1 00:00:23,667 --> 00:00:26,628 Bagus sekali... 2 00:00:28,171 --> 00:00:31,758 ...kau memanggil kami. 3 00:00:32,008 --> 00:00:35,387 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 4 00:00:36,429 --> 00:00:39,349 Kami berada di bar... 5 00:00:39,599 --> 00:00:45,105 ...minum, bersenang-senang... 6 00:00:45,355 --> 00:00:50,777 Aku bahkan tidak tahu bagaimana aku sampai di sana. 7 00:00:52,362 --> 00:00:55,031 Ayolah, dia sudah lama menunggu. 8 00:00:55,282 --> 00:00:58,994 Hanya kau yang bisa membantuku. 9 00:01:03,540 --> 00:01:06,084 Ayo, ayolah... 10 00:01:06,334 --> 00:01:11,965 Katakan apa yang perlu aku ketahui. / Mereka bisa membunuhku. 11 00:01:15,260 --> 00:01:18,972 Katanya kau minta bantuanku. 12 00:01:19,222 --> 00:01:21,891 Ayolah. 13 00:01:24,561 --> 00:01:26,479 Penghubung di Minsk... 14 00:01:26,730 --> 00:01:29,149 Sebutkan nama itu. 15 00:01:30,650 --> 00:01:34,529 Dimitri... Miediev. 16 00:01:49,377 --> 00:01:54,007 Sekarang bagaimana? / Kita minum dulu. 17 00:01:54,257 --> 00:01:56,217 Untuk teman. 18 00:02:16,488 --> 00:02:19,324 Singkirkan sampah itu. 19 00:02:57,445 --> 00:02:59,739 Kita sudah berhasil? / Kita berhasil. 20 00:03:28,361 --> 00:03:35,361 Penerjemah: xtalplanet 21 00:03:36,362 --> 00:03:41,362 ~ IDFL Sub Crew ~ 22 00:03:42,363 --> 00:03:47,363 www.xtalplanet.blogspot.com 23 00:03:56,880 --> 00:04:00,967 Kau mau nonton film, Mr Rosen? 24 00:04:05,555 --> 00:04:10,644 Kau ingin nonton film, Mr Phelps? / Tidak, aku biasa nonton bioskop. 25 00:04:10,894 --> 00:04:15,231 Kau suka bioskop di Ukraina? 26 00:04:15,482 --> 00:04:18,944 Tolong pilihkan untukku. 27 00:04:21,905 --> 00:04:24,115 Terima kasih. 28 00:04:47,806 --> 00:04:52,811 Selamat pagi, MrPhelps. Dia adalah Alexander Golitsyn, 29 00:04:53,061 --> 00:04:57,941 Seorang atase kedutaan kami di Praha. Ia juga pengkhianat. 30 00:04:58,191 --> 00:05:01,486 Ia mencuri setengah daftar CIA NOC. 31 00:05:01,736 --> 00:05:04,990 Hasil kerja keras agen kami di Eropa Timur. 32 00:05:05,240 --> 00:05:09,661 Untuk alasan keamanan, daftar NOC dibagi dua. 33 00:05:09,911 --> 00:05:13,248 Yang dicuri Golitsyn berisi kode nama. 34 00:05:13,498 --> 00:05:18,878 Itu tak berguna tanpa pasangannya, yaitu daftar nama yang sesuai dengan kode. 35 00:05:19,129 --> 00:05:25,427 Golitsyn berencana mencuri bagian ini pada resepsi kedutaan besok. 36 00:05:25,677 --> 00:05:30,807 Misimu adalah mendapatkan bukti pencurian. 37 00:05:31,057 --> 00:05:35,645 Ikuti Golitsyn sampai ke pembelinya, dan tangkap mereka berdua. 38 00:05:35,895 --> 00:05:39,733 Aku telah membentuk tim yang dipilih dari grupmu. 39 00:05:39,983 --> 00:05:44,988 Sarah Davies bisa menyamar. Jack Harmon bisa menyusup ke sistem mereka. 40 00:05:45,238 --> 00:05:50,201 Hannah Williams akan melakukan survei. Istrimu, Claire, menangani transportasi. 41 00:05:50,452 --> 00:05:54,456 Dan Ethan Hunt, seperti biasa akan menjadi penunjukmu. 42 00:05:54,706 --> 00:05:59,002 Dia sekarang ada di Kiev dan akan menemuimu di Praha. 43 00:05:59,252 --> 00:06:03,715 Jika ada anggotamu yang ditangkap atau dibunuh, 44 00:06:03,965 --> 00:06:07,928 sekretaris akan menyangkal semua tindakan yang sudah kau lakukan. 45 00:06:08,178 --> 00:06:12,682 Rekaman ini akan menghancurkan diri dalam lima detik. Semoga berhasil, Jim. 46 00:06:34,412 --> 00:06:37,707 Tugas yang mudah. 47 00:06:37,958 --> 00:06:42,620 Kita harus merekam Golitsyn saat sedang mencuri daftar NOC, ikuti dia sampai ke pembelinya, 48 00:06:42,671 --> 00:06:47,759 Tangkap keduanya. Begini rencananya. Ethan... 49 00:06:48,009 --> 00:06:53,223 Pergilah ke kedutaan selagi pesta berlangsung. Sembunyilah. 50 00:06:53,473 --> 00:06:56,768 Lalu kau? / Aku punya cara lain. 51 00:06:57,018 --> 00:07:02,274 Sarah, kau menyamar sebagai penghubung tamu kedutaan Washington. 52 00:07:02,524 --> 00:07:05,402 Kau dan Ethan akan menjalankan permainan. 53 00:07:05,652 --> 00:07:11,241 Aku tak punya pakaian layak. / Aku yakin bisa berhasil. 54 00:07:12,951 --> 00:07:20,083 Mark Golitsyn serahkan pada Hannah. Hannah, tetap pantau dia. 55 00:07:20,333 --> 00:07:25,588 Jack, pengaman bersidik jari diakses dari elevator sini. 56 00:07:25,839 --> 00:07:32,178 Kukira aku tak perlu pakai jas. / Buka, tutup, keluar. 57 00:07:32,429 --> 00:07:35,682 Claire, kau bersiap di mobil. 58 00:07:35,932 --> 00:07:41,763 Hannah akan bergabung denganmu sebagai eksterior Golitsyn. Jangan sampai dia lolos. 59 00:07:41,813 --> 00:07:45,567 Jika kubilang "batalkan", semuanya segera menyingkir. 60 00:07:45,900 --> 00:07:49,904 Kumpul kembali di sini pada pukul 4 pagi. 61 00:07:50,155 --> 00:07:53,491 Ada pertanyaan? 62 00:07:53,742 --> 00:07:59,122 Apa kami bisa minta mesin kapucino? Aku tak tahu apa namanya ini. 63 00:07:59,372 --> 00:08:03,793 Rasanya tidak biasa. / Aku yang membuat kopi itu. 64 00:08:04,044 --> 00:08:08,256 Rasanya lebih buruk dari lumpur yang kau buat di Kiev. 65 00:08:08,506 --> 00:08:14,554 Hei, jangan mencela kopi buatan isteriku. / Kami merindukanmu, Jim. 66 00:08:14,804 --> 00:08:19,309 Gampang sekali, ya? / Kita akan beraksi di Plaza? 67 00:08:19,559 --> 00:08:22,312 Hotel Drake, Chicago. 68 00:08:22,562 --> 00:08:27,317 Hebat! Pelayanan kamar 24 jam. / Sopir mobil pribadi. 69 00:08:27,567 --> 00:08:30,320 Dia semakin bijak di usia tuanya. 70 00:08:30,570 --> 00:08:34,824 Baik, dengarkan. Jika daftar itu sempat dibeberkan keluar, 71 00:08:35,075 --> 00:08:39,996 agen kita akan menjadi orang yang paling dicari. 72 00:08:40,246 --> 00:08:47,545 Teroris, pedagang senjata, bandar narkoba. Semua ingin menyingkirkan kita. 73 00:08:47,796 --> 00:08:51,549 Jika nama mereka muncul, mereka akan mati. 74 00:08:54,094 --> 00:08:59,266 Aku akan menjalankannya dari sini. Ayo kita bahas rinciannya. 