2
00:00:05,394 --> 00:00:18,107
Subtitles by demonseye
3
00:00:45,129 --> 00:00:47,171
Ini hal yang menggelikan.
4
00:00:47,506 --> 00:00:51,659
Tak peduli seberapa dalam kau tenggelam,
selalu saja ada benar dan salah.
5
00:00:51,719 --> 00:00:54,578
Kau selalu berakhir dengan suatu pilihan.
6
00:00:54,638 --> 00:00:58,290
Kau pergi ke arah yang satu, sehingga
kau bisa mencoba menikmati hidupmu.
7
00:00:58,517 --> 00:01:01,452
Atau pergi ke arah lainnya
dan tetap saja berjalan.
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,596
Tapi yang pasti kau akan mati
dan kau menyadari itu.
9
00:01:33,221 --> 00:01:51,221
Alih bahasa oleh:
_- F E L I X X -_
10
00:02:25,562 --> 00:02:28,314
Aku sedang melintasi Texas
dalam perjalanan ke Mexico.
11
00:02:28,482 --> 00:02:31,100
Aku butuh beberapa waktu
untuk bersembunyi.
12
00:02:31,401 --> 00:02:34,703
Aku telah menghabiskan sebagian
besar hidupku dalam pelarian.
13
00:02:35,739 --> 00:02:38,299
Mabuk ataupun sadar,
Tak ada yang mengomel.
14
00:02:38,367 --> 00:02:41,619
Biarpun jika aku mengotori
tanganku di perjalanan.
15
00:04:14,963 --> 00:04:16,505
Jericho.
16
00:04:16,673 --> 00:04:19,884
Sebuah kota persinggahan
sekitar 50 mil dari perbatasan.
17
00:04:20,260 --> 00:04:23,554
Jalan berdebu, bangunan reyot...
18
00:04:23,722 --> 00:04:27,016
Dan yang pasti, kau takkan bisa
menemukannya di peta.
19
00:05:22,489 --> 00:05:24,907
Terlebih lagi, aku adalah orang kota.
20
00:05:25,075 --> 00:05:29,120
Aku menyukai berjalan di trotoar dan
sinar terang setelah matahari tenggelam.
21
00:05:29,371 --> 00:05:31,543
Aku menganggap kota tua ini
hanyalah tempat untuk...
22
00:05:31,569 --> 00:05:34,041
...mengisi bahan bakar mobil,
mendapat sesuatu untuk dimakan.
23
00:05:34,084 --> 00:05:36,952
Jika kau terpaksa menginap, cukup
menghabiskan waktu semalam.
24
00:05:39,131 --> 00:05:41,132
Lalu aku memandangnya.
25
00:05:41,842 --> 00:05:44,260
Saat itulah semua kesenangan dimulai.
26
00:06:26,678 --> 00:06:30,473
Bukan ide yang bagus memandang
kekasih Tn. Doyle dengan cara seperti itu.
27
00:06:30,640 --> 00:06:33,409
Aku ingat ada seseorang yang berkata
padaku, ini adalah negara bebas.
28
00:06:33,477 --> 00:06:37,313
Jacko. Orang ini pikir
ini adalah negara bebas.
29
00:06:39,274 --> 00:06:40,649
Sekarang kau bebas untuk pergi.
30
00:06:45,614 --> 00:06:49,617
Kantor Sherif ada di sebelah sana
andai kau ingin mengeluhkan semua ini.
31
00:06:55,499 --> 00:06:56,624
Lampumu mati.
32
00:07:43,713 --> 00:07:47,291
Aku melihatnya, dari jendela itu.
33
00:07:47,551 --> 00:07:50,002
Kau tahu apa yang akan kulakukan?
34
00:07:50,053 --> 00:07:53,005
Takkan melakukan apapun.
35
00:07:53,723 --> 00:07:55,991
Tapi aku tahu yang harus kau lakukan.
36
00:07:56,059 --> 00:07:59,495
Kau kemasi barang-barangmu,
masukkan ke dalam mobil...
37
00:07:59,563 --> 00:08:02,264
...dan berkendara keluar dari kota.
38
00:08:03,024 --> 00:08:04,308
Benar begitu, Bob?
39
00:08:05,001 --> 00:08:08,920
Kau harus memaafkan Bob.
Dia memang tak banyak bicara.
40
00:08:13,410 --> 00:08:14,985
Oh, tunggu.
41
00:08:15,412 --> 00:08:16,804
Aku beri tahu sesuatu.
42
00:08:16,872 --> 00:08:19,990
Jika kau memang berencana
untuk tetap tinggal...
43
00:08:20,083 --> 00:08:21,850
Jangan datang padaku untuk minta bantuan.
44
00:08:21,918 --> 00:08:23,477
Kau sendirian di sini.
45
00:08:23,545 --> 00:08:26,430
Kami sudah ada kawan yang diletakkan
di jendela pengurus pemakaman.
46
00:08:26,673 --> 00:08:28,148
Bantulah dirimu sendiri.
47
00:08:28,216 --> 00:08:31,960
Pertama, milikilah senjata.
48
00:08:42,731 --> 00:08:45,541
Pelanggan pertama yang kujumpai
sepekan ini.
49
00:08:47,527 --> 00:08:50,546
Mau wiski atau bir? Tak banyak
yang bisa kutawarkan.
50
00:08:50,614 --> 00:08:52,147
Wiski.
51
00:08:52,866 --> 00:08:54,508
Apa ada larangan
berdagang miras?
52
00:08:56,469 --> 00:08:59,046
Kami tidak terlalu
perdulikan hal itu di sini.
53
00:08:59,873 --> 00:09:03,425
Kau punya telfon di tempat ini?/
Siapa yang akan kau hubungi?
54
00:09:04,169 --> 00:09:05,252
Ibuku.
55
00:09:10,383 --> 00:09:13,861
Tentu kami punya telfon,
tapi tak berfungsi.
56
00:09:13,929 --> 00:09:16,788
Karena kau harus punya papan tombol
untuk menjalankannya.
57
00:09:17,807 --> 00:09:23,729
Kau punya listrik?/ Ya, punya,
Dijalankan dengan generator gas.
58
00:09:23,897 --> 00:09:26,065
Kuharap masih bisa bekerja.
59
00:09:26,316 --> 00:09:29,084
Tak seorangpun yang mau
membetulkan jika rusak.
60
00:09:29,152 --> 00:09:30,277
Terus terang saja...
61
00:09:30,445 --> 00:09:34,498
...sebagian besar orang yang mereka
anggap baik sudah pergi.
62
00:09:34,532 --> 00:09:38,126
Tak banyak yang tersisa di sini
kecuali hanyalah kota mati.
63
00:09:39,746 --> 00:09:41,430
Segelintir sherif sialan.
64
00:09:41,498 --> 00:09:45,251
Mencari untung dengan berada diantara
penjualan obat terlarang kedua pihak.
65
00:09:45,418 --> 00:09:52,192
Kurasa Tn. Doyle yang menyuapnya dulu
atau mungkin Strozzi./ Siapa Strozzi?
66
00:09:53,969 --> 00:09:55,986
Geng lainnya lagi di sini.
67
00:09:56,054 --> 00:09:59,056
Strozzi dan kawan-kawan Italianya.
68
00:09:59,224 --> 00:10:02,951
Kedua geng itu menguasai kota ini.
Membuat warga pergi dari sini.
69
00:10:03,019 --> 00:10:07,281
Datang dari kota besar yang sama.
Mereka sangat saling membenci.
70
00:10:08,191 --> 00:10:09,917
Dasar penyelundup.
71
00:10:09,985 --> 00:10:13,779
Kau bisa menjumpai Strozzi di Sweetwater
dan kelompok Doyle di Alamo.
72
00:10:14,906 --> 00:10:18,342
Mereka membiarkanku karena
aku menjadi diriku sendiri.
73
00:10:19,334 --> 00:10:20,802
Mereka mengira aku gila.
74
00:10:22,372 --> 00:10:24,439
Apa yang akan kau lakukan?
75
00:10:30,714 --> 00:10:33,874
Menemui kawan yang menghancurkan mobilku.
76
00:10:34,092 --> 00:10:36,835
Perlu ngobrol sebentar dengan mereka.
77
00:10:41,599 --> 00:10:44,493
Aku tak mendapatkan
sambutan yang hangat...
78
00:10:44,561 --> 00:10:47,696
...tapi aku mulai berpikir, mungkin
ini adalah hari keberuntunganku.
79
00:10:48,273 --> 00:10:52,826
Menipu seorang sherif dan dua gembong
penyelundup yang saling membenci.
80
00:10:53,069 --> 00:10:56,830
Jika kumainkan dengan benar, aku bisa dapat
uang dengan mudah dan melanjutkan hidup.
81
00:11:04,622 --> 00:11:06,040
Nyonya.
82
00:11:08,365 --> 00:11:10,965
Semua orang di sini ketakutan.
83
00:11:12,890 --> 00:11:15,290
Yang kau temukan di sini hanyalah...
84
00:11:17,015 --> 00:11:19,015
...kematian.
85
00:11:24,392 --> 00:11:29,429
Kurasa tadi sudah kujelaskan siapa yang
bisa dan tak bisa kau pandang di sini.
86
00:11:30,607 --> 00:11:33,108
Itu adalah milik Tn. Doyle.
87
00:11:34,486 --> 00:11:37,515
Aku kemari untuk menemuimu./
Benarkah?
88
00:11:37,541 --> 00:11:38,622
Ya.
89
00:11:39,115 --> 00:11:41,733
Apa kau sudah membawa mobilmu
untuk diperbaiki?
90
00:11:44,120 --> 00:11:46,863
Uangku sudah mulai menipis.
91
00:11:48,500 --> 00:11:52,010
Aku bertanya-tanya, apa kau bisa
bantu membayar kerusakannya.
92
00:11:52,337 --> 00:11:54,721
Kurasa mungkin kau harus membunuhku.
93
00:11:56,758 --> 00:11:59,241
Itu akan sangat menyakitkan
jika kulakukan.
94
00:12:25,245 --> 00:12:29,682
Bilang Tn. Doyle, jika dia menyewa orang
yang lebih pintar, semua ini takkan terjadi.
95
00:12:39,592 --> 00:12:43,111
Ini semua hanya masalah miras.
Diselundupkan lewat sini dari Mexico.
96
00:12:43,179 --> 00:12:45,889
Kami merupakan bagian dari
bisnis keluarga di Chicago.
97
00:12:46,057 --> 00:12:48,367
Jadi yang kami lakukan hampir
sama dengan perang saudara.
98
00:12:48,435 --> 00:12:50,969
Kecuali saat ini, kami sedang gencatan
senjata. Dugaanku adalah?
99
00:12:50,995 --> 00:12:54,331
Perdamaian ini takkan bertahan lama,
terutama jika Hickey sudah kembali.
100
00:12:54,399 --> 00:12:56,174
Itulah alasan kau di sini.
101
00:12:56,985 --> 00:12:58,735
Siapa Hickey?
102
00:12:58,812 --> 00:13:02,665
Hickey adalah tangan kanan Doyle.
Dia adalah kesayangannya.
103
00:13:03,032 --> 00:13:05,175
Terlihat seperti orang yang menatakan
makan malam akhir pekan.
104
00:13:05,243 --> 00:13:07,804
Berbicara seperti ini.
Lupakan saja.
105
00:13:08,538 --> 00:13:11,081
Bagaimana denganmu?
Kau punya nama?
106
00:13:14,586 --> 00:13:17,337
Smith./ Smith apa? Smith siapa?
107
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
Apa kau punya nama depan?/ John.
108
00:13:20,049 --> 00:13:21,387
John Smith.
109
00:13:21,593 --> 00:13:23,652
John Smith. Baiklah./
Itu nama yang bagus.
110
00:13:23,720 --> 00:13:26,221
Apa kau sedang dalam pelarian, huh?
111
00:13:26,389 --> 00:13:29,850
Dari mana asalmu, Tn. Smith?/ Timur.
112
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
John Smith dari timur. Baiklah.
113
00:13:33,730 --> 00:13:36,148
Aku dengar kau ingin
bertemu denganku.
114
00:13:36,483 --> 00:13:37,649
Ya, benar sekali.
115
00:13:37,859 --> 00:13:40,777
Ada masalah? Apa aku mengganggu
suatu pekerjaan yang penting?
116
00:13:42,822 --> 00:13:44,823
Dia sedang mengecat kuku.
117
00:13:44,991 --> 00:13:48,410
Ini Lucy. Dia gadis yang sangat manis.
118
00:13:48,578 --> 00:13:51,420
Dia gadis yang sangat cantik.
Dia bermulut besar tapi dia akan...
119
00:13:51,446 --> 00:13:54,107
...tetap tutup mulut dan bertingkah
sangat bersahabat, betul?
120
00:13:54,250 --> 00:13:57,711
Lucy, bisakah kau antar Tn. Smith
ke kamarnya?
121
00:14:01,966 --> 00:14:05,344
Jadi kurasa Strozzi menyewa
gelandangan lagi.
122
00:14:06,429 --> 00:14:09,598
Kau sudah mengetahui semua itu,
ya kan?/ Ya, aku adalah peramal.
123
00:14:09,766 --> 00:14:12,184
Jangan kuatir, bekerja pada Strozzi
pasti ada manfaatnya.
124
00:14:12,352 --> 00:14:14,369
Kau akan menyukai kamarmu.
125
00:14:15,355 --> 00:14:18,373
Gadis itu berasal dari luar Cicero.
126
00:14:18,441 --> 00:14:22,544
Strozzi bilang padaku, dia mengirimnya
kemari hanya untuk penyemangat.
