1 00:00:53,685 --> 00:00:57,735 O DESPERTAR DE UM PESADÊLO 2 00:02:55,803 --> 00:02:59,821 "Boas Festas" 3 00:03:27,657 --> 00:03:30,002 Esta Mamãe Noel é quente! 4 00:03:33,328 --> 00:03:34,672 Chamo-me Samantha Caine. 5 00:03:35,189 --> 00:03:36,381 Pelo menos, é o que penso. 6 00:03:37,047 --> 00:03:38,318 Podem não acreditar olhando para mim, 7 00:03:38,704 --> 00:03:40,251 mas eu nasci há apenas 8 anos 8 00:03:40,551 --> 00:03:42,077 numa praia em New Jersey. 9 00:03:42,485 --> 00:03:43,786 Cheguei ao mundo já crescida, 10 00:03:44,047 --> 00:03:45,520 com roupas que não me lembro de ter comprado. 11 00:03:46,111 --> 00:03:49,033 No bolso de trás, uma única chave sem forma. 12 00:03:49,436 --> 00:03:53,675 Uma metáfora apropriada. Mas sem mais nenhuma pista. Nada. 13 00:03:55,127 --> 00:03:56,782 Às vezes, ponho-me nua à frente do espelho, 14 00:03:57,212 --> 00:03:58,531 tentando adivinhar a minha idade. 15 00:03:59,561 --> 00:04:02,724 35, talvez? Tenho muitas cicatrizes. 16 00:04:04,130 --> 00:04:07,108 Chamam ao meu estado "amnésia inversa focal". 17 00:04:08,255 --> 00:04:10,344 Não é divertido, mas aprendi a viver com isso. 18 00:04:11,256 --> 00:04:13,720 Tenho um emprego que adoro. Tenho saído com alguém, 19 00:04:14,344 --> 00:04:16,374 um homem simpático, com sentido de humor. 20 00:04:17,702 --> 00:04:19,299 Oh, cães ralvosos. Cães ralvosos. 21 00:04:19,984 --> 00:04:22,140 Hal, eu tenho que te dizer. 22 00:04:22,140 --> 00:04:24,688 De todos os desfiles de Natal, que alguma vez vi 23 00:04:24,895 --> 00:04:26,584 este é de longe o mais doido. 24 00:04:28,048 --> 00:04:30,185 Pelo amor de Deus, Sam, tenho adolescentes 25 00:04:30,469 --> 00:04:31,843 representando os três Reis Magos. 26 00:04:32,394 --> 00:04:33,356 O que esperavas? 27 00:04:33,846 --> 00:04:34,795 Rapazes? 28 00:04:35,094 --> 00:04:36,498 Acho que elas se portaram bem. 29 00:04:36,800 --> 00:04:39,156 Foi o primeiro Natal em que o José olhou 30 00:04:39,156 --> 00:04:40,768 toda a noite para os seios do rei mago. 31 00:04:43,644 --> 00:04:44,937 Chama-se Caitlin, 32 00:04:44,937 --> 00:04:46,951 e quando acordei há muito tempo naquele dia, 33 00:04:46,951 --> 00:04:48,549 eu estava dois meses grávida dela. 34 00:04:48,835 --> 00:04:50,795 Não sei quem é o pai dela. Posso nunca saber. 35 00:04:51,343 --> 00:04:52,579 Apenas sei que ela é minha filha. 36 00:04:54,217 --> 00:04:55,518 Ele chama-se Sr. Perkins. 37 00:04:55,518 --> 00:04:57,122 Foi a minha mãe que lhe deu o nome. 38 00:04:57,576 --> 00:04:59,141 Caitlin! Venha me ajudar na cozinha! 39 00:04:59,638 --> 00:05:00,686 É ela. 40 00:05:00,686 --> 00:05:01,700 Ela quem? 41 00:05:01,903 --> 00:05:03,734 A mãe dela. Tem amnésia. 42 00:05:04,283 --> 00:05:04,998 Jura? 43 00:05:05,374 --> 00:05:06,110 Juro. 44 00:05:07,502 --> 00:05:08,280 Muito esquisito. 45 00:05:09,872 --> 00:05:11,184 Olá, garotas. 46 00:05:11,936 --> 00:05:13,280 Caitlin, venha me ajudar na cozinha. 47 00:05:13,924 --> 00:05:15,329 Depressa, porque esqueci onde fica. 48 00:05:27,982 --> 00:05:29,297 Mais doces! 49 00:05:38,482 --> 00:05:39,247 Raymond! 50 00:05:39,708 --> 00:05:40,833 Se te pego fumando outra vez, 51 00:05:40,833 --> 00:05:42,147 nunca vão encontrar o teu corpo. 52 00:05:42,147 --> 00:05:42,983 Entendeu? 53 00:05:42,983 --> 00:05:44,547 Come um biscoito. 54 00:05:47,582 --> 00:05:48,858 Atenção, Atenção, s'il vous plait. 55 00:05:48,858 --> 00:05:50,498 À medida que o ano chega ao fim, 56 00:05:51,387 --> 00:05:53,559 gostaria de partilhar com vocês 57 00:05:53,559 --> 00:05:55,222 umas coisas a meu respeito, 58 00:05:55,450 --> 00:05:57,623 coisas de que estou particularmente orgulhoso. 59 00:05:58,325 --> 00:06:01,873 Primeiro, orgulho-me em dizer que não fumo, 60 00:06:02,408 --> 00:06:04,872 que não bebo, e que não digo asneiras. 61 00:06:06,278 --> 00:06:07,908 Oh, merda, eu fumo e bebo. 62 00:06:07,908 --> 00:06:09,311 Hal! 63 00:06:09,609 --> 00:06:10,576 Tapa os ouvidos. 64 00:06:10,968 --> 00:06:16,014 Meus queridos amigos, que o melhor do vosso passado 65 00:06:16,607 --> 00:06:18,810 seja o pior do vosso futuro. 66 00:06:19,267 --> 00:06:20,279 Bebo a isso. 67 00:06:21,313 --> 00:06:23,404 Faz uma cortesia, querida. Faz uma cortesia. 68 00:06:23,762 --> 00:06:24,566 Temos atração. 69 00:06:33,190 --> 00:06:34,269 Oh, amor. 70 00:06:35,867 --> 00:06:36,689 Oito anos... 71 00:06:36,926 --> 00:06:40,001 À exceção do meu nome, todas as pistas desapareceram. 72 00:06:40,925 --> 00:06:42,627 Costumava contratar detetives caros. 73 00:06:43,018 --> 00:06:45,064 Agora opto pelos baratos. Não parece fazer diferença. 74 00:06:45,675 --> 00:06:48,751 A mulher que fui, a que costumava ser, foi-se embora. 75 00:06:49,365 --> 00:06:50,534 Dei-lhe um beijo de boa noite. 76 00:06:53,158 --> 00:06:53,846 Polícia! 77 00:06:53,846 --> 00:06:54,766 Não se mexa! 78 00:06:55,676 --> 00:06:56,504 O que está acontecendo? 79 00:06:56,771 --> 00:06:59,034 Não me venha com desculpas. 80 00:07:00,253 --> 00:07:01,911 Pensa que não lhe vou dar um tiro, 81 00:07:02,344 --> 00:07:04,940 e toda a gente sabe, que quando se faz uma presunção, 82 00:07:05,158 --> 00:07:06,359 está feita. 83 00:07:08,874 --> 00:07:11,029 Sou o sargento Madigan, brigada de costumes, 84 00:07:11,029 --> 00:07:12,159 e se se endurecer, seu palerma, 85 00:07:12,159 --> 00:07:13,890 faço com que passes os próximos 10 anos 86 00:07:13,890 --> 00:07:15,219 na prisão a apanhando. 87 00:07:15,766 --> 00:07:17,593 Se o caso for anulado por uma detenção violenta, 88 00:07:17,593 --> 00:07:22,080 eu pessoaImente contrato homens para te bater nos próximos 10 anos. 89 00:07:22,343 --> 00:07:23,753 Por isso, se gostas de apanhar , 90 00:07:23,753 --> 00:07:25,344 vai em frente e dá com a língua nos dentes. 91 00:07:25,344 --> 00:07:28,565 Entretanto, está preso pelo crime de prostituição. 92 00:07:30,170 --> 00:07:32,123 Oficial Donlevy, leia-lhe os direitos. 93 00:07:32,543 --> 00:07:33,293 O que? 94 00:07:34,179 --> 00:07:35,075 Os direitos. 95 00:07:36,453 --> 00:07:39,316 Tem o "reito"...tem o direito de se manter em silêncio. 96 00:07:39,998 --> 00:07:42,203 E... tudo o que disser e fizer 97 00:07:42,203 --> 00:07:44,002 será utilizado contra você... 98 00:07:44,263 --> 00:07:45,266 Por favor, tem que me ouvir. Eu tenho espôsa. 99 00:07:45,481 --> 00:07:48,128 Eu nunca... É a primeira vez que faço isto. 100 00:07:48,614 --> 00:07:49,642 Juro por Deus. 101 00:07:49,928 --> 00:07:51,342 Senhor. Ouça. 102 00:07:52,218 --> 00:07:54,481 Posso ver pela sua escolha que não é um homem rico. 103 00:07:55,376 --> 00:07:57,551 Tendo em conta o prejuízo que esta prisão possa te trazer, 104 00:07:57,939 --> 00:08:00,715 penso que podemos chegar a um entendimento. 105 00:08:03,849 --> 00:08:04,917 Oh, Deus! 106 00:08:06,081 --> 00:08:07,405 Temos que parar de usar vagabundos. 107 00:08:08,563 --> 00:08:10,590 Esquece isso. Eles pareciam polícias. 108 00:08:11,247 --> 00:08:12,339 Conseguimos, não conseguimos? 109 00:08:13,267 --> 00:08:14,140 Foi embaraçoso. 110 00:08:14,824 --> 00:08:16,455 Quer que contrate atores, pelo amor de Deus? 111 00:08:16,919 --> 00:08:19,391 Estes tipos são baratos. Trabalham por comida. 112 00:08:19,792 --> 00:08:21,715 E quando vomitam em cima de ti, é como um reembolso? 113 00:08:21,715 --> 00:08:24,719 Oh, oh, Trin, 114 00:08:25,161 --> 00:08:27,287 Estou-me me contorcendo de tão engraçado que você é. 115 00:08:30,533 --> 00:08:31,315 O que é isto? 116 00:08:31,736 --> 00:08:33,237 Descobri qualquer coisa sobre a Samantha Caine. 117 00:08:34,110 --> 00:08:35,408 Tá brincando. 118 00:08:35,737 --> 00:08:37,786 Não. Sou capaz de ter uma pista de alguém 119 00:08:38,313 --> 00:08:40,876 que alugou um apartamento à mulher amnésica em 1987. 120 00:08:41,594 --> 00:08:42,876 Eles ainda têm algumas das coisas dela. 121 00:08:43,431 --> 00:08:45,834 Tá brincando! De onde é que isso veio? 122 00:08:46,126 --> 00:08:48,533 Pura sorte. A velhota morreu, 123 00:08:48,752 --> 00:08:49,719 neto estúpido 124 00:08:49,719 --> 00:08:51,438 encontrou um cartão de crédito numa caixa de sapatos 125 00:08:52,116 --> 00:08:52,993 com o nome de Samantha Caine. 126 00:08:54,096 --> 00:08:55,400 Tentou usá-lo nos armazéns Nordstrom's. 127 00:08:58,688 --> 00:08:59,693 OK, vamos fazer o seguinte. 128 00:09:00,485 --> 00:09:01,735 Telefona à mulher amnésica. 129 00:09:02,218 --> 00:09:03,552 Diz-lhe que precisamos de mais dinheiro. 130 00:09:14,215 --> 00:09:16,497 Ei, foi uma festa excelente. 131 00:09:16,864 --> 00:09:18,342 Mais uma vez obrigado pela carona. 132 00:09:19,689 --> 00:09:21,930 Você e o Hal, estão juntos há quanto tempo? 133 00:09:21,930 --> 00:09:23,109 Um par de anos? 134 00:09:23,718 --> 00:09:26,535 Com que frequência vocês, uh... 135 00:09:27,608 --> 00:09:29,530 Enfiamos os dedos dentro das mãos e os tiramos novamente? 136 00:09:30,441 --> 00:09:31,501 Sempre que podemos. 137 00:09:31,844 --> 00:09:34,172 Earl, me faz um favor. Em algumas palavras, faz bolhas 138 00:09:34,381 --> 00:09:35,692 saírem da tua boca e diz, "Hic" 139 00:09:36,186 --> 00:09:37,802 Raios, eu não estou bêbado! 140 00:09:38,764 --> 00:09:39,842 Vou provar-te. 141 00:09:42,095 --> 00:09:44,238 Ei, calma. 142 00:09:44,968 --> 00:09:46,968 Ei! Pára com isso! 143 00:09:47,233 --> 00:09:48,156 Desculpa! 144 00:11:45,395 --> 00:11:47,693 É tudo sobre o Papai Noel que saltou 145 00:11:47,693 --> 00:11:48,788 sobre o Estado de Hutchinson. 146 00:11:49,018 --> 00:11:50,556 Entretanto, WIOO News 147 00:11:50,815 --> 00:11:53,877 foi até Honesdale, onde a mulher do Papai Noel, Mrs Kringle, 148 00:11:54,085 --> 00:11:56,269 apareceu para celebrar a volta ao mundo do seu marido. 149 00:11:56,524 --> 00:11:58,056 E depois de olhar para ela, 150 00:11:58,564 --> 00:12:02,588 acho que o Papai Noel teve o que desejou para este Natal. 151 00:12:03,145 --> 00:12:06,115 A parada incluiu carros alegóricos e participantes de 4 estados. 152 00:12:06,460 --> 00:12:07,723 Toda a gente se divertiu, 153 00:12:07,723 --> 00:12:10,409 especialmente os jovens e os jovens de espírito. 154 00:12:11,242 --> 00:12:11,897 A seguir... 155 00:12:12,256 --> 00:12:13,809 Têm que estar brincando! 156 00:12:14,787 --> 00:12:15,539 Não! 157 00:12:17,747 --> 00:12:19,184 Não acredito! 158 00:12:20,168 --> 00:12:21,443 É impossível! 159 00:12:22,567 --> 00:12:23,355 Não! 160 00:12:35,120 --> 00:12:36,411 Descansa. 161 00:12:39,037 --> 00:12:40,353 Vejo-te amanhã de manhã. 162 00:12:41,680 --> 00:12:42,679 Bons sonhos. 163 00:13:12,036 --> 00:13:13,470 Quero um cigarro. 164 00:13:14,496 --> 00:13:15,505 Não fumo. 165 00:13:17,645 --> 00:13:19,070 Costumavas fumar. 166 00:13:23,737 --> 00:13:25,353 Vês como te recordas? 167 00:13:25,896 --> 00:13:26,971 Estou de volta. 168 00:13:28,284 --> 00:13:29,752 Sabe disso, não sabe? 169 00:13:30,690 --> 00:13:32,443 A propósito, chame-me Charly. 170 00:13:33,268 --> 00:13:34,582 Você vai me adorar. 171 00:13:44,618 --> 00:13:46,033 Bem, esta é a prisão intergaláctica, 172 00:13:46,365 --> 00:13:47,257 a cadeia, certo? 