1 00:02:12,589 --> 00:02:15,635 Kom så. Kom og få nogle brød. 2 00:02:15,884 --> 00:02:18,930 Vil I ikke have noget? Kom så. 3 00:02:29,276 --> 00:02:33,029 Kom så. Sådan. 4 00:02:39,579 --> 00:02:42,250 Kom. Sådan. 5 00:02:42,458 --> 00:02:46,796 Så du har givet dem hvede, har du? 6 00:02:48,422 --> 00:02:50,553 Min udsæd, hvad? 7 00:02:50,803 --> 00:02:53,723 Du har steget i graderne. Er det det? 8 00:02:53,974 --> 00:02:58,604 Er det det, du tror? Jeg skal give dig noget at tænke over! 9 00:03:00,564 --> 00:03:02,566 Se at komme ud herfra! 10 00:03:49,415 --> 00:03:51,792 Du har kun været væk en time. 11 00:03:53,419 --> 00:03:55,922 - Hvad er han gjort? - Ingenting. 12 00:04:06,683 --> 00:04:08,731 Har han slået dig? 13 00:04:09,899 --> 00:04:15,030 Det skulle du ikke lade ham gøre. Hans far var min fars svend. 14 00:04:22,287 --> 00:04:24,331 Hold det. 15 00:04:35,638 --> 00:04:37,641 Mr. Fawley! 16 00:04:42,938 --> 00:04:47,067 - Skal jeg tage denne af? - I fem sekunder. 17 00:04:47,317 --> 00:04:49,027 Stå stille alle sammen. 18 00:05:12,932 --> 00:05:15,726 Kom nu, hvis du vil med. 19 00:05:21,316 --> 00:05:24,528 - Er du færdig med dit arbejde? - Ja. 20 00:05:24,778 --> 00:05:26,324 God dreng. 21 00:05:27,826 --> 00:05:30,872 - Kom nu. - Okay. 22 00:05:46,178 --> 00:05:49,224 Du ser trist ud, Jude. Er du ked af, at jeg rejser? 23 00:05:50,809 --> 00:05:53,774 - Ja. - Det er jeg også. 24 00:05:54,442 --> 00:05:58,738 - Hvor skal du hen? - Christminster. 25 00:05:58,988 --> 00:06:00,530 Hvorfor skal De dertil? 26 00:06:00,782 --> 00:06:04,992 Ved du, hvad et universitet er? En universitetsgrad? 27 00:06:13,253 --> 00:06:15,965 Kan du se det, derovre? 28 00:06:17,800 --> 00:06:19,805 Det er Christminster. 29 00:06:20,889 --> 00:06:24,644 Hvis du vil noget i livet, Jude, det er der, du skal hen... 30 00:06:25,645 --> 00:06:29,148 ...selv om det betyder, at du må opgive alt andet i et stykke tid. 31 00:06:30,024 --> 00:06:33,696 Du må læse dine bøger, mens dine venner er ude at lege. 32 00:06:35,197 --> 00:06:38,701 Komme ud af sengen tidligt om morgenen, når det er hundekoldt. 33 00:06:38,951 --> 00:06:44,917 Studer alt hvad du kan. En dag vil det hele betale sig, det lover jeg dig. 34 00:06:46,128 --> 00:06:50,341 Når du er igennem, er alt åbent for dig. Du kan blive lige det, du ønsker. 35 00:06:50,593 --> 00:06:53,636 Du kan vælge din fremtid. 36 00:07:04,857 --> 00:07:06,901 - Middag! - Kom nu. 37 00:07:07,151 --> 00:07:09,278 Skynd dig, Jude. 38 00:07:25,091 --> 00:07:28,845 - Bliver du og spiser sammen med os i dag, Jude? - Nej. 39 00:07:29,095 --> 00:07:31,805 Tag et stykke af denne ost. Du vil elske den. 40 00:07:32,056 --> 00:07:37,854 - Hvem venter? - Ser hun godt ud? 41 00:08:01,925 --> 00:08:05,597 "Hurtig rejste hun sig fra det grå hav som en tåge." 42 00:08:08,061 --> 00:08:10,230 "Mit barn, hvorfor græder du?" 43 00:08:32,549 --> 00:08:34,634 Der er digteren. 44 00:08:38,514 --> 00:08:41,182 - Mange tak. - Jeg kastede den ikke. 45 00:08:41,391 --> 00:08:46,521 Heller ikke jeg. Jeg har ikke kastet den, siger jeg. Jeg kan ikke engang lide hans udseende. 46 00:08:46,772 --> 00:08:48,733 - Ingen af jer kastede den. - Hvad er der galt med ham? 47 00:08:48,982 --> 00:08:52,902 - Jeg synes, han er ganske pæn. - Han er okay. Han står bare der. 48 00:08:55,072 --> 00:08:58,411 - Åh, se. Du har skræmt ham væk nu. - Han er genert. 49 00:09:01,166 --> 00:09:03,836 Jeg vil vædde på, du tror, jeg kastede den. 50 00:09:04,920 --> 00:09:06,212 Nej. 51 00:09:06,463 --> 00:09:07,966 Nå, men det gjorde jeg. 52 00:09:09,508 --> 00:09:12,009 Men sig det ikke til nogen. 53 00:09:12,677 --> 00:09:14,846 Mit navn er Arabella. 54 00:09:15,097 --> 00:09:20,229 Min far er en svineproducent. Vi vaskede tarme til blodpølse. 55 00:09:23,734 --> 00:09:26,530 - Hvad? - Ikke noget. 56 00:09:28,491 --> 00:09:32,495 Jeg arbejder ikke om søndagen. Så kan du komme. 57 00:09:55,440 --> 00:10:00,402 - Har du fange noget? - Nej, jeg skulle have kastet noget andet. 58 00:10:27,727 --> 00:10:31,148 - Nu laver du ikke andet end at læse? - Nej. 59 00:10:31,399 --> 00:10:33,399 Intet andet? 60 00:10:35,193 --> 00:10:38,948 - Hvad læser du? - Latin, noget græsk. 61 00:10:39,197 --> 00:10:45,082 Jeg har læst to bøger af Illiaden, Thucydides, Hesiod, noget af det græske testamente. 62 00:10:45,333 --> 00:10:47,209 Storsnudet! 63 00:10:47,460 --> 00:10:49,838 Nå, jeg vil ind på Christminster. 64 00:10:50,088 --> 00:10:51,715 Christminster? 65 00:10:51,965 --> 00:10:54,052 Ja. Jeg vil være lærd. 66 00:10:55,720 --> 00:10:59,349 - Måske endda en professor en dag. - Men dog, men dog. 67 00:11:00,308 --> 00:11:03,853 - Har du nogensinde set mig klatre et træ? - Nej. 68 00:11:30,511 --> 00:11:33,180 Jeg har noget at vise dig, Jude. 69 00:11:46,822 --> 00:11:48,825 Hvor er du? 70 00:11:57,459 --> 00:11:59,090 Rejs dig, Abby. 71 00:11:59,340 --> 00:12:00,883 Hvorfor? 72 00:12:01,175 --> 00:12:02,802 Jeg vil kysse dig. 73 00:12:03,052 --> 00:12:05,180 Kys mig her. 74 00:12:08,182 --> 00:12:11,311 Vær forsigtig. Jeg udruger et æg. 75 00:12:14,689 --> 00:12:17,861 Jeg bærer det med mig overalt. Det vil klække om tre dage. 76 00:12:26,163 --> 00:12:28,039 Hvorfor gør du det? 77 00:12:28,291 --> 00:12:31,376 Det er naturligt for en kvinde at bringe en levende ting til verden. 78 00:13:25,149 --> 00:13:28,487 - Jude? - Ja. 79 00:13:28,737 --> 00:13:30,781 Det er sent. 80 00:13:54,019 --> 00:13:57,023 For bruden og gommen! 81 00:14:00,191 --> 00:14:02,903 Vi vil sende det til tante Drusilla. 82 00:14:03,153 --> 00:14:04,947 Tante Drusilla. 83 00:14:17,797 --> 00:14:20,550 - Hvad skal vi kalde hende? - Rosies gris. 84 00:14:20,800 --> 00:14:23,471 - Hvad med Jemima Spot? - Kan du lide det? 85 00:15:03,770 --> 00:15:05,522 Er det ikke din egen? 86 00:15:05,772 --> 00:15:07,233 Og hvad så? 87 00:15:08,527 --> 00:15:10,026 Hvad? 88 00:15:10,277 --> 00:15:14,198 - Du har nok i dit eget. - Det er meget på mode i London. 89 00:15:14,448 --> 00:15:17,576 Bekymrer du dig om, hvad folk tænker i London? 90 00:15:17,827 --> 00:15:19,538 Kan du ikke lide det? 91 00:15:19,788 --> 00:15:22,373 - Nej. - Så vil jeg ikke bære det. 92 00:15:30,886 --> 00:15:32,929 Lad det være tændt. 93 00:15:36,349 --> 00:15:42,691 Jeg vil kunne se os. Du kan lukke dine øjne, hvis du vil og lade som om det er mørkt. 94 00:15:50,950 --> 00:15:55,122 Jude. Spørg mig pænt. 95 00:15:55,373 --> 00:15:59,002 - Spørg dig om hvad? - Hvad du vil have mig til at gøre. 96 00:15:59,252 --> 00:16:01,506 - Jeg ved det ikke. - Hvad? 97 00:16:03,759 --> 00:16:05,969 Vi må finde ud af det. 98 00:16:53,402 --> 00:16:55,987 Han vil aldrig komme her. 99 00:16:58,365 --> 00:17:00,159 Han er formentlig meget beruset. 100 00:17:07,333 --> 00:17:09,753 Vi må bare gøre det selv. 101 00:17:14,969 --> 00:17:19,434 - Vær forsigtig med dem. - Så find et andet sted til dem. 102 00:17:19,683 --> 00:17:21,852 Dette bord er til svinefedtet. 103 00:17:42,295 --> 00:17:44,256 Godt, flyt hende. 104 00:17:52,680 --> 00:17:56,268 - Hvor vil du have den? - På denne side. 105 00:18:15,708 --> 00:18:17,710 Gudskelov den er død. 106 00:18:20,004 --> 00:18:22,466 Hvad har Gud at gøre med at slå et svin ihjel? 107 00:19:25,251 --> 00:19:27,254 Det er lidt sent at kigge på andre kvinder. 