0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 My Fellow Americans (1996) 23.976 fps runtime 01:41:07 1 00:00:18,624 --> 00:00:22,094 ครั้งนี้ถือได้ว่า เป็นการแข่งขัน ชิงตำแหน่ง ปธน.ที่หินที่สุด.. 2 00:00:22,261 --> 00:00:24,096 ในประวัติศาสตร์การเมือง ของสหรัฐอเมริกา.. 3 00:00:24,230 --> 00:00:25,598 หนึ่งในผู้ที่มีคะแนนนำ 4 00:00:26,065 --> 00:00:29,602 คือผู้ชิง จากพรรครีพับริกัน วุฒิสมาชิก รัสเซล พี แครมเมอร์จากโอไฮโอ.. 5 00:00:29,769 --> 00:00:33,105 โดยมีคู่แข่งคนสำคัญ ตามโพลหยั่งเสียง.. 6 00:00:33,574 --> 00:00:36,108 คือผวก.รัฐอินเดียน่า แมตต์ ดักลาส จากพรรคเดโมแครต 7 00:00:36,542 --> 00:00:39,612 พูดได้ว่า ผู้สมัครทั้งคู่ มีคะแนนนิยม สูสีกันมาก.. 8 00:00:39,879 --> 00:00:41,614 จากการสำรวจเบื้องต้น 9 00:00:42,148 --> 00:00:46,619 ในคืนนี้เอง แทนที่จะได้เห็นการโจมตี ซึ่งกันและกัน เช่นที่ผ่านมา.. 10 00:00:46,786 --> 00:00:49,121 คนนึงจะต้องออกมา แสดงความยินดี กับอีกคน.. 11 00:00:49,590 --> 00:00:53,594 ในฐานะผู้ได้รับเลือก เป็น ปธน. คนต่อไป ของสหรัฐอเมริกา 12 00:01:16,983 --> 00:01:18,984 ขอบคุณ 13 00:01:19,285 --> 00:01:20,653 ขอบคุณ ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 14 00:01:21,153 --> 00:01:23,656 สิ่งที่ครั้งหนึ่ง เป็นเพียงความฝัน 15 00:01:23,823 --> 00:01:25,825 ตอนนี้ ได้กลายเป็นจริงไปแล้ว 16 00:01:26,859 --> 00:01:30,162 ผมมักพูดอยู่เสมอว่า ความฝันของเรา ก็เหมือนกับ ลูกๆ ของเรา 17 00:01:30,329 --> 00:01:34,166 ที่ต้องการความกล้าหาญ และการฟูมฟัก เพื่อให้เติบโต 18 00:01:34,300 --> 00:01:36,669 ต้องการการทะนุถนอม และการปกป้อง.. 19 00:01:36,802 --> 00:01:37,813 แต่ว่า.. 20 00:01:37,917 --> 00:01:39,672 ต้องมีอิสระ 21 00:01:40,174 --> 00:01:44,178 เราอาสาเข้ามา เพื่อช่วยให้ ความฝันของคุณเป็นจริง อเมริกา 22 00:01:44,610 --> 00:01:46,679 และผมเชื่อมั่นว่า เราจะอยู่ที่นี่.. 23 00:01:47,450 --> 00:01:51,117 ต่อไปอีกนาน แสนนานทีเดียว 23 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 4 ปีต่อมา 24 00:01:59,325 --> 00:02:04,330 เป็นที่แน่ชัดแล้ว ว่าชาวอเมริกัน ได้แสดงเจตนารมณ์ ออกมาแล้ว 25 00:02:04,897 --> 00:02:06,200 เมื่อไม่กี่นาทีที่ผ่านมา.. 26 00:02:06,632 --> 00:02:10,636 ผมได้แสดงความยินดี กับผู้ว่าฯ ดักลาส ถึงชัยชนะของเขา 27 00:02:10,870 --> 00:02:14,707 เราได้ต่อสู้มา อย่างกล้าหาญ แต่ก็ถึงเวลาแล้ว.. 28 00:02:14,842 --> 00:02:16,396 ที่จะต้องยืนหยัด อยู่เคียงข้าง ปธน.คนใหม่ของเรา.. 29 00:02:16,501 --> 00:02:19,712 และสลัดทิ้ง ความรู้สึกที่ไม่ดี ออกไปเสีย.. 30 00:02:20,146 --> 00:02:21,215 ความเคียดแค้น ชิงชัง.. 31 00:02:21,647 --> 00:02:22,715 ความเป็นปรปักษ์.. 32 00:02:22,850 --> 00:02:26,719 และความข้องใจที่ว่า ชายคนนี้ มีความสามารถ จะนำชาติของเราได้หรือไม่.. 33 00:02:27,153 --> 00:02:29,922 ซึ่งผมหวังว่า ไม่มีพวกเราคนใด ที่จะรู้สึกเช่นนั้น 34 00:02:58,017 --> 00:02:59,253 มีเรื่องตลกเกิดขึ้น.. 35 00:03:00,953 --> 00:03:02,351 ระหว่างทาง มาที่สนง.คืนนี้ 36 00:03:02,455 --> 00:03:05,925 คือผมได้รับเลือก ให้เป็น ปธน. แห่งสหรัฐอเมริกา 36 00:03:14,000 --> 00:01:15,700 อีก 4 ปีต่อมา 37 00:03:15,735 --> 00:03:19,273 มีเรื่องตลกเกิดขึ้น ระหว่างทาง มาที่โรงแรมคืนนี้ 38 00:03:19,438 --> 00:03:21,275 บัดนี้ ปวงชนได้แสดงเจตนาแล้ว 39 00:03:21,440 --> 00:03:24,278 เราอาจจะไม่เห็นด้วย กับพวกเขา 40 00:03:24,744 --> 00:03:25,786 ยินดีด้วย 41 00:03:25,945 --> 00:03:27,281 ช่างเป็นคืนที่วิเศษจริง 42 00:03:27,747 --> 00:03:28,789 ได้เวลาแล้วครับ 43 00:03:30,449 --> 00:03:31,456 งั้นก็ ไปกันเลยสิ 44 00:03:31,560 --> 00:03:33,786 เราออกไปทักทาย ประชาชนกันเถอะ ท่านรอง ปธน. 45 00:03:33,953 --> 00:03:36,956 เอาสิครับ แต่ท่านแน่ใจรึ ว่าผลเลือกตั้ง มันเป็นทางการแล้ว 46 00:03:37,890 --> 00:03:41,894 ปธน.ดักลาส เพิ่งออกมายอมรับ ผมว่านั่น เป็นสัญญาณที่ดี 47 00:03:45,064 --> 00:03:46,864 ไปกันเถอะ 47 00:04:19,000 --> 00:04:21,700 3 ปีต่อมา 48 00:04:21,701 --> 00:04:23,801 ผมเชื่อเสมอว่า ความฝัน.. 49 00:04:23,905 --> 00:04:25,304 ก็เหมือนกับ ลูกๆ ของเรา 50 00:04:25,471 --> 00:04:28,307 ที่ต้องการความกล้าหาญ และการฟูมฟัก เพื่อให้เติบโต 51 00:04:28,474 --> 00:04:29,517 แต่ในที่สุด.. 52 00:04:29,709 --> 00:04:34,313 ต้องใช้ความขยันหมั่นเพียร ที่จะเปลี่ยน ความฝันให้กลายเป็นจริงได้.. 53 00:04:34,480 --> 00:04:36,816 นำประเทศ ไปสู่มหาอำนาจ.. 54 00:04:37,786 --> 00:04:39,819 และฮิโรชิ อะชิโนของท่าน.. 55 00:04:39,986 --> 00:04:43,990 ให้กลายเป็น มัตซามูด้า ประกันภัย ถือเป็นการรวมตัว แห่งปีทีเดียว 56 00:04:56,235 --> 00:04:57,837 ยินดีด้วย ยอดไปเลย 57 00:05:07,847 --> 00:05:09,047 อะไรกัน 58 00:05:12,518 --> 00:05:14,520 พระช่วย 59 00:05:15,354 --> 00:05:18,858 เจ้าตัวบ้านั่น เข้ามาจับฉันไว้ ฉันควรจะชกมัน ให้คว่ำไปรึเปล่า 60 00:05:19,127 --> 00:05:21,360 - ท่านทำได้ดีแล้วล่ะครับ - คุณคิดงั้นเหรอ 61 00:05:21,527 --> 00:05:23,863 พรุ่งนี้คงจะปรากฏ รูปถ่ายฉัน.. 62 00:05:24,030 --> 00:05:26,866 เต้นรำกับเจ้าหมายักษ์ ลงใน นสพ.ทุกฉบับ บนโลกนี้แน่ 63 00:05:27,033 --> 00:05:28,367 นั่นหมีแพนด้าน่ะครับ 64 00:05:28,768 --> 00:05:29,869 แล้วมันจะต่างกันตรงไหนล่ะ 65 00:05:30,036 --> 00:05:31,370 ทำไมบริษัทของญี่ปุ่น ถึงเลือก.. 66 00:05:31,771 --> 00:05:34,373 ฉันไม่สนหรอก แล้วปธน.เจฟเฟอร์สัน เคยเต้นรำกับหมีรึเปล่า 67 00:05:34,540 --> 00:05:35,546 หรือว่า ลินคอล์น 68 00:05:35,651 --> 00:05:37,343 ปธน.เรแกน เคยเต้นรำกับหมีแพนด้าไหมล่ะ 69 00:05:37,510 --> 00:05:38,516 ผมจะตรวจสอบให้.. 70 00:05:38,620 --> 00:05:43,349 ฉันเคยเป็น ปธน.ของสหรัฐฯ เชียวนะ ฉันไม่เต้นรำ กับสัตว์หรอก 71 00:05:43,482 --> 00:05:44,852 ได้ครับ ไม่มีการเต้นรำกับสัตว์ 72 00:05:45,184 --> 00:05:47,353 - มีข้อความส่งมา จาก ปธน.ครับ - ขอบใจนะ จิม 73 00:05:47,687 --> 00:05:48,856 วันนี้จิมไม่มาครับ ผมชื่อบรูซ 74 00:05:49,188 --> 00:05:50,388 ขอโทษ 75 00:05:51,390 --> 00:05:52,860 คุณกับจิม ดูคล้ายกันจัง 76 00:05:53,059 --> 00:05:55,061 จิมเป็นคนดำน่ะครับ 77 00:05:56,562 --> 00:05:57,564 ใช่ ฉันรู้ 78 00:05:57,669 --> 00:05:59,365 แต่คุณทั้งคู่.. 79 00:05:59,799 --> 00:06:01,399 ตัวสูงเหมือนกัน 80 00:06:02,201 --> 00:06:05,204 ให้ตาย เขาขอให้ฉันไปงานศพอีกแล้ว 81 00:06:13,312 --> 00:06:15,414 ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าฉันเพิ่งมีเซ็กซ์ ไปกับแมตต์ ดักลาส 82 00:06:15,815 --> 00:06:17,400 คุณเคยเป็นผู้นำ ฝ่ายโลกเสรีเชียวนะ 83 00:06:17,583 --> 00:06:20,419 แม่ฉันยังมีโล่ห์ที่ระลึก ที่มีรูปคุณ อยู่บนนั้นด้วยนะ 84 00:06:20,920 --> 00:06:22,922 ไม่เห็นเธอพูดถึง หนังสือของฉันเลย 85 00:06:23,422 --> 00:06:26,425 ฉบับร่างใหม่ ดีขึ้นรึเปล่า 86 00:06:28,227 --> 00:06:31,430 ฉันเป็นบรรณาธิการของคุณ อย่าลืมสิ ฉันควรที่จะวิจารณ์ 87 00:06:31,597 --> 00:06:32,640 มันห่วย ใช่ไหมล่ะ 88 00:06:32,932 --> 00:06:35,434 ไม่หรอก.. ฉันไม่มีวัน.. 89 00:06:35,935 --> 00:06:38,437 ใช่ มันค่อนข้างห่วยแตก ขอโทษนะ 90 00:06:39,005 --> 00:06:41,941 ส่วนใหญ่ของหนังสือ พูดแต่เรื่อง ที่คุณอยากจะทำ.. 91 00:06:42,341 --> 00:06:43,440 ไม่ใช่สิ่งที่คุณทำ 92 00:06:43,545 --> 00:06:44,586 ก็ผมไม่ค่อยได้ทำอะไรมาก 93 00:06:44,844 --> 00:06:46,846 ว่ากันตามความเป็นจริง 94 00:06:49,115 --> 00:06:50,449 ผมเชื่อว่า นี่เป็นของคุณนะ 95 00:06:50,750 --> 00:06:51,792 ฟังนะ โจแอนน่า.. 96 00:06:52,051 --> 00:06:53,452 หนังสือจะออกมาดีหรือไม่.. 97 00:06:54,053 --> 00:06:55,096 ผมไม่สนหรอก 98 00:06:55,454 --> 00:06:58,455 ผมเขียนมันขึ้นมา เพราะไม่รู้จะทำอะไรดี 99 00:06:58,560 --> 00:07:00,960 ฉันมั่นใจว่า คุณมีทางเลือกอีกมาก 100 00:07:01,127 --> 00:07:02,163 ก็ไม่เชิงหรอก 101 00:07:02,268 --> 00:07:04,463 แต่บอกได้อย่างนึง ผมไม่มีวัน เป็นเหมือนแครมเมอร์เด็ดขาด.. 102 00:07:04,630 --> 00:07:07,466 เที่ยววิ่งวุ่นไปทั่ว หาเงินงก ๆ 103 00:07:08,634 --> 00:07:09,965 ต้องอย่างจิมมี่ คาร์เตอร์สิถึงจะเข้าท่า 104 00:07:10,069 --> 00:07:13,971 เขาทำโครงการปลูกบ้าน สำหรับผู้ยากไร้ ด้วยน้ำมือของเขาเอง 105 00:07:14,075 --> 00:07:15,116 คุณก็ทำแบบนั้นได้นี่นา 106 00:07:15,274 --> 00:07:16,976 ใช่ๆ คงอีกราว ปีสองปีนี้ 107 00:07:17,578 --> 00:07:18,978 ตอนนี้ ที่ผมคิดอยู่คือ.. 108 00:07:19,412 --> 00:07:22,415 "พวกเขาไม่ยอม ลงคะแนนเลือกผม ก็ปล่อยให้รอไปก่อน" 109 00:07:26,652 --> 00:07:29,488 เห็นไหมล่ะ แค่เรื่องง่าย ๆ ไม่เห็นมีอะไรต้องเป็นห่วงเลย 110 00:07:29,655 --> 00:07:32,491 เราหวังอย่างยิ่ง ว่าท่านจะไม่ทำแบบนั้นอีก ท่านพาตัวเอง เข้าไปเสี่ยง 111 00:07:32,892 --> 00:07:34,493 งั้นเหรอ ขอฉันถามอะไรคุณหน่อยนะ.. 112 00:07:34,994 --> 00:07:37,997 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา อดีต ปธน. ที่มีตำรวจลับคอยคุ้มกัน.. 113 00:07:38,397 --> 00:07:42,001 เคยมีความพยายาม จะลอบสังหาร เกิดขึ้นบ้างหรือเปล่า 114 00:07:42,335 --> 00:07:43,321 ไม่เคยครับ 115 00:07:43,425 --> 00:07:44,505 ฉันว่ามันน่าเศร้านะ 116 00:07:44,904 --> 00:07:46,447 ทันทีที่พ้นจากตำแหน่ง.. 117 00:07:46,551 --> 00:07:50,009 ก็ไม่มีใคร สนใจจะฆ่าคุณ อีกต่อไปแล้วล่ะ 118 00:07:50,343 --> 00:07:51,512 ท่านครับ ก่อนจะเข้าไปข้างใน.. 119 00:07:51,811 --> 00:07:55,014 เราอยากจะรู้ว่า ท่านหลบไปยังไง โดยที่พวกเราไม่เห็น 120 00:07:55,314 --> 00:07:57,016 พวกคุณจะคิดมากไปทำไม 121 00:07:59,352 --> 00:08:01,604 เลิกงานแล้ว ไปหาเช่าหนังเรื่อง "In the Line of Fire" มาดูอีกรอบสิ 122 00:08:11,464 --> 00:08:13,609 เราจะไปขึ้นเครื่อง "Air Force One" ในอีกไม่ช้านี้ครับ ปธน.ดักลาส 123 00:08:13,713 --> 00:08:17,370 ฉันเกลียดงานศพ มันน่าเศร้าที่เห็น คนดี ๆ จากพรรคดีโมแครต ต้องจากไป 124 00:08:17,538 --> 00:08:20,373 ผมเชื่อว่าผู้ตาย เป็นคนของ พรรครีพับลิกันนะครับ 125 00:08:22,276 --> 00:08:23,709 งั้นก็คง ไม่ค่อยน่าเศร้ามากนัก 126 00:08:29,982 --> 00:08:31,384 หวัดดี เจ้าหนู 127 00:08:31,552 --> 00:08:34,151 ป๋ากลับมาแล้ว 128 00:08:44,565 --> 00:08:47,568 นั่นไงล่ะ เก้าอี้ตัวเดิม 129 00:08:50,069 --> 00:08:52,071 ปธน.ดักลาส 130 00:08:53,739 --> 00:08:55,741 ปธน.แครมเมอร์ 131 00:08:57,243 --> 00:09:00,246 นั่นก็ น่าจะพอนะ 132 00:09:10,389 --> 00:09:11,432 รัสเซล.. 133 00:09:11,691 --> 00:09:13,693 ผมอยากจะถาม 134 00:09:14,393 --> 00:09:16,429 ตอนคุณเต้นรำ กับหมีแพนด้า.. 135 00:09:16,696 --> 00:09:18,698 ใครเป็นคนเต้นนำเหรอ 136 00:09:28,107 --> 00:09:31,110 ทำอะไรน่ะ เขียนชีวประวัติอยู่เหรอ 137 00:09:32,278 --> 00:09:34,947 ผมพบว่า การเขียนหนังสือ เป็นสิ่งจรุงใจอย่างยิ่ง 138 00:09:35,516 --> 00:09:37,950 ผมเขียนถึง 7 เล่ม ในระหว่างที่ อยู่ในตำแหน่ง 139 00:09:38,284 --> 00:09:42,288 เห็นได้ชัด ว่าคุณมีพรสวรรค์มาก ในการแต่งเรื่องเริงรมย์ 140 00:09:44,123 --> 00:09:47,126 แล้วคุณนายดักลาส เป็นไงบ้างล่ะ 141 00:09:47,628 --> 00:09:49,462 เรากำลังอยู่ระหว่าง การหย่าร้าง 142 00:09:49,795 --> 00:09:50,963 ใช่แล้ว ผมก็รู้มาอย่างนั้น 143 00:09:51,532 --> 00:09:54,967 คิดว่าชีวิตในทำเนียบขาว คงจะสร้าง ความเครียด ให้ชีวิตแต่งงานของคุณสินะ 144 00:09:55,234 --> 00:09:58,471 เปล่าหรอก ชีวิตนอกทำเนียบขาวต่างหาก ที่แคทเธอริน ทนรับไม่ได้ 145 00:09:58,639 --> 00:09:59,657 งั้นเหรอ ตลกดีนะ 146 00:09:59,762 --> 00:10:02,975 ที่คนทั้งประเทศ เขาก็ทนรับไม่ได้เช่นกัน 147 00:10:03,142 --> 00:10:04,519 เอาล่ะ คุณอยากจะเปรียบเทียบ เรื่องคะแนนนิยมงั้นรึ 148 00:10:04,810 --> 00:10:06,479 มาพูดกันเรื่อง ความนิยมของเราก็ได้ 149 00:10:06,812 --> 00:10:09,982 ผมถูกลอบสังหาร แค่เพียงครั้งเดียว คุณโดนตั้ง 3 ครั้ง 150 00:10:10,149 --> 00:10:12,985 แค่ 2 เท่านั้น ผู้หญิงที่ฟีนิกซ์ไม่นับ เธอมีแค่ปืนปลอม 151 00:10:13,152 --> 00:10:14,134 หยุด 152 00:10:14,239 --> 00:10:15,221 หยุดเถอะ 153 00:10:15,454 --> 00:10:16,989 เรามาอยู่นี่ เพื่อจะไปงานศพ 154 00:10:17,456 --> 00:10:20,493 คิดว่าเราควรจะสำรวมตนหน่อย ใช่ไหม 155 00:10:20,660 --> 00:10:22,662 ผมรู้ว่าผมทำได้ 156 00:10:25,665 --> 00:10:28,501 คุณมันโสเภณี ยอมรับเถอะ ยอมรับซะว่า คุณเป็นโสเภณีใหญ่ 157 00:10:28,668 --> 00:10:32,004 บอกชื่อผู้หญิงในดีซี.มาสัก 3 คนซิ ที่คุณยังไม่ได้นอนด้วย ตอนอยู่ในตำแหน่ง 158 00:10:32,306 --> 00:10:33,506 มากเกินไปงั้นเหรอ งั้นแค่ชื่อเดียวก็ได้ 159 00:10:33,906 --> 00:10:36,844 - ไปตายซะ - ไปก่อนสิ 160 00:10:39,580 --> 00:10:41,681 เมื่อผมแต่งตั้ง นายพลชาร์ล เชอร์แมน 161 00:10:41,849 --> 00:10:43,182 เป็นผู้บัญชาการร่วม.. 162 00:10:43,683 --> 00:10:46,185 ผมรู้ว่าเขา เป็นผู้มีความฝัน 163 00:10:46,352 --> 00:10:51,357 ผมเชื่อเสมอว่า ความฝันนั้น ก็เหมือนกับลูกๆ ของเรา 164 00:10:52,091 --> 00:10:54,193 เปลี่ยนสุนทรพจน์เสียทีเถอะ รัสเซล 165 00:10:54,493 --> 00:10:57,697 นายพลที่ตายนั่น โชคดีแล้ว ที่ไม่ต้องทนฟังมันอีกครั้ง 166 00:10:58,297 --> 00:11:00,199 ช่วยหยิบผ้าเช็ดตัว ให้หน่อยสิ 167 00:11:00,366 --> 00:11:03,703 รู้ไม่ใช่รึ ว่าฉันไม่ชอบถูกขัดจังหวะ เวลากำลังถีบจักรยาน มีเรื่องอะไรเหรอ 168 00:11:04,103 --> 00:11:06,205 ท่าน ปธน.ผมเกรงว่า เกิดสถานะการณ์ขึ้น 169 00:11:06,507 --> 00:11:10,209 เกรงว่าพรรคเดโมแครต คงมีข้อมูล ที่ก่อความเสียหาย เรื่อง.. 170 00:11:10,376 --> 00:11:11,711 โอลิมเปีย.. 171 00:11:13,112 --> 00:11:14,213 โอลิมเปียงั้นเหรอ 172 00:11:14,380 --> 00:11:16,215 เราฝังเรื่องนั้น มาหลายปีแล้วนี่ 173 00:11:16,382 --> 00:11:17,717 ผมเลยคิดว่า.. 174 00:11:18,117 --> 00:11:21,220 ตอนเกิดเรื่องนี้ขึ้น แครมเมอร์ยังเป็น ปธน. 175 00:11:21,721 --> 00:11:23,723 เป็นไปได้ว่า เราอาจโยนความผิดให้เขา 176 00:11:25,024 --> 00:11:26,364 เขาไม่รู้อะไรเรื่องนี้เลย 177 00:11:26,468 --> 00:11:28,726 เราสามารถทำเหมือนว่าเขารู้ ได้เสมอ 178 00:11:28,830 --> 00:11:32,231 ปรับแก้บันทึกเพียงเล็กน้อย เขียนประวัติขึ้นใหม่ 179 00:11:32,633 --> 00:11:35,234 ไม่รู้สินนะ คาร์ล นั่นมันเรื่องสกปรกทั้งนั้น 180 00:11:35,401 --> 00:11:37,737 นั่นเท่ากับเป็นการ ทำผิดเพิ่มขึ้นอีก 181 00:11:37,905 --> 00:11:41,240 ตามความเห็นของผม หากเรื่องนี้ ไม่รีบจัดการ โดยทันที.. 