173 00:13:47,583 --> 00:13:49,454 Agora, este aqui, vem de outro planeta. 174 00:13:49,707 --> 00:13:50,845 É como um dinossauro. 175 00:13:51,049 --> 00:13:52,284 Este é o seu plano de fuga. 176 00:13:52,691 --> 00:13:55,000 É mau, rápido, e também não vai dar merda. 177 00:13:55,613 --> 00:13:57,426 Mata os guardas com o seu arco. 178 00:13:57,677 --> 00:14:00,690 Ohi'ng! Ohing! Ohing! É legal, huh? 179 00:14:01,080 --> 00:14:03,144 Todd, hora do jantar. 180 00:14:04,239 --> 00:14:05,430 Agora. 181 00:14:12,425 --> 00:14:13,428 Acho que é melhor você ir. 182 00:14:14,256 --> 00:14:15,206 Espero que goste do brinquedo. 183 00:14:16,413 --> 00:14:17,349 É espetacular. 184 00:14:19,818 --> 00:14:22,846 Pai, a mãe... anda esquisita. 185 00:14:23,159 --> 00:14:24,267 Como no meu aniversário 186 00:14:24,742 --> 00:14:25,971 quando você me deu aquela bicicleta. 187 00:14:28,612 --> 00:14:30,158 Ela ligou para a loja 188 00:14:30,367 --> 00:14:32,360 para saber se tinham sido assaltados. 189 00:14:34,620 --> 00:14:36,954 Diga-lhe que eu não roubo por aqui, está bem? 190 00:14:43,241 --> 00:14:45,267 Desculpa, mas não posso aceitar. 191 00:14:45,891 --> 00:14:47,242 Já sabes como a mãe fica. 192 00:14:51,390 --> 00:14:52,427 Vemo-nos depois. 193 00:14:53,288 --> 00:14:54,047 Está bem. 194 00:14:59,766 --> 00:15:00,739 O que você acha disto? 195 00:15:08,083 --> 00:15:09,233 Oi, Trin. Sou eu. O que se passa? 196 00:15:09,486 --> 00:15:10,560 Preparado para ficar contente? 197 00:15:10,560 --> 00:15:11,171 Sim. 198 00:15:11,406 --> 00:15:12,857 Lembras-te da velhota que falei? 199 00:15:12,857 --> 00:15:15,623 A Caine era a sua inquilina favorita. 200 00:15:16,407 --> 00:15:18,330 Um dia, a inquilina nunca mais regressa a casa. 201 00:15:18,685 --> 00:15:22,170 A velhota ficou tão triste que ficou com as coisas dela. 202 00:15:22,671 --> 00:15:23,734 É o que queríamos, Mitch. 203 00:15:24,154 --> 00:15:25,748 Há um cartão postal que nunca foi enviado. 204 00:15:26,123 --> 00:15:27,894 Comunicando a todos que estava noiva. 205 00:15:28,326 --> 00:15:30,331 É a letra da Samantha. Bate certo. 206 00:15:30,703 --> 00:15:32,296 Ficou noiva de um tipo de Jersey. 207 00:15:32,296 --> 00:15:33,826 Sem número de telefone, só um endereço. 208 00:15:33,826 --> 00:15:35,221 Porra! Em cheio! 209 00:15:35,464 --> 00:15:38,292 Trin, querida, isto vale um salário e meio. 210 00:15:38,545 --> 00:15:39,983 O dobro, Mitch. Vamos fazer boa figura. 211 00:15:39,983 --> 00:15:41,275 Os outros detectives não encontraram nenhuma pista. 212 00:15:41,559 --> 00:15:43,611 CIaro que não. Tinha que ser uma caçadora como você. 213 00:15:43,828 --> 00:15:45,964 Diz à Menina Caine que vou vê-la hoje à noite. 214 00:15:58,772 --> 00:16:01,691 Querida, ainda demoras com essa cenoura? 215 00:16:02,455 --> 00:16:03,193 Cale-se. 216 00:16:05,785 --> 00:16:07,502 Porque não a leva para a escola amanhã? 217 00:16:08,752 --> 00:16:10,611 Você é tão divertido que acaba comigo. 218 00:16:13,471 --> 00:16:14,570 Me dê a faca. 219 00:16:14,943 --> 00:16:18,751 Não! Vou cortar esta cenoura, e você vai comer os pedaços 220 00:16:19,285 --> 00:16:20,879 com sangue e você vai gostar. Desaparece. 221 00:16:37,197 --> 00:16:38,010 Querido? 222 00:16:38,010 --> 00:16:38,700 Sim? 223 00:16:40,028 --> 00:16:41,369 Olha para isto, sim? 224 00:16:49,806 --> 00:16:50,931 Que diabo... 225 00:16:52,872 --> 00:16:54,029 Eu fazia isto! 226 00:16:54,802 --> 00:16:56,845 Sou uma cozinheira! Viva! 227 00:16:57,475 --> 00:16:58,470 Olha para o que ela está fazendo. 228 00:17:00,507 --> 00:17:01,412 Dá-me outra coisa quaIquer. 229 00:17:01,869 --> 00:17:02,737 Depressa. Qualquer coisa. 230 00:17:04,959 --> 00:17:05,783 Tomate. Tomate. 231 00:17:09,658 --> 00:17:10,205 Rápido. Estou quente. 232 00:17:10,831 --> 00:17:11,766 Olha para isto. 233 00:17:11,985 --> 00:17:13,143 Olha para o que ela está fazendo. 234 00:17:13,422 --> 00:17:14,196 Mais. 235 00:17:14,472 --> 00:17:15,720 Pimentas! Pimentas! 236 00:17:17,547 --> 00:17:19,802 Olhe para isto! 237 00:17:20,106 --> 00:17:21,139 Mais! Mais! 238 00:17:21,139 --> 00:17:23,155 Aipo! Toma. De-lhe os aipos. 239 00:17:23,536 --> 00:17:24,157 Aipo! 240 00:17:26,585 --> 00:17:27,450 Mais um tomate. 241 00:17:29,263 --> 00:17:30,342 Olha para isto. Olha para esta mulher. 242 00:17:30,342 --> 00:17:31,516 É espectacular! 243 00:17:40,873 --> 00:17:42,126 Os cozinheiros fazem isto. 244 00:17:50,279 --> 00:17:51,647 Timothy, eu sei que vai me matar. 245 00:17:51,975 --> 00:17:53,027 Eu sei que me vai me matar. 246 00:17:53,430 --> 00:17:55,130 Por favor, use a pistola, não a faca. 247 00:17:55,678 --> 00:17:57,030 Me faz esse favor, te imploro. 248 00:18:00,240 --> 00:18:01,980 Porra, como posso ter dito aos Federais aquilo 249 00:18:02,194 --> 00:18:03,436 sobre a operação Honeymoon? 250 00:18:05,601 --> 00:18:07,101 Não sei nada sobre isso. 251 00:18:16,409 --> 00:18:17,648 Não sabe, não. 252 00:18:18,323 --> 00:18:19,931 Não sei nada sobre isso. 253 00:18:20,643 --> 00:18:22,676 Sabe, eu sei quando alguém está mentindo para mim. 254 00:18:27,283 --> 00:18:28,822 O que é tão importante? 255 00:18:29,753 --> 00:18:31,146 Lembra do teu velho parceiro, 256 00:18:31,533 --> 00:18:32,397 o Jack Zarolho? 257 00:18:32,681 --> 00:18:34,251 Lembro. Está a cumprindo uma pena de 7 a 10 anos. 258 00:18:34,463 --> 00:18:38,642 Já não está. Pirou-se. 2 dias depois de ver algo na TV que o "perturbou". 259 00:18:38,892 --> 00:18:41,658 Eu também vi. Foi o "Baywatch Nights". 260 00:18:41,970 --> 00:18:43,205 Onde você quer chegar? 261 00:18:43,455 --> 00:18:45,620 Sob sedaditvos, ele disse que viu a Charly Baltimore viva. 262 00:18:47,257 --> 00:18:48,991 Daedalus está preocupado. 263 00:18:49,195 --> 00:18:51,194 Pensava que tinhas se livrado dela há oito anos. 264 00:18:52,027 --> 00:18:54,023 É pouco provável, mas se ela estiver viva, 265 00:18:54,482 --> 00:18:55,806 acho que pode contactar 266 00:18:56,039 --> 00:18:57,382 o velho de Massachusetts. 267 00:18:58,048 --> 00:18:59,622 Ponha o telefone dêle sob escuta. 268 00:19:01,137 --> 00:19:03,108 Diz ao Daedalus que estou a caminho. Fim de comunicação. 269 00:19:21,068 --> 00:19:22,290 Não consigo ver o Sr. Perkins. 270 00:19:23,539 --> 00:19:24,320 Está ali. 271 00:19:24,665 --> 00:19:25,600 Está no trenó ? 272 00:19:26,383 --> 00:19:27,278 Está olhando para você. 273 00:19:28,697 --> 00:19:29,633 Está muito excitado. 274 00:19:31,412 --> 00:19:32,507 Assim está melhor. 275 00:19:33,099 --> 00:19:34,179 Pronta para tentar sozinha? 276 00:19:34,599 --> 00:19:36,226 Quero que me segure pela mão. 277 00:19:36,507 --> 00:19:38,665 Faz de conta que estou te segurando. 278 00:19:39,759 --> 00:19:41,476 Você consegue. É fácil. 279 00:19:41,945 --> 00:19:43,288 Aqui vamos. Pronta? 280 00:19:44,154 --> 00:19:46,193 Mãe, não vou conseguir. É sério. 281 00:19:46,496 --> 00:19:47,388 CIaro que vai! 282 00:19:47,388 --> 00:19:48,853 Você é uma dos X-Men. És dura. 283 00:19:49,100 --> 00:19:53,590 Pronta? Vamos. 3, 2, 1, vai! 284 00:19:53,840 --> 00:19:55,570 Espera. Não estou pronta! 285 00:19:55,778 --> 00:19:57,069 Vai! Continua! Continua! 286 00:20:05,558 --> 00:20:07,647 Não consigo. Quero ir para casa. 287 00:20:08,819 --> 00:20:09,881 Eu sei que você tem medo. 288 00:20:10,459 --> 00:20:12,068 Essa é a questão. Não vês? 289 00:20:17,271 --> 00:20:18,771 Pára de ser um bebê e levante. 290 00:20:20,945 --> 00:20:23,585 Não consigo. Me dói o punho. 291 00:20:30,428 --> 00:20:33,744 A vida é dor. Habitua-te! 292 00:20:35,398 --> 00:20:38,651 Você vai patinar até à margem, princesa, 293 00:20:39,244 --> 00:20:40,662 e não vai cair de novo. 294 00:20:43,481 --> 00:20:44,779 Entendeu? 295 00:21:11,481 --> 00:21:14,965 É só um palpite, mas... Isto é uma casa na árvore. 296 00:21:14,965 --> 00:21:16,324 Penso que querias uma casa de cão. 297 00:21:20,015 --> 00:21:20,952 Foi uma piada. 298 00:21:23,622 --> 00:21:25,067 Ela me disse que lhe doía o pulso. 299 00:21:27,405 --> 00:21:28,628 Não sabia que estava quebrado. 300 00:21:39,606 --> 00:21:40,784 Não me lembro... 301 00:21:42,720 --> 00:21:43,730 do que lhe disse. 302 00:21:45,729 --> 00:21:46,807 Não me consigo lembrar. 303 00:21:54,783 --> 00:21:55,543 Não! 304 00:21:55,854 --> 00:21:57,386 Por amor de Deus, não vou te machucar. 305 00:21:58,449 --> 00:21:59,937 Não é comigo que estou preocupada. 306 00:22:33,807 --> 00:22:35,227 Boa noite, Charly. 307 00:22:35,948 --> 00:22:37,028 Há quanto tempo. 308 00:22:41,340 --> 00:22:42,381 Mamãe! 309 00:23:43,317 --> 00:23:45,839 Eu quero o meu ôlho de volta, vadia! 310 00:23:46,684 --> 00:23:47,286 Não! 311 00:24:21,203 --> 00:24:22,438 Os cozinheiros fazem isto. 312 00:24:28,925 --> 00:24:29,892 Caitlin! 313 00:24:31,422 --> 00:24:32,390 Temos de encontrar a Caitlin! 314 00:24:33,077 --> 00:24:33,627 Caitlin! 315 00:24:34,078 --> 00:24:35,045 Caitlin! Não! 316 00:24:35,564 --> 00:24:37,891 Calma. A sua filha está bem. Está no meu carro. 317 00:24:40,007 --> 00:24:41,680 Jesus! O que diabo está acontecendo aqui? 318 00:24:43,265 --> 00:24:44,172 Quieto! 319 00:24:44,548 --> 00:24:45,598 Não lhe façam mal! 320 00:24:46,108 --> 00:24:47,032 Não disparem! 321 00:24:47,376 --> 00:24:48,828 Sim, não disparem, façam como ela disse! 322 00:24:49,609 --> 00:24:50,640 Chamem uma ambulância! 323 00:24:54,631 --> 00:24:58,433 Este homem, vai me ajudar a descobrir algumas coisas. 324 00:24:59,391 --> 00:25:02,036 Depois ficamos seguros. Entende? 325 00:25:02,574 --> 00:25:04,422 Quando você volta para casa? 326 00:25:06,444 --> 00:25:08,115 Mais cedo do que você pensa. Eu juro 327 00:25:11,334 --> 00:25:14,367 Mantenha a vela acesa na janela por mim. 328 00:25:17,211 --> 00:25:19,287 Chama-se estar de vigília? 329 00:25:22,723 --> 00:25:24,522 É para iluminar o caminho para eu voltar para casa. 330 00:25:27,524 --> 00:25:28,143 Toma. 331 00:25:29,898 --> 00:25:31,689 Este é o número do meu celular. 332 00:25:31,974 --> 00:25:33,486 Vai ficar sempre comigo. 333 00:25:34,789 --> 00:25:36,487 Telefone sempre que quiser. 334 00:25:36,847 --> 00:25:37,611 Está bem? 335 00:25:45,789 --> 00:25:46,959 Fica com isto. 336 00:25:49,597 --> 00:25:50,641 Para dar sorte. 337 00:25:51,714 --> 00:25:53,142 O Sr. Perkins pode usar. 338 00:25:57,611 --> 00:25:58,406 Assim, veja? 339 00:26:12,627 --> 00:26:13,753 Faça o que tem de fazer... 340 00:26:16,187 --> 00:26:17,156 Mas, Sam... 341 00:26:18,578 --> 00:26:19,890 A pessoa que eras... 342 00:26:21,202 --> 00:26:23,798 o que quer que você encontre, não tenho medo. 343 00:26:25,113 --> 00:26:26,406 Nunca terei medo, nunca. 344 00:26:28,421 --> 00:26:29,398 Obrigado. 345 00:26:53,735 --> 00:26:57,645 Sr. Perkins, você perdeu um dos seus agentes, 346 00:26:59,092 --> 00:27:03,052 cujo treino incluía, entre outras coisas, homicidios. 347 00:27:05,124 --> 00:27:08,171 Agora aparece como a bela de um desfiIe de Natal. 348 00:27:09,013 --> 00:27:11,859 Essa informação tem duas semanas, Sr. Presidente. 