1
00:00:53,471 --> 00:00:57,642
MEMORIA LETAL
2
00:01:37,014 --> 00:01:40,059
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
DEPARTMENTO DE PERSONAL
3
00:02:55,509 --> 00:03:00,514
Feliz Navidad
CÁMARA DE COMERCIO DE HONESDALE
4
00:03:27,541 --> 00:03:29,335
¡La señora Claus está muy buena!
5
00:03:29,502 --> 00:03:31,253
¡Sí!
6
00:03:33,130 --> 00:03:34,673
Me Ilamo Samantha Caine.
7
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
AI menos, eso creo.
8
00:03:36,884 --> 00:03:40,554
No os lo creeréis si me veis
pero nací hace solo ocho años...
9
00:03:40,721 --> 00:03:42,431
...en una playa de Nueva Jersey.
10
00:03:42,598 --> 00:03:46,102
Llegué al mundo ya crecidita, con ropa
que no recuerdo haber comprado.
11
00:03:46,268 --> 00:03:48,354
En el bolsillo trasero, una Ilave...
12
00:03:48,521 --> 00:03:51,190
...en blanco y anónima.
13
00:03:51,357 --> 00:03:54,944
Una buena metáfora pero, por lo demás,
de ninguna utilidad. Ninguna.
14
00:03:55,111 --> 00:03:57,029
A veces me miro desnuda en el
espejo...
15
00:03:57,196 --> 00:03:58,781
...tratando de adivinar mi edad.
16
00:03:59,615 --> 00:04:01,367
¿Treinta y cinco, quizá?
17
00:04:01,534 --> 00:04:03,994
Tengo muchas cicatrices.
18
00:04:04,161 --> 00:04:08,040
Llaman a mi enfermedad amnesia focal
regresiva.
19
00:04:08,207 --> 00:04:11,460
No es una excursión pero he aprendido
a vivir con ello.
20
00:04:11,627 --> 00:04:14,046
Tengo un trabajo que me encanta,
estoy con alguien.
21
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Un buen chico.
Con buen sentido del humor.
22
00:04:17,675 --> 00:04:20,344
- El sabueso de los Baskerville.
- Estos perros están locos.
23
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
- Hal, te tengo que contar algo.
- ¿Sí? ¿El qué?
24
00:04:22,930 --> 00:04:25,182
De todos los desfiles de Navidad
que he visto...
25
00:04:25,349 --> 00:04:27,601
...este ha sido con mucho el más
reciente.
26
00:04:27,768 --> 00:04:29,145
Por Dios, Sam...
27
00:04:29,311 --> 00:04:32,189
...tengo a chicas adolescentes haciendo
de los Reyes Magos.
28
00:04:32,356 --> 00:04:33,524
¿Qué esperabas?
29
00:04:33,691 --> 00:04:34,775
¿Chicos adolescentes?
30
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
Para mí, lo hicieron bien.
31
00:04:36,777 --> 00:04:40,448
Es el primer portal de Belén en que San
José mira las tetas de los Reyes Magos.
32
00:04:40,614 --> 00:04:41,866
¿Sí?
33
00:04:43,576 --> 00:04:46,662
Se llama Caitlin y cuando me desperté
ese día tan lejano...
34
00:04:46,829 --> 00:04:48,747
...estaba embarazada
de ella de dos meses.
35
00:04:48,914 --> 00:04:51,292
No sé quién es su padre.
Quizá no lo sepa nunca.
36
00:04:51,459 --> 00:04:52,543
Pero sé que es mía.
37
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Se llama señor Perkins.
38
00:04:55,713 --> 00:04:57,173
Mi madre le puso el nombre.
39
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
- ¡Caitlin! ¡Ven a ayudar a la cocina!
- Es ella.
40
00:05:00,676 --> 00:05:02,386
- ¿Quién?
- Su madre.
41
00:05:02,553 --> 00:05:04,180
Tiene amnesia.
42
00:05:04,346 --> 00:05:06,223
- ¿Me lo juras?
- Te lo juro.
43
00:05:07,433 --> 00:05:09,226
Qué raro.
44
00:05:10,436 --> 00:05:11,729
Hola, niñas.
45
00:05:11,896 --> 00:05:13,856
Caitlin, ven a ayudarme a la cocina.
46
00:05:14,023 --> 00:05:16,442
Rápido porque si no se me olvida
dónde está.
47
00:05:27,828 --> 00:05:29,497
Más azúcar.
48
00:05:38,631 --> 00:05:40,508
¡Raymond! Si te vuelvo a pillar fumando...
49
00:05:40,674 --> 00:05:42,635
...no encontrarán tu cadáver.
¿Entendido?
50
00:05:42,801 --> 00:05:44,970
- Sí, señorita Caine.
- Toma una galleta.
51
00:05:48,641 --> 00:05:52,311
- Tranquilos todos.
- Cuando acaba el año, quiero...
52
00:05:52,478 --> 00:05:55,272
Quiero compartir con vosotros algunas
cosas personales...
53
00:05:55,439 --> 00:05:57,483
...de las que estoy muy orgulloso.
54
00:05:58,484 --> 00:06:02,738
Primero, estoy orgulloso de poder
decir que no fumo...
55
00:06:02,905 --> 00:06:06,116
...no bebo, no digo palabrotas.
56
00:06:06,283 --> 00:06:08,577
- Mierda, sí fumo y bebo.
- Hal.
57
00:06:10,829 --> 00:06:12,665
- Ahí.
- Tápate los oídos.
58
00:06:12,831 --> 00:06:14,667
A mis queridos amigos...
59
00:06:14,833 --> 00:06:19,129
...que lo mejor de vuestro pasado
sea lo peor de vuestro futuro.
60
00:06:19,296 --> 00:06:21,173
Beberé por ello.
61
00:06:21,340 --> 00:06:23,467
¡Haz una reverencia, cariño!
¡Haz una reverencia!
62
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
Tenemos el muérdago.
63
00:06:32,309 --> 00:06:35,020
Cariño.
64
00:06:35,688 --> 00:06:37,982
Ocho años.
65
00:06:38,148 --> 00:06:40,693
Aparte de mi nombre,
lo demás se ha perdido.
66
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Antes contrataba a detectives caros.
67
00:06:42,820 --> 00:06:44,321
Ahora opto por los baratos.
68
00:06:44,488 --> 00:06:45,823
Parecen hacer lo mismo.
69
00:06:45,990 --> 00:06:49,326
La mujer que yo era antes, ya no está.
70
00:06:49,493 --> 00:06:50,911
Le di un beso de buenas noches.
71
00:06:53,289 --> 00:06:55,165
Policía. No se muevan.
72
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
¿Qué demonios es esto?
73
00:06:57,501 --> 00:06:59,837
No se ponga chulo, señor.
74
00:07:00,045 --> 00:07:02,590
Supone que no le dispararé el culo...
75
00:07:02,756 --> 00:07:05,175
...y todos hacen,
cuando hace tal suposición...
76
00:07:05,342 --> 00:07:07,428
...está haciendo el ridículo.
77
00:07:08,971 --> 00:07:11,849
Soy el sargento Madigan
y si no me hace caso, imbécil...
78
00:07:12,057 --> 00:07:15,728
...le veré pasar diez años jodido en prisión.
79
00:07:15,894 --> 00:07:18,772
Si no se acepta el caso porque
mi arresto ha sido muy violento...
80
00:07:18,939 --> 00:07:22,359
...contrataré personalmente hombres para
que le den por culo los diez próximos años.
81
00:07:22,526 --> 00:07:25,404
Si le gusta que le den por culo,
siga y verá.
82
00:07:25,571 --> 00:07:29,575
Entretanto, está arrestado
por prostitución.
83
00:07:30,326 --> 00:07:32,578
Agente Donlevy, Iéale sus derechos.
84
00:07:32,745 --> 00:07:34,872
- ¿Cómo?
- Sus derechos.
85
00:07:36,707 --> 00:07:38,042
Tiene derecho a permanecer...
86
00:07:38,208 --> 00:07:39,960
Tiene derecho a permanecer en silencio.
87
00:07:40,127 --> 00:07:43,964
Todo lo que diga puede ser utilizado
en su contra...
88
00:07:44,131 --> 00:07:47,509
Escúcheme. Estoy casado. Esto...
Nunca debí...
89
00:07:47,676 --> 00:07:49,428
Es la primera vez que lo hago.
90
00:07:49,595 --> 00:07:50,638
Señor, señor.
91
00:07:50,804 --> 00:07:54,433
Escúcheme. Por lo que ha elegido,
veo que no tiene muchos recursos.
92
00:07:55,643 --> 00:07:58,604
Visto el daño que este arresto
podría causarle...
93
00:07:58,771 --> 00:08:01,023
...igual podemos Ilegar a un acuerdo.
94
00:08:04,151 --> 00:08:05,235
¡Dios!
95
00:08:06,028 --> 00:08:08,322
Hay que dejar de utilizar a inútiles.
96
00:08:08,489 --> 00:08:09,657
Olvídalo.
97
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
Parecen polis.
98
00:08:11,408 --> 00:08:13,202
Lo conseguimos, ¿no?
99
00:08:13,369 --> 00:08:14,662
Fue vergonzoso.
100
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
¿Quieres que contrate a actores,
por Dios bendito?
101
00:08:17,081 --> 00:08:19,667
Estos tipos son baratos.
Trabajan para poder comer.
102
00:08:19,833 --> 00:08:21,752
Y cuando te vomitan encima,
¿es un reembolso?
103
00:08:24,171 --> 00:08:25,297
Trin...
104
00:08:25,464 --> 00:08:28,425
...me parto de risa, qué graciosa eres.
105
00:08:31,887 --> 00:08:34,306
- ¿Qué es esto?
- Movimientos de Samantha Caine.
106
00:08:35,099 --> 00:08:38,102
- Estás de broma.
- No. Puedo tener una pista de uno...
107
00:08:38,268 --> 00:08:41,438
...que alquiló a la chica con amnesia
un piso en 1987.
108
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Aún tienen algunas de sus cosas.
109
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
Venga, ya. ¿De dónde ha salido eso?
110
00:08:46,610 --> 00:08:49,905
Casualidad. Una vieja se murió
y uno de los capullos de sus nietos...
111
00:08:50,072 --> 00:08:51,990
...encontró una tarjeta de crédito
en una caja de zapatos...
112
00:08:52,157 --> 00:08:53,951
...con el nombre de Samantha Caine
escrito.
113
00:08:54,118 --> 00:08:56,328
Intentó utilizarla en Nordstrom's.
114
00:08:58,747 --> 00:09:00,165
Bueno, esto es lo que haremos.
115
00:09:00,582 --> 00:09:04,628
Habla con chica de la amnesia.
Dile que necesitamos más pasta.
116
00:09:14,179 --> 00:09:16,515
Oye, la fiesta ha estado muy bien.
117
00:09:16,682 --> 00:09:19,435
Gracias por Ilevarme.
118
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
Tú y Hal Ileváis juntos ya, cuánto...
119
00:09:22,146 --> 00:09:24,648
¿Cuánto? ¿Un par de años?
120
00:09:25,107 --> 00:09:27,151
¿Cuántas veces...?
121
00:09:27,568 --> 00:09:30,154
¿Metemos los dedos en la mano
y los sacamos?
122
00:09:30,320 --> 00:09:31,655
Cada vez que podemos.
123
00:09:31,822 --> 00:09:32,906
Earl, hazme un favor.
124
00:09:33,073 --> 00:09:35,576
Babea un poco y di: "Hip".
125
00:09:35,993 --> 00:09:38,996
Mierda, no estoy borracho.
126
00:09:39,204 --> 00:09:41,123
Y te lo voy a demostrar.
127
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Oye, oye, venga.
128
00:09:45,836 --> 00:09:46,879
¡Oye! ¡Para!
129
00:09:47,045 --> 00:09:48,255
- Lo siento.
- ¡No!
130
00:11:43,871 --> 00:11:45,372
CORRECCIONAL DE JERSEY
131
00:11:45,539 --> 00:11:48,834
Y no hay más noticias del viaje de Papá
Noel por el condado de Hutchinson.
132
00:11:49,001 --> 00:11:52,212
WICC News ha estado hoy en Honesdale...
133
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
...donde la señora Kringle de Papá Noel
celebró...
134
00:11:55,173 --> 00:11:56,925
...la vuelta al mundo de su marido.
135
00:11:57,092 --> 00:11:58,760
Y viéndola...
136
00:11:58,969 --> 00:12:03,015
...creo que Papá Noel ha tenido todo
lo que ha pedido esta Navidad.
137
00:12:03,181 --> 00:12:06,810
La cabalgata tiene carrozas
y participantes de todos los países.
138
00:12:06,977 --> 00:12:10,981
Todos lo pasaron bien, sobre todo
losjóvenes y losjóvenes de corazón.
139
00:12:11,148 --> 00:12:12,149
Seguidamente...
140
00:12:12,316 --> 00:12:14,484
¡Debe de estar de coña!
141
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
No.
142
00:12:17,696 --> 00:12:19,948
¡No puede ser!
143
00:12:20,365 --> 00:12:22,200
¡Es imposible!
144
00:12:35,088 --> 00:12:37,382
Descansa.
145
00:12:38,800 --> 00:12:41,470
Te veo mañana por la mañana.
146
00:12:41,637 --> 00:12:42,846
Que duermas bien.
147
00:13:11,208 --> 00:13:13,585
Quiero un cigarrillo.
148
00:13:14,670 --> 00:13:15,712
No fumo.
149
00:13:17,714 --> 00:13:19,925
Antes, sí.
150
00:13:23,679 --> 00:13:25,597
¿Ves lo fácil que es volver?
151
00:13:25,764 --> 00:13:27,516
Estoy volviendo.
152
00:13:28,350 --> 00:13:30,727
Lo sabes, ¿no?
153
00:13:30,894 --> 00:13:33,063
Me Ilamo Charly, por cierto.
154
00:13:33,230 --> 00:13:35,899
Te voy a encantar.
155
00:13:44,658 --> 00:13:47,577
Este es el correccional intergaláctico.
Es una prisión, ¿vale?
156
00:13:47,744 --> 00:13:50,914
El tipo está aquí, es el tío del Boro.
Es como un dinosaurio.
157
00:13:51,081 --> 00:13:52,624
Y esta es su salida de escape.
158
00:13:52,791 --> 00:13:56,044
Es malo, rápido y no se anda
con chiquitas, ¿entiendes?
159
00:13:56,211 --> 00:13:59,006
Puede disparar a los guardas
con una flecha sin pensárselo.
160
00:14:00,257 --> 00:14:04,636
- Mola, ¿eh?
- Todd, a cenar.
161
00:14:04,845 --> 00:14:06,221
Ahora.
162
00:14:12,394 --> 00:14:14,104
Será mejor que entres.
163
00:14:14,271 --> 00:14:16,440
Espero que te guste el juguete.
164
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Es alucinante.
165
00:14:19,943 --> 00:14:23,113
Papá, mamá está muy rara.
166
00:14:23,280 --> 00:14:27,701
Cuando me regalaste la bici
por mi cumpleaños...
167
00:14:28,827 --> 00:14:32,539
...Ilamó a la tienda para saber si
les habían robado algo.
168
00:14:34,750 --> 00:14:38,170
Mira, dile que no las robo aquí,
¿vale?
169
00:14:38,754 --> 00:14:40,297
Tío.
