1 00:00:29,401 --> 00:00:31,701 Ê! Ông Lý! 2 00:00:31,871 --> 00:00:34,160 - Cái gì? - Ông đón tết Phi-líp-pin à? 3 00:00:34,700 --> 00:00:36,160 Không! Sao anh hỏi vậy? 4 00:00:36,330 --> 00:00:38,000 Có mùi thịt nướng ở đây. 5 00:00:38,410 --> 00:00:40,790 Mùi này ở bang lân cận còn hửi được. 6 00:00:40,960 --> 00:00:43,420 Có phải thịt nướng không? 7 00:00:43,590 --> 00:00:46,379 Đúng! Nhưng không phải ở đây. 8 00:00:46,919 --> 00:00:48,549 Tiếng gì vậy? 9 00:00:54,297 --> 00:00:56,097 Cha! 10 00:01:01,097 --> 00:01:03,306 Cha ơi! 11 00:04:20,014 --> 00:04:22,893 Cái gì đây, Jerry? 12 00:04:23,063 --> 00:04:25,773 Mọi người sẽ thích nó, thưa ngài. 13 00:04:25,933 --> 00:04:30,482 Nên đưa lên bản tin 6 giờ hay giữ kín nó? 14 00:04:30,652 --> 00:04:33,022 Không thể được! 15 00:04:33,192 --> 00:04:34,731 Nên đưa vào hồ sơ mật ... 16 00:04:34,901 --> 00:04:37,071 ... và chuyển đến DEFCON 4. 17 00:04:37,241 --> 00:04:39,201 Xin ngài quyết định. 18 00:04:41,071 --> 00:04:44,427 Tướng Casey, ông nghĩ sao? 19 00:04:44,532 --> 00:04:47,370 Thưa ngài, ta không biết họ muốn gì khi đến đây? 20 00:04:47,540 --> 00:04:49,959 Họ muốn gì à? ... 21 00:04:50,119 --> 00:04:52,828 ... Sau khi đem hàng đống dĩa bay bao vây Trái Đất. 22 00:04:52,998 --> 00:04:55,063 Nó có phải là phương tiện chiến tranh không? 23 00:04:58,467 --> 00:05:01,217 Giáo sư, ta biết gì về họ? 24 00:05:02,757 --> 00:05:05,176 Họ có nền khoa học kĩ thuật cực kì tiến bộ. 25 00:05:05,346 --> 00:05:08,386 Điều đó cho thấy, họ không có dã tâm. 26 00:05:09,266 --> 00:05:13,305 Theo định nghĩa, một nền văn minh tiến bộ sẽ không man rợ. 27 00:05:13,475 --> 00:05:16,604 Đây là ngày trọng đại, thưa tổng thống. 28 00:05:17,144 --> 00:05:20,564 Tôi và giới khoa học rất vui mừng. 29 00:05:21,484 --> 00:05:23,114 Tốt. 30 00:05:23,654 --> 00:05:26,483 Sự sống ngoài Trái Đất. 31 00:05:27,153 --> 00:05:28,653 Anh nói đúng, Jerry. 32 00:05:28,823 --> 00:05:31,152 Mọi người sẽ thích nó. 33 00:05:31,322 --> 00:05:33,782 Đây là một dịp tốt. 34 00:05:34,582 --> 00:05:37,372 - Chúng ta phải ... - Hãy đưa tin cho báo chí. 35 00:05:37,847 --> 00:05:42,290 Tôi sẽ mặc bộ vét xanh lợt. Jerry! Tôi cần bài phát biểu ấn tượng ... 36 00:05:42,460 --> 00:05:45,739 ... cho tương xứng với chính trị gia ... 37 00:05:45,947 --> 00:05:47,999 ... làm nên lịch sử. 38 00:05:48,169 --> 00:05:51,969 Như Lincoln gặp tivi. Các ông có hiểu ý tôi? 39 00:05:52,139 --> 00:05:53,259 Vâng, thưa tổng thống. 40 00:05:53,429 --> 00:05:55,178 - Chúng đã cũ phải không? - Đúng vậy. 41 00:05:55,348 --> 00:05:56,808 Tôi không nghĩ vậy. 42 00:05:56,969 --> 00:06:00,427 Nó vẫn còn mới. Tôi thấy không phải. 43 00:06:00,597 --> 00:06:02,137 Không gây ấn tượng. 44 00:06:02,307 --> 00:06:04,937 - Nancy có nó chưa? - Có rồi. 45 00:06:05,107 --> 00:06:06,227 Tôi không nghĩ vậy. 46 00:06:06,397 --> 00:06:10,026 Tôi nghĩ cái áo lụa này tuần tới mới nên mặc. 47 00:06:10,186 --> 00:06:12,816 Tôi rất lo lắng vì ... 48 00:06:12,986 --> 00:06:15,655 ... chồng tôi là người đứng đầu của thế giới tự do. 49 00:06:16,864 --> 00:06:18,945 Con nghĩ sao, Taffy? 50 00:06:19,115 --> 00:06:23,172 Sao mẹ không ra khỏi phòng của Roosevelt theo cách của ông ta? 51 00:06:24,034 --> 00:06:28,033 Vì Roosevelt không biết gì về ăn mặc. 52 00:06:28,373 --> 00:06:30,503 Mẹ! Đây không phải nhà của chúng ta. 53 00:06:30,663 --> 00:06:33,752 Taffy! Nếu không muốn đi, con cứ ở lại. 54 00:06:34,292 --> 00:06:36,672 - Thưa đệ nhất phu nhân! - Sao? 55 00:06:57,569 --> 00:07:01,487 - Tôi đã xem ông đấu cùng Sonny Liston năm 69. - Thật không? 56 00:07:01,648 --> 00:07:03,897 - Mấy sơ cũng thích quyền anh? - Đúng vậy. 57 00:07:04,067 --> 00:07:07,117 Chúng ta rất hâm mộ quyền anh, phải không mấy sơ? 58 00:07:07,276 --> 00:07:09,260 Ông Byron Williams, có người gọi. 59 00:07:09,326 --> 00:07:11,286 Có người gọi, tôi xin phép. 60 00:07:11,446 --> 00:07:13,996 - Chúc mấy sơ vui vẻ! - Cám ơn anh. 61 00:07:18,125 --> 00:07:19,455 - Tôi nghe? - Byron? 62 00:07:19,625 --> 00:07:20,665 Có chuyện gì, Louise? 63 00:07:21,125 --> 00:07:23,214 Em xin lỗi vì đã gọi anh. 64 00:07:23,964 --> 00:07:28,003 Tụi nó hai ngày nay không về. Em không biết làm sao. 65 00:07:28,463 --> 00:07:30,254 Em đã làm hết mình. 66 00:07:30,463 --> 00:07:32,213 Chúng đã lớn. 67 00:07:34,263 --> 00:07:37,342 Quản lý sòng bài đang để ý. 68 00:07:38,011 --> 00:07:39,721 Anh sẽ gọi cho em sau? 69 00:07:40,682 --> 00:07:43,680 Em có nhớ khi chúng ta đến Washington không? 70 00:07:43,850 --> 00:07:45,521 Nhớ chứ. 71 00:07:46,230 --> 00:07:49,270 Anh bảo trọng. Tạm biệt. 72 00:08:02,867 --> 00:08:04,157 Ahh ... 73 00:08:04,497 --> 00:08:06,287 Sao cứ uống trước mặt em? 74 00:08:06,457 --> 00:08:08,577 Em là người lớn. Có sao đâu. 75 00:08:08,747 --> 00:08:11,876 Sao ta cứ phải ngồi ở các quán bar? 76 00:08:12,046 --> 00:08:14,166 Cưng à! Đó là công việc. 77 00:08:14,336 --> 00:08:17,755 Anh coi cách trang trí, ánh sáng, cách sắp đặt lối đi. 78 00:08:17,925 --> 00:08:21,135 Nếu biết anh là tên lừa đảo, tôi sẽ không lấy anh. 79 00:08:21,305 --> 00:08:22,845 Anh không lừa đảo. 80 00:08:23,015 --> 00:08:25,384 Anh có tham vọng. Hai thứ đó khác nhau. 81 00:08:25,554 --> 00:08:28,133 Nếu em muốn làm ăn ở đây ... 82 00:08:28,303 --> 00:08:32,183 ... mà không tìm hiểu mọi thứ, ... 83 00:08:32,353 --> 00:08:34,983 ... thì không thể điều hành ngành công nghiệp giải trí. 84 00:08:35,142 --> 00:08:36,352 Đó là nghệ thuật. 85 00:08:36,522 --> 00:08:40,482 Galaxy sẽ là khách sạn sang nhất ở Vegas. 86 00:08:40,652 --> 00:08:43,071 SANG NHẤT! Đó là lời khẳng định. 87 00:08:43,231 --> 00:08:46,030 Anh không thấy mình đang huỷ hoại Trái Đất. 88 00:08:46,200 --> 00:08:49,070 Sự tham lam, tiền bạc. 89 00:08:49,240 --> 00:08:50,950 Anh đang hủy diệt mọi thứ. 90 00:08:51,120 --> 00:08:54,039 Được rồi, Barbara. 91 00:08:54,410 --> 00:08:56,869 Đừng nóng. 92 00:08:57,419 --> 00:08:59,709 Anh có nhiều bạn ở đây. 93 00:09:00,838 --> 00:09:03,298 Đường ơi! Cho anh ly nữa. 94 00:09:03,458 --> 00:09:06,258 - Đừng tán tỉnh lung tung! - Đây! 95 00:09:08,008 --> 00:09:09,627 Hãy đi quay rô-lét ... 96 00:09:11,296 --> 00:09:12,847 ... chơi vì chúng ta ... 97 00:09:13,006 --> 00:09:15,135 ... và hãy vui lên. 98 00:09:18,345 --> 00:09:19,436 Cám ơn, anh yêu. 99 00:09:26,274 --> 00:09:27,524 Tôi nghe. 100 00:09:27,694 --> 00:09:31,068 Nói nhanh lên. Tôi chỉ có 10 phút. 101 00:09:31,313 --> 00:09:35,905 Cái gì? Đương kim tổng thống? Dừng các chương trình? 102 00:09:39,162 --> 00:09:42,538 Dự chi ngân sách có thể bị phủ quyết trong tuần này. 103 00:09:42,782 --> 00:09:44,936 Tóc cô rất đẹp. 104 00:09:45,371 --> 00:09:46,410 Tôi rất thích. 105 00:09:46,580 --> 00:09:49,211 ... Xin dẫn lời của Griffin: "Với thách thức thực tế ..." 106 00:09:49,711 --> 00:09:51,370 Stone xin nghe. 107 00:09:51,540 --> 00:09:52,999 Chào Jason! Tôi đây. 108 00:09:54,300 --> 00:09:55,960 Cô mặc áo ngực? 109 00:09:56,130 --> 00:10:00,681 Tổng thống Dale sẽ thay chương trình của tôi hôm nay. 110 00:10:01,388 --> 00:10:04,388 Cái gì? Sao ông ấy làm vậy? 111 00:10:04,558 --> 00:10:05,887 Tổng thống dừng các chương trình ... 112 00:10:06,057 --> 00:10:09,427 ... để thông báo chuyện gì đó. 113 00:10:09,597 --> 00:10:12,776 Muốn vậy, phải nói với chúng ta. 114 00:10:13,556 --> 00:10:15,857 Nhà Trắng sẽ lên sóng trực tiếp. 115 00:10:16,476 --> 00:10:19,186 Chào buổi tối, các bạn Mỹ. 116 00:10:19,816 --> 00:10:23,065 Xin lỗi vì tạm ngưng chương trình của các bạn. 117 00:10:23,235 --> 00:10:26,364 Tôi có tin quan trọng cần công bố. 118 00:10:27,074 --> 00:10:30,085 Cuộc đời tôi có nhiều ngày trọng đại: 119 00:10:30,704 --> 00:10:33,214 Ngày tôi tốt nghiệp ở Princeton, ... 