1 00:00:24,662 --> 00:00:27,961 Thật may là... 2 00:00:28,394 --> 00:00:32,494 ... anh gọi chúng tôi. 3 00:00:32,661 --> 00:00:36,459 Tôi không biết chuyện gì xảy ra. 4 00:00:36,659 --> 00:00:40,558 Chúng tôi đang ở trong quán... 5 00:00:40,624 --> 00:00:42,558 ... nhậu... 6 00:00:42,623 --> 00:00:45,557 ... chơi đùa... 7 00:00:45,623 --> 00:00:48,557 Tôi không biết... 8 00:00:48,623 --> 00:00:52,189 ... sao mình lại tới đây. 9 00:00:52,755 --> 00:00:54,088 Nhanh lên, 10 00:00:54,288 --> 00:00:56,254 cô ấy nằm lâu quá rồi. 11 00:00:56,287 --> 00:00:59,719 Chỉ có ông giúp được tôi. 12 00:01:04,053 --> 00:01:06,818 Coi nào... 13 00:01:07,018 --> 00:01:09,184 Nói cho tao điều mà tao cần biết đi. 14 00:01:09,317 --> 00:01:10,951 Nói đi. 15 00:01:11,017 --> 00:01:13,083 Họ giết tôi mất. 16 00:01:15,749 --> 00:01:18,815 Mày yêu cầu tao giúp. 17 00:01:19,749 --> 00:01:22,414 Nào. 18 00:01:24,014 --> 00:01:25,180 Nào... nào... 19 00:01:25,247 --> 00:01:27,480 Tiếp xúc ở Minsk. 20 00:01:27,513 --> 00:01:30,846 Tên, anh bạn. Cho chúng tôi biết tên. 21 00:01:30,979 --> 00:01:32,945 Dimitri... 22 00:01:32,978 --> 00:01:35,445 Miediev. 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,141 Giờ sao? 24 00:01:52,941 --> 00:01:54,706 Chúng ta uống. 25 00:01:54,940 --> 00:01:57,273 Chúc mừng. 26 00:02:16,535 --> 00:02:20,334 Huỷ thằng khốn đó đi. 27 00:02:31,097 --> 00:02:33,930 Claire, nào... 28 00:02:58,091 --> 00:03:00,390 Được chưa? 29 00:03:00,557 --> 00:03:02,989 Được rồi. 30 00:03:43,147 --> 00:03:50,245 NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI 31 00:03:56,744 --> 00:03:59,943 Ông có xem phim không, thưa ông Rosen? 32 00:04:00,110 --> 00:04:02,609 Không, cám ơn. 33 00:04:06,041 --> 00:04:08,941 Ông có xem phim không, thưa ông Phelps? 34 00:04:09,074 --> 00:04:11,008 Không, tôi thích tới nhà hát hơn. 35 00:04:11,240 --> 00:04:15,739 Hay ông chọn cuốn phim của Ukraine? 36 00:04:15,906 --> 00:04:19,671 Có lẽ cô chọn cho tôi một cuốn. 37 00:04:22,571 --> 00:04:25,904 Cám ơn cô. 38 00:04:48,364 --> 00:04:50,197 Xin chào ông Phelps. 39 00:04:50,363 --> 00:04:53,264 Người ông đang thấy là Alexander Golitsyn, 40 00:04:53,430 --> 00:04:56,130 Ãtúy viên đại sứ của ta ở Praha. 41 00:04:56,263 --> 00:04:58,796 Hắn còn là một kẻ phản bội. 42 00:04:58,962 --> 00:05:01,895 Hắn đã đánh cắp nửa danh sách NOC của ClA 43 00:05:02,028 --> 00:05:05,894 Toàn bộ hồ sơ về điệp viên nằm vùng của chúng ta tại Đông Âu. 44 00:05:06,027 --> 00:05:10,093 Vì những lý do an ninh, bản danh sách được chia đôi. 45 00:05:10,259 --> 00:05:12,793 Phần mà Golitsyn đánh cắp 46 00:05:12,958 --> 00:05:14,192 chứa bí danh, 47 00:05:14,325 --> 00:05:17,224 nhưng nửa này là vô dụng nếu không có nửa kia, 48 00:05:17,357 --> 00:05:19,956 nửa nối những bí danh với tên thật của họ. 49 00:05:20,123 --> 00:05:21,356 Nửa này đã được Golitsyn vạch kế hoạch 50 00:05:21,556 --> 00:05:23,990 đánh cắp tại toa Đại sứ trong... 51 00:05:24,190 --> 00:05:26,889 buổi chiêu đãi đêm mai. 52 00:05:27,089 --> 00:05:29,988 Nhiệm vụ của ông, Jim, và ông phải làm, 53 00:05:30,121 --> 00:05:31,521 là chụp ảnh bằng chứng của vụ trộm, 54 00:05:31,621 --> 00:05:32,520 theo dõi Golitsyn, 55 00:05:32,720 --> 00:05:34,620 tới người mua của nó... 56 00:05:34,753 --> 00:05:36,619 và chộp cả hai. 57 00:05:36,752 --> 00:05:37,819 Chúng tôi đã phái tới 58 00:05:38,020 --> 00:05:40,486 một toán chọn lọc từ nhóm của ông. 59 00:05:40,719 --> 00:05:42,618 Sarah Davies có vỏ bọc rồi, 60 00:05:42,818 --> 00:05:45,717 Jack Harmon có thể đột nhập vào bất cứ hệ thống an ninh nào. 61 00:05:45,950 --> 00:05:48,350 Hannah Williams sẽ phụ trách giám sát. 62 00:05:48,484 --> 00:05:51,116 Vợ ông, Clair, chịu trách nhiệm vận chuyển. 63 00:05:51,283 --> 00:05:54,916 còn Ethan Hunt sẽ là nhân vật chủ yếu như thường lệ. 64 00:05:55,116 --> 00:05:56,115 Anh ta đang ở Kiev 65 00:05:56,348 --> 00:05:58,048 và sẽ gặp nhau tại Praha, 66 00:05:58,215 --> 00:06:00,181 tại một căn nhà an toán do ông chọn. 67 00:06:00,414 --> 00:06:02,580 Như thường lệ, ông hoặc bất cứ thành viên nào. 68 00:06:02,713 --> 00:06:05,412 trong lực lượng này bị bắt hoặc bị giết, 69 00:06:05,579 --> 00:06:06,645 Bí thư sẽ phủ nhận hoàn toán 70 00:06:06,845 --> 00:06:08,879 về hành động của các ông. 71 00:06:09,079 --> 00:06:12,244 Cuốn băng này sẽ tự huỷ sau 5 giây. 72 00:06:12,278 --> 00:06:14,511 Chúc may mắn, Jim. 73 00:06:35,572 --> 00:06:38,304 Mục tiêu rất rõ ràng, 74 00:06:38,437 --> 00:06:40,605 chúng ta chụp ảnh Golitsyn đánh cắp danh sách NOC, 75 00:06:40,738 --> 00:06:43,204 theo hắn tới người mua... 76 00:06:43,404 --> 00:06:45,770 chộp cả hai. 77 00:06:45,903 --> 00:06:47,502 Còn đây là kế hoạch: 78 00:06:47,702 --> 00:06:51,568 Ethan, anh sẽ vào toà Đại sứ trong vai khách dự tiệc. 79 00:06:51,734 --> 00:06:53,967 Vào chỗ nhìn rõ nhất. 80 00:06:54,133 --> 00:06:55,101 Được chứ? 81 00:06:55,334 --> 00:06:57,667 Chẳng còn đường nào khác. 82 00:06:57,800 --> 00:07:00,766 Sarah, cô có mặt ở Toà Đại sứ trước, 83 00:07:00,966 --> 00:07:03,232 trong vai của nhân viên lễ tân, 84 00:07:03,399 --> 00:07:04,565 để liên lạc với Ethan. 85 00:07:04,665 --> 00:07:06,231 Cả hai cùng điều hành cuộc chơi. 86 00:07:06,498 --> 00:07:09,731 Tôi chẳng có đồ gì mặc cả. 87 00:07:09,865 --> 00:07:12,197 À, tôi chắc cô sẽ giải quyết được. 88 00:07:12,330 --> 00:07:15,296 Cô sẽ đánh dấu Golitsyn. Giao hắn cho Hannah. 89 00:07:15,529 --> 00:07:17,895 Hannah, cô sẽ giữ hắn suốt thời gian này. 90 00:07:18,062 --> 00:07:19,962 Tự tìm lấy chỗ và chú ý vào hắn. 91 00:07:20,161 --> 00:07:21,027 Không có vấn đề gì chứ? 92 00:07:21,161 --> 00:07:22,461 -Jack? -Vâng? 93 00:07:22,594 --> 00:07:24,226 Phụ trách an ninh. 94 00:07:24,260 --> 00:07:26,526 Có một lối vào qua đường ống thang máy ở đây. 95 00:07:26,626 --> 00:07:28,526 Vậy chắc tôi không được mặc áo đại lễ rồi. 96 00:07:28,693 --> 00:07:30,359 Mở, đóng, chuồn. 97 00:07:30,559 --> 00:07:33,224 Không còn ai hiện diện. 98 00:07:33,391 --> 00:07:36,523 Claire, cô phụ trách xe bên ngoài, 99 00:07:36,723 --> 00:07:39,589 Hannah sẽ giúp cô lúc Golitsyn ra, 100 00:07:39,722 --> 00:07:42,523 hai người theo dõi hắn từ đó. 101 00:07:42,657 --> 00:07:44,189 Có gì trục trặc, tôi sẽ báo huỷ. 102 00:07:44,422 --> 00:07:47,688 Mọi người rời đây ngay lập tức. 103 00:07:47,921 --> 00:07:50,820 Tái nhóm tại đây lúc 4:00. Đó là 0400. 104 00:07:50,987 --> 00:07:54,353 Có ai hỏi gì không? 105 00:07:54,419 --> 00:07:55,587 Vâng, 106 00:07:55,754 --> 00:07:57,786 chúng tôi mang máy pha cà phê vào đây được không? 107 00:07:57,986 --> 00:08:00,052 Vì tôi chẳng biết gọi cái này là cái gì 108 00:08:00,185 --> 00:08:02,085 Tôi gọi nó là độc ác và bất thường. 109 00:08:02,218 --> 00:08:03,717 Cà phê tôi pha đấy. 110 00:08:03,817 --> 00:08:06,050 Chính xác, có lẽ nó còn tệ hơn 111 00:08:06,183 --> 00:08:09,182 nước cống trong chuồng bò ở Kiev nữa. 112 00:08:09,349 --> 00:08:12,016 Này, thưởng thức cà phê vợ tôi pha đi. 113 00:08:12,215 --> 00:08:13,582 Chúng tôi lạc anh ở Kiev, Jim. 114 00:08:13,749 --> 00:08:15,514 Tôi cũng lạc, Ethan. 115 00:08:15,614 --> 00:08:18,081 Ông lại thoát được mấy gã tân binh thừa chứ? 116 00:08:18,214 --> 00:08:20,280 Lần này họ để ông ở đâu? Plaza à? 117 00:08:20,413 --> 00:08:21,713 Khách sạn Drake, Chicago. 118 00:08:21,880 --> 00:08:22,712 -U! -Ồ! 119 00:08:22,879 --> 00:08:25,745 Ồ, nhàn quá! Phục vụ 24/24. 120 00:08:25,878 --> 00:08:26,979 Xe có tài xế. 121 00:08:27,112 --> 00:08:28,112 Xài thoải mái. 122 00:08:28,246 --> 00:08:30,211 Thật sướng cái tuổi già của ông ta. 123 00:08:30,445 --> 00:08:32,177 Ừ, nhìn ông ta kìa! 124 00:08:32,410 --> 00:08:33,277 Thôi, nghe đây. 125 00:08:33,410 --> 00:08:35,743 Nếu bản danh sách này bị lộ, 126 00:08:35,876 --> 00:08:39,042 tên nhân viên của chúng ta ở khu vực Đông Âu... 127 00:08:39,108 --> 00:08:40,908 sẽ có đủ cho những người trả giá cao nhất, 128 00:08:41,042 --> 00:08:44,042 Bọn khủng bố trong thế giới thứ ba, Bọn buôn lậu vũ khí, buôn ma tuý, 129 00:08:44,275 --> 00:08:48,906 bất cứ ai thích huỷ những kẻ... nằm vùng như chúng ta. 130 00:08:49,073 --> 00:08:53,572 Nếu bị lộ, họ sẽ bị xử tử. 131 00:08:53,772 --> 00:08:57,172 Nên, tôi sẽ điều hành toán bộ vụ này, từ cái tổ quạ ở đây. 132 00:08:57,372 --> 00:08:58,538 Mỗi người đều biết vai trò của mình. 133 00:08:58,704 --> 00:09:00,304 Hay tự tìm ra chi tiết. 134 00:09:00,371 --> 00:09:02,803 Có 1 chiếc camera gắn ngay trên cầu. 135 00:09:03,003 --> 00:09:05,002 Bất cứ điều gì cô thấy là nó thấy, 136 00:09:05,202 --> 00:09:08,868 Rồi nó chuyển về đây. Cô hiểu chứ? 137 00:09:09,035 --> 00:09:10,168 Nghe tôi nói không? 