349 00:27:12,362 --> 00:27:15,159 Segundo sei, Charlene Baltimore morreu 350 00:27:15,531 --> 00:27:18,467 em serviço. Foi uma relíquia da Guerra Fria, 351 00:27:18,704 --> 00:27:20,717 um tipo de agente violenta 352 00:27:21,077 --> 00:27:23,147 que já foi eliminada dos nossos arquivos. 353 00:27:23,405 --> 00:27:24,716 Recrutou esta mulher? 354 00:27:26,295 --> 00:27:29,780 Para o Chapter, senhor. No final dos anos setenta, 355 00:27:30,085 --> 00:27:31,313 o pai dela era um amigo meu... 356 00:27:31,769 --> 00:27:33,657 Pare. Não quero ouvir essas coisas. 357 00:27:34,108 --> 00:27:35,902 Vocês do departamento de espionagem são inacreditáveis. 358 00:27:36,143 --> 00:27:37,909 Atiram esta confusão para cima de mim, 359 00:27:38,112 --> 00:27:42,846 e depois lamentam-se e dizem "Onde estão os fundos?" 360 00:27:43,606 --> 00:27:44,714 Eu digo-lhes onde estão. 361 00:27:45,644 --> 00:27:47,262 Sabem dizer "Serviço de Saúde"? 362 00:28:05,105 --> 00:28:06,701 Não quero mudar A côr da roupa 363 00:28:07,016 --> 00:28:08,824 E não quero Mudar a tua vida 364 00:28:09,106 --> 00:28:09,916 "Mudar-se para" 365 00:28:10,512 --> 00:28:11,120 O quê? 366 00:28:11,543 --> 00:28:12,890 É uma... 367 00:28:13,581 --> 00:28:17,063 A música não é sobre roupa. 368 00:28:17,402 --> 00:28:20,495 Como queira. Está com frio? 369 00:28:21,291 --> 00:28:22,182 Gelada. 370 00:28:22,499 --> 00:28:23,464 Ligue o aquecimento. 371 00:28:24,355 --> 00:28:26,063 Não funciona, mas o barulho que faz 372 00:28:26,063 --> 00:28:27,652 faz esquecer o frio. 373 00:28:28,015 --> 00:28:29,228 Dispenso. Obrigado. 374 00:28:33,917 --> 00:28:35,327 Quem diria que eu tinha um antigo noivo? 375 00:28:38,402 --> 00:28:39,916 E agora vamos fazer-lhe uma visita de surpresa? 376 00:28:41,375 --> 00:28:45,276 Não há badalar de sinos que me faça lembrar 377 00:28:45,593 --> 00:28:46,823 disso tudo. 378 00:28:47,790 --> 00:28:49,481 É pena, porque foi o que 379 00:28:49,481 --> 00:28:50,626 encontramos, acredite. 380 00:28:52,041 --> 00:28:52,950 Esqueci-me de perguntar: 381 00:28:53,544 --> 00:28:55,501 Como chegou tão longe? 382 00:28:56,010 --> 00:28:56,703 Que quer dizer? 383 00:28:57,074 --> 00:29:03,384 Quero dizer, você parece pouco competente. Sem ofensa. 384 00:29:04,312 --> 00:29:05,870 Não faz mal. A sério. 385 00:29:05,870 --> 00:29:07,260 Estava quase a... ei! 386 00:29:07,606 --> 00:29:08,477 Ei! 387 00:29:11,634 --> 00:29:13,479 Whoa! Merda! 388 00:29:15,327 --> 00:29:20,120 Está bem? O seu pescoço está bem? 389 00:29:20,120 --> 00:29:21,434 Não torceu? O quê?! 390 00:29:21,639 --> 00:29:26,227 Como quase que derrapamos e saimos da estrada 391 00:29:26,227 --> 00:29:29,602 pergunto o que ganha com 392 00:29:29,602 --> 00:29:30,828 uma experiência daquelas? 393 00:29:31,625 --> 00:29:34,498 Certamente é enriquecedora de alguma forma, 394 00:29:35,072 --> 00:29:37,288 e sei que ela ficou comovida 395 00:29:37,836 --> 00:29:40,538 por ter um palerma a gritar, "Woohoo!" 396 00:29:40,773 --> 00:29:42,964 Eu não gritei "Woo woo woo"! 397 00:29:43,509 --> 00:29:44,573 Só lhe vi as formas. 398 00:29:45,993 --> 00:29:48,758 Se lhe serve de consôlo, é melhor que ela. 399 00:29:49,787 --> 00:29:50,561 Sério? 400 00:29:51,475 --> 00:29:52,634 Sim, do pescoço para cima. 401 00:29:54,264 --> 00:29:55,248 Isto é tão excitante. 402 00:29:55,540 --> 00:29:57,618 Viu-lhe os seios. Que maravilha. 403 00:29:57,837 --> 00:29:59,757 Ouça, isto é uma coisa de homens, está bem? 404 00:30:00,570 --> 00:30:02,434 Você tem um belo corpo e tudo, 405 00:30:02,828 --> 00:30:05,008 mas os seios dela podia vê-los chegar antes na esquina. 406 00:30:05,771 --> 00:30:07,084 Um homem pode vê-los de longe. 407 00:30:10,400 --> 00:30:12,227 O que é isso? 408 00:30:14,492 --> 00:30:15,757 CharIy era o meu nome no sonho. 409 00:30:16,808 --> 00:30:18,825 "Para a CharIy. Com amor, Nathan." 410 00:30:19,727 --> 00:30:21,663 Nathan J. Waldman, Doutor. 411 00:30:22,178 --> 00:30:23,381 Está bem. Vamos encontrar um telefone. 412 00:30:23,900 --> 00:30:24,851 Encontrei um. 413 00:30:25,178 --> 00:30:26,115 Procure o número dele. 414 00:30:48,813 --> 00:30:50,135 Alice, por favor. 415 00:30:50,853 --> 00:30:51,635 O cão! Alice 416 00:30:52,414 --> 00:30:54,805 Ele e o meu apetite não combinam. 417 00:30:55,322 --> 00:30:56,952 O que tem o cão? 418 00:30:57,386 --> 00:30:58,074 É simpIes. 419 00:30:58,074 --> 00:30:59,320 Está lambendo o traseiro 420 00:30:59,538 --> 00:31:00,883 há três horas. 421 00:31:01,384 --> 00:31:02,695 Não tem lá nada que não 422 00:31:02,695 --> 00:31:04,334 bastasse apenas uma hora de atenção, 423 00:31:04,758 --> 00:31:06,947 e o que quer que seja que êle está a tentar expuIsar 424 00:31:07,446 --> 00:31:11,215 ou ja saiu de vez ou está lá para ficar. 425 00:31:12,686 --> 00:31:13,850 Não concordas? 426 00:31:21,820 --> 00:31:23,406 Sim. Alô? 427 00:31:24,915 --> 00:31:28,474 Sr. Waldman? Consegui o seu número através 428 00:31:28,474 --> 00:31:30,242 de um corretor de imóveis em Massachusetts, 429 00:31:30,476 --> 00:31:32,101 e gostaria de lhe falar. 430 00:31:32,602 --> 00:31:33,633 Quem fala? 431 00:31:33,963 --> 00:31:35,528 Diga-me você, Sr. Waldman. 432 00:31:36,960 --> 00:31:37,898 CharIy. 433 00:31:38,687 --> 00:31:40,445 O meu nome completo, por favor. 434 00:31:42,726 --> 00:31:43,633 Meu Deus. 435 00:31:44,529 --> 00:31:45,509 É mesmo você. 436 00:31:48,757 --> 00:31:52,163 O Chapter pensa que você está morta. Todos pensam. 437 00:31:52,163 --> 00:31:53,352 O meu nome completo, por favor! 438 00:31:53,352 --> 00:31:54,412 Não sabe o teu nome? 439 00:31:57,008 --> 00:32:01,225 O teu nome compIeto é Charlene Elizabeth Baltimore. 440 00:32:01,740 --> 00:32:03,299 Não fale, CharIy. Escuta. 441 00:32:04,417 --> 00:32:06,114 Podes estar em perigo, compreendes? 442 00:32:06,857 --> 00:32:09,762 Temos de nos encontrar, imediatamente. 443 00:32:09,762 --> 00:32:10,855 Onde estás agora? 444 00:32:11,794 --> 00:32:13,314 Stroudsburg, Pennsylvania. 445 00:32:13,763 --> 00:32:14,764 Encontramo-nos a meio caminho. 446 00:32:15,691 --> 00:32:17,825 Há uma cidade em New Jersey, Chestermon. 447 00:32:18,857 --> 00:32:22,590 Amanhã, na estação ferroviária às 11 da manhã. 448 00:32:23,669 --> 00:32:26,252 Encontre comigo. Eu conto-te tudo. 449 00:32:32,949 --> 00:32:33,988 Avisem o Daedalus. 450 00:32:34,726 --> 00:32:35,574 Apanhámo-la. 451 00:32:43,566 --> 00:32:45,153 Esta merda é toda iguaI. 452 00:32:45,480 --> 00:32:47,044 Ai sim? Por acaso tem um gato? 453 00:32:47,503 --> 00:32:49,285 Para que? Tenho uma pequena. 454 00:32:50,012 --> 00:32:51,356 Gatas. Gatas. 455 00:33:03,730 --> 00:33:05,636 Posso ficar acordada para ver os Rugrats? 456 00:33:05,636 --> 00:33:06,809 O quê? Não ouvi. 457 00:33:06,809 --> 00:33:08,387 Rugrats. Quero ver. 458 00:33:08,387 --> 00:33:10,135 Sim, pode ficar. 459 00:33:10,576 --> 00:33:12,948 Ainda bem. Agora vou desligar. 460 00:33:13,293 --> 00:33:15,971 Está bem. A mamãe te adora. 461 00:33:16,200 --> 00:33:17,376 Tambem te adoro. 462 00:33:17,376 --> 00:33:18,419 Um beijo. 463 00:33:18,939 --> 00:33:20,947 Adeus, mamãe. Boa noite. 464 00:33:22,852 --> 00:33:24,307 "Pôr os meus óculos no bolso" 465 00:33:27,540 --> 00:33:29,250 "Pôr o casaco na cadeira" 466 00:33:35,977 --> 00:33:38,666 Eu canto as coisas que tenho de fazer 467 00:33:39,029 --> 00:33:40,497 para não me esquecer. 468 00:33:41,291 --> 00:33:43,312 Como por exempIo... 469 00:33:44,094 --> 00:33:45,123 "Desligar as luzes de baixo" 470 00:33:47,274 --> 00:33:48,657 "Antes de ir para a cama à noite" 471 00:33:54,696 --> 00:33:55,416 Merda. 472 00:33:56,999 --> 00:33:59,103 Não aguento esta espera fudida! 473 00:34:00,758 --> 00:34:03,701 Desculpe. Normalmente costuma xingar tanto? 474 00:34:04,476 --> 00:34:05,211 Eu não... 475 00:34:07,124 --> 00:34:07,978 Por que, é um Mormom? 476 00:34:08,872 --> 00:34:09,700 Sim sou um Mormom. 477 00:34:09,934 --> 00:34:11,416 Por isso, fumo um maço de cigarros 478 00:34:11,761 --> 00:34:12,915 e bebo 3 vodkas tônicas. 479 00:34:13,559 --> 00:34:14,320 O que quero dizer é que, 480 00:34:14,915 --> 00:34:16,148 quando nos conhecemos era tipo, 481 00:34:16,665 --> 00:34:17,476 "Ora bolas 482 00:34:18,320 --> 00:34:19,541 queimei os bolinhos." 483 00:34:19,827 --> 00:34:22,728 Agora, entra num bar e 484 00:34:22,981 --> 00:34:24,978 10 minutos depois, põe os marinheiros para correr. 485 00:34:25,477 --> 00:34:26,258 O que se passa? 486 00:34:27,226 --> 00:34:28,122 Obrigado por partilhar isso. 487 00:34:29,415 --> 00:34:30,621 Meta-se na sua vida. 488 00:34:31,930 --> 00:34:33,541 E se quiser fumar aqui dentro, 489 00:34:34,133 --> 00:34:35,093 feche a maldita porta. 490 00:36:39,933 --> 00:36:40,933 Não! 491 00:36:42,034 --> 00:36:42,765 Ouvi gritar... 492 00:36:43,545 --> 00:36:44,219 Merda! 493 00:36:52,105 --> 00:36:54,392 Henessey, eu não sabia nada da arma. 494 00:36:54,809 --> 00:36:56,463 Eu não estava escondendo nada! Eu juro 495 00:36:57,597 --> 00:36:58,688 Raios partam! Pare de andar. 496 00:36:59,013 --> 00:36:59,759 Vou para casa. 497 00:37:00,063 --> 00:37:00,762 E você também! 498 00:37:01,715 --> 00:37:02,496 Eu te paguei! 499 00:37:03,166 --> 00:37:05,626 Aqui tem. Leve o seu dinheiro. Tome! 500 00:37:08,509 --> 00:37:09,729 Não posso voltar para casa, 501 00:37:10,509 --> 00:37:12,377 até descobrir porque aquele homem tentou me matar. 502 00:37:12,768 --> 00:37:13,471 Estou encurralada! 503 00:37:14,230 --> 00:37:15,604 É como se estivesse numa prisão. 504 00:37:15,884 --> 00:37:16,968 Sabe o que isso é? 505 00:37:17,291 --> 00:37:17,886 Sei! 506 00:37:18,437 --> 00:37:19,907 Sei exatamente o que isso é. 507 00:37:20,668 --> 00:37:23,323 4 anos atrás, Marion, Illinois. 508 00:37:23,634 --> 00:37:24,888 Um verdadeiro buraco de merda. 509 00:37:25,292 --> 00:37:27,383 E não vou voltar! 510 00:37:52,869 --> 00:37:55,539 Há sete anos era polícia em Atlanta. 511 00:37:56,637 --> 00:37:59,229 Eu e o meu parceiro lidávamos com coisas confiscadas. 512 00:38:00,525 --> 00:38:01,898 O filho da puta odiava-me. 513 00:38:02,523 --> 00:38:03,670 Eu esqueci porque. Mas ele odiava 514 00:38:06,106 --> 00:38:08,967 Num fim-de-semana, quando ele convenientemente estava fora, 515 00:38:09,683 --> 00:38:11,790 desapareceram umas ações do seu escritório. 516 00:38:12,696 --> 00:38:15,195 Quando os meus colegas de azul responderam 517 00:38:15,195 --> 00:38:16,993 a uma denúncia anônima, 518 00:38:17,793 --> 00:38:20,257 não adivinha o que encontraram no meu armario. 519 00:38:22,135 --> 00:38:22,939 As ações. 520 00:38:23,854 --> 00:38:24,886 Foi o seu parceiro que as pôs lá. 521 00:38:24,886 --> 00:38:26,384 Não. Fui eu. 522 00:38:26,896 --> 00:38:28,257 Roubei as malditas ações. 523 00:38:38,368 --> 00:38:40,558 Nunca fiz uma coisa certa na minha vida, 524 00:38:40,558 --> 00:38:41,554 sabia? 525 00:38:41,946 --> 00:38:42,882 Nem uma coisa. 526 00:38:43,866 --> 00:38:44,992 É preciso habilidade. 527 00:38:59,101 --> 00:39:00,480 Acabou de passar a nossa saída. 528 00:39:02,365 --> 00:39:03,507 Devolva o meu dinheiro. 529 00:39:04,941 --> 00:39:05,693 Então... 530 00:39:05,944 --> 00:39:07,178 Vou Ieva-la à estação para 531 00:39:07,178 --> 00:39:08,613 encontrar-se com o Senhor Waldman. 