120 00:10:33,663 --> 00:10:36,532 ... ngày Marsha hứa làm vợ tôi, ... 121 00:10:36,702 --> 00:10:38,792 ... ngày Taffy, con gái chúng tôi, ra đời. 122 00:10:38,953 --> 00:10:40,003 Cám ơn, cha. 123 00:10:40,582 --> 00:10:42,751 Và tin tôi nhận được hôm nay ... 124 00:10:42,922 --> 00:10:45,041 ... là một sự kiện chấn động, ... 125 00:10:45,801 --> 00:10:48,131 Một cú sốc thật sự. 126 00:10:48,301 --> 00:10:49,921 Không chỉ cho riêng tôi ... 127 00:10:50,091 --> 00:10:52,090 ... mà cho toàn nhân loại. 128 00:10:52,260 --> 00:10:58,699 Hôm nay, kính thiên văn Hubble đã phát hiện một việc bất thường. 129 00:10:59,020 --> 00:11:02,728 Dữ liệu từ kính thiên văn đã được giải mã ... 130 00:11:02,898 --> 00:11:06,685 ... và được phân tích bởi máy tính mạnh nhất ở MIT. 131 00:11:08,108 --> 00:11:10,543 Các hình ảnh không thể phủ nhận. 132 00:11:10,987 --> 00:11:14,818 Chúng ta đang bước vào một kỉ nguyên mới. 133 00:11:15,276 --> 00:11:19,301 Một bức tranh đáng kinh ngạc. 134 00:11:19,616 --> 00:11:24,115 Những vật thể UFO, hay chúng ta thường gọi là ... 135 00:11:24,285 --> 00:11:25,665 ... đĩa bay. 136 00:11:25,835 --> 00:11:29,494 Thôi nào! Cha cần một đôi giày mới. 137 00:11:29,664 --> 00:11:31,544 Này! 138 00:11:32,123 --> 00:11:34,173 Ê! Tôi đang đổ xúc xắc. 139 00:11:34,333 --> 00:11:37,753 ... chúng ta sẽ gặp họ. 140 00:11:37,923 --> 00:11:41,092 Đây là sự kiện chấn động nhất thế kỷ 20... 141 00:11:41,262 --> 00:11:43,302 Cư dân Sao Hỏa. 142 00:11:43,472 --> 00:11:44,931 Thật tốt. 143 00:11:46,181 --> 00:11:48,681 Xin hãy đến Trái Đất. 144 00:11:49,310 --> 00:11:50,600 Chúng tôi cần bạn. 145 00:11:54,980 --> 00:11:57,150 Tôi muốn mọi người tham gia. 146 00:11:57,309 --> 00:12:00,319 Ai cũng có phần. 147 00:12:00,479 --> 00:12:03,359 Khách sạn Galaxy sẽ có đẳng cấp thế giới. 148 00:12:03,819 --> 00:12:05,159 Và không bao lâu ... 149 00:12:05,318 --> 00:12:08,368 ... chúng ta sẽ trở thành một hệ sao. 150 00:12:08,908 --> 00:12:10,697 Ông ta thở cái quái gì vậy? 151 00:12:10,867 --> 00:12:14,327 Những dĩa bay đến từ Hỏa tinh ... 152 00:12:14,497 --> 00:12:17,707 ... với tốc độ hiện tại ... 153 00:12:17,877 --> 00:12:23,465 Này Hoss! Tôi nghĩ Sao Hỏa có cư dân. 154 00:12:23,755 --> 00:12:28,335 Họ đến đây để tìm sự sống ngoài Hỏa tinh. 155 00:12:28,505 --> 00:12:29,795 Rất vui là họ đã tìm được. 156 00:12:29,965 --> 00:12:34,585 Và sự kiện chấn động toàn cầu này có thể sẽ không lặp lại một lần nữa. 157 00:12:35,554 --> 00:12:37,303 Chúc ngủ ngon. 158 00:12:37,853 --> 00:12:40,320 Xin Phật Trời ban phước cho các bạn. 159 00:12:50,111 --> 00:12:51,941 Thật ... 160 00:12:52,320 --> 00:12:53,531 ... là chấn động. 161 00:12:56,820 --> 00:12:58,700 Im đi, Poppy. Ngồi xuống. 162 00:12:59,700 --> 00:13:01,530 Im đi. 163 00:13:01,869 --> 00:13:03,698 Jason Stone xin nghe. 164 00:13:06,038 --> 00:13:07,709 Của cô. 165 00:13:08,878 --> 00:13:11,418 Poppy yêu quý. Không được. 166 00:13:13,457 --> 00:13:17,217 Đúng rồi! Cô bé ngoan! 167 00:13:18,137 --> 00:13:21,506 Vâng! Tôi sẽ đến đó ... 168 00:13:21,676 --> 00:13:23,466 ... có thể ... khoảng 11 giờ. 169 00:13:24,425 --> 00:13:26,595 Được rồi. Tạm biệt. 170 00:13:36,564 --> 00:13:38,063 Gì thế? 171 00:13:38,943 --> 00:13:42,152 Em sẽ phỏng vấn một giáo sư ở Nhà Trằng. 172 00:13:43,152 --> 00:13:44,902 Giáo sư Kessler? 173 00:13:45,952 --> 00:13:48,242 - Donald Kessler? - Đúng rồi. 174 00:13:48,412 --> 00:13:51,071 Đó là nhà khoa học ... 175 00:13:51,241 --> 00:13:53,450 ... vật lý nguyên tử. 176 00:13:53,620 --> 00:13:55,121 Chúng ta nên phỏng vấn ông ấy. 177 00:13:56,080 --> 00:13:59,040 Em không phỏng vấn được nếu người của anh quá chậm chạp. 178 00:13:59,210 --> 00:14:00,250 Đúng không, Poppy? 179 00:14:24,276 --> 00:14:27,458 - Xong! - 1 phút 57 giây. 180 00:14:27,605 --> 00:14:31,049 - Con đã nói dưới 2 phút? - Con đã làm được. 181 00:14:31,115 --> 00:14:33,969 Con đã làm được. Cha tự hào về con. 182 00:14:34,024 --> 00:14:36,790 - Mẹ muốn ăn bánh không? - Nó bao lâu rồi? 183 00:14:36,863 --> 00:14:38,355 Từ thứ hai. 184 00:14:38,573 --> 00:14:41,483 Richie! Cái bánh đã sáu ngày rồi. 185 00:14:41,623 --> 00:14:43,829 Được rồi! Đưa cho mẹ. 186 00:14:46,622 --> 00:14:49,199 Người Sao Hoả chắc đẹp lắm? 187 00:14:49,252 --> 00:14:53,057 Có ai đã phản bội Muffy chưa? 188 00:14:53,131 --> 00:14:54,934 Anh con nằm trong đội binh danh dự. 189 00:14:55,000 --> 00:14:57,175 Anh sẽ trở về căn cứ. 190 00:14:57,301 --> 00:15:00,194 - Danh dự vì cái gì? - Đón tiếp Đại sứ Sao Hỏa. 191 00:15:00,260 --> 00:15:02,033 Tuyệt thật. 192 00:15:02,090 --> 00:15:04,214 Nếu có tên Sao Hỏa nào đến đây, ... 193 00:15:04,260 --> 00:15:06,389 ... cha sẽ đánh nó. 194 00:15:18,107 --> 00:15:19,647 Nhảy! 195 00:15:28,695 --> 00:15:32,575 Xin lỗi các bạn. Chúng ta phải dừng đột ngột. 196 00:15:34,494 --> 00:15:36,433 Chết rồi! Mẹ đến! 197 00:15:36,494 --> 00:15:39,768 Làm gì ở đây? Sao không đến trường? 198 00:15:39,834 --> 00:15:42,481 - Mẹ! Lớp học nghỉ rồi. - Không có. 199 00:15:42,543 --> 00:15:44,237 - Đến đây. - Để làm gì? 200 00:15:44,292 --> 00:15:46,146 Mẹ không đánh đâu. 201 00:15:46,212 --> 00:15:48,315 Thả anh con ra. 202 00:15:48,672 --> 00:15:51,364 Được rồi! Lại đây. 203 00:15:51,632 --> 00:15:53,382 Lại đây. 204 00:15:53,430 --> 00:15:56,036 Có phải thông minh nên không cần học? 205 00:15:56,089 --> 00:15:58,284 - Mẹ làm gì vậy? - Phải không? 206 00:15:58,350 --> 00:15:59,744 - Không. - Không, mẹ ơi. 207 00:15:59,810 --> 00:16:01,914 - Muốn ở tù phải không? - Không. 208 00:16:01,980 --> 00:16:05,473 Lên xe mau! 209 00:16:05,559 --> 00:16:07,793 Mẹ sẽ quản lý chặt các con. 210 00:16:07,859 --> 00:16:10,634 - Mẹ không muốn nghe thêm. - Con ghết đến trường. 211 00:16:10,689 --> 00:16:13,241 Mẹ nghe đấy. 212 00:16:35,334 --> 00:16:36,885 Xin chào. 213 00:16:37,044 --> 00:16:40,003 Muốn vui vẻ không? Anh nghĩ sao? 214 00:16:40,173 --> 00:16:41,803 Vui vẻ à? 215 00:16:43,763 --> 00:16:44,803 Nghe được lắm. 216 00:16:47,433 --> 00:16:48,973 Sự căng thẳng trong công việc thì ... 217 00:16:49,472 --> 00:16:51,522 ... không thể nói được. 218 00:16:56,401 --> 00:16:58,335 Ông Bava! Ta nói chuyện được không? 219 00:16:58,401 --> 00:17:01,464 Không! Tôi bận việc! Anh muốn gì, Byron? 220 00:17:01,530 --> 00:17:05,407 - Tôi muốn giúp gia đình. - Nhưng anh đã ly dị. 221 00:17:05,569 --> 00:17:09,026 Đúng! Nhưng tôi phải giúp họ. 222 00:17:09,079 --> 00:17:12,053 Mọi việc ở đây đã ổn định, ... 223 00:17:12,119 --> 00:17:14,328 ... tôi muốn được tăng lương. 224 00:17:14,498 --> 00:17:17,418 - Ngoài lề rồi! - Ông Bava! Tôi cũng góp phần ở đây. 225 00:17:17,577 --> 00:17:20,547 - Họ thích tôi. - Anh làm rất tốt. Nhưng với số lương đó ... 226 00:17:21,127 --> 00:17:25,188 ... hoặc ít hơn, tôi có thể thuê Leon Spinks hay Buster Douglas. 227 00:17:25,216 --> 00:17:28,386 Tốt hơn, anh nên làm việc. Anh có năm phút. 228 00:17:37,764 --> 00:17:40,459 Chương trình này sẽ được đánh giá cao. 229 00:17:40,564 --> 00:17:41,748 Cũng nhờ anh, lan. 230 00:17:41,814 --> 00:17:44,838 ... Công thức toán học trong thời điểm này, ... 231 00:17:44,893 --> 00:17:47,711 ... phép tính hai cộng hai bằng năm ... 232 00:17:47,773 --> 00:17:49,900 ... là hoàn toàn đúng. 233 00:17:51,532 --> 00:17:53,133 Cứ gọi tôi là Nathalie. 234 00:17:53,282 --> 00:17:56,469 Vậy cũng xin gọi tôi là Donald. 235 00:17:57,452 --> 00:18:00,119 Tôi rất thích chương trình của cô. 236 00:18:01,411 --> 00:18:04,290 Có thật anh thích chương trình của tôi? 237 00:18:04,500 --> 00:18:06,120 Đúng vậy! Rất thích! 238 00:18:06,290 --> 00:18:08,039 Tại sao ... 239 00:18:08,289 --> 00:18:09,999 Tại sao? Cám ơn anh. 240 00:18:10,169 --> 00:18:11,839 Chuẩn bị ... Trực tiếp ... 