1 00:00:53,471 --> 00:00:57,642 MEMORIA LETAL 2 00:01:37,014 --> 00:01:40,059 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA DEPARTMENTO DE PERSONAL 3 00:02:55,509 --> 00:03:00,514 Feliz Navidad CÁMARA DE COMERCIO DE HONESDALE 4 00:03:27,541 --> 00:03:29,335 ¡La señora Claus está muy buena! 5 00:03:29,502 --> 00:03:31,253 ¡Sí! 6 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Me Ilamo Samantha Caine. 7 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 AI menos, eso creo. 8 00:03:36,884 --> 00:03:40,554 No os lo creeréis si me veis pero nací hace solo ocho años... 9 00:03:40,721 --> 00:03:42,431 ...en una playa de Nueva Jersey. 10 00:03:42,598 --> 00:03:46,102 Llegué al mundo ya crecidita, con ropa que no recuerdo haber comprado. 11 00:03:46,268 --> 00:03:48,354 En el bolsillo trasero, una Ilave... 12 00:03:48,521 --> 00:03:51,190 ...en blanco y anónima. 13 00:03:51,357 --> 00:03:54,944 Una buena metáfora pero, por lo demás, de ninguna utilidad. Ninguna. 14 00:03:55,111 --> 00:03:57,029 A veces me miro desnuda en el espejo... 15 00:03:57,196 --> 00:03:58,781 ...tratando de adivinar mi edad. 16 00:03:59,615 --> 00:04:01,367 ¿Treinta y cinco, quizá? 17 00:04:01,534 --> 00:04:03,994 Tengo muchas cicatrices. 18 00:04:04,161 --> 00:04:08,040 Llaman a mi enfermedad amnesia focal regresiva. 19 00:04:08,207 --> 00:04:11,460 No es una excursión pero he aprendido a vivir con ello. 20 00:04:11,627 --> 00:04:14,046 Tengo un trabajo que me encanta, estoy con alguien. 21 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Un buen chico. Con buen sentido del humor. 22 00:04:17,675 --> 00:04:20,344 - El sabueso de los Baskerville. - Estos perros están locos. 23 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 - Hal, te tengo que contar algo. - ¿Sí? ¿El qué? 24 00:04:22,930 --> 00:04:25,182 De todos los desfiles de Navidad que he visto... 25 00:04:25,349 --> 00:04:27,601 ...este ha sido con mucho el más reciente. 26 00:04:27,768 --> 00:04:29,145 Por Dios, Sam... 27 00:04:29,311 --> 00:04:32,189 ...tengo a chicas adolescentes haciendo de los Reyes Magos. 28 00:04:32,356 --> 00:04:33,524 ¿Qué esperabas? 29 00:04:33,691 --> 00:04:34,775 ¿Chicos adolescentes? 30 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Para mí, lo hicieron bien. 31 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 Es el primer portal de Belén en que San José mira las tetas de los Reyes Magos. 32 00:04:40,614 --> 00:04:41,866 ¿Sí? 33 00:04:43,576 --> 00:04:46,662 Se llama Caitlin y cuando me desperté ese día tan lejano... 34 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 ...estaba embarazada de ella de dos meses. 35 00:04:48,914 --> 00:04:51,292 No sé quién es su padre. Quizá no lo sepa nunca. 36 00:04:51,459 --> 00:04:52,543 Pero sé que es mía. 37 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Se llama señor Perkins. 38 00:04:55,713 --> 00:04:57,173 Mi madre le puso el nombre. 39 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 - ¡Caitlin! ¡Ven a ayudar a la cocina! - Es ella. 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,386 - ¿Quién? - Su madre. 41 00:05:02,553 --> 00:05:04,180 Tiene amnesia. 42 00:05:04,346 --> 00:05:06,223 - ¿Me lo juras? - Te lo juro. 43 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Qué raro. 44 00:05:10,436 --> 00:05:11,729 Hola, niñas. 45 00:05:11,896 --> 00:05:13,856 Caitlin, ven a ayudarme a la cocina. 46 00:05:14,023 --> 00:05:16,442 Rápido porque si no se me olvida dónde está. 47 00:05:27,828 --> 00:05:29,497 Más azúcar. 48 00:05:38,631 --> 00:05:40,508 ¡Raymond! Si te vuelvo a pillar fumando... 49 00:05:40,674 --> 00:05:42,635 ...no encontrarán tu cadáver. ¿Entendido? 50 00:05:42,801 --> 00:05:44,970 - Sí, señorita Caine. - Toma una galleta. 51 00:05:48,641 --> 00:05:52,311 - Tranquilos todos. - Cuando acaba el año, quiero... 52 00:05:52,478 --> 00:05:55,272 Quiero compartir con vosotros algunas cosas personales... 53 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 ...de las que estoy muy orgulloso. 54 00:05:58,484 --> 00:06:02,738 Primero, estoy orgulloso de poder decir que no fumo... 55 00:06:02,905 --> 00:06:06,116 ...no bebo, no digo palabrotas. 56 00:06:06,283 --> 00:06:08,577 - Mierda, sí fumo y bebo. - Hal. 57 00:06:10,829 --> 00:06:12,665 - Ahí. - Tápate los oídos. 58 00:06:12,831 --> 00:06:14,667 A mis queridos amigos... 59 00:06:14,833 --> 00:06:19,129 ...que lo mejor de vuestro pasado sea lo peor de vuestro futuro. 60 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 Beberé por ello. 61 00:06:21,340 --> 00:06:23,467 ¡Haz una reverencia, cariño! ¡Haz una reverencia! 62 00:06:23,634 --> 00:06:25,761 Tenemos el muérdago. 63 00:06:32,309 --> 00:06:35,020 Cariño. 64 00:06:35,688 --> 00:06:37,982 Ocho años. 65 00:06:38,148 --> 00:06:40,693 Aparte de mi nombre, lo demás se ha perdido. 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Antes contrataba a detectives caros. 67 00:06:42,820 --> 00:06:44,321 Ahora opto por los baratos. 68 00:06:44,488 --> 00:06:45,823 Parecen hacer lo mismo. 69 00:06:45,990 --> 00:06:49,326 La mujer que yo era antes, ya no está. 70 00:06:49,493 --> 00:06:50,911 Le di un beso de buenas noches. 71 00:06:53,289 --> 00:06:55,165 Policía. No se muevan. 72 00:06:55,332 --> 00:06:57,334 ¿Qué demonios es esto? 73 00:06:57,501 --> 00:06:59,837 No se ponga chulo, señor. 74 00:07:00,045 --> 00:07:02,590 Supone que no le dispararé el culo... 75 00:07:02,756 --> 00:07:05,175 ...y todos hacen, cuando hace tal suposición... 76 00:07:05,342 --> 00:07:07,428 ...está haciendo el ridículo. 77 00:07:08,971 --> 00:07:11,849 Soy el sargento Madigan y si no me hace caso, imbécil... 78 00:07:12,057 --> 00:07:15,728 ...le veré pasar diez años jodido en prisión. 79 00:07:15,894 --> 00:07:18,772 Si no se acepta el caso porque mi arresto ha sido muy violento... 80 00:07:18,939 --> 00:07:22,359 ...contrataré personalmente hombres para que le den por culo los diez próximos años. 81 00:07:22,526 --> 00:07:25,404 Si le gusta que le den por culo, siga y verá. 82 00:07:25,571 --> 00:07:29,575 Entretanto, está arrestado por prostitución. 83 00:07:30,326 --> 00:07:32,578 Agente Donlevy, Iéale sus derechos. 84 00:07:32,745 --> 00:07:34,872 - ¿Cómo? - Sus derechos. 85 00:07:36,707 --> 00:07:38,042 Tiene derecho a permanecer... 86 00:07:38,208 --> 00:07:39,960 Tiene derecho a permanecer en silencio. 87 00:07:40,127 --> 00:07:43,964 Todo lo que diga puede ser utilizado en su contra... 88 00:07:44,131 --> 00:07:47,509 Escúcheme. Estoy casado. Esto... Nunca debí... 89 00:07:47,676 --> 00:07:49,428 Es la primera vez que lo hago. 90 00:07:49,595 --> 00:07:50,638 Señor, señor. 91 00:07:50,804 --> 00:07:54,433 Escúcheme. Por lo que ha elegido, veo que no tiene muchos recursos. 92 00:07:55,643 --> 00:07:58,604 Visto el daño que este arresto podría causarle... 93 00:07:58,771 --> 00:08:01,023 ...igual podemos Ilegar a un acuerdo. 94 00:08:04,151 --> 00:08:05,235 ¡Dios! 95 00:08:06,028 --> 00:08:08,322 Hay que dejar de utilizar a inútiles. 96 00:08:08,489 --> 00:08:09,657 Olvídalo. 97 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Parecen polis. 98 00:08:11,408 --> 00:08:13,202 Lo conseguimos, ¿no? 99 00:08:13,369 --> 00:08:14,662 Fue vergonzoso. 100 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 ¿Quieres que contrate a actores, por Dios bendito? 101 00:08:17,081 --> 00:08:19,667 Estos tipos son baratos. Trabajan para poder comer. 102 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 Y cuando te vomitan encima, ¿es un reembolso? 103 00:08:24,171 --> 00:08:25,297 Trin... 104 00:08:25,464 --> 00:08:28,425 ...me parto de risa, qué graciosa eres. 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,306 - ¿Qué es esto? - Movimientos de Samantha Caine. 106 00:08:35,099 --> 00:08:38,102 - Estás de broma. - No. Puedo tener una pista de uno... 107 00:08:38,268 --> 00:08:41,438 ...que alquiló a la chica con amnesia un piso en 1987. 108 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Aún tienen algunas de sus cosas. 109 00:08:43,941 --> 00:08:46,235 Venga, ya. ¿De dónde ha salido eso? 110 00:08:46,610 --> 00:08:49,905 Casualidad. Una vieja se murió y uno de los capullos de sus nietos... 111 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 ...encontró una tarjeta de crédito en una caja de zapatos... 112 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 ...con el nombre de Samantha Caine escrito. 113 00:08:54,118 --> 00:08:56,328 Intentó utilizarla en Nordstrom's. 114 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Bueno, esto es lo que haremos. 115 00:09:00,582 --> 00:09:04,628 Habla con chica de la amnesia. Dile que necesitamos más pasta. 116 00:09:14,179 --> 00:09:16,515 Oye, la fiesta ha estado muy bien. 117 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Gracias por Ilevarme. 118 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Tú y Hal Ileváis juntos ya, cuánto... 119 00:09:22,146 --> 00:09:24,648 ¿Cuánto? ¿Un par de años? 120 00:09:25,107 --> 00:09:27,151 ¿Cuántas veces...? 121 00:09:27,568 --> 00:09:30,154 ¿Metemos los dedos en la mano y los sacamos? 122 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 Cada vez que podemos. 123 00:09:31,822 --> 00:09:32,906 Earl, hazme un favor. 124 00:09:33,073 --> 00:09:35,576 Babea un poco y di: "Hip". 125 00:09:35,993 --> 00:09:38,996 Mierda, no estoy borracho. 126 00:09:39,204 --> 00:09:41,123 Y te lo voy a demostrar. 127 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Oye, oye, venga. 128 00:09:45,836 --> 00:09:46,879 ¡Oye! ¡Para! 129 00:09:47,045 --> 00:09:48,255 - Lo siento. - ¡No! 130 00:11:43,871 --> 00:11:45,372 CORRECCIONAL DE JERSEY 131 00:11:45,539 --> 00:11:48,834 Y no hay más noticias del viaje de Papá Noel por el condado de Hutchinson. 132 00:11:49,001 --> 00:11:52,212 WICC News ha estado hoy en Honesdale... 133 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 ...donde la señora Kringle de Papá Noel celebró... 134 00:11:55,173 --> 00:11:56,925 ...la vuelta al mundo de su marido. 135 00:11:57,092 --> 00:11:58,760 Y viéndola... 136 00:11:58,969 --> 00:12:03,015 ...creo que Papá Noel ha tenido todo lo que ha pedido esta Navidad. 137 00:12:03,181 --> 00:12:06,810 La cabalgata tiene carrozas y participantes de todos los países. 138 00:12:06,977 --> 00:12:10,981 Todos lo pasaron bien, sobre todo losjóvenes y losjóvenes de corazón. 139 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 Seguidamente... 140 00:12:12,316 --> 00:12:14,484 ¡Debe de estar de coña! 141 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 No. 142 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 ¡No puede ser! 143 00:12:20,365 --> 00:12:22,200 ¡Es imposible! 144 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 Descansa. 145 00:12:38,800 --> 00:12:41,470 Te veo mañana por la mañana. 146 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Que duermas bien. 147 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Quiero un cigarrillo. 148 00:13:14,670 --> 00:13:15,712 No fumo. 149 00:13:17,714 --> 00:13:19,925 Antes, sí. 150 00:13:23,679 --> 00:13:25,597 ¿Ves lo fácil que es volver? 