182 00:11:41,542 --> 00:11:44,744 อย่างน้อยต้องมี ตำแหน่ง ปธน. เป็นเดิมพัน 183 00:11:45,244 --> 00:11:49,248 ไม่ต้องวิตกครับ ผมสัญญาว่า นี่เป็น ครั้งสุดท้าย ที่ท่านจะได้ยินเรื่องนี้ 184 00:11:49,550 --> 00:11:51,552 ได้ยินเรื่องอะไรเหรอ 185 00:11:54,420 --> 00:11:58,424 คุณนายเชอร์แมนบอกผมว่า ชาร์ลีมีเพลงที่ชอบมาก 186 00:11:59,258 --> 00:12:00,760 เพลิงที่ปลุกใจเขา 187 00:12:01,060 --> 00:12:03,260 โปรดเถิด พระเป็นเจ้า อย่าให้เขา ท่องเนื้อเพลงออกมาเลย 188 00:12:03,364 --> 00:12:06,764 ผมไม่สามารถคิดเรื่องอื่น ที่เหมาะสมได้ นอกจากจะขอแบ่งปัน สิ่งนี้กับท่าน.. 189 00:12:06,868 --> 00:12:08,267 ถ้อยคำจากเพลงนั้น 190 00:12:08,668 --> 00:12:10,670 โอ พระเจ้า 191 00:12:11,771 --> 00:12:13,771 "Muskrat Susie 192 00:12:13,875 --> 00:12:15,274 "Muskrat Sam 193 00:12:15,441 --> 00:12:18,277 "Do the jitterbug out in Muskrat-land 194 00:12:18,444 --> 00:12:20,446 "And they shimmy 195 00:12:23,449 --> 00:12:25,451 "And Sammy's so skinny." 195 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 2 สัปดาห์ต่อมา 196 00:12:33,861 --> 00:12:35,863 เป็นไงบ้าง 197 00:12:37,231 --> 00:12:38,731 หวัดดี ท่านวุฒิฯ 198 00:12:39,031 --> 00:12:41,033 ยินดีที่ได้พบ 199 00:12:43,871 --> 00:12:45,239 ยินดีที่ได้พบคุณ 200 00:12:45,404 --> 00:12:47,740 ท่าน ปธน. สวัสดีค่ะ 201 00:12:47,907 --> 00:12:50,244 ช่างน่าแปลกใจจริง 202 00:12:50,376 --> 00:12:52,745 นักข่าวทีวี ยอดนิยมของผม 203 00:12:53,145 --> 00:12:54,248 ฉันเป็นยอดนิยม ของท่านหรือคะ 204 00:12:54,747 --> 00:12:56,250 ฉันคิดว่าเป็น ไดแอน ซอว์เยอร์เสียอีก 205 00:12:56,549 --> 00:12:58,551 นั่นก็ใช่ เธอเป็นไงบ้างล่ะ 206 00:12:59,887 --> 00:13:02,755 มีข่าวลือ กันไปจนทั่ว.. 207 00:13:02,955 --> 00:13:04,757 และมันก็ เกี่ยวพันกับท่าน 208 00:13:04,892 --> 00:13:06,260 ไม่ ไม่ใช่ผมหรอกนะ เคย์ 209 00:13:06,659 --> 00:13:08,262 ผมน่ะ มือสะอาด 210 00:13:08,427 --> 00:13:12,765 ฉันได้ยินมาว่า ปีสุดท้าย ที่ท่านอยู่ในตำแหน่ง ท่านรับ.. 211 00:13:12,900 --> 00:13:13,914 ค่าธรรมเนียมใต้โต๊ะ.. 212 00:13:14,018 --> 00:13:15,533 เพื่ออนุมัติ สัญญาซื้ออาวุธ 213 00:13:15,668 --> 00:13:16,769 ฉันแค่.. 214 00:13:16,936 --> 00:13:18,272 กำลังรอ การยืนยัน 215 00:13:18,571 --> 00:13:22,575 นี่คุณพูดว่า ผมรับสินบนงั้นเหรอ 216 00:13:24,178 --> 00:13:26,280 ขอโทษนะ มีเวลาสักเดี๋ยวไหม 217 00:13:26,579 --> 00:13:29,782 ดูเหมือนว่าฮานีย์ มีส่วนเกี่ยวข้อง ในเรื่องรับสินบนของ ปธน.แครมเมอร์ด้วย 218 00:13:30,082 --> 00:13:34,086 แต่คู่สัญญาที่เป็นจำเลย เตรียมการ ที่จะแถลงว่า เขาจ่ายแครมเมอร์คนเดียว 219 00:13:34,754 --> 00:13:36,290 ถ้างั้นคดีก็ต้องปิดไปสิ 220 00:13:36,422 --> 00:13:39,792 เปล่า ไม่ใช่หรอก แหล่งข่าวเราบอกมาว่า ฮานีย์จะแก้ข้อกล่าวหา 221 00:13:39,959 --> 00:13:41,794 พูดกันว่า มีการจ่ายตอนทานมื้อกลางวัน 222 00:13:42,261 --> 00:13:43,928 - งั้นเหรอ - มีแค่คุณ กับคู่สัญญา 223 00:13:44,032 --> 00:13:45,036 ช่างน่าสบายจริง ๆ 224 00:13:45,140 --> 00:13:46,799 ใครคือคู่สัญญารายนี้ 225 00:13:47,166 --> 00:13:48,801 ชาร์ลี เรย์โนลส์ 226 00:13:49,168 --> 00:13:51,305 ล้อเล่นสิท่า ชาร์ลี น่ะเหรอ 227 00:13:51,671 --> 00:13:54,308 ท่าน ปธน.ฉันคงยอมบอกชื่อ คู่สัญญารายนี้.. 228 00:13:54,540 --> 00:13:56,309 ถ้าฉันเป็นผู้สื่อข่าว คนโปรดของคุณ 229 00:13:56,776 --> 00:13:58,311 แต่เพราะว่า ฉันไม่ใช่.. 230 00:13:58,678 --> 00:14:00,679 ดูแลตัวเองด้วยนะคะ 231 00:14:03,482 --> 00:14:04,497 เธอได้ยินไหมล่ะ 232 00:14:04,601 --> 00:14:06,819 ค่ะ มันเป็นเรื่องไร้สาระ เราทั้งคู่ต่างก็รู้ดี 233 00:14:06,986 --> 00:14:09,822 นี่มันเตะผ่าหมากเลยล่ะ ขอโทษด้วยนะ ที่รัก 234 00:14:10,289 --> 00:14:12,825 ฉันเป็นภรรยานักการเมือง ฉันมีความหนักแน่นพอ 235 00:14:13,192 --> 00:14:16,829 ผมรู้ว่าคุณกับชาร์ลี เป็นเพื่อนกัน แต่เขาเข้ามาเกี่ยวเต็มตัวเลย 236 00:14:17,196 --> 00:14:19,832 คุณกำลังจะไปวอชิงตัน ในงานประชุมอยู่ ไม่ใช่เหรอ 237 00:14:19,999 --> 00:14:22,835 เป็นเวลาที่เหมาะ ที่จะคุยกับเขา 238 00:14:23,302 --> 00:14:26,339 ผมก็อยากจะช่วยคุณนะ โจ แต่ผมไม่อยาก เข้าไปเกี่ยวข้องด้วย 239 00:14:26,906 --> 00:14:28,341 ถ้าคุณช่วยเราในเรื่องนี้.. 240 00:14:28,808 --> 00:14:30,343 พรรคจะรู้สึกขอบคุณมาก 241 00:14:30,576 --> 00:14:33,346 เราต่างรู้ว่าคุณ อยากลงสมัคร ชิงตำแหน่ง ปธน.อีกครั้ง 242 00:14:33,579 --> 00:14:36,849 ผมบอกคุณแล้ว ว่าผมเคยคิดลงสมัครฯ อีก แต่เป็นแค่ความคิดเท่านั้นเอง 243 00:14:37,216 --> 00:14:38,851 พรรคฯ คงไม่สนับสนุนผมอีกหรอก 244 00:14:39,318 --> 00:14:41,320 คงไม่หรอกนะ 245 00:14:41,522 --> 00:14:43,065 - ใช่ไหมล่ะ - แน่นอน พวกเขาจะหนุนคุณแน่ 246 00:14:43,169 --> 00:14:45,858 ผมเป็นประธาน พรรคเดโมแคตอยู่นะ เราต้องการให้คุณช่วย 247 00:14:46,025 --> 00:14:50,863 ถ้าคุณตั้งใจ จะลงสมัครฯ จริงๆ คุณคงต้องพึ่งเรา 248 00:14:51,030 --> 00:14:52,365 เรื่องนี้มันเกิดขึ้น ตั้งแต่เมื่อไหร่ 249 00:14:52,732 --> 00:14:54,367 ก็ราว ๆ 7 ปีที่แล้ว 250 00:14:54,535 --> 00:14:55,868 ผมไม่เข้าใจเลย 251 00:14:56,435 --> 00:14:59,872 ว่าทำไมต้องเป็นผม และทำไมเป็นตอนนี้ ใครจะได้ประโยชน์ จากการป้ายสีให้ผม 252 00:15:00,439 --> 00:15:03,442 ท่านสุภาพสตรี และสุภาพบุรุษ ปธน.แห่งสหรัฐอเมริกา 253 00:15:19,625 --> 00:15:20,893 ผมคิดถึงข้อเสนอของคุณ 254 00:15:21,460 --> 00:15:22,503 ไม่ใช่เรื่องที่ผม อยากลงสมัครฯ อีกครั้งนะ.. 255 00:15:22,962 --> 00:15:27,900 แต่คุณคิดจริง ๆ หรือว่าพรรคฯ จะสนับสนุนผม ถ้าผมช่วยทำเรื่องนี้ 256 00:15:28,134 --> 00:15:30,136 เราได้ปรึกษากันไปแล้ว 257 00:15:31,572 --> 00:15:32,905 จริง ๆ น่ะรึ 258 00:15:33,272 --> 00:15:37,276 ตอนนี้ผมกำลังคิดถึงมัน มีรางวัลพิเศษ สำหรับเรื่องนี้ 259 00:15:38,978 --> 00:15:41,414 ผมคงจะทำให้ ไอ้ลูกหมาที่ผมเกลียด.. 260 00:15:41,582 --> 00:15:42,575 ยินดีที่ได้พบ 261 00:15:42,680 --> 00:15:46,485 หรือไม่ก็ ไอ้ลูกหมา ที่ผมเกลียดจนเข้ากระดูก 262 00:15:48,487 --> 00:15:50,489 ผมจะรับทำเรื่องนี้ 263 00:15:55,094 --> 00:15:58,431 ไปเอาชื่อคู่สัญญา รายนี้มา คุณต้องไปขุดคุ้ยมาให้ได้ 264 00:15:58,931 --> 00:16:00,933 ผมจะไปหามาให้ครับ 265 00:16:02,435 --> 00:16:04,937 ท่านครับ เราตกลงกันแล้ว ว่าต้องรูดซิป ขึ้นไปจนสุด 266 00:16:05,438 --> 00:16:08,441 เป็นส่วนหนึ่ง ของข้อตกลงครับ 267 00:16:09,342 --> 00:16:12,945 สงสัยจริง ว่าเขาจะจ่ายเท่าไหร่ ถ้าฉันยอมสักโลโก้ของเขา ที่ก้นฉัน 268 00:16:13,247 --> 00:16:16,250 - ผมจะถามให้นะครับ - ขับรถไปเถอะน่า 269 00:16:29,630 --> 00:16:32,465 รู้ไหม ผมกำลังคิดจะเป็น นักกอล์ฟอาชีพอยู่นะ 270 00:16:32,765 --> 00:16:33,966 เรื่องนั้นผมไม่รู้หรอกนะ บิล 271 00:16:34,467 --> 00:16:39,472 ผมคิดว่า วงการกอล์ฟสตรีอาชีพ คงอยากมีผู้เล่นกล้ามใหญ่ อยู่เหมือนกัน 272 00:16:56,622 --> 00:16:58,622 ช่วยถือไว้เดี๋ยวนะ 273 00:17:04,198 --> 00:17:06,999 ขอบคุณนะรัส นี่ให้คุณ 274 00:17:07,500 --> 00:17:09,900 ไอ้ลูกหม.. 275 00:17:27,320 --> 00:17:29,522 ผมขอโทษด้วยจริง ๆ น่าขายหน้ามาก 276 00:17:29,822 --> 00:17:33,025 และผมหวังว่าเรื่องนี้ คงไม่ทำให้คุณ ถึงกับกลัวการเล่นกอล์ฟนะครับ 277 00:17:33,326 --> 00:17:35,027 เพราะมันเป็นกีฬาที่ยอดมาก 278 00:17:35,428 --> 00:17:38,030 ถึงผมรู้ว่าพวกคุณ พวกคนดำ.. 279 00:17:38,197 --> 00:17:39,532 จะไม่ค่อยชอบเล่นกอล์ฟก็เถอะ 280 00:17:39,665 --> 00:17:43,035 อาจเป็นเพราะว่า คุณไม่สามารถไปเล่น ในสนามที่สวยๆ ดีๆ ได้ เพราะข้อรังเกียจ 281 00:17:43,436 --> 00:17:45,538 แต่คนดำก็เล่นกีฬา หลายประเภทได้ดีนะ 282 00:17:45,738 --> 00:17:50,543 บางทีน่าจะเป็นการดีแล้ว ที่คนขาวแบบเรา มีกีฬาที่พวกคนดำ เล่นได้ไม่เก่งเท่า 283 00:17:50,743 --> 00:17:51,946 ท่านรอง ปธน.ครับ เชิญทางนี้ดีกว่า 284 00:17:52,051 --> 00:17:55,047 - มีปัญหาอะไรเหรอ - จะมีน้อยลง ถ้าท่านมากับผม 285 00:17:55,214 --> 00:17:56,201 ตกลง โชคดีนะ 286 00:17:56,305 --> 00:17:59,051 มือผมเป็นตะคริวเลย 287 00:18:02,221 --> 00:18:06,058 สนุกดีนะ คุณเล่นได้ดีทีเดียวบิล 288 00:18:06,225 --> 00:18:08,227 ผมหวังว่า คงดีพอที่จะเป็นผู้ชนะ 289 00:18:08,761 --> 00:18:09,759 ก็อาจจะ 290 00:18:09,863 --> 00:18:12,698 แต่คุณไม่มีทางรู้ได้หรอก ว่าเมื่อไหร่ จะไปเจอสิ่งแย่ๆ เข้า 291 00:18:22,708 --> 00:18:25,578 เห็นรึเปล่า ผมโต้กลับบ้างแล้ว 292 00:18:25,711 --> 00:18:28,080 คงจะสายไปเสียแล้ว คุณไม่มีทางตามเราทันหรอก 293 00:18:28,247 --> 00:18:31,250 แต่ผมค่อนข้างมั่นใจนะ ว่าจะจัดการพวกคุณ ได้สักคนแน่ 294 00:18:38,591 --> 00:18:41,562 ทำได้เยี่ยมมาก คาล์ดเวลล์ แล้วฉันจะติดต่อไปนะ 295 00:18:41,894 --> 00:18:42,914 เขาพบอะไรเหรอคะ 296 00:18:43,018 --> 00:18:47,066 เป็นไอ้เวรชาร์ลี เรย์โนลส์ ที่พูดว่าผมรับสินบน 297 00:18:47,301 --> 00:18:50,571 อย่าพูดคำหยาบสิคะ 298 00:18:51,003 --> 00:18:52,071 เขาพูดอย่างนั้นทำไม 299 00:18:52,505 --> 00:18:54,073 ผมคิดว่า เขาคงปกปิดให้เฮนีย์ 300 00:18:54,273 --> 00:18:57,076 เป็นฮานีย์ ที่ทำเรื่องนี้ แล้วเขาก็ป้ายความผิดมาให้ผม 301 00:18:57,410 --> 00:18:58,786 ผมไม่คิดว่าเขา จะฉลาดขนาดนั้น 302 00:19:00,513 --> 00:19:01,571 เขาเรียนไป จากคุณไงล่ะ 303 00:19:01,675 --> 00:19:05,084 ผมเคยเจอเขาครั้งเดียว ฮาเนย์พามา ทานมื้อกลางวันด้วย ที่ทำเนียบขาว 304 00:19:05,318 --> 00:19:09,088 เท่าที่จำได้ เรานั่งล้อมวง คุยแต่เรื่องกอล์ฟเป็นส่วนใหญ่ 305 00:19:09,422 --> 00:19:12,091 ตอนนี้เรย์โนลส์พร้อมอยู่แล้ว ที่จะยื่นคำให้การ ซึ่งบอกว่า.. 306 00:19:12,425 --> 00:19:15,428 เขาอยู่กับผม เพียงลำพัง 307 00:19:17,530 --> 00:19:18,637 อย่าทำแบบนั้น กับเหล้าสิคะ รัส 308 00:19:18,741 --> 00:19:20,766 จอร์จ บุช ก็ทำแบบนี้ 309 00:19:22,835 --> 00:19:23,878 เดี๋ยวก่อน 310 00:19:24,036 --> 00:19:25,104 เดี๋ยวก่อนนะ 311 00:19:25,338 --> 00:19:28,107 ถ้าการพบกันคราวนั้น มีขึ้นที่ห้องรับรองรูปไข่.. 312 00:19:28,341 --> 00:19:33,112 งั้นก็ต้องมี การบันทึกเทปไว้ รวมถึงทุกๆ คนที่อยู่ที่นั่น 313 00:19:33,279 --> 00:19:34,285 นี่มันเรื่องง่ายๆ 314 00:19:34,389 --> 00:19:36,115 ผมแค่ส่งคาร์ดเวลล์ ไปขอก๊อบเทปมา.. 315 00:19:36,549 --> 00:19:39,118 เพื่อเป็นพยานหลักฐาน ก็จะทำให้เจ้าเรย์โนลส์ หน้าแหกไปเลย 316 00:19:39,452 --> 00:19:40,621 เก่งมากค่ะ ที่รัก 317 00:19:40,953 --> 00:19:45,124 ก่อนเราจะกลับ คุณอยากให้ฉัน ขโมยแชทพู กับคอนดิชั่นเนอร์ กลับบ้านไหม 318 00:19:45,358 --> 00:19:49,128 ให้ตายสิ มาร์กาเร็ต ไม่เอาน่า ได้โปรดเถอะ 319 00:19:49,295 --> 00:19:51,297 ผมจัดการเรื่องพวกนั้น เรียบร้อยแล้ว 320 00:20:00,373 --> 00:20:01,574 คุณหมายความว่าไง ที่มันไม่มีอยู่ 321 00:20:01,909 --> 00:20:04,577 ท่านครับ สมุดนัดหมายนั่น วางอยู่ข้างหน้าผมนี่เอง 322 00:20:04,844 --> 00:20:08,581 ผมเห็นชื่อท่าน กับชาร์ล เรย์โนลส์ และที่ด้านล่าง.. 323 00:20:08,881 --> 00:20:12,084 มีคำว่า "โอลิมเปีย" ถูกวงกลมสีแดงเอาไว้ 324 00:20:12,485 --> 00:20:13,319 ท่านครับ.. ท่าน 325 00:20:19,258 --> 00:20:23,596 อย่าทำเป็นคนปัญญาอ่อนน่า ชาร์ลี คุณบอกว่าคุณ เสนอให้สินบนผม.. 326 00:20:24,096 --> 00:20:25,103 แล้วผมรับมัน งั้นเหรอ 327 00:20:25,207 --> 00:20:27,099 นั่นตามที่ผมจำได้ 328 00:20:27,266 --> 00:20:29,602 ที่ผมนึกออก มีแค่เรา 2 คน อยู่ที่นั่น 329 00:20:29,902 --> 00:20:31,604 ดูคุณชื่นชอบ ที่ได้รับด้วยนะ 330 00:20:31,771 --> 00:20:34,607 เดี๋ยว ๆ มีแค่เรา 2 คนงั้นรึ คุณแน่ใจหรือเปล่า 331 00:20:35,007 --> 00:20:37,107 แน่ใจสิ ไม่มีอะไรต้องพูดอีกแล้ว 332 00:20:37,212 --> 00:20:40,611 มีสิ มีเรื่องต้องพูดเยอะเลย นี่แค่เปิดตัวเท่านั้น 333 00:20:40,715 --> 00:20:44,617 อย่างที่คุณและเพื่อน ปลอมแปลงเอกสาร 334 00:20:45,117 --> 00:20:48,120 ซึ่งคงจะอธิบายได้ยาก ตอนที่ถูกหมายศาลเรียกตัว 335 00:20:48,621 --> 00:20:51,624 ขอโทษนะครับ ผมไม่รู้เลย ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 336 00:20:52,024 --> 00:20:56,028 ผมคงต้องขอยืนยัน ตามที่เคย ได้ให้การณ์ไปแล้ว 337 00:20:56,295 --> 00:20:59,298 งั้นคุณคงต้อง ยืนยันไปคนเดียวแล้วล่ะ 338 00:21:04,937 --> 00:21:06,639 - ไปกันได้แล้ว บรูซ - ผมจิมครับ 339 00:21:07,039 --> 00:21:08,641 ใช่สินะ นายทั้งสูงทั้งดำ 340 00:21:09,141 --> 00:21:12,144 จะบ้าตาย 341 00:21:18,050 --> 00:21:19,151 คุณเรย์โนลส์คะ.. 342 00:21:19,552 --> 00:21:20,653 ท่าน ปธน.มา 343 00:21:20,820 --> 00:21:22,154 ก็เขาเพิ่งจะกลับไป 344 00:21:22,321 --> 00:21:24,156 ไม่ใช่ค่ะ อีกคนนึง 345 00:21:24,323 --> 00:21:26,325 ชาร์ลี เพื่อนเก่า 346 00:21:26,959 --> 00:21:28,659 เราไปเดินเล่นกันหน่อยดีไหม 347 00:21:28,763 --> 00:21:31,764 ไปคุยเรื่องเก่าๆ กัน 348 00:21:33,966 --> 00:21:35,168 ผมรับรองได้ว่า.. 349 00:21:35,334 --> 00:21:38,671 เรื่องทั้งหมดนี่ เกี่ยวข้องเฉพาะกับ ปธน.แครมเมอร์เพียงคนเดียว 350 00:21:38,838 --> 00:21:43,674 เราเป็นเพื่อนกัน ผมก็อยากจะเชื่อคุณ แต่หลายคนพูดว่า มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น 351 00:21:43,778 --> 00:21:46,180 เรื่องนี้จะกลายเป็นระเบิดเวลา ทางการเมืองลูกโตทีเดียว 352 00:21:46,612 --> 00:21:50,683 ไม่ใช่แค่นั้นที่น่าห่วง เพราะเมื่อ มันระเบิดขึ้น พรรคของผมก็ต้องมีส่วนด้วย 353 00:21:51,250 --> 00:21:52,270 ฟังนะ.. 354 00:21:52,374 --> 00:21:55,189 ฮานีย์ แครมเมอร์ คนใดคนนึง ต้องถูกเชือดแน่ ๆ 355 00:21:55,688 --> 00:21:59,193 พรรคเดโมแครตของเรา เสนอจะคุ้มครองคุณ ถ้าคุณยอม เผยชื่อคนๆ นั้นกับเรา 356 00:21:59,358 --> 00:22:01,195 เอาสิ บอกมาเถอะ ใครที่รับสินบน 357 00:22:01,694 --> 00:22:02,820 ผมอยากให้เป็นแครมเมอร์ 358 00:22:03,297 --> 00:22:07,301 ถ้าเป็นเขาล่ะก็ ผมจะยอม จูบปากคุณ เดี๋ยวนี้เลย 359 00:22:10,304 --> 00:22:13,706 คาร์ล ผมอยู่ในสถานะการณ์ที่ลำบาก 360 00:22:13,873 --> 00:22:15,708 ผมรู้น่า ชาร์ลี แต่ไม่ต้องกังวล อะไรทั้งนั้น 361 00:22:16,210 --> 00:22:17,192 ขอให้ยืนหยัดเอาไว้ 362 00:22:17,296 --> 00:22:21,215 พวกเขามาหาผม ถึงที่ทำงานเมื่อวาน พวกเขาเข้ามา ถึงห้องทำงานผมเลย 363 00:22:21,614 --> 00:22:24,218 ฟังนะ ผมรู้ว่าเราตกลงกันแล้ว.. 364 00:22:24,383 --> 00:22:27,221 แต่ถ้าผมรู้ ว่าเรื่องจะเป็นแบบนี้ ผมจะไม่ยอม ตกลงด้วยแน่ 365 00:22:27,620 --> 00:22:31,724 ใจเย็น ๆ ไว้สิ และรู้ด้วยนะว่า คุณมีทำเนียบขาว หนุนหลังคุณอยู่ 366 00:22:31,891 --> 00:22:34,894 โอเคนะ แล้วผมจะติดต่อมา 367 00:22:36,662 --> 00:22:38,232 เรย์โนลส์ดูท่าจะปอดแหกแล้ว 368 00:22:39,233 --> 00:22:43,237 ผมคงต้องไปที่นั่น เพื่อให้ความช่วยเหลือ เพื่อนเราหน่อย 369 00:22:52,411 --> 00:22:55,249 เอาล่ะพวกคุณ ช่วยถอยไปหลังเส้นหน่อย 370 00:22:55,748 --> 00:22:57,251 ทุกคนจะได้ลายเซ็นแน่ 371 00:22:57,416 --> 00:22:59,752 เขาแต่งตำราอาหาร ช่างหน้าไม่อาย 372 00:23:00,052 --> 00:23:02,256 ตอนเป็น ปธน. เขาทำอาหารเลี้ยงแขกนะคะ 373 00:23:02,655 --> 00:23:03,675 นั่นไม่ใช่ประเด็น 374 00:23:03,779 --> 00:23:05,758 แล้ว ปธน.วอชิงตัน เคยเขียนเรื่อง ฟันปลอมของเขาหรือเปล่าล่ะ 375 00:23:06,158 --> 00:23:09,762 ปธน.ทัฟท์เขียนเรื่อง 30 วันแห่งการลดน้ำหนักไหมล่ะ 376 00:23:09,929 --> 00:23:11,265 ช่างน่าอายจริงๆ 377 00:23:11,430 --> 00:23:12,765 ท่าน ปธน.