241 00:18:11,998 --> 00:18:15,918 ... Trong vòng: 5... 4... 3... 2... 242 00:18:16,088 --> 00:18:20,968 Chào quý khán giả! Tôi đang trò chuyện với giáo sư Donald Kessler. 243 00:18:21,138 --> 00:18:27,346 Hiện là Hiệu trưởng của Học viện không gian Hoa Kỳ. 244 00:18:28,056 --> 00:18:29,396 Giáo sư! 245 00:18:29,556 --> 00:18:32,935 Ông nghĩ sao khi chúng ta gửi tàu thăm dò lên Sao Hỏa ... 246 00:18:33,105 --> 00:18:34,685 ... nhưng không tìm thấy họ? 247 00:18:35,525 --> 00:18:38,234 Thực ra, cô Nathalie. 248 00:18:39,404 --> 00:18:41,484 Chúng ta không thám hiểm sâu vào các kênh rạch. 249 00:18:41,654 --> 00:18:43,524 Kênh rạch ở đó thực ra là các hẻm núi. 250 00:18:43,983 --> 00:18:45,993 Hầu hết sâu hơn 100 dặm. 251 00:18:46,453 --> 00:18:48,823 Cư dân Sao Hỏa rõ ràng đã sống ... 252 00:18:48,993 --> 00:18:51,372 ... ở dưới bề mặt hành tinh Đỏ. 253 00:18:51,533 --> 00:18:54,701 Nền khoa học và công nghệ của họ hơn hẳn chúng ta. 254 00:18:56,041 --> 00:19:00,421 Theo ông, ... 255 00:19:00,581 --> 00:19:04,840 ... chúng ta có thể học hỏi được gì từ họ? 256 00:19:07,510 --> 00:19:09,969 Rất nhiều, thưa cô Nathalie. 257 00:19:13,599 --> 00:19:14,679 Cô ấy đang ve vãn ông ta. 258 00:19:14,888 --> 00:19:18,428 Thực ra, nó rất là thú vị. 259 00:19:18,598 --> 00:19:21,727 Cô nghĩ xem: Với kiến thức hoàn toàn mới, mọi chuyện sẽ thay đổi. 260 00:19:22,357 --> 00:19:24,107 Chúng ta sẽ học hỏi từ họ. 261 00:19:24,266 --> 00:19:26,817 Nhờ họ, chúng ta sẽ biết về vũ trụ của chúng ta. 262 00:19:26,987 --> 00:19:29,146 Nó bắt đầu thế nào? Và đi về đâu? 263 00:19:29,316 --> 00:19:32,315 Thậm chí là tại sao nó phải như vậy? 264 00:19:33,365 --> 00:19:34,696 Điều đó thật sự rất thú vị. 265 00:19:34,866 --> 00:19:40,404 Đây là sự kiện quan trọng từ khi Jesus đến xứ Galilee. 266 00:19:40,574 --> 00:19:43,744 Hình ảnh bị sao vậy? 267 00:19:43,914 --> 00:19:45,083 Chuyển tới Camera 2! 268 00:19:45,244 --> 00:19:46,584 Không được! Không làm được! 269 00:19:46,754 --> 00:19:48,503 Chuyển qua số 1 và 4. 270 00:19:55,212 --> 00:19:56,773 Hắn ta vừa đụng cô ấy. 271 00:19:59,221 --> 00:20:00,301 Gì vậy? 272 00:20:13,479 --> 00:20:14,519 Gì thế này? 273 00:20:15,479 --> 00:20:19,022 Vậy đây là người Sao Hỏa. 274 00:20:20,197 --> 00:20:21,671 Người Sao Hỏa? 275 00:20:25,197 --> 00:20:27,994 Trời Đất ơi! 276 00:20:30,496 --> 00:20:34,332 Em không thích hắn ở đây. 277 00:20:34,495 --> 00:20:38,649 Em yêu! Anh là người đại diện đến gặp họ. 278 00:20:38,704 --> 00:20:42,584 Họ sẽ không thích món Tàu do Van Buren nấu. 279 00:20:42,835 --> 00:20:45,336 Nhìn cái đầu kìa. 280 00:20:45,424 --> 00:20:47,422 Ông ta chắc thông minh lắm! 281 00:20:47,554 --> 00:20:49,826 Ghê quá! 282 00:20:49,923 --> 00:20:51,697 Đùng quên, cô Nathalie. 283 00:20:51,762 --> 00:20:57,289 Chúng ta sẽ gặp họ với hình dáng này. 284 00:20:59,102 --> 00:21:01,967 Ông ta vẽ biểu tượng hình cái bánh tròn. 285 00:21:02,101 --> 00:21:05,877 Từ những thông tin sơ lược, tôi thấy: 286 00:21:05,940 --> 00:21:09,545 Một: người Sao Hỏa cũng là dạng sống Các-bon. 287 00:21:09,610 --> 00:21:11,977 Hai: họ thở bằng ni-tơ. 288 00:21:12,110 --> 00:21:16,779 Và ba: vùng não lớn ở đây, ... 289 00:21:16,949 --> 00:21:18,778 ... họ có thể sử dụng thần giao cách cảm. 290 00:21:18,948 --> 00:21:23,040 Ý ông là họ đọc được suy nghĩ của ta? 291 00:21:23,998 --> 00:21:27,409 - Có lẽ vậy. - Ý định của họ là gì? 292 00:21:27,537 --> 00:21:29,703 Họ có thân thiện không? 293 00:21:29,796 --> 00:21:34,626 Theo logic cho thấy họ có trình độ khoa học kỹ thuật cao ... 294 00:21:34,796 --> 00:21:36,505 ... và nền văn hóa tiên tiến ... 295 00:21:36,676 --> 00:21:40,489 ... Cho nên, họ rất hòa bình và thân thiện. 296 00:21:40,555 --> 00:21:42,925 Nói cách khác, loài người ... 297 00:21:43,095 --> 00:21:46,264 ... là loài mạnh mẽ và nguy hiểm. 298 00:21:46,974 --> 00:21:50,063 Do đó, tôi cho rằng họ sợ chúng ta ... 299 00:21:50,223 --> 00:21:52,773 ... hơn chúng ta sợ họ. 300 00:21:52,943 --> 00:21:54,892 - Tiến sĩ. - Cám ơn, giáo sư. 301 00:21:56,482 --> 00:22:00,777 Trong nhiều năm, tôi đã nghiên cứu được máy phiên dịch. 302 00:22:01,112 --> 00:22:03,101 Tuy không hoàn hảo ... 303 00:22:03,151 --> 00:22:07,994 ... nhưng có thể trả lời được một số câu hỏi của chúng ta. 304 00:22:12,660 --> 00:22:14,644 Những cư dân màu xanh ... 305 00:22:14,709 --> 00:22:17,303 ... 800 thế kỷ trước. 306 00:22:17,419 --> 00:22:21,772 Chúng tôi là kết quả của quá trình sàng lọc của nhiều giống loài. 307 00:22:21,838 --> 00:22:25,232 - Hắn nói bao lâu? - 800, thưa tổng thống. 308 00:22:25,298 --> 00:22:27,990 ... tự quyết trong vũ trụ. 309 00:22:28,257 --> 00:22:34,664 Đối với tôi, đó là da lộn để thu hoạch. 310 00:22:34,846 --> 00:22:36,958 Ý đó là gì? 311 00:22:51,943 --> 00:22:54,163 - Chào Mitch. - Chào buổi sáng, thưa cô. 312 00:22:54,193 --> 00:22:57,864 Xin lỗi! Cô không vào được! Đang có tham quan. 313 00:22:58,992 --> 00:23:00,451 Oh. 314 00:23:07,040 --> 00:23:08,917 Xin chào, tôi là Barbara. 315 00:23:09,040 --> 00:23:10,846 Chào Barbara. 316 00:23:11,040 --> 00:23:16,092 Tôi là đệ tử lưu linh, nhưng tôi đã cai ba tháng. 317 00:23:16,549 --> 00:23:18,219 Cám ơn. 318 00:23:22,058 --> 00:23:26,174 Tôi rất mừng vì có người Sao Hỏa. 319 00:23:26,348 --> 00:23:28,729 Chúng ta không đơn độc trong vũ trụ. 320 00:23:28,807 --> 00:23:30,767 Nó thật đăc biệt ... 321 00:23:30,937 --> 00:23:34,828 ... vì xảy ra ở thiên niên kỉ mới. 322 00:23:34,896 --> 00:23:41,398 Chúng ta bị thủng tầng ô-zôn và rừng mưa ... 323 00:23:41,575 --> 00:23:45,568 ... nhiều người không bằng lòng trong cuộc sống. 324 00:23:45,745 --> 00:23:51,678 Người Sao Hỏa biết được nên đến giúp chúng ta. 325 00:23:51,743 --> 00:23:53,268 Mọi người nghĩ họ xấu ... 326 00:23:53,333 --> 00:23:57,335 ... nhưng họ đến giúp chúng ta. 327 00:23:58,173 --> 00:24:01,625 Tôi nghĩ họ đến cứu chúng ta. 328 00:24:03,382 --> 00:24:04,712 Cám ơn. 329 00:24:17,310 --> 00:24:18,429 Tạm biệt. 330 00:24:18,599 --> 00:24:21,413 Anh hãy cẩn thận. Đừng để bị hại. 331 00:24:21,478 --> 00:24:22,963 Em thật dễ thương. 332 00:24:23,018 --> 00:24:25,713 - Ta tự hào về con. - Cám ơn cha. 333 00:24:26,898 --> 00:24:28,487 Để ta cầm cho. 334 00:24:28,559 --> 00:24:30,881 - Tạm biệt anh. - Tạm biệt ngớ ngẩn. 335 00:24:30,947 --> 00:24:35,514 Cấm đụng đồ của tao! 336 00:24:35,826 --> 00:24:37,391 Chào bà ngoại. 337 00:24:37,446 --> 00:24:38,694 Chào Thomas. 338 00:24:38,786 --> 00:24:40,348 Cháu là Billy, thưa bà. 339 00:24:40,416 --> 00:24:43,647 Ta biết, Thomas. 340 00:24:43,785 --> 00:24:46,254 Tạm biệt, con yêu. 341 00:24:46,624 --> 00:24:49,382 Con đi đây. 342 00:24:50,464 --> 00:24:52,093 Được rồi. 343 00:24:52,334 --> 00:24:54,909 Em yêu cưng. 344 00:24:56,343 --> 00:24:58,245 Chào! 345 00:25:01,302 --> 00:25:03,667 Bảo trọng. 346 00:25:04,891 --> 00:25:07,474 Tạm biệt. 347 00:25:12,981 --> 00:25:15,189 Nó không sao đâu. 348 00:25:15,230 --> 00:25:19,986 - Em cũng nghĩ vậy. - Quân đội là nơi huấn luyện rất tốt. 349 00:25:23,488 --> 00:25:25,669 Anh ấy chỉ đi một thời gian. 350 00:25:25,869 --> 00:25:28,536 Richie! Sao không học ở anh? 351 00:25:28,617 --> 00:25:31,262 Chỉ có Billy là được. 352 00:25:31,327 --> 00:25:33,521 Không thể trông chờ nó. 353 00:25:33,577 --> 00:25:36,641 Richie! Muốn có ích không? 354 00:25:36,746 --> 00:25:41,622 - Muốn, thưa cha. - Đưa bà về nhà. 355 00:25:53,933 --> 00:25:57,992 Chắc bà không tin người Sao Hỏa đến Trái Đất. 356 00:25:58,063 --> 00:26:01,316 Nó khá xa phải không? 357 00:26:01,942 --> 00:26:06,166 Chắc khi thấy những thứ điên rồ ở đây. 358 00:26:06,232 --> 00:26:10,064 Cháu nghĩ họ sẽ sợ nhất là tàu lửa. 359 00:26:10,361 --> 00:26:12,780 Thôi nào, cháu! Bà không có già. 360 00:26:16,370 --> 00:26:17,370 Bà có sao không? 