151 00:13:25,764 --> 00:13:27,516 Estoy volviendo. 152 00:13:28,350 --> 00:13:30,727 Lo sabes, ¿no? 153 00:13:30,894 --> 00:13:33,063 Me Ilamo Charly, por cierto. 154 00:13:33,230 --> 00:13:35,899 Te voy a encantar. 155 00:13:44,658 --> 00:13:47,577 Este es el correccional intergaláctico. Es una prisión, ¿vale? 156 00:13:47,744 --> 00:13:50,914 El tipo está aquí, es el tío del Boro. Es como un dinosaurio. 157 00:13:51,081 --> 00:13:52,624 Y esta es su salida de escape. 158 00:13:52,791 --> 00:13:56,044 Es malo, rápido y no se anda con chiquitas, ¿entiendes? 159 00:13:56,211 --> 00:13:59,006 Puede disparar a los guardas con una flecha sin pensárselo. 160 00:14:00,257 --> 00:14:04,636 - Mola, ¿eh? - Todd, a cenar. 161 00:14:04,845 --> 00:14:06,221 Ahora. 162 00:14:12,394 --> 00:14:14,104 Será mejor que entres. 163 00:14:14,271 --> 00:14:16,440 Espero que te guste el juguete. 164 00:14:16,606 --> 00:14:18,775 Es alucinante. 165 00:14:19,943 --> 00:14:23,113 Papá, mamá está muy rara. 166 00:14:23,280 --> 00:14:27,701 Cuando me regalaste la bici por mi cumpleaños... 167 00:14:28,827 --> 00:14:32,539 ...Ilamó a la tienda para saber si les habían robado algo. 168 00:14:34,750 --> 00:14:38,170 Mira, dile que no las robo aquí, ¿vale? 169 00:14:38,754 --> 00:14:40,297 Tío. 170 00:14:43,467 --> 00:14:45,510 Lo siento, pero no puedo aceptarlo. 171 00:14:45,719 --> 00:14:47,763 Sabes cómo se pondrá mamá. 172 00:14:51,308 --> 00:14:54,061 - Nos vemos. - Sí. Vale. 173 00:14:59,816 --> 00:15:01,651 ¿Te gusta? 174 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Trin. Soy yo. ¿Qué pasa? 175 00:15:09,910 --> 00:15:11,870 - ¿Listo para ser feliz? - Sí. 176 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 ¿Recuerdas la casera de la que te hablé? 177 00:15:14,039 --> 00:15:16,249 La mujer de Caine era su inquilina preferida. 178 00:15:16,416 --> 00:15:18,710 Un día, la inquilina no vuelve a casa más. 179 00:15:18,877 --> 00:15:20,128 La vieja está muy triste. 180 00:15:20,295 --> 00:15:22,547 Tanto, que no puede tirar la mierda de la chica de la amnesia. 181 00:15:22,756 --> 00:15:24,174 Aquí hay pasta, Mitch. 182 00:15:24,341 --> 00:15:26,051 Hay una postal antigua que nunca envió. 183 00:15:26,218 --> 00:15:28,386 La mujer cuenta a todo el mundo que acaba de comprometerse. 184 00:15:28,553 --> 00:15:30,639 Es la letra de Samantha. Concuerda perfectamente. 185 00:15:30,806 --> 00:15:34,184 Estaba comprometida con uno de Jersey. No hay teléfono, solo una dirección. 186 00:15:34,351 --> 00:15:36,228 Caramba. Menudo gol. 187 00:15:36,394 --> 00:15:38,438 Cariño, te pagaré extra. 188 00:15:38,605 --> 00:15:41,483 El doble. Hice que quedáramos bien. Los otros investigadores no tienen nada. 189 00:15:41,650 --> 00:15:44,194 Claro que no. Hace falta ser tan capulla como tú. 190 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 Dile a la señorita Caine que iré a visitarla esta noche. 191 00:15:58,959 --> 00:16:02,087 ¿Sabes cuándo terminarás con la zanahoria? 192 00:16:02,629 --> 00:16:04,256 Te estás pasando. 193 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Llévatela contigo a clase mañana. 194 00:16:09,136 --> 00:16:12,013 Qué gracioso eres. Me parto de risa. 195 00:16:12,889 --> 00:16:14,558 Dame, dame. Dame el cuchillo. 196 00:16:16,059 --> 00:16:17,394 Voy a cortar la zanahoria... 197 00:16:17,561 --> 00:16:20,689 ...y te comerás los trozos con sangre y te gustarán. Vete a la mierda. 198 00:16:37,372 --> 00:16:38,582 Cielo. 199 00:16:40,208 --> 00:16:41,960 Mira esto. 200 00:16:49,885 --> 00:16:51,595 ¿Cómo demonios...? 201 00:16:52,971 --> 00:16:54,723 Antes lo hacía. 202 00:16:54,890 --> 00:16:56,725 Soy una gran cocinera. 203 00:16:57,517 --> 00:16:58,768 Mira lo que hace. 204 00:17:00,812 --> 00:17:01,938 Dame otra cosa. 205 00:17:02,105 --> 00:17:03,899 Rápido. Lo que sea. 206 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 - Toma. - Venga. No puedo parar. 207 00:17:05,567 --> 00:17:06,818 - Tomate, tomate. - ¡Tomate! 208 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Mirad esto. 209 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 Mira cómo lo hace esta mujer. Vale, vale, bien. 210 00:17:12,949 --> 00:17:14,409 Más. 211 00:17:14,576 --> 00:17:17,495 ¡Pimiento! ¡Pimiento! ¡Apio! 212 00:17:19,289 --> 00:17:20,373 ¡Mira esto! 213 00:17:20,540 --> 00:17:21,875 - ¡Más! ¡Más! - ¡Cebolletas! 214 00:17:22,042 --> 00:17:23,627 Cebolletas. Dame las cebolletas. 215 00:17:26,838 --> 00:17:28,673 Un tomate más. 216 00:17:28,840 --> 00:17:31,760 Mira esto. Mira a esta mujer. Es increíble. 217 00:17:41,061 --> 00:17:43,230 Eso es lo que hacen los chefs. 218 00:17:50,362 --> 00:17:53,573 Timothy, sé que vas a matarme. Sé que vas a matarme. 219 00:17:53,740 --> 00:17:55,492 Usa la pistola, no el cuchillo. 220 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 Hazme el favor. Te lo ruego. 221 00:18:00,330 --> 00:18:05,168 Mierda, ¿cómo les voy a contar a los federales lo de la Luna de Miel? 222 00:18:05,794 --> 00:18:07,629 No tengo ni puta idea. 223 00:18:16,388 --> 00:18:18,181 No, no la tienes. 224 00:18:18,348 --> 00:18:20,100 No sé nada. 225 00:18:20,725 --> 00:18:23,561 Sé cuándo me mienten. 226 00:18:27,565 --> 00:18:29,442 ¿Qué es tan importante? 227 00:18:29,609 --> 00:18:31,236 ¿Recuerdas a tu antiguo compañero... 228 00:18:31,403 --> 00:18:32,612 ...Jack el tuerto? 229 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Sí. Está pasando entre siete y diez años en la cárcel. 230 00:18:34,698 --> 00:18:36,908 Ya no. Se escapó. 231 00:18:37,075 --> 00:18:39,828 Dos días después, vio algo en la tele que le "molestó". 232 00:18:39,995 --> 00:18:41,871 Sí, a mí también. Se llama Los vigilantes de la noche. 233 00:18:42,038 --> 00:18:43,540 ¿Quieres ir ya al grano? 234 00:18:43,707 --> 00:18:46,584 Mientras estaba sedado, dijo que Charly Baltimore está viva, señor. 235 00:18:47,252 --> 00:18:49,004 Daedalus está Iógicamente preocupado. 236 00:18:49,170 --> 00:18:52,132 Pensaba que te habías deshecho de ella hace ocho años. 237 00:18:52,299 --> 00:18:54,384 Sé que no es probable pero si estuviera viva... 238 00:18:54,551 --> 00:18:57,762 ...creo que tendrá contacto con el viejo de Massachusetts. 239 00:18:58,138 --> 00:18:59,973 Pínchale el teléfono. 240 00:19:01,224 --> 00:19:04,352 Dile a Daedalus que ya voy. Timothy fuera. 241 00:19:20,910 --> 00:19:22,996 No veo al señor Perkins. 242 00:19:23,788 --> 00:19:26,333 Está aquí. Está en el trineo. ¿Lo ves? 243 00:19:26,499 --> 00:19:28,001 Te está mirando. 244 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 Está muy contento. 245 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Eso está mejor. 246 00:19:33,298 --> 00:19:34,382 ¿Quieres intentarlo sola? 247 00:19:34,549 --> 00:19:37,052 Quiero que me des la mano. 248 00:19:37,844 --> 00:19:39,846 Imagina que lo hago. 249 00:19:40,013 --> 00:19:41,056 Puedes tú sola. 250 00:19:41,222 --> 00:19:43,058 Está chupado. Ya está. 251 00:19:43,224 --> 00:19:44,267 ¿Lista? 252 00:19:44,434 --> 00:19:47,103 - Mamá, no funcionará, te lo juro. - ¡Claro que sí! 253 00:19:47,270 --> 00:19:49,064 Eres uno de los X-Men. Eres fuerte. 254 00:19:49,230 --> 00:19:50,774 ¿Lista? Vamos. 255 00:19:50,940 --> 00:19:53,109 Tres, dos, uno, ya. 256 00:19:53,276 --> 00:19:54,319 ¡Espera! ¡Todavía no! 257 00:19:54,611 --> 00:19:57,572 ¡Venga, venga! ¡Sigue, sigue! 258 00:20:05,538 --> 00:20:08,708 No puedo. Quiero irme a casa. 259 00:20:08,875 --> 00:20:10,543 Sé que tienes miedo. 260 00:20:10,710 --> 00:20:13,713 De eso se trata, ¿no lo entiendes? 261 00:20:17,384 --> 00:20:19,928 Deja de ser un bebé y levántate. 262 00:20:21,137 --> 00:20:23,848 Ya no puedo patinar. Me duele la muñeca. 263 00:20:30,647 --> 00:20:32,857 La vida es dolor. 264 00:20:33,024 --> 00:20:34,401 Acostúmbrate. 265 00:20:35,527 --> 00:20:39,155 Vas a patinar hasta el borde, princesa... 266 00:20:39,322 --> 00:20:42,659 ...y no te vas a caer más. 267 00:20:43,660 --> 00:20:44,828 ¿Entendido? 268 00:21:11,521 --> 00:21:14,357 Es una suposición pero esto es una casa en un árbol. 269 00:21:14,566 --> 00:21:16,901 Creo que querías una casa para perros. 270 00:21:20,321 --> 00:21:21,739 Una bromita. 271 00:21:23,700 --> 00:21:26,369 Dijo que le dolía la muñeca. 272 00:21:27,579 --> 00:21:29,956 No sabía si se la había fracturado. 273 00:21:39,716 --> 00:21:42,552 No recuerdo... 274 00:21:42,969 --> 00:21:45,013 ...lo que le dije. 275 00:21:45,930 --> 00:21:48,057 No lo recuerdo. 276 00:21:54,898 --> 00:21:56,232 ¡No! 277 00:21:56,399 --> 00:21:58,443 Por Dios, no te voy a hacer nada. 278 00:21:58,610 --> 00:22:00,987 No me preocupo por mí. 279 00:22:34,270 --> 00:22:35,480 Buenas tardes, Charly. 280 00:22:36,147 --> 00:22:37,899 Cuánto tiempo. 281 00:22:41,653 --> 00:22:43,071 - ¡Mamá! - ¡Fuera! 282 00:22:43,905 --> 00:22:47,116 ¡Mamá! ¡Ayuda! 283 00:22:59,420 --> 00:23:00,630 ¡Mamá! 284 00:23:43,923 --> 00:23:46,217 ¡Quiero mi ojo, puta! 285 00:23:46,384 --> 00:23:47,427 ¡No! 286 00:24:21,210 --> 00:24:22,587 Los chefs hacen estas cosas. 287 00:24:29,218 --> 00:24:30,470 Caitlin. 288 00:24:30,637 --> 00:24:33,681 ¡Dios mío! ¡Hay que encontrar a Caitlin! ¡Caitlin! 289 00:24:33,848 --> 00:24:35,183 ¡Caitlin! ¡No! 290 00:24:35,350 --> 00:24:38,561 ¡Tranquila, tranquila! Su hija está bien. La tengo en el coche. 291 00:24:40,104 --> 00:24:42,482 ¡Madre mía! ¿Qué está pasando aquí? 292 00:24:43,232 --> 00:24:44,317 ¡No te muevas! 293 00:24:44,484 --> 00:24:45,735 ¡No le haga daño! 294 00:24:46,069 --> 00:24:47,111 ¡No dispare! 295 00:24:47,278 --> 00:24:49,739 ¡Sí, no dispares, como dice! 296 00:24:49,906 --> 00:24:51,741 ¡Llama a una ambulancia! 297 00:24:55,078 --> 00:24:58,998 Este hombre va a ayudarme a averiguar unas cosas... 298 00:24:59,582 --> 00:25:02,168 ...para estar seguros. ¿Entiendes? 299 00:25:02,794 --> 00:25:04,629 ¿Cuándo volverás a casa? 300 00:25:06,714 --> 00:25:09,217 Enseguida, te lo prometo. 301 00:25:10,551 --> 00:25:13,429 Toma. Quiero que tengas una vela encendida... 302 00:25:13,596 --> 00:25:17,100 ...en la ventana por mí. 303 00:25:17,558 --> 00:25:20,561 Se llama guardar vigilia. 304 00:25:20,728 --> 00:25:22,397 ¿Vale? 305 00:25:22,939 --> 00:25:25,233 Es para iluminar mi vuelta a casa. 306 00:25:27,527 --> 00:25:28,986 Toma. 307 00:25:30,113 --> 00:25:32,615 Mi teléfono móvil. 308 00:25:32,782 --> 00:25:34,450 Lo Ilevo siempre encima. 309 00:25:35,034 --> 00:25:36,703 Llámame cuando quieras. 310 00:25:36,869 --> 00:25:38,621 ¿Vale? 311 00:25:45,586 --> 00:25:46,796 ¿Por qué no te quedas esto? 312 00:25:49,716 --> 00:25:51,759 Para la buena suerte. 313 00:25:51,926 --> 00:25:54,721 Que se lo ponga el señor Perkins. 314 00:25:54,887 --> 00:25:58,599 Así. ¿Ves? 315 00:26:12,572 --> 00:26:14,657 Haz lo que tengas que hacer. 316 00:26:16,492 --> 00:26:18,661 Pero Sam... 317 00:26:18,828 --> 00:26:21,080 ...la persona que eras... 318 00:26:21,289 --> 00:26:24,125 No importa lo que averigües, no tengo miedo. 319 00:26:25,460 --> 00:26:27,545 No lo tendré nunca. 320 00:26:28,629 --> 00:26:30,631 Gracias. 321 00:26:46,272 --> 00:26:47,315 Adiós. 