1
00:01:08,048 --> 00:01:09,982
"Police"
2
00:03:50,677 --> 00:03:54,579
"Haïfa, Israël 1961"
3
00:04:20,540 --> 00:04:23,703
Vous préférez l'allemand ou l'anglais ?
4
00:04:23,777 --> 00:04:25,870
L'anglais.
5
00:04:25,946 --> 00:04:28,176
Vous devez écrire vos mémoires
pour l'Institut de Haïfa...
6
00:04:28,248 --> 00:04:30,478
pour la documentation
des criminels de guerre.
7
00:04:30,550 --> 00:04:35,510
Vous avez trois semaines pour terminer
avant le début de votre procès.
8
00:04:35,589 --> 00:04:37,386
Avez-vous des questions ?
9
00:04:39,326 --> 00:04:43,092
Non. C'est bien.
Merci pour tout.
10
00:05:16,930 --> 00:05:18,864
"Juifs, nègres...
Hybride"
11
00:05:31,678 --> 00:05:36,206
Vous êtes le seul à avoir mauvaise
conscience à propos de la guerre.
12
00:05:38,318 --> 00:05:39,808
Qui est-ce ?
13
00:05:40,887 --> 00:05:42,684
Bernard Liebman.
14
00:05:45,058 --> 00:05:48,494
Je suis de garde
de 14 à 20 heures.
15
00:05:48,561 --> 00:05:50,290
Oh ! Je vois.
16
00:05:50,363 --> 00:05:52,194
Les autres dans les deux camps...
17
00:05:52,265 --> 00:05:55,530
sont persuadés qu'ils n'avaient pas
le choix de faire autrement.
18
00:05:55,602 --> 00:05:58,435
Comment savez-vous
que j'ai mauvaise conscience ?
19
00:05:58,505 --> 00:06:02,202
A votre façon de parler
dans votre sommeil.
20
00:06:02,275 --> 00:06:05,335
Je sais que quelque chose
vous tracasse.
21
00:06:07,580 --> 00:06:11,209
Qu'est-ce qui me tracasse,
pensez-vous, Bernard Liebman ?
22
00:06:13,486 --> 00:06:16,421
Je n'ai entendu
que deux noms.
23
00:06:18,024 --> 00:06:20,049
L'un est "Helga".
24
00:06:21,795 --> 00:06:24,855
L'autre, "Hoess".
25
00:06:24,931 --> 00:06:26,796
J'ai connu Hoess.
26
00:06:27,967 --> 00:06:29,730
Il n'avait pas de mal à dormir.
27
00:06:29,803 --> 00:06:33,398
Il a dormi comme un bébé
jusqu'à la toute fin.
28
00:06:34,941 --> 00:06:36,704
Vous le savez ?
29
00:06:36,776 --> 00:06:38,937
Je suppose.
30
00:06:43,216 --> 00:06:45,343
J'ai aidé à le pendre.
31
00:06:47,821 --> 00:06:50,381
- Avec votre témoignage ?
- Non.
32
00:06:53,126 --> 00:06:55,219
Avec mes mains.
33
00:06:57,363 --> 00:07:00,764
Est-ce que cela vous a donné
beaucoup de satisfaction ?
34
00:07:01,901 --> 00:07:04,836
Je devais attacher ses chevilles.
35
00:07:06,106 --> 00:07:09,007
J'ai fait un très bon travail.
36
00:07:11,711 --> 00:07:12,973
Je vois.
37
00:07:14,814 --> 00:07:19,251
Après, j'ai fait mes bagages
pour rentrer chez moi.
38
00:07:19,319 --> 00:07:21,048
Le loquet de ma valise
était cassé...
39
00:07:21,121 --> 00:07:25,182
et je l'ai sanglée avec
une grosse courroie de cuir.
40
00:07:26,760 --> 00:07:29,729
Deux fois en une heure...
41
00:07:29,796 --> 00:07:32,390
j'ai fait le même travail.
42
00:07:34,267 --> 00:07:35,825
Une fois pour Hoess...
43
00:07:37,070 --> 00:07:39,436
une fois pour ma valise.
44
00:07:41,441 --> 00:07:43,932
Je n'y ai pas vu de différence.
45
00:07:51,084 --> 00:07:52,278
Oui.
46
00:08:19,179 --> 00:08:23,445
Je, Howard W. Campbell, fils,
suis Américain de naissance...
47
00:08:23,516 --> 00:08:25,507
nazi de réputation...
48
00:08:25,585 --> 00:08:28,611
et apatride
par inclination.
49
00:08:28,688 --> 00:08:33,887
J'attends d'être jugé par l'État
d'Israël pour crimes de guerre.
50
00:08:38,565 --> 00:08:44,265
Je suis né à Schenectady, New York,
le 16 février 1904.
51
00:08:45,538 --> 00:08:48,132
Mon père a grandi
au Tennessee...
52
00:08:48,208 --> 00:08:50,176
fils de pasteur baptiste.
53
00:08:50,243 --> 00:08:53,701
Il était technicien de service
pour la General Electric.
54
00:08:57,317 --> 00:08:58,909
En raison de son travail...
55
00:08:58,985 --> 00:09:03,285
il lisait surtout des revues
spécialisées et des livres techniques.
56
00:09:03,356 --> 00:09:06,154
Il y a eu quelques
exceptions notables.
57
00:09:18,071 --> 00:09:19,095
Howard !
58
00:09:32,151 --> 00:09:37,418
En 1919, quand la General Electric
a délocalisé mon père...
59
00:09:37,490 --> 00:09:42,223
nous avons quitté Schenectady
pour Berlin, en Allemagne.
60
00:09:43,529 --> 00:09:44,928
En 1938 déjà...
61
00:09:44,998 --> 00:09:49,025
j'étais auteur dramatique
à succès en allemand...
62
00:09:49,102 --> 00:09:52,196
et j'ai épousé
la jeune, belle et célèbre...
63
00:09:52,272 --> 00:09:55,708
actrice allemande Helga Noth.
64
00:10:01,114 --> 00:10:03,912
En quittant l'Allemagne...
65
00:10:03,983 --> 00:10:08,579
mes parents m'ont demandé
de rentrer aux États-Unis.
66
00:10:08,655 --> 00:10:10,179
J'ai refusé.
67
00:10:11,758 --> 00:10:15,819
"Ma chère, douce Eva...
68
00:10:15,895 --> 00:10:19,387
ceci est la meilleure façon...
69
00:10:19,465 --> 00:10:21,899
que je sache de tirer parti...
70
00:10:21,968 --> 00:10:25,301
du terrible malheur
qui nous est arrivé.
71
00:10:26,973 --> 00:10:30,636
Peu importe
ce qui m'attend...
72
00:10:30,710 --> 00:10:35,113
car j'ai eu
une vie remplie...
73
00:10:35,181 --> 00:10:39,948
dans ces quelques heures
de douceur avec toi.
74
00:10:41,721 --> 00:10:45,122
Je t'ai dit un jour
que je donnerais ma vie...
75
00:10:45,191 --> 00:10:48,558
pour notre nation de deux...
76
00:10:48,628 --> 00:10:51,461
et j'y résiderais...
77
00:10:51,531 --> 00:10:54,193
même dans la mort...
78
00:10:54,267 --> 00:10:58,567
aussi sûrement qu'au paradis...
79
00:10:58,638 --> 00:11:02,074
enlacé dans tes bras.
80
00:11:03,343 --> 00:11:07,279
Il sera bientôt temps
de tenir parole...
81
00:11:07,347 --> 00:11:09,338
et je me réjouis à l'idée...
82
00:11:09,415 --> 00:11:13,283
que les distractions terrestres
n'empiéteront plus...
83
00:11:13,353 --> 00:11:17,687
sur mon attachement éternel à toi.
84
00:11:21,227 --> 00:11:24,162
A partir de ce moment...
85
00:11:25,898 --> 00:11:28,196
notre nation de deux...
86
00:11:29,602 --> 00:11:32,070
est le seul pays...
87
00:11:32,138 --> 00:11:34,436
que je connaîtrai."
88
00:12:01,834 --> 00:12:04,894
Alors que la folie du monde
s'abattait sur nous...
89
00:12:04,971 --> 00:12:09,840
mon Helga et moi avons survécu
en jurant loyauté...
90
00:12:09,909 --> 00:12:13,401
à la seule nation
qui avait un sens pour nous.
91
00:12:13,479 --> 00:12:17,506
C'était
das Reich der Zwei...
92
00:12:17,583 --> 00:12:19,312
"la nation de deux".
93
00:13:07,800 --> 00:13:12,635
Ce n'est qu'un mois après le départ
de mes parents pour les États-Unis...
94
00:13:12,705 --> 00:13:15,674
trois ans avant que l'Amérique
entre en guerre...
95
00:13:15,741 --> 00:13:19,142
que j'ai rencontré
ma bonne fée bleue.
96
00:13:25,284 --> 00:13:30,779
Je l'appelle ainsi car personne
à part moi ne croit qu'il existe.
97
00:13:30,857 --> 00:13:34,384
Mais il existe vraiment...
ou au moins existait-il...
98
00:13:34,460 --> 00:13:38,362
ce dimanche après-midi
il y a si longtemps à Berlin.
99
00:13:46,205 --> 00:13:47,672
Beaux hommes.
100
00:13:49,475 --> 00:13:51,238
Je suppose.
101
00:13:51,310 --> 00:13:53,744
- Vous parlez l'anglais ?
- Oui.
102
00:13:53,813 --> 00:13:55,644
Dieu merci.
103
00:13:55,715 --> 00:13:58,809
Je cherchais désespérément
quelqu'un à qui parler.
104
00:13:59,552 --> 00:14:01,645
Pardonnez-moi ?
105
00:14:01,721 --> 00:14:04,849
Vous permettez que je m'approche
pour nous éviter de crier ?
106
00:14:07,326 --> 00:14:09,692
Comme vous voulez.
107
00:14:11,197 --> 00:14:13,859
Comme vous voulez ! C'est
ce qu'un Anglais dirait.
108
00:14:13,933 --> 00:14:16,527
- Vous êtes Anglais ?
- Non, je suis Américain.
109
00:14:16,602 --> 00:14:17,864
Vraiment ?
110
00:14:18,938 --> 00:14:21,805
Est-ce indiscret
de vous demander ce que vous faites ?
111
00:14:21,874 --> 00:14:24,365
- Écrivain.
- Sans blague !
112
00:14:24,443 --> 00:14:27,708
C'est une vraie coïncidence
parce que j'étais assis là...
113
00:14:27,780 --> 00:14:29,042
à souhaiter pouvoir écrire...
114
00:14:29,115 --> 00:14:31,015
car j'ai pensé
à une très bonne histoire.
115
00:14:31,083 --> 00:14:33,745
Il y a cet Américain, vous voyez ?
116
00:14:33,819 --> 00:14:37,277
Il vit en Allemagne depuis tant
de temps qu'il est quasi Allemand.
117
00:14:37,356 --> 00:14:40,951
Il est dramaturge allemand, marié
à une belle actrice allemande.
118
00:14:41,027 --> 00:14:44,656
Il connaît de gros bonnets nazis
qui aiment les gens de théâtre.
119
00:14:46,299 --> 00:14:47,288
Qui êtes-vous ?
120
00:14:47,366 --> 00:14:50,426
Oh, un instant.
Ça s'améliore.
121
00:14:50,503 --> 00:14:53,438
Donc, ce type sait
que la guerre approche.
122
00:14:53,506 --> 00:14:57,272
L'Amérique sera dans un camp,
l'Allemagne dans l'autre.
123
00:14:57,343 --> 00:15:01,302
Cet Américain, qui n'a eu jusque-là
que des politesses pour les nazis...
124
00:15:01,380 --> 00:15:04,110
décide de se faire passer
pour nazi...
125
00:15:04,183 --> 00:15:06,344
reste en Allemagne
une fois la guerre venue...
126
00:15:06,419 --> 00:15:09,411
et devient un espion
américain très utile.
127
00:15:12,525 --> 00:15:14,322
J'ai demandé qui vous êtes ?
128
00:15:14,393 --> 00:15:16,122
Je suis désolé. Je suis désolé.
129
00:15:16,195 --> 00:15:18,755
Je me suis laissé emporter.
130
00:15:18,831 --> 00:15:21,561
Voilà.
C'est moi.
131
00:15:21,634 --> 00:15:24,728
"Département de la Guerre, USA
Wirtanen, Frank - Major"
132
00:15:28,874 --> 00:15:32,241
Alors, qu'avez-vous
pensé de ma petite histoire ?
133
00:15:32,311 --> 00:15:35,803
Ce que j'en ai pensé ?
Oh, pas grand-chose.
134
00:15:35,881 --> 00:15:40,011
Elle n'est pas plausible.
C'est ridicule.
135
00:15:41,921 --> 00:15:43,582
Oh, ça va, parce que...
136
00:15:45,057 --> 00:15:47,958
je n'attends pas votre réponse
aujourd'hui de toute façon.
137
00:15:48,027 --> 00:15:49,790
Ma réponse ?
138
00:15:49,862 --> 00:15:54,299
Si vous croyez que j'irai chez moi
y penser, vous vous trompez.
139
00:15:54,367 --> 00:15:57,859
Je dormirai sur mes deux oreilles.
140
00:15:57,937 --> 00:16:01,771
Je n'ai rien de politique.
Pas du tout.
141
00:16:01,841 --> 00:16:03,900
Je suis artiste.
142
00:16:03,976 --> 00:16:07,605
Si la guerre vient, elle devra
s'arranger sans moi.
143
00:16:07,680 --> 00:16:09,944
Eh bien, je vous souhaite
toute la chance du monde, Howard.
144
00:16:10,016 --> 00:16:12,143
Plus ce truc nazi persiste...
145
00:16:12,218 --> 00:16:14,652
moins les gens dormiront
sur leurs deux oreilles.
146
00:16:14,720 --> 00:16:17,518
Eh bien, je ne sais pas.
Peut-être. Nous verrons.
147
00:16:17,590 --> 00:16:19,785
Justement. Nous verrons.
148
00:16:19,859 --> 00:16:23,659
C'est pourquoi je n'attends pas
votre réponse aujourd'hui.
149
00:16:23,729 --> 00:16:26,596
Si vous allez jusqu'au bout,
vous serez tout seul...
150
00:16:26,666 --> 00:16:29,362
faisant votre chemin
jusqu'au plus haut rang des nazis.
151
00:16:29,435 --> 00:16:33,633
Pour réussir, vous devrez commettre
rien de moins qu'une haute trahison.
152
00:16:33,706 --> 00:16:36,834
Même si vous passez à travers
la guerre sans être pris...
153
00:16:36,909 --> 00:16:39,537
votre gouvernement ne reconnaîtra
jamais votre rôle d'agent.
154
00:16:39,612 --> 00:16:41,239
Nous ne pourrions nous permettre
le bris de sécurité.
155
00:16:41,314 --> 00:16:42,872
Si vous demandez votre grâce...
156
00:16:42,948 --> 00:16:45,212
on niera avoir jamais
entendu parler de vous.
157
00:16:45,284 --> 00:16:47,548
On vous laissera sécher.
158
00:16:53,726 --> 00:16:56,559
Vous le rendez si séduisant.
159
00:16:56,629 --> 00:16:59,223
Je crois vous l'avoir rendu
très séduisant, Howard.
160
00:16:59,298 --> 00:17:03,428
- J'ai vu vos pièces.