361 00:26:19,290 --> 00:26:20,870 Bà muốn gặp Slim. 362 00:26:21,039 --> 00:26:23,748 Bà muốn gặp Slim, ... 363 00:26:23,918 --> 00:26:27,588 ... Muffy và Richie. 364 00:26:30,047 --> 00:26:32,460 Bà ơi! Cháu là Richie. 365 00:26:33,087 --> 00:26:35,269 Bà biết, Thomas. 366 00:26:35,387 --> 00:26:38,867 Richie là đứa giỏi nhất. 367 00:26:42,176 --> 00:26:45,644 Tổng thống đang họp bàn với các lãnh đạo của nhiều quốc gia ... 368 00:26:45,726 --> 00:26:49,190 ... để chuẩn bị danh sách các vấn đề cùng quan tâm ... 369 00:26:49,265 --> 00:26:54,716 ... tránh tuyên bố đơn phương, mà cần phối hợp để thực hiện. 370 00:26:55,904 --> 00:26:57,688 - Mời Jason. - Cám ơn, Jerry. 371 00:26:57,733 --> 00:27:00,451 Người Sao Hỏa xuống đây, báo chí có được tham dự ... 372 00:27:00,555 --> 00:27:02,067 ... và phỏng vấn không? 373 00:27:02,242 --> 00:27:03,717 Điều đó phụ thuộc vào ... 374 00:27:03,782 --> 00:27:06,056 ... ta cần hoàn thiện thiết bị dịch thuật, ... 375 00:27:06,112 --> 00:27:08,323 ... để giải quyết vấn đề ngôn ngữ, ... 376 00:27:08,412 --> 00:27:12,305 ... điều chỉnh để dịch chính xác cuộc nói chuyện. Sau đó, các bạn sẽ được biết. 377 00:27:12,371 --> 00:27:14,319 Ngài tổng thống ra. 378 00:27:16,580 --> 00:27:20,484 Chào buổi sáng. Rất vui lại đươc gặp các bạn. 379 00:27:20,550 --> 00:27:24,329 Tôi chỉ có vài phút trả lời câu hỏi, Vậy xin mời. 380 00:27:24,379 --> 00:27:26,101 Thưa tổng thống. 381 00:27:28,758 --> 00:27:33,088 Tình dục và giới tính người Sao Hoả có khác chúng ta không? 382 00:27:49,655 --> 00:27:56,404 Từ Hollywood, chúng tôi đem đến cho bạn chương trình: "The Lawrence Welk Show". 383 00:27:59,783 --> 00:28:06,246 Đây là nhạc sĩ Lawrence Welk. 384 00:28:13,381 --> 00:28:17,090 Nó là con mèo đẹp nhất ... 385 00:28:17,260 --> 00:28:19,640 ... trên thế giới. 386 00:28:19,800 --> 00:28:21,886 Đó là Muffy của ta. 387 00:28:22,220 --> 00:28:23,679 [Tiếng hôn] 388 00:28:25,179 --> 00:28:29,081 Richie! Cháu có nuôi mèo không? 389 00:28:29,149 --> 00:28:30,437 Có, thưa bà. 390 00:28:31,148 --> 00:28:32,977 Mở nhạc. 391 00:28:38,147 --> 00:28:42,281 - Nhạc của bà đây. - Cám ơn. 392 00:28:43,866 --> 00:28:46,077 Bà thấy sao? 393 00:28:46,445 --> 00:28:48,850 Nếu bà cần gì, ... 394 00:28:48,915 --> 00:28:51,578 ... thì xin cứ gọi cháu. 395 00:28:53,125 --> 00:28:54,732 Tạm biệt. 396 00:28:56,454 --> 00:29:00,147 # Bạn có trả lời không? # 397 00:29:16,641 --> 00:29:17,931 Chào Byron! 398 00:29:19,191 --> 00:29:22,259 Xe anh đâu? 399 00:29:22,189 --> 00:29:24,610 Vào đi. 400 00:29:29,029 --> 00:29:31,198 Tôi nhờ anh một việc. 401 00:29:31,358 --> 00:29:36,774 Nhờ trận anh đấu năm 73, tôi kiếm được khá nhiều tiền. 402 00:29:36,827 --> 00:29:38,056 Sự kiện Jamaica. 403 00:29:38,157 --> 00:29:40,819 Chúc mừng anh. 404 00:29:40,916 --> 00:29:43,036 Tôi biết. 405 00:29:43,206 --> 00:29:44,794 Đó là trận đấu rất kịch tính. 406 00:29:45,337 --> 00:29:50,204 Ở tuổi này, kiếm việc rất khó. 407 00:29:50,335 --> 00:29:52,109 Tôi có việc cho anh. 408 00:29:52,175 --> 00:29:56,359 Có tên thiếu tiền tôi, cần có người dằn mặt. 409 00:29:56,425 --> 00:29:58,674 Anh chỉ cần ... 410 00:29:58,844 --> 00:30:02,724 ... cho hắn một bài học. 411 00:30:02,894 --> 00:30:05,845 Không! Không làm nữa! 412 00:30:05,892 --> 00:30:08,666 Được rồi! Chỉ một cú vào hông ... 413 00:30:08,853 --> 00:30:11,840 ... Một cú nhưng tôi sẽ trả 2000. 414 00:30:11,902 --> 00:30:13,625 Khi xong việc, ... 415 00:30:13,692 --> 00:30:17,899 ... anh chỉ cần ra khỏi đó và nhận tiền. 416 00:30:18,031 --> 00:30:20,174 Này Art, tôi không làm. 417 00:30:20,240 --> 00:30:22,653 Tôi muốn về với gia đình. 418 00:30:22,700 --> 00:30:26,014 Tôi không muốn như ngày xưa. 419 00:30:26,079 --> 00:30:27,973 Tôi muốn thay đổi. 420 00:30:28,039 --> 00:30:32,479 Tôi theo tôn giáo mới, không ăn thịt heo và muốn là người tốt. 421 00:30:33,078 --> 00:30:36,498 Tôi đã hoàn lương. 422 00:30:38,248 --> 00:30:40,358 Không ăn thịt heo? 423 00:30:47,676 --> 00:30:50,553 Tướng quân! Họ gửi tọa độ. 424 00:30:55,725 --> 00:30:58,762 - Họ xuống đâu? - Ở Pahrump, sa mạc Nevada. 425 00:30:58,894 --> 00:31:02,203 Ngài nên bố trí lực lượng lúc 8 giờ. 426 00:31:02,274 --> 00:31:05,877 Thưa tổng thống, không nên gây sự hiểu lầm. 427 00:31:05,943 --> 00:31:08,047 Cần thảm đỏ, chứ không cần xe tăng. 428 00:31:08,113 --> 00:31:09,887 Anh nói cái gì? 429 00:31:09,942 --> 00:31:13,346 Không nên thả rong bọn ÁCH ÁCH! 430 00:31:13,412 --> 00:31:15,386 - Ông nói đúng, đại tướng. - Cám ơn, ngài. 431 00:31:15,452 --> 00:31:17,515 Nơi đó cần bảo vệ. 432 00:31:17,581 --> 00:31:19,186 Đúng vậy. 433 00:31:19,241 --> 00:31:21,055 Tướng Casey, ... 434 00:31:21,121 --> 00:31:23,057 ... ông muốn đi không? 435 00:31:23,120 --> 00:31:24,224 Rất vinh hạnh. 436 00:31:24,290 --> 00:31:26,564 Tốt! Hãy để ý đến ... 437 00:31:26,629 --> 00:31:30,693 ... báo chí, du khách. 438 00:31:30,759 --> 00:31:33,022 Không nên biến nơi đó thành sở thú. 439 00:31:33,089 --> 00:31:34,996 Vâng, thưa ngài. 440 00:31:42,477 --> 00:31:45,371 Họ không biết mình đang làm gì. 441 00:31:45,476 --> 00:31:47,701 Tự do, trí thức ... 442 00:31:47,766 --> 00:31:51,367 ... hòa bình hảo, lũ ngốc! 443 00:31:51,856 --> 00:31:54,182 Ông nói nhỏ được không? 444 00:31:54,275 --> 00:31:56,893 Có người đang ngủ. 445 00:32:20,041 --> 00:32:21,605 Tướng Casey xin nghe. 446 00:32:22,841 --> 00:32:26,610 Anh đi đón Đại sứ Sao Hỏa. 447 00:32:26,630 --> 00:32:28,244 Có đã không? 448 00:32:28,299 --> 00:32:31,613 Đó là vinh dự bắt buộc. 449 00:32:31,679 --> 00:32:33,573 Có phải anh nói ... 450 00:32:33,639 --> 00:32:36,293 ... nếu anh không nói chuyện, ... 451 00:32:36,348 --> 00:32:39,043 ... điều tốt đẹp sẽ xảy ra? 452 00:32:39,108 --> 00:32:41,938 Được rồi. 453 00:33:45,577 --> 00:33:49,391 Tôi muốn mấy anh coi họ như chính khách, ... 454 00:33:49,457 --> 00:33:52,180 ... phải lịch sự và trang nghiêm ... 455 00:33:52,246 --> 00:33:55,559 ... trên từng bước đi. 456 00:33:55,795 --> 00:33:58,629 Cả thế giới đang theo dõi chúng ta. 457 00:33:58,675 --> 00:33:59,933 Vâng. 458 00:34:05,173 --> 00:34:08,274 Thứ này xài được không? 459 00:34:08,553 --> 00:34:10,328 Rất tốt. 460 00:34:10,393 --> 00:34:11,976 Coi chừng dịch lung tung! 461 00:34:12,013 --> 00:34:15,052 Không đâu! 462 00:34:35,788 --> 00:34:39,263 Poppy yêu quý! Ở đây ... 463 00:34:39,328 --> 00:34:42,162 ... ai cũng thích mày. 464 00:34:42,168 --> 00:34:43,787 [Tiếng hôn] 465 00:34:44,338 --> 00:34:46,247 Jason kìa, Poppy. 466 00:34:46,417 --> 00:34:48,419 Chào Jason! 467 00:34:49,796 --> 00:34:51,336 Chào. 468 00:34:51,836 --> 00:34:53,586 Jason! 469 00:34:54,295 --> 00:34:56,095 Chào. 470 00:34:58,975 --> 00:35:01,343 Được rồi, bắt đầu. 471 00:35:02,644 --> 00:35:06,249 Mọi người đến đây ... 472 00:35:06,434 --> 00:35:09,916 ... để đón sự kiện lớn. Tại sao họ đến? 473 00:35:10,144 --> 00:35:12,505 Do tò mò, hay gì khác? 474 00:35:12,563 --> 00:35:15,336 Hay chỉ muốn ... 475 00:35:15,482 --> 00:35:18,762 ... "Tôi là người đầu tiên ... 476 00:35:18,942 --> 00:35:21,046 ... gặp người Sao Hỏa." 477 00:35:21,112 --> 00:35:25,435 Phóng viên Jason, đài GNN, trực tiếp tại Pahrump. 478 00:35:57,815 --> 00:36:03,650 Cho trực thăng bay vòng tròn. 479 00:36:52,896 --> 00:36:55,171 Đó là cảnh tuyệt vời. 480 00:36:55,236 --> 00:36:58,050 Dĩa bay đáp xuống ... 481 00:36:58,116 --> 00:37:03,259 ... Nevada giống như cái nón ... 482 00:37:03,324 --> 00:37:06,247 ... khổng lồ. 483 00:37:06,704 --> 00:37:08,663 Có gì đó xảy ra? 484 00:37:13,793 --> 00:37:16,332 Cửa đang mở. 485 00:37:21,252 --> 00:37:25,138 Một cầu thang bạc mở ra ... 