322 00:26:53,654 --> 00:26:58,201 Señor Perkins, ha perdido a uno de sus agentes... 323 00:26:59,327 --> 00:27:01,954 ...que sabía, entre otras cosas... 324 00:27:02,121 --> 00:27:03,998 ...hacer contraasesinatos. 325 00:27:05,374 --> 00:27:08,544 Y ahora va de reina de una cabalgata de Navidad. 326 00:27:08,711 --> 00:27:11,798 Esa información es de hace dos semanas, señor Presidente. 327 00:27:12,548 --> 00:27:15,343 Por lo que sé, Charlene Baltimore murió... 328 00:27:15,510 --> 00:27:18,095 ...bajo mi mando, reliquia de la Guerra Fría. 329 00:27:18,262 --> 00:27:23,226 Un tipo de operación violenta que ya no existe en nuestras filas. 330 00:27:23,392 --> 00:27:24,852 ¿Usted reclutó a esta mujer? 331 00:27:26,312 --> 00:27:28,231 Para el Capítulo, señor. 332 00:27:28,689 --> 00:27:31,317 A finales de los 70, su padre era amigo mío. 333 00:27:31,734 --> 00:27:33,903 Pare. No quiero oír esas cosas. 334 00:27:34,070 --> 00:27:36,239 El grupo de Inteligencia. 335 00:27:36,405 --> 00:27:37,824 Son increíbles. 336 00:27:37,990 --> 00:27:39,992 Me echan un Iío así encima... 337 00:27:40,159 --> 00:27:43,579 ...y vienen Iloriqueando y diciendo: "¿Dónde está la financiación?" 338 00:27:43,746 --> 00:27:45,456 Les diré dónde está. 339 00:27:45,623 --> 00:27:48,543 ¿Sabe lo que es "asistencia sanitaria"? 340 00:28:04,225 --> 00:28:07,061 No hablo de las sábanas 341 00:28:07,228 --> 00:28:09,272 Ni quiero cambiar tu vida 342 00:28:09,438 --> 00:28:10,439 Instalarse. 343 00:28:10,606 --> 00:28:12,066 ¿Cómo? 344 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Es... 345 00:28:14,527 --> 00:28:18,072 La canción no va de sábanas. No va de sábanas. 346 00:28:18,239 --> 00:28:21,075 Sí, bueno, da igual. ¿Tienes frío? 347 00:28:21,242 --> 00:28:22,326 Sí. Estoy congelada. 348 00:28:22,493 --> 00:28:24,120 Pondré la calefacción. 349 00:28:24,287 --> 00:28:26,497 No funciona pero hace un ruido muy molesto... 350 00:28:26,664 --> 00:28:28,624 - ...y así no piensas en el frío. - Paso. 351 00:28:28,791 --> 00:28:30,042 Gracias. 352 00:28:33,880 --> 00:28:35,882 ¿Quién sabía que yo estaba comprometida? 353 00:28:38,467 --> 00:28:41,554 ¿Y ahora vamos a hacer una visita sorpresa? 354 00:28:41,721 --> 00:28:45,474 No oigo campanas ni silbidos... 355 00:28:45,641 --> 00:28:47,476 ...porque no me acuerdo de nada. 356 00:28:47,643 --> 00:28:51,022 Qué pena, porque es la guinda del pastel, créeme. 357 00:28:52,189 --> 00:28:53,649 Se me ha olvidado preguntar. 358 00:28:53,816 --> 00:28:55,693 ¿Por qué has Ilegado hasta aquí? 359 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 ¿Cómo? 360 00:28:57,111 --> 00:29:00,239 Bueno... 361 00:29:00,406 --> 00:29:02,825 ...pareces no tener muchos medios. 362 00:29:02,992 --> 00:29:04,035 Sin ánimo de ofender. 363 00:29:04,535 --> 00:29:05,578 No me ofendes. 364 00:29:05,745 --> 00:29:07,204 Iba a... ¡Oye! 365 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 ¡Oye! 366 00:29:11,500 --> 00:29:12,543 Sí. 367 00:29:13,252 --> 00:29:14,837 Mierda. 368 00:29:17,173 --> 00:29:18,841 ¿Estás bien? 369 00:29:19,008 --> 00:29:21,260 ¿Tienes bien el cuello? ¿No tienes un tirón? 370 00:29:21,427 --> 00:29:23,095 ¿Cómo? 371 00:29:23,262 --> 00:29:24,764 Bueno... 372 00:29:25,222 --> 00:29:27,224 Como casi nos salimos de la carretera... 373 00:29:27,391 --> 00:29:29,685 ...quería saber qué sacas... 374 00:29:29,852 --> 00:29:31,687 ...de la experiencia. 375 00:29:31,854 --> 00:29:35,024 No me malinterpretes. Seguro que tiene algo de enriquecedor. 376 00:29:35,191 --> 00:29:37,485 Y sé que seguramente le habrá hecho mucha gracia... 377 00:29:37,693 --> 00:29:40,696 ...ver a un gilipollas salir por la ventanilla y decir: 378 00:29:40,863 --> 00:29:43,491 Oye, no salí por la ventanilla ni dije: 379 00:29:43,658 --> 00:29:44,992 Estaba mirándole el tipo, ¿vale? 380 00:29:46,160 --> 00:29:49,872 Si te consuela, la ganas sin problemas. 381 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 - ¿En serio? - Sí. 382 00:29:51,374 --> 00:29:53,668 Desde el cuello para arriba. 383 00:29:54,335 --> 00:29:55,378 Apasionante. 384 00:29:55,544 --> 00:29:58,005 Le has visto las tetas. Qué bien. 385 00:29:58,172 --> 00:30:00,508 Es una cosa de tíos, ¿vale? 386 00:30:00,675 --> 00:30:02,760 Tú tienes buen tipo y tal... 387 00:30:02,927 --> 00:30:05,680 ...pero esas se veían desde lejos. 388 00:30:05,846 --> 00:30:08,015 Puedes hasta peinarte. Mierda. 389 00:30:10,476 --> 00:30:11,602 Oye, oye, oye. 390 00:30:11,769 --> 00:30:13,270 ¿Qué es eso? 391 00:30:14,397 --> 00:30:15,898 Charly era mi nombre en el sueño. 392 00:30:17,066 --> 00:30:19,151 "Para Charly. Con cariño: Nathan". 393 00:30:19,944 --> 00:30:21,988 Dr. Nathan J. Waldman. 394 00:30:22,154 --> 00:30:24,949 - Vale. Busquemos un teléfono. - Lo encontré. 395 00:30:25,116 --> 00:30:26,158 Encuentra su número. 396 00:30:28,035 --> 00:30:29,370 Súbete al estrado. 397 00:30:29,537 --> 00:30:32,707 Ya. ¿Y ahora qué hago? 398 00:30:35,668 --> 00:30:37,169 ¡Siéntate! 399 00:30:49,348 --> 00:30:50,641 Alice, por favor. 400 00:30:50,808 --> 00:30:52,268 El perro, Alice. 401 00:30:52,435 --> 00:30:55,104 ÉI y mi apetito son excluyentes. 402 00:30:55,271 --> 00:30:58,107 - ¿Qué le pasa al perro? - Muy sencillo. 403 00:30:58,274 --> 00:31:01,402 Lleva tres horas seguidas lamiéndose el culo. 404 00:31:01,569 --> 00:31:04,655 Creo que no merece la pena más de una hora de atención... 405 00:31:04,822 --> 00:31:07,992 ...y que sea lo que trate de sacar... 406 00:31:08,159 --> 00:31:12,705 ...o ya está fuera o no va a salir. 407 00:31:12,872 --> 00:31:14,790 ¿No te parece? 408 00:31:22,381 --> 00:31:24,675 Sí. Diga. 409 00:31:25,134 --> 00:31:26,677 ¿Señor Waldman? 410 00:31:27,511 --> 00:31:29,138 Me ha dado su teléfono una inmobiliaria... 411 00:31:29,305 --> 00:31:32,433 ...en Massachusetts y quiero hablar con usted. 412 00:31:32,600 --> 00:31:34,143 ¿Quién es? 413 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 Dígamelo usted, señor Waldman. 414 00:31:37,188 --> 00:31:38,939 Charly. 415 00:31:39,565 --> 00:31:41,150 Mi nombre completo, por favor. 416 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 Dios mío. 417 00:31:44,570 --> 00:31:46,947 Eres realmente tú. 418 00:31:49,075 --> 00:31:51,535 Los del Capítulo creen que estás muerta. 419 00:31:51,702 --> 00:31:53,579 - Todo el mundo cree... - Mi nombre completo, por favor. 420 00:31:53,746 --> 00:31:54,914 ¿No sabes cómo te llamas? 421 00:31:57,333 --> 00:32:01,754 Te llamas: Charlene Elizabeth Baltimore. 422 00:32:01,921 --> 00:32:04,090 No hables, Charly. Escucha. 423 00:32:04,256 --> 00:32:06,592 Puedes estar en peligro. ¿Entiendes? 424 00:32:06,759 --> 00:32:08,177 Tenemos que vernos. 425 00:32:08,344 --> 00:32:10,679 Ven a verme ya mismo. ¿Dónde estás? 426 00:32:12,431 --> 00:32:13,641 En Stroudsburg, Pensilvania. 427 00:32:13,808 --> 00:32:15,518 No veremos a medio camino. 428 00:32:15,684 --> 00:32:18,854 Hay un pueblo en Nueva Jersey, Chestermon. 429 00:32:19,021 --> 00:32:21,565 Mañana en la estación central de trenes... 430 00:32:21,732 --> 00:32:23,734 ...a las once de la mañana. 431 00:32:23,901 --> 00:32:25,528 Ven. 432 00:32:25,694 --> 00:32:27,488 Te lo contaré todo. 433 00:32:33,202 --> 00:32:35,538 Señal Daedalus. La tenemos. 434 00:32:35,871 --> 00:32:38,499 CABINAS HOLANDESAS 435 00:32:38,666 --> 00:32:40,876 - ¿Cómo? - Comida para gatos de la marca Curry. 436 00:32:41,043 --> 00:32:43,838 - ¿Lo puedes deletrear? - Sí. De la marca Curry. 437 00:32:44,004 --> 00:32:45,381 Todo esto es lo mismo. 438 00:32:45,548 --> 00:32:47,716 ¿No tendrá un gato, por casualidad...? 439 00:32:47,883 --> 00:32:49,885 ¿Para qué necesito un gato? Tengo novia. 440 00:32:50,052 --> 00:32:51,554 Sí. El coño de la gata. 441 00:32:51,720 --> 00:32:53,264 Tú tienes novia, yo tengo un gato. 442 00:33:03,566 --> 00:33:05,609 Mamá, ¿puedo quedarme a ver Rugrats? 443 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 ¿Qué, cariño? No te oigo. 444 00:33:07,403 --> 00:33:08,779 Rugrats. Quiero quedarme despierta. 445 00:33:08,946 --> 00:33:11,490 - Sí. Puedes ver Rugrats. - Vale. 446 00:33:12,324 --> 00:33:13,617 Ahora voy a dejarte. 447 00:33:13,784 --> 00:33:15,327 Vale. 448 00:33:15,494 --> 00:33:17,454 - Mami te quiere mucho. - Yo también. 449 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Un besazo. 450 00:33:19,123 --> 00:33:20,291 - Adiós, mamá. - Buenas noches. 451 00:33:23,085 --> 00:33:25,254 Pon las gafas en el bolsillo 452 00:33:27,923 --> 00:33:29,884 Pon la chaqueta en la silla 453 00:33:36,098 --> 00:33:40,811 Canto lo que hago para no olvidarme. 454 00:33:41,270 --> 00:33:42,271 Como: 455 00:33:44,315 --> 00:33:46,567 Apagar las luces de la escalera 456 00:33:47,776 --> 00:33:49,403 Antes de irme a la cama 457 00:33:54,867 --> 00:33:56,035 Mierda. 458 00:33:57,077 --> 00:34:00,206 No puedo esperar más. 459 00:34:00,956 --> 00:34:03,918 Disculpa. ¿Sueles hablar así de mal? 460 00:34:04,627 --> 00:34:06,128 No... 461 00:34:06,879 --> 00:34:08,130 ¿Qué eres, mormón? 462 00:34:08,797 --> 00:34:09,924 Sí, soy mormón. 463 00:34:10,090 --> 00:34:13,636 Por eso me acabo de fumar una cajetilla de Newport y me he tomado tres vodkas. 464 00:34:13,802 --> 00:34:15,095 Lo que digo es que... 465 00:34:15,262 --> 00:34:16,805 ...la primera vez que nos conocimos... 466 00:34:16,972 --> 00:34:20,643 ...decías: "Vaya, se me han quemado estas malditas madalenas". 467 00:34:21,143 --> 00:34:25,314 Ahora entras en un bar y diez minutos después los marineros salen corriendo. 468 00:34:25,481 --> 00:34:26,607 ¿Qué pasa? 469 00:34:27,441 --> 00:34:29,360 Gracias por contármelo. 470 00:34:29,568 --> 00:34:31,820 Métete en tus asuntos. 471 00:34:31,987 --> 00:34:34,323 Ya que estás, si vas a fumar dentro... 472 00:34:34,490 --> 00:34:36,492 ...cierra la maldita puerta. 473 00:36:39,698 --> 00:36:41,116 ¡No! 474 00:36:42,117 --> 00:36:43,369 Oye, te he oído gritar. 475 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 ¡Mierda! 476 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 Henessey, no sabía lo del rifle. 477 00:36:54,963 --> 00:36:57,132 No estaba escondiendo nada. Lo juro. 478 00:36:57,299 --> 00:36:58,634 Maldita sea. Deja de caminar. 479 00:36:58,801 --> 00:36:59,802 Me voy a casa. 480 00:36:59,968 --> 00:37:01,595 - ¡Oye! - ¡Y tú también! 481 00:37:01,762 --> 00:37:03,389 ¡Te he pagado! 482 00:37:03,555 --> 00:37:07,017 Aquí, toma, tu dinero. ¡Cógelo! 483 00:37:08,519 --> 00:37:10,312 No puedo irme a casa... 484 00:37:10,729 --> 00:37:12,856 ...hasta saber por qué te ha querido matar ese tío. 485 00:37:13,023 --> 00:37:15,651 Estoy atrapada. Es como estar en la cárcel. 486 00:37:15,818 --> 00:37:18,487 - ¿Sabes lo que se siente? - ¡Sí! 487 00:37:18,654 --> 00:37:20,864 Sí, lo sé exactamente. 488 00:37:21,031 --> 00:37:23,492 ¡Cuatro años dentro! Marion, Illinois. 489 00:37:23,742 --> 00:37:25,452 Un agujero de mierda. 490 00:37:25,619 --> 00:37:28,163 ¡Y no pienso volver! 491 00:37:52,980 --> 00:37:56,692 Hace siete años, era poli en Atlanta. 492 00:37:56,859 --> 00:38:00,362 Mi socio y yo nos comimos muchos marrones con incautaciones. 