1 00:00:18,900 --> 00:00:21,540 Prvog dana studiranja prava, profesor mi je rekao dve stvari. 2 00:00:21,900 --> 00:00:24,740 "Od danas, kada ti i majka kaže da te voli," 3 00:00:25,110 --> 00:00:27,710 - "sumnjaj u to." - I? 4 00:00:28,070 --> 00:00:32,070 "Pravdu traži u javnoj kući, a ako želiš da budeš jeben, idi na sud." 5 00:00:32,750 --> 00:00:33,990 Naomi! 6 00:00:34,290 --> 00:00:35,730 Recimo da znaš da ti je klijent kriv. 7 00:00:36,040 --> 00:00:39,920 Ne, zaboravi to. Pravosuđe ne mari za to, pa tako ni ja. 8 00:00:40,340 --> 00:00:42,780 Svako, bez obzira šta uradio, 9 00:00:43,130 --> 00:00:45,330 ima pravo na najbolju odbranu koju advokat može da mu pruži. 10 00:00:45,680 --> 00:00:50,800 - A gde je tu istina? - Istina? Kako to misliš? 11 00:00:51,640 --> 00:00:52,960 Naomi! 12 00:00:53,270 --> 00:00:55,990 Ne znam samo koliko bi to trebalo da ih bude. 13 00:00:56,350 --> 00:00:59,110 - Misliš da postoji samo jedna? - Kasniš. 14 00:01:00,860 --> 00:01:04,420 - Ustvari, da. Samo je jedna važna. - Marty, stani mirno. 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,340 Moja verzija. Ona koju ja stvorim u glavama dvanaest porotnika. 16 00:01:09,780 --> 00:01:13,940 Ako hoćeš, možeš i drugačije da je nazoveš. Iluzija istine. 17 00:01:14,750 --> 00:01:16,950 - To zavisi od tebe. - OK. 18 00:01:20,170 --> 00:01:22,970 Jack, je li to sve? Još nešto? Sutra popodne? 19 00:01:23,340 --> 00:01:26,500 - Da. - To ćeš da se dogovoriš sa mojom sekretaricom. 20 00:01:26,880 --> 00:01:28,160 OK. 21 00:01:33,140 --> 00:01:34,940 - To je priča za naslovnu stranu? - Da. 22 00:01:35,270 --> 00:01:35,830 Dobro, vidimo se. 23 00:03:41,440 --> 00:03:45,840 Hor dečaka Sv. Mihajla! Hvala. Izuzetni talenti. 24 00:03:46,820 --> 00:03:49,540 A sada, dame i gospodo, je prilika za kratku foto pauzu 25 00:03:49,900 --> 00:03:52,140 dok su dečaci i njegova ekscelencija još tu. 26 00:03:52,490 --> 00:03:57,690 Ja se vraćam uskoro. Ostanite sa nama i uživajte u desertu. 27 00:04:11,260 --> 00:04:13,300 Mangia, mangia. 28 00:04:22,690 --> 00:04:25,570 Hvala. Marty! Kakvo iznenađenje. 29 00:04:25,940 --> 00:04:28,260 Došao sam da našeg dragog tužioca izvučem iz nevolje. 30 00:04:28,610 --> 00:04:31,370 - Izvinite. - Koliko će to da nas košta? 31 00:04:31,740 --> 00:04:34,500 Mnogo manje nego druge opcije. 32 00:04:34,870 --> 00:04:37,910 Sutra u mojoj kancelariji u 9:30. 33 00:04:39,370 --> 00:04:42,690 - Je li ovo uključeno? Izgleda da jeste. - Drago mi je da se ponovo vidimo. 34 00:04:43,080 --> 00:04:47,640 Došli smo i do glavnog razloga našeg večerašnjeg okupljanja. 35 00:04:48,090 --> 00:04:50,690 Ovo je već peta godina za redom kako imam čast 36 00:04:51,050 --> 00:04:55,210 da budem voditelj ove svečanosti Udruženja advokata Chicaga... 37 00:04:55,640 --> 00:05:00,080 - Izvinite, ali moraćete da je ugasite. - Pa ovo je bar, zaboga. 38 00:05:07,480 --> 00:05:09,480 Mislio sam da si prestala. 39 00:05:09,820 --> 00:05:11,820 Smanjila sam. 40 00:05:13,240 --> 00:05:16,360 Izgledaš divno. Ošišala si se? 41 00:05:16,740 --> 00:05:18,500 Da. Pre nekoliko meseci. 42 00:05:20,870 --> 00:05:23,270 Hoćeš li da igramo? 43 00:05:23,620 --> 00:05:27,300 - Nema nikakve muzike. - Siguran sam da ima. 44 00:05:39,760 --> 00:05:41,400 Hvala vam, dame i gospodo... 45 00:05:43,350 --> 00:05:44,950 Samo se ti okreni. 46 00:05:45,270 --> 00:05:47,110 Mislila sam da ti se ovako više sviđa. 47 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 Ovako osobu ne moraš ni da gledaš. 48 00:05:50,280 --> 00:05:51,720 Kvarno. 49 00:05:53,740 --> 00:05:55,460 Pogledaj me. 50 00:05:59,450 --> 00:06:02,810 Idemo da potražimo neki bar u kome je pušenje još dozvoljeno. 51 00:06:03,210 --> 00:06:06,770 Hvala na pozivu, ali nisam Ijubitelj veze za jednu noć. 52 00:06:08,380 --> 00:06:10,660 Mi smo se viđali mesecima. 53 00:06:11,000 --> 00:06:16,200 Bila je to veza za jednu noć, Marty. Samo je trajala šest meseci. 54 00:06:28,110 --> 00:06:33,030 Moram vam priznati da ovoliko advokata i političara nisam video 55 00:06:33,490 --> 00:06:37,450 zajedno na jednom mestu još od jutrošnje ispovesti. 56 00:06:48,670 --> 00:06:51,830 Nema šanse da Narod bude blagonaklon prema novčanoj nagradi 57 00:06:52,210 --> 00:06:54,970 bubašvabi kojoj je mesto u zatvoru. 58 00:06:55,340 --> 00:06:59,100 On može da bude tvoj klijent, ali Joey Pinero je težak prestupnik. 59 00:06:59,510 --> 00:07:03,630 - Prodaja droge, ucene... - Jesi li rekao "navodno", Yancy? 60 00:07:04,060 --> 00:07:06,140 Jesi li ti čuo da je rekao "navodno"? 61 00:07:06,480 --> 00:07:08,640 G. Pinero nikada nizašta nije bio osuđen. 62 00:07:08,980 --> 00:07:12,420 Policija ga je pretukla i ostavila u snegu. Čudo da je uopšte preživeo. 63 00:07:12,820 --> 00:07:16,940 Usput, reći ću i to kako se ne protivim nagodbi. 64 00:07:18,160 --> 00:07:21,200 Milion i po i Pinero napušta državu. 65 00:07:26,460 --> 00:07:28,900 Ne možete vi čoveku da ograničite pravo na izbor mesta boravka. 66 00:07:29,250 --> 00:07:30,530 Pravno, to je neizvodivo. 67 00:07:30,840 --> 00:07:33,640 Bilo to izvodivo ili to pak bio džentlmenski dogovor, 68 00:07:34,010 --> 00:07:35,890 g. Pinero će shvatiti šta hoćemo. 69 00:07:39,640 --> 00:07:43,040 Pronađi odgovore koje tražiš, nemoj samo da sediš i brbljaš. Bilo mi je drago. 70 00:07:43,850 --> 00:07:45,890 Gori si od zločinaca koje zastupaš. 71 00:07:46,230 --> 00:07:48,910 - Dosta je bilo, Bud. Gotovo je. - Moram ovo predočiti klijentu. 72 00:07:49,270 --> 00:07:53,510 Dobijaš 40% provizije. Uveren sam da će poslušati tvoju preporuku. 73 00:07:54,980 --> 00:07:56,380 Hvala ti, Johne. 74 00:08:55,750 --> 00:08:56,990 O, Isuse. 75 00:10:00,740 --> 00:10:03,180 - Hej, g. Vail. - Šta ima? 76 00:10:13,960 --> 00:10:15,200 Buena. 77 00:10:17,960 --> 00:10:19,440 Lepa melodija. 78 00:10:20,970 --> 00:10:24,090 - Traeme donesi dve tekile. - Dobro. 79 00:10:26,180 --> 00:10:28,260 Onda, šta su ti rekli? 80 00:10:28,600 --> 00:10:33,720 Uzmi ili ostavi, ponuda od milion i po. Lično od Shaughnessya. 81 00:10:35,360 --> 00:10:37,440 Šta ti misliš? 82 00:10:39,730 --> 00:10:43,890 Trebalo bi da pristanemo. Osim ako neželiš da se sledeće dve godine vučeš po sudovima. 83 00:10:44,320 --> 00:10:47,720 - Ma, zajebi to. Zaključi slučaj. - Sređeno. 84 00:10:50,450 --> 00:10:52,530 - OK. - Gracias. 85 00:10:52,870 --> 00:10:55,110 - Salud. - Salud. 86 00:10:58,880 --> 00:11:00,840 - Mia? - Na tebe je red. 87 00:11:02,340 --> 00:11:05,180 Ima još jedna stvar. 88 00:11:06,600 --> 00:11:08,760 Oni žele da ti napustiš državu. 89 00:11:10,020 --> 00:11:14,780 - Žele da nestaneš. - Da nestanem? 90 00:11:15,230 --> 00:11:17,190 Baš zgodno. Uvek isto sranje, zar ne? 91 00:11:18,150 --> 00:11:20,710 Šta? O čemu ti to govoriš? 92 00:11:22,820 --> 00:11:25,660 Stalno dobijam ponude od tih tipova, Marty. 93 00:11:26,030 --> 00:11:27,430 Kakve ponude? 94 00:11:27,740 --> 00:11:32,220 Pre par meseci uđe ovde ker i kaže: 95 00:11:32,660 --> 00:11:37,180 "Svedoči protiv Aldermana Martineza i bićemo tvoji dužnici, Joey." 96 00:11:37,630 --> 00:11:41,390 Reci kako ti je radio neke usluge, kako si ga ti plaćao i slično. 97 00:11:41,800 --> 00:11:45,240 Rekoh mu da se jebe. Martinez je dobar čovek. 98 00:11:45,630 --> 00:11:46,910 Jedino se on još protivi 99 00:11:47,220 --> 00:11:50,220 svima koji bi od naselja napravili luksuzne apartmane. 100 00:11:50,850 --> 00:11:54,050 - Zašto mi to nisi ranije rekao? - Zašto? 101 00:11:54,440 --> 00:11:56,160 Zato jer je to uobičajeno sranje. 102 00:11:56,480 --> 00:11:58,440 A i nisam mislio da to ima neke veze sa ovim. 103 00:11:58,770 --> 00:12:01,090 - Stvarno?! - Slušaj, ja sam puno potrošio na ovo. 104 00:12:01,440 --> 00:12:03,360 - Oni su potrošili još više. - Izgradio sam kliniku. 105 00:12:03,690 --> 00:12:05,050 Ovi Ijudi zavise od mene. 106 00:12:05,360 --> 00:12:08,280 Briga mene za to. Šalji im čekove iz Kalifornije. 107 00:12:13,290 --> 00:12:16,570 Chucho, hazme el favor, sacame el CD. 108 00:12:18,130 --> 00:12:21,690 Poštujem tvoj savet, Marty, ali ne mogu da ga prihvatim. 109 00:12:22,090 --> 00:12:26,690 - Uzeću lovu, ali nigde ne idem. - Ne sviđa mi se to, Joey. 110 00:12:27,140 --> 00:12:30,860 Chucho, dame. Šta će oni da urade? Ubiće me? 111 00:12:31,260 --> 00:12:33,420 Već su jednom pokušali. 112 00:12:33,770 --> 00:12:36,610 Kako misle da ubiju čoveka koji nikad ne spava? 113 00:12:36,980 --> 00:12:39,460 - Uzmi lovu. - Stvarno preteruješ. 114 00:12:41,150 --> 00:12:43,950 Ona pesma koja ti se svidela je četvrta. 115 00:12:45,200 --> 00:12:46,800 Lepo od tebe, hvala. 116 00:13:08,640 --> 00:13:10,160 Policija će imati pune ruke posla... 117 00:13:10,470 --> 00:13:14,110 - Kapetane, možete li nešto da nam kažete? - Ne znam ništa, pa tek sam stigao. 118 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Kapetane Stenner, recite šta se događa? 119 00:13:16,850 --> 00:13:20,810 Nisam još ništa video. Reći ću vam nešto više čim se vratim. 120 00:13:41,080 --> 00:13:43,920 Trebalo bi da si u krevetu, Abele. Grip hara. 121 00:13:44,300 --> 00:13:46,300 Razmotriću to, Harvey. 122 00:13:50,390 --> 00:13:53,590 Bože. Kakav nered, ha? 123 00:14:12,740 --> 00:14:16,100 - Same, imaš li sve što ti treba? - Okreni ga. 124 00:14:28,050 --> 00:14:29,970 Hej, stani! 125 00:14:30,890 --> 00:14:32,970 Četiri prsta otkinuta. 126 00:14:33,300 --> 00:14:39,500 Simbol B 32.156 urezan na grudi. 127 00:14:46,400 --> 00:14:48,760 Telesna temperatura se još drži... 128 00:14:49,110 --> 00:14:51,670 Kapetane, imamo osumnjičenog u begu. 129 00:15:13,800 --> 00:15:16,120 Voz koji je prolazio razdvojio je osumnjičenog... 130 00:15:16,470 --> 00:15:18,510 Znaš šta ja mrzim? 131 00:15:18,850 --> 00:15:23,490 Kada krenu one priče kako su advokati odbrane obične kurve. 132 00:15:23,940 --> 00:15:26,180 Mi ispadamo negativci, a znaš zašto? 133 00:15:26,520 --> 00:15:29,280 Uvek sedimo pored kretena, pa i mi počinjemo da izgledamo tako. 134 00:15:29,650 --> 00:15:33,130 Osim toga svi misle da su oni krivi ,a da i mi to znamo. 135 00:15:33,530 --> 00:15:37,970 Ali ne znamo. Ne pitaš i nije te briga. Samo radiš svoj posao. 136 00:15:38,410 --> 00:15:41,250 Nisu ti oni prijatelji, zaboga miloga. 137 00:15:42,670 --> 00:15:45,150 Dobro, neki jesu, ali... 138 00:15:55,510 --> 00:15:57,870 Zašto si napustio kancelariju državnog tužioca? 139 00:15:58,220 --> 00:15:59,820 Beznadežan posao. 140 00:16:01,770 --> 00:16:06,530 Možeš da se takmičiš za položaj ili završiš kao sudija. 