486 00:37:25,302 --> 00:37:30,560 ... như cái lưỡi khổng lồ. 487 00:37:51,447 --> 00:37:54,125 Thánh thần ơi! 488 00:38:12,633 --> 00:38:14,447 Rusty. 489 00:38:21,302 --> 00:38:23,345 Người Sao Hỏa. 490 00:38:23,682 --> 00:38:26,314 Nhìn thật tức cười, đúng không? 491 00:39:04,176 --> 00:39:05,803 Sao rồi? 492 00:39:06,344 --> 00:39:08,888 Xin chờ một chút. 493 00:39:11,144 --> 00:39:15,352 Xin chào, tôi là đại sứ Sao Hỏa. 494 00:39:17,433 --> 00:39:20,045 Xong rồi, đại tướng. 495 00:39:20,103 --> 00:39:23,166 Xin chào, tôi là tướng Casey, ... 496 00:39:23,232 --> 00:39:28,006 ... Bộ trưởng bộ Quốc phòng Hoa Kỳ. 497 00:39:28,071 --> 00:39:32,784 Thay mặt nhân loại. Xin chào đón. 498 00:39:33,070 --> 00:39:36,246 Ông ấy nói rất hay. 499 00:40:04,726 --> 00:40:06,999 Chúng tôi đến trong hòa bình. 500 00:40:07,064 --> 00:40:11,229 Chúng tôi đến trong hòa bình. 501 00:40:14,193 --> 00:40:17,406 Họ đến trong hòa bình. 502 00:40:19,533 --> 00:40:22,156 Chúng tôi đến trong hòa bình. 503 00:40:50,558 --> 00:40:53,367 Khai hỏa! 504 00:41:13,654 --> 00:41:14,954 Whoa! 505 00:41:23,213 --> 00:41:25,375 Chuyện gì vậy? 506 00:41:30,211 --> 00:41:31,864 Nathalie! 507 00:42:14,084 --> 00:42:18,383 Chết đi! Lũ quái vật! 508 00:42:20,464 --> 00:42:22,613 Ôi! Không! 509 00:42:23,053 --> 00:42:25,449 Tôi đầu hàng. 510 00:42:31,972 --> 00:42:36,437 Chuyện này không được xảy ra. 511 00:42:48,409 --> 00:42:50,508 Nathalie. 512 00:42:52,328 --> 00:42:53,368 Aah! 513 00:43:31,612 --> 00:43:34,335 Trời Đất ơi! 514 00:43:34,401 --> 00:43:35,636 Có thấy gì không? 515 00:43:35,691 --> 00:43:38,425 Lẽ ra chúng ta nên ra tay trước. 516 00:43:38,490 --> 00:43:41,243 Thưa ngài! Dù đáng tiếc ... 517 00:43:41,280 --> 00:43:43,434 ... nhưng không nên vội. 518 00:43:43,490 --> 00:43:45,466 Hãy thả bom hạt nhân. 519 00:43:45,580 --> 00:43:49,011 Nên có thêm một cuộc gặp. 520 00:43:49,119 --> 00:43:50,836 Ở tòa thị chính. 521 00:43:50,879 --> 00:43:54,798 Sẽ nhận nhiều ý kiến đóng góp. 522 00:43:54,958 --> 00:43:56,861 Em nghĩ sao, Marsha? 523 00:43:58,507 --> 00:44:00,846 Quét sạch chúng đi! 524 00:44:01,467 --> 00:44:03,244 Thưa ngài, ... 525 00:44:03,297 --> 00:44:05,675 ... đây là sự hiểu lầm. 526 00:44:06,096 --> 00:44:10,352 Có thể với họ, bồ câu là chiến tranh. 527 00:44:10,635 --> 00:44:13,805 Nên khi thấy bồ câu, họ phản ứng như vậy. 528 00:44:13,975 --> 00:44:15,809 Họ sợ. 529 00:44:15,895 --> 00:44:18,274 Họ nói: ... 530 00:44:19,773 --> 00:44:22,757 ... "Chúng tôi đến trong hòa bình." 531 00:44:23,653 --> 00:44:25,273 Đúng. 532 00:44:32,072 --> 00:44:34,266 Máy dịch mới đã xong, thưa ngài. 533 00:44:34,332 --> 00:44:36,332 Chúng ta vào việc thôi. 534 00:44:36,491 --> 00:44:40,206 Tôi biết chúng ta luôn muốn điều tốt đẹp. 535 00:44:41,790 --> 00:44:44,130 Bắt đầu. 536 00:44:45,630 --> 00:44:49,967 Tôi là tổng thống nước Mỹ. 537 00:44:50,469 --> 00:44:52,363 Tôi hi vọng các bạn hiểu ... 538 00:44:52,429 --> 00:44:56,029 ... việc xảy ra ở Nevada ... 539 00:44:56,138 --> 00:44:59,742 ... là sự hiểu lầm về biểu tượng văn hóa. 540 00:44:59,807 --> 00:45:02,791 Chúng tôi không có ý ... 541 00:45:02,847 --> 00:45:06,147 ... hại các bạn. 542 00:45:06,317 --> 00:45:08,631 Chúng ta đều hào hứng ... 543 00:45:08,686 --> 00:45:12,272 ... tìm những dạng sống thông minh trong hệ Mặt trời. 544 00:45:12,985 --> 00:45:15,087 Nói rõ hơn: 545 00:45:15,155 --> 00:45:19,635 Các bạn đừng sợ chúng tôi. 546 00:45:19,694 --> 00:45:22,508 Phong tục ở đây có thể lạ với các bạn ... 547 00:45:22,574 --> 00:45:26,493 ... nhưng các bạn đừng sợ. 548 00:46:37,552 --> 00:46:40,348 Khi các nhà đầu tư bay đến, ... 549 00:46:40,561 --> 00:46:46,875 ... tôi muốn tặng mỗi người một chiếc Li-mô. 550 00:46:46,940 --> 00:46:49,974 Trên xe có dòng chữ, ... 551 00:46:50,020 --> 00:46:52,569 ... nội thất được làm bằng da ... 552 00:46:52,570 --> 00:46:54,963 ... nhãn hiệu Corinthian, nếu họ muốn nó. 553 00:46:55,029 --> 00:46:59,697 Art! Anh vẫn còn nghĩ đến khách sạn à? 554 00:46:59,828 --> 00:47:02,197 - Whoa. - Xin chào. 555 00:47:02,947 --> 00:47:05,182 Lũ Sao Hỏa đang gây chiến. 556 00:47:05,247 --> 00:47:09,287 Em biết không phải là sự hiểu lầm. 557 00:47:09,457 --> 00:47:12,027 Em vẫn lo lắng chuyện hôm qua. 558 00:47:12,246 --> 00:47:14,359 Nhưng anh lại lo lắng cho ngày mai. 559 00:47:14,416 --> 00:47:18,029 Lũ Sao Hỏa đến Trái Đất để tìm chổ ở. 560 00:47:18,085 --> 00:47:20,066 Như chúng ta thôi. 561 00:47:20,465 --> 00:47:22,610 Trời Đất ơi! 562 00:47:23,384 --> 00:47:26,990 Chắc chúng ta sẽ chết hết. 563 00:47:27,223 --> 00:47:31,515 Loài người không còn đất sống. 564 00:47:37,272 --> 00:47:40,126 Ethel! Hãy nhắc tôi. 565 00:47:40,192 --> 00:47:42,926 Tôi muốn mỗi chiếc Li-mô đều có ... 566 00:47:42,981 --> 00:47:46,384 ... nhiều loại rượu nổi tiếng ... 567 00:47:46,450 --> 00:47:51,530 ... với thương hiệu Dom đứng đầu. 568 00:47:51,779 --> 00:47:55,184 Các bạn! Sinh vật này không có cơ quan sinh dục. 569 00:47:55,249 --> 00:48:00,143 Đây là động mạch chủ. Đây là hệ vận động. 570 00:48:00,208 --> 00:48:03,482 Não nhiều nếp gấp nên rất thông minh. 571 00:48:03,547 --> 00:48:07,134 Đây là thuỳ não. 572 00:48:07,166 --> 00:48:11,741 Nếu chú ý, sau thùy chàm có ... 573 00:48:11,796 --> 00:48:13,803 ... một số tuyến ... 574 00:48:17,635 --> 00:48:21,177 Đáng nghiên cứu đây. 575 00:49:01,548 --> 00:49:07,201 Ai tin ta, dù chết, người ấy vẫn sống. 576 00:49:07,267 --> 00:49:12,391 Ai đang sống và tin ta sẽ bất tử. 577 00:49:12,647 --> 00:49:15,953 Anh Billy đã hi sinh để bảo vệ Tổ quốc. 578 00:49:16,026 --> 00:49:17,361 Tại sao là nó? 579 00:49:17,436 --> 00:49:20,000 Billy Glenn Norris là một anh hùng. 580 00:49:20,065 --> 00:49:23,072 Anh ấy đã về Trời. 581 00:49:24,155 --> 00:49:26,902 Chuẩn bị. Ngắm. 582 00:49:27,114 --> 00:49:28,783 Bắn. 583 00:49:29,703 --> 00:49:31,823 Ngắm. Bắn. 584 00:49:33,372 --> 00:49:36,283 Ngắm. Bắn. 585 00:49:44,541 --> 00:49:45,945 Tôi xin nghe. 586 00:49:46,001 --> 00:49:49,320 Byron! Mai anh về được không? 587 00:49:49,380 --> 00:49:53,034 Ông ta thử cản xem. Chuyến bay cất cách lúc 4 giờ chiều. 588 00:49:53,090 --> 00:49:56,324 - Các con có đó không? - Có! 589 00:49:56,389 --> 00:49:59,225 Này! Cedric! Neville! 590 00:50:00,559 --> 00:50:02,751 - Em trước. - Không! Anh! 591 00:50:04,558 --> 00:50:07,172 - Chào cha. - Neville à? 592 00:50:07,227 --> 00:50:09,183 - Dạ. - Con sao rồi? 593 00:50:09,277 --> 00:50:12,841 - Chúng con sẽ tới Nhà Trắng. - Các con tới Nhà Trắng? 594 00:50:12,907 --> 00:50:14,197 Dạ! Ngày mai. 595 00:50:14,367 --> 00:50:16,800 - Đưa cho em. - Để anh. 596 00:50:16,866 --> 00:50:18,970 Trường tổ chức tham quan. 597 00:50:19,036 --> 00:50:22,049 Vậy con sẽ ở trường một thời gian? 598 00:50:22,115 --> 00:50:23,389 Dạ. 599 00:50:23,455 --> 00:50:27,228 - Đưa máy cho mẹ. - Dạ! Mẹ ơi! 600 00:50:27,285 --> 00:50:30,558 - Sao em nghe trước? - Thì sao? 601 00:50:30,623 --> 00:50:32,858 Để anh lên chơi điện tử trước. 602 00:50:33,924 --> 00:50:37,389 Tốn tiền điện thoại lắm! Mai chúng ta gặp lại. 603 00:50:37,423 --> 00:50:40,197 Được! Anh muốn nói với em một việc. 604 00:50:40,262 --> 00:50:42,696 Anh rất muốn nói ra. 605 00:50:42,762 --> 00:50:44,453 Được rồi! Là gì? 606 00:50:44,932 --> 00:50:47,184 Anh yêu em. 607 00:50:48,100 --> 00:50:50,011 Em cũng vậy. 608 00:50:50,181 --> 00:50:54,351 Đừng gọi nữa! Hẹn gặp anh ngày mai. 609 00:51:10,907 --> 00:51:12,455 Có tín hiệu. 610 00:51:15,616 --> 00:51:17,950 Có hồi âm từ Sao Hỏa. 611 00:51:19,827 --> 00:51:24,623 - Thật chứ? - Họ gửi lời xin lỗi. 612 00:51:25,249 --> 00:51:27,109 Tốt lắm. 613 00:51:27,635 --> 00:51:29,698 Tôi biết điều này sẽ xảy ra. 614 00:51:29,754 --> 00:51:33,988 Ngài Đại sứ quái vật xin gặp Quốc hội. 615 00:51:34,054 --> 00:51:35,788 Rất tốt phải không? 