108 00:19:34,220 --> 00:19:37,389 Jeg vil ikke have ondt af dig. 109 00:19:37,639 --> 00:19:41,394 Du skulle have lyttet til mig. Fawleys er ikke egnet til ægteskab. 110 00:19:41,644 --> 00:19:45,608 - Jeg havde ikke noget valg. - Du havde ingen hjerne. 111 00:19:45,858 --> 00:19:50,322 - Fem måneder er gået og ikke engang en bule. - Vær rar ikke at sige det. 112 00:19:58,500 --> 00:20:00,877 Skal jeg gøre dit værelse klar? 113 00:20:03,922 --> 00:20:06,091 Nej, jeg må hellere gå. 114 00:21:03,576 --> 00:21:08,919 "Kære Jude, har jeg besluttet til at rejse, og jeg kommer ikke tilbage. 115 00:21:09,126 --> 00:21:11,337 "Jeg ved, du synes, jeg lokkede dig til at gifte dig med mig... 116 00:21:11,588 --> 00:21:14,843 "..men jeg sværger, at jeg troede virkelig, jeg var gravid. 117 00:21:15,092 --> 00:21:17,845 "Jeg vil til Australien for at begynde forfra. 118 00:21:18,095 --> 00:21:20,640 "Måske du nu vil blive fri så du kan gå til Christminster... 119 00:21:20,890 --> 00:21:22,975 "..og blive universitetsmand. 120 00:21:23,225 --> 00:21:25,187 "Held og lykke." 121 00:22:24,510 --> 00:22:26,262 Kan jeg hjælpe dig? 122 00:23:27,167 --> 00:23:34,009 Så er der jeres ryg-mod-ryg huse, jeres snuskede børn, der hænger på stilladset. 123 00:23:34,259 --> 00:23:37,053 Det er den samme by. 124 00:23:37,304 --> 00:23:41,935 Måske en fem minutters gåtur fra Kirkegade til "Skraldgade". 125 00:23:43,688 --> 00:23:49,486 Hvorfor kan vi ikke gå derover? Hvorfor kan vi ikke gå over og banke på deres døre? 126 00:23:50,403 --> 00:23:57,538 Fordi de har overbevist os om, at det er sådan, det er. Ingen ændring. Hvorfor ændre? 127 00:23:57,788 --> 00:24:00,332 De har vundet det argument. 128 00:24:00,582 --> 00:24:04,879 De uddanner deres slags for at vinde argumentet. 129 00:24:14,016 --> 00:24:17,104 Jeg leder efter Jude Fawley. Jeg tror, han arbejder her. 130 00:24:17,353 --> 00:24:20,481 - Du vil finde ham rundt om hjørnet, frøken. - Tak. 131 00:24:31,286 --> 00:24:35,584 Jude Fawley? Jeg er din kusine, Sue Bridehead. 132 00:24:35,835 --> 00:24:38,170 Tante Drusilla skrev og fortalte mig, at du var i Christminster. 133 00:24:42,049 --> 00:24:44,512 - Goddag. - Goddag. 134 00:24:46,180 --> 00:24:49,265 Tag det ikke ilde op, men I ligner ikke fætter og kusine. 135 00:24:49,515 --> 00:24:54,355 - Hvorfor ikke? - Du er smuk, og han har et stenansigt. 136 00:24:54,606 --> 00:24:58,026 - En stor næse er et tegn på adel. - Hold op. 137 00:24:58,276 --> 00:25:03,368 De har samme næser. Kig på dem. 138 00:25:03,619 --> 00:25:05,746 En hver, lige i midten af deres ansigter. 139 00:25:07,288 --> 00:25:10,667 - Fortæl mig noget mere om min fætter. - Han er en lærd, en sand lærd. 140 00:25:10,918 --> 00:25:13,253 - Han er en synder. - Hvorfor det? 141 00:25:13,504 --> 00:25:16,048 - Hvad var det, den sidste hed? - Åh, du mener Vicky. 142 00:25:16,298 --> 00:25:19,844 - Nej, Florence, - Hende før Elspeth. 143 00:25:20,094 --> 00:25:24,602 - Dejligt, er det ikke? - Jo, dejligt. 144 00:25:26,230 --> 00:25:28,899 Intet oppe i ærmet, vel? 145 00:25:36,949 --> 00:25:41,329 Åh ja! Se, det er godt, det er godt. 146 00:26:26,759 --> 00:26:29,888 Jude. Jude! 147 00:26:30,639 --> 00:26:32,224 Jude! 148 00:26:33,391 --> 00:26:37,731 Ikke der. Det betyder ulykke. De plejede at brænde martyrer der. 149 00:26:44,492 --> 00:26:47,744 - Er du overtroisk, Jude? - Nej. 150 00:26:47,995 --> 00:26:51,664 Det er jeg heller ikke, men jeg synes, det er bedre at være sikker, ikke? 151 00:26:54,417 --> 00:26:58,254 - Hvor skal vi hen? - Et levende sted, væk fra dette universitet. 152 00:26:58,506 --> 00:27:01,593 - Men der er dejligt her. - Det er sten, det hele. 153 00:27:01,842 --> 00:27:06,933 - Bygningerne, ja. Jeg mente de lærde. - Jeg talte også om de lærde. 154 00:27:31,752 --> 00:27:33,629 Spis op. 155 00:27:43,143 --> 00:27:46,521 - Hvor meget koster disse to? - Ti shillings. 156 00:27:46,771 --> 00:27:50,776 - Du vil da ikke købe dem? - Hvorfor ikke? 157 00:27:52,403 --> 00:27:55,282 - Skal jeg pakke dem ind? - Nej tak. 158 00:27:59,995 --> 00:28:06,212 - Hvorfor har du pakket dem ind? - For at undgå at give min værtinde et hjerteanfald. 159 00:28:06,463 --> 00:28:11,845 - Du er temmelig konfronterende. - Nej, jeg spørger mig selv, hvorfor du går i kirke. 160 00:28:12,095 --> 00:28:15,557 Fordi en del af mig stadig en overtroisk, tilbagestående bondepige. 161 00:28:15,806 --> 00:28:19,562 - Du mener, ligesom mig? - Jeg vidste ikke, du var en pige. 162 00:28:37,167 --> 00:28:39,877 Irriterer jeg dig? 163 00:28:40,921 --> 00:28:42,713 Nej. 164 00:28:44,841 --> 00:28:48,303 Selv når jeg forsøger at bevise, hvor meget klogere jeg er, end du? 165 00:28:48,553 --> 00:28:50,932 Det er du. 166 00:28:51,182 --> 00:28:55,021 - Sig ikke det. - Hvorfor ikke? 167 00:28:55,272 --> 00:28:59,026 Fordi det ikke er noget, man bør indrømme. 168 00:28:59,277 --> 00:29:01,320 Hvorfor ikke, hvis det er sandt? 169 00:29:25,307 --> 00:29:29,564 - Sig noget. - Jeg nyder at lytte til dig. 170 00:29:30,689 --> 00:29:32,775 Catullus. 171 00:29:52,592 --> 00:29:56,303 "Gud, ligesom den mand, der sidder ved hendes side... 172 00:29:56,554 --> 00:30:02,894 "..som ser og fanger latteren som sagte flår mig til laser. 173 00:30:05,688 --> 00:30:09,819 "Intet er tilbage af mig hver gang jeg ser hende." 174 00:30:32,305 --> 00:30:34,264 Smukt. 175 00:30:46,531 --> 00:30:49,284 Hvad siger loven om ægteskab mellem fætter og kusine? 176 00:30:49,534 --> 00:30:55,289 Det handler ikke om det. Den siger intet om at forelske dig i dem. Ret almindeligt, hører jeg. 177 00:30:55,541 --> 00:30:58,560 - Hvad mener du, Jude? - I er fætter og kusine. 178 00:30:59,691 --> 00:31:00,734 Det siger du ikke. 179 00:31:12,479 --> 00:31:15,232 - Sue? - Hvordan ved du det? 180 00:31:17,359 --> 00:31:21,823 - Du har en kvindes hænder. - Du må du kunne gøre bedre. 181 00:31:28,121 --> 00:31:31,546 - "Virolette" ikke tæller. - Har du fulgt efter mig? 182 00:31:31,879 --> 00:31:34,297 Jeg kom for at sige farvel. 183 00:31:35,424 --> 00:31:39,387 - Vil du ikke præsentere mig til din ven? - Det er Wilkes. 184 00:31:40,262 --> 00:31:43,100 Goddag, Mr. Wilkes. 185 00:31:45,310 --> 00:31:49,479 - Hvorfor rejser du? - Jeg havde et skænderi med min værtinde. 186 00:31:49,731 --> 00:31:55,571 Hun fandt en af statuerne og smed den på gulvet og trampede hovedet i stykker med sin hæl. 187 00:31:55,821 --> 00:31:57,531 Hun sørgede også for, at jeg mistede mit job. 188 00:31:59,535 --> 00:32:04,750 - Hvor vil du hen? - Jeg ved det ikke. Jeg vil undervise et sted. 189 00:32:05,000 --> 00:32:09,922 - Du kan undervise her i Christminster. - Alle i denne by er lærer, Jude. 190 00:32:10,173 --> 00:32:15,721 Jeg har fået en ven, der kan hjælpe. Mr. Phillotson. Jeg var hans elev i Marygreen. 191 00:32:15,971 --> 00:32:18,181 Du skal ikke bekymre dig om mig. 192 00:32:18,431 --> 00:32:20,893 Jeg skulle besøge ham alligevel. Det skader ikke at spørge. 193 00:32:21,142 --> 00:32:23,734 Hvorfor vil du have, jeg skal blive? 194 00:32:23,983 --> 00:32:26,569 For vi har kun lige mødtes. 195 00:32:41,794 --> 00:32:44,214 - Mr. Phillotson? - Ja. 196 00:32:44,464 --> 00:32:49,471 Mit navn er Jude Fawley. Jeg var Deres elev i Marygreen. 197 00:32:50,808 --> 00:32:52,933 Ja selvfølgelig. Det var De. 198 00:32:54,311 --> 00:32:59,275 - Er De også en gammel elev? - Nej, dette er min kusine, Sue Bridehead. 