141 00:16:06,980 --> 00:16:09,460 Zašto biti fudbalski sudija kada možeš da budeš fudbaler? 142 00:16:09,820 --> 00:16:13,340 ...u okolini Sv. Mihajla i nadbiskupove palate... 143 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 Ovamo! Ovde je! 144 00:16:39,600 --> 00:16:43,840 Naravno, mi ćemo i dalje pratiti razvoj ove šokantne priče. 145 00:16:44,270 --> 00:16:48,470 Ono što dosad znamo je to kako je jutros u otprilike 11/08... 146 00:16:48,900 --> 00:16:51,660 Kada si znao da ih imaš? 147 00:16:54,490 --> 00:16:55,850 Šta? Molim? 148 00:16:56,160 --> 00:17:00,840 Kada si na suđenju Pineru shvatio da ih imaš u šaci? 149 00:17:01,290 --> 00:17:03,170 Onog dana kada sam prihvatio slučaj. 150 00:17:03,500 --> 00:17:07,300 Šokantno ubistvo jedne od najomiljenijih osoba Chicaga 151 00:17:07,710 --> 00:17:11,190 nadbiskupa Richarda Rushmana, potreslo je čitavi grad. 152 00:17:11,590 --> 00:17:13,430 Na vezi sada imamo Andya. 153 00:17:13,760 --> 00:17:17,640 Upravo smo saznali da je policija uhapsila 19-togodišnjeg mladića, 154 00:17:18,050 --> 00:17:21,610 Aarona Stamplera. Prema rečima kap. Stennera... 155 00:17:22,020 --> 00:17:25,820 Moraćemo da promenimo raspored. Javi se u moju kancelariju. Izvini. 156 00:17:33,610 --> 00:17:37,050 - Advokatsaka kancelarija Martina Vaila. - Gledaš li možda vesti? 157 00:17:37,450 --> 00:17:39,850 Nazovi Sullivana kod sudije Truttera. 158 00:17:40,200 --> 00:17:42,440 Saznaj gde je ovaj i javi mi. Ja sam u "Alibiju". 159 00:17:42,790 --> 00:17:44,390 - Mnogi će hteti ovaj slučaj. - OK. 160 00:17:46,670 --> 00:17:49,910 Policija je u slučaju ovog hapšenja reagovala brzo i odlučno. 161 00:18:11,190 --> 00:18:15,470 - Preuzimate li vi Stamplerov slučaj? - Žao mi je, ali ne mogu da vam odgovorim. 162 00:18:21,870 --> 00:18:24,430 - Državni tužilac je otišao? - Da. I to Yancy. 163 00:18:24,790 --> 00:18:26,270 - Državni branilac? - Došao i otišo. 164 00:18:26,580 --> 00:18:28,220 Otključaj! 165 00:18:28,540 --> 00:18:31,740 - Pozdravićeš mi svog brata. - Dobro, važi. 166 00:18:33,460 --> 00:18:35,380 Želeo bih ga vidim nasamo, ako je moguće. 167 00:18:35,720 --> 00:18:38,720 - U redu, ali moraću da vas zaključam. - Razumem. 168 00:19:06,960 --> 00:19:09,040 Znaš li ko sam ja? 169 00:19:11,040 --> 00:19:13,680 Ne, gospodine. Ne znam. 170 00:19:14,050 --> 00:19:18,490 Ja sam Martin Vail. Reklo bi se, "krupna advokatska zverka". 171 00:19:19,430 --> 00:19:23,790 - Ja nem... Ja nemam para. - Nisam ni mislio da imaš. 172 00:19:24,220 --> 00:19:26,620 Ali spreman sam da tvoj slučaj uzmem pro bono. 173 00:19:26,980 --> 00:19:30,620 Što znači da ćeš svu moju stručnost i uloženi trud dobiti besplatno. 174 00:19:32,270 --> 00:19:36,750 Ili ako hoćeš, možeš uzeti državnog branioca od strane suda 175 00:19:37,200 --> 00:19:41,040 koji će te gotovo sigurno poslati u smrt. Izbor je tvoj. 176 00:19:41,450 --> 00:19:47,010 Ne, gospodine. Biću vam zahvalan na svemu što učinite za mene. 177 00:19:47,500 --> 00:19:49,340 Molim lepo. 178 00:19:49,670 --> 00:19:52,830 Dakle, tvoje puno ime je...? 179 00:19:53,210 --> 00:19:56,170 Moje... Aaron Luke Sta... 180 00:19:57,340 --> 00:19:59,780 Stampler. 181 00:20:00,760 --> 00:20:02,280 Stampler. 182 00:20:02,600 --> 00:20:06,960 - Ti si iz Kentuckya, Aarone? - Da, gospodine. Iz Creeksidea. 183 00:20:07,390 --> 00:20:10,910 - Piše li to tu? - Ne. 184 00:20:12,610 --> 00:20:15,530 Koliko si već dugo ovde u Chicagu? 185 00:20:18,400 --> 00:20:20,200 Sledećeg meseca će biti 2 godine. 186 00:20:20,860 --> 00:20:24,060 - Jesi li bio ranije hapšen? - Ne, gospodine. 187 00:20:27,830 --> 00:20:30,390 Odakle znaš nadbiskupa? 188 00:20:33,710 --> 00:20:38,070 Prosjačio sam na ulici. Gore u Wacker Driveu. 189 00:20:40,470 --> 00:20:44,350 Biskup Rushman je prolazio u svom Cadillacu. 190 00:20:44,760 --> 00:20:48,040 Video me i zaustavio se. 191 00:20:49,520 --> 00:20:51,360 Odveo me u parohijski dom. 192 00:20:52,230 --> 00:20:54,070 Radio sam kao ministrant. 193 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 I pevao u njegovom horu. 194 00:20:57,030 --> 00:20:59,830 Koliko si dugo bio tamo, Aarone... u parohijskom domu? 195 00:21:00,200 --> 00:21:01,760 Godinu. Godinu i po. 196 00:21:02,070 --> 00:21:05,990 Odatle bi trebalo da se ode sa 18 godina, ali... 197 00:21:06,410 --> 00:21:11,450 Ali biskup Rushman mi je dozvolio da ostanem i posle 19. rođendana. 198 00:21:13,210 --> 00:21:14,890 To je bilo lepo od njega. 199 00:21:18,130 --> 00:21:20,410 Da, stvarno jeste. 200 00:21:22,890 --> 00:21:26,050 Aarone, jesi li ti imao neki razlog da mrziš nadbiskupa? 201 00:21:26,430 --> 00:21:29,470 Da mrzim? Ne, ne, gospodine. 202 00:21:29,850 --> 00:21:32,850 On mi je bio kao otac. 203 00:21:33,230 --> 00:21:35,110 Da, ali ti... 204 00:21:36,860 --> 00:21:39,580 Kako bih ti to rekao? 205 00:21:39,940 --> 00:21:42,900 Jesi li ti bio u sobi kada je on ubijen? 206 00:21:45,660 --> 00:21:48,620 Kako to objašnjavaš? 207 00:21:49,000 --> 00:21:51,960 Još neko je bio tamo, g. Vail. 208 00:21:54,380 --> 00:21:56,060 - Misliš, treća osoba? - Da. 209 00:21:56,380 --> 00:21:58,740 - Jesi li to rekao policiji? - Jesam. 210 00:21:59,090 --> 00:22:02,450 - Ali oni mi nisu verovali. - U redu, ispričaj to sada meni. 211 00:22:04,300 --> 00:22:06,740 Vraćao sam knjigu 212 00:22:07,100 --> 00:22:09,540 u biblioteku biskupa Rushmana. 213 00:22:09,890 --> 00:22:15,410 Čuo sam buku pa sam pošao do njegove sobe. 214 00:22:18,230 --> 00:22:20,870 Biskup Rushman je ležao na podu. 215 00:22:21,950 --> 00:22:25,430 Svuda okolo je bila krv. 216 00:22:25,820 --> 00:22:30,300 Tada sam video senku. Video sam osobu 217 00:22:30,750 --> 00:22:33,510 koja se nagnula nad biskupa Rushmana. 218 00:22:34,750 --> 00:22:38,990 Pogledao me je i prišao mi, a onda sam ja izgubio osećaj za vreme. 219 00:22:41,010 --> 00:22:43,770 Šta ti znači to, izgubio osećaj za vreme? 220 00:22:44,130 --> 00:22:47,290 Onesv... Onesvestio sam se. 221 00:22:48,350 --> 00:22:50,830 To mi se ponekad događa. 222 00:22:52,680 --> 00:22:55,040 Imam... 223 00:22:55,400 --> 00:22:58,320 .. praznine. Imam praznine. 224 00:22:58,690 --> 00:23:00,850 Izgubim osećaj za vreme. 225 00:23:01,690 --> 00:23:04,770 Ne mogu ničega da se setim. 226 00:23:08,910 --> 00:23:13,430 Zašto si onda bežao od policije ako nisi ništa skrivio? 227 00:23:13,870 --> 00:23:19,390 Kada sam se osvestio video sam da sam sav krvav. 228 00:23:19,880 --> 00:23:21,760 Nisam znao šta da radim. 229 00:23:22,090 --> 00:23:25,290 Čuo sam sirene, uplašio se i pobegao. 230 00:23:25,680 --> 00:23:28,680 Slušajte, ja znam kako ovo izgleda, ali kunem vam se... 231 00:23:29,050 --> 00:23:32,570 Ne treba ti mene da uveravaš. Samo mi odgovori na pitanja. 232 00:23:32,980 --> 00:23:37,340 - Ali morate da mi verujete da nisam kriv. - Ne moram. Meni to nije važno. 233 00:23:37,770 --> 00:23:42,010 Ja sam tvoj advokat. Što znači, tvoj otac i majka, 234 00:23:42,440 --> 00:23:45,000 tvoj najbolji prijatelj i sveštenik. 235 00:23:46,360 --> 00:23:48,760 Odsada nećeš razgovarati ni sa kim osim sa mnom. 236 00:23:49,120 --> 00:23:52,440 Ni sa novinarima, ni sa policijom, ni sa drugim zatvorenicima. Ni sa kim, 237 00:23:52,830 --> 00:23:54,790 bez moje dozvole. Razumeš? 238 00:23:55,120 --> 00:23:58,200 - Onda? - Da, razumem. 239 00:23:58,580 --> 00:24:02,580 U redu. A sada ono važno. Koji broj odela nosiš? 240 00:24:05,050 --> 00:24:08,370 - Molim? - Tvoj broj odela? 38? 241 00:24:13,270 --> 00:24:17,150 - Ne znam. - Dobro. 38, dugi. 242 00:24:20,310 --> 00:24:23,750 Policija je uspela da izvuče Stamplera iz njegovog skrovišta iza katedrale. 243 00:24:24,150 --> 00:24:27,430 Proganjajući ga kolosekom, gotovo su ga izgubili 244 00:24:27,820 --> 00:24:32,260 kada se on prebacio preko šina ispred voza koji je dolazio. 245 00:24:32,700 --> 00:24:35,860 Nešto kasnije, ugledni advokat odbrane Martin Vail 246 00:24:36,250 --> 00:24:38,890 posetio je Stamplera u policijskoj stanici... 247 00:24:39,250 --> 00:24:42,730 Posle kratke potere kolosekom iza katedrale Sv. Mihajla, 248 00:24:43,130 --> 00:24:46,330 Stamplera su pronašli u rupi ispod šina... 249 00:24:46,720 --> 00:24:50,640 - Hoćete li vi da ga branite? - Izvinite... 250 00:24:51,050 --> 00:24:53,610 Zahvaljujem se. Zahvaljujem. 251 00:24:54,560 --> 00:24:56,600 Prvi korak smo preduzeli. 252 00:24:56,940 --> 00:24:58,940 Sada možete da postavljate pitanja. 253 00:24:59,270 --> 00:25:03,230 Shaughnessy, šta nam možete reći o ministrantima Stamplerove grupe? 254 00:25:03,650 --> 00:25:04,890 Ne baš mnogo. 255 00:25:05,190 --> 00:25:07,310 Jesu li možda drugi ministranti upetljani? 256 00:25:07,650 --> 00:25:10,290 Nemamo razloga da sumnjamo u bilo koga drugog osim u Stamplera. 257 00:25:10,660 --> 00:25:14,340 On je imao pristup nadbiskupovim odajama, a uhvaćen je u bekstvu. 258 00:25:14,740 --> 00:25:17,740 Okrvavljenog Aarona Stamplera saterali su ispod McCormick Placea, 259 00:25:18,120 --> 00:25:21,680 gde ga je skoro pregazio voz. 260 00:25:23,460 --> 00:25:27,100 Pozvaće vas on čim dođe. Obećavam. Hvala vam. 261 00:25:27,510 --> 00:25:29,750 - Naomi! - Da. 262 00:25:30,090 --> 00:25:31,770 Izvini što kasnim. Imamo novog klijenta. 263 00:25:32,100 --> 00:25:34,820 - Plašila sam se da ćeš to da kažeš. - Koga? 264 00:25:35,180 --> 00:25:38,660 Znaš kako su ga već prozvali? Mali koljač iz Sv. Mihajla. 265 00:25:39,060 --> 00:25:41,380 - Sviđa mi se. - Fino, naslušaćeš se toga. 266 00:25:41,730 --> 00:25:44,010 Klinac koji je iskasapio nadbiskupa je naš novi klijent? 267 00:25:44,360 --> 00:25:48,840 Moraćeš da naučiš reč "navodno", ako hoćeš da postaneš advokat. 268 00:25:49,280 --> 00:25:51,080 - Tommy, jesi li za kafu? - Ne, hvala. 269 00:25:51,410 --> 00:25:55,810 On je priznao da je bio u sobi kada se ubistvo dogodilo, ali ga nije video. 270 00:25:56,250 --> 00:25:59,570 - Mogu li da te prekinem? - Ne. Vraćao je knjigu. 271 00:25:59,960 --> 00:26:02,600 Čuo je buku koja je dolazila iz sobe. 272 00:26:02,960 --> 00:26:07,600 Ušao je unutra i video nekoga u senci kako se naginje nad telom. 273 00:26:08,420 --> 00:26:10,500 Onesvestio se. Sledeće čega se seća, 274 00:26:10,840 --> 00:26:13,040 to su sirene koje zavijaju, a on je sav krvav. 275 00:26:13,390 --> 00:26:17,190 Policija ga pronalazi u tunelu sa nadbiskupovim prstenom u džepu. 276 00:26:17,600 --> 00:26:20,720 - Ukrao je nadbiskupov prsten? - Ne, našli su mu ga u džepu. 