75 00:08:59,516 --> 00:09:05,981 Ada kamera di jembatan itu. Dan itu bisa kau lihat di sini. 76 00:09:08,066 --> 00:09:13,446 Kau dengar aku? Kau butuh earphone. 77 00:09:18,326 --> 00:09:22,080 Matamu sangat indah... Sekarang kau bisa dengar aku? 78 00:09:22,330 --> 00:09:27,460 Jika dia pergi dengan mobil, tetap ikuti apapun yang terjadi. 79 00:09:27,711 --> 00:09:34,551 Kau harus periksa wilayah sini. / Menurutmu aku sedang apa? 80 00:09:34,801 --> 00:09:38,346 Kita minta bantuan Waltzer? / Dia orang kita. 81 00:09:38,597 --> 00:09:43,727 Bukankah dia ikut persidangan? / Tidak minggu ini. 82 00:09:43,977 --> 00:09:50,125 Minggu ini dia memancing di County Kildare dengan salah satu pemandu Irlandia kami. 83 00:09:50,275 --> 00:09:54,154 Dan dia tidak akan kembali dalam waktu dekat. 84 00:09:57,907 --> 00:10:02,245 Senator, sepertinya kau yang memimpin tugas penangkapan Sen, 85 00:10:02,495 --> 00:10:09,878 pemimpin gereja di tahun 70-an, dan penghancur kemampuan intelijen AS. 86 00:10:10,128 --> 00:10:14,883 Aku ingin tahu siapa mereka dan bagaimana mereka menghabiskan uang pajak tersebut. 87 00:10:15,133 --> 00:10:18,678 Ini masih disebut demokrasi. 88 00:10:19,971 --> 00:10:25,560 Permen karet, kan? Bukan, sisi merah, sisi hijau. 89 00:10:25,810 --> 00:10:30,774 Jika ingin menghancurkan sesuatu, satukan kedua sisinya. 90 00:10:31,024 --> 00:10:36,154 Jika kau ingin menghindar. Kau punya waktu lima detik. 91 00:10:38,406 --> 00:10:41,117 Jangan dikunyah. 92 00:11:18,405 --> 00:11:22,200 Ethan, Jack ada di dalam. Mari kita bergerak. 93 00:11:27,205 --> 00:11:31,334 Apa kabar, Senator? Bagaimana operanya? 94 00:11:33,211 --> 00:11:37,507 Membosankan. / Coba kita lihat apa aku bisa memandumu. 95 00:11:50,270 --> 00:11:55,400 Jendela terbuka pukul 23:00. / Mr Brandl, walikota, dan Mrs Brandl. 96 00:11:55,650 --> 00:12:00,572 Senator, Pasti kau masih ingat padaku, kan? 97 00:12:00,822 --> 00:12:05,994 Tentu saja. Apa kabarmu, Ms Norman? / Dia ada di tangga. 98 00:12:09,914 --> 00:12:12,834 Mr Golitsyn, senang bertemu denganmu. 99 00:12:15,086 --> 00:12:17,088 Hannah. 100 00:12:19,758 --> 00:12:22,636 Pegang kacamatamu. 101 00:12:30,936 --> 00:12:35,273 Sarah, tandai subjek dan segera lakukan tugas kedua. 102 00:12:38,902 --> 00:12:45,909 Katanya kau ingin melihat-lihat fasilitas. Lewat sini. 103 00:12:56,962 --> 00:12:59,005 Oh, bagus. 104 00:12:59,255 --> 00:13:05,178 Ini mengarah ke Area Terlarang, dengan akses terbatas. 105 00:13:29,869 --> 00:13:33,081 Gubernur dalam posisi sekarang. 106 00:13:41,339 --> 00:13:47,554 Ada yang bisa kubantu? / Seperti yang kau lihat, pengawasan. 107 00:13:47,804 --> 00:13:51,683 Maaf, sudah kuduga ada di sini. 108 00:13:51,933 --> 00:13:54,936 Sersan, kenapa kau tidak mengenakan seragam? 109 00:13:55,186 --> 00:13:58,940 Kami diminta memakai pakaian sipil, tuan. 110 00:14:01,651 --> 00:14:04,404 Tunggu sebentar. 111 00:14:04,654 --> 00:14:11,620 Apa stafmu ada yang bernama Jack? / Aku yakin ada. 112 00:14:11,870 --> 00:14:17,208 Seingatku dia orang yang tak bisa diandalkan. Selalu lamban dalam tugasnya. 113 00:14:20,086 --> 00:14:26,301 Kami terpaksa mengikatnya di kuda dan menyeretnya sepanjang jalan. 114 00:14:26,676 --> 00:14:28,720 Aku sedang berusaha. 115 00:14:42,317 --> 00:14:46,404 Maaf. Terima kasih. Selamat malam. 116 00:14:58,458 --> 00:15:01,586 Kencan dengan Sarah resmi berakhir. 117 00:15:31,116 --> 00:15:33,159 Lebih tinggi. 118 00:15:37,205 --> 00:15:39,541 Dia menuju ke Area Terlarang. 119 00:15:42,377 --> 00:15:46,214 Keluarlah, Ethan. Dia menuju ke arahmu. 120 00:15:55,557 --> 00:15:58,268 Jack. 121 00:15:59,436 --> 00:16:03,023 Jack, kami sedang dalam posisi. 122 00:16:03,273 --> 00:16:05,734 Aku tak menyentuhnya. 123 00:16:07,485 --> 00:16:12,741 Mana mantelku? Aku bisa membeku. / Jack, buka pintu. 124 00:16:20,749 --> 00:16:24,252 Dia di dalam kotak, Ethan. 125 00:16:24,502 --> 00:16:28,465 Kita akan mengeluarkannya. Buka pintunya. / Tidak bisa dibuka. 126 00:16:29,883 --> 00:16:32,886 Aku akan membuka pintu. Pergilah ke bawah. 127 00:17:15,053 --> 00:17:18,515 Dia mendapatkannya. / Baiklah. 128 00:17:18,765 --> 00:17:23,353 Aku menyelamatkan bokongmu lagi, Jack. / Sepertinya bokong bagus. 129 00:17:23,603 --> 00:17:27,565 Dan bokong kesepian. / Transportasi dalam lima menit. 130 00:18:12,319 --> 00:18:17,574 Jack, kami ada di posisi. Buka pintu dan biarkan subjek lewat. 131 00:18:19,034 --> 00:18:23,079 Lewat tangga, menuju ke transportasi. 132 00:18:31,880 --> 00:18:35,133 Jack, apa yang kau lakukan? / Tak ada. 133 00:18:40,347 --> 00:18:45,018 Aku tak bisa mengontrolnya, Jack. Putuskan kabelnya. 134 00:18:47,979 --> 00:18:51,650 Putuskan kabelnya. / Ayo, Jack. 135 00:19:01,660 --> 00:19:03,620 Jack... 136 00:19:05,497 --> 00:19:09,376 Jack... Jack? 137 00:19:11,002 --> 00:19:14,923 Jack, kau mendengar? / Satu anggota tewas, Ethan. 138 00:19:15,173 --> 00:19:17,842 Satu anggota tewas. 139 00:19:36,987 --> 00:19:41,324 Ethan, tetaplah ditempatmu. Aku akan ke situ. 140 00:19:56,214 --> 00:19:59,759 Subjek ada di tempat terbuka. 141 00:20:02,262 --> 00:20:06,600 Jim, dia di tempat terbuka. / Aku segera ke sana. 142 00:20:27,078 --> 00:20:29,623 Jim, dia di tempat terbuka. 143 00:20:30,665 --> 00:20:34,085 Jim, subjek ada di tempat terbuka. 144 00:20:37,005 --> 00:20:41,635 Aku dibuntuti. Aku tak bisa sembunyi lagi. Batalkan! 145 00:20:41,885 --> 00:20:45,305 Ethan, subjek beranjak dari lokasi. 146 00:20:48,642 --> 00:20:52,562 Aku tak bisa mengikutinya. / Kita sedang disergap. Batalkan! 147 00:20:52,812 --> 00:20:58,151 Negatif. Golitsyn sedang menuju ke tujuannya. / Sialan, kubilang batalkan! 