170
00:14:43,467 --> 00:14:45,510
Lo siento, pero no puedo aceptarlo.
171
00:14:45,719 --> 00:14:47,763
Sabes cómo se pondrá mamá.
172
00:14:51,308 --> 00:14:54,061
- Nos vemos.
- Sí. Vale.
173
00:14:59,816 --> 00:15:01,651
¿Te gusta?
174
00:15:08,158 --> 00:15:09,743
Trin. Soy yo. ¿Qué pasa?
175
00:15:09,910 --> 00:15:11,870
- ¿Listo para ser feliz?
- Sí.
176
00:15:12,037 --> 00:15:13,872
¿Recuerdas la casera de la que te hablé?
177
00:15:14,039 --> 00:15:16,249
La mujer de Caine era su inquilina
preferida.
178
00:15:16,416 --> 00:15:18,710
Un día, la inquilina
no vuelve a casa más.
179
00:15:18,877 --> 00:15:20,128
La vieja está muy triste.
180
00:15:20,295 --> 00:15:22,547
Tanto, que no puede tirar la mierda
de la chica de la amnesia.
181
00:15:22,756 --> 00:15:24,174
Aquí hay pasta, Mitch.
182
00:15:24,341 --> 00:15:26,051
Hay una postal antigua
que nunca envió.
183
00:15:26,218 --> 00:15:28,386
La mujer cuenta a todo el mundo
que acaba de comprometerse.
184
00:15:28,553 --> 00:15:30,639
Es la letra de Samantha.
Concuerda perfectamente.
185
00:15:30,806 --> 00:15:34,184
Estaba comprometida con uno de Jersey.
No hay teléfono, solo una dirección.
186
00:15:34,351 --> 00:15:36,228
Caramba. Menudo gol.
187
00:15:36,394 --> 00:15:38,438
Cariño, te pagaré extra.
188
00:15:38,605 --> 00:15:41,483
El doble. Hice que quedáramos bien.
Los otros investigadores no tienen nada.
189
00:15:41,650 --> 00:15:44,194
Claro que no.
Hace falta ser tan capulla como tú.
190
00:15:44,361 --> 00:15:46,863
Dile a la señorita Caine que
iré a visitarla esta noche.
191
00:15:58,959 --> 00:16:02,087
¿Sabes cuándo terminarás
con la zanahoria?
192
00:16:02,629 --> 00:16:04,256
Te estás pasando.
193
00:16:05,966 --> 00:16:08,969
Llévatela contigo a clase mañana.
194
00:16:09,136 --> 00:16:12,013
Qué gracioso eres.
Me parto de risa.
195
00:16:12,889 --> 00:16:14,558
Dame, dame. Dame el cuchillo.
196
00:16:16,059 --> 00:16:17,394
Voy a cortar la zanahoria...
197
00:16:17,561 --> 00:16:20,689
...y te comerás los trozos con sangre
y te gustarán. Vete a la mierda.
198
00:16:37,372 --> 00:16:38,582
Cielo.
199
00:16:40,208 --> 00:16:41,960
Mira esto.
200
00:16:49,885 --> 00:16:51,595
¿Cómo demonios...?
201
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
Antes lo hacía.
202
00:16:54,890 --> 00:16:56,725
Soy una gran cocinera.
203
00:16:57,517 --> 00:16:58,768
Mira lo que hace.
204
00:17:00,812 --> 00:17:01,938
Dame otra cosa.
205
00:17:02,105 --> 00:17:03,899
Rápido. Lo que sea.
206
00:17:04,065 --> 00:17:05,400
- Toma.
- Venga. No puedo parar.
207
00:17:05,567 --> 00:17:06,818
- Tomate, tomate.
- ¡Tomate!
208
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
Mirad esto.
209
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
Mira cómo lo hace esta mujer.
Vale, vale, bien.
210
00:17:12,949 --> 00:17:14,409
Más.
211
00:17:14,576 --> 00:17:17,495
¡Pimiento! ¡Pimiento! ¡Apio!
212
00:17:19,289 --> 00:17:20,373
¡Mira esto!
213
00:17:20,540 --> 00:17:21,875
- ¡Más! ¡Más!
- ¡Cebolletas!
214
00:17:22,042 --> 00:17:23,627
Cebolletas. Dame las cebolletas.
215
00:17:26,838 --> 00:17:28,673
Un tomate más.
216
00:17:28,840 --> 00:17:31,760
Mira esto. Mira a esta mujer.
Es increíble.
217
00:17:41,061 --> 00:17:43,230
Eso es lo que hacen los chefs.
218
00:17:50,362 --> 00:17:53,573
Timothy, sé que vas a matarme.
Sé que vas a matarme.
219
00:17:53,740 --> 00:17:55,492
Usa la pistola, no el cuchillo.
220
00:17:55,659 --> 00:17:58,662
Hazme el favor. Te lo ruego.
221
00:18:00,330 --> 00:18:05,168
Mierda, ¿cómo les voy a contar
a los federales lo de la Luna de Miel?
222
00:18:05,794 --> 00:18:07,629
No tengo ni puta idea.
223
00:18:16,388 --> 00:18:18,181
No, no la tienes.
224
00:18:18,348 --> 00:18:20,100
No sé nada.
225
00:18:20,725 --> 00:18:23,561
Sé cuándo me mienten.
226
00:18:27,565 --> 00:18:29,442
¿Qué es tan importante?
227
00:18:29,609 --> 00:18:31,236
¿Recuerdas a tu antiguo compañero...
228
00:18:31,403 --> 00:18:32,612
...Jack el tuerto?
229
00:18:32,779 --> 00:18:34,531
Sí. Está pasando entre siete y diez años
en la cárcel.
230
00:18:34,698 --> 00:18:36,908
Ya no. Se escapó.
231
00:18:37,075 --> 00:18:39,828
Dos días después, vio algo en la tele
que le "molestó".
232
00:18:39,995 --> 00:18:41,871
Sí, a mí también.
Se llama Los vigilantes de la noche.
233
00:18:42,038 --> 00:18:43,540
¿Quieres ir ya al grano?
234
00:18:43,707 --> 00:18:46,584
Mientras estaba sedado,
dijo que Charly Baltimore está viva, señor.
235
00:18:47,252 --> 00:18:49,004
Daedalus está Iógicamente preocupado.
236
00:18:49,170 --> 00:18:52,132
Pensaba que te habías deshecho
de ella hace ocho años.
237
00:18:52,299 --> 00:18:54,384
Sé que no es probable
pero si estuviera viva...
238
00:18:54,551 --> 00:18:57,762
...creo que tendrá contacto
con el viejo de Massachusetts.
239
00:18:58,138 --> 00:18:59,973
Pínchale el teléfono.
240
00:19:01,224 --> 00:19:04,352
Dile a Daedalus que ya voy.
Timothy fuera.
241
00:19:20,910 --> 00:19:22,996
No veo al señor Perkins.
242
00:19:23,788 --> 00:19:26,333
Está aquí. Está en el trineo. ¿Lo ves?
243
00:19:26,499 --> 00:19:28,001
Te está mirando.
244
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
Está muy contento.
245
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Eso está mejor.
246
00:19:33,298 --> 00:19:34,382
¿Quieres intentarlo sola?
247
00:19:34,549 --> 00:19:37,052
Quiero que me des la mano.
248
00:19:37,844 --> 00:19:39,846
Imagina que lo hago.
249
00:19:40,013 --> 00:19:41,056
Puedes tú sola.
250
00:19:41,222 --> 00:19:43,058
Está chupado. Ya está.
251
00:19:43,224 --> 00:19:44,267
¿Lista?
252
00:19:44,434 --> 00:19:47,103
- Mamá, no funcionará, te lo juro.
- ¡Claro que sí!
253
00:19:47,270 --> 00:19:49,064
Eres uno de los X-Men. Eres fuerte.
254
00:19:49,230 --> 00:19:50,774
¿Lista? Vamos.
255
00:19:50,940 --> 00:19:53,109
Tres, dos, uno, ya.
256
00:19:53,276 --> 00:19:54,319
¡Espera! ¡Todavía no!
257
00:19:54,611 --> 00:19:57,572
¡Venga, venga! ¡Sigue, sigue!
258
00:20:05,538 --> 00:20:08,708
No puedo. Quiero irme a casa.
259
00:20:08,875 --> 00:20:10,543
Sé que tienes miedo.
260
00:20:10,710 --> 00:20:13,713
De eso se trata, ¿no lo entiendes?
261
00:20:17,384 --> 00:20:19,928
Deja de ser un bebé y levántate.
262
00:20:21,137 --> 00:20:23,848
Ya no puedo patinar. Me duele la muñeca.
263
00:20:30,647 --> 00:20:32,857
La vida es dolor.
264
00:20:33,024 --> 00:20:34,401
Acostúmbrate.
265
00:20:35,527 --> 00:20:39,155
Vas a patinar hasta el borde, princesa...
266
00:20:39,322 --> 00:20:42,659
...y no te vas a caer más.
267
00:20:43,660 --> 00:20:44,828
¿Entendido?
268
00:21:11,521 --> 00:21:14,357
Es una suposición
pero esto es una casa en un árbol.
269
00:21:14,566 --> 00:21:16,901
Creo que querías una casa para perros.
270
00:21:20,321 --> 00:21:21,739
Una bromita.
271
00:21:23,700 --> 00:21:26,369
Dijo que le dolía la muñeca.
272
00:21:27,579 --> 00:21:29,956
No sabía si se la había fracturado.
273
00:21:39,716 --> 00:21:42,552
No recuerdo...
274
00:21:42,969 --> 00:21:45,013
...lo que le dije.
275
00:21:45,930 --> 00:21:48,057
No lo recuerdo.
276
00:21:54,898 --> 00:21:56,232
¡No!
277
00:21:56,399 --> 00:21:58,443
Por Dios, no te voy a hacer nada.
278
00:21:58,610 --> 00:22:00,987
No me preocupo por mí.
279
00:22:34,270 --> 00:22:35,480
Buenas tardes, Charly.
280
00:22:36,147 --> 00:22:37,899
Cuánto tiempo.
281
00:22:41,653 --> 00:22:43,071
- ¡Mamá!
- ¡Fuera!
282
00:22:43,905 --> 00:22:47,116
¡Mamá! ¡Ayuda!
283
00:22:59,420 --> 00:23:00,630
¡Mamá!
284
00:23:43,923 --> 00:23:46,217
¡Quiero mi ojo, puta!
285
00:23:46,384 --> 00:23:47,427
¡No!
286
00:24:21,210 --> 00:24:22,587
Los chefs hacen estas cosas.
287
00:24:29,218 --> 00:24:30,470
Caitlin.
288
00:24:30,637 --> 00:24:33,681
¡Dios mío!
¡Hay que encontrar a Caitlin! ¡Caitlin!
289
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
¡Caitlin! ¡No!
290
00:24:35,350 --> 00:24:38,561
¡Tranquila, tranquila! Su hija está bien.
La tengo en el coche.
291
00:24:40,104 --> 00:24:42,482
¡Madre mía! ¿Qué está pasando aquí?
292
00:24:43,232 --> 00:24:44,317
¡No te muevas!
293
00:24:44,484 --> 00:24:45,735
¡No le haga daño!
294
00:24:46,069 --> 00:24:47,111
¡No dispare!
295
00:24:47,278 --> 00:24:49,739
¡Sí, no dispares, como dice!
296
00:24:49,906 --> 00:24:51,741
¡Llama a una ambulancia!
297
00:24:55,078 --> 00:24:58,998
Este hombre va a ayudarme
a averiguar unas cosas...
298
00:24:59,582 --> 00:25:02,168
...para estar seguros. ¿Entiendes?
299
00:25:02,794 --> 00:25:04,629
¿Cuándo volverás a casa?
300
00:25:06,714 --> 00:25:09,217
Enseguida, te lo prometo.
301
00:25:10,551 --> 00:25:13,429
Toma. Quiero que tengas
una vela encendida...
302
00:25:13,596 --> 00:25:17,100
...en la ventana por mí.
303
00:25:17,558 --> 00:25:20,561
Se llama guardar vigilia.
304
00:25:20,728 --> 00:25:22,397
¿Vale?
305
00:25:22,939 --> 00:25:25,233
Es para iluminar mi vuelta a casa.
306
00:25:27,527 --> 00:25:28,986
Toma.
307
00:25:30,113 --> 00:25:32,615
Mi teléfono móvil.
308
00:25:32,782 --> 00:25:34,450
Lo Ilevo siempre encima.
309
00:25:35,034 --> 00:25:36,703
Llámame cuando quieras.
310
00:25:36,869 --> 00:25:38,621
¿Vale?
311
00:25:45,586 --> 00:25:46,796
¿Por qué no te quedas esto?
312
00:25:49,716 --> 00:25:51,759
Para la buena suerte.
313
00:25:51,926 --> 00:25:54,721
Que se lo ponga el señor Perkins.
314
00:25:54,887 --> 00:25:58,599
Así. ¿Ves?
315
00:26:12,572 --> 00:26:14,657
Haz lo que tengas que hacer.
316
00:26:16,492 --> 00:26:18,661
Pero Sam...
317
00:26:18,828 --> 00:26:21,080
...la persona que eras...
318
00:26:21,289 --> 00:26:24,125
No importa lo que averigües,
no tengo miedo.
319
00:26:25,460 --> 00:26:27,545
No lo tendré nunca.
320
00:26:28,629 --> 00:26:30,631
Gracias.
321
00:26:46,272 --> 00:26:47,315
Adiós.
322
00:26:53,654 --> 00:26:58,201
Señor Perkins, ha perdido
a uno de sus agentes...
323
00:26:59,327 --> 00:27:01,954
...que sabía, entre otras cosas...
324
00:27:02,121 --> 00:27:03,998
...hacer contraasesinatos.
325
00:27:05,374 --> 00:27:08,544
Y ahora va de reina
de una cabalgata de Navidad.
326
00:27:08,711 --> 00:27:11,798
Esa información es de hace dos semanas,
señor Presidente.
327
00:27:12,548 --> 00:27:15,343
Por lo que sé,
Charlene Baltimore murió...
328
00:27:15,510 --> 00:27:18,095
...bajo mi mando, reliquia
de la Guerra Fría.
329
00:27:18,262 --> 00:27:23,226
Un tipo de operación violenta
que ya no existe en nuestras filas.
330
00:27:23,392 --> 00:27:24,852
¿Usted reclutó a esta mujer?
331
00:27:26,312 --> 00:27:28,231
Para el Capítulo, señor.
332
00:27:28,689 --> 00:27:31,317
A finales de los 70,
su padre era amigo mío.
333
00:27:31,734 --> 00:27:33,903
Pare.
No quiero oír esas cosas.
334
00:27:34,070 --> 00:27:36,239
El grupo de Inteligencia.
335
00:27:36,405 --> 00:27:37,824
Son increíbles.
336
00:27:37,990 --> 00:27:39,992
Me echan un Iío así encima...
337
00:27:40,159 --> 00:27:43,579
...y vienen Iloriqueando y diciendo:
"¿Dónde está la financiación?"
338
00:27:43,746 --> 00:27:45,456
Les diré dónde está.
339
00:27:45,623 --> 00:27:48,543
¿Sabe lo que es "asistencia sanitaria"?