277 00:26:25,360 --> 00:26:27,320 I to je sve? 278 00:26:29,780 --> 00:26:31,380 Aha. 279 00:26:32,990 --> 00:26:34,270 To je... 280 00:26:35,530 --> 00:26:39,250 To je najusranija priča koju sam ikada čuo. 281 00:26:39,660 --> 00:26:41,940 Sada je to naša najusranija priča. 282 00:26:42,290 --> 00:26:44,770 OK. Bacimo se na posao. 283 00:26:45,130 --> 00:26:49,450 Ono što nas zanima zove se "motiv", a to je ono što optužba nema. 284 00:26:49,880 --> 00:26:53,280 Moraćemo da dokažemo da je neko drugi mogao da počini zločin, 285 00:26:53,680 --> 00:26:55,360 kako bi ustanovili osnovanu sumnju. 286 00:26:55,680 --> 00:26:58,240 Zato hoću da mi sve doznate o nadbiskupu. 287 00:26:58,600 --> 00:27:02,120 Idite da proverite kartoteku, gradski arhiv, poresku kancelariju. 288 00:27:02,900 --> 00:27:06,260 - Čak i takozvane dobrotvorne priloge. - Takozvane? Pa on je bio sveštenik. 289 00:27:08,440 --> 00:27:15,000 Naomi, zapiši ovo: B 32.156. To je bilo urezano u nadbiskupove grudi. 290 00:27:15,530 --> 00:27:17,730 - Navodno. - Ne, to je činjenica. 291 00:27:18,080 --> 00:27:20,640 - Ali cenim tvoj trud, Tommy. - Hvala. 292 00:27:21,410 --> 00:27:25,890 Pronađite slične slučajeve ubistava koji uključuju nož, sakaćenje ili religiju. 293 00:27:26,340 --> 00:27:29,220 - A trebaće mi i jedan psihijatar. - Meni govoriš?! 294 00:27:29,590 --> 00:27:33,070 Ali ne onaj sudski. Ovaj put mi zaista treba pravi. 295 00:27:33,470 --> 00:27:37,270 - I jedan stručnjak za amneziju. - Kako ti on izgleda, lično? 296 00:27:37,680 --> 00:27:39,400 Mali koljač? 297 00:27:41,560 --> 00:27:44,280 - Kao mali izviđač. - Mali izviđač... 298 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 .. koji je osvojio nagradu u rezbarenju. 299 00:27:48,730 --> 00:27:51,610 G. Shaughnessy je bio blizak nadbiskupov prijatelj. 300 00:27:51,990 --> 00:27:54,550 Došao je da traži mog najboljeg tužioca. 301 00:27:54,870 --> 00:27:57,110 - Ja sam mu preporučio tebe. - Hvala. 302 00:27:58,410 --> 00:28:00,490 Ako ću da bude tužilac u ovom slučaju, 303 00:28:00,830 --> 00:28:03,790 to znači da ću dobiti i posebna ovlašćenja koje uz to idu? 304 00:28:04,170 --> 00:28:06,290 Vi ćete da radite na tom slučaju. 305 00:28:06,630 --> 00:28:09,830 Ali nešto bih odmah hteo da razjasnim. Ja hoću smrtnu kaznu. 306 00:28:12,050 --> 00:28:16,370 Volela bih da prvo proučim slučaj pre nego što to odlučimo. 307 00:28:16,800 --> 00:28:21,480 Otvoren sam za sve vaše predloge, ali ako mene pitate ovde sumnje nema. 308 00:28:22,890 --> 00:28:25,490 Da li je optuženi nešto rekao? 309 00:28:25,850 --> 00:28:28,290 Jeste. Da nije kriv. 310 00:28:28,650 --> 00:28:31,930 - Ovo je "sigurica", Janet. - Nemojte da mi zamerite. 311 00:28:32,320 --> 00:28:35,320 Ja cenim vaše poverenje i ne bih htela da se prepirem. 312 00:28:35,700 --> 00:28:39,420 - Zato te mi i plaćamo. - Ali ako je tako lako, šta ću vam ja. 313 00:28:39,830 --> 00:28:43,710 Državni branilac će ga baciti na milost i nemilost porote. 314 00:28:44,620 --> 00:28:46,740 Nema državnog branioca. 315 00:28:47,080 --> 00:28:51,120 Zar on već ima advokata? Koga? 316 00:28:55,260 --> 00:28:57,180 Ja sam Martin Vail. 317 00:28:57,510 --> 00:29:01,830 Zastupam Aarona Stamplera. Moram da vidim mesto zločina. 318 00:29:02,270 --> 00:29:04,390 Malog koljača, ha? 319 00:29:04,730 --> 00:29:07,850 Da. Hvala. Zaboravio sam mu "pravo" ime. 320 00:29:13,570 --> 00:29:16,330 Šta je, Marty? Izgubio si veru? 321 00:29:17,450 --> 00:29:18,770 Tražiš malo duhovne utehe? 322 00:29:19,080 --> 00:29:22,960 Kaži ti meni, ko od nas dvoje priželjkuje naslovnu stranu? 323 00:29:23,370 --> 00:29:27,170 - Tebi nije, ali meni je slučaj dodeljen. - Stvarno? A da li si mu ti dorasla? 324 00:29:27,580 --> 00:29:31,500 Već si prodao prava na knjigu ili ćeš još da sačekaš? Hoćeš da vidiš slike? 325 00:29:35,260 --> 00:29:36,940 Hajde, baš su zgodne. 326 00:29:42,140 --> 00:29:46,500 Složićeš se da pokazuju svu gnusnost ovog zločina. 327 00:29:50,270 --> 00:29:54,310 Mali savet. Nemoj da koristiš reč "gnusnost" u sudnici. 328 00:29:54,740 --> 00:29:56,620 Pola porotnika te neće razumeti. 329 00:29:56,950 --> 00:30:00,590 Jedan mali savet. Ja više nisam tvoj pomoćnik. 330 00:30:00,990 --> 00:30:04,270 Ako nisi primetio, ja sam diplomirala. 331 00:30:07,620 --> 00:30:11,020 - Nisam imala razloga da odem. - Itekako si imala razloga. 332 00:30:11,420 --> 00:30:15,820 - Kako možeš i dalje da radiš za njih? - Ti stvarno očekuješ da te ja pratim? 333 00:30:16,260 --> 00:30:18,460 Da odustanem samo zato što si i ti? 334 00:30:18,800 --> 00:30:23,760 Meni ne treba Mercedes. Ne treba mi da gledam svoje lice na vestima. 335 00:30:29,690 --> 00:30:32,490 Ti si znala da ću ja ovamo da dođem, zar ne? 336 00:30:32,860 --> 00:30:36,260 Znala si da ću ja da ga branim i zato si i preuzela slučaj. 337 00:30:36,650 --> 00:30:42,050 Ma daj! Šta je, Marty? Nervozan si? 338 00:30:43,990 --> 00:30:47,870 Odavno nisi imao posla sa ženom koja ima mozak? 339 00:30:50,330 --> 00:30:53,210 Šta je sa tobom? Umorna si, ne spavaš dobro? 340 00:30:53,590 --> 00:30:57,030 Ti si taj koji neke stvari mora da raščisti. Ja odlično spavam. 341 00:31:56,440 --> 00:31:58,440 POPRAVNO ODELJENJE OKRUGA COOK JEDINICA POSEBNOG NADZORA 342 00:32:05,200 --> 00:32:06,440 Hvala. 343 00:32:08,120 --> 00:32:12,280 - Hej. Gde je on? - Ovamo. 344 00:32:31,100 --> 00:32:33,940 Sedećemo za stolom zajedno sa moja dva saradnika. 345 00:32:34,310 --> 00:32:37,430 Kada pročitaju optužnicu, sudija će da te pita kako se izjašnjavaš. 346 00:32:37,820 --> 00:32:40,140 - Nisam kriv. - Ne. 347 00:32:40,490 --> 00:32:42,090 Ali ja nisam kriv, g. Vail. 348 00:32:42,410 --> 00:32:45,450 Briga me. Nije važno. Ti samo ćuti. Ne govori ništa. 349 00:32:45,830 --> 00:32:49,470 - Vi ćete da kažete da nisam kriv? - Ja ću da kažem šta ću da kažem. Ne brini ti o tome. 350 00:32:49,870 --> 00:32:51,390 - Ali... - Upravo ti o tome govorim. 351 00:32:51,710 --> 00:32:57,270 Ovoga ne sme da bude u sudnici, zato se odmah navikni na to. Ja pričam, a ne ti. 352 00:32:57,750 --> 00:33:01,190 - Ti samo sedi i izgledaj nevino. - Ja i jesam nevin. 353 00:33:02,590 --> 00:33:05,750 Evo, to je to! Upravo tako želim da izgledaš. 354 00:33:06,140 --> 00:33:08,500 Možeš li da zapamtiš taj izgled? Pogledaj se u ogledalo ako treba. 355 00:33:08,850 --> 00:33:11,770 Ne moram. Ja uvek tako izgledam. 356 00:33:12,140 --> 00:33:15,660 Znači da si onda već u prednosti, zar ne? 357 00:33:16,070 --> 00:33:17,510 Nemoj da se smeješ. 358 00:33:20,070 --> 00:33:21,750 Nemoj. 359 00:33:30,250 --> 00:33:35,170 - G. Vail, možemo li da dobijemo izjavu? - Saznaćemo mi šta se dogodilo. 360 00:33:35,630 --> 00:33:37,590 Jedini zadatak je pronaći istinu. 361 00:33:38,750 --> 00:33:42,310 Opet ste pričali sa policijom? Rekao sam vam da oni obično zabrljaju. 362 00:33:42,720 --> 00:33:45,760 Kako mislite da objasnite krv na njegovoj odeći? 363 00:33:46,140 --> 00:33:49,620 Trenutno nikako. Tek odnedavno radim na ovom slučaju. 364 00:33:50,020 --> 00:33:53,460 Važne činjenice su ovde sumnjive i takve i ostaju. 365 00:33:53,850 --> 00:33:57,530 Marty, vi ste poznati po pretvaranju optuženog u žrtvu. 366 00:33:57,940 --> 00:33:59,860 Ali, u ovom slučaju, to će biti jako teško. 367 00:34:00,190 --> 00:34:02,550 U ovom slučaju moj klijent i jeste žrtva. 368 00:34:02,900 --> 00:34:05,740 Imamo dve žrtve i nijednog osumnjičenog. Zahvaljujem. 369 00:34:06,120 --> 00:34:08,480 - Jeste li zabrinuti za njegovu sigurnost? - Ne. Zahvaljujem. 370 00:34:24,220 --> 00:34:26,860 Mislim da presuda uopšte nedolazi u pitanje. 371 00:34:33,560 --> 00:34:35,800 Ustanite. 372 00:34:36,150 --> 00:34:37,670 Dobar dan, dame i gospodo. 373 00:34:39,400 --> 00:34:40,640 Porotnici. 374 00:34:40,940 --> 00:34:43,100 Država protiv Aarona Stamplera. 375 00:34:43,900 --> 00:34:47,820 - Jesu li... Sedite. Jesu li svi ovde? - Da, časni sudija. 376 00:34:48,240 --> 00:34:49,840 Tužiteljice. 377 00:34:50,160 --> 00:34:54,480 Država tereti Aarona Stamplera za ubistvo sa predumišIjajem. 378 00:34:54,920 --> 00:34:56,400 Kako se vaš klijent izjašnjava? 379 00:34:56,710 --> 00:34:58,990 Ako bi sud to omogućio, zahtevao bih 380 00:34:59,340 --> 00:35:02,140 psihološku proveru pre podizanja optužnice. 381 00:35:02,510 --> 00:35:04,630 Država ima dovoljno dokaza za podizanje optužnice. 382 00:35:04,970 --> 00:35:08,330 Saglasna. Zahtev odbijen. Gospodine Stampler. 383 00:35:09,930 --> 00:35:13,050 - Shvatate li optužnicu? - Da. 384 00:35:13,430 --> 00:35:18,150 Savetovao sam klijenta da na to ne odgovori, jer odgovor može da ga tereti. 385 00:35:18,610 --> 00:35:21,370 Poziva se na peti amandman radi razumevanja optužnice? 386 00:35:21,730 --> 00:35:24,650 Da. Dok ne budemo imali potpunu psihološku proveru, 387 00:35:25,030 --> 00:35:28,710 poziva se na peti amandman u vezi svih pitanja koja su mu upućena. 388 00:35:29,120 --> 00:35:31,680 "Država protiv Applebya"... 389 00:35:31,990 --> 00:35:33,870 .. za vaš uvid u presedan. Zahvaljujem. 390 00:35:51,640 --> 00:35:54,520 Ne, ne mogu to da učinim. 391 00:35:57,480 --> 00:35:59,000 A šta vi hoćete? 392 00:35:59,310 --> 00:36:02,910 Tražim sobu u kojoj je odsedao Aaron Stampler. 393 00:36:05,030 --> 00:36:07,950 - Vi ste iz policije? - Ja sam mu stric. 394 00:37:14,510 --> 00:37:16,510 Hej. 395 00:37:24,900 --> 00:37:27,500 - Ovo je Alexova. - Ko je Alex? 396 00:37:27,860 --> 00:37:30,180 On je takođe jedan ministrant. 397 00:37:30,530 --> 00:37:33,330 Ministrant. I on je to nosio? 398 00:37:35,290 --> 00:37:37,850 Pa, ne na misi. 399 00:37:39,290 --> 00:37:43,250 Taj ministrant je napao mog kolegu i prilično ga povredio. 400 00:37:47,630 --> 00:37:51,030 Šta ti misliš, zašto je on bio u tvojoj sobi? 401 00:37:53,970 --> 00:37:59,210 Ne mogu ja... Ne znam. Ja nemam ništa. 402 00:37:59,690 --> 00:38:04,090 - Znaš li gde bih mogao da ga nađem? - Koga? Alexa? 403 00:38:04,520 --> 00:38:08,120 - Ne. Ne znam gde je on. - Ne znaš? 404 00:38:08,940 --> 00:38:11,500 - Ko je Linda? - L-Linda? 405 00:38:22,830 --> 00:38:25,790 Je li ti to devojka? 406 00:38:26,170 --> 00:38:28,410 Gde je ona? Voleo bih sa njom da razgovaram. 407 00:38:28,760 --> 00:38:30,640 Ne znam gde je. 408 00:38:30,970 --> 00:38:33,370 Zašto imam osećaj da mi nisi sve rekao? 409 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 - Govorim vam istinu. - Ne bih rekao. 410 00:38:36,680 --> 00:38:40,600 Jesi li iznenađen što je Alex napao mog prijatelja? 411 00:38:41,020 --> 00:38:43,820 Ne. On ima takvu narav. 