1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫• זיהוי: הגבר שנשאר אחרון (Last Man Standing) - ‏1996 •‫ ‫• מקור הכתוביות: HDBT) BD) •‫ ‫• תזמון: BluRay ‏01:41:03 •‫ 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫• הכתוביות הוכנו ע"י UniHebSubs •‫ ‫• צפייה מהנה •‫ 3 00:00:45,130 --> 00:00:47,174 ‫זה מצחיק. 4 00:00:47,507 --> 00:00:51,261 ‫גם למי ששוקע בתהומות ‫יש נכון ולא נכון. 5 00:00:51,720 --> 00:00:54,181 ‫ותמיד חייבים לבחור. 6 00:00:54,640 --> 00:00:57,893 ‫אתה בוחר באפשרות אחת, ‫כדי שתוכל להמשיך לחיות עם עצמך. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,355 ‫או בוחר בשנייה ונשאר בחיים בכל זאת. 8 00:01:01,521 --> 00:01:03,899 ‫אבל אתה מת, ואתה לא יודע את זה. 9 00:01:35,138 --> 00:01:39,476 ‫הגבר שנשאר אחרון 10 00:02:25,564 --> 00:02:28,317 ‫עברתי דרך טקסס בדרכי למקסיקו. 11 00:02:28,483 --> 00:02:30,902 ‫הייתי צריך להסתתר למשך זמן מה. 12 00:02:31,403 --> 00:02:34,406 ‫ביליתי את מרבית ימיי בבריחה. 13 00:02:35,741 --> 00:02:38,201 ‫שיכור או פיכח, אין לי תלונות. 14 00:02:38,368 --> 00:02:41,621 ‫גם אם לכלכתי את הידיים בדרך. 15 00:03:47,687 --> 00:03:50,607 ‫ברוכים הבאים לג'ריקו 16 00:04:14,965 --> 00:04:16,508 ‫ג'ריקו. 17 00:04:16,675 --> 00:04:19,886 ‫עיירה שכוחת אל, 80 ק"מ מהגבול. 18 00:04:20,262 --> 00:04:23,557 ‫רחובות לא סלולים, בניינים מטים לנפול. 19 00:04:23,723 --> 00:04:27,018 ‫מקום שאין שום סיכוי למצוא אותו במפה. 20 00:04:54,880 --> 00:04:56,756 ‫קברן 21 00:05:22,491 --> 00:05:24,910 ‫על פי רוב, אני איש העיר הגדולה. 22 00:05:25,076 --> 00:05:29,122 ‫אני אוהב לחוש במרצפות תחת רגליי ‫ולראות אורות גם אחרי שקיעת השמש. 23 00:05:29,372 --> 00:05:30,415 ‫אבל הנחתי שהכרך הקטן... 24 00:05:30,582 --> 00:05:33,919 ‫הוא מקום שבו אוכל לתדלק ‫ולאכול משהו. 25 00:05:34,085 --> 00:05:36,755 ‫ואם אתקע, אוכל לבלות שם לילה. 26 00:05:39,132 --> 00:05:41,134 ‫אז ראיתי אותה. 27 00:05:41,843 --> 00:05:44,262 ‫ואז התחיל כל הכיף. 28 00:06:26,680 --> 00:06:30,475 ‫זה לא רעיון טוב, ‫להסתכל ככה על הבחורה של מר דויל. 29 00:06:30,642 --> 00:06:33,311 ‫אני זוכר שמישהו אמר לי פעם ‫שזאת מדינה חופשית. 30 00:06:33,478 --> 00:06:37,315 ‫ג'קו. הבחור הזה חושב ‫שזאת מדינה חופשית. 31 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 ‫עכשיו אתה חופשי לנסוע. 32 00:06:45,615 --> 00:06:49,619 ‫משרד השריף נמצא שם, ‫אם תרצה להתלונן על משהו. 33 00:06:55,500 --> 00:06:56,626 ‫האורות לא פועלים. 34 00:07:43,715 --> 00:07:47,093 ‫ראיתי. ראיתי דרך החלון. 35 00:07:47,552 --> 00:07:49,804 ‫אתה יודע מה אני מתכוון ‫לעשות בנוגע לזה? 36 00:07:50,055 --> 00:07:52,807 ‫שום דבר, לכל הרוחות. 37 00:07:53,725 --> 00:07:55,894 ‫אבל אני יודע מה כדאי לך לעשות. 38 00:07:56,061 --> 00:07:59,397 ‫כדאי לך להוציא את הגלגל הרזרווי, ‫להרכיב אותו על המכונית, 39 00:07:59,564 --> 00:08:02,067 ‫ולנסוע הרחק מכאן. 40 00:08:03,026 --> 00:08:04,110 ‫נכון, בוב? 41 00:08:05,445 --> 00:08:09,074 ‫אתה חייב לסלוח לבוב הזקן. ‫הוא לא דברן גדול. 42 00:08:13,411 --> 00:08:14,788 ‫אה, רק רגע. 43 00:08:15,413 --> 00:08:16,706 ‫תרשה לי לומר לך משהו. 44 00:08:16,873 --> 00:08:19,793 ‫אם אתה מתכוון להישאר בסביבה... 45 00:08:20,085 --> 00:08:21,753 ‫אל תבוא אליי לבקש עזרה. 46 00:08:21,920 --> 00:08:23,380 ‫אתה לבדך כאן. 47 00:08:23,546 --> 00:08:26,132 ‫יש כבר מישהו בחלון של הקברן. 48 00:08:26,675 --> 00:08:28,051 ‫עשה לעצמך טובה. 49 00:08:28,218 --> 00:08:31,763 ‫ראשית כל, תשיג לעצמך אקדח. 50 00:08:42,732 --> 00:08:45,443 ‫הלקוח הראשון שנכנס הנה השבוע. 51 00:08:47,529 --> 00:08:50,448 ‫רוצה ויסקי או בירה? זה מה שיש לי. 52 00:08:50,615 --> 00:08:51,950 ‫ויסקי. 53 00:08:52,867 --> 00:08:54,953 ‫מה קרה לאיסור ‫על מכירת משקאות חריפים? 54 00:08:56,371 --> 00:08:58,748 ‫אנחנו לא מתייחסים לזה כאן. 55 00:08:59,874 --> 00:09:03,128 ‫-יש כאן טלפון? ‫-למי אתה רוצה להתקשר? 56 00:09:04,170 --> 00:09:05,255 ‫לאמא שלי. 57 00:09:10,385 --> 00:09:12,512 ‫בטח. יש לנו טלפונים. 58 00:09:12,679 --> 00:09:13,763 ‫אבל הם לא פועלים. 59 00:09:13,930 --> 00:09:16,391 ‫חייבים מרכזן שיפעיל אותם. 60 00:09:17,809 --> 00:09:23,732 ‫-יש חשמל? ‫-כן. יש גנרטורים שפועלים על דלק. 61 00:09:23,898 --> 00:09:26,067 ‫אני מקווה שהם לא יפסיקו לפעול. 62 00:09:26,317 --> 00:09:28,987 ‫אין מי שיתקן אותם אם הם יתקלקלו. 63 00:09:29,154 --> 00:09:30,280 ‫למען האמת... 64 00:09:30,447 --> 00:09:34,200 ‫רוב האנשים הטובים ברחו מכאן. 65 00:09:34,534 --> 00:09:37,829 ‫לא נשאר כאן הרבה, ‫בעיירת הרפאים הזאת. 66 00:09:39,748 --> 00:09:41,332 ‫שריף ארור. 67 00:09:41,499 --> 00:09:45,253 ‫מרוויח מהשוחד שהוא לוקח ‫משני הצדדים. 68 00:09:45,420 --> 00:09:49,924 ‫אני חושב שמר דויל שיחד אותו ראשון. ‫או אולי סטרוצי. 69 00:09:50,133 --> 00:09:52,135 ‫מי זה סטרוצי? 70 00:09:53,970 --> 00:09:55,889 ‫הכנופיה השנייה כאן. 71 00:09:56,055 --> 00:09:59,058 ‫סטרוצי והחבר'ה האיטלקים. 72 00:09:59,225 --> 00:10:02,854 ‫אנשי שתי הכנופיות השתלטו על העיר. ‫הם הבריחו את כל האנשים מן השורה. 73 00:10:03,021 --> 00:10:05,190 ‫הם הגיעו מאותה עיר גדולה. 74 00:10:05,356 --> 00:10:06,983 ‫הם לא אוהבים זה את זה. 75 00:10:08,193 --> 00:10:09,819 ‫מבריחי משקאות. 76 00:10:09,986 --> 00:10:13,281 ‫סטרוצי נמצא בסוויטווטר ‫והחבורה של דויל באלמו. 77 00:10:14,908 --> 00:10:18,244 ‫הם לא מציקים לי, כי אני לא מתערב. 78 00:10:19,162 --> 00:10:20,205 ‫הם חושבים שאני משוגע. 79 00:10:22,373 --> 00:10:24,042 ‫מה אתה עושה, לכל הרוחות? 80 00:10:30,715 --> 00:10:33,676 ‫אני הולך להיפגש עם האנשים ‫שהרסו לי את המכונית. 81 00:10:34,093 --> 00:10:36,137 ‫אני צריך לומר להם משהו. 82 00:10:41,601 --> 00:10:44,395 ‫לא זכיתי בקבלת פנים חמה, 83 00:10:44,562 --> 00:10:47,398 ‫אבל התחלתי לחשוב ‫שאולי זה יום המזל שלי. 84 00:10:48,274 --> 00:10:50,610 ‫שריף מושחת ושתי כנופיות מבריחים... 85 00:10:50,777 --> 00:10:52,529 ‫ששונאות זו את זו. 86 00:10:53,071 --> 00:10:56,533 ‫אם אכלכל את צעדיי בתבונה ‫אוכל להרוויח כסף קל ולהמשיך הלאה. 87 00:11:04,624 --> 00:11:06,042 ‫גברתי. 88 00:11:08,753 --> 00:11:11,422 ‫כולם כאן מפחדים. 89 00:11:13,550 --> 00:11:16,094 ‫הדבר היחיד שתמצא כאן... 90 00:11:17,554 --> 00:11:19,430 ‫הוא מוות. 91 00:11:20,473 --> 00:11:22,767 ‫פרטי - כניסה לחברים בלבד 92 00:11:24,394 --> 00:11:25,770 ‫חשבתי שהבהרתי לך... 93 00:11:25,937 --> 00:11:29,232 ‫על מי מותר לך להסתכל כאן ‫ועל מי לא. 94 00:11:30,608 --> 00:11:33,111 ‫זה רכושו של מר דויל. 95 00:11:34,487 --> 00:11:36,239 ‫באתי כדי לראות אותך. 96 00:11:36,406 --> 00:11:38,700 ‫-כן? ‫-כן. 97 00:11:39,117 --> 00:11:41,536 ‫תיקנת כבר את המכונית שלך? 98 00:11:44,122 --> 00:11:46,666 ‫יש לי בעיה של מזומנים. 99 00:11:48,501 --> 00:11:51,713 ‫תהיתי אם תוכל לעזור לשלם על הנזקים. 100 00:11:52,338 --> 00:11:54,424 ‫אני חושב שאולי תיאלץ להרוג אותי. 101 00:11:56,759 --> 00:11:57,844 ‫אם אעשה זאת, זה יכאב. 102 00:12:25,246 --> 00:12:29,292 ‫תמסרו למר דויל שאילו היה מעסיק ‫עובדים חכמים יותר, זה לא היה קורה. 103 00:12:39,594 --> 00:12:43,014 ‫הכל בגלל המשקאות החריפים. ‫מבריחים אותם הנה ממקסיקו. 104 00:12:43,181 --> 00:12:45,892 ‫אנחנו חלק מעסק משפחתי ‫שבסיסו בשיקגו. 105 00:12:46,059 --> 00:12:48,269 ‫אז מה שיש לנו כאן ‫דומה למלחמת אזרחים. 106 00:12:48,436 --> 00:12:49,938 ‫אלא שכעת שוררת שביתת אש. 107 00:12:50,104 --> 00:12:52,315 ‫הניחוש שלי? ‫שביתת האש לא תימשך זמן רב. 108 00:12:52,482 --> 00:12:54,233 ‫במיוחד אחרי שהיקי יחזור. 109 00:12:54,400 --> 00:12:55,777 ‫לכן אתה נמצא כאן. 110 00:12:56,986 --> 00:12:58,738 ‫מי זה היקי? 111 00:12:59,113 --> 00:13:02,867 ‫היקי הוא יד ימינו של דויל. ‫הוא מותק, הבחור הזה. 112 00:13:03,034 --> 00:13:05,078 ‫נראה מוכן תמיד ‫לארוחת הערב של יום ראשון. 113 00:13:05,244 --> 00:13:07,914 ‫הוא מדבר ככה... תשכח מזה. 114 00:13:08,539 --> 00:13:11,084 ‫מה איתך? יש לך שם? 115 00:13:14,587 --> 00:13:17,340 ‫-סמית'. ‫-סמית'. מה? סמית' מה? 116 00:13:17,507 --> 00:13:19,717 ‫-יש לך שם פרטי? ‫-ג'ון. 117 00:13:20,051 --> 00:13:21,427 ‫ג'ון סמית'. 118 00:13:21,594 --> 00:13:23,554 ‫-ג'ון סמית'. בסדר. ‫-זה טוב. 119 00:13:23,721 --> 00:13:26,224 ‫אתה בורח ממישהו, הא? 120 00:13:26,391 --> 00:13:27,976 ‫מאין אתה, מר סמית'? 121 00:13:28,393 --> 00:13:29,852 ‫מהמזרח. 122 00:13:30,061 --> 00:13:33,564 ‫ג'ון סמית' מהמזרח. בסדר. 123 00:13:33,731 --> 00:13:36,150 ‫שמעתי שקראת לי. 124 00:13:36,484 --> 00:13:37,652 ‫כן, נכון. 125 00:13:37,860 --> 00:13:40,780 ‫מה קרה? מה, הפרעתי לך ‫באמצע משהו חשוב? 126 00:13:42,824 --> 00:13:44,826 ‫היא סידרה את הציפורניים שלה. 127 00:13:44,993 --> 00:13:48,413 ‫טוב, זאת לוסי. כן, היא בחורה נחמדה. 128 00:13:48,579 --> 00:13:50,498 ‫בחורה יפה. יש לה פה גדול... 129 00:13:50,665 --> 00:13:54,085 ‫אבל היא תסתום אותו ‫ותהיה ידידותית, נכון? 130 00:13:54,252 --> 00:13:57,714 ‫לוסי, תוכלי בבקשה ‫לקחת את מר סמית' לחדר שלו? 131 00:14:01,968 --> 00:14:05,346 ‫אני רואה שסטרוצי ‫שכר עוד בטלן לעבודה. 132 00:14:06,431 --> 00:14:09,600 ‫-הבנת כבר הכל, הא? ‫-כן. אני מגדת עתידות. 