340
00:28:04,225 --> 00:28:07,061
No hablo de las sábanas
341
00:28:07,228 --> 00:28:09,272
Ni quiero cambiar tu vida
342
00:28:09,438 --> 00:28:10,439
Instalarse.
343
00:28:10,606 --> 00:28:12,066
¿Cómo?
344
00:28:12,233 --> 00:28:13,943
Es...
345
00:28:14,527 --> 00:28:18,072
La canción no va de sábanas.
No va de sábanas.
346
00:28:18,239 --> 00:28:21,075
Sí, bueno, da igual. ¿Tienes frío?
347
00:28:21,242 --> 00:28:22,326
Sí. Estoy congelada.
348
00:28:22,493 --> 00:28:24,120
Pondré la calefacción.
349
00:28:24,287 --> 00:28:26,497
No funciona pero hace un ruido
muy molesto...
350
00:28:26,664 --> 00:28:28,624
- ...y así no piensas en el frío.
- Paso.
351
00:28:28,791 --> 00:28:30,042
Gracias.
352
00:28:33,880 --> 00:28:35,882
¿Quién sabía que yo estaba comprometida?
353
00:28:38,467 --> 00:28:41,554
¿Y ahora vamos a hacer
una visita sorpresa?
354
00:28:41,721 --> 00:28:45,474
No oigo campanas ni silbidos...
355
00:28:45,641 --> 00:28:47,476
...porque no me acuerdo de nada.
356
00:28:47,643 --> 00:28:51,022
Qué pena, porque es la guinda
del pastel, créeme.
357
00:28:52,189 --> 00:28:53,649
Se me ha olvidado preguntar.
358
00:28:53,816 --> 00:28:55,693
¿Por qué has Ilegado hasta aquí?
359
00:28:55,860 --> 00:28:56,944
¿Cómo?
360
00:28:57,111 --> 00:29:00,239
Bueno...
361
00:29:00,406 --> 00:29:02,825
...pareces no tener muchos medios.
362
00:29:02,992 --> 00:29:04,035
Sin ánimo de ofender.
363
00:29:04,535 --> 00:29:05,578
No me ofendes.
364
00:29:05,745 --> 00:29:07,204
Iba a... ¡Oye!
365
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
¡Oye!
366
00:29:11,500 --> 00:29:12,543
Sí.
367
00:29:13,252 --> 00:29:14,837
Mierda.
368
00:29:17,173 --> 00:29:18,841
¿Estás bien?
369
00:29:19,008 --> 00:29:21,260
¿Tienes bien el cuello?
¿No tienes un tirón?
370
00:29:21,427 --> 00:29:23,095
¿Cómo?
371
00:29:23,262 --> 00:29:24,764
Bueno...
372
00:29:25,222 --> 00:29:27,224
Como casi nos salimos de la carretera...
373
00:29:27,391 --> 00:29:29,685
...quería saber qué sacas...
374
00:29:29,852 --> 00:29:31,687
...de la experiencia.
375
00:29:31,854 --> 00:29:35,024
No me malinterpretes.
Seguro que tiene algo de enriquecedor.
376
00:29:35,191 --> 00:29:37,485
Y sé que seguramente le habrá hecho
mucha gracia...
377
00:29:37,693 --> 00:29:40,696
...ver a un gilipollas salir
por la ventanilla y decir:
378
00:29:40,863 --> 00:29:43,491
Oye, no salí por la ventanilla
ni dije:
379
00:29:43,658 --> 00:29:44,992
Estaba mirándole el tipo, ¿vale?
380
00:29:46,160 --> 00:29:49,872
Si te consuela,
la ganas sin problemas.
381
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
- ¿En serio?
- Sí.
382
00:29:51,374 --> 00:29:53,668
Desde el cuello para arriba.
383
00:29:54,335 --> 00:29:55,378
Apasionante.
384
00:29:55,544 --> 00:29:58,005
Le has visto las tetas. Qué bien.
385
00:29:58,172 --> 00:30:00,508
Es una cosa de tíos, ¿vale?
386
00:30:00,675 --> 00:30:02,760
Tú tienes buen tipo y tal...
387
00:30:02,927 --> 00:30:05,680
...pero esas se veían desde lejos.
388
00:30:05,846 --> 00:30:08,015
Puedes hasta peinarte. Mierda.
389
00:30:10,476 --> 00:30:11,602
Oye, oye, oye.
390
00:30:11,769 --> 00:30:13,270
¿Qué es eso?
391
00:30:14,397 --> 00:30:15,898
Charly era mi nombre en el sueño.
392
00:30:17,066 --> 00:30:19,151
"Para Charly. Con cariño: Nathan".
393
00:30:19,944 --> 00:30:21,988
Dr. Nathan J. Waldman.
394
00:30:22,154 --> 00:30:24,949
- Vale. Busquemos un teléfono.
- Lo encontré.
395
00:30:25,116 --> 00:30:26,158
Encuentra su número.
396
00:30:28,035 --> 00:30:29,370
Súbete al estrado.
397
00:30:29,537 --> 00:30:32,707
Ya. ¿Y ahora qué hago?
398
00:30:35,668 --> 00:30:37,169
¡Siéntate!
399
00:30:49,348 --> 00:30:50,641
Alice, por favor.
400
00:30:50,808 --> 00:30:52,268
El perro, Alice.
401
00:30:52,435 --> 00:30:55,104
ÉI y mi apetito son excluyentes.
402
00:30:55,271 --> 00:30:58,107
- ¿Qué le pasa al perro?
- Muy sencillo.
403
00:30:58,274 --> 00:31:01,402
Lleva tres horas seguidas
lamiéndose el culo.
404
00:31:01,569 --> 00:31:04,655
Creo que no merece la pena
más de una hora de atención...
405
00:31:04,822 --> 00:31:07,992
...y que sea lo que trate de sacar...
406
00:31:08,159 --> 00:31:12,705
...o ya está fuera o no va a salir.
407
00:31:12,872 --> 00:31:14,790
¿No te parece?
408
00:31:22,381 --> 00:31:24,675
Sí. Diga.
409
00:31:25,134 --> 00:31:26,677
¿Señor Waldman?
410
00:31:27,511 --> 00:31:29,138
Me ha dado su teléfono
una inmobiliaria...
411
00:31:29,305 --> 00:31:32,433
...en Massachusetts
y quiero hablar con usted.
412
00:31:32,600 --> 00:31:34,143
¿Quién es?
413
00:31:34,810 --> 00:31:36,312
Dígamelo usted, señor Waldman.
414
00:31:37,188 --> 00:31:38,939
Charly.
415
00:31:39,565 --> 00:31:41,150
Mi nombre completo, por favor.
416
00:31:42,818 --> 00:31:44,403
Dios mío.
417
00:31:44,570 --> 00:31:46,947
Eres realmente tú.
418
00:31:49,075 --> 00:31:51,535
Los del Capítulo creen
que estás muerta.
419
00:31:51,702 --> 00:31:53,579
- Todo el mundo cree...
- Mi nombre completo, por favor.
420
00:31:53,746 --> 00:31:54,914
¿No sabes cómo te llamas?
421
00:31:57,333 --> 00:32:01,754
Te llamas:
Charlene Elizabeth Baltimore.
422
00:32:01,921 --> 00:32:04,090
No hables, Charly. Escucha.
423
00:32:04,256 --> 00:32:06,592
Puedes estar en peligro. ¿Entiendes?
424
00:32:06,759 --> 00:32:08,177
Tenemos que vernos.
425
00:32:08,344 --> 00:32:10,679
Ven a verme ya mismo. ¿Dónde estás?
426
00:32:12,431 --> 00:32:13,641
En Stroudsburg, Pensilvania.
427
00:32:13,808 --> 00:32:15,518
No veremos a medio camino.
428
00:32:15,684 --> 00:32:18,854
Hay un pueblo en Nueva Jersey,
Chestermon.
429
00:32:19,021 --> 00:32:21,565
Mañana en la estación central
de trenes...
430
00:32:21,732 --> 00:32:23,734
...a las once de la mañana.
431
00:32:23,901 --> 00:32:25,528
Ven.
432
00:32:25,694 --> 00:32:27,488
Te lo contaré todo.
433
00:32:33,202 --> 00:32:35,538
Señal Daedalus. La tenemos.
434
00:32:35,871 --> 00:32:38,499
CABINAS HOLANDESAS
435
00:32:38,666 --> 00:32:40,876
- ¿Cómo?
- Comida para gatos de la marca Curry.
436
00:32:41,043 --> 00:32:43,838
- ¿Lo puedes deletrear?
- Sí. De la marca Curry.
437
00:32:44,004 --> 00:32:45,381
Todo esto es lo mismo.
438
00:32:45,548 --> 00:32:47,716
¿No tendrá un gato, por casualidad...?
439
00:32:47,883 --> 00:32:49,885
¿Para qué necesito un gato? Tengo novia.
440
00:32:50,052 --> 00:32:51,554
Sí. El coño de la gata.
441
00:32:51,720 --> 00:32:53,264
Tú tienes novia, yo tengo un gato.
442
00:33:03,566 --> 00:33:05,609
Mamá, ¿puedo quedarme a ver Rugrats?
443
00:33:05,776 --> 00:33:07,236
¿Qué, cariño? No te oigo.
444
00:33:07,403 --> 00:33:08,779
Rugrats. Quiero quedarme despierta.
445
00:33:08,946 --> 00:33:11,490
- Sí. Puedes ver Rugrats.
- Vale.
446
00:33:12,324 --> 00:33:13,617
Ahora voy a dejarte.
447
00:33:13,784 --> 00:33:15,327
Vale.
448
00:33:15,494 --> 00:33:17,454
- Mami te quiere mucho.
- Yo también.
449
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Un besazo.
450
00:33:19,123 --> 00:33:20,291
- Adiós, mamá.
- Buenas noches.
451
00:33:23,085 --> 00:33:25,254
Pon las gafas en el bolsillo
452
00:33:27,923 --> 00:33:29,884
Pon la chaqueta en la silla
453
00:33:36,098 --> 00:33:40,811
Canto lo que hago para no olvidarme.
454
00:33:41,270 --> 00:33:42,271
Como:
455
00:33:44,315 --> 00:33:46,567
Apagar las luces de la escalera
456
00:33:47,776 --> 00:33:49,403
Antes de irme a la cama
457
00:33:54,867 --> 00:33:56,035
Mierda.
458
00:33:57,077 --> 00:34:00,206
No puedo esperar más.
459
00:34:00,956 --> 00:34:03,918
Disculpa.
¿Sueles hablar así de mal?
460
00:34:04,627 --> 00:34:06,128
No...
461
00:34:06,879 --> 00:34:08,130
¿Qué eres, mormón?
462
00:34:08,797 --> 00:34:09,924
Sí, soy mormón.
463
00:34:10,090 --> 00:34:13,636
Por eso me acabo de fumar una cajetilla
de Newport y me he tomado tres vodkas.
464
00:34:13,802 --> 00:34:15,095
Lo que digo es que...
465
00:34:15,262 --> 00:34:16,805
...la primera vez que nos conocimos...
466
00:34:16,972 --> 00:34:20,643
...decías: "Vaya, se me han quemado
estas malditas madalenas".
467
00:34:21,143 --> 00:34:25,314
Ahora entras en un bar y diez minutos
después los marineros salen corriendo.
468
00:34:25,481 --> 00:34:26,607
¿Qué pasa?
469
00:34:27,441 --> 00:34:29,360
Gracias por contármelo.
470
00:34:29,568 --> 00:34:31,820
Métete en tus asuntos.
471
00:34:31,987 --> 00:34:34,323
Ya que estás, si vas a fumar dentro...
472
00:34:34,490 --> 00:34:36,492
...cierra la maldita puerta.
473
00:36:39,698 --> 00:36:41,116
¡No!
474
00:36:42,117 --> 00:36:43,369
Oye, te he oído gritar.
475
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
¡Mierda!
476
00:36:52,211 --> 00:36:54,797
Henessey, no sabía lo del rifle.
477
00:36:54,963 --> 00:36:57,132
No estaba escondiendo nada. Lo juro.
478
00:36:57,299 --> 00:36:58,634
Maldita sea. Deja de caminar.
479
00:36:58,801 --> 00:36:59,802
Me voy a casa.
480
00:36:59,968 --> 00:37:01,595
- ¡Oye!
- ¡Y tú también!
481
00:37:01,762 --> 00:37:03,389
¡Te he pagado!
482
00:37:03,555 --> 00:37:07,017
Aquí, toma, tu dinero. ¡Cógelo!
483
00:37:08,519 --> 00:37:10,312
No puedo irme a casa...
484
00:37:10,729 --> 00:37:12,856
...hasta saber por qué
te ha querido matar ese tío.
485
00:37:13,023 --> 00:37:15,651
Estoy atrapada.
Es como estar en la cárcel.
486
00:37:15,818 --> 00:37:18,487
- ¿Sabes lo que se siente?
- ¡Sí!
487
00:37:18,654 --> 00:37:20,864
Sí, lo sé exactamente.
488
00:37:21,031 --> 00:37:23,492
¡Cuatro años dentro!
Marion, Illinois.
489
00:37:23,742 --> 00:37:25,452
Un agujero de mierda.
490
00:37:25,619 --> 00:37:28,163
¡Y no pienso volver!
491
00:37:52,980 --> 00:37:56,692
Hace siete años, era poli en Atlanta.
492
00:37:56,859 --> 00:38:00,362
Mi socio y yo nos comimos muchos
marrones con incautaciones.
493
00:38:00,529 --> 00:38:02,948
El cabrón me odiaba.
494
00:38:03,115 --> 00:38:05,909
Ya no sé por qué pero me odiaba.
495
00:38:06,076 --> 00:38:09,455
Un fin de semana,
cuando estaba convenientemente fuera...
496
00:38:09,621 --> 00:38:12,958
...desaparecieron unos bonos
de su despacho.
497
00:38:13,333 --> 00:38:17,546
Quién lo iba a decir, mis compañeros
respondieron a una pista anónima...
498
00:38:17,713 --> 00:38:21,091
...y no sabes lo que encontraron
en mi armario.
499
00:38:22,217 --> 00:38:24,803
Los bonos. Tu socio te los puso ahí.
500
00:38:24,970 --> 00:38:26,889
No, no, no. Lo hice yo.
501
00:38:27,055 --> 00:38:29,057
Los robé yo.
502
00:38:38,567 --> 00:38:41,904
Nunca he hecho nada bien en la vida,
¿sabes?
503
00:38:42,070 --> 00:38:43,906
Ni una cosa.
504
00:38:44,072 --> 00:38:45,991
No es tan fácil.
505
00:38:59,296 --> 00:39:01,089
Te has pasado la salida.
506
00:39:02,382 --> 00:39:04,468
Dame el dinero.
507
00:39:04,968 --> 00:39:06,011
¿Entonces eres...?
508
00:39:06,178 --> 00:39:09,848
Te Ilevo a la estación, sí,
a ver al señor Waldman.
509
00:39:11,099 --> 00:39:12,100
Feliz Navidad.
510
00:39:12,267 --> 00:39:13,644
Tonterías.
511
00:39:13,852 --> 00:39:16,355
Mira por la ventana y calla.
512
00:39:37,292 --> 00:39:39,962
Llegamos diez minutos antes.
513
00:39:45,300 --> 00:39:47,261
Esto me da mala espina.