412 00:38:44,190 --> 00:38:46,390 Da, moglo bi se tako reći. 413 00:38:47,820 --> 00:38:50,660 Misliš li da bi možda Alex 414 00:38:51,030 --> 00:38:54,990 mogao da bude ta osoba koju si video u nadbiskupovoj sobi? 415 00:38:55,410 --> 00:38:58,650 Ne mogu... Alex? Ne mogu da budem siguran. 416 00:38:59,040 --> 00:39:01,720 - Ali mogao bi da bude on. - Ne znam. 417 00:39:02,080 --> 00:39:04,400 Aarone, ne shvataš. Država želi tvoju smrt. 418 00:39:04,750 --> 00:39:06,750 Ne pomogneš li mi, to će i dobiti. 419 00:39:11,170 --> 00:39:14,130 Trudim se. Ne mogu da se setim. 420 00:39:14,510 --> 00:39:17,670 Ne shvatam zašto bi Alex uradio tako nešto? 421 00:39:18,060 --> 00:39:20,940 Iz njemu poznatih razloga. Možda ga je neko angažovao. 422 00:39:23,060 --> 00:39:26,100 - Angažovao? Ko? - Zaboravi. 423 00:39:29,070 --> 00:39:31,630 Misliš li da je on sposoban to da uradi? 424 00:39:32,320 --> 00:39:34,520 Ne znam. 425 00:39:36,070 --> 00:39:38,630 Ne znam ko bi bio sposoban za tako nešto. 426 00:39:45,420 --> 00:39:46,940 - Hvala. - U redu je. 427 00:39:48,460 --> 00:39:52,460 Znači on tvrdi da je u sobi bio još neko, samo se on ne seća ko. 428 00:39:54,220 --> 00:39:58,860 A ti hoćeš da ja to ispitam u vezi amnezije i saznam šta on zaista zna? 429 00:39:59,310 --> 00:40:01,870 Šta ako on zna da je to uradio? 430 00:40:02,230 --> 00:40:03,990 Glavni uzroci amnezije su: 431 00:40:04,310 --> 00:40:08,830 alkoholizam, napadi, povrede glave ili pak simuliranje. 432 00:40:11,400 --> 00:40:13,960 Mislim da mali govori istinu. 433 00:40:15,820 --> 00:40:19,700 Okej. Ali onda da raščistimo nešto. 434 00:40:20,120 --> 00:40:24,720 Ja ću ga vrlo rado analizirati. Bolje rečeno, radujem se tome. 435 00:40:25,170 --> 00:40:28,250 Ali neću to da uradim samo da bih potvrdila priču. Jasno? 436 00:40:28,630 --> 00:40:31,990 Ti uradi svoj posao, ja ću svoj. Bla, bla. 437 00:40:32,380 --> 00:40:34,100 Ako bude potrebno, 438 00:40:34,430 --> 00:40:37,590 ja bih uradila i MRl, EEG i neuropsihološke testove. 439 00:40:37,970 --> 00:40:41,450 - Da, doktore. Laku noć, doktore. - Laku noć. 440 00:40:47,060 --> 00:40:49,140 Snimaću naše sastanke za g. Vaila. 441 00:40:49,480 --> 00:40:55,080 Tako da ovi razgovori neće biti poverljivi kao recimo klasični odlazak doktoru. 442 00:40:55,570 --> 00:40:58,890 On čak može da vas ponese. Ako imaš pitanja... 443 00:40:59,280 --> 00:41:03,680 - ...pitaj ga dok je još tu. - Nemam, gospođo. Jasno mi je. 444 00:41:04,120 --> 00:41:08,800 Odlično. Dakle, okej. Mislim da će sve biti u redu. 445 00:41:09,250 --> 00:41:11,250 - Vidimo se kasnije. - Okej. 446 00:41:12,300 --> 00:41:13,540 Ćao. 447 00:41:21,260 --> 00:41:25,900 Vail mi je rekao da se jednog trenutka nadbiskupove smrti ne sećaš? 448 00:41:26,350 --> 00:41:28,190 - Je li to istina? - Da. 449 00:41:28,520 --> 00:41:31,920 Izgubio sam osećaj za vreme. 450 00:41:32,320 --> 00:41:34,960 Hoću da kažem... onesvestio sam se. 451 00:41:36,150 --> 00:41:39,590 - Da li se i ranije dešavalo da padneš u nesvest? - Da, jeste. 452 00:41:39,990 --> 00:41:43,550 Možeš li da se setiš kada ti se to prvi put dogodilo? 453 00:41:45,960 --> 00:41:49,840 Prvi put mi se to dogodilo kada sam imao nekih 12 godina. 454 00:41:50,250 --> 00:41:52,450 Jesu li tvoji roditelji bili svesni toga? 455 00:41:52,800 --> 00:41:57,520 N- ne. Moja m-m-majka je bila mrtva. 456 00:41:59,140 --> 00:42:01,140 A otac? 457 00:42:03,470 --> 00:42:08,030 Ne, ne. On nije bio dobar čovek. 458 00:42:08,480 --> 00:42:11,240 - Jesi li potražio neki tretman? - Jesam li šta? 459 00:42:12,650 --> 00:42:15,490 - Jesi li otišao kod lekara zbog toga? - O... 460 00:42:17,450 --> 00:42:19,170 Ne. 461 00:42:19,490 --> 00:42:23,610 U Creeksideu idete kod lekara samo ako vam je noga slomljena. 462 00:42:32,250 --> 00:42:35,690 - Hej. Možemo li da porazgovaramo? - Pričaj. 463 00:42:36,090 --> 00:42:38,730 Izvinite. Odmah ću da je vratim. 464 00:42:39,430 --> 00:42:40,990 Kako se samo usuđuješ? 465 00:42:41,300 --> 00:42:44,180 Šta sam ja, šahovska figura koju ti pomeraš? Upravo sam ručala! 466 00:42:44,560 --> 00:42:47,680 Kada ćemo mi sve da saznamo? 467 00:42:48,060 --> 00:42:50,340 - Šta ti hoćeš? - Hoću da znam kada ćemo sve da saznamo. 468 00:42:50,690 --> 00:42:52,810 - Čeka me podnošenje predloga. - Ne, ne čeka. 469 00:42:53,150 --> 00:42:55,750 Ti želiš da dogovoriš nagodbu. 470 00:42:57,360 --> 00:43:01,320 Nemam ja za to ovlašćenja od klijenta. Koji je tvoj izgovor? 471 00:43:01,740 --> 00:43:04,940 Pa, ako bi trebali da se nagodimo, ja imam sva ovlašćenja. 472 00:43:05,330 --> 00:43:10,090 Sereš! Shaughnessy hoće samo jednu stvar i preko tebe očekuje da je dobije. 473 00:43:10,540 --> 00:43:13,180 Na tvom mestu svi bi se nagodili na ubistvo bez smrtne kazne. 474 00:43:13,540 --> 00:43:16,340 Na mom mestu? Pa mi imamo jebeno jak slučaj! 475 00:43:17,880 --> 00:43:23,200 Jak?! Počinilac nema dosije. Nemate svedoka, priznanje, motiv. 476 00:43:23,680 --> 00:43:29,400 Čvrsti dokazi. Šteta što nećeš igrati na kartu ludila. 477 00:43:29,890 --> 00:43:32,450 Moj psihijatar bi ga rasturio. 478 00:43:33,900 --> 00:43:36,500 Usput, pozivanje na peti amandman u vezi optužnice je bilo sjajno. 479 00:43:36,860 --> 00:43:39,820 Zgodno, ha? I meni se svidelo. 480 00:43:41,280 --> 00:43:45,280 Izgubiš li ovaj slučaj, ti ćeš nastradati, a ne Shaughnessy. 481 00:43:46,910 --> 00:43:50,230 - Pričaj. - Idemo na suđenje, Marty! 482 00:43:52,580 --> 00:43:56,860 Dovoljno je da samo jedan porotnik posumnja kako on nije ubica. 483 00:43:57,300 --> 00:44:00,100 Porotnik koji ima sina njegovih godina i pogleda u to lice... 484 00:44:00,470 --> 00:44:02,910 Lice mu je zaista sjajno. To ga ti pripremaš? 485 00:44:03,260 --> 00:44:05,860 Ono mucanje mu je f-f-fantastično. 486 00:44:09,100 --> 00:44:10,900 O, Marty. 487 00:44:11,230 --> 00:44:13,910 Nemoj mi reći da misliš kako je nevin. 488 00:44:14,270 --> 00:44:17,150 Zar je mali Aaron Stampler uspeo da te pridobije? 489 00:44:17,530 --> 00:44:21,690 Ovde nije reč samo o zatvoru, već o okončanju nečijeg života. 490 00:44:22,110 --> 00:44:25,110 Ako pogrešiš, hoćeš li moći da živiš sa tim? 491 00:44:25,620 --> 00:44:27,660 Preživeću. 492 00:44:29,910 --> 00:44:31,830 Vidimo se u sudnici. 493 00:44:34,670 --> 00:44:37,030 Mi znamo da se ubistvo tamo dogodilo. 494 00:44:37,380 --> 00:44:39,660 Tako da ove fotografije nemaju nikakvu dokaznu vrednost. 495 00:44:40,010 --> 00:44:42,730 Ovo nije samo obično ubistvo, već i mučenje i sakaćenje. 496 00:44:43,090 --> 00:44:46,250 Tužiteljica želi da pokaže poroti slike samo kako bi ih šokirala. 497 00:44:46,640 --> 00:44:50,520 Nije istina. One najbolje pokazuju svu gnusnost ovog zločina, 498 00:44:50,930 --> 00:44:54,650 a isto tako povezuju i optuženog sa samim mestom događaja. 499 00:44:55,060 --> 00:44:56,980 - Škode mu. - Molim za pažnju... 500 00:44:57,320 --> 00:45:00,360 Zastupniče, molim vas! Fotografije se prihvataju, g. Vail. 501 00:45:00,740 --> 00:45:03,580 Hoćete li možda odlaganje da bi ovu raspravu nastavili nasamo? 502 00:45:03,950 --> 00:45:05,750 Izvinite, ali ovo je stvarno previše. 503 00:45:06,080 --> 00:45:08,800 Još će imati prigovor i na pokazivanje oružija. 504 00:45:12,290 --> 00:45:15,370 Pa, sad kad smo već kod toga... 505 00:45:19,550 --> 00:45:21,870 Ovo je javno mesto. 506 00:45:27,930 --> 00:45:30,090 Izvinite, g. Vail. 507 00:45:31,640 --> 00:45:34,480 Da li bi ste mi ovo potpisali? 508 00:45:37,020 --> 00:45:39,620 Pričaj mi o Lindi. G. Vail kaže da ti je to bila devojka. 509 00:45:41,650 --> 00:45:43,130 Da. Bila je. 510 00:45:43,450 --> 00:45:45,650 Kako ste se upoznali? 511 00:45:45,990 --> 00:45:49,070 Pa, oboje smo bili u parohijskom domu. 512 00:45:49,450 --> 00:45:54,090 Ja sam bio ministrant, a ona je radila kod biskupa Rushmana. 513 00:45:55,630 --> 00:46:00,030 - Kakav ste odnos imali? - Ja i Linda? 514 00:46:00,460 --> 00:46:04,020 Ona je stvarno kulturna i veoma pametna. 515 00:46:04,430 --> 00:46:06,270 Bilo nam je lepo zajedno. 516 00:46:10,390 --> 00:46:11,870 Možda se i venčamo. 517 00:46:14,520 --> 00:46:16,720 Jeste li spavali zajedno? 518 00:46:20,690 --> 00:46:23,970 - To je privatna stvar. - Znam, ali moram da pitam. 519 00:46:25,030 --> 00:46:27,670 Jeste li imali seksualni odnos, Aarone? 520 00:46:30,490 --> 00:46:32,650 Da, jesmo. 521 00:46:33,000 --> 00:46:35,200 Jesi li ti tada spavao sa još nekom osobom? 522 00:46:36,620 --> 00:46:38,420 Ne. 523 00:46:38,750 --> 00:46:40,830 A ona? 524 00:46:48,930 --> 00:46:51,570 Da li ti je ona bila u poseti, Aarone? 525 00:46:59,110 --> 00:47:02,670 - Pa, nije, ali... - To te je uznemirilo. 526 00:47:05,900 --> 00:47:09,660 Ne. Nije. Stvar je u tome da je ona otišla. 527 00:47:10,910 --> 00:47:13,310 Otišla je na neko vreme. 528 00:47:13,660 --> 00:47:17,740 Pre nego što se ovo i dogodilo. Mislim da čak... 529 00:47:18,170 --> 00:47:20,090 Mislim da čak i ne zna za ovo. 530 00:47:33,770 --> 00:47:35,730 - Hej, šefe. - Hej. Imaš nešto za mene? 531 00:47:36,060 --> 00:47:37,740 Da. 532 00:47:38,060 --> 00:47:41,860 Nema ničeg pod kataloškim brojem B 32156. 533 00:47:42,270 --> 00:47:48,430 Ali ne mislim da je to slovo B već broj 8. Mislim da je to zbog noža. 832156. 534 00:47:49,700 --> 00:47:52,140 Thomas Jefferson? Mislim da on nije taj. 535 00:47:52,490 --> 00:47:57,850 Ni ovo te neće usrećiti. Popis biskupovih udruženja i investicija njegove fondacije. 536 00:47:58,330 --> 00:48:00,570 Ništa posebno, osim koliko ih ima. 537 00:48:04,050 --> 00:48:05,850 Čekaj malo. 538 00:48:06,170 --> 00:48:09,170 Kakve je on veze imao sa "South Riverom"? Izvuci mi to. 539 00:48:10,970 --> 00:48:12,370 OČITAVANJE DOKUMENTA 540 00:48:13,260 --> 00:48:14,980 Pogledajmo investitore. 541 00:48:17,690 --> 00:48:19,930 Shaughnessy? 542 00:48:20,270 --> 00:48:22,550 To je četvrt Joeya Pineroa. 543 00:48:23,190 --> 00:48:26,270 Vidiš ovo ovde zemljište? Tu su sve nekada bile kuće. 544 00:48:26,650 --> 00:48:32,530 Tačnije, tamo na uglu je bila jedna kuća gde sam prvi put poljubio devojku. 545 00:48:33,030 --> 00:48:34,790 Ali je i ostavio u drugom stanju. 546 00:48:35,120 --> 00:48:37,320 - Djavolski poljubac, Joey. - Da. 547 00:48:37,660 --> 00:48:41,980 Ako im plan uspe, od cele četvrti će napraviti skupe apartmane. 548 00:48:42,420 --> 00:48:45,060 Zato ću ja da otkupim zemljište sa lovom od tvoje nagodbe. 549 00:48:45,920 --> 00:48:47,880 I ti si čuo za tu lovu, zar ne? 550 00:48:48,220 --> 00:48:50,100 - Ko nije? - Marty je najbolji. 551 00:48:50,430 --> 00:48:52,350 Samo radim svoj posao. 