199 00:33:00,901 --> 00:33:05,615 Mr. Phillotson, engang viste De mig Christminster. Den dag De forlod Marygreen. 200 00:33:05,864 --> 00:33:09,536 Jeg kom her på grund af Dem, Hr., for at blive en universitetsmand. 201 00:33:09,786 --> 00:33:11,788 Igennem her. 202 00:33:12,038 --> 00:33:15,588 Jeg opgav ideen om universitetet for længe siden. 203 00:33:15,837 --> 00:33:20,508 Andre drømme har erstattet den. Jeg er meget glad for at være skoleleder. 204 00:33:24,930 --> 00:33:26,932 Så er vi her. 205 00:33:30,227 --> 00:33:33,647 Sue har været på udkig efter arbejde som lærer. 206 00:33:34,442 --> 00:33:38,236 - Har du allerede erfaring. - Nej. 207 00:33:39,571 --> 00:33:41,826 Er det meget svært at finde arbejde? 208 00:33:42,076 --> 00:33:45,580 - Jeg tænker på at søge ind på et uddannelsescollege. - Det er altid en god idé. 209 00:33:45,830 --> 00:33:48,958 Det jeg har brug for på denne skole, er en andetårsstuderende. 210 00:33:49,209 --> 00:33:52,004 - Hvad med en lærling? - Jude! 211 00:33:52,255 --> 00:33:57,218 - Er det Deres alvor at være lærer, Sue? - Ja, selvfølgelig. 212 00:33:57,468 --> 00:34:00,805 Jeg er sikker på, det vil gavne jer begge. 213 00:34:01,056 --> 00:34:05,061 - Jeg har ikke råd til at betale Dem meget. - Det gør ikke noget. 214 00:34:06,394 --> 00:34:09,109 Okay, så. 215 00:34:09,360 --> 00:34:12,324 - En gange syv? - Syv. 216 00:34:09,360 --> 00:34:15,009 - To gange syv? - 14. 217 00:34:15,449 --> 00:34:18,411 - Tre gange syv? - 21. 218 00:34:18,662 --> 00:34:21,748 - Fire gange syv? - 28. 219 00:34:26,795 --> 00:34:29,590 - Farvel, frøken. - Farvel. 220 00:34:34,808 --> 00:34:39,396 Oliebjerget, Morijabjerget. 221 00:34:39,646 --> 00:34:42,064 Josafadalen. 222 00:34:43,149 --> 00:34:45,152 Zions by. 223 00:34:46,778 --> 00:34:50,781 Golgata. Alle navne fra vores histories begyndelse. 224 00:34:51,033 --> 00:34:57,457 Dette er en nøjagtig model af Jerusalem som den var på vor Herre, Jesus Kristus, tid. 225 00:34:57,708 --> 00:35:01,715 Og de tog Jesus gennem disse varme, støvede, smalle gader - 226 00:35:01,965 --> 00:35:05,385 Hvordan kan nogen vide, hvordan Jerusalem så ud? Jeg er sikker på han ikke gør. 227 00:35:05,635 --> 00:35:09,389 Selvfølgelig gør han. Modellen er lavet efter de bedste hypotetiske kort. 228 00:35:09,640 --> 00:35:12,642 Hvorfor Jerusalem? Hvorfor ikke Athen, Rom eller Alexandria? 229 00:35:12,892 --> 00:35:17,856 Fordi det Jerusalem betyder for os som kristne. Det kan du da se? 230 00:35:19,774 --> 00:35:24,323 - Hvorfor er du så skeptisk? - Det er jeg ikke. Jeg påpeger bare - 231 00:35:24,573 --> 00:35:25,867 Jude! 232 00:35:27,203 --> 00:35:29,956 - Sikke en overraskelse! - Nej, det er det ikke. Du vidste, jeg var her. 233 00:35:30,206 --> 00:35:33,001 - Du har holdt øje med mig hele tiden. - Mr. Phillotson. 234 00:35:33,251 --> 00:35:37,297 Jude. Deres kusine er sådan en klog pige. Hun ubarmhjertigt kritiserer alt dette. 235 00:35:37,547 --> 00:35:40,927 Vær venlig ikke kalde mig en klog pige Der er for mange af os nu. 236 00:35:41,177 --> 00:35:45,307 - Jeg mente ikke noget med det. - Det ved jeg, du ikke gjorde. Kom nu, Jude. 237 00:35:46,600 --> 00:35:53,317 Denne nedskrevne beskyldning: "Dette er Jesus, jødernes konge." 238 00:35:55,153 --> 00:35:58,615 - Han ville imponere dig. - Ikke smart gjort. 239 00:35:58,866 --> 00:36:01,369 Han kan ikke være smart. Han er glad for dig. 240 00:36:01,619 --> 00:36:05,540 Jeg er også glad for ham. Det betyder ikke, jeg går rundt og patroniserer ham. 241 00:36:05,790 --> 00:36:08,669 Jeg føler mig slet ikke skyldig. 242 00:36:24,272 --> 00:36:28,568 "Sig mig, Muse, på mange måder en mand... 243 00:36:28,818 --> 00:36:34,616 "..som vandrede langt og vidt efter at han ofrede den hellige by Troja." 244 00:36:40,747 --> 00:36:43,211 - Vil du kysse den for at bringe held? - Nej. 245 00:36:54,265 --> 00:36:56,226 Et brev til dekanen for optagelser. 246 00:37:01,941 --> 00:37:04,068 De tog det. 247 00:37:05,194 --> 00:37:07,489 Vil du have en hat, Jude? 248 00:37:09,742 --> 00:37:13,998 - Hvad er problemet? - Det regner. 249 00:37:15,583 --> 00:37:20,465 - Gør det? - Jeg troede, du var den intelligente. 250 00:37:53,379 --> 00:37:54,881 Sue! 251 00:39:04,841 --> 00:39:07,885 "Sir, jeg har læst Deres brev med interesse... 252 00:39:08,134 --> 00:39:11,472 "..og at dømme ud fra Deres beskrivelse af Dem selv som en arbejdende mand... 253 00:39:11,722 --> 00:39:14,516 "..tror jeg, De har en langt bedre chance for succes i livet... 254 00:39:14,767 --> 00:39:19,064 "..ved at blive ved Deres gesjæft end ved at skifte kurs. 255 00:39:19,313 --> 00:39:22,525 "Med venlig hilsen, dekanen for optagelser." 256 00:39:27,952 --> 00:39:32,331 Jeg giver ikke noget for nogen rektor, stab, leder eller pokkers magister. 257 00:39:32,581 --> 00:39:36,417 Jeg ville slikke dem på deres egen jord, hvis de ville give mig en chance. 258 00:39:36,669 --> 00:39:39,214 Vi lærte mere uden for bogen end i den. 259 00:39:39,464 --> 00:39:43,344 - Kan du sige trosbekendelsen på latin? - Ja jeg kan. Helt bestemt. 260 00:39:43,593 --> 00:39:45,805 Undskyld mig. Stille, tak, stille! 261 00:39:46,055 --> 00:39:52,399 Herren i hjørnet skal øve artikler i sin tro på det latinske mål... 262 00:39:52,649 --> 00:39:54,857 ...til opbyggelse af dette selskab. 263 00:39:55,108 --> 00:39:57,820 - Tak. - Her er din chance. 264 00:40:51,761 --> 00:40:53,763 I pokkers tåber. 265 00:40:55,430 --> 00:40:59,311 Hvem af jer ved, om jeg sagde det rigtigt eller ej? 266 00:41:12,868 --> 00:41:16,748 Det kunne være Rottefængerens Datter på dobbelt hollandsk, for jer. 267 00:42:00,843 --> 00:42:03,723 Sue! Sue! 268 00:42:09,020 --> 00:42:10,564 Jude? 269 00:42:10,813 --> 00:42:12,648 Jeg har drukket, Sue. 270 00:42:14,025 --> 00:42:17,404 - Vil du lade mig komme ind? - Okay. 271 00:42:20,700 --> 00:42:22,535 - Jeg kan gøre det. - Jude. 272 00:42:28,461 --> 00:42:30,839 Du vil lære mere, end de nogensinde kan lære dig. 273 00:42:35,593 --> 00:42:37,679 Jeg er sikker på det er det sidste, du ønsker at høre... 274 00:42:37,929 --> 00:42:41,516 ...men du behøver ikke en eksamen fra Christminster, for at gøre nogle godt i verden. 275 00:42:42,644 --> 00:42:46,606 - Du skulle prøve at spise noget. - Han er for gammel til dig. 276 00:42:52,531 --> 00:42:55,202 Jeg kommer med morgenmad i morgen. 277 00:44:32,816 --> 00:44:35,280 Allerede færdig med arbejdet? 278 00:44:38,910 --> 00:44:40,704 Hej. 279 00:44:59,726 --> 00:45:03,106 Gør dig ikke til nar over hende, Jude. 280 00:45:05,817 --> 00:45:09,739 Gifte dig med Arabella er det værste, du nogensinde har gjort indtil nu. 281 00:45:09,988 --> 00:45:11,280 Sig ikke det. 282 00:45:11,532 --> 00:45:15,118 Dine forældre kunne ikke leve sammen og det kunne Sues heller ikke. 283 00:45:15,369 --> 00:45:19,375 De gjorde hinandens liv til et levende helvede og efterlod jer to så godt som forældreløse. 284 00:45:25,717 --> 00:45:29,595 - De var af en anden generation. - Med den samme forbandelse over deres hoveder. 285 00:45:29,847 --> 00:45:33,852 - Fawleyerne er ikke bestemt til at gifte sig. - Det er en ammestuehistorie. 286 00:45:34,101 --> 00:45:36,562 Siden hvornår er du holdt op med at tro på dem? 287 00:46:26,748 --> 00:46:30,086 "Kære Jude. Jeg skriver fra Melchester... 