514
00:39:52,015 --> 00:39:54,184
Prohibido patinar
HIELO QUEBRADIZO
515
00:40:01,108 --> 00:40:03,068
Me metí las Ilaves en el bolsillo izquierdo
516
00:40:04,611 --> 00:40:06,196
Yla pistola en el derecho
517
00:40:06,363 --> 00:40:07,781
Sobresale. Se ve.
518
00:40:07,948 --> 00:40:10,284
¿Me la pongo en los pantalones,
que me dispare la polla?
519
00:40:10,450 --> 00:40:11,660
¿Tienes buena puntería?
520
00:40:19,918 --> 00:40:21,461
Voy a echar una meada
521
00:40:24,423 --> 00:40:25,757
- ¿Qué tal?
- Hola.
522
00:40:27,801 --> 00:40:29,261
Es para ti.
523
00:40:32,222 --> 00:40:35,434
Otra larga lista de malas
inversiones personales.
524
00:40:35,601 --> 00:40:37,185
¿Perdona?
525
00:40:37,352 --> 00:40:39,021
Acabo de ver el anillo que Ilevas.
526
00:40:46,862 --> 00:40:49,197
¿Te conozco?
527
00:40:49,364 --> 00:40:50,657
Atrás.
528
00:40:50,824 --> 00:40:53,660
Ligue total. Olvídalo. Lo retiro.
529
00:40:54,578 --> 00:40:57,998
Gracias por la cerveza
pero no te conozco. No.
530
00:41:00,167 --> 00:41:02,210
No.
531
00:41:03,211 --> 00:41:07,424
Y sé cuándo me están mintiendo.
532
00:41:07,591 --> 00:41:10,636
Siento haberte molestado.
533
00:41:12,596 --> 00:41:14,222
- ¿Es tuyo?
- Sí.
534
00:41:14,389 --> 00:41:15,682
¿Quién es tu novio?
535
00:41:15,849 --> 00:41:17,851
Uno que estaba por ahí.
536
00:41:19,061 --> 00:41:20,937
Vale, gente.
Tengo lo que necesitaba.
537
00:41:21,104 --> 00:41:23,065
Entrad. A por los dos.
538
00:41:23,231 --> 00:41:24,483
Oye, oye.
539
00:41:24,650 --> 00:41:25,942
Ese hombre viene para aquí.
540
00:41:27,277 --> 00:41:28,403
¿Es él?
541
00:41:28,570 --> 00:41:30,405
Eso creo.
542
00:41:38,789 --> 00:41:40,624
¿Señor Waldman?
543
00:41:45,003 --> 00:41:46,171
¡Pistola!
544
00:41:59,017 --> 00:42:00,602
Madre mía.
545
00:42:00,811 --> 00:42:02,938
Vamos, señorita Caine.
Hay que meterse en el coche.
546
00:42:03,105 --> 00:42:05,482
¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Por aquí!
¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos!
547
00:42:06,692 --> 00:42:09,403
¡No! ¡No! ¡No! ¡Venga!
548
00:42:11,905 --> 00:42:14,491
Mierda, hay más. ¡No! ¡No! ¡No!
¡Por aquí!
549
00:42:39,141 --> 00:42:41,184
¡Venga, venga, venga!
550
00:42:41,351 --> 00:42:44,062
¡Venga, señorita Caine! ¡Venga!
¡Venga, venga!
551
00:42:50,944 --> 00:42:52,320
- ¿Dónde están?
- ¡Mierda!
552
00:42:52,487 --> 00:42:54,114
Toma esto. Tómalo, tómalo.
553
00:42:54,281 --> 00:42:56,241
Me quedan tres balas en este revólver.
554
00:42:56,408 --> 00:42:59,870
Tú tienes un cargador entero.
Apuntas y disparas, ¿vale?
555
00:43:00,203 --> 00:43:01,246
- ¿Lista?
- Sí.
556
00:43:01,413 --> 00:43:02,789
Y...
557
00:43:03,623 --> 00:43:05,041
¡Joder! ¡Corre y sálvate!
558
00:43:08,462 --> 00:43:09,838
¡No hay salida!
559
00:43:15,010 --> 00:43:16,094
¡Salta!
560
00:43:16,261 --> 00:43:18,764
Son tres pisos. ¿Estás loca?
561
00:43:47,334 --> 00:43:49,920
- ¿Qué ha pasado?
- Te salvé, fue fantástico.
562
00:43:50,086 --> 00:43:51,880
Venga. Hay que ir al coche.
563
00:43:52,672 --> 00:43:55,425
¡Venga! ¡Venga! ¡Por aquí! ¡Por aquí!
Venga. Venga.
564
00:43:55,592 --> 00:43:57,677
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!
565
00:44:06,645 --> 00:44:08,814
Entrad, los dos. ¡Ya mismo!
566
00:44:09,064 --> 00:44:10,065
He dicho que ya mismo.
567
00:44:18,657 --> 00:44:20,742
Saltamos de un edificio.
568
00:44:20,951 --> 00:44:23,703
Sí. Fue increíble. Mañana vamos al zoo.
569
00:44:23,870 --> 00:44:24,996
Eres Waldman.
570
00:44:25,163 --> 00:44:26,915
No, soy el comprador de judías
de Hills Bros.
571
00:44:27,082 --> 00:44:28,458
¿Quién iba a ser? Un momento.
572
00:44:31,211 --> 00:44:34,714
Si quieres que hable con él delante,
igual tienes que matarlo después.
573
00:44:34,881 --> 00:44:35,924
- ¿Cómo?
- Tú decides.
574
00:44:36,091 --> 00:44:39,052
- ¿Cómo?
- Dispara atrás si hace falta.
575
00:44:39,427 --> 00:44:41,763
Jesús, viejo.
¿Cuántos de esos tienes?
576
00:44:41,930 --> 00:44:44,599
Tres. Un hombro, una cadera
y uno junto al señor Wally...
577
00:44:44,766 --> 00:44:46,434
...donde no se notan en los cacheos...
578
00:44:46,601 --> 00:44:49,396
...porque un agente suele ser reacio
a tocar la ingle de un hombre.
579
00:44:49,563 --> 00:44:52,691
- ¿Más preguntas?
- ¿Qué tiempo hace en su planeta?
580
00:44:53,775 --> 00:44:55,110
Charlene, mi amor.
581
00:44:55,277 --> 00:44:57,404
Me Ilamo Samantha.
Samantha Caine.
582
00:44:57,571 --> 00:44:59,072
¡No, no, no! Olvídate de eso.
583
00:44:59,239 --> 00:45:00,991
Lo de la profesora era tu tapadera.
584
00:45:01,157 --> 00:45:03,285
¿Me oyes, Charly?
¿Escuchas lo que digo?
585
00:45:03,451 --> 00:45:06,663
Perdiste la memoria. Estabas perdida.
Te creíste tu propia tapadera.
586
00:45:06,830 --> 00:45:08,373
¡Era una fantasía, por el amor de Dios!
587
00:45:08,540 --> 00:45:11,209
Samantha Caine no existió nunca.
Escribiste esa historia.
588
00:45:11,376 --> 00:45:15,088
No. No es una fantasía. Estoy en
la asociación de padres y profesores.
589
00:45:15,255 --> 00:45:16,798
¡Pues déjala!
590
00:45:16,965 --> 00:45:20,135
Eres una asesina a las órdenes
del gobierno de los Estados Unidos.
591
00:45:20,302 --> 00:45:21,720
Debería saberlo.
592
00:45:21,887 --> 00:45:23,263
Yo te formé.
593
00:45:25,807 --> 00:45:28,643
¡Pero de qué vas!
594
00:45:29,728 --> 00:45:31,813
¿Asesina?
595
00:45:32,981 --> 00:45:37,444
Tu padre estaba en los Royal Irish
Rangers, asignado en Belfast.
596
00:45:38,194 --> 00:45:41,114
Tras su asesinato en 1975...
597
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
...su amigo Perkins te adoptó.
598
00:45:44,868 --> 00:45:46,745
O mejor dicho, te reclutó...
599
00:45:46,912 --> 00:45:50,832
...para trabajar para el Capítulo, una
operación clandestina de EE. UU.
600
00:45:50,999 --> 00:45:52,667
¿Lo entiendes?
601
00:45:52,834 --> 00:45:54,210
Octubre de 1988.
602
00:45:54,377 --> 00:45:57,088
Te asignaron acabar con un vendedor
de municiones, Daedalus...
603
00:45:57,255 --> 00:45:59,049
...y con su ayudante, Timothy.
604
00:45:59,215 --> 00:46:01,343
No terminaste la misión...
605
00:46:01,509 --> 00:46:05,180
...porque preferiste morir pese a tener
órdenes claras de lo contrario.
606
00:46:05,347 --> 00:46:07,849
Y seguiste muerta hasta que,
sin más preámbulos...
607
00:46:08,058 --> 00:46:11,603
...volviste a la superficie hace ocho años
mucho más desaliñada.
608
00:46:15,857 --> 00:46:18,193
Creo que podemos suponer
sin equivocarnos...
609
00:46:18,360 --> 00:46:21,112
...que Daedalus sabe
que has resucitado...
610
00:46:21,655 --> 00:46:23,490
...y quiere matarte.
611
00:46:23,657 --> 00:46:25,909
Estará vigilando a la Policía,
los hospitales.
612
00:46:26,076 --> 00:46:27,494
Hay que alejarse de ellos, ¿entendido?
613
00:46:27,702 --> 00:46:29,663
¿Sí, señor Henessey? ¿Puedo ayudarle?
614
00:46:29,829 --> 00:46:31,915
Henessey, ¿qué es eso?
615
00:46:32,082 --> 00:46:33,875
Una trampa. Seguro.
616
00:46:34,084 --> 00:46:36,962
Bájala. No estamos
en una serie de televisión.
617
00:46:37,128 --> 00:46:40,924
Los de la estación,
¿cómo sabían que íbamos a ir?
618
00:46:41,091 --> 00:46:44,010
Es imposible, a menos
que se lo haya dicho Waldman.
619
00:46:44,177 --> 00:46:46,346
- No fui yo.
- Te pincharon el teléfono.
620
00:46:46,513 --> 00:46:48,098
Suena absurdo...
621
00:46:48,264 --> 00:46:51,601
¿O es que sabían que íbamos a llamar?
Entra en el coche.
622
00:46:52,185 --> 00:46:53,645
Verás, amigo...
623
00:46:54,562 --> 00:46:55,939
¡Mierda!
624
00:46:56,106 --> 00:46:58,316
¡Maldita sea!
625
00:47:01,236 --> 00:47:02,779
¡Entra en el coche!
626
00:47:10,537 --> 00:47:11,705
¿Qué pasa?
627
00:47:11,871 --> 00:47:14,124
¿Te has creído todo lo que ha dicho?
628
00:47:14,290 --> 00:47:15,959
No.
629
00:47:16,126 --> 00:47:17,752
Ese tío era un lunático.
630
00:47:17,919 --> 00:47:20,088
Hay que hablar alguien más.
631
00:47:20,255 --> 00:47:21,756
¿Estás pensando lo mismo que yo?
632
00:47:21,923 --> 00:47:25,218
Espero que no porque estoy pensando
cuánto me duelen los huevos.
633
00:47:25,385 --> 00:47:29,264
Si hablas de la postal, no quiero
conocer a ninguno de tus amigos.
634
00:47:29,431 --> 00:47:31,141
No tenemos ninguna opción.
635
00:47:31,307 --> 00:47:33,768
Necesitamos respuestas o moriremos.
636
00:48:06,801 --> 00:48:09,971
Te vi desde la carretera.
637
00:48:11,973 --> 00:48:13,808
Creo que te llamas Luke...
638
00:48:13,975 --> 00:48:17,270
...y que iba a casarme contigo.
639
00:48:24,611 --> 00:48:25,653
¿Charly?
640
00:48:26,988 --> 00:48:29,074
Cielo, hola.
641
00:48:29,240 --> 00:48:31,493
Vaya.
642
00:48:32,452 --> 00:48:34,079
Luke.
643
00:48:35,497 --> 00:48:37,207
Es mi única hija...
644
00:48:37,415 --> 00:48:39,125
...y aún no me fío de ti.
645
00:48:42,921 --> 00:48:44,255
¿Qué pasó?
646
00:48:44,422 --> 00:48:46,174
¿Tú y el señor Paseos aquí
dándole a la pelvis?
647
00:48:46,341 --> 00:48:47,509
Es posible.
648
00:48:48,718 --> 00:48:50,345
¿Y tu hija?
649
00:48:50,512 --> 00:48:52,347
- ¿Cómo se llama? ¿Gata muerta?
- Caitlin.
650
00:48:52,514 --> 00:48:54,974
Sí, ¿crees que puede ser él el padre?
651
00:48:55,141 --> 00:48:56,518
No lo sé. No lo sé.
652
00:48:56,684 --> 00:48:59,187
Pero están volviendo todos
los detalles.
653
00:48:59,354 --> 00:49:00,897
Recuerdo cosas suyas.
654
00:49:01,064 --> 00:49:02,232
¿Cómo qué?
655
00:49:02,398 --> 00:49:06,319
¿Estos son los Vídeos más
graciosos de EE. UU. o algo así?
656
00:49:06,486 --> 00:49:08,363
Las manos en alto.
657
00:49:09,739 --> 00:49:10,990
Me pica.
658
00:49:11,908 --> 00:49:14,035
Charly, esto es de locos.
659
00:49:14,202 --> 00:49:16,329
Tú y yo éramos como...
660
00:49:20,542 --> 00:49:22,836
¿No lo recuerdas?
Me perseguiste.
661
00:49:24,671 --> 00:49:27,090
Sé que tiene un clavo en la pierna.
Fue un accidente de coche.
662
00:49:27,257 --> 00:49:29,050
Se corta él mismo el pelo.
663
00:49:29,217 --> 00:49:30,468
No tiene televisión.
664
00:49:30,635 --> 00:49:32,137
Se sienta cuando hace pis...
665
00:49:32,303 --> 00:49:35,056
Ya basta. Se me está poniendo dura, ¿vale?
666
00:49:35,223 --> 00:49:37,433
Henessey, conozco a este hombre.
667
00:49:37,600 --> 00:49:39,227
Debo de haber salido con él.
668
00:49:39,561 --> 00:49:40,979
Voy a hablar con él.
669
00:49:41,146 --> 00:49:42,689
Sola.
670
00:49:46,401 --> 00:49:47,569
Lo siento.
671
00:49:47,735 --> 00:49:49,696
¿Quieres dar un paseo?
672
00:49:56,077 --> 00:49:57,745
Me compré una pistola
673
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
Me compré también un rifle
674
00:50:03,710 --> 00:50:05,753
El que se meta con Mitch
675
00:50:05,920 --> 00:50:08,715
Ya sabe qué tiene que hacer
676
00:50:08,923 --> 00:50:12,802
Porque soy muy malo
677
00:50:14,095 --> 00:50:16,598
Calla y tira el rifle.
678
00:50:22,812 --> 00:50:23,980
¿Cómo nos has encontrado?
679
00:50:24,147 --> 00:50:25,982
Hay muchos motivos para no matarte...
680
00:50:26,149 --> 00:50:29,110
...pero no es porque la NASA
te vaya a echar de menos.
681
00:50:29,277 --> 00:50:31,112
Encontré la dirección en tu abrigo.
682
00:50:32,697 --> 00:50:33,740
Toma.
683
00:50:33,907 --> 00:50:35,742
Entre la de un bar de topless...