552 00:48:52,680 --> 00:48:54,760 Milion i po, a on samo radi svoj posao. 553 00:48:55,100 --> 00:48:59,660 Pravniče, Joey mi je rekao kako je pandur od njega tražio da ti smesti. 554 00:49:02,150 --> 00:49:04,070 Tipično. 555 00:49:04,400 --> 00:49:07,440 Ne mogu da kupe mene, pa onda pokušavaju da kupe brata. 556 00:49:07,820 --> 00:49:11,540 Mnogi Ijudi smatraju kako ova zemlja pripada železnici. 557 00:49:11,950 --> 00:49:15,350 Ali ustvari pripada crkvi. 558 00:49:15,740 --> 00:49:17,220 Crkvi? 559 00:49:19,620 --> 00:49:21,900 - Dakle Rushmanovoj fondaciji? - Tačno. 560 00:49:22,250 --> 00:49:27,650 - I gomili bogatih ulagača. - Koji uključuju i Johna Shaughnessya. 561 00:49:28,130 --> 00:49:33,690 Postali su pohlepni. Pokupovali su zemlju i zgrade oko crkvenog zemljišta 562 00:49:34,180 --> 00:49:37,900 i sve ih srušili. Naša stara četvrt je polako nestajala. 563 00:49:38,310 --> 00:49:42,270 Otišao sam kod nadbiskupa i rekao mu: "Šta vi to radite ovim Ijudima?" 564 00:49:42,690 --> 00:49:46,650 "Pa oni su siromašni. Izbacujete ih iz njihovih domova." 565 00:49:47,070 --> 00:49:49,550 - "A još su katolici." - Sjajno. 566 00:49:49,900 --> 00:49:53,660 Poslušao me je. Nisam mogao da verujem. 567 00:49:54,070 --> 00:49:56,270 Rekao im je da prestanu sa izgradnjom oko crkvenog zemljišta. 568 00:49:56,620 --> 00:50:01,620 Partneri dobijaju zgrade koje ne mogu da sruše i zemlju na kojoj ne mogu da zidaju. 569 00:50:02,080 --> 00:50:04,840 Shaughnessy gubi milione. 570 00:50:05,210 --> 00:50:07,850 - Ako mi zatreba, hoćeš li da svedočiš? - Ko? Ja? 571 00:50:08,210 --> 00:50:10,490 Da, naravno. Bez problema. 572 00:50:10,840 --> 00:50:13,840 Samo ću ovo odelo da zamenim drugim, obuću mokasine i... 573 00:50:14,220 --> 00:50:16,780 Ne ti, Joey. 574 00:50:18,930 --> 00:50:21,050 Svakako. 575 00:50:21,390 --> 00:50:23,310 Svedočiću. 576 00:50:26,020 --> 00:50:29,580 Znaš kako Ijudi misle, da grad sam po sebi funkcioniše. 577 00:50:29,990 --> 00:50:34,430 Da sam ustaje, ide na posao, a uveče odlazi u krevet, baš kao i mi. 578 00:50:34,870 --> 00:50:37,870 Nisu uopšte svesni stvari koje treba preduzeti da se sve ne bi raspalo. 579 00:50:38,240 --> 00:50:41,600 Zločini, požari, nemiri. 580 00:50:42,000 --> 00:50:46,600 Čak i vodovodne cevi koje pucaju pod zemljom. A kakav je to tek nered bio. 581 00:50:47,040 --> 00:50:49,920 Misliš da onda Vodovod zove izvršioca radova? 582 00:50:50,300 --> 00:50:53,460 Ne. Mene zove. Svi oni mene zovu. 583 00:50:56,680 --> 00:50:58,600 Dođavola, ovo je sjajno. 584 00:50:59,680 --> 00:51:04,640 Mene zovu jer ja održavam mir. To je moj posao. 585 00:51:06,560 --> 00:51:09,280 Grad nije izgoreo zato što ja to ne dozvoljavam. 586 00:51:09,650 --> 00:51:11,410 Ja sam veliki pregovarač. 587 00:51:11,740 --> 00:51:14,900 Misliš da Ijudi to znaju? Briga njih. 588 00:51:15,280 --> 00:51:17,600 Budale obične, čak i ne glasaju. 589 00:51:17,950 --> 00:51:21,270 Žele samo da jedu, spavaju, gledaju TV i povremeno jebu svoje žene. 590 00:51:23,040 --> 00:51:25,640 Pretpostavljam da bi svi mi trebali da ti budemo zahvalni. 591 00:51:26,000 --> 00:51:27,560 Molim lepo. 592 00:51:28,880 --> 00:51:31,200 Johne, treba ti neki novi govor. 593 00:51:31,550 --> 00:51:35,550 Ovaj o gradu sam već deset puta čuo. 594 00:51:37,930 --> 00:51:40,330 Tvoj momak Pinero ne poštuje svoj deo pogodbe. 595 00:51:41,810 --> 00:51:45,570 - I zbog njega si me pozvao na večeru? - Delimično. 596 00:51:45,980 --> 00:51:50,340 Objasnio sam mu pogodbu, nije dete. Nego kaži, koji je tvoj drugi razlog? 597 00:51:52,190 --> 00:51:55,590 Čuo sam da ti pomoćnici kopaju po nadbiskupovim finansijama. 598 00:51:57,490 --> 00:51:59,570 Da, tačno. 599 00:52:06,210 --> 00:52:11,370 Koliko si ti izgubio kada se on povukao iz projekta "South River"? 600 00:52:11,840 --> 00:52:14,000 Reći ću ti jednu stvar. 601 00:52:14,340 --> 00:52:17,900 Ne valja gurati prst u oko najuticajnijim Ijudima grada. 602 00:52:18,300 --> 00:52:21,340 Ne ciljam im ja u oči. 603 00:52:24,600 --> 00:52:26,520 Ne zajebavaj se sa mnom, Marty. 604 00:52:41,120 --> 00:52:43,760 Cevi opet pucaju, Johne. 605 00:53:00,720 --> 00:53:03,920 U jednom od najiščekivanijih suđenja u novijoj istoriji Chicaga, 606 00:53:04,310 --> 00:53:08,150 bivši državni tužilac Martin Vail daće uvodnu reč... 607 00:53:14,900 --> 00:53:17,340 Richard Rushman je bio Božiji izaslanik. 608 00:53:17,700 --> 00:53:21,100 Ceo svoj život posvetio je poklanjanju Ijudima Chicaga. 609 00:53:21,490 --> 00:53:25,330 Bio je zvezda vodilja, ne samo kao duhovni vođa... 610 00:53:25,750 --> 00:53:28,550 ...sutra će dati svoju uvodnu reč... 611 00:53:28,920 --> 00:53:33,360 Ja sam Martin Vail. Razlog zbog kog smo ja i vi ovde, 612 00:53:33,800 --> 00:53:36,880 je kako bi se pobrinuli da se sazna cela istina. 613 00:53:37,260 --> 00:53:38,820 Istinu ćemo početi da sagledamo 614 00:53:39,140 --> 00:53:41,820 pričajući o stvarima koje bi vam optužba najradije prećutala. 615 00:53:42,180 --> 00:53:46,340 Nemojte da vas zavaraju nevin izgled i ponašanje optužanog. 616 00:53:46,770 --> 00:53:50,650 Aaron Stampler je osudio nadbiskupa Rushmana 617 00:53:51,060 --> 00:53:53,620 i čvrsto odlučio, ne samo da on treba da umre, 618 00:53:53,940 --> 00:53:56,060 već da treba da umre na najgrozniji način... 619 00:53:56,400 --> 00:54:00,520 Svi smo mi videli kako je Aaron bio uhvaćen odmah po biskupovoj smrti. 620 00:54:00,950 --> 00:54:06,590 Zašto? Zato što je bio pogodan i zato što je na policiju vršen pritisak... 621 00:54:07,080 --> 00:54:11,600 Dokazi će potvrditi kako je Aaron Stampler zaskočio 622 00:54:12,040 --> 00:54:14,080 i okrutno ubio ovog velikog čoveka. 623 00:54:14,420 --> 00:54:16,180 Optužba ne želi da znate 624 00:54:16,510 --> 00:54:19,830 za druge ministrante koji su misteriozno nestali. 625 00:54:20,220 --> 00:54:22,420 Na kraju izlaganja, shvatićete 626 00:54:22,760 --> 00:54:24,720 da je Aaron Stampler imao sve što mu je trebalo 627 00:54:25,060 --> 00:54:27,620 za savršeno ubistvo. Upotrebivši ovaj nož... 628 00:54:29,270 --> 00:54:34,270 .. Aaron Stampler je više puta ubo nadbiskupove grudi, 629 00:54:34,730 --> 00:54:37,130 njegove genitalije i oči. 630 00:54:37,490 --> 00:54:39,650 Oni ne žele da znate kako je nadbiskup 631 00:54:39,990 --> 00:54:42,470 imao neke investicije u ime rimokatoličke crkve. 632 00:54:42,830 --> 00:54:47,310 Ulaganja koja su prouzrokovala velike gubitke pojedinim moćnicima. 633 00:54:48,250 --> 00:54:53,730 Oni ne žele da znate kako mu je samo ove godine 20 puta zaprećeno smrću. 634 00:54:54,210 --> 00:54:58,490 Ali ono što zaista ne žele da čujete, je njihova teorija o motivu. 635 00:54:58,920 --> 00:55:00,400 Zašto? Vrlo jednostavno. 636 00:55:03,260 --> 00:55:05,140 Zato što je nemaju. 637 00:55:08,180 --> 00:55:12,660 Inspektore Woodside, objasnite sudu odakle su ove patike. 638 00:55:13,110 --> 00:55:16,230 Skinute su sa optuženog kada je uhvaćen. 639 00:55:16,610 --> 00:55:19,450 I kakav je bio rezultat analize ovih mrlja krvi? 640 00:55:19,820 --> 00:55:22,180 Dokazano je da je to Ijudska krv 641 00:55:22,530 --> 00:55:25,930 koja odgovara krvnoj grupi i DNK karakteristikama nadbiskupove. 642 00:55:26,330 --> 00:55:28,890 Što vam sugerišu krvavi otisci stopala oko tela žrtve? 643 00:55:29,250 --> 00:55:33,770 Ubica je ostavio krvave otiske stopala u delu gde se borba i odvijala, 644 00:55:34,210 --> 00:55:37,050 na što ukazuju i krvavi tragovi duž cele sobe. 645 00:55:37,420 --> 00:55:41,980 Da ili ne, inspektore. Da li je tamo mogla da bude i treća osoba? 646 00:55:42,430 --> 00:55:45,790 - Nema dokaza koji upućuju na to. - Ali ih nema ni da nije bila. 647 00:55:46,180 --> 00:55:47,580 Ne. 648 00:55:47,890 --> 00:55:49,610 Šta se dogodilo nakon borbe? 649 00:55:49,930 --> 00:55:53,330 Analiza sugeriše kako se ubica uplašio i pobegao 650 00:55:53,730 --> 00:55:55,410 iz sobe niz stepenice. 651 00:55:55,730 --> 00:56:01,410 Postoji li mogućnost, inspektore... da je pravi ubica, ta treća osoba, 652 00:56:01,910 --> 00:56:06,190 možda bio dovoljno lukav i izbegao da ugazi u sve one potoke krvi 653 00:56:06,620 --> 00:56:08,180 u celom stanu? 654 00:56:08,500 --> 00:56:12,020 Nije li on mogao da stavi otiske prstiju optuženog na nož... 655 00:56:12,420 --> 00:56:15,780 - ...dok je ovaj bio u nesvesti? - Sve je moguće. 656 00:56:16,170 --> 00:56:19,450 Činjenica je kako je žrtva zadobila mnogo uboda. 657 00:56:19,840 --> 00:56:21,400 Da. 78. 658 00:56:21,720 --> 00:56:25,840 Pokušao je da se brani, što je vidljivo iz posekotina na rukama i podlakticama. 659 00:56:26,260 --> 00:56:28,900 Doktore, nije li činjenica da vi ne možete biti sigurni 660 00:56:29,270 --> 00:56:34,590 da li je više osoba zadalo tih 78 uboda? 661 00:56:35,060 --> 00:56:37,780 Moglo je biti i više osoba, ali ja sumnjam u to. 662 00:56:38,150 --> 00:56:40,630 Prema vašoj analizi ubodnih rana, 663 00:56:40,990 --> 00:56:44,030 mislite li da je ubica levoruk ili dešnjak? 664 00:56:44,410 --> 00:56:46,850 Povrede na vratu i većina onih na grudima 665 00:56:47,200 --> 00:56:51,360 strogo nas upućuju na to da je levoruka osoba zadala te ubode. 666 00:56:51,790 --> 00:56:54,790 - Da li je optuženi levoruk? - Da. 667 00:56:55,170 --> 00:57:00,850 Osoba koja je dešnjak, mogla je namerno zadati ubode levom rukom. 668 00:57:01,340 --> 00:57:02,700 Da. I to je moguće. 669 00:57:03,010 --> 00:57:08,290 Onda bi bilo razumno pretpostaviti da je treća osoba ipak bila tamo. 670 00:57:08,760 --> 00:57:11,640 Razumno gledajući ne, ali moguće je. 671 00:57:12,020 --> 00:57:15,380 ...nakon uvodnih reči usledila su detaljna svedočenja 672 00:57:15,770 --> 00:57:17,570 prvih svedoka optužbe, 673 00:57:17,900 --> 00:57:22,340 forenzičara Harveya Woodsidea i patologa Emila Weila. 674 00:57:22,780 --> 00:57:25,620 Oni su danas takođe bili izloženi i unakrsnom ispitivanju. 675 00:57:25,990 --> 00:57:28,350 Stamplerovog branioca Martina Vaila. 676 00:57:30,620 --> 00:57:33,740 Kapetane Stenner, zahvaljujem vam na odvojenom vremenu. 677 00:57:34,080 --> 00:57:39,440 Za kraj, skrenula bih vam još pažnju na simbol koji je urezan na grudi žrtve. 678 00:57:39,920 --> 00:57:43,080 Možete li to da ispričate poroti, kapetane? 679 00:57:43,470 --> 00:57:46,230 Da. Slovo B i brojke 680 00:57:46,590 --> 00:57:50,470 32.156 bili su urezani u nadbiskupove grudi. 681 00:57:50,890 --> 00:57:54,850 Jeste li možda uspeli da pronađete neke reference za to? 682 00:57:55,270 --> 00:57:56,710 Verujem da jesmo. 