138 00:09:10,368 --> 00:09:12,001 Tất nhiên, tôi nghe. 139 00:09:12,201 --> 00:09:15,234 Ồ, cô còn cần cái máy nghe. 140 00:09:15,334 --> 00:09:17,234 Ồ. 141 00:09:18,866 --> 00:09:20,333 Cô có cặp mắt đẹp lắm. 142 00:09:20,433 --> 00:09:21,832 Nghe rõ không? 143 00:09:22,032 --> 00:09:22,932 Lớn và rõ. 144 00:09:23,165 --> 00:09:25,631 Nếu hắn có xe chờ sẵn, 145 00:09:25,864 --> 00:09:27,731 cứ đuổi theo không sao. 146 00:09:27,864 --> 00:09:29,364 Cô nên bỏ ra một buổi chiều 147 00:09:29,564 --> 00:09:31,463 lái xe quanh chỗ này. 148 00:09:31,596 --> 00:09:33,030 Rối như địa ngục. 149 00:09:33,230 --> 00:09:35,495 Ông nghĩ sao nếu tôi làm sáng nay rồi? 150 00:09:35,629 --> 00:09:37,394 Chúng ta sử dụng Waltzer à? 151 00:09:37,561 --> 00:09:38,861 Hắn là người của ta. 152 00:09:39,028 --> 00:09:42,728 Ông ta không chủ toạ buổi hội thảo về vũ khí à? 153 00:09:42,894 --> 00:09:44,060 Không phải tuần này. 154 00:09:44,260 --> 00:09:45,827 Tuần này hắn bay đi câu ở... 155 00:09:46,027 --> 00:09:48,526 Kildare, 156 00:09:48,726 --> 00:09:50,791 với một trong những người lrland hướng dẫn giỏi nhất của ta. 157 00:09:51,058 --> 00:09:53,957 Rồi, vậy ông ta sẽ không về sớm. 158 00:09:54,124 --> 00:09:55,890 ...Không phù hợp với những điều tốt nhất, 159 00:09:56,090 --> 00:09:58,490 cũng không đúng với những điều xấu nhất, 160 00:09:58,657 --> 00:10:00,089 với tất cả sự kính trọng, thưa Thượng Nghị sĩ, 161 00:10:00,289 --> 00:10:03,588 dường như ông muốn dẫn tới lời buộc tội... 162 00:10:03,755 --> 00:10:04,055 mà Thượng nghị sĩ Frank Chuch đã làm ở thập kỷ 70. 163 00:10:06,754 --> 00:10:10,720 Tiến hành phá huỷ năng lực tình báo của đất nước này. 164 00:10:10,953 --> 00:10:13,386 Không , tôi muốn biết những người này là ai, 165 00:10:13,586 --> 00:10:15,786 họ xài tiền thuế của nhân dân ra sao. 166 00:10:15,952 --> 00:10:17,752 Chúng ta đang sống trong một nền dân chủ. 167 00:10:17,919 --> 00:10:20,684 Tôi đã soát lại lần cuối cùng. 168 00:10:20,984 --> 00:10:22,950 Kẹo gum, đúng không? 169 00:10:23,083 --> 00:10:23,883 Không phải à? 170 00:10:23,950 --> 00:10:26,116 Không. Nửa xanh nửa đỏ. 171 00:10:26,316 --> 00:10:29,182 Đối mặt với một ổ khoá không thể mở, 172 00:10:29,349 --> 00:10:31,749 anh dán nó vào với nhau... Xong. 173 00:10:31,949 --> 00:10:35,148 Chẳng còn gì làm phiền anh cả. 174 00:10:35,248 --> 00:10:37,214 Anh chỉ có khoảng 5 giây. 175 00:10:39,113 --> 00:10:42,278 Nhớ đừng có nhai. 176 00:11:19,037 --> 00:11:21,503 Ethan, Jack vào rồi. 177 00:11:21,603 --> 00:11:23,469 Đi thôi. 178 00:11:26,368 --> 00:11:27,801 Chào Thượng Nghị sĩ. 179 00:11:27,934 --> 00:11:29,702 Tôi là Rand Housman. Trợ lý Đại sứ. 180 00:11:29,902 --> 00:11:30,867 Chào ông Housman. 181 00:11:31,101 --> 00:11:32,601 Vở nhạc kịch thế nào? 182 00:11:32,701 --> 00:11:35,533 Rất chán. 183 00:11:35,633 --> 00:11:38,965 Để xem tôi có đưa ông qua chỗ tiếp tân được không. 184 00:11:47,297 --> 00:11:49,130 Chào Thượng Nghị sĩ. 185 00:11:49,297 --> 00:11:50,330 Vợ ông ta, bà Reed. 186 00:11:50,496 --> 00:11:52,862 Cửa sổ mở 2300. 187 00:11:52,996 --> 00:11:54,628 Petr Brandl, thị trưởng Praha... 188 00:11:54,795 --> 00:11:55,961 Rất hân hạnh. 189 00:11:56,128 --> 00:11:57,527 và phu nhân. 190 00:11:57,694 --> 00:11:58,860 Ồ, 191 00:11:59,027 --> 00:12:01,427 chắc ông không nhớ tôi phải không? 192 00:12:01,560 --> 00:12:04,259 Có chứ. Chào cô Norman. 193 00:12:04,426 --> 00:12:07,458 Anh ta đã vào bệ phóng ở cầu thang 194 00:12:10,724 --> 00:12:15,624 Ông Golitsyn. Rất mừng được gặp ông. 195 00:12:15,791 --> 00:12:19,223 Hannah... 196 00:12:20,589 --> 00:12:23,854 Lấy hình. 197 00:12:31,553 --> 00:12:36,985 Saran, chú ý cái túi, và đi theo dõi. 198 00:12:39,617 --> 00:12:43,049 Người của ông có cho chúng tôi biết ông thích xem qua một vòng... 199 00:12:43,249 --> 00:12:45,883 nên tôi phải đi trước và đặt chúng vào vị trí. 200 00:12:46,016 --> 00:12:47,949 Xin phép nhé. Mời đi lối này. 201 00:12:58,246 --> 00:13:00,145 Ồ, được! 202 00:13:00,279 --> 00:13:02,612 ... dẫn tới một vùng cấm, 203 00:13:02,812 --> 00:13:07,411 vùng hạn chế tiếp cận duy nhất trong toán bộ phương tiện. 204 00:13:30,572 --> 00:13:33,472 Bộ phận điều khiển đã vào vị trí. 205 00:13:41,602 --> 00:13:43,335 Xin lỗi. Tôi giúp gì được ông bà? 206 00:13:43,502 --> 00:13:44,468 Ồ, rất tiếc. 207 00:13:44,634 --> 00:13:46,969 Ông thấy đấy, có lính thuỷ đánh bộ gác, 208 00:13:47,102 --> 00:13:48,501 có video giám sát... 209 00:13:48,601 --> 00:13:50,967 Chỗ này giống như... Xin lỗi, 210 00:13:51,100 --> 00:13:52,733 tôi biết nó ở đâu đây mà. 211 00:13:52,900 --> 00:13:55,799 Trung sĩ, sao tối nay anh không mặc quân phục? 212 00:13:55,966 --> 00:13:59,865 À, chúng tôi được lệnh mặc thường phục. 213 00:14:00,031 --> 00:14:02,331 vào tối nay, thưa ngái. 214 00:14:02,431 --> 00:14:04,730 Tôi trở lại ngay. 215 00:14:05,364 --> 00:14:09,396 Cho tôi biết, trong số các ông có ai tên là Jack không? 216 00:14:09,563 --> 00:14:12,495 Jack hả? À, có người tên Jack. 217 00:14:12,662 --> 00:14:16,461 Một gã không thể nhận ra, luôn luôn chậm trễ, 218 00:14:16,594 --> 00:14:19,261 ... và đi sau trong công việc. 219 00:14:20,826 --> 00:14:24,159 Chúng tôi buộc phải cột hắn vào sau những con ngựa giống... 220 00:14:24,325 --> 00:14:25,392 và kéo quanh... 221 00:14:25,492 --> 00:14:27,258 chuồng ngựa vài ngày. 222 00:14:27,591 --> 00:14:31,057 Nói ít chứ thằng khàn. Ta đang làm việc. 223 00:14:43,054 --> 00:14:44,487 Xin lỗi. 224 00:14:44,620 --> 00:14:46,953 Cám ơn. Chúc vui vẻ. 225 00:14:47,086 --> 00:14:50,719 Cám ơn anh. 226 00:14:59,084 --> 00:15:04,716 Cuộc hẹn Sarah dứt khoát cắt. 227 00:15:31,809 --> 00:15:34,176 Cao lên. 228 00:15:37,942 --> 00:15:42,273 Hắn đi về phía vùng cấm. 229 00:15:43,106 --> 00:15:44,406 Di chuyển đi, Ethan. 230 00:15:44,573 --> 00:15:46,839 Hắn lăn tới anh đấy. 231 00:15:56,403 --> 00:15:58,569 Jack. 232 00:16:00,102 --> 00:16:02,935 Jack, chúng tôi đang ở vị trí. 233 00:16:03,068 --> 00:16:03,968 Jack. 234 00:16:04,101 --> 00:16:07,468 Tôi không mở được. 235 00:16:08,200 --> 00:16:09,800 Áo tôi đâu? Tôi đông lại mất. 236 00:16:10,000 --> 00:16:12,366 Jack, mở cửa ra. 237 00:16:21,497 --> 00:16:23,996 Hắn ở trong thang máy, Ethan. Trong thang máy. 238 00:16:24,363 --> 00:16:25,230 Được rồi. 239 00:16:25,363 --> 00:16:26,396 Chúng ta đang nói về lối thoát của Golitsyn. 240 00:16:26,596 --> 00:16:27,462 Mở mấy cái cửa này ra, 241 00:16:27,629 --> 00:16:29,462 Tôi không thấy. 242 00:16:30,661 --> 00:16:31,761 Tôi đang mở... 243 00:16:31,961 --> 00:16:33,494 đi xuống. 244 00:16:35,394 --> 00:16:37,527 Đi. 245 00:17:15,851 --> 00:17:17,083 Hắn tới rồi. 246 00:17:17,217 --> 00:17:18,517 Được lắm. 247 00:17:18,650 --> 00:17:21,183 Chú ý đấy Jack. 248 00:17:21,283 --> 00:17:22,782 Cho con nghỉ một lát các bố! 249 00:17:22,982 --> 00:17:24,249 Dễ thương đấy. 250 00:17:24,416 --> 00:17:26,648 Và đáng yêu nữa. 251 00:17:26,681 --> 00:17:28,481 Chuyển trong 5 phút. 252 00:17:28,615 --> 00:17:31,947 Rõ. 253 00:18:11,904 --> 00:18:13,237 Jack, chúng tôi sẵn sàng rồi. 254 00:18:13,370 --> 00:18:15,736 Mở cửa cho thùng hàng lăn. 255 00:18:15,869 --> 00:18:19,468 Rõ, mở cửa. 256 00:18:19,602 --> 00:18:21,135 Cầu thang. Bị chồng nhau rồi. 257 00:18:21,301 --> 00:18:23,968 Chuyển đi. 258 00:18:28,900 --> 00:18:30,933 Này! 259 00:18:32,599 --> 00:18:33,465 Jack, anh làm gì vậy? 260 00:18:33,599 --> 00:18:36,198 Tôi không làm gì hết. 261 00:18:41,097 --> 00:18:42,997 Không kiểm soát được, Jack. 262 00:18:43,197 --> 00:18:44,862 Tôi có vấn đề rồi! 263 00:18:45,062 --> 00:18:47,196 Cắt điện đi. 264 00:18:48,695 --> 00:18:49,795 Cắt điện đi, Jack. 265 00:18:49,995 --> 00:18:51,860 Cố lên Jack. 266 00:18:52,027 --> 00:18:53,361 Cắt điện đi, 267 00:18:53,528 --> 00:18:55,494 Jack... 268 00:18:55,660 --> 00:18:58,193 Jack? 269 00:19:03,392 --> 00:19:05,557 Jack? 270 00:19:06,391 --> 00:19:08,491 Jack? 271 00:19:09,391 --> 00:19:10,323 Jack? 272 00:19:10,523 --> 00:19:13,755 Jack, nghe thấy không? 273 00:19:13,789 --> 00:19:14,655 Jack? 274 00:19:14,855 --> 00:19:15,955 Hắn hỏng rồi, Ethan. 275 00:19:16,022 --> 00:19:19,488 Hỏng rồi. 276 00:19:37,683 --> 00:19:39,749 Ethan, ở nguyên đó. 277 00:19:39,916 --> 00:19:43,715 Tôi đang tới. 278 00:19:56,979 --> 00:20:00,811 Hàng đang đi ra chỗ trống. 279 00:20:02,243 --> 00:20:04,510 Jim... 280 00:20:05,243 --> 00:20:06,242 hắn đang ở chỗ trống. 281 00:20:06,409 --> 00:20:08,509 Đang tới đây. 282 00:20:27,838 --> 00:20:30,571 Jim, hắn đang ở chỗ trống. 283 00:20:30,737 --> 00:20:34,969 Jim, hàng đang ở chỗ trống. 