493 00:38:00,529 --> 00:38:02,948 El cabrón me odiaba. 494 00:38:03,115 --> 00:38:05,909 Ya no sé por qué pero me odiaba. 495 00:38:06,076 --> 00:38:09,455 Un fin de semana, cuando estaba convenientemente fuera... 496 00:38:09,621 --> 00:38:12,958 ...desaparecieron unos bonos de su despacho. 497 00:38:13,333 --> 00:38:17,546 Quién lo iba a decir, mis compañeros respondieron a una pista anónima... 498 00:38:17,713 --> 00:38:21,091 ...y no sabes lo que encontraron en mi armario. 499 00:38:22,217 --> 00:38:24,803 Los bonos. Tu socio te los puso ahí. 500 00:38:24,970 --> 00:38:26,889 No, no, no. Lo hice yo. 501 00:38:27,055 --> 00:38:29,057 Los robé yo. 502 00:38:38,567 --> 00:38:41,904 Nunca he hecho nada bien en la vida, ¿sabes? 503 00:38:42,070 --> 00:38:43,906 Ni una cosa. 504 00:38:44,072 --> 00:38:45,991 No es tan fácil. 505 00:38:59,296 --> 00:39:01,089 Te has pasado la salida. 506 00:39:02,382 --> 00:39:04,468 Dame el dinero. 507 00:39:04,968 --> 00:39:06,011 ¿Entonces eres...? 508 00:39:06,178 --> 00:39:09,848 Te Ilevo a la estación, sí, a ver al señor Waldman. 509 00:39:11,099 --> 00:39:12,100 Feliz Navidad. 510 00:39:12,267 --> 00:39:13,644 Tonterías. 511 00:39:13,852 --> 00:39:16,355 Mira por la ventana y calla. 512 00:39:37,292 --> 00:39:39,962 Llegamos diez minutos antes. 513 00:39:45,300 --> 00:39:47,261 Esto me da mala espina. 514 00:39:52,015 --> 00:39:54,184 Prohibido patinar HIELO QUEBRADIZO 515 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 Me metí las Ilaves en el bolsillo izquierdo 516 00:40:04,611 --> 00:40:06,196 Yla pistola en el derecho 517 00:40:06,363 --> 00:40:07,781 Sobresale. Se ve. 518 00:40:07,948 --> 00:40:10,284 ¿Me la pongo en los pantalones, que me dispare la polla? 519 00:40:10,450 --> 00:40:11,660 ¿Tienes buena puntería? 520 00:40:19,918 --> 00:40:21,461 Voy a echar una meada 521 00:40:24,423 --> 00:40:25,757 - ¿Qué tal? - Hola. 522 00:40:27,801 --> 00:40:29,261 Es para ti. 523 00:40:32,222 --> 00:40:35,434 Otra larga lista de malas inversiones personales. 524 00:40:35,601 --> 00:40:37,185 ¿Perdona? 525 00:40:37,352 --> 00:40:39,021 Acabo de ver el anillo que Ilevas. 526 00:40:46,862 --> 00:40:49,197 ¿Te conozco? 527 00:40:49,364 --> 00:40:50,657 Atrás. 528 00:40:50,824 --> 00:40:53,660 Ligue total. Olvídalo. Lo retiro. 529 00:40:54,578 --> 00:40:57,998 Gracias por la cerveza pero no te conozco. No. 530 00:41:00,167 --> 00:41:02,210 No. 531 00:41:03,211 --> 00:41:07,424 Y sé cuándo me están mintiendo. 532 00:41:07,591 --> 00:41:10,636 Siento haberte molestado. 533 00:41:12,596 --> 00:41:14,222 - ¿Es tuyo? - Sí. 534 00:41:14,389 --> 00:41:15,682 ¿Quién es tu novio? 535 00:41:15,849 --> 00:41:17,851 Uno que estaba por ahí. 536 00:41:19,061 --> 00:41:20,937 Vale, gente. Tengo lo que necesitaba. 537 00:41:21,104 --> 00:41:23,065 Entrad. A por los dos. 538 00:41:23,231 --> 00:41:24,483 Oye, oye. 539 00:41:24,650 --> 00:41:25,942 Ese hombre viene para aquí. 540 00:41:27,277 --> 00:41:28,403 ¿Es él? 541 00:41:28,570 --> 00:41:30,405 Eso creo. 542 00:41:38,789 --> 00:41:40,624 ¿Señor Waldman? 543 00:41:45,003 --> 00:41:46,171 ¡Pistola! 544 00:41:59,017 --> 00:42:00,602 Madre mía. 545 00:42:00,811 --> 00:42:02,938 Vamos, señorita Caine. Hay que meterse en el coche. 546 00:42:03,105 --> 00:42:05,482 ¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos! 547 00:42:06,692 --> 00:42:09,403 ¡No! ¡No! ¡No! ¡Venga! 548 00:42:11,905 --> 00:42:14,491 Mierda, hay más. ¡No! ¡No! ¡No! ¡Por aquí! 549 00:42:39,141 --> 00:42:41,184 ¡Venga, venga, venga! 550 00:42:41,351 --> 00:42:44,062 ¡Venga, señorita Caine! ¡Venga! ¡Venga, venga! 551 00:42:50,944 --> 00:42:52,320 - ¿Dónde están? - ¡Mierda! 552 00:42:52,487 --> 00:42:54,114 Toma esto. Tómalo, tómalo. 553 00:42:54,281 --> 00:42:56,241 Me quedan tres balas en este revólver. 554 00:42:56,408 --> 00:42:59,870 Tú tienes un cargador entero. Apuntas y disparas, ¿vale? 555 00:43:00,203 --> 00:43:01,246 - ¿Lista? - Sí. 556 00:43:01,413 --> 00:43:02,789 Y... 557 00:43:03,623 --> 00:43:05,041 ¡Joder! ¡Corre y sálvate! 558 00:43:08,462 --> 00:43:09,838 ¡No hay salida! 559 00:43:15,010 --> 00:43:16,094 ¡Salta! 560 00:43:16,261 --> 00:43:18,764 Son tres pisos. ¿Estás loca? 561 00:43:47,334 --> 00:43:49,920 - ¿Qué ha pasado? - Te salvé, fue fantástico. 562 00:43:50,086 --> 00:43:51,880 Venga. Hay que ir al coche. 563 00:43:52,672 --> 00:43:55,425 ¡Venga! ¡Venga! ¡Por aquí! ¡Por aquí! Venga. Venga. 564 00:43:55,592 --> 00:43:57,677 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo! 565 00:44:06,645 --> 00:44:08,814 Entrad, los dos. ¡Ya mismo! 566 00:44:09,064 --> 00:44:10,065 He dicho que ya mismo. 567 00:44:18,657 --> 00:44:20,742 Saltamos de un edificio. 568 00:44:20,951 --> 00:44:23,703 Sí. Fue increíble. Mañana vamos al zoo. 569 00:44:23,870 --> 00:44:24,996 Eres Waldman. 570 00:44:25,163 --> 00:44:26,915 No, soy el comprador de judías de Hills Bros. 571 00:44:27,082 --> 00:44:28,458 ¿Quién iba a ser? Un momento. 572 00:44:31,211 --> 00:44:34,714 Si quieres que hable con él delante, igual tienes que matarlo después. 573 00:44:34,881 --> 00:44:35,924 - ¿Cómo? - Tú decides. 574 00:44:36,091 --> 00:44:39,052 - ¿Cómo? - Dispara atrás si hace falta. 575 00:44:39,427 --> 00:44:41,763 Jesús, viejo. ¿Cuántos de esos tienes? 576 00:44:41,930 --> 00:44:44,599 Tres. Un hombro, una cadera y uno junto al señor Wally... 577 00:44:44,766 --> 00:44:46,434 ...donde no se notan en los cacheos... 578 00:44:46,601 --> 00:44:49,396 ...porque un agente suele ser reacio a tocar la ingle de un hombre. 579 00:44:49,563 --> 00:44:52,691 - ¿Más preguntas? - ¿Qué tiempo hace en su planeta? 580 00:44:53,775 --> 00:44:55,110 Charlene, mi amor. 581 00:44:55,277 --> 00:44:57,404 Me Ilamo Samantha. Samantha Caine. 582 00:44:57,571 --> 00:44:59,072 ¡No, no, no! Olvídate de eso. 583 00:44:59,239 --> 00:45:00,991 Lo de la profesora era tu tapadera. 584 00:45:01,157 --> 00:45:03,285 ¿Me oyes, Charly? ¿Escuchas lo que digo? 585 00:45:03,451 --> 00:45:06,663 Perdiste la memoria. Estabas perdida. Te creíste tu propia tapadera. 586 00:45:06,830 --> 00:45:08,373 ¡Era una fantasía, por el amor de Dios! 587 00:45:08,540 --> 00:45:11,209 Samantha Caine no existió nunca. Escribiste esa historia. 588 00:45:11,376 --> 00:45:15,088 No. No es una fantasía. Estoy en la asociación de padres y profesores. 589 00:45:15,255 --> 00:45:16,798 ¡Pues déjala! 590 00:45:16,965 --> 00:45:20,135 Eres una asesina a las órdenes del gobierno de los Estados Unidos. 591 00:45:20,302 --> 00:45:21,720 Debería saberlo. 592 00:45:21,887 --> 00:45:23,263 Yo te formé. 593 00:45:25,807 --> 00:45:28,643 ¡Pero de qué vas! 594 00:45:29,728 --> 00:45:31,813 ¿Asesina? 595 00:45:32,981 --> 00:45:37,444 Tu padre estaba en los Royal Irish Rangers, asignado en Belfast. 596 00:45:38,194 --> 00:45:41,114 Tras su asesinato en 1975... 597 00:45:41,281 --> 00:45:44,451 ...su amigo Perkins te adoptó. 598 00:45:44,868 --> 00:45:46,745 O mejor dicho, te reclutó... 599 00:45:46,912 --> 00:45:50,832 ...para trabajar para el Capítulo, una operación clandestina de EE. UU. 600 00:45:50,999 --> 00:45:52,667 ¿Lo entiendes? 601 00:45:52,834 --> 00:45:54,210 Octubre de 1988. 602 00:45:54,377 --> 00:45:57,088 Te asignaron acabar con un vendedor de municiones, Daedalus... 603 00:45:57,255 --> 00:45:59,049 ...y con su ayudante, Timothy. 604 00:45:59,215 --> 00:46:01,343 No terminaste la misión... 605 00:46:01,509 --> 00:46:05,180 ...porque preferiste morir pese a tener órdenes claras de lo contrario. 606 00:46:05,347 --> 00:46:07,849 Y seguiste muerta hasta que, sin más preámbulos... 607 00:46:08,058 --> 00:46:11,603 ...volviste a la superficie hace ocho años mucho más desaliñada. 608 00:46:15,857 --> 00:46:18,193 Creo que podemos suponer sin equivocarnos... 609 00:46:18,360 --> 00:46:21,112 ...que Daedalus sabe que has resucitado... 610 00:46:21,655 --> 00:46:23,490 ...y quiere matarte. 611 00:46:23,657 --> 00:46:25,909 Estará vigilando a la Policía, los hospitales. 612 00:46:26,076 --> 00:46:27,494 Hay que alejarse de ellos, ¿entendido? 613 00:46:27,702 --> 00:46:29,663 ¿Sí, señor Henessey? ¿Puedo ayudarle? 614 00:46:29,829 --> 00:46:31,915 Henessey, ¿qué es eso? 615 00:46:32,082 --> 00:46:33,875 Una trampa. Seguro. 616 00:46:34,084 --> 00:46:36,962 Bájala. No estamos en una serie de televisión. 617 00:46:37,128 --> 00:46:40,924 Los de la estación, ¿cómo sabían que íbamos a ir? 618 00:46:41,091 --> 00:46:44,010 Es imposible, a menos que se lo haya dicho Waldman. 619 00:46:44,177 --> 00:46:46,346 - No fui yo. - Te pincharon el teléfono. 620 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Suena absurdo... 621 00:46:48,264 --> 00:46:51,601 ¿O es que sabían que íbamos a llamar? Entra en el coche. 622 00:46:52,185 --> 00:46:53,645 Verás, amigo... 623 00:46:54,562 --> 00:46:55,939 ¡Mierda! 624 00:46:56,106 --> 00:46:58,316 ¡Maldita sea! 625 00:47:01,236 --> 00:47:02,779 ¡Entra en el coche! 626 00:47:10,537 --> 00:47:11,705 ¿Qué pasa? 627 00:47:11,871 --> 00:47:14,124 ¿Te has creído todo lo que ha dicho? 628 00:47:14,290 --> 00:47:15,959 No. 629 00:47:16,126 --> 00:47:17,752 Ese tío era un lunático. 630 00:47:17,919 --> 00:47:20,088 Hay que hablar alguien más. 631 00:47:20,255 --> 00:47:21,756 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 632 00:47:21,923 --> 00:47:25,218 Espero que no porque estoy pensando cuánto me duelen los huevos. 633 00:47:25,385 --> 00:47:29,264 Si hablas de la postal, no quiero conocer a ninguno de tus amigos. 634 00:47:29,431 --> 00:47:31,141 No tenemos ninguna opción. 635 00:47:31,307 --> 00:47:33,768 Necesitamos respuestas o moriremos. 636 00:48:06,801 --> 00:48:09,971 Te vi desde la carretera. 637 00:48:11,973 --> 00:48:13,808 Creo que te llamas Luke... 638 00:48:13,975 --> 00:48:17,270 ...y que iba a casarme contigo. 639 00:48:24,611 --> 00:48:25,653 ¿Charly? 640 00:48:26,988 --> 00:48:29,074 Cielo, hola. 641 00:48:29,240 --> 00:48:31,493 Vaya. 642 00:48:32,452 --> 00:48:34,079 Luke. 643 00:48:35,497 --> 00:48:37,207 Es mi única hija... 644 00:48:37,415 --> 00:48:39,125 ...y aún no me fío de ti. 645 00:48:42,921 --> 00:48:44,255 ¿Qué pasó? 646 00:48:44,422 --> 00:48:46,174 ¿Tú y el señor Paseos aquí dándole a la pelvis? 647 00:48:46,341 --> 00:48:47,509 Es posible. 648 00:48:48,718 --> 00:48:50,345 ¿Y tu hija? 649 00:48:50,512 --> 00:48:52,347 - ¿Cómo se llama? ¿Gata muerta? - Caitlin. 650 00:48:52,514 --> 00:48:54,974 Sí, ¿crees que puede ser él el padre? 651 00:48:55,141 --> 00:48:56,518 No lo sé. No lo sé. 652 00:48:56,684 --> 00:48:59,187 Pero están volviendo todos los detalles. 653 00:48:59,354 --> 00:49:00,897 Recuerdo cosas suyas. 654 00:49:01,064 --> 00:49:02,232 ¿Cómo qué? 655 00:49:02,398 --> 00:49:06,319 ¿Estos son los Vídeos más graciosos de EE. UU. o algo así? 656 00:49:06,486 --> 00:49:08,363 Las manos en alto. 657 00:49:09,739 --> 00:49:10,990 Me pica. 658 00:49:11,908 --> 00:49:14,035 Charly, esto es de locos. 659 00:49:14,202 --> 00:49:16,329 Tú y yo éramos como... 660 00:49:20,542 --> 00:49:22,836 ¿No lo recuerdas? Me perseguiste. 661 00:49:24,671 --> 00:49:27,090 Sé que tiene un clavo en la pierna. Fue un accidente de coche. 