288 00:46:30,335 --> 00:46:33,047 "..hvortil Mr. Phillotson og jeg er flyttet. 289 00:46:33,297 --> 00:46:37,468 "Han underviser på en ny skole og jeg studerer på et uddannelsescollege. 290 00:46:37,718 --> 00:46:41,515 "Reglerne her er strenge udover alle grænser og vores besøgstid er begrænsede... 291 00:46:41,765 --> 00:46:44,602 "..men jeg vil gerne se dig igen." 292 00:46:58,744 --> 00:47:00,788 Dine hænder er ru, Jude. 293 00:47:01,038 --> 00:47:04,543 Det ville dine også være, hvis de holdt en hammer og mejsel hele dagen. 294 00:47:04,793 --> 00:47:07,673 Jeg kan lide dem. Det er ædle hænder. 295 00:47:10,427 --> 00:47:12,429 Hvad er der galt? 296 00:47:13,805 --> 00:47:16,641 Det vil tage mig et stykke tid at vænne mig til dig igen. 297 00:47:29,655 --> 00:47:33,494 - Jeg kommer her for at glemme Melchester. - Så hvor er vi? 298 00:47:33,744 --> 00:47:39,002 Frankrig, Australien, Spanien, Canada, Timbuktu. 299 00:47:39,252 --> 00:47:42,673 - Er det så slemt på den skole? - Ja. 300 00:47:44,133 --> 00:47:46,719 Det er kun et år endnu. 301 00:47:48,179 --> 00:47:51,223 Mr. Phillotson tror, han kan skaffe mig et godt job, når jeg er færdig. 302 00:47:51,474 --> 00:47:53,934 - Hvordan har han det? - Han har været sådan en hjælp. 303 00:47:54,185 --> 00:47:56,731 Det er jeg sikker på, han har. 304 00:47:57,397 --> 00:47:59,692 - Er du nu fjollet? - Nej. 305 00:48:02,615 --> 00:48:04,200 Jude? 306 00:48:04,449 --> 00:48:09,163 Jeg var ikke klar over, at han havde en langsigtet interesse for din fremtid. 307 00:48:09,413 --> 00:48:12,458 - Han er en ven. - Jeg er sikker på, han ikke se det på den måde. 308 00:48:14,211 --> 00:48:17,339 - En gammel mand, som ham? - Han er ikke så gammel. 309 00:48:17,589 --> 00:48:19,592 Det sagde du selv. 310 00:48:25,389 --> 00:48:30,062 - Hvad er det? - Jeg ville ønske, du ville være mere åben over for mig. 311 00:48:32,399 --> 00:48:35,320 Okay, han bad mig om at gifte sig med ham. 312 00:48:36,321 --> 00:48:39,533 - Hvad sagde du? - Jeg sagde, at jeg ville tænke over det. 313 00:48:41,953 --> 00:48:45,204 Undskyld, måske skulle jeg ikke have bedt dig om at besøge mig. 314 00:48:45,455 --> 00:48:48,375 Jeg er ikke på besøg, jeg er flyttet til Melchester. 315 00:49:05,940 --> 00:49:07,732 Jude! 316 00:49:09,609 --> 00:49:11,403 Jude! 317 00:49:16,491 --> 00:49:18,078 Lad mig komme ind. 318 00:49:22,961 --> 00:49:25,963 De låste mig inde for at være ude med dig, så jeg sprang ud af vinduet... 319 00:49:26,213 --> 00:49:28,884 ...og krydsede den dybeste flod i England, og her er jeg. 320 00:49:34,348 --> 00:49:36,601 Jeg kan ikke få varmen. 321 00:49:37,894 --> 00:49:42,023 - Jeg vil låne noget tøj af værtinde. - Gør det ikke, for Guds skyld! 322 00:49:42,274 --> 00:49:44,819 Så må du have noget af mit på. 323 00:49:48,866 --> 00:49:52,581 - Hvad med den? - Den er nok for lille. 324 00:49:56,042 --> 00:49:58,045 Jeg vil vente udenfor. 325 00:50:38,052 --> 00:50:40,639 - Jeg bragte dig nogle brændevin. - Ingen glas? 326 00:50:40,888 --> 00:50:46,270 - I skabet. Jeg må vaske dem. - Bare rolig, jeg drikker det som en mand. 327 00:50:49,398 --> 00:50:54,069 - Hvad vil de sige på skolen? - Jeg er ligeglad. 328 00:50:55,988 --> 00:50:59,117 - Jeg går tilbage, så snart det er tørt. - Det er sent. 329 00:50:59,367 --> 00:51:02,037 Du kunne blive her i nat. 330 00:51:15,013 --> 00:51:17,140 Jeg ville ønske, jeg kunne få varmen. 331 00:51:26,106 --> 00:51:29,152 - Tak, Jude. - For hvad? 332 00:51:29,402 --> 00:51:31,490 For at være her. 333 00:51:31,741 --> 00:51:35,621 - Jeg er glad for du kom til mig. - Der er ingen andre. 334 00:51:40,627 --> 00:51:43,462 Jeg burde lade dig sove. 335 00:51:43,712 --> 00:51:45,673 Ja. 336 00:51:47,509 --> 00:51:49,637 Jeg kunne ikke sove. 337 00:51:54,766 --> 00:51:57,815 Hvorfor kigger du sådan på mig? 338 00:51:58,064 --> 00:52:03,196 - Skræmmer det dig? - Nej, jeg er ikke bange for nogen mand. 339 00:52:04,446 --> 00:52:06,615 Hvorfor ikke? 340 00:52:07,491 --> 00:52:11,162 Fordi ingen vil røre en kvinde medmindre hun inviterer ham. 341 00:52:12,622 --> 00:52:18,294 Indtil hun med et blik eller et smil siger, "Kom", er han altid bange. 342 00:52:20,339 --> 00:52:23,553 Hvis du aldrig sige det eller lader det ses, kommer han aldrig. 343 00:52:26,015 --> 00:52:28,226 Du tilhører det tilbageholdende køn. 344 00:52:32,813 --> 00:52:35,066 Skal jeg prøve igen... 345 00:52:36,776 --> 00:52:39,196 ...at lukke mine øjne og falde i søvn? 346 00:53:24,376 --> 00:53:25,921 God morgen, Jude. 347 00:53:26,170 --> 00:53:27,671 Morgen. 348 00:53:27,922 --> 00:53:31,092 - Kan vi snakke? - Ja. 349 00:53:34,054 --> 00:53:39,060 - Er det om at hun løb væk fra skolen? - Og kom til dig den aften. 350 00:53:44,734 --> 00:53:50,115 Der har været rygter. Hun er blevet fordrevet fra skolen på grund af dem. 351 00:53:50,366 --> 00:53:52,326 - Det er ikke fair. - Jude. 352 00:53:52,575 --> 00:53:57,457 Jeg ønsker at være i stand til at forsvare hende mod skandale. Jeg må vide, hvad der skete. 353 00:53:59,041 --> 00:54:01,168 Intet skete. 354 00:54:02,295 --> 00:54:05,258 - Er det sandheden? - Så hjælpe mig Gud. 355 00:54:08,097 --> 00:54:11,767 Hun boede hos mig, men som en kusine. 356 00:54:18,525 --> 00:54:21,402 Så må vi begge hjælpe hende nu. 357 00:54:27,951 --> 00:54:30,206 - Hej. - Hej. 358 00:54:38,549 --> 00:54:44,222 - Har du været på skolen? - Ja. De vil ikke tage mig tilbage. 359 00:54:45,764 --> 00:54:49,187 De tror, du og jeg har en form for affære. 360 00:54:49,437 --> 00:54:53,607 De har foreslog endda jeg gifte mig med dig af hensyn til mit rygte. 361 00:54:58,363 --> 00:55:03,871 - Jeg traf hr. Phillotson i dag. Han sagde, han ville hjælpe. - Jeg ønsker ikke hans hjælp. 362 00:55:04,707 --> 00:55:07,502 Han var ivrig. Han bekymrer sig meget for dig. 363 00:55:08,418 --> 00:55:10,380 Det ved jeg. 364 00:55:20,493 --> 00:55:25,543 - Jeg har aldrig fortalt dig om min fortid. - Så fortæl mig om den. 365 00:55:28,922 --> 00:55:31,299 Jeg er gift, Sue. 366 00:55:32,799 --> 00:55:38,221 Jeg har ikke set hende i årevis, men jeg er stadig gift. 367 00:55:45,645 --> 00:55:47,855 Hvorfor fortæller du mig det? 368 00:55:48,105 --> 00:55:50,777 Fordi det er den eneste hindring. 369 00:55:52,489 --> 00:55:58,037 Hindring for hvad? Jeg elsker dig ikke! Jeg vil ikke at være din kone! 370 00:56:42,329 --> 00:56:44,418 Du er vores nærmeste fælles ven, Jude. 371 00:56:44,668 --> 00:56:46,921 Vi mente, du burde være den første til at vide det. 372 00:56:47,211 --> 00:56:50,926 Richard bedt mig om at gifte sig med ham, og jeg sagde ja. 373 00:56:51,175 --> 00:56:54,845 Det er vidunderligt. Tillykke. Jeg er meget glad på dine vegne. 374 00:56:55,095 --> 00:56:56,931 Det er vi også. 375 00:56:57,180 --> 00:57:01,392 - Hvornår har du beslutter dig? - Jeg har spurgt Sue i flere måneder nu. 376 00:57:01,643 --> 00:57:03,853 Denne gang var det hendes idé. 377 00:57:04,104 --> 00:57:08,149 - Jeg ved, det er den rigtige beslutning. - Jude hjalp mig med at finde ud af det. 378 00:57:08,399 --> 00:57:13,615 Det ved jeg. Jeg håber, at min kusine vil gøre Dem meget lykkelig, hr. Phillotson. 379 00:57:15,534 --> 00:57:18,244 Jude, jeg har noget at spørge dig om. 380 00:57:18,495 --> 00:57:21,664 Vil du give mig væk? Jeg har ingen anden familie her. 381 00:57:25,792 --> 00:57:28,629 Selvfølgelig vil jeg give dig væk. 382 00:57:28,879 --> 00:57:30,881 Af hele mit hjerte. 