- Vraiment ?
161
00:17:06,539 --> 00:17:10,270
Et qu'en avez-vous appris ?
162
00:17:10,343 --> 00:17:14,074
Vous êtes obsédé par l'idée
de cours purs et d'héroïsme.
163
00:17:14,146 --> 00:17:16,944
Vous aimez le bien
et détestez le mal...
164
00:17:17,016 --> 00:17:20,918
et vous êtes prêt à tout
sacrifier pour l'amour.
165
00:17:29,228 --> 00:17:30,889
Je vous contacterai.
166
00:17:30,963 --> 00:17:34,490
C'était le rêve secret
de tout dramaturge...
167
00:17:34,567 --> 00:17:38,162
créer le rôle le plus exaltant
qu'on puisse imaginer...
168
00:17:38,237 --> 00:17:40,569
et l'incarner soi-même.
169
00:17:43,576 --> 00:17:44,975
Musique thématique.
170
00:17:46,145 --> 00:17:49,979
"Trois ans plus tard"
171
00:17:51,183 --> 00:17:53,651
"Bonjour,
mesdames et messieurs.
172
00:17:53,719 --> 00:17:56,654
Ici Howard W. Campbell, fils...
173
00:17:56,722 --> 00:17:59,623
le dernier Américain libre.
174
00:17:59,692 --> 00:18:04,288
Je vous parle de Berlin, en Allemagne,
le cour du monde libre.
175
00:18:05,931 --> 00:18:09,492
Il y a un excellent article
dans le Reader's Digest...
176
00:18:09,568 --> 00:18:14,665
intitulé
'Pas d'athées dans les gourbis.'
177
00:18:14,740 --> 00:18:17,800
Aujourd'hui je voudrais
développer ce thème un peu...
178
00:18:17,877 --> 00:18:23,315
et vous dire que même si c'est
une guerre inspirée par les Juifs...
179
00:18:23,382 --> 00:18:26,783
une guerre qui ne peut
profiter qu'aux Juifs...
180
00:18:26,852 --> 00:18:32,654
vous verrez qu'il n'y a pas
de Juifs non plus dans les gourbis.
181
00:18:32,725 --> 00:18:34,886
Chaque soldat américain...
182
00:18:34,960 --> 00:18:39,158
Tous les dimanches après-midi
partout où on pouvait m'entendre...
183
00:18:39,231 --> 00:18:44,168
les gens arrêtaient tout
pour écouter ce que je dirais.
184
00:18:44,236 --> 00:18:49,105
Même le chef de police de Berlin
et sa famille m'écoutaient...
185
00:18:49,175 --> 00:18:51,871
et pas juste parce que c'était
ma belle-famille.
186
00:18:51,944 --> 00:18:54,504
"Maintenant, aux Américains
qui sont à la maison...
187
00:18:54,580 --> 00:18:59,517
pensez à tous les Juifs
qui habitent votre quartier."
188
00:18:59,585 --> 00:19:02,850
Il ne me fallait qu'une heure
ou deux pour rédiger mes discours.
189
00:19:02,922 --> 00:19:07,916
Je les portais ensuite au ministère
de la Propagande pour commentaires.
190
00:19:07,993 --> 00:19:11,190
Parmi ceux qui les examinaient
se trouvait un autre agent allié...
191
00:19:11,263 --> 00:19:13,891
dont l'identité ne m'a jamais
été révélée.
192
00:19:13,966 --> 00:19:16,298
"Ont-ils plus
ou moins d'essence ?"
193
00:19:16,368 --> 00:19:19,963
Mon discours m'était
renvoyé annoté...
194
00:19:20,039 --> 00:19:22,530
y compris par
mon collègue espion.
195
00:19:22,608 --> 00:19:23,802
"A ces questions..."
196
00:19:23,876 --> 00:19:28,336
Ces signes dictaient
des affectations de ton...
197
00:19:28,414 --> 00:19:30,974
des pauses, des accents...
198
00:19:31,050 --> 00:19:34,110
des toussotements, des hésitations,
des raclements de gorge.
199
00:19:34,186 --> 00:19:36,416
"Laissez-moi vous demander ceci :
200
00:19:36,489 --> 00:19:40,687
Connaissez-vous
une seule famille juive...
201
00:19:40,759 --> 00:19:44,251
qui ait jamais reçu
un télégramme de Washington...
202
00:19:44,330 --> 00:19:46,525
commençant par...
203
00:19:46,599 --> 00:19:50,194
'Le secrétaire à la Guerre
exprime son profond regret...
204
00:19:50,269 --> 00:19:53,432
que votre fils ait été tué
à la défense de son pays' ?
205
00:19:53,506 --> 00:19:56,202
Bien sûr que non.
206
00:19:56,275 --> 00:19:59,574
Aucune famille juive
ne recevra de tel télégramme...
207
00:20:00,646 --> 00:20:05,379
grâce à la garantie personnelle
du dictateur américain...
208
00:20:05,451 --> 00:20:08,545
Franklin Delano Rosenfeld."
209
00:20:08,621 --> 00:20:13,820
C'est ainsi que je transmettais
des renseignements codés d'Allemagne.
210
00:20:13,893 --> 00:20:18,694
J'ignore jusqu'à ce jour quels
renseignements j'ai transmis.
211
00:20:18,764 --> 00:20:22,700
"Pourquoi prenez-vous les armes
contre vos frères allemands ?
212
00:20:22,768 --> 00:20:27,000
Les objectifs de l'Allemagne
sont les mêmes que les vôtres.
213
00:20:27,072 --> 00:20:30,633
Vous devez comprendre
que les Juifs...
214
00:20:30,709 --> 00:20:36,170
ne peuvent prospérer
que dans une nation d'esclaves.
215
00:20:36,248 --> 00:20:38,614
Donc, mes frères...
216
00:20:38,684 --> 00:20:41,175
déposez vos armes.
217
00:20:41,253 --> 00:20:44,586
En combattant, vous ne faites
qu'enrichir le compte de banque...
218
00:20:44,657 --> 00:20:50,562
de vos chefs politiques qui servent
aveuglément leurs maîtres juifs.
219
00:20:52,531 --> 00:20:56,365
C'était
Howard W. Campbell, fils...
220
00:20:56,435 --> 00:20:59,836
le dernier Américain libre.
221
00:20:59,905 --> 00:21:03,898
Merci de m'avoir écouté.
Heil Hitler."
222
00:21:28,400 --> 00:21:31,164
Assassin !
223
00:21:31,236 --> 00:21:33,033
Lâche !
224
00:21:33,105 --> 00:21:35,005
Vous êtes tous des lâches !
225
00:21:35,074 --> 00:21:37,167
Tu assassines mes enfants !
226
00:21:37,242 --> 00:21:39,107
Tu devrais pourrir en enfer !
227
00:21:39,178 --> 00:21:40,805
Sois maudit !
228
00:21:50,389 --> 00:21:53,586
Howard comprend
instinctivement...
229
00:21:53,659 --> 00:21:56,787
l'idéal allemand
du bien et du mal...
230
00:21:56,862 --> 00:22:01,629
le triomphe certain
du bien sur le mal...
231
00:22:01,700 --> 00:22:06,137
et le pouvoir rédempteur de l'amour.
232
00:22:08,374 --> 00:22:10,535
Promets-moi une chose :
233
00:22:10,609 --> 00:22:12,975
Tu ne quitteras pas
le ministère de la Propagande...
234
00:22:13,045 --> 00:22:14,774
pour te remettre
à écrire du théâtre.
235
00:22:14,847 --> 00:22:16,678
J'en doute fort,
Herr Goebbels.
236
00:22:16,749 --> 00:22:19,115
J'ai toujours trouvé ironique
que l'homme...
237
00:22:19,184 --> 00:22:22,881
qui communique si éloquemment
nos idéaux à la masse...
238
00:22:22,955 --> 00:22:24,547
soit né en Amérique.
239
00:22:24,623 --> 00:22:27,990
Ce n'est pas si ironique.
240
00:22:28,060 --> 00:22:33,589
Je me considère comme un fils
spirituel de ma patrie adoptive.
241
00:22:33,666 --> 00:22:36,430
Je me suis toujours demandé,
Herr Campbell :
242
00:22:36,502 --> 00:22:38,231
L'Amérique vous manque-t-elle ?
243
00:22:38,303 --> 00:22:41,033
Des fois. Bien sûr.
244
00:22:42,107 --> 00:22:45,838
Mais je ne saurais être heureux
où les Juifs dominent tout.
245
00:22:45,911 --> 00:22:48,709
Les Juifs. Nous nous occuperons
des Juifs en temps et lieu.
246
00:22:48,781 --> 00:22:54,651
Notre ami Hoess s'en occupe
dans son hôtel d'Auschwitz.
247
00:22:54,720 --> 00:22:57,518
Ma femme et moi
vivons pour ce jour.
248
00:22:57,589 --> 00:23:02,322
Peut-on espérer rencontrer
Mme Campbell ?
249
00:23:02,394 --> 00:23:05,557
Oui. Bien sûr, Herr Hoess.
250
00:23:05,631 --> 00:23:08,429
Je demande à Helga de se joindre à nous,
si vous permettez.
251
00:23:12,071 --> 00:23:16,269
Si cette femme sautait d'une falaise,
je jure que Howard la suivrait.
252
00:23:42,835 --> 00:23:44,097
Le temps a passé.
253
00:23:44,169 --> 00:23:47,263
Je n'ai jamais dit à Helga
que j'étais espion.
254
00:23:47,339 --> 00:23:49,534
Le lui dire l'aurait
mise en danger...
255
00:23:49,608 --> 00:23:53,044
et l'aurait condamnée
à la peur constante.
256
00:23:53,112 --> 00:23:56,206
Je lui ai donc caché
ma vraie nature...
257
00:23:56,281 --> 00:24:00,445
car la politique n'avait pas
de place dans notre nation de deux.
258
00:24:08,093 --> 00:24:10,618
Je suppose que la morale, c'est :
259
00:24:10,696 --> 00:24:14,325
Il faut être prudent
sur ce qu'on prétend être...
260
00:24:14,399 --> 00:24:18,733
parce qu'à la fin,
on est ce qu'on prétend.
261
00:25:24,036 --> 00:25:28,666
L'histoire dit
que la guerre a pris fin en 1945.
262
00:25:28,740 --> 00:25:31,709
En fiait,
elle a pris fin un an plus tôt.
263
00:25:31,777 --> 00:25:34,746
Ma nation de deux
a été la perdante...
264
00:25:34,813 --> 00:25:37,646
la démence la gagnante.
265
00:25:37,716 --> 00:25:39,809
Il n'y a eu ni prisonniers...
266
00:25:39,885 --> 00:25:42,353
ni survivants.
267
00:25:42,421 --> 00:25:46,118
Pourquoi les Allemands
tueraient-ils mon Helga ?
268
00:25:46,191 --> 00:25:48,489
Monsieur...
269
00:25:48,560 --> 00:25:51,859
j'ai dit des canons ennemis.
270
00:25:51,930 --> 00:25:54,296
Les Russes.
271
00:25:54,366 --> 00:25:56,300
C'était le tir russe.
272
00:25:57,669 --> 00:25:59,660
Russe.
273
00:26:01,573 --> 00:26:04,804
C'est un hasard tragique, monsieur.
274
00:26:04,877 --> 00:26:07,505
Les Russes tiraient
sur le camp de la Crimée...
275
00:26:07,579 --> 00:26:10,810
où elle divertissait
les troupes.
276
00:26:10,883 --> 00:26:14,876
Le maréchal Goering émettra
une décoration officielle...
277
00:26:14,953 --> 00:26:16,784
pour honorer sa bravoure.
278
00:26:16,855 --> 00:26:20,382
Je suis sûr
qu'elle en serait très fière.
279
00:26:20,459 --> 00:26:22,222
Oui. Oui, bien sûr.
280
00:26:24,263 --> 00:26:27,255
Puis-je vous aider,
Herr Campbell ?
281
00:26:27,332 --> 00:26:28,697
Je vous en prie.
282
00:27:29,528 --> 00:27:31,860
"Bonne après-midi,
mesdames et messieurs.
283
00:27:31,930 --> 00:27:34,490
Ici
Howard W. Campbell, fils...
284
00:27:34,566 --> 00:27:37,262
le dernier Américain libre...
285
00:27:37,336 --> 00:27:39,668
qui vous parle
de Berlin, en Allemagne...
286
00:27:39,738 --> 00:27:42,332
le cour du monde libre.
287
00:27:42,407 --> 00:27:44,967
Comme vous le savez,
les hordes bolcheviks...
288
00:27:45,043 --> 00:27:48,911
poursuivent leur marche
barbare sur Berlin.
289
00:27:48,981 --> 00:27:53,179
Que les chefs juifs exaltés
par nos revers passagers...
290
00:27:53,251 --> 00:27:56,948
sachent que le national-socialisme
ne permettra jamais à l'Allemagne...
291
00:27:57,022 --> 00:27:59,923
de tomber sous la botte
de la bête noire...
292
00:27:59,992 --> 00:28:02,893
qui terrorise
nos femmes et nos enfants.
293
00:28:04,763 --> 00:28:07,197
Quant à mes frères américains...
294
00:28:07,265 --> 00:28:10,598
Vous êtes fous si vous croyez
que votre dictateur...
295
00:28:10,669 --> 00:28:14,969
Franklin Delano Rosenfeld,
se soucie de votre bonheur.
296
00:28:17,109 --> 00:28:20,875
Si vous n'écoutez pas
vos frères aryens...
297
00:28:20,946 --> 00:28:25,645
le sort qui vous attend
sera celui que vous méritez.
298
00:28:25,717 --> 00:28:29,710
La victoire allemande est assurée,
car c'est une victoire morale.
299
00:28:29,788 --> 00:28:33,724
Le coup final sera donné
par Adolf Hitler.
300
00:28:34,826 --> 00:28:37,761
C'était
Howard W. Campbell, fils...
301
00:28:37,829 --> 00:28:40,798
le dernier Américain libre.
302
00:28:40,866 --> 00:28:43,096
Vous ne m'entendrez peut-être plus
pour quelque temps.
303
00:28:44,469 --> 00:28:47,131
Merci d'avoir écouté.
Heil Hitler. "
304
00:29:05,824 --> 00:29:09,157
- Howard.
- Herr Noth.
305
00:29:09,227 --> 00:29:13,459
Joli temps pour rendre
visite à ta belle-famille.
306
00:29:13,532 --> 00:29:16,126
Si tu restes un moment,
tu peux peut-être m'aider...
307
00:29:16,201 --> 00:29:17,896
à accueillir les Russes
à leur arrivée.
308
00:29:18,804 --> 00:29:20,738
Je vais au front.
309
00:29:22,007 --> 00:29:23,907
C'est par là.
310
00:29:23,975 --> 00:29:26,739
Une petite marche de distance.
Tu peux y arriver en un jour...
311
00:29:26,812 --> 00:29:29,975
et cueillir des boutons d'or en chemin.
312
00:29:30,048 --> 00:29:32,312
Puis-je vous demander
où vous allez ?
313
00:29:32,384 --> 00:29:34,511
Je reste ici.
314
00:29:34,586 --> 00:29:38,249
Ma femme est chez mon frère
à Cologne. Resi va la rejoindre.
315
00:29:38,323 --> 00:29:41,918
- Pourquoi rester ici ?
- Avec l'armée russe à ma porte ?