133 00:14:09,767 --> 00:14:12,186 ‫אל תדאג. יש יתרונות ‫לעבודה אצל סטרוצי. 134 00:14:12,353 --> 00:14:14,272 ‫אתה תאהב את החדר שלך. 135 00:14:15,356 --> 00:14:18,276 ‫הבחורה הגיעה מאזור סיסרו. 136 00:14:18,443 --> 00:14:22,447 ‫סטרוצי סיפר לי שביקש שישלחו אותה ‫הנה כדי שתרומם את המורל שלו. 137 00:14:22,613 --> 00:14:25,074 ‫זאת היתה הפעם הראשונה ‫ששמעתי שקוראים לזה ככה. 138 00:14:25,241 --> 00:14:29,328 ‫אבל תנסה להיות בשקט כאן, בסדר? ‫החדר שלי נמצא מתחת. 139 00:14:29,495 --> 00:14:33,249 ‫אנסה לא לעשות יותר מדי רעש ‫כשאקפוץ על המיטה. 140 00:14:34,459 --> 00:14:36,878 ‫ארוחת הערב של יום ראשון ‫היתה אירוע של ממש. 141 00:14:37,045 --> 00:14:38,671 ‫סטרוצי היה אולי פושע קטן, 142 00:14:38,838 --> 00:14:42,467 ‫אבל הוא ניסה לנהל את ענייניו ‫כאילו היה מישהו חשוב בשיקגו. 143 00:14:42,633 --> 00:14:44,886 ‫היה לו צבא של 20 אקדוחנים. 144 00:14:45,053 --> 00:14:48,139 ‫בעיניי, רובם היו טמבלים. 145 00:14:48,389 --> 00:14:51,267 ‫הם נראו כאילו נלקחו ‫מתוך איזה רומן למשרתות. 146 00:14:55,897 --> 00:14:57,648 ‫אתה לא אוהב בחורות יפות? 147 00:14:59,400 --> 00:15:02,111 ‫-איך האוכל? ‫-טוב. 148 00:15:02,779 --> 00:15:06,491 ‫הבאתי אותו משיקגו. האוכל כאן נוראי. 149 00:15:06,657 --> 00:15:08,659 ‫טעים, נכון? 150 00:15:09,118 --> 00:15:11,329 ‫-כן. אני אוהב שום. ‫-יופי. 151 00:15:24,008 --> 00:15:27,428 ‫-מה קורה כאן? לא מחכים? ‫-איחרת. 152 00:15:27,595 --> 00:15:30,681 ‫-היו לי עסקים חשובים. ‫-בזמן שהיית עסוק... 153 00:15:30,848 --> 00:15:33,643 ‫בעסקים החשובים שלך, קרו דברים. 154 00:15:33,810 --> 00:15:38,898 ‫יש לנו עובד חדש. ‫מר סמית', זה ג'ורג'יו קרמונט. 155 00:15:39,857 --> 00:15:43,361 ‫הוא הרג את פין. ‫האיש הכי קרוב לדויל, אחרי היקי. 156 00:15:43,528 --> 00:15:45,404 ‫לא! 157 00:15:45,988 --> 00:15:47,323 ‫אני יודע. 158 00:15:47,490 --> 00:15:49,075 ‫-ונתת לו עבודה? ‫-כן. 159 00:15:49,242 --> 00:15:52,370 ‫מה אתה חושב שדויל יגיד על זה, ‫באמצע הפסקת האש? 160 00:15:52,537 --> 00:15:55,331 ‫אתה רוצה לספר לדויל? ‫חוץ מזה, מי הוא בכלל? 161 00:15:55,540 --> 00:15:57,458 ‫החבר'ה של דויל מפחדים ממנו. 162 00:15:57,625 --> 00:15:59,877 ‫אחרי 20 דקות בעיירה, ‫הוא הרג אחד מהם. 163 00:16:00,044 --> 00:16:03,047 ‫דויל לא יעשה שום דבר ‫כל עוד היקי לא נמצא כאן. 164 00:16:03,214 --> 00:16:06,926 ‫הדבר היחיד שהוא עשוי לעשות ‫הוא להציע לבנאדם עבודה. 165 00:16:07,093 --> 00:16:10,638 ‫אני לא אוהב את זה. ‫אני לא אוהב שינויים של הרגע האחרון. 166 00:16:10,805 --> 00:16:12,598 ‫ואני לא אוהב פרצופים חדשים... 167 00:16:19,147 --> 00:16:22,525 ‫אם יש לך בעיה איתי, ג'ורג'יו, ‫דבר עם הבוס שלך. 168 00:16:22,692 --> 00:16:24,485 ‫אני בסך הכל עובד כאן. 169 00:16:34,954 --> 00:16:37,999 ‫אז החלטתי לוותר ‫על החדר שקיבלתי בחינם. 170 00:16:38,791 --> 00:16:42,461 ‫ראיתי את הדבר האמיתי, ‫והחבר'ה האלה לא היו קרובים לזה בכלל. 171 00:16:46,924 --> 00:16:49,510 ‫לא ידעתי אם הוא מכין לי את הארון, 172 00:16:49,677 --> 00:16:52,805 ‫או שסתם רצה להודות לי על הפרנסה. 173 00:17:01,647 --> 00:17:03,149 ‫תראו מי הגיע. 174 00:17:05,860 --> 00:17:09,238 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו, ‫התכוונת לשוחח עם כמה חבר'ה. 175 00:17:09,405 --> 00:17:11,908 ‫אחר כך שמעתי שאחד מהם מת. 176 00:17:12,074 --> 00:17:14,577 ‫השיחה לא התנהלה יפה. 177 00:17:17,705 --> 00:17:19,707 ‫נכון, בוב? 178 00:17:24,128 --> 00:17:26,589 ‫הוא לא מדבר הרבה, ‫אבל יש לו אוזניים טובות. 179 00:17:31,302 --> 00:17:32,929 ‫יש לך חדר שתוכל להשכיר לי? 180 00:17:33,095 --> 00:17:36,474 ‫אני מופתע שאתה לא מתאכסן ‫אצל החברים שלך, בסוויטווטר. 181 00:17:36,682 --> 00:17:39,977 ‫יש לי חדר למעלה. ‫למען האמת, הכסף יכול להועיל לי. 182 00:17:40,144 --> 00:17:41,854 ‫יש לך שם? 183 00:17:42,313 --> 00:17:44,065 ‫אני ג'ו. 184 00:17:45,483 --> 00:17:47,193 ‫בסדר, ג'ו. 185 00:17:48,486 --> 00:17:51,697 ‫תגיד לי כשזה ייגמר. אתן לך עוד. 186 00:17:51,864 --> 00:17:53,199 ‫כן, אדוני. 187 00:17:53,366 --> 00:17:57,078 ‫-יש בעיירה הזאת בחורות להשכרה? ‫-ועוד איך. 188 00:17:57,286 --> 00:17:59,497 ‫כאן מערב טקסס. 189 00:17:59,997 --> 00:18:03,417 ‫מעבר לפינה. דלת שלישית משמאל. 190 00:18:05,127 --> 00:18:07,338 ‫אין ספק שתוכל לשאת בעלות. 191 00:18:15,763 --> 00:18:18,307 ‫אתה דומה לבחור שהיה בא אליי... 192 00:18:18,474 --> 00:18:20,017 ‫כשעבדתי בניו אורלינס. 193 00:18:20,184 --> 00:18:23,271 ‫הוא היה דומה לך מאוד. ‫היית פעם בניו אורלינס? 194 00:18:23,896 --> 00:18:27,733 ‫הוא היה נחמד. ‫אבל הוא לא היה שקט כמוך. 195 00:18:27,900 --> 00:18:29,694 ‫אתם נראים כמעט כמו אחים. 196 00:18:29,860 --> 00:18:36,575 ‫אבל היו לו קעקועים. ‫אני חושבת שהוא היה בחיל הים, אבל... 197 00:18:36,742 --> 00:18:41,497 ‫לא. הוא היה בא אליי ‫כל שישי או שבת בערב. 198 00:18:41,664 --> 00:18:44,083 ‫קראו לו קלרנס. 199 00:18:44,500 --> 00:18:47,503 ‫ביליתי נהדר בניו אורלינס. 200 00:18:48,587 --> 00:18:53,217 ‫אני מצטערת שבאתי לעיירה העלובה ‫הזאת. אין מה לעשות כאן. 201 00:18:53,384 --> 00:19:00,391 ‫למדתי כל סוג מחול אפשרי ‫כי רציתי להיות רקדנית... 202 00:19:00,558 --> 00:19:02,810 ‫והגעתי הנה כי... 203 00:19:26,417 --> 00:19:28,711 ‫-קדימה! ‫-מהר. בוא נסתלק מפה, בנאדם. 204 00:19:29,128 --> 00:19:30,671 ‫-קדימה! קדימה! ‫-לכו! לכו! 205 00:19:30,838 --> 00:19:33,466 ‫קדימה! תסתלקו! 206 00:19:50,107 --> 00:19:51,984 ‫-לא עשיתי את זה. ‫-מה? 207 00:19:52,151 --> 00:19:54,362 ‫-לא היה לי שום קשר לזה. ‫-מי תכנן את זה? 208 00:19:54,528 --> 00:19:55,946 ‫-מי? ‫-הכריחו אותי! 209 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 ‫אמרו לי שיהרגו אותי. לא היתה לי ברירה. 210 00:19:58,991 --> 00:20:00,534 ‫תני לי שם. 211 00:20:00,701 --> 00:20:02,328 ‫תני לי שם, לכל הרוחות! 212 00:20:02,495 --> 00:20:04,330 ‫בחור שעובד בשביל דויל. 213 00:20:04,497 --> 00:20:06,916 ‫אלה היו האנשים של דויל. 214 00:20:07,083 --> 00:20:09,960 ‫-אל תגיד להם שסיפרתי לך... ‫-תשתקי! 215 00:20:10,961 --> 00:20:13,506 ‫בבקשה, אני מצטערת. 216 00:20:13,672 --> 00:20:15,841 ‫קראו לה ונדה. 217 00:20:16,550 --> 00:20:19,053 ‫היא לא התכוונה לפגוע בי באופן אישי. 218 00:20:19,220 --> 00:20:22,973 ‫היא בסך הכל ניסתה להתפרנס ‫בעולם שבו כרישים אוכלים דגי רקק. 219 00:20:23,140 --> 00:20:24,850 ‫בוא. 220 00:20:25,351 --> 00:20:28,854 ‫עד שהגיעו אנשי החוק ‫כבר הייתי רחוק משם... 221 00:20:29,188 --> 00:20:31,524 ‫אבל השריף לא אכזב אותי. 222 00:20:31,816 --> 00:20:34,193 ‫הוא חקר את התקרית... 223 00:20:34,360 --> 00:20:36,529 ‫ואז עצר את היצאנית. 224 00:20:39,698 --> 00:20:43,035 ‫הלכתי לציפור האדומה ‫ושאלתי את הזקן שמנהל את המקום... 225 00:20:43,202 --> 00:20:44,662 ‫איפה אוכל למצוא אותך. 226 00:20:44,829 --> 00:20:46,580 ‫לאן מועדות פנינו? 227 00:20:47,039 --> 00:20:48,416 ‫לבית קפה מחוץ לעיר. 228 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 ‫סטרוצי רוצה שכולם יגיעו לשם. 229 00:20:51,377 --> 00:20:53,587 ‫הוא מתכוון לשאת נאום נוסף? 230 00:20:53,754 --> 00:20:56,006 ‫הוא לא מנדב לי מידע. 231 00:20:56,549 --> 00:20:58,384 ‫ג'ורג'יו מתנהג כאילו הוא הבוס, 232 00:20:58,551 --> 00:21:02,012 ‫כי הוא בנו של מישהו חשוב, ‫של הבוס של סטרוצי משיקגו. 233 00:21:02,179 --> 00:21:04,515 ‫סטרוצי וג'ורג'יו הם בני דודים. 234 00:21:04,682 --> 00:21:06,600 ‫אבל סטרוצי לא מודה בזה. 235 00:21:07,143 --> 00:21:09,186 ‫הוא לא איש משפחה. 236 00:21:09,353 --> 00:21:10,980 ‫מה זה אומר לגביכם? 237 00:21:15,192 --> 00:21:18,737 ‫המקום של סלים שכן ‫במרחק 20 דקות מהעיירה, במדבר. 238 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 ‫שתי קומות של קרשים ‫באמצע שום מקום. 239 00:21:22,074 --> 00:21:26,203 ‫מקום שנראה כאילו המנה המיוחדת בו ‫היתה סטייק עוף. 240 00:21:27,496 --> 00:21:29,540 ‫סטרוצי אמר לי שג'ורג'יו והאחרים... 241 00:21:29,707 --> 00:21:32,585 ‫כועסים בגלל הסכומים שאתה מקבל. 242 00:21:32,751 --> 00:21:35,838 ‫ג'ורג'יו לא מת עליך, אם לא שמת לב. 243 00:21:36,005 --> 00:21:39,300 ‫למה שבנאדם ישלח ‫את החברה שלו למצוא אותי? 244 00:21:40,092 --> 00:21:45,014 ‫סטרוצי חושב שאני לא טיפשה מספיק ‫לעשות שטויות, אז הוא שלח אותי. 245 00:21:45,931 --> 00:21:48,267 ‫את בטח גאה מאוד בעצמך. 246 00:21:48,434 --> 00:21:50,394 ‫תפסיק להיות נבלה, בסדר? 247 00:21:50,561 --> 00:21:53,647 ‫אני מקבלת מספיק מסטרוצי, תודה. 248 00:21:54,023 --> 00:21:57,234 ‫את בטוחה שאת לא טיפשה מספיק ‫לעשות שטויות? 249 00:21:58,569 --> 00:22:00,529 ‫סתם תהיתי. 250 00:22:00,696 --> 00:22:03,115 ‫לחבר שלך יש שם פרטי? 251 00:22:03,866 --> 00:22:05,367 ‫כן. 252 00:22:05,910 --> 00:22:08,037 ‫אבל רק בחדר השינה. 253 00:22:11,248 --> 00:22:13,959 ‫כרגיל, היא ניסתה להיות קשוחה... 254 00:22:14,126 --> 00:22:16,670 ‫אבל לא קשה היה להבחין ‫שזו העמדת פנים. 255 00:22:16,837 --> 00:22:20,883 ‫היא היתה בבעיה, ‫אפילו עם פושע סוג ב' כמו סטרוצי. 