 --> 00:32:40,143 - Aku tidak sanggup memberi gaji yang besar untukmu. - Tidak masalah. 224 00:32:41,422 --> 00:32:44,022 Baiklah kalau begitu. 225 00:32:44,263 --> 00:32:47,103 - Satu kali tujuh? - Tujuh. 226 00:32:47,343 --> 00:32:49,903 - Dua kali tujuh? - 14. 227 00:32:50,103 --> 00:32:52,943 - Tiga kali tujuh? - 21. 228 00:32:53,184 --> 00:32:56,144 - Empat kali tujuh? - 28. 229 00:33:00,984 --> 00:33:03,664 - Dah, Nona. - Dah. 230 00:33:08,666 --> 00:33:13,066 Gunung Olves, Gunung Moriah. 231 00:33:13,306 --> 00:33:15,625 Lembah Jehoshaphat. 232 00:33:16,665 --> 00:33:18,585 Kota Zion. 233 00:33:20,145 --> 00:33:23,985 Calvary, adalah nama-nama yang paling berpengaruh dalam sejarah kita. 234 00:33:24,226 --> 00:33:30,387 Inilah model kota Jerusalem pada masa Tuhan kita, Jesus kristus. 235 00:33:30,628 --> 00:33:34,467 Dan mereka mengambil Jesus melalui jalan-jalan yang panas, berdebu dan sempit ini... 236 00:33:34,707 --> 00:33:37,988 Bagaimana orang bisa tahu Jerusalem dulu seperti itu? Aku tidak yakin. 237 00:33:38,227 --> 00:33:41,828 Tentu saja memang begitu. Model ini disalin dari peta dugaan yang terbaik. 238 00:33:42,068 --> 00:33:44,947 Kenapa harus Jerusalem? Kenapa tidak Athena, Roma atau Alexandria? 239 00:33:45,187 --> 00:33:49,948 Karena Kota Jerusalem sangat berarti bagi kita selaku umat Kristen. Pastinya kau harus melihatnya? 240 00:33:51,787 --> 00:33:56,149 - Kenapa kau begitu curiga? - Tidak, aku cuma menduga-duga... 241 00:33:56,389 --> 00:33:57,629 Jude! 242 00:33:58,909 --> 00:34:01,549 - Kejutan sekali! - Tidak, aku sudah tahu kau di sini. 243 00:34:01,789 --> 00:34:04,470 - Kau selalu mengawasiku setiap saat. - Tn. Phillotson. 244 00:34:04,709 --> 00:34:08,589 Jude. Sepupumu adalah gadis yang sangat pintar, dia mengkritik semua ini tanpa terkecuali. 245 00:34:08,829 --> 00:34:12,070 Tolong jangan sebut aku gadis pintar, sudah banyak orang pintar di sekitar kita saat ini. 246 00:34:12,310 --> 00:34:16,271 - Aku tidak bermaksud apa-apa. - Aku tahu. Ayo, Jude. 247 00:34:17,511 --> 00:34:23,951 Tuduhan ini menuliskan: "Ini adalah Jesus, raja Israil." 248 00:34:25,711 --> 00:34:29,032 - Dia mau membuatmu terkesan. - Tidak cukup pintar. 249 00:34:29,272 --> 00:34:31,672 Dia tidak bisa pintar, dia menyukaimu. 250 00:34:31,912 --> 00:34:35,672 Aku juga menyukainya. Bukan berarti aku akan merendahkannya. 251 00:34:35,912 --> 00:34:38,673 Aku sama sekali tidak merasa bersalah. 252 00:34:42,272 --> 00:34:44,954 253 00:34:53,634 --> 00:34:57,754 "Katakan padaku, Musa, pria, banyak cara 254 00:34:57,994 --> 00:35:03,554 "yang mengembara jauh dan luas setelah dia dipecat dari kota suci Troy." 255 00:35:09,434 --> 00:35:11,796 - Ciumlah demi keberuntungan? - Tidak. 256 00:35:22,396 --> 00:35:24,276 Surat untuk Dean of Admissions. 257 00:35:29,757 --> 00:35:31,797 Mereka mengambilnya. 258 00:35:32,877 --> 00:35:35,077 Perlu topi, Jude? 259 00:35:37,238 --> 00:35:41,318 - Apa masalahnya? - Sedang hujan. 260 00:35:42,838 --> 00:35:47,519 - Itu apa? - Kupikir kau orang pintar. 261 00:35:52,839 --> 00:35:55,759 262 00:36:19,082 --> 00:36:20,522 Sue! 263 00:37:27,608 --> 00:37:30,528 "Pak, saya telah membaca surat anda dengan rasa tertarik, 264 00:37:30,767 --> 00:37:33,968 "dan bisa dinilai dari deskripsi yang anda buat bahwa anda adalah seorang pekerja, 265 00:37:34,208 --> 00:37:36,888 "saya pikir anda punya kesempatan yang lebih baik dalam mencapai kesuksesan hidup 266 00:37:37,128 --> 00:37:41,249 "dengan tetap berpegang pada pendirian anda sendiri daripada mengadopsi jalan yang lain. 267 00:37:41,488 --> 00:37:44,568 "Salam hormat, the Dean of Admissions. " 268 00:37:49,770 --> 00:37:53,969 Aku tidak peduli pada pembantu rektor, wali, kepala atau anggota Master of Arts. 269 00:37:54,209 --> 00:37:57,889 Aku tidak akan mempedulikan mereka jika mereka tak mau memberiku kesempatan. 270 00:37:58,130 --> 00:38:00,570 Lebih banyak yang kita pelajari di luar buku daripada di dalamnya. 271 00:38:00,810 --> 00:38:04,531 - Bisakah kau mengucapkan syahadat dalam bahasa Latin? - Ya, aku bisa, tentu saja bisa. 272 00:38:04,770 --> 00:38:06,891 Permisi. Tolong diam sebentar 273 00:38:07,131 --> 00:38:13,212 Pria di sudut sana sedang berlatih artikel kepercayaannya dalam logat Latin 274 00:38:13,452 --> 00:38:15,571 demi kemajuan perusahaan ini. 275 00:38:15,811 --> 00:38:18,412 - Terima kasih. - Ini kesempatanmu. 276 00:38:29,693 --> 00:38:33,093 #Credo in unum Deum, Patrem, 277 00:38:33,333 --> 00:38:36,493 #omnipotentem, Factorem coel et terrae, 278 00:38:36,733 --> 00:38:40,373 #visibilum omnium et invisibilum. 279 00:38:41,813 --> 00:38:46,615 #Crucifixus etiam pro nobis:. sub Pontio Pilato passus, 280 00:38:46,854 --> 00:38:49,414 #et sepultus est. 281 00:38:49,654 --> 00:38:53,975 #Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. 282 00:38:55,494 --> 00:38:57,936 #Et in Spiritum Sanctum, Dominum 283 00:38:58,176 --> 00:39:02,855 #et vivificantem, qui ex Patre Filo que procedit. 284 00:39:10,137 --> 00:39:12,057 Kalian benar-benar bodoh. 285 00:39:13,656 --> 00:39:17,377 Siapa di antara kalian yang tahu bahwa yang kukatakan benar atau salah? 286 00:39:30,377 --> 00:39:34,098 Bisa jadi The Ratcatcher's Daughter ganda dalam bahasa Belanda untuk kalian semua ketahui. 287 00:40:14,501 --> 00:40:16,141 288 00:40:16,381 --> 00:40:19,143 Sue! Sue! 289 00:40:24,223 --> 00:40:25,703 Jude...? 290 00:40:25,942 --> 00:40:27,702 Aku baru minum-minum, Sue. 291 00:40:29,023 --> 00:40:32,263 - Maukah kau mengizinkanku masuk? - Baiklah. 292 00:40:35,424 --> 00:40:37,183 - Aku bisa sendiri. - Jude. 293 00:40:42,864 --> 00:40:45,145 Kau akan belajar lebih banyak daripada yang pernah mereka ajarkan. 