284 00:20:37,202 --> 00:20:38,634 Tôi không thấy. 285 00:20:38,801 --> 00:20:40,602 Anh bắt được hắn không? 286 00:20:40,702 --> 00:20:42,568 Không. Huỷ. 287 00:20:42,668 --> 00:20:45,833 Ethan, hắn ra khỏi túi rồi. 288 00:20:49,332 --> 00:20:50,432 Không thể được. 289 00:20:50,599 --> 00:20:51,998 Ta bị phục kích, Ethan. 290 00:20:52,165 --> 00:20:53,498 ÃHuỷ đó là lệnh. 291 00:20:53,631 --> 00:20:56,131 Không được. Golitsyn đang di chuyển. 292 00:20:56,331 --> 00:21:00,330 Không! Mẹ kiếp! Tôi nói huỷ! 293 00:21:08,261 --> 00:21:09,727 Sarah, để ý thùng hàng. 294 00:21:09,927 --> 00:21:11,327 Jim, tôi tới chỗ anh đây. 295 00:21:11,461 --> 00:21:13,761 Jim đã ra lệnh huỷ. Chúng ta nên thoát ra. 296 00:21:13,926 --> 00:21:16,460 Không, chúng ta sẽ giành lại chiếc đĩa đó. 297 00:21:16,626 --> 00:21:18,092 Cô hiểu tôi nói chứ? 298 00:21:18,259 --> 00:21:20,624 Đi đi! 299 00:21:51,284 --> 00:21:52,651 Các anh ở đâu? 300 00:21:52,784 --> 00:21:54,650 Cách cầu khoảng 200 mét. 301 00:21:54,816 --> 00:21:56,383 Họ đang dò tần số này. 302 00:21:56,583 --> 00:21:58,116 Cắt toán bộ liên lạc vô tuyến đi! 303 00:21:58,383 --> 00:22:03,214 Nhắc lại. Cắt hết liên lạc vô tuyến! 304 00:22:26,609 --> 00:22:28,776 Ethan! 305 00:22:34,574 --> 00:22:36,840 Ethan... 306 00:23:00,601 --> 00:23:02,267 Sarah. 307 00:23:02,334 --> 00:23:06,066 ÃHuỷ Nhắc lại. 308 00:23:08,298 --> 00:23:09,932 ÃHuỷ 309 00:23:10,165 --> 00:23:12,131 Nghe rõ không? 310 00:23:15,464 --> 00:23:16,797 Sarah? 311 00:23:16,931 --> 00:23:19,063 Lạy Chúa. 312 00:23:48,556 --> 00:23:49,423 Claire! 313 00:23:49,556 --> 00:23:51,488 Trời ơi! 314 00:23:51,655 --> 00:23:54,421 Lạy Chúa! 315 00:24:41,443 --> 00:24:46,509 Ôi không! Sarah! 316 00:25:41,295 --> 00:25:42,828 Satcom 7 nghe đây. 317 00:25:42,995 --> 00:25:45,061 Trung Âu, mất an ninh. 318 00:25:45,095 --> 00:25:46,595 Chức vụ? 319 00:25:46,761 --> 00:25:48,994 Bravo - Echo - 1 - 1. 320 00:25:49,127 --> 00:25:51,259 Đang chuyển máy. 321 00:25:51,659 --> 00:25:53,159 Kittridge đây. 322 00:25:53,326 --> 00:25:54,658 An toán không? 323 00:25:54,792 --> 00:25:57,491 Được rồi, nói đi. 324 00:25:57,724 --> 00:25:59,691 Ethan Hunt đây. 325 00:25:59,891 --> 00:26:01,857 Họ chết rồi. 326 00:26:02,057 --> 00:26:03,524 Sao? Al chết? 327 00:26:03,691 --> 00:26:05,590 Nhóm tôi. Nhóm tôi chết! 328 00:26:05,756 --> 00:26:06,623 Lạy Chúa! 329 00:26:06,756 --> 00:26:07,889 Golitsyn thoát rồi. 330 00:26:08,055 --> 00:26:09,922 Họ biết chúng ta tới. 331 00:26:10,055 --> 00:26:12,954 Họ biết chúng ta tới, chiếc đĩa mất rồi. 332 00:26:13,154 --> 00:26:14,353 Anh không sứt mẻ chứ? 333 00:26:14,520 --> 00:26:17,020 Chiếc đĩa mất rồi. Nghe rõ chưa? 334 00:26:17,187 --> 00:26:19,020 Bản danh sách lộ rồi! 335 00:26:19,153 --> 00:26:20,186 Nghe đây, tôi nghe rõ rồi. 336 00:26:20,352 --> 00:26:22,086 Cố về cho an toán, 337 00:26:22,252 --> 00:26:24,118 rồi chúng ta sẽ lo chuyện đó, OK? 338 00:26:24,285 --> 00:26:26,585 Anh bị theo dõi phải không? 339 00:26:27,917 --> 00:26:29,916 Tôi không nghĩ thế. Không. 340 00:26:30,149 --> 00:26:31,684 Chắc không. 341 00:26:31,817 --> 00:26:32,817 Anh cắt rồi chứ? 342 00:26:32,950 --> 00:26:34,916 Xong rồi. 343 00:26:35,316 --> 00:26:36,882 OK. Địa điểm xanh, 1 giờ. 344 00:26:37,115 --> 00:26:39,282 Tôi sẽ ở đó. 345 00:26:39,482 --> 00:26:41,081 Ông ở Praha à? 346 00:26:41,114 --> 00:26:43,180 1 giờ. 347 00:27:38,767 --> 00:27:40,733 Tôi... 348 00:27:40,967 --> 00:27:44,532 Không biết nói sao... rất tiếc. 349 00:27:44,699 --> 00:27:48,998 Tôi biết Jim có ý nghĩa như thế nào đối với anh, Ethan, 350 00:27:49,131 --> 00:27:53,097 trong chỗ riêng tư , cũng như trong công việc. 351 00:27:53,464 --> 00:27:55,863 Phải. 352 00:27:59,228 --> 00:28:00,128 Đây là... 353 00:28:00,328 --> 00:28:02,494 Hộ chiếu, thị thực nhập cảnh đúng thủ tục. 354 00:28:02,695 --> 00:28:05,061 Chúng ta sẽ thâm nhập qua ngã Canada, 355 00:28:05,227 --> 00:28:06,394 thẩm vấn anh ở Langley, 356 00:28:06,594 --> 00:28:08,926 quăng cho cảnh sát Praha vài cục xương. 357 00:28:09,093 --> 00:28:12,325 Anh biết đấy, giao cho họ vài mối nghi ngờ. 358 00:28:15,791 --> 00:28:18,524 Anh nghe kịp không? 359 00:28:19,091 --> 00:28:21,523 Có, nghe kịp. 360 00:28:21,723 --> 00:28:25,089 Tôi nghĩ, mất người một đêm như vậy là đủ rồi. 361 00:28:25,289 --> 00:28:30,021 Ông muốn nói, tôi mất đủ người một đêm? 362 00:28:30,288 --> 00:28:33,321 Anh có vẻ bị giày vò, Ethan. 363 00:28:33,521 --> 00:28:37,286 Còn ai nữa? 364 00:28:37,919 --> 00:28:43,252 Phải, tôi hiểu anh. 365 00:28:46,117 --> 00:28:47,916 Tại sao lại có một toán khác ở đó? 366 00:28:48,050 --> 00:28:51,250 Sao? 367 00:28:51,650 --> 00:28:55,782 Toàn hành động đặc biệt ở toà Đại sứ đêm nay. 368 00:28:56,481 --> 00:28:59,813 Tôi không hoàn toán hiểu anh. 369 00:29:00,813 --> 00:29:04,080 Được, hay xem ông có hiểu tôi không. 370 00:29:04,213 --> 00:29:09,611 Một gã Nga say ở đường đê lúc 7:00 và 8:00. 371 00:29:09,811 --> 00:29:13,710 Một cặp lang bang quanh Ảtoà Đại sứ lúc 9:00 và 1 1:00. 372 00:29:13,910 --> 00:29:17,676 Gã bồi thắt nơ đứng sau Hannah 373 00:29:17,843 --> 00:29:19,309 trên đỉnh cầu thang lúc 12:00. 374 00:29:19,543 --> 00:29:21,509 Một toán hành động khác. 375 00:29:21,709 --> 00:29:26,241 Ông lo cho tôi. Tại sao? 376 00:29:27,207 --> 00:29:29,140 À, vì hơn 2 năm trước, chúng ta đã... 377 00:29:29,373 --> 00:29:32,805 phát hiện ra vài chuyện nghiêm trọng của Đội hành động. 378 00:29:33,039 --> 00:29:35,106 Chúng ta có sự sắc sảo. 379 00:29:35,340 --> 00:29:38,239 Một ngày khác, chúng ta đã giải mã một thông điệp trên lnternet 380 00:29:38,372 --> 00:29:40,371 của một người Sec tên là Max. 381 00:29:40,604 --> 00:29:42,437 Một tay lái súng. 382 00:29:42,570 --> 00:29:43,937 Đúng. 383 00:29:44,070 --> 00:29:47,136 Max dường như có 2 món quà độc đáo, 384 00:29:47,369 --> 00:29:49,335 một khả năng ẩn danh và... 385 00:29:49,602 --> 00:29:51,669 Xoá sổ những điệp viên quá nhạy cảm. 386 00:29:51,901 --> 00:29:54,835 Lần này, hắn hướng vào ai đó trong nội bộ. 387 00:29:55,068 --> 00:29:58,433 Hắn tự đặt mình vào vị trí mua danh sách NOC của ta. 388 00:29:58,633 --> 00:30:01,965 Một chiến dịch hắn gọi là Job 314 389 00:30:02,098 --> 00:30:04,465 Công việc mà hắn nghĩ Golitsyn làm tối nay. 390 00:30:10,664 --> 00:30:14,463 Rất đúng. Bản danh sách thật đang ở Langley. 391 00:30:14,596 --> 00:30:19,361 Golitsyn là chiếc cầu câu. Hắn là người của chúng ta. 392 00:30:19,894 --> 00:30:25,927 Toàn bộ chiến dịch này là cuộc tảo thanh. 393 00:30:30,092 --> 00:30:32,958 Toàn bộ chiến dịch này là cuộc tảo thanh. 394 00:30:33,091 --> 00:30:36,125 Phải. 395 00:30:36,458 --> 00:30:41,089 Tên gián điệp nằm vùng... 396 00:30:41,289 --> 00:30:45,288 Và như anh nói... 397 00:30:46,322 --> 00:30:49,621 Anh còn sống. 398 00:30:50,620 --> 00:30:55,053 Tôi muốn cho anh xem cái này, Ethan. 399 00:30:55,686 --> 00:30:57,019 Từ lúc cha anh mất, 400 00:30:57,252 --> 00:31:00,818 nông trại của gia đình anh đã bị kê biên, 401 00:31:01,084 --> 00:31:04,950 và bây giờ, bất ngờ, hơn 120.000 đô trôi tuột khỏi ngân hàng. 402 00:31:05,083 --> 00:31:06,184 Bệnh tật của cha anh được cho rằng... 403 00:31:06,418 --> 00:31:08,883 đã chùi sạch tài khoản đó. 404 00:31:09,117 --> 00:31:11,682 Chết từ từ ở Mỹ, sau cùng, 405 00:31:11,916 --> 00:31:16,281 có thể là một xác nhận rất có giá trị. 406 00:31:16,415 --> 00:31:18,347 Cho nên... 407 00:31:18,547 --> 00:31:20,913 Sao chúng ta không lặng lẽ... rời khỏi đây... 408 00:31:21,046 --> 00:31:25,113 và chui vào máy bay? 409 00:31:25,779 --> 00:31:27,678 Tôi hiểu anh rất đau khổ. 410 00:31:27,812 --> 00:31:30,777 Kittridge, ông chưa bao giờ thấy tôi rất đau khổ. 411 00:31:30,977 --> 00:31:33,443 Thôi được, Hunt, đủ là đủ. 412 00:31:33,676 --> 00:31:35,810 Anh đã hối lộ, lừa phỉnh và giết người, 413 00:31:36,010 --> 00:31:38,276 anh đã làm điều đó bằng sự trung thành. 414 00:31:38,443 --> 00:31:41,342 Anh muốn bắt tay với ma quỷ. Vậy là đủ. 415 00:31:41,475 --> 00:31:45,973 Tôi chỉ muốn bảo đảm rằng, anh làm việc đó dưới địa ngục. 416 00:33:43,779 --> 00:33:49,311 Tiền! Tiền đâu? 417 00:34:12,938 --> 00:34:15,971 Chúng ta đã giải mã một thông điệp trên lnternet 418 00:34:16,204 --> 00:34:19,203 của một người Sec tên là Max. 419 00:34:19,436 --> 00:34:22,902 Hắn tự đặt mình vào vị trí mua danh sách NOC của ta. 420 00:34:23,102 --> 00:34:28,169 Một chiến dịch hắn gọi là Job 314 421 00:34:31,968 --> 00:34:35,266 Công việc 314... 422 00:34:41,466 --> 00:34:47,530 Job... 314... Tôi không thể... 423 00:35:01,161 --> 00:35:03,626 Công việc... 424 00:35:22,055 --> 00:35:23,721 Công việc 314 hả? 425 00:35:23,921 --> 00:35:28,154 Công việc 314... 