256 00:22:34,855 --> 00:22:37,775 ‫בשם אלוהים, זה לקח לכם יותר מדי זמן. 257 00:22:39,527 --> 00:22:40,819 ‫שק לי בתחת. 258 00:22:42,780 --> 00:22:44,782 ‫יורד גשם בחוץ, ג'ורג'יו. 259 00:22:44,949 --> 00:22:46,200 ‫קשה לנהוג בגשם. 260 00:22:46,867 --> 00:22:50,120 ‫כמו שהוא אמר, למה זה לקח לכם ‫כל כך הרבה זמן? 261 00:22:50,287 --> 00:22:52,790 ‫אולי לא שמעת טוב. יורד גשם. 262 00:22:53,999 --> 00:22:57,419 ‫את יודעת משהו, ‫את נהיית פולנייה מעצבנת... 263 00:22:57,586 --> 00:22:59,380 ‫וזה כבר לא חמוד בעיניי. 264 00:22:59,547 --> 00:23:01,840 ‫את יודעת מה קורה לפולניות מעצבנות? 265 00:23:02,007 --> 00:23:04,593 ‫הן חוטפות בעיטה בתחת. 266 00:23:07,680 --> 00:23:10,933 ‫כשהייתי בבית זונות, ‫דויל שלח אליי שני חבר'ה. 267 00:23:13,894 --> 00:23:18,023 ‫-נאלצתי להרוג את שניהם. ‫-הרגת לדויל עוד שני בחורים? 268 00:23:18,190 --> 00:23:20,109 ‫אתה מזיין את המוח או אומר אמת? 269 00:23:20,276 --> 00:23:22,778 ‫דויל לא מזיז לי. 270 00:23:22,945 --> 00:23:25,364 ‫אם הוא איבד שני חבר'ה הלילה, ‫אלה חדשות טובות. 271 00:23:26,282 --> 00:23:29,868 ‫דויל מנסה לגנוב את הספקים שלי. ‫הבן זונה. 272 00:23:30,035 --> 00:23:32,496 ‫כן, ניסיתי לעשות איתו עסקים, ‫אבל אין סיכוי. 273 00:23:33,497 --> 00:23:36,917 ‫אנחנו אמורים ‫לקבל משלוח ממונטריי בשבוע הבא. 274 00:23:37,084 --> 00:23:40,671 ‫המשלוח של מר דויל אמור להגיע מחר. 275 00:23:40,838 --> 00:23:44,383 ‫אז תתחיל להרוויח את המשכורת שלך. 276 00:23:54,727 --> 00:23:58,606 ‫חמש משאיות. משהו כמו 200 ארגזים. 277 00:23:58,772 --> 00:24:02,860 ‫200 דולר לארגז. כלומר, ‫מאתיים אלף דולר בספרים שלנו. 278 00:24:03,027 --> 00:24:05,112 ‫ואתה יודע מה הבונוס? 279 00:24:05,279 --> 00:24:07,489 ‫המשאיות של דויל. 280 00:24:07,656 --> 00:24:11,201 ‫אתה יודע עד כמה קשה ‫לקנות משאית במקסיקו? 281 00:24:19,835 --> 00:24:22,921 ‫חצינו את הגבול ‫כמה שעות לפני עלות השחר. 282 00:24:23,088 --> 00:24:25,716 ‫סטרוצי חשב על תוכנית ‫שתעלה את קרנו... 283 00:24:25,883 --> 00:24:28,052 ‫בעיני הבוס הגדול בשיקגו. 284 00:24:28,218 --> 00:24:32,848 ‫התוכנית כללה חטיפה, רצח, ‫מתן שוחד לצבא... 285 00:24:33,015 --> 00:24:35,434 ‫והצבתי בחזית. 286 00:24:42,232 --> 00:24:44,318 ‫מי אתה, לכל הרוחות? 287 00:24:44,485 --> 00:24:46,737 ‫זה זמן טוב שתרימו ידיים. 288 00:24:55,287 --> 00:24:57,706 ‫-מה זה? ‫-ידעתי שאסור לסמוך על המקסיקאים. 289 00:24:58,332 --> 00:25:01,752 ‫אשלח את סמית' עם סנטו, ‫להשגיח על דויל. 290 00:25:01,919 --> 00:25:05,214 ‫אתה תישאר עם המשאיות ‫עד שיגיעו למטמורוס. 291 00:25:23,816 --> 00:25:25,859 ‫זה היה טבח. 292 00:25:26,610 --> 00:25:28,862 ‫קשה לי לומר שהצטערתי, 293 00:25:29,029 --> 00:25:31,699 ‫אבל זו לא דרך נעימה למות. 294 00:25:36,245 --> 00:25:40,082 ‫אני לא יודע אם היא תהיה עדה מהימנה. 295 00:25:40,249 --> 00:25:41,583 ‫היא נוודת. 296 00:25:41,750 --> 00:25:43,961 ‫אולי אפילו הגיעה הנה ‫למטרות לא מוסריות. 297 00:25:44,128 --> 00:25:46,088 ‫כמה יעלה לשחרר אותה? 298 00:25:46,255 --> 00:25:49,341 ‫תן לי 100 ואשחרר אותה מיד. 299 00:25:49,508 --> 00:25:53,262 ‫תהיתי איך אנשיו של דויל ידעו ‫שאני נמצא בבית הזונות. 300 00:25:53,512 --> 00:25:56,765 ‫אני חושב שהסגן שלך ‫שמע אותי אתמול בציפור האדומה, 301 00:25:56,932 --> 00:26:00,519 ‫הגיע הנה וסיפר לך, ‫ואתה מכרת את המידע לדויל. 302 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 ‫איך אני בינתיים, שריף? 303 00:26:03,772 --> 00:26:07,943 ‫אתה בחור חשדן. נכון, בוב? 304 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 ‫אולי הייתי קצת קשוח איתך אתמול. 305 00:26:10,821 --> 00:26:12,990 ‫אולי לא נתתי לך מספיק כסף. 306 00:26:13,157 --> 00:26:15,284 ‫במקומך, הייתי מסתלק מכאן. 307 00:26:16,076 --> 00:26:18,370 ‫האנשים של דויל יחשבו שגילית לי. 308 00:26:19,663 --> 00:26:21,957 ‫עובר כאן אוטובוס? 309 00:26:22,124 --> 00:26:24,835 ‫כן, מדי יום, בצהריים. 310 00:26:28,797 --> 00:26:30,340 ‫תדאג להעלות אותה עליו. 311 00:26:30,507 --> 00:26:33,427 ‫יש לי מידע שאולי תרצה למכור למר דויל. 312 00:26:33,594 --> 00:26:37,473 ‫הוא יגלה ממילא, ‫אבל אולי כדאי שאתה תספר לו. 313 00:26:37,639 --> 00:26:42,186 ‫משלוח של משקאות חריפים שהיה אמור ‫להגיע אליו ממקסיקו, נחטף ע"י פוחזים. 314 00:26:42,352 --> 00:26:45,522 ‫מידע שכזה אמור להיות שווה ‫לפחות אלפייה. 315 00:26:45,856 --> 00:26:47,357 ‫אני מקווה שאתה צודק... 316 00:26:47,524 --> 00:26:51,028 ‫כי אם דויל ישלח אליי את היקי... 317 00:26:51,195 --> 00:26:53,697 ‫הוא יגיע היישר אליך. 318 00:26:53,864 --> 00:26:55,574 ‫אני לא מפסיק לשמוע על היקי. 319 00:26:55,741 --> 00:26:57,493 ‫הוא נשמע כמו בחור מפחיד. 320 00:26:57,826 --> 00:27:00,204 ‫תרשה לי לספר לך עד כמה הוא מפחיד. 321 00:27:00,370 --> 00:27:02,706 ‫מספרים שכשהוא היה בן עשר, 322 00:27:03,040 --> 00:27:08,837 ‫הוא לקח סכין קצבים ‫ושיסף את גרונו של אביו מאוזן לאוזן. 323 00:27:09,004 --> 00:27:13,050 ‫הכניסו אותו לבית יתומים, ‫וכשהיה בן 15, הוא שרף אותו עד היסוד. 324 00:27:14,760 --> 00:27:18,388 ‫רק תדאג לתת לי חצי מהאלפייה שתקבל. 325 00:27:26,313 --> 00:27:27,898 ‫אני חושב שאת ואני צריכים לדבר. 326 00:27:28,690 --> 00:27:31,401 ‫אני חושב שהאנשים האלה ‫לא מעריכים אותך. 327 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 ‫אתה מתכוון להיות הגיבור שלי? 328 00:27:39,284 --> 00:27:42,496 ‫חשבתי שאתה מסוג האנשים ‫שעושים דברים בשביל הכסף. 329 00:27:42,746 --> 00:27:44,081 ‫כן. 330 00:27:44,623 --> 00:27:47,292 ‫אני אדם שעושה הכל בשביל הכסף. 331 00:27:49,711 --> 00:27:52,089 ‫מישהו ראה אותך עולה הנה? 332 00:27:52,256 --> 00:27:53,590 ‫לא. 333 00:27:57,761 --> 00:27:58,804 ‫מעריכים אותי? 334 00:27:58,971 --> 00:28:00,722 ‫אתה לא יודע אפילו חצי מהסיפור. 335 00:28:00,889 --> 00:28:04,434 ‫שמע, אני לא חייבת להשלים ‫עם המנוולים האלה. 336 00:28:04,601 --> 00:28:08,438 ‫אני חוזרת לשיקגו ‫בדבר הממונע הראשון שיגיע הנה. 337 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 ‫מה מצחיק? 338 00:28:11,066 --> 00:28:13,110 ‫את לא הולכת לשום מקום. 339 00:28:13,277 --> 00:28:15,696 ‫את סתם משחררת קיטור. 340 00:28:16,113 --> 00:28:19,616 ‫באמת? שמעת איך סטרוצי דיבר אליי? 341 00:28:19,783 --> 00:28:21,159 ‫המנוול? 342 00:28:21,326 --> 00:28:22,452 ‫שיילך לעזאזל. 343 00:28:22,619 --> 00:28:25,497 ‫את יודעת, סטרוצי נסע מכאן לכל היום. 344 00:28:25,956 --> 00:28:28,292 ‫-וגם ג'ורג'יו. ‫-אז מה? 345 00:28:28,458 --> 00:28:31,336 ‫סטרוצי סיפר לך ‫שהוא משלם לי הרבה כסף? 346 00:28:32,379 --> 00:28:35,716 ‫אולי יש דרך שתוכלי לקבל חלק ממנו. 347 00:28:37,759 --> 00:28:40,679 ‫אתה מוכן לספר לי למה ‫שתעשה מעשה טוב שכזה? 348 00:28:41,305 --> 00:28:43,348 ‫כי אני בחור טוב... 349 00:28:43,807 --> 00:28:44,975 ‫בחור מתוק. 350 00:28:45,642 --> 00:28:47,811 ‫כן, נכון. 351 00:28:52,774 --> 00:28:54,568 ‫כמו שאמרתי... 352 00:28:55,611 --> 00:28:57,696 ‫אני לא חושב שהם מעריכים אותך. 353 00:28:59,281 --> 00:29:02,242 ‫אני חושב שאת בחורה חכמה. 354 00:29:03,160 --> 00:29:05,495 ‫את שומעת דברים... 355 00:29:05,662 --> 00:29:07,664 ‫מה קורה בפנים. 356 00:29:09,207 --> 00:29:11,335 ‫אני בחור כזה... 357 00:29:11,710 --> 00:29:14,838 ‫שרוצה לדעת כל מה שאפשר... 358 00:29:18,008 --> 00:29:20,594 ‫אז אם תאמרי לי מה קורה בפנים, 359 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 ‫אתן לך עוד מאה דולר לשבוע... 360 00:29:24,765 --> 00:29:26,391 ‫רק בינינו. 361 00:29:35,025 --> 00:29:38,654 ‫סטרוצי וג'ורג'יו ‫היו אמורים לחזור למחרת. 362 00:29:39,154 --> 00:29:43,408 ‫הרחתי שהכסף האמיתי יגיע ‫מעבודה בצד של דויל. 363 00:29:43,575 --> 00:29:45,744 ‫אבל עליהם לעשות את הצעד הראשון. 364 00:29:52,709 --> 00:29:56,171 ‫מר דויל רוצה שתבוא לעבוד בשבילנו ‫במשרה מלאה. 365 00:29:56,338 --> 00:29:58,256 ‫אני לא בטוח שיוכל להרשות זאת לעצמו. 366 00:29:58,423 --> 00:29:59,716 ‫נסה אותי. 367 00:29:59,883 --> 00:30:01,927 ‫אלף דולר. 368 00:30:02,094 --> 00:30:05,222 ‫לשבוע או ליום? 369 00:30:07,057 --> 00:30:09,393 ‫אני מופתע שאתה לא כועס עליי. 370 00:30:11,687 --> 00:30:15,524 ‫חשבתי שאולי תנטור לי טינה, ‫אחרי שהרגתי שלושה מאנשיך. 371 00:30:16,441 --> 00:30:19,277 ‫זו התרופה היחידה שאני מכיר לטיפשות. 372 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 ‫היי, טמבל! 373 00:30:23,073 --> 00:30:24,449 ‫תמזוג את הדבר הכי טוב שיש. 374 00:30:24,616 --> 00:30:27,828 ‫כן, מר דויל. מיד, אדוני. 375 00:30:32,290 --> 00:30:36,294 ‫אני יודע שאתה עובד כבר אצל סטרוצי... 376 00:30:36,461 --> 00:30:40,340 ‫אבל הנחתי שתלך לכל המרבה במחיר, 377 00:30:40,507 --> 00:30:45,262 ‫כמו המקסיקאים שהיו אמורים ‫לשמור על המשקאות שלי. 378 00:30:48,390 --> 00:30:51,101 ‫סטרוצי עמד מאחורי זה, נכון? 379 00:30:54,271 --> 00:30:58,942 ‫היית רוצה להרוג את סטרוצי ‫ואת הממזר הקטן, ג'ורג'יו? 380 00:31:00,110 --> 00:31:03,655 ‫ממה ששמעתי, לבחור כמוך... 381 00:31:03,822 --> 00:31:06,116 ‫אכפת רק מהכסף, נכון? 382 00:31:07,367 --> 00:31:09,202 ‫אני מתכוון לזה כמחמאה. 383 00:31:09,369 --> 00:31:10,787 ‫כולנו כאן כאלה. 384 00:31:10,954 --> 00:31:12,789 ‫איפה היקי? 385 00:31:14,041 --> 00:31:16,460 ‫שמעת על היקי, הא? 386 00:31:17,252 --> 00:31:19,087 ‫שמעתי שהוא מדבר מצחיק. 