532 00:39:10,818 --> 00:39:12,181 Aqui tem. Feliz Natal. 533 00:39:12,403 --> 00:39:14,944 É uma armadilha. Olhe pela janela e cale-se. 534 00:39:37,380 --> 00:39:38,727 Estamos uns 10 minutos adiantados. 535 00:39:45,354 --> 00:39:47,106 Tenho um mau pressentimento em relação a isto. 536 00:39:52,362 --> 00:39:54,117 PROIBIDO PATINAR GÊLO FINO 537 00:40:00,564 --> 00:40:02,611 "Ponho as chaves no bolso esquerdo" 538 00:40:04,328 --> 00:40:05,937 "A arma no bolso direito" 539 00:40:06,644 --> 00:40:07,968 Isso faz volume. As pessoas podem ver. 540 00:40:07,968 --> 00:40:09,921 Devia pôr dentro das caIças e acabar com o pênis? 541 00:40:10,297 --> 00:40:11,406 Tem assim tanta pontaria? 542 00:40:19,857 --> 00:40:21,280 "Vou pôr o tipo a mijar" 543 00:40:24,148 --> 00:40:24,722 Tudo bem? 544 00:40:24,722 --> 00:40:25,474 Olá. 545 00:40:27,601 --> 00:40:28,561 É para você. 546 00:40:31,938 --> 00:40:32,888 É mais um dos meus maus 547 00:40:33,577 --> 00:40:34,586 investimentos pessoais. 548 00:40:35,523 --> 00:40:36,182 Desculpe? 549 00:40:36,837 --> 00:40:38,325 Acabei de verificar a aliança no seu dedo. 550 00:40:46,617 --> 00:40:47,993 Eu a conheço de algum lugar? 551 00:40:48,695 --> 00:40:51,648 Afaste-se. Esta frase já é manjada. 552 00:40:52,085 --> 00:40:53,569 Esqueça o que disse. Retiro o que disse. 553 00:40:54,483 --> 00:40:56,773 Obrigado pela cerveja, mas não o conheço. 554 00:40:59,851 --> 00:41:00,858 Não, você não. 555 00:41:04,026 --> 00:41:07,492 Consigo perceber quando alguém está mentindo para mim. 556 00:41:07,748 --> 00:41:09,396 Desculpe tê-Ia incomodado. 557 00:41:12,517 --> 00:41:13,162 É seu? 558 00:41:13,162 --> 00:41:13,912 Sim. 559 00:41:14,286 --> 00:41:15,250 Quem é o namorado? 560 00:41:15,662 --> 00:41:16,672 Um tipo qualquer. 561 00:41:19,174 --> 00:41:20,673 Muito bem pessoal, já tenho o que quero. 562 00:41:21,350 --> 00:41:22,664 Avançem. Matem os dois. 563 00:41:23,350 --> 00:41:25,674 Aquele homem vem nesta direcção. 564 00:41:27,096 --> 00:41:27,986 Será êle? 565 00:41:28,584 --> 00:41:29,411 Acho que sim. 566 00:41:38,586 --> 00:41:39,393 Sr. Waldman? 567 00:41:44,409 --> 00:41:45,814 Arma! 568 00:41:59,202 --> 00:42:00,297 Jesus Cristo! 569 00:42:00,890 --> 00:42:02,327 Vamos, Srª. Caine! Vamos para o carro. 570 00:42:02,842 --> 00:42:03,457 Por aqui! Por aqui! 571 00:42:03,873 --> 00:42:04,514 Vamos! Vamos! 572 00:42:04,875 --> 00:42:06,159 Depressa! Depressa! 573 00:42:06,708 --> 00:42:07,623 Não! Não! Vamos. 574 00:42:11,630 --> 00:42:12,485 Merda! Há mais. 575 00:42:12,968 --> 00:42:13,904 Por aqui! 576 00:42:39,607 --> 00:42:40,378 Vamos! Vamos! 577 00:42:41,404 --> 00:42:42,190 Vamos raios, vamos. 578 00:42:51,418 --> 00:42:52,079 Merda! 579 00:42:53,110 --> 00:42:54,215 Tome. Pegue. Pegue. 580 00:42:54,474 --> 00:42:55,691 Tenho 3 balas neste revólver. 581 00:42:56,029 --> 00:42:59,421 Esse está carregado. Aponte e dispare, está bem? 582 00:43:00,356 --> 00:43:00,949 Pronta? 583 00:43:01,328 --> 00:43:02,256 E... 584 00:43:03,451 --> 00:43:04,706 Foda-se! Salve-se! 585 00:43:07,994 --> 00:43:08,917 Não há saída! 586 00:43:15,705 --> 00:43:16,879 São 3 andares! 587 00:43:17,323 --> 00:43:18,339 Está doida? 588 00:43:47,342 --> 00:43:48,292 Que aconteceu? 589 00:43:48,494 --> 00:43:49,807 Salvei seu rabo. Foi fantástico. 590 00:43:50,204 --> 00:43:51,401 Temos de ir para o carro. 591 00:43:52,358 --> 00:43:53,816 Vamos. Por aqui! 592 00:43:54,578 --> 00:43:55,058 Vamos. 593 00:43:55,972 --> 00:43:56,885 Abaixe-se! 594 00:44:06,529 --> 00:44:07,901 Entrem, os dois. Agora! 595 00:44:09,010 --> 00:44:10,017 Eu disse agora! 596 00:44:18,729 --> 00:44:20,416 Acabamos de saltar de um edifício! 597 00:44:20,878 --> 00:44:22,025 Sim. Foi muito excitante. 598 00:44:22,243 --> 00:44:23,311 Amanhã, vamos ao zoo. 599 00:44:24,027 --> 00:44:24,915 Você é o Waldman. 600 00:44:25,290 --> 00:44:26,588 Não, sou um comprador de feijões. 601 00:44:27,025 --> 00:44:28,216 Quem havia de ser? Segurem-se. 602 00:44:31,025 --> 00:44:32,642 Se vou falar na frente dele, 603 00:44:32,951 --> 00:44:34,430 talvez tenhas de o matar mais tarde. 604 00:44:34,430 --> 00:44:36,994 Por mim tudo bem. Você decide. 605 00:44:36,994 --> 00:44:37,621 Dispara de trás se quiseres. 606 00:44:39,310 --> 00:44:40,926 Jesus, velhote. Quantas mais tens? 607 00:44:40,926 --> 00:44:42,717 3. Uma no ombro, na coxa 608 00:44:42,717 --> 00:44:44,216 e outra perto do Sr. Wally, 609 00:44:44,779 --> 00:44:46,152 onde não é facilmente revelada 610 00:44:46,403 --> 00:44:47,467 pois os agentes muitas vezes, 611 00:44:47,467 --> 00:44:49,200 não querem sentir a virilha de um outro homem. 612 00:44:49,419 --> 00:44:50,185 Mais perguntas? 613 00:44:50,686 --> 00:44:52,079 Sim. Como está o tempo no seu planeta? 614 00:44:53,528 --> 00:44:54,765 CharIene, minha querida. 615 00:44:55,267 --> 00:44:57,183 O meu nome é Samantha. Samantha Caine. 616 00:44:57,435 --> 00:44:58,529 Não, esquece tudo isso. 617 00:44:59,267 --> 00:45:00,780 Ser professora era o teu disfarce. 618 00:45:01,091 --> 00:45:01,873 Está ouvindo, Charly? 619 00:45:02,279 --> 00:45:04,637 A tua memória desapareceu. Está confusa. 620 00:45:04,870 --> 00:45:05,965 Comprou o teu próprio disfarce. 621 00:45:06,578 --> 00:45:07,967 Era uma fantasia, pelo amor de Deus! 622 00:45:08,745 --> 00:45:09,923 Samantha Caine nunca existiu. 623 00:45:10,313 --> 00:45:11,394 Foste você que inventou tudo. 624 00:45:11,674 --> 00:45:14,778 Não é fantasia. Eu estou na Associação de Professores! 625 00:45:15,060 --> 00:45:17,589 Demita-se! Você é uma assassina 626 00:45:17,589 --> 00:45:19,111 do governo dos Estados Unidos. 627 00:45:20,276 --> 00:45:22,331 Eu devo saber. Fui eu que te treinei. 628 00:45:25,559 --> 00:45:26,904 Não pode ser. 629 00:45:29,612 --> 00:45:30,716 Uma assassina? 630 00:45:32,995 --> 00:45:35,386 O teu pai estava nos Royal Irish Rangers 631 00:45:35,987 --> 00:45:37,114 em Belfast. 632 00:45:38,122 --> 00:45:40,030 Depois de ter sido morto lá em 1975, 633 00:45:40,623 --> 00:45:43,527 o amigo dele Perkins te adotou, 634 00:45:44,060 --> 00:45:46,402 ou devo dizer, te recrutou, 635 00:45:46,872 --> 00:45:49,494 para o Chapter, para uma operação secreta que trabalha 636 00:45:49,494 --> 00:45:50,747 para o M.N.E. Americano. 637 00:45:50,747 --> 00:45:51,737 Está acompanhando? 638 00:45:52,747 --> 00:45:54,996 Em Outubro de 1988, você foi destacada 639 00:45:54,996 --> 00:45:57,206 para matar um traficante de armas chamado Daedalus 640 00:45:57,206 --> 00:45:58,517 e o seu guarda-costas Timothy. 641 00:45:59,186 --> 00:46:00,296 Você falhou nessa missão, 642 00:46:01,292 --> 00:46:02,965 escolhendo a morte, entre todas as coisas possíveis, 643 00:46:03,338 --> 00:46:04,922 apesar de ordens em contrário. 644 00:46:05,215 --> 00:46:07,591 E continuas morta, até que sem aviso, subitamente você reapareceu 645 00:46:07,856 --> 00:46:09,297 oito anos depois 646 00:46:09,671 --> 00:46:11,214 e em condições menos atrativas. 647 00:46:15,673 --> 00:46:17,559 De qualquer forma, podemos prever 648 00:46:17,828 --> 00:46:20,807 que o Daedalus sabe que você ressucitou 649 00:46:21,685 --> 00:46:22,996 e vai tentar inverter isso. 650 00:46:23,432 --> 00:46:25,169 Vai vigiar a polícia e os hospitais. 651 00:46:25,588 --> 00:46:27,152 Temos de nos afastar, compreende? 652 00:46:27,610 --> 00:46:29,390 Sim, Sr. Henessey? Posso ajudá-lo? 653 00:46:29,682 --> 00:46:30,994 Henessey, o que foi? 654 00:46:31,464 --> 00:46:33,142 É uma armadilha. Tem de ser. 655 00:46:33,465 --> 00:46:36,619 Largue isso. Isto não é um episódio de uma série de TV. 656 00:46:36,870 --> 00:46:38,139 Aqueles tipos na estação, 657 00:46:38,139 --> 00:46:40,213 como souberam que estavamos lá? 658 00:46:40,652 --> 00:46:43,306 Impossível, a não ser que o Waldman lhes dissesse. 659 00:46:43,653 --> 00:46:44,702 Não fiz nada disso! 660 00:46:44,995 --> 00:46:45,933 Puseram uma escuta no telefone. 661 00:46:46,156 --> 00:46:47,214 Sei que parece absurdo... 662 00:46:47,547 --> 00:46:49,463 Eles por acaso sabiam que íamos telefonar? 663 00:46:49,701 --> 00:46:50,452 Entre no carro. 664 00:46:51,003 --> 00:46:51,561 Está bem. 665 00:46:52,295 --> 00:46:53,139 Ouça, meu amigo... 666 00:46:54,358 --> 00:46:55,279 Merda! 667 00:46:55,527 --> 00:46:56,194 Merda! 668 00:47:00,916 --> 00:47:01,808 Entre no carro, agora! 669 00:47:10,559 --> 00:47:11,294 Então, que tal? 670 00:47:11,854 --> 00:47:12,778 Acredita em alguma coisa 671 00:47:13,060 --> 00:47:13,794 que o cara disse? 672 00:47:14,075 --> 00:47:15,074 Não! 673 00:47:15,684 --> 00:47:16,808 O cara era um lunático. 674 00:47:17,899 --> 00:47:19,044 Temos de falar com outra pessoa. 675 00:47:19,355 --> 00:47:20,873 Está pensando o mesmo que eu? 676 00:47:21,480 --> 00:47:22,689 Espero que não, porque estou pensando 677 00:47:22,689 --> 00:47:23,933 em como me doem as bolas. 678 00:47:25,453 --> 00:47:26,606 Mas se está falando do cartão postal, 679 00:47:26,888 --> 00:47:29,135 não quero conhecer mais velhos amigos seus. 680 00:47:29,531 --> 00:47:33,075 Não temos escolha. Precisamos de respostas, ou morremos. 681 00:48:06,770 --> 00:48:08,658 Vi-o da estrada. 682 00:48:11,806 --> 00:48:13,969 Acho que se chama Luke, 683 00:48:15,423 --> 00:48:17,062 e acho que eu ia casar contigo. 684 00:48:24,531 --> 00:48:25,612 CharIy? 685 00:48:26,190 --> 00:48:27,626 Oh, querida. 686 00:48:32,222 --> 00:48:33,025 Luke. 687 00:48:33,660 --> 00:48:34,370 O que... 688 00:48:35,337 --> 00:48:36,606 ela é a minha única filha, 689 00:48:37,411 --> 00:48:38,691 e ainda não confio em você. 690 00:48:42,940 --> 00:48:43,661 Então, que tal? 691 00:48:44,210 --> 00:48:45,675 Você e ele mantiveram relações? 692 00:48:45,675 --> 00:48:47,161 É possivel. 693 00:48:47,568 --> 00:48:49,098 E a sua filha? 694 00:48:49,601 --> 00:48:51,190 Como se chama? Cat head? 695 00:48:51,473 --> 00:48:52,035 Caitlin. 696 00:48:52,378 --> 00:48:53,338 Acha que ele pode ser o pai? 697 00:48:55,004 --> 00:48:56,066 Não sei. Não sei. 698 00:48:56,409 --> 00:48:58,753 Mas os detalhes sobre ele estão voltando. 699 00:48:59,287 --> 00:49:00,567 Estou me lembrando de coisas sobre ele. 700 00:49:00,987 --> 00:49:01,660 Como por exemplo? 701 00:49:02,003 --> 00:49:03,287 Isto é para os "Apanhados" 702 00:49:03,533 --> 00:49:04,494 ou coisa do gênero? 703 00:49:05,712 --> 00:49:07,238 Ponha as mãos onde eu possa ver. 704 00:49:09,662 --> 00:49:10,565 Estava com comichão. 705 00:49:11,679 --> 00:49:13,226 CharIy, isto é loucura. 706 00:49:13,962 --> 00:49:15,002 Você e eu, eramos como... 707 00:49:20,269 --> 00:49:22,363 Você não lembra? Diabos, você é que me perseguiu. 708 00:49:24,613 --> 00:49:27,114 Sei que ele tem um parafuso na perna, de um acidente de carro. 709 00:49:27,332 --> 00:49:28,877 Sei que corta o próprio cabelo. 710 00:49:29,116 --> 00:49:30,364 Nem sequer tem TV. 711 00:49:30,707 --> 00:49:32,220 Senta-se quando vai mijar... 