684
00:50:35,909 --> 00:50:38,286
...y un dibujo de lo que parece
un pene.
685
00:50:38,453 --> 00:50:40,747
Es un pato, no una polla.
686
00:50:41,956 --> 00:50:44,000
¿Quién es el que está con ella?
687
00:50:44,167 --> 00:50:46,294
Su antiguo prometido. Se llama Luke.
688
00:50:46,461 --> 00:50:48,171
- ¿Antiguo prometido?
- Oye, oye.
689
00:50:48,338 --> 00:50:50,215
Esto es ridículo. Nunca ha estado
comprometida.
690
00:50:50,381 --> 00:50:52,467
Me lo acaba de contar ella.
691
00:50:52,634 --> 00:50:54,677
Sabe hasta cómo mea el tío.
692
00:50:55,053 --> 00:50:57,055
Míralo. Está bien.
693
00:50:57,222 --> 00:50:58,973
Un antiguo prometido.
694
00:50:59,140 --> 00:51:00,808
¿Por qué creerá eso?
695
00:51:00,975 --> 00:51:03,519
Encontré una nota con su escritura.
696
00:51:03,686 --> 00:51:06,689
- ¿Ha visto una nota?
- ¿Quién eres, William Shatner? Tranquilo.
697
00:51:06,856 --> 00:51:08,483
Sí, una nota para su tío.
698
00:51:08,650 --> 00:51:10,360
- ¿Max?
- Sí.
699
00:51:11,653 --> 00:51:14,739
El tío Max. Eso es una agencia, idiota.
700
00:51:14,906 --> 00:51:18,076
Y la palabra "comprometida" significa
que está fijada a un objetivo.
701
00:51:18,243 --> 00:51:20,286
¿No es un antiguo amante,
es un objetivo?
702
00:51:20,453 --> 00:51:24,123
Por eso conoce cosas personales.
Estudió al imbécil para matarlo.
703
00:51:24,290 --> 00:51:25,333
¡Para!
704
00:51:25,500 --> 00:51:26,501
- ¡Charly!
- ¡Para!
705
00:51:26,668 --> 00:51:28,127
- ¡Charly!
- ¡Es Daedalus!
706
00:51:28,670 --> 00:51:30,213
- ¡Sal de ahí!
- ¡Es él!
707
00:51:30,380 --> 00:51:32,340
¡Es Daedalus, Charly!
708
00:52:05,790 --> 00:52:07,417
Hola.
709
00:52:07,583 --> 00:52:10,086
Si no es la espía sin memoria.
¿Qué tal estás?
710
00:52:11,671 --> 00:52:13,172
Eres el tipo del bar.
711
00:52:13,339 --> 00:52:15,717
¿La ves?
No miente.
712
00:52:15,883 --> 00:52:17,844
No me conoce de Adam.
713
00:52:18,011 --> 00:52:22,223
No es que no me fíe de mi compadre,
el comandante Baltimore.
714
00:52:22,432 --> 00:52:25,977
Confiaba en que tu amnesia
fuera de verdad...
715
00:52:26,144 --> 00:52:27,437
...hasta que apareciste aquí.
716
00:52:27,979 --> 00:52:29,731
¿Entiendes?
717
00:52:29,897 --> 00:52:32,483
Estoy detrás del mejor trabajo
de mi carrera...
718
00:52:32,650 --> 00:52:37,613
...y tengo que saber cuánto
recuerdas de mí...
719
00:52:37,780 --> 00:52:41,909
...y quién te lo dijo.
720
00:52:43,119 --> 00:52:45,455
No se lo he dicho a nadie. Lo juro.
721
00:52:46,456 --> 00:52:48,166
Lo sabremos pronto.
722
00:52:50,626 --> 00:52:53,129
¿Qué es esto? ¿Una tortura?
723
00:52:53,296 --> 00:52:55,214
Tortura, sí.
724
00:52:55,381 --> 00:52:57,800
La cara de una mujer nunca
es tan bonita...
725
00:52:57,967 --> 00:53:00,678
...como cuando tiene dolores.
726
00:53:00,845 --> 00:53:03,848
Sé testigo de la belleza de un parto.
727
00:53:04,015 --> 00:53:07,226
- Desátame y pondré la cara que quieras.
- No, pero como si lo hiciéramos.
728
00:53:08,478 --> 00:53:11,522
Respira hondo. Vamos a torturarte.
729
00:53:48,476 --> 00:53:50,812
Operación Luna de Miel en curso.
730
00:53:50,978 --> 00:53:52,980
He asegurado la cisterna.
731
00:53:53,147 --> 00:53:54,649
Ahora haré la sopa.
732
00:53:54,816 --> 00:53:57,985
Voy en cuanto acabe.
733
00:53:59,320 --> 00:54:02,573
Diez minutos en esta agua fría
y estará loca o muerta.
734
00:54:02,740 --> 00:54:05,785
Cinco minutos.
Me dirá todo lo que quiero saber.
735
00:54:24,512 --> 00:54:28,307
Así es. Respira todo lo que puedas.
736
00:54:28,474 --> 00:54:30,768
Si tienes que vomitar, hazlo.
737
00:54:30,935 --> 00:54:36,107
¿No recuerdas nada?
738
00:54:36,691 --> 00:54:38,526
La mejor noche de tu vida.
739
00:54:40,528 --> 00:54:41,821
Ahoga a esta puta.
740
00:54:43,781 --> 00:54:45,116
Háblame, comandante.
741
00:54:45,575 --> 00:54:47,076
¿Está segura mi identidad?
742
00:54:47,243 --> 00:54:50,580
Me Ilamo Samantha Caine.
743
00:54:52,790 --> 00:54:54,917
Responde a la pregunta.
744
00:54:55,334 --> 00:54:56,919
¿Quién conoce mi historia?
745
00:54:57,086 --> 00:54:59,881
Nadie. ¡Que te den!
746
00:55:00,673 --> 00:55:01,716
¡Que te den!
747
00:55:04,594 --> 00:55:07,388
Odio verte así, Charly.
748
00:55:09,724 --> 00:55:12,059
Me han dicho que en su día fuiste
una gran espía.
749
00:55:14,103 --> 00:55:16,272
Cuidado.
750
00:55:16,439 --> 00:55:18,024
Aún no he acabado.
751
00:55:18,191 --> 00:55:19,984
Buenas noches.
752
00:55:47,094 --> 00:55:49,096
Vale. Le daré la señal a Daedalus.
753
00:55:49,263 --> 00:55:51,432
Tendrás el dinero esperando.
754
00:55:52,475 --> 00:55:54,435
¿Jack?
755
00:55:54,602 --> 00:55:56,312
Jack. ¡Jack!
756
00:55:57,104 --> 00:55:58,481
Hazte un favor.
757
00:55:58,648 --> 00:56:00,483
No te dejes engañar por sus apariencias.
758
00:56:00,650 --> 00:56:02,610
Es el conejo de las pilas alcalinas.
759
00:56:02,777 --> 00:56:05,029
Acaba con ella y tírala.
760
00:56:05,196 --> 00:56:07,198
No juegues antes a los médicos.
761
00:56:07,365 --> 00:56:10,451
Cometí ese error. Casi me mata.
762
00:56:35,726 --> 00:56:37,395
¡Joder!
763
00:57:03,421 --> 00:57:05,131
Daedalus...
764
00:57:05,339 --> 00:57:06,674
...haré un trato.
765
00:57:07,550 --> 00:57:09,176
Déjame salir...
766
00:57:09,343 --> 00:57:12,513
...y te podrás seguir usando las piernas.
767
00:57:14,432 --> 00:57:17,143
¿Por qué has vuelto a la superficie?
768
00:57:18,352 --> 00:57:20,313
¿Es la Operación Luna de Miel? ¿Es eso?
769
00:57:20,980 --> 00:57:22,898
¿Quién te ha enviado?
770
00:57:23,065 --> 00:57:24,650
¿Por qué estás aquí?
771
00:57:25,818 --> 00:57:28,821
Te dejaré tocarme, vaquero.
772
00:57:30,406 --> 00:57:33,367
Creo que necesito un baño.
773
00:59:11,257 --> 00:59:14,427
Samantha, por favor.
774
00:59:14,885 --> 00:59:15,928
¿Quién es Samantha?
775
00:59:18,597 --> 00:59:20,099
¿Dónde está Henessey?
776
01:01:15,589 --> 01:01:18,634
...el alargamiento del cuello,
hace que nade con más facilidad.
777
01:01:18,801 --> 01:01:20,302
Las patas delanteras son más largas...
778
01:01:20,469 --> 01:01:23,639
...y así le sirven de aletas
para nadar...
779
01:01:44,326 --> 01:01:46,537
Hola, Mitch.
780
01:01:49,290 --> 01:01:50,332
Estás despierto.
781
01:01:57,214 --> 01:01:58,382
Estás goteando.
782
01:01:58,966 --> 01:02:01,051
Mira esto.
783
01:02:04,138 --> 01:02:05,639
Mierda.
784
01:02:06,599 --> 01:02:08,726
Hace daño.
785
01:02:09,184 --> 01:02:11,854
Ya. Por eso te distraje antes.
786
01:02:12,021 --> 01:02:13,898
El mismo principio
que para desvirgar a las vírgenes.
787
01:02:14,607 --> 01:02:16,859
¿Cómo? ¿Vírg...? ¿Cómo?
788
01:02:17,026 --> 01:02:18,819
Lo leí en un libro de Harold Robbins.
789
01:02:18,986 --> 01:02:21,196
ÉI la muerde en la oreja,
la distrae del dolor.
790
01:02:21,363 --> 01:02:22,406
¿Lo has probado?
791
01:02:23,324 --> 01:02:26,702
No, no. Las cojo por la mandíbula
y grito: "¡Que viene el lobo!".
792
01:02:26,869 --> 01:02:28,203
¿Quién diablos eres?
793
01:02:28,370 --> 01:02:29,496
Me Ilamo Charly.
794
01:02:29,663 --> 01:02:31,165
La espía.
795
01:02:31,332 --> 01:02:32,708
Encantada.
796
01:02:34,835 --> 01:02:36,337
¿Un trago?
797
01:02:36,962 --> 01:02:38,422
Sí.
798
01:02:39,465 --> 01:02:42,217
Como ven, aún están pasando muchas
cosas aquí...
799
01:02:42,384 --> 01:02:44,094
...pero el sheriff me ha dicho esto:
800
01:02:44,261 --> 01:02:47,139
Ha habido tiroteos y sí...
801
01:02:48,349 --> 01:02:49,600
Vale, digamos que me lo creo.
802
01:02:50,142 --> 01:02:53,062
Eres una asesina profesional.
803
01:02:55,731 --> 01:02:58,776
No puedo ni decirlo sin que me de la risa.
804
01:02:58,943 --> 01:03:00,861
Samantha es...
805
01:03:01,028 --> 01:03:02,321
Nunca ha existido.
806
01:03:02,488 --> 01:03:05,783
Como dijo Nathan:
una invención.
807
01:03:05,950 --> 01:03:07,743
Yo me la inventé.
808
01:03:08,202 --> 01:03:12,206
¿Y ha desaparecido para siempre?
809
01:03:12,373 --> 01:03:13,666
Menos mal.
810
01:03:13,832 --> 01:03:15,751
Mira el culo desmesurado que tengo.
811
01:03:15,918 --> 01:03:18,045
Mira lo que me hizo.
812
01:03:18,212 --> 01:03:20,422
Una interpretación muy convincente.
813
01:03:20,589 --> 01:03:22,132
Supongo.
814
01:03:22,299 --> 01:03:26,011
Le vendría la personalidad
de algún sitio.
815
01:03:26,387 --> 01:03:28,180
Cambia de tema.
816
01:03:28,347 --> 01:03:29,890
Mejor aún, tráeme esa botella.
817
01:03:34,478 --> 01:03:35,813
Toma. Bébetela.
818
01:03:38,649 --> 01:03:40,067
¿Y ahora qué?
819
01:03:40,234 --> 01:03:41,276
¿Qué hacemos?
820
01:03:41,443 --> 01:03:43,529
Contacto al Capítulo.
821
01:03:43,696 --> 01:03:45,072
Voy a dar el parte...
822
01:03:45,239 --> 01:03:47,116
...entierro los ocho últimos años...
823
01:03:47,282 --> 01:03:48,909
...y vuelvo a trabajar.
824
01:03:49,076 --> 01:03:50,869
Salud.
825
01:03:53,539 --> 01:03:55,749
¿Te lo puedes creer, Harry?
826
01:03:56,458 --> 01:03:59,128
Tenemos una revisión
dentro de tres semanas...
827
01:03:59,294 --> 01:04:02,047
...y el Presidente quiere saber cómo
he perdido a un agente.
828
01:04:02,840 --> 01:04:04,925
Sí, señor. Tiene una llamada
por la Iínea tres, señor.
829
01:04:05,092 --> 01:04:06,343
¿Quién es?
830
01:04:06,802 --> 01:04:08,053
Charly Baltimore, señor.
831
01:04:11,640 --> 01:04:13,434
Comprueba desde donde.
832
01:04:17,104 --> 01:04:18,647
Habla el señor Perkins.
833
01:04:18,814 --> 01:04:19,982
Enciende la tele.
834
01:04:20,149 --> 01:04:22,192
Granja en New Jersey. Siete muertos.
835
01:04:22,359 --> 01:04:24,445
Charly.
836
01:04:24,611 --> 01:04:27,197
Vaya, chica. Te hemos estado buscando
por todos los lados.
837
01:04:27,364 --> 01:04:30,909
Tengo una foto tuya en un desfile
de Navidad. ¿Qué está pasando?
838
01:04:31,076 --> 01:04:32,786
No seas tonto.
839
01:04:32,953 --> 01:04:34,663
He terminado mi misión.
840
01:04:35,873 --> 01:04:37,249
¿Dices, Daedalus?
841
01:04:37,416 --> 01:04:39,752
Lo maté. Está muerto.
842
01:04:39,918 --> 01:04:42,755
Lo habría hecho antes,
digamos que en 1992...
843
01:04:42,921 --> 01:04:45,215
...pero estaba cocinando.
No me preguntes más.
844
01:04:45,716 --> 01:04:46,884
Quiero ir a verte.
845
01:04:47,551 --> 01:04:51,055
Claro, cómo no.
846
01:04:51,221 --> 01:04:52,890
Te diré cómo Ilegar a una casa segura.
847
01:04:53,724 --> 01:04:56,310
Olvídalo. Lo hacemos
como yo quiero.
848
01:04:56,477 --> 01:04:58,896
Si quieres que vuelva, no te metas.
Yo te llamaré.
849
01:04:59,063 --> 01:05:00,773
Son las reglas, ¿entendido?
850
01:05:03,192 --> 01:05:04,401
Mierda.
851
01:05:10,491 --> 01:05:11,867
¿Lo has oído?
852
01:05:12,076 --> 01:05:13,702
Si tiene a Daedalus...
853
01:05:13,869 --> 01:05:16,538
...podría saber lo de Luna de Miel.
854
01:05:16,705 --> 01:05:20,167
Quizá sepa que los viejos objetivos
son ahora grandes amigos tuyos.
855
01:05:20,334 --> 01:05:22,211
Puede ser un problema.
856
01:05:22,377 --> 01:05:23,420
Vaya por Dios.