616 00:51:35,843 --> 00:51:37,907 Làm tốt lắm. 617 00:51:37,973 --> 00:51:41,724 Đây là thắng lợi của chúng ta. 618 00:52:55,040 --> 00:52:56,368 Kính thưa quý vị. 619 00:52:56,830 --> 00:53:00,135 Đây là ngày trọng đại của nước Mỹ. 620 00:53:00,539 --> 00:53:04,103 Có nguy hiểm không, Jerry? 621 00:53:04,169 --> 00:53:06,496 Anh có chắc là tôi không nên đến đó? 622 00:53:06,548 --> 00:53:10,442 Vì an toàn, sở Mật Vụ không muốn để cơ quan Hành pháp ... 623 00:53:10,507 --> 00:53:14,531 ... và Lập pháp trong một phòng cùng lúc. 624 00:53:14,597 --> 00:53:17,862 Đại sứ Sao Hỏa có vài lời muốn nói. 625 00:53:18,057 --> 00:53:21,599 Mời ngài đại sứ. 626 00:54:27,155 --> 00:54:28,285 Oh! 627 00:54:28,445 --> 00:54:30,614 Ngài đại sứ! 628 00:54:35,914 --> 00:54:39,193 Ngài đang làm gì vậy? Nó không thể như thế này! 629 00:54:39,203 --> 00:54:42,336 Nó không hợp lý! Nó không ... 630 00:54:43,422 --> 00:54:45,314 Không phải là bồ câu. 631 00:54:47,172 --> 00:54:48,592 Bắn! 632 00:54:53,721 --> 00:54:56,398 Họ đã tiêu diệt Quốc hội. 633 00:55:17,697 --> 00:55:20,011 Tại sao họ làm vậy? 634 00:55:20,076 --> 00:55:24,119 Chắc họ không thích chúng ta. 635 00:55:40,963 --> 00:55:42,344 Xin chào các vị. 636 00:55:42,513 --> 00:55:47,490 Thật mừng khi chúng ta cùng họp trong thời gian ngắn. 637 00:55:47,722 --> 00:55:51,681 Tướng Decker! Tôi nợ ông lời xin lỗi. 638 00:55:51,852 --> 00:55:54,601 Ai cũng mắc sai lầm. 639 00:55:54,771 --> 00:55:56,851 Không lâu đâu. 640 00:55:57,400 --> 00:56:00,230 Chúng ta sẽ phản công. 641 00:56:00,400 --> 00:56:02,922 Thật tuyệt vời. Tôi đã chuẩn bị cái này. 642 00:56:03,529 --> 00:56:04,699 Gì vậy? 643 00:56:04,860 --> 00:56:09,680 Đó là lệnh cho phép dùng vũ khí hạt nhân, thưa ngài. 644 00:56:11,698 --> 00:56:14,368 Ông có sao không? Tôi không muốn chiến tranh. 645 00:56:14,538 --> 00:56:16,038 Chúng ta đang trong thời chiến. 646 00:56:16,208 --> 00:56:18,457 Ta nên cho chúng ăn hạt nhân! 647 00:56:20,086 --> 00:56:23,586 Tướng Decker! Nếu ông không im lặng, ... 648 00:56:23,756 --> 00:56:25,966 ... tôi sẽ cách chức ông. 649 00:56:26,126 --> 00:56:27,965 Chúng ta phải đánh chúng. 650 00:56:28,135 --> 00:56:30,545 Hủy diệt! Giết! 651 00:56:30,715 --> 00:56:34,344 Im lặng! 652 00:56:59,911 --> 00:57:01,450 Bây giờ, ... 653 00:57:02,909 --> 00:57:05,040 ... tôi muốn cho mọi người biết ... 654 00:57:05,210 --> 00:57:09,579 ... chúng ta còn hai cơ quan của chính phủ vẫn còn hoạt động ... 655 00:57:09,749 --> 00:57:11,459 ... Điều đó chưa phải là xấu. 656 00:57:11,749 --> 00:57:16,917 Tôi muốn trường học mở cửa bình thường. 657 00:57:17,087 --> 00:57:19,427 Tôi muốn ... 658 00:57:19,588 --> 00:57:22,717 ... kế hoạch dở hơi với tụi ÁCH ÁCH vẫn thực hiện. 659 00:57:22,887 --> 00:57:26,057 Và tôi muốn cảnh sát có ở khắp mọi nơi. 660 00:57:26,227 --> 00:57:28,136 ... trong khi ... 661 00:57:28,306 --> 00:57:30,646 ... chúng ta đã có ... 662 00:57:30,805 --> 00:57:34,577 ... họ sẽ nghe tôi nói giải pháp trong buổi nói chuyện tối nay. 663 00:57:36,895 --> 00:57:38,314 Jerry! 664 00:57:38,484 --> 00:57:40,833 Chừng nào chúng ta lên sóng? 665 00:57:43,573 --> 00:57:45,113 Uh ... 666 00:57:46,453 --> 00:57:48,992 Các bạn Mỹ của tôi. 667 00:57:49,162 --> 00:57:51,203 Thật là nặng nề ... 668 00:57:51,373 --> 00:57:55,326 ... khi nói chuyện với các bạn vào lúc này. Như các bạn đã biết ... 669 00:57:55,371 --> 00:58:00,436 ... Sáng nay, bọn Sao Hỏa ... 670 00:58:00,500 --> 00:58:07,089 ... đã thảm sát ở đồi Capitol. 671 00:58:07,259 --> 00:58:11,323 Tôi sẽ bàn cách đối phó với các nguyên thủ trong thời gian sớm nhất. 672 00:58:11,388 --> 00:58:16,872 Và hãy yên tâm rằng, khi làm việc cùng nhau ... 673 00:58:16,928 --> 00:58:20,267 ... chúng ta sẽ tìm ra ... 674 00:58:20,437 --> 00:58:24,437 ... giải pháp cho vấn đề. 675 00:58:25,816 --> 00:58:27,356 Cám ơn. 676 00:58:34,525 --> 00:58:35,825 Hmm. 677 00:58:50,832 --> 00:58:52,252 Oh. 678 00:58:54,092 --> 00:58:55,841 Nathalie? 679 00:58:56,301 --> 00:58:58,381 Là em phải không? 680 00:58:58,551 --> 00:59:01,181 Đúng vậy! Anh cảm thấy sao? 681 00:59:03,351 --> 00:59:05,759 Không tốt lắm! Anh sợ. 682 00:59:07,469 --> 00:59:08,929 Em hỏi anh một câu được không? 683 00:59:09,480 --> 00:59:13,348 Xin cứ hỏi, Nathalie. 684 00:59:14,649 --> 00:59:17,189 Có phải anh tán tỉnh em lúc phỏng vấn phải không? 685 00:59:17,359 --> 00:59:20,028 Nếu đúng, ... 686 00:59:20,198 --> 00:59:24,197 ... em muốn nói là em rất thích. 687 00:59:24,407 --> 00:59:27,617 Thật không? 688 00:59:27,787 --> 00:59:31,036 Anh thường xem chương trình của em ... 689 00:59:31,206 --> 00:59:36,335 ... với tâm trạng cậu học sinh phải lòng một người cùng ... 690 00:59:36,495 --> 00:59:39,544 ... lứa tuổi. 691 01:00:20,408 --> 01:00:23,907 Cô cũng hứng thú với Nhà Trắng? 692 01:00:29,167 --> 01:00:31,560 Tôi là thư kí báo chí. Tôi làm việc ở đây. 693 01:00:31,626 --> 01:00:33,004 Tôi là Jerry Ross. 694 01:00:33,756 --> 01:00:36,358 Có lẽ cô biết tôi? 695 01:00:37,255 --> 01:00:40,889 Áp lực công việc của tôi rất lớn. 696 01:00:41,595 --> 01:00:44,141 Rất vui khi được gặp cô. 697 01:00:49,353 --> 01:00:52,917 Cô làm gì ở đây? 698 01:00:52,982 --> 01:00:57,230 Có muốn tham quan một vòng? 699 01:00:57,402 --> 01:00:59,152 Muốn không? 700 01:01:01,321 --> 01:01:04,924 Mitch! Tôi đây! Cho tôi vào! 701 01:01:08,240 --> 01:01:10,344 Chào ông Ross. Được! 702 01:01:10,410 --> 01:01:12,933 Sau chuyện vừa rồi, chúng tôi phải cẩn thận hơn. 703 01:01:12,999 --> 01:01:14,709 Chính xác. 704 01:01:23,628 --> 01:01:27,072 Rất nhiều người đã đi qua chỗ này. 705 01:01:27,137 --> 01:01:29,781 Bây giờ, chúng ta là người kế tiếp. 706 01:01:29,846 --> 01:01:31,596 Có tuyệt không? 707 01:01:35,136 --> 01:01:37,748 Cô rất đẹp. 708 01:01:37,936 --> 01:01:39,392 Tôi rất thích. 709 01:01:46,814 --> 01:01:48,362 Đến đây! 710 01:02:08,580 --> 01:02:11,937 Chúng tôi gọi đây là phòng Kennedy. 711 01:02:14,879 --> 01:02:17,776 Khá tiện nghi, phải không? 712 01:02:49,703 --> 01:02:53,124 Cô uống gì không? 713 01:03:22,108 --> 01:03:25,666 Tôi biết cô thấy thoải mái. 714 01:03:27,068 --> 01:03:29,027 Nổi bật. 715 01:03:43,165 --> 01:03:44,585 Cô làm gì vậy? 716 01:03:54,923 --> 01:03:57,985 Cô nóng bỏng quá. 717 01:03:57,842 --> 01:04:01,202 Cô nên lấy kẹo cao su ra khỏi miệng. 718 01:04:03,391 --> 01:04:04,851 Oh! 719 01:04:06,851 --> 01:04:08,478 Ngón tay của tôi! 720 01:04:13,100 --> 01:04:16,214 A lô, bảo vệ! Có chuyện khẩn cấp! 721 01:04:16,270 --> 01:04:18,777 Xin cứu tôi! 722 01:05:43,475 --> 01:05:45,471 Đừng bắn! 723 01:05:48,934 --> 01:05:50,626 Đừng lo, em yêu. 724 01:05:59,023 --> 01:06:00,634 Cúi xuống! 725 01:06:10,911 --> 01:06:13,537 - Cám ơn Mitch. - Đó là việc của tôi. 726 01:06:13,621 --> 01:06:15,910 Jimmy! 727 01:07:07,922 --> 01:07:09,105 Có chuyện gì vậy? 728 01:07:09,171 --> 01:07:15,089 Họ rất tức giận, Nathalie. Không biết tại sao? 729 01:07:15,550 --> 01:07:17,114 Anh không biết tại sao. 730 01:07:17,180 --> 01:07:20,154 Anh không biết chuyện gì xảy ra. 731 01:07:20,220 --> 01:07:24,453 Anh thấy không tốt, Nathalie. Nếu còn tay, anh sẽ ôm em. 732 01:07:24,519 --> 01:07:28,604 Donald! Em sợ lắm! 733 01:08:02,093 --> 01:08:04,310 Có phải anh muốn biết ... 734 01:08:04,343 --> 01:08:06,526 ... thành phần của kẹo cao su? 735 01:08:06,592 --> 01:08:08,866 - Là gì? - Là ni-trát. 736 01:08:08,932 --> 01:08:10,576 Liều lượng cao. 737 01:08:10,642 --> 01:08:12,610 Ni-tơ. 738 01:08:12,641 --> 01:08:17,661 Đó là lý do chúng có thể thở trong khí quyển. 