294 00:40:49,704 --> 00:40:51,705 Aku yakin inilah hal terakhir yang ingin kau dengar, 295 00:40:51,945 --> 00:40:55,384 tapi kau tidak butuh pengalaman dulu di Christminster agar bisa melakukan kebaikan di dunia. 296 00:40:56,466 --> 00:41:00,265 - Kau harus makan sesuatu. - Dia terlalu tua untukmu. 297 00:41:05,945 --> 00:41:08,507 Akan kubawakan kau sarapan besok pagi. 298 00:42:42,114 --> 00:42:44,475 Sudah keluar dari pekerjaan? 299 00:42:47,955 --> 00:42:49,675 Halo. 300 00:43:07,916 --> 00:43:11,157 Jangan kau berbuat bodoh karena dia, Jude. 301 00:43:13,757 --> 00:43:17,518 Menikahi Arabella merupakan tindakan paling bodoh yang pernah kau lakukan, sampai sekarang. 302 00:43:17,757 --> 00:43:18,997 Jangan bilang begitu. 303 00:43:19,238 --> 00:43:22,678 Orang tua kalian tidak bisa tinggal bersama begitu juga dengan Sue. 304 00:43:22,918 --> 00:43:26,758 Mereka masing-masing tinggal di neraka dan meninggalkan kalian berdua sebagai anak yatim. 305 00:43:32,839 --> 00:43:36,559 - Mereka adalah generasi yang berbeda. - Dengan kutukan yang sama di kepala mereka. 306 00:43:36,800 --> 00:43:40,641 - Keluarga Fawley bukan dimaksudkan agar menikah. - Itu cuma dongeng kuno. 307 00:43:40,880 --> 00:43:43,240 Sejak kapan kau berhenti mempercayainya? 308 00:44:31,364 --> 00:44:34,565 "Dear Jude, aku mengirim surat dari Melchester, 309 00:44:34,804 --> 00:44:37,405 "dimana Tn. Phillotson dan aku telah pindah. 310 00:44:37,645 --> 00:44:41,645 "Dia mengajar di sebuah sekolah baru dan aku belajar di sebuah tempat pelatihan. 311 00:44:41,885 --> 00:44:45,526 "Aturan di sini sangat ketat melebihi keyakinan kita dan jam berkunjung kami sangat terbatas, 312 00:44:45,766 --> 00:44:48,486 "tapi aku akan senang bertemu denganmu lagi." 313 00:45:02,047 --> 00:45:04,007 Tanganmu kasar, Jude. 314 00:45:04,247 --> 00:45:07,608 Jadi bisakah tanganmu memegang palu dan pahat sepanjang hari. 315 00:45:07,848 --> 00:45:10,608 Aku menyukainya, tanganmu adalah tangan yang mulia. 316 00:45:13,248 --> 00:45:15,168 Ada apa? 317 00:45:16,488 --> 00:45:19,208 Akan makan waktu membiasakan diri bersamamu lagi. 318 00:45:31,689 --> 00:45:35,370 - Aku kemari untuk melupakan. - Jadi kita di mana? 319 00:45:35,610 --> 00:45:40,650 Francis, Australia, Spanyol, Kanada, Timbuktu. 320 00:45:40,890 --> 00:45:44,171 - Apakah sebegitu tidak enak di sekolah? - Ya. 321 00:45:45,571 --> 00:45:48,051 Cuma tahun yang lain. 322 00:45:49,451 --> 00:45:52,370 Tn. Phillotson berpikir dia bisa mencarikanku pekerjaan yang bagus jika aku sudah tamat. 323 00:45:52,611 --> 00:45:54,970 - Bagaimana kabarnya? - Dia menjadi semacam bantuan. 324 00:45:55,211 --> 00:45:57,652 Aku yakin begitu. 325 00:45:58,291 --> 00:46:00,491 - Kau sedang mengolok-olok? - Tidak. 326 00:46:03,293 --> 00:46:04,813 Jude? 327 00:46:05,052 --> 00:46:09,572 Aku tidak sadar dia sangat tertarik dengan urusan masa depanmu. 328 00:46:09,812 --> 00:46:12,733 - Dia adalah teman. - Aku yakin dia tidak berpikir begitu. 329 00:46:14,414 --> 00:46:17,413 - Seorang pria tua seperti dia? - Dia tidak setua itu. 330 00:46:17,653 --> 00:46:19,574 Kau yang bilang begitu. 331 00:46:25,134 --> 00:46:29,614 - Apa masalahnya? - Kuharap kau lebih terbuka padaku. 332 00:46:31,854 --> 00:46:34,655 Baiklah, dia memintaku menikah dengannya. 333 00:46:35,615 --> 00:46:38,695 - Apa yang kau katakan? - Kukatakan aku akan memikirkannya. 334 00:46:41,016 --> 00:46:44,135 Maaf, mungkin seharusnya aku tidak memintamu berkunjung. 335 00:46:44,375 --> 00:46:47,176 Aku bukan berkunjung, aku pindah ke Melchester. 336 00:47:04,018 --> 00:47:05,737 Jude! 337 00:47:07,537 --> 00:47:09,258 Jude! 338 00:47:14,137 --> 00:47:15,658 Izinkan aku masuk. 339 00:47:20,339 --> 00:47:23,218 Mereka mengunciku karena keluar denganmu, jadi aku lompat keluar dari jendela, 340 00:47:23,458 --> 00:47:26,020 menyeberangi sungai paling dalam di Inggris, dan di sinilah aku. 341 00:47:31,259 --> 00:47:33,420 Aku tak bisa dapat kehangatan. 342 00:47:34,660 --> 00:47:38,621 - Akan kupinjamkan baju pada pemilik penginapanku. - Jangan lakukan itu, demi Tuhan! 343 00:47:38,861 --> 00:47:41,300 Berarti kau harus pakai punyaku. 344 00:47:45,180 --> 00:47:48,742 - Bagaimana kalau yang ini? - Mungkin agak kekecilan. 345 00:47:52,062 --> 00:47:53,983 Akan kutunggu di luar. 346 00:48:32,345 --> 00:48:34,826 - Kubawakan brandy untukmu. - Tidak ada gelas? 347 00:48:35,065 --> 00:48:40,227 - Di lemari, aku harus membersihkannya dulu. - Jangan khawatir, aku akan meminumnya seperti pria. 348 00:48:43,226 --> 00:48:47,706 - Apa yang akan mereka katakan di sekolah? - Aku tak peduli. 349 00:48:49,547 --> 00:48:52,547 - Aku akan kembali segera setelah pakaianku kering. - Sekarang sudah larut. 350 00:48:52,787 --> 00:48:55,347 Kau bisa menginap di sini malam ini. 351 00:49:07,789 --> 00:49:09,829 Kuharap aku bisa dapat kehangatan. 352 00:49:18,428 --> 00:49:21,349 - Terima kasih, Jude. - Untuk apa? 353 00:49:21,589 --> 00:49:23,589 Karena berada di sini. 354 00:49:23,829 --> 00:49:27,550 - Aku senang kau datang padaku. - Tidak ada yang lain? 355 00:49:32,351 --> 00:49:35,070 Haruskah kau membiarkanmu tidur? 356 00:49:35,310 --> 00:49:37,190 Ya. 357 00:49:38,951 --> 00:49:40,991 Aku tidak bisa tidur. 358 00:49:45,911 --> 00:49:48,833 Kenapa kau melihatku seperti itu? 359 00:49:49,071 --> 00:49:53,993 - Apakah itu menakutkan bagimu? - Tidak, aku tidak takut pada pria mana pun. 360 00:49:55,192 --> 00:49:57,272 Kenapa tidak? 361 00:49:58,112 --> 00:50:01,633 Karena tidak ada pria yang akan menyentuh wanita kecuali sang wanita menginginkannya. 362 00:50:03,033 --> 00:50:08,473 Sampai sang wanita berkata melalui tatapan atau senyum, "Ayo", sang pria pasti akan takut. 363 00:50:10,434 --> 00:50:13,514 Jika kau tidak pernah mengatakan atau menatap seperti itu, dia tidak akan pernah melakukannya. 