857
01:05:23,587 --> 01:05:26,465
En esa granja, hay armas.
Ahora está armada.
858
01:05:26,632 --> 01:05:28,175
Deja de tener gatitos.
859
01:05:28,342 --> 01:05:31,720
Diriges la mayor red de espías
y Iloriqueas demasiado.
860
01:05:31,887 --> 01:05:32,971
¿Te das cuenta?
861
01:05:33,138 --> 01:05:36,058
Puede arriesgar toda la operación.
862
01:05:36,517 --> 01:05:38,811
Tenemos 24 horas.
863
01:05:38,977 --> 01:05:40,354
Para encontrarla...
864
01:05:41,480 --> 01:05:42,606
...y matarla.
865
01:05:43,273 --> 01:05:45,025
Haz lo que tengas que hacer,
pero ten cuidado.
866
01:05:46,151 --> 01:05:47,694
Si se sabe que trabajas conmigo...
867
01:05:47,861 --> 01:05:50,364
...me pondrás de rodillas
sobre el césped de la Casa Blanca.
868
01:05:51,031 --> 01:05:54,034
La señora está jodida, Trin.
Ha perdido la cabeza. Me voy de aquí.
869
01:05:54,201 --> 01:05:55,536
Quiero que vengas a verme.
870
01:05:55,702 --> 01:05:59,373
Volveré a este teléfono y te Ilamo
a las doce más detalles.
871
01:05:59,540 --> 01:06:00,874
Adiós.
872
01:06:02,459 --> 01:06:04,378
Vale, Sam. ¿Qué has logrado con eso?
873
01:06:04,545 --> 01:06:06,130
Estoy poniendo a prueba
a nuestro Perkins.
874
01:06:06,338 --> 01:06:08,048
¿Tienes fuego?
875
01:06:09,341 --> 01:06:10,759
No me fío de él.
876
01:06:11,301 --> 01:06:12,845
¿Otra vez?
877
01:06:14,638 --> 01:06:16,431
Un pequeño experimento.
878
01:06:16,598 --> 01:06:20,185
Si me buscara en Pensilvania,
habría pinchado tu oficina.
879
01:06:20,352 --> 01:06:22,437
¿Crees que han localizado esa llamada?
880
01:06:22,604 --> 01:06:24,398
Ven a las doce y espera
en el teléfono.
881
01:06:24,898 --> 01:06:26,233
Si quiere eliminarme...
882
01:06:26,400 --> 01:06:29,570
...enviará a alguien para cogerte
y torturarte para saber dónde estoy...
883
01:06:29,736 --> 01:06:32,114
...en cuyo caso, no puedo fiarme de él.
884
01:06:32,281 --> 01:06:35,117
No, no, no. Tiempo muerto.
885
01:06:48,922 --> 01:06:51,508
No he tenido una cita en ocho años, Mitch.
886
01:06:53,927 --> 01:06:55,596
¿Es esta una cita divertida?
887
01:07:00,392 --> 01:07:01,435
¿Qué pasa?
888
01:07:03,020 --> 01:07:06,231
Amor verdadero. Cállate.
889
01:07:09,943 --> 01:07:11,361
Preciosa.
890
01:07:11,528 --> 01:07:13,989
Una señora blanca seduciendo
a su ayuda negra.
891
01:07:14,781 --> 01:07:16,033
Venga, cariño.
892
01:07:16,200 --> 01:07:18,243
Yo no soy guapo, no soy rico...
893
01:07:18,410 --> 01:07:22,581
...y la última vez que me la chuparon,
los caramelos costaban a peseta.
894
01:07:22,748 --> 01:07:23,957
¿Qué pasa?
895
01:07:24,124 --> 01:07:26,793
Química. Quién sabe.
896
01:07:27,628 --> 01:07:29,671
Química, ya.
897
01:07:29,838 --> 01:07:31,965
¿Sabes qué creo?
898
01:07:32,132 --> 01:07:34,343
Que es por esto
por lo que quieres follar conmigo.
899
01:07:37,930 --> 01:07:39,640
Para matar a una profesora de colegio.
900
01:07:39,806 --> 01:07:42,643
Para enterrarla para siempre.
901
01:07:42,809 --> 01:07:44,436
Me gustaba esa profesora.
902
01:07:44,603 --> 01:07:46,730
Cuando vuelva, me llamas, ¿vale?
903
01:07:49,274 --> 01:07:50,859
Y llama a tu hija.
904
01:07:51,026 --> 01:07:52,319
Faltan dos días para Navidad.
905
01:07:52,486 --> 01:07:55,906
Debe pensar que a su madre
le importa un carajo.
906
01:07:56,698 --> 01:07:58,784
No te he preguntado por la niña.
907
01:07:58,951 --> 01:08:01,662
Samantha tenía una hija, yo no.
908
01:08:02,829 --> 01:08:04,831
Nadie me lo ha pedido.
909
01:08:12,130 --> 01:08:14,549
Feliz Navidad.
910
01:08:19,763 --> 01:08:22,516
Buenas noches, guapa.
¿Quieres compañía?
911
01:08:22,683 --> 01:08:25,852
No, gracias. Me estoy reservando
hasta que me violen.
912
01:08:26,019 --> 01:08:27,854
Entra en el callejón.
913
01:08:29,856 --> 01:08:31,692
No te lo he preguntado. Es una orden.
914
01:08:32,567 --> 01:08:33,610
Joder.
915
01:08:35,362 --> 01:08:39,408
Maldita sea. Llegas pronto.
Perkins quiere verme muerta, ¿eh?
916
01:08:39,574 --> 01:08:40,993
¿Qué prisa hay?
917
01:08:42,536 --> 01:08:44,746
¿Por qué no te vas
y vuelves a medianoche?
918
01:08:44,913 --> 01:08:45,956
Venga.
919
01:08:46,123 --> 01:08:49,084
Oye, esta pistola es muy grande.
920
01:08:50,335 --> 01:08:53,964
- No es cualquier cosa, amigo.
- ¿Qué haces?
921
01:08:54,131 --> 01:08:55,424
Salvándote la vida.
922
01:08:55,590 --> 01:08:58,343
Habría Ilegado antes
pero estaba ocupado.
923
01:08:58,510 --> 01:09:00,512
¿Crees que yo no puedo con él?
924
01:09:00,679 --> 01:09:02,848
- Habrás asustado a los demás.
- ¿A quién?
925
01:09:03,015 --> 01:09:04,057
Cazatalentos, idiota.
926
01:09:04,224 --> 01:09:05,600
No viajan solos.
927
01:09:05,767 --> 01:09:08,228
¿Siempre has sido tan tonto
o has dado clases?
928
01:09:08,395 --> 01:09:09,730
- Di clases.
- Oye.
929
01:09:09,896 --> 01:09:11,606
- ¿Qué?
- ¿Qué?
930
01:09:11,773 --> 01:09:13,692
Aún tengo esta puta pistola.
931
01:09:30,000 --> 01:09:32,002
Joder.
932
01:09:32,794 --> 01:09:34,880
Apártalo.
933
01:09:35,547 --> 01:09:37,549
Me voy.
934
01:09:50,312 --> 01:09:51,980
Perkins, gilipollas.
935
01:09:52,147 --> 01:09:54,107
Ahora me quieres muerta.
¿Por qué?
936
01:09:54,274 --> 01:09:56,193
¿Qué pasa?
937
01:09:57,861 --> 01:10:00,364
Tranquilo. Una vez me escapé de Beirut.
938
01:10:00,530 --> 01:10:02,491
Creo que puedo salir de Nueva Jersey.
939
01:10:02,657 --> 01:10:05,619
¿Sí? No estés tan segura.
Hay quien no ha podido.
940
01:10:05,786 --> 01:10:08,538
Toda la población, de hecho.
941
01:10:09,831 --> 01:10:14,044
Pregunta: Dices mucho "yo" esto,
"yo" lo otro.
942
01:10:14,961 --> 01:10:17,547
Como si ya no me necesitaras.
943
01:10:18,298 --> 01:10:20,092
Tienes razón.
944
01:10:20,258 --> 01:10:21,760
Oye, oye.
945
01:11:05,220 --> 01:11:06,721
Entra.
946
01:11:18,525 --> 01:11:20,819
Ya me has visto la utilidad, ¿eh?
947
01:11:21,278 --> 01:11:22,320
Sí.
948
01:11:23,405 --> 01:11:24,990
Me voy del país, Mitch.
949
01:11:25,157 --> 01:11:27,951
Necesito un pasaporte falso
y mucho dinero.
950
01:11:28,118 --> 01:11:29,744
¿Por qué lo dices?
951
01:11:29,911 --> 01:11:32,247
Espera un minuto mientras
se me ocurre algo.
952
01:11:32,414 --> 01:11:33,498
La Ilave, Mitch.
953
01:11:33,665 --> 01:11:35,500
¿La que guardo en la pulsera de la suerte?
954
01:11:35,667 --> 01:11:38,003
Abra la caja 227 en un banco de Buffalo.
955
01:11:38,170 --> 01:11:40,714
¿Cómo lo sabes?
Los números están borrados.
956
01:11:41,673 --> 01:11:43,216
Yo los borré.
957
01:11:43,383 --> 01:11:45,343
Hay un maletín en la caja 227.
958
01:11:45,510 --> 01:11:47,012
Tiene efectivo y documentación.
959
01:11:47,971 --> 01:11:49,389
Quiero que los cojas.
960
01:11:51,433 --> 01:11:53,226
Mierda. Debí de haberlo sabido.
961
01:11:53,393 --> 01:11:54,519
Vale.
962
01:11:54,686 --> 01:11:56,354
¿Dónde está la pulsera?
963
01:11:56,897 --> 01:12:00,901
Sí, es lo que pasa
cuando eres agente secreto, Mitch.
964
01:12:01,067 --> 01:12:02,444
Nada es tan sencillo.
965
01:12:26,426 --> 01:12:27,761
Pasa. No te pares.
966
01:12:28,512 --> 01:12:30,305
Puedes aparcar debajo de esos árboles.
967
01:12:31,223 --> 01:12:32,599
Pita si hay problemas.
968
01:12:32,766 --> 01:12:35,310
Sí, señorita Daisy. Pitaré.
969
01:12:49,699 --> 01:12:51,660
Buenos días, Raymond.
970
01:12:52,118 --> 01:12:53,828
Buenos días, señorita Caine.
971
01:12:53,995 --> 01:12:56,122
¿Qué aprendimos sobre
los peligros de fumar?
972
01:12:56,289 --> 01:12:57,916
Dámelo.
973
01:13:02,712 --> 01:13:05,340
Gracias. Si le dices a alguien
que me has visto...
974
01:13:05,507 --> 01:13:07,759
...te vuelo la cabeza.
975
01:15:28,233 --> 01:15:29,776
Joder.
976
01:15:32,237 --> 01:15:34,072
Dispara al hijo de puta.
977
01:15:35,365 --> 01:15:36,408
Mierda.
978
01:16:42,849 --> 01:16:44,642
Hola.
979
01:16:55,695 --> 01:16:58,114
Estás a punto de tener 2,4 niños.
980
01:16:58,281 --> 01:16:59,449
Por favor.
981
01:17:00,700 --> 01:17:02,202
Feliz Navidad.
982
01:17:07,665 --> 01:17:08,958
¿Cuánto falta hasta el dinero?
983
01:17:09,125 --> 01:17:10,168
Una hora, como mucho.
984
01:17:11,044 --> 01:17:13,379
Llevo un rato sin ver polis.
985
01:17:14,881 --> 01:17:17,383
Mitch...
986
01:17:19,928 --> 01:17:21,596
...¿aún crees que soy tierna?
987
01:17:21,763 --> 01:17:23,765
Sí, claro.
988
01:17:23,932 --> 01:17:25,517
¿Hay algo?
989
01:17:25,683 --> 01:17:28,728
Una cuenta de teléfono,
una tarjeta de Navidad.
990
01:17:29,521 --> 01:17:31,898
Podría haber disparado a
los hombros de ese chico.
991
01:17:32,065 --> 01:17:34,192
Para.
992
01:17:35,026 --> 01:17:38,696
Creo que quizá Samantha Caine
no era una interpretación.
993
01:17:40,114 --> 01:17:41,908
Sí, tenías amnesia y tal...
994
01:17:42,075 --> 01:17:46,204
...pero igual se te olvidó odiarte
un rato. ¿No te parece?
995
01:17:47,121 --> 01:17:49,207
¿Qué es eso?
996
01:18:02,929 --> 01:18:04,055
¿Diga?
997
01:18:04,222 --> 01:18:05,682
Soy yo. Tengo a tu hija.
998
01:18:06,558 --> 01:18:09,853
Dime dónde estás. No pierdas el tiempo.
999
01:18:13,064 --> 01:18:14,691
Carretera estatal 5...
1000
01:18:14,858 --> 01:18:18,444
...a 15 minutos al este de Union
Springs, Nueva York.
1001
01:18:18,611 --> 01:18:21,197
No me gustan los móviles así
que te diré qué vamos a hacer.
1002
01:18:21,364 --> 01:18:23,032
Vete al Holiday Inn más cercano.
1003
01:18:23,199 --> 01:18:25,034
Hay uno en Cayuga.
1004
01:18:25,201 --> 01:18:27,203
Estate ahí cuando Ilame en 15 minutos.
1005
01:18:31,332 --> 01:18:32,500
¿Quién es?
1006
01:18:34,794 --> 01:18:36,337
Tiene a la niña.
1007
01:18:36,504 --> 01:18:38,298
¿Timothy?
1008
01:18:38,756 --> 01:18:42,385
Me Ileva a una Iínea fija.
No quiere hablar en el móvil.
1009
01:18:42,552 --> 01:18:44,512
Mierda.
1010
01:18:50,560 --> 01:18:51,686
Igual podemos localizar su llamada.
1011
01:18:52,270 --> 01:18:54,522
¿La suya? ¿Cómo? Es un hotel cualquiera.
1012
01:18:54,689 --> 01:18:56,900
- ¿Cuánto te ha dado?
- Quince minutos.
1013
01:18:57,108 --> 01:18:58,735
Vale.
1014
01:18:58,902 --> 01:18:59,986
NORTH VISTA
COMPAÑÍA TELEFÓNICA
1015
01:19:00,153 --> 01:19:01,821
¿Por qué no probamos
la compañía de teléfonos?
1016
01:19:02,697 --> 01:19:05,450
¿Crees que puedes Ilegar aquí
en menos de 15 minutos?
1017
01:19:11,247 --> 01:19:13,249
Que nadie se mueva.
1018
01:19:15,543 --> 01:19:16,920
Tú.
1019
01:19:17,086 --> 01:19:19,714
Tienes 40 segundos
para ocuparte de un virus.
1020
01:19:19,923 --> 01:19:21,382
Todos arriba. Contra la pared.
1021
01:19:30,850 --> 01:19:33,019
Holiday Inn. Habla Chet.
1022
01:19:33,186 --> 01:19:35,521
Quiero enviar un mensaje a
Charlene Baltimore, por favor.
1023
01:19:35,688 --> 01:19:36,898
Espere.
1024
01:19:41,653 --> 01:19:42,695
Sí.
1025
01:19:42,862 --> 01:19:44,989
Hola, soy yo.
1026
01:19:45,615 --> 01:19:47,450
Sin bromas. Verifica
que tienes a la niña.
1027
01:19:47,617 --> 01:19:50,036
¿Cómo iba a tener si no tu móvil?