คะ 378 00:23:12,932 --> 00:23:14,934 ไม่เป็นไร เช็ท 379 00:23:16,335 --> 00:23:19,770 คุณเรย์โนลด์จะขอบคุณท่านมาก ถ้าท่านมอบลายเซ็น ให้กับลูกสาวเขา 380 00:23:19,874 --> 00:23:21,275 - ใครนะ ชาร์ลีน่ะเหรอ - ใช่ค่ะ 380 00:23:22,874 --> 00:23:28,275 พบกันที่สถานียูเนี่ยน ด้านตะวันออกเฉียงใต้ บนรถเบนซ์สีเงิน ตอนเที่ยง ไปคนเดียวนะ ชาร์ลี 381 00:23:29,382 --> 00:23:31,384 ยินดีอย่างยิ่งเลย 382 00:23:32,186 --> 00:23:33,287 เรียบร้อยแล้ว 383 00:23:33,886 --> 00:23:36,889 นี่คงทำให้เขาเป็นสุขมากเลย 384 00:23:38,791 --> 00:23:40,294 ปธน.ดักลาสครับ.. 385 00:23:40,593 --> 00:23:42,795 นี่เป็นแซนวิทช์ที่ท่านสั่ง 386 00:23:42,962 --> 00:23:44,964 รอเดี๋ยวนะ 387 00:23:49,203 --> 00:23:51,205 เช็ท มานี่หน่อย.. 388 00:23:52,774 --> 00:23:55,776 ผมไม่ได้สั่งแซนวิทช์ 389 00:23:55,880 --> 00:23:56,651 ทราบแล้วครับ 390 00:23:56,755 --> 00:23:57,457 นี่คุณ 391 00:23:57,561 --> 00:23:58,452 มากับผมหน่อย 392 00:23:58,711 --> 00:24:01,314 วางถุงนั่นลง เอามือไว้ข้างหลัง 393 00:24:01,480 --> 00:24:02,487 ผมทำอะไรผิดเหรอ 394 00:24:02,591 --> 00:24:05,381 - อย่าขยับ - ก็เขาสั่ง แซนวิทช์ไก่งวง 396 00:24:05,486 --> 00:24:06,567 - มีอะไรอยู่ในถุง - ก็แซนวิทช์ไง 397 00:24:49,263 --> 00:24:50,347 คุณคิดถูกแล้ว 398 00:24:50,531 --> 00:24:52,331 ผมก็หวังเช่นนั้น 399 00:24:52,465 --> 00:24:53,865 ขึ้นมาสิ 400 00:24:58,539 --> 00:25:00,840 เป็นหน้าที่ของผม ที่ต้องส่งหมายเรียกนี้ให้คุณ 401 00:25:01,007 --> 00:25:04,010 โอ ให้ตาย นี่คุณต้องทำยังงั้นด้วยเหรอ 402 00:25:04,443 --> 00:25:06,445 ผมชื่นชมท่าน มาโดยตลอด 403 00:25:07,647 --> 00:25:09,649 ให้ตาย.. 404 00:25:10,716 --> 00:25:12,351 จากอดีตภรรยาฉัน 405 00:25:12,518 --> 00:25:13,561 ให้ตายสิ 406 00:25:14,520 --> 00:25:18,858 อยาคิดจะหย่าเด็ดขาดนะชาร์ลี สาบานได้ เวลาส่วนใหญ่.. 407 00:25:19,025 --> 00:25:22,028 ผมหวังว่าจะมีใคร เดินเข้ามาหา แล้วยิงผมทิ้งไปซะ 408 00:25:23,863 --> 00:25:25,364 โอ พระเจ้า 409 00:25:25,531 --> 00:25:28,534 นี่คุณมาทำอะไรที่นี่ 410 00:25:29,035 --> 00:25:31,871 เกิดอะไรขึ้น ดักลาส โอ พระช่วย 411 00:25:32,238 --> 00:25:33,372 เขาตายแล้ว 412 00:25:33,539 --> 00:25:35,374 โอพระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 413 00:25:35,741 --> 00:25:36,876 ไม่น่าจะเกิดขึ้นเลย 414 00:25:37,176 --> 00:25:39,378 - คุณทำอะไรลงไป - ผมทำอะไรงั้นเหรอ 415 00:25:39,545 --> 00:25:42,882 คุณตามผมมา เราเกิดถกเถียงกัน เรื่องตำราอาหารของคุณ ผมจึงเสียบเขา 416 00:25:43,000 --> 00:25:45,488 คุณมีปัญหา กับตำรากับข้าวของผมงั้นรึ 417 00:25:45,592 --> 00:25:48,888 เราเป็นอดีต ปธน.ทั้ง 2 คน อยู่ห่างจากคนถูกฆ่าตาย ไม่กี่นิ้ว 418 00:25:49,055 --> 00:25:50,389 เราไม่ควรมาอยู่ที่นี่เลย 419 00:25:50,556 --> 00:25:53,329 คุณมาทำอะไร อยู่กับเรย์โนลด์ คุณรู้เรื่องโอลิมเปียด้วยงั้นรึ 420 00:25:53,433 --> 00:25:55,895 - ผมรู้เรื่องที่คุณ รับสินบน - ผมไม่ได้รับสักหน่อย 421 00:25:56,195 --> 00:25:59,398 - แต่ว่านี่ มันกงการอะไรของคุณล่ะ - คุยตรงนี้ไม่เหมาะ ไปหาที่คุยกันดีกว่า 422 00:25:59,565 --> 00:26:02,568 ผมรู้จักที่นึง ตามผมมา 423 00:26:17,183 --> 00:26:19,620 ขอพูดเป็นครั้งสุดท้าย ผมบอกทุกอย่าง ที่รู้ไปหมดแล้ว 424 00:26:19,887 --> 00:26:22,623 และผมไม่มีข้อมูลแม้แต่น้อย ว่าโอลิมเปียมันคืออะไร 425 00:26:23,189 --> 00:26:25,626 ขอโทษนะคะพ่อ อยากดื่มอะไรไหม 426 00:26:25,791 --> 00:26:27,126 ขอเป็นน้ำผลไม้ก็ดี ที่รัก 427 00:26:27,693 --> 00:26:29,630 - ผมขอเป็นวอดก้า - คิดว่าฉัน พอจะจัดการให้ได้ค่ะ 428 00:26:30,196 --> 00:26:31,239 ผมไม่เคยแตะต้อง ของมึนเมาเลย 429 00:26:31,464 --> 00:26:33,132 มันทำให้หัวทึบ 430 00:26:33,299 --> 00:26:35,301 คุณมันไม่เข้าท่า 431 00:26:37,470 --> 00:26:38,394 หวัดดี หนู 432 00:26:38,498 --> 00:26:39,461 พวกผู้ใหญ่กำลังคุย เรื่องสำคัญกัน 433 00:26:39,566 --> 00:26:40,641 เธอได้ยินมันรึเปล่า 434 00:26:40,806 --> 00:26:42,141 นี่ไงล่ะ 435 00:26:42,308 --> 00:26:43,643 เงินให้หนู 436 00:26:44,343 --> 00:26:45,284 ขอบคุณครับ 437 00:26:45,388 --> 00:26:46,268 - อย่าทำแบบนั้นสิ - ทำไมล่ะ 438 00:26:46,372 --> 00:26:49,148 ผมกำลังแสดงให้หลานคุณดู ว่าทำไมคุณ ถึงได้รับเลือกตั้งไง 439 00:26:49,550 --> 00:26:50,650 คุณปู่ครับ เล่นกับผมหน่อย 440 00:26:51,250 --> 00:26:56,255 ตอนนี้คงไม่ได้หรอกเดวี่ เอ้านี่ หนูเอานี่ไป วิ่งเล่นก่อนนะ 441 00:26:57,558 --> 00:26:58,658 เอาล่ะ ก็ได้ ส่งปืนมาให้ปู่ซิ 442 00:26:58,958 --> 00:27:02,662 หลานไปซ่อนนะ ปู่จะนับจากร้อย แล้วจะไปตามหาหลาน ตกลงไหม 443 00:27:03,162 --> 00:27:05,164 รีบไปเร็ว 100.. 444 00:27:05,331 --> 00:27:07,166 99.. 445 00:27:08,835 --> 00:27:09,877 เอาล่ะ เราพูดถึงไหนแล้ว 446 00:27:12,171 --> 00:27:14,173 บางทีคุณอาจไม่เกี่ยวข้อง เรื่องการตายของชาร์ลีก็ได้.. 447 00:27:14,308 --> 00:27:16,175 แต่ก็มีบางเรื่อง ที่คุณต้องมีส่วนแน่ 448 00:27:16,676 --> 00:27:20,179 ผมน่ะรึมีส่วน แล้วคุณล่ะ คุณนั่งอยู่ในรถ ของคนตายเลยนะ 449 00:27:20,581 --> 00:27:22,666 คุณรู้ไหม ผมชอบใช้เวลา อยู่กับคนตายนะ 450 00:27:22,982 --> 00:27:24,761 ไม่เชื่อผมงั้นรึ งั้นคุณลองตายดูสิ 451 00:27:24,865 --> 00:27:25,894 คงทำให้ผม สดชื่นขึ้นทีเดียว 452 00:27:26,085 --> 00:27:27,153 แกเอ๊ย.. 453 00:27:27,353 --> 00:27:29,355 พ่อคะ มีคนมาหา 454 00:27:30,858 --> 00:27:33,693 สวัสดีครับ ท่าน ผมคือ พันเอกพอล แทนเนอร์ หน่วย รปภ.แห่งชาติ 455 00:27:33,861 --> 00:27:37,196 ปธน.ฮานีย์ต้องการพบท่านทั้ง 2 โดยด่วนที่สุด 456 00:27:37,363 --> 00:27:39,699 เราเตรียมการเดินทางพาท่าน ไปที่แค้มป์เดวิดไว้แล้ว 457 00:27:40,199 --> 00:27:41,701 ถามหน่อย รู้ได้ไง ว่าเราอยู่ที่นี่ 458 00:27:42,001 --> 00:27:44,704 เรารู้ว่าท่านอยู่ที่ไหน ตลอดเวลาล่ะครับ 459 00:27:45,304 --> 00:27:48,307 มันเป็นงานของเรา 460 00:28:21,909 --> 00:28:22,915 ผู้พัน.. 461 00:28:23,019 --> 00:28:26,245 มีปัญหาอะไรเหรอ ฉันคิดว่า บินไปแค้มป์เดวิด ไม่น่าจะนานแบบนี้ 462 00:28:26,646 --> 00:28:28,748 ที่ผมได้รับคำสั่งมา ไม่ได้พูดถึง แค้มป์เดวิดเลยนี่ครับ 463 00:28:28,916 --> 00:28:31,751 เราได่รับแจ้งว่า ต้องเดินทาง ไปที่แค้มป์เดวิด เพื่อพบ ปธน.ฮานีย์ 464 00:28:31,919 --> 00:28:35,923 ท่านครับ เท่าที่ผมทราบมา ปธน.ฮานีย์ ตอนนี้อยู่ที่ทำเนียบขาว 465 00:28:36,756 --> 00:28:37,798 มีบางอย่าง ไม่ชอบมาพากลแล้ว 466 00:28:37,925 --> 00:28:40,259 - อะไรอีกล่ะ - ปธน.ฮานีย์ตอนนี้ อยู่ที่วอชิงตัน 467 00:28:40,660 --> 00:28:42,762 พวกเขากำลังพาเราไป ที่ไหนก็ไม่รู้ 468 00:28:42,930 --> 00:28:45,264 เหลวไหลอีกแล้ว 469 00:28:45,431 --> 00:28:47,266 ผู้พัน ขอผมคุยกับทำเนียบขาวหน่อย 470 00:28:47,667 --> 00:28:50,269 เสียใจด้วยครับ ผมได้รับคำสั่งมา ให้งดการติดต่อ ทางวิทยุใด ๆ 471 00:28:51,205 --> 00:28:52,789 งั้นขอให้คุณ นำเครื่องลงจอด เดี๋ยวนี้เลย 472 00:28:53,072 --> 00:28:54,092 นั่นเป็นคำสั่ง 473 00:28:54,196 --> 00:28:58,177 ด้วยความเคารพนะครับ ผมทำเช่นนั้นไม่ได้ ผมได้รับคำสั่ง มาโดยเฉพาะ 474 00:28:58,377 --> 00:28:59,779 เอาล่ะ.. 475 00:28:59,947 --> 00:29:03,951 เอาเครื่องลงจอดเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉัน จะระเบิดหัวนายซะ 476 00:29:13,392 --> 00:29:17,396 เห็นคุณบอกว่า ให้งดการติดต่อ ทางวิทยุโดยเด็ดขาดใช่ไหม.. 477 00:29:17,965 --> 00:29:19,007 จะบ้ารึไง 478 00:29:19,298 --> 00:29:22,301 อย่ายิงปืน เมื่ออยู่ในที่แคบ ๆ สิ อยากทำให้เราหูหนวกหรือไง 479 00:29:23,302 --> 00:29:24,470 ลงไปจากคอปเตอร์เถอะน่า 480 00:29:24,704 --> 00:29:26,806 - ลงไปจากคอปเตอร์ - ว่าไงนะ 481 00:29:27,206 --> 00:29:28,806 ออกไปเถอะ 482 00:29:37,717 --> 00:29:39,318 คราวนี้จะทำไง ต่อไปดีล่ะ 483 00:29:39,485 --> 00:29:42,321 ไม่รู้สิ ถ้าปล่อยพวกเขาไป เราคงต้องลำบากแน่ 484 00:29:42,722 --> 00:29:46,826 ถ้าผมต้องใช้เครื่องช่วยฟัง นับจากนี้ไป ผมจะส่งบิลไปเก็บเงินกับคุณ 485 00:29:47,326 --> 00:29:51,330 ถ้าผมต้องมาทนฟัง เรื่องไร้สาระพวกนี้ ผมจะอัดคุณให้ตาย ด้วยรองเท้าผมเลย 486 00:29:51,731 --> 00:29:54,834 นั่นพวกเขา กำลังพยายามจะทำอะไร ไปให้พ้นสิ 487 00:29:55,334 --> 00:29:57,336 ไปเลย ไป ๆ ชู้ว์ๆ 488 00:29:57,837 --> 00:29:59,338 พวกเขาไม่ยอมไป 489 00:29:59,505 --> 00:30:00,965 บางทีถ้าคุณ ทำหน้าให้น่ากลัว.. 490 00:30:01,240 --> 00:30:02,842 ไม่เอาน่า พ่อคนหัวแหลม 491 00:30:03,009 --> 00:30:06,345 เราไม่ควรลงจากเครื่องเลย คุณก็ยึดปืนเขา มาแล้วนี่นา 492 00:30:06,914 --> 00:30:08,933 เราน่าจะบังคับเขา ให้บินกลับไปส่งเรา ที่วอชิงตันก็ได้ 493 00:30:09,038 --> 00:30:10,349 ตอนนี้ เพิ่งจะคิดออกเหรอ 494 00:30:10,516 --> 00:30:13,352 ก็อย่างที่เคย พวกรีพับลิกัน มักจะมีแผนอยู่เสมอ ขณะที่ดีโมแครต.. 495 00:30:13,853 --> 00:30:15,354 ยังเดินหลงอยู่ในป่า 496 00:30:15,755 --> 00:30:17,356 โบกให้เขา ลงมารับสิ 497 00:30:17,657 --> 00:30:18,858 ลงมาสิ 498 00:30:19,258 --> 00:30:20,359 เอาเครื่องลงมา 499 00:30:20,660 --> 00:30:23,663 เอาเครื่อง.. ลง.. มา 500 00:30:43,182 --> 00:30:45,184 พวกเขา ลงมาแล้ว 501 00:30:59,498 --> 00:31:03,903 ไม่อยากจะเชื่อเลย นี่มันบ้าสิ้นดี รู้ไหมว่าผมคิดยังไง 502 00:31:04,203 --> 00:31:05,223 คิดยังไงเหรอ 503 00:31:05,327 --> 00:31:06,906 ฮานีย์ต้องอยู่เบื้องหลัง เรื่องทั้งหมดนี่ 504 00:31:07,306 --> 00:31:09,909 ให้ตายสิ เขาหนีไปไม่รอดหรอก เราจะแฉให้คนรู้กันทั่ว 505 00:31:10,511 --> 00:31:11,911 ผมจะโทรหาเคย์ กริฟฟิน 506 00:31:12,078 --> 00:31:15,915 เราจะออกทีวี เล่าเรื่องสังหารเรย์โนลด์ และเรื่องระเบิดคอปเตอร์ 507 00:31:16,315 --> 00:31:19,418 คุณบ้าไปแล้วหรือไง เราพูดอะไรไม่ได้ ถ้าปราศจากหลักฐาน 508 00:31:19,919 --> 00:31:21,295 เราจะดูเหมือน คู่หูปัญญาอ่อน 509 00:31:21,420 --> 00:31:22,547 ผู้คนจะต้องเชื่อเรา 510 00:31:22,855 --> 00:31:23,689 ทำไมล่ะ 511 00:31:23,865 --> 00:31:25,591 เพราะว่าเรา เคยเป็น ปธน.น่ะสิ 512 00:31:27,426 --> 00:31:30,928 ก็ได้ คนเขาคงไม่เชื่อเราหรอก แล้วเราจะทำยังไงดีล่ะ ตอนนี้ 513 00:31:31,032 --> 00:31:33,032 ผมก็ไม่รู้ 514 00:31:36,602 --> 00:31:38,040 โทรถึงครอบครัวของ ปธน.ดักลาสและแครมเมอร์ 515 00:31:38,144 --> 00:31:40,282 บอกไปว่า ปธน.เรียกพวกเขามาประชุมฉุกเฉิน 516 00:31:40,386 --> 00:31:42,767 จะไม่สามารถติดต่อพวกเขาได้ตอนนี้ เราก็ยังไม่รู้ ข้อมูลอื่น ๆ 517 00:31:42,871 --> 00:31:44,393 นอกจากว่าคุณพบพวกเขา ในซากระเบิด.. 518 00:31:44,498 --> 00:31:47,007 พวกเขายังคงหลบหนีอยู่ ล่วงหน้าเราไป ราว 3 ชม.แล้ว 519 00:31:47,346 --> 00:31:49,752 ให้วางจุดตรวจ ในระยะ 10 ไมล์ รอบๆ จุดที่คอปเตอร์ตก 520 00:31:49,856 --> 00:31:52,785 ผมขอให้จัดการให้เสร็จคืนนี้ 521 00:32:00,259 --> 00:32:04,263 ผมหิวแล้ว ขอขนมที่คุณติดมา ให้ผมหน่อยสิ 522 00:32:05,264 --> 00:32:07,266 เดี๋ยวนะ 523 00:32:08,467 --> 00:32:09,969 เอาไปครึ่งนึง คุณติดหนี้ผมแล้วนะ 524 00:32:10,136 --> 00:32:11,468 ติดหนี้คุณงั้นเหรอ 525 00:32:11,573 --> 00:32:15,576 เท่าไรล่ะ เพ็นนีนึงงั้นเหรอ อย่างกไปหน่อยเลย จอมขี้ตืด 526 00:32:20,646 --> 00:32:22,982 ใช่สิ ผมมันจอมขี้ตืด 527 00:32:23,149 --> 00:32:25,484 ที่จะช่วยชีวิต ของเราเอาไว้ 528 00:32:25,651 --> 00:32:29,989 ผมมี จนท.ครัวของทำเนียบขาว ที่คอยบันทึก 529 00:32:30,156 --> 00:32:33,492 อาหารทุกมื้อ ที่เคยเสิร์ฟ และเสิร์ฟให้แก่กับใคร 530 00:32:33,659 --> 00:32:34,994 คุณนี่ ขี้ตืดกว่าที่ผมคิดไว้ซะอีก 531 00:32:35,161 --> 00:32:36,493 น้อยๆ หน่อย พ่อคนเก่ง 532 00:32:36,598 --> 00:32:39,999 บันทึกนั่น จะพิสูจน์ว่าฮานีย์ ทานมื้อเที่ยงวันนั้น กับเรย์โนลด์ 533 00:32:40,166 --> 00:32:44,505 และมันไม่ได้อยู่ที่หอจดหมายเหตุแห่งชาติ แต่อยู่ในห้องสมุด ปธน.ของผม ที่โอไฮโอ 534 00:32:44,670 --> 00:32:48,506 ผมแค่โทรไปที่ห้องสมุดฯ แล้วขอให้เขา แฟ็กซ์รายการไปให้คนของเรา 535 00:32:48,611 --> 00:32:50,009 ไม่ได้ คุณโทรไม่ได้นะ 536 00:32:50,176 --> 00:32:53,514 มีคนอยากให้เราตาย ถ้ามันรู้ว่าเรายังอยู่ พวกมันจะออกตามหาเรา 537 00:32:54,013 --> 00:32:56,015 พวกเขาต้องแอบดักฟังโทรศัพท์ 538 00:32:56,182 --> 00:32:58,017 ที่บ้านเรา ออฟฟิศของเรา.. 539 00:32:58,519 --> 00:33:01,020 แล้วเราจะติดต่อห้องสมุด ด้วยวิธีไหนดีล่ะ 540 00:33:01,320 --> 00:33:04,023 คืนนี้อากาศก็ดีนี่ เหมาะจะเดินไปโอไฮโอ 541 00:33:04,625 --> 00:33:07,026 - เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าตอนนี้เราอยู่รัฐไหน - ไปกันเถอะ คุณปู่ 542 00:33:07,528 --> 00:33:08,547 คุณพูดว่าไงนะ 543 00:33:08,652 --> 00:33:10,531 ก็ได้ยินแล้วนี่ 544 00:33:10,696 --> 00:33:13,699 นายตามฉันให้ทันละกัน ไอ้เวร 545 00:33:20,940 --> 00:33:22,942 คุณโจ ฮอลลิสอยู่ไหนค่ะ 546 00:33:23,209 --> 00:33:25,209 ขอบคุณ 547 00:33:29,348 --> 00:33:31,350 หวัดดีค่ะโจ 548 00:33:32,451 --> 00:33:35,556 ช่างไม่คาดฝัน และน่าประหลาดใจจริง 549 00:33:35,721 --> 00:33:38,559 หาตัวยากจริงนะ 550 00:33:39,158 --> 00:33:41,562 - คุณได้ยินเรื่องอื้อฉาวนั่นมั้ย - ไม่ได้ยินอะไรเลย 551 00:33:41,961 --> 00:33:44,063 ขอโทษนะ สลัดของผมจะชืดหมดแล้ว 552 00:33:44,565 --> 00:33:47,066 สนง.ของแครมเมอร์ ยกเลิกนัดหมายของเขา ทุกรายการเลย 553 00:33:47,233 --> 00:33:48,276 เพราะเขาหายตัวไป 554 00:33:48,569 --> 00:33:51,568 ผมเองกำลังประสบปัญหา เรื่องคอยติดตาม ความเคลื่อนไหว ของพวกเดโมแครต.. 555 00:33:51,673 --> 00:33:53,072 ดักลาสเอง ก็หายตัวไปด้วย 556 00:33:53,239 --> 00:33:55,074 ช่างบังเอิญเสียจริง 557 00:33:55,576 --> 00:33:59,078 จะบอกให้นะ ถ้าผมได้ข่าวอะไร ผมจะบอกให้คุณรู้เป็นคนแรก 558 00:33:59,478 --> 00:34:01,582 ไม่เอาน่าโจ มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 559 00:34:01,747 --> 00:34:05,751 เป็นไปได้มั้ย ที่แครมเมอร์กับดักลาส ร่วมกันทำให้เกิดเรื่องนี้ 560 00:34:06,986 --> 00:34:09,989 คงต้องเป็นชาติหน้าละ 561 00:34:34,013 --> 00:34:36,015 เป็นไงมั่ง 562 00:34:49,929 --> 00:34:51,697 คุณใช่พวกเขามั้ย 563 00:34:51,864 --> 00:34:53,199 ผมหมายถึง พวกคุณเป็นตัวจริงรึเปล่า 564 00:34:53,366 --> 00:34:54,700 ใช่แล้ว เป็นเราเอง 565 00:34:55,034 --> 00:34:56,635 ให้ตายสิ 566 00:34:57,036 --> 00:34:58,704 ผมว่าคุณเจ๋งมากนะ 567 00:34:58,871 --> 00:35:00,206 ห้ามแอบดูนะ 568 00:35:00,641 --> 00:35:02,208 ขอโทษด้วยครับ 569 00:35:02,543 --> 00:35:04,210 ฉันล้อเล่นน่ะ 570 00:35:04,377 --> 00:35:09,382 ฉันว่าของคุณเองก็ไม่เบานะ ใช้ได้ทีเดียว 571 00:35:11,250 --> 00:35:13,252 รู้สึกเป็นเกียรติจริงๆ ครับ 572 00:35:15,054 --> 00:35:16,722 เสียใจ ผมจับมือด้วยตอนนี้ไม่ได้ 573 00:35:16,889 --> 00:35:18,891 มือผมต้องประคอง องคชาตหมายเลขหนึ่งอยู่ 574 00:35:21,894 --> 00:35:24,094 ไม่เป็นไรครับ 575 00:35:25,264 --> 00:35:28,267 ยินดีที่ได้พบท่าน 576 00:35:36,676 --> 00:35:38,244 องคชาต.. 