364 00:50:15,874 --> 00:50:17,994 Kau pemalu dalam hal sex. 365 00:50:22,394 --> 00:50:24,554 Haruskah aku coba lagi... 366 00:50:26,194 --> 00:50:28,515 ..untuk menutup mataku dan tidur? 367 00:51:11,839 --> 00:51:13,320 Selamat pagi, Jude. 368 00:51:13,559 --> 00:51:14,999 Pagi. 369 00:51:15,239 --> 00:51:18,279 - Bisa kita bicara? - Ya. 370 00:51:21,120 --> 00:51:25,920 - Apakah tentang pelariannya dari sekolah? - Dan datang padamu pada malam itu. 371 00:51:31,360 --> 00:51:36,520 Ada beberapa gosip beredar. Dia bisa dikeluarkan dari sekolah karena hal tersebut. 372 00:51:36,761 --> 00:51:38,641 - Itu tidak adil. - Jude. 373 00:51:38,880 --> 00:51:43,562 Aku ingin bisa membantunya melawan skandal apa pun tapi aku perlu tahu apa yang terjadi. 374 00:51:45,081 --> 00:51:47,122 Tidak terjadi apa-apa. 375 00:51:48,202 --> 00:51:51,042 - Apa itu benar? - Aku bersumpah demi Tuhan. 376 00:51:53,763 --> 00:51:57,283 Dia tinggal bersamaku, tapi sebagai sepupu. 377 00:52:03,764 --> 00:52:06,523 Berarti kita berdua harus menolongnya sekarang. 378 00:52:12,804 --> 00:52:14,965 - Halo. - Halo. 379 00:52:22,965 --> 00:52:28,405 - Apa tadi kau pergi ke sekolah? - Ya. Mereka tidak mau menerimaku kembali. 380 00:52:29,884 --> 00:52:33,167 Mereka pikir aku dan kau punya semacam affair. 381 00:52:33,407 --> 00:52:37,406 Bahkan mereka menyarankanku untuk menikah denganmu demi nama baikku. 382 00:52:41,967 --> 00:52:47,247 - Aku berjumpa dengn Tn. Phillotson hari ini. Dia bilang dia bisa bantu. - Aku tidak mau bantuannya. 383 00:52:48,048 --> 00:52:50,728 Dia cemas, dia sangat peduli padamu. 384 00:52:51,607 --> 00:52:53,488 Aku tahu. 385 00:53:03,188 --> 00:53:08,029 - Aku belum pernah memberitahumu tentang masa laluku. - Lanjutkanlah, ceritakan padaku. 386 00:53:11,268 --> 00:53:13,548 Aku sudah menikah, Sue. 387 00:53:14,987 --> 00:53:20,187 Aku sudah tidak berjumpa dengannya selama tahunan, tapi aku masih terikat pernikahan. 388 00:53:27,306 --> 00:53:29,426 Kenapa kau beritahu ini padaku? 389 00:53:29,666 --> 00:53:32,227 Karena cuma ini halangannya. 390 00:53:33,867 --> 00:53:39,187 Halangan apa? Aku tidak mencintaimu! Aku tidak mau jadi istrimu! 391 00:53:54,386 --> 00:53:56,865 392 00:54:21,663 --> 00:54:23,663 Kau adalah teman kami paling dekat, Jude. 393 00:54:23,903 --> 00:54:26,063 Kami pikir kau harus jadi orang pertama yang tahu. 394 00:54:26,342 --> 00:54:29,904 Richard memintaku menikah dengannya, dan kubilang iya. 395 00:54:30,143 --> 00:54:33,663 Luar biasa, selamat. Aku senang mendengarnya. 396 00:54:33,903 --> 00:54:35,663 Kami juga. 397 00:54:35,902 --> 00:54:39,943 - Kapan kalian memutuskan? - Aku sudah bertanya pada Sue selama berbulan-bulan. 398 00:54:40,183 --> 00:54:42,302 Sekarang adalah jawabannya. 399 00:54:42,543 --> 00:54:46,422 - Aku tahu ini keputusan yang tepat. - Jude membantuku membuat keputusan. 400 00:54:46,662 --> 00:54:51,662 Aku tahu. Kuharap sepupuku akan membuatmu bahagia, Tn. Phillotson. 401 00:54:53,502 --> 00:54:56,101 Jude, aku punya permintaan untukmu. 402 00:54:56,341 --> 00:54:59,381 Apakah kau mau menjadi pendampingku? Aku tidak punya keluarga yang lain di sini. 403 00:55:03,340 --> 00:55:06,060 Tentu saja, aku akan mendampingimu. 404 00:55:06,300 --> 00:55:08,220 dengan sepenuh hati. 405 00:55:24,860 --> 00:55:28,299 Kau sudah siap atau belum? Cepatlah. 406 00:55:43,299 --> 00:55:45,898 Kau "sang ayah", tahu. 407 00:55:50,418 --> 00:55:53,657 Begitulah mereka menyebut orang yang mendampingimu. 408 00:56:01,657 --> 00:56:04,017 Apakah seperti ini saat kau menikah? 409 00:57:14,493 --> 00:57:18,852 - Boleh kuambilkan minuman, Pak? - Trims, Arabella. Aku mau pint dan whisky. 410 00:57:19,092 --> 00:57:23,412 - Bukankah seharusnya kau menjadi Don Christminster? - Bukankah seharusnya kau berada di Australia? 411 00:57:23,652 --> 00:57:25,572 Ganti, Arabella. 412 00:57:29,651 --> 00:57:32,011 Dia di sebelah sana. 413 00:57:32,251 --> 00:57:35,690 - Siapa itu, Bella? - Itu cuma suamiku. 414 00:57:35,931 --> 00:57:37,851 Boleh aku minta segelas pint? 415 00:57:39,930 --> 00:57:41,251 Cheers! 416 00:58:22,289 --> 00:58:26,488 Kau tahu aku bilang aku sedang hamil saat kita menikah dulu? 417 00:58:27,768 --> 00:58:29,487 Jude? 418 00:58:31,608 --> 00:58:33,127 Jude...? 419 00:58:47,086 --> 00:58:49,406 Aku bertemu dengan seseorang di Sidney. 420 00:58:52,805 --> 00:58:54,965 Aku tidak memberitahunya tentang kita. 421 00:59:02,524 --> 00:59:05,245 Tidak seindah pernikahan kita. 422 01:00:18,441 --> 01:00:24,200 Dia akan melihatku berbaring di sini seperti Lazarus. 423 01:00:25,440 --> 01:00:29,479 Dan kemudian tiba-tiba aku buka mataku. 424 01:00:30,839 --> 01:00:34,599 Sue Bridehead, kau orang tolol. 425 01:00:34,839 --> 01:00:36,639 Akan kukatakan langsung. 426 01:00:38,038 --> 01:00:44,558 Kau akan menyesali pernikahan ini sama seperti sepupumu yang mirip lembu itu. 427 01:00:50,437 --> 01:00:55,838 Apa kau menangis untukku... atau untuk Sue-mu yang berharga itu? 428 01:00:56,637 --> 01:00:58,358 Kau bodoh. 429 01:01:24,635 --> 01:01:27,396 "Tuhan, sayangilah kami. 430 01:01:28,875 --> 01:01:30,996 "Tuhan, sayangilah kami. 431 01:01:31,236 --> 01:01:36,355 "Tuhan Yang Maha Esa, kepada Roh yang telah pergi, masukkanlah Tuhan, 432 01:01:36,555 --> 01:01:41,594 "dengan siapa jiwa-jiwa orang beriman setelah mereka dibebaskan dari raganya 433 01:01:41,835 --> 01:01:47,073 "berada dalam sukacita dan kebahagiaan. Kami berikan kepadamu terima kasih hangat, untuk itu telah berkenan kepadamu 434 01:01:47,314 --> 01:01:51,755 "untuk menyampaikan ini, saudari kita, keluar dari kesengsaraan dunia yang penuh dosa ini. 435 01:01:51,994 --> 01:01:55,914 "Yang Memberi Rahmat, bahwa mungkin menyenangkan engkau dengan kebaikan hati-Mu. 436 01:01:56,154 --> 01:02:00,874 "Tak lama untuk mencapai jumlah umat pilihan-Mu dan untuk mempercepat kerajaan-Mu, 437 01:02:01,113 --> 01:02:05,753 "bahwa kita, dengan semua orang yang berangkat dalam iman yang benar, nama-Mu yang kudus, 438 01:02:05,993 --> 01:02:10,353 "mungkin memiliki penyempurnaan kami sempurna dan memberkati, baik dalam tubuh dan jiwa 439 01:02:10,593 --> 01:02:15,912 "dalam kemuliaan kekal dan abadi-Mu, melalui Yesus Kristus, Tuhan kita." 440 01:02:22,632 --> 01:02:27,591 - Berapa lama kau akan tinggal? - Cuma malam ini. Aku harus kembali besok. 