148 00:21:08,203 --> 00:21:12,332 Awasi subjek. Jim, aku datang. / Jim menyuruh batalkan. 149 00:21:12,582 --> 00:21:18,421 Kita akan mengambil disket itu. Kau mengerti? Pergi! 150 00:21:50,537 --> 00:21:54,249 Kau dimana? / 200 meter dari jembatan. 151 00:21:54,499 --> 00:21:57,085 Mereka menangkap frekuensi kita. 152 00:21:57,335 --> 00:22:01,172 Putuskan semua komunikasi radio. 153 00:22:25,864 --> 00:22:28,408 Ethan... 154 00:22:59,773 --> 00:23:04,235 Sarah, batalkan. Ulangi: batalkan! 155 00:23:07,280 --> 00:23:10,075 Batalkan! Apa kau mendengarku? 156 00:23:14,537 --> 00:23:16,873 Sarah... 157 00:23:48,780 --> 00:23:52,284 Oh Tuhan! 158 00:25:40,350 --> 00:25:44,145 Satcom 7. / Eropa Tengah, jalur umum. 159 00:25:44,396 --> 00:25:48,608 Pengenal? / Bravo, echo, one, one. 160 00:25:50,860 --> 00:25:55,448 Ini Kittridge. / Jalur aman. 161 00:25:56,950 --> 00:26:00,912 Ini Ethan Hunt. Mereka sudah mati. 162 00:26:01,162 --> 00:26:05,625 Siapa yang mati? / Timku. Timku yang mati! 163 00:26:05,875 --> 00:26:12,090 Golitsyn sudah kabur. Mereka tahu kedatangan kita. Disketnya gagal didapat. 164 00:26:12,340 --> 00:26:17,554 Kau tidak apa-apa? / Daftarnya ada di tempat terbuka! 165 00:26:17,804 --> 00:26:23,059 Mari ke tempat aman dulu, masalah itu kita bahas nanti. 166 00:26:23,310 --> 00:26:28,440 Apa kau dibuntuti? /Sepertinya tidak. 167 00:26:28,690 --> 00:26:31,818 Jangan bilang sepertinya. Pastikan kau tidak diikuti. Kau aman? 168 00:26:32,068 --> 00:26:34,112 Ya. 169 00:26:34,362 --> 00:26:39,075 Lokasi Hijau, satu jam. Aku akan ke sana sendirian. 170 00:26:39,326 --> 00:26:42,287 Kau ada di Praha? / Satu jam. 171 00:27:37,759 --> 00:27:43,556 Aku... aku sangat menyesal sekali. 172 00:27:43,807 --> 00:27:48,687 Aku tahu betapa besar arti Jim untukmu. 173 00:27:48,937 --> 00:27:54,359 Baik secara pribadi maupun profesional. / Ya... 174 00:27:58,446 --> 00:28:02,659 Ini adalah paspor dan visa. 175 00:28:02,909 --> 00:28:05,954 Kita akan menuju ke Kanada - 176 00:28:06,204 --> 00:28:10,250 kita akan beri umpan ke polisi Praha, berikan mereka beberapa tersangka. 177 00:28:14,963 --> 00:28:20,594 Kau menyimak aku? / Ya, aku menyimakmu. 178 00:28:21,845 --> 00:28:27,601 Kita kehilangan banyak agen malam ini. / Semua itu karena aku. 179 00:28:29,394 --> 00:28:34,941 Jangan terlalu menyalahkan diri sendiri. / Lalu siapa lagi? 180 00:28:36,901 --> 00:28:40,405 Ya, aku mengerti maksudmu. 181 00:28:45,368 --> 00:28:48,788 Kenapa di sana ada tim lain? / Apa? 182 00:28:50,665 --> 00:28:53,335 Agen IMF di kedutaan. 183 00:28:55,253 --> 00:28:58,715 Aku masih belum mengerti. 184 00:29:00,383 --> 00:29:03,178 Kalau begitu biar kujelaskan. 185 00:29:03,428 --> 00:29:08,224 Orang Rusia mabuk di tanggul pada arah pukul 7 dan 8. 186 00:29:09,309 --> 00:29:15,774 Pasangan berdansa waltz di sekitarku, pelayan yang berdiri di belakang Hannah. 187 00:29:16,024 --> 00:29:20,654 Pria berdasi di arah pukul 12. Itu anggota tim IMF. 188 00:29:20,904 --> 00:29:23,823 Dan kau mengkuatirkan aku. Mengapa? 189 00:29:26,201 --> 00:29:30,538 Selama dua tahun kami memata-matai 190 00:29:30,789 --> 00:29:34,292 operasi IMF. Ada titik cerah. 191 00:29:34,542 --> 00:29:39,631 Kami telah menerjemahkan pesan lnternet dari Ceko yang kami kenal sebagai "Max". 192 00:29:39,881 --> 00:29:43,093 Pengedar senjata. / Benar. 193 00:29:43,343 --> 00:29:50,850 Max memiliki kemampuan menyamar dan mengkorupsi agen rentan. 194 00:29:51,101 --> 00:29:57,524 Saat ini dia ada di dalam, dia ingin membeli daftar NOC kita. 195 00:29:57,774 --> 00:30:03,980 Sebuah operasi yang ia sebut "Job 3-14". Dia mengira Golitsyn melakukannya malam ini. 196 00:30:06,700 --> 00:30:11,705 Daftar yang ia curi adalah umpan. / Benar. 197 00:30:11,955 --> 00:30:18,326 Daftar yang sebenarnya sudah aman di Langley. Golitsyn adalah salah satu dari kita. 198 00:30:19,129 --> 00:30:24,092 Operasi ini cuma berburu mafia. 199 00:30:29,264 --> 00:30:33,643 Seluruh operasi ini cuma berburu mafia. / Ya. 200 00:30:35,687 --> 00:30:39,357 Mafia yang sangat gelap di dalam. 201 00:30:40,442 --> 00:30:45,280 Dan seperti kau bilang... 202 00:30:45,530 --> 00:30:48,199 ...kau selamat. 203 00:30:50,201 --> 00:30:52,787 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 204 00:30:54,914 --> 00:30:59,836 Sejak kematian ayahmu, tanah pertanian keluargamu dalam pengawasan. 205 00:31:00,086 --> 00:31:04,007 Tiba-tiba saja mereka punya 120 juta di bank. 206 00:31:04,257 --> 00:31:08,011 Kejadian ini seharusnya bisa menyapu bersih akun itu. 207 00:31:08,261 --> 00:31:13,892 Mati perlahan di Amerika bisa menjadi sesuatu yang sangat mahal. 208 00:31:15,852 --> 00:31:22,067 Jadi kenapa kita tidak keluar dari sini lalu menuju ke pesawat? 209 00:31:25,028 --> 00:31:29,866 Aku mengerti kau sangat marah. / Kau belum pernah melihatku sangat marah. 210 00:31:30,116 --> 00:31:32,535 Cukup sudah. 211 00:31:32,786 --> 00:31:37,374 Kau telah disuap dan hampir dibunuh, atas nama loyalitasmu. 212 00:31:37,624 --> 00:31:42,737 Kau ingin berjabat tangan dengan iblis? Baik, tapi kau akan melakukannya di neraka. 213 00:33:42,916 --> 00:33:46,294 Uang, uang... Mana uang sialan itu? 214 00:34:12,737 --> 00:34:18,868 Kami telah menerjemahkan pesan lnternet dari Ceko yang kami kenal sebagai "Max". 215 00:34:19,119 --> 00:34:25,600 Saat ini dia ingin membeli daftar NOC kita. Sebuah operasi yang ia sebut "Job 3-14". 216 00:35:39,032 --> 00:35:43,536 "... tidur dan beristirahat dengan raja-raja dan utusan bumi..." 217 00:35:45,789 --> 00:35:49,084 Bajingan kau. 218 00:37:27,557 --> 00:37:30,852 Ethan... 219 00:37:31,102 --> 00:37:36,524 Kau kemana saja? Aku membutuhkanmu. 220 00:37:36,775 --> 00:37:39,945 Aku menunggu di jembatan. 