387 00:31:19,254 --> 00:31:24,009 ‫כן, ככה נשמע מי ששיספו את פניו... 388 00:31:24,176 --> 00:31:27,929 ‫ונעצו דוקרן קרח בגרונו. 389 00:31:30,640 --> 00:31:33,935 ‫אבל היקי יכול להיות בלגניסט. 390 00:31:34,227 --> 00:31:36,772 ‫זאת צריכה להיות עבודה מבפנים. 391 00:31:36,938 --> 00:31:40,275 ‫אנחנו צריכים מישהו נחמד ומסודר, כמוך. 392 00:31:43,153 --> 00:31:45,072 ‫אחשוב על זה. 393 00:31:45,822 --> 00:31:47,657 ‫אתה עושה טעות! 394 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 ‫אולי אתה פשוט לא חכם כל כך. 395 00:31:52,204 --> 00:31:54,414 ‫למה אתה מחכה? 396 00:31:54,581 --> 00:31:57,667 ‫אתה חושב שענווים יירשו ארץ? 397 00:31:58,376 --> 00:32:00,962 ‫ואם כן, אתה לא תהיה שם ‫כדי ליהנות מזה. 398 00:32:04,674 --> 00:32:09,679 ‫אולי הייתי אקדוחן להשכרה, ‫אבל לא הייתי בדיוק רוצח. 399 00:32:09,846 --> 00:32:12,182 ‫אולי דויל חשב שאין הבדל. 400 00:32:12,349 --> 00:32:14,559 ‫תמסור דרישת שלום להיקי. 401 00:32:15,852 --> 00:32:20,190 ‫אם ארצה נתח מארנקו של דויל, ‫עליי למכור לו משהו גדול. 402 00:32:24,027 --> 00:32:25,695 ‫היי. 403 00:32:26,822 --> 00:32:27,948 ‫אתה לא מתפטר. 404 00:32:28,115 --> 00:32:31,618 ‫אף אחד אצלי לא מתפטר. זה דויל? ‫מה הוא עשה? הציע לך יותר כסף? 405 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 ‫תשאיר אצלך את ה-500 שאתה חייב לי. 406 00:32:33,703 --> 00:32:36,957 ‫השאר שלי, ‫תמורת העבודה שעשיתי במקסיקו. 407 00:32:38,250 --> 00:32:41,795 ‫-אתה נותן לו ללכת? אף אחד לא הולך. ‫-אנחנו לא צריכים אותך. אף פעם! 408 00:32:41,962 --> 00:32:44,047 ‫תחזור הנה, בן זונה פחדן! 409 00:32:44,214 --> 00:32:46,883 ‫היי. היי. 410 00:32:47,467 --> 00:32:49,427 ‫-תראו לו, עכשיו. ‫-תורידו אותם! 411 00:32:49,594 --> 00:32:51,054 ‫ברטו! סמית'! 412 00:32:53,014 --> 00:32:56,601 ‫אתה רוצה לומר לי משהו, ג'ורג'יו? הא? 413 00:33:02,232 --> 00:33:03,400 ‫אני ארצח אותך, בן זונה. 414 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 ‫זו לא אשמתך שג'ורג'יו אידיוט. 415 00:33:15,120 --> 00:33:17,789 ‫אתה רוצה להיהרג בגלל איזה אידיוט? 416 00:33:23,170 --> 00:33:24,421 ‫עזוב. 417 00:33:24,588 --> 00:33:26,214 ‫תוריד אותו. 418 00:33:43,732 --> 00:33:45,233 ‫היי. 419 00:33:46,109 --> 00:33:48,445 ‫תגיד למר דויל שסירבתי לסטרוצי. 420 00:34:04,002 --> 00:34:05,754 ‫למה אתה מחייך? 421 00:34:05,921 --> 00:34:07,464 ‫אלוהים, זה היה גדול. 422 00:34:07,631 --> 00:34:10,425 ‫אני מניח שאתה לא עובד כבר ‫בשביל סטרוצי. 423 00:34:15,639 --> 00:34:17,891 ‫אתה שוטף אותן לפעמים, ג'ו? 424 00:34:27,901 --> 00:34:31,488 ‫מיציתי את העבודה אצל סטרוצי. 425 00:34:31,821 --> 00:34:34,908 ‫עד שהיקי הגיע, נגמרו לי המהלכים. 426 00:34:35,075 --> 00:34:37,494 ‫החלטתי להתייבש קצת. 427 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 ‫לא שתיתי יומיים. 428 00:34:40,080 --> 00:34:42,249 ‫בשבילי, זה יפה מאוד. 429 00:34:47,337 --> 00:34:51,091 ‫אתה יודע, הישיבה כאן בחוץ ‫היא לא רעיון טוב כל כך... 430 00:34:51,258 --> 00:34:54,219 ‫לבחור שיש לו אויבים רבים כל כך, כמוך. 431 00:34:55,220 --> 00:34:56,846 ‫חשבתי שכולם אוהבים אותי. 432 00:34:57,639 --> 00:34:59,849 ‫אני כזה בחור נחמד. 433 00:35:02,769 --> 00:35:05,146 ‫זאת הבחורה של מר דויל. 434 00:35:06,439 --> 00:35:08,191 ‫אני מחזיר אותה מהכנסייה. 435 00:35:10,318 --> 00:35:13,822 ‫ההליכה לכנסייה משפרת לה את ההרגשה, ‫כנראה, אחרי בילוי עם מר דויל. 436 00:35:15,240 --> 00:35:17,033 ‫נכון, מותק? 437 00:35:21,037 --> 00:35:23,623 ‫לא כדאי לך לוותר על הכסף הגדול. 438 00:35:24,332 --> 00:35:28,211 ‫המלחמה הקטנה נגד סטרוצי ‫תסתיים במהרה. 439 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 ‫היקי חזר. 440 00:35:57,157 --> 00:35:58,908 ‫יש לנו בעיות. 441 00:35:59,492 --> 00:36:02,912 ‫סטרוצי הפר את הפסקת האש, ‫הוא ארב למשאיות שלנו במקסיקו, 442 00:36:03,079 --> 00:36:04,956 ‫הרג את כל אנשינו... 443 00:36:05,123 --> 00:36:06,416 ‫וגנב את כל המשלוח. 444 00:36:16,301 --> 00:36:17,344 ‫היי. 445 00:36:17,510 --> 00:36:18,970 ‫מה מצב המכונית שלי? 446 00:36:19,137 --> 00:36:22,182 ‫תיקנתי את הצמיג ‫ותיקנתי את הפנס הקדמי. 447 00:36:22,349 --> 00:36:25,268 ‫היא כמו חדשה, חוץ מהשמשה. 448 00:36:25,435 --> 00:36:28,688 ‫הזמנתי זכוכית חדשה, ‫אבל זה ייקח כמה זמן. 449 00:36:30,607 --> 00:36:31,691 ‫זה יספיק? 450 00:36:31,858 --> 00:36:34,736 ‫20 דולר? זה הרבה יותר מדי. 451 00:36:35,445 --> 00:36:39,115 ‫אבל יש לי מידע ‫שאני מוכן לתת לך כעודף. 452 00:36:39,866 --> 00:36:42,535 ‫בחור הגיע הנה ‫וחקר אותי על המכונית שלך. 453 00:36:42,702 --> 00:36:45,538 ‫הוא רצה להציץ ברישיונות ‫ולראות איך קוראים לך. 454 00:36:45,705 --> 00:36:47,791 ‫-מה אמרת לו? ‫-כלום. 455 00:36:47,957 --> 00:36:50,627 ‫אבל הוא נכנס והסתכל בכל זאת. 456 00:36:50,794 --> 00:36:52,629 ‫אבל אתה יודע מה? 457 00:36:53,213 --> 00:36:56,633 ‫-הוא לא מצא את הרישיונות, נכון? ‫-נכון מאוד. 458 00:36:57,133 --> 00:36:59,135 ‫שמור לעצמך את העודף. 459 00:36:59,302 --> 00:37:03,640 ‫-הוא אמר איך קוראים לו? ‫-הוא לא אמר, אבל אני יודע מי הוא. 460 00:37:03,807 --> 00:37:09,562 ‫אחד הבחורים האיטלקים ‫שמסתובבים בעיירה, ג'ורג'יו. 461 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 ‫תודה. 462 00:37:27,789 --> 00:37:29,999 ‫טוב, קדימה. 463 00:37:30,166 --> 00:37:32,085 ‫אלוהים אדירים! 464 00:37:32,252 --> 00:37:34,462 ‫שמישהו יענה לטלפון המחורבן! 465 00:37:34,629 --> 00:37:38,133 ‫אולי מישהו הצליח להתקשר הנה משיקגו. ‫כן? 466 00:37:39,008 --> 00:37:40,802 ‫נראה שזכיתי במטמון. 467 00:37:40,969 --> 00:37:42,345 ‫מי זה? ג'ורג'יו? 468 00:37:42,846 --> 00:37:44,722 ‫כן. מי מדבר? 469 00:37:44,889 --> 00:37:46,766 ‫אתה זוכר אותי. 470 00:37:46,933 --> 00:37:48,518 ‫האפס עם המשכורת הגבוהה. 471 00:37:48,685 --> 00:37:50,687 ‫יש לי הודעה לסטרוצי. 472 00:37:50,854 --> 00:37:54,315 ‫כן? אנחנו לא מעוניינים בהודעות ‫מדבילים כמוך, הבנת? 473 00:37:54,482 --> 00:37:58,611 ‫אל תהיה טיפש. זה שאני לא עובד ‫בשבילכם לא אומר שלא אוכל להיות חבר. 474 00:37:58,778 --> 00:38:01,489 ‫אני לא רוצה שהבוס שלך ייפגע. 475 00:38:01,781 --> 00:38:06,619 ‫כן. אז תגיד לו שדויל יודע ‫שהוא גנב לו את המשלוח... 476 00:38:07,412 --> 00:38:09,539 ‫אבל אולי יש לכם בעיה גדולה יותר. 477 00:38:09,706 --> 00:38:13,293 ‫אומרים שרמירז חוזר לעבוד אצל דויל. 478 00:38:13,460 --> 00:38:17,130 ‫מי יודע? אולי אלה סתם שטויות. ‫הבנת את זה, ג'ורג'יו? 479 00:38:17,297 --> 00:38:18,923 ‫כן, הבנתי. 480 00:38:19,090 --> 00:38:20,341 ‫הכל שטויות. 481 00:38:20,800 --> 00:38:22,802 ‫כן, ילד טוב. 482 00:38:23,261 --> 00:38:25,722 ‫אז תגיד לבן הדוד שלך ‫שישמור על התחת שלו. 483 00:38:32,687 --> 00:38:35,148 ‫האיטלקים נחלו ניצחון ‫בניו יורק ובשיקגו... 484 00:38:35,732 --> 00:38:37,817 ‫אבל גורלם לא שפר עליהם בג'ריקו. 485 00:38:37,984 --> 00:38:41,529 ‫לא אכפת לי מי אמר מה, ‫פשוט תטפל בזה עד שאשוב. 486 00:38:41,696 --> 00:38:45,533 ‫קצת אחרי השעה 00: 21 באותו ערב, ‫ראיתי את ג'ורג'יו עוזב. 487 00:38:45,700 --> 00:38:49,037 ‫כמעט אפשר היה לראות ‫את תג המחיר סביב צווארו. 488 00:38:57,504 --> 00:39:00,965 ‫באתי לספר לך שסטרוצי ואני ‫התפייסנו הבוקר. 489 00:39:01,132 --> 00:39:02,425 ‫יש לי השקעה שם... 490 00:39:02,592 --> 00:39:06,930 ‫אז בוא נשכח מהיום ההוא, ‫כאילו לא קרה. בסדר? 491 00:39:07,639 --> 00:39:10,767 ‫כלומר, זה קרה רק פעם אחת, ‫בשביל הכיף, נכון? 492 00:39:14,687 --> 00:39:16,606 ‫עסקים הם עסקים. 493 00:39:16,773 --> 00:39:19,776 ‫אני לא רוצה להסתבך באמצע. 494 00:39:19,943 --> 00:39:22,612 ‫סטרוצי ידאג לי. 495 00:39:27,158 --> 00:39:29,702 ‫ראיתי את ג'ורג'יו בורח מהעיר. 496 00:39:29,869 --> 00:39:30,954 ‫לאן הוא נסע? 497 00:39:31,454 --> 00:39:33,665 ‫הוא נסע לאל מיראדו. 498 00:39:33,998 --> 00:39:35,792 ‫מה הוא מתכוון לעשות במקסיקו? 499 00:39:35,959 --> 00:39:37,335 ‫מה שהוא עושה תמיד. 500 00:39:37,502 --> 00:39:40,547 ‫שותה, מתהולל, הולך לבתי זונות. 501 00:39:41,548 --> 00:39:43,883 ‫אני מופתע שסטרוצי לא נסע. 502 00:39:44,050 --> 00:39:47,220 ‫-נראה שהוא רגיל לזונות. ‫-לך לעזאזל. 503 00:39:48,721 --> 00:39:50,181 ‫מה? 504 00:39:53,101 --> 00:39:55,520 ‫אני חושב ששכחת מהעסקה שלנו. 505 00:39:56,729 --> 00:40:01,067 ‫עכשיו, למה ג'ורג'יו נסע למקסיקו? 506 00:40:06,114 --> 00:40:09,867 ‫הוא נסע להשלים כמה עסקים עם רמירז. 507 00:40:12,120 --> 00:40:16,624 ‫לשלם לו ולשוטר שמאבטח. 508 00:40:18,960 --> 00:40:20,670 ‫אני חייבת ללכת. 509 00:40:23,715 --> 00:40:25,925 ‫אנחנו שווים עכשיו, נכון? 510 00:40:28,011 --> 00:40:29,721 ‫אנחנו שווים. 511 00:40:35,393 --> 00:40:37,687 ‫בן הדוד של סטרוצי, זה עם הפה הגדול, 512 00:40:37,854 --> 00:40:40,565 ‫נמצא בדרכו למקסיקו, לפגוש חבר שלך. 513 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 ‫בחור בשם רמירז. 514 00:40:42,692 --> 00:40:45,153 ‫אתה מכיר בחור בשם רמירז, נכון? 515 00:40:45,320 --> 00:40:47,864 ‫הוא הולך לשלם לו על חטיפת המשאיות. 516 00:40:48,197 --> 00:40:51,117 ‫-הסיפור מוצא חן בעיניך עד כה? ‫-כן. תמשיך. 