739 01:08:18,480 --> 01:08:20,397 Tiếng gì vậy? 740 01:08:52,175 --> 01:08:55,212 Theodore! Tôi không cảm thấy Lincoln ... 741 01:08:55,504 --> 01:09:00,452 Có nguy hiểm! Ngài nên đến nơi an toàn. 742 01:09:05,013 --> 01:09:06,246 Đi đường này được không? 743 01:09:06,312 --> 01:09:09,246 Xin lỗi, thưa bà. Đang có tham quan. 744 01:09:09,312 --> 01:09:11,375 Phòng Xanh được cho là ... 745 01:09:11,441 --> 01:09:13,375 ... phòng đẹp nhất ở Nhà Trắng. 746 01:09:13,441 --> 01:09:16,675 Tổng thống thường dùng nó để tiếp khách. 747 01:09:16,731 --> 01:09:20,595 Nó đại diện cho giai đoạn James Monroe. 748 01:09:20,860 --> 01:09:22,200 Cái gì vậy? 749 01:09:22,359 --> 01:09:26,239 Đó là chân dung James Monroe. 750 01:09:40,967 --> 01:09:42,006 Đi! Đi! 751 01:10:18,240 --> 01:10:21,706 - Taffy đâu rồi? - Ôi! Không! 752 01:10:24,079 --> 01:10:27,789 Thưa tổng thống! Chúng ta cần tiếp tục đi! 753 01:10:34,378 --> 01:10:36,399 Đèn chùm Nancy Reagan. 754 01:10:38,468 --> 01:10:39,928 Marsha! 755 01:10:42,017 --> 01:10:43,017 Marsha! 756 01:10:48,016 --> 01:10:49,816 Marsha? 757 01:10:55,404 --> 01:11:00,359 Các anh đứng ngó làm gì? Đưa tổng thống ra khỏi đây! 758 01:11:04,653 --> 01:11:07,056 Tôi đảm bảo là ... 759 01:11:07,122 --> 01:11:10,535 ... các bạn sẽ thu hồi vốn ... 760 01:11:11,122 --> 01:11:12,895 ... chỉ trong năm tháng. 761 01:11:12,912 --> 01:11:14,622 Làm phiền một chút, ông Land. 762 01:11:14,792 --> 01:11:19,064 Đợi một chút, Sheik Rakmula. 763 01:11:20,171 --> 01:11:26,274 Cho dù cả Trái Đất đang lâm nguy, ... 764 01:11:26,340 --> 01:11:31,976 ... mọi người cũng sẽ đến với chúng ta. 765 01:11:32,139 --> 01:11:33,905 Ông Land! Tôi tin là ... 766 01:11:34,018 --> 01:11:36,554 Năm phút nữa, Quinn. 767 01:11:36,768 --> 01:11:38,963 Những gì tôi muốn các bạn làm là ... 768 01:11:39,018 --> 01:11:44,500 ... xem biểu tượng mới của chúng ta. 769 01:11:44,566 --> 01:11:48,347 Nó quá đẹp! 770 01:11:48,736 --> 01:11:50,656 Các bạn! 771 01:11:53,745 --> 01:11:57,677 Chúng ta không bao giờ thất bại. 772 01:12:00,624 --> 01:12:01,663 Whoa! 773 01:12:42,867 --> 01:12:48,140 # Rất bình thường khi yêu ai đó # 774 01:12:48,206 --> 01:12:53,310 # Rất bình thường khi vui cười với ai đó # 775 01:12:53,376 --> 01:12:58,501 # Nhưng không bình thường khi người mình yêu quan tâm đến người khác # 776 01:12:58,544 --> 01:13:03,189 # Nhưng thật bình thường khi tôi bật khóc # 777 01:13:03,254 --> 01:13:05,948 # Tôi muốn tự sát # 778 01:13:06,174 --> 01:13:09,488 Anh đã cố gọi cho em. Chuyến bay đã bị hủy. 779 01:13:09,553 --> 01:13:12,767 Người Sao Hỏa ở khắp nơi. 780 01:13:13,302 --> 01:13:15,416 - A lô? - Byron! 781 01:13:15,472 --> 01:13:19,001 - Anh không nghe! - Byron! 782 01:13:22,771 --> 01:13:24,693 Mình phải về Washington. 783 01:13:24,821 --> 01:13:26,570 Byron? 784 01:13:27,780 --> 01:13:31,279 Anh có biết ai lái được máy bay không? 785 01:13:31,449 --> 01:13:33,661 - Chồng của cô. - Anh ấy chết rồi. 786 01:13:33,699 --> 01:13:37,538 Tôi đã nói rất nguy hiểm và còn bảo đổ xăng cho máy bay. 787 01:13:37,698 --> 01:13:42,701 Tôi muốn đến hang Tahoe. Ở đó, bọn Sao Hỏa khó tìm ra. 788 01:13:42,808 --> 01:13:43,706 Máy bay ở đâu? 789 01:13:43,723 --> 01:13:46,417 Phía bên kia đường cao tốc. 790 01:13:46,587 --> 01:13:50,657 - Tại sao không đến Washington? - Tôi chỉ muốn đến Tahoe. 791 01:13:51,006 --> 01:13:55,279 # Bạn sẽ thấy điều gì xảy ra vào mọi thời điểm # 792 01:13:55,346 --> 01:14:01,029 # Tình yêu sẽ không đến nếu bạn không muốn nó # 793 01:14:01,094 --> 01:14:03,681 # Tại sao không có tình yêu điên dại ... # 794 01:14:03,854 --> 01:14:08,223 # ... như tôi # 795 01:14:14,773 --> 01:14:16,319 Trời Đất ơi! 796 01:14:25,160 --> 01:14:27,697 Chạy đi, các cô! 797 01:14:29,829 --> 01:14:31,870 Chạy đi! 798 01:14:35,838 --> 01:14:37,958 Có tên Sao Hỏa ở đằng sau. 799 01:14:38,167 --> 01:14:40,006 Anh là Tom Jones? 800 01:14:40,128 --> 01:14:41,628 # Không có gì bất thường # 801 01:14:41,798 --> 01:14:44,544 Cho tôi xin chữ ký! Ai có viết không? 802 01:15:03,644 --> 01:15:06,566 - Anh đánh mạnh thiệt! - Anh nên lấy súng. 803 01:15:06,614 --> 01:15:08,427 - Tôi là Tom Jones. - Byron Williams. 804 01:15:08,484 --> 01:15:10,633 Tôi đã xem anh đấu ở Cardiff, xứ Wales. 805 01:15:10,653 --> 01:15:12,218 - Này, Barbara. - Gì vậy? 806 01:15:12,283 --> 01:15:13,637 Cô ổn không? 807 01:15:13,702 --> 01:15:15,950 - Tôi muốn uống một chút. - Tôi cũng vậy, cưng. 808 01:15:15,992 --> 01:15:18,386 - Chúng ta nên ra khỏi đây. - Anh biết lái máy bay không? 809 01:15:18,452 --> 01:15:20,827 - Biết! Anh có không? - Của cô ấy. 810 01:15:39,929 --> 01:15:43,510 ĐỪNG CHẠY! CHÚNG TÔI LÀ BẠN. 811 01:16:13,583 --> 01:16:16,067 - Bọn Sao Hỏa đã phá cửa tiệm. - Con nói sao? 812 01:16:16,122 --> 01:16:18,127 - Con muốn đến rước bà? - Không được! 813 01:16:18,172 --> 01:16:20,946 Bà vào không gian rồi. Đây! Nạp đạn đi! 814 01:16:21,002 --> 01:16:25,213 Tôi đã nói họ không ăn ảnh trên TV đâu. 815 01:16:28,051 --> 01:16:31,885 Tổng thống Pháp ở đường dây số 2. 816 01:16:34,389 --> 01:16:37,889 Thưa ngài, tổng thống Pháp ở đường dây số 2. 817 01:16:38,059 --> 01:16:41,101 Ông ấy nói có chuyện rất quan trọng. 818 01:16:45,438 --> 01:16:47,608 Chào Maurice. 819 01:16:50,697 --> 01:16:53,511 Cho ông biết! Đại sứ Sao Hỏa đang ở đây. 820 01:16:53,576 --> 01:16:56,889 Chúng tôi đang hội đàm. 821 01:16:58,075 --> 01:17:02,014 Maurice! Ra khỏi đó mau! 822 01:17:47,578 --> 01:17:49,074 Thưa tổng thống. 823 01:17:51,287 --> 01:17:52,997 Thưa tổng thống. 824 01:17:53,167 --> 01:17:56,358 Tôi cần ngài kí. 825 01:18:00,626 --> 01:18:01,989 Kí cái gì? 826 01:18:02,046 --> 01:18:04,609 Di chúc cho tôi? 827 01:18:04,674 --> 01:18:09,469 Lệnh phóng đầu đạn hạt nhân. 828 01:18:16,523 --> 01:18:21,448 3... 2... 1... PHÓNG! 829 01:19:20,692 --> 01:19:23,405 Cái gì vậy? 830 01:21:04,366 --> 01:21:05,926 Nhìn kìa! 831 01:21:13,294 --> 01:21:16,102 Cái gì thế? 832 01:21:16,423 --> 01:21:18,608 - Con đi đâu? - Đi đón bà. 833 01:21:18,674 --> 01:21:20,794 Không được! Không được đi! 834 01:21:20,843 --> 01:21:22,947 Đó là điều anh con đã làm. 835 01:21:23,012 --> 01:21:26,776 - Con không cần chơi nổi. - Con tới đón bà. 836 01:21:26,842 --> 01:21:30,467 - Thằng này! - Richie! Quay lại đây! 837 01:21:42,519 --> 01:21:44,942 Cái quái gì vậy? 838 01:21:51,328 --> 01:21:54,529 Bỏ tao xuống! 839 01:21:58,827 --> 01:22:00,791 Dừng lại! 840 01:22:08,966 --> 01:22:11,794 - Bên này. - Bên kia. 841 01:22:12,635 --> 01:22:17,799 Sân bay ở bên kia! 842 01:22:20,473 --> 01:22:23,577 Ê! Anh ăn bận như vua Tut ... 843 01:22:23,643 --> 01:22:26,956 ... không có nghĩa anh là vua chúng tôi. Nhìn đi! Bên này sai rồi! 844 01:22:27,022 --> 01:22:30,545 Chúng tôi bị lạc do anh dẫn sai đường. Tôi trở về khách sạn đây! 845 01:22:30,602 --> 01:22:32,466 - Đi nào! Bên này! - Khoan! 846 01:22:32,521 --> 01:22:35,796 - Này, đợi đã! Anh đi đâu vậy? - Đi thôi, Barbara! 847 01:22:35,861 --> 01:22:39,153 Tôi thích anh ấy. 848 01:22:43,329 --> 01:22:47,756 Thằng khốn! Tại sao mình phải nghe hắn? Lẽ ra mình nên ở lại khách sạn. 849 01:22:47,869 --> 01:22:49,786 Chết tiệt! 850 01:22:52,248 --> 01:22:54,085 Tôi đầu hàng. 851 01:22:54,297 --> 01:22:57,668 Anh hiểu từ "ĐẦU HÀNG" không? 852 01:22:57,918 --> 01:23:00,895 Có vẻ anh là người thông minh. 853 01:23:01,007 --> 01:23:03,280 Thế này nhé: Tôi sẽ giúp anh. 854 01:23:03,346 --> 01:23:05,200 Tôi là luật sư. 855 01:23:05,256 --> 01:23:09,767 Muốn chinh phục thế giới, anh cần có luật sư, đúng không? 856 01:23:10,135 --> 01:23:11,975 Đây! 857 01:23:12,145 --> 01:23:14,409 Đồng hồ của tôi. 858 01:23:14,475 --> 01:23:17,857 Cầm đi! Của hãng Rolex đó. 859 01:23:18,064 --> 01:23:20,184 Rolex. 