712 00:49:32,549 --> 00:49:34,820 Já chega. Estou ficando com tesão, está bem? 713 00:49:35,083 --> 00:49:37,298 Henessey, eu o conheço, está bem? 714 00:49:37,298 --> 00:49:39,018 Devo ter estado com ele. 715 00:49:39,546 --> 00:49:41,377 Deixe-me falar com ele, sozinha. 716 00:49:46,842 --> 00:49:48,516 Desculpe. Não quer dar uma volta? 717 00:49:56,046 --> 00:49:57,480 "Tenho um revolver" 718 00:49:59,578 --> 00:50:01,512 "E uma espingarda também" 719 00:50:03,389 --> 00:50:05,075 "Quem se meter com o Mitch" 720 00:50:06,543 --> 00:50:09,451 "Êle sabe exatamente o que fazer" 721 00:50:09,794 --> 00:50:12,847 "Porque sou um filho-da-puta terrível" 722 00:50:13,950 --> 00:50:16,096 Cale-se e largue a espingarda. 723 00:50:22,723 --> 00:50:23,857 Como é que nos encontrou? 724 00:50:23,857 --> 00:50:25,464 Há muitas razões para não te matar, 725 00:50:25,668 --> 00:50:27,654 mas entre elas, não é que a NASA vá sentir a tua falta. 726 00:50:28,980 --> 00:50:30,516 Encontrei o enderêço no seu casaco. 727 00:50:32,076 --> 00:50:33,201 Aqui. 728 00:50:33,657 --> 00:50:35,124 Entre o enderêço de um bar de topless 729 00:50:35,483 --> 00:50:37,167 e o desenho do que parece ser o pênis de um homem. 730 00:50:37,474 --> 00:50:39,448 É um pato, não é um pênis. 731 00:50:41,688 --> 00:50:43,375 Quem é o homem que está com ela? 732 00:50:43,950 --> 00:50:45,938 O antigo noivo. Chama-se Luke. 733 00:50:46,438 --> 00:50:47,388 Antigo noivo? 734 00:50:47,672 --> 00:50:49,473 Isso é ridículo! ela nunca esteve noiva. 735 00:50:50,041 --> 00:50:51,908 Acabei de falar com ela sobre isso. 736 00:50:52,291 --> 00:50:53,839 Ela sabe até como o homem mija. 737 00:50:54,970 --> 00:50:56,014 Olhe para ele. É de ouro. 738 00:50:57,479 --> 00:50:58,410 Um antigo noivo. 739 00:50:59,191 --> 00:51:00,437 Porque raios pensa ela isso? 740 00:51:01,042 --> 00:51:02,951 Encontramos um bilhete com a letra dela. 741 00:51:03,479 --> 00:51:04,513 Ela viu um bilhete? 742 00:51:04,513 --> 00:51:05,979 É o William Shatner? Calma. 743 00:51:06,233 --> 00:51:08,064 É um bilhete para o tio dela. 744 00:51:08,388 --> 00:51:09,231 O Max? 745 00:51:09,481 --> 00:51:10,137 Sim. 746 00:51:11,416 --> 00:51:12,292 O Tio Max, 747 00:51:12,528 --> 00:51:13,940 é a agência, seu idiota! 748 00:51:14,854 --> 00:51:16,854 A palavra "noiva" significa que está pronta a matar. 749 00:51:17,104 --> 00:51:17,749 Foda-se! 750 00:51:18,094 --> 00:51:19,388 Não é o antigo noivo? E um alvo? 751 00:51:19,635 --> 00:51:21,604 Sim. Daí ela saber tantas coisas pessoais sobre eêe. 752 00:51:21,604 --> 00:51:23,186 Ela o estudou para mata-lo. 753 00:51:23,186 --> 00:51:24,871 Pára! 754 00:51:25,122 --> 00:51:25,901 CharIy! 755 00:51:25,901 --> 00:51:27,922 Pára! Êle é o Daedalus! 756 00:51:28,518 --> 00:51:29,372 Sai daí! É ele! 757 00:51:29,745 --> 00:51:30,965 Foge, CharIy! 758 00:52:05,892 --> 00:52:06,851 Oh, ai está você. 759 00:52:07,381 --> 00:52:08,906 Se não é a espiã esquecida. 760 00:52:09,203 --> 00:52:10,239 Como te sentes? 761 00:52:10,563 --> 00:52:12,437 Você é o homem do bar. 762 00:52:13,313 --> 00:52:15,280 Olha para ela. Não está fingindo. 763 00:52:15,563 --> 00:52:16,814 Ela não me conhece por Adam. 764 00:52:17,839 --> 00:52:19,981 Não é que não confie aqui no compadre, Major Baltimore. 765 00:52:21,165 --> 00:52:23,404 De fato, tinha toda a esperança 766 00:52:23,623 --> 00:52:25,058 de que a sua amnésia fosse verdadeira, 767 00:52:25,637 --> 00:52:26,939 até aparecer aqui. 768 00:52:27,307 --> 00:52:28,400 Compreende? 769 00:52:29,667 --> 00:52:31,894 Estou a tentando dar o maior golpe da minha carreira, 770 00:52:32,277 --> 00:52:33,379 por isso, querida, 771 00:52:34,800 --> 00:52:38,799 tenho de saber o quanto te lembras de mim 772 00:52:39,973 --> 00:52:41,256 e a quem falou. 773 00:52:42,442 --> 00:52:44,815 Não disse a ninguem. Juro. 774 00:52:46,192 --> 00:52:47,255 Em breve, saberemos. 775 00:52:50,690 --> 00:52:52,566 O que é isto? Um tipo de tortura? 776 00:52:53,066 --> 00:52:54,244 Tortura, sim. 777 00:52:55,221 --> 00:52:57,675 O rosto de uma mulher nunca é tão bonito 778 00:52:57,971 --> 00:52:59,522 como quando está com dores. 779 00:53:00,534 --> 00:53:03,504 Um exemplo disso é a beleza do parto. 780 00:53:04,065 --> 00:53:05,785 Desamarre-me, e eu faço a cara que você quiser. 781 00:53:06,024 --> 00:53:07,595 Não o faremos, mas diremos que: 782 00:53:08,175 --> 00:53:11,098 Respira fundo. Vamos à tortura. 783 00:53:48,536 --> 00:53:50,113 A Operação Honeymoon está dentro do prazo 784 00:53:50,811 --> 00:53:51,831 O tanque está seguro. 785 00:53:53,097 --> 00:53:54,142 Resta fazer a sopa. 786 00:53:54,879 --> 00:53:56,330 Vou assim que acabar isto. 787 00:53:59,048 --> 00:54:00,390 10 minutos neste água gelada, 788 00:54:00,642 --> 00:54:02,017 ela vai ficar doida ou morta. 789 00:54:02,452 --> 00:54:04,287 Cinco minutos e ela me diz tudo o que preciso. 790 00:54:24,532 --> 00:54:25,396 Está certo. 791 00:54:25,813 --> 00:54:27,239 Respira o máximo que puderes. 792 00:54:28,376 --> 00:54:29,904 Se queres vomitar, fá-lo agora. 793 00:54:30,879 --> 00:54:31,750 Então, você... 794 00:54:32,831 --> 00:54:33,718 não lembra mesmo de nada? 795 00:54:34,800 --> 00:54:38,001 Foi a melhor noite da puta da tua vida. 796 00:54:40,404 --> 00:54:41,532 Afoga o almoço. 797 00:54:43,584 --> 00:54:44,641 Fala comigo, Major. 798 00:54:45,468 --> 00:54:46,606 A minha identidade está segura? 799 00:54:48,093 --> 00:54:49,812 Chamo-me Samantha Caine. 800 00:54:52,406 --> 00:54:53,426 Responde. 801 00:54:55,217 --> 00:54:56,397 Quem sabe algo sobre mim? 802 00:54:56,950 --> 00:54:58,515 Ninguém. Vai-te foder! 803 00:55:00,238 --> 00:55:01,734 Vai-te foder! 804 00:55:04,494 --> 00:55:05,805 Detesto ver-te assim, CharIy. 805 00:55:09,834 --> 00:55:11,544 Ouvi dizer que foste uma espiã antes. 806 00:55:14,101 --> 00:55:15,326 Cobre a retaguarda. 807 00:55:16,241 --> 00:55:17,520 Ainda não acabei. 808 00:55:18,303 --> 00:55:19,288 Boa noite. 809 00:55:47,028 --> 00:55:49,063 OK. Eu aviso o Daedalus. 810 00:55:49,309 --> 00:55:50,177 O teu dinheiro estará à espera. 811 00:55:52,425 --> 00:55:54,488 Jack? Jack. 812 00:55:55,340 --> 00:55:55,966 Jack! 813 00:55:57,050 --> 00:56:00,397 Faz um favor a ti próprio. Não te deixes enganar pelo aspecto dela. 814 00:56:00,397 --> 00:56:02,316 Ela é como o coelhinho da Energizer. 815 00:56:02,718 --> 00:56:04,844 Mate-a e livre-se dela. 816 00:56:05,270 --> 00:56:06,167 Não banque o esperto 817 00:56:06,167 --> 00:56:07,210 brincando de médico primeiro. 818 00:56:07,210 --> 00:56:10,227 Já cometi esse erro. E ela quase que me matou. 819 00:56:35,452 --> 00:56:36,373 Filha-da-puta! 820 00:57:03,203 --> 00:57:04,217 Daedalus... 821 00:57:05,246 --> 00:57:06,361 Faço um acôrdo contigo. 822 00:57:07,422 --> 00:57:11,103 Deixe-me ir, e te deixo ficar com as pernas 823 00:57:14,433 --> 00:57:15,734 Porque reapareceu? 824 00:57:18,261 --> 00:57:19,977 É a Operação Honeymoon? É isso? 825 00:57:20,808 --> 00:57:21,810 Quem te enviou? 826 00:57:22,934 --> 00:57:24,073 Porque é que está aqui? 827 00:57:25,797 --> 00:57:27,643 Deixei que me tocasses, cowboy. 828 00:57:30,525 --> 00:57:32,027 Acho que preciso de um banho. 829 00:59:11,308 --> 00:59:13,538 Samantha, por favor. 830 00:59:14,842 --> 00:59:15,967 Quem é Samantha? 831 00:59:18,086 --> 00:59:19,529 Onde está o Henessey? 832 01:01:44,287 --> 01:01:45,557 Ei, Mitch! 833 01:01:49,059 --> 01:01:50,053 Está acordado. 834 01:01:56,103 --> 01:01:57,973 Uh-oh. Está sangrando. 835 01:01:58,754 --> 01:02:00,802 Olha para isto. 836 01:02:03,221 --> 01:02:04,394 Merda! 837 01:02:06,586 --> 01:02:07,849 Isso doi como merda. 838 01:02:08,943 --> 01:02:10,627 Eu sei. Por isso o distraí primeiro. 839 01:02:11,966 --> 01:02:13,557 É o mesmo princípio para deflorar virgens. 840 01:02:13,961 --> 01:02:16,002 O quê? V-virg... O quê? 841 01:02:17,004 --> 01:02:18,378 Vem no livro do Harold Robbins. 842 01:02:18,943 --> 01:02:19,964 O tipo morde-lhe a orelha, 843 01:02:20,315 --> 01:02:21,268 para distrai-la da dor. 844 01:02:21,536 --> 01:02:22,433 Já experimentou? 845 01:02:23,126 --> 01:02:24,862 Não. Eu lhes dou um murro no queixo. 846 01:02:25,910 --> 01:02:27,615 Quem é você? 847 01:02:28,318 --> 01:02:30,190 Chamo-me Charly. A espiã. 848 01:02:31,245 --> 01:02:32,119 Prazer em conhece-lo. 849 01:02:34,463 --> 01:02:35,377 Uma bebida? 850 01:02:36,722 --> 01:02:37,564 Sim. 851 01:02:39,526 --> 01:02:42,096 Como podem ver, as coisas ainda estão confusas por aqui, 852 01:02:42,379 --> 01:02:43,619 mas o xerife disse-me que: 853 01:02:44,128 --> 01:02:45,181 Houve tiros... 854 01:02:48,212 --> 01:02:49,431 OK. Digamos que acredito. 855 01:02:49,868 --> 01:02:51,790 Você é uma assassina profissional. 856 01:02:55,678 --> 01:02:57,704 Nem consigo dizer com uma cara séria. 857 01:02:58,875 --> 01:03:00,094 Então a Samantha... ela... 858 01:03:00,797 --> 01:03:01,955 Nunca existiu. 859 01:03:02,438 --> 01:03:05,110 Como o Nathan disse, era uma completa fabricação. 860 01:03:05,724 --> 01:03:06,616 Eu a inventei. 861 01:03:08,085 --> 01:03:11,312 Então, ela agora desapareceu para sempre? 862 01:03:12,083 --> 01:03:13,140 Graças a Deus. 863 01:03:13,499 --> 01:03:15,304 Olhe para o meu rabo enorme. 864 01:03:15,908 --> 01:03:17,047 Olhe o que ela me fêz. 865 01:03:18,031 --> 01:03:19,343 Foi muito convincente. 866 01:03:20,067 --> 01:03:21,070 Acho que sim. 867 01:03:22,236 --> 01:03:25,720 A personalidade dela tinha de vir de algum lado. 868 01:03:26,188 --> 01:03:27,296 Mude de assunto. 869 01:03:28,225 --> 01:03:29,822 Melhor ainda, traga-me aquela garrafa. 870 01:03:34,547 --> 01:03:35,688 Aqui tem. Beba. 871 01:03:38,503 --> 01:03:40,610 E agora? Que fazemos? 872 01:03:41,117 --> 01:03:42,139 Eu contacto o Chapter. 873 01:03:43,387 --> 01:03:47,814 Apareço para dar informações, enterro os últimos 8 anos e volto ao trabalho. 874 01:03:48,710 --> 01:03:49,803 Saude. 875 01:03:53,352 --> 01:03:54,441 Acredita nisto, Harry? 876 01:03:56,302 --> 01:03:59,325 Temos uma análise de 3 semanas, e agora 877 01:03:59,584 --> 01:04:00,739 o presidente quer saber 878 01:04:00,739 --> 01:04:02,011 como perdi um agente. 879 01:04:02,663 --> 01:04:04,239 Sim, senhor. Tem uma chamada na linha 3, senhor. 880 01:04:05,005 --> 01:04:06,052 Diga-me quem é? 881 01:04:06,649 --> 01:04:07,789 É a Charly Baltimore, senhor. 882 01:04:11,450 --> 01:04:12,366 Localiza a chamada. 883 01:04:16,911 --> 01:04:18,116 Fala o Sr. Perkins. 884 01:04:18,504 --> 01:04:21,823 Ligue a TV. Uma quinta em New Jersey. Sete mortos. 885 01:04:22,209 --> 01:04:26,929 CharIy! Meu Deus. Temos te procurado por todo o lado. 886 01:04:27,178 --> 01:04:28,928 Tenho uma foto tua no desfile de Natal. 887 01:04:29,614 --> 01:04:30,707 Que diabo está acontecendo? 888 01:04:30,990 --> 01:04:33,882 Não seja estúpido. Cumpri a minha missão. 889 01:04:35,722 --> 01:04:36,739 Referes-te ao Daedalus? 890 01:04:37,292 --> 01:04:38,956 Dei-lhe um tiro. Está morto. 891 01:04:39,586 --> 01:04:42,708 Eu podia ter feito isso mais cêdo, em 1992, 892 01:04:42,708 --> 01:04:44,739 mas estava cozinhando. Não pergunte. 893 01:04:45,478 --> 01:04:46,426 Quero voltar. 