577 00:35:38,411 --> 00:35:39,453 หมายเลขหนึ่งงั้นเหรอ 578 00:35:39,580 --> 00:35:42,583 ผมคิดว่าจะเรียกมันยังงั้น ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 579 00:35:43,983 --> 00:35:45,985 เจ้าคิดว่าไง ชอบมั้ยล่ะ 580 00:35:51,791 --> 00:35:52,834 นี่มันอะไรกันล่ะ 581 00:35:52,992 --> 00:35:54,785 บ็อบบี้ไม่เห็นพูดอะไร เรื่อง ปธน.เลยนี่ 582 00:35:54,927 --> 00:35:56,262 ปกติฉันแสดงคนเดียวนะ 583 00:35:56,429 --> 00:35:58,264 แต่ก็ไม่มีปัญหาอะไรหรอก 584 00:35:58,431 --> 00:35:59,765 นายชื่ออะไรล่ะ 585 00:35:59,999 --> 00:36:01,005 แมตต์ ดักลัส 586 00:36:01,109 --> 00:36:03,006 ไม่ใช่ เจ้าทึ่ม ฉันรู้ว่านายแต่งเป็นใคร 587 00:36:03,110 --> 00:36:04,770 ฉันหมายถึงชื่อนายจริงๆ น่ะ 588 00:36:04,937 --> 00:36:06,772 ทอม และ.. 589 00:36:07,106 --> 00:36:09,108 นี่ บลิงกี้ 590 00:36:09,809 --> 00:36:11,277 ทอมและบลิงกี้ 591 00:36:11,444 --> 00:36:12,459 ฉันชื่อฟรานซิส 592 00:36:12,564 --> 00:36:13,703 มาตกลงกันก่อน 593 00:36:13,808 --> 00:36:18,718 ไม่มีการแบ่งทิปนะ ของใครของมัน จนกว่าเราจะไปถึงคลีฟแลนด์ 594 00:36:19,318 --> 00:36:21,320 คราวนี้ก็ ไปสนุกกันได้.. 595 00:36:22,021 --> 00:36:23,064 เดี๋ยวเราตามไป 596 00:36:23,322 --> 00:36:24,329 คลีฟแลนด์รึ 597 00:36:24,433 --> 00:36:26,292 เราหาทางออกจากป่าได้แล้ว บลิงกี้ 598 00:36:26,726 --> 00:36:28,694 คุณนี่มัน ไอ้ลูกหม.. 599 00:36:38,137 --> 00:36:40,139 ไง พวกเรา 600 00:36:41,641 --> 00:36:44,644 ขอบคุณมาก 601 00:36:49,482 --> 00:36:52,485 งานนี้ต้องสนุกแน่ 602 00:36:59,992 --> 00:37:01,827 หลอนจริงๆ เขาเหมือนตัวจริงมาก 603 00:37:02,161 --> 00:37:03,329 ไม่นะ จมูกเขาใหญ่กว่า 604 00:37:03,496 --> 00:37:05,831 คุณคะ เคยพบ ปธน.แครมเมอร์ตัวจริงมั้ย 605 00:37:06,265 --> 00:37:09,335 จริงๆ แล้วฉันก็เคยนะ ท่านเป็นคนที่ยิ่งใหญ่มาก 606 00:37:09,669 --> 00:37:10,838 น้อยๆ หน่อย 607 00:37:11,370 --> 00:37:13,706 "ความฝันของเรา ก็เหมือนเด็กๆ ต้องการ การทะนุถนอม" 608 00:37:13,873 --> 00:37:15,041 "การสนับสนุน" 609 00:37:15,174 --> 00:37:16,844 "ต้องกินผัก" 610 00:37:17,343 --> 00:37:18,386 ไอ้หัวขวด 611 00:37:19,378 --> 00:37:22,348 แปลกมากเลย ฉันไม่ควรเล่าให้คุณฟังหรอก แต่เมื่อ 2-3 ปีก่อน.. 612 00:37:22,782 --> 00:37:26,854 ฉันมีนัดกับ ปธน.ดักลาสตัวจริง ตอนงานฉลองวันชาติ 613 00:37:27,019 --> 00:37:28,856 และเราก็มีอะไรๆ กัน 614 00:37:29,021 --> 00:37:30,356 แล้วมันเป็นไงล่ะ 615 00:37:30,690 --> 00:37:32,358 จะว่าไป มันจบแล้วสำหรับเขา 616 00:37:32,525 --> 00:37:34,360 เคยดำรงตำแหน่ง ปธน. จนครบเทอม 4 ปีมาแล้ว 617 00:37:34,595 --> 00:37:36,362 เราไม่เห็นต้องการ หนังสือห่วยๆ ที่เขาเขียน 618 00:37:36,696 --> 00:37:38,114 ฉันคิดว่าเขาเป็น ปธน.ที่ดีนะ 619 00:37:38,397 --> 00:37:41,367 ก็เหมือนอดีต ปธน.ทุกคนนั่นล่ะ ที่อยากจะกลับมาเป็นอีก แต่ไม่มีทาง 620 00:37:41,534 --> 00:37:44,537 นอนพักซะเถอะ นายตายไปแล้ว แค่คุณยังไม่รู้ตัวเองเท่านั้น 621 00:37:46,205 --> 00:37:47,211 พวกคุณเห็นมั้ย 622 00:37:47,316 --> 00:37:48,262 เส้นมันกระตุก 623 00:37:48,367 --> 00:37:51,210 ผมเป็นมาได้ สักพักแล้ว ขอโทษจริงๆ 624 00:37:51,544 --> 00:37:52,550 นั่นไง เป็นอีกแล้ว 625 00:37:52,654 --> 00:37:54,882 มันดูเหมือนว่า.. ช่างน่าขายหน้าจริง 626 00:37:55,047 --> 00:37:56,382 ผมขอตัว ไปกินยาก่อนดีกว่า 627 00:37:56,916 --> 00:37:59,887 ผมหวังว่าคุณ คงไม่ว่าอะไร ถ้าผมจะถามว่า ลีลาของเขาเป็นไงมั่ง 628 00:38:00,119 --> 00:38:02,388 มันก็เหมือนความเป็นผู้นำ ของเขาน่ะล่ะ 629 00:38:02,623 --> 00:38:06,627 มีแต่พูดกับพูด แต่ไม่ค่อยลงมือทำ 630 00:38:08,060 --> 00:38:09,897 ขอตัวก่อนนะคะ 631 00:38:10,062 --> 00:38:11,899 ดักลาส รถไฟขบวนนี้จะหยุดที่อะครอน.. 632 00:38:12,431 --> 00:38:14,934 ซึ่งอยู่ไม่ไกลจาก น้ำตกคูยาโฮก้า ที่ห้องสมุดผมตั้งอยู่ 633 00:38:15,334 --> 00:38:17,458 ไปตั้งอยู่นั่นได้ไง คุณไม่ได้เกิดในคลีฟแนด์ซะหน่อย 634 00:38:17,563 --> 00:38:20,406 ก็ใช่ แต่ที่คลีฟแลนด์ ผมไม่ต้องเสียภาษีทรัพย์สิน 635 00:38:20,940 --> 00:38:22,408 แย่หน่อยที่ต้องเสียเงิน ในการเคลื่อนย้ายอาคาร 636 00:38:22,942 --> 00:38:26,914 แต่ผลประโยชน์ด้านการเงิน เยี่ยมมากเลย 637 00:38:34,820 --> 00:38:37,823 ผมไม่คิดว่าเรา จะไปถึงอะครอนได้ 638 00:38:38,524 --> 00:38:42,028 พวกคุณขึ้นที่หัวขบวน แล้วค้นไปตอนท้าย อย่างเร็วและเงียบที่สุด 639 00:38:42,528 --> 00:38:46,532 พบกันสถานีหน้า ที่ซึ่งเราจะนำตัวพวกเขาไป 640 00:39:30,977 --> 00:39:32,978 โธ่เอ๊ย 641 00:39:33,247 --> 00:39:35,249 สุดขบวนแล้ว 642 00:39:46,260 --> 00:39:48,594 พระช่วย เราจะทำยังไงดีล่ะ 643 00:39:48,761 --> 00:39:50,596 ง่ายนิดเดียว กระโดด ม้วนตัว แล้วกลิ้งไป 644 00:39:51,163 --> 00:39:54,600 มีแต่หญ้าแห้งๆ ทั้งนั้น มันก็คือทะเลหญ้านุ่มๆ ดีๆ นี่เอง 645 00:39:54,767 --> 00:39:55,741 ผมทำไม่ได้หรอก 646 00:39:55,845 --> 00:39:56,692 คุณทำได้สิ 647 00:39:56,796 --> 00:39:58,104 - ผมทำไม่ได้ - คุณต้องทำได้ 648 00:39:58,272 --> 00:39:59,605 - ทำไม่ได้หรอก - ปิดตาซะสิ 649 00:39:59,772 --> 00:40:01,607 - เราจะโดดพร้อมกัน - อย่ามาชวนเสียให้ยากเลย 650 00:40:01,909 --> 00:40:03,609 - ผมไม่กล้า - ปิดตาเดี๋ยวนี้ 651 00:40:03,943 --> 00:40:04,925 นับนะ 652 00:40:05,029 --> 00:40:05,803 1.. 653 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 2.. 654 00:40:09,415 --> 00:40:11,417 พระเจ้า สะใจดีจริงๆ 655 00:40:13,287 --> 00:40:16,290 1-2-3 656 00:40:37,710 --> 00:40:38,910 คุณพระคุณเจ้า 657 00:40:43,482 --> 00:40:45,484 ดักลาส คุณอยู่ไหน 658 00:40:45,985 --> 00:40:47,586 ให้ตายสิ ดักลาส 659 00:40:48,988 --> 00:40:51,057 หยุดตะโกนได้แล้ว หอกหัก 660 00:40:51,225 --> 00:40:52,558 โอเค คุณอยู่ไหน 661 00:40:52,892 --> 00:40:54,894 ผมอยู่นี่ 662 00:41:03,102 --> 00:41:04,570 ทะเลหญ้านุ่มๆ งั้นสินะ 663 00:41:04,737 --> 00:41:08,074 ผมเจอเอา "ภูเขาน้ำแข็งสีม่วง" เขาเต็มเปา 664 00:41:08,242 --> 00:41:09,284 มา ผมช่วย 665 00:41:09,408 --> 00:41:11,577 อย่า อย่ามาช่วยผม 666 00:41:11,744 --> 00:41:13,579 ผมไม่ต้องให้คุณช่วย 667 00:41:13,746 --> 00:41:15,081 นั่นผมยิ่งชอบ 668 00:41:15,249 --> 00:41:17,048 ไปกันเถอะ 669 00:41:18,619 --> 00:41:20,621 คุณได้กลิ่นอาหารมั้ย 670 00:41:34,767 --> 00:41:37,103 ผมไม่มีเงินเลย ขอยืมก่อน 5 เหรียญ ซื้อเบอร์เกอร์นะ 671 00:41:37,336 --> 00:41:39,605 - เบอร์เกอร์อะไรล่ะ - แบบที่ใส่เบคอนน่ะ 672 00:41:39,772 --> 00:41:41,774 นั่นแค่ 1.99 เหรียญเอง 673 00:41:43,544 --> 00:41:46,112 คุณจะยืมเงิน 5 เหรียญ เพื่อซื้อ แฮมเบอร์เกอร์ราคา 1.99 เหรียญงั้นรึ 674 00:41:46,345 --> 00:41:49,348 มิน่าล่ะ พรรคเดโมแครตถึงชอบมีปัญหาการเงิน 675 00:41:55,289 --> 00:41:57,291 เรามีคนมาตามแล้ว 676 00:42:05,665 --> 00:42:09,135 รู้มั้ย 2 คนนั่นเป็นใคร พวกเขาคือ ปธน. 677 00:42:09,303 --> 00:42:10,345 เจ๋งมาก 678 00:42:11,671 --> 00:42:14,674 ปธน.ของอะไรเหรอ 679 00:42:16,309 --> 00:42:17,351 คันนี้ คลีฟแลนด์ โอไฮโอ 680 00:42:17,578 --> 00:42:18,644 หวังว่าคงได้ผลนะ 681 00:42:18,978 --> 00:42:20,146 เราไม่มีทางเลือกอื่น 682 00:42:20,680 --> 00:42:23,149 หวัดดี ผมคือแมตต์ ดักลาส และนี่คือ ปธน.แครมเมอร์ 683 00:42:23,482 --> 00:42:24,489 สวัสดีครับ 684 00:42:24,593 --> 00:42:27,143 ผมรู้ว่าคุณคงแปลกใจ ที่พบเราในสภาพนี้ 685 00:42:27,687 --> 00:42:30,548 เรากำลังอยู่ใน ภาระกิจค้นหาความจริง ของคณะทำงานการพาณิชย์ระหว่างรัฐ 686 00:42:30,652 --> 00:42:33,326 คุณจะไปโอไฮโอใช่มั้ย 687 00:42:35,194 --> 00:42:38,164 เราอยากขอโดยสารไปกับคุณ เพื่อสอบถามความเห็นส่วนตัว.. 688 00:42:38,497 --> 00:42:41,167 เกี่ยวกับเรื่อง ความสามารถในการขนส่ง ของระบบขนส่งระหว่างรัฐของเรา 689 00:42:41,701 --> 00:42:44,670 ไม่มีใคร จะมาขอโดยสารฟรีๆ ได้หรอกนะ คิดค่าโดยสารคุณ 50 เหรียญ 690 00:42:44,837 --> 00:42:46,672 เราไม่มีเงินสด ติดตัวมาเลย 691 00:42:47,206 --> 00:42:48,249 ฉันยินดีรับ นาฬิกานั่นแทน 692 00:42:48,407 --> 00:42:50,176 คุณคงล้อเล่นสิถ้า 693 00:42:50,343 --> 00:42:54,347 นี่รุ่นคอนสเตลเลชั่นเชียวนะ โกบาชอฟเป็นคนมอบให้ผมเอง 694 00:43:03,723 --> 00:43:06,192 ผมเสียดายจริงๆ 695 00:43:06,359 --> 00:43:09,695 ทั้งโลกมีนาฬิกาแบบนี้ แค่ 2 เรือน 696 00:43:09,929 --> 00:43:13,199 เป็นของ ปธน.เรแกนเรือนนึง และอีกเรือน ก็ของแม่จอมโหดชามูนี่ 697 00:43:13,534 --> 00:43:16,202 หุบปากเถอะ เราไม่อยากทำเธอโกรธหรอก 698 00:43:16,369 --> 00:43:17,703 ขนมนี่ อร่อยจริงๆ ครับ 699 00:43:18,137 --> 00:43:20,706 คุณกินให้หมดได้เลย ฉันควบคุมอาหารอยู่ 700 00:43:20,873 --> 00:43:22,708 จริงเหรอ สวยแบบคุณต้องคุมอาหารด้วยเหรอ 701 00:43:23,042 --> 00:43:25,211 คุณตาถั่วรึไง ฉันอ้วนออกยังงี้ 702 00:43:25,546 --> 00:43:26,712 ผมกลับไม่คิดอย่างนั้น 703 00:43:26,946 --> 00:43:29,215 คุณต้องเป็นผู้หญิง พันธ์ที่หายาก.. 704 00:43:29,382 --> 00:43:32,718 ที่ยังดูดี แม้จะแบกน้ำหนักเกิน 1-2 ร้อยปอนด์เป็นแน่ 705 00:43:32,952 --> 00:43:35,721 คุณพูดอะไรของคุณ ฉันมันนังหมูอ้วน 706 00:43:35,888 --> 00:43:39,892 พวกคุณ นักการเมืองจากวอชิงตัน ไม่รู้ความจริง แม้มันจะงับก้นคุณอยู่ก็ตาม 707 00:43:40,393 --> 00:43:43,429 งามหน้าไหมล่ะ ที่จะไม่ทำให้เธอโกรธ 708 00:43:44,997 --> 00:43:47,333 แล้วนี่ เราขนอะไรอยู่ล่ะ 709 00:43:47,834 --> 00:43:50,838 ไม่มีอะไรหรอก แค่เครื่องมือกสิกรรม 710 00:43:57,510 --> 00:43:59,512 ฉันต้องจอดรถก่อน 711 00:44:01,747 --> 00:44:04,333 ทุกคน ไม่ต้องตกใจล่ะ แต่เราคงต้องวิ่งแล้ว ตัวใครตัวมันนะ 712 00:44:04,952 --> 00:44:06,954 อะไรกันอีก.. 713 00:44:09,522 --> 00:44:11,357 เร็วเข้า เร็วๆ ๆ 714 00:44:14,126 --> 00:44:15,169 หยุด หยุดอยู่กับที่ 715 00:44:15,528 --> 00:44:18,364 นี่คือหน่วยตรวจคนเข้าเมือง 716 00:44:18,531 --> 00:44:19,574 อะไรนะ 717 00:44:25,938 --> 00:44:28,374 เครื่องมือกสิกรรมงั้นเหรอ ฉันว่าแล้ว ยัยอ้วนนี่ต้องเป็นตัวแสบ 718 00:44:28,708 --> 00:44:32,712 ที่ผมวิตกก็คือ ฮ.นั่น มันไม่มาเอาเรื่องกับเราหรอก 719 00:44:36,716 --> 00:44:38,384 แต่ ฮ.ลำนั้น มันตามมาเอาเรื่องกับเราแน่ 720 00:44:38,551 --> 00:44:39,566 นี่หน่วย INS 1-1 721 00:44:39,671 --> 00:44:43,389 คุณกำลังขัดขวาง การปฏิงานของเจ้าหน้าที่ โปรดออกไปจากพื้นที่ด้วย 722 00:44:43,556 --> 00:44:46,392 เราอยู่ระหว่างการปฏิบัติภาระกิจ ลับสุดยอด ของหน่วยปฏิบัติการ NSA 723 00:44:46,959 --> 00:44:48,394 ขอสั่งให้คุณ ไปจากบริเวณนี้ด่วน 724 00:44:48,828 --> 00:44:53,833 ไม่ได้ ผมจะไม่ยอมยกเลิกภาระกิจ โดยไม่ได้ตรวจสอบอำนาจ ของคุณเสียก่อน 725 00:44:55,001 --> 00:44:58,004 การตรวจสอบ เป็นที่ยอมรับแล้ว เชิญคุณตามสบายนะ 726 00:45:00,806 --> 00:45:02,806 ซินญอ.. 727 00:45:03,075 --> 00:45:05,077 ลงมาข้างล่างนี่ 728 00:45:24,497 --> 00:45:26,432 - คุณเจออะไรมั้ย - ทางนี้ไม่มีครับ 729 00:45:26,866 --> 00:45:29,869 ยอมรับซะเถอะดักลาส เราตายแน่ 730 00:45:30,102 --> 00:45:31,979 ไม่ครับ พวกเขาไม่ฆ่าคุณหรอก เขาแค่ส่งคุณกลับไป 731 00:45:32,104 --> 00:45:33,938 คุณแค่รออีกสักเดือน แล้วค่อยลองมาใหม่ 732 00:45:34,042 --> 00:45:36,941 ผมเอง ลองตั้ง 4 หนแล้ว ผมรักประเทศนี้จัง 733 00:45:37,045 --> 00:45:39,160 ช่วยอะไรผมหน่อย อธิบายให้เขาฟังที 734 00:45:39,265 --> 00:45:41,195 อย่าไปถือเขาเลยนะ เขาสติไม่ค่อยดี.. 735 00:45:41,299 --> 00:45:44,183 เพราะไอ้จู๋เขาเล็กนิดเดียว 736 00:45:44,550 --> 00:45:45,800 นายชื่ออะไร 737 00:45:45,905 --> 00:45:50,302 เออเนสโตครับ แล้วคุณล่ะ 738 00:45:50,940 --> 00:45:52,006 - ฉันชื่อแมตต์ ส่วนเขารัสเซล ไอ้จู๋เล็ก - รัสเซล ไอ้จู๋เล็กเหรอ 739 00:45:52,110 --> 00:45:52,939 ใช่แล้ว 740 00:45:53,043 --> 00:45:54,460 - นั่นคุณพูดถึงผมเหรอ - เปล่า 741 00:45:54,627 --> 00:45:56,629 - นายหนาวมั้ย - ครับ 742 00:45:57,263 --> 00:45:58,966 นี่ไง นายเอาไปเลย 743 00:45:59,131 --> 00:46:01,465 - ไม่ครับ ไม่ ผมไม่เป็นไร - เอาไปเถอะ 744 00:46:01,569 --> 00:46:04,570 - ฉันอาจตายเร็วๆ นี้ คงไม่ต้องใช้มันหรอก - ขอบคุณครับ 745 00:46:13,145 --> 00:46:14,981 คุณเอานี่ไป 746 00:46:15,281 --> 00:46:16,983 - ไม่ อย่าคิดมากไปเลย - ไม่นะ คุณเอาไปเถอะ 747 00:46:17,283 --> 00:46:18,983 คุณให้ของผม ผมก็ต้องให้ของคุณ 748 00:46:19,087 --> 00:46:21,988 มันเคยช่วยผม กลับไปถึงบ้านได้ 749 00:46:22,388 --> 00:46:25,391 บางทีมันอาจช่วยคุณ ไปในที่ๆ คุณต้องการจะไปได้ 750 00:46:26,627 --> 00:46:27,669 ขอบใจ 751 00:46:30,396 --> 00:46:31,997 ให้ตายสิ 752 00:46:33,499 --> 00:46:36,499 ไม่นะ พวกมันกำลังมา 753 00:46:37,603 --> 00:46:39,505 - คุณจะบ้าเหรอ - มันเป็นความจริง 754 00:46:39,805 --> 00:46:41,807 ทุกๆ คนในประเทศนี้ ล้วนแต่มีปืน 755 00:46:48,614 --> 00:46:50,616 เขาไปนั่นแล้ว 756 00:46:58,424 --> 00:47:00,026 เสื้อคลุมของผม พวกมันคงคิดว่าเป็นผม 757 00:47:00,526 --> 00:47:03,529 แต่เขาไม่ใช่คุณ เขาคงไม่เป็นไร ไปจากที่นี่กันเถอะ 758 00:47:03,696 --> 00:47:06,046 แต่นี่ ให้รู้ไว้นะ.. 759 00:47:06,151 --> 00:47:09,969 ผมพูดภาษาสเปนได้คล่อง ไอ้เวร.. 760 00:47:41,400 --> 00:47:42,902 ขอคุยด้วยหน่อย 761 00:47:43,069 --> 00:47:44,904 - ทำไมล่ะ - ผมเบื่อ 762 00:47:45,071 --> 00:47:46,113 ผมไม่รู้จะพูดอะไร 763 00:47:46,405 --> 00:47:48,908 ผมก็ไม่รู้จะพูดอะไร ถึงไงเรายังคุยกันได้ 764 00:47:49,877 --> 00:47:53,312 พ่อแม่ผม พิสูจน์เรื่องนี้มาแล้ว 765 00:47:53,579 --> 00:47:55,414 คุณคิดถึงอะไรที่สุด ตอนที่เป็น ปธน. 766 00:47:55,581 --> 00:47:58,584 ผมไม่คิดถึงอะไรเลย ผมไม่ยอมอยู่กับอดีตหรอก 767 00:48:00,319 --> 00:48:01,420 แล้วริต้าล่ะ 768 00:48:01,587 --> 00:48:05,424 พระเจ้า ผมคิดถึงริต้าจริงๆ แม่ครัวมือหนึ่ง เท่าที่ทำเนียบขาวเคยมี 769 00:48:05,591 --> 00:48:09,428 แม่ครัวคนเดียว ที่ทำเนียบขาวเคยมี คิดว่าเธออยู่มา ตั้งแต่สมัยจอร์จ วอชิงตัน 770 00:48:09,595 --> 00:48:12,932 ตอนผมนอนไม่หลับ ผมจะลงไปข้างล่าง แล้วเธอก็ทำของหวานให้ผมกิน 771 00:48:13,232 --> 00:48:16,435 มันคือครีมพัฟฟ์ ราดด้วยซอสราสเบอร์รี่ แล้วก็ อะไรอีกไม่รู้.. 772 00:48:17,703 --> 00:48:19,048 เคยลองพิซซ่าฝีมือเธอมั้ย 773 00:48:19,153 --> 00:48:21,542 ราวกับฝันเปียก ทั้งกระดองเลยล่ะ 774 00:48:22,608 --> 00:48:24,441 ฝันเปียกงั้นเหรอ 775 00:48:24,546 --> 00:48:27,947 ผมไม่ต้องการได้ยิน ปธน.