127
00:14:22,612 --> 00:14:25,172
Itulah pertama kalinya aku
mendengar dia disebut demikian.
128
00:14:25,240 --> 00:14:29,426
Tapi berusahalah untuk tenang di sini, oke?
Kamarku tepat berada di bawah sini.
129
00:14:29,494 --> 00:14:33,247
Aku akan berusaha tak terlalu berisik
saat melompat ke tempat tidur.
130
00:14:34,457 --> 00:14:36,875
Makan malam akhir pekan adalah
acara yang ditunggu-tunggu.
131
00:14:36,943 --> 00:14:39,800
Strozzi hanyalah penjahat
kecil-kecilan, tapi dia berusaha...
132
00:14:39,826 --> 00:14:42,589
...menjalankan sesuatu layaknya
orang penting di Chicago.
133
00:14:42,632 --> 00:14:44,983
Dia punya pasukan sebanyak
20 orang penembak.
134
00:14:45,051 --> 00:14:48,149
Sejauh yang aku amati, kebanyakan
mereka adalah orang konyol.
135
00:14:48,388 --> 00:14:50,722
Mereka semua hanyalah
roman picisan.
136
00:14:55,895 --> 00:14:57,646
Kau tidak suka gadis cantik, huh?
137
00:14:59,399 --> 00:15:01,233
Bagaimana makanannya?/ Enak.
138
00:15:02,777 --> 00:15:06,488
Aku membawa ibu-ibu ini dari Chicago,
makanan di sini buruk sekali.
139
00:15:06,656 --> 00:15:11,326
Enak kan, huh?/ Ya. Aku suka garlic.
140
00:15:24,264 --> 00:15:27,426
Apa-apaan ini? Tak bisa menunggu?/
Kau lama.
141
00:15:27,594 --> 00:15:31,712
Aku juga punya bisnis yang penting./
Selagi kau mengerjakan bisnismu...
142
00:15:31,738 --> 00:15:33,765
...sesuatu telah terjadi di sini.
143
00:15:33,808 --> 00:15:38,895
Kita sekarang punya pegawai baru.
Tn. Smith ini Giorgio Carmonte.
144
00:15:39,856 --> 00:15:43,358
Dia membunuh Finn, dia adalah
orang terbaik Doyle setelah Hickey.
145
00:15:43,526 --> 00:15:44,952
Tidak!
146
00:15:45,987 --> 00:15:49,172
Aku tahu semua itu./
Dan kau menyewanya?
147
00:15:49,240 --> 00:15:52,367
Apa kau pikir Doyle akan terus
melakukan gencatan senjata?
148
00:15:52,535 --> 00:15:55,329
Apa aku akan menyogok Doyle?
Lagian, siapa dia?
149
00:15:55,538 --> 00:15:57,456
Anak buah Doyle ketakutan padanya.
150
00:15:57,624 --> 00:16:00,175
Dia baru 20 menit di kota ini,
dia sudah bunuh satu dari mereka.
151
00:16:00,316 --> 00:16:03,045
Doyle tak akan bisa melakukan
apa-apa saat Hickey keluar kota.
152
00:16:03,443 --> 00:16:06,923
Yang bisa dia lakukan hanyalah berusaha
menyewa orang ini untuknya sendiri.
153
00:16:07,091 --> 00:16:10,761
Baiklah, aku tak suka itu. Aku tak suka
perubahan yang baru saja terjadi.
154
00:16:10,803 --> 00:16:12,596
Dan aku tak suka ada wajah baru...
155
00:16:19,145 --> 00:16:22,522
Kalau kau ada masalah denganku, Giorgio,
urus saja dengan bosmu.
156
00:16:22,690 --> 00:16:24,483
Aku cuma bekerja disini.
157
00:16:35,335 --> 00:16:38,251
Jadi aku memutuskan untuk
mengembalikan kamarku.
158
00:16:38,790 --> 00:16:42,817
Aku sudah melihat hal yang nyata
dan orang-orang ini jauh dari semua itu.
159
00:16:46,923 --> 00:16:50,108
Aku tidak yakin jika dia sudah
menyediakan sebuah peti untukku..
160
00:16:50,176 --> 00:16:53,303
..atau dia hanya ingin berterima kasih
karena telah memberinya pekerjaan.
161
00:17:01,646 --> 00:17:03,146
Lihat siapa yang datang.
162
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Terakhir aku melihatmu, kau akan
berbincang dengan beberapa kawan.
163
00:17:09,404 --> 00:17:11,905
Setelah itu aku dengar,
salah satu dari mereka mati.
164
00:17:12,073 --> 00:17:14,574
Percakapannya sesingkat
menuruni lereng.
165
00:17:17,704 --> 00:17:19,705
Benar kan Bob?
166
00:17:24,127 --> 00:17:26,886
Dia tidak terlalu banyak bicara.
Tapi telinganya bekerja dengan baik.
167
00:17:31,300 --> 00:17:33,226
Kau punya kamar yang
bisa kau sewakan padaku?
168
00:17:33,486 --> 00:17:36,477
Aku terkejut kau tidak memilih tinggal
bersama teman-temanmu di Sweetwater.
169
00:17:36,681 --> 00:17:39,975
Ada kamar di lantai atas. Terus terang,
aku bisa menerima uang.
170
00:17:40,143 --> 00:17:41,455
Kau punya nama?
171
00:17:42,446 --> 00:17:43,778
Namaku Joe.
172
00:17:45,481 --> 00:17:47,190
Oke, Joe.
173
00:17:48,484 --> 00:17:53,196
Kau bilang saja jika ini sudah habis.
Aku akan memberimu lagi./ Ya, Pak.
174
00:17:53,364 --> 00:17:59,105
Ada wanita yang bisa di sewa di kota ini?/
Tentu saja. Kau sedang di Texas Barat.
175
00:17:59,996 --> 00:18:03,396
Di pojok, pintu ke tiga sebelah kiri.
176
00:18:05,126 --> 00:18:07,342
Seharusnya kau beli saja mereka.
177
00:18:15,762 --> 00:18:20,115
Kau mengingatkanku pada pria yang biasa
menemuiku saat aku bekerja di New Orleans.
178
00:18:20,183 --> 00:18:23,268
Dia sangat mirip denganmu.
Apa kau pernah ke New Orleans?
179
00:18:23,895 --> 00:18:27,731
Dia baik sekali. Walaupun,
dia bukan pendiam sepertimu.
180
00:18:27,899 --> 00:18:31,930
Tapi kalian berdua terlihat seperti
bersaudara, kecuali dia punya tato.
181
00:18:31,956 --> 00:18:35,098
Kurasa dia seorang
angkatan laut, tapi....
182
00:18:36,741 --> 00:18:41,495
Tidak. Dan dia biasa datang menemuiku
setiap Jumat atau Sabtu malam.
183
00:18:41,662 --> 00:18:44,080
Namanya adalah Clarence.
184
00:18:44,499 --> 00:18:47,501
Aku punya banyak kesenangan
di New Orleans.
185
00:18:48,586 --> 00:18:53,215
Maaf, aku pernah datang ke kota kumuh ini.
Tak ada yang bisa dilakukan di sini.
186
00:18:53,382 --> 00:18:56,885
Aku mengikuti semua
kelas tari yang ada...
187
00:18:57,053 --> 00:19:00,388
...karena aku ingin
menjadi seorang penari...
188
00:19:00,556 --> 00:19:02,849
...sehingga aku datang kemari
karena itu semua...Aah!
189
00:19:26,290 --> 00:19:28,708
Pergi!/ Cepat. Ayo pergi dari sini, Bung.
190
00:19:29,126 --> 00:19:30,669
Cepat! Cepat!/ Pergi! Pergi!
191
00:19:30,837 --> 00:19:33,463
Ayolah!
Menyingkir!
192
00:19:50,106 --> 00:19:51,982
Aku tidak melakukannya./ Apa?
193
00:19:52,149 --> 00:19:54,459
Tak ada yang bisa kulakukan./
Siapa yang menjebakku?
194
00:19:54,527 --> 00:19:55,944
Siapa?!/ Mereka memaksaku!
195
00:19:56,112 --> 00:19:58,822
Mereka bilang akan membunuhku.
Aku tak punya pilihan.
196
00:19:58,990 --> 00:20:00,532
Katakan siapa namanya.
197
00:20:00,700 --> 00:20:02,325
Katakan namanya, sialan.
198
00:20:02,493 --> 00:20:04,327
Pria yang bekerja pada Doyle.
199
00:20:04,495 --> 00:20:06,913
Mereka adalah kelompok Doyle.
200
00:20:07,081 --> 00:20:10,683
Tolong jangan bilang pada mereka
aku yang mengatakannya./ Diam!
201
00:20:10,960 --> 00:20:13,503
Tolong, maafkan aku.
202
00:20:13,671 --> 00:20:15,839
Namanya Wanda.
203
00:20:16,549 --> 00:20:19,050
Menjebaku takkan
membuatku dendam.
204
00:20:19,218 --> 00:20:23,271
Dia hanya berusaha cari nafkah di dunia
yang mana ikan besar memangsa yang kecil.
205
00:20:25,349 --> 00:20:28,852
Pada saat penegak hukum tiba,
Aku sudah lama pergi...
206
00:20:29,186 --> 00:20:31,521
Tapi sherif tak akan
membiarkanku begitu saja.
207
00:20:31,814 --> 00:20:34,190
Dia menyelidiki semua hal...
208
00:20:34,358 --> 00:20:36,526
...kemudian menahan PSK itu.
209
00:20:39,697 --> 00:20:43,133
Aku sampai di Red Bird, bertanya pada
orang tua pengelola tempat itu...
210
00:20:43,200 --> 00:20:46,578
...dimana aku bisa menemukanmu./
Kemana tujuan kita?
211
00:20:47,038 --> 00:20:51,060
Sebuah bar di luar kota. Strozzi
ingin semua orang ke sana.
212
00:20:51,375 --> 00:20:53,585
Apa dia akan ceramah lagi?
213
00:20:53,753 --> 00:20:56,004
Dia tidak membiarkanku
terlalu banyak tahu.
214
00:20:56,547 --> 00:20:58,681
Giorgio selalu bertingkah
seolah dia yang berkuasa...
215
00:20:58,749 --> 00:21:02,210
...karena dia anak dari seorang yang
penting, bosnya Strozzi di Chicago.
216
00:21:02,278 --> 00:21:04,612
Strozzi dan Giorgio sebenarnya
adalah saudara sepupu.
217
00:21:04,680 --> 00:21:06,598
Walaupun Strozzi tidak mengakui itu.
218
00:21:07,141 --> 00:21:11,077
Pria yang tak ingin berkeluarga.
Maka dari itu dia membiarkanmu dengannya?
219
00:21:15,191 --> 00:21:18,735
Slim's di capai paling cepat
20 menit melintasi gurun.
220
00:21:18,903 --> 00:21:21,905
Dua lantai dari kayu
di tengah antah berantah.
221
00:21:22,073 --> 00:21:26,201
Itu semacam tempat yang terlihat seperti
makanan spesialnya adalah stik ayam goreng.
222
00:21:27,495 --> 00:21:29,637
Strozzi bilang padaku bahwa
Giorgio dan yang lainya...
223
00:21:29,705 --> 00:21:32,582
...sedang sangat marah karena
bayaran yang akan kau dapatkan.
224
00:21:32,750 --> 00:21:35,835
Giorgio sangat membencimu,
andai saja kau tak menyadarinya.
225
00:21:36,003 --> 00:21:39,297
Kenapa seorang pria menyuruh
kekasihnya untuk mencariku?
226
00:21:40,091 --> 00:21:42,366
Strozzi pikir,
aku tak cukup bodoh untuk...
227
00:21:42,392 --> 00:21:45,036
...melakukan hal-hal di luar
batas, jadi dia mengirimku.
228
00:21:45,930 --> 00:21:48,264
Itu pasti membuatmu
merasa sangat tersanjung.
229
00:21:48,432 --> 00:21:50,392
Berhentilah berlagak brengsek, oke?
230
00:21:50,559 --> 00:21:53,645
Aku sudah cukup mendapatkannya
dari Strozzi, terima kasih.
231
00:21:54,021 --> 00:21:57,232
Kau yakin bahwa kau tak cukup bodoh
untuk melakukan hal-hal di luar batas?
232
00:21:58,567 --> 00:22:03,113
Aku cuma heran.
Kekasihmu punya nama depan?
233
00:22:03,864 --> 00:22:07,679
Ya. Tapi hanya saat di kamar tidur.
234
00:22:11,247 --> 00:22:13,957
Seperti biasa, dia berusaha
untuk terlihat kuat...
235
00:22:14,125 --> 00:22:16,668
...tapi semua orang bisa melihat
bahwa dia setipis kertas.
236
00:22:17,030 --> 00:22:21,047
Biarpun dengan orang tak bermutu
seperti Strozzi dia akan menurut saja.
237
00:22:34,854 --> 00:22:37,772
Astaga, demi tuhan,
kalian berdua lama sekali.
238
00:22:39,525 --> 00:22:40,817
Cerewet.
239
00:22:42,778 --> 00:22:46,397
Di luar sedang hujan, Giorgio.
Sangat sulit berkendara saat hujan.
240
00:22:46,866 --> 00:22:50,118
Seperti yang dia bilang,
apa yang membuatmu begitu lama?
241
00:22:50,286 --> 00:22:52,787
Mungkin kau tak mendengar dengan jelas
bahwa sekarang hujan.
242
00:22:53,755 --> 00:22:59,377
Kau tahu? Kau semakin hari semakin sok
pintar dan itu sangat tidak manis lagi.