517 00:40:51,284 --> 00:40:53,036 ‫הוא הולך לפגוש שם גם איזה שוטר. 518 00:40:53,202 --> 00:40:56,581 ‫התפקיד של השוטר היה אבטחה ‫בצד הזה של הגבול. 519 00:40:56,748 --> 00:40:58,207 ‫אז נראה שגם הוא יקבל כסף. 520 00:40:58,374 --> 00:41:02,503 ‫הם בטח מתכננים את המשלוח הבא. ‫הם ישתמשו במשאיות שלך. 521 00:41:03,254 --> 00:41:04,797 ‫אתה יודע... 522 00:41:06,257 --> 00:41:07,800 ‫אני לא רוצה להציק, 523 00:41:07,967 --> 00:41:11,679 ‫אבל המידע הזה יקר מכדי להינתן בחינם. 524 00:41:13,056 --> 00:41:15,642 ‫ג'ורג'יו חשוב לסטרוצי. 525 00:41:15,808 --> 00:41:18,144 ‫אם יקרה לו משהו... 526 00:41:18,978 --> 00:41:22,231 ‫מצבו של סטרוצי יהיה רע ומר. ‫אתה לא חושב? 527 00:41:26,486 --> 00:41:28,571 ‫קח כמה שאתה רוצה. 528 00:41:28,738 --> 00:41:30,281 ‫תעבוד עכשיו בשבילי. 529 00:41:31,074 --> 00:41:33,451 ‫אקח את האלפיים שהסכמנו עליהם. 530 00:41:34,118 --> 00:41:36,496 ‫תעבוד איתנו, תעבוד עם המנצחים. 531 00:41:36,996 --> 00:41:39,499 ‫כל דבר אחר יהיה טיפשי. 532 00:41:41,417 --> 00:41:43,127 ‫אחשוב על זה. 533 00:41:47,423 --> 00:41:50,093 ‫למה אתה מחכה? אני לא משחק ככה! 534 00:41:50,259 --> 00:41:53,012 ‫למה אתה מחכה, לכל הרוחות? 535 00:41:57,475 --> 00:41:59,435 ‫קוראים לו סמית'. 536 00:41:59,769 --> 00:42:01,938 ‫זה מה שהוא אומר, לפחות. 537 00:42:05,566 --> 00:42:07,276 ‫זה היקי. 538 00:42:07,443 --> 00:42:08,861 ‫סיפרתי לך עליו. 539 00:42:10,113 --> 00:42:12,115 ‫הוא סיפר לי עליך. 540 00:42:13,408 --> 00:42:16,285 ‫שמעתי עליך בכל רחבי העיר, למעשה. 541 00:42:17,078 --> 00:42:19,997 ‫אהבתי במיוחד את הסיפור ‫על בית היתומים. 542 00:42:20,331 --> 00:42:24,293 ‫סיפרו לך על הילדים הקטנים ‫שבערו כמו נרות? 543 00:42:24,961 --> 00:42:26,254 ‫זה החלק החביב עליי. 544 00:42:27,672 --> 00:42:30,133 ‫ירית בכמה מאנשינו. 545 00:42:31,259 --> 00:42:33,219 ‫כנראה. 546 00:42:34,095 --> 00:42:35,847 ‫במי שהגיע לו. 547 00:42:36,013 --> 00:42:38,808 ‫ירית בפין. 548 00:42:39,142 --> 00:42:40,893 ‫הוא היה הצלף הכי טוב של דויל. 549 00:42:42,937 --> 00:42:44,313 ‫חשבתי שאתה הכי טוב. 550 00:42:44,814 --> 00:42:47,316 ‫לא, אני הכי יפה. 551 00:42:47,859 --> 00:42:50,486 ‫מספיק עם השטויות האלה! 552 00:42:50,862 --> 00:42:52,405 ‫המשחק הזה נגמר. 553 00:42:52,572 --> 00:42:55,241 ‫בוא. אנחנו צריכים לדבר. 554 00:42:58,202 --> 00:43:00,413 ‫נראה שכדאי שתלך לדבר. 555 00:43:01,998 --> 00:43:03,499 ‫כן. 556 00:43:08,379 --> 00:43:10,214 ‫אל תאמין לכל מה שאתה שומע. 557 00:43:23,561 --> 00:43:27,523 ‫אל מיראדו שכנה במרחק 50 ק"מ, ‫מעברו השני של הריו גרנד. 558 00:43:28,191 --> 00:43:31,444 ‫כל אנשי העיר חגגו את חגו ‫של איזה קדוש, 559 00:43:31,611 --> 00:43:34,322 ‫ולכן כולם היו שיכורים, 560 00:43:34,489 --> 00:43:36,324 ‫או בדרך לשם. 561 00:43:39,869 --> 00:43:43,623 ‫דויל נגס בפתיון שלי ושלח מכונית דרומה ‫בבוקר המחרת. 562 00:43:44,165 --> 00:43:47,877 ‫לא חייבים להיות חכמים במיוחד ‫כדי לנחש מי נסע בה. 563 00:44:46,018 --> 00:44:47,353 ‫לא, תודה. 564 00:45:22,680 --> 00:45:24,390 ‫אתה נראה לי כמו שוטר. 565 00:45:24,682 --> 00:45:26,601 ‫אתה חוגר אקדח, רד? 566 00:45:27,143 --> 00:45:28,185 ‫כן, אדוני. 567 00:45:28,644 --> 00:45:30,271 ‫טוב מאוד. 568 00:45:30,646 --> 00:45:34,817 ‫אולי אתה בנאדם כזה ‫שיירה באדם לא חמוש בגבו. 569 00:45:41,824 --> 00:45:43,701 ‫בצע את המהלך שלך. 570 00:45:57,006 --> 00:45:59,508 ‫אנחנו מוציאים אותך מכאן, ג'ורג'יו. 571 00:46:01,469 --> 00:46:02,762 ‫רק אל תירה בי. 572 00:46:02,929 --> 00:46:06,682 ‫-בוא. ‫-בסדר. בסדר. בסדר. 573 00:46:25,451 --> 00:46:27,286 ‫היא דומה לאמא שלה. 574 00:46:27,453 --> 00:46:30,039 ‫זה בסדר. הוא ישן. 575 00:46:31,874 --> 00:46:34,710 ‫חניתי רחוק וצעדתי הנה ברגל. 576 00:46:35,211 --> 00:46:37,213 ‫למה את באה הנה? 577 00:46:39,924 --> 00:46:42,301 ‫דויל מניח לי להיות כאן לבדי. 578 00:46:43,719 --> 00:46:46,555 ‫זה המקום היחיד שבו לא משגיחים עליי. 579 00:46:48,557 --> 00:46:50,351 ‫למה את נשארת איתו? 580 00:46:50,768 --> 00:46:53,062 ‫אנשים לא יכולים להחזיק אחרים בכוח. 581 00:46:53,437 --> 00:46:57,942 ‫לפני שנה, בעלי הימר אצל מר דויל. 582 00:46:58,275 --> 00:47:01,904 ‫אחרי שהוא הפסיד אותי, ‫הוא חצה את הגבול בחזרה. 583 00:47:02,071 --> 00:47:03,906 ‫הוא התבייש. 584 00:47:07,201 --> 00:47:10,538 ‫כשדויל לקח אותי מהבת שלי... 585 00:47:12,790 --> 00:47:14,583 ‫שקעתי בתרדמה. 586 00:47:18,963 --> 00:47:22,466 ‫נותר לי רק להתפלל. 587 00:47:31,017 --> 00:47:33,602 ‫הפחד שלי הוא הקללה שלי. 588 00:47:35,438 --> 00:47:37,231 ‫מה הקללה שלך? 589 00:47:40,609 --> 00:47:43,154 ‫נולדתי חסר מצפון. 590 00:47:47,867 --> 00:47:51,537 ‫מישהו הגיע הנה לפגוש אותך. 591 00:47:51,704 --> 00:47:55,332 ‫ג'ון סמית', תכיר את קפטן טום פיקט. 592 00:47:55,499 --> 00:47:58,002 ‫הוא איש החוק הבכיר כאן, במחוז שלי. 593 00:47:58,169 --> 00:48:00,129 ‫הוא מגיע הנה בדרך כלל רק כאשר... 594 00:48:00,296 --> 00:48:03,174 ‫שתוק, גאלט. שב, מר סמית'. 595 00:48:07,595 --> 00:48:11,640 ‫שריף, מר סמית' ואני נשתה משהו. 596 00:48:11,891 --> 00:48:14,727 ‫יש נושאים רבים שעלינו לדון בהם הערב. 597 00:48:15,686 --> 00:48:17,813 ‫הגעתי הנה בגלל שוטר שנרצח. 598 00:48:17,980 --> 00:48:22,068 ‫הוא נהרג מעבר לנהר, ‫באיזו עיירה עלובה במקסיקו. 599 00:48:22,234 --> 00:48:24,820 ‫גם כמה מקומיים נהרגו, 600 00:48:25,154 --> 00:48:29,283 ‫ואיזה סוכן כפול בשם רמירז. 601 00:48:30,951 --> 00:48:34,789 ‫אבל אני מוטרד בגלל השוטר האמריקאי ‫ממשטרת הגבולות. 602 00:48:34,955 --> 00:48:38,000 ‫היתה לו משפחה ‫וחבריו למשטרה חיבבו אותו מאוד. 603 00:48:38,167 --> 00:48:40,336 ‫הוא אולי סטה מעט מדרך הישר, 604 00:48:40,503 --> 00:48:43,506 ‫אבל הוא היה איש חוק, בכל זאת. 605 00:48:44,632 --> 00:48:46,884 ‫אתה יודע משהו על המוות שלו? 606 00:48:49,011 --> 00:48:52,348 ‫-לא, אני חושב שלא. ‫-מוזר. 607 00:48:52,807 --> 00:48:54,850 ‫זה לא נראה אפשרי. 608 00:48:55,017 --> 00:48:59,188 ‫מר גאלט אומר שאתה יודע הכל ‫על כל מה שקורה כאן. 609 00:49:00,689 --> 00:49:02,733 ‫אתה אומר שאני הרגתי אותו? 610 00:49:03,526 --> 00:49:06,529 ‫שאלתי אם אתה יודע משהו על זה, ‫לא אם עשית את זה. 611 00:49:06,695 --> 00:49:11,617 ‫המקרה נפתר, בן. משטרת מקסיקו ‫עצרה שני נוודים חמושים... 612 00:49:11,784 --> 00:49:15,037 ‫במדינת פלורידה, ממש מעבר לגבול. ‫הם הוסגרו. 613 00:49:15,204 --> 00:49:17,873 ‫הם טרם הודו, אבל הם יודו. 614 00:49:19,083 --> 00:49:21,168 ‫פשוט קשה לי להתעלם מהתחושה... 615 00:49:21,335 --> 00:49:25,631 ‫שאולי אחת מכנופיות מבריחי המשקאות ‫קשורה לזה איכשהו. 616 00:49:26,215 --> 00:49:29,927 ‫למדתי לסמוך על החושים שלי ‫כבר לפני זמן רב. 617 00:49:30,219 --> 00:49:33,347 ‫עכשיו תקשיב לי טוב, כי זו הנקודה, בן. 618 00:49:33,514 --> 00:49:36,517 ‫העניינים בעיירה הזאת יצאו משליטה. 619 00:49:36,684 --> 00:49:40,437 ‫שתי כנופיות הן כנופיה אחת יותר מדי. 620 00:49:40,771 --> 00:49:42,523 ‫אני לא אידאליסט. 621 00:49:42,690 --> 00:49:46,402 ‫אני יודע שאנשים עושים ‫הרבה מעשים נלוזים, 622 00:49:46,569 --> 00:49:49,446 ‫אבל זה בינם ובין אלוהים. 623 00:49:50,030 --> 00:49:52,158 ‫אתה מאמין באלוהים? 624 00:49:53,159 --> 00:49:55,661 ‫אני מאמין באלוהים, בן. 625 00:49:56,579 --> 00:49:59,582 ‫אבל אני לא רוצה שעניינים יצאו משליטה. 626 00:49:59,748 --> 00:50:03,919 ‫מה שקורה כאן בג'ריקו, ‫פשוט עובר כל גבול. 627 00:50:04,086 --> 00:50:06,922 ‫והשריף גאלט לא מצליח לשלוט במצב. 628 00:50:07,089 --> 00:50:11,218 ‫למעשה, אפשר לומר שהוא חלק מהבעיה, ‫נכון? 629 00:50:11,468 --> 00:50:15,764 ‫מר גאלט טוען שאתה עובר בין הצדדים. 630 00:50:15,931 --> 00:50:18,934 ‫שאתה מרוויח כך הרבה כסף. 631 00:50:19,101 --> 00:50:21,729 ‫ובכן, זה נגמר, בן. 632 00:50:22,271 --> 00:50:24,648 ‫אני אחזור הנה בעוד 10 ימים. 633 00:50:24,815 --> 00:50:28,611 ‫אביא איתי 20 שוטרים. 634 00:50:28,777 --> 00:50:32,406 ‫אני מוכן להשלים עם קיומה ‫של כנופיה אחת, כי זה טבע הדברים. 635 00:50:32,573 --> 00:50:35,075 ‫המציאות מחייבת ‫מידה מסוימת של שחיתות. 636 00:50:35,242 --> 00:50:37,703 ‫אבל אם אמצא שתי כנופיות כאן בשובי... 637 00:50:37,870 --> 00:50:41,290 ‫הרי שבתוך כמה שעות ‫לא יהיו כאן שום כנופיות. 638 00:50:43,375 --> 00:50:44,960 ‫זה פשוט מאוד. 639 00:50:45,127 --> 00:50:47,129 ‫כנופיה אחת מוותרת, והולכת מכאן. 640 00:50:48,797 --> 00:50:51,967 ‫אתם תפתרו את זה. ‫לא אכפת לי מי מהכנופיות תלך. 641 00:50:52,134 --> 00:50:56,680 ‫כל עוד צד אחד עוזב, ‫או שצד אחד מפסיד. 642 00:50:57,056 --> 00:51:00,809 ‫גם זה בסדר, בן. ‫תהרוג כמה אנשים שרק תרצה. 643 00:51:00,976 --> 00:51:03,312 ‫רק אל תהרוג כאן אזרחים תמימים. 644 00:51:03,479 --> 00:51:05,481 ‫זה לא ימצא חן בעיניי. 645 00:51:10,319 --> 00:51:12,404 ‫היה נחמד לשוחח איתך, קפטן. 646 00:51:12,988 --> 00:51:17,660 ‫גם לי, בן. רק עוד דבר אחד. 647 00:51:19,411 --> 00:51:23,123 ‫ביום שאשוב הנה, במקומך... 648 00:51:23,666 --> 00:51:25,251 ‫הייתי מסתלק מכאן. 649 00:51:41,809 --> 00:51:44,019 ‫תגידו לסטרוצי ‫שהבחור שלו, ג'ורג'יו, אצלנו. 650 00:51:44,186 --> 00:51:48,524 ‫תגידו לו שאם הוא רוצה אותו, שיביא ‫מאה אלף דולר לצומת חמשת המיילים. 