แครมเมอร์ พูดคำว่า "ฝันเปียก" 776 00:48:28,247 --> 00:48:29,949 ผมคงต้องผวาตื่นทุกคืน 777 00:48:30,349 --> 00:48:32,451 - ไม่เห็นเสียหายตรงไหน กับการฝันเปียก - หยุดเถอะ 778 00:48:32,618 --> 00:48:33,953 ผมยังเคยฝันเปียกตั้งหลายครั้ง ตอนเด็กๆ 779 00:48:34,120 --> 00:48:37,123 ผมจะคอยดูที่มันถูกแสดงไว้ ในห้องสมุดคุณ หยุดพูดได้แล้ว 780 00:48:39,625 --> 00:48:41,458 ตกลง ผมมีคำถามนึง 781 00:48:41,563 --> 00:48:45,464 ตอนคุณอยู่ที่ทำเนียบ ใครคือคนที่คุณ ตื่นเต้นที่จะพบที่สุด 782 00:48:45,965 --> 00:48:47,008 เนลสัน แมนเดล่า 783 00:48:47,133 --> 00:48:49,468 - นี่ผมไม่ใช่นักข่าวนะ - ก็ได้ เอลล่า ฟิทซ์เจอราล์ด 784 00:48:49,635 --> 00:48:52,471 แมนเดล่าคือบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ แต่เขาก็ร้องเพลงไม่เก่ง 785 00:48:52,638 --> 00:48:55,641 ส่วนของผมก็ โจ ดิเม็กจิโอ ระทึกใจทีเดียว 786 00:49:00,980 --> 00:49:02,023 เป็นอะไรล่ะ 787 00:49:03,983 --> 00:49:05,985 80 ล้าน 788 00:49:07,086 --> 00:49:12,091 นั่นคือจำนวนคะแนนเสียง ที่โหวตไม่เอาผม ในเลือกตั้งครั้งล่าสุด 789 00:49:13,993 --> 00:49:15,494 นั่นคือจำนวนประชาชนที่ไม่.. 790 00:49:16,062 --> 00:49:18,998 เชื่อในตัวผม ไม่.. 791 00:49:19,165 --> 00:49:21,000 ชอบผม.. 792 00:49:21,133 --> 00:49:22,502 ไม่.. 793 00:49:23,002 --> 00:49:25,002 ใครจะไปรู้ 794 00:49:29,510 --> 00:49:33,514 ตอนผมแพ้เลือกตั้ง ผมนอนอยู่แต่บนเตียง ตั้งอาทิตย์ครึ่ง 795 00:49:38,117 --> 00:49:41,020 หยุดพูดได้แล้ว เรากำลังมีเยื่อใยกัน มันทำให้ผมจะอาเจียน 796 00:49:41,522 --> 00:49:42,564 ไปลงนรกซะสิ 797 00:49:42,688 --> 00:49:44,690 อย่างนี้สิ ถึงจะใช่เรา 798 00:49:45,958 --> 00:49:47,960 ตอนนี้กี่โมงแล้ว 799 00:49:48,661 --> 00:49:50,661 ไอ้เวรเอ๊ย 800 00:49:52,465 --> 00:49:54,467 เงียบก่อนๆ 801 00:49:54,867 --> 00:49:56,869 ผมคิดว่า ได้ยินเสียงคนนะ 802 00:50:05,945 --> 00:50:10,216 เวย์น ช้าๆ ก็ได้ เบคอนนั่นไม่ได้มีปีก.. มันไม่บินหนีไปไหนหรอก 803 00:50:10,383 --> 00:50:13,386 ผมอยากรีบกลับไปบนถนน 804 00:50:14,288 --> 00:50:16,687 คุณพระช่วย 805 00:50:17,291 --> 00:50:18,724 อรุณสวัสดิ์ 806 00:50:18,958 --> 00:50:21,227 ช่างน่ายินดีที่ได้เห็น ครอบครัวอเมริกัน ออกมาท่องเที่ยว.. 807 00:50:21,627 --> 00:50:23,729 ชื่นชมความงดงาม ของผืนแผ่นดินเรา 808 00:50:24,163 --> 00:50:25,231 ปธน.แครมเมอร์ 809 00:50:25,398 --> 00:50:28,234 ถูกแล้วครับ คุณผู้หญิง ยินดีที่ได้พบ นั่งก่อนสิครับ 810 00:50:28,569 --> 00:50:30,736 พอแล้วล่ะ คุณทำตัวตามสบายได้ 811 00:50:30,970 --> 00:50:34,240 ผมอยู่ระหว่าง การค้นหาความจริง ของกรมการปกครอง 812 00:50:34,473 --> 00:50:38,744 ว่าพื้นที่พักผ่อน มีความสะดวกสบาย และได้รับการบำรุงรักษา ด้วยดีรึไม่ 813 00:50:39,312 --> 00:50:41,314 โอ ดีเยี่ยมเลยค่ะ 814 00:50:41,914 --> 00:50:42,929 อรุณสวัสดิ์ 815 00:50:43,033 --> 00:50:44,250 ปธน.ดักลาส 816 00:50:44,417 --> 00:50:47,253 เรารู้สึกยินดี ที่ได้พูดคุยกับท่าน 817 00:50:47,420 --> 00:50:49,755 อย่าลืมเสียล่ะ ว่าป่าแห่งนี้ คือมรดกของพวกเรา 818 00:50:50,189 --> 00:50:51,757 ขอให้ได้รับความสุข และช่วยกันปกป้องเอาไว้ 819 00:50:52,191 --> 00:50:53,759 มันสมควรได้รับความเคารพ 820 00:50:53,926 --> 00:50:55,344 ต้นไม้พวกนี้ ก็เหมือนลูกๆ ของเรา 821 00:50:55,695 --> 00:50:58,698 ขึ้นรถซะทีเถอะน่า 822 00:51:10,943 --> 00:51:13,279 เราอยู่ตอนใต้ของแกแลซ เวอร์จิเนีย 823 00:51:14,680 --> 00:51:16,282 อีกไม่กี่ไมล์ ก็จะออกถนนสาย 77 824 00:51:16,449 --> 00:51:19,285 ซึ่งจะตรงไปโอไฮโอได้เลย เรารอดแล้ว 825 00:51:19,452 --> 00:51:20,786 นอกเสียจาก เกิดมีปัญหาขึ้นมา 826 00:51:21,120 --> 00:51:24,123 ซึ่งผมไม่คิดว่าจะมี 827 00:51:38,471 --> 00:51:40,806 ถ้าคุณบอกเราก่อน ว่าภาระกิจนี้ สำคัญมากเพียงใด.. 828 00:51:41,040 --> 00:51:43,309 เราจะขายรถให้คุณก็ได้ 829 00:51:43,876 --> 00:51:47,813 อีกครั้ง เราต้องขอโทษอย่างมาก แต่เรื่องของกรมการปกครองนี่.. 830 00:51:47,980 --> 00:51:49,315 เป็นความลับอย่างยิ่ง 831 00:51:49,550 --> 00:51:52,818 แต่ก็ดีใจ ที่พวกคุณจะไปคลีฟแลนด์ เราจะได้ประสาน จนท.เราได้ 832 00:51:53,052 --> 00:51:54,820 เรายินดี ที่มีส่วนช่วยค่ะ 833 00:51:55,154 --> 00:51:57,323 เจอรถติดป้ายทะเบียบ รัฐอื่นอีกแล้ว 834 00:51:57,657 --> 00:51:59,325 เราหวังว่าจะพบ หมดทั้ง 50 รัฐเลย 835 00:51:59,759 --> 00:52:00,826 ก่อนเราจะไปถึงที่หมายน่ะ 836 00:52:01,260 --> 00:52:03,329 มีใครนึกออกมั้ย ว่าคันนี้มาจากรัฐไหน 837 00:52:03,496 --> 00:52:05,498 ดูเหมือนขึ้นต้นด้วย "ยู" 838 00:52:06,165 --> 00:52:07,208 ยูทาร์ 839 00:52:08,067 --> 00:52:10,336 เปล่า นั่นทะเบียนรถของรัฐบาลกลาง 840 00:52:10,503 --> 00:52:13,506 สงสัยจะเป็นตำรวจ 841 00:52:16,676 --> 00:52:20,218 เฮ้ หวัดดีนะพรรคพวก อเมริกาจงเจริญ 843 00:52:20,322 --> 00:52:22,348 เดินทางปลอดภัยนะครับ 844 00:52:22,515 --> 00:52:24,517 เควิน โบกมือสิ 845 00:52:25,785 --> 00:52:28,354 ดูท่าพวกเขา ไม่ค่อยเป็นมิตรเลยนะ 846 00:52:28,521 --> 00:52:31,524 แม่ ปธน.เล่นจั๊กจี๋ผม 847 00:52:32,024 --> 00:52:34,026 ชอบมั้ยล่ะลูก 848 00:52:48,609 --> 00:52:51,879 เราไม่มีวันไปถึงโอไฮโอแน่ ด้วยวิธีที่หมอนี่ขับรถ 849 00:52:52,044 --> 00:52:54,882 พวกเล่นจอดถ่ายรูป ทุก 500 ฟุตเลย 850 00:52:55,047 --> 00:52:56,382 ขนาดขบวนขอรับบริจาก ยังไปเร็วกว่า 851 00:52:56,716 --> 00:52:59,719 เงียบเถอะ ผมพยายามจะนอน 852 00:53:01,053 --> 00:53:04,390 ให้ตายสิ เขาบีบหน้าอกผมอีกแล้ว 853 00:53:04,724 --> 00:53:06,894 คราวนี้ อย่าแสดงอาการว่าชอบสิ 854 00:53:07,326 --> 00:53:10,329 ปิดปากซะ ดักลาส 855 00:53:19,739 --> 00:53:24,410 ฉันรู้ว่านอนเต็นท์ข้างนอกก็สบาย แต่ขอบคุณนะคะ ที่ให้เรานอนเตียงในนี้ด้วย 856 00:53:24,577 --> 00:53:27,413 มันมีความหมายมากเลย 857 00:53:27,580 --> 00:53:30,583 รู้มั้ยคะ เราลงคะแนนให้คุณด้วยล่ะ 858 00:53:33,653 --> 00:53:35,923 ฉันเสียใจ ที่ทำอย่างนั้นด้วยค่ะ 859 00:53:36,355 --> 00:53:37,423 คือเราเป็น รีพับลิกัน 860 00:53:37,757 --> 00:53:39,927 อย่างน้อย คุณก็ยังสารภาพออกมา 861 00:53:40,159 --> 00:53:43,429 นั่นเป็นขั้นตอนแรก ของการแก้ไข 862 00:53:44,030 --> 00:53:45,630 ผมร้อนจัง 863 00:53:57,443 --> 00:53:59,278 รู้มั้ย อีกนานแค่ไหนเราจะถึงคลีฟแลนด์ 864 00:53:59,779 --> 00:54:02,782 ผมจะได้โทรไปบอกที่กรมฯ ไว้ 865 00:54:03,282 --> 00:54:05,284 ก็ราวๆ อีก 8-10 ชั่วโมงครับ 866 00:54:05,451 --> 00:54:07,286 หลังจากแวะส่งพวกคุณแล้ว.. 867 00:54:07,787 --> 00:54:10,790 ผมอาจพาครอบครัว ไปเที่ยวเมาท์รัชมอร์ 868 00:54:11,090 --> 00:54:13,292 เป็นสิ่งมหัศจรรย์ทางธรรมชาติ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ของอเมริกาน่ะลูก 869 00:54:13,893 --> 00:54:16,295 ไม่จริงหรอก มันไม่ใช่สิ่งมหัศจรรย์ทางธรรมชาติ 870 00:54:16,462 --> 00:54:19,799 ผู้ชายชื่อกัซซอน บอร์กลัม เป็นคนสลักหินหน้าผาขึ้นมา 871 00:54:19,967 --> 00:54:21,969 อะไรนะ มีคนแกะสลักขึ้นมาหรอกงั้นรึ 872 00:54:22,802 --> 00:54:24,804 นั่นทำลายทุกอย่างหมดเลย 873 00:54:26,472 --> 00:54:27,807 ได้เวลาเปลี่ยนผ้าอ้อมแล้วค่ะ แมตต์ 874 00:54:28,107 --> 00:54:30,309 เราต้องการผ้าอ้อมอีกแล้ว 875 00:54:30,476 --> 00:54:32,311 โอ้ เจ้าหนู.. 876 00:54:32,478 --> 00:54:33,484 เขาไม่สบายรึเปล่า 877 00:54:33,589 --> 00:54:35,314 รูปใครอยู่บนเม้าท์รัชมอร์บ้างครับ 878 00:54:35,915 --> 00:54:38,818 ก็มีเอบ ลินคอล์น ผู้ซึ่งตัดต้นเชอร์รี่ 879 00:54:38,985 --> 00:54:41,320 แล้วก็แฟรงกลิน ธีโอดอร์ รูสเวลท์ 880 00:54:41,487 --> 00:54:44,323 ผู้ฆ่าหมี ตอนเขาอายุแค่ 3 ขวบ 881 00:54:44,490 --> 00:54:46,826 นี่นายพูดเล่นใช่มั้ย 882 00:54:46,993 --> 00:54:50,329 นายเอาประวัติลินคอล์น ไปสลับกับวอชิงตัน และรูสเวลท์สลับกับเดวี่ คร็อกเก็ตต์ 883 00:54:50,631 --> 00:54:53,332 นายรู้รึเปล่า ว่าพูดอะไรไป 884 00:54:53,634 --> 00:54:56,335 ไม่ใช่ผมไม่เคารพนะครับ แต่ตอนนี้ ท่านอยู่ในรถผม 885 00:54:56,904 --> 00:54:57,946 แต่นายก็อยู่ในประเทศของฉันนะ 886 00:54:58,137 --> 00:54:59,839 ประเทศของเรา ให้ข้อมูลที่เป็นจริงหน่อยสิ 887 00:55:00,239 --> 00:55:02,842 นายต้องการให้ลูก จดจำประวัติศาสตร์ได้ แบบไหนกันล่ะ 888 00:55:03,009 --> 00:55:05,344 การละเลยเช่นนั้น เป็นเรื่องอันตรายยิ่ง 889 00:55:05,945 --> 00:55:09,849 - ช่างหัวประวัติศาสตร์ ประเทศตอนนี้เป็นไงล่ะ - เวย์น อย่าพูดเลย 890 00:55:10,016 --> 00:55:12,476 ประเทศแตกแยกเป็นเสี่ยงๆ ผู้คนต่างสูญเสียบ้าน 891 00:55:12,752 --> 00:55:14,820 พวกเขาไม่มีงานจะทำ 892 00:55:14,954 --> 00:55:17,832 คุณพูดถึงเรื่องการละเลย คุณนั่นล่ะคือคนที่ละเลย ทั้งสองคนเลย 893 00:55:17,990 --> 00:55:19,825 พวกคุณละเลยเพิกเฉย ต่อเสียงของประชาชน 894 00:55:20,359 --> 00:55:21,402 เสียงจากประชาชนงั้นเหรอ 895 00:55:21,861 --> 00:55:23,329 ไม่มีเรื่องเช่นนั้นหรอก 896 00:55:23,663 --> 00:55:26,832 คุณมีเสียงคน 240 ล้าน ที่ตะโกน เรื่องต่างๆ กัน 897 00:55:26,999 --> 00:55:30,336 เรื่องเดียวที่เหมือนกัน คือไม่ต้องการให้ขึ้นภาษี 898 00:55:30,503 --> 00:55:32,505 นั่นล่ะ เสียงของประชาชน ที่สนับสนุนผม 899 00:55:33,873 --> 00:55:35,875 จอดรถค่ะ เวย์น 900 00:55:41,514 --> 00:55:45,518 เควิน เอาขยะไปทิ้งลงถังให้แม่หน่อยนะ 901 00:55:46,686 --> 00:55:49,086 ไปเลยหนู 902 00:55:52,525 --> 00:55:54,527 โปรดลงจากรถเราด้วยค่ะ 903 00:55:56,529 --> 00:55:59,532 ฟังนะ ผมขอโทษ.. 904 00:56:03,237 --> 00:56:04,530 เราเชิญพวกคุณ มาในบ้านของเรา.. 905 00:56:04,804 --> 00:56:06,372 มันไม่ใช่เป็นแค่รถเราเท่านั้น 906 00:56:06,706 --> 00:56:08,506 มันคือบ้านของเรา 907 00:56:10,511 --> 00:56:16,517 เราสูญเสียงานไป จากนโยบาย ตัดทอนงบประมาณของคุณ ปธน.แครมเมอร์ 908 00:56:17,049 --> 00:56:19,051 และเราสูญเสียบ้านไป.. 909 00:56:19,585 --> 00:56:20,888 เพราะนโยบาย.. 910 00:56:21,420 --> 00:56:22,890 ปรับลดแผนเศรฐษกิจของคุณ.. 911 00:56:23,222 --> 00:56:24,892 ท่าน ปธน.ดักลาส 912 00:56:25,424 --> 00:56:28,394 ทั้งหมดที่เรามีตอนนี้ คือความหวังอันน้อยนิด ที่จะได้งาน.. 913 00:56:28,594 --> 00:56:31,597 ในโรงงานของลุงฉัน ที่คลีฟแลนด์ 914 00:56:32,231 --> 00:56:35,234 ดังนั้น ฉันขอบอกคุณอีกครั้ง.. 915 00:56:35,536 --> 00:56:36,904 ได้โปรด.. 916 00:56:37,103 --> 00:56:40,106 ลงไปจากรถของเรา 917 00:56:57,191 --> 00:56:58,292 โจ นี่ผมเองนะ 918 00:56:58,591 --> 00:57:00,793 นี่คุณอยู่ไหน มันเกิดอะไรขึ้น 919 00:57:01,295 --> 00:57:02,273 ผมอยู่กับแครมเมอร์ 920 00:57:02,377 --> 00:57:03,281 นี่ล้อผมเล่นรึไง 921 00:57:03,385 --> 00:57:06,300 ฮานีย์สั่งเก็บชาร์ลี เรย์โนลด์แล้ว ตอนนี้พวกเขา กำลังตามเก็บเรา 922 00:57:06,567 --> 00:57:07,581 อะไรนะ ฮานีย์นะรึ 923 00:57:07,685 --> 00:57:10,301 ผมค่อนข้างมั่นใจ เขาส่งหน่วยพิเศษนาวิกฯ ตามเก็บเรา 924 00:57:10,405 --> 00:57:11,804 เราหนีออกมาได้ ก่อน ฮ.มันจะระเบิด 925 00:57:11,971 --> 00:57:12,969 พระช่วย 926 00:57:13,073 --> 00:57:16,309 ผมไม่โทรหาใคร แต่คุณเป็นคนเดียว ที่ผมเชื่อใจ 927 00:57:16,475 --> 00:57:19,310 ฟังนะ ขอให้คุณติดต่อ ซีไอเอ 928 00:57:19,414 --> 00:57:21,814 ให้เขาสืบดูว่า เรื่องนี้มันเกี่ยวกับอะไร 929 00:57:22,315 --> 00:57:23,357 เพื่อเห็นแก่พระเจ้า คุณระวังตัวให้ดีนะ 930 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 ผมระวังอยู่แล้ว 931 00:57:24,984 --> 00:57:29,989 วันนี้ผมไม่เห็น พวกเอ็นเอสเอเลย คิดว่าเราคงหนีเขาพ้นแล้ว 932 00:57:41,501 --> 00:57:43,336 พวกเขาขึ้นไปทางเหนือ 933 00:57:43,636 --> 00:57:45,338 ช่างบังเอิญจริง 934 00:57:45,838 --> 00:57:47,838 เราก็กำลังจะไปที่นั่น 935 00:58:03,956 --> 00:58:05,756 โอ เด็กน้อย 936 00:58:10,863 --> 00:58:11,869 ขอโทษครับ 937 00:58:11,974 --> 00:58:13,866 พายนี่ ราคาเท่าไหร่ 938 00:58:14,033 --> 00:58:15,076 1.50 เหรียญ 939 00:58:18,871 --> 00:58:20,373 ช่างมันเถอะ 940 00:58:20,773 --> 00:58:22,775 แต่ก็ขอบคุณนะ 941 00:58:28,381 --> 00:58:29,423 คุณเอาไปเถอะ 942 00:58:29,550 --> 00:58:30,592 ของเราทำเองน่ะ 943 00:58:31,285 --> 00:58:32,885 ขอโทษด้วย แต่ผมรับไม่ได้ 944 00:58:33,052 --> 00:58:36,055 ผมบอกแล้วไง นี่ของเราทำเอง ตาแก่ 945 00:58:36,557 --> 00:58:38,356 ตาแก่งั้นเหรอ 946 00:58:50,403 --> 00:58:52,003 ตาแก่จริงด้วย 947 00:58:54,707 --> 00:58:56,409 โอเค ไปกันได้แล้ว 948 00:58:56,577 --> 00:58:57,574 มีอะไรเหรอ 949 00:58:57,679 --> 00:59:00,913 ผมแค่อยากไปจากที่นี่ ผมจะโทรหาภรรยา บอกว่าผมปลอดภัยดี 950 00:59:01,314 --> 00:59:03,107 และผมไม่สนหรอก ว่าโทรศัพท์จะถูกดักฟัง 951 00:59:03,217 --> 00:59:08,222 ทำอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ แต่ถ้าพวกเอ็นเอสเอ ตามมาถึง คงรู้นะว่าใครชี้ทางให้พวกเขา 952 00:59:28,541 --> 00:59:30,543 อรุณสวัสดิ์ค่ะ มีอะไรให้ฉัน.. 953 00:59:31,612 --> 00:59:32,654 โอ พระ.. 954 00:59:32,945 --> 00:59:34,947 นี่เป็นเรื่องจริงเหรอ 955 00:59:35,448 --> 00:59:36,490 รึว่าเป็นแค่ การเล่นตลก 956 00:59:36,749 --> 00:59:39,452 - เปล่า เป็นเราจริงๆ - ไม่เอาน่า 957 00:59:39,752 --> 00:59:40,743 ไม่เอา 958 00:59:40,847 --> 00:59:42,955 มีอะไรเหรอ โอ พระเจ้า 959 00:59:43,456 --> 00:59:45,458 - ปธน.ดักลาส - และ ปธน.แครมเมอร์ 960 00:59:45,758 --> 00:59:48,359 มาร้านของเรา 961 00:59:48,761 --> 00:59:50,961 เราอยากจะเช่ารถ 962 00:59:51,065 --> 00:59:54,467 เราเหลือรถแค่ 2 คัน เพราะวันนี้มีการประมูลปศุสัตว์ 963 00:59:54,767 --> 00:59:56,769 ท่านต้องการคันไหนคะ ฮุนไดหรือเล็กซัส 964 01:00:00,139 --> 01:00:02,975 - ยัยทึ่มๆ ๆ - โอ ฉันขอโทษค่ะ 965 01:00:03,142 --> 01:00:04,477 ยินดีให้บริการค่ะ 966 01:00:04,644 --> 01:00:08,648 ขอเราดู เอกสารแสดงตัวด้วยค่ะ 967 01:00:27,800 --> 01:00:28,791 ว่าไง 968 01:00:28,895 --> 01:00:32,004 อะไรล่ะ ก็ผมไม่ได้ขับรถเอง ตั้งแต่เป็น ปธน.