662 00:49:27,257 --> 00:49:29,050 Se corta él mismo el pelo. 663 00:49:29,217 --> 00:49:30,468 No tiene televisión. 664 00:49:30,635 --> 00:49:32,137 Se sienta cuando hace pis... 665 00:49:32,303 --> 00:49:35,056 Ya basta. Se me está poniendo dura, ¿vale? 666 00:49:35,223 --> 00:49:37,433 Henessey, conozco a este hombre. 667 00:49:37,600 --> 00:49:39,227 Debo de haber salido con él. 668 00:49:39,561 --> 00:49:40,979 Voy a hablar con él. 669 00:49:41,146 --> 00:49:42,689 Sola. 670 00:49:46,401 --> 00:49:47,569 Lo siento. 671 00:49:47,735 --> 00:49:49,696 ¿Quieres dar un paseo? 672 00:49:56,077 --> 00:49:57,745 Me compré una pistola 673 00:50:00,248 --> 00:50:01,624 Me compré también un rifle 674 00:50:03,710 --> 00:50:05,753 El que se meta con Mitch 675 00:50:05,920 --> 00:50:08,715 Ya sabe qué tiene que hacer 676 00:50:08,923 --> 00:50:12,802 Porque soy muy malo 677 00:50:14,095 --> 00:50:16,598 Calla y tira el rifle. 678 00:50:22,812 --> 00:50:23,980 ¿Cómo nos has encontrado? 679 00:50:24,147 --> 00:50:25,982 Hay muchos motivos para no matarte... 680 00:50:26,149 --> 00:50:29,110 ...pero no es porque la NASA te vaya a echar de menos. 681 00:50:29,277 --> 00:50:31,112 Encontré la dirección en tu abrigo. 682 00:50:32,697 --> 00:50:33,740 Toma. 683 00:50:33,907 --> 00:50:35,742 Entre la de un bar de topless... 684 00:50:35,909 --> 00:50:38,286 ...y un dibujo de lo que parece un pene. 685 00:50:38,453 --> 00:50:40,747 Es un pato, no una polla. 686 00:50:41,956 --> 00:50:44,000 ¿Quién es el que está con ella? 687 00:50:44,167 --> 00:50:46,294 Su antiguo prometido. Se llama Luke. 688 00:50:46,461 --> 00:50:48,171 - ¿Antiguo prometido? - Oye, oye. 689 00:50:48,338 --> 00:50:50,215 Esto es ridículo. Nunca ha estado comprometida. 690 00:50:50,381 --> 00:50:52,467 Me lo acaba de contar ella. 691 00:50:52,634 --> 00:50:54,677 Sabe hasta cómo mea el tío. 692 00:50:55,053 --> 00:50:57,055 Míralo. Está bien. 693 00:50:57,222 --> 00:50:58,973 Un antiguo prometido. 694 00:50:59,140 --> 00:51:00,808 ¿Por qué creerá eso? 695 00:51:00,975 --> 00:51:03,519 Encontré una nota con su escritura. 696 00:51:03,686 --> 00:51:06,689 - ¿Ha visto una nota? - ¿Quién eres, William Shatner? Tranquilo. 697 00:51:06,856 --> 00:51:08,483 Sí, una nota para su tío. 698 00:51:08,650 --> 00:51:10,360 - ¿Max? - Sí. 699 00:51:11,653 --> 00:51:14,739 El tío Max. Eso es una agencia, idiota. 700 00:51:14,906 --> 00:51:18,076 Y la palabra "comprometida" significa que está fijada a un objetivo. 701 00:51:18,243 --> 00:51:20,286 ¿No es un antiguo amante, es un objetivo? 702 00:51:20,453 --> 00:51:24,123 Por eso conoce cosas personales. Estudió al imbécil para matarlo. 703 00:51:24,290 --> 00:51:25,333 ¡Para! 704 00:51:25,500 --> 00:51:26,501 - ¡Charly! - ¡Para! 705 00:51:26,668 --> 00:51:28,127 - ¡Charly! - ¡Es Daedalus! 706 00:51:28,670 --> 00:51:30,213 - ¡Sal de ahí! - ¡Es él! 707 00:51:30,380 --> 00:51:32,340 ¡Es Daedalus, Charly! 708 00:52:05,790 --> 00:52:07,417 Hola. 709 00:52:07,583 --> 00:52:10,086 Si no es la espía sin memoria. ¿Qué tal estás? 710 00:52:11,671 --> 00:52:13,172 Eres el tipo del bar. 711 00:52:13,339 --> 00:52:15,717 ¿La ves? No miente. 712 00:52:15,883 --> 00:52:17,844 No me conoce de Adam. 713 00:52:18,011 --> 00:52:22,223 No es que no me fíe de mi compadre, el comandante Baltimore. 714 00:52:22,432 --> 00:52:25,977 Confiaba en que tu amnesia fuera de verdad... 715 00:52:26,144 --> 00:52:27,437 ...hasta que apareciste aquí. 716 00:52:27,979 --> 00:52:29,731 ¿Entiendes? 717 00:52:29,897 --> 00:52:32,483 Estoy detrás del mejor trabajo de mi carrera... 718 00:52:32,650 --> 00:52:37,613 ...y tengo que saber cuánto recuerdas de mí... 719 00:52:37,780 --> 00:52:41,909 ...y quién te lo dijo. 720 00:52:43,119 --> 00:52:45,455 No se lo he dicho a nadie. Lo juro. 721 00:52:46,456 --> 00:52:48,166 Lo sabremos pronto. 722 00:52:50,626 --> 00:52:53,129 ¿Qué es esto? ¿Una tortura? 723 00:52:53,296 --> 00:52:55,214 Tortura, sí. 724 00:52:55,381 --> 00:52:57,800 La cara de una mujer nunca es tan bonita... 725 00:52:57,967 --> 00:53:00,678 ...como cuando tiene dolores. 726 00:53:00,845 --> 00:53:03,848 Sé testigo de la belleza de un parto. 727 00:53:04,015 --> 00:53:07,226 - Desátame y pondré la cara que quieras. - No, pero como si lo hiciéramos. 728 00:53:08,478 --> 00:53:11,522 Respira hondo. Vamos a torturarte. 729 00:53:48,476 --> 00:53:50,812 Operación Luna de Miel en curso. 730 00:53:50,978 --> 00:53:52,980 He asegurado la cisterna. 731 00:53:53,147 --> 00:53:54,649 Ahora haré la sopa. 732 00:53:54,816 --> 00:53:57,985 Voy en cuanto acabe. 733 00:53:59,320 --> 00:54:02,573 Diez minutos en esta agua fría y estará loca o muerta. 734 00:54:02,740 --> 00:54:05,785 Cinco minutos. Me dirá todo lo que quiero saber. 735 00:54:24,512 --> 00:54:28,307 Así es. Respira todo lo que puedas. 736 00:54:28,474 --> 00:54:30,768 Si tienes que vomitar, hazlo. 737 00:54:30,935 --> 00:54:36,107 ¿No recuerdas nada? 738 00:54:36,691 --> 00:54:38,526 La mejor noche de tu vida. 739 00:54:40,528 --> 00:54:41,821 Ahoga a esta puta. 740 00:54:43,781 --> 00:54:45,116 Háblame, comandante. 741 00:54:45,575 --> 00:54:47,076 ¿Está segura mi identidad? 742 00:54:47,243 --> 00:54:50,580 Me Ilamo Samantha Caine. 743 00:54:52,790 --> 00:54:54,917 Responde a la pregunta. 744 00:54:55,334 --> 00:54:56,919 ¿Quién conoce mi historia? 745 00:54:57,086 --> 00:54:59,881 Nadie. ¡Que te den! 746 00:55:00,673 --> 00:55:01,716 ¡Que te den! 747 00:55:04,594 --> 00:55:07,388 Odio verte así, Charly. 748 00:55:09,724 --> 00:55:12,059 Me han dicho que en su día fuiste una gran espía. 749 00:55:14,103 --> 00:55:16,272 Cuidado. 750 00:55:16,439 --> 00:55:18,024 Aún no he acabado. 751 00:55:18,191 --> 00:55:19,984 Buenas noches. 752 00:55:47,094 --> 00:55:49,096 Vale. Le daré la señal a Daedalus. 753 00:55:49,263 --> 00:55:51,432 Tendrás el dinero esperando. 754 00:55:52,475 --> 00:55:54,435 ¿Jack? 755 00:55:54,602 --> 00:55:56,312 Jack. ¡Jack! 756 00:55:57,104 --> 00:55:58,481 Hazte un favor. 757 00:55:58,648 --> 00:56:00,483 No te dejes engañar por sus apariencias. 758 00:56:00,650 --> 00:56:02,610 Es el conejo de las pilas alcalinas. 759 00:56:02,777 --> 00:56:05,029 Acaba con ella y tírala. 760 00:56:05,196 --> 00:56:07,198 No juegues antes a los médicos. 761 00:56:07,365 --> 00:56:10,451 Cometí ese error. Casi me mata. 762 00:56:35,726 --> 00:56:37,395 ¡Joder! 763 00:57:03,421 --> 00:57:05,131 Daedalus... 764 00:57:05,339 --> 00:57:06,674 ...haré un trato. 765 00:57:07,550 --> 00:57:09,176 Déjame salir... 766 00:57:09,343 --> 00:57:12,513 ...y te podrás seguir usando las piernas. 767 00:57:14,432 --> 00:57:17,143 ¿Por qué has vuelto a la superficie? 768 00:57:18,352 --> 00:57:20,313 ¿Es la Operación Luna de Miel? ¿Es eso? 769 00:57:20,980 --> 00:57:22,898 ¿Quién te ha enviado? 770 00:57:23,065 --> 00:57:24,650 ¿Por qué estás aquí? 771 00:57:25,818 --> 00:57:28,821 Te dejaré tocarme, vaquero. 772 00:57:30,406 --> 00:57:33,367 Creo que necesito un baño. 773 00:59:11,257 --> 00:59:14,427 Samantha, por favor. 774 00:59:14,885 --> 00:59:15,928 ¿Quién es Samantha? 775 00:59:18,597 --> 00:59:20,099 ¿Dónde está Henessey? 776 01:01:15,589 --> 01:01:18,634 ...el alargamiento del cuello, hace que nade con más facilidad. 777 01:01:18,801 --> 01:01:20,302 Las patas delanteras son más largas... 778 01:01:20,469 --> 01:01:23,639 ...y así le sirven de aletas para nadar... 779 01:01:44,326 --> 01:01:46,537 Hola, Mitch. 780 01:01:49,290 --> 01:01:50,332 Estás despierto. 781 01:01:57,214 --> 01:01:58,382 Estás goteando. 782 01:01:58,966 --> 01:02:01,051 Mira esto. 783 01:02:04,138 --> 01:02:05,639 Mierda. 784 01:02:06,599 --> 01:02:08,726 Hace daño. 785 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 Ya. Por eso te distraje antes. 786 01:02:12,021 --> 01:02:13,898 El mismo principio que para desvirgar a las vírgenes. 787 01:02:14,607 --> 01:02:16,859 ¿Cómo? ¿Vírg...? ¿Cómo? 788 01:02:17,026 --> 01:02:18,819 Lo leí en un libro de Harold Robbins. 789 01:02:18,986 --> 01:02:21,196 ÉI la muerde en la oreja, la distrae del dolor. 790 01:02:21,363 --> 01:02:22,406 ¿Lo has probado? 791 01:02:23,324 --> 01:02:26,702 No, no. Las cojo por la mandíbula y grito: "¡Que viene el lobo!". 792 01:02:26,869 --> 01:02:28,203 ¿Quién diablos eres? 793 01:02:28,370 --> 01:02:29,496 Me Ilamo Charly. 794 01:02:29,663 --> 01:02:31,165 La espía. 795 01:02:31,332 --> 01:02:32,708 Encantada. 796 01:02:34,835 --> 01:02:36,337 ¿Un trago? 797 01:02:36,962 --> 01:02:38,422 Sí. 798 01:02:39,465 --> 01:02:42,217 Como ven, aún están pasando muchas cosas aquí... 799 01:02:42,384 --> 01:02:44,094 ...pero el sheriff me ha dicho esto: 800 01:02:44,261 --> 01:02:47,139 Ha habido tiroteos y sí... 801 01:02:48,349 --> 01:02:49,600 Vale, digamos que me lo creo. 802 01:02:50,142 --> 01:02:53,062 Eres una asesina profesional. 803 01:02:55,731 --> 01:02:58,776 No puedo ni decirlo sin que me de la risa. 804 01:02:58,943 --> 01:03:00,861 Samantha es... 805 01:03:01,028 --> 01:03:02,321 Nunca ha existido. 806 01:03:02,488 --> 01:03:05,783 Como dijo Nathan: una invención. 807 01:03:05,950 --> 01:03:07,743 Yo me la inventé. 808 01:03:08,202 --> 01:03:12,206 ¿Y ha desaparecido para siempre? 809 01:03:12,373 --> 01:03:13,666 Menos mal. 810 01:03:13,832 --> 01:03:15,751 Mira el culo desmesurado que tengo. 811 01:03:15,918 --> 01:03:18,045 Mira lo que me hizo. 812 01:03:18,212 --> 01:03:20,422 Una interpretación muy convincente. 813 01:03:20,589 --> 01:03:22,132 Supongo. 814 01:03:22,299 --> 01:03:26,011 Le vendría la personalidad de algún sitio. 815 01:03:26,387 --> 01:03:28,180 Cambia de tema. 816 01:03:28,347 --> 01:03:29,890 Mejor aún, tráeme esa botella. 817 01:03:34,478 --> 01:03:35,813 Toma. Bébetela. 818 01:03:38,649 --> 01:03:40,067 ¿Y ahora qué? 819 01:03:40,234 --> 01:03:41,276 ¿Qué hacemos? 820 01:03:41,443 --> 01:03:43,529 Contacto al Capítulo. 821 01:03:43,696 --> 01:03:45,072 Voy a dar el parte... 822 01:03:45,239 --> 01:03:47,116 ...entierro los ocho últimos años... 823 01:03:47,282 --> 01:03:48,909 ...y vuelvo a trabajar. 824 01:03:49,076 --> 01:03:50,869 Salud. 825 01:03:53,539 --> 01:03:55,749 ¿Te lo puedes creer, Harry? 826 01:03:56,458 --> 01:03:59,128 Tenemos una revisión dentro de tres semanas... 827 01:03:59,294 --> 01:04:02,047 ...y el Presidente quiere saber cómo he perdido a un agente. 828 01:04:02,840 --> 01:04:04,925 Sí, señor. Tiene una llamada por la Iínea tres, señor. 829 01:04:05,092 --> 01:04:06,343 ¿Quién es? 830 01:04:06,802 --> 01:04:08,053 Charly Baltimore, señor. 831 01:04:11,640 --> 01:04:13,434 Comprueba desde donde. 832 01:04:17,104 --> 01:04:18,647 Habla el señor Perkins. 833 01:04:18,814 --> 01:04:19,982 Enciende la tele. 834 01:04:20,149 --> 01:04:22,192 Granja en New Jersey. Siete muertos. 835 01:04:22,359 --> 01:04:24,445 Charly. 836 01:04:24,611 --> 01:04:27,197 Vaya, chica. Te hemos estado buscando por todos los lados. 837 01:04:27,364 --> 01:04:30,909 Tengo una foto tuya en un desfile de Navidad. ¿Qué está pasando? 838 01:04:31,076 --> 01:04:32,786 No seas tonto. 839 01:04:32,953 --> 01:04:34,663 He terminado mi misión. 