383 00:57:48,235 --> 00:57:51,822 Er du klar med det endnu? Skynd dig så. 384 00:58:07,464 --> 00:58:10,174 Du er "faderen", ved du. 385 00:58:14,887 --> 00:58:18,265 Det kalder man den mand, der giver én væk. 386 00:58:26,606 --> 00:58:29,067 Var det sådan der, da du blev gift? 387 00:59:42,562 --> 00:59:47,111 - Kan jeg skaffe Dem en drink, hr.? - Tak, Arabella. Jeg vil have en pint og en whisky. 388 00:59:47,361 --> 00:59:51,866 - Skulle du ikke være en Christminstermand? - Skulle du ikke være i Australien? 389 00:59:52,116 --> 00:59:54,118 Byttepenge, Arabella. 390 00:59:58,371 --> 01:00:00,832 Han er på huset. 391 01:00:01,082 --> 01:00:04,668 - Hvem er det, Bella? - Det er bare min mand. 392 01:00:04,919 --> 01:00:06,921 Kan jeg få en pint nu, tak? 393 01:00:09,089 --> 01:00:10,467 Skål! 394 01:00:53,263 --> 01:00:57,642 Du ved, jeg sagde, jeg var gravid, da vi blev gift? 395 01:00:58,976 --> 01:01:00,769 Jude? 396 01:01:02,980 --> 01:01:04,564 Jude? 397 01:01:19,122 --> 01:01:21,541 Jeg mødte én i Sydney. 398 01:01:25,086 --> 01:01:27,339 Jeg har ikke fortalt ham om os. 399 01:01:35,223 --> 01:01:38,060 Det var ikke pænt som vores bryllup. 400 01:02:54,392 --> 01:03:00,397 Hun vil finde mig liggende her så stille som Lazarus. 401 01:03:01,690 --> 01:03:05,901 Og så vil jeg pludselig åbne mine øjne. 402 01:03:07,319 --> 01:03:11,240 Sue Bridehead, dit lille fjols. 403 01:03:11,490 --> 01:03:13,369 Jeg vil sige det lige ud. 404 01:03:14,829 --> 01:03:21,627 Du vil fortryde dette ægteskab så meget som den okse af en fætter fortrød sit. 405 01:03:27,757 --> 01:03:33,389 Græder du over mig - eller over din dyrebare Sue? 406 01:03:34,222 --> 01:03:36,017 Din dosmer. 407 01:04:03,419 --> 01:04:06,300 "Herre, forbarm dig over os. 408 01:04:07,843 --> 01:04:10,055 "Herre, forbarm dig over os. 409 01:04:10,305 --> 01:04:15,643 "Almægtige Gud, hos hvem de bortgåedes ånder bor. Herre... 410 01:04:15,851 --> 01:04:21,105 "..med hvem de trofastes sjæle, efter de har aflagt byrden af kødet... 411 01:04:21,357 --> 01:04:26,818 "..lever i glæde og lykke. Vi giver dig en hjertelig tak, for at det har behaget dig... 412 01:04:27,070 --> 01:04:31,700 "..at bringe denne, vores søster, ud af denne syndige verdens elendighed. 413 01:04:31,949 --> 01:04:36,040 "Bedende om, at det måtte behage dig i din nådige godhed. 414 01:04:36,290 --> 01:04:41,212 "Snart at fuldføre din vilje og at fremskynde dit Rige... 415 01:04:41,461 --> 01:04:46,299 "..så at vi med alle dem, der er bortgåede i den sande tro, dit hellige navn.. 416 01:04:46,549 --> 01:04:51,096 "...må få vores perfekte fuldbyrdelse og lyksalighed, både i krop og sjæl... 417 01:04:51,346 --> 01:04:56,893 "..i din evige herlighed, gennem Jesus Kristus, vor Herre." 418 01:05:03,902 --> 01:05:09,073 - Hvor længe bliver du? - Kun i aften. Jeg må tilbage i morgen. 419 01:05:13,327 --> 01:05:18,122 - Jeg ville ønske, jeg havde set hende, før hun døde. - Hun havde også håbet at se dig. 420 01:05:18,498 --> 01:05:23,921 - Hvad sagde hun? - At vi begge var dårlige ægtemænd og hustruer. 421 01:06:16,729 --> 01:06:19,149 Det burde ikke være lovligt at sætte den slags fælder. 422 01:06:20,191 --> 01:06:23,486 - Vækkede det dig? - Jeg var allerede vågen. 423 01:06:23,735 --> 01:06:26,447 - Hvorfor? - Jeg tænkte. 424 01:06:27,531 --> 01:06:29,825 På hvad? 425 01:06:30,076 --> 01:06:32,370 Det ved jeg ikke. 426 01:06:58,896 --> 01:07:02,734 "Kæreste Jude, jeg skulle aldrig har skrevet dette brev... 427 01:07:02,985 --> 01:07:05,279 "..og jeg beder dig om ikke at svare. 428 01:07:05,529 --> 01:07:08,492 "Richard og jeg er mand og kone. 429 01:07:08,742 --> 01:07:11,077 "Intet kan ændre det. 430 01:07:11,328 --> 01:07:13,706 "Ikke din frustration... 431 01:07:13,955 --> 01:07:16,499 "..eller min fortrydelser. 432 01:07:16,791 --> 01:07:19,003 "Prøv at glemme mig." 433 01:08:18,940 --> 01:08:21,816 - Jude? - Hvordan ved du det? 434 01:08:23,111 --> 01:08:25,530 Du har en mands hænder. 435 01:08:49,722 --> 01:08:54,770 - Fik du mit brev? - Ja, men jeg har aldrig åbnet det. 436 01:08:57,857 --> 01:09:01,194 Bare rolig, jeg er ikke flyttet til Shaston denne gang. 437 01:09:03,279 --> 01:09:07,491 - Du siger det, som om du har opgivet mig. - Kan du bebrejde mig det? 438 01:09:09,659 --> 01:09:11,953 Jeg er her, er jeg ikke? 439 01:09:15,165 --> 01:09:18,085 Lov mig, at du vil aldrig holder op med at prøve, Jude. 440 01:09:21,758 --> 01:09:24,511 - Det må lyde forfærdeligt. - Ja, det gør det. 441 01:09:27,722 --> 01:09:29,974 Vil du love mig det? 442 01:09:31,683 --> 01:09:34,019 Jeg kan ikke lade være. 443 01:09:34,270 --> 01:09:35,979 Jude? 444 01:09:37,439 --> 01:09:40,233 - Sue fortalte mig ikke, at du kom. - Jeg vidste det ikke. 445 01:09:41,443 --> 01:09:44,739 Det er en vidunderlig overraskelse for os begge. Hvor længe bliver du? 446 01:09:45,826 --> 01:09:47,784 Mit tog går om en time. 447 01:09:48,118 --> 01:09:50,620 Sue får næppe en chance for at se dig. 448 01:09:54,832 --> 01:09:57,918 Måske du kan overtale Jude til at blive. 449 01:10:12,310 --> 01:10:16,814 - Hvordan er skolen i Marygreen? - Det samme. 450 01:10:26,741 --> 01:10:29,284 Stadig det ene klasseværelse? 451 01:10:31,829 --> 01:10:34,082 Samme pulte. 452 01:11:09,912 --> 01:11:12,248 - Er alt i orden, Jude? - Ja. 453 01:11:13,332 --> 01:11:16,376 - Godnat, da. - Godnat. 454 01:11:38,859 --> 01:11:40,569 Sue? 455 01:11:51,079 --> 01:11:55,169 - Hvad laver du? - Hvad er der galt med mig, Jude? 456 01:11:55,417 --> 01:11:56,962 Intet. 457 01:12:20,069 --> 01:12:23,991 "Når jeg ser uret, som viser tiden... 458 01:12:24,241 --> 01:12:29,664 "..og ser den modige dags sol og skrækkelige nat. Når jeg skuer... 459 01:12:44,302 --> 01:12:48,101 "..sommerens grønt pyntet op i bundter... 460 01:12:48,351 --> 01:12:51,478 "..båret på båre med hvidt og strittende skæg." 461 01:12:53,438 --> 01:12:59,068 Jeg har en kone jeg elsker, der ikke blot ikke elsker mig, men jeg afskyede hende. 462 01:12:59,318 --> 01:13:02,862 Og her til morgen... 463 01:13:03,113 --> 01:13:08,160 ...spurgte hun mig, om hun kunne forlade mig for at leve med dig. 464 01:13:12,039 --> 01:13:16,920 - Jeg vil ikke modsætte mig det, hvis det er det du ønsker. - Det er det. 465 01:13:23,595 --> 01:13:28,224 Jeg har altid bemærket noget usædvanligt mellem jer to. 466 01:13:28,474 --> 01:13:33,104 Jeg vedblev at sige til mig, det var fordi I var fætter og kusine, men det er mere end det. 467 01:13:35,064 --> 01:13:38,319 Nogle gange tror jeg, I er én person delt i to. 468 01:13:42,657 --> 01:13:46,661 Du vidste hele tiden hun gjorde fejl i at gifte sig mig. 469 01:13:46,911 --> 01:13:51,373 - Ja. - Men du gjorde intet for at stoppe os. 470 01:13:51,624 --> 01:13:53,417 Nej. 471 01:13:56,962 --> 01:13:59,298 Heller ikke jeg. 472 01:14:27,411 --> 01:14:32,876 - Jeg vil se efter, om du har glemt noget. - Det tror jeg ikke, jeg har, tak. 473 01:14:36,047 --> 01:14:39,341 - Hvad tid går toget, Jude? - Om fem minutter. 474 01:14:45,096 --> 01:14:47,307 Farvel, Richard. 475 01:14:51,519 --> 01:14:53,312 Farvel. 476 01:15:31,521 --> 01:15:33,023 Ja! 477 01:16:30,166 --> 01:16:34,253 Jude! Jude! 478 01:16:34,504 --> 01:16:37,172 Jeg er kommet med din mad. 479 01:17:15,715 --> 01:17:19,927 National lovgivning burde tage højde for forskellige temperamenter. 