651 00:51:48,691 --> 00:51:51,694 ‫-בשעה שלוש בצהריים. ‫-המשאיות. 652 00:51:51,860 --> 00:51:55,823 ‫אה, כן. וניתן לכם יומיים ‫להחזיר לנו את המשאיות שלנו. 653 00:52:12,923 --> 00:52:15,384 ‫כל הנשרים הגיעו להחלפה. 654 00:52:16,093 --> 00:52:20,264 ‫אילו הייתי איש ישר, הייתי צריך ‫לכלול את עצמי במסדר הנוכחות. 655 00:52:20,431 --> 00:52:23,892 ‫אבל אם מאה אלף דולר ‫יחליפו ידיים תמורת ג'ורג'יו... 656 00:52:24,059 --> 00:52:26,729 ‫ארצה לבחון אותם מקרוב. 657 00:52:29,064 --> 00:52:30,899 ‫תישאר בסביבה. 658 00:52:45,581 --> 00:52:48,083 ‫כשתקבל את המזוודה, תשחרר את החבל. 659 00:53:05,267 --> 00:53:06,643 ‫אל תירו, ג'ורג'יו בידיהם. 660 00:53:12,649 --> 00:53:14,860 ‫עכשיו אנחנו שווים. יש לך ברירה אחת. 661 00:53:15,027 --> 00:53:17,488 ‫-ותר על כל הארגון שלך. ‫-סנטו. 662 00:53:27,414 --> 00:53:29,333 ‫בן זונה. 663 00:53:29,500 --> 00:53:33,003 ‫עד שג'ורג'יו יחזור, היא נשארת אצלי. 664 00:53:33,170 --> 00:53:36,006 ‫ואני מניח שאתה יודע מה אעשה איתה, ‫נכון? 665 00:53:37,841 --> 00:53:39,927 ‫תביאו אותו! 666 00:53:45,391 --> 00:53:47,893 ‫אל תעשה שום דבר טיפשי, דויל. 667 00:53:48,268 --> 00:53:49,937 ‫לאט לאט, כן? 668 00:53:50,104 --> 00:53:52,481 ‫אתה לא רוצה שהבחורה תיהרג, נכון? 669 00:53:55,442 --> 00:53:57,319 ‫לך. תביא אותה, עכשיו. 670 00:53:57,486 --> 00:54:00,239 ‫את בסדר? הם נגעו בך? ‫הם עשו לך משהו? 671 00:54:00,406 --> 00:54:02,908 ‫סטרוצי! אני אסגור איתך את החשבון, ‫סטרוצי. 672 00:54:03,075 --> 00:54:04,701 ‫אני מבטיח לך, איטלקי מנוול. 673 00:54:04,868 --> 00:54:07,955 ‫אני מבטיח. אני מבטיח! 674 00:54:57,629 --> 00:55:01,175 ‫בשעה שלוש בצהרי המחרת, ‫הגיעה אליי אורחת. 675 00:55:01,675 --> 00:55:03,469 ‫נמאס לה מג'ריקו... 676 00:55:03,635 --> 00:55:06,472 ‫אבל לא היה לה כסף ‫לקנות כרטיס לאוטובוס. 677 00:55:09,057 --> 00:55:11,226 ‫נתתי לה 500 דולר. 678 00:55:11,393 --> 00:55:13,645 ‫בדרך כלל אני לא כזה פתי... 679 00:55:13,812 --> 00:55:16,773 ‫אבל מישהו הכניס לה מכות רציניות. 680 00:55:19,234 --> 00:55:21,904 ‫היה לו מצב רוח ממש רע... 681 00:55:23,447 --> 00:55:26,867 ‫מאז שהוא החליף ‫את בן הדוד שלו בבחורה. 682 00:55:27,743 --> 00:55:32,080 ‫הוא רב עם ג'ורג'יו, מתנהג כמו אידיוט... 683 00:55:33,290 --> 00:55:36,084 ‫צורח על כל מי שמתקרב אליו. 684 00:55:38,670 --> 00:55:41,298 ‫מעולם לא ראיתי אותו שיכור קודם... 685 00:55:42,090 --> 00:55:45,135 ‫אבל אתמול הוא היה ממש גמור. 686 00:55:47,513 --> 00:55:49,264 ‫מה עשית? 687 00:55:51,725 --> 00:55:53,852 ‫קראתי לו בשם. 688 00:55:55,270 --> 00:55:59,274 ‫אז הוא סטר לי, חבט בי כמה פעמים. 689 00:56:01,443 --> 00:56:03,570 ‫הוא זרק את הבגדים שלי החוצה, לרחוב. 690 00:56:03,987 --> 00:56:06,615 ‫אז החלטתי לשלם לו כגמולו. 691 00:56:08,116 --> 00:56:10,661 ‫סיפרתי לו עליי ועליך. 692 00:56:14,831 --> 00:56:18,293 ‫טוב, אני מניח שהמצב ‫יכול היה להיות גרוע יותר. 693 00:56:21,421 --> 00:56:23,757 ‫כשתגיעי למקום שאליו את הולכת... 694 00:56:23,924 --> 00:56:27,261 ‫אולי כדאי שתמצאי לעצמך ‫בחור ברמה גבוהה יותר. 695 00:56:30,639 --> 00:56:33,517 ‫אף בחור לא ירצה להתעסק איתי. 696 00:56:35,811 --> 00:56:37,729 ‫הפנים שלך יחלימו. 697 00:56:37,896 --> 00:56:39,314 ‫את נראית בסדר. 698 00:56:53,203 --> 00:56:55,998 ‫איך זה יחלים? 699 00:57:00,752 --> 00:57:03,589 ‫כמו שהוא אמר, יש לי פה גדול. 700 00:57:12,180 --> 00:57:15,017 ‫הוא הורה לשלושה בחורים ‫שיחזיקו אותי... 701 00:57:17,185 --> 00:57:19,688 ‫ואמר לג'ורג'יו לחתוך. 702 00:57:34,745 --> 00:57:36,913 ‫הם היו שיכורים כלוט. 703 00:57:41,543 --> 00:57:45,380 ‫אבל כל מה שעשית לי נעשה מתוך כוונה, ‫נכון? 704 00:57:51,011 --> 00:57:52,054 ‫נכון? 705 00:58:02,814 --> 00:58:06,735 ‫סיימת את כל עסקיך בפנים, ‫עם הנסיכה הקטנה? 706 00:58:08,028 --> 00:58:10,572 ‫רק תדאג שתעלה לאוטובוס. 707 00:58:11,907 --> 00:58:14,034 ‫אתה יודע משהו, אמיגו? 708 00:58:14,576 --> 00:58:18,080 ‫אני חושב שכרגע הבחנתי בסדק ‫בשריון שלך. 709 00:58:18,372 --> 00:58:22,918 ‫כשאתה תיפול, זה יהיה בגלל בחורה. 710 00:58:32,469 --> 00:58:35,764 ‫במהלך רוב חיי, ‫פעלתי לפי החוקים של עצמי. 711 00:58:36,098 --> 00:58:39,434 ‫לא עשיתי טובות ולא ביקשתי טובות. 712 00:58:39,726 --> 00:58:42,104 ‫בדקתי את האחוזים. 713 00:58:43,063 --> 00:58:46,650 ‫אבל אפשר לדעת את החוקים ‫ולטעות בכל זאת. 714 00:58:47,275 --> 00:58:49,861 ‫הדבר היחיד שידעתי לבטח הוא זה: 715 00:58:50,028 --> 00:58:54,282 ‫סטרוצי, דויל, ‫וכל המנוולים שעבדו בשבילם - 716 00:58:55,951 --> 00:58:58,620 ‫מוטב לכולם שימותו. 717 00:59:04,459 --> 00:59:08,255 ‫מישהו בא לראות אותך, מר דויל. 718 00:59:13,969 --> 00:59:15,137 ‫חשבתי על זה. 719 00:59:15,303 --> 00:59:16,847 ‫אני אקח את העבודה. 720 00:59:18,140 --> 00:59:19,808 ‫אתה בטח מריח ניצחון. 721 00:59:20,308 --> 00:59:22,185 ‫אני מקבל אלף מראש. 722 00:59:23,228 --> 00:59:24,813 ‫אף אחד לא שווה הרבה כל כך. 723 00:59:25,355 --> 00:59:26,690 ‫הוא טוב. 724 00:59:34,030 --> 00:59:35,157 ‫טוב יותר מזה? 725 00:59:35,323 --> 00:59:37,159 ‫סלק את המקלע המחורבן! 726 00:59:37,325 --> 00:59:38,368 ‫סלק אותו! 727 00:59:38,535 --> 00:59:40,036 ‫שמור אותו לסטרוצי! 728 00:59:40,203 --> 00:59:42,080 ‫מה שתרצה. 729 00:59:42,247 --> 00:59:43,707 ‫תקנה אותו. 730 00:59:49,546 --> 00:59:51,006 ‫אלף. 731 00:59:51,173 --> 00:59:53,675 ‫ועוד אלף כשננצח. 732 00:59:53,842 --> 00:59:56,011 ‫סגרנו. בואו נשתה לחיים. 733 00:59:56,178 --> 00:59:57,387 ‫מה עם הבחורה? 734 00:59:57,554 --> 00:59:59,014 ‫-איזו בחורה? ‫-זו שהשארת לך. 735 00:59:59,181 --> 01:00:02,684 ‫אם סטרוצי ישים עליה יד שוב, ‫הוא ידאג לסלק אותך מהעיר. 736 01:00:03,602 --> 01:00:05,187 ‫אל תדאג. 737 01:00:05,353 --> 01:00:07,147 ‫היא נמצאת במקום בטוח. 738 01:00:07,314 --> 01:00:09,191 ‫ושמונה אנשים שומרים עליה. 739 01:00:09,816 --> 01:00:11,693 ‫שמונה לא יספיקו. 740 01:00:11,860 --> 01:00:14,696 ‫עוד כמה אקדוחנים ‫מגיעים הערב לסטרוצי. 741 01:00:15,030 --> 01:00:16,948 ‫איפה שמעת את זה? 742 01:00:19,701 --> 01:00:20,911 ‫אולי זו סתם שמועה. 743 01:00:22,537 --> 01:00:24,039 ‫אתה רוצה שאבדוק? 744 01:00:24,831 --> 01:00:27,542 ‫אני רוצה שאתה והיקי תישארו כאן איתי. 745 01:00:28,960 --> 01:00:33,548 ‫אם סטרוצי הזעיק אנשים לסייע לו, ‫הוא בטח ינסה להסתער עלינו כאן. 746 01:00:34,007 --> 01:00:36,968 ‫אתה תיסע לכפר, תבדוק מה איתה. 747 01:00:37,135 --> 01:00:39,346 ‫היא חשובה לי מאוד. 748 01:00:39,805 --> 01:00:42,474 ‫מקקול יאמר לך איך להגיע לשם. 749 01:02:06,683 --> 01:02:08,018 ‫הבחורה למעלה? 750 01:02:52,437 --> 01:02:53,480 ‫אתה לא חייב. 751 01:02:53,647 --> 01:02:56,524 ‫-אל תתקרב. אני אהרוג אותה. ‫-סלק את האקדח. 752 01:02:56,691 --> 01:02:58,860 ‫תתרחק או שאני נשבע שאהרוג אותה. 753 01:02:59,027 --> 01:03:00,195 ‫לא! 754 01:03:06,034 --> 01:03:08,119 ‫תתלבשי. אנחנו חייבים להסתלק מכאן. 755 01:03:11,456 --> 01:03:13,375 ‫ניקח אותך למקסיקו. 756 01:03:13,541 --> 01:03:15,043 ‫קדימה. זוזי. 757 01:03:22,634 --> 01:03:24,427 ‫הנה, קחי את הכסף הזה. 758 01:03:24,594 --> 01:03:27,097 ‫קחי אותו. קיבלתי אותו מדויל. ‫אני רוצה שיהיה שלך. 759 01:03:27,263 --> 01:03:29,766 ‫חצי את הגבול ואל תחזרי. 760 01:03:29,933 --> 01:03:31,726 ‫קדימה. סעי. 761 01:03:37,440 --> 01:03:38,942 ‫קדימה. 762 01:03:56,501 --> 01:03:58,003 ‫קדימה. 763 01:04:07,512 --> 01:04:10,265 ‫תמיד העדפתי חוטאות על פני צדיקות. 764 01:04:14,686 --> 01:04:17,105 ‫נהניתי להביט בה, 765 01:04:18,106 --> 01:04:20,942 ‫אבל קיוויתי לא לראות אותה שוב. 766 01:04:52,265 --> 01:04:54,225 ‫כולם מתים בפנים. 767 01:04:54,392 --> 01:04:55,810 ‫מצאתי אותם אמש. 768 01:04:56,144 --> 01:04:57,228 ‫איפה הבחורה? 769 01:04:57,812 --> 01:04:59,355 ‫אני לא יודע. 770 01:04:59,522 --> 01:05:01,024 ‫נראה שסטרוצי לקח אותה. 771 01:05:19,667 --> 01:05:21,294 ‫כולם. 772 01:05:23,421 --> 01:05:25,590 ‫זה טבח. 773 01:05:26,341 --> 01:05:29,135 ‫צדקת לגבי האקדוחנים הנוספים. 774 01:05:31,096 --> 01:05:35,642 ‫היה צורך ב-15 או 20 מאנשיו של סטרוצי ‫כדי לבצע את זה. 775 01:05:36,726 --> 01:05:39,646 ‫כל העסק הזה מתחיל להסתבך לנו. 776 01:05:43,608 --> 01:05:47,070 ‫כשמצאת אותם כאן, למה לא נסעת ‫בחזרה העירה כדי לספר לנו... 777 01:05:47,237 --> 01:05:48,780 ‫במקום לחכות כאן? 778 01:05:49,322 --> 01:05:52,325 ‫תיארתי לעצמי שהבחורה ברחה ‫כשהתחילו היריות. 779 01:05:52,492 --> 01:05:55,370 ‫נשארתי כאן בתקווה שתחזור. 780 01:05:56,746 --> 01:05:57,956 ‫היא לא חזרה. 781 01:06:08,216 --> 01:06:09,551 ‫זה לא ירה. 782 01:06:11,553 --> 01:06:13,721 ‫בטח הרגו אותו לפני שהוא הספיק לירות. 783 01:06:19,310 --> 01:06:22,105 ‫סטרוצי קינא בי, כי נתתי לה סיכוי. 784 01:06:24,399 --> 01:06:27,902 ‫היא גדלה באיזה כפר קטן ומטונף. 785 01:06:30,321 --> 01:06:33,700 ‫היא סיפרה לי שאמא שלה היתה ‫אינדיאנית משבט יאקי. 786 01:06:35,743 --> 01:06:41,416 ‫היא לא ידעה רבות על אביה, ‫פרט לכך שהיה לבן. 787 01:06:42,625 --> 01:06:45,003 ‫היא התחתנה עם איזה פועל מקסיקאי ‫עלוב נפש. 788 01:06:47,172 --> 01:06:51,759 ‫הדבר היחיד שהיא קיבלה ממנו ‫היה הבת שלה. 789 01:06:54,804 --> 01:06:58,766 ‫אלוהים אדירים, היתה לה רק שמלה אחת ‫לפני שהיא הכירה אותי. 790 01:07:00,393 --> 01:07:02,270 ‫איך שהיא נראתה... 