840 01:04:35,873 --> 01:04:37,249 ¿Dices, Daedalus? 841 01:04:37,416 --> 01:04:39,752 Lo maté. Está muerto. 842 01:04:39,918 --> 01:04:42,755 Lo habría hecho antes, digamos que en 1992... 843 01:04:42,921 --> 01:04:45,215 ...pero estaba cocinando. No me preguntes más. 844 01:04:45,716 --> 01:04:46,884 Quiero ir a verte. 845 01:04:47,551 --> 01:04:51,055 Claro, cómo no. 846 01:04:51,221 --> 01:04:52,890 Te diré cómo Ilegar a una casa segura. 847 01:04:53,724 --> 01:04:56,310 Olvídalo. Lo hacemos como yo quiero. 848 01:04:56,477 --> 01:04:58,896 Si quieres que vuelva, no te metas. Yo te llamaré. 849 01:04:59,063 --> 01:05:00,773 Son las reglas, ¿entendido? 850 01:05:03,192 --> 01:05:04,401 Mierda. 851 01:05:10,491 --> 01:05:11,867 ¿Lo has oído? 852 01:05:12,076 --> 01:05:13,702 Si tiene a Daedalus... 853 01:05:13,869 --> 01:05:16,538 ...podría saber lo de Luna de Miel. 854 01:05:16,705 --> 01:05:20,167 Quizá sepa que los viejos objetivos son ahora grandes amigos tuyos. 855 01:05:20,334 --> 01:05:22,211 Puede ser un problema. 856 01:05:22,377 --> 01:05:23,420 Vaya por Dios. 857 01:05:23,587 --> 01:05:26,465 En esa granja, hay armas. Ahora está armada. 858 01:05:26,632 --> 01:05:28,175 Deja de tener gatitos. 859 01:05:28,342 --> 01:05:31,720 Diriges la mayor red de espías y Iloriqueas demasiado. 860 01:05:31,887 --> 01:05:32,971 ¿Te das cuenta? 861 01:05:33,138 --> 01:05:36,058 Puede arriesgar toda la operación. 862 01:05:36,517 --> 01:05:38,811 Tenemos 24 horas. 863 01:05:38,977 --> 01:05:40,354 Para encontrarla... 864 01:05:41,480 --> 01:05:42,606 ...y matarla. 865 01:05:43,273 --> 01:05:45,025 Haz lo que tengas que hacer, pero ten cuidado. 866 01:05:46,151 --> 01:05:47,694 Si se sabe que trabajas conmigo... 867 01:05:47,861 --> 01:05:50,364 ...me pondrás de rodillas sobre el césped de la Casa Blanca. 868 01:05:51,031 --> 01:05:54,034 La señora está jodida, Trin. Ha perdido la cabeza. Me voy de aquí. 869 01:05:54,201 --> 01:05:55,536 Quiero que vengas a verme. 870 01:05:55,702 --> 01:05:59,373 Volveré a este teléfono y te Ilamo a las doce más detalles. 871 01:05:59,540 --> 01:06:00,874 Adiós. 872 01:06:02,459 --> 01:06:04,378 Vale, Sam. ¿Qué has logrado con eso? 873 01:06:04,545 --> 01:06:06,130 Estoy poniendo a prueba a nuestro Perkins. 874 01:06:06,338 --> 01:06:08,048 ¿Tienes fuego? 875 01:06:09,341 --> 01:06:10,759 No me fío de él. 876 01:06:11,301 --> 01:06:12,845 ¿Otra vez? 877 01:06:14,638 --> 01:06:16,431 Un pequeño experimento. 878 01:06:16,598 --> 01:06:20,185 Si me buscara en Pensilvania, habría pinchado tu oficina. 879 01:06:20,352 --> 01:06:22,437 ¿Crees que han localizado esa llamada? 880 01:06:22,604 --> 01:06:24,398 Ven a las doce y espera en el teléfono. 881 01:06:24,898 --> 01:06:26,233 Si quiere eliminarme... 882 01:06:26,400 --> 01:06:29,570 ...enviará a alguien para cogerte y torturarte para saber dónde estoy... 883 01:06:29,736 --> 01:06:32,114 ...en cuyo caso, no puedo fiarme de él. 884 01:06:32,281 --> 01:06:35,117 No, no, no. Tiempo muerto. 885 01:06:48,922 --> 01:06:51,508 No he tenido una cita en ocho años, Mitch. 886 01:06:53,927 --> 01:06:55,596 ¿Es esta una cita divertida? 887 01:07:00,392 --> 01:07:01,435 ¿Qué pasa? 888 01:07:03,020 --> 01:07:06,231 Amor verdadero. Cállate. 889 01:07:09,943 --> 01:07:11,361 Preciosa. 890 01:07:11,528 --> 01:07:13,989 Una señora blanca seduciendo a su ayuda negra. 891 01:07:14,781 --> 01:07:16,033 Venga, cariño. 892 01:07:16,200 --> 01:07:18,243 Yo no soy guapo, no soy rico... 893 01:07:18,410 --> 01:07:22,581 ...y la última vez que me la chuparon, los caramelos costaban a peseta. 894 01:07:22,748 --> 01:07:23,957 ¿Qué pasa? 895 01:07:24,124 --> 01:07:26,793 Química. Quién sabe. 896 01:07:27,628 --> 01:07:29,671 Química, ya. 897 01:07:29,838 --> 01:07:31,965 ¿Sabes qué creo? 898 01:07:32,132 --> 01:07:34,343 Que es por esto por lo que quieres follar conmigo. 899 01:07:37,930 --> 01:07:39,640 Para matar a una profesora de colegio. 900 01:07:39,806 --> 01:07:42,643 Para enterrarla para siempre. 901 01:07:42,809 --> 01:07:44,436 Me gustaba esa profesora. 902 01:07:44,603 --> 01:07:46,730 Cuando vuelva, me llamas, ¿vale? 903 01:07:49,274 --> 01:07:50,859 Y llama a tu hija. 904 01:07:51,026 --> 01:07:52,319 Faltan dos días para Navidad. 905 01:07:52,486 --> 01:07:55,906 Debe pensar que a su madre le importa un carajo. 906 01:07:56,698 --> 01:07:58,784 No te he preguntado por la niña. 907 01:07:58,951 --> 01:08:01,662 Samantha tenía una hija, yo no. 908 01:08:02,829 --> 01:08:04,831 Nadie me lo ha pedido. 909 01:08:12,130 --> 01:08:14,549 Feliz Navidad. 910 01:08:19,763 --> 01:08:22,516 Buenas noches, guapa. ¿Quieres compañía? 911 01:08:22,683 --> 01:08:25,852 No, gracias. Me estoy reservando hasta que me violen. 912 01:08:26,019 --> 01:08:27,854 Entra en el callejón. 913 01:08:29,856 --> 01:08:31,692 No te lo he preguntado. Es una orden. 914 01:08:32,567 --> 01:08:33,610 Joder. 915 01:08:35,362 --> 01:08:39,408 Maldita sea. Llegas pronto. Perkins quiere verme muerta, ¿eh? 916 01:08:39,574 --> 01:08:40,993 ¿Qué prisa hay? 917 01:08:42,536 --> 01:08:44,746 ¿Por qué no te vas y vuelves a medianoche? 918 01:08:44,913 --> 01:08:45,956 Venga. 919 01:08:46,123 --> 01:08:49,084 Oye, esta pistola es muy grande. 920 01:08:50,335 --> 01:08:53,964 - No es cualquier cosa, amigo. - ¿Qué haces? 921 01:08:54,131 --> 01:08:55,424 Salvándote la vida. 922 01:08:55,590 --> 01:08:58,343 Habría Ilegado antes pero estaba ocupado. 923 01:08:58,510 --> 01:09:00,512 ¿Crees que yo no puedo con él? 924 01:09:00,679 --> 01:09:02,848 - Habrás asustado a los demás. - ¿A quién? 925 01:09:03,015 --> 01:09:04,057 Cazatalentos, idiota. 926 01:09:04,224 --> 01:09:05,600 No viajan solos. 927 01:09:05,767 --> 01:09:08,228 ¿Siempre has sido tan tonto o has dado clases? 928 01:09:08,395 --> 01:09:09,730 - Di clases. - Oye. 929 01:09:09,896 --> 01:09:11,606 - ¿Qué? - ¿Qué? 930 01:09:11,773 --> 01:09:13,692 Aún tengo esta puta pistola. 931 01:09:30,000 --> 01:09:32,002 Joder. 932 01:09:32,794 --> 01:09:34,880 Apártalo. 933 01:09:35,547 --> 01:09:37,549 Me voy. 934 01:09:50,312 --> 01:09:51,980 Perkins, gilipollas. 935 01:09:52,147 --> 01:09:54,107 Ahora me quieres muerta. ¿Por qué? 936 01:09:54,274 --> 01:09:56,193 ¿Qué pasa? 937 01:09:57,861 --> 01:10:00,364 Tranquilo. Una vez me escapé de Beirut. 938 01:10:00,530 --> 01:10:02,491 Creo que puedo salir de Nueva Jersey. 939 01:10:02,657 --> 01:10:05,619 ¿Sí? No estés tan segura. Hay quien no ha podido. 940 01:10:05,786 --> 01:10:08,538 Toda la población, de hecho. 941 01:10:09,831 --> 01:10:14,044 Pregunta: Dices mucho "yo" esto, "yo" lo otro. 942 01:10:14,961 --> 01:10:17,547 Como si ya no me necesitaras. 943 01:10:18,298 --> 01:10:20,092 Tienes razón. 944 01:10:20,258 --> 01:10:21,760 Oye, oye. 945 01:11:05,220 --> 01:11:06,721 Entra. 946 01:11:18,525 --> 01:11:20,819 Ya me has visto la utilidad, ¿eh? 947 01:11:21,278 --> 01:11:22,320 Sí. 948 01:11:23,405 --> 01:11:24,990 Me voy del país, Mitch. 949 01:11:25,157 --> 01:11:27,951 Necesito un pasaporte falso y mucho dinero. 950 01:11:28,118 --> 01:11:29,744 ¿Por qué lo dices? 951 01:11:29,911 --> 01:11:32,247 Espera un minuto mientras se me ocurre algo. 952 01:11:32,414 --> 01:11:33,498 La Ilave, Mitch. 953 01:11:33,665 --> 01:11:35,500 ¿La que guardo en la pulsera de la suerte? 954 01:11:35,667 --> 01:11:38,003 Abra la caja 227 en un banco de Buffalo. 955 01:11:38,170 --> 01:11:40,714 ¿Cómo lo sabes? Los números están borrados. 956 01:11:41,673 --> 01:11:43,216 Yo los borré. 957 01:11:43,383 --> 01:11:45,343 Hay un maletín en la caja 227. 958 01:11:45,510 --> 01:11:47,012 Tiene efectivo y documentación. 959 01:11:47,971 --> 01:11:49,389 Quiero que los cojas. 960 01:11:51,433 --> 01:11:53,226 Mierda. Debí de haberlo sabido. 961 01:11:53,393 --> 01:11:54,519 Vale. 962 01:11:54,686 --> 01:11:56,354 ¿Dónde está la pulsera? 963 01:11:56,897 --> 01:12:00,901 Sí, es lo que pasa cuando eres agente secreto, Mitch. 964 01:12:01,067 --> 01:12:02,444 Nada es tan sencillo. 965 01:12:26,426 --> 01:12:27,761 Pasa. No te pares. 966 01:12:28,512 --> 01:12:30,305 Puedes aparcar debajo de esos árboles. 967 01:12:31,223 --> 01:12:32,599 Pita si hay problemas. 968 01:12:32,766 --> 01:12:35,310 Sí, señorita Daisy. Pitaré. 969 01:12:49,699 --> 01:12:51,660 Buenos días, Raymond. 970 01:12:52,118 --> 01:12:53,828 Buenos días, señorita Caine. 971 01:12:53,995 --> 01:12:56,122 ¿Qué aprendimos sobre los peligros de fumar? 972 01:12:56,289 --> 01:12:57,916 Dámelo. 973 01:13:02,712 --> 01:13:05,340 Gracias. Si le dices a alguien que me has visto... 974 01:13:05,507 --> 01:13:07,759 ...te vuelo la cabeza. 975 01:15:28,233 --> 01:15:29,776 Joder. 976 01:15:32,237 --> 01:15:34,072 Dispara al hijo de puta. 977 01:15:35,365 --> 01:15:36,408 Mierda. 978 01:16:42,849 --> 01:16:44,642 Hola. 979 01:16:55,695 --> 01:16:58,114 Estás a punto de tener 2,4 niños. 980 01:16:58,281 --> 01:16:59,449 Por favor. 981 01:17:00,700 --> 01:17:02,202 Feliz Navidad. 982 01:17:07,665 --> 01:17:08,958 ¿Cuánto falta hasta el dinero? 983 01:17:09,125 --> 01:17:10,168 Una hora, como mucho. 984 01:17:11,044 --> 01:17:13,379 Llevo un rato sin ver polis. 985 01:17:14,881 --> 01:17:17,383 Mitch... 986 01:17:19,928 --> 01:17:21,596 ...¿aún crees que soy tierna? 987 01:17:21,763 --> 01:17:23,765 Sí, claro. 988 01:17:23,932 --> 01:17:25,517 ¿Hay algo? 989 01:17:25,683 --> 01:17:28,728 Una cuenta de teléfono, una tarjeta de Navidad. 990 01:17:29,521 --> 01:17:31,898 Podría haber disparado a los hombros de ese chico. 991 01:17:32,065 --> 01:17:34,192 Para. 992 01:17:35,026 --> 01:17:38,696 Creo que quizá Samantha Caine no era una interpretación. 993 01:17:40,114 --> 01:17:41,908 Sí, tenías amnesia y tal... 994 01:17:42,075 --> 01:17:46,204 ...pero igual se te olvidó odiarte un rato. ¿No te parece? 995 01:17:47,121 --> 01:17:49,207 ¿Qué es eso? 996 01:18:02,929 --> 01:18:04,055 ¿Diga? 997 01:18:04,222 --> 01:18:05,682 Soy yo. Tengo a tu hija. 998 01:18:06,558 --> 01:18:09,853 Dime dónde estás. No pierdas el tiempo. 999 01:18:13,064 --> 01:18:14,691 Carretera estatal 5... 1000 01:18:14,858 --> 01:18:18,444 ...a 15 minutos al este de Union Springs, Nueva York. 1001 01:18:18,611 --> 01:18:21,197 No me gustan los móviles así que te diré qué vamos a hacer. 1002 01:18:21,364 --> 01:18:23,032 Vete al Holiday Inn más cercano. 1003 01:18:23,199 --> 01:18:25,034 Hay uno en Cayuga. 1004 01:18:25,201 --> 01:18:27,203 Estate ahí cuando Ilame en 15 minutos. 1005 01:18:31,332 --> 01:18:32,500 ¿Quién es? 1006 01:18:34,794 --> 01:18:36,337 Tiene a la niña. 1007 01:18:36,504 --> 01:18:38,298 ¿Timothy? 1008 01:18:38,756 --> 01:18:42,385 Me Ileva a una Iínea fija. No quiere hablar en el móvil. 1009 01:18:42,552 --> 01:18:44,512 Mierda. 1010 01:18:50,560 --> 01:18:51,686 Igual podemos localizar su llamada. 1011 01:18:52,270 --> 01:18:54,522 ¿La suya? ¿Cómo? Es un hotel cualquiera. 1012 01:18:54,689 --> 01:18:56,900 - ¿Cuánto te ha dado? - Quince minutos. 1013 01:18:57,108 --> 01:18:58,735 Vale. 1014 01:18:58,902 --> 01:18:59,986 NORTH VISTA COMPAÑÍA TELEFÓNICA 1015 01:19:00,153 --> 01:19:01,821 ¿Por qué no probamos la compañía de teléfonos? 