860 01:23:27,612 --> 01:23:30,506 - Bắn tốt lắm! - Tiếc là đã quá trễ. 861 01:23:30,572 --> 01:23:35,614 Barbara! Đưa tôi cây súng! Đi thôi! 862 01:24:49,349 --> 01:24:50,809 Bà ơi! 863 01:24:58,478 --> 01:24:59,938 Trời Đất ơi! 864 01:25:10,196 --> 01:25:12,155 # Khi anh gọi cho em # 865 01:25:12,325 --> 01:25:16,864 Richie! Bà nghĩ họ bị bệnh. 866 01:25:17,454 --> 01:25:21,434 Có chuyện gì vậy? Tại sao họ chết? 867 01:25:21,544 --> 01:25:24,772 Chắc là do nhạc của bà. 868 01:25:27,253 --> 01:25:29,712 Ho! Shh! Shh. 869 01:25:31,882 --> 01:25:33,211 Im lặng! 870 01:26:24,764 --> 01:26:27,183 Mày nghĩ muốn làm gì cũng được, ... 871 01:26:27,343 --> 01:26:28,723 ... nhưng không phải. 872 01:26:28,893 --> 01:26:33,432 Bởi vì chúng tao là loài người ... 873 01:26:33,602 --> 01:26:37,981 ... và chúng tao là Quân đội Hoa Kỳ ... 874 01:26:38,151 --> 01:26:44,863 ... có thể hi sinh nhưng không bao giờ khuất phục 875 01:26:48,070 --> 01:26:49,248 Mày nghe tao nói không? 876 01:26:49,410 --> 01:26:52,279 Chúng tao sẽ chiến đấu với tụi mày bất cứ nơi đâu. 877 01:26:52,449 --> 01:26:54,948 Chúng tao sẽ không đầu hàng. 878 01:26:55,118 --> 01:26:59,602 Vinh quang của nền dân chủ vẫn tồn tại! 879 01:26:59,668 --> 01:27:03,441 Chúng tao sẽ không bỏ cuộc! 880 01:27:03,498 --> 01:27:08,920 Chúng tao sẽ thắng! Biểu tượng đại bàng sẽ chiến thắng! 881 01:27:09,756 --> 01:27:11,176 Không. 882 01:27:36,941 --> 01:27:41,161 Tại sao các người làm điều này? 883 01:27:42,621 --> 01:27:44,201 Tại sao? 884 01:27:45,081 --> 01:27:48,354 Vũ trụ không đủ lớn ... 885 01:27:48,410 --> 01:27:51,791 ... cho hai thế giới cùng tồn tại hay sao? 886 01:27:53,999 --> 01:27:56,939 Các người làm sao vậy? 887 01:27:59,089 --> 01:28:01,922 Chúng ta có thể sống hoà thuận. 888 01:28:01,968 --> 01:28:05,050 Tại sao phải gây chiến tranh? 889 01:28:05,137 --> 01:28:07,801 Có phải chúng ta khác nhau? 890 01:28:07,977 --> 01:28:10,519 Đó là lý do? 891 01:28:13,805 --> 01:28:17,608 Hãy nghĩ khi chúng ta kết hợp, ... 892 01:28:17,895 --> 01:28:22,147 ... chúng ta sẽ mạnh như thế nào. 893 01:28:22,605 --> 01:28:24,654 Trái Đất ... 894 01:28:24,824 --> 01:28:27,595 ... và Sao Hoả ... 895 01:28:27,994 --> 01:28:30,389 ... cùng nhau. 896 01:28:31,823 --> 01:28:35,579 Không có gì chúng ta không thể làm được. 897 01:28:35,622 --> 01:28:38,534 Hãy nghĩ về điều đó. 898 01:28:39,411 --> 01:28:42,504 Hãy nghĩ về điều đó. 899 01:28:43,001 --> 01:28:44,982 Tại sao phải huỷ diệt ... 900 01:28:45,171 --> 01:28:47,918 ... khi có thể tạo ra? 901 01:28:48,960 --> 01:28:51,468 Chúng ta có thể có tất cả ... 902 01:28:51,549 --> 01:28:56,182 ... hoặc không còn gì. 903 01:28:57,559 --> 01:29:02,618 Tại sao chúng ta không thể gạt bỏ sự khác biệt? 904 01:29:02,768 --> 01:29:08,689 Tại sao chúng ta không thể làm điều đó? 905 01:29:09,897 --> 01:29:13,071 Những người bé nhỏ, ... 906 01:29:14,356 --> 01:29:20,370 ... tại sao chúng ta không thể làm điều đó? 907 01:29:46,221 --> 01:29:47,866 Cái gì vậy? 908 01:30:25,584 --> 01:30:28,254 ĐỪNG CHẠY! CHÚNG TÔI LÀ BẠN. 909 01:30:30,133 --> 01:30:32,513 ĐỪNG CHẠY! CHÚNG TÔI LÀ BẠN. 910 01:30:46,101 --> 01:30:49,065 Hãy đến đài phát thanh. 911 01:30:50,771 --> 01:30:52,819 Nó đây rồi. 912 01:30:52,940 --> 01:30:55,298 Lẹ lên! 913 01:31:12,377 --> 01:31:14,623 Nó đây rồi. 914 01:31:15,126 --> 01:31:18,217 Khởi động đi! Barbara! Theo anh ta! 915 01:31:18,246 --> 01:31:22,007 - Được! - Cindy! Theo tôi! 916 01:31:34,683 --> 01:31:37,562 Tom! Có chắc anh lái được không? 917 01:31:37,732 --> 01:31:40,855 Tôi nghĩ là được. 918 01:31:42,362 --> 01:31:44,253 Ai mở bài đó vậy? 919 01:31:44,652 --> 01:31:48,888 - Nó bị kẹt rồi. - Cindy! Bên này! 920 01:31:54,240 --> 01:31:56,040 Khốn thật! 921 01:31:56,200 --> 01:31:58,891 Chúng chưa thấy chúng ta. Nghe này. 922 01:31:59,289 --> 01:32:02,078 - Cindy! Lên máy bay đi! - Cái gì? 923 01:32:02,248 --> 01:32:04,039 Tôi sẽ chặn chúng lại. 924 01:32:04,209 --> 01:32:06,522 Cơ hội đó cho cô. Lên đi! 925 01:32:06,588 --> 01:32:09,192 - Tôi không đi! - Lên đi! 926 01:32:09,258 --> 01:32:10,941 Tôi sẽ mở đường. 927 01:32:11,007 --> 01:32:14,511 - Không! - Tôi bảo đi! 928 01:32:18,686 --> 01:32:20,787 Trời Đất ơi! 929 01:32:21,186 --> 01:32:23,409 - Anh ta làm gì vậy? - Anh ta sẽ chết. 930 01:32:23,475 --> 01:32:28,089 - Anh ta nói sẽ mở đường. - Không thể để anh ấy ở lại. 931 01:32:30,104 --> 01:32:33,628 Không vũ khí! Không gì hết! 932 01:32:33,693 --> 01:32:35,523 Chỉ tao! 933 01:32:35,693 --> 01:32:37,798 Byron Williams, ... 934 01:32:37,863 --> 01:32:40,528 ... Vô địch Hạng nặng ... 935 01:32:40,702 --> 01:32:43,718 ... Quyền anh thế giới. 936 01:33:53,131 --> 01:33:55,284 Có gì đó không ổn. 937 01:33:55,350 --> 01:33:58,473 Byron có chuyện rồi. 938 01:34:14,238 --> 01:34:18,631 # Khi anh gọi cho em # 939 01:34:27,165 --> 01:34:30,337 # Nếu em trả lời # 940 01:34:38,303 --> 01:34:44,175 # Nghĩa là anh đã trao được tình yêu của mình # 941 01:35:00,947 --> 01:35:06,322 # Tình yêu của chúng ta sẽ thành hiện thực # 942 01:35:08,199 --> 01:35:11,393 # Em thuộc về anh # 943 01:35:11,448 --> 01:35:18,870 # Anh thuộc về em # 944 01:35:19,837 --> 01:35:23,190 Tạm biệt, em yêu! Anh ước gì mọi việc sẽ khác đi. 945 01:35:23,256 --> 01:35:25,317 Em cũng vậy. 946 01:35:30,505 --> 01:35:32,005 Tạm biệt. 947 01:35:32,175 --> 01:35:36,676 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em, Nathalie. 948 01:37:11,139 --> 01:37:12,653 Florence Norris, ... 949 01:37:12,718 --> 01:37:15,822 ... tôi xin trân trọng trao cho bà Huân chương Danh dự, ... 950 01:37:15,888 --> 01:37:20,040 ... danh hiệu cao quý nhất mà quốc gia dành tặng cho bà. 951 01:37:20,267 --> 01:37:25,186 Cảm ơn cháu. Nhưng đừng để điều đó xảy ra một lần nữa. 952 01:37:25,316 --> 01:37:27,131 Richard Norris, ... 953 01:37:27,186 --> 01:37:30,514 ... thay mặt cha mẹ tôi và những người đã hi sinh ... 954 01:37:30,565 --> 01:37:32,879 ... vì cứu nước Mỹ khỏi bọn Sao Hoả, ... 955 01:37:32,945 --> 01:37:35,879 ... tôi trân trọng trao cho anh Huân chương Danh dự. 956 01:37:35,945 --> 01:37:38,856 Cô không cần hôn tôi nếu không muốn. 957 01:37:38,904 --> 01:37:42,580 Tôi phải làm. 958 01:37:43,414 --> 01:37:46,497 Tôi có vài lời muốn nói. 959 01:37:46,752 --> 01:37:49,232 Cứ tự nhiên. 960 01:37:53,382 --> 01:37:55,460 Chào mọi người. 961 01:37:56,091 --> 01:37:57,461 Đầu tiên, tôi chỉ muốn nói ... 962 01:37:57,631 --> 01:38:00,574 Anh nói lớn lên! Chúng tôi không nghe được. 963 01:38:00,631 --> 01:38:03,933 Tôi chỉ muốn nói là có rất nhiều người ... 964 01:38:03,970 --> 01:38:06,534 ... đã làm được nhiều việc hơn tôi. 965 01:38:06,599 --> 01:38:12,522 Họ mới là những người xứng đáng được nhận danh dự này. 966 01:38:12,809 --> 01:38:17,502 Tôi cám ơn bà tôi, người luôn thương mến tôi ... 967 01:38:17,567 --> 01:38:21,552 ... và giúp đỡ tôi cứu nước Mỹ khỏi thảm hoạ diệt chủng này. 968 01:38:21,607 --> 01:38:25,091 Chúng ta nên bắt đầu ... 969 01:38:25,156 --> 01:38:29,260 ... xây dựng lại những gì đã mất. 970 01:38:29,326 --> 01:38:33,181 Chúng ta nên sống trong hoà bình ... 971 01:38:33,246 --> 01:38:38,037 ... bởi vì nó là cách tốt nhất. 972 01:38:40,464 --> 01:38:44,089 Đó là những gì tôi muốn nói. Cám ơn. 973 01:38:45,173 --> 01:38:48,157 - Như vậy được không? - Quá tốt. 974 01:38:48,213 --> 01:38:50,067 Anh có bạn gái chưa? 975 01:38:50,132 --> 01:38:51,827 Chưa. 976 01:38:52,472 --> 01:38:55,972 Thôi nào, các con! Để mẹ dọn. Đi lên đi. 977 01:38:56,141 --> 01:39:00,119 Xin để mẹ làm. Dơ quá! 978 01:40:03,918 --> 01:41:11,605 Cám ơn các bạn đã down phụ đề của mình về để xem phim. Nếu thấy thích, xin các bạn vote giùm. Cám ơn!