221 00:37:40,195 --> 00:37:43,531 Tapi kau tidak ada. 222 00:37:58,296 --> 00:38:03,009 Jangan bergerak. / Ethan... 223 00:38:09,683 --> 00:38:13,353 Kau kan ada di dalam mobil. / Tidak. 224 00:38:15,438 --> 00:38:20,777 Aku mendengar di radio... / Aku melihatmu ada di dalam mobil. 225 00:38:20,986 --> 00:38:26,341 Tidak, aku turun dari mobil. Aku berlari ke jembatan. Dia mengatakan ada seseorang yang... 226 00:38:26,491 --> 00:38:30,954 Tidak. Saat itu aku di jembatan. Tak ada siapa-siapa di sana. 227 00:38:31,204 --> 00:38:36,918 Apa yang terjadi dengan Jim? / Sadarlah! Jim sudah mati! Mereka semua mati! 228 00:38:45,010 --> 00:38:48,847 Siapa yang mengirimmu padaku? / Jim sudah mati... 229 00:38:51,308 --> 00:38:54,894 Lepaskan mantelmu. 230 00:39:08,617 --> 00:39:13,079 Aku pergi. Dia bilang batalkan. Aku cuma pergi. 231 00:39:13,330 --> 00:39:20,045 Itu empat jam lalu. Siapa yang mengirimmu? Apakah mereka? 232 00:39:20,295 --> 00:39:23,882 Tidak ada yang mengirim aku. 233 00:39:24,132 --> 00:39:29,804 Kita seharusnya kembali ke sini jam 4 pagi jika kita batalkan. 234 00:39:30,055 --> 00:39:34,643 Jam 4 pagi. Jam empat. Ini sudah jam empat. 235 00:39:34,893 --> 00:39:38,813 Jika kita membatalkan... jam empat pagi. 236 00:39:58,708 --> 00:40:01,878 Aku sudah diabaikan. 237 00:40:06,675 --> 00:40:11,721 Mereka pasti mengira aku yang membunuh Jim dan lainnya. 238 00:40:16,268 --> 00:40:20,563 Entah bagaimana, $ 100.000 tercetak ke rekening bank orangtuaku. 239 00:40:20,814 --> 00:40:26,319 Kittridge menganggap aku penjahat. Max bekerja di perdagangan senjata 240 00:40:26,569 --> 00:40:30,991 untuk dua tahun terakhir, untuk membuat daftar NOC kita. 241 00:40:32,867 --> 00:40:37,998 Apa yang akan kau lakukan? / Aku akan mendapatkannya untuknya. 242 00:40:38,248 --> 00:40:42,502 Ethan, itu tidak masuk akal. 243 00:40:42,752 --> 00:40:47,382 Siapapun penjahat itu, dia bekerja atas nama Job. 244 00:40:47,632 --> 00:40:52,946 Aku tak bisa mencarinya, namun jika ia tahu aku punya daftar NOC, dia akan mencariku. 245 00:40:53,096 --> 00:40:58,101 Aku tak akan memberitahu Kittridge kalau dia tidak ada hubungannya dengan hal ini. 246 00:40:58,351 --> 00:41:04,274 Claire, jika kau belum mati, dia menganggap kau bersamaku. 247 00:41:19,831 --> 00:41:23,126 Pesannya untuk Job. 248 00:41:23,376 --> 00:41:26,838 Itu benar. Dan aku akan menjawabnya. 249 00:41:50,528 --> 00:41:55,200 Permisi, boleh pinjam korek api? 250 00:42:11,508 --> 00:42:14,761 Lepaskan topimu, silakan. 251 00:42:17,055 --> 00:42:20,308 Mengapa? / Kau ingin bertemu Max? 252 00:42:20,558 --> 00:42:23,728 Ini tiket masuknya. 253 00:42:33,196 --> 00:42:38,994 Kukira aku akan melihat Max. / Kau salah. Tak ada yang melihat Max. 254 00:42:39,244 --> 00:42:45,584 Lalu mengapa aku disini? / Agar dia mendengar apa yang kau katakan. 255 00:42:45,834 --> 00:42:49,421 Aku tak bisa berkomunikasi dengan baik melalui topeng ini. 256 00:42:49,671 --> 00:42:55,894 Akan kulepaskan, namun jika Max tak suka kalimatmu, kau boleh memakainya selamanya. 257 00:42:57,137 --> 00:43:00,682 Aku bersedia ambil resiko itu. 258 00:43:04,686 --> 00:43:07,147 Bagus sekali. 259 00:43:10,275 --> 00:43:14,696 Kau siapa dan apa yang kau lakukan di sini? 260 00:43:14,946 --> 00:43:18,199 Aku butuh $ 150.000. 261 00:43:19,868 --> 00:43:22,078 Begitu? 262 00:43:24,748 --> 00:43:30,337 Kau pikir bisa begitu saja muncul lalu mendapat semua keinginanmu? 263 00:43:30,587 --> 00:43:34,299 Kenapa tidak? Kau memberiku Job 125. 264 00:43:36,468 --> 00:43:41,264 Uang tidak ada. Kau bukan Job. 265 00:43:43,224 --> 00:43:48,104 Job tak pakai kitab suci dalam komunikasinya. 266 00:43:48,355 --> 00:43:54,402 Nadamu agresif namun tidak tegas. Job sangat tegas. 267 00:43:56,029 --> 00:44:01,451 Jadi kau seperti paradoks. / Yah, itu tergantung. 268 00:44:01,701 --> 00:44:05,580 Pada apa? / Paradoks seperti apa yang kau suka. 269 00:44:07,499 --> 00:44:13,171 Aku mau $ 150.000 hari ini. / Itu tak masuk akal. 270 00:44:15,423 --> 00:44:19,135 Disket yang dijual Job tidak berharga. 271 00:44:19,386 --> 00:44:23,556 Itu cuma umpan. Bagian dari berburu mafia. 272 00:44:27,936 --> 00:44:31,856 Bagaimana kau tahu itu? 273 00:44:32,107 --> 00:44:35,986 Apa kau anggota kelompok lain? 274 00:44:36,236 --> 00:44:39,698 Job misalnya? 275 00:44:41,658 --> 00:44:45,495 Aku bertanya padamu. 276 00:44:45,745 --> 00:44:50,417 Aku dulunya orang NOC. Sekarang tidak lagi. 277 00:44:51,626 --> 00:44:56,423 Mengapa begitu? / Itulah yang ingin kutanyakan pada Job. 278 00:44:56,673 --> 00:45:01,886 Aku tak mengenal Job sebaik Job mengenalku. 279 00:45:02,137 --> 00:45:05,932 Aku bisa mengatur pertemuannya. 280 00:45:06,182 --> 00:45:10,645 Mengapa harus aku? / Aku bisa membawakan daftar NOC yang asli. 281 00:45:10,895 --> 00:45:17,027 Daftarmu tidak berguna tanpa pasangannya. 282 00:45:21,072 --> 00:45:27,287 Berpikirlah. Dalam 10 menit CIA akan memburumu seperti kelinci. 283 00:45:31,291 --> 00:45:37,380 Sangat mudah mengatakan tidak berharga sementara aku belum melihatnya. 284 00:45:37,631 --> 00:45:43,094 Tidak dalam posisi dipertahankan, pak. / Baik, gunakan itu. 285 00:45:43,345 --> 00:45:47,807 Tapi kusarankan kau bersiap dulu. 286 00:46:02,906 --> 00:46:08,078 26-27. Sejauh ini tampak bagus. / Tidak bagus buatmu, sobatku. 287 00:46:08,328 --> 00:46:12,207 Kau punya waktu dua menit. 288 00:46:42,862 --> 00:46:48,034 32 dan 33. / Itu tak berarti sinyal. 289 00:46:55,584 --> 00:46:59,254 44 dan 45. 290 00:47:45,967 --> 00:47:51,222 Dia itu bayangan, Barnes. Dia ada di bawah sampai ia memutuskan ke permukaan. 291 00:47:51,473 --> 00:47:57,854 Kita bisa menghalangi transportasi nya. / Bisa apa kita, Barnes? 