480 01:17:20,176 --> 01:17:22,847 Jeg ville måske at leve med en mand, men kun som en ven. 481 01:17:23,054 --> 01:17:26,890 - Det ville ikke være fair over for manden. - Fordi der er ingen fortilfælde er. 482 01:17:27,142 --> 01:17:29,394 - Hans stolthed bliver såret. - Men du vil giftes med én, du elsker. 483 01:17:29,644 --> 01:17:33,023 Hvorfor skal folk fortælles at elske hinanden af en anden? Det er sådan alle ægteskaber er. 484 01:17:33,273 --> 01:17:37,322 - Et regeringsstempel. En tilladelse til at elske. - Hvis vi kunne, ville du så giftes? 485 01:17:37,572 --> 01:17:41,825 Jeg ville løbe skrigende bort, hvis du kom med et stykke papir, som tvang mig til at elske dig. 486 01:17:44,493 --> 01:17:46,580 Åh, tak! 487 01:17:50,833 --> 01:17:53,419 - Drik op. - Åh, endnu et forsøg. Endnu et forsøg. 488 01:17:53,669 --> 01:17:56,254 Drik op, drikke, drikke op. 489 01:17:58,424 --> 01:18:00,675 Du elsker det, din løgner. 490 01:18:24,743 --> 01:18:26,373 - Hvad? - Hvad er der galt? 491 01:18:26,623 --> 01:18:29,083 Rør mig ikke sådan. 492 01:18:29,334 --> 01:18:32,004 - Det er bare kærlighed. - Skubber det dig til noget andet? 493 01:18:32,254 --> 01:18:35,799 Noget andet? Hvad noget andet? 494 01:18:36,049 --> 01:18:39,259 Jeg tror, ingen af os kender betydningen af det. 495 01:18:46,517 --> 01:18:51,189 Undskyld. Jeg vil bare gerne have det hele skal være perfekt mellem os. 496 01:18:56,028 --> 01:18:58,154 Jeg er ikke klar, Jude. 497 01:19:02,326 --> 01:19:05,037 - Forstår du? - Jeg vil forsøge. 498 01:19:15,423 --> 01:19:17,174 Hvad skriver du? 499 01:19:17,425 --> 01:19:19,636 Det, hans kone ønsker. 500 01:19:21,179 --> 01:19:23,265 - Te. - Tak. 501 01:19:23,516 --> 01:19:25,769 "Her ligger min mand, Peter Porter, alder 51. 502 01:19:26,019 --> 01:19:31,272 "Han pinte mig, han snød mig og han brugte alle vores penge på øl." 503 01:19:31,523 --> 01:19:33,525 - Han er død, Sue. - Han kan ikke høre mig. 504 01:19:39,573 --> 01:19:41,907 Sig, at jeg vil have hans gravsten klar om en time. 505 01:20:25,246 --> 01:20:26,956 Arabella? 506 01:20:29,250 --> 01:20:32,211 Undskyld jeg kommer her, Jude. Jeg har ikke lyst til det. 507 01:20:32,461 --> 01:20:36,132 - Jeg er i knibe. Jeg må tale med dig. - Hvad er der galt? 508 01:20:39,012 --> 01:20:44,101 Jeg vil ikke lave problemer for dig. Kan vi tale et andet sted? 509 01:20:44,350 --> 01:20:48,397 - Okay. - Jeg bor på Kings Head. 510 01:21:05,833 --> 01:21:09,837 - Det var Arabella. Hun vil tale med mig. - Kan hun ikke tale udenfor? 511 01:21:10,087 --> 01:21:13,716 - Hun vil have mig til at gå med til et hotel - Det er bekvemt. 512 01:21:13,965 --> 01:21:18,428 - Sue, jeg er nødt til at hjælpe hende. - Hvorfor? Hun er ikke din kone. 513 01:21:20,096 --> 01:21:22,514 Hun vil give dig, hvad du ønsker. 514 01:21:25,435 --> 01:21:29,191 Kan du ikke se, hvad hun laver? Hun vil have dig tilbage. 515 01:21:29,441 --> 01:21:31,901 Men vil du have mig? 516 01:21:33,236 --> 01:21:35,030 Ja. 517 01:21:39,159 --> 01:21:41,744 Luk dine øjne. 518 01:21:52,796 --> 01:21:55,886 - Du behøver ikke at gøre dette. - Jeg vil gerne. 519 01:21:56,136 --> 01:22:00,265 Men du er nødt til at hjælpe mig. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg lader bare som om. 520 01:22:00,515 --> 01:22:04,018 - Snakker jeg for meget? - Nej. 521 01:22:04,268 --> 01:22:06,979 - Jeg gør det hele forkert, gør jeg ikke? - Nej. 522 01:22:07,229 --> 01:22:09,732 - Jeg er intellektualiserende. - Nej, du er ikke. 523 01:22:09,982 --> 01:22:12,651 Kys mig, før jeg begynder at tale igen. 524 01:23:00,744 --> 01:23:03,455 Du virker tilfreds med dig selv. 525 01:23:05,874 --> 01:23:08,209 Jeg laver din bacon og pølse og æg. 526 01:23:08,459 --> 01:23:12,756 - Hvorfor? - Fordi du tror, du fortjener det. 527 01:23:17,638 --> 01:23:20,224 Der er et brev til dig på bordet. 528 01:23:27,396 --> 01:23:31,400 - Skal du ikke åbne det? - Jeg vil læse det senere. 529 01:23:31,649 --> 01:23:33,902 Jude, jeg ved hvem det er fra. 530 01:23:44,874 --> 01:23:47,876 "Kæreste Jude, Jeg skriver med denne nyhed... 531 01:23:48,127 --> 01:23:51,506 "..da jeg aldrig fik chancen til at fortælle dig den ansigt til ansigt. 532 01:23:51,757 --> 01:23:56,302 "En dreng blev født af vores ægteskab otte måneder efter jeg forlod dig. 533 01:23:56,551 --> 01:23:59,806 "Indtil nu har han været hos mine forældre i Sydney... 534 01:24:00,056 --> 01:24:04,101 "..men de har ikke længere råd til at beholde ham, og jeg har heller ikke. 535 01:24:04,351 --> 01:24:07,022 "Jeg opkaldte ham efter dig." 536 01:24:33,843 --> 01:24:35,427 Er du Jude Fawley? 537 01:24:35,678 --> 01:24:37,096 Ja, sir. 538 01:24:37,346 --> 01:24:41,809 Dette er din far. Mit navn er Sue. Det er rart at møde dig. 539 01:24:42,059 --> 01:24:44,852 - Hvordan var din rejse? - Fin, tak. 540 01:24:45,145 --> 01:24:48,273 - Skal jeg bære det? - Ja. 541 01:24:57,073 --> 01:24:59,911 Det er sandt, hvad Arabella siger. 542 01:25:00,162 --> 01:25:04,166 Han er din. Jeg kan se dig i ham. 543 01:25:07,711 --> 01:25:10,213 Men den anden halvdel er hendes. 544 01:25:24,979 --> 01:25:28,359 - Du vil beskytte mig, ikke? - Hvis jeg kan. 545 01:25:32,279 --> 01:25:38,076 Kan du tro dine egne øjne? Er verden virkelig, som den synes? 546 01:25:38,327 --> 01:25:45,124 Jeg kan se dig smile, overbevist om, at intet kan overraske dig længere. Du har set det hele. 547 01:25:45,833 --> 01:25:48,172 Nå, i aften vil jeg overraske dig. 548 01:25:49,841 --> 01:25:51,843 Jeg vil vise dig vidundere. 549 01:25:52,092 --> 01:25:57,805 Jeg vil vise dig en verden, du kun har et glimt af i din mørkeste drømme. 550 01:26:04,479 --> 01:26:07,814 Ud af den blå luft, kommer de rædsler! 551 01:26:46,817 --> 01:26:48,777 Ikke meget længere nu. 552 01:26:49,027 --> 01:26:51,071 Er du okay? 553 01:26:56,951 --> 01:27:00,413 Det er ikke noget at være bange for. Kom her. 554 01:27:25,480 --> 01:27:31,026 - Nej, baby, græd ikke. - Juey, kan du hjælpe mig? 555 01:27:31,277 --> 01:27:33,782 Kan du hjælpe mig? Hold baby for mig. 556 01:27:34,825 --> 01:27:36,660 Støt hendes hoved. 557 01:27:38,745 --> 01:27:41,457 Se, jeg har babyen. 558 01:27:41,707 --> 01:27:43,668 Vær forsigtig. 559 01:28:16,452 --> 01:28:18,702 Morgen. 560 01:28:34,553 --> 01:28:37,724 Jude, må jeg få et ord? 561 01:28:39,476 --> 01:28:44,481 - Hvem er de? - Far skal tale med dem. 562 01:28:44,731 --> 01:28:46,816 Arbejdet går fint. 563 01:28:47,067 --> 01:28:51,445 Jude, jeg er ked af det. Jeg er nødt til at få en anden til at afslutte det for dig. 564 01:28:51,695 --> 01:28:55,409 - Hvorfor? - Nogle af sognebørnene har klaget. 565 01:28:57,203 --> 01:29:01,624 - Over hvad? - Du har aldrig fortalt os, at I ikke var gift. 566 01:29:01,874 --> 01:29:05,294 Jeg har aldrig forstået, at det var en nødvendig kvalifikation for en stenhugger. 567 01:29:05,545 --> 01:29:08,715 Jeg vil selvfølgelig betale dig for ugens arbejde. 568 01:29:12,926 --> 01:29:15,470 Jeg er ked af det, Jude. 569 01:29:33,740 --> 01:29:38,747 Seks shillings. Ja, frue, syv shillings. Får hun dem? 570 01:29:38,997 --> 01:29:40,998 Ja, hun gør. Tak, frue. 571 01:29:41,249 --> 01:29:46,048 Vi har et par kaniner. Sort og hvid. Hvis du ser bort fra skindet, er de ens. 572 01:29:46,298 --> 01:29:48,675 De vil blive en meget flot søndagsfrokost for nogen. 