1028
01:19:50,203 --> 01:19:52,163
Lo saqué de su escayola
de la muñeca derecha.
1029
01:19:53,081 --> 01:19:55,541
Justo debajo de "Mamá te quiere".
1030
01:19:55,708 --> 01:19:59,671
Te hago un trato. Tú por la niña.
1031
01:19:59,837 --> 01:20:01,547
Te diré cuándo y dónde.
1032
01:20:01,756 --> 01:20:02,966
Y Charly...
1033
01:20:03,424 --> 01:20:05,593
...si intentas joderme...
1034
01:20:06,052 --> 01:20:09,973
...dejaré ciega a la niña
y le dispararé en las rodillas.
1035
01:20:16,145 --> 01:20:18,231
Haz una identificación
automática del número.
1036
01:20:18,398 --> 01:20:20,024
Venga.
1037
01:20:23,987 --> 01:20:25,905
INDIQUE ÁREA DE BÚSQUEDA
UNION SPRINGS
1038
01:20:26,906 --> 01:20:29,158
¿Cómo sabes tanto de Timothy?
1039
01:20:29,325 --> 01:20:31,661
¿Qué crees?
Le dimos a la pelvis.
1040
01:20:33,079 --> 01:20:34,539
Era un objetivo, ¿recuerdas?
1041
01:20:35,748 --> 01:20:37,291
¿Señora?
1042
01:20:37,792 --> 01:20:39,961
La llamada fue hecha desde
las Cataratas del Niágara.
1043
01:20:40,837 --> 01:20:42,338
¿Las Cataratas del Niágara?
1044
01:20:44,674 --> 01:20:46,926
Operación Luna de Miel.
1045
01:20:47,093 --> 01:20:48,136
Bingo.
1046
01:21:33,222 --> 01:21:34,265
Perkins.
1047
01:21:35,558 --> 01:21:36,601
¿Qué hace?
1048
01:21:46,277 --> 01:21:49,113
Timothy actúa solo,
tuvimos una oportunidad.
1049
01:21:51,908 --> 01:21:53,326
Charly está enganchado.
1050
01:21:53,493 --> 01:21:56,454
Solo hay que fijar la hora y el lugar.
1051
01:22:01,542 --> 01:22:04,128
Dios mío. Somos unos monstruos.
1052
01:22:05,338 --> 01:22:07,006
A mí me vas a contar de la Luna de Miel.
1053
01:22:08,508 --> 01:22:09,842
El depósito está listo.
1054
01:22:10,009 --> 01:22:12,887
Un terrorista sobre hielo esperando
a ser el cabeza de turco.
1055
01:22:13,346 --> 01:22:16,849
- ¿No hay cabos sueltos?
- No, no. No veo ninguno.
1056
01:22:17,016 --> 01:22:21,687
Los federales los encontrarán en el fondo
de un barranco a unos kilómetros.
1057
01:22:31,030 --> 01:22:33,324
No soy un completo ogro.
1058
01:22:34,992 --> 01:22:38,162
La joven gana una muñeca
con la que jugar en Navidad.
1059
01:22:39,288 --> 01:22:41,457
Que te den.
1060
01:22:46,462 --> 01:22:49,132
- Yo voy primero.
- Negativo.
1061
01:22:49,298 --> 01:22:50,675
Acabas de equivocarte.
1062
01:22:51,342 --> 01:22:54,220
Tiro mucho mejor de cerca.
1063
01:22:54,387 --> 01:22:56,556
No le darías a un lago
ni estando en el fondo.
1064
01:22:56,722 --> 01:22:57,890
Olvídalo.
1065
01:22:59,392 --> 01:23:00,935
Toma.
1066
01:23:01,727 --> 01:23:04,981
Los guardias están en 126,9 megahercios.
1067
01:23:05,148 --> 01:23:09,652
Nos vemos en 127,1
si quieres hablar.
1068
01:23:10,695 --> 01:23:15,158
En cuanto me veas con la niña,
empiezas a disparar.
1069
01:23:17,326 --> 01:23:18,411
Vale.
1070
01:23:23,124 --> 01:23:25,585
Van a volarme la cabeza.
1071
01:23:27,962 --> 01:23:30,464
Es la última vez que me verás guapa.
1072
01:24:05,416 --> 01:24:07,001
Sector noreste, todo limpio.
1073
01:24:07,168 --> 01:24:08,961
Recibido noreste.
1074
01:25:11,983 --> 01:25:13,025
Bu.
1075
01:25:17,905 --> 01:25:21,367
Rodéenla caballeros.
La quiero viva y sin marcas.
1076
01:25:22,285 --> 01:25:23,869
Corre. Tiene a la niña.
1077
01:26:02,616 --> 01:26:03,826
Huelo a gasolina.
1078
01:26:03,993 --> 01:26:05,661
¿Has tenido un pequeño accidente?
1079
01:26:06,162 --> 01:26:09,540
Tengo muchas cerillas. No sería una
buena forma de morir para la niña.
1080
01:26:09,707 --> 01:26:12,084
Treinta segundos. Piénsalo bien.
1081
01:26:26,932 --> 01:26:28,351
Levántalo.
1082
01:26:32,271 --> 01:26:33,856
Te echaré de menos, comandante.
1083
01:26:34,482 --> 01:26:35,900
Deberías haber seguido muerta.
1084
01:26:36,067 --> 01:26:37,693
Ya no conoces las reglas.
1085
01:26:37,860 --> 01:26:41,864
Cuéntamelo a mí. Hace ocho años,
este tipo estaba en la lista.
1086
01:26:42,031 --> 01:26:44,325
Recortes presupuestarios, querida.
1087
01:26:45,785 --> 01:26:48,371
El Congreso lo ha puesto todo
en el extranjero.
1088
01:26:49,246 --> 01:26:51,999
Tuve que recurrir a todos los recursos
posibles...
1089
01:26:52,166 --> 01:26:56,420
...incluso reclutando
a los supuestos "chicos malos" aquí.
1090
01:26:58,089 --> 01:27:01,425
Recortes presupuestarios,
¿de eso se trata?
1091
01:27:02,218 --> 01:27:04,303
Operación Luna de Miel.
1092
01:27:05,179 --> 01:27:07,848
Joder. Diriges una recaudación
de fondos.
1093
01:27:08,015 --> 01:27:09,183
¿Recaudación de fondos?
1094
01:27:09,683 --> 01:27:11,894
En 1993.
1095
01:27:12,061 --> 01:27:15,523
Bombas en el World Trade
Center, ¿recuerdas?
1096
01:27:16,649 --> 01:27:21,821
En el juicio, uno de los
responsables dijo que la CIA lo sabía.
1097
01:27:23,864 --> 01:27:27,368
El diplomático que le había dado
el visado al terrorista era de la CIA.
1098
01:27:27,827 --> 01:27:31,122
No es impensable que prepararan
el camino del atentado...
1099
01:27:31,288 --> 01:27:33,666
...para justificar un aumento
de presupuesto.
1100
01:27:33,833 --> 01:27:38,045
¿Vas a fingir un tema de terrorismo
para lograr dinero del Congreso?
1101
01:27:38,212 --> 01:27:39,964
Lamentablemente, señor Henessey...
1102
01:27:40,131 --> 01:27:42,716
...no tengo ni idea de cómo fingir
la muerte de 4000 personas.
1103
01:27:44,176 --> 01:27:46,887
Habrá que hacerlo de verdad.
1104
01:27:47,388 --> 01:27:49,098
Y echaremos la culpa
a los musulmanes, claro.
1105
01:27:50,224 --> 01:27:52,351
Entonces conseguiré mis fondos.
1106
01:27:52,518 --> 01:27:54,562
Buenas noches, mayorcita.
1107
01:27:55,062 --> 01:27:57,064
- Timothy, estaré en Chopper 1.
- Vale.
1108
01:28:02,027 --> 01:28:04,488
No, no, no. Solo ella.
1109
01:28:06,157 --> 01:28:07,867
Sam.
1110
01:28:08,659 --> 01:28:10,911
Estaré esperando que vengas
a rescatarme.
1111
01:28:11,787 --> 01:28:12,913
Será un minuto.
1112
01:28:14,248 --> 01:28:15,875
Eh.
1113
01:28:23,549 --> 01:28:26,343
Poner a este pobre árabe
para que le echen las culpas.
1114
01:28:26,552 --> 01:28:28,053
¿Qué sale del depósito?
1115
01:28:29,555 --> 01:28:30,723
Venga.
1116
01:28:30,890 --> 01:28:32,433
Voy a morir. Quiero saberlo.
1117
01:28:34,101 --> 01:28:35,936
Vale.
1118
01:28:36,604 --> 01:28:38,522
Una bomba química.
1119
01:28:39,315 --> 01:28:41,442
Reacción en cadena.
1120
01:28:41,775 --> 01:28:43,402
Una vez iniciado, no puede acabar.
1121
01:28:44,153 --> 01:28:47,198
El catalizador inyectado
en el depósito se calienta.
1122
01:28:47,364 --> 01:28:50,993
Llevamos el camión
al centro del pueblo.
1123
01:28:51,744 --> 01:28:54,121
El punto crítico es la medianoche.
1124
01:28:54,872 --> 01:28:57,791
Adiós. Adieu.
1125
01:28:58,501 --> 01:29:00,753
- Timothy.
- ¿Sí?
1126
01:29:00,920 --> 01:29:02,630
Por favor...
1127
01:29:03,422 --> 01:29:05,549
...deja que mi hija se vaya
1128
01:29:06,008 --> 01:29:09,595
No puedo hacer favores, Chuck.
1129
01:29:09,762 --> 01:29:13,474
Pero te estoy dejando pasar tiempo
con ella mientras te congelas.
1130
01:29:13,641 --> 01:29:15,809
Ahora...
1131
01:29:16,977 --> 01:29:21,106
Encontrarán tu cuerpo en algún
lugar de Pensilvania.
1132
01:29:21,649 --> 01:29:25,444
Y desaparecerás como una mamá loca...
1133
01:29:25,611 --> 01:29:27,738
...que secuestró a su propia hija...
1134
01:29:27,905 --> 01:29:29,657
...y murió con ella en una tormenta.
1135
01:29:29,823 --> 01:29:31,033
Maldito seas.
1136
01:29:31,742 --> 01:29:33,786
Mírale a los ojos.
1137
01:29:33,953 --> 01:29:35,579
¿Por qué iba a hacerlo?
1138
01:29:35,746 --> 01:29:37,456
Porque son tuyos.
1139
01:29:38,707 --> 01:29:42,628
Esa noche contigo me quedé embarazada.
1140
01:29:43,837 --> 01:29:45,839
La niña es tu hija.
1141
01:29:52,846 --> 01:29:54,974
No tiene precio.
1142
01:29:56,308 --> 01:29:58,978
¿Me traerás a la putita?
1143
01:30:07,820 --> 01:30:09,071
Caitlin.
1144
01:30:11,240 --> 01:30:13,242
Hola, princesa.
1145
01:30:13,409 --> 01:30:15,869
¿Me dejas que te mire tus putos ojos?
1146
01:30:30,092 --> 01:30:32,177
Está bien, Caity.
1147
01:30:32,553 --> 01:30:34,805
Vamos a echarnos una siesta juntas.
1148
01:30:34,972 --> 01:30:36,724
Seremos como osos polares en invierno.
1149
01:30:36,890 --> 01:30:39,602
Sí, osos. Vale.
Gracias, gracias.
1150
01:30:48,611 --> 01:30:49,778
No se ha acabado.
1151
01:30:54,033 --> 01:30:55,868
Morirás gritando.
1152
01:30:57,953 --> 01:30:59,913
Y yo estaré viéndolo.
1153
01:31:03,459 --> 01:31:05,502
¿Digo la verdad?
1154
01:31:20,601 --> 01:31:22,519
Mamá, aquí hace frío.
1155
01:31:22,686 --> 01:31:24,229
Solo será un minuto.
1156
01:31:24,396 --> 01:31:26,732
Osos polares, ¿recuerdas?
1157
01:32:03,185 --> 01:32:05,896
¿INICIAR SECUENCIA TÉRMICA?
1158
01:32:32,339 --> 01:32:33,882
Abre.
1159
01:33:00,284 --> 01:33:02,494
Ven aquí, cielo.
1160
01:33:05,831 --> 01:33:07,833
Dame una chispa.
1161
01:33:11,420 --> 01:33:12,588
Deer Lick
HOTEL PARA TURISTAS
1162
01:33:15,132 --> 01:33:16,550
Hola, Mitch.
1163
01:33:16,717 --> 01:33:18,343
Siento hacerte esperar.
1164
01:33:18,510 --> 01:33:21,013
Por ti, Tim, siempre es un placer.
1165
01:33:21,180 --> 01:33:26,143
Quiero contarte una historia.
El Grinch, es un capullo pero...
1166
01:33:30,856 --> 01:33:32,775
Venga, ya.
1167
01:33:32,941 --> 01:33:34,109
¡Ya!
1168
01:33:34,276 --> 01:33:36,737
AI ser Nochebuena, te daré a elegir.
1169
01:33:37,488 --> 01:33:41,033
El cuchillo o la pistola.
1170
01:33:44,995 --> 01:33:46,705
Venga.
1171
01:33:56,381 --> 01:33:58,801
Mamá, no Ilores.
1172
01:34:01,345 --> 01:34:04,306
Siempre Ilevo esto
para encender tu vela.
1173
01:34:08,602 --> 01:34:09,937
Caity.
1174
01:34:11,814 --> 01:34:13,690
Te quiero.
1175
01:34:13,857 --> 01:34:15,067
Sam Ilamó a Washington.
1176
01:34:15,234 --> 01:34:17,528
Por la mañana,
esto estará Ileno de federales.
1177
01:34:17,694 --> 01:34:19,446
Para entonces, nos habremos ido, Mitch.
1178
01:34:19,947 --> 01:34:21,573
A eso me refiero.
1179
01:34:21,740 --> 01:34:25,035
Unos federales dijeron que no podían
dormir y quizá Ileguen antes.
1180
01:34:25,202 --> 01:34:28,580
El depósito explota a los
312 grados centígrados.
1181
01:34:28,747 --> 01:34:30,749
Justo en el centro del pueblo...
1182
01:34:31,124 --> 01:34:33,293
...en 25 minutos.
1183
01:34:33,460 --> 01:34:35,838
Mamá, ¿me voy a morir?
1184
01:34:36,004 --> 01:34:37,548
No, mi niña.
1185
01:34:37,714 --> 01:34:40,425
No, no te vas a morir.
1186
01:34:41,510 --> 01:34:43,345
Son ellos.
1187
01:34:43,512 --> 01:34:45,222
Tápate los oídos.
1188
01:34:45,389 --> 01:34:48,100
¿Quieres que compremos un perro?
1189
01:34:55,190 --> 01:34:56,859
Adiós, Mitch.
1190
01:35:00,487 --> 01:35:01,780
Gracias por venir.
1191
01:35:25,345 --> 01:35:26,388
Mierda.
1192
01:35:28,640 --> 01:35:31,226
¡Ya lo sé! ¡Cuidado al disparad!
1193
01:35:34,271 --> 01:35:35,522
Menuda puta.
1194
01:35:43,989 --> 01:35:45,032
- Mamá.
- Corre, Caity.
1195
01:35:49,369 --> 01:35:50,871
Escóndete.