243
00:22:59,545 --> 00:23:04,591
Kau tahu yang terjadi dengan wanita tua
yang sok pintar? Mereka ditendang.
244
00:23:07,678 --> 00:23:10,930
Saat aku masih di rumah bordil itu, Doyle
mengirim sepasang pria mengunjungiku.
245
00:23:13,893 --> 00:23:18,021
Aku telah membunuh mereka berdua./
Kau membunuh 2 anak buah Doyle lagi?
246
00:23:18,189 --> 00:23:22,776
Itu hanya omong kosong atau kenyataan?/
Aku tak perduli dengan Doyle.
247
00:23:22,943 --> 00:23:25,361
Jika dia kehilangan dua anak buah,
itu berita yang bagus.
248
00:23:26,280 --> 00:23:29,866
Doyle berusaha menawar harga yang
sudah kuberikan pada pemasokku.
249
00:23:30,034 --> 00:23:32,494
Aku mencoba berbisnis dengannya,
omong kosong.
250
00:23:33,496 --> 00:23:36,915
Kita sedang menunggu kiriman
dari Monterrey minggu depan.
251
00:23:37,083 --> 00:23:40,668
Tn. Doyle akan ada
satu kiriman datang besok.
252
00:23:40,836 --> 00:23:44,380
Inilah saatnya kau mulai
mendapatkan bayaranmu.
253
00:23:54,725 --> 00:23:58,603
Ada lima truk.
Mungkin 200 peti.
254
00:23:58,771 --> 00:24:02,857
Kita mengirim 200 dolar per peti.
Artinya 200 ribu di pembukuan kita.
255
00:24:03,025 --> 00:24:05,310
Ditambah lagi, apa kau sungguh
tahu yang dinamakan bonus?
256
00:24:05,377 --> 00:24:07,587
Kita mendapatkan truk Doyle.
257
00:24:07,655 --> 00:24:11,199
Kau tahu betapa sulitnya
membeli sebuah truk di Mexico?
258
00:24:19,834 --> 00:24:22,919
Kami melintasi perbatasan
beberapa jam sebelum fajar.
259
00:24:23,087 --> 00:24:25,713
Strozzi berencana bahwa dia
bermaksud membuatku tampak keren...
260
00:24:25,881 --> 00:24:28,049
...di mata bos besar di Chicago.
261
00:24:28,217 --> 00:24:32,846
Terlibat pembajakan, pembunuhan,
korupsi di tubuh militer...
262
00:24:33,013 --> 00:24:35,431
...dan menempatkanku
di barisan paling depan.
263
00:24:42,231 --> 00:24:44,315
Siapa kau ini?
264
00:24:44,483 --> 00:24:46,734
Ini mungkin saat yang tepat
bagi kalian untuk menyerah.
265
00:24:55,286 --> 00:24:58,329
Apa-apaan ini?/ Kubilang apa, orang
Mexico tak dapat dipercaya.
266
00:24:58,330 --> 00:25:01,849
Aku akan menyuruh Smith kembali
dengan Santo untuk mengawasi Doyle.
267
00:25:01,917 --> 00:25:05,411
Kau tetap bersama truknya
sampai mereka tiba di Matamoros.
268
00:25:23,814 --> 00:25:25,857
Itu adalah pembantaian.
269
00:25:26,609 --> 00:25:28,860
Tak bisa kukatakan bahwa
aku sungguh menyesal...
270
00:25:29,028 --> 00:25:31,696
...tapi itu cara yang kasar
untuk untuk mengetahuinya.
271
00:25:36,243 --> 00:25:40,079
Aku tak tahu apa dia bisa dipercaya
untuk dijadikan sebagai saksi.
272
00:25:40,247 --> 00:25:43,958
Dia semacam pengembara, bisa saja
dia di sini karena ada tujuan jahat.
273
00:25:44,126 --> 00:25:46,185
Berapa banyak
untuk mengeluarkannya?
274
00:25:46,253 --> 00:25:49,339
100 dolar sudah bisa
membuatnya pergi dari sini.
275
00:25:49,506 --> 00:25:53,259
Aku memikirkan bagaimana anak buah
Doyles tahu aku ada di rumah bordil.
276
00:25:53,510 --> 00:25:56,763
Kurasa wakilmu itu mendengarku
semalam ada di Red Bird...
277
00:25:56,931 --> 00:26:00,516
...datang kemari dan bilang padamu,
lalu kau jual informasi itu ke Doyle.
278
00:26:00,684 --> 00:26:03,102
Bagaimana dugaanku sejauh ini, sherif?
279
00:26:03,771 --> 00:26:07,941
Kau ternyata orang yang mudah curiga.
Benar begitu, Bob?
280
00:26:08,108 --> 00:26:13,087
Mungkin aku sedikit kasar padamu tadi
malam. Aku akan mengurangi bayaranmu.
281
00:26:13,155 --> 00:26:15,781
Jika aku menjadi kau,
aku akan pergi dari sini.
282
00:26:16,075 --> 00:26:18,668
Anak buah Doyle pasti perpikir
bahwa kau telah menyogokku.
283
00:26:19,662 --> 00:26:24,832
Apa ada bus yang melewati kota ini?/
Ya, saat siang setiap hari.
284
00:26:28,796 --> 00:26:30,338
Pastikan dia menaikinya.
285
00:26:30,506 --> 00:26:33,424
Aku punya beberapa informasi
mungkin kau mau menjualnya ke Tn. Doyle.
286
00:26:33,592 --> 00:26:37,470
Dia akan segera tahu, tapi kau bisa menjadi
satu-satunya yang memberikan itu padanya.
287
00:26:37,638 --> 00:26:42,183
Kiriman miras yang dia dapatkan dari Mexico
telah dibajak oleh beberapa bandit.
288
00:26:42,518 --> 00:26:45,520
Info seperti itu mungkin bisa
berharga sedikitnya seribu dolar.
289
00:26:45,854 --> 00:26:51,025
Sebaiknya kau tidak bohong, karena jika
Doyle mengirim Hickey untuk mengejarku...
290
00:26:51,193 --> 00:26:53,695
...dia juga akan datang
langsung padamu.
291
00:26:53,862 --> 00:26:57,690
Aku sering mendengar tentang Hickey.
Sepertinya dia orang yang menakutkan.
292
00:26:57,825 --> 00:27:00,201
Biar kukatakan padamu
betapa mengerikannya.
293
00:27:00,369 --> 00:27:02,704
Itu terjadi saat dia
masih berumur 10 tahun...
294
00:27:03,038 --> 00:27:05,893
...dia mengambil pisau daging
besar dan memotong...
295
00:27:05,919 --> 00:27:08,960
...batang leher ayahnya dari
telinga sampai telinga.
296
00:27:09,003 --> 00:27:10,703
Lalu dia dimasukkan
ke panti asuhan.
297
00:27:10,729 --> 00:27:13,072
Pada umur 15 tahun, dia
membakar habis tempat itu.
298
00:27:14,758 --> 00:27:18,386
Pastikan saja bahwa kau menyisakan
setengah dari 1000 dolar itu untukku.
299
00:27:26,312 --> 00:27:31,399
Kurasa kita perlu bicara. Aku berpikir
bahwa orang-orang ini tak menghargaimu.
300
00:27:36,739 --> 00:27:38,948
Kau ingin menjadi pahlawanku?
301
00:27:39,283 --> 00:27:42,493
Kukira kau hanya orang yang
melakukan sesuatu demi uang.
302
00:27:42,745 --> 00:27:44,078
Ya.
303
00:27:44,621 --> 00:27:47,290
Aku hanyalah orang yang
melakukan semuanya demi uang.
304
00:27:49,710 --> 00:27:53,588
Apa ada orang yang melihatmu
datang kemari?/ Tidak.
305
00:27:57,760 --> 00:28:00,910
Menghargaiku? Bahkan kau tak
mengerti sedikitpun akan hal itu.
306
00:28:00,945 --> 00:28:04,313
Kuberi tahu kau, aku tak perlu
menerimanya dari para bajingan ini.
307
00:28:04,600 --> 00:28:07,435
Kembali ke Chicago adalah hal
pertama untuk keluar dari sini.
308
00:28:09,021 --> 00:28:13,107
Apanya yang lucu?/ Kau
tak akan kemana-mana.
309
00:28:13,275 --> 00:28:15,693
Kerjamu hanya merokok saja.
310
00:28:16,111 --> 00:28:19,614
Oh, ya? Apa kau dengar
cara Strozzi berbicara padaku?
311
00:28:19,782 --> 00:28:22,550
Orang klimis itu?
Persetan dengannya.
312
00:28:22,618 --> 00:28:28,289
Kau tahu, Strozzi keluar kota hari ini.
Begitu juga Giorgio./ Lalu?
313
00:28:28,457 --> 00:28:31,734
Apa Strozzi bilang padamu bahwa dia
membayarku dengan uang yang banyak?
314
00:28:32,378 --> 00:28:36,013
Dari situlah mungkin ada cara bagimu
untuk mendapatkannya sebagian.
315
00:28:37,758 --> 00:28:40,676
Apa kau mau bercerita padaku
kenapa kau mau berbuat baik?
316
00:28:41,303 --> 00:28:44,972
Karena aku orang baik,
orang yang baik hati.
317
00:28:45,641 --> 00:28:47,809
Ya, benar.
318
00:28:52,773 --> 00:28:54,865
Seperti yang sudah kubilang.
319
00:28:55,609 --> 00:28:57,693
Aku tak berpikir bahwa
mereka menghargaimu.
320
00:28:59,279 --> 00:29:02,340
Lihat, kurasa kau adalah
gadis yang pintar.
321
00:29:03,158 --> 00:29:05,593
Kau cukup mendengar...
322
00:29:05,661 --> 00:29:07,662
...semua pembicaraan mereka.
323
00:29:09,206 --> 00:29:10,674
Karena aku adalah orang yang...
324
00:29:11,174 --> 00:29:15,836
...suka memiliki semua
informasi yang bisa didapat.
325
00:29:16,226 --> 00:29:20,291
Jadi, jika kau memberiku informasi...
326
00:29:21,009 --> 00:29:24,028
...Aku akan memberimu 100 dolar
atau lebih sebagai bonus perminggu.
327
00:29:24,763 --> 00:29:26,789
Ini hanya antara kau dan aku.
328
00:29:35,023 --> 00:29:38,651
Strozzi dan Giorgio
akan kembali basok.
329
00:29:39,436 --> 00:29:43,531
Tapi aku sudah mencium datangnya uang
yang banyak dari bekerja pada Doyle.
330
00:29:43,574 --> 00:29:45,741
Mereka akan melakukan
langkah awal.
331
00:29:52,708 --> 00:29:56,169
Tn. Doyle ingin kau bekerja
pada kami sepenuhnya.
332
00:29:56,336 --> 00:29:59,719
Aku tak yakin dia bisa menggajiku./
Coba saja.
333
00:29:59,882 --> 00:30:04,913
Seribu dolar./ Perminggu atau perhari?
334
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
Aku terkejut
kau tak marah padaku.
335
00:30:11,685 --> 00:30:15,721
Kurasa kau masih berlaku sabar padaku,
karena aku membunuh 3 anak buahmu.
336
00:30:16,440 --> 00:30:19,275
Hanya itu obat yang kutahu
untuk bertindak bodoh.
337
00:30:20,736 --> 00:30:21,736
He, tolol!
338
00:30:23,071 --> 00:30:24,547
Bawakan kami minuman terbaikmu.
339
00:30:24,615 --> 00:30:27,825
Ya Tn. Doyle.
Segera, Pak.
340
00:30:32,289 --> 00:30:36,292
Aku tahu kau sudah
bekerja untuk Strozzi.
341
00:30:36,460 --> 00:30:40,338
Tapi kurasa kau semacam orang yang akan
datang pada penawar yang lebih tinggi...
342
00:30:40,506 --> 00:30:44,926
...seperti halnya orang-orang Mexico itu
yang seharusnya menjaga mirasku.
343
00:30:48,388 --> 00:30:51,298
Strozzi adalah dalang semua itu, ya kan?
344
00:30:54,269 --> 00:30:58,882
Apa yang bisa membuatmu membunuh
Strozzi dan Giorgio sialan itu?
345
00:31:00,108 --> 00:31:06,113
Dari yang kudengar, orang sepertimu ini
hanyalah perduli dengan uang, betul?
346
00:31:07,366 --> 00:31:10,944
Aku menganggap hal itu sebagai pujian.
Itulah alasan kita semua di sini.
347
00:31:10,953 --> 00:31:16,457
Di mana Hickey?/ Kau juga
mendengar tentang Hickey, huh?
348
00:31:17,251 --> 00:31:19,085
Kudengar gaya bicaranya lucu.
349
00:31:19,253 --> 00:31:24,006
Ya, begitulah caramu bersuara
saat seseorang mengiris wajahmu,
350
00:31:24,174 --> 00:31:27,927
Menyumbatkan pemecah es
ke pita suaramu.
351
00:31:30,639 --> 00:31:36,567
Meski begitu, Hickey bisa bikin kekacauan.
Ini pasti ulah orang dalam.
352
00:31:36,937 --> 00:31:40,273
Kami butuh seseorang yang
menyenangkan dan rapi sepertimu.
353
00:31:43,151 --> 00:31:47,928
Aku akan memikirkannya./
Kau telah membuat kesalahan!
354
00:31:49,533 --> 00:31:51,826
Atau mungkin kau memang
tak terlalu pintar.
355
00:31:52,202 --> 00:31:54,412
Apa lagi yang kau tunggu?