894 01:04:47,261 --> 01:04:49,226 CIaro. Com certeza. 895 01:04:50,269 --> 01:04:52,394 Vou te indicar uma casa segura. 896 01:04:53,603 --> 01:04:55,488 Esqueça. Fazemos à minha maneira. 897 01:04:56,128 --> 01:04:58,755 Se me quer de volta, mantenha-se longe. Eu telefono. 898 01:04:59,050 --> 01:05:00,081 São as regras, compreende? 899 01:05:02,986 --> 01:05:03,847 Merda. 900 01:05:10,268 --> 01:05:11,238 Ouviste aquilo? 901 01:05:12,051 --> 01:05:13,238 Se ela chegou ao Daedalus, 902 01:05:13,862 --> 01:05:15,351 pode saber da operação Honeymoon. 903 01:05:16,456 --> 01:05:18,069 Pode saber que os antigos alvos 904 01:05:18,517 --> 01:05:19,924 se tornaram nos seus novos amigos. 905 01:05:20,628 --> 01:05:21,696 Isso pode trazer encrencas. 906 01:05:22,398 --> 01:05:24,956 Maldição. Havia armas naquela fazenda. 907 01:05:24,956 --> 01:05:26,173 Agora está armada! 908 01:05:26,384 --> 01:05:27,539 Pare com essas histerias. 909 01:05:28,173 --> 01:05:29,740 É o chefe de espionagem, 910 01:05:29,986 --> 01:05:31,363 e é muito nervoso. 911 01:05:31,708 --> 01:05:32,659 Sabia? 912 01:05:32,988 --> 01:05:34,970 Ela pode comprometer toda a operação. 913 01:05:36,301 --> 01:05:37,474 Temos 24 horas. 914 01:05:38,853 --> 01:05:39,788 Encontre-a... 915 01:05:40,947 --> 01:05:42,163 e mata-a. 916 01:05:43,204 --> 01:05:44,851 Faz o que for necessário, mas tenha cuidado. 917 01:05:46,112 --> 01:05:47,391 Se sabem que trabalhas para mim, 918 01:05:47,391 --> 01:05:49,548 tenho encrencas com a Casa Branca. 919 01:05:50,870 --> 01:05:52,480 A mulher pirou, Trin. Perdeu o juízo. 920 01:05:52,480 --> 01:05:53,729 Tenho que sair daqui. 921 01:05:54,105 --> 01:05:56,793 Encontre-se comigo. te telefono à meia-noite 922 01:05:57,117 --> 01:05:58,670 com detalhes, está bem? 923 01:05:59,252 --> 01:05:59,856 Adeus. 924 01:06:02,324 --> 01:06:03,565 Sam, o que conseguiu? 925 01:06:04,339 --> 01:06:05,591 Estou experimentando o Perkins. 926 01:06:06,191 --> 01:06:07,012 Tem fogo? 927 01:06:09,293 --> 01:06:10,261 Não confio nele. 928 01:06:11,136 --> 01:06:12,042 Repita? 929 01:06:14,542 --> 01:06:15,418 É uma pequena experiência. 930 01:06:16,717 --> 01:06:18,074 Se me procurou na Pennsylvania, 931 01:06:18,365 --> 01:06:19,562 pôs o seu gabinete sob escuta. 932 01:06:20,042 --> 01:06:21,438 Quer dizer que ele detectou aquela chamada? 933 01:06:22,292 --> 01:06:23,200 À meia-noite, 934 01:06:23,200 --> 01:06:24,403 fique perto do telefone. 935 01:06:24,728 --> 01:06:27,355 Se quiser me matar, vai enviar alguém 936 01:06:27,656 --> 01:06:30,074 para rapta-lo e tortura-lo, para saber onde estou, 937 01:06:30,439 --> 01:06:31,822 e assim, não confio nele. 938 01:06:32,136 --> 01:06:33,011 Não... 939 01:06:33,244 --> 01:06:34,204 Acabou o tempo. 940 01:06:48,833 --> 01:06:50,721 Não saio com ninguém há oito anos, Mitch. 941 01:06:53,798 --> 01:06:55,364 Isto é um encontro para brincar? 942 01:07:00,484 --> 01:07:01,508 O que se passa? 943 01:07:02,797 --> 01:07:04,852 Amor verdadeiro. CaIe-se. 944 01:07:10,016 --> 01:07:11,194 Uma linda mulher branca a 945 01:07:11,425 --> 01:07:13,189 seduzindo o criado negro. 946 01:07:14,755 --> 01:07:15,766 Cai na realidade, querida. 947 01:07:16,174 --> 01:07:17,633 Não sou bonito, não sou rico 948 01:07:18,141 --> 01:07:19,537 e a última vez que me sopraram, 949 01:07:19,851 --> 01:07:21,068 os chocolates custavam um tostão. 950 01:07:22,672 --> 01:07:23,664 O que se passa? 951 01:07:24,144 --> 01:07:25,641 Química, sei lá. 952 01:07:27,298 --> 01:07:28,444 Química, uma ova. 953 01:07:29,769 --> 01:07:30,734 Sabe o que penso? 954 01:07:31,923 --> 01:07:33,926 Acho que é por isto que me quer foder. 955 01:07:37,734 --> 01:07:38,877 Para matar a professora. 956 01:07:39,614 --> 01:07:41,171 Para enterra-la de uma vez por todas. 957 01:07:42,720 --> 01:07:44,098 Eu até gostava daquela professora. 958 01:07:44,519 --> 01:07:46,358 Quando ela voltar, telefone-me, está bem? 959 01:07:49,047 --> 01:07:50,351 E telefone para a sua filha. 960 01:07:50,923 --> 01:07:52,077 Faltam dois dias para o Natal. 961 01:07:52,347 --> 01:07:54,797 Ela pode pensar que a mãe não se importa com ela. 962 01:07:56,610 --> 01:07:57,936 Eu não pedi a criança. 963 01:07:58,703 --> 01:08:00,390 Foi a Samantha que a teve, e não eu! 964 01:08:02,528 --> 01:08:03,566 Ninguém me perguntou! 965 01:08:19,749 --> 01:08:20,717 Boa noite, linda senhora. 966 01:08:21,051 --> 01:08:21,966 Quer companhia? 967 01:08:22,563 --> 01:08:24,404 Não, obrigado. Estou me guardando para ser violada. 968 01:08:25,825 --> 01:08:26,797 Vá para o beco. 969 01:08:29,755 --> 01:08:31,325 Não estou pedindo. Estou mandando. 970 01:08:32,442 --> 01:08:33,296 Foda. 971 01:08:35,326 --> 01:08:36,296 Raios partam. 972 01:08:36,296 --> 01:08:38,624 Veio cêdo. O Perkins me quer morta, huh? 973 01:08:39,516 --> 01:08:40,419 Qual é a pressa? 974 01:08:42,550 --> 01:08:44,314 Porque não se vai embora e volta à meia-noite? 975 01:08:45,218 --> 01:08:48,127 Querida, isto é uma arma das grandes. 976 01:08:49,951 --> 01:08:51,482 E isto não é nenhuma loucura. 977 01:08:52,736 --> 01:08:53,814 Que diabo está fazendo? 978 01:08:54,094 --> 01:08:55,012 Salvando a sua vida. 979 01:08:55,403 --> 01:08:56,459 Podia ter aparecido mais cêdo, 980 01:08:56,459 --> 01:08:57,948 mas estava pensando na loucura. 981 01:08:58,479 --> 01:08:59,653 Pensava que eu não acabaria com ele? 982 01:09:00,340 --> 01:09:01,466 Provavelmente assustou os outros. 983 01:09:01,858 --> 01:09:02,715 Que outros? 984 01:09:02,715 --> 01:09:04,654 Os caça-cabeças, idiota. Eles não andam sòzinhos 985 01:09:05,558 --> 01:09:06,567 Sempre foi tão estúpido, 986 01:09:06,814 --> 01:09:07,777 ou teve lições? 987 01:09:08,120 --> 01:09:08,954 Tive lições. 988 01:09:09,202 --> 01:09:10,203 Que foi? 989 01:09:11,112 --> 01:09:12,247 Ainda tenho esta maldita arma. 990 01:09:29,923 --> 01:09:30,642 Foda. 991 01:09:32,985 --> 01:09:33,686 Guarde isso. 992 01:09:35,435 --> 01:09:36,379 Vamos sair daqui. 993 01:09:50,400 --> 01:09:51,378 Perkins, seu viado. 994 01:09:52,064 --> 01:09:53,359 Agora quer-me morta, por quê? 995 01:09:54,588 --> 01:09:55,425 CaIma, rapaz. 996 01:09:57,543 --> 01:10:00,058 Eu saí de Beirute sozinha. 997 01:10:00,393 --> 01:10:01,636 Acho que consigo sair de New Jersey. 998 01:10:01,984 --> 01:10:03,275 Não tenha tanta certeza. 999 01:10:03,731 --> 01:10:05,087 Outros tentaram e falharam. 1000 01:10:05,588 --> 01:10:06,807 De fato, toda a população. 1001 01:10:06,807 --> 01:10:10,027 Uma pergunta: 1002 01:10:10,682 --> 01:10:13,977 Está sempre dizendo "eu" isto, "eu" aquilo, bem... 1003 01:10:14,745 --> 01:10:16,077 Como se já não precisasse de mim. 1004 01:10:18,121 --> 01:10:18,899 Boa conclusão. 1005 01:11:05,099 --> 01:11:05,927 Entre. 1006 01:11:18,252 --> 01:11:19,615 Encontrou algum uso para mim, foi? 1007 01:11:21,067 --> 01:11:21,818 Sim. 1008 01:11:23,301 --> 01:11:24,287 Vou deixar o país, Mitch. 1009 01:11:25,050 --> 01:11:27,333 Preciso de um passaporte falso e de dinheiro. Muito dinheiro. 1010 01:11:28,239 --> 01:11:29,385 Porque não disse tudo antes? 1011 01:11:29,918 --> 01:11:31,762 Espere um minuto enquanto tiro isso tudo do bolso. 1012 01:11:32,203 --> 01:11:34,887 A chave, Mitch. Aquela que está na pulseira? 1013 01:11:35,300 --> 01:11:37,701 Abre o cofre 227 de um banco em Buffalo. 1014 01:11:38,170 --> 01:11:40,093 Como é que sabe? Os números estão apagados. 1015 01:11:41,302 --> 01:11:42,295 Eu é que os apaguei. 1016 01:11:43,458 --> 01:11:44,889 Há uma pasta no cofre 227. 1017 01:11:45,263 --> 01:11:46,950 Tem dinheiro e bilhetes de identidade, Mitch. 1018 01:11:47,596 --> 01:11:48,973 Preciso que vá buscá-los para mim. 1019 01:11:49,347 --> 01:11:52,859 Merda. Devia ter calculado. 1020 01:11:53,268 --> 01:11:55,189 Onde está a pulseira? 1021 01:11:56,720 --> 01:11:58,794 Pois, isso é o que dá em 1022 01:11:59,035 --> 01:12:00,139 ser um agente secreto, Mitch. 1023 01:12:00,888 --> 01:12:01,857 As coisas nem sempre são simples. 1024 01:12:26,376 --> 01:12:27,581 Passe pela casa. Não dê mole. 1025 01:12:28,356 --> 01:12:29,543 Estacione debaixo daquelas árvores. 1026 01:12:30,969 --> 01:12:32,010 Buzine se houver problemas. 1027 01:12:32,543 --> 01:12:34,418 Sim, Miss Daisy. Eu buzino. 1028 01:12:49,451 --> 01:12:50,384 Bom dia, Raymond. 1029 01:12:51,909 --> 01:12:52,919 Bom dia, Senhora Caine. 1030 01:12:53,856 --> 01:12:55,763 Não aprendemos nada sobre os perigos de fumar? 1031 01:12:56,189 --> 01:12:56,939 Dê-me isso. 1032 01:13:02,480 --> 01:13:03,291 Obrigado. 1033 01:13:03,667 --> 01:13:04,624 Se disser a alguém que me viu, 1034 01:13:05,106 --> 01:13:06,125 tiro sua cabeça fora. 1035 01:15:28,364 --> 01:15:28,897 Foda. 1036 01:15:31,479 --> 01:15:32,381 Merda. 1037 01:16:42,913 --> 01:16:43,538 Olá. 1038 01:16:55,299 --> 01:16:56,895 Está prestes a ficar com 2.4 crianças 1039 01:16:58,697 --> 01:16:59,601 Por favor... 1040 01:17:00,518 --> 01:17:01,377 Feliz Natal. 1041 01:17:07,541 --> 01:17:08,668 Quanto tempo até ao dinheiro? 1042 01:17:08,981 --> 01:17:10,042 Uma hora no máximo. 1043 01:17:10,826 --> 01:17:12,015 Não vejo um policial há algum tempo. 1044 01:17:14,752 --> 01:17:16,011 Então, Mitch... 1045 01:17:19,801 --> 01:17:21,177 Ainda pensa que me acha quente e atraente? 1046 01:17:21,519 --> 01:17:22,277 CIaro. 1047 01:17:23,846 --> 01:17:24,616 Alguma coisa? 1048 01:17:25,424 --> 01:17:27,111 Uma conta de telefone. Um cartão de Natal. 1049 01:17:29,284 --> 01:17:30,953 Podia ter apontado para o ombro do homem. 1050 01:17:31,893 --> 01:17:32,772 Cale-se, meu. 1051 01:17:34,823 --> 01:17:38,408 Estou a pensar que talvez a Samantha Caine não fosse fingida. 1052 01:17:39,766 --> 01:17:40,972 Claro que teve amnésia, 1053 01:17:41,657 --> 01:17:44,073 mas talvez tenha esquecido de se odiar por uns tempos. 1054 01:17:44,394 --> 01:17:45,335 Certo? 1055 01:17:47,326 --> 01:17:48,149 O que é isto? 1056 01:18:02,260 --> 01:18:03,133 Alô? 1057 01:18:04,010 --> 01:18:05,578 Sou eu. Tenho a tua filha. 1058 01:18:06,337 --> 01:18:08,467 Diga-me onde está. Não percas tempo. 1059 01:18:12,803 --> 01:18:13,757 Em State road 5, 1060 01:18:14,540 --> 01:18:17,383 A 15 minutos de Union Springs, New York. 1061 01:18:18,428 --> 01:18:19,461 Não gosto de celulares, 1062 01:18:19,805 --> 01:18:20,853 por isso vais fazer isto. 1063 01:18:21,228 --> 01:18:22,756 Vai para o Holiday Inn mais perto. 1064 01:18:23,086 --> 01:18:24,087 Há um em Cayuga. 1065 01:18:24,992 --> 01:18:26,575 Esteja lá quando eu telefonar em 15 minutos. 1066 01:18:31,117 --> 01:18:31,836 Quem era? 1067 01:18:34,587 --> 01:18:35,586 Ele tem a criança. 1068 01:18:36,336 --> 01:18:37,177 O Timothy? 1069 01:18:38,741 --> 01:18:40,102 Ele quer-me levar para um telefone fixo. 1070 01:18:40,709 --> 01:18:41,882 Não fala pelo celular. 1071 01:18:42,523 --> 01:18:43,119 Merda! 1072 01:18:50,305 --> 01:18:51,323 Talvez possamos localiza-lo. 1073 01:18:52,043 --> 01:18:54,122 Localizar? Como? É um hotel aleatório. 1074 01:18:54,355 --> 01:18:55,212 Quanto tempo é que ele deu? 1075 01:18:55,685 --> 01:18:56,443 15 minutos. 