441 01:02:31,671 --> 01:02:36,270 - Kuharap aku sempat menemuinya sebelum dia meninggal. - Dia juga ingin berjumpa denganmu. 442 01:02:36,630 --> 01:02:41,830 - Apa yang dikatakannya? - Bahwa kita berdua dijadikan sebagai suami dan istri yang buruk. 443 01:03:03,469 --> 01:03:06,870 444 01:03:17,548 --> 01:03:19,668 445 01:03:22,229 --> 01:03:24,228 446 01:03:32,467 --> 01:03:34,787 Seharusnya tidak diizinkan membuat perangkap seperti itu. 447 01:03:35,787 --> 01:03:38,947 - Apa ini membuatmu terbangun? - Aku memang sudah terbangun. 448 01:03:39,186 --> 01:03:41,786 - Kenapa? - Aku sedang berpikir. 449 01:03:42,826 --> 01:03:45,026 Tentang apa? 450 01:03:45,267 --> 01:03:47,467 Aku tidak tahu. 451 01:04:12,904 --> 01:04:16,584 "Jude tersayang, aku seharusnya tidak menulis surat ini, 452 01:04:16,825 --> 01:04:19,025 "dan kumohon padamu jangan dibalas. 453 01:04:19,265 --> 01:04:22,104 "Richard dan aku adalah suami-istri. 454 01:04:22,343 --> 01:04:24,584 "Tidak ada yang bisa mengubahnya... 455 01:04:24,824 --> 01:04:27,104 "Baik kekecewaanmu, 456 01:04:27,343 --> 01:04:29,783 "maupun penyesalanku. 457 01:04:30,063 --> 01:04:32,184 "Kumohon cobalah lupakan aku." 458 01:04:58,542 --> 01:05:01,382 459 01:05:29,660 --> 01:05:32,418 - Jude? - Bagaimana kau tahu? 460 01:05:33,660 --> 01:05:35,979 Kau punya tangan seorang pria. 461 01:05:59,178 --> 01:06:04,017 - Apa kau sudah terima suratku? - Ya, tapi aku tidak pernah membukanya. 462 01:06:06,977 --> 01:06:10,177 Jangan khawatir, aku sudah pindah ke Shaston saat ini. 463 01:06:12,177 --> 01:06:16,217 - Kau berkata seperti itu seolah-olah sudah menyerahkanku. - Kau menyalahkanku? 464 01:06:18,296 --> 01:06:20,496 Aku di sini, kan? 465 01:06:23,576 --> 01:06:26,375 Berjanjilah kau takkan pernah berhenti mencoba, Jude. 466 01:06:29,896 --> 01:06:32,536 - Kedengarannya mengerikan. - Ya, memang. 467 01:06:35,616 --> 01:06:37,776 Kau mau berjanji begitu? 468 01:06:39,415 --> 01:06:41,656 Aku tak bisa menolong diri sendiri. 469 01:06:41,896 --> 01:06:43,535 Jude? 470 01:06:44,935 --> 01:06:47,615 - Sue tidak memberitahuku kau datang. - Aku tidak tahu. 471 01:06:48,775 --> 01:06:51,934 Sungguh kejutan yang menyenangkan buat kami berdua. Berapa lama kau akan tinggal? 472 01:06:52,975 --> 01:06:54,854 Kereta apiku akan berangkat sejam lagi. 473 01:06:55,174 --> 01:06:57,574 Sue susah sekali berkesempatan menemuimu. 474 01:07:01,613 --> 01:07:04,572 Mungkin kau bisa membujuk Jude untuk tinggal. 475 01:07:18,372 --> 01:07:22,692 - Bagaimana sekolah di Marygreen? - Tetap sama. 476 01:07:32,212 --> 01:07:34,651 Masih satu kelas. 477 01:07:37,091 --> 01:07:39,252 Meja yang sama. 478 01:08:13,608 --> 01:08:15,849 - Semuanya baik-baik saja, Jude? - Ya. 479 01:08:16,888 --> 01:08:19,808 - Selamat malam. - Selamat malam. 480 01:08:41,367 --> 01:08:43,007 Sue? 481 01:08:53,086 --> 01:08:57,007 - Apa yang sedang kau lakukan? - Apa yang salah denganku, Jude? 482 01:08:57,245 --> 01:08:58,726 Bukan masalah. 483 01:09:20,886 --> 01:09:24,645 "Ketika aku melihat jam yang menginformasikan tentang waktu 484 01:09:24,884 --> 01:09:30,085 "dan berani melihat matahari hari itu dan malam yang mengerikan. Ketika saya melihat... 485 01:09:44,123 --> 01:09:47,763 "..dan hijaunya musim panas semua dimasukkan dalam goni gandum, 486 01:09:48,003 --> 01:09:51,002 "ditanggung pada bier dengan jenggot putih dan berbulu." 487 01:09:52,882 --> 01:09:58,281 Aku punya istri yang kucintai, yang bukan saja tidak mencintaiku, tapi juga terganggu karena kehadiranku. 488 01:09:58,521 --> 01:10:01,921 Dan pagi ini 489 01:10:02,161 --> 01:10:07,001 dia bertanya apakah dia bisa pergi untuk hidup bersamamu. 490 01:10:10,721 --> 01:10:15,401 - Aku tidak akan menentangnya jika memang itu yang kau mau. - Ya, memang. 491 01:10:21,801 --> 01:10:26,240 Aku selalu melihat sesuatu yang luar biasa antara kalian berdua. 492 01:10:26,480 --> 01:10:30,920 Aku terus berkata pada diriku sendiri karena kalian berdua merupakan sepupu, tapi kenyataannya lebih dari itu. 493 01:10:32,800 --> 01:10:35,920 Kadang-kadang aku berpikir bahwa kalian merupakan satu orang yang dibelah dua. 494 01:10:40,079 --> 01:10:43,919 Kalian semua tahu bahwa dia telah melakukan kesalahan karena menikah denganku. 495 01:10:44,159 --> 01:10:48,438 - Ya. - Tapi kau tidak melakukan apa-apa untuk menghentikan kami. 496 01:10:48,679 --> 01:10:50,398 Tidak. 497 01:10:53,798 --> 01:10:56,038 Aku juga tidak. 498 01:11:22,997 --> 01:11:28,236 - Aku akan memeriksa untuk melihat apakah kau lupa sesuatu. - Kurasa tidak, terima kasih. 499 01:11:31,276 --> 01:11:34,435 - Jam berapa keretanya, Jude? - Berangkat dalam lima menit. 500 01:11:39,955 --> 01:11:42,075 Selamat tinggal, Richard. 501 01:11:46,115 --> 01:11:47,834 Dah. 502 01:12:24,472 --> 01:12:25,913 Dah! 503 01:13:20,709 --> 01:13:24,628 Jude! Jude! 504 01:13:24,869 --> 01:13:27,428 Aku membawakan makan malammu. 505 01:14:04,386 --> 01:14:08,426 Hukum nasional harus mengambil pertimbangan terhadap temperamen yang berbeda. 506 01:14:08,665 --> 01:14:11,226 Aku boleh tinggal dengan seorang pria, tapi hanya sebagai teman. 507 01:14:11,425 --> 01:14:15,104 - Mungkin tidak adil buat pria. - Karena tidak ada yang bisa dijadikan pegangan. 