573 01:29:48,925 --> 01:29:53,345 Kom nu. Fire pence, fem pence. Syv pence til herren derude. 574 01:29:54,513 --> 01:29:59,560 Det vil være sådan overalt, hvor vi kommer, så snart folk finder ud af, at vi ikke er gift. 575 01:30:02,896 --> 01:30:04,897 Vi vil fortsætte. 576 01:30:06,648 --> 01:30:09,822 Vi flytter til et sted, hvor ingen kender os. 577 01:30:11,074 --> 01:30:15,744 Hvis de finder ud af det, går vi videre igen, og igen og igen... 578 01:30:17,829 --> 01:30:20,832 ...så lang tid det tager for verden at ændre sig. 579 01:30:22,375 --> 01:30:27,797 Vi har gjort noget forkert, Sue. Du er den, der lærte mig det. 580 01:31:17,307 --> 01:31:19,269 Juey. 581 01:31:20,269 --> 01:31:22,813 - Juey! - Juey! 582 01:31:24,523 --> 01:31:27,027 Pas godt på din søster. 583 01:31:41,959 --> 01:31:45,671 Goddag, fru Fawley. Arabella Wilkinson. 584 01:31:46,380 --> 01:31:50,384 - Du ser syg ud, Jude. - Tak. 585 01:31:50,633 --> 01:31:53,928 Der er endda gavle og små vinduer. Hvor sødt. 586 01:31:54,180 --> 01:31:57,267 Du spekulerer stadigt på Christminster. 587 01:31:58,436 --> 01:32:02,065 - Hvordan har du det? - Okay. 588 01:32:02,315 --> 01:32:05,776 Min mand døde og efterlod mig alt. 589 01:32:06,651 --> 01:32:11,365 - Hvad vil du have? - Åh, jeg tror, jeg vil have et helt kollegium. 590 01:32:11,616 --> 01:32:17,204 Som var det kollegium, som nægtede dig, Jude? Godt, jeg skal ikke lige have det. 591 01:32:20,164 --> 01:32:23,168 Du var sådan en stolt mand, Jude. 592 01:32:42,189 --> 01:32:44,275 Jude. 593 01:32:44,525 --> 01:32:46,320 Hej. 594 01:32:49,031 --> 01:32:51,701 - Kan du ikke genkende din mor? - Ja. 595 01:32:53,661 --> 01:32:58,122 - Jeg købte dig noget kage. Vil du have noget? - Nej, tak. 596 01:32:58,373 --> 01:33:02,711 - Jeg tror, din lillesøster vil gerne have nogle. - Hun er for lille. 597 01:33:04,546 --> 01:33:07,466 Men du er stor. Hvor gammel er du nu? 598 01:33:08,550 --> 01:33:12,683 Otte. 599 01:33:13,391 --> 01:33:21,539 Otte år, tre måneder og seks dage. 600 01:33:13,391 --> 01:33:15,643 Jeg husker det nøje. 601 01:33:17,145 --> 01:33:19,147 Otte var min foretrukne alder. 602 01:33:19,395 --> 01:33:22,314 - Jeg vil vædde på, du ønsker at være ni? - Ja. 603 01:33:24,526 --> 01:33:27,903 - Hey, er du gift endnu? - Nej. 604 01:33:30,782 --> 01:33:33,909 - Er det okay, hvis jeg kysser dig, så? - Ja. 605 01:33:38,290 --> 01:33:40,624 Du er en god dreng, Jude. 606 01:33:59,978 --> 01:34:01,980 Hvad er der? 607 01:34:04,024 --> 01:34:06,904 Jeg må tilbage til Christminster. 608 01:34:08,239 --> 01:34:13,285 - Fordi Arabella sårer din stolthed? - Fordi jeg har stadig én. 609 01:34:19,291 --> 01:34:25,089 Kragen fløj over bushen. Kragen fløj over bushen. 610 01:34:25,338 --> 01:34:29,301 Kragen fløj over bushen. Hvad tror du han så? 611 01:34:50,533 --> 01:34:54,995 - Gæt hvem? - Jeg kender den stemme alle steder. Onkel Joe. 612 01:34:55,246 --> 01:35:01,296 Jim! Løft rumpen. Kom herover. Jeg har fundet vejlederen fra St. Slums College i Christminster. 613 01:35:02,087 --> 01:35:06,217 Hey, hey! Kan du stadig sige Apostlens trosbekendelse på latin, Jude. 614 01:35:06,467 --> 01:35:10,095 "Credo i Unum Deum, Patrem omnipotentem." 615 01:35:10,345 --> 01:35:12,723 Se på dig, Jude. Hvad har du gjort ved dig selv? 616 01:35:12,973 --> 01:35:14,974 Han har fået sig flere munde at mætte. 617 01:35:15,224 --> 01:35:18,020 - Du husker mine venner, gør du ikke? - Jo, selvfølgelig. 618 01:35:18,270 --> 01:35:20,605 Så fætre og kusiner bliver gift. 619 01:35:20,855 --> 01:35:24,570 - Min ældste, lille Jude. - Åh, hvad er der galt med dig, lille mand? 620 01:35:24,819 --> 01:35:27,656 - Han er træt. - Intet. 621 01:35:42,504 --> 01:35:45,758 Vi har kigget efter dig i paraden hvert år. 622 01:35:46,007 --> 01:35:48,803 Vi troede aldrig, vi ville finde dig i mængden. 623 01:35:50,056 --> 01:35:51,849 Tingene viste sig anderledes. 624 01:35:52,808 --> 01:35:57,063 - Ingen fortrydelser, håber jeg? - Nogle. 625 01:35:57,313 --> 01:36:00,356 Det er et svært spørgsmål at besvare for enhver mand. 626 01:36:00,607 --> 01:36:05,111 At følge sine drømme uanset hvad, eller langsomt give efter og lade livet lede sig, hvor det vil. 627 01:36:05,945 --> 01:36:08,616 Og der er du? 628 01:36:08,823 --> 01:36:10,825 Det ved jeg ikke. 629 01:36:19,628 --> 01:36:24,049 Da jeg først kom her til Christminster, havde jeg en pæn samling af faste meninger. 630 01:36:25,217 --> 01:36:27,551 Jo længere jeg kommer, jo mindre sikker er jeg på noget. 631 01:36:28,344 --> 01:36:30,179 Hørt, hørt. 632 01:36:32,056 --> 01:36:35,852 "Hvem ved, hvad der er godt for mennesket i dette liv? 633 01:36:36,102 --> 01:36:40,272 "Og hvem kan fortælle en mand, hvad skal komme efter ham under Solen?" 634 01:36:53,912 --> 01:36:58,668 - Vi leder efter et sted at bo. - Vi tager ikke børn. 635 01:37:00,627 --> 01:37:05,174 - Vi leder efter et sted at bo. - Nej, jeg er ked af det. Ingen plads. 636 01:37:08,804 --> 01:37:12,557 - Vi leder efter et sted at bo. - Hvor mange børn er der? 637 01:37:12,808 --> 01:37:14,851 To børn og en baby. 638 01:37:15,102 --> 01:37:18,605 - Jeg har et værelse. - Tak, tak. 639 01:37:19,314 --> 01:37:21,108 Juey, Lizzy, komme op. 640 01:37:25,447 --> 01:37:28,116 Jeg vil søge arbejde i morgen. 641 01:37:37,252 --> 01:37:39,712 - Hvordan kunne de vide det? - Hun spurgte, om vi var gift. 642 01:37:39,962 --> 01:37:42,630 - Du sagde, at vi ikke var? - Jeg kunne ikke lyve. 643 01:37:42,840 --> 01:37:46,385 Det er ikke noget at skamme sig over. Jeg vil ikke skjule det for nogen. 644 01:37:48,804 --> 01:37:50,848 Den er åben. 645 01:37:53,015 --> 01:37:56,270 Jeg er ked af det. Min mand er ikke glad for at der er børn her. 646 01:37:56,520 --> 01:37:59,692 - Vi kan ikke tage af sted nu, ikke i denne regn. - Jeg ved det. Det sagde jeg til ham. 647 01:37:59,942 --> 01:38:02,694 - En overnatning er fin. - Men vi blev enige om en uge. 648 01:38:02,944 --> 01:38:06,990 Mange tak. Vi vil kigge efter nye logi straks i morgenen. 649 01:38:10,202 --> 01:38:13,871 - Hvorfor giver du efter? - Hvad forskel gør det? 650 01:38:14,122 --> 01:38:16,584 Sshhh, næsten færdig. 651 01:38:26,012 --> 01:38:28,222 Jeg elsker dette sted... 652 01:38:30,015 --> 01:38:33,560 ...selv om jeg ved, det ser ned på folk som mig. 653 01:38:33,811 --> 01:38:37,982 Den selvlærte, den alt for fastlagte. 654 01:38:41,610 --> 01:38:45,947 Det tager to eller tre generationer til at gøre, som jeg forsøgte at gøre i én. 655 01:38:47,949 --> 01:38:51,662 Du er stadig Joseph, drømmeren af drømme. 656 01:38:57,503 --> 01:39:00,089 Og den tragiske Don Quixote. 657 01:39:05,927 --> 01:39:08,511 Nogle gange er du en St. Stephan... 658 01:39:11,014 --> 01:39:14,978 ...der ser himlen åbne sig, selv når de stener ham. 659 01:39:18,150 --> 01:39:20,902 Jeg kan ikke sove. 660 01:39:25,408 --> 01:39:29,661 - Kom og sove med os. - Er det på grund af mig, at vi er nødt til at rejse? 661 01:39:33,123 --> 01:39:37,753 Nej, Juey - fordi vi er for mange. 662 01:39:39,086 --> 01:39:43,383 Der er ikke plads nok. Gå i seng nu. 663 01:39:46,763 --> 01:39:50,350 Gå i seng. Gå i seng! 664 01:39:53,227 --> 01:39:55,438 Jeg vil gå ind og snakke med ham. 665 01:40:11,164 --> 01:40:15,168 - Hvad laver du? - Ser dem sove. 666 01:40:24,385 --> 01:40:27,262 De elsker dig meget, Juey. 667 01:40:28,722 --> 01:40:30,766 Du er deres ældre bror. 668 01:40:32,393 --> 01:40:35,437 Hvis de ser dig ked af det, får de det også skidt. 