1196
01:35:57,169 --> 01:35:58,837
Caity.
1197
01:36:06,261 --> 01:36:09,348
Sí, Sam, no saben con quién juegan.
1198
01:36:14,394 --> 01:36:16,813
- La piel parece estar bien.
- Sí, parece bien desde aquí.
1199
01:36:21,860 --> 01:36:23,946
¿Adónde va esa niña?
1200
01:36:27,199 --> 01:36:28,825
Mierda.
1201
01:36:37,334 --> 01:36:39,878
Moveos! Y encontrad a esa puta.
1202
01:36:42,130 --> 01:36:43,966
Vale, gente, escuchad.
1203
01:36:44,132 --> 01:36:46,134
No cambia nada.
1204
01:36:46,301 --> 01:36:49,179
Carreteras heladas,
a diez kilómetros del pueblo.
1205
01:36:49,346 --> 01:36:51,223
Poned el coche en el barranco...
1206
01:36:51,390 --> 01:36:53,684
...y os vais.
1207
01:36:54,393 --> 01:36:55,852
¿Dónde has ido, pequeña?
1208
01:36:56,019 --> 01:36:57,813
Díselo a mamá.
1209
01:36:58,313 --> 01:36:59,356
Sam.
1210
01:36:59,523 --> 01:37:00,899
Sam, ¿estás ahí?
1211
01:37:01,566 --> 01:37:03,276
Sam, ¿dónde estás?
1212
01:37:03,443 --> 01:37:05,237
Mitch. No puedo creerlo.
1213
01:37:06,238 --> 01:37:08,865
Acabo de ver a Caitlin
trepar por detrás del camión.
1214
01:37:09,032 --> 01:37:10,909
Está encerrada en la caja de herramientas,
atrás a la izquierda.
1215
01:37:11,118 --> 01:37:12,661
Jesús. El camión es una bomba.
1216
01:37:12,828 --> 01:37:14,621
Dime algo que no sepa.
1217
01:37:14,788 --> 01:37:15,914
Timothy lo instaló.
1218
01:37:16,123 --> 01:37:18,458
Explota a 312 grados.
1219
01:37:18,667 --> 01:37:19,918
Tenemos 20 minutos, como mucho.
1220
01:37:21,003 --> 01:37:22,295
Entraré a por ella.
1221
01:37:22,462 --> 01:37:23,839
- No puedes.
- Estoy cerca.
1222
01:37:24,006 --> 01:37:26,299
Creo que son una docena
con armas automáticas.
1223
01:37:26,466 --> 01:37:29,052
Mátalos por mí, zorra.
¿Para qué sirves?
1224
01:37:33,432 --> 01:37:35,475
Vale, puedes hacerlo.
1225
01:37:35,684 --> 01:37:36,768
Mitch, no.
1226
01:37:36,935 --> 01:37:38,854
Haz algo bien.
1227
01:37:39,021 --> 01:37:40,522
Háblame, Mitch.
1228
01:37:40,689 --> 01:37:42,941
- Por favor.
- Mitch.
1229
01:37:47,946 --> 01:37:49,072
Maldita sea.
1230
01:37:49,239 --> 01:37:51,199
Cuidado, Mitch, por detrás.
1231
01:37:55,537 --> 01:37:58,415
Quedan 30 grados, Mitch. A la izquierda.
1232
01:37:59,041 --> 01:38:00,375
La otra izquierda.
1233
01:38:07,758 --> 01:38:09,760
Te han rodeado.
1234
01:38:10,343 --> 01:38:11,595
Mitch, ¡sal, ya!
1235
01:38:16,099 --> 01:38:17,768
¡Mitch! ¡Mierda!
1236
01:38:25,025 --> 01:38:26,068
Mitch.
1237
01:38:37,496 --> 01:38:39,498
Sal, vamos.
1238
01:39:18,328 --> 01:39:21,081
Escucha. Va a intentar Ilegar
a la carga explosiva...
1239
01:39:21,248 --> 01:39:23,542
...así que unidades dos y cuatro,
cubríos las espaldas.
1240
01:39:23,708 --> 01:39:25,585
Sky 1, quiero un helicóptero
sobrevolando.
1241
01:39:25,794 --> 01:39:26,962
Ya voy.
1242
01:39:53,905 --> 01:39:55,740
Déjame pasar.
1243
01:39:57,784 --> 01:39:58,910
Déjame pasar
1244
01:40:06,501 --> 01:40:07,544
Fuera.
1245
01:40:14,926 --> 01:40:17,512
Fuera de la carretera.
Este camión va a explotar.
1246
01:40:19,306 --> 01:40:20,932
Moveos.
1247
01:40:28,064 --> 01:40:29,274
Señor, tiene el camión.
1248
01:40:29,441 --> 01:40:30,984
Se va fuera del pueblo.
1249
01:40:31,151 --> 01:40:33,612
Estoy muy herido. Creo que me muero.
1250
01:40:33,778 --> 01:40:36,489
Sigue muriendo. Fuera.
1251
01:40:36,656 --> 01:40:38,575
Córtale el paso, por favor.
1252
01:40:52,797 --> 01:40:54,466
Joder.
1253
01:40:56,468 --> 01:40:58,511
No. ¡No!
1254
01:40:58,678 --> 01:41:00,055
No es justo.
1255
01:41:00,639 --> 01:41:02,057
No es justo.
1256
01:41:02,807 --> 01:41:04,684
Fuera de mi camino.
1257
01:41:12,484 --> 01:41:13,610
Aguanta, Caity.
1258
01:41:21,743 --> 01:41:25,455
Chupádmela, todos vosotros,
bastardos.
1259
01:41:48,436 --> 01:41:50,188
- Mierda.
- Mierda.
1260
01:42:44,242 --> 01:42:46,619
Cariño, ¿solo diez centímetros?
1261
01:42:47,370 --> 01:42:49,372
Ya me sentirás.
1262
01:43:01,092 --> 01:43:02,344
¡No!
1263
01:43:12,937 --> 01:43:14,314
¡No!
1264
01:43:53,603 --> 01:43:55,563
Mamá.
1265
01:44:06,658 --> 01:44:08,243
Debe de estar en el camión.
1266
01:44:10,161 --> 01:44:11,788
Aléjate de ella.
1267
01:44:14,582 --> 01:44:16,376
- Mamá.
- ¡No!
1268
01:44:29,556 --> 01:44:30,849
BIENVENIDOS A CANADÁ
1269
01:44:33,560 --> 01:44:34,978
Ayuda.
1270
01:44:36,187 --> 01:44:37,480
Caity.
1271
01:44:39,858 --> 01:44:42,193
- Caity.
- Mamá, me he hecho daño en la cabeza.
1272
01:44:42,360 --> 01:44:43,778
Venga.
1273
01:44:49,409 --> 01:44:51,327
Vale, espera.
1274
01:44:56,916 --> 01:45:00,211
Caity, corre.
1275
01:45:00,378 --> 01:45:01,546
Fuera.
1276
01:45:01,713 --> 01:45:03,882
No te vuelvas a ir, por favor.
1277
01:45:04,048 --> 01:45:06,134
Caity, el camión es una bomba.
1278
01:45:07,552 --> 01:45:08,803
Va a explotar.
1279
01:45:09,220 --> 01:45:10,805
Vete.
1280
01:45:11,806 --> 01:45:13,766
Voy detrás de ti.
1281
01:45:15,018 --> 01:45:17,312
Vete y no mires atrás.
1282
01:45:21,024 --> 01:45:22,984
Buena chica.
1283
01:45:42,420 --> 01:45:44,589
¡Aquí! ¡Por aquí!
1284
01:45:44,756 --> 01:45:47,383
Mamá, no.
1285
01:45:54,724 --> 01:45:56,851
Está bien.
1286
01:45:57,644 --> 01:45:59,437
Siento haberme ido.
1287
01:45:59,938 --> 01:46:01,731
Levántate.
1288
01:46:10,865 --> 01:46:13,660
Charlie Equipo 1, estamos en posición
y listos para avanzar.
1289
01:46:13,868 --> 01:46:15,245
Charlie 1, es negativo.
1290
01:46:15,411 --> 01:46:18,122
Órdenes de seguir en sus puestos
hasta nueva notificación.
1291
01:46:21,292 --> 01:46:23,628
¿Puedes parar?
1292
01:46:23,795 --> 01:46:26,256
Deja de ser como un bebé.
1293
01:46:27,465 --> 01:46:29,926
Levántate. No estás muerta.
1294
01:46:34,889 --> 01:46:36,015
No te mueras.
1295
01:46:36,182 --> 01:46:38,643
Levántate.
1296
01:46:39,644 --> 01:46:41,104
La vida es dolor.
1297
01:46:41,688 --> 01:46:44,649
Te acostumbras.
1298
01:46:45,066 --> 01:46:48,736
Levántate ya mismo, Mamá.
1299
01:47:23,062 --> 01:47:24,772
Estás castigada.
1300
01:47:33,031 --> 01:47:35,116
Llévame al puente.
1301
01:47:35,867 --> 01:47:38,369
No me voy hasta ver muerta a esa puta.
1302
01:48:03,353 --> 01:48:05,897
Que alguien me ayude.
1303
01:48:10,318 --> 01:48:12,070
Tengo a una niña.
1304
01:48:12,236 --> 01:48:15,531
Tengo a mi hija de ocho años,
¿me escucháis?
1305
01:48:16,032 --> 01:48:19,202
Que alguien me quite a este
hijo de puta de encima.
1306
01:48:21,454 --> 01:48:23,748
- Ayuda.
- Negativo, señora.
1307
01:48:23,915 --> 01:48:26,000
Entendemos su solicitud pero...
1308
01:48:30,922 --> 01:48:33,925
Está bien. No podéis matarme,
cabrones.
1309
01:48:47,063 --> 01:48:49,065
¡Sam!
1310
01:48:49,232 --> 01:48:50,566
Mitch.
1311
01:48:51,734 --> 01:48:53,236
Rápido.
1312
01:48:57,448 --> 01:48:59,409
- Entra.
- Sam.
1313
01:49:02,203 --> 01:49:04,038
Quédate aquí. Aquí.
1314
01:49:05,707 --> 01:49:07,208
- Estoy aquí.
- Sam.
1315
01:49:07,375 --> 01:49:08,459
Estoy aquí, bastardo.
1316
01:49:09,711 --> 01:49:10,837
Estoy aquí, bastardo.
1317
01:49:37,113 --> 01:49:38,823
Muere gritando, cabrón.
1318
01:49:44,537 --> 01:49:47,832
¡No la dejes Ilegar a la frontera!
¡Se van a la frontera!
1319
01:49:47,999 --> 01:49:49,500
¡Venga!
1320
01:50:39,383 --> 01:50:41,260
No le des a los coches.
1321
01:51:08,454 --> 01:51:10,206
Lo siento.
1322
01:51:10,748 --> 01:51:13,000
Ya no puedo conducir.
1323
01:51:13,167 --> 01:51:14,710
Vale.
1324
01:51:15,837 --> 01:51:17,255
¿Estás bien?
1325
01:51:18,339 --> 01:51:20,550
¿Eres tonto?
1326
01:51:27,348 --> 01:51:28,516
Hola, guapísima.
1327
01:51:30,977 --> 01:51:33,563
Tienes los mismos ojos que tu madre.
1328
01:51:34,772 --> 01:51:37,567
Que nadie te diga otra cosa.
1329
01:51:42,280 --> 01:51:44,949
Espera ahí, compañero.
1330
01:51:45,116 --> 01:51:47,493
¿Se te olvidó que somos ricos?
1331
01:51:56,544 --> 01:51:57,587
¿Diga?
1332
01:51:57,753 --> 01:52:00,214
Estoy pasando su llamada al Presidente.
1333
01:52:00,381 --> 01:52:02,383
- Hola, señorita Caine.
- Sí, señor Presidente.
1334
01:52:03,050 --> 01:52:04,135
Se lo debo.
1335
01:52:04,302 --> 01:52:07,680
El país tiene una gran deuda
con usted.
1336
01:52:08,389 --> 01:52:12,643
No sé si sería demasiado pedirle
que vuelva a trabajar...
1337
01:52:12,810 --> 01:52:14,312
...para el Ministerio del Interior.
1338
01:52:14,478 --> 01:52:15,980
Ni hablar, señor.
1339
01:52:16,147 --> 01:52:17,857
Tengo un montón de exámenes
que corregir.
1340
01:52:18,024 --> 01:52:21,319
Sería una cantidad de dinero importante.
1341
01:52:21,986 --> 01:52:24,572
Lo sorprendería cuánto gana
un buen profesor.
1342
01:52:24,739 --> 01:52:26,741
Bueno, ya lo sé.
1343
01:52:26,908 --> 01:52:30,036
Y estoy en ello pero es
para la próxima legislatura.
1344
01:52:30,870 --> 01:52:34,916
Antes de irse, señor, me gustaría
pedirle un favor.
1345
01:52:35,082 --> 01:52:36,542
Bienvenidos a Larry King Live.
1346
01:52:36,709 --> 01:52:39,503
Hoy se ha cerrado el asunto
de Leland Perkins...
1347
01:52:39,670 --> 01:52:42,548
...acusada seis veces
de alta traición.
1348
01:52:42,715 --> 01:52:46,594
Está aquí con nosotros
el jefe de la CIA Walter Hodge.
1349
01:52:46,761 --> 01:52:48,179
Está en Langley, Virginia.
1350
01:52:48,930 --> 01:52:50,640
En nuestros estudios
de Nueva York...
1351
01:52:50,806 --> 01:52:53,809
...el analista de inteligencia
Jack E. Wadsworth.
1352
01:52:54,644 --> 01:52:58,356
Y hoy, en nuestros estudios
Mitchell Henessey de Pittsburgh...
1353
01:52:58,522 --> 01:53:00,399
...quien, en una conferencia
de prensa improvisada...
1354
01:53:00,566 --> 01:53:03,527
...fue identificado por el Presidente
de Estados Unidos...
1355
01:53:03,694 --> 01:53:05,279
...por su papel en esta historia.
1356
01:53:05,446 --> 01:53:07,907
Como dice el dicho:
"No es moco de pavo".
1357
01:53:08,074 --> 01:53:10,618
- Gracias por venir.
- Gracias, señor K, por invitarme.
1358
01:53:10,785 --> 01:53:14,413
Mitch, ha pasado una Nochebuena
muy diferente...
1359
01:53:14,580 --> 01:53:18,626
...y sabemos por nuestra reportera Carla
Krebs, en las Cataratas del Niagára...
1360
01:53:18,793 --> 01:53:21,337
...que cuando oyó la historia, no
dio crédito.
1361
01:53:21,504 --> 01:53:24,548
Lo que Carla no pudo ver, señor King...
1362
01:53:24,715 --> 01:53:28,219
...es que siempre soy franco y honesto
con las mujeres.
1363
01:53:28,386 --> 01:53:29,553
En Nueva York, soy franco.
1364
01:53:29,720 --> 01:53:31,889
En Chicago, soy honesto.
1365
01:53:38,479 --> 01:53:40,481
Bien hecho.
1366
01:53:49,073 --> 01:53:51,867
Sí, podría quedarme aquí toda la vida.
1367
01:53:52,034 --> 01:53:53,661
¿Tú no?
1368
02:00:28,931 --> 02:00:30,933
[CASTILIAN SPANISH]