292 00:47:58,104 --> 00:48:02,192 Menempatkan orang di bandara? Berapa identitas yang dimiliki Hunt? 293 00:48:02,442 --> 00:48:06,529 Berapa kali ia bisa lolos penjagaan? 294 00:48:06,780 --> 00:48:11,576 Orang-orang ini sudah dilatih sebagai siluman. Kami yang mengajarkan! 295 00:48:11,826 --> 00:48:15,163 Kau menyarankan apa? 296 00:48:15,413 --> 00:48:19,000 Kita buat dia mendatangi kita. 297 00:48:19,251 --> 00:48:25,757 Cari sesuatu yang penting baginya, dan biarkan dia mencarinya. 298 00:48:31,054 --> 00:48:35,392 Gunther tak membiarkan aku menempati salah satu apartemennya lagi. 299 00:48:36,559 --> 00:48:41,898 Maaf sudah meragukanmu, nak. / Terima kasih, Max. 300 00:48:43,191 --> 00:48:46,319 Atau Maxine? 301 00:48:46,569 --> 00:48:50,824 Aku tak perlu memberitahukan penyamaranku demi keprofesionalku. 302 00:48:52,158 --> 00:48:55,453 Ini seperti selimut hangat. 303 00:48:58,623 --> 00:49:04,045 Kesepakatanku dengan Job berdasarkan kesuksesan itu. Kesepakatan berakhir. 304 00:49:06,172 --> 00:49:10,302 Kesepakatan apa kau dengan Job? / Enam juta dolar. 305 00:49:10,552 --> 00:49:15,532 Akan kuberikan harga yang sama untuk daftar utuhnya, tidak hanya daftar Eropa Timur. 306 00:49:15,682 --> 00:49:19,603 Aku tak mau pekerjaan ini diangsur. Ini terlalu berbahaya. 307 00:49:19,853 --> 00:49:26,901 10 juta, negosiasi dengan Departemen Keuangan US. Kupon terlampir. 308 00:49:27,152 --> 00:49:30,030 Dan satu hal lagi... 309 00:49:30,280 --> 00:49:35,243 Aku jamin Job ada di sana. 310 00:49:51,509 --> 00:49:58,391 Max membuat kesepakatan denganmu? / Aku bawakan daftarnya, Max membawa Job. 311 00:50:00,518 --> 00:50:04,981 Kita punya 75 butir peluru Beretta, tetapi hanya 20 butir peluru Sig-Sauer. 312 00:50:05,231 --> 00:50:09,110 Salah satu kacamata Visco. 313 00:50:09,361 --> 00:50:12,238 Beberapa paspor... 314 00:50:15,825 --> 00:50:22,332 Yah, kau bilang sendiri. Jika aku tak mati, aku bersamamu. 315 00:50:24,000 --> 00:50:27,712 Kau yakin? / Jim adalah suamiku. 316 00:50:27,963 --> 00:50:32,634 Aku ingin tahu siapa bajingan yang melakukan ini. 317 00:50:32,884 --> 00:50:38,890 Kita butuh bantuan. Mereka pasti di lokal. / Bantuan seperti apa? 318 00:51:13,300 --> 00:51:17,804 Permainan sederhana. Empat pemain. 319 00:51:18,054 --> 00:51:22,434 Kita akan mencuri informasi berharga. 320 00:51:22,684 --> 00:51:26,980 Bank? / IMF mainframe. 321 00:51:27,230 --> 00:51:31,818 Dimana tepatnya? / Di Langley. 322 00:51:33,695 --> 00:51:37,616 Di Langley? Yang di Virginia? 323 00:51:39,200 --> 00:51:42,704 Di markas CIA Langley? 324 00:51:42,954 --> 00:51:46,416 Dia serius? / Selalu. 325 00:51:48,793 --> 00:51:52,589 Kenapa kita tidak ke Fort Knox saja? 326 00:51:52,839 --> 00:51:57,052 Aku bisa menerbangkan helikopter ke kubahnya. 327 00:51:57,302 --> 00:52:01,181 Akan lebih mudah daripada menyusup ke CIA. 328 00:52:01,431 --> 00:52:06,394 Jenis informasi apa itu? / Menguntungkan. 329 00:52:08,146 --> 00:52:11,191 Pembayaran atas pengiriman. 330 00:52:12,192 --> 00:52:16,446 Aku tak tahu. 331 00:52:17,948 --> 00:52:22,244 Tak seperti Luther Stickell yang pernah kudengar. 332 00:52:22,494 --> 00:52:26,957 Mereka memanggil apa padamu? Net Ranger? 333 00:52:27,207 --> 00:52:30,085 Satu-satunya orang yang bisa menyusup Ghostcom NATO. 334 00:52:30,335 --> 00:52:35,840 Mereka tak punya bukti aku melakukannya... 335 00:52:36,091 --> 00:52:39,511 ...kecuali hasil pekerjaanku itu. 336 00:52:43,223 --> 00:52:48,687 Kau tak tahu apa yang akan kita buru. Ini adalah penyusup Mt. Everest. 337 00:52:48,937 --> 00:52:55,527 Kau membuat lelucon sendiri. Bahkan dengan garis kripto, Stu 3... 338 00:52:55,777 --> 00:53:00,865 Krieger bisa, kan? / Mungkin butuh sedikit waktu. 339 00:53:01,116 --> 00:53:04,786 Ini bukan soal Claire. 340 00:53:05,036 --> 00:53:09,124 Pikirkan mesin Laptop. 341 00:53:09,374 --> 00:53:14,796 Prototipe 686, diperkuat dengan chips berkemampuan intelegensi buatan. 342 00:53:15,046 --> 00:53:17,799 24 jam. 343 00:53:18,049 --> 00:53:22,470 Aku akan menjaga peralatannya sampai kita selesai. 344 00:53:22,721 --> 00:53:27,684 Luther, kau tak perlu ikut masuk. 345 00:53:30,562 --> 00:53:34,482 Dengar, aku tidak bisa menyusup ke sistem. 346 00:53:34,733 --> 00:53:40,864 Tidak ada akses modem ke mainframe. Itulah yang disebut "berdiri-sendiri". 347 00:53:41,114 --> 00:53:46,578 Artinya aku harus mengakses terminal secara fisik. 348 00:53:46,828 --> 00:53:50,665 Itu jauh lebih buruk daripada yang kau pikirkan. 349 00:53:50,916 --> 00:53:53,668 Benda itu ada dalam lemari besi hitam terkunci. 350 00:53:53,919 --> 00:54:00,342 Satu-satunya orang yang diperbolehkan masuk kesitu harus melewati pemeriksaan keamanan. 351 00:54:00,592 --> 00:54:06,014 Yang pertama adalah pengenal suara dan kode akses enam digit. 352 00:54:08,642 --> 00:54:12,187 Itu hanya bisa mengakses ke ruang terluar. 353 00:54:12,437 --> 00:54:16,149 Selanjutnya ia harus lolos scan retina. 354 00:54:18,109 --> 00:54:24,366 Ditambah kunci kartu elektronik untuk membuka pintunya. 355 00:54:24,616 --> 00:54:28,119 Dan kita tidak punya kartunya. 356 00:54:28,370 --> 00:54:35,502 Di dalam kubah hitam, tiga sistem beroperasi setiap kali teknisi keluar. 357 00:54:35,752 --> 00:54:41,800 Yang pertama adalah sensor suara. Suara di atas bisikan bisa mengaktifkannya. 358 00:54:42,050 --> 00:54:45,303 Sistem kedua mendeteksi suhu. 359 00:54:45,553 --> 00:54:51,893 Suhu tubuh penyusup yang naik satu derajat akan mengaktifkannya. 360 00:54:56,731 --> 00:55:01,194 Suhu dikendalikan oleh saluran AC, 361 00:55:01,444 --> 00:55:04,864 30 meter di atas lantai. 362 00:55:05,115 --> 00:55:07,993 Dan ventilasinya dilindungi oleh laser. 363 00:55:11,246 --> 00:55:15,959 Sistem ketiga adalah lantai sensitif tekanan. 