426 00:35:46,550 --> 00:35:50,914 Đồ súc vật. 427 00:37:28,625 --> 00:37:30,625 Ethan... 428 00:37:31,890 --> 00:37:34,856 Anh làm gì vậy? 429 00:37:35,423 --> 00:37:37,489 Tôi cần anh, Ethan. Tôi cần anh... 430 00:37:37,688 --> 00:37:40,922 ... ở cây cầu... 431 00:37:41,087 --> 00:37:44,787 Nhưng anh không có đó. 432 00:37:45,854 --> 00:37:49,086 Ethan... 433 00:37:49,820 --> 00:37:51,919 Ethan... 434 00:37:52,519 --> 00:37:54,584 Ethan đó hả? 435 00:37:59,051 --> 00:38:02,117 Đứng im! 436 00:38:02,250 --> 00:38:03,949 Ethan... 437 00:38:04,116 --> 00:38:05,149 Ethan, không có gì đâu. 438 00:38:05,316 --> 00:38:07,348 Bình tĩnh. 439 00:38:07,515 --> 00:38:08,648 Đó là Claire. 440 00:38:08,815 --> 00:38:10,380 Không sao. 441 00:38:10,580 --> 00:38:12,380 Cô ở trong xe. 442 00:38:12,547 --> 00:38:14,247 Không. Tôi không ở đó. 443 00:38:14,447 --> 00:38:17,746 Tôi nghe trên vô tuyến... 444 00:38:17,879 --> 00:38:21,745 lm đi! Tôi đã thấy cô. Tôi thấy cô trong xe. 445 00:38:21,878 --> 00:38:24,077 Không, tôi đã ra khỏi xe. 446 00:38:24,244 --> 00:38:25,711 Tôi chạy tới cây cầu. 447 00:38:25,877 --> 00:38:27,076 Ông ta nói ai đó đã... 448 00:38:27,243 --> 00:38:28,443 Đừng nói thế với tôi! 449 00:38:28,643 --> 00:38:29,910 Lúc đó tôi ở trên cầu. 450 00:38:30,110 --> 00:38:31,676 Không có ai ở đó hết 451 00:38:31,876 --> 00:38:33,043 Chuyện gì đã xảy ra với Jim? 452 00:38:33,242 --> 00:38:35,375 Tỉnh lại đi Claire! Jim chết rồi! 453 00:38:35,575 --> 00:38:39,740 Họ chết rồi! Chết hết rồi! 454 00:38:45,507 --> 00:38:46,939 Al phái cô đến đây? 455 00:38:47,139 --> 00:38:48,606 Jim chết rồi hả? 456 00:38:48,772 --> 00:38:49,738 Ai phái cô đến? 457 00:38:49,971 --> 00:38:51,905 Jim... 458 00:38:52,105 --> 00:38:55,437 Cởi áo khoác ra. 459 00:39:02,103 --> 00:39:03,435 Cô đã ở đâu, hả? 460 00:39:03,568 --> 00:39:04,502 Tôi... 461 00:39:04,635 --> 00:39:08,801 Hả, cô đã ở đâu? 462 00:39:09,433 --> 00:39:10,433 Tôi rời khỏi đó. 463 00:39:10,600 --> 00:39:13,432 Ông ta ra lệnh huỷ. Tôi rời khỏi đó. 464 00:39:13,565 --> 00:39:15,066 Cách đây 4 giờ rồi. 465 00:39:15,233 --> 00:39:16,599 Al phái cô? 466 00:39:16,765 --> 00:39:18,399 Họ phái cô đến tôi phải không? 467 00:39:18,599 --> 00:39:19,498 Họ là ai? 468 00:39:19,631 --> 00:39:20,998 Họ phái cô tới? 469 00:39:21,164 --> 00:39:23,230 Ai phái cô tới? Ai? 470 00:39:23,430 --> 00:39:25,329 Không ai phái tôi! Không ai cả! 471 00:39:25,462 --> 00:39:28,428 Chúng ta phải gặp lại tại đây lúc 4 giờ. 472 00:39:28,595 --> 00:39:32,628 Nếu huỷ, chúng ta không quay lại trước 4:00 sáng. 473 00:39:32,761 --> 00:39:35,760 4 giờ, Ethan, 4 giờ... 474 00:39:35,927 --> 00:39:41,558 nếu huỷ. 475 00:39:59,388 --> 00:40:03,421 Tôi đã bị từ chối. 476 00:40:07,453 --> 00:40:12,185 Họ nghĩ rằng tôi giết Jim và những người khác. 477 00:40:17,118 --> 00:40:20,983 Bằng cách nào đó 100 ngán đô tìm cách chui vào tài khoản của cha tôi. 478 00:40:21,183 --> 00:40:24,015 Kittridge cho rằng tôi là tên gián điệp họ đang theo dõi, 479 00:40:24,215 --> 00:40:27,847 tôi làm thuê cho tên lái súng Max... 480 00:40:28,047 --> 00:40:31,981 trong 2 năm gần đây để giao cho hắn danh sách N 481 00:40:32,214 --> 00:40:34,846 Anh sẽ làm gì? 482 00:40:35,013 --> 00:40:37,179 Tôi sẽ cho hắn thấy. 483 00:40:37,345 --> 00:40:41,544 Ethan. Anh không hiểu gì hết 484 00:40:41,711 --> 00:40:44,710 Bất kể tên gián điệp là ai, 485 00:40:44,877 --> 00:40:47,310 hắn cũng phải làm đúng việc. 486 00:40:47,443 --> 00:40:48,777 Tôi không tìm được hắn, 487 00:40:48,910 --> 00:40:52,409 nhưng nếu hắn biết tôi có danh sách NOC, 488 00:40:52,576 --> 00:40:53,708 hắn sẽ tìm tôi. 489 00:40:53,875 --> 00:40:54,841 Tôi sẽ tham gia, 490 00:40:55,008 --> 00:40:56,341 và tôi sẽ tự mình... nói chuyện với Kittridge. 491 00:40:56,507 --> 00:40:58,974 Tôi sẽ cho ông ta biết rằng anh không làm việc đó. 492 00:40:59,174 --> 00:41:01,839 Claire, nếu cô khống chết, 493 00:41:02,040 --> 00:41:06,805 hắn sẽ cho rằng cô cùng làm với tôi. 494 00:41:20,169 --> 00:41:24,034 Một thông điệp cho Job. 495 00:41:24,168 --> 00:41:25,601 Đúng. 496 00:41:25,733 --> 00:41:29,532 Tôi sẽ trả lời ngay. 497 00:41:29,799 --> 00:41:31,266 Góc đường Nekazanka và Pricopy. 498 00:41:31,399 --> 00:41:35,132 Một giờ. Mua gói thuốc. Hỏi diêm của người ngồi ở trạm xe buýt. 499 00:41:51,395 --> 00:41:52,894 Xin phép ông. 500 00:41:53,094 --> 00:41:58,592 Tôi xin ông que diêm được không? 501 00:42:12,389 --> 00:42:16,188 Ông vui lòng bỏ mũ ra được không? 502 00:42:17,755 --> 00:42:18,821 Tại sao? 503 00:42:18,988 --> 00:42:21,087 Ông muốn gặp Max? 504 00:42:21,254 --> 00:42:25,386 Giá của sự gia nhập. 505 00:42:33,117 --> 00:42:35,651 Tôi tưởng mình sắp gặp Max. 506 00:42:35,817 --> 00:42:38,950 Anh hiểu lầm rồi. Không ai thấy Max cả. 507 00:42:39,150 --> 00:42:42,215 Vậy tôi làm đếch gì ở đây? 508 00:42:42,415 --> 00:42:44,214 Để Max thấy anh 509 00:42:44,381 --> 00:42:46,748 và nghe xem anh nói gì 510 00:42:46,914 --> 00:42:49,581 Tôi không giao tiếp qua tấm vải liệm này được. 511 00:42:49,748 --> 00:42:52,847 Nếu Max không thích điều anh nói, 512 00:42:53,013 --> 00:42:56,512 anh sẽ mang tấm vải liệm đó... không biết tới bao giờ. 513 00:42:56,679 --> 00:43:02,444 Tôi muốn có cơ hội. 514 00:43:05,410 --> 00:43:08,176 Rất tốt. 515 00:43:10,342 --> 00:43:12,642 Anh là ai, 516 00:43:12,808 --> 00:43:15,707 và anh làm gì ở đây? 517 00:43:15,874 --> 00:43:19,173 Tôi cần 150.000 đô. 518 00:43:19,306 --> 00:43:24,305 Thật vậy sao? 519 00:43:25,739 --> 00:43:27,038 Anh... 520 00:43:27,171 --> 00:43:28,204 anh tưởng là... 521 00:43:28,404 --> 00:43:30,237 đơn giản là xuất hiện và... 522 00:43:30,403 --> 00:43:32,270 tôi giao tiền cho anh sao? 523 00:43:32,437 --> 00:43:36,569 Sao lại không? Bà đã giao việc 125. 524 00:43:36,702 --> 00:43:40,001 Đồng xu rơi rồi. 525 00:43:40,135 --> 00:43:42,168 Anh không có việc. 526 00:43:42,335 --> 00:43:46,766 Job không trích Kinh thánh... 527 00:43:46,933 --> 00:43:48,633 vào giao tiếp của hắn. 528 00:43:48,799 --> 00:43:51,099 Giọng của nó... 529 00:43:51,233 --> 00:43:53,665 hung hăng nhưng khôi hài. 530 00:43:53,798 --> 00:43:56,764 Công việc không phải trò đùa. 531 00:43:56,897 --> 00:44:00,963 Anh là cái gì đó ngược đời. 532 00:44:01,130 --> 00:44:02,629 Cũng còn túy. 533 00:44:02,795 --> 00:44:03,795 Vào cái gì? 534 00:44:03,962 --> 00:44:08,395 Vào việc bà có thích ngược đời không. 535 00:44:08,628 --> 00:44:11,594 Tôi cần 150.000 ngay hôm nay. 536 00:44:11,761 --> 00:44:16,226 Ồ, không. Việc đó ngoài vấn đề. 537 00:44:16,459 --> 00:44:18,226 Cái đĩa bán cho bà... 538 00:44:18,391 --> 00:44:20,225 là vô giá trị. 539 00:44:20,358 --> 00:44:26,024 Đó là mồi nhử. Một phần của cuộc tảo thanh nội bộ. 540 00:44:28,623 --> 00:44:32,955 Làm sao anh biết điều đó? 541 00:44:37,288 --> 00:44:39,987 Bà có thích Job không? 542 00:44:42,220 --> 00:44:45,952 Chúng tôi đang hỏi về anh. 543 00:44:46,085 --> 00:44:47,652 Tôi là N mà... 544 00:44:47,818 --> 00:44:51,284 ... đã bị từ chối. 545 00:44:51,551 --> 00:44:54,118 Tại sao? Tôi hỏi được không? 546 00:44:54,317 --> 00:44:57,383 Đó là câu hỏi mà tôi muốn hỏi về Job. 547 00:44:57,582 --> 00:45:00,516 Tôi không biết gì về Job 548 00:45:00,682 --> 00:45:02,981 hơn Job biết tôi. 549 00:45:03,115 --> 00:45:04,080 Thậm chí... 550 00:45:04,247 --> 00:45:06,848 tôi chắc rằng bà có thể thu xếp một cuộc giới thiệu. 551 00:45:07,015 --> 00:45:08,347 Sao tôi phải làm thế? 552 00:45:08,514 --> 00:45:11,713 Vì tôi có thể đưa ra bản danh sách thật. 553 00:45:11,846 --> 00:45:14,245 Bản mà bà có, không chỉ vô giá trị, 554 00:45:14,378 --> 00:45:17,611 mà nó còn kèm theo một thiết bị, 555 00:45:17,777 --> 00:45:20,011 để xác định chính xác vị trí của bà. 556 00:45:20,144 --> 00:45:21,576 Ơ... 557 00:45:21,711 --> 00:45:23,610 Mở thiết bị đó lên, 558 00:45:23,810 --> 00:45:25,843 trong từ 30 giây tới 10 phút, 559 00:45:26,043 --> 00:45:27,409 bà sẽ có ngay vài thằng nhà quê ở Virgina... 560 00:45:27,575 --> 00:45:30,308 lò cò xung quanh bà... như là mấy con thỏ vậy. 561 00:45:30,441 --> 00:45:33,307 Nói chiếc đĩa là vô giá trị thì dễ lắm 562 00:45:33,440 --> 00:45:37,040 khi mà tôi không thấy thông tin nào 563 00:45:37,207 --> 00:45:38,373 và xem nó vô giá trị ra sao. 564 00:45:38,573 --> 00:45:40,706 Không vững vàng, thưa Ngài. 565 00:45:40,839 --> 00:45:43,738 Thôi được. Để xem. 566 00:45:43,871 --> 00:45:45,205 Nhưng... 