356
00:31:54,580 --> 00:31:57,665
Kau pikir "yang lemah lembut
akan mewarisi dunia"?
357
00:31:58,375 --> 00:32:01,406
Kalau memang iya, kau takkan
di sana untuk menikmatinya.
358
00:32:04,673 --> 00:32:09,677
Mungkin aku adalah senjata yang
bisa disewa, tapi aku bukanlah pembunuh.
359
00:32:09,845 --> 00:32:12,179
Mungkin Doyle menganggap
itu tak terlalu jauh beda.
360
00:32:12,347 --> 00:32:14,557
Titip salamku untuk Hickey.
361
00:32:15,851 --> 00:32:20,187
Jika aku ingin mendapatkan uang Doyle,
aku butuh sesuatu yang besar untuk dijual.
362
00:32:26,936 --> 00:32:29,233
Kau tak bisa berhenti begitu saja.
Tak ada yang bisa.
363
00:32:29,259 --> 00:32:31,641
Apa Doyle menawarkan uang lebih banyak?
364
00:32:31,783 --> 00:32:33,534
Ambil lagi 500 dolar
yang kau beri padaku.
365
00:32:33,702 --> 00:32:36,954
Sisanya adalah milikku, upah pekerjaan
yang kulakukan di Mexico.
366
00:32:38,248 --> 00:32:41,792
Kau biarkan dia pergi? Tak ada yang pergi./
Kami tak butuh kau. Tak akan.
367
00:32:41,960 --> 00:32:44,045
Kembali kau, brengsek.
368
00:32:47,466 --> 00:32:49,425
Tangkap dia, sekarang./
Turunkan senjata kalian!
369
00:32:49,593 --> 00:32:51,052
Berto. Smith.
370
00:32:53,013 --> 00:32:56,599
Ada yang ingin kau katakan
padaku Giorgio? Huh?
371
00:33:02,230 --> 00:33:03,997
Aku akan membunuhmu, bajingan.
372
00:33:10,572 --> 00:33:13,407
Bukan salahmu jika Giorgio
tak punya akal sehat.
373
00:33:15,118 --> 00:33:17,787
Kau sungguh ingin terbunuh
demi orang tak berakal?
374
00:33:23,168 --> 00:33:25,781
Relakan saja. Turunkan itu.
375
00:33:46,108 --> 00:33:48,442
Bilang sama Tn. Doyle
Aku sudah mengecewakan Strozzi.
376
00:34:04,000 --> 00:34:07,461
Apa yang kau tertawakan?/
Astaga, itu sungguh hebat.
377
00:34:07,629 --> 00:34:09,796
Kurasa kau tak lagi
bekerja untuk Strozzi.
378
00:34:15,637 --> 00:34:17,888
Apa kau pernah mencuci ini, Joe?
379
00:34:27,899 --> 00:34:31,485
Bekerja pada Strozzi
hanyalah sebagai permulaan.
380
00:34:31,820 --> 00:34:34,905
Sampai Hickey muncul,
itulah saatnya aku melangkah.
381
00:34:35,073 --> 00:34:37,491
Aku memutuskan untuk
sedikit kehausan.
382
00:34:37,659 --> 00:34:39,910
Melewati 2 hari tanpa minum.
383
00:34:40,078 --> 00:34:42,246
Bagiku, itu sudah cukup bagus.
384
00:34:47,335 --> 00:34:51,088
Duduk di area terbuka seperti ini
bukanlah ide yang sangat bagus...
385
00:34:51,256 --> 00:34:54,216
...bagi seseorang yang punya
banyak musuh seperti dirimu.
386
00:34:55,218 --> 00:34:57,244
Kurasa semua orang menyukaiku.
387
00:34:57,637 --> 00:34:59,847
Aku adalah orang yang baik hati.
388
00:35:02,768 --> 00:35:05,144
Ini kekasih Tn. Doyle.
389
00:35:06,438 --> 00:35:08,389
Aku membawanya pulang dari gereja.
390
00:35:10,317 --> 00:35:12,600
Kurasa pergi ke gereja bisa
membuatnya merasa...
391
00:35:12,626 --> 00:35:14,844
...lebih baik untuk menjaga
hubungan dengan Tn. Doyle.
392
00:35:15,238 --> 00:35:17,031
Benar kan, sayang?
393
00:35:21,036 --> 00:35:23,621
Kau tak ingin melewatkan untuk
mendapat uang yang banyak.
394
00:35:24,331 --> 00:35:28,209
Perang kecil dengan Strozzi
akan segera berakhir.
395
00:35:43,391 --> 00:35:45,326
Hickey sudah kembali.
396
00:35:57,155 --> 00:35:59,106
Kita punya masalah.
397
00:35:59,491 --> 00:36:02,910
Strozzi melanggar perdamaian,
menyerang truk kita di Mexico...
398
00:36:03,078 --> 00:36:06,413
...membunuh semua orang-orang kita,
mengambil semua isi muatan.
399
00:36:16,383 --> 00:36:18,968
Hei. Bagaimana mobilku?
400
00:36:19,135 --> 00:36:22,179
Aku sudah memperbaiki ban dalam
dan aku memperbaiki lampu depannya.
401
00:36:22,347 --> 00:36:25,266
Dia seperti baru,
kecuali untuk kaca depannya.
402
00:36:25,433 --> 00:36:28,686
Aku memesan kaca baru,
tapi itu membutuhkan waktu.
403
00:36:30,605 --> 00:36:34,733
Apa segini cukup?/ 20 dolar,
itu terlalu banyak.
404
00:36:35,443 --> 00:36:39,113
Tapi aku punya beberapa informasi
aku akan menukarnya dengan kembalianmu ini.
405
00:36:39,865 --> 00:36:42,533
Seseorang datang kemari,
bertanya tentang mobilmu...
406
00:36:42,701 --> 00:36:45,536
...ingin melihat plat mobilmu
dan memeriksa namamu.
407
00:36:45,704 --> 00:36:47,888
Kau bilang apa padanya?/
Aku tak bilang apa-apa.
408
00:36:47,956 --> 00:36:52,626
Dia pergi ke situ dan tetap
mencarinya. Tapi coba tebak?
409
00:36:53,211 --> 00:36:56,311
Dia tak menemukan platnya kan?/
Benar sekali.
410
00:36:57,132 --> 00:36:59,133
Simpan saja kembaliannya.
411
00:36:59,301 --> 00:37:03,637
Apa dia menyebut namanya?/ Dia tak
menyebutkannya, tapi aku tahu dia.
412
00:37:03,805 --> 00:37:09,560
Salah satu anak Italia itu tinggaal
di kota ini namanya George... Giorgio.
413
00:37:10,854 --> 00:37:12,313
Trims.
414
00:37:30,165 --> 00:37:32,082
Ya tuhan!
415
00:37:32,250 --> 00:37:34,460
Seseorang angkatlah telfon itu!
416
00:37:34,628 --> 00:37:38,130
Mungkin Chicago menemukan
cara untuk bisa lewat. Ya?
417
00:37:39,007 --> 00:37:42,643
Sepertinya aku mendapat apa
yang kuinginkan. Siapa ini? Giorgio?
418
00:37:42,844 --> 00:37:46,764
Ya. Siapa ini?/
Kau pasti ingat aku.
419
00:37:46,932 --> 00:37:50,684
Orang gak penting bergaji tinggi.
Aku punya pesan buat Strozzi.
420
00:37:50,852 --> 00:37:54,313
Ya, kami tak butuh pesan apapun
dari sampah sepertimu, oke?
421
00:37:54,481 --> 00:37:55,607
Jangan bodoh.
422
00:37:55,633 --> 00:37:58,634
Hanya karena aku tak bekerja untukmu
bukan berarti aku tak bersahabat.
423
00:37:58,777 --> 00:38:00,786
Aku tak ingin
melihat bosmu terluka.
424
00:38:01,863 --> 00:38:06,617
Bilang padanya kalau Doyle tahu
bahwa dialah orang yang membajaknya.
425
00:38:07,410 --> 00:38:09,636
Tapi mungkin kau akan mendapat
masalah yang lebih besar.
426
00:38:09,704 --> 00:38:13,390
Ada kabar bahwa Ramirez akan kembali
dimasukkan dalam daftar gaji Doyle.
427
00:38:13,458 --> 00:38:17,127
Entahlah? Mungkin semua ini hanya bualan.
Kau mengerti, Giorgio?
428
00:38:17,295 --> 00:38:20,339
Ya, aku mengerti.
Semua hanya bualan.
429
00:38:20,799 --> 00:38:22,800
Ya, anak pintar.
430
00:38:23,259 --> 00:38:25,719
Bilang pada sepupumu
agar dia berhati-hati.
431
00:38:32,686 --> 00:38:35,145
Orang Italia bisa sukses
di New York dan Chicago...
432
00:38:35,730 --> 00:38:37,915
...tapi mereka tak melakukannya
dengan baik di Jericho.
433
00:38:37,983 --> 00:38:41,527
Aku tak perduli siapa yang mengatakannya,
jaga saja peti itu sampai aku kembali.
434
00:38:41,695 --> 00:38:45,531
Jam 9 lebih sedikit malam itu,
aku melihat Giorgio meninggalkan kota.
435
00:38:45,699 --> 00:38:49,034
Kau hampir bisa melihat label harga
tergantung di lehernya.
436
00:38:57,502 --> 00:39:00,963
Aku kemari ingin bilang padamu bahwa
aku dan Strozzi melakukannya pagi ini.
437
00:39:01,131 --> 00:39:02,423
Aku menanam modal di sana,
438
00:39:03,016 --> 00:39:06,927
Jadi... kita bisa lupakan kejadian kemarin
anggap hal itu tak pernah terjadi, betul?
439
00:39:07,637 --> 00:39:10,764
Maksudku, itu hanya terjadi sekali
untuk bersenang-senang, betul?
440
00:39:14,686 --> 00:39:16,603
Bisnis adalah bisnis.
441
00:39:16,771 --> 00:39:19,773
Aku tak ingin terlibat diantara
semua yang terjadi di sini.
442
00:39:19,941 --> 00:39:22,609
Strozzi pasti menjagaku.
443
00:39:27,157 --> 00:39:30,951
Aku melihat Giorgio keluar kota.
Dia menuju kemana?
444
00:39:31,453 --> 00:39:33,662
Dia pergi ke El Mirado.
445
00:39:33,997 --> 00:39:37,474
Apa yang dia lakukan di Mexico?/
Kebiasaan yang dia lakukan...
446
00:39:37,500 --> 00:39:40,744
...mabuk, bikin kekacauan,
pergi ke rumah bordil.
447
00:39:41,546 --> 00:39:43,881
Aku heran kenapa Strozzi
tidak ikut pergi.
448
00:39:44,049 --> 00:39:47,642
Dia pasti sedang meniduri wanita
penghibur saat ini./ Brengsek kau.
449
00:39:48,720 --> 00:39:50,179
Apa?
450
00:39:53,099 --> 00:39:55,517
Kurasa kau telah melupakan
kesepakatan kita.
451
00:39:56,728 --> 00:40:01,065
Sekarang, kenapa Giorgio
pergi ke Mexico?
452
00:40:06,112 --> 00:40:09,865
Dia pergi untuk menyelesaikan
beberapa urusan dengan Ramirez.
453
00:40:12,118 --> 00:40:16,622
Menyuapnya... dan mereka menggunakan
polisi untuk penjagaan.
454
00:40:18,958 --> 00:40:20,767
Aku harus pergi.
455
00:40:23,713 --> 00:40:26,023
Kita sudah impas kan?
456
00:40:28,009 --> 00:40:29,718
Kita impas.
457
00:40:35,391 --> 00:40:37,784
Adik sepupu Strozzi yang cerewet itu ,
Giorgio,
458
00:40:37,852 --> 00:40:40,562
...dia sedang pergi ke Mexico saat ini,
menemui seorang temanmu.
459
00:40:40,730 --> 00:40:42,623
Teman itu bernama Ramirez.
460
00:40:42,690 --> 00:40:45,150
Kau kenal orang yang
bernama Ramirez kan?
461
00:40:45,318 --> 00:40:47,861
Akan disuap lagi untuk dibajak.
462
00:40:48,196 --> 00:40:51,115
Apa kau menyukai ceritaku sejauh ini?/
Bagus. Teruskan.
463
00:40:51,282 --> 00:40:53,133
Dia juga akan menemui
seorang polisi di sana.
464
00:40:53,201 --> 00:40:56,578
Tanggung jawab polisi ini adalah
keamanan di sisi perbatasan.
465
00:40:56,746 --> 00:40:58,305
Kurasa dia pasti juga di suap.
466
00:40:58,373 --> 00:41:02,501
Mereka mungkin merencanakan pengiriman
berikutnya dengan menggunakan trukmu.
467
00:41:03,253 --> 00:41:04,795
Kau tahu...
468
00:41:06,256 --> 00:41:09,071
Aku tak ingin lancang,
tapi info seperti ini...
469
00:41:09,097 --> 00:41:12,102
...agak terlalu berharga
untuk diberikan begitu saja.
470
00:41:13,054 --> 00:41:15,639
Giorgio sangat penting bagi Strozzi.
471
00:41:15,807 --> 00:41:18,142
Jika sesuatu terjadi padanya...
472
00:41:18,977 --> 00:41:22,229
...itu akan menjadi sangat buruk
bagi Strozzi, bukan begitu?
473
00:41:26,484 --> 00:41:30,380
Ambil sebanyak yang kau mau.
Kau bekerja untukku sekarang.
474
00:41:31,072 --> 00:41:34,048
Aku hanya mengambil 2000 dolar
yang sudah kita sepakati dulu.