683 00:57:57,020 --> 00:58:02,620 Simbol B 32.156 je kataloški broj knjige 684 00:58:03,110 --> 00:58:06,870 otkrivene u privatnoj čitaonici koja se nalazi u podrumu crkve. 685 00:58:07,280 --> 00:58:12,600 Prvi deo simbola, B 32, odnosi se na knjigu "Skarletno slovo", 686 00:58:13,080 --> 00:58:14,800 Nathaniela Hawthorna. 687 00:58:15,120 --> 00:58:18,560 Kada smo knjigu otvorili na 156-oj strani, 688 00:58:18,960 --> 00:58:21,440 otkrili smo podvučeni pasus. 689 00:58:22,960 --> 00:58:27,040 Možete li taj podvučeni deo da pročitate sudnici? 690 00:58:29,390 --> 00:58:32,070 "Nema čoveka koji duže vreme" 691 00:58:32,430 --> 00:58:35,710 "može jedno lice imati u odnosu na sebe, a drugo u odnosu na druge Ijude," 692 00:58:36,100 --> 00:58:41,020 "a da se na kraju i sam ne zapita koje je od njih pravo." 693 00:58:41,480 --> 00:58:43,720 Hvala. 694 00:58:47,070 --> 00:58:48,790 Šta vam govori taj deo, kapetane? 695 00:58:49,120 --> 00:58:51,600 Prigovor! On je policajac, a ne profesor književnosti. 696 00:58:51,950 --> 00:58:54,550 Njegovo bi tumačenje bilo špekulativno i nevažno. 697 00:58:54,910 --> 00:58:58,270 Ona nije tražila stručno mišIjenje. Svedok može da odgovori. 698 00:58:59,960 --> 00:59:01,760 Pa, po meni je to jednostavno. 699 00:59:02,090 --> 00:59:06,330 Ubica je smatrao kako je njegova žrtva dvolična, nepoštena. 700 00:59:06,760 --> 00:59:08,320 Iz vašeg iskustva, kapetane, 701 00:59:08,640 --> 00:59:11,960 ostavljaju li ikada ubice namerno tragove o svojim motivima? 702 00:59:12,350 --> 00:59:15,510 Ne baš često, ali događa se. 703 00:59:21,060 --> 00:59:22,580 Hvala. 704 00:59:22,900 --> 00:59:24,340 - Hvala. - U redu je. 705 00:59:25,570 --> 00:59:27,810 Jesi li ti ono podvukao u knjizi? 706 00:59:28,160 --> 00:59:30,520 - Šta? - Jesi li ti ono podvukao u knjizi? 707 00:59:30,870 --> 00:59:33,110 - Nisam, g. Vail. - Nisi? 708 00:59:33,450 --> 00:59:37,370 Nisam, g. Vail. Nisam tu knjigu čak nikada ni otvorio. 709 00:59:37,790 --> 00:59:40,510 Ne sviđa mi se Hawthorne. 710 00:59:40,880 --> 00:59:43,520 Pokušao sam da ga čitam u školi, 711 00:59:43,880 --> 00:59:46,920 ali nisam uspeo da pređem 10. stranicu. 712 00:59:48,260 --> 00:59:52,260 Nisam se samo ja služio bibliotekom biskupa Rushmana. 713 00:59:52,680 --> 00:59:54,800 Svi su od njega pozajmljivali knjige. 714 00:59:55,140 --> 00:59:58,300 On je to podsticao. Ministranti, osoblje, svi. 715 00:59:58,690 --> 01:00:00,370 Stražar. 716 01:00:10,490 --> 01:00:12,770 Ti zaista nikada ne odustaješ? 717 01:00:17,120 --> 01:00:20,800 - Stvarno nisi znao ništa o tome? - Ne. 718 01:00:21,210 --> 01:00:23,810 - A kakvog će to imati uticaja...? - Ne mogu sada o tome. 719 01:00:24,170 --> 01:00:26,490 Nazvaće te iz moje kancelarije, okej? 720 01:00:26,840 --> 01:00:28,160 - Hvala. - Vidimo se. 721 01:00:30,720 --> 01:00:32,160 Ćao. 722 01:00:38,390 --> 01:00:40,710 Kakav je ono bio zajeb? 723 01:00:41,060 --> 01:00:43,700 Izgleda da je ono 8 ipak bilo slovo B. 724 01:00:45,440 --> 01:00:49,680 Tebi je to smešno? A mi gubimo slučaj. 725 01:00:50,110 --> 01:00:51,790 Šta je bilo? Kako ti je to promaklo? 726 01:00:52,120 --> 01:00:54,760 Marty, njih ima 50, a tu je i cela policija Chicaga. 727 01:00:55,120 --> 01:00:57,480 Kako sam mogao da znam za privatnu čitaonicu u podrumu? 728 01:00:57,830 --> 01:00:59,150 - To ti je posao. - Da li ga hoćeš?! 729 01:00:59,460 --> 01:01:02,220 - Ne. Ja hoću da ga ti obavljaš! - Marty, molim te. 730 01:01:04,000 --> 01:01:06,760 Ja odbranu zasnivam na toj trećoj osobi. To si valjda shvatio? 731 01:01:07,130 --> 01:01:11,890 Ali nema te treće osobe. Zašto? Zato što ti nemožeš da je pronađeš! 732 01:01:12,340 --> 01:01:16,980 - Je li tako teško pronaći jednog klinca? - Možda ga mi već i imamo. 733 01:01:17,430 --> 01:01:20,750 Morali bi barem da razmotrimo i tu mogućnost. 734 01:01:21,140 --> 01:01:23,900 Svi dokazi ukazuju na njega, a ti odbijaš da to vidiš. 735 01:01:24,270 --> 01:01:27,470 Ništa ja ne odbijam da vidim! Samo mislim da on to nije uradio! 736 01:01:28,740 --> 01:01:31,700 Imamo još samo par dana vremena, a nemamo baš ništa! 737 01:01:32,070 --> 01:01:34,710 - Zato počnite da radite svoj posao! - Sranje! 738 01:01:49,670 --> 01:01:53,310 Mora da ti je bilo teško da dođeš u Chicago. Nikoga nisi znao. 739 01:01:55,140 --> 01:01:56,380 Nikoga. 740 01:01:57,720 --> 01:01:59,680 Jesi li imao nešto para? 741 01:02:00,020 --> 01:02:02,660 Ne, ništa. 742 01:02:04,060 --> 01:02:08,380 Htela bih da sada malo razgovaramo o tvojoj devojci, Lindi. Možemo li, Aarone? 743 01:02:10,440 --> 01:02:12,320 - Ne. - Zašto ne? 744 01:02:17,080 --> 01:02:18,600 Aarone. 745 01:02:23,920 --> 01:02:26,400 Izvinite. 746 01:02:28,750 --> 01:02:31,670 D- d-da li možemo to da ostavimo za kasnije? 747 01:02:32,050 --> 01:02:37,410 - Ne. Htela bih da se zadržim na ovom. - Ja sam ma-ma-malo umoran. 748 01:02:37,890 --> 01:02:41,090 Znam. Zašto te razgovor o Lindi Forbes uznemirava? 749 01:02:41,480 --> 01:02:44,800 Ne u-u... Ne uznemirava. 750 01:02:46,440 --> 01:02:49,360 Samo ne želim sada da pričam o njoj. 751 01:02:49,730 --> 01:02:54,970 - Zašto ne? Je li sve u redu? - Nije, glava me boli. 752 01:02:56,780 --> 01:02:58,660 OK, izvini. Samo da ovo namestim. 753 01:03:04,460 --> 01:03:08,020 - Znaš šta sa ovim mogu da uradim? - Kako bih ja to mogao da znam? 754 01:03:11,920 --> 01:03:13,720 Isuse Hriste. 755 01:03:22,770 --> 01:03:24,330 Aarone? 756 01:03:33,610 --> 01:03:37,130 Šta? O čemu ste ono govorili? 757 01:06:30,870 --> 01:06:33,670 Šta hoćeš? Ubiću te! 758 01:06:34,040 --> 01:06:36,280 Ne bih baš rekao, Alexe. Baci ga. 759 01:06:37,090 --> 01:06:38,530 Baci ga. 760 01:06:43,140 --> 01:06:45,980 - Sećaš se mene, ha?! - Ja sam Martin Vail. 761 01:06:46,350 --> 01:06:48,390 Jebe mi se! Nemaš pravo ovo da radiš! 762 01:06:48,730 --> 01:06:52,970 Imam ja sva moguća prava! Ja sam advokat Aarona Stamplera! 763 01:06:53,400 --> 01:06:56,680 Onda! Šta znaš o nadbiskupovom ubistvu? 764 01:06:59,490 --> 01:07:02,290 - Ništa. - Gde si mislio da odeš? 765 01:07:02,660 --> 01:07:05,620 Sereš! Ne zajebavaj se sa nama. 766 01:07:05,990 --> 01:07:08,590 Kunem vam se da ne znam ništa. 767 01:07:08,950 --> 01:07:11,390 Šta si tražio u Aaronovoj kući? 768 01:07:13,880 --> 01:07:16,560 - Traku. - Traku? Video traku? 769 01:07:16,920 --> 01:07:18,840 - Da. - Čega? 770 01:07:23,220 --> 01:07:26,620 - Seksa. - Seksa? 771 01:07:27,010 --> 01:07:29,850 Moram li da ti nacrtam? 772 01:07:30,230 --> 01:07:31,510 Koga? 773 01:07:31,810 --> 01:07:33,770 Koga?! 774 01:07:34,110 --> 01:07:35,870 Mene, Linde. 775 01:07:39,150 --> 01:07:42,910 - I Aarona? - Da. On je to i snimao za nadbiskupa. 776 01:07:44,200 --> 01:07:45,440 Hoćeš da kažeš... 777 01:07:45,740 --> 01:07:50,620 Hoćeš da kažeš da je nadbiskup Rushman bio umešan u te stvari sa seksom? 778 01:07:51,080 --> 01:07:53,680 Da. On je to zvao "isterivanjem đavola". 779 01:07:54,040 --> 01:07:57,120 Održao bi propoved od 10 minuta, a onda bi nam kazao šta da radimo. 780 01:07:57,500 --> 01:07:59,540 Jebe se meni veruješ li ti u to ili ne! 781 01:08:00,130 --> 01:08:04,330 Hej, hej, hej. Šta si mislio da uradiš sa trakom? 782 01:08:04,760 --> 01:08:07,800 Da je pokidam. Nameravao sam da je bacim. 783 01:08:08,180 --> 01:08:09,780 Znači bila je samo jedna traka? 784 01:08:10,100 --> 01:08:12,420 Da, jedna traka. Stalno je preko jedne iste presnimavao. 785 01:08:12,770 --> 01:08:14,770 - Zašto si mislio da je kod Aarona? - Ne znam. 786 01:08:15,110 --> 01:08:18,030 Mislio sam da je možda kod njega, da se on vratio i ubio ga. 787 01:08:18,400 --> 01:08:21,480 - On ga je ubio, zar ne? - Nije. 788 01:08:24,030 --> 01:08:25,670 A gde je Linda? 789 01:08:32,160 --> 01:08:35,040 Poludela je! Uspaničila se i pobegla. 790 01:08:35,420 --> 01:08:37,740 I ne očekujem baš da mi pošalje razglednicu. 791 01:08:43,510 --> 01:08:45,430 Pogledaj me. 792 01:08:56,480 --> 01:08:59,960 Vodi ga odavde, Tommy. 793 01:09:00,360 --> 01:09:02,600 - Kuda? - U ćeliju gde služe 3 obroka dnevno. 794 01:09:02,950 --> 01:09:06,990 - Nisi ti pandur da me uhapsiš! - Nekad sam bio. Je li ti to dovoljno? 795 01:09:35,100 --> 01:09:37,980 - Vidi ti ko mi je došao. - Sedi. Dovrši taj članak, dobar je. 796 01:09:38,360 --> 01:09:40,600 Pravila znaš. Nemoj ništa da diraš, 797 01:09:40,940 --> 01:09:43,180 nemoj ništa da uzimaš, inače sam nadrljao. 798 01:09:43,530 --> 01:09:46,210 Da. I ja takođe. Neću ništa da diram. 799 01:10:46,260 --> 01:10:47,820 Izvinite. 800 01:10:57,560 --> 01:10:59,520 ...propovedati jevanđelje svakom... 801 01:11:05,360 --> 01:11:07,080 Zdravo. 802 01:11:08,660 --> 01:11:10,500 - Šta to gledate? - Čekaj malo. 803 01:11:10,820 --> 01:11:12,780 Idi do nje. 804 01:11:13,120 --> 01:11:16,120 Dobro. Sad joj pomozi. 805 01:11:18,790 --> 01:11:21,670 Tako je, Aarone. Dobro. 806 01:11:22,040 --> 01:11:24,520 Linda, pomozi i ti. 807 01:11:24,880 --> 01:11:27,720 Dobro. Skini joj bluzu, Aarone. 808 01:11:30,010 --> 01:11:34,410 Tako je. Sad mu pomozi, Linda. 809 01:11:34,850 --> 01:11:38,130 Zar to nije lepo, Linda? Dobro. 810 01:11:38,520 --> 01:11:41,440 Tako je. Sad ga uzmi u usta. 811 01:11:41,810 --> 01:11:43,810 Evo i motiva. 812 01:11:44,860 --> 01:11:46,740 Uzmi je od pozadi. 813 01:11:47,070 --> 01:11:50,430 - Aarone, uzmi je od pozadi. - Isuse Hriste. 814 01:11:54,740 --> 01:11:56,260 Hvala. 815 01:12:05,800 --> 01:12:08,440 - Moramo da razgovaramo nasamo. - Mislim da bi imali nešto da popričamo... 816 01:12:08,800 --> 01:12:11,280 Moram da budem nasamo sa klijentom. 817 01:12:23,060 --> 01:12:25,340 Veruješ li ti meni? 818 01:12:27,360 --> 01:12:29,520 Da, naravno da verujem. 819 01:12:29,860 --> 01:12:32,220 Odlično. Jer ja ne verujem tebi. 820 01:12:38,000 --> 01:12:40,400 Sve ću lepo da ti izložim. 821 01:12:43,210 --> 01:12:47,810 Ja gubim ovaj slučaj zato što me jebeni klijent laže. 822 01:12:48,260 --> 01:12:51,620 - Ja nikada, nikada nisam lagao... - Sereš! 823 01:12:53,340 --> 01:12:55,940 Nema više sranja. Nema više poigravanja. 824 01:12:57,520 --> 01:12:59,200 Svi misle kako si ti to uradio. Svi! 825 01:12:59,520 --> 01:13:01,840 Samo ti ja verujem, a i meni malo nedostaje. 826 01:13:02,190 --> 01:13:05,870 Zato hoću da mi sve kažeš. Sada, ovde, ovoga trenutka. 827 01:13:07,730 --> 01:13:09,850 Jesi li ti ono podvukao u knjizi? 828 01:13:10,700 --> 01:13:13,540 Hej, hej, gledaj u mene. Jesi li ti ono podvukao u knjizi? 