ปีแรก 969 01:00:32,605 --> 01:00:35,608 ขอเวลาเรียนรู้หน่อยสิ 970 01:00:48,421 --> 01:00:51,424 นั่นไง ก็เหมือนขี่จักรยาน 971 01:01:07,875 --> 01:01:11,944 หยุดผิวปากซะทีเถอะ ได้โปรด ผมกำลังพยายามจะหลับอยู่นะ 972 01:01:12,178 --> 01:01:14,447 นอนมากเกินไป เป็นอาการของความหดหู่ 973 01:01:14,615 --> 01:01:17,450 ถ้ายังผิวปากอยู่อีก ผมจะอัด ความหดหู่นี่ ลงไปในกะโหลกคุณ 974 01:01:17,817 --> 01:01:20,453 เหลืออีกราว 8 ชั่วโมง เราก็จะไปถึง ห้องสมุดของผม 975 01:01:20,621 --> 01:01:21,663 ผมพยายามจะตื่นตัวไว้ 976 01:01:21,821 --> 01:01:22,864 ก็ผมเกลียดเพลงนั้น 977 01:01:23,022 --> 01:01:25,938 - ผมก็เหมือนกัน - ผมแต่งเนื้อเพลงนี้ใหม่ 978 01:01:26,043 --> 01:01:30,463 - ว่าไงนะ - ผมแต่งเนื้อใหม่ ไว้ร้องตอนได้ยินเพลงนี้ 979 01:01:30,696 --> 01:01:31,964 ผมก็แต่งไว้เหมือนกัน 980 01:01:32,331 --> 01:01:33,966 - ขอฟังเนื้อของคุณหน่อยสิ - ของคุณก่อน 981 01:01:34,333 --> 01:01:37,336 ไม่เอา ร้องของคุณก่อน แล้วผมจะร้อง ของผมให้ฟัง 982 01:01:39,205 --> 01:01:41,974 สรรเสริญท่านผู้นำ เพราะท่านคือผู้นำ และต้องการการยกย่อง 983 01:01:42,543 --> 01:01:46,547 ท่านคือผู้นำ ที่ทุกๆ คน ต่างแส้สร้องสรรเสริญ 984 01:01:47,146 --> 01:01:50,149 ทำนองนี้ล่ะ เป็นไงมั่ง.. 985 01:01:51,217 --> 01:01:53,986 ขอฟังเวอร์ชั่นของคุณบ้าง 986 01:01:54,220 --> 01:01:55,988 - ไม่ - หมายความว่าไง ไม่ ผมร้องของผมให้ฟังแล้ว 987 01:01:56,355 --> 01:01:58,357 ผมรู้ ก็คุณมันโง่เองนี่ 988 01:02:09,735 --> 01:02:13,005 ท่าน ปธน. มีนักข่าวอยู่แถวสวนนี้ ท่านน่าจะใส่หมวกนี่ไว้ 989 01:02:13,172 --> 01:02:15,007 อย่าวิ่งเร็วนัก คาร์ล ช้าลงหน่อย Not so fast, Carl. 990 01:02:15,174 --> 01:02:18,010 ผมไม่ชอบให้ใคร วิ่งเร็วกว่าผม มันทำให้ผมดูงุ่มง่าม 991 01:02:18,377 --> 01:02:19,360 ขอโทษครับ 992 01:02:19,464 --> 01:02:21,322 ทีมเลเกอร์เหรอ ผมนึกว่าเรา ขายทิ้งไปแล้ว ที่ลอสแองเจลิส 993 01:02:21,514 --> 01:02:23,516 ถูกแล้วครับ แต่เราได้คืนมา เนื่องจากโครงการบรรเทาทุกข์ 994 01:02:23,683 --> 01:02:25,518 วิ่งเร็วอีกแล้ว 995 01:02:25,718 --> 01:02:29,722 ผมไม่อยากสวมหมวกใบนี้ ผมเป็นแฟนทีมฮุสตัน 996 01:02:30,289 --> 01:02:32,291 เฮ้ หมวกนี่ 997 01:02:35,294 --> 01:02:36,529 เคย์ กริฟฟินโทรเข้ามาวันนี้ 998 01:02:36,929 --> 01:02:39,640 เธอพร้อมจะรายงานว่า ปธน.ดักลาส และ ปธน.แครมเมอร์ ได้หายตัวไป.. 999 01:02:40,032 --> 01:02:42,535 และเรากำลังทำงานร่วมกัน เพื่อจะปกปิดมันไว้ 1000 01:02:42,802 --> 01:02:44,036 ผมจะคอยดูให้ 1001 01:02:44,203 --> 01:02:48,207 ก็ขอให้เป็นอย่างนั้น ผมต้องการให้ หาพวกเขาพบ ก่อนที่มันจะถูกขุดลึกไปกว่านี้ 1002 01:03:01,255 --> 01:03:02,655 นั่นคุณกำลังทำอะไร 1003 01:03:02,922 --> 01:03:04,657 ผมต้องการดื่ม กาแฟสักถ้วย 1004 01:03:04,991 --> 01:03:06,659 - ก็ดี แล้วซื้อมาเผื่อผมรึเปล่า - เปล่า 1005 01:03:07,126 --> 01:03:08,661 คุณมันไอ้ขี้ตืด 1006 01:03:08,928 --> 01:03:10,663 ทั้งเนื้อทั้งตัว ผมมีแค่ 50 เซนต์ 1007 01:03:10,830 --> 01:03:11,836 ขอผมจิบสักคำซิ 1008 01:03:11,940 --> 01:03:16,169 นี่ผมกำลังจะแบ่งกาแฟกับบุรุษผู้เป็น เครื่องจักรความรักแห่งวอชิงตันรึ ไม่มีทาง 1009 01:03:16,435 --> 01:03:19,173 คุณจะได้ถ่มน้ำลายลงไป แล้วเอาไปทั้งถ้วยสิ 1010 01:03:19,338 --> 01:03:22,341 - เอ้านี่ จะเลียฝาปิดถ้วยนี้มั้ย - ไปตายซะ 1011 01:03:22,842 --> 01:03:25,442 เอามานี่ 1012 01:03:27,847 --> 01:03:29,183 นี่มันดีแคฟนี่นา ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย 1013 01:03:29,515 --> 01:03:32,518 ผมจะไปเข้าห้องน้ำหน่อย 1014 01:03:49,368 --> 01:03:50,366 ท่านครับ ผมคือ จนท.วิลเคอร์สัน 1015 01:03:50,471 --> 01:03:52,705 เรามีเหตุอันควรเชื่อว่า ชีวิตของท่าน กำลังอยู่ในอันตราย 1016 01:03:52,972 --> 01:03:55,975 เราต้องนำท่าน ออกไปจากบริเวณนี้ 1017 01:03:57,376 --> 01:03:59,213 เฮ้ แมคคารีนา 1018 01:03:59,712 --> 01:04:02,216 ท่านกรุณา ลงจากรถด้วยครับ.. 1019 01:04:02,548 --> 01:04:03,748 ให้ตาย 1020 01:04:11,057 --> 01:04:12,043 เร็วเข้า 1021 01:04:12,147 --> 01:04:13,044 ขึ้นมาเร็ว 1022 01:04:13,148 --> 01:04:14,299 นี่เราได้ประกันรถไว้รึเปล่า 1023 01:04:14,403 --> 01:04:16,395 - ทำไมล่ะ - ไม่มีอะไร 1024 01:04:19,198 --> 01:04:21,200 - ระวัง - นั่งดีๆ นะ 1025 01:04:42,088 --> 01:04:43,257 เอามันออกไปที 1026 01:04:43,422 --> 01:04:44,757 ก็พยายามอยู่นี่ไง 1027 01:04:44,924 --> 01:04:47,927 ผมมองอะไรไม่เห็น เอามันออกไป 1028 01:05:01,007 --> 01:05:01,632 ตามไป 1029 01:05:13,619 --> 01:05:16,622 - ขับเก่งจังนะ มาริโอ - หุบปาก 1030 01:05:20,459 --> 01:05:21,502 ทางนั้น 1031 01:05:24,697 --> 01:05:27,298 โอ ไม่ดีแล้ว 1032 01:05:29,702 --> 01:05:31,704 เร็วเข้า ไปเร็ว 1033 01:05:36,876 --> 01:05:39,879 - คราวนี้เอาไงดี - ก็ทำตัวให้กลมกลืน 1034 01:05:49,722 --> 01:05:50,765 เป็นไงบ้าง 1035 01:05:50,958 --> 01:05:51,976 ปธน.แครมเมอร์ 1036 01:05:52,081 --> 01:05:54,060 ปธน.ดักลาส 1037 01:05:54,228 --> 01:05:55,270 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 1038 01:05:55,561 --> 01:05:58,564 ไม่หรอกนะ เราเดินพาเหรดแบบนี้อยู่บ่อยๆ 1038 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 "ขบวนผู้ชายเกย์ แห่งเวอร์จิเนียตะวันตก" 1039 01:06:22,688 --> 01:06:23,731 อุ๊ยตาย อกอีแป้นแตก 1040 01:06:24,991 --> 01:06:25,930 ท่านมาทำอะไรที่นี่ 1041 01:06:26,034 --> 01:06:26,801 ท่านจะเปิดเผยตัวเองหรือครับ 1042 01:06:26,905 --> 01:06:28,594 เปล่าๆ แต่ฉันก็สนับสนุน สิทธิ์ของพวกเกย์ มาโดยตลอดนะ 1043 01:06:28,961 --> 01:06:31,964 ฉันไม่ได้มาเปิดเผยตัวหรอก เป็นเขาต่างหาก 1044 01:06:34,033 --> 01:06:35,101 เรื่องลับส่วนตัวน่ะ น่าเศร้า 1045 01:06:36,302 --> 01:06:37,470 - คุณพูดถึงผมรึเปล่า - เปล่านี่ 1046 01:06:39,472 --> 01:06:41,155 อย่ามัวปกปิดตัวตนจริงๆ ของคุณเลย 1047 01:06:41,259 --> 01:06:42,905 ขอให้มีความกล้า รับนี่ไปสิครับ 1048 01:06:43,010 --> 01:06:44,610 นี่คือสร้อยคอ "แหวนแห่งอิสระภาพ" 1049 01:06:44,777 --> 01:06:46,779 ขอให้สวมมัน ด้วยความภาคภูมิ 1050 01:06:47,980 --> 01:06:49,780 ดูนั่นสิ มาทางนี้ 1051 01:06:51,285 --> 01:06:52,299 มีเรื่องอะไรหรือครับ สาวๆ 1052 01:06:52,403 --> 01:06:53,619 คิดว่าคุณ คงช่วยเราไม่ได้หรอก 1053 01:06:53,853 --> 01:06:57,857 นอกจากคุณและเพื่อนๆ สาวสวย จะพาเราไปที่ น้ำตกคูยาโฮก้าได้ 1054 01:06:58,292 --> 01:07:01,295 ไม่ได้หรอก แต่ผมก็มีพวกเพื่อนบางคน ที่อาจช่วยท่านได้ 1055 01:07:33,526 --> 01:07:37,697 รู้มั้ย หลังจากนั่งมอไซด์วันนี้แล้ว ผมขอเปลี่ยนจุดยืน ในหัวข้อสำคัญ 1056 01:07:37,865 --> 01:07:41,701 ผมคิดว่ากองทัพ สามารถเกณต์พวกเกย์ เข้ามาเป็นทหารได้ 1057 01:07:41,869 --> 01:07:44,704 ดูสิ น่าประทับใจไหมล่ะ 1058 01:07:44,837 --> 01:07:47,206 ห้องค้นคว้า อยู่ทางด้านหลังทางนั้น 1059 01:07:47,373 --> 01:07:50,173 ประเดี๋ยวก่อน 1060 01:07:51,844 --> 01:07:54,844 โอ้โห โอ้โฮ 1061 01:07:55,748 --> 01:07:58,748 ของพวกนี้ เข้าท่ามั้ยล่ะ 1062 01:08:02,890 --> 01:08:05,224 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 1063 01:08:05,558 --> 01:08:09,228 "ความฝันของเรา ก็เหมือนเด็กๆ ของเรา" 1064 01:08:09,562 --> 01:08:13,232 "อย่าหลงไปติดกับ ดีโมแครตคือพวกห่วยแตก" 1065 01:08:13,366 --> 01:08:16,235 ถ้าคุณชอบชิ้นไหนเป็นพิเศษ ผมจะขายให้ ในราคาต้นทุน 1066 01:08:16,402 --> 01:08:18,738 ผมรู้สึกขยะแขยง 1067 01:08:18,906 --> 01:08:20,239 คุณหามันพบรึยัง 1068 01:08:20,439 --> 01:08:22,742 กำลังหาอยู่ มีบางอย่าง ที่คุณไม่เคยเป็น 1069 01:08:23,075 --> 01:08:24,744 ผมได้รับคัดเลือกจาก นสพ.ไทมส์ ให้เป็นบุคคลแห่งปีเชียวนะ 1070 01:08:25,077 --> 01:08:26,084 ฮิทเลอร์ก็เคยเป็น 1071 01:08:26,188 --> 01:08:28,080 แต่ไม่ใช่ถึง 2 ครั้ง 1072 01:08:29,081 --> 01:08:30,249 นี่ไง อยู่นี่เอง 1073 01:08:30,449 --> 01:08:33,252 บันทึกของพ่อครัว: 14 ตุลาคม อาหารกลางวัน ที่ห้องรูปไข่.. 1074 01:08:33,386 --> 01:08:35,254 ปธน.แครมเมอร์ และชาร์ล เรย์โนลด์ 1075 01:08:35,788 --> 01:08:40,793 แฮมกับชีส ออมเล็ท ชิ้นละ 6.95 เหรียญ อะไรกัน.. 1076 01:08:43,095 --> 01:08:44,764 ฮานีย์อยู่ไหนล่ะ 1077 01:08:45,097 --> 01:08:47,099 ชื่อเขาไม่ได้อยู่ในนี้ด้วย 1078 01:08:48,601 --> 01:08:52,605 พวกเขาต้องแก้ไข สมุดเล่มนี้ด้วยแน่ รู้ว่าเราต้องมาดู 1079 01:08:53,172 --> 01:08:54,273 ปืนคุณยังอยู่รึเปล่า 1080 01:08:54,440 --> 01:08:55,483 ยังอยู่สิ 1081 01:08:55,675 --> 01:08:57,677 ในเสื้อคลุมของผมตรงนั้น 1082 01:08:58,911 --> 01:09:00,913 ปิดไฟซะ 1083 01:09:21,501 --> 01:09:23,336 เยี่ยมมาก ดักลาส โอพระเจ้า เบ็นนี่นา 1084 01:09:24,937 --> 01:09:25,980 ไปหาน้ำแข็งมาประคบเร็ว 1085 01:09:26,339 --> 01:09:28,808 ขอโทษด้วยนะ ผมยังไม่รู้ทาง ในแครมเมอร์เวิลด์นี่ 1086 01:09:29,208 --> 01:09:32,311 โชคยังดีนะ ที่เราเข้ามาพอดี ทันเห็นหนังสือ หล่นใส่หัวคุณ 1087 01:09:32,712 --> 01:09:36,315 ผมจำไม่ได้ว่าเรื่องแบบนี้ เคยเกิดขึ้นกับผมมาก่อน.. 1088 01:09:36,482 --> 01:09:40,319 ที่หนังสืออยู่ดีๆ ก็หล่นจากหิ้งลงมา 1089 01:09:40,653 --> 01:09:44,323 มีโอกาสมั้ย ที่จะมีใคร เคยลอบเข้ามาในนี้ 1090 01:09:44,525 --> 01:09:46,325 ไม่มีทางครับ โดยเฉพาะตอนที่ผมเฝ้าอยู่ 1091 01:09:46,726 --> 01:09:50,329 ผมเพิ่งนึกขึ้นได้ มีหญิงสาวคนนึง ฝากซองจดหมายไว้ให้ท่าน 1092 01:09:50,863 --> 01:09:52,087 กำชับให้ผม ส่งถึงมือท่านให้ได้ 1093 01:09:52,192 --> 01:09:56,169 เธอบอกว่าเป็นเพื่อนท่าน จากวอชิงตัน 1094 01:09:56,502 --> 01:09:57,837 วอชิงตันรึ นี่มันอะไรกัน 1095 01:09:57,970 --> 01:10:01,340 เรียนท่าน ปธน. ดิฉันชื่อแคธลีน เทย์เลอร์ 1096 01:10:01,507 --> 01:10:05,344 เป็นเลขานุการของคุณชาร์ล เรย์โนลด์ 1097 01:10:05,678 --> 01:10:08,848 คุณเรย์โนลด์ได้หายตัวไป ฉันไม่รู้จะหันไปพึ่งใคร 1098 01:10:08,981 --> 01:10:12,852 คนสุดท้ายที่เขาคุยด้วย ก็คือตัวท่าน กับ ปธน.ดักลาส.. 1099 01:10:12,985 --> 01:10:15,354 และคาร์ล วิทนัว 1100 01:10:15,488 --> 01:10:17,857 วิทนัว เขาเป็นหัวหน้า จนท.ของฮานีย์ ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 1101 01:10:18,192 --> 01:10:20,359 บ้านพักเขาอยู่นอก ดีซี. ในเชฟวี่ เชส 1102 01:10:20,760 --> 01:10:22,862 ผมเคยไปกินอาหารค่ำที่นั่น 1103 01:10:23,062 --> 01:10:25,982 ให้ตาย เขาให้กินตับไก่ห่อ.. 1104 01:10:26,200 --> 01:10:30,369 กับเบคอนที่เสียบโดยไม่จิ้มฟัน.. และน้ำจิ้มสำหรับผักบร็อกโคลี่.. 1105 01:10:30,770 --> 01:10:31,871 อย่านอกเรื่องได้มั้ย 1106 01:10:32,405 --> 01:10:34,373 ขอโทษด้วย ฟังนะ ถ้าเราไป.. 1107 01:10:34,907 --> 01:10:37,877 ถ้าเราไปตอนนี้ คงถึงที่นั่นตอนรุ่งสาง 1108 01:10:38,044 --> 01:10:39,879 เบ็น เราคงต้องยืมรถคุณ ตกลงมั้ย 1109 01:10:40,279 --> 01:10:41,380 - ผมมีทางเลือกหรือเปล่า - ไม่มี 1110 01:10:41,582 --> 01:10:43,584 งั้นก็ตกลงครับ 1111 01:11:11,143 --> 01:11:12,186 ที่รักๆ คุณทำผมเจ็บนะ 1112 01:11:12,478 --> 01:11:13,646 เป็นเธอทำ ยังดีกว่าฉันทำนายนะ คาร์ล 1113 01:11:14,146 --> 01:11:18,150 ฉันคือ ปธน.ดักลาส มาพร้อมกับ ปธน.แครมเมอร์ และถือปืนจ่อหัวนายอยู่ 1114 01:11:18,317 --> 01:11:21,320 ก็คาดว่ามัน คือหัวของนายนะ 1115 01:11:24,790 --> 01:11:26,659 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1116 01:11:26,792 --> 01:11:27,835 คุณกล้าดียังไง 1117 01:11:28,094 --> 01:11:30,162 วิทนัว ฉันจะถามนายแค่ครั้งเดียว 1118 01:11:30,463 --> 01:11:32,665 อะไรคือโอลิมเปีย และมีใครอยู่เบื้องหลัง 1119 01:11:33,099 --> 01:11:35,101 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 1120 01:11:52,186 --> 01:11:53,228 แม็ท ดีใจที่ได้พบคุณ 1121 01:11:53,486 --> 01:11:59,193 ผมก็ดีใจ ที่ได้พบคุณเช่นกัน โจ เราต้องการความช่วยเหลือเล็กน้อย 1122 01:11:59,492 --> 01:12:00,693 เดี๋ยวนะ 1123 01:12:01,127 --> 01:12:06,132 นั่นใช่ ปธน.แครมเมอร์กำลังถือปืน จ่ออยู่ที่ผู้ชายเปลือยกาย ถูกปิดตาอยู่มั้ย 1124 01:12:08,034 --> 01:12:10,234 - ใช่แล้ว - เข้ามาข้างในก่อน 1125 01:12:13,873 --> 01:12:16,709 คาร์ล เพื่อนฉันที่ซีไอเอ ปฏิเสธไม่รู้เรื่อง ที่นายกำลังทำอยู่.. 1126 01:12:17,043 --> 01:12:19,213 แต่เขาให้บางอย่างกับฉันมา 1127 01:12:19,712 --> 01:12:20,755 ดังนั้น เจ้าหนู.. 1128 01:12:20,948 --> 01:12:23,716 หวังว่าวีธีนี้ มันคงจะได้ผลนะ ฉันไม่เคยใช้มัน มาก่อนเลยด้วย 1129 01:12:24,016 --> 01:12:27,720 ไม่ค่อยมั่นใจ เรื่องปริมาณที่ต้องใช้ แต่.. 1130 01:12:27,955 --> 01:12:29,722 นายจะว่าไง ถ้าเราจะลองกับนาย 1131 01:12:30,022 --> 01:12:31,724 ไม่ต้องมาขู่กันหรอก 1132 01:12:32,024 --> 01:12:33,061 ฉันไม่ได้ขู่ 1133 01:12:33,165 --> 01:12:34,243 เราไม่อยากจะอยู่ดูด้วย 1134 01:12:34,460 --> 01:12:36,462 ใช่ เชิญคุณว่าไปตามสบายเลยนะ 1135 01:12:50,076 --> 01:12:51,245 เส้นเลือดอยู่ไหน 1136 01:12:51,410 --> 01:12:53,247 มันต้องโผล่ขึ้นมาให้เห็นแล้วนี่นา 1137 01:12:53,379 --> 01:12:55,249 อยู่นั่นไงล่ะ ไอ้ตุ๊ด 1138 01:12:55,548 --> 01:12:57,251 เอาล่ะนะ 1139 01:12:57,383 --> 01:12:58,751 ตกลง ผมจะบอก 1140 01:12:59,253 --> 01:13:02,256 ผมจะบอก.. ผมยอมสารภาพ 1141 01:13:03,556 --> 01:13:05,558 ช่างน่าอัศจรรย์ 1142 01:13:05,893 --> 01:13:09,762 ฮานีย์ต้องการฟอก เงินใต้โต๊ะที่รับมา นั่นทำให้เกิด แผนโอลิมเปียขึ้น 1143 01:13:10,264 --> 01:13:11,764 มันคือบริษัทบังหน้า 1144 01:13:12,266 --> 01:13:14,268 ผมไม่เคยบงการใคร ให้เก็บพวกคุณ 1145 01:13:14,700 --> 01:13:17,703 - ใช่ แต่นายบงการ ให้ปิดบังเรื่องนี้ - ถูกแล้ว 1146 01:13:17,905 --> 01:13:21,275 เรื่องบันทึกการนัดหมาย ที่หอจดหมายเหตุแห่งชาติ.. 1147 01:13:21,507 --> 01:13:24,278 และบันทึกที่อยู่ใน ห้องสมุดของคุณ.. 1148 01:13:24,710 --> 01:13:26,280 พวกนี้ เป็นคำสั่งจากผมเอง 1149 01:13:26,512 --> 01:13:27,780 แล้วเรื่องชาร์ลี เรย์โนลด์ล่ะ 1150 01:13:28,214 --> 01:13:29,749 นายเป็นคนสั่งจัดการเขา ด้วยรึเปล่า 1151 01:13:29,853 --> 01:13:32,418 เปล่า ผมไม่เคยสั่งใครให้ฆ่าเขา 1152 01:13:35,221 --> 01:13:37,223 ใครบอกนายล่ะ ว่าชาร์ลีตายแล้ว 1153 01:13:37,590 --> 01:13:39,293 แทนเนอร์ไงล่ะ 1154 01:13:39,525 --> 01:13:42,296 ผมบอกคุณไปแล้ว แทนเนอร์เป็นคนทำ หมอนี่มันคุมไม่อยู่แล้ว 1155 01:13:42,461 --> 01:13:43,796 นี่มันเรื่องโกหกทั้งเพ 1156 01:13:44,230 --> 01:13:47,301 นายบอกว่าพวกสายลับของเรา กลายเป็นมือสังหาร ในอานัติของนายไปหมด 1157 01:13:47,800 --> 01:13:49,303 ฉันไม่เชื่อเรื่องนั้นหรอก 1158 01:13:49,802 --> 01:13:52,471 นายสั่งให้แทนเนอร์ พาเราขึ้น ฮ.ไป แล้วนายเป็นคนคอยสั่งการ 1159 01:13:52,805 --> 01:13:54,405 ฮ.งั้นเหรอ 1160 01:13:55,241 --> 01:13:57,176 ฮ.อะไรกัน 1161 01:14:00,880 --> 01:14:04,717 ดูเหมือนแทนเนอร์ รับคำสั่งโดยตรงจากฮานีย์ 1162 01:14:05,151 --> 01:14:07,221 - เราจะทำยังไงต่อไปดี โจ - คุณมีทางเลือกไม่มาก 1163 01:14:07,386 --> 01:14:10,704 คุณอาจจะไปที่ทำเนียบขาว แล้วบอกฮานีย์ ในสิ่งที่คุณรู้มา 1164 01:14:10,809 --> 01:14:14,228 จะพบฮานีย์ได้ คงจะต้องผ่านแทนเนอร์ ซึ่งเขาต้องฆ่าคุณก่อนแน่ 1165 01:14:14,595 --> 01:14:18,212 - ทางเลือกนี้ห่วยมาก ทางเลือกอื่นล่ะ - คุณต้องอัดคำสารภาพลงในเทป 1166 01:14:18,316 --> 01:14:19,732 เลิกหลบหนีซะ แล้วไปหาสื่อฯ 1167 01:14:20,099 --> 01:14:25,104 ผมจะโทรหาเคย์ และราวๆ เที่ยง นสพ.วอชิงตัน จะคลานมาหาคุณ เพื่อสัมภาษณ์เรื่องโอลิมเปีย 1168 01:14:26,906 --> 01:14:28,707 โทรหาเธอเลยดีมั้ย 1169 01:14:31,110 --> 01:14:34,113 - ก็ดี - คุณทำสิ่งที่ถูกแล้ว 1170 01:14:34,981 --> 01:14:36,023 ให้ตาย 1171 01:14:36,617 --> 01:14:37,623 ห่เอ๊ย 1172 01:14:37,727 --> 01:14:38,649 อะไรเหรอ 1173 01:14:38,753 --> 01:14:42,256 ถ้าเราเปิดเผยกับสื่อฯ มันก็จะเกิดเรื่องปิดบัง ขึ้นอีกเรื่อง 1174 01:14:42,488 --> 01:14:45,758 วิทนัวอาจหนีไม่รอด แต่ปลาตัวใหญ่ จะหลุดร่างแหไปได้ 1175 01:14:46,192 --> 01:14:48,242 เราอยากให้เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นรึ 1176 01:14:48,346 --> 01:14:50,329 เราได้ทำมา มากพอแล้ว 1177 01:14:51,330 --> 01:14:53,267 ไม่หรอก ผมมักชอบอ้างเสมอ ว่าได้ทำมามากพอแล้ว 1178 01:14:53,833 --> 01:14:56,270 ความจริงผมทำมากพอ แค่เพื่อจะไม่ให้ใครไม่ชอบผม.. 