475
00:41:34,117 --> 00:41:36,493
Kau bekerja dengan kami,
kau bekerja dengan pemenang.
476
00:41:36,995 --> 00:41:42,943
Selain itu adalah bodoh./
Aku akan memikirkannya.
477
00:41:47,422 --> 00:41:50,190
Apa lagi yang kau tunggu?
Aku tidak bermain dengan cara seperti ini!
478
00:41:50,258 --> 00:41:53,010
Apa lagi yang kau tunggu?
479
00:41:57,473 --> 00:42:01,621
Namanya adalah Smith.
Setidaknya itu yang dia katakan.
480
00:42:05,565 --> 00:42:09,205
Ini Hickey.
Yang kuceritakan padamu.
481
00:42:10,111 --> 00:42:12,112
Dia menceritakan
semua tentangmu.
482
00:42:13,406 --> 00:42:16,283
Sesungguhnya aku mendengar
tentangmu dari seluruh kota.
483
00:42:17,076 --> 00:42:19,995
Terutama aku suka dengan
cerita di panti asuhan itu.
484
00:42:20,330 --> 00:42:24,291
Apa dia cerita tentang semua anak kecil
yang terbakar layaknya sebuah lilin?
485
00:42:24,959 --> 00:42:26,451
Bagian favoritku.
486
00:42:27,670 --> 00:42:30,130
Kau menembak
beberapa orang kami.
487
00:42:31,057 --> 00:42:33,017
Kurasa iya.
488
00:42:34,093 --> 00:42:35,944
Salah satunya memang
pantas mendapatkannya.
489
00:42:36,012 --> 00:42:38,805
Kau telah membunuh Finn.
490
00:42:39,140 --> 00:42:41,091
Dia adalah penembak terbaik Doyle.
491
00:42:42,936 --> 00:42:47,314
Kukira kaulah yang terbaik./
Tidak, hanya yang paling tampan.
492
00:42:47,857 --> 00:42:50,484
Cukup dengan omong kosong ini!
493
00:42:50,860 --> 00:42:55,179
Permainan ini sudah berakhir.
Kemarilah. kita perlu bicara.
494
00:42:58,201 --> 00:43:00,610
Kurasa sebaiknya
kau bicara dengannya.
495
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Ya.
496
00:43:08,378 --> 00:43:11,112
Jangan percaya dengan
semua yang kau dengar.
497
00:43:23,559 --> 00:43:27,521
El Mirado berjarak sekitar 30 mil
diseberang Rio Grande.
498
00:43:28,189 --> 00:43:31,441
Seluruh kota sedang merayakan
suatu hari yang suci.
499
00:43:31,609 --> 00:43:34,319
Yang berarti semua orang
sedang mabuk...
500
00:43:34,487 --> 00:43:35,862
...atau akan mabuk.
501
00:43:39,867 --> 00:43:44,020
Doyle menerima umpanku dan mengirim
sebuah mobil menuju selatan esok harinya.
502
00:43:44,163 --> 00:43:47,874
Kau tak perlu sangat pintar
untuk menebak siapa penumpangnya.
503
00:44:46,017 --> 00:44:47,351
Tidak, terima kasih.
504
00:45:22,678 --> 00:45:24,588
Lihat aku pak polisi.
505
00:45:24,680 --> 00:45:26,598
Kau membawa senjata, Red?
506
00:45:27,141 --> 00:45:28,383
Ya, Pak.
507
00:45:28,643 --> 00:45:30,268
Bagus.
508
00:45:30,645 --> 00:45:32,102
Mungkin kau termasuk orang...
509
00:45:32,128 --> 00:45:34,840
...yang menembak orang tak
bersenjata dari belakang.
510
00:45:41,823 --> 00:45:43,698
Lakukan giliranmu.
511
00:45:57,004 --> 00:45:59,506
Kami akan membawamu
pergi dari sini, Giorgio.
512
00:46:01,467 --> 00:46:02,759
Tapi jangan tembak aku.
513
00:46:02,927 --> 00:46:06,680
Ayo ikut./ Oke. Oke. Oke.
514
00:46:25,450 --> 00:46:30,036
Dia mirip dengan ibunya.
Tenang, dia sedang tidur.
515
00:46:31,873 --> 00:46:34,708
Aku memarkirnya beberapa mil
dari sini dan berjalan kemari.
516
00:46:35,209 --> 00:46:37,210
Kenapa kau datang kemari?
517
00:46:39,922 --> 00:46:42,299
Doyle membiarkanku
menyendiri di sini.
518
00:46:43,718 --> 00:46:46,553
Hanya ini tempat dimana
mereka tak mengawasiku.
519
00:46:48,556 --> 00:46:50,348
Kenapa kau tinggal bersamanya?
520
00:46:50,766 --> 00:46:53,059
Seseorang tak memiliki orang lain.
521
00:46:53,436 --> 00:46:57,939
Beberapa tahun yang lalu, suamiku...
berjudi dengan Tn. Doyle.
522
00:46:58,274 --> 00:47:01,902
Setelah dia kehilangan aku, dia kembali
dengan menyebrangi perbatasan.
523
00:47:02,069 --> 00:47:03,904
Dia malu.
524
00:47:07,200 --> 00:47:10,535
Saat Doyle mengambilku
dari anakku...
525
00:47:12,788 --> 00:47:14,581
Aku sedang tertidur.
526
00:47:18,961 --> 00:47:22,464
Yang bisa kulakukan hanyalah berdoa.
527
00:47:31,015 --> 00:47:33,600
Ketakutanku adalah kutukanku.
528
00:47:35,436 --> 00:47:37,229
Kalau kau apa?
529
00:47:40,608 --> 00:47:43,151
Aku terlahir tanpa hati nurani.
530
00:47:47,865 --> 00:47:51,535
Ada seseorang yang ingin
bertemu denganmu.
531
00:47:51,702 --> 00:47:55,330
John Smith kenalkan
Kapten Tom Pickett.
532
00:47:55,498 --> 00:47:57,999
Dia adalah kepala polisi
di wilayahku ini.
533
00:47:58,167 --> 00:48:00,126
Dia biasanya datang kemari saat...
534
00:48:00,294 --> 00:48:03,171
Diamlah Galt.
Silahkan duduk Tn. Smith.
535
00:48:07,593 --> 00:48:11,638
Sekarang, sherif, Tn. Smith dan aku
akan minum-minum.
536
00:48:11,889 --> 00:48:14,724
Kita punya banyak hal yang
akan dibicarakan malam ini.
537
00:48:15,685 --> 00:48:17,911
Aku kesini karena ada
pembunuhan terhadap polisi.
538
00:48:17,979 --> 00:48:22,065
Dia terbunuh di sebuah kota kecil kumuh
di seberang sungai.
539
00:48:22,429 --> 00:48:24,818
Beberapa penduduk lokal
juga ikut terbunuh...
540
00:48:25,152 --> 00:48:29,281
...dan juga komandan bermuka dua
bernama Ramirez.
541
00:48:30,950 --> 00:48:34,886
Tapi yang kusayangkan hanyalah
orang Amerika yang patroli di perbatasan.
542
00:48:34,954 --> 00:48:37,998
Dia punya keluarga.
Sangat disukai oleh rekan kerjanya.
543
00:48:38,165 --> 00:48:40,333
Kurasa di sedikit menyimpang
di beberapa departemen,
544
00:48:40,501 --> 00:48:43,503
Tapi dia hanyalah aparat hukum
sama seperti yang lainnya.
545
00:48:44,630 --> 00:48:46,881
Apa kau tahu segala sesuatu
tentang kematiannya, nak?
546
00:48:49,010 --> 00:48:52,345
Kurasa tidak./
Itu sangat mengherankan.
547
00:48:52,805 --> 00:48:54,848
Sungguh tak mungkin.
548
00:48:55,233 --> 00:48:59,585
Tn. Galt bilang bahwa kau orang yang
selalu tahu segala yang terjadi di sini.
549
00:49:00,688 --> 00:49:02,931
Kau mau bilang bahwa
aku yang melakukannya?
550
00:49:03,524 --> 00:49:06,626
Aku cuma tanya andai kau
tahu sesuatu, bukan menuduhmu.
551
00:49:06,694 --> 00:49:09,170
Pembunuhan itu sudah
terpecahkan, nak.
552
00:49:09,496 --> 00:49:12,168
Polisi Mexico menangkap dua
gelandangan bersenjata dari Florida...
553
00:49:12,194 --> 00:49:15,260
...yang baru menyebrangi perbatasan.
Dan menyerahkannya pada kami.
554
00:49:15,302 --> 00:49:18,271
Mereka belum mengaku saat ini,
tapi mereka pasti melakukannya.
555
00:49:19,081 --> 00:49:22,213
Aku hanya tidak habis pikir,
itu mungkin salah satu...
556
00:49:22,239 --> 00:49:25,654
...dari dua geng penyelundup
yang telah melakukannya.
557
00:49:26,213 --> 00:49:29,924
Aku sudah mempelajarinya sejak lama
agar mempercayai naluriku.
558
00:49:30,217 --> 00:49:33,345
Sekarang dengar baik-baik,
karena ini adalah intinya, nak.
559
00:49:33,512 --> 00:49:36,514
Semua hal di kota ini
sudah tak terkontrol.
560
00:49:36,682 --> 00:49:40,435
Dua geng itu terlalu banyak.
561
00:49:40,770 --> 00:49:42,620
Aku bukan orang yang idealis.
562
00:49:42,688 --> 00:49:46,399
Aku tahu banyak hal tentang
kejahatan yang dilakukan masyarakat...
563
00:49:46,567 --> 00:49:49,444
...tapi itu urusan mereka dengan tuhan.
564
00:49:50,029 --> 00:49:54,943
Kau percaya pada tuhan?
Aku percaya pada tuhan, nak.
565
00:49:56,577 --> 00:49:59,579
Tapi yang kusayangkan lagi adalah
tetap tertutup akan semua hal.
566
00:49:59,747 --> 00:50:03,917
Dan yang terjadi di Jericho ini
sudah sangat tak terkendali.
567
00:50:04,085 --> 00:50:07,020
Dan sherif Galt di sini tak bisa berbuat
banyak akan hal itu, benar?
568
00:50:07,088 --> 00:50:11,441
Sesungguhnya, cukup wajar jika kukatakan
bahwa dia juga terlibat masalah ini, betul?
569
00:50:11,467 --> 00:50:15,887
Sekarang, kembali dan teruskan bermain di
dua pihak seperti yang dilakukan Tn. Galt.
570
00:50:15,930 --> 00:50:18,932
Mengumpulkan uang yang banyak
dari semua kejadian ini.
571
00:50:19,100 --> 00:50:21,726
Ini sudah berakhir, nak.
572
00:50:22,269 --> 00:50:24,646
Aku akan kembali kesini dalam 10 hari.
573
00:50:24,814 --> 00:50:28,608
Aku akan membawa sekitar
20 polisi bersamaku.
574
00:50:28,776 --> 00:50:32,404
Aku hanya mentolerir satu geng saja
karena itu adalah hal yang wajar.
575
00:50:32,571 --> 00:50:35,073
Sejumlah kecurangan
masih bisa dimaklumi.
576
00:50:35,241 --> 00:50:37,801
Tapi kalau sampai masih ada dua geng
saat aku kembali...
577
00:50:37,868 --> 00:50:41,487
...dalam beberapa jam takkan ada
lagi geng yang tersisa.
578
00:50:43,374 --> 00:50:44,958
Jadi itu sangat sederhana.
579
00:50:45,126 --> 00:50:47,127
Salah satu geng keluar dan pulang.
580
00:50:48,796 --> 00:50:51,965
Kerjakan itu sekarang.
Aku tak perduli yang mana.
581
00:50:52,133 --> 00:50:56,678
Asalkan satu pihak pergi
atau... satu pihak kalah.
582
00:50:57,054 --> 00:51:00,807
Itu boleh juga, nak.
Bunuh sebanyak yang kau mau.
583
00:51:00,975 --> 00:51:05,478
Tapi jangan bunuh penduduk yang
tak berdosa. Aku takkan menyukai itu.
584
00:51:10,317 --> 00:51:12,402
Senang bisa berbincang
dengan anda, kapten.
585
00:51:12,987 --> 00:51:17,657
Demikian juga aku, nak.
Ada satu hal lagi.
586
00:51:19,410 --> 00:51:23,121
Saat aku kembali,
jika aku menjadi kau...
587
00:51:23,664 --> 00:51:25,248
...aku pasti sudah pergi.
588
00:51:41,807 --> 00:51:44,017
Kau bilang sama Strozzi
kami menangkap Giorgio.
589
00:51:44,185 --> 00:51:48,521
Bilang jika ingin dia kembali, bawa
100 ribu dolar ke persimpangan di Km5.
590
00:51:48,689 --> 00:51:51,691
Bilang agar melakukannya jam 3 sore./
Truknya.
591
00:51:51,859 --> 00:51:55,839
Oh, ya. Dan kami beri kalian waktu 2 hari
untuk mengembalikan truk kami.
592
00:52:12,922 --> 00:52:15,381
Semua burung nasar muncul
untuk menyaksikan pertukaran.
593
00:52:16,091 --> 00:52:20,261
Jika aku boleh jujur, kurasa
aku harus ikut serta dalam acara itu.
594
00:52:20,429 --> 00:52:23,890
Tapi jika memang terdapat 100 dolar
diserahkan demi Giorgio...
595
00:52:24,058 --> 00:52:27,026
...aku ingin terlihat meyakinkan di situ.
596
00:52:29,063 --> 00:52:30,897
Tetaplah di sini.