316
00:29:43,095 --> 00:29:45,563
Je suis toujours chef de police.
317
00:29:45,630 --> 00:29:49,760
Je ne veux pas qu'on dise
que j'ai fui la queue basse.
318
00:29:51,269 --> 00:29:53,203
Puis-je faire quelque chose ?
319
00:29:54,639 --> 00:29:58,541
Oui.
Tu peux tuer le chien de Resi.
320
00:29:59,978 --> 00:30:02,208
Il ne peut faire le voyage
et je ne peux m'en occuper ici.
321
00:30:02,280 --> 00:30:04,874
Tu peux donc le tuer.
322
00:30:08,753 --> 00:30:13,190
- Où est-il ?
- Dans la salle de musique avec Resi.
323
00:30:13,258 --> 00:30:17,661
Elle sait qu'il doit être tué.
Tu n'auras pas de mal avec elle.
324
00:30:17,729 --> 00:30:19,162
D'accord.
325
00:30:20,799 --> 00:30:24,895
Tu m'as fendu le cour
en épousant ma fille.
326
00:30:24,970 --> 00:30:27,768
Je voulais un soldat allemand
pour gendre.
327
00:30:28,974 --> 00:30:31,408
Oui. Je sais.
328
00:30:31,476 --> 00:30:36,140
Parce que je te haïssais tant,
je t'ai étudié.
329
00:30:36,214 --> 00:30:38,239
J'écoutais tout ce que tu disais.
330
00:30:39,317 --> 00:30:41,581
Je n'ai jamais raté une émission.
331
00:30:41,653 --> 00:30:45,885
Savais-tu
que jusqu'à ce moment...
332
00:30:45,957 --> 00:30:48,050
rien ne m'aurait fait
plus plaisir que...
333
00:30:48,126 --> 00:30:51,152
de prouver que tu étais espion...
334
00:30:51,229 --> 00:30:52,992
pour te voir fusiller ?
335
00:30:54,299 --> 00:30:57,291
Maintenant je me fiche
que tu sois espion.
336
00:30:58,670 --> 00:31:01,434
- Sais-tu pourquoi ?
- Non.
337
00:31:01,506 --> 00:31:05,840
Parce que je sais
que même si tu étais espion...
338
00:31:05,911 --> 00:31:09,369
tu n'aurais jamais pu servir l'ennemi
mieux que tu nous a servis.
339
00:31:10,448 --> 00:31:14,043
Les idéaux qui me rendent
si fier d'être nazi...
340
00:31:15,120 --> 00:31:17,418
ne me viennent pas d'Hitler...
341
00:31:17,489 --> 00:31:19,923
ni de Goebbels...
342
00:31:19,991 --> 00:31:21,652
mais de toi.
343
00:31:22,727 --> 00:31:28,256
Tu m'as empêché de conclure
que l'Allemagne était folle.
344
00:31:51,289 --> 00:31:54,725
Ce que tu as grandi !
345
00:31:54,793 --> 00:31:56,886
Tu viens tuer mon chien...
346
00:31:56,962 --> 00:31:58,395
n'est-ce pas ?
347
00:32:01,566 --> 00:32:03,397
Oui.
348
00:32:03,468 --> 00:32:07,029
Mais je n'ai pas très envie
de le faire.
349
00:32:08,573 --> 00:32:10,973
Ça va.
350
00:32:11,042 --> 00:32:13,476
Je ne l'ai jamais aimé.
351
00:32:13,545 --> 00:32:15,604
J'avais juste pitié de lui.
352
00:32:18,049 --> 00:32:21,018
Je vais au front.
Je suis venu dire au revoir.
353
00:32:21,086 --> 00:32:22,917
Quel front ?
354
00:32:22,988 --> 00:32:25,923
Le front russe.
355
00:32:25,991 --> 00:32:27,925
Tu mourras alors ?
356
00:32:29,561 --> 00:32:31,791
Peut-être pas.
357
00:32:31,863 --> 00:32:36,061
Ceux qui ne sont pas déjà morts
le seront bientôt...
358
00:32:36,134 --> 00:32:37,601
et moi aussi.
359
00:32:39,671 --> 00:32:42,697
Tout ira bien, j'en suis sûr.
360
00:32:42,774 --> 00:32:46,505
Ça va.
Ce ne sera pas douloureux.
361
00:32:46,578 --> 00:32:49,445
Soudain,
je ne serai plus.
362
00:32:51,549 --> 00:32:55,610
Puisque nous mourrons tous bientôt,
je veux te dire quelque chose.
363
00:32:56,988 --> 00:32:58,683
Qu'est-ce que c'est ?
364
00:33:00,392 --> 00:33:02,360
Je t'aime.
365
00:33:05,130 --> 00:33:08,293
Oh, Resi,
c'est très charmant.
366
00:33:08,366 --> 00:33:11,130
Non. Je t'aime vraiment.
367
00:33:11,202 --> 00:33:14,194
Quand Helga vivait
et que vous veniez ici...
368
00:33:14,272 --> 00:33:18,504
des fois je l'enviais
et des fois je l'haïssais.
369
00:33:18,576 --> 00:33:22,012
Quand elle est morte, j'ai rêvé
de grandir et de t'épouser...
370
00:33:22,080 --> 00:33:26,483
et d'être une grande actrice
et que tu m'écrives des rôles.
371
00:33:34,025 --> 00:33:35,458
Je vois.
372
00:33:50,075 --> 00:33:51,770
Je suis très flatté.
373
00:33:52,844 --> 00:33:57,042
Ça va.
Ça ne veut plus rien dire.
374
00:33:57,115 --> 00:33:58,946
Rien ne veut rien dire.
375
00:34:00,018 --> 00:34:02,919
Va tuer le chien.
376
00:34:04,789 --> 00:34:07,019
Resi n'avait qu'à demi raison.
377
00:34:07,092 --> 00:34:10,084
D'après ce que j'ai compris,
elle est morte peu après...
378
00:34:10,161 --> 00:34:12,721
mais j'ai continué à vivre.
379
00:34:12,797 --> 00:34:15,391
Si j'étais vraiment allé
sur le front russe...
380
00:34:15,467 --> 00:34:18,595
je serais sûrement mort
comme Resi l'a prédit.
381
00:34:19,437 --> 00:34:22,929
Mais je me suis baladé en moto
dans la campagne allemande...
382
00:34:23,007 --> 00:34:25,771
croyant pouvoir attendre
simplement la fin de la guerre.
383
00:34:28,847 --> 00:34:31,645
Mon sursis a pris fin
deux mois plus tard.
384
00:34:31,716 --> 00:34:36,744
J'ai été capturé par le lieutenant
Bernard B. O'Hare, de la 3e Armée.
385
00:34:36,821 --> 00:34:39,346
Je lui ai dit bonjour
en passant...
386
00:34:39,424 --> 00:34:42,951
et il a reconnu ma voix
des émissions de radio.
387
00:34:45,130 --> 00:34:50,295
O'Hare a semblé prendre
ce que j'ai dit à cour.
388
00:35:01,513 --> 00:35:04,971
Après ma capture, l'armée
américaine m'a escorté...
389
00:35:05,049 --> 00:35:09,509
pour une visite personnelle
du camp nazi de la mort à Oerdre.
390
00:35:09,587 --> 00:35:12,681
On pensait que ce serait
intéressant de voir ma réaction...
391
00:35:12,757 --> 00:35:14,850
aux fruits de mon labeur.
392
00:35:19,664 --> 00:35:22,599
Regarde bien
tes amis boches, Campbell...
393
00:35:22,667 --> 00:35:24,601
parce que tu les suivras.
394
00:35:31,342 --> 00:35:34,175
Pour moi,
ils semblaient paisibles.
395
00:35:39,751 --> 00:35:43,312
Deux jours après, j'ai été conduit
par deux soldats américains.
396
00:35:44,389 --> 00:35:47,586
Je n'ai pas pu dire
s'ils savaient qui j'étais.
397
00:36:32,737 --> 00:36:34,398
Eh ! Howard...
398
00:36:34,472 --> 00:36:37,339
qu'as-tu pensé de la guerre ?
399
00:36:37,408 --> 00:36:39,467
C'est toi, Wirtanen ?
400
00:36:39,544 --> 00:36:42,877
Il faut que je te l'accorde,
tu as survécu.
401
00:36:42,947 --> 00:36:45,939
- Beaucoup n'ont pas survécu, tu sais.
- Oui.
402
00:36:46,017 --> 00:36:48,110
Oui, je sais.
403
00:36:48,186 --> 00:36:51,019
Je sais. Ma femme.
Ma femme, par exemple.
404
00:36:51,089 --> 00:36:54,354
Oui. Désolé. Je l'ai appris
quelques jours avant toi.
405
00:36:55,627 --> 00:36:58,994
Tu l'as appris avant moi ?
Comment l'as-tu appris ?
406
00:37:00,465 --> 00:37:04,060
C'est l'une des informations
que tu as diffusées cette semaine-là.
407
00:37:05,236 --> 00:37:07,329
J'ai diffusé cette information...
408
00:37:07,405 --> 00:37:09,839
Que ma femme était morte ?
409
00:37:09,908 --> 00:37:13,002
Je ne le savais même pas ?
Tu le savais et pas moi ?
410
00:37:14,379 --> 00:37:17,280
J'aurais aimé
porter son deuil.
411
00:37:18,683 --> 00:37:20,617
Que m'arrive-t-il maintenant ?
412
00:37:20,685 --> 00:37:23,654
Tu es déjà disparu.
413
00:37:23,721 --> 00:37:27,680
La 3e Armée est débarrassée de toi.
Il n'y a pas de dossier de ta capture.
414
00:37:28,426 --> 00:37:32,294
Alors, Howard,
où veux-tu aller maintenant ?
415
00:37:32,363 --> 00:37:34,490
Je ne sais pas.
416
00:37:34,566 --> 00:37:38,297
Je suppose que personne
ne m'attend en héros.
417
00:37:38,369 --> 00:37:39,734
J'en doute.
418
00:37:39,804 --> 00:37:42,602
Il vaut mieux ne pas nous vanter
des bons coups que nous avons faits.
419
00:37:42,674 --> 00:37:44,904
Nous pourrions en avoir besoin
pour la prochaine guerre.
420
00:37:44,976 --> 00:37:47,570
Non, ton rôle
restera secret.
421
00:37:47,645 --> 00:37:51,581
La position officielle de l'oncle Sam,
c'est que tu es un rebut de l'humanité.
422
00:37:51,649 --> 00:37:53,947
Rebut de l'humanité, hein ?
423
00:37:54,018 --> 00:37:56,111
Et mes parents ?
424
00:37:56,187 --> 00:37:59,179
Je suis désolé, Howard.
Ils sont morts il y a six mois.
425
00:38:02,460 --> 00:38:03,825
Tous les deux ?
426
00:38:03,895 --> 00:38:07,626
Ton père d'abord, puis ta mère
deux jours après. Leur cour a flanché.
427
00:38:11,603 --> 00:38:13,537
Leur a-t-on dit
ce que je faisais vraiment ?
428
00:38:13,605 --> 00:38:15,072
Allez, Howard.
Que pouvions-nous faire ?
429
00:38:15,139 --> 00:38:17,573
Sacrifier notre station de radio
au cour de Berlin...
430
00:38:17,642 --> 00:38:19,405
pour la tranquillité
de tes vieux ?
431
00:38:19,477 --> 00:38:24,141
Oh, non, non. On ne voudrait pas !
Combien savaient ce que je faisais ?
432
00:38:24,215 --> 00:38:26,376
- Nous étions trois.
- Juste trois ?
433
00:38:26,451 --> 00:38:29,249
- C'est probablement trop.
- Trois savaient qui j'étais ?
434
00:38:29,320 --> 00:38:31,686
Tous les autres savaient
aussi ce que tu étais.
435
00:38:31,756 --> 00:38:35,852
Attends. Comment peux-tu dire cela ?
Tu me crois nazi ? Je n'étais pas nazi.
436
00:38:35,927 --> 00:38:37,588
Laisse-moi te demander
une chose, Howard.
437
00:38:37,662 --> 00:38:39,459
Qu'aurais-tu fait
si l'Allemagne avait gagné la guerre ?
438
00:38:39,530 --> 00:38:41,657
Tu te serais livré
à ton ami Goebbels ?
439
00:38:41,733 --> 00:38:43,928
Tu lui aurais dit que tu étais
un espion patriote américain ?
440
00:38:44,002 --> 00:38:48,200
Oui, j'aurais pu me livrer !
Ou m'échapper. Je ne sais pas.
441
00:38:50,074 --> 00:38:52,907
Oh, d'accord.
Tu veux que je sois nazi ?
442
00:38:52,977 --> 00:38:56,413
Vas-y.
Classe-moi comme nazi.
443
00:38:56,481 --> 00:39:00,383
Tu veux me pendre ? Vas-y
si ça vous remonte le moral.
444
00:39:00,451 --> 00:39:03,818
Je ne tiens pas cette vie
pour un grand trésor.
445
00:39:03,888 --> 00:39:08,222
Je veux juste que tu saches
qu'il y a peu à faire pour toi.
446
00:39:08,292 --> 00:39:10,055
Combien peu ?
447
00:39:10,128 --> 00:39:13,325
Une fausse identité, de l'argent,
ton transport quelque part...
448
00:39:14,399 --> 00:39:17,664
Où veux-tu aller, Howard ?
A New York ?
449
00:39:17,735 --> 00:39:21,171
Tu peux t'y perdre facilement.
Il y a du travail si tu en veux.
450
00:39:21,239 --> 00:39:25,005
D'accord.
New York alors.
451
00:39:25,076 --> 00:39:28,534
Qui sont les deux autres
qui savaient que j'étais espion ?
452
00:39:28,613 --> 00:39:30,706
Le deuxième était
le général Donovan, de l'O.S. S...
453
00:39:30,782 --> 00:39:34,377
et le troisième,
je suis désolé, mais il est mort.
454
00:39:34,452 --> 00:39:37,615
Tu l'attaquais tous les soirs
dans tes émissions.
455
00:39:37,689 --> 00:39:40,920
Tu l'appelais
Franklin Delano Rosenfeld.
456
00:39:40,992 --> 00:39:44,086
Ça le faisait bien marrer.
Il t'écoutait tous les soirs.
457
00:39:44,162 --> 00:39:46,096
"Life"
458
00:40:21,999 --> 00:40:25,901
"New York
1960"
459
00:40:28,239 --> 00:40:30,901
D'abord, je vivais
sous un nom d'emprunt.
460
00:40:30,975 --> 00:40:35,036
L'idée, c'était de repartir
à zéro, bâtir une nouvelle vie.
461
00:40:35,113 --> 00:40:39,550
Au bout d'un moment, il est apparu
que je n'avais pas vraiment de vie...
462
00:40:39,617 --> 00:40:41,642
alors, pourquoi un faux nom.
463
00:40:41,719 --> 00:40:44,244
Je me suis remis
à utiliser mon nom.
464
00:40:44,322 --> 00:40:48,759
Personne n'a demandé si j'étais
le Howard W. Campbell, fils.
465
00:41:00,271 --> 00:41:03,434
Tout ce que je possédais était
du surplus de guerre, comme moi...
466
00:41:03,508 --> 00:41:07,740
des trousses de récréation
des troupes d'outre-mer.
467
00:41:07,812 --> 00:41:10,645
Il y avait même
des disques de phonographe.