1179 01:14:56,702 --> 01:14:58,694 เพราะคนที่ไม่ชอบผม จะไม่ลงคะแนนให้ผม 1180 01:14:58,798 --> 01:15:00,274 มันก็แค่ส่วนหนึ่ง ของการเล่นละคร 1181 01:15:00,641 --> 01:15:03,776 งั้นก็ไปบอกเวย์นกับเจนนี่ และลูกๆ ของพวกเขา ที่ต้องอาศัยอยู่ในรถสิ 1182 01:15:04,143 --> 01:15:05,778 "ผมเสียใจ ที่เรื่องมันลำเค็ญ 1183 01:15:06,012 --> 01:15:08,779 แต่ผมจำเป็น ต้องเล่นไปตามครรลอง" ผมเล่นแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 1184 01:15:08,883 --> 01:15:11,285 - ผมจะต้องไปพบฮานีย์ - รอก่อน พ่อแรมโบ้ 1185 01:15:11,450 --> 01:15:13,767 โจบอกแล้วไง คุณไม่มีทางผ่านแทนเนอร์ไปได้ 1186 01:15:13,872 --> 01:15:14,912 ผมไม่สน ผมจะไปซะอย่าง 1187 01:15:15,021 --> 01:15:17,023 คุณนี่มันโง่ชะมัด 1188 01:15:21,460 --> 01:15:23,462 ใช่ คุณอาจจะพูดถูก 1189 01:15:23,963 --> 01:15:28,302 แต่รู้อะไรมั้ย ข้างนอกนั่น.. ยังมีคนโง่แบบนี้อีกจำนวนมาก 1190 01:15:28,734 --> 01:15:33,739 คนที่มีอุดมการณ์ ที่ยังเชื่อถือเราอยู่ 1191 01:15:34,540 --> 01:15:39,312 หลังจากเรื่องอื้อฉาว นโยบายของพรรค และความขัดแย้งต่างๆ.. 1192 01:15:39,478 --> 01:15:43,816 ยังมีบางคน ที่เชื่อว่าเรายังจริงใจ และจะทำ ตามที่เราเคยให้สัญญาไว้ 1193 01:15:44,050 --> 01:15:47,320 และนั่นคือสิ่งที่ผมกำลังจะทำ ผมจะทำตามคำมั่นสัญญา ที่ผมเคยให้ไว้ 1194 01:15:47,753 --> 01:15:49,822 อนุรักษ์ ปกป้อง และคุ้มครอง 1195 01:15:50,056 --> 01:15:51,324 เพราะถ้าเราสูญเสีย.. 1196 01:15:51,891 --> 01:15:56,329 อุดมการณ์ เกียรติยศ กับสิ่งลวงตาต่างๆ ล่ะก็.. 1197 01:15:56,495 --> 01:15:58,497 ทุกอย่างก็จบสิ้น 1198 01:16:00,066 --> 01:16:02,835 ขอบคุณสวรรค์ ที่คุณไม่ได้พูดแบบนี้ ตอนที่เราโต้วาทีหาเสียงกัน 1199 01:16:03,269 --> 01:16:06,272 ไม่งั้นคะแนนนิยมของผม คงตกต่ำแน่ 1200 01:16:09,008 --> 01:16:10,051 ก็ได้ 1201 01:16:10,710 --> 01:16:11,844 ลงมือกันเลย 1202 01:16:12,211 --> 01:16:13,202 แน่ใจเหรอ 1203 01:16:13,306 --> 01:16:17,831 ถ้าผมสามารถซ้อนท้ายมอไซด์ ที่มีเกย์ขี่ เป็นระยะ 300 ไมล์ ด้วยความเร็วปานจรวด.. 1204 01:16:17,936 --> 01:16:18,976 ผมต้องรับมือ เจ้าแทนเนอร์ได้แน่ 1205 01:16:19,218 --> 01:16:21,354 เดี๋ยวก่อนๆ ถ้าเราเข้าพบฮานีย์ได้ 1206 01:16:21,721 --> 01:16:23,356 เราจะแน่ใจได้ไง ว่าเขาจะยอมร่วมมือด้วย 1207 01:16:23,589 --> 01:16:27,360 ผมมีเทป อัดเสียงวิทนัวไว้ด้วย ให้เรียนรู้ จากเจ้านายนะ 1208 01:16:27,727 --> 01:16:28,769 คุณสุภาพบุรุษ.. 1209 01:16:29,095 --> 01:16:30,844 คุณเคย์กำลังมา 1210 01:16:30,949 --> 01:16:35,903 เราเปลี่ยนแผนแล้ว โจ คุณดักลาสกับคุณแครมเมอร์ กำลังจะไปวอชิงตัน 1211 01:16:44,912 --> 01:16:48,916 แครมเมอร์กับดักลาส บุกเข้าบ้านวิทนัว เมื่อคืนนี้ และลักพาตัวเขาไป 1212 01:16:49,115 --> 01:16:50,483 เราก็เพิ่งได้ข่าวนั้น 1213 01:16:50,918 --> 01:16:52,985 แฟนสาวของเขา โทรไปที่ทำเนียบขาว 1214 01:16:53,119 --> 01:16:54,787 - พวกเขาคิดว่า เป็นเพียงการเล่นพิเรนทร์ - พอได้แล้ว 1215 01:16:54,987 --> 01:16:58,491 เราต้องปิดล้อมทำเนียบขาวซะ ถ้าพวกเขาได้พบ ปธน.ล่ะก็.. 1216 01:16:58,624 --> 01:17:00,626 งานนี้จบเห่แน่ 1217 01:17:11,939 --> 01:17:12,953 อรุณสวัสดิ์ ริต้า 1218 01:17:13,057 --> 01:17:14,027 คุณเป็นไงมั่ง 1219 01:17:14,131 --> 01:17:17,009 ผมคงจะดีขึ้นกว่านี้ ถ้าได้ลิ้มรส บลูเบอรี่มัฟฟินของคุณ 1220 01:17:17,176 --> 01:17:21,013 ทันทีที่ฉัน เตรียมอาหารให้ ปธน.เสร็จ จะดูว่า ทำอะไรให้คุณได้บ้าง 1221 01:17:21,180 --> 01:17:22,223 ขนอะไรมาเต็มหลังรถเนี่ย 1222 01:17:22,448 --> 01:17:26,018 ก็พวกของสดจำนวนมาก จากตลาดเกษตรน่ะ 1223 01:17:26,452 --> 01:17:28,454 ตรวจก่อนก็ได้นะคะ ถ้าคุณต้องการ 1224 01:17:29,455 --> 01:17:32,024 ไม่เป็นไรริต้า คุณเชื่อใจได้ 1225 01:17:32,191 --> 01:17:33,234 ขอบคุณค่ะ 1226 01:17:40,266 --> 01:17:42,034 "ตรวจก่อนก็ได้นะ ถ้าคุณต้องการ" งั้นเหรอ 1227 01:17:42,335 --> 01:17:45,087 - เธอยังโชคดีนะ ที่ฉันไม่หัวใจวายตายซะก่อน - วัดดวงเอาเลยงั้นเหรอ 1228 01:17:46,974 --> 01:17:48,113 ท่าน ปธน.คะ โปรดอำพรางตัวด้วย 1229 01:17:48,218 --> 01:17:50,276 ขณะอยู่บนรถฉัน ท่านคือพืชผักนะ 1230 01:17:53,279 --> 01:17:55,047 ท่าน ปธน... 1231 01:17:55,281 --> 01:17:57,283 เราพร้อมแล้วครับ 1232 01:17:58,184 --> 01:18:02,054 พิธีการแสดงความรำลึกถึง การลุกขึ้นต่อต้าน ของพวกชาวดัทช์ ในสงครามโลกครั้งที่ 2 1233 01:18:02,355 --> 01:18:06,559 นี่รึเหตุการณ์สำคัญ ประจำวันของฉัน ใครจะไปสนพวกดัทช์กันล่ะ 1234 01:18:06,692 --> 01:18:09,061 - รอง ปธน.แมทธิวไปด้วยมั้ย - ไปครับ 1235 01:18:09,195 --> 01:18:11,564 ขอให้หลีกเลี่ยง เรื่องชวนขายหน้า ที่อาจเกิดขึ้นด้วยนะ 1236 01:18:11,797 --> 01:18:16,569 เตือนเขาด้วย ว่าคนพวกนี้มาจาก ประเทศเนเทอร์แลนด์ ไม่ใช่เขตทางตอนใต้ 1237 01:18:16,869 --> 01:18:18,571 อ้อ แล้วก็.. 1238 01:18:18,804 --> 01:18:20,072 ได้ข่าวจากวิทนัวรึยัง 1239 01:18:20,506 --> 01:18:21,574 ยังเลยครับ ท่าน ปธน. 1240 01:18:21,874 --> 01:18:23,874 ขอบใจ 1241 01:18:26,579 --> 01:18:28,664 ทุกคน มารวมกันทางนี้ค่ะ การชมทำเนียบ กำลังจะเริ่มแล้ว 1242 01:18:28,814 --> 01:18:29,857 มารวมกันเลยค่ะ 1243 01:18:30,016 --> 01:18:31,083 มาสิคะ คุณที่ยังอยู่ด้านหลัง 1244 01:18:31,584 --> 01:18:33,085 เราเข้าไปไม่ได้หรอก 1245 01:18:33,519 --> 01:18:35,688 มีคนเป็นล้าน มาชมทำเนียบขาวทุกๆ ปี 1246 01:18:36,088 --> 01:18:39,592 ยิ้มไว้ดีกว่า พวกเขาจะรู้ ว่าเราเข้ามา ภายใน 10 วินาทีนี้ 1247 01:18:40,092 --> 01:18:41,692 เร็วเข้า 1248 01:18:43,229 --> 01:18:45,097 หวัดดี พวกคุณพร้อมรึยัง สำหรับการเที่ยวชมทำเนียบ 1249 01:18:45,231 --> 01:18:47,817 - นี่คุณจะทำอะไร - เป็นทางเดียว ที่เราจะเข้าถึงตัวฮานีย์ 1250 01:18:48,034 --> 01:18:49,101 ท่าน ปธน. .. 1251 01:18:49,235 --> 01:18:50,603 และท่าน ปธน. 1252 01:18:50,770 --> 01:18:53,606 จนท.มัคคุเทศน์ คือผู้ทำงานหนักที่สุด ในทำเนียบขาว 1253 01:18:53,941 --> 01:18:55,608 เพื่อเป็นการแสดงออก แทนคำว่า "ขอบคุณ" 1254 01:18:55,775 --> 01:18:58,611 ปธน.แครมเมอร์และผม ขออาสานำพวกท่าน ชมทำเนียบในวันนี้ 1255 01:18:58,778 --> 01:18:59,820 เราจะทำอะไรนะ 1256 01:19:00,046 --> 01:19:01,614 เราจะนำพวกเขาไปชม ห้องทำงานรูปไข่.. 1257 01:19:06,052 --> 01:19:07,358 ใช่แล้ว ใครจะรู้จักที่นี่ ดีไปกว่าเราล่ะ 1258 01:19:07,463 --> 01:19:08,309 มาสิ ไปกันได้แล้ว รวมกันเข้ามา 1259 01:19:08,788 --> 01:19:10,623 ตามท่าน ปธน.ทั้งสองไปเลยค่ะ 1260 01:19:11,057 --> 01:19:15,061 มาเลยครับ รับรองพวกคุณสนุกแน่ๆ 1261 01:19:20,132 --> 01:19:21,634 ท่านครับ พวกเขาเข้ามาแล้ว 1262 01:19:21,801 --> 01:19:23,135 - ยังไงล่ะ - พวกเขามากับ พวกนักท่องเที่ยว 1263 01:19:23,436 --> 01:19:24,637 เอาล่ะ นี่คือห้องสีเขียว 1264 01:19:24,872 --> 01:19:25,982 - มันคือห้องๆ หนึ่ง - และมันทาสีเขียว 1265 01:19:26,086 --> 01:19:27,054 นั่นคือที่มาของชื่อ 1266 01:19:27,158 --> 01:19:28,100 - มีคำถามมั้ยครับ - ผมไม่มี 1267 01:19:28,204 --> 01:19:29,642 โอเค งั้นเราไปกันต่อ 1268 01:19:30,142 --> 01:19:31,179 แค่นี้เองเหรอ 1269 01:19:31,283 --> 01:19:32,645 ไปเถอะ ไปๆ 1270 01:19:32,778 --> 01:19:34,647 เราจะตะครุบตัวเขาไว้ ทันทีที่ทำได้ 1271 01:19:34,882 --> 01:19:36,649 คนตั้งเยอะแยะ เห็นพวกเขาแล้ว 1272 01:19:36,884 --> 01:19:39,652 เราจะอ้างว่า พวกเขามาที่นี่ เพื่อขึ้น ฮ.ไปร่วมพีธีการ.. 1273 01:19:39,986 --> 01:19:42,989 ที่ซึ่ง ปธน.จะตามไปพบทีหลัง where the president was to meet them later. 1274 01:19:45,324 --> 01:19:49,161 เรื่อง ฮ.ตก ยังไม่ถูกเปิดโปง เราแต่ปรับเวลา การเกิดอุบัติเหตุเสียใหม่ 1275 01:19:49,462 --> 01:19:50,460 มันอาจได้ผล 1276 01:19:50,564 --> 01:19:53,399 ผมจะไปอยู่ใกล้ๆ ปธน.ฮานีย์ ทันทีที่นาย รวบตัวพวกเขาได้ แจ้งให้ผมรู้ 1277 01:19:55,168 --> 01:19:57,670 ในบางโอกาส ที่เราใช้เส้นทางนี้ เป็นทางลัด ไปที่ห้องรูปไข่ 1278 01:19:57,803 --> 01:20:02,808 เร่งฝีเท้าเข้านะ พวกนักท่องเที่ยวแก่ๆ จะเป็นตัวถ่วงของเรา 1279 01:20:07,780 --> 01:20:10,349 ไม่มีทางที่พวกเขา จะออกจากตึกไปได้ 1280 01:20:10,583 --> 01:20:12,852 เราปิดทางออกทั้งหมด ทางปีกตะวันตก 1281 01:20:13,287 --> 01:20:15,289 ไปส่วนรับแขก 1282 01:20:26,300 --> 01:20:27,366 ท่าน ปธน. เปิดประตูเถอะ 1283 01:20:27,533 --> 01:20:28,520 ไม่เอาน่า 1284 01:20:28,624 --> 01:20:29,902 นี่โต๊ะของเจฟเฟอร์สันนะ 1285 01:20:30,102 --> 01:20:32,872 ใบประกาศอิสระภาพ อาจถูกเขียนขึ้น บนโต๊ะตัวนี้ก็ได้ 1286 01:20:33,005 --> 01:20:35,875 แต่เขาไม่อาจมาช่วยผม ย้ายมันตอนนี้ได้ ดังนั้นอย่ามัวแต่พูด มาช่วยผมเร็วเข้า 1287 01:20:36,309 --> 01:20:38,377 ท่าน ปธน. ได้โปรด 1288 01:20:38,611 --> 01:20:41,881 เมื่อเราคิดถึงเนเธอร์แลนด์ ไม่มีข้อสงสัยเลย ที่เราจะนึกถึงภาพของ.. 1289 01:20:42,315 --> 01:20:45,885 ประเทศอันสงบเงียบ ที่เต็มไปด้วยกังหันลม 1290 01:20:46,319 --> 01:20:49,889 ว่าไง ดีแล้ว เฝ้าอยู่หน้าห้อง อย่าเพิ่งบุกเข้าไป จนกว่าฉันจะไปถึง 1291 01:20:50,323 --> 01:20:53,326 แล้วก็ วินเคอร์สัน เรียกนักข่าวมาด้วย 1292 01:20:57,330 --> 01:20:59,899 ผมเห็นฮานีย์แล้ว อยู่สนามด้านใต้ 1293 01:21:00,333 --> 01:21:01,400 ผมไม่ชอบแบบนี้เลย 1294 01:21:01,969 --> 01:21:05,404 พวกมันขังเราไว้ในนี้ นาน 15 นาทีแล้ว นี่มัน กำลังทำอะไร 1295 01:21:05,571 --> 01:21:07,573 เตรียมงานศพ ให้เราอยู่มั้ง 1296 01:21:08,040 --> 01:21:10,409 เพิ่งได้รับรายงาน มาจากทำเนียบขาว 1297 01:21:10,676 --> 01:21:14,413 ว่ามี ฮ.ตก ที่บลูริดจ์ เมาน์เทน 1298 01:21:14,580 --> 01:21:17,917 ในรายงานระบุว่า ปธน.แครมเมอร์ กับ ปธน.ดักลาส อยู่บน ฮ.ลำนี้ 1299 01:21:18,184 --> 01:21:21,187 ทีมค้นหาไปยังพื้นที่นั้น อย่างเร่งด่วน 1300 01:21:28,361 --> 01:21:30,961 โทรศัพท์ใช้ไม่ได้ 1301 01:21:31,764 --> 01:21:32,932 นั่นคุณกำลังทำอะไร 1302 01:21:33,199 --> 01:21:37,937 ตอนผมยังอยู่ในตำแหน่ง พ่อบ้านเคยเล่าว่า ห้องนี้มีประตูลับ 1303 01:21:38,104 --> 01:21:42,942 เขาเรียกมันว่า "ประตูเคนเนดี้" ผมคิดว่ามันเป็นแค่เรื่องเล่าลือ 1304 01:21:43,209 --> 01:21:45,010 นี่คุณ มันอยู่ตรงนี้ 1305 01:21:45,778 --> 01:21:47,780 ผมเกือบลืมไปแล้ว 1306 01:21:52,718 --> 01:21:53,953 นี่คุณมองอะไรล่ะ 1307 01:21:54,420 --> 01:21:57,957 คุณไม่เคยไปตลาดเกษตรมารึไง ที่นั่นมันเถื่อนจะตาย 1308 01:21:58,524 --> 01:22:01,961 ผมเคยใช้ประตูนี้ ออกไปท่องราตรี 2-3 ครั้ง 1309 01:22:02,296 --> 01:22:03,963 ผมไม่เคยลืม แม่สาวคนนึง.. 1310 01:22:04,397 --> 01:22:05,965 เธอเป็นพนักงานเสิร์ฟ 1311 01:22:06,232 --> 01:22:07,275 ผมไม่อยากรู้ 1312 01:22:07,533 --> 01:22:08,968 แล้วยังเป็นนักกายกรรมด้วย 1313 01:22:09,402 --> 01:22:10,388 แล้วไง 1314 01:22:10,492 --> 01:22:11,479 เธอ.. เอาไว้ก่อนดีกว่า 1315 01:22:11,737 --> 01:22:14,740 ตอนนี้ เราต้องไปร่วมงานฉลอง 1316 01:22:16,542 --> 01:22:19,979 ถ้าเราทำให้ทีวี มาถ่ายเราได้ ทุกคนจะได้รู้.. 1317 01:22:20,112 --> 01:22:21,981 ว่าเราไม่ได้ ฮ.ตกตาย อยู่บนภูเขา.. 1318 01:22:22,548 --> 01:22:25,551 และเจ้าแทนเนอร์ ก็จะถูกเปิดโปง 1319 01:22:26,652 --> 01:22:28,452 พังประตูซะ 1320 01:22:39,165 --> 01:22:41,167 พวกเขาหายไปไหนล่ะ 1321 01:22:42,768 --> 01:22:43,811 เร็วๆ เข้า 1322 01:22:44,070 --> 01:22:50,076 ยังดีนะที่ผมไม่ใช่เกอร์รี่ ฟอร์ด ไม่งั้นเราคงต้องไปกอง อยู่ตีนบันไดแล้ว 1323 01:22:52,278 --> 01:22:56,015 มันก็นานพอดูนะ แต่ผมคิดว่า ทางออกมันอยู่ด้านซ้าย 1324 01:22:56,182 --> 01:22:58,519 ให้ตายสิ เรื่องทั้งหมดนี่มันบ้าสิ้นดี 1325 01:22:58,651 --> 01:23:02,523 ผมนึกไม่ออกเลยว่า คนโรคจิตแบบแทนเนอร์ กลายมาเป็นเจ้าหน้าที่ เอ็นเอสเอ.ได้ยังไง 1326 01:23:03,089 --> 01:23:07,093 นั่นสิ ทำไมเขาไม่ไปเป็นพนักงานไปรษณีย์นะ ดูน่าจะเหมาะกับเขามากกว่า 1327 01:23:08,294 --> 01:23:09,288 เยี่ยมเลย 1328 01:23:09,392 --> 01:23:10,531 ไปทางซ้ายงั้นรึ 1329 01:23:10,863 --> 01:23:14,535 อย่าโวยวายไปเลยน่า โลกไม่ได้แตกซะหน่อย 1330 01:23:14,667 --> 01:23:16,035 หวัดดีครับ ท่าน 1331 01:23:16,469 --> 01:23:20,473 ไม่ต้องแปลกใจ นี่ผมเอง คนโรคจิต 1332 01:23:20,873 --> 01:23:22,543 เราคงไม่ต้องคุยกันมาก 1333 01:23:22,875 --> 01:23:26,547 ผมไม่คิดว่าจะทนฟังพวกคุณต่อไป ได้แม้อีกเพียงวินาทีเดียว 1334 01:23:26,712 --> 01:23:27,755 ผมจะฆ่าพวกคุณเสีย 1335 01:23:28,981 --> 01:23:30,551 ใครจะเป็นคนแรกล่ะ 1336 01:23:31,117 --> 01:23:34,120 เป็นชายแก่ดี รึจะเป็นยอดนักรักดี 1337 01:23:39,225 --> 01:23:40,561 ทำได้ดีมาก รัสเซล 1338 01:23:40,993 --> 01:23:42,993 ขอบคุณ 1339 01:23:43,829 --> 01:23:46,899 ผมต้องขอเปลี่ยน ชั้นในหน่อยแล้ว 1340 01:23:53,406 --> 01:23:56,409 ถนนเพนซิลเวเนีย ปลอดโปร่ง 1341 01:23:59,412 --> 01:24:00,746 ออกมาแล้ว 1342 01:24:00,913 --> 01:24:03,749 ระวัง ๆ 1343 01:24:03,983 --> 01:24:07,253 นี่มันสนามด้านทิศเหนือนี่ เราอยู่อีกด้าน ของที่เราอยากจะไป 1344 01:24:07,420 --> 01:24:08,462 คุณนี่ไม่ได้เรื่อง 1345 01:24:08,688 --> 01:24:11,691 ผมไม่ได้เป็นคนสร้าง อุโมงค์นั่นนี่นา 1346 01:24:13,926 --> 01:24:15,761 - คราวนี้จะทำไงล่ะ - คิดว่าผมเป็นใคร แม็คกายเวอร์รึไง 1347 01:24:16,195 --> 01:24:17,763 หนีไป-คิดไป ก็แล้วกัน 1348 01:24:18,331 --> 01:24:20,333 อยู่นั่นไง 1349 01:24:24,837 --> 01:24:26,437 ไปเลย 1350 01:24:30,109 --> 01:24:31,194 หยุดนะ หยุดอยู่ตรงนั้น 1351 01:24:31,344 --> 01:24:34,280 ลงจากม้าซะ 1352 01:24:34,714 --> 01:24:36,782 เราใช้รถไล่ตามเขาไม่ได้ 1353 01:24:37,016 --> 01:24:40,019 วิ่งตามพวกเขาไป ฉันจะไปดักหน้าพวกเขา 1354 01:24:46,459 --> 01:24:51,464 พอจบเรื่องนี้แล้วนะ สัญญาว่าจะต้องกลับมา แล้วค้นหาลูกกะปู๋ของผมให้เจอ 1355 01:24:53,966 --> 01:24:55,968 ท่าน ปธน. หยุดนะ 1356 01:24:58,137 --> 01:25:01,807 นักแม่นปืน มีผู้บุกรุก สนามด้านเหนือ นี่ฉันแทนเนอร์ กำลังตามสกัดอยู่ 1357 01:25:02,241 --> 01:25:03,309 ยิงให้ตายได้ทันที 1358 01:25:03,544 --> 01:25:06,547 เรากำลังเข้าประจำตำแหน่งครับ 1359 01:25:17,156 --> 01:25:18,824 รอก่อน อย่าเพิ่งยิง 1360 01:25:19,392 --> 01:25:20,912 นั่น ปธน.แครมเมอร์กับ ปธน.ดักลาสนี่นา 1361 01:25:21,016 --> 01:25:22,008 เป็นไปไม่ได้ 1362 01:25:22,112 --> 01:25:23,329 ปธน.