508 01:14:15,345 --> 01:14:17,505 - Harga dirinya tersakiti. - Tapi kau ingin menikahi seseorang yang kau cintai. 509 01:14:17,745 --> 01:14:20,985 Kenapa orang disuruh saling mencintai oleh orang lain? Begitulah pernikahan. 510 01:14:21,225 --> 01:14:25,105 - Sebuah cap pemerintah. Sebuah lisensi untuk mencintai. - Jika kita bisa, maukah kau menikah? 511 01:14:25,345 --> 01:14:29,424 Aku akan berjalan satu mil jika kau punya selembar kertas yang memaksaku untuk mencintaimu. 512 01:14:31,983 --> 01:14:33,984 Oh, kumohon! 513 01:14:38,063 --> 01:14:40,543 - Minum. - Oh, yang lain. Yang lain. 514 01:14:40,783 --> 01:14:43,262 Minum, minum, minum. 515 01:14:43,622 --> 01:14:44,942 Ugh! 516 01:14:45,343 --> 01:14:47,502 Kau menyukainya kan? 517 01:15:10,581 --> 01:15:12,142 - Apa? - Apa yang salah? 518 01:15:12,381 --> 01:15:14,741 Jangan sentuh aku seperti itu. 519 01:15:14,981 --> 01:15:17,541 - Cuma bentuk kasih sayang. - Apa itu mempengaruhimu pada yang lain? 520 01:15:17,781 --> 01:15:21,181 Yang lain? Yang lain apa? 521 01:15:21,421 --> 01:15:24,500 Kupikir kita berdua tidak ada yang tahu apa maknanya. 522 01:15:31,460 --> 01:15:35,940 Maaf. Hanya saja aku ingin segalanya menjadi sempurna di antara kita. 523 01:15:40,579 --> 01:15:42,618 Aku belum siap, Jude. 524 01:15:46,619 --> 01:15:49,219 - Kau mengerti? - Akan kucoba. 525 01:15:59,179 --> 01:16:00,858 Apa yang kau tulis? 526 01:16:01,099 --> 01:16:03,218 Apa pun yang diinginkan istrinya. 527 01:16:04,697 --> 01:16:06,698 - Teh. - Trims. 528 01:16:06,938 --> 01:16:09,098 "Di sinilah terbaring suamiku Peter Porter, umur 51 tahun. 529 01:16:09,338 --> 01:16:14,377 "Dia menyiksaku, dia menipuku dan dia menghabiskan semua makanan dan bir kami." 530 01:16:14,617 --> 01:16:16,537 - Dia sudah mati, Sue. - Dia tak bisa mendengarku. 531 01:16:16,777 --> 01:16:18,658 532 01:16:22,337 --> 01:16:24,575 Katakan padanya nisannya siap dalam waktu sejam. 533 01:16:44,296 --> 01:16:46,216 534 01:17:06,133 --> 01:17:07,773 Arabella? 535 01:17:09,973 --> 01:17:12,813 Maaf aku datang kemari, Jude. Sebenarnya aku tidak mau. 536 01:17:13,053 --> 01:17:16,572 - Aku sedang ada masalah. Aku perlu bicara denganmu. - Ada masalah apa? 537 01:17:19,333 --> 01:17:24,213 Aku tidak mau menyebabkan masalah untukmu. Bisa kita bicara di tempat lain? 538 01:17:24,452 --> 01:17:28,332 - Baiklah. - Aku menginap di The King's Head. 539 01:17:45,052 --> 01:17:48,892 - Itu tadi Arabella. Dia mau bicara denganku. - Apa tak bisa dia bicara di luar saja? 540 01:17:49,132 --> 01:17:52,612 - Dia mau aku datang ke hotelnya. - Nyaman sekali. 541 01:17:52,851 --> 01:17:57,131 - Sue, aku harus menolongnya. - Kenapa? Dia bukan istrimu. 542 01:17:58,731 --> 01:18:01,050 Dia akan memberikan apa yang kau inginkan. 543 01:18:03,851 --> 01:18:07,450 Tak bisakah kau lihat apa yang dilakukannya? Dia ingin kau kembali. 544 01:18:07,690 --> 01:18:10,049 Tapi apakah kau menginginkanku? 545 01:18:11,330 --> 01:18:13,050 Ya. 546 01:18:17,010 --> 01:18:19,489 Tutup matamu. 547 01:18:30,088 --> 01:18:33,049 - Kau tidak harus melakukan ini. - Aku menginginkannya. 548 01:18:33,289 --> 01:18:37,248 Tapi kau harus menolongku. Aku tidak tahu apa yang sedang kulakukan. Aku cuma memberanikan diri. 549 01:18:37,488 --> 01:18:40,848 - Apa aku terlalu banyak bicara? - Tidak. 550 01:18:41,088 --> 01:18:43,687 - Aku sudah berbuat salah, iya kan? - Tidak. 551 01:18:43,927 --> 01:18:46,328 - Aku bertingkah aneh? - Tidak 552 01:18:46,568 --> 01:18:49,127 Cium aku sebelum aku mulai bicara lagi. 553 01:19:35,244 --> 01:19:37,844 Kau tampak puas terhadap dirimu sendiri. 554 01:19:40,164 --> 01:19:42,403 Aku memasakkanmu daging dengan saus dan telur. 555 01:19:42,643 --> 01:19:46,763 - Kenapa? - Karena kupikir kau pantas mendapatkannya. 556 01:19:51,443 --> 01:19:53,923 Ada surat untukmu di atas meja. 557 01:20:00,802 --> 01:20:04,642 - Apa kau akan membacanya? - Akan kubaca nanti. 558 01:20:04,881 --> 01:20:07,041 Jude, aku tahu itu dari siapa. 559 01:20:17,561 --> 01:20:20,441 "Jude tersayang, aku mengirim surat bersama berita ini 560 01:20:20,681 --> 01:20:23,921 "karena aku tidak pernah dapat kesempatan untuk memberitahumu secara langsung. 561 01:20:24,162 --> 01:20:28,521 "Ada seorang anak laki-laki yang lahir dari pernikahan kita, delapan bulan sesudah aku meninggalkanmu. 562 01:20:28,760 --> 01:20:31,881 "Selama ini, anak itu dijaga oleh orang tuaku di Sidney, 563 01:20:32,121 --> 01:20:36,000 "tapi mereka tidak sanggup lagi menjaganya, begitu juga aku. 564 01:20:36,240 --> 01:20:38,800 "Aku menamainya sama dengan namamu." 565 01:21:04,518 --> 01:21:06,037 Apakah kau Jude Fawley? 566 01:21:06,278 --> 01:21:07,638 Ya, Pak. 567 01:21:07,878 --> 01:21:12,158 Ini ayahmu. Namaku Sue. Senang bertemu denganmu. 568 01:21:12,398 --> 01:21:15,076 - Bagaimana perjalananmu? - Baik, terima kasih. 569 01:21:15,357 --> 01:21:18,357 - Boleh kubawakan ini? - Ya. 570 01:21:26,797 --> 01:21:29,516 Yang dikatakan Arabella benar. 571 01:21:29,756 --> 01:21:33,596 Dia anakmu. Aku bisa melihatmu di dirinya. 572 01:21:36,996 --> 01:21:39,396 Tapi separuhnya mirip Arabella. 573 01:21:53,554 --> 01:21:56,795 - Kau akan melindungiku, iya kan? - Jika aku mampu. 574 01:22:00,555 --> 01:22:06,114 Bisakah kau percaya pada matamu? Apakah dunia benar-benar seperti kelihatannya? 575 01:22:06,355 --> 01:22:12,873 Aku bisa lihat kau tersenyum, membuktikan bahwa tak ada lagi yang bisa mengejutkanmu. Kau sudah melihat semuanya. 576 01:22:13,553 --> 01:22:15,794 Malam ini, aku kan mengejutkanmu. 577 01:22:17,394 --> 01:22:19,314 Akan kutunjukkan keajaiban padamu. 578 01:22:19,553 --> 01:22:25,032 Akan kutunjukkan padamu dunia yang hanya dapat kau lihat sekali dalam mimpimu yang tergelap. 