567 00:45:45,338 --> 00:45:50,903 Tôi đề nghị bà thu xếp đồ đạc đã. 568 00:46:04,100 --> 00:46:06,532 26-27. Đến giờ vẫn tốt. 569 00:46:06,699 --> 00:46:09,132 Không tốt cho anh đâu, anh bạn ạ. 570 00:46:09,299 --> 00:46:13,364 Tôi muốn nói bà có khoảng 2 phút. 571 00:46:43,757 --> 00:46:45,690 32 và 33. 572 00:46:45,823 --> 00:46:47,190 Đó không có nghĩa là một dấu hiệu. 573 00:46:47,323 --> 00:46:51,588 Chắc tại do ổ đĩa cứng bị nóng lên thôi. 574 00:46:55,854 --> 00:46:59,420 44 và 45. 575 00:47:13,484 --> 00:47:15,783 Rồi. 576 00:47:47,041 --> 00:47:48,641 Nó chuồn mất rồi Barnes. 577 00:47:48,741 --> 00:47:52,607 Nó sẽ ở dưới đó cho tới lúc nó quyết định trồi lên. 578 00:47:52,774 --> 00:47:55,340 Chúng ta có thể sử dụng người ở Toà Đại sứ có liên quan tới giới chức địa phương. 579 00:47:55,507 --> 00:47:57,006 Chúng ta có thể cắt đường chạy của hắn... 580 00:47:57,206 --> 00:47:58,839 Ta có thể làm gì Barnes? 581 00:47:59,006 --> 00:48:00,905 Đưa hắn ra sân bay à? 582 00:48:01,072 --> 00:48:03,471 Ông nghĩ hắn có bao nhiêu căn cước? 583 00:48:03,604 --> 00:48:06,004 Bao nhiêu lần hắn đã qua mặt hải quan... 584 00:48:06,137 --> 00:48:07,503 ...ở bao nhiêu quốc gia? 585 00:48:07,636 --> 00:48:10,036 Họ được huấn luyện để trở thành bóng ma. 586 00:48:10,270 --> 00:48:12,370 Chúng ta đã dạy họ làm như vậy... 587 00:48:12,570 --> 00:48:13,369 Hãy vì Chúa... 588 00:48:13,535 --> 00:48:16,069 Được, ông đề nghị gì? 589 00:48:16,268 --> 00:48:18,301 Đừng phí thì giờ đuổi theo hắn. 590 00:48:18,501 --> 00:48:20,167 Hãy làm cho hắn đến với ta. 591 00:48:20,333 --> 00:48:22,167 Mỗi người có một yếu điểm, Barnes. 592 00:48:22,300 --> 00:48:25,200 Ông hãy tìm ra cái gì đó quan trọng đối với cá nhân hắn. 593 00:48:25,333 --> 00:48:29,166 Và ông ép hắn. 594 00:48:31,265 --> 00:48:36,396 Gunther sẽ không bao giờ để tôi tới căn hộ của ông ta nữa. 595 00:48:36,563 --> 00:48:39,895 Xin lỗi vì đã nghi ngờ anh, nhóc ạ. 596 00:48:40,028 --> 00:48:41,629 Anh được lắm. 597 00:48:41,796 --> 00:48:43,995 Cám ơn, Max. 598 00:48:44,162 --> 00:48:45,494 Hay là Maxine? 599 00:48:45,661 --> 00:48:49,026 Tôi không cần bảo anh, 600 00:48:49,193 --> 00:48:52,959 sự ẩn danh dễ chịu ra sao đối với nghề nghiệp của tôi. 601 00:48:53,125 --> 00:48:58,092 Nó giống như một cái mền ấm. 602 00:48:58,459 --> 00:48:59,724 Thoả thuận của tôi với Job 603 00:48:59,891 --> 00:49:02,823 Túy thuộc vào một sự quan sát rất thành công. 604 00:49:03,023 --> 00:49:06,222 Nhưng rõ ràng nó không được chấp thuận. Thoả thuận bị cắt. 605 00:49:06,356 --> 00:49:08,455 Thoả thuận của bà với Job là gì? 606 00:49:08,655 --> 00:49:11,256 À... 6 triệu đô. 607 00:49:11,456 --> 00:49:13,355 Tôi sẽ trả anh một khoản tương tự, 608 00:49:13,488 --> 00:49:16,320 nhưng tôi muốn có ngay bản danh sách, 609 00:49:16,487 --> 00:49:18,086 không chỉ Đông Âu. 610 00:49:18,319 --> 00:49:20,153 Tôi không làm phần này. Quá nguy hiểm. 611 00:49:20,286 --> 00:49:21,318 10 triệu. 612 00:49:21,552 --> 00:49:24,951 10 triệu chuyển đổi được của Ngân khố Hoa kỳ, 613 00:49:25,184 --> 00:49:27,485 được xác nhận, có tem bảo đảm. 614 00:49:27,618 --> 00:49:30,717 Còn một điều nữa. 615 00:49:31,216 --> 00:49:33,083 Bảo đảm của cá nhân bà rằng, 616 00:49:33,216 --> 00:49:38,181 Job sẽ có mặt ở nơi trao đổi. 617 00:49:52,478 --> 00:49:55,577 Ồ, Max đã thoả thuận với anh à? 618 00:49:55,877 --> 00:50:00,976 Tôi giao danh sách NOC, Max giao Job. 619 00:50:01,109 --> 00:50:03,975 Chúng ta còn 75 viên đạn cho khẩu Beretta của anh, 620 00:50:04,108 --> 00:50:05,875 nhưng chỉ còn 20 cho Sauer. 621 00:50:06,408 --> 00:50:10,340 Một cặp mắt kính có màn hình, 622 00:50:10,540 --> 00:50:13,341 nhiều hộ chiếu, và... 623 00:50:17,105 --> 00:50:18,139 Sao? 624 00:50:18,272 --> 00:50:20,671 Anh đã tự nói rằng, 625 00:50:20,771 --> 00:50:23,470 nếu không chết, tôi sẽ cùng làm với anh mà. 626 00:50:23,670 --> 00:50:26,569 Cô có chắc không? 627 00:50:26,769 --> 00:50:28,837 Jim là chồng tôi. 628 00:50:29,103 --> 00:50:33,235 Tôi muốn hạ cái thằng súc vật làm chuyện này. 629 00:50:33,435 --> 00:50:34,901 Chúng ta cần vài sự trợ giúp. 630 00:50:35,135 --> 00:50:37,034 Không còn nhiều thời gian nên 631 00:50:37,200 --> 00:50:39,100 phải tìm người địa phương. 632 00:50:39,234 --> 00:50:42,966 Ta cần họ giúp gì? 633 00:51:14,059 --> 00:51:15,925 Trò chơi đơn giản. 634 00:51:16,058 --> 00:51:17,958 4 người chơi. 635 00:51:18,158 --> 00:51:20,557 Exfil mở túi ra. 636 00:51:20,690 --> 00:51:22,289 Cyber thó chiếc ví. 637 00:51:22,489 --> 00:51:25,588 Còn Bank? 638 00:51:25,688 --> 00:51:28,455 Máy chủ của lMF. 639 00:51:28,655 --> 00:51:30,022 Chính xác nó ở đâu? 640 00:51:30,188 --> 00:51:32,854 Ở Langley. 641 00:51:34,853 --> 00:51:35,820 Ở Langley? 642 00:51:36,053 --> 00:51:38,819 Cái ở Virginia? 643 00:51:38,985 --> 00:51:43,885 Trong trụ sở ClA ở Langley? 644 00:51:44,085 --> 00:51:45,484 Hắn nói nghiêm chỉnh chứ? 645 00:51:45,684 --> 00:51:49,017 Luôn luôn. 646 00:51:49,250 --> 00:51:51,382 Nếu ta tới Virginia, 647 00:51:51,582 --> 00:51:53,849 sao không ghé qua Fort Knox? 648 00:51:54,016 --> 00:51:55,381 Tôi có thể bay trực thăng... 649 00:51:55,515 --> 00:51:56,915 trong hành lang... 650 00:51:57,048 --> 00:51:58,247 và đáp xuống hầm két. 651 00:51:58,414 --> 00:52:00,248 Cái chỗ ấy dễ hơn nhiều... 652 00:52:00,381 --> 00:52:02,580 so với chuyện đột nhập vào ClA 653 00:52:02,714 --> 00:52:03,980 Chúng ta cần cái gì ở đó? 654 00:52:04,080 --> 00:52:05,379 Thông tin. 655 00:52:05,579 --> 00:52:06,313 Loại nào? 656 00:52:06,546 --> 00:52:08,678 Có lợi. 657 00:52:09,245 --> 00:52:11,877 Thanh toán ngay. 658 00:52:12,844 --> 00:52:15,644 Tôi không biết. 659 00:52:15,944 --> 00:52:18,576 Tôi không biết. 660 00:52:19,010 --> 00:52:20,809 Thôi được, không như tôi đã từng... 661 00:52:20,942 --> 00:52:23,342 nghe nói về Luther Stickell. 662 00:52:23,475 --> 00:52:25,641 Họ gọi anh là gì? Người có hạng à? 663 00:52:25,841 --> 00:52:28,173 Phineas Phreak? 664 00:52:28,307 --> 00:52:31,240 Người duy nhất thật sự đột nhập được vào hệ thống của NATO. 665 00:52:31,440 --> 00:52:33,772 Này, không có bằng chứng là... 666 00:52:33,906 --> 00:52:36,172 tôi liên quan đến chuyện đó đâu nhé. 667 00:52:36,272 --> 00:52:37,238 Chuyện đó... 668 00:52:37,271 --> 00:52:42,170 là một điều hiếm có. 669 00:52:44,269 --> 00:52:46,370 Anh không biết anh đang mất cái gì đâu. 670 00:52:46,569 --> 00:52:49,868 Đây là đỉnh cao của đột nhập. 671 00:52:50,035 --> 00:52:52,368 Anh toàn giễu. 672 00:52:52,502 --> 00:52:55,001 Dù là được mã hoá ở mức cao nhất bằng mật mã gì.. 673 00:52:55,201 --> 00:52:56,733 xử lý STU, chỉ 3 giây... 674 00:52:56,900 --> 00:52:58,933 Krieger làm được, phải không? 675 00:52:59,133 --> 00:53:00,466 Có thể hơi mất thời gian. 676 00:53:00,600 --> 00:53:03,065 Anh nói đếch gì? Mất thời gian? 677 00:53:03,265 --> 00:53:05,932 Đó không phải là điều Claire cho tôi biết về anh. 678 00:53:06,131 --> 00:53:08,898 Một máy vi tính xách tay. 679 00:53:09,064 --> 00:53:14,562 Tôi đang nói về máy 686 680 00:53:16,096 --> 00:53:18,062 24 giờ. 681 00:53:19,195 --> 00:53:20,761 Và... 682 00:53:20,961 --> 00:53:23,627 chúng tôi phải giữ thiết bị khi xong việc. 683 00:53:23,827 --> 00:53:27,893 Luther, chắc anh hết lý do rồi. 684 00:53:31,759 --> 00:53:32,758 À, thế này... 685 00:53:32,858 --> 00:53:35,691 Tôi không thể tự đột nhập vào được. 686 00:53:35,857 --> 00:53:39,723 Không có modem để truy xuất máy chủ. 687 00:53:39,856 --> 00:53:41,989 Nó là cái mà ta gọi là đứng riêng biệt, 688 00:53:42,222 --> 00:53:47,955 điều đó có nghĩa là tôi phải đến tại đầu cuối. 689 00:53:48,055 --> 00:53:49,288 Bình tĩnh, Luther. 690 00:53:49,321 --> 00:53:51,787 Khó hơn anh nghĩ nhiều. 691 00:53:52,020 --> 00:53:54,887 Đầu cuối này nằm trong một hầm bí mật được khoá kỹ. 692 00:53:55,019 --> 00:53:57,419 Người duy nhất được phép vào phòng... 693 00:53:57,619 --> 00:53:59,918 phải qua một loạt hệ thống kiểm soát an ninh. 694 00:54:00,118 --> 00:54:01,518 William Donloe. 695 00:54:01,718 --> 00:54:03,918 Đầu tiên là máy nhận dạng giọng nói 696 00:54:04,151 --> 00:54:07,850 và một mã truy cập có 6 số. 697 00:54:09,849 --> 00:54:12,882 Điều này chỉ cho anh ta vào phòng ngoài. 698 00:54:13,115 --> 00:54:18,014 Tiếp theo, anh ta phải qua một máy quét võng mạc. 699 00:54:19,514 --> 00:54:21,946 Và cuối cùng, biện pháp chống xâm nhập là... 700 00:54:22,180 --> 00:54:25,679 một chiếc thẻ chìa khoá điện tử kép. 701 00:54:25,779 --> 00:54:28,844 Cái mà chúng ta sẽ không có. 702 00:54:29,578 --> 00:54:32,144 Bây giờ, trong hầm bí mật, 703 00:54:32,344 --> 00:54:34,210 có 3 hệ thống hoạt động -- 704 00:54:34,343 --> 00:54:36,543 mỗi khi nhân viên kỹ thuật ra khỏi phòng. 