1076 01:18:59,840 --> 01:19:01,339 Foda. Porque não tentamos a companhia telefônica? 1077 01:19:02,489 --> 01:19:03,960 Acha que pode estar aqui em 15 minutos? 1078 01:19:10,977 --> 01:19:12,085 Ninguém se mexe! 1079 01:19:15,330 --> 01:19:15,953 Você. 1080 01:19:16,411 --> 01:19:19,081 Tem 40 segundos para fazer uma ligação. 1081 01:19:19,442 --> 01:19:20,860 Todos contra a parede! 1082 01:19:30,578 --> 01:19:31,975 Holiday Inn. Fala o Jet. 1083 01:19:33,108 --> 01:19:35,017 Charlene Baltimore, por favor. 1084 01:19:35,538 --> 01:19:36,381 Só um momento. 1085 01:19:41,671 --> 01:19:42,428 Sim. 1086 01:19:42,693 --> 01:19:44,009 Olá. Sou eu. 1087 01:19:45,317 --> 01:19:47,160 Não me digas? Confirma que está com a criança. 1088 01:19:47,453 --> 01:19:48,984 Como consegui o número do teu celular? 1089 01:19:49,945 --> 01:19:51,828 Tirei-o do gesso do punho direito dela, 1090 01:19:52,825 --> 01:19:54,060 por baixo de "A mamãe te adora". 1091 01:19:55,537 --> 01:19:56,881 Proponho uma pequena troca: 1092 01:19:58,077 --> 01:19:59,040 Você pela criança. 1093 01:19:59,952 --> 01:20:00,923 Te digo onde e quando. 1094 01:20:01,594 --> 01:20:03,920 E, CharIy, se me enganar... 1095 01:20:05,860 --> 01:20:08,795 Eu cego a criança e disparo nos joelhos dela. 1096 01:20:15,967 --> 01:20:17,124 Detecte a chamada. 1097 01:20:18,123 --> 01:20:18,862 Já! 1098 01:20:26,873 --> 01:20:28,110 Como sabe tanto sobre ele? 1099 01:20:28,575 --> 01:20:31,285 O que acha? Relacionei-me com ele. 1100 01:20:32,811 --> 01:20:33,937 Ele era um alvo, lembra-se? 1101 01:20:35,559 --> 01:20:36,270 Minha senhora? 1102 01:20:40,647 --> 01:20:41,946 Cataratas de Niágara? 1103 01:20:44,383 --> 01:20:45,785 Operação Honeymoon. 1104 01:20:46,924 --> 01:20:47,705 Bingo. 1105 01:21:33,109 --> 01:21:33,908 Perkins? 1106 01:21:35,452 --> 01:21:36,536 Que faz ele aqui? 1107 01:21:45,920 --> 01:21:49,079 Com o Timothy sòzinho tinhamos uma chance. 1108 01:21:51,875 --> 01:21:52,862 A CharIy está caçada. 1109 01:21:53,421 --> 01:21:54,954 Só temos de marcar a hora e o locaI. 1110 01:22:01,412 --> 01:22:02,636 Meu Deus. Somos uns monstros. 1111 01:22:05,036 --> 01:22:06,220 Fala-me de Honeymoon. 1112 01:22:08,070 --> 01:22:08,991 O tanque está pronto. 1113 01:22:09,701 --> 01:22:12,522 Temos um terrorista congelado, para servir de bode espiatório. 1114 01:22:13,148 --> 01:22:14,035 Não há falhas? 1115 01:22:14,505 --> 01:22:15,662 Não, não que eu saiba. 1116 01:22:16,614 --> 01:22:17,974 Os federais o encontrarão numa ravina, 1117 01:22:18,286 --> 01:22:19,709 a 8Km da explosão. 1118 01:22:30,617 --> 01:22:31,809 Não sou um verdadeiro monstro. 1119 01:22:34,900 --> 01:22:36,524 A pequena recebe uma boneca pelo Natal. 1120 01:22:39,176 --> 01:22:39,964 Vai-te foder. 1121 01:22:46,472 --> 01:22:47,526 Devo ir primeiro. 1122 01:22:48,067 --> 01:22:48,769 Negativo. 1123 01:22:49,168 --> 01:22:49,928 Vai estragar tudo. 1124 01:22:51,104 --> 01:22:53,190 Sou muito melhor atirando de perto. 1125 01:22:54,257 --> 01:22:56,243 Não era capaz de acertar num lago mesmo debaixo dele. 1126 01:22:56,535 --> 01:22:57,176 Esqueça. 1127 01:22:59,256 --> 01:23:00,506 Tome. 1128 01:23:02,350 --> 01:23:03,723 Os guardas comunicam a 126.9 Megahertz. 1129 01:23:05,003 --> 01:23:05,849 Eu estou a... 1130 01:23:07,099 --> 01:23:08,659 a 127.1 se precisar de falar. 1131 01:23:10,409 --> 01:23:11,590 Assim que me vir com a criança, 1132 01:23:12,337 --> 01:23:13,549 dê-me fogo de cobertura. 1133 01:23:16,910 --> 01:23:17,535 Está bem. 1134 01:23:22,908 --> 01:23:24,223 Eles vão rebentar comigo, sabia? 1135 01:23:26,613 --> 01:23:28,956 É a última vez que estou bonita. 1136 01:24:05,361 --> 01:24:06,649 Setor nordeste, limpo. 1137 01:24:06,868 --> 01:24:07,865 Compreendido, nordeste. 1138 01:25:11,831 --> 01:25:12,646 Um ponto. 1139 01:25:17,720 --> 01:25:18,968 Apanhem-na, senhores. 1140 01:25:19,177 --> 01:25:20,814 Quero-a viva e ilesa. 1141 01:25:22,186 --> 01:25:23,091 Ela tem a criança! 1142 01:26:02,433 --> 01:26:03,621 Sinto cheiro de gasolina. 1143 01:26:03,862 --> 01:26:04,905 Houve um pequeno acidente? 1144 01:26:06,065 --> 01:26:07,076 Tenho muitos fósforos. 1145 01:26:07,598 --> 01:26:09,160 Seria uma péssima forma da criança morrer. 1146 01:26:09,624 --> 01:26:11,159 30 segundos. Pense. 1147 01:26:26,846 --> 01:26:27,532 Levantem-no. 1148 01:26:32,148 --> 01:26:33,170 Vou sentir a tua falta, Major. 1149 01:26:34,263 --> 01:26:35,597 Devias ter ficado morta. 1150 01:26:35,919 --> 01:26:37,137 Já não conheces as regras do jogo. 1151 01:26:37,668 --> 01:26:38,480 Pode crer. 1152 01:26:39,324 --> 01:26:40,920 Há 8 anos êste tipo estava na lista de alvos. 1153 01:26:41,667 --> 01:26:42,872 Cortes orçamentários, minha querida. 1154 01:26:45,418 --> 01:26:47,251 O Congresso cortou as nossas operações externas. 1155 01:26:48,846 --> 01:26:50,886 Tive de me virar para todos os lados, 1156 01:26:51,112 --> 01:26:55,071 mesmo que isso significasse recrutar "os maus da fita". 1157 01:26:57,861 --> 01:26:58,629 Cortes orçamentários? 1158 01:26:59,102 --> 01:27:00,146 É disso que se trata? 1159 01:27:01,829 --> 01:27:05,237 Operação Honeymoon... Fôda-me! 1160 01:27:06,500 --> 01:27:07,537 Está levantando fundos. 1161 01:27:07,860 --> 01:27:08,690 Angariar fundos? 1162 01:27:09,274 --> 01:27:13,447 Em 1993, lembram-se da bomba no World Trade Center? 1163 01:27:16,291 --> 01:27:18,148 Durante o julgamento, um dos bombistas 1164 01:27:18,397 --> 01:27:20,295 disse que a CIA sabia de tudo. 1165 01:27:23,555 --> 01:27:26,171 O diplomata que emitiu o visto do terrorista era da CIA. 1166 01:27:27,319 --> 01:27:28,606 Não é de estranhar que tenham 1167 01:27:29,025 --> 01:27:30,576 ajudado no bombardeamento, 1168 01:27:30,992 --> 01:27:32,931 para justificar um aumento de fundos. 1169 01:27:33,525 --> 01:27:34,866 Fingir um ato terrorista só 1170 01:27:34,866 --> 01:27:37,865 para tirar dinheiro do Congresso? 1171 01:27:37,865 --> 01:27:39,555 Infelizmente, Sr. Henessey, 1172 01:27:39,803 --> 01:27:42,069 eu não sei fingir a morte de 4000 pessoas, 1173 01:27:43,555 --> 01:27:45,290 assim vamos fazê-lo a sério. 1174 01:27:46,865 --> 01:27:48,854 NaturaImente vão culpar os muçulmanos. 1175 01:27:49,794 --> 01:27:51,027 E depois recebo os meus fundos. 1176 01:27:52,178 --> 01:27:53,029 Boa noite, moça. 1177 01:27:54,836 --> 01:27:56,274 Timothy, estou no helicóptero 1. 1178 01:28:01,715 --> 01:28:02,950 Não, só ela. 1179 01:28:05,678 --> 01:28:06,557 Sam. 1180 01:28:08,444 --> 01:28:09,989 Estou esperando que venha me salvar. 1181 01:28:11,412 --> 01:28:12,401 Demoro um minuto. 1182 01:28:23,295 --> 01:28:25,827 Então, vão colocar este pobre árabe na cena do crime. 1183 01:28:26,498 --> 01:28:27,546 Qual o enrêdo da fita? 1184 01:28:29,445 --> 01:28:30,057 Vá lá. 1185 01:28:30,385 --> 01:28:31,558 Eu vou morrer. Quero saber. 1186 01:28:33,853 --> 01:28:36,962 OK. Uma bomba química. 1187 01:28:37,710 --> 01:28:39,651 Reação em cadeia. 1188 01:28:40,635 --> 01:28:42,898 Uma vez ativada, não pode ser parada. 1189 01:28:43,810 --> 01:28:45,651 O catalisador do tanque aquece, 1190 01:28:45,901 --> 01:28:49,227 e levamos o caminhão para o centro da cidade. 1191 01:28:51,319 --> 01:28:52,775 A explosão dá-se à meia-noite. 1192 01:28:54,462 --> 01:28:57,510 Adeus. Adieu. Bang. 1193 01:28:57,781 --> 01:28:58,759 Timothy. 1194 01:28:58,992 --> 01:28:59,696 Diz? 1195 01:29:00,636 --> 01:29:03,915 Por favor... deixe a menina ir. 1196 01:29:05,726 --> 01:29:08,162 Já esgotei todos os favores, Chuck. 1197 01:29:09,662 --> 01:29:12,477 Deixo-te ficar com ela enquanto morres gelada. 1198 01:29:16,772 --> 01:29:19,725 Vão encontrar os vossos corpos algures na Pennsylvania. 1199 01:29:21,304 --> 01:29:24,288 E vai ser considerada como uma mãe louca, 1200 01:29:25,463 --> 01:29:26,796 que raptou a própria filha, 1201 01:29:27,492 --> 01:29:29,851 e que morreu com ela durante um nevasca. 1202 01:29:29,851 --> 01:29:30,522 Maldito sejas! 1203 01:29:31,132 --> 01:29:32,982 Olha para os olhos dela. 1204 01:29:33,463 --> 01:29:34,223 Por que? 1205 01:29:35,300 --> 01:29:36,458 Porque são os teus olhos. 1206 01:29:38,175 --> 01:29:41,112 Naquela noite contigo, eu fiquei grávida. 1207 01:29:42,896 --> 01:29:45,004 A menina é tua filha. 1208 01:29:52,009 --> 01:29:53,566 Isso é muito engraçado. 1209 01:29:55,923 --> 01:29:57,446 Trazem-me a minha pequena vadia aqui? 1210 01:30:07,298 --> 01:30:08,064 Caitlin. 1211 01:30:11,423 --> 01:30:12,143 Olá, princesa. 1212 01:30:13,221 --> 01:30:15,227 Importas-te que eu olhe para os teus malditos olhos? 1213 01:30:30,816 --> 01:30:33,750 Olá, Caity. Vamos dormir um pouco juntas. 1214 01:30:34,644 --> 01:30:35,768 Como os ursos no Inverno. 1215 01:30:36,672 --> 01:30:38,144 Pois, os ursos. OK. Obrigado. 1216 01:30:48,297 --> 01:30:49,314 Ainda não acabou. 1217 01:30:53,829 --> 01:30:55,344 Vais morrer a gritar. 1218 01:30:57,594 --> 01:30:58,711 E eu vou ficar te olhando. 1219 01:31:03,015 --> 01:31:04,393 Estou a dizer a verdade? 1220 01:31:20,548 --> 01:31:21,967 Mamãe, está frio aqui. 1221 01:31:22,500 --> 01:31:23,358 É só por um pouquinho. 1222 01:31:24,265 --> 01:31:25,254 Lembras-te dos ursos polares? 1223 01:32:31,967 --> 01:32:32,713 Abre a boca. 1224 01:33:00,029 --> 01:33:01,098 Vai para ali, querida. 1225 01:33:05,633 --> 01:33:06,584 Faz faísca! 1226 01:33:14,959 --> 01:33:17,489 Olá, Mitch. Desculpa ter-te feito esperar. 1227 01:33:18,225 --> 01:33:19,132 Por você, Tim, 1228 01:33:19,397 --> 01:33:20,319 é sempre um prazer. 1229 01:33:20,946 --> 01:33:21,934 Quero te contar esta história. 1230 01:33:23,209 --> 01:33:24,693 O Grinch, mau como as cobras... 1231 01:33:30,479 --> 01:33:33,199 Vamos! Arde! Arde! 1232 01:33:34,136 --> 01:33:35,897 Como é vespera de Natal, dou-te a escolher: 1233 01:33:37,230 --> 01:33:38,133 A faca... 1234 01:33:39,742 --> 01:33:40,702 ou a pistola? 1235 01:33:44,871 --> 01:33:45,553 Arde! 1236 01:33:56,026 --> 01:33:57,303 Mamãe, não chore. 1237 01:34:00,990 --> 01:34:03,409 Guardo estes fósforos aqui para acender a tua vela. 1238 01:34:08,553 --> 01:34:09,379 Oh, Caity. 1239 01:34:11,574 --> 01:34:12,724 Te amo. 1240 01:34:13,824 --> 01:34:15,024 Sabes, a Sam telefonou para Washington. 1241 01:34:15,024 --> 01:34:16,936 De manhã, isto vai estar cheio de federais. 1242 01:34:17,606 --> 01:34:18,741 Até lá já desaparecemos, Mitch. 1243 01:34:19,660 --> 01:34:20,645 É o que estou dizendo. 1244 01:34:21,459 --> 01:34:23,323 Dois federais disseram que não conseguiam dormir, 1245 01:34:23,541 --> 01:34:24,388 e vinham mais cêdo. 1246 01:34:24,958 --> 01:34:26,857 O tanque explode a 312 graus, 1247 01:34:27,318 --> 01:34:29,368 mesmo no centro da cidade, 1248 01:34:30,244 --> 01:34:31,554 daqui a 25 minutos. 1249 01:34:33,314 --> 01:34:34,891 Mamãe, vou morrer? 1250 01:34:35,532 --> 01:34:38,736 Não querida. Não vais morrer. 1251 01:34:41,191 --> 01:34:42,175 Eles é que vão morrer. 1252 01:34:43,458 --> 01:34:44,436 Tapa os ouvidos. 1253 01:34:45,718 --> 01:34:46,769 Vamos arranjar um cão? 1254 01:34:55,047 --> 01:34:55,798 Adeus, Mitch. 