579 01:22:31,433 --> 01:22:34,632 Keluar dari aliran udara, teror datang! 580 01:23:12,031 --> 01:23:13,910 Tidak lama lagi. 581 01:23:14,150 --> 01:23:16,110 Kau baik-baik saja? 582 01:23:21,750 --> 01:23:25,070 Tidak ada yang perlu ditakutkan. Kemari. 583 01:23:49,107 --> 01:23:54,427 - Tidak, sayang, jangan menangis. - Juey, bisa tolong Ibu? 584 01:23:54,667 --> 01:23:57,067 Bisa tolong Ibu? Gendongkan bayi ini. 585 01:23:58,066 --> 01:23:59,826 Pegangi kepalanya. 586 01:24:01,826 --> 01:24:04,427 Lihat, aku sudah menggendong bayinya. 587 01:24:04,666 --> 01:24:06,547 Hati-hati! 588 01:24:09,867 --> 01:24:11,827 589 01:24:37,985 --> 01:24:40,143 Pagi. 590 01:24:55,342 --> 01:24:58,383 Jude, bisa aku bicara? 591 01:25:00,063 --> 01:25:04,863 - Siapa mereka? - Ayah akan bicara dengan mereka. 592 01:25:05,103 --> 01:25:07,103 Pekerjaan ini akan berjalan dengan baik. 593 01:25:07,343 --> 01:25:11,542 Jude, maaf. Aku harus cari orang lain untuk menyelesaikannya. 594 01:25:11,782 --> 01:25:15,342 - Kenapa? - Beberapa penyumbang dana komplain. 595 01:25:17,061 --> 01:25:21,301 - Soal apa? - Kau tidak pernah memberitahu kami bahwa kalian tidak menikah. 596 01:25:21,541 --> 01:25:24,820 Aku tidak tahu bahwa itu kualifikasi yang diperkukan untuk menjadi seorang pengukir batu. 597 01:25:25,061 --> 01:25:28,101 Tentu saja kau akan membayarmu untuk pekerjaan minggu ini. 598 01:25:32,140 --> 01:25:34,580 Maafkan aku, Jude. 599 01:25:52,099 --> 01:25:56,900 Enam shilling. Ya, nyonya, tujuh shilling. Apa dia akan membelinya? 600 01:25:57,140 --> 01:25:59,060 Ya. Terima kasih, nyonya. 601 01:25:59,300 --> 01:26:03,899 Kita punya dua kelinci. hitam dan putih. Jika kau melepas kulitnya, mereka kelihatan sama. 602 01:26:04,139 --> 01:26:06,419 Akan sangat enak dijadikan sebagai makan siang di hari Sabtu buat seseorang. 603 01:26:06,659 --> 01:26:10,898 Ayo. Empat sen, lima sen. Tujuh sen untuk pria di sebelah sana. 604 01:26:12,018 --> 01:26:16,858 Akan seperti ini kemana pun kita pergi saat orang tahu bahwa kita tidak menikah. 605 01:26:20,057 --> 01:26:21,977 Kita akan terus pindah. 606 01:26:23,656 --> 01:26:26,697 Kita pindah ke tempat dimana tak ada yang mengenal kita. 607 01:26:27,897 --> 01:26:32,377 Jika mereka tahu, kita pindah lagi, dan lagi dan lagi... 608 01:26:34,376 --> 01:26:37,256 ..selama dunia belum berubah. 609 01:26:38,736 --> 01:26:43,935 Kita tidak melakukan perbuatan yang salah, Sue. Kau yang bilang begitu padaku. 610 01:27:31,412 --> 01:27:33,293 Juey. 611 01:27:34,252 --> 01:27:36,692 - Juey! - Juey! 612 01:27:38,332 --> 01:27:40,733 Jaga adikmu. 613 01:27:55,051 --> 01:27:58,611 Apa kabar, Ny. Fawley. Arabella Wilkinson. 614 01:27:59,291 --> 01:28:03,131 - Kau terlihat sakit, Jude. - Terima kasih. 615 01:28:03,370 --> 01:28:06,530 Bahkan ada atap dan jendela kecilnya. Manis sekali. 616 01:28:06,771 --> 01:28:09,730 Masih membicarakan berulang-ulang tentang Christminster. 617 01:28:10,850 --> 01:28:14,331 - Apa kabar? - Baik. 618 01:28:14,570 --> 01:28:17,890 Suamiku sudah meninggal, meninggalkan banyak harta. 619 01:28:18,729 --> 01:28:23,250 - Apa yang kau sukai? - Oh, kurasa aku akan mempunyai sebuah perguruan tinggi. 620 01:28:23,490 --> 01:28:28,849 Kampus mana yang menolakmu, Jude? Kurasa aku akan memiliknya. 621 01:28:31,688 --> 01:28:34,569 Kau seperti orang yang sombong, Jude. 622 01:28:52,808 --> 01:28:54,808 Jude. 623 01:28:55,048 --> 01:28:56,768 Halo. 624 01:28:59,367 --> 01:29:01,928 - Kau tidak mengenali ibumu ya? - Ya. 625 01:29:03,807 --> 01:29:08,086 - Aku membawakanmu kue. Kau mau? - Tidak, terima kasih. 626 01:29:08,326 --> 01:29:12,486 - Kupikir adikmu mau. - Dia masih terlalu kecil. 627 01:29:14,246 --> 01:29:17,046 Tapi kau sudah besar, kan. Berapa umurmu sekarang? 628 01:29:18,086 --> 01:29:19,486 Delapan. 629 01:29:19,726 --> 01:29:22,486 Delapan tahun tiga bulan enam hari. 630 01:29:22,726 --> 01:29:24,885 Aku ingat dengan tepat. 631 01:29:26,326 --> 01:29:28,246 Delapan adalah umur kesukaanku. 632 01:29:28,484 --> 01:29:31,284 - Aku bertaruh pasti kau ingin segera berumur sembilan, kan? - Ya. 633 01:29:33,405 --> 01:29:36,644 - Hei, apa kau sudah menikah? - Belum. 634 01:29:39,405 --> 01:29:42,404 - Berarti tidak apa-apa jika aku menciummu? - Ya. 635 01:29:46,605 --> 01:29:48,843 Kau anak yang baik, Jude. 636 01:30:07,402 --> 01:30:09,322 Ada apa? 637 01:30:11,282 --> 01:30:14,042 Aku mau kembali ke Christminster. 638 01:30:15,321 --> 01:30:20,161 - Karena Arabella melukai harga dirimu? - Karena aku masih punya sesuatu. 639 01:30:25,921 --> 01:30:31,481 # The crow flew over the bush The crow flew over the bush 640 01:30:31,720 --> 01:30:35,521 # The crow flew over the bush # What do you think he saw? 641 01:30:55,880 --> 01:31:00,159 - Tebak siapa? - Aku kenal suara ini di mana pun. Paman Joe. 642 01:31:00,400 --> 01:31:06,199 Jim! Kemari, sebelah sini. Aku menemukan Tutor Slum's Colledge, Christminster. 643 01:31:06,958 --> 01:31:10,918 Hei, hei! Kau masih fasih mengucapkan syahadat dalam bahasa Latin, Jude. 644 01:31:11,158 --> 01:31:14,638 "Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem." 645 01:31:14,878 --> 01:31:17,158 Lihat dirimu, Jude. Apa yang telah kau lakukan pada dirimu? 646 01:31:17,398 --> 01:31:19,317 Dia membuat mulut lebih untuk diberi makan. 647 01:31:19,557 --> 01:31:22,238 - Kau ingat temanku, kan? - Ya, tentu saja. 648 01:31:22,478 --> 01:31:24,717 Jadi sepupu sudah menikah. 649 01:31:24,957 --> 01:31:28,517 - Anak tertuaku, Jude kecil. - Oh, ada apa denganmu, pria kecil? 650 01:31:28,756 --> 01:31:31,477 - Dia kecapekan. - Tak apa-apa. 651 01:31:45,716 --> 01:31:48,837 Kami selalu mencari-cari dalam parade setiap tahun. 652 01:31:49,076 --> 01:31:51,756 Tak pernah terpikir kami akan menemukannmu di kerumunan. 