1016 01:19:02,697 --> 01:19:05,450 ¿Crees que puedes Ilegar aquí en menos de 15 minutos? 1017 01:19:11,247 --> 01:19:13,249 Que nadie se mueva. 1018 01:19:15,543 --> 01:19:16,920 Tú. 1019 01:19:17,086 --> 01:19:19,714 Tienes 40 segundos para ocuparte de un virus. 1020 01:19:19,923 --> 01:19:21,382 Todos arriba. Contra la pared. 1021 01:19:30,850 --> 01:19:33,019 Holiday Inn. Habla Chet. 1022 01:19:33,186 --> 01:19:35,521 Quiero enviar un mensaje a Charlene Baltimore, por favor. 1023 01:19:35,688 --> 01:19:36,898 Espere. 1024 01:19:41,653 --> 01:19:42,695 Sí. 1025 01:19:42,862 --> 01:19:44,989 Hola, soy yo. 1026 01:19:45,615 --> 01:19:47,450 Sin bromas. Verifica que tienes a la niña. 1027 01:19:47,617 --> 01:19:50,036 ¿Cómo iba a tener si no tu móvil? 1028 01:19:50,203 --> 01:19:52,163 Lo saqué de su escayola de la muñeca derecha. 1029 01:19:53,081 --> 01:19:55,541 Justo debajo de "Mamá te quiere". 1030 01:19:55,708 --> 01:19:59,671 Te hago un trato. Tú por la niña. 1031 01:19:59,837 --> 01:20:01,547 Te diré cuándo y dónde. 1032 01:20:01,756 --> 01:20:02,966 Y Charly... 1033 01:20:03,424 --> 01:20:05,593 ...si intentas joderme... 1034 01:20:06,052 --> 01:20:09,973 ...dejaré ciega a la niña y le dispararé en las rodillas. 1035 01:20:16,145 --> 01:20:18,231 Haz una identificación automática del número. 1036 01:20:18,398 --> 01:20:20,024 Venga. 1037 01:20:23,987 --> 01:20:25,905 INDIQUE ÁREA DE BÚSQUEDA UNION SPRINGS 1038 01:20:26,906 --> 01:20:29,158 ¿Cómo sabes tanto de Timothy? 1039 01:20:29,325 --> 01:20:31,661 ¿Qué crees? Le dimos a la pelvis. 1040 01:20:33,079 --> 01:20:34,539 Era un objetivo, ¿recuerdas? 1041 01:20:35,748 --> 01:20:37,291 ¿Señora? 1042 01:20:37,792 --> 01:20:39,961 La llamada fue hecha desde las Cataratas del Niágara. 1043 01:20:40,837 --> 01:20:42,338 ¿Las Cataratas del Niágara? 1044 01:20:44,674 --> 01:20:46,926 Operación Luna de Miel. 1045 01:20:47,093 --> 01:20:48,136 Bingo. 1046 01:21:33,222 --> 01:21:34,265 Perkins. 1047 01:21:35,558 --> 01:21:36,601 ¿Qué hace? 1048 01:21:46,277 --> 01:21:49,113 Timothy actúa solo, tuvimos una oportunidad. 1049 01:21:51,908 --> 01:21:53,326 Charly está enganchado. 1050 01:21:53,493 --> 01:21:56,454 Solo hay que fijar la hora y el lugar. 1051 01:22:01,542 --> 01:22:04,128 Dios mío. Somos unos monstruos. 1052 01:22:05,338 --> 01:22:07,006 A mí me vas a contar de la Luna de Miel. 1053 01:22:08,508 --> 01:22:09,842 El depósito está listo. 1054 01:22:10,009 --> 01:22:12,887 Un terrorista sobre hielo esperando a ser el cabeza de turco. 1055 01:22:13,346 --> 01:22:16,849 - ¿No hay cabos sueltos? - No, no. No veo ninguno. 1056 01:22:17,016 --> 01:22:21,687 Los federales los encontrarán en el fondo de un barranco a unos kilómetros. 1057 01:22:31,030 --> 01:22:33,324 No soy un completo ogro. 1058 01:22:34,992 --> 01:22:38,162 La joven gana una muñeca con la que jugar en Navidad. 1059 01:22:39,288 --> 01:22:41,457 Que te den. 1060 01:22:46,462 --> 01:22:49,132 - Yo voy primero. - Negativo. 1061 01:22:49,298 --> 01:22:50,675 Acabas de equivocarte. 1062 01:22:51,342 --> 01:22:54,220 Tiro mucho mejor de cerca. 1063 01:22:54,387 --> 01:22:56,556 No le darías a un lago ni estando en el fondo. 1064 01:22:56,722 --> 01:22:57,890 Olvídalo. 1065 01:22:59,392 --> 01:23:00,935 Toma. 1066 01:23:01,727 --> 01:23:04,981 Los guardias están en 126,9 megahercios. 1067 01:23:05,148 --> 01:23:09,652 Nos vemos en 127,1 si quieres hablar. 1068 01:23:10,695 --> 01:23:15,158 En cuanto me veas con la niña, empiezas a disparar. 1069 01:23:17,326 --> 01:23:18,411 Vale. 1070 01:23:23,124 --> 01:23:25,585 Van a volarme la cabeza. 1071 01:23:27,962 --> 01:23:30,464 Es la última vez que me verás guapa. 1072 01:24:05,416 --> 01:24:07,001 Sector noreste, todo limpio. 1073 01:24:07,168 --> 01:24:08,961 Recibido noreste. 1074 01:25:11,983 --> 01:25:13,025 Bu. 1075 01:25:17,905 --> 01:25:21,367 Rodéenla caballeros. La quiero viva y sin marcas. 1076 01:25:22,285 --> 01:25:23,869 Corre. Tiene a la niña. 1077 01:26:02,616 --> 01:26:03,826 Huelo a gasolina. 1078 01:26:03,993 --> 01:26:05,661 ¿Has tenido un pequeño accidente? 1079 01:26:06,162 --> 01:26:09,540 Tengo muchas cerillas. No sería una buena forma de morir para la niña. 1080 01:26:09,707 --> 01:26:12,084 Treinta segundos. Piénsalo bien. 1081 01:26:26,932 --> 01:26:28,351 Levántalo. 1082 01:26:32,271 --> 01:26:33,856 Te echaré de menos, comandante. 1083 01:26:34,482 --> 01:26:35,900 Deberías haber seguido muerta. 1084 01:26:36,067 --> 01:26:37,693 Ya no conoces las reglas. 1085 01:26:37,860 --> 01:26:41,864 Cuéntamelo a mí. Hace ocho años, este tipo estaba en la lista. 1086 01:26:42,031 --> 01:26:44,325 Recortes presupuestarios, querida. 1087 01:26:45,785 --> 01:26:48,371 El Congreso lo ha puesto todo en el extranjero. 1088 01:26:49,246 --> 01:26:51,999 Tuve que recurrir a todos los recursos posibles... 1089 01:26:52,166 --> 01:26:56,420 ...incluso reclutando a los supuestos "chicos malos" aquí. 1090 01:26:58,089 --> 01:27:01,425 Recortes presupuestarios, ¿de eso se trata? 1091 01:27:02,218 --> 01:27:04,303 Operación Luna de Miel. 1092 01:27:05,179 --> 01:27:07,848 Joder. Diriges una recaudación de fondos. 1093 01:27:08,015 --> 01:27:09,183 ¿Recaudación de fondos? 1094 01:27:09,683 --> 01:27:11,894 En 1993. 1095 01:27:12,061 --> 01:27:15,523 Bombas en el World Trade Center, ¿recuerdas? 1096 01:27:16,649 --> 01:27:21,821 En el juicio, uno de los responsables dijo que la CIA lo sabía. 1097 01:27:23,864 --> 01:27:27,368 El diplomático que le había dado el visado al terrorista era de la CIA. 1098 01:27:27,827 --> 01:27:31,122 No es impensable que prepararan el camino del atentado... 1099 01:27:31,288 --> 01:27:33,666 ...para justificar un aumento de presupuesto. 1100 01:27:33,833 --> 01:27:38,045 ¿Vas a fingir un tema de terrorismo para lograr dinero del Congreso? 1101 01:27:38,212 --> 01:27:39,964 Lamentablemente, señor Henessey... 1102 01:27:40,131 --> 01:27:42,716 ...no tengo ni idea de cómo fingir la muerte de 4000 personas. 1103 01:27:44,176 --> 01:27:46,887 Habrá que hacerlo de verdad. 1104 01:27:47,388 --> 01:27:49,098 Y echaremos la culpa a los musulmanes, claro. 1105 01:27:50,224 --> 01:27:52,351 Entonces conseguiré mis fondos. 1106 01:27:52,518 --> 01:27:54,562 Buenas noches, mayorcita. 1107 01:27:55,062 --> 01:27:57,064 - Timothy, estaré en Chopper 1. - Vale. 1108 01:28:02,027 --> 01:28:04,488 No, no, no. Solo ella. 1109 01:28:06,157 --> 01:28:07,867 Sam. 1110 01:28:08,659 --> 01:28:10,911 Estaré esperando que vengas a rescatarme. 1111 01:28:11,787 --> 01:28:12,913 Será un minuto. 1112 01:28:14,248 --> 01:28:15,875 Eh. 1113 01:28:23,549 --> 01:28:26,343 Poner a este pobre árabe para que le echen las culpas. 1114 01:28:26,552 --> 01:28:28,053 ¿Qué sale del depósito? 1115 01:28:29,555 --> 01:28:30,723 Venga. 1116 01:28:30,890 --> 01:28:32,433 Voy a morir. Quiero saberlo. 1117 01:28:34,101 --> 01:28:35,936 Vale. 1118 01:28:36,604 --> 01:28:38,522 Una bomba química. 1119 01:28:39,315 --> 01:28:41,442 Reacción en cadena. 1120 01:28:41,775 --> 01:28:43,402 Una vez iniciado, no puede acabar. 1121 01:28:44,153 --> 01:28:47,198 El catalizador inyectado en el depósito se calienta. 1122 01:28:47,364 --> 01:28:50,993 Llevamos el camión al centro del pueblo. 1123 01:28:51,744 --> 01:28:54,121 El punto crítico es la medianoche. 1124 01:28:54,872 --> 01:28:57,791 Adiós. Adieu. 1125 01:28:58,501 --> 01:29:00,753 - Timothy. - ¿Sí? 1126 01:29:00,920 --> 01:29:02,630 Por favor... 1127 01:29:03,422 --> 01:29:05,549 ...deja que mi hija se vaya 1128 01:29:06,008 --> 01:29:09,595 No puedo hacer favores, Chuck. 1129 01:29:09,762 --> 01:29:13,474 Pero te estoy dejando pasar tiempo con ella mientras te congelas. 1130 01:29:13,641 --> 01:29:15,809 Ahora... 1131 01:29:16,977 --> 01:29:21,106 Encontrarán tu cuerpo en algún lugar de Pensilvania. 1132 01:29:21,649 --> 01:29:25,444 Y desaparecerás como una mamá loca... 1133 01:29:25,611 --> 01:29:27,738 ...que secuestró a su propia hija... 1134 01:29:27,905 --> 01:29:29,657 ...y murió con ella en una tormenta. 1135 01:29:29,823 --> 01:29:31,033 Maldito seas. 1136 01:29:31,742 --> 01:29:33,786 Mírale a los ojos. 1137 01:29:33,953 --> 01:29:35,579 ¿Por qué iba a hacerlo? 1138 01:29:35,746 --> 01:29:37,456 Porque son tuyos. 1139 01:29:38,707 --> 01:29:42,628 Esa noche contigo me quedé embarazada. 1140 01:29:43,837 --> 01:29:45,839 La niña es tu hija. 1141 01:29:52,846 --> 01:29:54,974 No tiene precio. 1142 01:29:56,308 --> 01:29:58,978 ¿Me traerás a la putita? 1143 01:30:07,820 --> 01:30:09,071 Caitlin. 1144 01:30:11,240 --> 01:30:13,242 Hola, princesa. 1145 01:30:13,409 --> 01:30:15,869 ¿Me dejas que te mire tus putos ojos? 1146 01:30:30,092 --> 01:30:32,177 Está bien, Caity. 1147 01:30:32,553 --> 01:30:34,805 Vamos a echarnos una siesta juntas. 1148 01:30:34,972 --> 01:30:36,724 Seremos como osos polares en invierno. 1149 01:30:36,890 --> 01:30:39,602 Sí, osos. Vale. Gracias, gracias. 1150 01:30:48,611 --> 01:30:49,778 No se ha acabado. 1151 01:30:54,033 --> 01:30:55,868 Morirás gritando. 1152 01:30:57,953 --> 01:30:59,913 Y yo estaré viéndolo. 1153 01:31:03,459 --> 01:31:05,502 ¿Digo la verdad? 1154 01:31:20,601 --> 01:31:22,519 Mamá, aquí hace frío. 1155 01:31:22,686 --> 01:31:24,229 Solo será un minuto. 1156 01:31:24,396 --> 01:31:26,732 Osos polares, ¿recuerdas? 1157 01:32:03,185 --> 01:32:05,896 ¿INICIAR SECUENCIA TÉRMICA? 1158 01:32:32,339 --> 01:32:33,882 Abre. 1159 01:33:00,284 --> 01:33:02,494 Ven aquí, cielo. 1160 01:33:05,831 --> 01:33:07,833 Dame una chispa. 1161 01:33:11,420 --> 01:33:12,588 Deer Lick HOTEL PARA TURISTAS 1162 01:33:15,132 --> 01:33:16,550 Hola, Mitch. 1163 01:33:16,717 --> 01:33:18,343 Siento hacerte esperar. 1164 01:33:18,510 --> 01:33:21,013 Por ti, Tim, siempre es un placer. 1165 01:33:21,180 --> 01:33:26,143 Quiero contarte una historia. El Grinch, es un capullo pero... 1166 01:33:30,856 --> 01:33:32,775 Venga, ya. 1167 01:33:32,941 --> 01:33:34,109 ¡Ya! 1168 01:33:34,276 --> 01:33:36,737 AI ser Nochebuena, te daré a elegir. 1169 01:33:37,488 --> 01:33:41,033 El cuchillo o la pistola. 1170 01:33:44,995 --> 01:33:46,705 Venga. 1171 01:33:56,381 --> 01:33:58,801 Mamá, no Ilores. 1172 01:34:01,345 --> 01:34:04,306 Siempre Ilevo esto para encender tu vela. 1173 01:34:08,602 --> 01:34:09,937 Caity. 1174 01:34:11,814 --> 01:34:13,690 Te quiero. 1175 01:34:13,857 --> 01:34:15,067 Sam Ilamó a Washington. 1176 01:34:15,234 --> 01:34:17,528 Por la mañana, esto estará Ileno de federales. 1177 01:34:17,694 --> 01:34:19,446 Para entonces, nos habremos ido, Mitch. 1178 01:34:19,947 --> 01:34:21,573 A eso me refiero. 1179 01:34:21,740 --> 01:34:25,035 Unos federales dijeron que no podían dormir y quizá Ileguen antes. 1180 01:34:25,202 --> 01:34:28,580 El depósito explota a los 312 grados centígrados. 1181 01:34:28,747 --> 01:34:30,749 Justo en el centro del pueblo... 1182 01:34:31,124 --> 01:34:33,293 ...en 25 minutos. 1183 01:34:33,460 --> 01:34:35,838 Mamá, ¿me voy a morir? 1184 01:34:36,004 --> 01:34:37,548 No, mi niña. 1185 01:34:37,714 --> 01:34:40,425 No, no te vas a morir. 1186 01:34:41,510 --> 01:34:43,345 Son ellos. 