1255 01:34:59,630 --> 01:35:01,796 Obrigado por ter vindo. 1256 01:35:25,609 --> 01:35:26,566 Oh, merda. 1257 01:35:34,093 --> 01:35:35,156 Sua raposa. 1258 01:35:43,717 --> 01:35:44,216 Mamãe! 1259 01:35:44,216 --> 01:35:45,153 Foge, Caity! 1260 01:35:49,067 --> 01:35:49,896 Esconda-se! 1261 01:35:56,933 --> 01:35:57,749 Caity! 1262 01:36:06,123 --> 01:36:08,903 Eles não sabem com quem se meteram. 1263 01:36:21,653 --> 01:36:22,920 Para onde diabo está indo a menina? 1264 01:36:27,122 --> 01:36:27,685 Merda. 1265 01:36:37,199 --> 01:36:37,970 Saiam daqui! 1266 01:36:38,260 --> 01:36:39,293 Encontrem aquela vadia! 1267 01:36:41,884 --> 01:36:43,417 Muito bem, ouçam todos. 1268 01:36:43,718 --> 01:36:44,573 Nada muda. 1269 01:36:45,797 --> 01:36:48,793 Estradas escorregadias, 5 miIhas depois do limite da cidade. 1270 01:36:49,090 --> 01:36:50,658 Ponham o carro na ravina 1271 01:36:50,917 --> 01:36:52,137 e sumam. 1272 01:36:54,261 --> 01:36:56,417 Para onde você foi, filha? Aparece para mamãe. 1273 01:36:57,656 --> 01:36:58,574 Sam! 1274 01:36:59,169 --> 01:37:00,189 Sam, está aí? 1275 01:37:01,134 --> 01:37:02,542 Sam, onde está? 1276 01:37:03,187 --> 01:37:04,796 Mitch, não acredito. 1277 01:37:05,933 --> 01:37:08,201 Vi a Caitlin entrar na traseira do caminhão. 1278 01:37:08,697 --> 01:37:09,919 Está na caixa das ferramentas. 1279 01:37:10,168 --> 01:37:12,128 Jesus! O caminhão é uma bomba! 1280 01:37:12,954 --> 01:37:14,077 Diga-me algo que eu ainda não saiba. 1281 01:37:14,483 --> 01:37:15,919 O Timothy o ativou. 1282 01:37:20,589 --> 01:37:21,558 Vou lá busca-la. 1283 01:37:21,996 --> 01:37:22,699 Nem pense. 1284 01:37:23,341 --> 01:37:25,531 Há pelo menos 12 homens armados. 1285 01:37:25,994 --> 01:37:28,089 Mate-os por mim, vadia. Para que serve você? 1286 01:37:33,363 --> 01:37:34,965 OK, tu consegues fazer isto. 1287 01:37:35,379 --> 01:37:36,271 Mitch, não! 1288 01:37:36,490 --> 01:37:38,566 Faz uma coisa certa. 1289 01:37:38,776 --> 01:37:39,540 Fale comigo, Mitch. 1290 01:37:40,115 --> 01:37:40,838 Por favor. 1291 01:37:41,090 --> 01:37:41,660 Mitch! 1292 01:37:47,546 --> 01:37:48,387 Raios partam. 1293 01:37:48,837 --> 01:37:50,073 Às 9 horas, Mitch, ás suas 9 horas. 1294 01:37:55,299 --> 01:37:57,608 30 graus para a esquerda, Mitch. Esquerda. 1295 01:37:58,732 --> 01:37:59,636 A outra esquerda. 1296 01:38:02,433 --> 01:38:03,136 Gracias. 1297 01:38:03,496 --> 01:38:04,259 De nada. 1298 01:38:07,428 --> 01:38:08,199 Eles o cercaram! 1299 01:38:10,074 --> 01:38:11,112 Mitch, saia já daí! 1300 01:38:24,836 --> 01:38:25,698 Mitch! 1301 01:38:37,249 --> 01:38:39,094 Saiam daqui! Vão! 1302 01:39:18,051 --> 01:39:18,934 OK, ouçam. 1303 01:39:19,141 --> 01:39:20,825 Ela vai tentar chegar à bomba, 1304 01:39:20,825 --> 01:39:23,091 unidades 2 e 4, vigiem a retaguarda. 1305 01:39:23,356 --> 01:39:25,138 Sky 1, põe um helicóptero no ar. 1306 01:39:25,420 --> 01:39:26,598 Estou a caminho. Desligo. 1307 01:39:52,224 --> 01:39:53,159 Deixem-me passar. 1308 01:39:53,681 --> 01:39:54,306 Sai! 1309 01:39:57,742 --> 01:39:58,346 Deixem-me passar! 1310 01:40:15,901 --> 01:40:17,120 O caminhão vai explodir! 1311 01:40:19,162 --> 01:40:20,074 Saiam! 1312 01:40:28,254 --> 01:40:29,443 Ela está levando o caminhão 1313 01:40:29,443 --> 01:40:30,462 para fora da cidade. 1314 01:40:30,959 --> 01:40:32,599 Estou ferido. Acho que vou morrer. 1315 01:40:33,582 --> 01:40:35,068 Continua a morrer. Desligo. 1316 01:40:36,473 --> 01:40:37,912 Faça ela desviar, por favor. 1317 01:40:52,738 --> 01:40:53,369 Foda. 1318 01:40:58,821 --> 01:40:59,713 Não é justo! 1319 01:41:00,390 --> 01:41:01,267 Não é justo! 1320 01:41:02,776 --> 01:41:03,651 Sai da frente! 1321 01:41:12,591 --> 01:41:13,461 Segura-te, Caity! 1322 01:41:21,398 --> 01:41:25,118 Chupem o meu pênis, seus bastardos. 1323 01:41:48,497 --> 01:41:49,261 Merda! 1324 01:42:44,239 --> 01:42:46,099 Oh, querido, só 10 cm? 1325 01:42:47,086 --> 01:42:47,900 Vais sentir-me. 1326 01:42:48,617 --> 01:42:49,037 Não! 1327 01:42:51,867 --> 01:42:52,287 Não! 1328 01:43:53,660 --> 01:43:54,527 Mamãe! 1329 01:44:06,489 --> 01:44:07,398 Ela deve estar no caminhão. 1330 01:44:09,989 --> 01:44:10,993 Afastem-se dela! 1331 01:44:13,955 --> 01:44:14,770 - Mamãe! - Não! 1332 01:44:33,235 --> 01:44:33,615 Não! 1333 01:44:35,852 --> 01:44:36,704 Caity. 1334 01:44:40,446 --> 01:44:41,799 Mamãe, bati com a cabeça. 1335 01:44:42,735 --> 01:44:43,242 Vamos. 1336 01:44:53,602 --> 01:44:54,114 Segure-se. 1337 01:44:56,538 --> 01:44:59,224 Caity, foge. Sai daqui. 1338 01:45:01,101 --> 01:45:03,069 Não partas outra vez, por favor. 1339 01:45:04,232 --> 01:45:05,270 O caminhão é uma bomba. 1340 01:45:07,415 --> 01:45:08,292 Vai explodir. 1341 01:45:08,955 --> 01:45:09,569 Vai. 1342 01:45:11,629 --> 01:45:12,787 Vou atrás de ti, querida. 1343 01:45:14,622 --> 01:45:16,058 Vai, e não olhes para trás. 1344 01:45:20,847 --> 01:45:21,785 Linda menina. 1345 01:45:41,495 --> 01:45:44,097 Aqui! Aqui! 1346 01:45:44,711 --> 01:45:45,878 Mamãe, não! 1347 01:45:54,475 --> 01:45:58,646 Está tudo bem. Desculpa ter partido. 1348 01:45:59,628 --> 01:46:00,661 Por favor, Ievanta-te. 1349 01:46:10,289 --> 01:46:11,493 CharIie Team one, prontos, 1350 01:46:11,493 --> 01:46:12,524 a avançar. 1351 01:46:12,771 --> 01:46:14,428 Charlie one, negativo. 1352 01:46:14,428 --> 01:46:16,258 Ordens para ficar até aviso. 1353 01:46:21,042 --> 01:46:22,075 Pare com isso? 1354 01:46:23,614 --> 01:46:25,177 Deixe de se comportar como um bebê. 1355 01:46:27,209 --> 01:46:29,161 Levanta-te imediantamente. Não estás morta. 1356 01:46:34,678 --> 01:46:36,836 Não morras! Levanta-te imediatamente! 1357 01:46:39,311 --> 01:46:40,433 A vida é dor! 1358 01:46:41,331 --> 01:46:42,651 Habitua-te! 1359 01:46:44,807 --> 01:46:47,105 Levanta-te imediatamente, mamãe! 1360 01:47:23,015 --> 01:47:23,853 Estás de castigo. 1361 01:47:32,761 --> 01:47:33,681 Leva-me até à ponte! 1362 01:47:35,430 --> 01:47:37,669 Não saio daqui até aquela vadia morrer! 1363 01:48:02,853 --> 01:48:03,571 Alguém... 1364 01:48:04,290 --> 01:48:05,064 ajude-me. 1365 01:48:09,884 --> 01:48:10,869 Tenho aqui uma criança. 1366 01:48:12,010 --> 01:48:14,894 Tenho a minha filha de 8 anos, estão ouvindo? 1367 01:48:15,602 --> 01:48:17,133 alguém tire este homem daqui! 1368 01:48:21,102 --> 01:48:21,635 Ajudem-me! 1369 01:48:21,852 --> 01:48:22,718 Negativo, minha senhora. 1370 01:48:23,420 --> 01:48:24,881 Compreendemos o seu pedido, mas... 1371 01:48:30,536 --> 01:48:32,729 Isso mesmo. Não me conseguem matar, seus imbecis! 1372 01:48:46,589 --> 01:48:47,420 Sam! 1373 01:48:48,480 --> 01:48:49,340 Mitch. 1374 01:48:57,073 --> 01:48:57,587 Entrem. 1375 01:48:58,167 --> 01:48:58,682 Sam. Sam. 1376 01:49:00,092 --> 01:49:00,493 Ei... 1377 01:49:01,697 --> 01:49:02,353 Fica aqui. 1378 01:49:03,151 --> 01:49:04,009 Estou aqui. 1379 01:49:05,962 --> 01:49:06,422 Sam! 1380 01:49:07,010 --> 01:49:07,968 Estou aqui, seu canalha! 1381 01:49:09,143 --> 01:49:10,093 Estou aqui, seu canalha! 1382 01:49:36,593 --> 01:49:38,198 Morre a gritar, filho-da-puta. 1383 01:49:44,649 --> 01:49:45,650 Não os deixem chegar à fronteira! 1384 01:49:45,965 --> 01:49:47,352 Impeçam-os! Eles vão para a fronteira! 1385 01:50:38,945 --> 01:50:39,869 Não bata nos carros! 1386 01:51:08,260 --> 01:51:08,928 Desculpe. 1387 01:51:10,430 --> 01:51:11,515 Não posso dirigir mais. 1388 01:51:12,678 --> 01:51:13,209 Não consigo. 1389 01:51:15,430 --> 01:51:16,052 Está bem? 1390 01:51:18,053 --> 01:51:18,833 És estúpido? 1391 01:51:26,957 --> 01:51:27,708 Olá, linda. 1392 01:51:30,690 --> 01:51:32,162 Tens os olhos da tua mãe. 1393 01:51:34,122 --> 01:51:35,685 Não deixes que ninguém diga o contrário. 1394 01:51:41,952 --> 01:51:43,654 Aguente-se parceiro. 1395 01:51:44,623 --> 01:51:45,832 Esqueceu-se que estamos ricos? 1396 01:51:56,229 --> 01:51:56,642 Alô. 1397 01:51:57,056 --> 01:51:57,941 Srª. Caine, a sua chamada 1398 01:51:57,941 --> 01:51:58,816 para o presidente. 1399 01:51:59,527 --> 01:52:00,443 Olá, menina Caine. 1400 01:52:00,679 --> 01:52:01,595 Sim, Sr. Presidente. 1401 01:52:02,585 --> 01:52:03,710 Devo-lhe... O país está em dívida consigo, 1402 01:52:03,928 --> 01:52:05,988 uma dívida de gratidão. 1403 01:52:07,864 --> 01:52:09,632 Estou a abusar se lhe pedisse 1404 01:52:10,051 --> 01:52:11,511 para voltar, para trabalhar 1405 01:52:12,728 --> 01:52:13,909 para o Departamento de Estado? 1406 01:52:14,210 --> 01:52:14,990 Fora de questão. 1407 01:52:15,582 --> 01:52:16,957 Tenho muitos exames para corrigir. 1408 01:52:17,583 --> 01:52:18,821 A quantia envolvida é... 1409 01:52:19,180 --> 01:52:20,316 substancial. 1410 01:52:21,617 --> 01:52:23,755 Ficaria surpreendido se soubesse quanto pode ganhar um bom professor. 1411 01:52:24,121 --> 01:52:25,274 Eu sei. 1412 01:52:26,449 --> 01:52:27,409 E estou cuidando disso, 1413 01:52:27,991 --> 01:52:28,956 mas é só para o próximo período. 1414 01:52:30,502 --> 01:52:31,336 Antes de desligar, 1415 01:52:31,838 --> 01:52:33,003 queria pedir-lhe um pequeno favor. 1416 01:52:34,472 --> 01:52:36,027 Boa noite. Bem vindos ao Larry King Live. 1417 01:52:36,245 --> 01:52:37,221 Hoje à noite vamos falar 1418 01:52:37,472 --> 01:52:38,848 de Leland Perkins, 1419 01:52:39,127 --> 01:52:41,441 condenado em 6 condados por alta traição. 1420 01:52:42,345 --> 01:52:45,533 Conosco o chefe da CIA, Walter Hodge. 1421 01:52:46,189 --> 01:52:47,331 Está em Langley, Virginia. 1422 01:52:47,908 --> 01:52:49,720 Nos estúdios em Nova Yorque, 1423 01:52:49,942 --> 01:52:52,814 o analista de espionagem, Jack E. Wadsworth. 1424 01:52:54,242 --> 01:52:55,141 E nos nossos estúdios, 1425 01:52:55,379 --> 01:52:57,647 está Mitchell Henessey, de Pittsburgh, 1426 01:52:58,254 --> 01:53:00,743 que, numa conferência de imprensa surpresa, 1427 01:53:01,366 --> 01:53:03,316 foi destacado pelo Presidente dos Estados Unidos 1428 01:53:03,316 --> 01:53:04,721 pelo seu papel neste caso. 1429 01:53:05,065 --> 01:53:07,471 Como dizemos, "não é fácil." 1430 01:53:07,742 --> 01:53:08,876 Olá, Mitch, e obrigado por vir. 1431 01:53:09,118 --> 01:53:10,491 Obrigado, Sr. King, por me receber. 1432 01:53:10,491 --> 01:53:12,549 O Mitch, teve uma véspera de Natal 1433 01:53:12,802 --> 01:53:13,783 dos diabos, 1434 01:53:14,179 --> 01:53:16,376 e ouvimos pela nossa repórter Carla Krebs, 1435 01:53:16,585 --> 01:53:18,016 nas Cataratas do Niágara, 1436 01:53:18,255 --> 01:53:20,281 que quando ouviu esta história, nem acreditou. 1437 01:53:20,552 --> 01:53:24,093 O que a CarIa não percebeu, Sr. King, 1438 01:53:24,345 --> 01:53:26,910 é que sou sempre Frank (franco) e Earnest (honesto) com as mulheres. 1439 01:53:27,465 --> 01:53:28,836 Em Nova Yorque, sou Frank. 1440 01:53:29,086 --> 01:53:30,194 Em Chicago, sou Earnest! 1441 01:53:48,509 --> 01:53:49,272 Linda menina. 1442 01:53:49,272 --> 01:53:50,430 Era capaz de ficar aqui para sempre. 1443 01:53:51,522 --> 01:53:52,617 Não eras capaz? 1444 01:54:19,858 --> 01:54:21,518 Legendas por: ramones.b 1445 01:54:22,256 --> 01:54:24,503 correção e sincronia -sabras-