468
00:41:10,715 --> 00:41:16,620
J'avais 26 exemplaires du
"White Christmas" de Bing Crosby.
469
00:41:16,687 --> 00:41:18,621
"Propriété du gouvernement américain"
470
00:41:23,561 --> 00:41:26,496
J'ai survécu à mon purgatoire
à New York...
471
00:41:26,564 --> 00:41:31,661
comme j'ai survécu à l'enfer
de la guerre en Allemagne.
472
00:41:31,736 --> 00:41:36,230
Je ne me laissais émouvoir
que par une chose...
473
00:41:36,307 --> 00:41:38,468
mon amour pour Helga.
474
00:41:38,543 --> 00:41:43,139
Il est resté l'axe
de toutes mes pensées.
475
00:41:43,214 --> 00:41:45,375
Pour toi, mon amour...
476
00:41:45,449 --> 00:41:49,442
à ta beauté
et à mon attachement éternel.
477
00:41:51,455 --> 00:41:54,424
Au das Reich der Zwei...
478
00:41:56,561 --> 00:41:58,392
la nation de deux.
479
00:42:04,235 --> 00:42:06,635
Il est très bon, n'est-ce pas ?
480
00:42:06,704 --> 00:42:10,037
Il est très sec.
481
00:42:10,107 --> 00:42:13,270
Comme tu l'aimes.
482
00:42:15,780 --> 00:42:17,042
Oui.
483
00:42:57,288 --> 00:42:59,779
- Docteur Epstein ?
- Oui.
484
00:42:59,857 --> 00:43:01,984
Je suis votre voisin d'en haut.
485
00:43:02,059 --> 00:43:04,493
Je me suis coupé.
486
00:43:14,138 --> 00:43:17,471
Pas besoin de points de suture.
487
00:43:17,541 --> 00:43:21,409
Le sang fait paraître ces trucs
pires qu'ils ne le sont vraiment.
488
00:43:21,479 --> 00:43:23,743
Merci, docteur.
Merci infiniment.
489
00:43:23,814 --> 00:43:26,146
De rien.
490
00:43:26,217 --> 00:43:29,380
Dommage qu'il ait fallu cela
pour faire connaissance.
491
00:43:29,453 --> 00:43:32,479
Oui, oui.
Non, vous avez raison.
492
00:43:34,926 --> 00:43:36,985
C'est un nom célèbre
que vous avez :
493
00:43:38,462 --> 00:43:40,123
Pardonnez-moi ?
494
00:43:40,197 --> 00:43:44,600
Vous n'avez jamais entendu parler
de Howard W. Campbell, fils...
495
00:43:44,669 --> 00:43:47,502
diffusant de Berlin ?
496
00:43:47,571 --> 00:43:49,630
De Berlin...
497
00:43:51,275 --> 00:43:54,108
Oui, je me rappelle maintenant.
498
00:43:54,178 --> 00:43:56,442
Il y a longtemps déjà.
499
00:43:56,514 --> 00:44:00,644
Je ne l'ai jamais écouté, mais
je sais qu'il faisait parler de lui.
500
00:44:00,718 --> 00:44:02,481
Ces choses s'effacent.
501
00:44:04,655 --> 00:44:07,249
Ces choses devraient s'effacer.
502
00:44:07,325 --> 00:44:10,761
Ce moment dément de l'histoire
devrait être oublié.
503
00:44:12,463 --> 00:44:15,523
Vous êtes au courant d'Auschwitz ?
504
00:44:15,599 --> 00:44:18,397
Oui, oui, bien sûr,
je suis au courant d'Auschwitz.
505
00:44:19,770 --> 00:44:23,638
C'est là où j'ai passé
ma vie de jeune femme...
506
00:44:23,708 --> 00:44:26,336
et mon fils, le médecin ici...
507
00:44:26,410 --> 00:44:28,640
y a passé son enfance.
508
00:44:28,713 --> 00:44:32,376
- Oh, je suis désolé.
- Oublions Auschwitz.
509
00:44:32,450 --> 00:44:34,475
Ça ne sert à rien.
510
00:44:39,490 --> 00:44:41,355
Voilà.
511
00:44:41,425 --> 00:44:44,326
Pas besoin d'amputation.
512
00:44:44,395 --> 00:44:47,592
- Gardez-le sec pour quelques jours.
- Eh bien, merci.
513
00:44:47,665 --> 00:44:49,860
De rien.
Je vous raccompagne.
514
00:44:54,605 --> 00:44:56,539
Quoi ? Pardonnez-moi ?
515
00:44:58,042 --> 00:45:00,203
Je demandais si vous parlez l'allemand.
516
00:45:00,277 --> 00:45:03,769
Oh. Non, non, non.
Je regrette.
517
00:45:10,921 --> 00:45:13,014
Bonjour.
C'est "bonjour", n'est-ce pas ?
518
00:45:15,426 --> 00:45:18,589
C'est "au revoir".
519
00:45:18,662 --> 00:45:20,562
Oh ! Au revoir.
520
00:45:20,631 --> 00:45:23,464
Eh bien, auf Wiedersehen.
521
00:45:23,534 --> 00:45:25,593
Oui.
522
00:45:35,546 --> 00:45:37,639
Oui ?
523
00:45:37,715 --> 00:45:40,843
Campbell, c'est Adolph Eichmann.
524
00:45:40,918 --> 00:45:43,580
Je suis dans la cellule au-dessus.
525
00:45:45,990 --> 00:45:48,720
Oui, Eichmann. Bonjour.
526
00:45:49,794 --> 00:45:52,354
Vous tapez toujours à la machine...
527
00:45:52,430 --> 00:45:55,422
jour et nuit
et nuit et jour...
528
00:45:55,499 --> 00:45:59,299
tape, tape, tape...
529
00:45:59,370 --> 00:46:01,235
Je vous dérange ?
530
00:46:02,273 --> 00:46:04,673
Non. J'ai le sommeil dur.
531
00:46:05,543 --> 00:46:09,240
Je suis juste curieux.
Vous écrivez vos mémoires ?
532
00:46:10,314 --> 00:46:13,613
Oui. Sur demande
de l'Institut de Haïfa.
533
00:46:16,320 --> 00:46:18,345
Vous avez de la chance.
534
00:46:19,490 --> 00:46:21,481
J'ai de la chance ?
535
00:46:21,559 --> 00:46:24,494
Comment ai-je de la chance ?
536
00:46:24,562 --> 00:46:28,521
Vous tapez à la machine.
J'écris les miens à la main.
537
00:46:37,641 --> 00:46:43,204
J'ai cru un jour qu'un hobby
m'aiderait à passer le temps.
538
00:47:05,903 --> 00:47:07,734
Paradoxalement...
539
00:47:07,805 --> 00:47:09,864
dans ma solitude
j'ai créé quelque chose...
540
00:47:09,940 --> 00:47:14,309
qui ne pouvait servir
qu'avec un autre être humain.
541
00:47:31,529 --> 00:47:33,394
Oui.
542
00:47:33,464 --> 00:47:34,897
George Kraft ?
543
00:47:36,634 --> 00:47:38,568
Qui est-ce ?
544
00:47:38,636 --> 00:47:41,901
Je suis Howard Campbell,
votre voisin d'en haut.
545
00:47:41,972 --> 00:47:43,405
Qu'est-ce que vous voulez ?
546
00:47:43,474 --> 00:47:46,534
Je veux savoir si vous jouez aux échecs.
547
00:48:20,377 --> 00:48:22,777
Je ne savais pas qu'un peintre
habitait en bas de chez moi.
548
00:48:26,250 --> 00:48:28,480
Où exposez-vous ?
549
00:48:30,821 --> 00:48:32,755
Je n'expose pas.
550
00:48:35,693 --> 00:48:37,285
Vous devriez.
551
00:48:40,531 --> 00:48:42,294
Vous avez toujours peint ?
552
00:48:42,366 --> 00:48:45,301
Non, pas vraiment.
553
00:48:45,369 --> 00:48:47,599
Ma femme est morte il y a quatre ans...
554
00:48:47,671 --> 00:48:50,071
et j'avais le choix...
555
00:48:50,140 --> 00:48:53,337
de venir à Greenwich Village peindre
ou de me flamber la cervelle...
556
00:48:53,410 --> 00:48:56,243
j'ai tiré pile ou face et j'ai perdu.
557
00:48:58,182 --> 00:49:01,618
Au moins vous aviez la peinture
vers quoi vous tourner.
558
00:49:01,685 --> 00:49:04,654
Que voulez-vous dire ?
Vous avez aussi perdu votre femme ?
559
00:49:07,725 --> 00:49:09,955
Oui. Je vous vois dans l'entrée
et je me dis "oui...
560
00:49:10,027 --> 00:49:13,428
cet homme aussi
est de la confrérie".
561
00:49:16,634 --> 00:49:19,967
- La confrérie ?
- La confrérie des éclopés.
562
00:49:20,037 --> 00:49:23,803
La plus grande au monde et on n'en
sait rien avant de s'y joindre.
563
00:49:24,642 --> 00:49:29,011
Vous en devenez membre en perdant
ce qui donne du sens à la vie.
564
00:49:29,079 --> 00:49:33,675
Et le truc qui vous lie,
qui tient le groupe en un bloc...
565
00:49:33,751 --> 00:49:37,016
c'est le fait que les membres
sont absolument incapables...
566
00:49:37,087 --> 00:49:38,952
de se parler.
567
00:49:41,558 --> 00:49:44,994
Désolé.
Je ne fais que jacasser.
568
00:49:45,062 --> 00:49:46,996
Comment avez-vous perdu votre femme ?
569
00:49:48,799 --> 00:49:50,790
Je ne peux pas en parler.
570
00:49:50,868 --> 00:49:53,666
Bien sûr
que vous ne pouvez pas :
571
00:49:53,737 --> 00:49:55,830
Vous êtes membre
de la confrérie.
572
00:51:02,106 --> 00:51:04,336
Le jour est venu
où je lui ai tout dit.
573
00:51:04,408 --> 00:51:06,273
Je me suis mis à parler...
574
00:51:06,343 --> 00:51:10,677
Je savais que la guerre était finie
et que l'Allemagne la perdrait...
575
00:51:10,748 --> 00:51:12,978
et me voilà, espion américain.
576
00:51:13,050 --> 00:51:15,678
Mes parents,
mon enfance en Allemagne...
577
00:51:15,753 --> 00:51:18,017
à propos de Helga
et de notre nation de deux...
578
00:51:18,088 --> 00:51:21,922
ma bonne fée bleue,
les discours, le code...
579
00:51:21,992 --> 00:51:25,553
ma capture
et mon bannissement au purgatoire.
580
00:51:25,629 --> 00:51:31,534
Je n'avais plus de raison de vivre.
J'ai perdu ma femme, ma nation de deux.
581
00:51:31,602 --> 00:51:35,629
George Kraft, mon seul ami,
n'a pas semblé dérangé.
582
00:51:35,706 --> 00:51:37,970
Pourquoi le gouvernement
n'a pas pris les devants et dit...
583
00:51:38,041 --> 00:51:39,770
"Cet homme sur qui vous crachez
est un héros" ?
584
00:51:39,843 --> 00:51:44,246
George, personne ne crache sur moi.
585
00:51:45,649 --> 00:51:47,913
Personne ne sait que j'existe.
586
00:51:49,486 --> 00:51:52,182
La vie a continué, inchangée...
587
00:51:52,256 --> 00:51:54,121
pour un temps.
588
00:52:02,166 --> 00:52:06,398
"Hommes-Minutes Chrétiens Blancs
La Cour suprême veut une nation hybride"
589
00:52:11,608 --> 00:52:13,007
"Une tragédie américaine !"
590
00:52:14,645 --> 00:52:20,083
Howard W. Campbell, grand écrivain
et intrépide patriote américain...
591
00:52:20,150 --> 00:52:25,213
vit pauvre et solitaire
dans un petit studio...
592
00:52:25,289 --> 00:52:28,417
au 61 de la rue Béthune
à New York.
593
00:52:28,492 --> 00:52:33,156
Voilà le sort des penseurs
assez braves pour dire la vérité...
594
00:52:33,230 --> 00:52:37,860
sur le complot international
des Juifs et des communistes...
595
00:52:37,935 --> 00:52:42,463
qui n'auront de cesse que le corps
de chaque Américain soit pollué...
596
00:52:42,539 --> 00:52:45,599
de sang nègre et/ou oriental. "
597
00:52:49,246 --> 00:52:52,909
C'est peut-être la dame d'en bas...
la mère d'Epstein.
598
00:52:52,983 --> 00:52:55,213
Pourquoi n'appellerait-elle pas
simplement les autorités ?
599
00:52:55,285 --> 00:52:58,413
Pourquoi donnerait-elle mon adresse
à une feuille raciste ?
600
00:52:59,490 --> 00:53:04,951
Mets les choses au clair. Il est
temps que tu te remettes à écrire.
601
00:53:05,028 --> 00:53:07,155
Je crains que les morts
n'écrivent pas très bien.
602
00:53:07,231 --> 00:53:09,927
Ce n'est pas vrai.
Les meilleurs auteurs sont morts.
603
00:53:10,000 --> 00:53:12,764
C'est ce que tu as dit
de plus vrai aujourd'hui.
604
00:53:12,836 --> 00:53:15,828
Écoute.
Une fois mort...
605
00:53:15,906 --> 00:53:18,466
tu n'as rien à perdre,
tu peux être tout à fait courageux.
606
00:53:18,542 --> 00:53:20,806
Trouve-toi une femme,
recommence à écrire.
607
00:53:20,878 --> 00:53:22,209
- Une femme ?
- Une femme.
608
00:53:22,279 --> 00:53:25,942
George, cesse de boire.
Mon portrait aura l'air d'un Picasso.
609
00:53:26,016 --> 00:53:28,576
- Ne change pas de sujet.
- Je ne change pas de sujet.
610
00:53:28,652 --> 00:53:31,052
- Assieds-toi droit.
- Je suis assis droit.
611
00:53:34,791 --> 00:53:37,555
Bon, d'accord. Prends une femme
et j'en prendrai une.
612
00:53:37,628 --> 00:53:41,291
Je n'ai pas besoin de femme.
Je suis enflammé par ma muse.
613
00:53:42,432 --> 00:53:45,401
Toi, par contre...
tu es mortel.
614
00:53:45,469 --> 00:53:47,232
Tu as besoin d'une femme.
615
00:53:48,238 --> 00:53:50,331
- J'en ai déjà une.
- Non, tu n'en as pas.
616
00:53:50,407 --> 00:53:52,432
- Oui, j'en ai.
- Tu en avais.
617
00:53:52,509 --> 00:53:54,977
- Parle au passé. Elle est morte.
- Je ne veux pas en parler.
618
00:53:55,045 --> 00:53:57,013
Je ne fais que te dire
ce que tu as besoin d'entendre.
619
00:53:57,080 --> 00:54:00,811
- Si tu veux dire la vérité...
- J'ai touché une corde sensible ?
620
00:54:00,884 --> 00:54:03,478
- Non, ça va.
- Je suis vraiment désolé.
621
00:54:03,554 --> 00:54:07,684
Non, ne sois pas désolé.
Ne sois pas humble, George.
622
00:54:07,758 --> 00:54:11,194
- Je suis abject. Je me sens...
- Non, tu n'es pas abject.
623
00:54:11,261 --> 00:54:13,786
- Allez, parle. Je ne t'entends pas.