705 00:54:36,743 --> 00:54:38,809 Cái thứ nhất nhạy cảm với âm thanh. 706 00:54:39,009 --> 00:54:43,041 Bất cứ một lời thì thào nào cũng làm nó réo. 707 00:54:43,175 --> 00:54:46,240 Hệ thống thứ hai phát hiện bất kỳ sự gia tăng nhiệt độ nào. 708 00:54:46,440 --> 00:54:49,740 Ngay cả thân nhiệt của người không có phận sự trong phòng, 709 00:54:49,940 --> 00:54:52,273 cũng kích hoạt nó nếu thân nhiệt của người đó tăng lên, 710 00:54:52,473 --> 00:54:55,605 dù chỉ một độ. 711 00:54:57,471 --> 00:55:00,170 Nhiệt độ được kiểm soát bởi một máy điều hoà không khí -- 712 00:55:00,403 --> 00:55:02,737 đưa vào qua ống dẫn... 713 00:55:02,871 --> 00:55:05,903 gắn ở trên cao cách sàn khoảng 10 thước. 714 00:55:06,635 --> 00:55:11,368 Lỗ thông gió kia được canh chừng bởi một lưới tia laser. 715 00:55:12,601 --> 00:55:16,466 Hệ thống thứ ba là một bộ cảm biến áp lực trên sàn nhà. 716 00:55:16,599 --> 00:55:20,266 Chỉ cần một sự gia tăng trọng lượng rất nhỏ cũng gây báo động. 717 00:55:20,432 --> 00:55:23,265 Bất cứ hệ thống nào bị báo động, 718 00:55:23,431 --> 00:55:28,797 tất cả sẽ tự động khoá chặt. 719 00:55:28,897 --> 00:55:30,863 Nào, hãy tin tôi khi tôi nói, thưa quý vị, 720 00:55:31,063 --> 00:55:32,929 cả ba hệ thống này đều sử dụng 721 00:55:33,096 --> 00:55:35,763 kỹ thuật tiên tiến nhất. 722 00:55:37,728 --> 00:55:42,394 Anh nghĩ chúng ta làm được thật à? 723 00:55:44,826 --> 00:55:48,160 Chúng ta sắp làm. 724 00:56:17,452 --> 00:56:20,785 Chúng tôi được báo động ở khu vực 3, 7 và 12. 725 00:56:20,918 --> 00:56:22,817 Tôi cũng vậy. 726 00:56:22,951 --> 00:56:24,017 Điều hoà không khí ở khu vực nào? 727 00:56:24,217 --> 00:56:26,783 21. Nhưng không có báo động ở khu vực 21. 728 00:56:26,950 --> 00:56:29,049 Tôi phải tới đó tắt nó đi. 729 00:56:29,249 --> 00:56:31,781 Không ai được vào khu vực không có báo động. 730 00:56:31,981 --> 00:56:34,581 Anh có muốn lửa thiêu cả cao ốc này không? 731 00:56:34,814 --> 00:56:37,714 Không ai được phép vào khi không có báo động, 732 00:56:37,880 --> 00:56:40,080 và không có báo động tại khu vực 21. 733 00:56:40,313 --> 00:56:42,512 Chờ đã. 734 00:56:42,746 --> 00:56:44,778 Ờ, báo động. 735 00:56:44,978 --> 00:56:47,844 Chạy mau! 736 00:56:58,308 --> 00:56:59,975 Tôi có làm phiền cô không? 737 00:57:00,142 --> 00:57:03,041 Không, cám ơn ông. 738 00:57:04,006 --> 00:57:07,406 21 ở đây. 739 00:57:12,472 --> 00:57:14,371 Anh ta là lính mới. Với mục đích gì? 740 00:57:15,704 --> 00:57:16,571 Tồn tại. 741 00:57:16,704 --> 00:57:19,070 Quá thiển cận. Gã mới được kết nạp. 742 00:57:19,203 --> 00:57:20,303 Hắn ủng hộ hành động. 743 00:57:20,470 --> 00:57:22,237 Vấn đề là, hắn muốn gì? 744 00:57:22,403 --> 00:57:24,136 Hắn cần vào chỗ nào? 745 00:57:24,336 --> 00:57:26,169 Barnes, cái quái gì ồn vậy? 746 00:57:26,336 --> 00:57:30,567 À, chuông báo động, Gene. 747 00:57:31,634 --> 00:57:35,234 Chúng ta phải rút ra à? 748 00:58:19,588 --> 00:58:25,454 Ê, các anh có 3 người tất cả. Còn người nữa đâu? 749 00:58:27,254 --> 00:58:29,120 Không có xác chết nào cả. 750 00:58:29,253 --> 00:58:32,252 Để xem. 751 01:00:04,030 --> 01:00:06,329 Xin chào. 752 01:01:06,182 --> 01:01:07,815 1... 753 01:01:08,015 --> 01:01:09,048 2... 754 01:01:09,148 --> 01:01:11,215 3... 755 01:01:11,415 --> 01:01:12,381 Bánh mì 756 01:01:12,481 --> 01:01:14,147 Bánh mì 757 01:01:14,347 --> 01:01:15,946 Bánh. 758 01:01:16,146 --> 01:01:17,080 Tốt rồi. 759 01:01:17,246 --> 01:01:20,112 OK. Luther, tôi vào đây. 760 01:01:20,245 --> 01:01:21,944 Đỉnh cao Everest. 761 01:01:22,111 --> 01:01:25,444 Sẵn sàng cắm cờ chưa? 762 01:01:31,409 --> 01:01:32,642 Mẹ kiếp! 763 01:01:32,842 --> 01:01:34,741 Krieger, từ đây vào, 764 01:01:34,908 --> 01:01:38,407 tuyệt đối im lặng. 765 01:02:53,356 --> 01:02:55,855 Hắn đang lăn về phía anh. 766 01:02:58,921 --> 01:03:00,921 Hắn đang ở hành lang kiểm tra giọng nói. 767 01:03:01,088 --> 01:03:04,154 William Donloe. 768 01:03:18,716 --> 01:03:20,583 Phòng ngoài. 769 01:03:24,382 --> 01:03:26,782 Hắn đang vào hầm. 770 01:03:31,580 --> 01:03:34,713 Rút đi. 771 01:05:02,026 --> 01:05:04,658 Hắn vào phòng tắm. 772 01:06:21,072 --> 01:06:23,572 A-W-9... 773 01:06:23,739 --> 01:06:27,970 6-B-6. 774 01:06:45,133 --> 01:06:47,366 Trời đất quỷ thần ơi. 775 01:06:47,566 --> 01:06:50,899 Danh sách NOC. 776 01:09:46,322 --> 01:09:49,157 Hắn vào hầm. 777 01:10:01,419 --> 01:10:03,785 Bốn vàng. 778 01:10:06,218 --> 01:10:06,785 Một đỏ. 779 01:10:18,881 --> 01:10:21,449 Rút đi! 780 01:10:21,582 --> 01:10:24,148 Bánh mì 781 01:10:24,381 --> 01:10:27,347 Bánh mì 782 01:10:28,912 --> 01:10:30,979 Cảm ơn. 783 01:11:21,867 --> 01:11:25,999 Hồ sơ đã chuyển. 9:58 buổi sáng 784 01:11:28,165 --> 01:11:30,797 Lạy Chúa. 785 01:11:40,795 --> 01:11:43,029 Vâng... 786 01:11:44,728 --> 01:11:48,527 Của ông đấy. 787 01:11:48,893 --> 01:11:50,960 Kittridge đây. 788 01:12:12,854 --> 01:12:15,254 Ông và tôi biết việc này. 789 01:12:15,421 --> 01:12:17,453 Đó là chỗ nó dừng lại. Ông hiểu chứ? 790 01:12:17,653 --> 01:12:18,786 Nó không hề xảy ra. 791 01:12:18,953 --> 01:12:20,285 Còn hắn thì sao? 792 01:12:20,452 --> 01:12:22,952 Tôi muốn hắn vận hành đài ra đa ở Alaska, 793 01:12:23,152 --> 01:12:24,952 vào cuối ngày. 794 01:12:25,119 --> 01:12:27,884 Chỉ gửi quần áo cho hắn. 795 01:13:05,008 --> 01:13:08,174 Anh tiếp xúc với người mua à? 796 01:13:08,941 --> 01:13:12,073 Ethan. 797 01:13:16,239 --> 01:13:18,705 Ethan. 798 01:13:24,238 --> 01:13:26,570 Ethan. 799 01:13:26,637 --> 01:13:27,769 Ồ 800 01:13:27,969 --> 01:13:32,935 Ồ, xin lỗi, ông Hunt. 801 01:13:40,434 --> 01:13:44,732 Ông sẽ không tiếp xúc được nếu không có tôi. 802 01:13:44,965 --> 01:13:49,098 Cuộc tiếp xúc của tôi cực kỳ cẩn thận. 803 01:13:49,364 --> 01:13:52,330 Tôi không nghĩ là anh đã sẵn sàng ra lệnh. 804 01:13:52,563 --> 01:13:53,664 Thế à? 805 01:13:53,863 --> 01:13:56,597 Không, trong khi tôi đang giữ cái này. 806 01:13:56,763 --> 01:13:59,296 Krieger... 807 01:14:04,227 --> 01:14:05,627 Anh muốn nói là cái này? 808 01:14:05,794 --> 01:14:08,093 Đó không phải bản danh sách. 809 01:14:08,259 --> 01:14:13,692 Sao vậy? Anh chưa bao giờ thấy mánh này sao? 810 01:14:19,856 --> 01:14:23,389 Đâu mất rồi? 811 01:14:24,990 --> 01:14:27,622 Mất rồi. 812 01:14:27,755 --> 01:14:29,255 Cái gì? 813 01:14:29,489 --> 01:14:30,254 Anh. 814 01:14:30,454 --> 01:14:31,254 Không. 815 01:14:31,454 --> 01:14:32,588 Không à? 816 01:14:32,787 --> 01:14:36,119 Không. Tiếp đi. 817 01:14:38,419 --> 01:14:40,886 Nhưng không quá xa. 818 01:14:44,051 --> 01:14:45,950 Tôi biết anh nghĩ gì Krieger. 819 01:14:46,117 --> 01:14:46,884 Anh đang nghĩ về... 820 01:14:47,084 --> 01:14:48,484 phòng máy vi tính. 821 01:14:48,650 --> 01:14:50,116 Tôi lên đây, còn nó... 822 01:14:50,383 --> 01:14:53,282 nó xuống đó. 823 01:14:53,848 --> 01:14:55,815 Phải, nó... 824 01:14:56,082 --> 01:14:59,414 nó mang theo hai đĩa. 825 01:14:59,581 --> 01:15:03,580 Rất khó theo dõi những cái này. 826 01:15:03,780 --> 01:15:07,845 Nó đâu? 827 01:15:19,576 --> 01:15:23,441 Anh nghĩ tôi để anh giữ danh sách NOC thật à? 828 01:15:23,641 --> 01:15:26,775 Nếu anh giật tiền tôi, 829 01:15:27,008 --> 01:15:30,940 tôi sẽ cắt họng anh ra. 830 01:15:54,134 --> 01:15:56,701 Ông lại cắt được mấy gã... 831 01:15:56,901 --> 01:15:58,300 tân binh thừa chứ? 832 01:15:58,500 --> 01:16:00,533 Lần này họ để ông ở đâu? Plaza à? 833 01:16:00,766 --> 01:16:03,832 Khách sạn Drake, Chicago. 834 01:16:04,565 --> 01:16:08,330 Xin lỗi. 835 01:16:13,030 --> 01:16:16,896 Krieger là người gọi tôi. 836 01:16:21,594 --> 01:16:24,793 Tôi rất tiếc, Ethan. 837 01:16:28,460 --> 01:16:31,825 Chúng ta đã làm những gì phải làm. 838 01:16:32,025 --> 01:16:36,957 Tôi sẽ cố ngủ một chút. 839 01:17:13,215 --> 01:17:17,781 Krieger có danh sách NOC à? 840 01:17:24,346 --> 01:17:26,611 Bây giờ tôi muốn anh giữ. 841 01:17:26,778 --> 01:17:27,946 Điều gì làm anh tin tôi? 842 01:17:28,146 --> 01:17:30,245 Vì nếu anh biết mình đang chui vào cái gì 843 01:17:30,445 --> 01:17:34,144 anh sẽ không bao giờ làm. 844 01:17:37,709 --> 01:17:40,842 Tôi sẽ không để lộ chuyện này ra. 845 01:17:41,075 --> 01:17:44,508 Chính xác hơn, đó là việc của anh trên tàu ngày mai. 846 01:17:44,742 --> 01:17:49,573 Đừng có hở danh sách NOC này ra. 847 01:17:54,405 --> 01:17:56,838 Phạm vi của máy này là bao nhiêu? 