597
00:52:45,579 --> 00:52:48,081
Saat kau mendapatkan kopernya,
kau lepaskan talinya.
598
00:53:05,266 --> 00:53:07,941
Jangan menembak.
Mereka masih menahan Giorgio.
599
00:53:12,648 --> 00:53:14,858
Kami lebih unggul sekarang.
Kau tak punya pilihan.
600
00:53:15,025 --> 00:53:17,485
Hentikan seluruh operasimu./
Santo.
601
00:53:27,413 --> 00:53:29,330
Bedebah.
602
00:53:29,498 --> 00:53:33,001
Sampai aku mendapatkan Giorgio kembali,
dia tetap bersamaku.
603
00:53:33,168 --> 00:53:36,604
Kurasa kau pasti tahu apa yang akan
kulakukan dengan dia, benar kan Doyle?
604
00:53:37,840 --> 00:53:39,924
Bawa dia!
605
00:53:45,389 --> 00:53:48,091
Jangan coba melakukan
hal yang bodoh, Doyle.
606
00:53:48,267 --> 00:53:49,934
Mudah dan menyenangkan, huh?
607
00:53:50,102 --> 00:53:52,478
Kau tak ingin
gadis ini terbunuh kan?
608
00:53:55,441 --> 00:53:57,317
Cepat. Bawa dia, sekarang.
609
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Kau baik saja? Mereka menyentuhmu?
Mereka melakukan sesuatu?
610
00:54:00,404 --> 00:54:02,906
Strozzi! Aku akan buat
perhitungan denganmu.
611
00:54:03,073 --> 00:54:04,699
Aku bersumpah, dasar keparat.
612
00:54:04,867 --> 00:54:07,952
Aku bersumpah. Aku bersumpah!
613
00:54:57,628 --> 00:55:01,172
Aku kedatangan tamu sekitar
jam 3 sore di esok harinya.
614
00:55:01,674 --> 00:55:06,469
Dia sudah muak dengan Jericho, tapi sudah
tak punya cukup uang untuk beli tiket bus.
615
00:55:09,056 --> 00:55:13,643
Aku memberinya 500 dolar.
Biasanya, aku tak sebodoh itu...
616
00:55:13,811 --> 00:55:16,771
...tapi seseorang telah menghajarnya
dengan sangat baik.
617
00:55:19,233 --> 00:55:21,901
Suasana hatinya sedang
sangat tidak enak...
618
00:55:23,445 --> 00:55:26,864
Semenjak terjadi pertukaran antara
sepupunya dengan gadis itu.
619
00:55:27,741 --> 00:55:32,078
Bertengkar dengan Giorgio,
bertingkah sangat menyebalkan...
620
00:55:33,288 --> 00:55:36,082
...berteriak terhadap apa saja
yang dekat dengannya.
621
00:55:38,669 --> 00:55:41,295
Aku tak pernah melihatnya
semabuk itu sebelumnya...
622
00:55:42,089 --> 00:55:45,133
...tapi dia benar-benar mabuk
tadi malam.
623
00:55:47,511 --> 00:55:49,262
Apa yang kamu perbuat?
624
00:55:51,724 --> 00:55:53,850
Aku menyebutnya
dengan sebuah nama.
625
00:55:55,269 --> 00:55:59,272
Dia menamparku,
menghantamku beberapa kali.
626
00:56:01,442 --> 00:56:03,768
Membuang baju-bajuku
ke jalan.
627
00:56:03,986 --> 00:56:06,812
Jadi aku merasa mendapat kesempatan.
628
00:56:08,115 --> 00:56:10,958
Aku menceritakan tentang
aku dan kau.
629
00:56:14,830 --> 00:56:18,491
Kurasa hal ini bisa
bertambah buruk.
630
00:56:21,420 --> 00:56:23,755
Saat kau kembali ke tempat
yang akan kau tuju...
631
00:56:23,922 --> 00:56:27,258
...mungkin sebaiknya kau berusaha
menemukan pria yang lebih baik.
632
00:56:30,637 --> 00:56:33,714
Tak ada lagi pria yang bisa
macam-macam padaku.
633
00:56:35,809 --> 00:56:39,736
Wajahmu akan sembuh.
Kau sudah terlihat baik-baik saja.
634
00:56:53,202 --> 00:56:55,995
Bagaimana ini bisa sembuh?
635
00:57:00,751 --> 00:57:03,986
Seperti yang dia bilang,
Aku memang bermulut besar.
636
00:57:12,179 --> 00:57:15,014
Dia menyuruh 3 orang
untuk memegangiku.
637
00:57:17,184 --> 00:57:19,985
Menyuruh Giorgio
untuk mengirisnya.
638
00:57:34,743 --> 00:57:36,911
Mereka benar-benar mabuk.
639
00:57:41,542 --> 00:57:45,378
Tapi semua yang kau lakukan untukku
karena ada maksudnya kan?
640
00:57:51,009 --> 00:57:52,051
Benar kan?
641
00:58:02,813 --> 00:58:06,732
Apa sudah kau selesaikan semua
urusanmu dengan putri itu?
642
00:58:08,026 --> 00:58:10,570
Pastikan saja
dia naik bus itu.
643
00:58:11,905 --> 00:58:14,031
Kau tahu?
644
00:58:14,575 --> 00:58:18,077
Kurasa aku telah
melihat kelemahanmu.
645
00:58:18,370 --> 00:58:22,915
Saat kau terjatuh,
itu pasti karena wanita.
646
00:58:32,467 --> 00:58:35,761
Sebagian besar hidupku,
aku memakai peraturanku sendiri.
647
00:58:36,096 --> 00:58:39,432
Jangan melakukan bantuan apapun.
Jangan bertanya tentang apapun.
648
00:58:39,725 --> 00:58:42,101
Perhatikan keuntungannya.
649
00:58:43,061 --> 00:58:46,647
Tapi kau boleh tahu peraturannya
dan tetap melakukan kesalahan.
650
00:58:47,274 --> 00:58:49,959
Satu-satunya hal yang ku tahu
dengan pasti adalah ini:
651
00:58:50,027 --> 00:58:53,946
Strozzi, Doyle, dan semua bedebah
yang bekerja untuknya...
652
00:58:55,949 --> 00:58:58,818
Akan lebih baik jika
mereka semua mati.
653
00:59:04,458 --> 00:59:08,252
Ada seseorang yang ingin
bertemu dengan anda Tn. Doyle.
654
00:59:13,967 --> 00:59:17,043
Kurasa sudah berakhir.
Aku terima pekerjaan itu.
655
00:59:18,138 --> 00:59:19,805
Kau pasti mencium
bau pemenang.
656
00:59:20,307 --> 00:59:22,183
Berikan 1000 dolar sebagai uang muka.
657
00:59:23,227 --> 00:59:24,910
Tak ada orang yang
berharga semahal itu.
658
00:59:25,354 --> 00:59:26,687
Dia memang bagus.
659
00:59:34,029 --> 00:59:38,549
Lebih baik dari itu?/ Letakkan
senjata itu! Letakkan!
660
00:59:38,584 --> 00:59:41,726
Simpan itu untuk Strozzi!/
Terserah kau saja.
661
00:59:42,246 --> 00:59:43,704
Beli dia.
662
00:59:49,544 --> 00:59:51,003
Seribu dolar.
663
00:59:51,171 --> 00:59:53,673
Dan seribu lagi
saat kita sudah menang.
664
00:59:53,840 --> 00:59:56,008
Duduklah.
Mari rayakan dengan minum.
665
00:59:56,176 --> 00:59:57,485
Bagaimana dengan gadis itu?
666
00:59:57,552 --> 00:59:59,211
Gadis yang mana?/
Yang masih kau simpan.
667
00:59:59,279 --> 01:00:02,782
Strozzi menangkap gadis itu lagi,
dia akan memerasmu dari luar kota.
668
01:00:03,600 --> 01:00:07,144
Jangan perdulikan itu, kami
letakkan dia di tempat yang aman.
669
01:00:07,312 --> 01:00:11,691
Ada 8 orang di sana yang mengawasi./
8 orang tidaklah cukup.
670
01:00:11,858 --> 01:00:14,694
Strozzi mendapatkan beberapa penembak baru
yang akan datang malam ini.
671
01:00:15,028 --> 01:00:16,946
Dari mana kau dengar semua ini?
672
01:00:19,700 --> 01:00:21,408
Mungkin itu hanyalah
kabar angin.
673
01:00:22,536 --> 01:00:24,436
Kau ingin aku untuk memeriksanya?
674
01:00:24,830 --> 01:00:27,840
Aku ingin kau dan Hickey
di sini bersamaku.
675
01:00:28,959 --> 01:00:33,546
Jika Strozzi mendapat bantuan,
kemungkinan dia akan menyerang kita.
676
01:00:34,006 --> 01:00:36,966
Kau pergilah dan
periksa gadis itu.
677
01:00:37,134 --> 01:00:39,543
Dia sangat berarti bagiku.
678
01:00:39,803 --> 01:00:42,471
McCool yang akan memberitahumu
cara untuk kesana.
679
01:02:06,681 --> 01:02:08,315
Apa gadis itu di lantai atas?
680
01:02:52,436 --> 01:02:53,577
Kau tak perlu melakukannya.
681
01:02:53,645 --> 01:02:56,522
Jangan mendekat. Kubunuh dia./
Letakkan senjatanya.
682
01:02:56,690 --> 01:02:58,858
Menjauhlah darinya atau
sumpah demi Tuhan, Kubunuh dia.
683
01:02:59,025 --> 01:03:00,192
Tidak!
684
01:03:06,032 --> 01:03:08,317
Kenakan bajumu.
Kita harus keluar dari sini.
685
01:03:11,455 --> 01:03:13,372
Membawamu ke Mexico.
686
01:03:13,540 --> 01:03:15,040
Ayo. Cepatlah.
687
01:03:22,632 --> 01:03:24,425
Ini, terimalah uang ini.
688
01:03:24,593 --> 01:03:27,194
Terimalah. Aku mendapatnya dari Doyle.
Aku ingin kau memakainya.
689
01:03:27,262 --> 01:03:29,763
Pergilah ke perbatasan
dan jangan kembali.
690
01:03:29,931 --> 01:03:31,640
Ayo. Cepat pergi.
691
01:03:37,439 --> 01:03:38,939
Pergilah.
692
01:03:56,500 --> 01:03:58,000
Pergilah.
693
01:04:07,511 --> 01:04:10,262
Aku selalu lebih suka pendosa
daripada orang suci.
694
01:04:14,684 --> 01:04:17,102
Dia sangat mudah untuk dicari...
695
01:04:18,104 --> 01:04:20,940
...tapi kuharap aku tak pernah
melihatnya lagi.
696
01:04:52,264 --> 01:04:54,323
Mereka yang di dalam semua telah mati.
697
01:04:54,391 --> 01:04:56,108
Aku menemukan mereka semalam.
698
01:04:56,142 --> 01:04:59,154
Dimana gadis itu?/
Aku tak tahu.
699
01:04:59,521 --> 01:05:01,021
Strozzi pasti sudah menculiknya.
700
01:05:19,666 --> 01:05:21,292
Semuanya mati.
701
01:05:23,420 --> 01:05:25,588
Ini adalah pembantaian.
702
01:05:26,339 --> 01:05:29,133
Kau benar tentang
tambahan penembak itu.
703
01:05:31,094 --> 01:05:35,639
Pasti membawa 15 atau 20
anak buah Strozzi untuk melakukan ini.
704
01:05:36,725 --> 01:05:39,643
Semua ini tergantung
pada kita.
705
01:05:43,607 --> 01:05:47,192
Saat kau menemukan mereka di sini kenapa
kau tak kembali dan ceritakan pada kami...
706
01:05:47,235 --> 01:05:48,977
...dari pada hanya menunggu di sini?
707
01:05:49,321 --> 01:05:52,323
Kupikir gadis itu melarikan diri
saat pertempuran dimulai.
708
01:05:52,490 --> 01:05:55,367
Aku bertahan di sini berharap
kalau saja dia kembali.
709
01:05:56,745 --> 01:05:57,953
Ternyata tidak.
710
01:06:08,214 --> 01:06:09,548
Yang ini belum di tembakkan.
711
01:06:11,551 --> 01:06:13,719
Pasti sudah terbunuh sebelum
dia sempat menembak.
712
01:06:19,309 --> 01:06:22,102
Strozzi iri padaku
memberi gadis itu kesempatan.
713
01:06:24,397 --> 01:06:27,900
Dia tumbuh besar
di sebuah desa kecil yang kotor.
714
01:06:30,320 --> 01:06:33,697
Menceritakan padaku bahwa ibunya
adalah seorang Indian Yaqui.
715
01:06:35,742 --> 01:06:41,413
Tak tahu banyak tentang ayahnya...
kecuali, dia seorang kulit putih.
716
01:06:42,624 --> 01:06:45,000
Dia menikah dengan
seorang imigran gelap miskin.
717
01:06:47,170 --> 01:06:51,757
Satu-satunya yang dia berikan hanyalah...
seorang anak.
718
01:06:54,803 --> 01:06:58,764
Ya Tuhan, dia cuma punya satu pakaian
sampai dia bertemu denganku.
719
01:07:00,392 --> 01:07:02,267
Cara dia memandang...
720
01:07:05,730 --> 01:07:07,815
Cara matanya menatap...
721
01:07:09,776 --> 01:07:12,736
Aku tak bisa membantunya
keluar dari semua itu.
722
01:07:17,450 --> 01:07:19,952
Kita harus menyerang
Strozzi secepatnya...
723
01:07:21,371 --> 01:07:23,122
...mengambil dia kembali.