- Dieu, je ne...
624
00:54:13,864 --> 00:54:16,731
Je ne fais qu'ouvrir le bec
et je...
625
00:54:16,800 --> 00:54:18,768
Je ne sais pas...
Je vais...
626
00:54:28,412 --> 00:54:32,712
Un, deux, trois, repos.
627
00:54:32,783 --> 00:54:36,776
Un, deux, trois, quatre.
628
00:55:06,450 --> 00:55:11,183
- Qui est-ce ?
- Howard W. Campbell, fils ?
629
00:55:13,590 --> 00:55:15,114
Qui est-ce ?
630
00:55:15,192 --> 00:55:18,218
Je suis le révérend Lionel Jones...
631
00:55:18,295 --> 00:55:20,923
dentiste et théologien.
632
00:55:25,836 --> 00:55:28,862
Je suppose que vous avez reçu
notre exemplaire à titre gracieux...
633
00:55:28,939 --> 00:55:31,373
de Hommes-Minutes Chrétiens Blancs.
634
00:55:34,211 --> 00:55:38,204
Ça va, Howard.
Je suis avec des amis.
635
00:55:48,125 --> 00:55:51,060
Howard W. Campbell.
636
00:55:54,264 --> 00:55:55,925
Quel honneur !
637
00:55:55,999 --> 00:56:00,800
J'ai le sentiment que ma vie
menait tout droit à ce moment.
638
00:56:00,871 --> 00:56:02,065
Enchanté.
639
00:56:02,139 --> 00:56:06,405
Permettez que je vous présente
mon garde du corps...
640
00:56:06,476 --> 00:56:08,239
August Krapptauer.
641
00:56:08,311 --> 00:56:13,248
Vice Bundesfuehrer Emeritus
de la Coalition germano-américaine.
642
00:56:14,317 --> 00:56:16,251
C'est un très grand plaisir,
M. Campbell.
643
00:56:16,319 --> 00:56:19,288
Et mon secrétaire,
père Patrick Keeley...
644
00:56:19,356 --> 00:56:23,918
ancien aumônier
du Club de tir de Detroit.
645
00:56:23,994 --> 00:56:26,554
Les mots me manquent, Herr Campbell.
646
00:56:26,630 --> 00:56:28,962
Moi aussi, je vous assure.
647
00:56:29,032 --> 00:56:33,025
- Pouvons-nous avoir de l'eau ?
- Oui, bien sûr, bien sûr.
648
00:56:33,103 --> 00:56:38,598
La montée de l'escalier a été
pénible pour M. Krapptauer.
649
00:56:38,675 --> 00:56:42,873
Pouvons-nous vous demander
un verre d'eau ?
650
00:56:45,916 --> 00:56:48,612
D'accord. Entrez.
651
00:56:48,685 --> 00:56:52,587
C'est mon bon ami
et voisin, George Kraft.
652
00:56:52,656 --> 00:56:54,590
Enchanté.
653
00:56:59,930 --> 00:57:02,797
- C'est de vous ?
- Oui.
654
00:57:02,866 --> 00:57:05,801
Quel superbe portrait
de notre M. Campbell.
655
00:57:05,869 --> 00:57:09,498
Vous avez reproduit le menton
de façon magistrale.
656
00:57:09,573 --> 00:57:11,666
Avez-vous des antécédents
de dentisterie ?
657
00:57:11,742 --> 00:57:14,176
Dentisterie ? Non.
658
00:57:14,244 --> 00:57:17,145
Eh bien, ayant consacré ma vie
à la médecine dentaire...
659
00:57:17,214 --> 00:57:21,116
permettez que je dise
que vous avez parfaitement reproduit...
660
00:57:21,184 --> 00:57:23,652
le menton aryen de M. Campbell.
661
00:57:23,720 --> 00:57:27,884
- Je suis flatté que vous le remarquiez.
- Comment pourrais-je le rater ?
662
00:57:27,958 --> 00:57:31,621
Etes-vous familier avec mon livre,
Christ n'était pas juif ?
663
00:57:32,763 --> 00:57:35,755
Je n'ai jamais pu le trouver.
664
00:57:35,832 --> 00:57:37,766
Oh, c'est dommage !
665
00:57:37,834 --> 00:57:40,928
Père Keeley, prenez note
d'envoyer à M. Kraft...
666
00:57:41,004 --> 00:57:42,972
un exemplaire signé.
667
00:57:43,039 --> 00:57:47,169
J'y reproduis
50 tableaux célèbres du Christ...
668
00:57:47,244 --> 00:57:52,045
et j'observe qu'aucun ne montre
des dents et un menton juifs.
669
00:57:53,683 --> 00:57:56,652
- Je suis pantois.
- Eh bien...
670
00:57:56,720 --> 00:57:59,120
j'ai dû publier à compte d'auteur.
671
00:57:59,189 --> 00:58:04,058
Faut-il s'en étonner dans un milieu
de l'édition dominé par les Juifs ?
672
00:58:05,996 --> 00:58:08,157
Oh, bien sûr, pardonnez-moi.
673
00:58:08,231 --> 00:58:13,032
Je me suis laissé emporter et j'ai
failli oublier ce qui nous amène.
674
00:58:13,103 --> 00:58:15,731
Qu'est-ce qui vous amène, Jones ?
675
00:58:15,806 --> 00:58:20,539
Une surprise qui vous attend
en bas, M. Campbell.
676
00:58:22,712 --> 00:58:24,646
Pourquoi ne me dites-vous pas
ce que c'est ?
677
00:58:25,882 --> 00:58:28,442
Pardonnez-moi, M. Campbell...
678
00:58:28,518 --> 00:58:32,545
mais j'ai promis
de ne pas gâcher la surprise.
679
00:58:32,622 --> 00:58:34,556
Mais je vous donne ma parole...
si elle vous déplaît...
680
00:58:34,624 --> 00:58:37,149
nous la reprendrons
et vous laisserons en paix.
681
00:58:38,995 --> 00:58:41,691
- Où est-elle ?
- Au pied de l'escalier.
682
00:58:41,765 --> 00:58:43,756
Vous ne pouvez pas la manquer.
683
00:58:45,001 --> 00:58:46,935
D'accord.
684
00:58:48,004 --> 00:58:51,098
- Tu veux que je t'accompagne ?
- Non.
685
00:58:51,174 --> 00:58:54,234
Je reviens à l'instant.
686
01:00:08,518 --> 01:00:11,954
Il n'y a pas de place
pour moi dans ta vie.
687
01:00:13,957 --> 01:00:15,891
Je dirai au revoir...
688
01:00:15,959 --> 01:00:18,894
et ne t'ennuierai plus jamais.
689
01:00:32,976 --> 01:00:35,410
Pas de place dans ma vie ?
690
01:00:36,546 --> 01:00:39,037
Il n'y a de place
que pour toi dans ma vie.
691
01:00:45,488 --> 01:00:49,652
Dieu, tu es vivante.
Comment est-ce possible ?
692
01:00:49,726 --> 01:00:53,628
Oh, regarde-toi.
Tu n'as pas changé.
693
01:00:53,697 --> 01:00:56,495
- J'ai tant à te raconter.
- Oui.
694
01:00:57,567 --> 01:01:02,595
J'ai toujours su que tu reviendrais.
Je l'ai toujours su.
695
01:01:02,672 --> 01:01:07,302
Mais je ne savais ni quand ni comment.
696
01:01:24,928 --> 01:01:28,864
J'ai quelqu'un à te présenter.
Je veux te présenter George Kraft.
697
01:01:31,134 --> 01:01:34,626
- C'est Helga.
- Bonjour. Bienvenue.
698
01:01:34,704 --> 01:01:37,798
Je vois que vous n'êtes pas déçu.
699
01:01:37,874 --> 01:01:40,934
Comment avez-vous fait
pour retrouver ma femme ?
700
01:01:41,011 --> 01:01:43,844
Un abonné d'Allemagne de l'Ouest
m'a télégraphié...
701
01:01:43,913 --> 01:01:47,212
que Mme Campbell venait d'arriver
comme réfugiée.
702
01:01:47,283 --> 01:01:49,478
J'ai appris que vous étiez vivant...
703
01:01:49,552 --> 01:01:51,952
et un mois plus tard
que votre femme était vivante.
704
01:01:52,022 --> 01:01:57,426
Qu'est-ce qu'une telle coïncidence,
sinon la main de Dieu ?
705
01:01:57,494 --> 01:02:00,019
Laissons M. Et Mme Campbell seuls
quelques instants, vous voulez ?
706
01:02:00,096 --> 01:02:04,760
Oui, bien sûr. Notre chauffeur
montera les bagages de madame.
707
01:02:04,834 --> 01:02:07,530
Ce n'est pas nécessaire.
708
01:02:07,604 --> 01:02:11,734
- Imbécile, que fais-tu ?
- Ça va, je suis très bien.
709
01:02:11,808 --> 01:02:14,641
Tu mets ta vie en danger
à te donner tant de mal.
710
01:02:14,711 --> 01:02:19,546
C'est un honneur de risquer ma vie
pour un homme qui a servi Hitler...
711
01:02:19,616 --> 01:02:22,551
aussi bien que Howard W. Campbell.
712
01:02:33,396 --> 01:02:34,488
Il est parti.
713
01:02:36,399 --> 01:02:39,664
Je devrais appeler une ambulance.
Oui.
714
01:02:39,736 --> 01:02:44,298
C'est terrible, terrible.
715
01:02:44,374 --> 01:02:47,969
Pauvre, cher August.
716
01:02:48,044 --> 01:02:51,502
Qui portera le flambeau
maintenant ?
717
01:02:51,581 --> 01:02:55,142
Excusez-moi ?
Tout va bien là-haut ?
718
01:02:55,218 --> 01:02:59,154
Non, comme question de fait.
August vient de mourir.
719
01:03:00,323 --> 01:03:03,019
Oh, non. C'est dommage !
720
01:03:03,093 --> 01:03:06,859
- C'est vraiment dommage !
- M. Campbell...
721
01:03:06,930 --> 01:03:10,661
Robert Sterling Wilson,
le führer noir de Harlem.
722
01:03:13,169 --> 01:03:16,195
J'ai entendu parler de vous,
mais je ne vous ai jamais écouté.
723
01:03:16,272 --> 01:03:19,332
- Il n'y a pas de quoi.
- Nous étions dans des camps différents.
724
01:03:19,409 --> 01:03:24,403
J'étais du camp des gens de couleur.
J'étais avec les Japonais.
725
01:03:24,481 --> 01:03:27,848
Je vous entends dire que les gens
de couleur ne valent pas grand-chose.
726
01:03:27,917 --> 01:03:31,318
Robert, ce n'est pas le moment
de nous disputer.
727
01:03:31,387 --> 01:03:33,582
Travaillons ensemble.
728
01:03:33,656 --> 01:03:37,456
Je ne fais que répéter ce que je dis
au révérend tous les matins.
729
01:03:37,527 --> 01:03:42,055
Les gens de couleur auront
leur bombe à hydrogène...
730
01:03:42,132 --> 01:03:46,831
et feront bientôt au Japon
l'honneur de larguer la première.
731
01:03:47,570 --> 01:03:49,470
Où ?
732
01:03:52,275 --> 01:03:53,708
En Chine, je suppose.
733
01:03:53,776 --> 01:03:56,370
Sur d'autres gens de couleur ?
734
01:04:00,383 --> 01:04:04,979
Qui vous a dit
que les Chinois sont de couleur ?
735
01:04:16,366 --> 01:04:18,664
Mutter, Vatter und Resi...
736
01:04:19,736 --> 01:04:22,000
sont tous morts.
737
01:04:22,071 --> 01:04:25,529
Oui. Oui, je sais.
738
01:04:34,317 --> 01:04:37,878
Mais moi... je suis vivante.
739
01:04:45,995 --> 01:04:47,428
Comment ?
740
01:04:49,332 --> 01:04:51,266
Eh bien, je...
741
01:04:52,969 --> 01:04:55,096
Ça va.
C'est sans importance.
742
01:04:55,171 --> 01:04:58,004
Notre vie commence ce soir.
743
01:04:58,074 --> 01:05:00,770
Nous irons à l'hôtel.
744
01:05:00,843 --> 01:05:04,176
Demain je trouverai
un nouvel appartement.
745
01:05:05,481 --> 01:05:10,544
J'ai trouvé un vieux magasin
qui a notre lit.
746
01:05:10,620 --> 01:05:13,020
Tu te souviens de notre lit ?
747
01:05:14,324 --> 01:05:16,588
- Oui.
- Ja.
748
01:05:17,727 --> 01:05:21,185
Nous reprendrons
où nous avons laissé.
749
01:05:21,264 --> 01:05:23,198
La nation de deux.
750
01:05:24,267 --> 01:05:28,294
- Nous.
- Exactement.
751
01:05:28,371 --> 01:05:29,804
Oui.
752
01:05:35,511 --> 01:05:36,944
Mais...
753
01:05:39,015 --> 01:05:43,543
ce n'est pas nécessaire
d'aller à l'hôtel.
754
01:05:51,828 --> 01:05:53,762
Il y a si longtemps.
755
01:05:57,267 --> 01:05:59,701
Je ne suis plus jeune.
756
01:06:18,655 --> 01:06:22,989
Elle avait été capturée
et violée en Crimée...
757
01:06:23,059 --> 01:06:27,496
puis expédiée en Ukraine
et mise au travail forcé.
758
01:06:27,563 --> 01:06:31,727
Elle n'a pas su la fin de la guerre.
759
01:06:31,801 --> 01:06:36,738
Elle a été rapatriée et envoyée
à Dresde, en Allemagne de l'Est...
760
01:06:36,806 --> 01:06:40,298
et mise au travail
dans une fabrique de cigarettes.
761
01:06:40,376 --> 01:06:43,607
Finalement,
elle a fui à Berlin-Ouest...
762
01:06:43,680 --> 01:06:47,707
et quelques jours plus tard,
elle m'est revenue.
763
01:06:49,018 --> 01:06:52,954
L'important, c'est que notre nation
de deux était de nouveau entière.
764
01:07:02,732 --> 01:07:05,200
- Bonjour.
- Bonjour.
765
01:07:09,939 --> 01:07:11,873
Bienvenue.
766
01:07:18,314 --> 01:07:21,772
Voici...
Il est juste ici.
767
01:07:21,851 --> 01:07:24,081
Excusez-nous. Ici.
768
01:07:24,153 --> 01:07:27,418
Helga, juste ici.
Voilà le lit.
769
01:07:30,226 --> 01:07:35,289
C'est fermé. Jour du souvenir.
C'est le Jour du souvenir. Merde.
770
01:07:35,365 --> 01:07:37,595
Oh, putain de merde !
771
01:07:38,668 --> 01:07:41,102
Howard, tu as changé.
772
01:07:44,674 --> 01:07:47,472
Pardonne-moi, je suis désolé.
773
01:07:47,543 --> 01:07:52,344
Oui, j'ai changé.
La guerre change les gens.
774
01:07:52,415 --> 01:07:54,849
Sinon, pourquoi la fait-on ?
775
01:07:55,952 --> 01:08:00,889
Tu as peut-être tellement changé
que tu ne m'aimes plus.
776
01:08:03,559 --> 01:08:07,518
Comment peux-tu dire cela
après hier soir, hein ?
777
01:08:07,597 --> 01:08:10,760
Nous n'avons pas vraiment
parlé de grand-chose.