848 01:17:57,004 --> 01:17:58,004 Khó nói lắm. 849 01:17:58,204 --> 01:18:01,403 Tôi sắp phải đóng lại. 850 01:18:01,570 --> 01:18:04,836 Ethan. Tôi cần nói chuyện với anh. 851 01:18:04,902 --> 01:18:05,902 Một sự sắp đặt khác lạ, 852 01:18:06,069 --> 01:18:08,368 Tại một trong trại ở Trung Mỹ, 853 01:18:08,535 --> 01:18:09,835 tiểu bang Wisconsin, 854 01:18:09,968 --> 01:18:12,300 cảnh sáng Liên bang đã tìm thấy 855 01:18:12,500 --> 01:18:14,500 bộ óc của một tổ chức ma túy quốc tế. 856 01:18:14,734 --> 01:18:17,899 Hoạt động này được đạo diễn bởi Margaret Ethan Hunt 857 01:18:18,033 --> 01:18:19,933 và em rể bà ta, Donald Hunt. 858 01:18:20,066 --> 01:18:21,965 Họ đã bị bắt sáng nay bởi lực lượng 859 01:18:22,098 --> 01:18:25,464 cảnh sát chống ma túy, trong một chiến dịch khiêu khích 860 01:18:25,631 --> 01:18:28,197 được tổ chức nhằm làm lộ mặt nhà sản xuất bất hợp pháp 861 01:18:28,364 --> 01:18:31,163 thuốc Methcathion, được biết đến như một loại ma túy. 862 01:18:31,330 --> 01:18:34,195 Tôi e rằng những gì chúng ta đang có ở đây... 863 01:18:34,329 --> 01:18:37,128 Kittridge. 864 01:19:04,088 --> 01:19:04,988 Kittridge đây. 865 01:19:05,188 --> 01:19:07,687 Tôi thấy ông đi chơi thăm mọi người. 866 01:19:07,887 --> 01:19:11,086 Hunt đấy. Anh cần xác định gì? 867 01:19:11,286 --> 01:19:15,753 Anh đang xem TV đấy hả? 868 01:19:16,020 --> 01:19:18,019 Đẩy mẹ tôi vào tù... 869 01:19:18,252 --> 01:19:19,818 là việc ông làm được đấy! 870 01:19:20,018 --> 01:19:21,051 Hắn đang ở Anh. 871 01:19:21,284 --> 01:19:22,218 Gọi tình báo Anh. 872 01:19:22,384 --> 01:19:24,150 Ethan, tôi muốn đảm bảo với anh rằng 873 01:19:24,317 --> 01:19:27,716 lệnh đầu tiên về công việc của tôi sau khi anh tới 874 01:19:27,882 --> 01:19:31,382 là vứt những lời buộc tội ngờ ngẩn về gia đình anh đi 875 01:19:31,582 --> 01:19:33,915 và huỷ hoàn toán tài liệu của họ. 876 01:19:34,081 --> 01:19:36,814 Nếu anh tới đây ngay, 877 01:19:36,980 --> 01:19:41,813 chúng tôi có thể biện hộ cho anh. 878 01:19:41,979 --> 01:19:45,413 Tôi hỏi ông một chút được không, Kittridge? 879 01:19:45,446 --> 01:19:46,812 Được chứ, Ethan. 880 01:19:46,978 --> 01:19:49,277 Nếu ông đang thoả thuận với một người mà... 881 01:19:49,444 --> 01:19:52,610 5 thành viên trong nhóm của hắn... 882 01:19:52,843 --> 01:19:55,675 bị bóp nát, bị đâm, 883 01:19:55,842 --> 01:20:00,175 bị bắn và nổ tung, 884 01:20:00,342 --> 01:20:02,774 ông nghĩ là còn làm gì được hắn khi... 885 01:20:02,941 --> 01:20:05,740 đưa mẹ và chú Donald của hắn ra toà? 886 01:20:05,907 --> 01:20:07,740 Tôi không biết, Ethan. Sao anh không nói với tôi? 887 01:20:11,871 --> 01:20:14,138 Mất dấu rồi. 888 01:20:15,271 --> 01:20:16,771 Chúng ta cần thêm 3 giây nữa. 889 01:20:16,938 --> 01:20:21,636 Nó muốn chúng ta biết nó đang ở Luân độn. 890 01:20:32,934 --> 01:20:36,800 Anh là người khó bắt kịp. 891 01:20:44,098 --> 01:20:46,798 Ngày hôm sau tôi đã cố lết về nhà. 892 01:20:46,864 --> 01:20:47,963 Tôi đã lạc anh. 893 01:20:48,163 --> 01:20:51,096 Dù sao, tôi đã soát lại các bí danh của ta. 894 01:20:51,296 --> 01:20:53,229 Và đó là lúc ông nghe thấy chúng tôi trong hoảng loạn. 895 01:20:53,429 --> 01:20:54,661 Nhưng anh đã rời khỏi đó trước khi tôi tới, 896 01:20:54,861 --> 01:20:56,228 tôi đã soát lại nhiều chỗ. 897 01:20:56,361 --> 01:20:58,927 Những nước nhỏ không vi tính hoá hồ sơ hải quan. 898 01:20:59,160 --> 01:21:01,360 Nên tôi tìm đến Châu Âu. 899 01:21:01,560 --> 01:21:04,459 Một khi anh có mặt ở Anh thì thật dễ dáng. 900 01:21:04,626 --> 01:21:07,258 Ông biết là tôi thích thuê ở phố Liverpool mà. 901 01:21:07,425 --> 01:21:10,357 Ê, chính tôi chỉ cho anh. 902 01:21:11,557 --> 01:21:13,990 Tôi nhớ. 903 01:21:14,923 --> 01:21:17,690 Này, ông đùa với ai ở đây vậy? 904 01:21:17,890 --> 01:21:18,923 Ông phải đi khám bác sĩ đi. 905 01:21:19,090 --> 01:21:20,089 Ông không ngồi thẳng được. 906 01:21:20,255 --> 01:21:21,889 Tôi ngồi thẳng được. 907 01:21:22,022 --> 01:21:24,088 Có điều là không thoải mái. 908 01:21:24,254 --> 01:21:29,087 Ngồi xuống, ngồi xuống. Không quan trọng đâu. 909 01:21:29,320 --> 01:21:32,653 Ethan... 910 01:21:32,753 --> 01:21:34,152 Tôi thấy ai đã bắn tôi. 911 01:21:34,286 --> 01:21:37,185 Tôi thấy kẻ nội gián. 912 01:21:37,318 --> 01:21:39,018 Đó là Kittridge. 913 01:21:39,185 --> 01:21:40,984 Kittridge? 914 01:21:41,150 --> 01:21:44,983 Kittridge, Ethan. 915 01:21:49,016 --> 01:21:51,482 Kittridge là kẻ nội gián. 916 01:21:51,648 --> 01:21:55,447 Lạy Chúa. Tất nhiên, ông nói đúng. 917 01:21:59,945 --> 01:22:04,845 Đêm đó hắn ở Toà Đại sứ. 918 01:22:05,711 --> 01:22:11,143 Đầu tiên, hắn hạ Jack trong thang máy. 919 01:22:16,775 --> 01:22:20,941 Hắn bắn ông trên cầu. 920 01:22:48,301 --> 01:22:52,500 Ethan! 921 01:23:03,798 --> 01:23:09,463 Hắn phải có người hỗ trợ để hạ Golitsyn và Sarah ở hàng rào. 922 01:23:25,959 --> 01:23:29,158 Hắn hạ Hannah thế nào nhỉ? 923 01:23:52,986 --> 01:23:59,683 Không, hắn có thể tự tay hạ Hannah. 924 01:24:23,278 --> 01:24:26,044 Tại sao, Jim? 925 01:24:27,010 --> 01:24:29,009 Tại sao? 926 01:24:30,909 --> 01:24:33,108 Khi anh nghĩ về điều đó, Ethan, nó đã xảy ra. 927 01:24:33,275 --> 01:24:36,142 Không còn chiến tranh lạnh nữa. 928 01:24:36,375 --> 01:24:38,907 Không còn giữ bí mật với mọi người mà chỉ còn chính anh. 929 01:24:39,041 --> 01:24:43,206 Những hoạt động, anh không trả lời ai mà chỉ còn chính anh. 930 01:24:43,373 --> 01:24:45,439 Và rồi một ngày nào đó tỉnh dậy, anh thấy... 931 01:24:45,605 --> 01:24:47,072 Tổng thống Hoa Kỳ... 932 01:24:47,239 --> 01:24:49,204 điều hành đất nước này, mà chẳng cần anh. 933 01:24:49,371 --> 01:24:52,704 Đồ chó. Sao hắn dám làm thế? 934 01:24:52,904 --> 01:24:55,003 Rồi anh nhận ra rằng, thế là xong. 935 01:24:55,203 --> 01:24:58,170 Anh là một phần cứng lỗi thời không đáng nâng cấp. 936 01:24:58,369 --> 01:25:03,168 Anh có một cuộc hôn nhân tồi tệ, và 62.000 đô/ 1 năm. 937 01:25:03,535 --> 01:25:05,067 Kittridge... 938 01:25:05,234 --> 01:25:10,334 Chúng ta sẽ dành thời gian đi theo thằng chó đó. 939 01:25:13,566 --> 01:25:16,065 Không cần phải thế. 940 01:25:16,265 --> 01:25:18,164 Hắn sẽ theo chúng ta. 941 01:25:18,331 --> 01:25:20,665 Cái gì làm hắn làm thế? 942 01:25:20,832 --> 01:25:23,097 Cái mà hắn không lấy được ở Praha. 943 01:25:23,264 --> 01:25:26,096 Donh sách NOC. 944 01:25:28,729 --> 01:25:31,828 Chúa ơi, Ethan. 945 01:25:31,894 --> 01:25:33,194 Tốt lắm. 946 01:25:33,361 --> 01:25:34,427 Ối chà! 947 01:25:34,593 --> 01:25:37,993 Ngày mai gặp nhau trên tàu tốc hành đi Paris. 948 01:25:38,193 --> 01:25:39,127 An toán, 949 01:25:39,293 --> 01:25:40,859 không mang súng. 950 01:25:42,359 --> 01:25:45,191 Nếu tôi giao bản danh sách cho Max, 951 01:25:45,358 --> 01:25:47,324 Max sẽ giao Job cho tôi. 952 01:25:47,490 --> 01:25:49,957 Tôi sẽ đưa Claire và Luther Stickell đi cùng trên tàu. 953 01:25:50,124 --> 01:25:54,623 Krieger cùng trực thăng chờ ở Paris. 954 01:25:56,189 --> 01:25:58,688 Jim? 955 01:26:06,853 --> 01:26:11,352 Tôi đã chờ anh ở tiệm cà phê, Ethan. 956 01:26:12,519 --> 01:26:14,184 Và cô ấy đứng đó... 957 01:26:14,351 --> 01:26:16,783 Đứng trong mưa... 958 01:26:16,950 --> 01:26:18,283 Còn sống và đẹp đẽ, 959 01:26:18,450 --> 01:26:23,049 nghĩ rằng tôi đã chết. 960 01:26:24,016 --> 01:26:26,116 Chúa biết rằng cô ấy phải làm gì.. 961 01:26:26,281 --> 01:26:27,715 để quên tôi, để tiếp tục đi, 962 01:26:27,881 --> 01:26:32,746 để làm việc. 963 01:26:33,679 --> 01:26:35,079 Cô ấy không thể biết về tôi, Ethan. 964 01:26:35,279 --> 01:26:37,513 Không ai có thể biết. Cho tới khi chuyện này qua. 965 01:26:37,679 --> 01:26:39,612 Có lẽ ông đúng. 966 01:26:39,812 --> 01:26:44,011 Có quá nhiều bấp bênh. 967 01:26:44,944 --> 01:26:46,876 Chúng tôi đã rời nơi trú ẩn. 968 01:26:47,043 --> 01:26:49,375 Ông về đó nghỉ ngơi đi. 969 01:26:49,542 --> 01:26:51,475 Tôi sẽ gọi cho ông từ Paris. 970 01:26:51,675 --> 01:26:54,642 Được. 971 01:27:16,169 --> 01:27:19,102 Chuyện gì đã xảy ra? 972 01:27:21,534 --> 01:27:25,234 Tôi gửi một bức điện cho Max. 973 01:27:27,834 --> 01:27:30,966 Ngày mai ta vào việc. 974 01:27:37,298 --> 01:27:39,798 OK. 975 01:27:48,928 --> 01:27:51,427 Lại đây. 976 01:28:32,485 --> 01:28:34,150 Thưa ông. 977 01:28:34,317 --> 01:28:35,117 Cái gì vậy? 978 01:28:35,284 --> 01:28:36,649 Mời tới, của ông. 979 01:28:36,816 --> 01:28:40,849 Đã quét X quang, dò điện tử, không có chất nổ. 980 01:28:50,580 --> 01:28:53,279 Gene? 981 01:28:56,879 --> 01:28:58,712 Tới ga cuối London bao lâu? 982 01:28:58,879 --> 01:28:59,878 20, 25 phút. 983 01:29:00,044 --> 01:29:03,177 Còn 10 phút. Đi! 984 01:29:39,268 --> 01:29:40,068 Vâng. 985 01:29:40,268 --> 01:29:41,868 Cho tôi gặp Max. 986 01:29:42,068 --> 01:29:44,801 Hắn đấy. 987 01:29:46,933 --> 01:29:48,666 Đây không phải điều ta đã thảo luận. 988 01:29:48,866 --> 01:29:51,232 Xin lỗi Max, không tổ chức được. 989 01:29:51,431 --> 01:29:53,231 Có miếng vải đen dưới ghế của bà, 990 01:29:53,431 --> 01:29:57,365 xé ra, và bà sẽ thấy cái đĩa. 991 01:30:30,123 --> 01:30:33,222 Cậu bé... 992 01:30:33,422 --> 01:30:37,254 tôi mong rằng việc này không cản trở một cuộc gặp riêng. 