364 00:55:16,209 --> 00:55:20,505 Peningkatan sedikit berat akan memicu alarm. 365 00:55:20,755 --> 00:55:26,761 Jika salah satu dari sistem ini aktif, ia akan mengaktifkan kunci otomatis. 366 00:55:27,012 --> 00:55:33,018 Percayalah, ketiga sistem ini sangat pintar. 367 00:55:37,606 --> 00:55:40,775 Apa kita bisa menyusup? 368 00:55:42,152 --> 00:55:44,154 Kita akan menyusup. 369 00:56:17,896 --> 00:56:20,607 Alarm di sektor 3, 7 dan 12. 370 00:56:20,857 --> 00:56:25,695 Bagaimana sektor pendingin udara? / 21. Tapi alarm tak menyala di 21. 371 00:56:32,369 --> 00:56:37,916 Jangan masuk ke sektor dimana alaram masih aktif, dan jangan... 372 00:56:42,379 --> 00:56:46,341 Sebentar lagi mati. Ayo. / Ayo bergerak. 373 00:56:57,477 --> 00:57:01,314 Boleh kubantu? / Tidak, terima kasih. 374 00:57:03,191 --> 00:57:06,069 21 lewat sini. 375 00:57:12,075 --> 00:57:16,121 Dia merekrutnya. Untuk tujuan apa? / Bertahan. 376 00:57:16,371 --> 00:57:21,293 Pikirannya terlalu pendek. Pertanyaannya adalah, dia mau apa? 377 00:57:21,543 --> 00:57:26,298 Darimana dia harus mendapatkannya? Barnes, keributan apa itu? 378 00:57:26,548 --> 00:57:32,262 Alarm kebakaran, Gene. / Apa kita harus mengevakuasi? 379 00:58:19,893 --> 00:58:22,687 Hei, mana yang lain? 380 00:58:26,107 --> 00:58:29,319 Tak ada siapa-siapa. / Kita akan lihat. 381 01:00:02,954 --> 01:00:06,166 Hai, di sana. 382 01:01:05,100 --> 01:01:09,604 Satu, dua, tiga. 383 01:01:09,854 --> 01:01:13,191 Tos. Tos. 384 01:01:13,441 --> 01:01:18,863 Cek. / Bagus. Baiklah, Luther, aku akan masuk 385 01:01:19,114 --> 01:01:23,952 Everest, bung. Kau siap memancangkan bendera? 386 01:01:30,333 --> 01:01:35,672 Sial. / Krieger, dari sekarang diam. 387 01:02:52,249 --> 01:02:54,918 Dia menuju ke arahmu. 388 01:02:57,879 --> 01:03:01,633 Dia ada di koridor sensor suara. / William Donloe. 389 01:03:17,607 --> 01:03:19,734 Ruang terluar. 390 01:03:23,321 --> 01:03:26,449 Dia masuk ke kubah. 391 01:03:30,495 --> 01:03:32,998 Ayo, bergerak. 392 01:05:00,961 --> 01:05:03,838 Dia di kamar mandi. 393 01:06:19,956 --> 01:06:22,292 A-W-9 - 394 01:06:22,542 --> 01:06:24,961 - 6-B-6 395 01:06:43,939 --> 01:06:45,815 Astaga. 396 01:06:46,066 --> 01:06:48,151 Daftar NOC. 397 01:09:45,161 --> 01:09:48,456 Dia ada di kubah. 398 01:10:00,260 --> 01:10:01,970 Empat kuning. 399 01:10:05,015 --> 01:10:07,976 Satu merah. 400 01:10:17,736 --> 01:10:20,071 Bergerak. 401 01:10:23,158 --> 01:10:25,368 Toast. 402 01:11:25,971 --> 01:11:28,265 Oh, Tuhanku. 403 01:11:44,072 --> 01:11:48,451 Ini untukmu. / Kittridge. 404 01:12:11,725 --> 01:12:15,854 Kau dan aku tahu tentang ini. Jangan sampai menyebar keluar. 405 01:12:16,104 --> 01:12:19,566 Ini tak pernah terjadi. / Bagaimana dengan dia? 406 01:12:19,816 --> 01:12:24,154 Aku ingin dia kerja paksa di Alaska nanti. 407 01:13:04,402 --> 01:13:09,407 Kau sudah menghubungi pembelimu? Ethan? 408 01:13:22,837 --> 01:13:25,548 Ethan? 409 01:13:26,967 --> 01:13:30,553 Oh, permisi. "Bapak Hunt". 410 01:13:38,853 --> 01:13:43,441 Kau tak akan ikut pertemuan tanpaku. 411 01:13:43,692 --> 01:13:48,572 Penghubungku sangat pemalu. 412 01:13:48,822 --> 01:13:52,909 Kau tak berhak memberi perintah. 413 01:13:53,159 --> 01:13:56,454 Aku berhak karena aku memegang ini. / Krieger... 414 01:13:56,705 --> 01:13:58,790 Diam. 415 01:14:03,295 --> 01:14:06,756 Maksudmu ini? / Itu bukan disket daftarnya. 416 01:14:07,007 --> 01:14:10,468 Kau belum pernah lihat trik ini? 417 01:14:17,976 --> 01:14:20,645 Kemana dia? 418 01:14:23,732 --> 01:14:26,318 Sudah lenyap. 419 01:14:26,568 --> 01:14:30,113 Apa? / Kau... tidak? 420 01:14:37,162 --> 01:14:39,623 Tapi tidak terlalu jauh. 421 01:14:42,584 --> 01:14:45,337 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 422 01:14:45,587 --> 01:14:51,134 "Di ruang komputer, aku ada di atas sini dan dia ada di bawah sana." 423 01:14:52,469 --> 01:14:57,307 Dia membawa dua disk. 424 01:15:00,018 --> 01:15:04,230 Sulit mengetahui dimana benda itu. / Dimana itu? 425 01:15:19,704 --> 01:15:23,875 Apa aku akan membiarkanmu memiliki daftar NOC itu? 426 01:15:24,125 --> 01:15:29,756 Coba berani main sulap dengan uangku dan akan kupotong lehermu. 427 01:15:54,864 --> 01:15:59,202 Perekrutan yang mudah? / Apa mereka menempatkanmu di Plaza? 428 01:15:59,452 --> 01:16:03,081 Drake Hotel, Chicago. 429 01:16:04,082 --> 01:16:06,960 Aku sangat menyesal. 430 01:16:11,840 --> 01:16:15,468 Krieger dulu anggotaku. 431 01:16:20,307 --> 01:16:24,227 Maafkan aku, Ethan. 432 01:16:27,147 --> 01:16:30,859 Kita sudah melakukan hal yang seharusnya. 433 01:16:31,109 --> 01:16:34,738 Aku akan coba tidur. 434 01:17:12,067 --> 01:17:15,987 Jadi Krieger memang memegang disket daftarnya? 435 01:17:24,204 --> 01:17:29,960 Pegang ini. Jangan ada yang tahu kau ikut terlibat. 436 01:17:36,258 --> 01:17:39,886 Aku tak akan membiarkan disket ini keluar di tempat terbuka. 437 01:17:40,136 --> 01:17:46,476 Tepat. Itu tugasmu besok di kereta. Jangan sampai keluar di tempat terbuka. 438 01:17:53,149 --> 01:17:57,946 Berapa jarak benda ini? / Sulit mengatakannya. Harus lebih dekat. 439 01:18:03,702 --> 01:18:08,415 Tempat yang tak lazim, suatu perkebunan di jantung negeri Amerika, Wisconsin. 440 01:18:08,665 --> 01:18:13,128 Agen Federal menemukan otak dibalik pengedar obat internasional: 441 01:18:13,378 --> 01:18:18,508 Margaret Ethan Hunt dan kakak iparnya, Donald Hunt. 442 01:18:18,758 --> 01:18:24,097 Mereka ditahan pagi ini dalam operasi utama- 443 01:18:24,347 --> 01:18:30,061 yang diirancang untuk mengungkap pembuatan obat ilegal "Khat". 444 01:18:30,312 --> 01:18:32,814 Yang kita punya sekarang adalah kasus... / Kittridge. 