778
01:08:10,833 --> 01:08:12,960
Mais, Helga, qu'y a-t-il
à dire ?
779
01:08:13,035 --> 01:08:16,971
Aucune parole ne peut changer
ce que je ressens.
780
01:08:17,039 --> 01:08:19,007
Tu dis la vérité ?
781
01:08:19,075 --> 01:08:21,635
Oui, bien sûr que je dis la vérité.
782
01:08:24,013 --> 01:08:27,847
Rien de ce que je pourrais dire
n'y changerait quoi que ce soit.
783
01:08:31,587 --> 01:08:35,819
Rien de ce que tu pourrais dire
n'y changerait quoi que ce soit.
784
01:08:35,892 --> 01:08:37,826
Jamais, jamais.
785
01:08:43,266 --> 01:08:45,200
Je ne suis pas Helga.
786
01:08:48,771 --> 01:08:50,705
Je suis Resi...
787
01:08:52,074 --> 01:08:53,769
sa petite soeur.
788
01:09:05,054 --> 01:09:06,487
Quoi ?
789
01:09:07,223 --> 01:09:09,885
Tu as dit que tu m'aimais.
790
01:09:11,961 --> 01:09:14,691
- Comment as-tu pu me faire cela ?
- Je t'aime.
791
01:09:14,764 --> 01:09:17,528
Tu m'aimes ? Comment peux-tu m'aimer ?
Tu ne sais même pas qui je suis.
792
01:09:18,701 --> 01:09:20,999
A mon arrivée à Berlin-Ouest...
793
01:09:21,070 --> 01:09:23,300
on m'a donné des papiers
à remplir...
794
01:09:23,372 --> 01:09:27,968
nom, occupation,
parent domicilié le plus près.
795
01:09:28,044 --> 01:09:32,378
J'avais le choix.
Je pouvais demeurer Resi Noth...
796
01:09:32,448 --> 01:09:37,579
opératrice de machine secrète
sans famille connue...
797
01:09:37,653 --> 01:09:41,817
ou devenir Helga Noth...
798
01:09:41,891 --> 01:09:47,386
actrice célèbre et femme
d'un brillant dramaturge...
799
01:09:47,463 --> 01:09:49,397
vivant en Amérique.
800
01:09:50,500 --> 01:09:54,903
Un homme que j'aime profondément.
801
01:09:54,971 --> 01:09:57,371
Qui aurais-je dû être ?
802
01:10:02,311 --> 01:10:06,338
Howard, durant dix ans
dans cette fabrique...
803
01:10:06,415 --> 01:10:11,853
tout ce qui me gardait en vie,
c'était le rêve d'être ma soeur Helga.
804
01:10:14,357 --> 01:10:16,791
Donc, Resi est disparue.
805
01:10:22,498 --> 01:10:25,058
Je ne sais pas quoi dire.
806
01:10:31,040 --> 01:10:33,736
Tu n'as pas choisi la moindre.
807
01:10:33,809 --> 01:10:36,243
C'est ce que je suis.
808
01:10:37,713 --> 01:10:40,147
Je suis Helga.
809
01:10:44,220 --> 01:10:46,654
Tu l'as cru.
810
01:10:48,791 --> 01:10:52,454
Étais-je ou n'étais-je pas Helga
pour toi hier soir ?
811
01:11:02,171 --> 01:11:05,607
C'est une sacrée question
à poser à un gentleman.
812
01:11:10,279 --> 01:11:12,713
Ai-je droit à une réponse ?
813
01:11:39,375 --> 01:11:42,310
Écriras-tu un jour
un rôle pour moi ?
814
01:11:48,284 --> 01:11:50,718
Je ne crois plus pouvoir écrire.
815
01:11:54,290 --> 01:11:57,384
Est-ce que Helga t'inspirait ?
816
01:12:01,597 --> 01:12:06,000
Pas à écrire,
mais à écrire comme j'écrivais.
817
01:12:06,068 --> 01:12:08,263
Nous avions l'habitude de dire
que j'écrivais pour elle des rôles...
818
01:12:08,337 --> 01:12:12,899
qui lui permettaient d'incarner
la quintessence de Helga.
819
01:12:12,975 --> 01:12:15,910
Je veux que tu le fasses
pour moi un jour.
820
01:12:17,346 --> 01:12:18,779
La quin...
821
01:12:21,684 --> 01:12:24,482
- La quintes...
- Quintessence.
822
01:12:29,959 --> 01:12:33,895
La quintessence de Resi.
823
01:12:39,301 --> 01:12:40,928
Peut-être que si.
824
01:12:54,150 --> 01:12:57,347
Resi était
chaque jour plus jeune.
825
01:12:57,420 --> 01:13:00,719
Elle avait teint ses cheveux
pour paraître plus vieille...
826
01:13:00,790 --> 01:13:03,588
mais elle avait la tête décolorée...
827
01:13:03,659 --> 01:13:06,787
des filles qui fuient à Hollywood.
828
01:13:09,065 --> 01:13:10,999
Enfin, j'ai un chez-moi.
829
01:13:11,067 --> 01:13:14,195
Il faut un tas de vie
pour faire un chez-soi d'une maison.
830
01:13:19,075 --> 01:13:21,066
- Qui a fait cela ?
- Qui a fait quoi ?
831
01:13:21,143 --> 01:13:23,373
Cela.
832
01:13:23,446 --> 01:13:26,074
Howard Campbell ?
833
01:13:26,148 --> 01:13:28,082
Vous le connaissez ?
834
01:13:31,353 --> 01:13:33,685
C'est drôle...
Vous lui ressemblez.
835
01:13:33,756 --> 01:13:36,691
Est-ce que ça n'a pas l'air
de celui avec qui vous êtes ?
836
01:13:36,759 --> 01:13:38,693
Faites voir.
837
01:13:39,862 --> 01:13:42,456
"Israël trouve un criminel
de guerre aux États-Unis"
838
01:13:45,301 --> 01:13:49,931
Avant que les Juifs vous mettent au zoo,
je vais m'amuser un peu avec vous.
839
01:13:50,005 --> 01:13:53,566
Vous l'avez sentie celle-là, hein ?
C'était pour le soldat Irvin Buchanan.
840
01:13:53,642 --> 01:13:56,008
- C'est vous ?
- Non, il était mon meilleur ami.
841
01:13:56,078 --> 01:13:59,775
A cinq miles de la plage Omaha,
les Allemands ont coupé ses couilles...
842
01:13:59,849 --> 01:14:02,249
et l'ont pendu
à un poteau de téléphone.
843
01:14:02,318 --> 01:14:04,912
Et ceci, c'est pour Axel Brewer.
844
01:14:04,987 --> 01:14:08,081
Il s'est fait écraser
par un tank à Aachen.
845
01:14:08,824 --> 01:14:11,418
- Ceci pour Eddie McCarty.
- Je vous en prie !
846
01:14:11,494 --> 01:14:13,519
Il a été coupé en deux
par un schmeizer.
847
01:14:13,596 --> 01:14:15,530
Et ceci, c'est pour...
848
01:14:32,581 --> 01:14:35,015
Ne parle pas, Liebling.
849
01:14:37,520 --> 01:14:40,887
- Où sommes-nous ?
- Nous sommes en sûreté.
850
01:14:40,956 --> 01:14:45,393
Tu dormais.
On ne nous trouvera pas ici.
851
01:14:46,896 --> 01:14:50,957
- Qui ne nous trouvera pas ?
- Les Juifs, chéri.
852
01:14:52,635 --> 01:14:55,399
Qu'ai-je sur la poitrine ?
853
01:14:55,471 --> 01:14:57,905
Tu t'es fait bander les côtes.
854
01:14:59,608 --> 01:15:00,700
Par qui ?
855
01:15:00,776 --> 01:15:04,769
Le médecin qui habite
ton immeuble.
856
01:15:04,847 --> 01:15:09,580
- Epstein.
- Ja, lui. Il a été très gentil.
857
01:15:09,652 --> 01:15:14,214
J'ai appelé le docteur Jones
et ils nous a emmenés ici.
858
01:15:14,290 --> 01:15:17,691
C'est charmant d'avoir des amis.
859
01:15:20,663 --> 01:15:22,597
Ja, entrez.
860
01:15:24,233 --> 01:15:28,567
- Comment va-t-il ?
- Il vient de se réveiller.
861
01:15:28,637 --> 01:15:30,798
Comment va la tête ?
862
01:15:30,873 --> 01:15:32,306
Atroce.
863
01:15:32,374 --> 01:15:36,504
- Vous devez prendre une aspirine.
- Merci du conseil.
864
01:15:36,579 --> 01:15:41,573
Vous voyez, rien dans ce monde
ne fonctionne, sauf les aspirines.
865
01:15:44,653 --> 01:15:47,554
Resi, les journaux...
866
01:15:47,623 --> 01:15:52,390
Est-ce vrai que les Israéliens
veulent me faire un procès ?
867
01:15:52,461 --> 01:15:57,228
Le gouvernement ne te laissera pas
partir, dit le docteur Jones...
868
01:15:57,299 --> 01:16:00,325
mais les Juifs enverront
des hommes te kidnapper...
869
01:16:00,402 --> 01:16:03,132
comme pour Herr Eichmann.
870
01:16:03,205 --> 01:16:06,606
Ce n'est pas comme avoir un Juif
par ci par là à vos trousses.
871
01:16:06,675 --> 01:16:11,977
Ils ont tout mis contre vous,
sauf leur bombe à hydrogène.
872
01:16:15,284 --> 01:16:17,047
Qu'est-ce que c'est que ça ?
873
01:16:18,254 --> 01:16:20,188
C'était ton ami.
874
01:16:21,257 --> 01:16:24,693
- Jones ?
- Non, George Kraft.
875
01:16:26,061 --> 01:16:29,087
Qu'est-ce que George fait ici ?
876
01:16:29,164 --> 01:16:34,101
Il nous accompagne.
Nous quittons le pays.
877
01:16:34,169 --> 01:16:36,763
Le docteur Jones a fait
les arrangements.
878
01:16:54,857 --> 01:16:58,554
Howard ! Tu es debout.
Comment te sens-tu ?
879
01:16:58,627 --> 01:17:02,119
Je me sentirais mieux
sans le boucan que tu fais.
880
01:17:02,197 --> 01:17:05,894
Désolé, je tue le temps.
Tu m'as fait peur.
881
01:17:05,968 --> 01:17:08,232
Je m'inquiétais de toi.
882
01:17:08,304 --> 01:17:11,569
Tu sais, ça devait arriver
tôt ou tard.
883
01:17:11,640 --> 01:17:13,801
Eh bien, ce sera pour le mieux.
Tu verras.
884
01:17:13,876 --> 01:17:17,209
Tu auras une nouvelle identité,
un nouveau home, un nouveau pays...
885
01:17:17,279 --> 01:17:19,213
et tu pourras écrire de nouveau.
886
01:17:19,281 --> 01:17:21,215
Je serai peut-être meilleur
peintre moi-même au Mexique.
887
01:17:21,283 --> 01:17:24,684
- Au Mexique ?
- Regardez qui est sur pied.
888
01:17:24,753 --> 01:17:28,189
Je suppose qu'on ne peut venir
à bout d'un bon homme.
889
01:17:28,257 --> 01:17:31,715
Bravo !
Howard...
890
01:17:31,794 --> 01:17:33,853
mercredi soir, c'est
la réunion hebdomadaire...
891
01:17:33,929 --> 01:17:38,195
de la garde de fer des Fils blancs
de la Constitution américaine.
892
01:17:38,267 --> 01:17:43,432
Le père Keeley et moi voulons
commémorer August Krapptauer.
893
01:17:43,505 --> 01:17:48,442
Nous pensions que vous,
comme mentor de Krapptauer...
894
01:17:48,510 --> 01:17:49,943
pourriez dire quelques mots.
895
01:17:50,012 --> 01:17:54,506
J'ai pensé à un thème général,
si ça peut aider.
896
01:17:54,583 --> 01:17:56,551
J'en suis sûr.
897
01:17:56,618 --> 01:17:59,678
Le thème devrait être...
898
01:17:59,755 --> 01:18:02,656
"Sa vérité progresse inexorablement".
899
01:18:12,601 --> 01:18:17,538
Que dire
à de jeunes troupes d'assaut ?
900
01:18:19,441 --> 01:18:22,740
J'ai connu leur chef intrépide
pendant 20 secondes...
901
01:18:22,811 --> 01:18:25,678
avant qu'il tombe mort
dans mon escalier.
902
01:18:35,991 --> 01:18:38,824
Tu trouveras les bons mots.
903
01:18:38,894 --> 01:18:41,727
Tu les trouves toujours.
904
01:18:51,507 --> 01:18:53,873
Quand nous serons au Mexique...
905
01:18:53,942 --> 01:18:56,376
je me remettrai à écrire.
906
01:19:16,465 --> 01:19:19,400
Ai-je eu quelque chose à voir
à ce miracle ?
907
01:19:19,468 --> 01:19:21,663
Mais si, tout.
908
01:19:22,971 --> 01:19:25,963
Très peu, mais un peu.
909
01:19:26,041 --> 01:19:27,474
Oui.
910
01:19:32,114 --> 01:19:34,173
Le vrai miracle...
911
01:19:34,249 --> 01:19:37,343
c'est le talent avec lequel tu es né.
912
01:19:40,089 --> 01:19:45,186
Le vrai miracle, c'est ton talent
pour réveiller les morts.
913
01:19:49,398 --> 01:19:52,196
- C'est l'amour qui le fait.
- Oui.
914
01:19:54,369 --> 01:19:56,303
Il m'a réveillée aussi.
915
01:20:01,376 --> 01:20:03,970
Aujourd'hui le maire a admis
son embarras du fait...
916
01:20:04,046 --> 01:20:08,039
qu'un criminel de guerre notoire
vivait une vie anonyme...
917
01:20:08,117 --> 01:20:10,642
à New York
depuis au moins quelque temps.
918
01:20:10,719 --> 01:20:14,246
Il a aussi noté que ni lui
ni le gouvernement des États-Unis...
919
01:20:14,323 --> 01:20:19,226
n'a le pouvoir de livrer Campbell
à l'État Israël pour y être jugé.
920
01:20:19,294 --> 01:20:22,195
Mais c'est peut-être inutile.
921
01:20:22,264 --> 01:20:26,667
Howard W. Campbell est encore une fois
disparu sans laisser de trace.
922
01:20:27,903 --> 01:20:30,963
Ceci est le dernier
domicile connu de Campbell.
923
01:20:31,039 --> 01:20:34,372
Le modeste logement de Greenwich
Village a été saccagé...
924
01:20:34,443 --> 01:20:38,971
par des gens irrités que Campbell
échappe encore à la justice.
925
01:20:39,047 --> 01:20:41,743
Le gouvernement des États-Unis
a promis de faire enquête...
926
01:20:41,817 --> 01:20:43,876
sur le statut civil de Campbell...
927
01:20:43,952 --> 01:20:47,479
et de voir pourquoi il n'a
jamais été traduit en justice.
928
01:20:47,556 --> 01:20:51,014
Entre-temps, Israël a intensifié
ses efforts pour inculper Campbell...
929
01:20:51,093 --> 01:20:55,393
encouragé à l'idée qu'il n'est
peut-être pas citoyen américain...
930
01:20:55,464 --> 01:20:59,696
qu'il est peut-être en fait
citoyen de nulle part.