993 01:30:37,420 --> 01:30:39,887 Sẽ không cho tới khi bà cho tôi biết tiền đâu. 994 01:30:40,054 --> 01:30:43,120 Có 10 triệu bạc thôi mà. 995 01:30:43,287 --> 01:30:45,219 Toa hành lý. Ngân 3. 996 01:30:45,286 --> 01:30:49,585 Vali màu bạc. Mã khoá 314. 997 01:30:49,752 --> 01:30:51,251 Thế còn Job? 998 01:30:51,417 --> 01:30:52,784 Đừng lo về hắn. 999 01:30:52,951 --> 01:30:56,350 Khi anh có tiền, hắn sẽ tìm đến. 1000 01:31:12,946 --> 01:31:14,446 Sao vậy? 1001 01:31:14,646 --> 01:31:16,178 Nó không chuyển. 1002 01:31:16,378 --> 01:31:17,745 Thử lại xem nào! 1003 01:31:17,911 --> 01:31:22,444 Chết thật, phải xong việc này trước khi vào đường hầm. 1004 01:31:32,807 --> 01:31:34,874 Nó làm sao vậy? 1005 01:31:35,074 --> 01:31:36,306 Không kết nối được. 1006 01:31:36,506 --> 01:31:37,873 Tôi hiểu rồi. 1007 01:31:38,040 --> 01:31:39,305 Anh xem lại pin chưa? 1008 01:31:39,472 --> 01:31:41,272 Tôi luôn kiểm tra pin. 1009 01:31:41,439 --> 01:31:46,871 Đừng có nói thế. Đưa lên trên xem sao. 1010 01:31:48,737 --> 01:31:50,070 Mẹ khỉ 1011 01:31:50,237 --> 01:31:52,269 thậm chí mình chẳng biết Max trông ra làm sao. 1012 01:31:52,436 --> 01:31:53,969 Ta không cần biết. 1013 01:31:54,102 --> 01:31:56,201 Nếu nó có bản danh sách nó sẽ thử. 1014 01:31:56,368 --> 01:31:59,168 Và phương tiện là máy vi tính xách tay. 1015 01:32:09,432 --> 01:32:10,965 Xin lỗi ông. 1016 01:32:11,165 --> 01:32:12,331 Điện thoại của ông ạ? 1017 01:32:12,497 --> 01:32:15,264 A lô? A lô? 1018 01:32:15,831 --> 01:32:18,796 Chẳng nghe thấy gì cả. 1019 01:32:18,863 --> 01:32:20,163 Không sao chứ? 1020 01:32:20,330 --> 01:32:21,529 Hết pin rồi ấy mà. 1021 01:32:21,562 --> 01:32:24,129 Nó chạy rồi. 1022 01:32:35,492 --> 01:32:38,458 Hắn đang ở toa hành lý. 1023 01:32:39,125 --> 01:32:40,091 Ethan... 1024 01:32:40,125 --> 01:32:41,224 Kittridge đang có trên tàu. 1025 01:32:41,424 --> 01:32:42,957 Tôi ngay đằng sau cô. 1026 01:32:43,090 --> 01:32:44,357 Tiền trong toa hành lý. 1027 01:32:44,457 --> 01:32:47,423 Gặp nhau ở đó. 1028 01:33:02,453 --> 01:33:05,752 Barnes? 1029 01:33:41,843 --> 01:33:45,076 Ethan, ngay đằng sau em. 1030 01:33:45,810 --> 01:33:46,775 Nghe này, Jim. 1031 01:33:46,809 --> 01:33:52,008 Giết hắn có phải là ý kiến hay không? 1032 01:33:52,907 --> 01:33:56,906 Kittridge đang ở đây. 1033 01:33:58,872 --> 01:34:01,272 Chúng ta lấy tiền... 1034 01:34:01,439 --> 01:34:04,838 Ethan nhận trách nhiệm. 1035 01:34:05,371 --> 01:34:09,803 Không ai thấy anh còn sống. 1036 01:34:10,169 --> 01:34:14,768 Không ai tin hắn cả. 1037 01:34:40,062 --> 01:34:41,461 Tất nhiên... 1038 01:34:41,628 --> 01:34:46,528 Tôi rất tiếc khi nghe cô nói vậy, Claire. 1039 01:34:47,960 --> 01:34:48,860 Ethan... 1040 01:34:49,027 --> 01:34:50,760 Đúng. 1041 01:34:51,493 --> 01:34:52,793 Ethan Hunt thân mến. 1042 01:34:52,926 --> 01:34:55,558 Anh nhớ hắn chứ? 1043 01:34:57,025 --> 01:34:58,557 Anh đã biết chuyện Jim à? 1044 01:34:58,757 --> 01:35:01,624 Tất nhiên. 1045 01:35:02,091 --> 01:35:04,756 Chính xác từ khi anh ta biết... có điều gì đó đáng ngờ. 1046 01:35:04,923 --> 01:35:06,623 Cho tôi biết chứ, Ethan? 1047 01:35:06,823 --> 01:35:11,088 Trước hay sau khi tôi xuất hiện ở Luân độn? 1048 01:35:11,321 --> 01:35:12,488 Trước Luân độn. 1049 01:35:12,654 --> 01:35:14,287 Nhưng sau khi ông lấy cuốn Kinh thánh ở... 1050 01:35:14,453 --> 01:35:16,921 khách sạn Drake ở Chicago. 1051 01:35:17,088 --> 01:35:18,920 Họ dán tem vào đó, phải không? 1052 01:35:19,087 --> 01:35:21,919 Những món đồ chết tiệt ấy. 1053 01:35:22,419 --> 01:35:23,985 Ethan... 1054 01:35:24,185 --> 01:35:25,918 nếu anh đã biết về Jim, sao... 1055 01:35:26,118 --> 01:35:27,184 Sao lại còn giả dạng? 1056 01:35:27,417 --> 01:35:29,317 Sao lại nhận lấy sự bất trắc? 1057 01:35:29,517 --> 01:35:30,983 Phải, Claire, 1058 01:35:31,216 --> 01:35:33,017 cô đã đặt câu hỏi. 1059 01:35:33,150 --> 01:35:35,616 Và chính cô là câu trả lời. 1060 01:35:35,883 --> 01:35:37,982 Tôi đã biết về Jim 1061 01:35:38,148 --> 01:35:40,881 Nhưng hắn không biết về anh. 1062 01:35:41,047 --> 01:35:42,481 Công bằng mà nói, Ethan. 1063 01:35:42,714 --> 01:35:46,180 Claire không bao giờ sử dụng vẻ đẹp của cô ấy để tác động anh. 1064 01:35:46,413 --> 01:35:47,813 Nhưng tôi cực kỳ tự tin rằng, 1065 01:35:48,013 --> 01:35:52,045 tôi có một thị hiếu tinh tế. 1066 01:35:52,279 --> 01:35:56,643 Mi sẽ không thèm khát vợ người hàng xóm của mi. 1067 01:35:56,877 --> 01:35:58,943 Ethan. 1068 01:35:59,210 --> 01:36:01,542 Lấy tiền đi rồi ra khỏi đây. 1069 01:36:01,742 --> 01:36:04,076 Phải, lấy tiền đi. 1070 01:36:04,242 --> 01:36:08,875 Ethan... tiền. 1071 01:36:09,607 --> 01:36:12,506 Đưa tiền cho cô ấy. 1072 01:36:14,706 --> 01:36:17,839 Cô đã kiếm được nó. 1073 01:36:23,371 --> 01:36:25,004 10 triệu tất cả. 1074 01:36:25,171 --> 01:36:30,435 Cô biết đấy, Claire có một điều sai, Jim. 1075 01:36:31,102 --> 01:36:33,469 Đó là cái gì? 1076 01:36:51,365 --> 01:36:55,029 Chào ông Phelps. 1077 01:36:55,163 --> 01:37:00,562 Tôi đâu phải là người duy nhất thấy ông còn sống? 1078 01:37:01,062 --> 01:37:02,861 Đồ khốn kiếp! 1079 01:37:03,027 --> 01:37:06,027 Hết rồi, Jim. 1080 01:37:11,126 --> 01:37:12,792 Đừng. 1081 01:37:12,825 --> 01:37:14,025 Đừng, Jim. 1082 01:37:14,125 --> 01:37:16,424 Đừng, Jim à? 1083 01:40:25,813 --> 01:40:28,178 Chết tiệt thật! 1084 01:40:30,344 --> 01:40:32,911 Không. Nó ở trong đường hầm! 1085 01:40:33,110 --> 01:40:34,910 Đừng, đừng, nó đâm vào chúng ta mất! 1086 01:40:35,076 --> 01:40:37,843 Tăng tốc! Tăng tốc! 1087 01:42:38,813 --> 01:42:40,813 Đỏ! 1088 01:42:41,113 --> 01:42:44,645 Xanh! 1089 01:43:35,467 --> 01:43:40,098 Tôi nghĩ đây là cái mà các ông đang tìm. 1090 01:43:44,165 --> 01:43:46,530 Chào Max. 1091 01:43:46,697 --> 01:43:49,963 Luật sư của tôi sẽ giải quyết chuyện này. 1092 01:43:50,129 --> 01:43:52,495 Một cuộc xung đột về lừa gạt pháp lý... 1093 01:43:52,662 --> 01:43:57,962 Được, có lẽ chúng tôi sẽ dời ẢToà án ra khỏi đây. 1094 01:43:58,561 --> 01:44:03,626 Bảo đảm chúng tôi tìm ra cái gì đó mà ông cần ở tôi. 1095 01:44:03,793 --> 01:44:05,192 Trong một tai nạn kỳ lạ, 1096 01:44:05,392 --> 01:44:08,791 Một trực thăng mất độ cao đã chui vào đường hầm, 1097 01:44:08,958 --> 01:44:10,891 đụng vào đoàn tàu cao tốc... 1098 01:44:11,058 --> 01:44:12,791 đang trên đường từ Luân độn đi Paris. 1099 01:44:12,958 --> 01:44:14,291 Phi công đã thiệt mạng, 1100 01:44:14,424 --> 01:44:16,723 nhưng không có ai trên tàu bị thương. 1101 01:44:16,890 --> 01:44:20,856 Các giới chức cho rằng tai nạn do máy móc bị hỏng. 1102 01:44:21,022 --> 01:44:22,288 Gặp bạn bè chưa? 1103 01:44:22,455 --> 01:44:23,521 Họ thấy thế nào? 1104 01:44:23,721 --> 01:44:24,887 Về cái gì? 1105 01:44:25,087 --> 01:44:28,987 Lời xin lỗi của Toà án về sự cư xử... với nhân vật đặc biệt quan trọng. 1106 01:44:29,154 --> 01:44:31,853 Anh biết đấy. 1107 01:44:32,019 --> 01:44:34,185 Mẹ tôi hơi bực mình vì.. 1108 01:44:34,318 --> 01:44:36,818 tại sao Cảnh sát bái trừ ma túy có thể lầm mẹ tôi và chú Donald... 1109 01:44:36,985 --> 01:44:42,084 với bọn buôn lậu ma túy ở Florida. 1110 01:44:42,217 --> 01:44:44,316 Chúc mừng. 1111 01:44:44,450 --> 01:44:46,816 Mừng anh, Luther, 1112 01:44:46,916 --> 01:44:48,815 vì đã giải thoát khỏi danh sách. 1113 01:44:48,982 --> 01:44:52,814 Này, tôi là người được yêu mến trong tháng đấy. 1114 01:44:52,981 --> 01:44:56,979 Sao anh không về với tôi? 1115 01:44:58,080 --> 01:44:59,513 Tôi... 1116 01:44:59,680 --> 01:45:03,778 tôi không biết tại sao mình làm như vậy. 1117 01:45:04,378 --> 01:45:06,944 Tôi phải đi cho kịp chuyến bay. 1118 01:45:07,110 --> 01:45:12,209 Anh thấy thế nào khi trở lại thành một công dân tử tế? 1119 01:45:12,243 --> 01:45:15,676 Tôi không biết. 1120 01:45:15,943 --> 01:45:18,442 Tôi sẽ mất đi sự bất hảo. 1121 01:45:18,575 --> 01:45:21,141 Được, Luther, nếu điều đó làm anh thấy khá hơn, 1122 01:45:21,274 --> 01:45:25,773 tôi sẽ luôn nghĩ tới anh. 1123 01:45:34,504 --> 01:45:37,737 Xin lỗi, ông Hunt. 1124 01:45:37,970 --> 01:45:42,635 Ông có muốn xem phim không ạ? 1125 01:45:43,669 --> 01:45:45,236 Không, cám ơn cô. 1126 01:45:45,369 --> 01:45:50,067 Ông thích xem phim của vùng Caribe chứ ạ? 1127 01:45:50,700 --> 01:45:53,499 Có lẽ Aruba chăng?