445 01:19:04,012 --> 01:19:06,348 Aku melihatmu mengunjungi teman-teman. 446 01:19:06,598 --> 01:19:09,893 Itu Hunt. Kau butuh apa? 447 01:19:10,143 --> 01:19:13,146 Sudah menonton TV? 448 01:19:13,396 --> 01:19:18,485 Membawa ibu yang terborgol ke penjara adalah sentuhan yang bagus. 449 01:19:18,735 --> 01:19:21,238 Dia di Inggris. / Ambil MI5. 450 01:19:21,488 --> 01:19:26,034 Hal utama yang kuhadapi setelah kau masuk 451 01:19:26,284 --> 01:19:32,374 adalah mendapat tuduhan konyol tentang keluargamu yang hancur. 452 01:19:32,624 --> 01:19:35,418 Jika kau masuk sekarang, 453 01:19:35,669 --> 01:19:40,548 kami bisa meminimalisir tuduhan itu. 454 01:19:40,799 --> 01:19:45,428 Boleh aku bertanya sesuatu, Kittridge? / Tentu saja, Ethan. 455 01:19:45,679 --> 01:19:47,931 Jika kau berurusan dengan seseorang, 456 01:19:48,181 --> 01:19:51,268 yang menghancurkan, menusuk, 457 01:19:51,518 --> 01:19:54,229 menembak dan meledakkan, 458 01:19:54,479 --> 01:19:58,817 lima anggota tim IMF-nya sendiri, 459 01:19:59,067 --> 01:20:04,322 seberapa buruk kau melakukannya dengan menangkap Ma dan Paman Donald? 460 01:20:04,573 --> 01:20:10,120 Aku tidak tahu, Ethan. Mengapa tidak kau katakan padaku? 461 01:20:11,121 --> 01:20:15,292 Tidak berhasil melacaknya. Kita butuh tiga detik lagi. 462 01:20:15,542 --> 01:20:19,337 Dia ingin kita tahu kalau ia berada di London. 463 01:20:31,891 --> 01:20:35,854 Kau orang yang sulit dikejar. 464 01:20:42,736 --> 01:20:46,698 Keesokan harinya aku akan kembali sendiri ke rumah. 465 01:20:46,948 --> 01:20:51,202 Aku sudah memeriksa alias kita. / Dan jemputlah kami di Amerika. 466 01:20:51,453 --> 01:20:54,748 Kau pergi, aku bisa mengunjungi banyak tempat. 467 01:20:54,998 --> 01:20:59,461 Sebagian negara Eropa sistem catatan pabean tidak terkomputerisasi. 468 01:20:59,711 --> 01:21:03,089 Setelah kau muncul di Inggris, itu mudah. 469 01:21:03,340 --> 01:21:09,137 Kau tahu aku suka menyewa Liverpool St. / Kutunjukkan padamu. 470 01:21:09,387 --> 01:21:12,515 Aku ingat. 471 01:21:12,766 --> 01:21:18,688 Dokter haru memeriksa kondisimu. Kau tak bisa duduk tegak. 472 01:21:18,939 --> 01:21:26,196 Aku bisa duduk tegak, namun kurang baik. Duduklah. 473 01:21:27,906 --> 01:21:32,744 Ethan... aku melihat siapa yang menembakku. 474 01:21:32,994 --> 01:21:35,789 Aku melihat mafia itu. 475 01:21:36,039 --> 01:21:39,626 Dia Kittridge. / Kittridge... 476 01:21:39,876 --> 01:21:42,545 Kittridge, Ethan! 477 01:21:47,550 --> 01:21:52,138 Kittridge adalah mafia. Ya Tuhan. Tentu saja, kau benar. 478 01:21:58,520 --> 01:22:03,149 Dia berada di kedutaan malam itu. 479 01:22:03,400 --> 01:22:07,696 Pertama dia menembak Jack di lift. 480 01:22:15,620 --> 01:22:19,207 Dia menembakmu di jembatan. 481 01:23:02,626 --> 01:23:07,422 Dia pasti punya orang untuk membunuh Golitsyn dan Sarah di pagar. 482 01:23:24,731 --> 01:23:28,652 Bagaimana ia membunuh Hannah? 483 01:23:51,716 --> 01:23:55,387 Dia tak bisa melakukannya sendiri. 484 01:24:22,205 --> 01:24:26,418 Kenapa, Jim? Kenapa? 485 01:24:29,546 --> 01:24:34,884 Itu tak bisa terelakkan. Tak ada lagi Perang Dingin. 486 01:24:35,093 --> 01:24:41,224 Jangan tinggalkan rahasia pada orang lain kecuali pada diri sendiri. 487 01:24:41,474 --> 01:24:47,772 Presiden ada di negara tanpa izinmu. 488 01:24:48,023 --> 01:24:54,070 Bajingan, berani sekali dia. Dan kau sadar itu sudah berakhir. 489 01:24:54,321 --> 01:25:00,035 Kau benda usang, dengan perkawinan buruk dan 62 juta setahun. 490 01:25:02,120 --> 01:25:07,125 Kittridge, kita akan mengejar bajingan itu. 491 01:25:12,213 --> 01:25:16,718 Tak perlu. Dia yang akan mendatangi kita. 492 01:25:16,968 --> 01:25:22,057 Kenapa dia mendatangi kita? / Apa yang tidak didapatnya di Praha. 493 01:25:22,307 --> 01:25:25,685 Daftar NOC. 494 01:25:25,936 --> 01:25:28,939 Astaga, Ethan. 495 01:25:29,189 --> 01:25:32,609 Bagus sekali. 496 01:25:33,610 --> 01:25:40,742 Kita bertemu besok, Kereta TGV ke Paris. / Keamanan ketat. Jangan bawa senjata. 497 01:25:40,992 --> 01:25:45,830 Aku membawakan daftar NOC untuk Max, Max membawakan Job untukku. 498 01:25:46,081 --> 01:25:51,670 Claire dan Luther akan berada di kereta. Krieger membawa helikopter di Paris. 499 01:25:55,006 --> 01:25:57,676 Jim? 500 01:26:05,475 --> 01:26:08,853 Aku menunggumu di kafe... 501 01:26:10,397 --> 01:26:12,774 ...dan muncul dirinya. 502 01:26:13,024 --> 01:26:18,697 Berdiri di tengah hujan, dia masih hidup, mengira aku sudah mati. 503 01:26:22,701 --> 01:26:27,706 Tuhan tahu apa yang harus ia lakukan untuk melupakanku, untuk terus berjalan. 504 01:26:32,252 --> 01:26:36,089 Dia tak tahu tentang aku. Tidak ada yang tahu. Tidak, sampai ini selesai. 505 01:26:36,339 --> 01:26:42,053 Kau mungkin benar. / Terlalu banyak yang dipertaruhkan. 506 01:26:42,304 --> 01:26:47,642 Begitu kami meninggalkan rumah, kau masuk ke sana. 507 01:26:47,892 --> 01:26:51,855 Aku akan menelepon dari Paris. / Baik. 508 01:27:14,878 --> 01:27:17,881 Apa yang terjadi? 509 01:27:20,216 --> 01:27:24,220 Aku mengirim pesan kepada Max. 510 01:27:26,514 --> 01:27:30,226 Kita besok hadir. 511 01:27:35,857 --> 01:27:38,443 Baik. 512 01:27:47,744 --> 01:27:50,288 Ini. 513 01:28:31,037 --> 01:28:34,583 Apa ini? / Surat untukmu. 514 01:28:34,833 --> 01:28:38,628 Lulus scan Sinar-X. Tidak ada bahan peledak. 515 01:28:49,055 --> 01:28:52,225 Gene. 516 01:28:55,478 --> 01:28:59,900 Seberapa jauh terminal London? Kita punya waktu 10 menit. Jalan! 517 01:29:38,647 --> 01:29:41,858 Mana Max. / Itu dia. 518 01:29:45,612 --> 01:29:50,533 Ini tidak seperti rencana kita. / Maaf, tak bisa dihindari. 519 01:29:50,784 --> 01:29:54,079 Disket itu ada di bawah kursimu. 520 01:30:29,197 --> 01:30:35,829 Nak, kuharap ini tak menghalangi pertemuan secara pribadi. 