791 01:07:05,732 --> 01:07:07,817 ‫המבט בעיניים שלה... 792 01:07:09,777 --> 01:07:12,739 ‫הייתי חייב להוציא אותה מזה. 793 01:07:17,452 --> 01:07:19,954 ‫אנחנו חייבים להכות מהר בסטרוצי... 794 01:07:21,372 --> 01:07:23,124 ‫ולהחזיר אותה. 795 01:07:24,334 --> 01:07:27,003 ‫אנחנו חייבים לגמור עם זה. 796 01:07:28,046 --> 01:07:31,090 ‫אחזור העירה ואראה מה אצליח לגלות. 797 01:07:31,257 --> 01:07:34,219 ‫אולי סטרוצי עוד לא יודע ‫שאני עובד איתכם. 798 01:07:38,514 --> 01:07:41,142 ‫אנחנו חייבים לגמור עם זה. 799 01:07:46,606 --> 01:07:48,483 ‫היקי היה חשדן, 800 01:07:48,650 --> 01:07:51,653 ‫דויל היה מטורף ומקקול היה טיפש. 801 01:07:51,986 --> 01:07:54,489 ‫אבל אולי אני הייתי האידיוט. 802 01:07:54,656 --> 01:07:59,118 ‫אם היה לי שכל, הייתי ממשיך ‫לנסוע דרומה, למקסיקו. 803 01:08:16,594 --> 01:08:18,513 ‫תמלא בה דלק, שתהיה מוכנה לתזוזה. 804 01:08:18,680 --> 01:08:22,100 ‫כן, אדוני, אני אדאג לה, ‫אבל בקרוב תצטרך להסתדר לבד. 805 01:08:22,267 --> 01:08:24,519 ‫אני מסתלק מכאן בתחילת השבוע הבא. 806 01:08:24,686 --> 01:08:26,062 ‫אין לי מה לעשות כאן. 807 01:08:26,229 --> 01:08:29,065 ‫העיירה הזאת גמורה. 808 01:08:39,033 --> 01:08:41,494 ‫כרגיל, היה חם כמו בגיהינום... 809 01:08:41,661 --> 01:08:44,956 ‫והרוח פיזרה את האבק ‫כך שאפשר היה לחוש בטעמו. 810 01:08:45,123 --> 01:08:46,582 ‫הוויסקי עזר... 811 01:08:46,749 --> 01:08:50,044 ‫אבל לא רציתי בלגן, אז עברתי לבירה. 812 01:08:58,553 --> 01:09:01,889 ‫היה נדמה לי שהקירות סוגרים עליי. 813 01:09:03,558 --> 01:09:06,311 ‫מוזר, איך דברים מסתדרים. 814 01:09:06,728 --> 01:09:10,690 ‫לרגע נדמה לך שתצליח לצאת ‫חופשי ונקי... 815 01:09:12,608 --> 01:09:15,236 ‫אבל בסוף אתה נאלץ לשלם את המחיר. 816 01:09:16,029 --> 01:09:18,031 ‫ללא יוצא מהכלל. 817 01:09:18,197 --> 01:09:22,327 ‫כולם משלמים את המחיר. ‫אפילו בטלן כמוני. 818 01:09:31,711 --> 01:09:33,713 ‫קח את האקדחים. 819 01:09:37,008 --> 01:09:38,593 ‫מה העניין? 820 01:09:42,597 --> 01:09:45,933 ‫בת התערובת של דויל ‫לא נמצאת אצל סטרוצי. 821 01:09:46,100 --> 01:09:48,936 ‫מקקול חצה את הגבול בחיפוש אחריה... 822 01:09:49,103 --> 01:09:50,772 ‫והגיע עד אל מיראדו. 823 01:09:50,938 --> 01:09:53,274 ‫הוא נתקל בבחור שסיפר לו סיפור מעניין. 824 01:09:53,441 --> 01:09:55,777 ‫הוא ראה אותה נוסעת משם. 825 01:09:55,943 --> 01:09:59,155 ‫היא מכרה את המכונית שלנו למישהו ‫תמורת מאתיים דולר. 826 01:09:59,322 --> 01:10:01,282 ‫היא עלתה על אוטובוס דרומה. 827 01:10:01,449 --> 01:10:04,118 ‫אז סטרוצי לא לקח אותה. 828 01:10:05,119 --> 01:10:08,206 ‫אולי, אם אתה מאמין לסיפור של האיש. 829 01:10:08,873 --> 01:10:10,583 ‫למה שישקר? 830 01:10:10,750 --> 01:10:12,877 ‫ונותרת השאלה, איך היא ברחה. 831 01:10:13,044 --> 01:10:15,254 ‫שאלה גדולה. 832 01:10:16,714 --> 01:10:18,132 ‫לא שאכפת לנו. 833 01:10:18,466 --> 01:10:19,717 ‫בכל זאת, אינדיאנית. 834 01:10:19,884 --> 01:10:23,554 ‫היא לא הבתולה הקדושה, נכון? 835 01:10:25,973 --> 01:10:28,184 ‫שם, בכפר... 836 01:10:28,768 --> 01:10:31,729 ‫רק אקדוחן אמיתי יכול היה לחסל ‫רבים כל כך... 837 01:10:31,896 --> 01:10:33,314 ‫בכוחות עצמו. 838 01:10:33,481 --> 01:10:37,318 ‫אבל אתה עובד בשבילנו. ‫למה שתעשה את זה? 839 01:10:41,197 --> 01:10:42,615 ‫אולי אתה לא עובד בשבילנו? 840 01:10:42,782 --> 01:10:46,411 ‫אולי אתה לוקח את הכסף ‫ועושה מה שאתה רוצה. 841 01:10:46,577 --> 01:10:49,872 ‫אתה אחד מהם? אתה עצמאי? 842 01:10:50,039 --> 01:10:51,666 ‫ממי אתה בורח? 843 01:10:52,667 --> 01:10:55,670 ‫ג'ריקו היא מקום טוב לעצור בו ‫בדרך למקסיקו... 844 01:10:55,837 --> 01:10:57,964 ‫למי שבורח מסוכני הממשל. 845 01:10:58,131 --> 01:11:00,842 ‫בחייך, כולם בורחים ממשהו. 846 01:11:01,008 --> 01:11:04,053 ‫לא. תבין, לעבודה בשביל האנשים ‫שדויל ואני עובדים בשבילם... 847 01:11:04,220 --> 01:11:05,847 ‫יש יתרונות. 848 01:11:06,013 --> 01:11:08,599 ‫הרבה מאוד אנשים עובדים בשבילם. 849 01:11:18,985 --> 01:11:20,611 ‫אתה מפחד? 850 01:11:23,364 --> 01:11:25,283 ‫המים מתקררים. 851 01:11:48,097 --> 01:11:49,891 ‫איפה היא? 852 01:12:31,599 --> 01:12:34,435 ‫הוא לא שווה כלום בלי האקדח שלו. 853 01:13:23,276 --> 01:13:28,072 ‫אחרי זמן מה אתה מפסיק לשמוע את ‫העצמות מתפצחות, את השיניים נשברות. 854 01:13:28,239 --> 01:13:32,410 ‫אתה רק מתרכז ‫ונאחז בחלק הקטן שבמרכז. 855 01:13:32,702 --> 01:13:34,787 ‫כל היתר לא משנה. 856 01:13:34,954 --> 01:13:37,540 ‫הם ייקחו את כל היתר ממילא. 857 01:14:17,371 --> 01:14:19,498 ‫הוא בטח זחל החוצה מכאן. 858 01:15:02,083 --> 01:15:03,167 ‫תחסמו את הרחובות! 859 01:15:03,334 --> 01:15:05,628 ‫תסגרו עליו! תסגרו עליו! 860 01:15:05,795 --> 01:15:06,962 ‫תמצאו אותו בשבילי! 861 01:15:07,129 --> 01:15:09,090 ‫תהפכו את כל העיר העלובה הזאת! 862 01:15:09,256 --> 01:15:12,134 ‫תחפשו שם. שם! שם! שם! 863 01:15:12,301 --> 01:15:14,261 ‫תחריבו כל סנטימטר מחורבן במקום הזה! 864 01:15:14,428 --> 01:15:17,264 ‫-תמצאו אותו! ‫-קדימה. אתם, בואו איתי. 865 01:15:22,978 --> 01:15:24,647 ‫תביאו את המכוניות. 866 01:15:24,814 --> 01:15:27,108 ‫תחסמו את הרחובות. 867 01:15:27,274 --> 01:15:29,527 ‫תמצאו אותו! תמצאו אותו! 868 01:15:29,694 --> 01:15:30,778 ‫היי, בוא איתי. 869 01:15:30,945 --> 01:15:33,614 ‫-קדימה. ‫-בואו משם. 870 01:15:49,422 --> 01:15:52,133 ‫עכשיו. נקי. 871 01:15:52,299 --> 01:15:54,510 ‫קדימה. כאן. בואו. 872 01:15:54,677 --> 01:15:55,720 ‫בואו. 873 01:16:02,268 --> 01:16:03,477 ‫תמצאו אותו. 874 01:16:03,644 --> 01:16:05,354 ‫תמצאו אותו! 875 01:16:06,772 --> 01:16:09,567 ‫כאן! הוא חייב להיות כאן! 876 01:16:11,277 --> 01:16:12,987 ‫איש לא נכנס ואיש לא יוצא! 877 01:16:13,738 --> 01:16:15,990 ‫חפשו כאן. למעלה, מאחורי הבר. 878 01:16:16,157 --> 01:16:17,533 ‫עכשיו! תמצאו אותו! 879 01:16:17,700 --> 01:16:19,702 ‫אתה, איפה הוא נמצא? ‫אני יודע שהוא כאן. 880 01:16:19,869 --> 01:16:21,454 ‫-מי? ‫-סמית'! 881 01:16:21,620 --> 01:16:23,914 ‫אל תסתיר ממני, אפס! 882 01:16:24,081 --> 01:16:27,001 ‫אני אתקע לך סכין בגרון! 883 01:16:31,005 --> 01:16:32,173 ‫תבדקו בארונות. 884 01:16:33,674 --> 01:16:36,302 ‫-אין כאן כלום. ‫-הוא לא כאן. 885 01:16:37,470 --> 01:16:39,346 ‫אני אומר לך, אל תתעסק איתי. 886 01:16:39,513 --> 01:16:40,890 ‫זה לא משחק! 887 01:16:41,056 --> 01:16:42,558 ‫אל תשחק איתי! 888 01:16:42,725 --> 01:16:45,603 ‫אתה לא רוצה לדבר איתי? ‫אז לא תדבר יותר עם אף אחד! 889 01:16:45,770 --> 01:16:47,563 ‫אתה חושב שאני צוחק? 890 01:16:48,731 --> 01:16:49,815 ‫איפה הוא? 891 01:16:52,359 --> 01:16:56,197 ‫הבחור הקטן לא רוצה לדבר איתנו? 892 01:17:01,786 --> 01:17:04,330 ‫הוא הגיע הנה, נכון? 893 01:17:05,790 --> 01:17:08,375 ‫עצור. לכל הרוחות. עצור. 894 01:17:08,542 --> 01:17:09,710 ‫אתה תעצור. 895 01:17:09,877 --> 01:17:11,128 ‫זה הרבה מעבר ליכולתך. 896 01:17:11,295 --> 01:17:14,548 ‫-הסיפור עם סטרוצי נגמר. ‫-סטרוצי? אתה יודע איפה הוא עכשיו? 897 01:17:14,715 --> 01:17:17,968 ‫הוא ושאר הכנופיה שלו ‫מחכים לאקדוחנים החדשים... 898 01:17:18,135 --> 01:17:19,845 ‫שאמורים להגיע לעזור להם. 899 01:17:20,012 --> 01:17:21,180 ‫איפה סמית'? 900 01:17:21,347 --> 01:17:23,474 ‫בפונדק של סלים. 901 01:17:25,643 --> 01:17:27,478 ‫בדקנו בכל מקום. הוא לא נמצא למעלה. 902 01:17:27,645 --> 01:17:30,314 ‫בואו. אנחנו נוסעים לפונדק. 903 01:17:30,481 --> 01:17:32,858 ‫אני מקווה מאוד שאתה צודק. 904 01:18:05,474 --> 01:18:08,936 ‫-מה לקח לך כל כך הרבה זמן? ‫-הייתי חייב להיות משכנע. 905 01:18:24,952 --> 01:18:29,290 ‫אתה יודע, זה לא הגיוני שאני עוזר לך. 906 01:18:29,582 --> 01:18:30,958 ‫אבל אני מהמר על איש החוק. 907 01:18:32,751 --> 01:18:35,170 ‫אני יודע שימי הכסף הגדול כמעט נגמרו... 908 01:18:35,337 --> 01:18:36,964 ‫אבל אל תשלו את עצמכם, בחורים. 909 01:18:37,131 --> 01:18:39,842 ‫העניינים יכולים להידרדר עוד. 910 01:18:40,259 --> 01:18:41,969 ‫מר סמית'... 911 01:18:42,136 --> 01:18:44,179 ‫אני אעזור לך להסתתר. 912 01:18:44,346 --> 01:18:48,475 ‫אבל אני מעדיף שתהיה לא חמוש ‫ובדרכך החוצה מהעיר הזאת. 913 01:18:49,184 --> 01:18:52,730 ‫המהלך שביצעת ‫עבור האישה הקטנה של דויל... 914 01:18:52,897 --> 01:18:53,939 ‫בליגה הזאת... 915 01:18:55,441 --> 01:18:57,568 ‫הוא עלול לרושש אותך ולהרוג אותך. 916 01:18:57,735 --> 01:19:00,279 ‫בו זמנית. 917 01:19:33,354 --> 01:19:35,230 ‫עד שהגענו לפונדק של סלים, 918 01:19:35,397 --> 01:19:38,567 ‫אנשיו של סטרוצי היו לכודים ‫בתוך הבניין הבוער. 919 01:19:38,734 --> 01:19:40,903 ‫מי שניסה לברוח, נורה. 920 01:19:42,196 --> 01:19:44,365 ‫מי שנשאר בפנים, התבשל. 921 01:19:44,823 --> 01:19:47,534 ‫איש מהם לא הגיע הביתה, לשיקגו. 