829 01:13:13,910 --> 01:13:17,470 - N-n-ne, nisam. - Ne verujem ti. 830 01:13:18,250 --> 01:13:20,050 - Sereš. - Rekao sam... 831 01:13:20,370 --> 01:13:23,330 Ne verujem ti! Video sam traku! 832 01:13:25,000 --> 01:13:28,320 Video sam traku. Znam šta ti je radio. Ali hoću da mi ti ispričaš. 833 01:13:28,710 --> 01:13:30,310 Ne! Ne! 834 01:13:30,630 --> 01:13:33,390 Nemoj opet ovo da mi radiš. Hoću da mi kažeš istinu. 835 01:13:33,760 --> 01:13:36,120 - Ti si ga ipak ubio! Ti si bio taj! - Nisam! 836 01:13:36,470 --> 01:13:39,310 Sereš! Ti si bio taj! Kaži mi istinu, nemoj da lažeš. 837 01:13:39,680 --> 01:13:41,280 Govno malo! Ti si ga ubio! 838 01:13:41,600 --> 01:13:44,040 - Kurvin sine! Ubio si ga! - Ne! 839 01:13:44,690 --> 01:13:46,250 Šta dođavola hoćeš od mene? 840 01:13:46,570 --> 01:13:49,730 Prestani da plačeš! Ne mogu da razumem šta govoriš. 841 01:13:50,110 --> 01:13:51,950 Mali usranko, muka mi je od tebe! 842 01:13:56,370 --> 01:13:59,050 - A vidi ovo. Ko si ti, dođavola? - Ko si ti, dođavola? 843 01:13:59,410 --> 01:14:02,450 Ovo je moja tamnica! Ko si ti, dođavola? 844 01:14:06,000 --> 01:14:09,440 Sad znam. Ti si advokat. 845 01:14:11,170 --> 01:14:14,530 Ti si advokat, zar ne? Čuo sam ja za tebe i tvoja skupocena odela. 846 01:14:15,970 --> 01:14:19,330 Zastupniče, ovo ste stvarno dobro uprskali. 847 01:14:19,720 --> 01:14:23,600 Mislim da će Aarona tako napuniti otrovom da će mu izaći na oči! 848 01:14:25,400 --> 01:14:27,880 - Gde je Aaron? - Plače negde u nekom uglu. 849 01:14:28,230 --> 01:14:31,190 Ti si ga uplašio! Sada ćeš imati posla samnom. 850 01:14:32,240 --> 01:14:34,920 Trebalo bi dobro da te prebijem. Gledaj u mene. 851 01:14:35,280 --> 01:14:40,000 Budeš li opet gnjavio Aarona, razbiću te ko beba zvečku! 852 01:14:40,450 --> 01:14:43,410 - Jesi li me razumeo? - Razumeo sam te. 853 01:14:43,790 --> 01:14:47,150 Kad Aaron upadne u frku, on zove tebe. Ti si faca. 854 01:14:47,540 --> 01:14:49,420 Aaron nebi mogao da se bije. 855 01:14:49,750 --> 01:14:52,430 Čuo si i ti ono njegovo "da-da-da". 856 01:14:53,260 --> 01:14:54,900 Da. 857 01:14:55,220 --> 01:14:56,980 Bože, on zaista nije mogao ništa da podnese. 858 01:14:57,300 --> 01:15:00,620 Svakako nije mogao da podnese svu onu sveštenikovu krv. 859 01:15:01,020 --> 01:15:03,380 Da me je poslušao, sada ne bi ovako završili. 860 01:15:03,730 --> 01:15:05,930 Ali se uplašio i počeo sa onim "da". 861 01:15:06,270 --> 01:15:09,550 Pobegao je i dozvolio da ga uhvate, govno jedno malo. 862 01:15:09,940 --> 01:15:12,860 Znači Aaron je ipak ubio Rushmana? 863 01:15:13,240 --> 01:15:15,920 Đavola! Bože, gde li su tebe samo našli? 864 01:15:16,280 --> 01:15:21,320 Zar me nisi slušao? Aaron nema muda ništa da uradi. 865 01:15:21,790 --> 01:15:23,310 To sam bio ja. 866 01:15:25,250 --> 01:15:27,810 - Ti si to bio. - Da, ja sam to bio. 867 01:15:28,960 --> 01:15:32,880 Došao mi je kao i uvek, plačući i mucajući. 868 01:15:33,300 --> 01:15:37,620 "Ne mo-mogu to više da podnesem, Roy. Moraš da m-mi pomogneš." 869 01:15:38,050 --> 01:15:39,890 "Molim te, molim te, Roy." 870 01:15:40,220 --> 01:15:45,260 Rekao sam mu, "Umukni! Odrasti više. Budi muško. Sam se brini o sebi." 871 01:15:48,980 --> 01:15:51,340 Znači, ti se zoveš Roy? 872 01:15:51,690 --> 01:15:55,530 O, Bože, izvini. Da. Ti si, Marty, je li tako? 873 01:15:55,950 --> 01:15:57,990 Marty, umirem za cigaretom. Imaš li možda jednu? 874 01:15:58,320 --> 01:16:01,120 - Nemam. Prestao sam da pušim. - Sranje. 875 01:16:02,700 --> 01:16:04,660 Ja ne mogu bez njih. Ovde bi morao da bude neki opušak. 876 01:16:05,000 --> 01:16:06,480 Roy. 877 01:16:07,580 --> 01:16:10,860 Roy, pričaj mi o Lindi. 878 01:16:12,880 --> 01:16:15,560 Lindi? Kome je to stalo do Linde? 879 01:16:15,920 --> 01:16:18,320 Pa, evo meni je stalo. Voleo bih da saznam ponešto o njoj. 880 01:16:18,680 --> 01:16:22,640 Ta mala drolja. Svi su je imali. Znaš već na šta mislim. 881 01:16:23,060 --> 01:16:26,740 Aarona je tako dobro smotala, da je on čak mislio da mu je ona devojka. 882 01:16:27,140 --> 01:16:28,620 Slomila mu je srce. 883 01:16:28,940 --> 01:16:33,780 Znači zato si ti morao da ubiješ Rushmana. Zbog tih stvari sa seksom. 884 01:16:36,860 --> 01:16:39,100 Ti si znači video traku. 885 01:16:41,450 --> 01:16:43,130 Odgovori mi, kurvin sine! 886 01:16:44,200 --> 01:16:49,400 Misliš da se ja igram sa tobom? Slomiću ti taj jebeni vrat! 887 01:16:49,880 --> 01:16:53,120 - Pitaću te ponovo: Jesi li video traku? - Jesam, naravno da sam je video. 888 01:16:53,500 --> 01:16:57,900 Dođavola, rekao sam mu: "Nađi tu traku. To je motiv, budalo jedna!" 889 01:16:58,340 --> 01:17:01,580 Ovo će sad sve da usere. Nemoj da si je slučajno nekome pokazao! 890 01:17:01,970 --> 01:17:03,810 - Jesi li me razumeo?! - Da. 891 01:17:04,850 --> 01:17:06,130 - Aarone. - Dođavola! 892 01:17:49,640 --> 01:17:51,520 Gosp... 893 01:17:51,860 --> 01:17:53,420 Gospodine Vail? 894 01:17:59,740 --> 01:18:02,580 Da. Ovde sam, Aarone. 895 01:18:26,640 --> 01:18:29,920 On je to uradio. Malo govno je to uradilo. 896 01:18:32,730 --> 01:18:34,530 Kako je to moglo da mi promakne? 897 01:18:34,860 --> 01:18:37,660 - Hoće li morati da me šiju? - Neće. 898 01:18:40,490 --> 01:18:44,610 Nije on to uradio. Aaron nema pojma ni šta se tamo dogodilo. 899 01:18:45,030 --> 01:18:46,830 Videla sam sve znakove. I to velike. 900 01:18:47,160 --> 01:18:51,120 Zlostavljanje u detinjstvu, učestale nesvestice, praznine misli. 901 01:18:51,540 --> 01:18:54,340 On je podvojena ličnost. To sam pokušala da ti kažem. 902 01:18:54,710 --> 01:19:00,110 Tebi je sve ovo možda zanimljivo, ali ja sam sjeban. Nemam parnicu. 903 01:19:00,590 --> 01:19:05,550 Ovo je poremećaj višestruke ličnosti. Možeš slobodno da me uzmeš za svedoka. 904 01:19:06,010 --> 01:19:07,610 On je lud. 905 01:19:08,470 --> 01:19:13,430 Ne mogu. Nema menjanja odbrane usred suđenja. 906 01:19:14,560 --> 01:19:20,240 Sudija to ne bi dozvolio. Uz to, ludilo je najteže dokazati. 907 01:19:20,740 --> 01:19:23,020 Okej. 908 01:19:23,360 --> 01:19:25,920 Moje stručno mišIjenje. 909 01:19:26,280 --> 01:19:29,240 Mi ovde nemamo posla sa kriminalcem već sa bolesnim detetom. 910 01:19:29,620 --> 01:19:32,780 Sedi u zatvoru, a tamo mu ustvari nije mesto. 911 01:19:40,130 --> 01:19:41,730 Imaš aspirin? 912 01:20:40,400 --> 01:20:43,200 Hajde, Connermane, pitaj. 913 01:20:43,570 --> 01:20:45,330 Šta? 914 01:20:47,200 --> 01:20:50,480 Pitanje koje si hteo da mi postaviš. 915 01:20:50,870 --> 01:20:52,950 Ne shvatam, g. Vail. 916 01:20:53,290 --> 01:20:57,410 "Kako možeš da braniš nekoga ako znaš da je on kriv?" 917 01:20:57,830 --> 01:21:02,230 "Kako možeš da braniš te propalice?" To si hteo da me pitaš, zar ne? 918 01:21:02,670 --> 01:21:04,790 Sva ta jebeno uzdržana pitanja i sva sranja. 919 01:21:05,130 --> 01:21:08,170 A sve se svodi na ono: "Kako to možeš da radiš?" 920 01:21:14,140 --> 01:21:17,140 Ti misliš da je lova razlog, zar ne? 921 01:21:19,020 --> 01:21:23,460 Lova je dobra. Stvarno je jako, jako dobra, Jack. 922 01:21:23,900 --> 01:21:27,420 Prvo što pitam svakog novog klijenta je: 923 01:21:27,820 --> 01:21:29,780 "Jeste li nešto uštedili za crne dane?" 924 01:21:30,120 --> 01:21:33,800 "Znate šta? Sada je crno da crnje ne može da bude." 925 01:21:36,170 --> 01:21:39,010 Misliš da je razlog to što volim sebe da vidim na naslovnoj strani? 926 01:21:40,880 --> 01:21:46,760 Ili mojih 15 sekundi na TV-u? Obožavam to sranje. Zaista. 927 01:21:47,260 --> 01:21:49,380 Ali znaš šta? 928 01:21:49,720 --> 01:21:51,440 To nije razlog. 929 01:21:55,140 --> 01:21:57,780 - Ideš li ti u Las Vegas? - Da. 930 01:21:58,150 --> 01:22:01,270 Ja ne idem. Šta misliš, zašto ja ne idem u Vegas? 931 01:22:01,650 --> 01:22:03,930 Marty, kasno je. Mislim da bi trebalo da ustanemo i... 932 01:22:04,280 --> 01:22:08,200 Zašto se kockati sa novcem kad možeš sa tuđim životima? 933 01:22:11,530 --> 01:22:13,450 To je bila šala. 934 01:22:16,080 --> 01:22:18,880 Dobro, reći ću ti. 935 01:22:23,550 --> 01:22:28,270 Verujem u onu ideju da je čovek nevin dok mu se ne dokaže krivica. 936 01:22:28,720 --> 01:22:32,160 Verujem u tu ideju jer sam odlučio da verujem 937 01:22:32,560 --> 01:22:35,760 u to kako su Ijudi u osnovi dobri. 938 01:22:36,140 --> 01:22:40,860 Odlučio sam da verujem u to kako nisu sve zločine počinili zli Ijudi. 939 01:22:41,310 --> 01:22:44,070 I pokušavam da shvatim 940 01:22:44,440 --> 01:22:48,240 da i neki jako dobri Ijudi rade neke jako ružne stvari. 941 01:23:04,340 --> 01:23:07,260 Kad sam ja radio za Shaughnessya, 942 01:23:07,630 --> 01:23:11,110 ja sam isto uradio nešto ružno. 943 01:23:11,510 --> 01:23:15,710 Nezakonito. Tada sam bio tužilac. 944 01:23:16,140 --> 01:23:20,660 To što sam uradio me je toliko uznemirilo da sam odlučio da odem. 945 01:23:21,100 --> 01:23:24,940 I otišao sam. Postao sam branilac. 946 01:23:25,360 --> 01:23:29,080 Ironija je u tome što svi smatraju da mi ionako lažemo. 947 01:23:29,490 --> 01:23:32,610 Zato sam sebi obećao da ću... 948 01:23:35,490 --> 01:23:38,890 ...svoje laži ostaviti za privatan život. 949 01:23:51,800 --> 01:23:54,960 Objaviš li nešto od ovoga tužiću te do groba. 950 01:24:21,620 --> 01:24:24,380 - Okej, priznajem, malo sam pogrešio. - Stvarno?! 951 01:24:25,960 --> 01:24:28,920 Šta hoćeš? Novo odelo? Kupiću ti ga. 952 01:24:29,300 --> 01:24:32,620 Malo si pogrešio? Rekao si nam da je to delo trećeg čoveka. 953 01:24:33,010 --> 01:24:36,010 Sada si ga pronašao. Kao i četvrtog i petog... 954 01:24:36,390 --> 01:24:38,630 Šta ćeš da uradiš, Marty? 955 01:24:38,980 --> 01:24:41,540 Ne znam. Stvarno sam zasrao. 956 01:24:42,560 --> 01:24:44,400 Bili ste u pravu. 957 01:24:44,730 --> 01:24:49,290 - Kako misliš da ga izvučeš? - Ne znam. 958 01:24:51,150 --> 01:24:54,750 Znam samo da Aaron nije počinio to ubistvo. 959 01:24:55,160 --> 01:24:58,040 - Ubo ga je milijardu puta... - Nije Aaron. 960 01:24:58,410 --> 01:25:02,970 Da bi se neko osudio za zločin, Država mora da dokaže nameru. 961 01:25:03,420 --> 01:25:07,140 - Roy je imao nameru, Aaron nije. - Trebalo bi se izjasniti za ludilo... 962 01:25:07,550 --> 01:25:10,670 ...što usred suđenja ne možemo da uradimo, osim ako ne menjaš posao. 963 01:25:11,050 --> 01:25:13,330 Možda sam se prevario, ali nisam pogrešio. 964 01:25:13,680 --> 01:25:16,920 Aaron je nedužan. Roy je taj koji je kriv. 965 01:25:17,310 --> 01:25:18,550 Ne treba njemu advokat, nego egzorcist. 966 01:25:19,430 --> 01:25:22,350 Tako sereš, a nisi bio tamo i ništa nisi video. 