669 01:40:35,687 --> 01:40:37,981 Du skal være stærk for dem. 670 01:40:40,944 --> 01:40:45,280 Hvis der er for mange børn i verden, hvorfor får folk så flere? 671 01:40:49,119 --> 01:40:51,704 Det ved jeg ikke. 672 01:40:51,955 --> 01:40:55,250 Fordi de elsker hinanden... 673 01:40:55,500 --> 01:40:57,962 ...eller fordi de ikke tænker. 674 01:40:59,212 --> 01:41:01,382 Det sker bare. 675 01:41:05,429 --> 01:41:08,557 Mor sagde, at der var for mange af os. 676 01:41:09,933 --> 01:41:12,227 Hun mente ikke dig. 677 01:41:13,144 --> 01:41:15,731 Der er ikke nok af dig. 678 01:41:18,900 --> 01:41:21,360 Er du klar til at gå i seng? 679 01:41:24,364 --> 01:41:26,323 Kom nu. 680 01:41:38,171 --> 01:41:40,173 Godnat, min dreng. 681 01:42:26,306 --> 01:42:32,061 Jeg vil gerne købe mig en kjole med blomster, flæser og silkebånd. Og jeg har brug for en hat. 682 01:42:32,312 --> 01:42:35,023 - Selvfølgelig gør du det. - Med eksotiske blomster, der vokser ud af det. 683 01:42:37,483 --> 01:42:42,320 Åh, Jude. Vi kunne købe - Vi kunne købe tøj. 684 01:42:42,570 --> 01:42:44,698 Vi kunne købe alt, hvad vi ønskede. 685 01:42:48,788 --> 01:42:51,124 - Juey kunne komme i skole. - Det kunne vi. 686 01:42:51,374 --> 01:42:54,334 - Kan jeg fortælle ham det? - Ja, fortæl du ham det. 687 01:42:54,584 --> 01:42:56,586 Jeg vil fortælle ham det. Jeg vil fortælle ham det! 688 01:43:06,638 --> 01:43:09,682 Sshh, de skal sove. 689 01:43:16,109 --> 01:43:18,278 Hvad er der? 690 01:46:12,000 --> 01:46:18,341 "For vi er skabt som et skuespil for verden, og for engle og mænd. 691 01:46:19,134 --> 01:46:23,681 "Selv i denne stund lider vi både sult og tørst, og de er nøgne og forslåede... 692 01:46:23,931 --> 01:46:26,225 "..og har ingen fast tilholdssted. 693 01:46:27,351 --> 01:46:32,313 "Forhånet, vi velsigner. Forfulgte, vi lider. 694 01:46:32,563 --> 01:46:34,940 "Bagtalte, vi bønfalder. 695 01:46:35,191 --> 01:46:42,200 "Vi er skabt som verdens smuds, og er alle tings udskud indtil denne dag. 696 01:46:43,827 --> 01:46:49,666 "Jeg skriver ikke disse ting for at skamme jer, men for at advare jer, som mine elskede sønner" 697 01:47:05,347 --> 01:47:07,517 Skal vi gå? 698 01:47:09,229 --> 01:47:13,024 - Sue? - Jeg vil være hos mine børn. 699 01:47:15,903 --> 01:47:18,363 Jeg vil vente på dig ved lågen. 700 01:47:40,845 --> 01:47:42,806 Jeg skulle have holdt ham selv. 701 01:47:43,847 --> 01:47:46,725 Intet af dette ville have nogensinde være sket. 702 01:47:48,101 --> 01:47:50,605 Hvis jeg var kommet tilbage til dig - 703 01:47:50,853 --> 01:47:52,647 Hvis - 704 01:47:53,315 --> 01:47:56,193 - Hvis - - Arabella, stop. 705 01:47:57,611 --> 01:47:59,615 Jeg har tænkt over det. 706 01:48:00,826 --> 01:48:02,994 - Har du nogensinde det? - Nej. 707 01:48:08,832 --> 01:48:11,417 Det var ikke din skyld, Jude. 708 01:48:23,846 --> 01:48:29,020 - Hvorfor vil du ikke se på mig? - Fordi det er forkert. 709 01:48:31,773 --> 01:48:34,192 Vi må straffes. 710 01:48:37,362 --> 01:48:39,782 Er vi ikke blevet straffet nok? 711 01:48:41,574 --> 01:48:43,575 Vores kærlighed er forkert. 712 01:48:45,120 --> 01:48:47,204 Det er derfor børnene døde. 713 01:48:48,579 --> 01:48:50,919 Vi trodsede Ham, og nu straffer Han os. 714 01:48:51,169 --> 01:48:53,046 - Hvem? - Gud. 715 01:48:53,338 --> 01:48:56,842 Gud har intet med det at gøre. Du af alle mennesker ved det. 716 01:48:57,092 --> 01:49:01,513 - Jeg tog fejl. - Og nu kan du i denne tilstand se klart? 717 01:49:01,763 --> 01:49:05,392 - Jeg forsøger at forklare tingene. - Der er intet at forklare. 718 01:49:08,352 --> 01:49:12,148 - Det var en ulykke. - Det var dommen. 719 01:49:12,398 --> 01:49:14,651 Over hvad? 720 01:49:14,901 --> 01:49:17,321 Hvorfor taler du sådan? 721 01:49:20,910 --> 01:49:22,911 Vi har gjort noget galt. 722 01:49:25,246 --> 01:49:29,877 ”For vi er skabt som et skuespil for verden, og for engle og mænd” 723 01:49:44,893 --> 01:49:46,685 Sue. 724 01:49:48,772 --> 01:49:53,486 - Sue, hvor skal du hen? - Dit barn dræbte mine. 725 01:49:56,654 --> 01:49:59,324 - Dit barn dræbte mine babyer. - Sue, tak. 726 01:50:00,617 --> 01:50:03,994 Hvordan kan jeg se på dig? Hvordan kan jeg leve med dig? 727 01:51:50,397 --> 01:51:54,026 Tror du på Gud? Det tror du, ja. 728 01:52:19,344 --> 01:52:24,392 Hvor mange gange i livet er du ikke kommet til en gudstjeneste? Hvorfor? 729 01:52:37,239 --> 01:52:39,658 Hvad læser du i øjeblikket? 730 01:53:54,989 --> 01:53:58,576 - Hvad vil du med mig? - Kom hjem. 731 01:54:01,368 --> 01:54:05,918 - Du ser ikke min dårligdom. - Jo, det gør jeg. 732 01:54:08,254 --> 01:54:13,175 Du får mig til at hade kristendommen og Gud og alt, der har bragt dig til dette stade. 733 01:54:15,552 --> 01:54:19,138 - Det er rigtigt, at jeg lider. - Det er forkert. 734 01:54:19,388 --> 01:54:21,892 At en kvinde som du skulle opgive ævred og nedbryde sig selv - 735 01:54:22,141 --> 01:54:24,143 Tal ikke sådan til mig! 736 01:54:28,688 --> 01:54:31,276 - Jeg er ked af det. - Det gør ikke noget. 737 01:54:34,072 --> 01:54:35,823 - Hør på mig. - Kom hjem. 738 01:54:36,074 --> 01:54:38,076 Nej, jeg kan ikke. 739 01:54:39,535 --> 01:54:43,123 - Det er okay, Jude. Jeg ved, hvad jeg skal gøre. - Vi vil tale om det i morgen. 740 01:54:44,832 --> 01:54:47,710 Jeg er nødt til at gå tilbage til Richard i morgenen. 741 01:54:49,587 --> 01:54:55,093 - Du må også gå. Skriv til Arabella og bed hende - - De betyder ingenting for os. 742 01:54:55,342 --> 01:54:57,848 - Vi er stadig gift. - Du og jeg er gift! 743 01:54:58,099 --> 01:55:02,725 Men ikke i Himlen, ikke i denne kirke! Jeg giftede mig med Richard i en kirke, Jude. 744 01:55:02,977 --> 01:55:07,357 - Jeg vil gå tilbage til ham. - Betyder han noget for dig? Elsker du ham? 745 01:55:09,316 --> 01:55:12,236 - Jeg vil lære at elske ham. - Nej. Hvordan kan du det, Sue? 746 01:55:12,486 --> 01:55:15,156 Du elsker mig, Sue! 747 01:55:16,156 --> 01:55:18,158 Sig det, Sue. 748 01:55:20,368 --> 01:55:25,209 Sig det. Sig det. Sig det. 749 01:55:25,460 --> 01:55:27,878 Jeg elsker dig ikke mere. 750 01:55:34,092 --> 01:55:36,554 Jeg vil bede for os, Jude. 751 01:55:37,637 --> 01:55:39,722 Ikke for mig. 752 01:57:20,913 --> 01:57:23,916 - Hvordan har du det? - Okay. 753 01:57:25,293 --> 01:57:29,505 - Du ser godt ud. - Gør jeg? 754 01:57:34,679 --> 01:57:37,849 - Hvor bor du nu? - Ret langt væk. 755 01:57:39,560 --> 01:57:42,687 - Vil du ikke fortælle mig hvor? - Du ville ikke vide, hvor det er. 756 01:57:44,856 --> 01:57:48,151 - Jeg må hellere gå. - Jeg vil følge dig. 757 01:57:48,400 --> 01:57:51,196 Jeg vil ikke holde op med at prøve. Det lovede jeg dig. 758 01:57:51,446 --> 01:57:53,864 - Jude. - Elsker du mig? 759 01:57:55,491 --> 01:57:57,495 Elsker du mig stadig? 760 01:58:00,207 --> 01:58:04,211 Jeg vil ikke komme igen, hvis det er det du vil, men jeg må vide det. 761 01:58:04,461 --> 01:58:07,129 Du har altid vidst det. 762 01:58:08,255 --> 01:58:10,132 Sue, kom med mig. 763 01:58:12,426 --> 01:58:14,428 Nej, Jude. 764 01:58:54,179 --> 01:58:59,144 Vi er mand og kone, hvis to personer nogensinde var det på denne jord! 765 01:59:25,342 --> 01:59:30,016 Dansk oversættelse: Thomas Richardt