724
01:07:24,332 --> 01:07:27,000
Kita harus mengakhiri semua ini.
725
01:07:28,044 --> 01:07:31,088
Aku akan kembali ke kota
dan melihat apa yang bisa kutemukan.
726
01:07:31,256 --> 01:07:34,216
Mungkin Strozzi tidak tahu
aku bekerja untuk kalian saat ini.
727
01:07:38,513 --> 01:07:41,140
Kita harus mengakhiri semua ini.
728
01:07:46,604 --> 01:07:48,480
Hickey sudah curiga,
729
01:07:48,648 --> 01:07:51,650
Doyle sudah gila
dan McCool sudah bodoh.
730
01:07:51,985 --> 01:07:54,486
Kecuali mungkin aku adalah yang terbodoh.
731
01:07:54,654 --> 01:07:59,116
Jika aku pintar, aku pasti tetap berkendara
lurus ke selatan menuju Mexico.
732
01:08:16,593 --> 01:08:18,510
Isi bensinnya dan
bikin dia siap untuk pergi.
733
01:08:18,678 --> 01:08:22,097
Siap, Pak, akan kulakukan, tapi dalam
waktu dekat ini kau akan sendirian.
734
01:08:22,265 --> 01:08:26,159
Minggu depan aku akan pergi.
Tak ada bisnis lagi di sini.
735
01:08:26,227 --> 01:08:29,062
Kota ini... sudah tamat.
736
01:08:39,032 --> 01:08:41,592
Seperti biasa, hawanya
sangat panas sekali...
737
01:08:41,659 --> 01:08:45,053
...dan kau bisa merasakan debu yang
berterbangan tertiup oleh angin.
738
01:08:45,121 --> 01:08:46,680
Wiski bisa membantu...
739
01:08:46,748 --> 01:08:50,142
...tapi aku tak ingin lemas
jadi aku menggantinya dengan bir.
740
01:08:58,551 --> 01:09:01,887
Kadang aku merasa dinding itu
bergerak mendekatiku.
741
01:09:03,556 --> 01:09:06,308
Sangat menggelikan bahwa
semua itu berjalan dengan baik.
742
01:09:06,726 --> 01:09:10,687
Untuk sesaat, kau berpikir bahwa
akan pergi dengan bebas dan aman...
743
01:09:12,607 --> 01:09:15,234
...tapi kau berakhir dengan
mendapat ganjarannya.
744
01:09:16,027 --> 01:09:18,028
Tanpa pengecualian.
745
01:09:18,196 --> 01:09:22,324
Semua orang pasti mendapat ganjaran,
bahkan gelandangan sepertiku.
746
01:09:31,709 --> 01:09:33,710
Ambil senjatanya.
747
01:09:37,006 --> 01:09:38,590
Apa-apaan ini?
748
01:09:42,595 --> 01:09:45,931
Strozzi tak membawa
wanita itu.
749
01:09:46,099 --> 01:09:48,934
McCool pergi melintasi perbatasan
mencari wanita itu...
750
01:09:49,102 --> 01:09:50,769
Sampai di El Mirado.
751
01:09:50,937 --> 01:09:53,272
Dan bertemu seseorang
yang punya cerita menarik.
752
01:09:53,439 --> 01:09:55,774
Dia melihatnya keluar dari mobil.
753
01:09:55,942 --> 01:09:59,152
Dia menjual mobil itu pada seseorang
untuk mendapatkan uang.
754
01:09:59,320 --> 01:10:01,280
Naik sebuah bus ke selatan.
755
01:10:01,447 --> 01:10:04,116
Jadi, Strozzi tak membawanya.
756
01:10:05,118 --> 01:10:08,203
Mungkin saja,
kalau kau percaya cerita orang itu.
757
01:10:08,872 --> 01:10:10,581
Untuk apa orang itu bohong?
758
01:10:10,748 --> 01:10:12,975
Meninggalkan pertanyaan
bagaimana dia melarikan diri.
759
01:10:13,042 --> 01:10:15,252
Tanda tanya besar.
760
01:10:16,713 --> 01:10:18,430
Bukan itu yang kami permasalahkan.
761
01:10:18,464 --> 01:10:19,815
Gadis Indian, kau tahu.
762
01:10:19,883 --> 01:10:23,552
Ini tak seperti bahwa
dia perawan suci, ya kan?
763
01:10:25,972 --> 01:10:28,181
Di sana tadi...
764
01:10:28,766 --> 01:10:31,727
...hanya penembak sungguhan
yang bisa membunuh sebanyak itu...
765
01:10:31,895 --> 01:10:33,312
...semua dilakukan sendirian.
766
01:10:33,479 --> 01:10:37,316
Tapi kau bekerja untuk kami.
Mengapa kau lakukan itu?
767
01:10:41,195 --> 01:10:42,613
Mungkin kau tak bekerja untuk kami.
768
01:10:42,780 --> 01:10:46,408
Mungkin kau hanya menerima uang,
dan melakukan yang kau inginkan.
769
01:10:46,576 --> 01:10:49,870
Kau salah satu dari mereka?
Kau orang yang mandiri?
770
01:10:50,038 --> 01:10:51,663
Siapa yang kau hindari?
771
01:10:52,665 --> 01:10:55,767
Jericho tempat yang bagus untuk
istirahat saat perjalanan ke Mexico.
772
01:10:55,835 --> 01:10:57,961
Melarikan diri dari
agen federal.
773
01:10:58,129 --> 01:11:00,839
Astaga, semua orang pasti
melarikan diri dari sesuatu.
774
01:11:01,007 --> 01:11:04,051
Tidak. Lihat, bekerja untuk orang
sepertiku dan Doyle...
775
01:11:04,218 --> 01:11:05,944
...ada keuntungannya.
776
01:11:06,012 --> 01:11:08,597
Bayarannya bisa menutupi
lahan yang luas.
777
01:11:18,983 --> 01:11:25,428
Kau ketakutan.../
Airnya mulai dingin.
778
01:11:48,096 --> 01:11:49,888
Dimana wanita itu?
779
01:12:31,597 --> 01:12:34,433
Dia tak ada apa-apanya tanpa senjata.
780
01:13:23,274 --> 01:13:28,095
Setelah beberapa saat, kau berhenti
mendengar tulangmu patah, gigmu bergetar.
781
01:13:28,237 --> 01:13:32,407
Kau hanya berkonsentrasi agar
berpegangan dengan kuat.
782
01:13:32,700 --> 01:13:34,785
Istirahat sebentar tidaklah masalah.
783
01:13:34,952 --> 01:13:37,537
Lagipula mereka
juga perlu istirahat.
784
01:14:17,370 --> 01:14:19,496
Dia pasti merangkak.
785
01:15:02,081 --> 01:15:03,165
Blokir semua jalan.
786
01:15:03,332 --> 01:15:05,625
Cari dia! Cari dia!
787
01:15:05,793 --> 01:15:06,960
Temukan dia untukku.
788
01:15:07,128 --> 01:15:09,087
Cari di seluruh kota ini.
789
01:15:09,255 --> 01:15:12,132
Cari sebelah sana. Sebelah sana!
Di sana, di sana! Sebelah sana!
790
01:15:12,300 --> 01:15:14,259
Cari di setiap jengkal tempat ini!
791
01:15:14,427 --> 01:15:16,769
Laksanakan./ Cari dia./
Kalian, ikut aku.
792
01:15:22,977 --> 01:15:24,644
Ambil mobil-mobil itu.
793
01:15:24,812 --> 01:15:27,105
Tutup jalan ini.
794
01:15:27,273 --> 01:15:29,524
Temukan dia! Temukan dia!
795
01:15:29,692 --> 01:15:30,775
Hei, ikutlah denganku.
796
01:15:30,943 --> 01:15:33,612
Baik./ Ayo cari di belakang.
797
01:15:49,420 --> 01:15:50,444
Sekarang.
798
01:15:50,970 --> 01:15:52,055
Aman.
799
01:15:52,298 --> 01:15:54,507
Cepat. Sebelah sini.
800
01:15:54,675 --> 01:15:55,717
Ayo.
801
01:16:02,266 --> 01:16:03,475
Temukan dia.
802
01:16:03,643 --> 01:16:05,352
Temukan dia!
803
01:16:06,771 --> 01:16:09,564
Di sini! Dia pasti berada di sini.
804
01:16:11,275 --> 01:16:13,284
Tak ada yang boleh masuk ataupun keluar!
805
01:16:13,736 --> 01:16:15,987
Cari di tempat ini.
Lantai atas, di belakang bar.
806
01:16:16,155 --> 01:16:17,530
Sekarang! Cari dia!
807
01:16:17,698 --> 01:16:19,699
Kau, dimana dia? Aku tahu dia di sini.
808
01:16:19,867 --> 01:16:21,117
Siapa?/ Smith!
809
01:16:21,285 --> 01:16:23,912
Jangan macam-macam denganku,
dasar brengsek!
810
01:16:24,080 --> 01:16:27,511
Aku akan menacapkan pisau
pada lehermu!
811
01:16:31,003 --> 01:16:32,170
Periksa di kamar kecil.
812
01:16:33,673 --> 01:16:36,299
Tak ada apa-apa di sini./ Tidak di sini.
813
01:16:37,385 --> 01:16:39,444
Kubilangin kau,
jangan main-main denganku.
814
01:16:39,512 --> 01:16:42,555
Ini bukan permainan!
Jangan main-main!
815
01:16:42,723 --> 01:16:45,700
Kau tak ingin bicara padaku?
Kau tak ingin bicara pada siapa-siapa lagi.
816
01:16:45,768 --> 01:16:49,813
Kau kira aku bercanda?
Dimana dia?
817
01:16:52,358 --> 01:16:56,194
Kawan...
Kau tak ingin bicara pada kami?
818
01:17:01,784 --> 01:17:04,327
Dia datang kemari, ya kan?
819
01:17:06,029 --> 01:17:09,708
Tahan. Brengsek. Tahan./
Kau itu yang tahan, John Law!
820
01:17:09,875 --> 01:17:11,226
Hal ini akan berimbas padamu.
821
01:17:11,294 --> 01:17:14,671
Masalah dengan Strozzi sudah berakhir./
Strozzi? kau tahu dimana dia saat ini?
822
01:17:14,714 --> 01:17:17,966
Dia berkumpul dengan semua anak buahnya
menunggu beberapa penembak baru.
823
01:17:18,134 --> 01:17:19,943
Mereka datang dari timur
untuk membantunya.
824
01:17:20,011 --> 01:17:23,471
Dimana Smith?/ Dia di kasino Slim's.
825
01:17:25,641 --> 01:17:27,575
Kami sudah periksa.
Dia tak di lantai atas.
826
01:17:27,643 --> 01:17:30,312
Ayo. Bersiaplah.
Kita pergi ke kasino.
827
01:17:30,479 --> 01:17:32,856
Sebaiknya kau benar.
828
01:18:05,473 --> 01:18:08,883
Mengapa kau lama sekali?/
Aku harus terlihat meyakinkan.
829
01:18:24,950 --> 01:18:28,935
Kau tahu, bantuanku padamu
sangatlah tak masuk akal.
830
01:18:29,580 --> 01:18:31,755
Tapi aku bertaruh polisi
takkan melakukan ini.
831
01:18:33,052 --> 01:18:35,168
Aku tahu hari-hari mendapatkan
uang banyak sudah berakhir.
832
01:18:35,336 --> 01:18:37,061
Tapi jangan bodohi
diri sendiri, nak.
833
01:18:37,229 --> 01:18:39,939
Itu masih bisa didapat dengan mudah.
834
01:18:40,257 --> 01:18:41,966
Mr. Smith...
835
01:18:42,134 --> 01:18:44,177
Aku akan bantu menyembunyikanmu.
836
01:18:44,345 --> 01:18:48,473
Tapi aku lebih suka kau tak bersenjata
dalam perjalanan keluar dari kota ini.
837
01:18:49,183 --> 01:18:52,727
Tindakan yang kau lakukan
terhadap kekasih Doyle...
838
01:18:52,895 --> 01:18:53,937
dalam perkumpulan ini...
839
01:18:55,439 --> 01:19:00,200
...akan membuatmu bangkrut
dan mati disaat yang sama.
840
01:19:33,352 --> 01:19:35,965
Pada saat kami tiba di kasino
Slim's, anak buah Strozzi...
841
01:19:35,991 --> 01:19:38,248
...sudah terjebak di dalam
bangunan yang terbakar.
842
01:19:38,732 --> 01:19:40,900
Yang bisa lari keluar
pasti tertembak.
843
01:19:42,194 --> 01:19:44,362
Yang bertahan di dalam
pasti terpanggang.
844
01:19:44,822 --> 01:19:47,532
Tak seorangpun dari mereka
yang bisa berhasil pulang ke Chicago.
845
01:19:53,956 --> 01:19:55,373
Jangan tembak!
Jangan tembak aku!
846
01:19:55,541 --> 01:19:58,042
Aku tahu dimana uang itu.
Jangan tembak aku!
847
01:19:58,210 --> 01:20:01,212
Bagaimana, Strozzi?
Bagaimana rasanya?
848
01:20:01,380 --> 01:20:03,765
Aku menyerah.
Kau boleh memilikinya.
849
01:20:03,966 --> 01:20:07,018
Kau bisa miliki semuanya.
Ambil semuanya.
850
01:20:08,888 --> 01:20:10,221
Tidak!
851
01:20:11,891 --> 01:20:14,559
Tidak!
852
01:20:16,061 --> 01:20:18,646
Tidak!
853
01:20:24,862 --> 01:20:25,904
Bunuh dia.