922 01:19:53,958 --> 01:19:55,376 ‫אל תירו! אל תירו בי! 923 01:19:55,542 --> 01:19:58,045 ‫אני יודע איפה הכסף. אל תירו בי! 924 01:19:58,212 --> 01:20:01,215 ‫מה אתה אומר, סטרוצי? מה יהיה? 925 01:20:01,382 --> 01:20:03,467 ‫אני מוותר. אתה יכול לקחת אותו. 926 01:20:03,968 --> 01:20:06,720 ‫אתה יכול לקחת הכל. קח הכל. 927 01:20:08,889 --> 01:20:10,224 ‫לא! 928 01:20:11,892 --> 01:20:14,561 ‫לא! 929 01:20:16,063 --> 01:20:18,649 ‫לא! 930 01:20:24,863 --> 01:20:26,323 ‫תהרגו אותו. 931 01:20:43,924 --> 01:20:45,634 ‫בואו נזוז. 932 01:21:08,282 --> 01:21:11,452 ‫אחרי שהאש תכבה, תיכנס פנימה. 933 01:21:11,618 --> 01:21:14,455 ‫תוציא את הגופה של סמית', ‫אם תמצא אותה. 934 01:21:15,581 --> 01:21:17,624 ‫הוא בטח מת. 935 01:21:17,791 --> 01:21:19,585 ‫הוא לא יצא. 936 01:21:19,752 --> 01:21:22,463 ‫כל מי שנמצא שם בטח מת. 937 01:21:46,653 --> 01:21:51,158 ‫קצת אחרי עלות השחר, ‫ג'ו וגאלט הביאו אותי לכנסייה הנטושה. 938 01:21:53,869 --> 01:21:57,164 ‫החשבון על הסיוע לבחורה האינדיאנית ‫כלל בעיטות בצלעות, 939 01:21:57,331 --> 01:21:58,999 ‫אף שבור, 940 01:21:59,166 --> 01:22:01,502 ‫ועין אחת מרוסקת. 941 01:22:01,668 --> 01:22:06,298 ‫אבל הייתי זקוק רק לאקדח ‫ולתקופת החלמה קצרה. 942 01:22:34,159 --> 01:22:35,702 ‫היי, ג'ו. 943 01:22:49,383 --> 01:22:50,968 ‫מספיק. 944 01:22:51,718 --> 01:22:53,637 ‫תכניסו אותו פנימה. 945 01:23:05,149 --> 01:23:06,233 ‫תנו לו עוד קצת. 946 01:23:06,400 --> 01:23:08,402 ‫-הוא זקוק למשקה נוסף. ‫-לא. 947 01:23:09,403 --> 01:23:11,071 ‫לא! 948 01:23:12,030 --> 01:23:13,740 ‫לא! 949 01:23:15,576 --> 01:23:17,244 ‫אנחנו יודעים שהוא עוד לא מת. 950 01:23:17,411 --> 01:23:20,038 ‫ספרנו את הגופות שם. 951 01:23:20,914 --> 01:23:24,251 ‫אולי כדאי שתחלוץ נעליים ‫ותביט באצבעות הרגליים שלך. 952 01:23:25,085 --> 01:23:28,589 ‫כשהיקי יחזור, נחתוך אותן בזו אחר זו. 953 01:23:40,434 --> 01:23:43,687 ‫לפי קול המכונית ידעתי שזה לא ג'ו. 954 01:23:50,110 --> 01:23:52,613 ‫יש משהו מצחיק בבני אדם. 955 01:23:53,447 --> 01:23:56,950 ‫פעם אחת מתוך מאה, ‫הם מפתיעים אותך לטובה. 956 01:23:58,785 --> 01:24:01,580 ‫רק החבר הוותיק שלך. 957 01:24:02,956 --> 01:24:06,710 ‫ג'ו נתפס לפני הביקור היומי שלו. 958 01:24:06,877 --> 01:24:10,589 ‫האוכל והתחבושות הסגירו אותו. 959 01:24:11,131 --> 01:24:12,299 ‫היקי? 960 01:24:12,466 --> 01:24:16,220 ‫לא, מקקול ועוד כמה. 961 01:24:16,845 --> 01:24:19,806 ‫היקי ודויל נמצאים במקסיקו. 962 01:24:20,390 --> 01:24:24,269 ‫דויל עדיין מחפש את בת התערובת ההיא. 963 01:24:25,354 --> 01:24:28,482 ‫חתיכת ממזר עקשן, הא? 964 01:24:29,483 --> 01:24:31,485 ‫לאן לקחו את ג'ו? 965 01:24:31,818 --> 01:24:33,612 ‫הם השתלטו על המלון של סטרוצי. 966 01:24:33,779 --> 01:24:36,323 ‫דויל העביר אותם לשם ‫אחרי שניצחו במלחמה. 967 01:24:45,749 --> 01:24:48,794 ‫אתה באמת חושב שתצליח ‫להילחם במישהו בזה? 968 01:24:49,878 --> 01:24:52,005 ‫אוכל להשיג עם זה אקדח. 969 01:25:03,684 --> 01:25:06,520 ‫זה הסיוע היחיד שתקבל. 970 01:25:31,837 --> 01:25:34,673 ‫מעולם לא אהבתי להישאר חייב. 971 01:25:40,595 --> 01:25:44,057 ‫אבל לפעמים חייבים לשחק ‫קלפים גרועים. 972 01:26:14,671 --> 01:26:18,592 ‫בחלון הראווה של סמיילי ‫יהיו בקרוב עוד ארונות רבים. 973 01:26:19,801 --> 01:26:21,386 ‫אבל מה אכפת לי. 974 01:26:21,553 --> 01:26:23,889 ‫כולם מתים בסוף. 975 01:26:25,015 --> 01:26:27,267 ‫השאלה היא רק מתי. 976 01:28:34,186 --> 01:28:35,979 ‫תודה. 977 01:28:53,121 --> 01:28:54,414 ‫אלוהים! 978 01:28:55,165 --> 01:28:56,791 ‫לעזאזל! 979 01:28:59,503 --> 01:29:01,171 ‫תחזור לציפור האדומה. 980 01:29:01,338 --> 01:29:03,340 ‫קח את המזוודה שלי. 981 01:29:03,548 --> 01:29:05,425 ‫תביא עוד בקבוק ויסקי. 982 01:29:05,884 --> 01:29:08,637 ‫כן, אדוני. מיד, אדוני. 983 01:29:23,610 --> 01:29:25,403 ‫מה זה? 984 01:29:27,113 --> 01:29:30,158 ‫זה מסר להיקי. 985 01:29:30,700 --> 01:29:33,787 ‫כשדויל והוא יחזרו, ‫תגיד להם שאני בפונדק של סלים. 986 01:29:33,954 --> 01:29:35,330 ‫בפונדק של סלים? 987 01:29:35,497 --> 01:29:37,082 ‫הוא נשרף עד היסוד. 988 01:29:37,249 --> 01:29:39,834 ‫הוא איננו, המקום כולו נחרב. 989 01:29:41,378 --> 01:29:42,629 ‫אתה בסדר? 990 01:29:42,796 --> 01:29:44,464 ‫מתי אמור איש החוק לחזור? 991 01:29:44,631 --> 01:29:46,758 ‫מחרתיים. 992 01:29:48,718 --> 01:29:51,137 ‫מספיק זמן בשבילך כדי לנקות. 993 01:29:51,304 --> 01:29:54,724 ‫לנקות? אני אוציא את הגופות מהמלון... 994 01:29:54,891 --> 01:29:58,603 ‫אקח אותן למדבר ‫ואתן לזאבים לאכול אותן. 995 01:29:58,770 --> 01:30:00,438 ‫ואז אמשיך ליוסטון. 996 01:30:00,605 --> 01:30:03,233 ‫אפילו פרנק הקברן עוזב את העיר, ‫בשם אלוהים. 997 01:30:03,400 --> 01:30:05,902 ‫איזו עיר זו תהיה, בלי קברן? 998 01:30:06,069 --> 01:30:08,321 ‫מה איתך, ג'ו? אתה נשאר, לא? 999 01:30:08,488 --> 01:30:10,824 ‫לא, אדוני. נכון לעכשיו, אני הולך איתו. 1000 01:30:10,991 --> 01:30:12,200 ‫בשום אופן לא. 1001 01:30:12,367 --> 01:30:14,661 ‫אני רק רוצה לראות את הסיפור נגמר. 1002 01:30:14,828 --> 01:30:16,621 ‫הרווחתי את זה. 1003 01:30:35,015 --> 01:30:38,977 ‫ג'ו ואני נשארנו ערים כל הלילה ‫בהמתנה להיקי ולדויל. 1004 01:30:40,478 --> 01:30:44,482 ‫כשהסיפור התחיל, ‫רציתי בסך הכל להרוויח קצת כסף. 1005 01:30:44,899 --> 01:30:48,194 ‫איפשהו בדרך, הכל נהיה אישי. 1006 01:30:54,993 --> 01:30:56,536 ‫אתה יודע... 1007 01:30:56,828 --> 01:31:01,541 ‫בשביל בנאדם בלי עקרונות, ‫לפעמים ההתנהגות שלך קצת מוזרה. 1008 01:31:01,708 --> 01:31:04,544 ‫אל תתחיל להשתפך לי, ג'ו. 1009 01:31:05,503 --> 01:31:07,547 ‫רק ניסיתי להגיד תודה. 1010 01:31:07,714 --> 01:31:10,884 ‫כשאני שומע אנשים מודים לי, ‫אני מתחיל לברוח, בדרך כלל. 1011 01:31:12,218 --> 01:31:13,637 ‫מה שלום הפצע שלך? 1012 01:31:14,721 --> 01:31:16,514 ‫כואב נורא. 1013 01:31:17,015 --> 01:31:21,519 ‫הרופא הקרוב ביותר ‫נמצא מעבר לנהר, במקסיקו. 1014 01:31:21,686 --> 01:31:23,855 ‫אוכל להראות לך את הדרך. 1015 01:31:30,153 --> 01:31:31,488 ‫תחזור פנימה ותסתתר. 1016 01:31:31,655 --> 01:31:33,406 ‫לך, תמצא לך מקום. קדימה. 1017 01:31:33,573 --> 01:31:35,158 ‫אל תצא מהמחבוא. 1018 01:32:10,944 --> 01:32:12,821 ‫הצלחת לעבוד עליי. 1019 01:32:12,987 --> 01:32:15,824 ‫באמת חשבתי שנשרפת שם, עם כל היתר. 1020 01:32:15,990 --> 01:32:17,033 ‫אני ידעתי שלא. 1021 01:32:17,200 --> 01:32:19,953 ‫זה עתיד היה להיגמר ככה. 1022 01:32:20,787 --> 01:32:23,206 ‫אני רוצה שתחשבו עליי כשתמותו. 1023 01:32:23,373 --> 01:32:25,959 ‫נראה לי שדווקא אתה מדמם. 1024 01:32:26,209 --> 01:32:27,502 ‫רק רגע. 1025 01:32:27,669 --> 01:32:29,003 ‫נוכל לקחת אותך לרופא. 1026 01:32:29,170 --> 01:32:30,296 ‫הוא יסדר אותך. 1027 01:32:30,463 --> 01:32:33,133 ‫תנהל את העיר הזאת איתנו. אני זקוק לך. 1028 01:32:33,299 --> 01:32:36,136 ‫תילחם איתי כמו גבר ולא תצטרך רופא. 1029 01:32:36,302 --> 01:32:38,471 ‫רגע, אנחנו לא צריכים אקדחים. 1030 01:32:38,638 --> 01:32:41,891 ‫אתה, אני והיקי ניצחנו במלחמה הזאת. ‫אנחנו השורדים. 1031 01:32:42,058 --> 01:32:44,394 ‫ניצחנו! ניצחנו! 1032 01:32:51,901 --> 01:32:54,154 ‫עוד לא מצאתי את הבחורה. 1033 01:32:54,320 --> 01:32:56,239 ‫אתה יודע, הבחורה. 1034 01:33:00,785 --> 01:33:03,079 ‫אתה בטח יודע איפה היא נמצאת. 1035 01:33:03,830 --> 01:33:05,707 ‫אתה חושב שנוכל למצוא אותה? 1036 01:33:05,874 --> 01:33:07,834 ‫נוכל לנסוע למקסיקו. 1037 01:33:08,001 --> 01:33:09,794 ‫היא נמצאת שם, בהרים. 1038 01:33:09,961 --> 01:33:11,629 ‫באיזה כפר קטן. 1039 01:33:11,796 --> 01:33:13,798 ‫היתה לה ילדה. 1040 01:33:14,507 --> 01:33:16,384 ‫ילדה קטנה. 1041 01:33:17,969 --> 01:33:19,721 ‫אני חייב להחזיר אותה אליי. 1042 01:33:31,024 --> 01:33:33,693 ‫אני אומר לך, נוכל להיות שותפים! 1043 01:33:37,989 --> 01:33:40,950 ‫זה על מה שהוא עשה לעיירה שלי. 1044 01:33:41,701 --> 01:33:43,536 ‫תצטרך להרוג גם אותי. 1045 01:33:43,703 --> 01:33:45,371 ‫לא. אל תדאג. 1046 01:33:45,538 --> 01:33:47,290 ‫סיימתי. 1047 01:33:47,457 --> 01:33:49,626 ‫אני רק רוצה להסתכל. 1048 01:34:10,814 --> 01:34:13,566 ‫אני לא רוצה למות בטקסס. 1049 01:34:13,900 --> 01:34:15,902 ‫בשיקגו, אולי. 1050 01:34:16,069 --> 01:34:20,573 ‫תוכל לפגוש אותי שם אם תרצה, ‫ולנסות להרוג אותי. 1051 01:34:32,085 --> 01:34:34,546 ‫אולי אתה בנאדם כזה... 1052 01:34:34,921 --> 01:34:37,131 ‫שיירה באדם לא חמוש בגבו. 1053 01:34:37,298 --> 01:34:39,342 ‫עשיתי דברים גרועים מאלה. 1054 01:34:58,027 --> 01:35:01,573 ‫לא אוכל לומר שהכל הלך ‫בדיוק כפי שתכננתי. 1055 01:35:02,448 --> 01:35:04,951 ‫אבל צדקתי לגבי דבר אחד: 1056 01:35:06,327 --> 01:35:08,955 ‫מוטב היה לכולם שימותו. 1057 01:35:17,755 --> 01:35:21,843 ‫אלוהים, לא הייתי בטוח בכלל ‫שהאקדח הישן הזה מסוגל לירות. 1058 01:35:24,345 --> 01:35:27,307 ‫נראה שהשגת לעצמך מכונית חדשה. 1059 01:35:48,661 --> 01:35:50,580 ‫וזה היה סוף הסיפור. 1060 01:35:50,997 --> 01:35:54,000 ‫הוא הסתיים בערך בנקודה שהתחיל בה. 1061 01:35:54,167 --> 01:35:57,170 ‫במדבר, בדרך למקסיקו. 1062 01:35:57,503 --> 01:36:00,548 ‫הייתי מרושש כמו שהייתי בבואי. 1063 01:36:00,965 --> 01:36:03,176 ‫אבל משהו יצוץ. 1064 01:36:04,177 --> 01:36:06,304 ‫ככה זה תמיד. 1065 01:40:49,629 --> 01:40:52,757 ‫הגבר שנשאר אחרון