653 01:31:52,956 --> 01:31:54,675 Segalanya sudah berubah. 654 01:31:55,595 --> 01:31:59,676 - Kuharap tak ada penyesalan? - Sedikit. 655 01:31:59,916 --> 01:32:02,835 Pertanyaan yang sulit dijawab pria mana pun. 656 01:32:03,075 --> 01:32:07,394 Untuk mengikuti apa pun mimpinya, atau menyerah perlahan sambil membiarkan hidup membimbingnya kemana dia mau. 657 01:32:08,194 --> 01:32:10,755 Dan kau yang mana? 658 01:32:10,954 --> 01:32:12,874 Aku tidak tahu. 659 01:32:21,314 --> 01:32:25,554 Ketika pertama kali aku datang ke Christminster, aku sudah punya persediaan harapan yang rapi. 660 01:32:26,674 --> 01:32:28,913 Selanjutnya yang kudapatkan, ketidakyakinan pada apa pun. 661 01:32:29,673 --> 01:32:31,433 Dengar-dengar. 662 01:32:33,233 --> 01:32:36,873 "Siapa yang tahu apa yang terbaik bagi seorang pria dalam kehidupan ini? 663 01:32:37,113 --> 01:32:41,112 "Dan siapa yang bisa memberitahu seorang pria apa yang akan terjadi padanya di bawah sinar matahari?" 664 01:32:54,191 --> 01:32:58,752 - Kami sedang mencari tempat untuk tinggal. - Kami tidak menerima anak-anak. 665 01:33:00,631 --> 01:33:04,990 - Kami sedang mencari tempat untuk tinggal. - Tidak, maaf. Tidak ada kamar. 666 01:33:08,470 --> 01:33:12,070 - Kami sedang mencari tempat untuk tinggal. - Ada berapa anak? 667 01:33:12,310 --> 01:33:14,270 Dua anak dan satu bayi. 668 01:33:14,510 --> 01:33:17,869 - Aku punya satu kamar. - Terima kasih, terima kasih. 669 01:33:18,549 --> 01:33:20,269 Juey, Lizzy, ayo naik. 670 01:33:24,431 --> 01:33:26,989 Aku akan cari kerja besok pagi. 671 01:33:35,749 --> 01:33:38,109 - Bagaimana mereka tahu? - Dia bertanya apa kita menikah. 672 01:33:38,348 --> 01:33:40,908 - Kau bilang tidak? - Aku tak bisa bohong. 673 01:33:41,109 --> 01:33:44,508 Tak perlu malu. Aku takkan menyembunyikannya dari siapa pun. 674 01:33:46,828 --> 01:33:48,788 Tidak dikunci. 675 01:33:50,867 --> 01:33:53,988 Maaf, suamiku agak tidak senang soal adanya anak kecil di sini. 676 01:33:54,228 --> 01:33:57,267 - Kami tidak bisa pergi sekarang, sedang hujan ini. - Aku tahu, sudah kubilang begitu padanya. 677 01:33:57,507 --> 01:34:00,146 - Tinggal satu malam tidak apa-apa. - Tapi perjanjian kita seminggu. 678 01:34:00,386 --> 01:34:04,266 Terima kasih banyak. Kami akan mencari penginapan yang baru terlebih dulu besok pagi. 679 01:34:07,347 --> 01:34:10,866 - Kenapa kau menurut saja? - Apa bedanya kalau kita tetap ngotot? 680 01:34:11,106 --> 01:34:13,466 Sshhh, hampir selesai. 681 01:34:22,506 --> 01:34:24,626 Aku suka tempat ini, 682 01:34:26,345 --> 01:34:29,745 walaupun aku tahu terlihat rendah untuk orang seperti aku. 683 01:34:29,986 --> 01:34:33,985 Mengajari diri sendiri, terlalu keras kepala. 684 01:34:37,465 --> 01:34:41,625 Perlu dua atau tiga generasi untuk melakukan apa yang kucoba lakukan saat ini. 685 01:34:43,545 --> 01:34:47,104 Kau tetap Joseph, sang pemimpi dalam mimpi. 686 01:34:52,704 --> 01:34:55,184 Dan si tragis Don Quixote. 687 01:35:00,783 --> 01:35:03,262 Kadang-kadang kau menjadi St Stephen... 688 01:35:05,662 --> 01:35:09,462 ..yang bisa melihat surga, walaupun mereka menyiksanya. 689 01:35:12,503 --> 01:35:15,142 Aku tak bisa tidur. 690 01:35:19,463 --> 01:35:23,542 - Kemarilah dan tidur bersama kami. - Apa karena aku kita harus pergi? 691 01:35:26,862 --> 01:35:31,302 Tidak, Juey...karena kita terlalu banyak. 692 01:35:32,581 --> 01:35:36,701 Tidak ada kamar yang cukup. Pergi ke kamarmu sekarang. 693 01:35:39,941 --> 01:35:43,380 Pergi ke kamar. Pergi ke kamar! 694 01:35:46,140 --> 01:35:48,260 Aku akan pergi dan bicara padanya. 695 01:36:03,339 --> 01:36:07,179 - Apa yang sedang kau lakukan? - Melihat mereka tidur. 696 01:36:16,019 --> 01:36:18,778 Mereka sangat mencintaimu, Juey. 697 01:36:20,178 --> 01:36:22,139 Kau abang tertua mereka. 698 01:36:23,699 --> 01:36:26,617 Jika mereka melihatmu bersedih, mereka jadi sedih juga. 699 01:36:26,857 --> 01:36:29,057 Kau harus bisa kuat demi mereka. 700 01:36:31,897 --> 01:36:36,056 Jika ada terlalu banyak anak di dunia ini, kenapa orang mau punya banyak anak? 701 01:36:39,737 --> 01:36:42,217 Entahlah. 702 01:36:42,457 --> 01:36:45,616 Karena mereka saling mencintai satu sama lain, 703 01:36:45,856 --> 01:36:48,217 atau karena mereka tidak berpikir. 704 01:36:49,416 --> 01:36:51,496 Terjadi begitu saja. 705 01:36:55,376 --> 01:36:58,375 Ibu bilang kami terlalu banyak. 706 01:36:59,695 --> 01:37:01,895 Maksudnya bukan kalian. 707 01:37:02,775 --> 01:37:05,256 Kalian tidak cukup banyak. 708 01:37:08,295 --> 01:37:10,654 Apa kau sudah siap utnuk tidur? 709 01:37:13,535 --> 01:37:15,414 Ayolah. 710 01:37:26,774 --> 01:37:28,694 Selamat malam, nak. 711 01:38:12,931 --> 01:38:18,451 Aku akan beli baju untukku sendiri yang ada bunganya, berumbai dan berpita. Dan aku butuh topi. 712 01:38:18,691 --> 01:38:21,290 - Tentu saja. - Ada bunga eksotisnya yang menempel. 713 01:38:23,650 --> 01:38:28,289 Oh, Jude. Kita bisa membeli... Kita bisa membeli pakaian. 714 01:38:28,529 --> 01:38:30,569 Kita bisa membeli apa pun yang kita inginkan, sungguh. 715 01:38:34,489 --> 01:38:36,729 - Juey bisa masuk sekolah. - Kita bisa. 716 01:38:36,969 --> 01:38:39,808 - Boleh aku beritahu dia? - Ya, kau beritahu dia. 717 01:38:40,048 --> 01:38:41,968 Aku akan memberitahunya. Aku akan memberitahunya! 718 01:38:51,608 --> 01:38:54,527 Sshh, mereka pasti sedang tidur. 719 01:39:00,688 --> 01:39:02,768 Ada apa ini? 720 01:40:30,601 --> 01:40:32,801 721 01:40:43,041 --> 01:40:45,160 722 01:40:49,400 --> 01:40:52,321 723 01:41:49,357 --> 01:41:55,436 "Kita diciptakan sebagai kacamata bagi dunia, dan bagi malaikat dan bagi manusia. 724 01:41:56,196 --> 01:42:00,556 "bahkan pada saat kita lapar dan haus, dan telanjang dan kandas, 725 01:42:00,796 --> 01:42:02,996 "dan tidak punya keyakinan tempat untuk tinggal. 