ทั้งสองตายแล้ว 1363 01:25:23,763 --> 01:25:25,765 ยิงมันเลย 1364 01:25:27,500 --> 01:25:30,336 เปลี่ยนตำแหน่งไปด้านใต้ 1365 01:25:30,503 --> 01:25:35,508 คนเหล่านี้ ถูกหลอมรวมกันด้วยความรักประเทศ ยอมเสี่ยงชีวิตตนเอง 1366 01:25:36,008 --> 01:25:38,010 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 1367 01:25:41,414 --> 01:25:42,456 ม้าแสนดี 1368 01:25:42,815 --> 01:25:44,415 โอ พระเจ้า 1369 01:25:45,451 --> 01:25:47,453 เราพร้อมแล้วครับ 1370 01:25:53,259 --> 01:25:54,635 ฉันขอสั่งพวกคุณ ให้ยิงเดี๋ยวนี้ 1371 01:25:55,361 --> 01:25:56,696 นี่หมวดฯ เฟรมมิ่ง.. 1372 01:25:56,864 --> 01:25:59,867 รับคำสั่ง.. อนุญาตให้ยิงได้ 1373 01:26:02,870 --> 01:26:03,912 ดั๊ก ระวัง 1374 01:26:04,637 --> 01:26:06,639 นี่คือการต่อสู้ เพื่อประชาธิปไตร 1375 01:26:08,040 --> 01:26:09,208 เพื่อความจริง 1376 01:26:09,375 --> 01:26:12,378 เราต้องยิงแล้วนะครับ 1377 01:26:15,548 --> 01:26:18,551 เป็นการต่อสู้ ระหว่างความเป็นและตาย 1378 01:26:27,860 --> 01:26:29,862 พวกเขาคือ ปธน.ตัวจริง 1379 01:26:37,003 --> 01:26:39,720 และโดยสรุป ผมอยากจะกล่าวว่า.. 1380 01:26:39,824 --> 01:26:42,241 เรามีความยินดี ที่ได้ต้อนรับ.. 1381 01:26:42,408 --> 01:26:45,411 คณะผู้ต่อต้านชาวดัทช์เหล่านี้.. 1382 01:26:48,916 --> 01:26:51,751 ใครช่วยไปเอาบลิ้งกี้ กลับมาหน่อยสิ 1383 01:26:52,585 --> 01:26:54,253 ปล่อยให้เขาเข้ามา 1384 01:26:54,420 --> 01:26:56,255 ช่างน่าแปลกใจจริงๆ 1385 01:26:56,389 --> 01:27:00,393 ทุกท่านครับ นี่คือ ปธน.แม็ทธิว ดักลาส 1386 01:27:02,528 --> 01:27:04,263 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 1387 01:27:04,397 --> 01:27:05,765 เราต้องคุยกัน.. 1388 01:27:05,898 --> 01:27:07,299 เดี๋ยวนี้ 1389 01:27:10,938 --> 01:27:13,673 ฮานีย์จำเป็นต้องฟอก เงินสินบน 1390 01:27:14,173 --> 01:27:15,299 นั่นล่ะ โอลิมเปียจึงได้เข้ามา 1391 01:27:15,675 --> 01:27:16,717 ได้โปรดเถอะ รัสเซล 1392 01:27:16,844 --> 01:27:18,143 เรื่องนี้ต้องมีทางออกสิ 1393 01:27:18,247 --> 01:27:19,679 ผมจะให้ทุกอย่าง ที่คุณต้องการ 1394 01:27:19,847 --> 01:27:20,853 ผมมีเงินนะ 1395 01:27:20,957 --> 01:27:25,184 ขอทีเถอะ คุณคิดจริงๆ รึว่า รัสเซล พี แครมเมอร์ จะสามารถซื้อได้ 1396 01:27:25,751 --> 01:27:26,758 เงียบไปเลย 1397 01:27:26,862 --> 01:27:29,689 ทำไมผมต้องลาออก ผมไม่รู้อะไรเลย เรื่องการตายของเรย์โนลด์ หรือเรื่อง ฮ.ตก 1398 01:27:30,256 --> 01:27:32,692 เอาล่ะ ก็ได้ ผมยอมรับ ว่าใช้อำนาจหน้าที่ 1399 01:27:32,860 --> 01:27:35,194 แต่มันก็ไม่ต่างอะไร จากที่คุณเคยทำ 1400 01:27:35,461 --> 01:27:36,796 คุณก็ใช้อำนาจหน้าที่ หาเงินเหมือนกัน 1401 01:27:37,196 --> 01:27:38,239 มีอยู่ 2 ข้อนะ บิล 1402 01:27:38,599 --> 01:27:41,200 ข้อ 1.. ผมไม่เคยทำสิ่งผิดกฎหมาย 1403 01:27:41,602 --> 01:27:43,202 มันต่างกับคุณมาก ข้อ 2.. 1404 01:27:43,469 --> 01:27:44,704 ผมไม่เคยทำอะไรเพื่อเงิน 1405 01:27:45,104 --> 01:27:47,707 - ไม่จริงหรอก คุณต้องเคยทำแน่ - ไม่เลย คุณแค่ไม่เข้าใจ 1406 01:27:48,207 --> 01:27:52,712 ผมเขียนหนังสือ ไปปรากฏตัว ผมทำเช่นนั้น เพื่อให้ผู้คนรู้ ว่าผมยังอยู่นี่ 1407 01:27:53,112 --> 01:27:55,114 เพื่อไม่ให้พวกเขาลืมผม 1408 01:27:57,383 --> 01:28:01,220 เพื่อที่ผม จะได้รู้สึกถึง.. 1409 01:28:01,721 --> 01:28:04,724 ว่าผมเคยเป็นอะไร.. 1410 01:28:06,894 --> 01:28:09,693 เคยเป็นอย่างไร 1411 01:28:13,132 --> 01:28:14,734 ตำแหน่งนี้ ได้ให้สิ่งต่างๆ กับผมมามาก 1412 01:28:15,067 --> 01:28:18,070 ตอนนี้ ผมขอตอบแทนคืนบ้าง.. โดยการเอาคุณออกไป 1413 01:28:20,306 --> 01:28:23,743 ขออภัยครับ ผมคือ จนท.โคเป็ค รับผิดชอบ การอารักขาทำเนียบขาว 1414 01:28:24,243 --> 01:28:26,245 นี่คือ จนท.ราล์ฟ เฟลมมิ่ง 1415 01:28:26,646 --> 01:28:27,747 เขาเป็นคนยิง ผู้พันแทนเนอร์ 1416 01:28:28,247 --> 01:28:29,749 ขอบคุณมาก ราล์ฟ 1417 01:28:29,917 --> 01:28:30,923 คุณช่วยชีวิตเราไว้แท้ๆ 1418 01:28:31,027 --> 01:28:32,285 ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ ไอ้ลูกชาย 1419 01:28:32,652 --> 01:28:34,253 ความจริง เราเคยพบกันมาแล้วนะครับ.. 1420 01:28:34,420 --> 01:28:36,255 งั้นเหรอ ที่ไหนล่ะ 1421 01:28:36,422 --> 01:28:39,425 บางแห่ง.. "ที่บนสายรุ้ง" ไงครับ 1422 01:28:55,274 --> 01:28:56,809 ดังนั้น.. 1423 01:28:56,976 --> 01:28:58,811 ด้วยหัวใจที่หนักแน่น.. 1424 01:28:59,278 --> 01:29:02,281 และอย่างไม่เต็มใจ.. 1425 01:29:03,349 --> 01:29:04,817 ผมขอลาออก.. 1426 01:29:05,184 --> 01:29:07,820 จากตำแหน่ง ปธน.แห่งสหรัฐอเมริกา 1427 01:29:08,354 --> 01:29:09,822 โธ่ ปธน.ฮานีย์ที่น่าสงสาร 1428 01:29:10,056 --> 01:29:12,825 ไม่ต้องห่วงหรอก ริต้า เขาไม่เป็นไรหรอก 1429 01:29:13,359 --> 01:29:15,828 นี่ริต้า ฝีมือคุณไม่เปลี่ยนเลยนะ 1430 01:29:16,295 --> 01:29:18,331 ฉันก็คิดถึงท่านเช่นกัน 1431 01:29:18,497 --> 01:29:23,336 ฉันเพิ่งจะคุ้นกับเขา ตอนนี้ ต้องมาเริ่มต้นใหม่หมด 1432 01:29:23,803 --> 01:29:26,806 ปธน.แม็ทธิว 1433 01:29:28,074 --> 01:29:31,344 ใครจะคิด ว่าเรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้น 1434 01:29:31,577 --> 01:29:33,346 ปธน.แม็ทธิว 1435 01:29:33,514 --> 01:29:38,351 นี่เป็นเพียงวิธีเดียว ที่เจ้าทึ่มนั่น จะมีโอกาสได้เป็น.. 1436 01:29:38,519 --> 01:29:39,509 ประธานาธิบดีได้ 1437 01:29:39,613 --> 01:29:41,354 หรือไม่ก็ ถ้าฮานีย์ถูกลอบสังหาร.. 1438 01:29:41,721 --> 01:29:43,723 หรือเขาต้อง.. 1439 01:29:45,591 --> 01:29:46,859 ลาออก 1440 01:29:47,226 --> 01:29:50,863 ผมเห็นว่า เป็นทางออกที่ดีสุดของชาติ.. 1441 01:29:51,030 --> 01:29:53,866 ที่ผมจะก้าวออกมา 1442 01:29:54,400 --> 01:29:55,868 อีก 2 นาทีครับท่าน ปธน. 1443 01:29:56,035 --> 01:29:57,370 ขอบใจ ผมจวนจะเสร็จแล้ว 1444 01:29:57,837 --> 01:30:00,373 เท็ด เราขอคุยด้วยหน่อย เดี๋ยวนี้ 1445 01:30:00,541 --> 01:30:02,875 ขอเราอยู่ลำพัง สักเดี๋ยวได้มั้ย 1446 01:30:03,242 --> 01:30:04,285 มีอะไรเหรอ 1447 01:30:04,410 --> 01:30:06,879 - เราคิดออกแล้ว - นายหนีไปไม่รอดหรอก 1448 01:30:07,113 --> 01:30:10,383 ผมทำสำเร็จแล้ว ผมเพิ่งจะสาบานตน ขึ้นรับตำแหน่ง ปธน. 1449 01:30:10,551 --> 01:30:14,387 ตอนนี้กำลังจะออกโทรทัศน์ เพื่อให้ประชาชน รับรู้การเป็น ปธน.ของผม 1450 01:30:14,754 --> 01:30:15,888 นายส่งแทนเนอร์ไปฆ่าเรา 1451 01:30:16,355 --> 01:30:18,858 เราสืบสวนเรื่องโอลิมเปียแทบตาย ทุกอย่างพัวพันโดยตรงกับฮานีย์ 1452 01:30:19,425 --> 01:30:21,394 นั่นทำให้เขา ต้องลงจากตำแหน่ง และนายขึ้นไปแทนที่ 1453 01:30:21,627 --> 01:30:22,895 คุณพูดถูกแล้ว 1454 01:30:23,262 --> 01:30:25,398 มีเพียงคนโชคร้าย ตายเพียงไม่กี่คน.. 1455 01:30:25,765 --> 01:30:27,900 แต่ทั้งหมด ก็โยนความผิดให้แทนเนอร์ 1456 01:30:28,267 --> 01:30:30,403 ถึงไงเขาก็ไม่ได้เป็น หน.หน่วยอารักขาแล้ว 1457 01:30:30,870 --> 01:30:33,906 แล้วคุณจะอธิบาย เรื่องเรา 2 คน มาอยู่ ทำเนียบได้ไง ทั้งๆ ที่บอกว่าเราตายแล้ว 1458 01:30:34,373 --> 01:30:36,409 ฮ.ของคุณตก 1459 01:30:36,577 --> 01:30:38,911 แต่ขอบคุณสวรรค์ ที่ปรากฏว่า พวกคุณไม่ได้ขึ้นไปกับเครื่อง 1460 01:30:39,445 --> 01:30:43,916 ฝ่ายประชาสัมพันธ์ ได้แถลงขอโทษไปแล้ว ถึงความสับสนคลาดเคลื่อน ของข่าวที่ให้ 1461 01:30:44,317 --> 01:30:45,303 อีก 30 วิ.ครับท่าน 1462 01:30:45,407 --> 01:30:46,371 ขอบใจ 1463 01:30:46,475 --> 01:30:47,495 เอาล่ะ คุณสุภาพบุรุษ.. 1464 01:30:47,887 --> 01:30:51,891 ถ้าจะถามผมนะ เรื่องทั้งหมดนี้ มันก็คือการรัฐประหารดีๆ นี่เอง 1465 01:30:52,391 --> 01:30:53,926 ตลกดีนะ ใช่มั้ย 1466 01:30:54,093 --> 01:30:56,429 ทุกคนต่างคิดว่า ผมเป็นไอ้ทึ่ม 1467 01:30:56,597 --> 01:31:00,601 แต่ไม่มีใครรู้ ว่าแท้ที่จริง มันเป็นเพียงหน้าฉากเท่านั้น 1468 01:31:02,802 --> 01:31:04,804 ตอนนี้ใครล่ะ ที่เป็นไอ้ทึ่มตัวจริง 1469 01:31:13,946 --> 01:31:15,948 - ยินดีที่ได้พบพวกคุณนะ - ขอต้อนรับกลับบ้านครับ 1470 01:31:18,686 --> 01:31:21,896 คิดว่าเรื่องคงจบแค่นี้ 1471 01:31:24,290 --> 01:31:27,293 รัสเซล รู้อะไรมั้ย สิ่งที่มันสะใจผมที่สุด 1472 01:31:27,760 --> 01:31:29,595 เขาเกือบจะหนีพ้น แล้วเชียวนะ 1473 01:31:29,862 --> 01:31:32,098 คุณหมายความว่าไง ที่ว่า "เกือบ" 1474 01:31:32,365 --> 01:31:34,100 นี่คุณอัดเทป ที่คุยกันเมื่อกี้ ไว้หมดเลยเหรอ 1475 01:31:34,467 --> 01:31:36,602 ก็ผมเรียนรู้ มาจากอาจารย์ 1476 01:31:36,969 --> 01:31:41,607 ปัญหาเดียวก็คือว่า ถ้าผมมอบมันให้สื่อฯ เท็ดต้องโดนเด็งแน่.. 1477 01:31:41,874 --> 01:31:43,609 และตามบทบัญญัติที่ 25.. 1478 01:31:43,843 --> 01:31:45,868 โฆษกของทำเนียบขาว จะได้รับตำแหน่ง ปธน.แทน 1479 01:31:45,972 --> 01:31:47,613 พระเจ้า เป็นใครก็ได้ที่ไม่ใช่เขา 1480 01:31:47,780 --> 01:31:48,823 ผมก็ว่างั้น 1481 01:31:48,981 --> 01:31:52,118 แต่คิดว่า เราคงไม่มีทางเลือก เราทำทุกอย่าง เท่าที่ทำได้แล้ว 1482 01:31:52,618 --> 01:31:57,123 ผมจะกลับบ้าน จูบภรรยา อาบน้ำ และนอนพักยาวสักเดือนนึง 1483 01:31:57,291 --> 01:31:58,624 ฟังดูเข้าท่า 1484 01:31:59,193 --> 01:32:01,627 รู้อะไรมั้ย ผมต้องขอบอก.. 1485 01:32:01,894 --> 01:32:05,611 หลังจากผ่านเรื่องทั้งหมดนี่ มาด้วยกัน.. 1486 01:32:05,716 --> 01:32:07,633 ผมได้ตระหนักว่า.. 1487 01:32:08,134 --> 01:32:09,260 ผมไม่ชอบคุณเลยจริงๆ 1488 01:32:09,635 --> 01:32:10,678 ล้อผมเล่นน่า 1489 01:32:10,838 --> 01:32:13,639 แต่นั่นไม่ใช่ สิ่งที่ผมอยากจะพูด 1490 01:32:13,906 --> 01:32:15,908 ที่อยากพูดก็คือ.. 1491 01:32:16,409 --> 01:32:18,644 ผมไม่ชอบคุณ 1492 01:32:18,911 --> 01:32:20,111 แต่.. 1493 01:32:21,347 --> 01:32:23,649 ผมคงจะ.. 1494 01:32:23,916 --> 01:32:25,918 คิดถึงคุณมาก 1495 01:32:27,820 --> 01:32:30,654 ถ้าเราไม่ได้ใช้เวลา ถึง 30 ปี สะสมความเกลียดระหว่างกัน.. 1496 01:32:30,759 --> 01:32:33,140 เราอาจจะกลายเป็น.. 1497 01:32:33,244 --> 01:32:35,229 เพื่อนรักกันได้ 1498 01:32:38,931 --> 01:32:40,666 ผมคงขอหยุดเพียงแค่นี้.. 1499 01:32:40,833 --> 01:32:44,837 เพราะผมเอง ก็รู้สึกอยากจะอ้วก 1500 01:32:51,110 --> 01:32:52,104 คุณรักษาตัวดีๆ นะ 1501 01:32:52,208 --> 01:32:52,979 แล้วก็.. 1502 01:32:53,083 --> 01:32:53,861 อย่าไปเที่ยวกระโดดลงจากรถไฟ ที่ไหนอีกล่ะ 1503 01:32:53,965 --> 01:32:55,162 ผมถูกผลักต่างหาก 1504 01:32:55,266 --> 01:32:57,251 ก็เหมือนกันน่ะล่ะ 1505 01:33:07,560 --> 01:33:11,197 เฮ้รัสเซล "สรรเสริญท่านผู้นำ ไม่งั้นผมจะฆ่าคุณ" 1506 01:33:11,364 --> 01:33:12,698 "ฉันคือผู้นำ" 1507 01:33:13,099 --> 01:33:16,183 "ดังนั้น ขอให้ระวังตัวไว้ ไอ้เวร" 1508 01:33:16,287 --> 01:33:18,272 เราหายกันแล้วนะ 1509 01:33:30,983 --> 01:33:32,985 ผมได้ฟังว่า ท่านผ่านอะไรมาบ้างครับ 1510 01:33:33,586 --> 01:33:35,588 ช่างน่าอัศจรรย์จริงๆ 1511 01:33:36,924 --> 01:33:39,258 ใช่ ฉันก็ว่างั้น 1512 01:33:39,425 --> 01:33:43,429 ตอนนี้ท่านก็สมควรได้กลับบ้าน ที่คลีฟแลนด์ เพื่อพักผ่อนให้คุ้มค่า 1513 01:33:44,298 --> 01:33:47,301 เมื่อถึงเวลาที่จะต้องพัก.. 1514 01:33:47,935 --> 01:33:50,938 ไม่มีที่ไหน จะเหมือนคลีฟแลนด์ 1515 01:33:52,605 --> 01:33:54,774 นี่คงเป็นประสพการณ์ ที่แสนสาหัสของท่าน 1516 01:33:55,107 --> 01:33:56,275 มันก็แย่เอาการทีเดียว 1517 01:33:56,609 --> 01:33:58,778 แต่ในบางระดับ.. 1518 01:33:59,245 --> 01:34:00,780 ฉันก็รู้สึก สนุกกับมันนะ 1519 01:34:01,914 --> 01:34:04,116 มันรู้สึกดี ที่ได้ทำบางอย่าง.. 1520 01:34:04,450 --> 01:34:05,785 ที่มีเป้าหมายอีกครั้งหนึ่ง 1521 01:34:06,319 --> 01:34:09,288 ผมคิดว่าท่าน ได้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ ให้แก่ประเทศนี้แล้วครับ 1522 01:34:09,522 --> 01:34:12,525 คนส่วนใหญ่ ที่เจอแบบท่าน คงต้องถอดใจไปแล้ว 1523 01:34:13,025 --> 01:34:16,796 แต่ท่านกับ ปธน.แครมเมอร์ กลับสู้ไม่ถอย 1524 01:34:17,897 --> 01:34:20,266 ผมรู้สึกภาคภูมิใจ ที่ได้รับใช้ท่าน 1525 01:34:27,840 --> 01:34:28,883 ไม่หรอก.. 1526 01:34:29,342 --> 01:34:31,310 คุณพูดผิดแล้ว 1527 01:34:31,644 --> 01:34:34,647 เรายังไม่ได้ทำ ทุกอย่างที่เราทำได้เลย 1528 01:34:35,147 --> 01:34:37,817 9 เดือน หลังจากสาบานตนรับตำแหน่ง 1529 01:34:38,050 --> 01:34:40,820 อดีต ปธน.เท็ด แมทธิว ถูกตัดสินว่าก่ออาชญากรรม 1530 01:34:40,987 --> 01:34:45,324 เริ่มได้รับโทษวันนี้ โดยการถูกจองจำ ในเรือนจำกลางสแตนฝอร์ด รัฐเวอร์จิเนีย 1531 01:34:45,658 --> 01:34:48,828 แต่ไม่เหมือนกับนักการเมือง ที่อื้อฉาวในอดีต.. 1532 01:34:48,995 --> 01:34:51,831 ทั้งคู่ได้ร่วมทีมกัน ดำเนินงานการเมือง ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 1533 01:34:52,064 --> 01:34:57,069 สำหรับเรื่องราวโดยละเอียด เชิญท่านพบกับ ผู้สื่อข่าวเรา เคย์ กริฟฟิน 1534 01:34:58,871 --> 01:35:01,841 2 นักการเมืองคู่แข่ง ผู้โด่งดัง ของอเมริกา กำลังสร้างประวัติศาสตร์ 1535 01:35:02,176 --> 01:35:07,346 ลงเลือกตั้งร่วมกัน โดยไม่สังกัดพรรคใด อดีต ปธน.แครมเมอร์และดักลาส 1536 01:35:07,813 --> 01:35:10,816 รู้มั้ย ผมเข้ามาประเทศนี้ พร้อมๆ กับพวกเขาทั้ง 2 คน 1537 01:35:11,017 --> 01:35:12,007 อย่างไรก็ตาม.. 1538 01:35:12,112 --> 01:35:15,855 เรายังไม่รู้เลยว่า เป็นคนไหนที่จะ ลงเลือกตั้งเป็น ปธน. และรอง ปธน. 1539 01:35:16,389 --> 01:35:21,394 ผมไม่อายที่จะพูดว่า ผมเคยนอนกับพวกเขา ทั้งคู่มาแล้ว 1540 01:35:23,396 --> 01:35:24,864 ที่รัก 1541 01:35:25,331 --> 01:35:27,366 - มีคำแนะนำดีๆ บ้างมั้ย - มีสิคะ 1542 01:35:27,700 --> 01:35:28,868 อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ 1543 01:35:29,402 --> 01:35:32,872 ได้โปรดเถอะ ให้กำลังใจกันบ้าง 1544 01:35:33,207 --> 01:35:34,373 ขอโทษนะ 1545 01:35:34,842 --> 01:35:37,376 - พร้อมจะพบประชาชน ผู้ลงคะแนนรึยัง - เอาเลย 1546 01:35:38,678 --> 01:35:39,879 ผมจะเป็นคนประกาศเองนะ 1547 01:35:40,046 --> 01:35:42,882 คุณพูดเองนะ ว่าผมจะลงสมัครเป็น ปธน. 1548 01:35:43,217 --> 01:35:45,885 และมีคุณ เป็นรอง ปธน. ยังงั้นใช่มั้ย 1549 01:35:46,018 --> 01:35:48,387 โธ่เอ๊ย ผ่านเรื่องแย่ๆ มาด้วยกันขนาดนี้ คุณยังไม่เชื่อใจผมอีกเหรอ 1550 01:35:48,856 --> 01:35:49,898 ผมเชื่อใจคุณ 1551 01:35:50,423 --> 01:35:51,405 ขอบคุณ 1552 01:35:51,509 --> 01:35:52,892 เหมือนที่คุณเชื่อใจผม งั้นผมขอประกาศเองแล้วกัน 1553 01:35:53,227 --> 01:35:55,394 เราตกลงกันแล้ว ว่าผมจะเป็นคนประกาศ 1554 01:35:55,728 --> 01:35:57,396 - ลงมือเถอะ ได้โปรด - ไม่เอา ผมจะประกาศเอง 1555 01:35:57,930 --> 01:36:00,399 ผมก็ยอมไม่ได้เหมือนกัน 1556 01:36:00,566 --> 01:36:01,609 ไปสิ ตาแก่ 1557 01:36:01,901 --> 01:36:04,904 ไม่มีทาง 1558 01:36:05,304 --> 01:36:06,504 นั่นเงินใคร 1559 01:36:07,382 --> 01:36:08,673 คุณทำหล่นไว้รึเปล่า 1560 01:36:09,442 --> 01:36:10,910 ใช่ เงินผมเอง 1561 01:36:11,245 --> 01:36:12,776 เพื่อนๆ ชาวอเมริกันที่รักทุกท่าน.. 1562 01:36:13,006 --> 01:36:14,647 โธ่ ไอ้ลูกหมา.. 1563 01:41:06,100 --> 01:41:06,900 [THAI]