931
01:20:59,768 --> 01:21:03,602
Il faut savoir qu'un propagandiste
de la trempe de Campbell...
"Vice-consul d'Israël"
932
01:21:03,672 --> 01:21:09,201
est tout aussi coupable que
Eichmann, Himmler et Hitler.
933
01:21:09,278 --> 01:21:12,770
Combien de millions de gens
ont perdu leur vie...
934
01:21:12,848 --> 01:21:17,012
à cause des mensonges
qu'il a répandus ?
935
01:21:18,353 --> 01:21:22,722
Nous trouverons Campbell,
comme nous avons trouvé Eichmann.
936
01:21:22,791 --> 01:21:25,692
Un homme dont les mains
sont couvertes du sang...
937
01:21:25,761 --> 01:21:29,219
de six millions d'êtres humains
ne peut se cacher indéfiniment.
938
01:21:31,767 --> 01:21:34,634
"Le travail libère"
Howard W. Campbell, fils...
939
01:21:34,703 --> 01:21:36,933
voulait être ici ce soir...
940
01:21:37,005 --> 01:21:42,807
pour vous parler de sa longue
association avec votre héros.
941
01:21:42,878 --> 01:21:46,712
Mais il m'a demandé de vous faire
cette brève déclaration...
942
01:21:46,782 --> 01:21:48,943
en son nom :
943
01:21:49,017 --> 01:21:54,250
La vérité de votre chef, August
Krapptauer, et d'autres comme lui...
944
01:21:54,323 --> 01:21:56,587
restera avec l'humanité...
945
01:21:56,658 --> 01:22:00,321
tant qu'il y aura des hommes
et des femmes écoutant...
946
01:22:00,395 --> 01:22:02,329
avec leurs tripes au lieu de leur tête.
947
01:22:07,469 --> 01:22:10,131
Et maintenant une surprise.
948
01:22:10,205 --> 01:22:12,901
Un abonné vermontois du journal
des Hommes-Minutes Chrétiens Blancs...
949
01:22:12,975 --> 01:22:17,071
nous a prêté
un matériel précieux...
950
01:22:17,145 --> 01:22:21,445
qui, j'en suis sûr,
vous inspirera.
951
01:22:21,516 --> 01:22:23,484
Robert ?
952
01:22:31,460 --> 01:22:35,556
Bonsoir, mesdames et messieurs.
Ici Howard W. Campbell, fils...
953
01:22:35,631 --> 01:22:38,191
le dernier Américain libre.
954
01:22:38,267 --> 01:22:42,397
Ce soir, je voudrais vous poser
une question simple :
955
01:22:42,471 --> 01:22:44,939
Pourquoi haïssons-nous le Juif ?
956
01:22:45,007 --> 01:22:46,599
La réponse est simple.
957
01:22:46,675 --> 01:22:50,907
Le Juif est la cause
et le bénéficiaire de notre esclavage.
958
01:22:50,979 --> 01:22:53,846
Ils ont fait deux moitiés
de notre patrie.
959
01:22:53,915 --> 01:22:57,851
Le Juif n'a aucun intérêt à régler
les problèmes de l'Allemagne.
960
01:22:57,919 --> 01:23:00,979
Il ne peut pas.
Il veut qu'ils restent sans solution.
961
01:23:01,056 --> 01:23:05,652
Vous voyez, il a un meilleur atout
si une nation est esclave...
962
01:23:05,727 --> 01:23:07,422
au lieu d'être libre.
963
01:23:07,496 --> 01:23:10,522
Le Juif est la cause
de notre misère...
964
01:23:10,599 --> 01:23:13,067
et aujourd'hui il nous berne.
965
01:23:13,135 --> 01:23:16,832
C'est pourquoi nous,
national-socialistes...
966
01:23:16,905 --> 01:23:18,930
sommes ennemis du Juif.
967
01:23:19,007 --> 01:23:22,704
Il a ruiné notre race,
pourri nos moeurs...
968
01:23:22,778 --> 01:23:27,078
corrompu nos traditions
et anéanti notre pouvoir.
969
01:23:27,149 --> 01:23:30,209
Tant que nous serons fidèles
à notre héritage aryen...
970
01:23:30,285 --> 01:23:32,378
il sera lépreux parmi nous.
971
01:23:32,454 --> 01:23:37,221
Si nous trahissons notre destin,
il triomphera de nous.
972
01:23:37,292 --> 01:23:41,854
Le Juif est le démon de plastique
de l'humanité décadente.
973
01:23:41,930 --> 01:23:45,366
Il aime la saleté et les déchets
et propage la maladie.
974
01:23:45,434 --> 01:23:48,767
Il vole nos possessions
et convoite nos femmes.
975
01:23:48,837 --> 01:23:51,169
Il prétend craindre
sa victime...
976
01:23:51,239 --> 01:23:54,902
et dès qu'elle se retourne,
il lui casse le cou.
977
01:23:54,976 --> 01:23:59,037
Nous haïssons le Juif parce que
nous sommes fiers d'être Aryens.
978
01:23:59,114 --> 01:24:02,083
Ce n'est pas vrai que nous mangeons
un Juif au petit déjeuner.
979
01:24:02,150 --> 01:24:06,416
Mais c'est vrai que le Juif
gruge lentement notre avenir.
980
01:24:06,488 --> 01:24:09,946
Cela changera aussi sûrement
que nous sommes Aryens...
981
01:24:10,025 --> 01:24:12,789
et que la suprématie mondiale...
982
01:24:12,861 --> 01:24:15,853
est le droit de naissance
de la race aryenne.
983
01:24:21,203 --> 01:24:25,765
"Sortez par la soute à charbon.
Ruelle #645. Vie en danger !"
C'était Howard W. Campbell, fils...
984
01:24:25,841 --> 01:24:28,537
le dernier Américain libre.
985
01:24:28,610 --> 01:24:30,908
Merci d'avoir écouté.
986
01:24:30,979 --> 01:24:32,913
Heil Hitler !
987
01:25:41,683 --> 01:25:45,619
J'étais sur des charbons ardents
au troisième acte, Howard.
988
01:25:47,289 --> 01:25:49,883
Ma bonne fée bleue.
989
01:25:51,593 --> 01:25:54,323
Je commençais à me demander
si tu existais vraiment.
990
01:25:54,396 --> 01:25:58,127
J'existe, il n'y a pas de doute.
Je suis retiré depuis huit ans.
991
01:25:58,200 --> 01:26:03,103
Imagine ma surprise d'être tiré
de ma retraite il y a deux mois.
992
01:26:03,171 --> 01:26:05,901
- Pour moi ?
- Oui.
993
01:26:05,974 --> 01:26:10,343
- Pourquoi cet intérêt soudain ?
- C'est ce que je dois établir.
994
01:26:11,913 --> 01:26:15,747
Ce n'est pas un mystère
que les Israéliens me veuillent.
995
01:26:15,817 --> 01:26:19,651
Non, le mystère, c'est pourquoi
les Russes te désirent autant.
996
01:26:19,721 --> 01:26:23,248
Les Russes ?
Quels Russes ?
997
01:26:23,325 --> 01:26:27,557
Au moins deux dans ce pays.
998
01:26:27,629 --> 01:26:31,531
L'un est ton ami,
le colonel Iona Potipov.
999
01:26:31,600 --> 01:26:36,560
- Potipov ?
- Désolé, pour toi, c'est George Kraft.
1000
01:26:36,638 --> 01:26:40,734
Il travaille aux États-Unis
comme espion russe depuis 1935.
1001
01:26:42,143 --> 01:26:44,338
George Kraft n'est pas espion.
1002
01:26:44,412 --> 01:26:47,904
- George m'a parlé de sa femme.
- Sa femme ?
1003
01:26:47,983 --> 01:26:51,419
Morte à Indianapolis il y a quatre ans ?
Elle n'existe pas.
1004
01:26:51,486 --> 01:26:54,944
Il a bien une femme,
qui habite encore à Proscurov.
1005
01:26:55,023 --> 01:26:57,787
Il ne l'a pas vue depuis 25 ans.
1006
01:26:57,859 --> 01:27:01,295
Je suppose qu'il n'a rien dit de ses
trois enfants et neuf petits-enfants.
1007
01:27:02,931 --> 01:27:04,523
- Kraft, il était...
- Potipov.
1008
01:27:04,599 --> 01:27:07,625
Qu'importe. Il habitait
l'immeuble depuis trois ans.
1009
01:27:07,702 --> 01:27:09,863
Je veux dire, il ne s'est pas
présenté à moi.
1010
01:27:09,938 --> 01:27:13,237
J'ai descendu.
Je me suis présenté à lui.
1011
01:27:13,308 --> 01:27:16,141
D'après moi, tu n'étais pas
partie de son programme.
1012
01:27:16,211 --> 01:27:18,645
Une sorte de cadeau inattendu.
1013
01:27:18,713 --> 01:27:21,739
Tout était tranquille et charmant
jusqu'à sa lettre anonyme...
1014
01:27:21,816 --> 01:27:24,444
à ton protégé, le docteur Jones,
lui disant où tu étais.
1015
01:27:24,519 --> 01:27:26,953
Et il nous a tous mis
dans la merde.
1016
01:27:29,824 --> 01:27:31,451
C'était Kraft.
1017
01:27:31,526 --> 01:27:35,292
Si ça peut te réconforter,
il est vraiment peintre.
1018
01:27:35,363 --> 01:27:37,854
Je n'ai rien à secouer de sa peinture,
mais qu'est-ce que je connais à l'art ?
1019
01:27:37,933 --> 01:27:41,460
C'est peut-être bien. C'est peut-être
la seule chose qu'on ne peut feindre.
1020
01:27:41,536 --> 01:27:44,164
Peut-être es-tu l'exception
à cela aussi.
1021
01:27:48,510 --> 01:27:52,037
Quel était son plan pour moi ?
1022
01:27:52,113 --> 01:27:55,276
Quand il a prévenu Jones, il savait...
1023
01:27:55,350 --> 01:27:57,614
que tu repasserais dans l'actualité.
1024
01:27:57,686 --> 01:28:01,053
Il a cru pouvoir te faire sortir du pays
plus facilement et rester avec toi.
1025
01:28:01,122 --> 01:28:04,649
Et tu pourrais être kidnappé
sans complications internationales.
1026
01:28:06,061 --> 01:28:08,621
Je vois. Je vois.
1027
01:28:08,697 --> 01:28:11,165
Eh bien, tu as parlé...
1028
01:28:11,232 --> 01:28:14,724
de deux espions russes.
1029
01:28:14,803 --> 01:28:17,135
Qui est l'autre ?
Jones ?
1030
01:28:17,205 --> 01:28:20,231
Non, Jones est
ton seul véritable ami.
1031
01:28:20,308 --> 01:28:22,970
Il semble être le seul
qui ait ton intérêt à cour.
1032
01:28:24,746 --> 01:28:26,179
Qui est l'autre ?
1033
01:28:43,331 --> 01:28:45,322
Non, pas Resi.
1034
01:28:45,400 --> 01:28:49,427
Non, salopard !
Pas Resi !
1035
01:28:51,806 --> 01:28:54,502
Calme-toi, Howard,
Je ne suis que le messager.
1036
01:28:54,576 --> 01:28:57,010
Tu es un foutu menteur.
1037
01:28:58,446 --> 01:29:02,212
Je suis sûr qu'elle t'a fait croire
que la vie serait belle...
1038
01:29:02,283 --> 01:29:04,581
mais ce n'est pas ce qui devait arriver.
1039
01:29:04,653 --> 01:29:08,384
A ton arrivée à l'aéroport à Mexico,
un second avion devait t'attendre...
1040
01:29:08,456 --> 01:29:12,324
et tu devais faire un aller à Moscou,
tous frais payés.
1041
01:29:34,716 --> 01:29:36,707
Qu'est-ce que les Russes
peuvent bien vouloir...
1042
01:29:36,785 --> 01:29:40,221
d'un vieux rebut lessivé
de la Seconde Guerre mondiale ?
1043
01:29:41,456 --> 01:29:43,424
Ils peuvent t'exposer
comme exemple de choix...
1044
01:29:43,491 --> 01:29:47,257
des criminels de guerre fascistes
qu'abrite ce pays.
1045
01:29:47,328 --> 01:29:49,728
Ils espèrent aussi que tu avoueras
toutes sortes de collusions...
1046
01:29:49,798 --> 01:29:53,359
entre les nazis et les Américains
avant et après la guerre.
1047
01:29:56,271 --> 01:29:58,205
Je pense que c'est notre écho.
1048
01:30:02,277 --> 01:30:06,304
Vous tapez à la machine
depuis bientôt 15 heures.
1049
01:30:06,381 --> 01:30:10,681
Moi, j'ai à peine écrit
cinq pages en autant de jours.
1050
01:30:10,752 --> 01:30:12,686
Quand mangez-vous ?
1051
01:30:13,755 --> 01:30:15,689
Je ne sais pas.
1052
01:30:18,526 --> 01:30:21,825
On me dit que votre procès
commence dans deux jours.
1053
01:30:21,896 --> 01:30:23,830
Où est votre avocat ?
1054
01:30:25,533 --> 01:30:30,470
Il essaie de trouver la personne
qui corroborera ma défense.
1055
01:30:31,873 --> 01:30:34,808
Jusqu'ici, je lui ai dit
qu'elle n'existe pas.
1056
01:30:37,846 --> 01:30:41,009
Écoutez, Campbell,
puis-je vous donner un conseil ?
1057
01:30:41,082 --> 01:30:43,516
Certainement.
1058
01:30:43,585 --> 01:30:47,453
Passez un peu de temps
dans la cour...
1059
01:30:47,522 --> 01:30:51,618
ou faites-vous apporter un poste
de radio ou de télévision.
1060
01:30:51,693 --> 01:30:54,093
Vous devez apprendre à vous détendre.
1061
01:30:54,162 --> 01:30:58,098
C'est important d'apprendre
à se détendre.
1062
01:31:05,306 --> 01:31:07,240
C'est ainsi que j'ai abouti ici !
1063
01:31:16,217 --> 01:31:19,516
Eichmann, puis-je vous poser
une question personnelle ?
1064
01:31:22,457 --> 01:31:23,890
Certainement.
1065
01:31:25,627 --> 01:31:30,655
Vous croyez-vous coupable d'avoir
assassiné six millions de Juifs ?
1066
01:31:30,732 --> 01:31:32,165
Absolument pas.
1067
01:31:34,769 --> 01:31:37,533
Oh, vous n'étiez que soldat,
n'est-ce pas ?
1068
01:31:37,605 --> 01:31:40,073
Vous obéissiez à vos supérieurs,
n'est-ce pas, Eichmann...
1069
01:31:40,141 --> 01:31:42,075
comme tout bon soldat ?
1070
01:31:47,482 --> 01:31:49,416
- Campbell ?
- Oui.
1071
01:31:51,319 --> 01:31:55,483
- A propos de ces six millions...
- Oui ?
1072
01:31:55,557 --> 01:31:58,822
Je n'en veux pas tout le crédit.
1073
01:31:58,893 --> 01:32:01,327
Je peux vous en passer quelques-uns.
1074
01:32:22,884 --> 01:32:25,853
- Où étais-tu ?
- Nous nous inquiétions de toi.
1075
01:32:25,920 --> 01:32:29,822
- Tu as froid.
- Je suis sorti prendre de l'air.