726 01:42:04,076 --> 01:42:08,835 "Dibangkitkan, Kami diberkahi. Disiksa, Kami menderita. 727 01:42:09,075 --> 01:42:11,355 "Terhina, Kami ingatkan. 728 01:42:11,595 --> 01:42:18,314 "Kita diciptakan sebagai kotoran di dunia, dan tak terjamah dalam semua hal sampai saat ini. 729 01:42:19,874 --> 01:42:25,474 "Aku menuliskan ini bukan untuk mempermalukanmu, tapi sebagai putraku yang tercinta, untuk mengingatkanmu." 730 01:42:40,513 --> 01:42:42,593 Bisa kita pergi? 731 01:42:44,233 --> 01:42:47,872 - Sue? - Aku ingin bersama anak-anakku. 732 01:42:50,633 --> 01:42:52,992 Aku akan menunggumu di gerbang. 733 01:43:14,551 --> 01:43:16,431 Aku seharusnya menjaganya sendiri. 734 01:43:17,430 --> 01:43:20,191 Hal ini tidak akan pernah terjadi. 735 01:43:21,510 --> 01:43:23,911 Jika aku kembali padamu... 736 01:43:24,149 --> 01:43:25,869 Jika... 737 01:43:26,510 --> 01:43:29,270 - Jika... - Arabella, kumohon. 738 01:43:30,630 --> 01:43:32,550 Aku kerap memikirkannya. 739 01:43:33,710 --> 01:43:35,790 - Apa kau pernah? - Tidak 740 01:43:41,389 --> 01:43:43,869 Ini bukan salahmu, Jude. 741 01:43:55,788 --> 01:44:00,748 - Kenapa kau tidak mau melihatku? - Karena ini salah. 742 01:44:03,387 --> 01:44:05,707 Kita harus dihukum. 743 01:44:08,747 --> 01:44:11,067 Apakah kita belum cukup dihukum? 744 01:44:12,786 --> 01:44:14,706 Cinta kita salah. 745 01:44:16,187 --> 01:44:18,186 Itulah mengapa anak-anak itu mati. 746 01:44:19,505 --> 01:44:21,746 Kita menentangnya, dan sekarang Dia menghukum kita. 747 01:44:21,986 --> 01:44:23,786 - Siapa ? - Tuhan. 748 01:44:24,066 --> 01:44:27,426 Tuhan tak ada hubungannya dalam hal ini. Kau dan semua orang tahu itu. 749 01:44:27,666 --> 01:44:31,906 - Dulu aku salah. - Dan sekarang kau bisa melihat dengan jelas dalam hal ini? 750 01:44:32,146 --> 01:44:35,626 - Aku sedang coba menjelaskan berbagai hal. - Tak ada yang perlu dijelaskan. 751 01:44:38,465 --> 01:44:42,105 - Itu cuma kecelakaan. - Itu pengadilan. 752 01:44:42,345 --> 01:44:44,505 Terhadap apa? 753 01:44:44,745 --> 01:44:47,065 Kenapa kau bicara seperti ini? 754 01:44:50,505 --> 01:44:52,424 Kita tidak berbuat salah. 755 01:44:54,664 --> 01:44:59,104 "Kita diciptakan sebagai kacamata bagi dunia, dan bagi malaikat dan bagi manusia." 756 01:45:13,503 --> 01:45:15,222 Sue. 757 01:45:17,223 --> 01:45:21,743 - Sue, kemana kau akan pergi? - Anakmu membunuh anak-anakku. 758 01:45:24,782 --> 01:45:27,343 - Anakmu membunuh bayi-bayiku. - Sue, kumohon! 759 01:45:28,583 --> 01:45:31,822 Bagaimana aku bisa melihatmu? Bagaimana kau bisa hidup bersamamu? 760 01:47:13,854 --> 01:47:17,335 Kau percaya pada Tuhan? Kau pikir begitu, ya. 761 01:47:23,055 --> 01:47:24,895 762 01:47:41,613 --> 01:47:46,453 Berapa kali kau melewatkan pelayanan gereja dalam hidupmu? Kenapa? 763 01:47:58,772 --> 01:48:01,092 Apa yang kau baca saat itu? 764 01:49:13,328 --> 01:49:16,768 - Apa yang kau inginkan dariku? - Pulang. 765 01:49:19,446 --> 01:49:23,807 - Kau tak tahu keburukanku. - Ya, aku tahu. 766 01:49:26,047 --> 01:49:30,766 Kau membuatku membenci Kristiani dan Tuhan dan apa pun yang menjadikannmu seperti ini. 767 01:49:33,046 --> 01:49:36,485 - Itu benar sehingga aku menderita. - Itu salah. 768 01:49:36,725 --> 01:49:39,126 Bahwa wanita sepertimu seharusnya menyerahkan pikirannya, merendahkan dirinya... 769 01:49:39,365 --> 01:49:41,285 Jangan bicara seperti itu padaku! 770 01:49:45,644 --> 01:49:48,125 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 771 01:49:50,804 --> 01:49:52,484 - Dengarkan aku. - Pulanglah. 772 01:49:52,724 --> 01:49:54,644 Tidak, aku tak bisa. 773 01:49:56,044 --> 01:49:59,485 - Tidak apa-apa, Jude. Aku tahu apa yang kulakukan - Kita akan bicara besok pagi. 774 01:50:01,124 --> 01:50:03,884 Aku harus kembali kepada Richard besok pagi. 775 01:50:05,684 --> 01:50:10,964 - Kau juga. Tulislah surat untuk Arabella, minta dia untuk... - Mereka tidak ada artinya untuk kita. 776 01:50:11,203 --> 01:50:13,604 - Kita masih menikah. - Kau dan aku masih menikah! 777 01:50:13,844 --> 01:50:18,282 Tapi tidak di surga, tidak di gereja ini! Aku menikah dengan Richard di gereja, Jude. 778 01:50:18,523 --> 01:50:22,723 - Aku mau kembali padanya. - Apa kau peduli padanya? Apa kau mencintainya? 779 01:50:24,602 --> 01:50:27,402 - Aku akan belajar mencintainya. - Tidak. Bagaimana kau bisa, Sue? 780 01:50:27,642 --> 01:50:30,203 Kau mencintaiku, Sue! 781 01:50:31,162 --> 01:50:33,082 Katakan, Sue. 782 01:50:35,201 --> 01:50:39,841 Kataka. Katakan. katakan. 783 01:50:40,082 --> 01:50:42,401 Aku tidak mencintaimu lagi. 784 01:50:48,360 --> 01:50:50,721 Aku akan berdoa untuk kita, Jude. 785 01:50:51,760 --> 01:50:53,760 Tidak untukku. 786 01:51:44,437 --> 01:51:46,357 787 01:52:30,794 --> 01:52:33,673 - Apa kabar? - Baik. 788 01:52:34,994 --> 01:52:39,033 - Kau kelihatan sehat. - Benarkah? 789 01:52:43,993 --> 01:52:47,033 - Di mana kau tinggal sekarang? - Cukup jauh. 790 01:52:48,674 --> 01:52:51,673 - Kau tidak mau memberitaku di mana? - Kau tidak akan tahu. 791 01:52:53,753 --> 01:52:56,913 - Sebaiknya aku pergi. - Aku akan mengikutimu. 792 01:52:57,152 --> 01:52:59,833 Aku tak akan berhenti mencoba, aku sudah berjanji padamu. 793 01:53:00,073 --> 01:53:02,393 - Jude. - Apa kau mencintaiku? 794 01:53:03,953 --> 01:53:05,873 Apa kau masih mencintaiku? 795 01:53:08,472 --> 01:53:12,312 Aku tak akan datang lagi, jika itu yang kau inginkan, tapi aku perlu tahu. 796 01:53:12,552 --> 01:53:15,111 Kau selalu tahu. 797 01:53:16,191 --> 01:53:17,991 Sue, ikutlah denganku. 798 01:53:20,191 --> 01:53:22,111 Tidak, Jude. 799 01:54:00,228 --> 01:54:04,989 Kita adalah pria dan istri, jika memang ada dua orang di bumi ini! 800 01:54:06,228 --> 01:57:04,989 Manual Translated by Mama fariz