854
01:20:43,923 --> 01:20:45,632
Ayo pergi.
855
01:21:08,596 --> 01:21:11,449
Setelah apinya padam,
masuklah ke sana.
856
01:21:11,617 --> 01:21:14,452
Bawa keluar mayat Smith
jika kalian bisa menemukannya.
857
01:21:15,579 --> 01:21:19,296
Dia pasti sudah mati.
Dia tak muncul.
858
01:21:19,750 --> 01:21:22,460
Semua orang di sana
sudah pasti mati.
859
01:21:46,652 --> 01:21:51,102
Sesaat setelah fajar, Joe dan Galt
membawaku ke gereja yang tak terpakai.
860
01:21:53,867 --> 01:21:57,161
Ganjaran karena menolong gadis Indian
terhitung tendangan di rusuk,
861
01:21:57,329 --> 01:21:58,997
hidung patah,
862
01:21:59,164 --> 01:22:01,499
satu mata lebam.
863
01:22:01,922 --> 01:22:04,127
Tapi semua yang kubutuhkan
hanyalah senjata...
864
01:22:04,153 --> 01:22:06,121
...dan waktu untuk penyembuhan.
865
01:22:34,158 --> 01:22:35,700
Hei, Joe.
866
01:22:49,381 --> 01:22:50,965
Sudah cukup.
867
01:22:51,717 --> 01:22:53,635
Masukkan dia.
868
01:23:05,161 --> 01:23:06,230
Beri lagi dia.
869
01:23:06,398 --> 01:23:08,399
Dia sedang butuh minum./
Tidak.
870
01:23:09,401 --> 01:23:11,069
Tidak!
871
01:23:12,029 --> 01:23:13,738
Tidak!
872
01:23:15,574 --> 01:23:17,241
Kami tahu dia masih
belum mati saat ini.
873
01:23:17,409 --> 01:23:20,036
Kami menghitung mayat yang ada di sana.
874
01:23:20,913 --> 01:23:24,248
Mungkin kau harus melepaskan
sepatumu dan melihat pada jarimu.
875
01:23:25,084 --> 01:23:28,586
Saat Hickey sudah kembali,
kami akan memotongnya satu persatu.
876
01:23:40,737 --> 01:23:43,685
Aku tahu dari suara mobilnya
bahwa itu bukan Joe.
877
01:23:50,109 --> 01:23:52,610
Ini hal yang lucu mengenai masyarakat.
878
01:23:53,445 --> 01:23:55,400
Di satu saat, lebih
dari 100 orang bisa...
879
01:23:55,426 --> 01:23:57,698
...berubah menjadi lebih
baik dari yang kau kira.
880
01:23:58,784 --> 01:24:01,577
Teman lamamu.
881
01:24:02,955 --> 01:24:06,708
Joe tertangkap...
saat akan melarikan diri.
882
01:24:06,875 --> 01:24:10,586
Makanan, perban,
mereka ambil semua.
883
01:24:11,130 --> 01:24:12,296
Hickey?
884
01:24:12,464 --> 01:24:16,217
Bukan, McCool dan beberapa orang lainnya.
885
01:24:16,844 --> 01:24:19,804
Hickey dan Doyle sedang di Mexico.
886
01:24:20,389 --> 01:24:24,267
Doyle masih saja mencari
gadis peranakan Indian itu.
887
01:24:25,352 --> 01:24:28,479
Maksudku, itukah yang dinamakan
kegigihan seorang bajingan atau apa?
888
01:24:29,481 --> 01:24:31,482
Kemana mereka membawa Joe?
889
01:24:31,817 --> 01:24:33,709
Mereka semua ada
di hotel milik Strozzi.
890
01:24:33,777 --> 01:24:36,620
Doyle memindahkan mereka semua ke sana
setelah memenangkan perang.
891
01:24:45,748 --> 01:24:48,891
Kau benar-benar berpikir bahwa akan
bertarung dengan mereka memakai itu?
892
01:24:49,877 --> 01:24:52,003
Aku masih bisa mencari senjata.
893
01:25:04,079 --> 01:25:06,517
Hanya itu bantuan yang bisa kau dapat.
894
01:25:31,835 --> 01:25:34,670
Aku selalu benci saat aku
berhutang budi pada seseorang.
895
01:25:40,594 --> 01:25:44,055
Tapi ada kalanya
kau bernasib buruk.
896
01:26:14,670 --> 01:26:18,589
Akan ada lebih banyak lagi
peti kayu di jendela milik Smiley.
897
01:26:19,800 --> 01:26:21,384
Tapi masa bodoh.
898
01:26:21,552 --> 01:26:23,886
Semua orang berakhir dengan kematian.
899
01:26:25,013 --> 01:26:26,764
Semua itu hanya masalah waktu.
900
01:28:34,184 --> 01:28:35,977
Terima kasih.
901
01:28:53,120 --> 01:28:54,412
Ya Tuhan!
902
01:28:55,163 --> 01:28:56,789
Sial!
903
01:28:59,501 --> 01:29:02,796
Pergilah ke Red Bird.
Ambil koperku.
904
01:29:03,547 --> 01:29:05,423
Bawa juga wiski lagi.
905
01:29:05,882 --> 01:29:08,634
Ya, Pak. Segera, Pak.
906
01:29:23,608 --> 01:29:25,401
Apa itu?
907
01:29:27,112 --> 01:29:30,156
Itu adalah pesan...
untuk Hickey.
908
01:29:30,699 --> 01:29:33,784
Jika dia dan Doyle kembali,
bilang saja aku ada di kasino Slim's.
909
01:29:33,952 --> 01:29:35,327
Kasino Slim's?
910
01:29:35,905 --> 01:29:37,279
Sudah terbakar habis.
911
01:29:37,347 --> 01:29:39,932
Sudah tak ada, seluruh tempat itu.
912
01:29:41,376 --> 01:29:42,626
Kau baik-baik saja?
913
01:29:42,794 --> 01:29:46,120
Kapan polisi itu kembali ke sini?/
Besok lusa.
914
01:29:48,717 --> 01:29:51,335
Itu akan memberimu cukup waktu
untuk membereskan semua ini.
915
01:29:51,751 --> 01:29:54,722
Membereskan? Aku cukup mengusung
mayat-mayat itu keluar dari hotel...
916
01:29:54,890 --> 01:29:58,601
...membawa mereka ke gurun dan
biarkan coyote memakan mereka.
917
01:29:58,897 --> 01:30:00,436
Kemudian aku menuju Houston.
918
01:30:00,964 --> 01:30:03,330
Bahkan Frank si pengurus pemakaman pun
meninggalkan kota...
919
01:30:03,398 --> 01:30:05,900
Kota macam apa yang tak ada
pengurus pemakanannya?
920
01:30:06,068 --> 01:30:08,519
Bagaimana denganmu, Joe?
Kau akan tetap tinggal di sini kan?
921
01:30:08,587 --> 01:30:10,921
Tidak Pak. Saat ini,
aku akan pergi dengannya.
922
01:30:10,989 --> 01:30:12,198
Kayak apa saja kau itu.
923
01:30:12,365 --> 01:30:14,658
Aku hanya ingin menyaksikan
hal ini berakhir.
924
01:30:15,266 --> 01:30:16,619
Aku layak mendapatkannya.
925
01:30:35,013 --> 01:30:38,974
Joe dan aku terjaga sepanjang malam
menunggu Hickey dan Doyle.
926
01:30:40,477 --> 01:30:44,480
Saat semua ini bermula, semua yang ingin
kulakukan hanyalah menghasilkan uang.
927
01:30:45,112 --> 01:30:48,192
Seiring berjalannya waktu,
semua itu menjadi masalah pribadi.
928
01:30:55,374 --> 01:30:56,581
Kau tahu...
929
01:30:56,827 --> 01:31:01,539
...untuk seorang yang tak berprinsip,
kadang kau bertingkah aneh.
930
01:31:02,062 --> 01:31:04,542
Jangan mulai cengeng padaku, Joe.
931
01:31:05,502 --> 01:31:07,545
Aku hanya berusaha untuk
bilang terima kasih.
932
01:31:07,712 --> 01:31:10,881
Saat aku mendengar orang berterimakasih
padaku, Aku biasanya malah lari.
933
01:31:12,217 --> 01:31:13,634
Bagaimana dengan lukamu?
934
01:31:14,719 --> 01:31:16,512
Sangat sakit sekali.
935
01:31:17,013 --> 01:31:21,517
Dokter terdekat dari sini hanyalah
menyeberangi sungai perbatasan ke Mexico.
936
01:31:21,685 --> 01:31:23,686
Aku bisa tunjukkan jalannya padamu.
937
01:31:30,498 --> 01:31:33,446
Pergi ke belakang dan sembunyi.
Carilah tempat. Cepat.
938
01:31:33,572 --> 01:31:35,156
Tetaplah bersembunyi.
939
01:32:11,208 --> 01:32:12,818
Kau membuatku tertipu.
940
01:32:13,242 --> 01:32:15,256
Aku sungguh mengira kau terbakar
bersama mereka.
941
01:32:15,256 --> 01:32:17,537
Tidak. Aku sudah tahu.
942
01:32:17,572 --> 01:32:19,950
Selalu saja akan berakhir
dengan keadaan seperti ini.
943
01:32:20,785 --> 01:32:23,204
Aku ingin kau memikirkanku
saat kau sekarat.
944
01:32:23,371 --> 01:32:26,156
Menurutku kaulah satu-satunya
orang yang sedang mengalami pendarahan.
945
01:32:26,508 --> 01:32:29,067
Tahan. Kami bisa membawamu ke dokter.
946
01:32:29,383 --> 01:32:30,294
Menyembuhkanmu.
947
01:32:30,462 --> 01:32:33,130
Kau yang akan mengelola kota ini
denga kami. Aku butuh kau.
948
01:32:33,389 --> 01:32:36,133
Ayo lakukan pertarungan yang adil,
kau takkan butuh dokter.
949
01:32:36,301 --> 01:32:38,469
Jangan, tunggu!
Kita tak butuh senjata.
950
01:32:38,777 --> 01:32:41,989
Kau dan aku dan Hickey, kita memenangkan
perang ini. Kita orang yang selamat.
951
01:32:42,057 --> 01:32:43,557
Kita menang! Kita menang!
952
01:32:51,900 --> 01:32:54,151
Aku masih belum menemukan gadis itu.
953
01:32:54,319 --> 01:32:56,237
Kau tahu, gadis itu.
954
01:33:01,042 --> 01:33:03,077
Kau pasti tahu di mana gadis itu.
955
01:33:03,828 --> 01:33:07,831
Kau berpikir kita masih bisa mencarinya?
Kita bisa pergi ke Mexico.
956
01:33:07,856 --> 01:33:09,858
Dia ada di sana, disebuah gunung
957
01:33:09,881 --> 01:33:11,794
Di suatu daerah pedesaan.
958
01:33:11,795 --> 01:33:13,796
Dia punya anak.
959
01:33:14,506 --> 01:33:16,382
Seorang gadis kecil.
960
01:33:18,264 --> 01:33:19,718
Aku harus membawanya kembali.
961
01:33:30,981 --> 01:33:32,556
Kuberitahu kau,
kita bisa menjadi rekan.
962
01:33:37,988 --> 01:33:40,296
Itu untuk yang dia
lakukan pada kotaku.
963
01:33:41,700 --> 01:33:43,534
Kau juga harus membunuhku.
964
01:33:43,702 --> 01:33:45,369
Tidak. Jangan kuwatir.
965
01:33:45,537 --> 01:33:47,288
Aku sudah selesai.
966
01:33:47,455 --> 01:33:49,546
Aku hanya akan menonton saja.
967
01:34:10,812 --> 01:34:13,564
Aku tak ingin mati di Texas.
968
01:34:13,898 --> 01:34:15,899
Chicago, mungkin.
969
01:34:16,067 --> 01:34:20,571
Kau bisa menemuiku di sana jika kau mau,
dan... mencoba membunuhku.
970
01:34:32,083 --> 01:34:34,543
Mungkin kau adalah semacam orang...
971
01:34:34,919 --> 01:34:37,229
...yang akan menembak orang
tak bersenjata dari belakang.
972
01:34:37,297 --> 01:34:39,340
Bahkan lebih buruk dari itu.
973
01:34:58,026 --> 01:35:01,570
Aku tak bisa katakan bahwa semua ini
berjalan sesuai yang kurencanakan.
974
01:35:02,793 --> 01:35:04,871
Tapi aku benar untuk satu hal.
975
01:35:06,888 --> 01:35:08,917
Mereka semua lebih baik mati.
976
01:35:17,754 --> 01:35:21,840
Astaga, aku tadi tak terlalu yakin
pistol tua ini masih bisa menembak.
977
01:35:24,344 --> 01:35:27,304
Sepertinya kau punya mobil baru sendiri.
978
01:35:48,660 --> 01:35:50,577
Dan begitulah.
979
01:35:50,995 --> 01:35:53,997
Semua berakhir di tempat yang sama
saat kejadian itu bermula.
980
01:35:54,633 --> 01:35:57,167
Disebuah gurun
jalan menuju Mexico.
981
01:35:57,502 --> 01:36:00,546
Dan aku tak punya uang
sama seperti saat aku datang.
982
01:36:00,964 --> 01:36:03,173
Tapi sesuatu pasti akan muncul.
983
01:36:04,175 --> 01:36:06,404
Selalu seperti itu.
984
01:36:07,229 --> 01:36:15,229
_- F E L I X X -_
985
01:36:15,290 --> 01:36:38,393
Maaf jika ada kata yang kurang pas dalam pengartian
dan kurang berkenan V(^_^)V