521 01:30:36,079 --> 01:30:41,643 Tidak, jika kau memberitahu aku dimana uang itu. / Satu-satunya peluang berharga 10 juta. 522 01:30:41,793 --> 01:30:47,674 Bagasi mobil, rak 3, koper perak, kombinasi 3-1-4. 523 01:30:47,924 --> 01:30:53,388 Bagaimana dengan Job? / Aku tak kuatir, dia akan mencarimu. 524 01:31:10,780 --> 01:31:14,576 Apa yang terjadi? / Tidak ada sinyal. 525 01:31:14,826 --> 01:31:19,873 Kita harus mendapatkan sinyal sebelum menerobos terowongan. 526 01:31:31,885 --> 01:31:36,765 Apa masalahnya? / "Koneksi ditolak." 527 01:31:37,015 --> 01:31:41,436 Kau sudah periksa baterainya? / Aku selalu memeriksa baterai. 528 01:31:41,686 --> 01:31:44,898 Coba dari atas. 529 01:31:47,317 --> 01:31:50,695 Kita tak tahu seperti apa Max. 530 01:31:50,946 --> 01:31:57,035 Jika dia punya daftar itu, dia pasti ingin memeriksanya. Itu berarti laptop. 531 01:32:08,046 --> 01:32:10,840 Maaf, tuan. Teleponmu. 532 01:32:17,555 --> 01:32:22,894 Semuanya baik-baik saja? / Bekerja. 533 01:32:34,197 --> 01:32:36,324 Dia di bagasi mobil. 534 01:32:37,659 --> 01:32:44,332 Ethan, Kittridge ada di kereta. / Kutemui kau di bagasi mobil. 535 01:33:01,099 --> 01:33:03,143 Barnes. 536 01:33:40,305 --> 01:33:45,101 Ethan tepat di belakangku. Dengar, Jim... 537 01:33:45,352 --> 01:33:48,104 Apakah itu ide yang bagus untuk membunuhnya? 538 01:33:52,108 --> 01:33:54,778 Kittridge ada di sini. 539 01:33:57,614 --> 01:34:01,618 Kita ambil uangnya. Biar Ethan yang akan disalahkan. 540 01:34:04,120 --> 01:34:07,582 Tak ada orang yang melihatmu masih hidup. 541 01:34:08,833 --> 01:34:11,586 Tak ada seorangpun yang percaya padanya. 542 01:34:38,863 --> 01:34:44,661 Tentu saja, maaf sudah mendengar kau mengatakan itu, Claire. 543 01:34:46,788 --> 01:34:52,377 Ethan. / Ya, Ethan Hunt. Kau sudah ingat dia. 544 01:34:55,589 --> 01:35:00,385 Kau tahu tentang Jim? / Tentu saja. 545 01:35:00,635 --> 01:35:05,098 Mau menceritakannya padaku, Ethan? 546 01:35:05,348 --> 01:35:08,602 Sebelum atau setelah aku muncul di London? 547 01:35:09,853 --> 01:35:14,399 Sebelum di London. Setelah kau mengambil Kitab dari Hotel Drake di Chicago. 548 01:35:15,984 --> 01:35:19,112 Mereka menandainya, bukan? Damned Gideons. 549 01:35:20,572 --> 01:35:24,409 Ethan, jika kau tahu tentang Jim, mengapa ..? 550 01:35:24,659 --> 01:35:29,539 Mengapa aku kesini? Mengapa mengambil risiko? 551 01:35:29,789 --> 01:35:34,169 Kau mengajukan pertanyaan... dan kau sendiri jawabannya. 552 01:35:34,419 --> 01:35:39,424 Aku tahu tentang Jim. / Tapi dia tak tahu tentangmu. 553 01:35:39,674 --> 01:35:44,930 Claire tidak pernah yakin bahwa pesonanya bisa menarik perhatianmu. 554 01:35:45,180 --> 01:35:48,725 Tapi aku yakin, aku sudah mencicipinya. 555 01:35:50,936 --> 01:35:55,190 Jangan mengingini istri sesamamu. 556 01:35:57,859 --> 01:36:02,656 Ayo kita ambil uang tersebut lalu keluar. / Ayo kita ambil uangnya. 557 01:36:02,906 --> 01:36:06,826 Ethan, uangnya. 558 01:36:08,370 --> 01:36:11,998 Berikan dia uang itu. 559 01:36:13,541 --> 01:36:17,003 Kau sudah mendapatkannya. 560 01:36:22,717 --> 01:36:27,555 Semua 10 juta. / Claire keliru tentang satu hal. 561 01:36:27,806 --> 01:36:30,767 Oh, apa itu? 562 01:36:50,120 --> 01:36:53,582 Selamat pagi, Mr Phelps. 563 01:36:53,832 --> 01:36:57,627 Aku bukan satu-satunya yang melihatmu masih hidup. 564 01:36:59,504 --> 01:37:03,633 Bajingan kau. / Sudah berakhir, Jim. 565 01:37:09,848 --> 01:37:13,435 Jangan, Jim. / "Jangan, Jim"? 566 01:40:29,047 --> 01:40:35,095 Tidak, dia di terowongan. Dia akan menabrak kita! Percepat! 567 01:42:37,592 --> 01:42:41,304 Sisi merah... sisi hijau. 568 01:43:34,107 --> 01:43:38,028 Kurasa inilah yang kau cari. 569 01:43:42,908 --> 01:43:45,160 Halo, Max. 570 01:43:45,410 --> 01:43:50,999 Pengacaraku akan berurusan dengan itu. Jebakan, konflik yurisdiksi... 571 01:43:51,249 --> 01:43:55,378 Mungkin kita bisa lolos dari pengadilan untuk hal yang satu ini. 572 01:43:57,297 --> 01:44:01,051 Kuyakin kita bisa menemukan hal yang kau butuhkan. 573 01:44:02,427 --> 01:44:07,098 Dalam sebuah kecelakaan, helikopter kehilangan kontrol, masuk ke dalam terowongan, 574 01:44:07,349 --> 01:44:11,144 dan bertabrakan dengan kereta api cepat. 575 01:44:11,394 --> 01:44:16,733 Pilotnya tewas, tapi penumpang kereta api satupun tak ada yang terluka... 576 01:44:19,653 --> 01:44:23,740 Kau memanggil temanmu? Bagaimana rasanya? / Tentang apa? 577 01:44:23,990 --> 01:44:30,330 Permintaan maaf Departemen Kehakiman, perawatan VIP. 578 01:44:30,580 --> 01:44:37,921 Ibuku tidak tahu bagaimana DEA bisa salah mengira kalau mereka penyelundup narkoba. 579 01:44:40,882 --> 01:44:44,886 Bersulang. / Untukmu, Luther. 580 01:44:45,136 --> 01:44:49,891 Kau sudah keluar dari daftar itu. / Hei, perasaanku lebih baik. 581 01:44:52,185 --> 01:44:56,356 Kenapa kau tak ikut denganku? 582 01:44:56,606 --> 01:45:00,443 Aku tidak tahu. 583 01:45:02,988 --> 01:45:08,118 Aku harus segera terbang... Bagaimana rasanya menjadi warga negara yang baik? 584 01:45:10,537 --> 01:45:16,918 Bung, entahlah. Aku akan merindukannya. 585 01:45:17,168 --> 01:45:23,924 Jika itu bisa membuatmu merasa lebih baik, aku akan selalu memikirkanmu dengan cara itu. 586 01:45:25,641 --> 01:45:28,641 Penerjemah: xtalplanet 587 01:45:29,642 --> 01:45:31,942 www.xtalplanet.blogspot.com 588 01:45:33,184 --> 01:45:36,354 Permisi, Tuan Hunt. 589 01:45:36,605 --> 01:45:39,774 Kau ingin menonton film? 590 01:45:40,025 --> 01:45:43,194 Tidak, terima kasih. 591 01:45:43,445 --> 01:45:49,075 Kau suka menonton di bioskop Karibia? 592 01:45:49,326 --> 01:45:52,287 Aruba, mungkin. 593 01:46:34,281 --> 01:46:39,281 Banda Aceh, 06 Mei 2011