1076
01:32:29,891 --> 01:32:33,793
- C'était un risque, n'est-ce pas ?
- Oui, c'était un risque...
1077
01:32:33,862 --> 01:32:38,196
mais tu sais ce que dit Jones :
"Je sacrifierai tout pour la vérité."
1078
01:32:38,266 --> 01:32:41,758
C'est de la torture de rester
dans cette pièce exiguë...
1079
01:32:41,836 --> 01:32:44,805
de peur pour notre vie.
1080
01:32:44,873 --> 01:32:47,205
Comment peut-on nous traiter ainsi ?
1081
01:32:47,275 --> 01:32:49,573
Oh, je ne sais pas, Resi.
1082
01:32:49,644 --> 01:32:52,044
Tu sais, malgré tout...
1083
01:32:52,113 --> 01:32:54,638
je crois toujours que les gens
sont bons au fond.
1084
01:32:54,716 --> 01:32:56,149
Tu sais ?
1085
01:32:57,352 --> 01:33:02,051
Demain ce sera une nouvelle vie
et nous pourrons nous détendre.
1086
01:33:02,123 --> 01:33:04,557
Oh, oui, nous détendre.
1087
01:33:08,496 --> 01:33:11,556
- Tu sais, je pensais...
- Quoi ? Dis-moi.
1088
01:33:11,633 --> 01:33:15,831
Je pensais que le Mexique
n'est peut-être pas l'idéal.
1089
01:33:17,071 --> 01:33:19,062
Nous pouvons repartir de là.
1090
01:33:19,140 --> 01:33:23,440
Peut-être qu'en arrivant à l'aéroport,
nous pourrions reprendre l'avion.
1091
01:33:23,511 --> 01:33:24,842
Pour...
1092
01:33:24,913 --> 01:33:29,077
Je ne sais pas.
Nous pourrions aller dans les Caraïbes.
1093
01:33:29,150 --> 01:33:34,315
- Nous pourrions aller à Moscou.
- Moscou ?
1094
01:33:35,390 --> 01:33:38,052
C'est une idée originale.
1095
01:33:38,126 --> 01:33:41,960
- Elle ne te plaît pas ?
- Il faudrait que j'y pense.
1096
01:33:47,702 --> 01:33:50,193
Je veux que tu y penses
aussi, d'accord ?
1097
01:33:50,271 --> 01:33:52,205
- Oui, si tu veux.
- Oui.
1098
01:33:53,274 --> 01:33:55,799
Tu sais,
plus j'y pense...
1099
01:33:55,877 --> 01:33:57,674
plus elle me plaît.
1100
01:33:57,745 --> 01:34:00,543
Qu'est-ce que tu peux bien trouver
d'intéressant à propos de Moscou ?
1101
01:34:00,615 --> 01:34:05,382
Eh bien, je ne sais pas.
Rendre visite à un vieux pote.
1102
01:34:05,453 --> 01:34:07,648
Tu ne m'as jamais dit
que tu avais un ami à Moscou.
1103
01:34:07,722 --> 01:34:10,555
Mince, George, je suppose
que la question ne s'est pas posée.
1104
01:34:10,625 --> 01:34:11,887
Comment s'appelle-t-il ?
1105
01:34:15,330 --> 01:34:17,059
Le colonel Iona Potipov.
1106
01:34:17,131 --> 01:34:19,463
- Connais pas.
- Connais pas, hein ?
1107
01:34:19,534 --> 01:34:23,527
Qu'importe. Ce n'est qu'un espion
qui cherche à m'emmener à Mexico...
1108
01:34:23,604 --> 01:34:26,300
pour y être kidnappé et emmené
en Russie pour subir un procès.
1109
01:34:26,374 --> 01:34:30,743
- Ce n'est pas...
- N'y pense même pas.
1110
01:34:32,814 --> 01:34:35,749
Dieu, Howard, c'est ridicule.
1111
01:34:37,118 --> 01:34:38,483
On joue aux cow-boys et aux Indiens.
1112
01:34:38,553 --> 01:34:41,215
Oui, d'accord, George.
1113
01:34:48,162 --> 01:34:52,724
Howard, ce n'est pas qui je suis.
C'est la réalité.
1114
01:34:52,800 --> 01:34:55,234
Personne ne devrait le savoir
mieux que toi.
1115
01:34:55,303 --> 01:34:59,034
- Oui. Oui.
- Chéri.
1116
01:35:01,509 --> 01:35:06,503
Ce rêve à propos du Mexique...
c'était vraiment vrai.
1117
01:35:07,582 --> 01:35:10,676
Demain nous allions
tous fuir.
1118
01:35:11,819 --> 01:35:14,083
C'était notre mission
d'aller à Moscou...
1119
01:35:14,155 --> 01:35:17,591
mais je n'allais pas
l'exécuter...
1120
01:35:18,659 --> 01:35:20,422
parce que je t'aime.
1121
01:35:21,829 --> 01:35:24,127
Je vous ai dit que je ne remplirais
la mission, n'est-ce pas ?
1122
01:35:24,198 --> 01:35:26,189
Oui, tu me l'as dit.
Elle me l'a dit.
1123
01:35:26,267 --> 01:35:29,532
Et il était d'accord. Il a eu
cette idée du rêve du Mexique...
1124
01:35:29,604 --> 01:35:33,700
où nous allions tous
sortir de ce piège.
1125
01:35:33,775 --> 01:35:36,710
- Comment l'as-tu appris ?
- Les agents américains.
1126
01:35:38,179 --> 01:35:41,774
Ils vont faire une rafle
ici d'un instant à l'autre.
1127
01:35:41,849 --> 01:35:43,111
C'est dommage.
1128
01:35:44,285 --> 01:35:47,254
Il faut partir alors, Liebling,
pendant que nous pouvons.
1129
01:35:47,321 --> 01:35:51,087
Il est trop tard, chérie.
Nous sommes déjà encerclés.
1130
01:35:51,159 --> 01:35:54,185
- Nous nous battrons alors.
- Resi, tu ne comprends pas.
1131
01:35:54,262 --> 01:35:56,696
J'ai dit, nous sommes encerclés.
1132
01:35:59,567 --> 01:36:01,000
Ça importe ?
1133
01:36:01,069 --> 01:36:04,004
Bien sûr que ça importe. Nous...
1134
01:36:07,141 --> 01:36:10,167
Tu veux dire,
pourquoi je ne mourrais pas par amour...
1135
01:36:10,244 --> 01:36:13,338
comme un héros dans une pièce
de Howard W. Campbell ?
1136
01:36:14,082 --> 01:36:15,515
Oui.
1137
01:36:15,583 --> 01:36:18,518
Ja, c'est exactement
ce que je veux dire.
1138
01:36:37,338 --> 01:36:39,499
Mourons ensemble...
ici maintenant.
1139
01:36:45,279 --> 01:36:47,713
Tu as toute la vie devant toi.
1140
01:36:47,782 --> 01:36:52,048
J'ai toute une vie derrière.
1141
01:36:52,120 --> 01:36:56,216
Dans ces quelques heures tendres
avec toi.
1142
01:37:00,795 --> 01:37:03,559
On dirait une ligne que j'aurais
écrite quand j'étais jeune.
1143
01:37:03,631 --> 01:37:06,794
C'est une ligne que tu as écrite
quand tu étais jeune.
1144
01:37:09,770 --> 01:37:11,533
Un jeune homme fou.
1145
01:37:11,606 --> 01:37:14,439
J'adore cet homme.
1146
01:37:15,743 --> 01:37:20,203
Je suis désolé, je ne peux te féliciter
de ton goût pour les hommes.
1147
01:37:28,289 --> 01:37:30,223
Tu n'as plus...
1148
01:37:32,627 --> 01:37:37,257
tu ne crois plus que rien d'autre
que l'amour vaut la peine d'être vécu ?
1149
01:37:37,331 --> 01:37:40,391
Eh bien, non.
1150
01:37:40,468 --> 01:37:45,303
Dis-moi ce qui vaut la peine alors.
1151
01:37:45,373 --> 01:37:48,308
Dis-moi n'importe quoi. Il n'est pas
nécessaire que ce soit l'amour.
1152
01:37:48,376 --> 01:37:51,106
N'importe quoi !
Je vivrai pour cette chaise...
1153
01:37:51,179 --> 01:37:56,481
ou ce tableau au mur
ou cette fissure là-bas !
1154
01:37:56,551 --> 01:38:00,043
Dis-moi.
Dis-moi pour quoi tu vis...
1155
01:38:00,121 --> 01:38:01,850
et je vivrai aussi pour cela !
1156
01:38:01,923 --> 01:38:05,222
Resi, ce pour quoi je vis...
1157
01:38:06,994 --> 01:38:09,462
Je suis vieux.
1158
01:38:11,165 --> 01:38:14,157
Je vais te montrer pour quoi vivre.
1159
01:38:14,235 --> 01:38:18,171
Je vais te montrer une femme
qui meurt par amour.
1160
01:38:19,340 --> 01:38:22,138
Non, Resi.
Non, non, mon Dieu !
1161
01:38:30,051 --> 01:38:32,178
Ne fais pas un geste.
1162
01:38:47,101 --> 01:38:50,002
Le lendemain de la rafle
au sous-sol de Jones...
1163
01:38:50,071 --> 01:38:52,005
j'ai été relâché...
1164
01:38:52,073 --> 01:38:55,531
grâce, je suppose,
à ma bonne fée bleue.
1165
01:38:56,911 --> 01:39:00,438
J'ai été déposé
dans les rues de New York...
1166
01:39:00,514 --> 01:39:03,381
rendu à la vie.
1167
01:39:03,451 --> 01:39:06,318
J'ai fait quelques pas
sur le trottoir...
1168
01:39:06,387 --> 01:39:08,321
quand il est arrivé quelque chose.
1169
01:39:42,356 --> 01:39:45,348
Je n'ai pas figé par culpabilité.
1170
01:39:45,426 --> 01:39:48,361
J'avais appris à ne jamais
éprouver de culpabilité.
1171
01:39:58,506 --> 01:40:01,236
Ce n'était pas la peur de la mort.
1172
01:40:01,309 --> 01:40:04,244
J'avais appris à penser
à la mort comme une amie.
1173
01:40:07,048 --> 01:40:10,984
Ce n'était pas la pensée
de ne pas être aimé.
1174
01:40:11,052 --> 01:40:15,682
J'avais appris
à vivre sans amour.
1175
01:40:15,756 --> 01:40:20,216
Ce qui m'a figé, c'est
que je n'avais aucune raison...
1176
01:40:20,294 --> 01:40:22,694
d'aller nulle part.
1177
01:40:47,021 --> 01:40:49,148
Ça va ?
1178
01:40:52,793 --> 01:40:54,226
Oui.
1179
01:40:55,296 --> 01:40:58,424
Vous êtes là depuis longtemps.
1180
01:40:58,499 --> 01:41:00,592
Vous attendez quelqu'un ?
1181
01:41:05,840 --> 01:41:07,774
Etes-vous perdu ?
1182
01:41:17,785 --> 01:41:20,379
Vous faites mieux de circuler,
vous ne pensez pas ?
1183
01:41:23,224 --> 01:41:24,816
Oui.
1184
01:41:38,305 --> 01:41:40,899
"Sale nazi"
1185
01:42:26,787 --> 01:42:28,721
"Défense d'entrer"
1186
01:43:28,782 --> 01:43:33,082
"Terminons le travail !"
1187
01:43:55,943 --> 01:43:58,309
Qui est-ce ?
1188
01:43:58,379 --> 01:44:01,246
- Howard Campbell.
- Que voulez-vous ?
1189
01:44:02,950 --> 01:44:04,884
Puis-je entrer ?
1190
01:44:04,952 --> 01:44:07,386
Vous devez me dire
à quel sujet.
1191
01:44:09,657 --> 01:44:13,093
Je veux aller en Israël
subir un procès.
1192
01:44:17,431 --> 01:44:18,864
Quoi ?
1193
01:44:19,967 --> 01:44:24,370
Je veux être jugé
pour mes crimes contre l'humanité.
1194
01:44:25,673 --> 01:44:28,471
Qu'est-ce que vous me voulez ?
1195
01:44:29,743 --> 01:44:33,509
Je veux me livrer
à un détenu d'Auschwitz.
1196
01:44:34,582 --> 01:44:37,779
Trouvez-en un qui pense
toujours à Auschwitz alors.
1197
01:44:51,131 --> 01:44:53,725
Et ne parle pas yiddish !
Nous sommes en Amérique !
1198
01:44:53,801 --> 01:44:57,066
Si tu ne t'en souviens pas,
je m'en souviendrai pour nous deux.
1199
01:44:57,137 --> 01:44:59,435
- Tu veux encore te venger ?
- Oui.
1200
01:44:59,506 --> 01:45:03,442
Alors poursuis ton plan
parce que ça ne prouve rien.
1201
01:45:08,282 --> 01:45:12,719
M. Campbell,
je crois pouvoir vous aider.
1202
01:45:40,180 --> 01:45:41,772
Merci.
1203
01:45:58,332 --> 01:45:59,458
Oui.
1204
01:46:17,351 --> 01:46:22,288
"Traduction : 'Porteurs de cadavres
à la salle de garde.'"
1205
01:46:27,227 --> 01:46:28,660
"Demain"
1206
01:46:31,598 --> 01:46:33,031
"Mon procès"
1207
01:46:34,568 --> 01:46:37,128
"Commence"
1208
01:47:15,642 --> 01:47:17,200
"Cher Howard...
1209
01:47:17,277 --> 01:47:22,340
La discipline d'une vie croule
comme les murs de Jéricho.
1210
01:47:22,416 --> 01:47:25,874
Quel air la trompette
de Josué joue-t-elle ?
1211
01:47:25,953 --> 01:47:31,585
Est-ce la musique de ma conscience ?
J'en doute. Je n'ai pas fait de mal.
1212
01:47:31,658 --> 01:47:37,119
Ce doit être la vieille envie
du soldat pour une petite trahison.
1213
01:47:37,197 --> 01:47:39,563
Et cette lettre est une trahison.
1214
01:47:39,633 --> 01:47:43,433
Je désobéis par la présente
à mes ordres formels et directs...
1215
01:47:43,504 --> 01:47:48,305
et m'identifie comme celui
que tu appelais Frank Wirtanen. "
1216
01:47:48,375 --> 01:47:51,742
Je déclare et déclarerai
sous serment...
1217
01:47:51,812 --> 01:47:54,440
que je t'ai recruté
comme agent américain...
1218
01:47:54,515 --> 01:47:58,451
et qu'au prix d'énormes
sacrifices personnels...
1219
01:47:58,519 --> 01:48:03,980
tu es devenu l'un des meilleurs agents
de la Second Guerre mondiale.
1220
01:48:04,057 --> 01:48:08,460
Si Howard W. Campbell, fils,
doit être jugé...
1221
01:48:08,529 --> 01:48:11,327
que ce soit un véritable procès...
1222
01:48:11,398 --> 01:48:14,492
et que justice soit faite.
1223
01:48:14,568 --> 01:48:17,503
Sincèrement, Frank.
1224
01:48:38,192 --> 01:48:41,593
Que justice soit faite.
1225
01:48:41,662 --> 01:48:43,721
Cette phrase me plaît.
1226
01:49:00,781 --> 01:49:05,150
On dit qu'un pendu entend
une musique glorieuse.
1227
01:49:06,954 --> 01:49:09,548
Je me demande comment elle est.