1187 01:34:43,512 --> 01:34:45,222 Tápate los oídos. 1188 01:34:45,389 --> 01:34:48,100 ¿Quieres que compremos un perro? 1189 01:34:55,190 --> 01:34:56,859 Adiós, Mitch. 1190 01:35:00,487 --> 01:35:01,780 Gracias por venir. 1191 01:35:25,345 --> 01:35:26,388 Mierda. 1192 01:35:28,640 --> 01:35:31,226 ¡Ya lo sé! ¡Cuidado al disparad! 1193 01:35:34,271 --> 01:35:35,522 Menuda puta. 1194 01:35:43,989 --> 01:35:45,032 - Mamá. - Corre, Caity. 1195 01:35:49,369 --> 01:35:50,871 Escóndete. 1196 01:35:57,169 --> 01:35:58,837 Caity. 1197 01:36:06,261 --> 01:36:09,348 Sí, Sam, no saben con quién juegan. 1198 01:36:14,394 --> 01:36:16,813 - La piel parece estar bien. - Sí, parece bien desde aquí. 1199 01:36:21,860 --> 01:36:23,946 ¿Adónde va esa niña? 1200 01:36:27,199 --> 01:36:28,825 Mierda. 1201 01:36:37,334 --> 01:36:39,878 Moveos! Y encontrad a esa puta. 1202 01:36:42,130 --> 01:36:43,966 Vale, gente, escuchad. 1203 01:36:44,132 --> 01:36:46,134 No cambia nada. 1204 01:36:46,301 --> 01:36:49,179 Carreteras heladas, a diez kilómetros del pueblo. 1205 01:36:49,346 --> 01:36:51,223 Poned el coche en el barranco... 1206 01:36:51,390 --> 01:36:53,684 ...y os vais. 1207 01:36:54,393 --> 01:36:55,852 ¿Dónde has ido, pequeña? 1208 01:36:56,019 --> 01:36:57,813 Díselo a mamá. 1209 01:36:58,313 --> 01:36:59,356 Sam. 1210 01:36:59,523 --> 01:37:00,899 Sam, ¿estás ahí? 1211 01:37:01,566 --> 01:37:03,276 Sam, ¿dónde estás? 1212 01:37:03,443 --> 01:37:05,237 Mitch. No puedo creerlo. 1213 01:37:06,238 --> 01:37:08,865 Acabo de ver a Caitlin trepar por detrás del camión. 1214 01:37:09,032 --> 01:37:10,909 Está encerrada en la caja de herramientas, atrás a la izquierda. 1215 01:37:11,118 --> 01:37:12,661 Jesús. El camión es una bomba. 1216 01:37:12,828 --> 01:37:14,621 Dime algo que no sepa. 1217 01:37:14,788 --> 01:37:15,914 Timothy lo instaló. 1218 01:37:16,123 --> 01:37:18,458 Explota a 312 grados. 1219 01:37:18,667 --> 01:37:19,918 Tenemos 20 minutos, como mucho. 1220 01:37:21,003 --> 01:37:22,295 Entraré a por ella. 1221 01:37:22,462 --> 01:37:23,839 - No puedes. - Estoy cerca. 1222 01:37:24,006 --> 01:37:26,299 Creo que son una docena con armas automáticas. 1223 01:37:26,466 --> 01:37:29,052 Mátalos por mí, zorra. ¿Para qué sirves? 1224 01:37:33,432 --> 01:37:35,475 Vale, puedes hacerlo. 1225 01:37:35,684 --> 01:37:36,768 Mitch, no. 1226 01:37:36,935 --> 01:37:38,854 Haz algo bien. 1227 01:37:39,021 --> 01:37:40,522 Háblame, Mitch. 1228 01:37:40,689 --> 01:37:42,941 - Por favor. - Mitch. 1229 01:37:47,946 --> 01:37:49,072 Maldita sea. 1230 01:37:49,239 --> 01:37:51,199 Cuidado, Mitch, por detrás. 1231 01:37:55,537 --> 01:37:58,415 Quedan 30 grados, Mitch. A la izquierda. 1232 01:37:59,041 --> 01:38:00,375 La otra izquierda. 1233 01:38:07,758 --> 01:38:09,760 Te han rodeado. 1234 01:38:10,343 --> 01:38:11,595 Mitch, ¡sal, ya! 1235 01:38:16,099 --> 01:38:17,768 ¡Mitch! ¡Mierda! 1236 01:38:25,025 --> 01:38:26,068 Mitch. 1237 01:38:37,496 --> 01:38:39,498 Sal, vamos. 1238 01:39:18,328 --> 01:39:21,081 Escucha. Va a intentar Ilegar a la carga explosiva... 1239 01:39:21,248 --> 01:39:23,542 ...así que unidades dos y cuatro, cubríos las espaldas. 1240 01:39:23,708 --> 01:39:25,585 Sky 1, quiero un helicóptero sobrevolando. 1241 01:39:25,794 --> 01:39:26,962 Ya voy. 1242 01:39:53,905 --> 01:39:55,740 Déjame pasar. 1243 01:39:57,784 --> 01:39:58,910 Déjame pasar 1244 01:40:06,501 --> 01:40:07,544 Fuera. 1245 01:40:14,926 --> 01:40:17,512 Fuera de la carretera. Este camión va a explotar. 1246 01:40:19,306 --> 01:40:20,932 Moveos. 1247 01:40:28,064 --> 01:40:29,274 Señor, tiene el camión. 1248 01:40:29,441 --> 01:40:30,984 Se va fuera del pueblo. 1249 01:40:31,151 --> 01:40:33,612 Estoy muy herido. Creo que me muero. 1250 01:40:33,778 --> 01:40:36,489 Sigue muriendo. Fuera. 1251 01:40:36,656 --> 01:40:38,575 Córtale el paso, por favor. 1252 01:40:52,797 --> 01:40:54,466 Joder. 1253 01:40:56,468 --> 01:40:58,511 No. ¡No! 1254 01:40:58,678 --> 01:41:00,055 No es justo. 1255 01:41:00,639 --> 01:41:02,057 No es justo. 1256 01:41:02,807 --> 01:41:04,684 Fuera de mi camino. 1257 01:41:12,484 --> 01:41:13,610 Aguanta, Caity. 1258 01:41:21,743 --> 01:41:25,455 Chupádmela, todos vosotros, bastardos. 1259 01:41:48,436 --> 01:41:50,188 - Mierda. - Mierda. 1260 01:42:44,242 --> 01:42:46,619 Cariño, ¿solo diez centímetros? 1261 01:42:47,370 --> 01:42:49,372 Ya me sentirás. 1262 01:43:01,092 --> 01:43:02,344 ¡No! 1263 01:43:12,937 --> 01:43:14,314 ¡No! 1264 01:43:53,603 --> 01:43:55,563 Mamá. 1265 01:44:06,658 --> 01:44:08,243 Debe de estar en el camión. 1266 01:44:10,161 --> 01:44:11,788 Aléjate de ella. 1267 01:44:14,582 --> 01:44:16,376 - Mamá. - ¡No! 1268 01:44:29,556 --> 01:44:30,849 BIENVENIDOS A CANADÁ 1269 01:44:33,560 --> 01:44:34,978 Ayuda. 1270 01:44:36,187 --> 01:44:37,480 Caity. 1271 01:44:39,858 --> 01:44:42,193 - Caity. - Mamá, me he hecho daño en la cabeza. 1272 01:44:42,360 --> 01:44:43,778 Venga. 1273 01:44:49,409 --> 01:44:51,327 Vale, espera. 1274 01:44:56,916 --> 01:45:00,211 Caity, corre. 1275 01:45:00,378 --> 01:45:01,546 Fuera. 1276 01:45:01,713 --> 01:45:03,882 No te vuelvas a ir, por favor. 1277 01:45:04,048 --> 01:45:06,134 Caity, el camión es una bomba. 1278 01:45:07,552 --> 01:45:08,803 Va a explotar. 1279 01:45:09,220 --> 01:45:10,805 Vete. 1280 01:45:11,806 --> 01:45:13,766 Voy detrás de ti. 1281 01:45:15,018 --> 01:45:17,312 Vete y no mires atrás. 1282 01:45:21,024 --> 01:45:22,984 Buena chica. 1283 01:45:42,420 --> 01:45:44,589 ¡Aquí! ¡Por aquí! 1284 01:45:44,756 --> 01:45:47,383 Mamá, no. 1285 01:45:54,724 --> 01:45:56,851 Está bien. 1286 01:45:57,644 --> 01:45:59,437 Siento haberme ido. 1287 01:45:59,938 --> 01:46:01,731 Levántate. 1288 01:46:10,865 --> 01:46:13,660 Charlie Equipo 1, estamos en posición y listos para avanzar. 1289 01:46:13,868 --> 01:46:15,245 Charlie 1, es negativo. 1290 01:46:15,411 --> 01:46:18,122 Órdenes de seguir en sus puestos hasta nueva notificación. 1291 01:46:21,292 --> 01:46:23,628 ¿Puedes parar? 1292 01:46:23,795 --> 01:46:26,256 Deja de ser como un bebé. 1293 01:46:27,465 --> 01:46:29,926 Levántate. No estás muerta. 1294 01:46:34,889 --> 01:46:36,015 No te mueras. 1295 01:46:36,182 --> 01:46:38,643 Levántate. 1296 01:46:39,644 --> 01:46:41,104 La vida es dolor. 1297 01:46:41,688 --> 01:46:44,649 Te acostumbras. 1298 01:46:45,066 --> 01:46:48,736 Levántate ya mismo, Mamá. 1299 01:47:23,062 --> 01:47:24,772 Estás castigada. 1300 01:47:33,031 --> 01:47:35,116 Llévame al puente. 1301 01:47:35,867 --> 01:47:38,369 No me voy hasta ver muerta a esa puta. 1302 01:48:03,353 --> 01:48:05,897 Que alguien me ayude. 1303 01:48:10,318 --> 01:48:12,070 Tengo a una niña. 1304 01:48:12,236 --> 01:48:15,531 Tengo a mi hija de ocho años, ¿me escucháis? 1305 01:48:16,032 --> 01:48:19,202 Que alguien me quite a este hijo de puta de encima. 1306 01:48:21,454 --> 01:48:23,748 - Ayuda. - Negativo, señora. 1307 01:48:23,915 --> 01:48:26,000 Entendemos su solicitud pero... 1308 01:48:30,922 --> 01:48:33,925 Está bien. No podéis matarme, cabrones. 1309 01:48:47,063 --> 01:48:49,065 ¡Sam! 1310 01:48:49,232 --> 01:48:50,566 Mitch. 1311 01:48:51,734 --> 01:48:53,236 Rápido. 1312 01:48:57,448 --> 01:48:59,409 - Entra. - Sam. 1313 01:49:02,203 --> 01:49:04,038 Quédate aquí. Aquí. 1314 01:49:05,707 --> 01:49:07,208 - Estoy aquí. - Sam. 1315 01:49:07,375 --> 01:49:08,459 Estoy aquí, bastardo. 1316 01:49:09,711 --> 01:49:10,837 Estoy aquí, bastardo. 1317 01:49:37,113 --> 01:49:38,823 Muere gritando, cabrón. 1318 01:49:44,537 --> 01:49:47,832 ¡No la dejes Ilegar a la frontera! ¡Se van a la frontera! 1319 01:49:47,999 --> 01:49:49,500 ¡Venga! 1320 01:50:39,383 --> 01:50:41,260 No le des a los coches. 1321 01:51:08,454 --> 01:51:10,206 Lo siento. 1322 01:51:10,748 --> 01:51:13,000 Ya no puedo conducir. 1323 01:51:13,167 --> 01:51:14,710 Vale. 1324 01:51:15,837 --> 01:51:17,255 ¿Estás bien? 1325 01:51:18,339 --> 01:51:20,550 ¿Eres tonto? 1326 01:51:27,348 --> 01:51:28,516 Hola, guapísima. 1327 01:51:30,977 --> 01:51:33,563 Tienes los mismos ojos que tu madre. 1328 01:51:34,772 --> 01:51:37,567 Que nadie te diga otra cosa. 1329 01:51:42,280 --> 01:51:44,949 Espera ahí, compañero. 1330 01:51:45,116 --> 01:51:47,493 ¿Se te olvidó que somos ricos? 1331 01:51:56,544 --> 01:51:57,587 ¿Diga? 1332 01:51:57,753 --> 01:52:00,214 Estoy pasando su llamada al Presidente. 1333 01:52:00,381 --> 01:52:02,383 - Hola, señorita Caine. - Sí, señor Presidente. 1334 01:52:03,050 --> 01:52:04,135 Se lo debo. 1335 01:52:04,302 --> 01:52:07,680 El país tiene una gran deuda con usted. 1336 01:52:08,389 --> 01:52:12,643 No sé si sería demasiado pedirle que vuelva a trabajar... 1337 01:52:12,810 --> 01:52:14,312 ...para el Ministerio del Interior. 1338 01:52:14,478 --> 01:52:15,980 Ni hablar, señor. 1339 01:52:16,147 --> 01:52:17,857 Tengo un montón de exámenes que corregir. 1340 01:52:18,024 --> 01:52:21,319 Sería una cantidad de dinero importante. 1341 01:52:21,986 --> 01:52:24,572 Lo sorprendería cuánto gana un buen profesor. 1342 01:52:24,739 --> 01:52:26,741 Bueno, ya lo sé. 1343 01:52:26,908 --> 01:52:30,036 Y estoy en ello pero es para la próxima legislatura. 1344 01:52:30,870 --> 01:52:34,916 Antes de irse, señor, me gustaría pedirle un favor. 1345 01:52:35,082 --> 01:52:36,542 Bienvenidos a Larry King Live. 1346 01:52:36,709 --> 01:52:39,503 Hoy se ha cerrado el asunto de Leland Perkins... 1347 01:52:39,670 --> 01:52:42,548 ...acusada seis veces de alta traición. 1348 01:52:42,715 --> 01:52:46,594 Está aquí con nosotros el jefe de la CIA Walter Hodge. 1349 01:52:46,761 --> 01:52:48,179 Está en Langley, Virginia. 1350 01:52:48,930 --> 01:52:50,640 En nuestros estudios de Nueva York... 1351 01:52:50,806 --> 01:52:53,809 ...el analista de inteligencia Jack E. Wadsworth. 1352 01:52:54,644 --> 01:52:58,356 Y hoy, en nuestros estudios Mitchell Henessey de Pittsburgh... 1353 01:52:58,522 --> 01:53:00,399 ...quien, en una conferencia de prensa improvisada... 1354 01:53:00,566 --> 01:53:03,527 ...fue identificado por el Presidente de Estados Unidos... 1355 01:53:03,694 --> 01:53:05,279 ...por su papel en esta historia. 1356 01:53:05,446 --> 01:53:07,907 Como dice el dicho: "No es moco de pavo". 1357 01:53:08,074 --> 01:53:10,618 - Gracias por venir. - Gracias, señor K, por invitarme. 1358 01:53:10,785 --> 01:53:14,413 Mitch, ha pasado una Nochebuena muy diferente... 1359 01:53:14,580 --> 01:53:18,626 ...y sabemos por nuestra reportera Carla Krebs, en las Cataratas del Niagára... 1360 01:53:18,793 --> 01:53:21,337 ...que cuando oyó la historia, no dio crédito. 1361 01:53:21,504 --> 01:53:24,548 Lo que Carla no pudo ver, señor King... 1362 01:53:24,715 --> 01:53:28,219 ...es que siempre soy franco y honesto con las mujeres. 1363 01:53:28,386 --> 01:53:29,553 En Nueva York, soy franco. 1364 01:53:29,720 --> 01:53:31,889 En Chicago, soy honesto. 1365 01:53:38,479 --> 01:53:40,481 Bien hecho. 1366 01:53:49,073 --> 01:53:51,867 Sí, podría quedarme aquí toda la vida. 1367 01:53:52,034 --> 01:53:53,661 ¿Tú no? 1368 02:00:28,931 --> 02:00:30,933 [CASTILIAN SPANISH]