967 01:25:22,730 --> 01:25:27,450 On je jedan bolesni klinac koga ceo život jebu. Prvo otac, pa sveštenik. 968 01:25:27,900 --> 01:25:32,420 Ne zaslužuje smrt. Naš je posao da porotu ubedimo u to. 969 01:25:32,860 --> 01:25:35,420 - OK. - OK. Kako ćemo to da izvedemo? 970 01:25:37,410 --> 01:25:40,370 Tako što ćemo nekako u celu priču da uvedemo ovo sa zlostavljanjem. 971 01:25:47,000 --> 01:25:50,920 - Traka. - To je suludo. To mu daje motiv. 972 01:25:51,340 --> 01:25:54,380 Ne, to tako izgleda, ali... 973 01:25:54,760 --> 01:25:58,480 Ustvari, ono što postiže je to da izvrće cijelu stvar. 974 01:25:58,890 --> 01:26:02,850 Pruža čvrst dokaz o tome šta mu je Rushman uradio. 975 01:26:03,270 --> 01:26:05,350 Ali ti dobro znaš da mi nemožemo da je prikažemo. 976 01:26:07,360 --> 01:26:09,320 Pa mi i nećemo. 977 01:26:16,280 --> 01:26:18,320 O, jebeš ga! 978 01:26:25,960 --> 01:26:28,680 - OK. - Dobro. 979 01:27:04,580 --> 01:27:07,900 Šta dođavola sad izvodiš? Znaš ti vrlo dobro ko je. 980 01:27:08,290 --> 01:27:10,410 - U "Barleycorn", Marty. Odmah. - Janet? 981 01:27:10,750 --> 01:27:13,070 Dobar pornić. Deo tvoje kolekcije? 982 01:27:27,690 --> 01:27:28,930 Hej. 983 01:27:30,520 --> 01:27:33,440 Odakle ti? Ukrao si je? 984 01:27:33,820 --> 01:27:35,700 - Sa mesta zločina? - Ne znam ja ništa... 985 01:27:36,030 --> 01:27:38,150 - Koji si ti lažov. - Razmisli malo. 986 01:27:38,490 --> 01:27:41,850 Ako je to stvarno na njoj, ne bih ti je dao jer tebi daje motiv. 987 01:27:42,240 --> 01:27:43,560 Morao si meni da je daš. 988 01:27:43,870 --> 01:27:47,990 Ako bi je ti predstavio, porota bi te prezrela zbog blaćenja biskupa. 989 01:27:48,420 --> 01:27:52,500 Ali ako je ja prikažem, s motivom ili bez njega, ja sam ta koja ispada zla, 990 01:27:52,920 --> 01:27:57,000 a ti dobijaš razumevanje za svog jadnog, malog, napastvovanog klinca. 991 01:27:58,090 --> 01:27:59,690 - Misliš? - Mrzim te. 992 01:28:02,850 --> 01:28:04,090 Nemoj da je upotrebljavaš. 993 01:28:06,310 --> 01:28:08,950 I nemam nameru. 994 01:28:10,860 --> 01:28:13,740 - Uobičajeno, Stu. - Važi. 995 01:28:19,320 --> 01:28:22,160 - SmišIjaš ti nešto još jače. - Ne smišIjam ništa. 996 01:28:22,530 --> 01:28:26,490 Otvaraš mi vrata iza kojih me sigurno čeka tigar, a meni se... 997 01:28:26,910 --> 01:28:29,590 Znaš koga bi to najviše uznemirilo? Shaughnessya. 998 01:28:29,960 --> 01:28:31,640 - Jebeš njega. - Jebeš njega? 999 01:28:31,960 --> 01:28:34,240 A i ti se jebi. 1000 01:28:37,300 --> 01:28:39,420 Baš ti hvala. 1001 01:28:41,850 --> 01:28:45,450 - Ako ti ovo nije motiv, šta onda jeste? - Imam ja motiv. 1002 01:28:46,390 --> 01:28:47,990 Da. Koji? 1003 01:28:49,650 --> 01:28:52,290 Baš ću sad tebi da ga kažem. 1004 01:28:52,650 --> 01:28:55,050 Kaži ga uskoro poroti, jer vreme brzo ističe. 1005 01:28:55,400 --> 01:28:56,800 Izvolite. 1006 01:28:59,200 --> 01:29:01,840 Misliš da me imaš, ha? 1007 01:29:03,490 --> 01:29:09,370 Misliš da zato što me tako dobro poznaješ, da znaš i kako razmišIjam. 1008 01:29:09,870 --> 01:29:12,630 Ja znam kako ti razmišIjaš. 1009 01:29:18,300 --> 01:29:20,500 Znaš o čemu razmišIjam? 1010 01:29:26,180 --> 01:29:28,540 Šta ti se to dogodilo sa licem? 1011 01:29:28,890 --> 01:29:32,890 Udario sam se u ormarić sa lekovima. 1012 01:29:38,190 --> 01:29:41,390 Ne, Marty. To je bila cura u odlasku. 1013 01:29:47,080 --> 01:29:50,680 - Trebalo bi da se kasnije ovamo vratimo. - Zatvaraju za 10 minuta. 1014 01:29:51,080 --> 01:29:52,960 Ne, posle. 1015 01:29:53,290 --> 01:29:55,290 Posle suđenja. 1016 01:29:56,630 --> 01:29:58,710 Kada ne budemo imali šta da izgubimo. 1017 01:30:02,680 --> 01:30:05,800 Kako znaš da tako dobro izabereš pravi trenutak u sudnici, 1018 01:30:06,180 --> 01:30:08,500 a tako loše u stvarnom životu? 1019 01:30:11,560 --> 01:30:16,080 Razmisliću o tome kasnije. Sada te previše mrzim. 1020 01:30:27,330 --> 01:30:29,650 Imate posetioca. 1021 01:30:30,460 --> 01:30:32,420 Evo je, dolazi. 1022 01:30:34,500 --> 01:30:36,740 Kasnije ćemo da razgovaramo. 1023 01:30:37,090 --> 01:30:38,970 Janet. 1024 01:30:39,300 --> 01:30:41,140 Dobro jutro. 1025 01:30:44,680 --> 01:30:47,000 Dakle, gde je traka? 1026 01:30:47,350 --> 01:30:49,910 Na njoj ima nekih vrlo ružnih stvari. 1027 01:30:50,230 --> 01:30:53,390 - Da, tačno. - Ko bi pomislio? 1028 01:30:55,560 --> 01:30:59,480 - Odakle ti? - Pojavila se na vratima, bez poruke. 1029 01:30:59,900 --> 01:31:01,780 - Vail? - A ko drugi? 1030 01:31:02,110 --> 01:31:04,470 Pametnjaković. 1031 01:31:04,820 --> 01:31:06,940 Šta misliš da smišIja? 1032 01:31:07,280 --> 01:31:09,360 - Iskreno, ne znam. - Ne seri. 1033 01:31:09,700 --> 01:31:12,180 Znaš ti njega jako dobro. Pa ti si se tucala sa njim. 1034 01:31:14,830 --> 01:31:16,670 - Gde je? - Kući. 1035 01:31:20,170 --> 01:31:22,370 Imam jedan savet za tebe. 1036 01:31:22,720 --> 01:31:26,320 Ako zaista želiš da dođeš dalje od ove kancelarije, 1037 01:31:26,720 --> 01:31:30,200 uzmi lepo svoju torbicu, idi odmah kući i uništi tu traku 1038 01:31:30,600 --> 01:31:33,280 koju si trebala da uništiš kao i ja, odmah po prijemu. 1039 01:31:35,020 --> 01:31:36,860 Zar ne misliš da Vail ima kopiju? 1040 01:31:37,190 --> 01:31:39,990 Zar ne misliš da postoji original? 1041 01:31:43,530 --> 01:31:46,290 Ovdje se sudi Stampleru, a ne katoličkoj crkvi. 1042 01:31:46,660 --> 01:31:50,180 Ako nemaš neki drugi dobar motiv, neka ti Bog pomogne. 1043 01:32:01,340 --> 01:32:03,900 Ustanite. 1044 01:32:05,090 --> 01:32:07,490 Sedite. 1045 01:32:11,980 --> 01:32:14,100 Tužiteljice. 1046 01:32:19,900 --> 01:32:21,580 Gospođice Venable. 1047 01:32:23,110 --> 01:32:26,230 Država poziva Thomasa Goodmana. 1048 01:32:26,610 --> 01:32:27,850 Prigovor, časni sude. 1049 01:32:28,160 --> 01:32:31,680 Optužba dobro zna da je g. Goodman moj istražitelj u ovom slučaju, 1050 01:32:32,080 --> 01:32:34,800 i da ga poslovnik ne može prisiliti da svedoči. 1051 01:32:35,170 --> 01:32:37,410 - Možemo li da pristupimo? - Odobreno. 1052 01:32:44,720 --> 01:32:48,480 Dobila sam jedan važan dokaz koji bi ovaj svedok mogao da potvrdi. 1053 01:32:48,890 --> 01:32:54,050 To je povlastica g. Vaila. Ako on ne želi da Goodman svedoči, onda i neće. 1054 01:32:54,520 --> 01:32:57,000 Odlučite se, g. Vail. 1055 01:32:59,940 --> 01:33:02,940 - Jeste li nekada bili u mom stanu? - Ne. 1056 01:33:03,320 --> 01:33:06,560 - Pod tim mislim na moju zgradu. - Navodno. 1057 01:33:06,950 --> 01:33:11,310 Oprostite, ali ili jeste ili niste. "Navodno" tu uopšte ne dolazi u obzir. 1058 01:33:12,370 --> 01:33:15,490 Ja sam... bio tamo, da. 1059 01:33:15,870 --> 01:33:19,110 - Zašto ste išli tamo? - Dostavljao sam nešto. 1060 01:33:19,500 --> 01:33:21,660 Za koga? 1061 01:33:23,170 --> 01:33:24,330 Martina Vaila. 1062 01:33:24,630 --> 01:33:28,550 G. Vail vas je poslao da meni nešto dostavite. 1063 01:33:28,970 --> 01:33:31,330 - Da. - Šta to? 1064 01:33:32,970 --> 01:33:34,210 Video traku. 1065 01:33:34,520 --> 01:33:37,520 Da li je možda ovo traka koju ste isporučili za g. Vaila? 1066 01:33:37,900 --> 01:33:39,620 Imam neki osećaj da jeste. 1067 01:33:39,940 --> 01:33:42,900 Narod podnosi ovu video traku kao dokaz. 1068 01:33:43,280 --> 01:33:44,800 Sekretaru, zabeležite to. 1069 01:33:45,110 --> 01:33:48,990 Odakle g. Vailu ova traka, ako je to uopšte ta ista? 1070 01:33:49,410 --> 01:33:53,050 Uzeo ju je iz ormana nadbiskupa Rushmana. 1071 01:33:53,450 --> 01:33:55,050 - Ukrao ju je? - Pozajmio. 1072 01:33:55,370 --> 01:33:58,770 Pošto sam napravio kopiju, ja sam je vratio. 1073 01:33:59,170 --> 01:34:01,490 Možete li da mi opišete šta je na njoj? 1074 01:34:01,840 --> 01:34:06,480 Na njoj je snimak probe propovedi nadbiskupa Rushmana, 1075 01:34:06,920 --> 01:34:08,560 a posle toga... 1076 01:34:11,600 --> 01:34:15,440 - .. neka vrsta kućnog videa. - Kućnog videa? Čega? 1077 01:34:15,850 --> 01:34:17,170 - Nekih ministranata. - I? 1078 01:34:18,810 --> 01:34:20,250 - Jedne devojke. - Koji rade šta? 1079 01:34:23,320 --> 01:34:26,320 Neku vrstu ministrantske obuke? 1080 01:34:28,030 --> 01:34:30,070 Upražnjavaju seks. 1081 01:34:31,240 --> 01:34:32,960 Tiho. 1082 01:34:33,280 --> 01:34:36,120 Porno film. 1083 01:34:36,500 --> 01:34:37,740 - Da. - Da. 1084 01:34:38,040 --> 01:34:42,840 Kako se ta traka, taj porno film, 1085 01:34:43,290 --> 01:34:46,930 uopšte našla u nadbiskupovom ormanu da ju je g. Vail tamo pronašao? 1086 01:34:47,340 --> 01:34:51,060 - On je bio... reditelj. - Ko to? 1087 01:34:51,470 --> 01:34:54,910 - Nadbiskup Rushman. - Tišina u sudnici! 1088 01:34:57,020 --> 01:35:01,820 Je li i optuženi bio jedan od ministranata koji su bili u tom filmu? 1089 01:35:03,690 --> 01:35:08,050 - Jeste. - A njegova devojka, Linda Forbes? 1090 01:35:09,400 --> 01:35:10,680 Jeste. 1091 01:35:10,990 --> 01:35:14,470 Mislite li da je optuženi uživao 1092 01:35:14,870 --> 01:35:17,430 nastupajući u tom filmu sa svojom devojkom? 1093 01:35:17,750 --> 01:35:19,790 Nije. 1094 01:35:20,790 --> 01:35:24,470 Neću vas ni pitati da li smo ovim pronašli motiv. 1095 01:35:24,880 --> 01:35:29,320 O tome ćemo sami da odlučimo kada svi odgledamo snimak. 1096 01:35:30,380 --> 01:35:32,940 Nemam više pitanja. 1097 01:35:34,220 --> 01:35:37,540 Želi li obrana da preuzme ispitivanje? 1098 01:35:40,020 --> 01:35:42,380 - Ne, časni sude. - Suđenje se prekida. 1099 01:35:42,730 --> 01:35:46,330 Sekretaru, pripremite traku. G. Goodman, vi ste slobodni. 1100 01:35:51,030 --> 01:35:53,510 Hvala na savetu. 1101 01:35:59,460 --> 01:36:02,540 - G. Vail kaže da ti je to bila devojka. - Da. Bila je. 1102 01:36:02,920 --> 01:36:07,520 - Kako ste se upoznali? - Oboje smo bili u parohijskom domu. 1103 01:36:07,960 --> 01:36:10,280 Ja sam bio ministrant, 1104 01:36:10,630 --> 01:36:15,550 a ona je radila kod biskupa Rushmana. 1105 01:36:16,010 --> 01:36:18,090 Šta je radila? 1106 01:36:23,810 --> 01:36:26,650 Jesi li ti tada spavao sa još nekom osobom? 1107 01:36:27,020 --> 01:36:29,460 - Ne, ne. - A ona? 1108 01:36:31,950 --> 01:36:34,230 N- n-ne. 1109 01:36:35,990 --> 01:36:38,350 Da li ti ona bila u poseti, Aarone? 1110 01:36:38,700 --> 01:36:41,940 Da. Da, još sam ovde. 1111 01:36:44,500 --> 01:36:45,980 Šta?! 1112 01:37:29,840 --> 01:37:32,960 G. Vail, spremni ste da pozovete prvog svedoka? 1113 01:37:46,100 --> 01:37:49,340 Da, časni sude. Odbrana poziva Johna Shaughnessya. 1114 01:37:54,950 --> 01:37:57,590 Prigovor! G. Shaughnessy nije bio najavljen kao... 1115 01:37:57,950 --> 01:38:01,350 - Časni sude, možemo li da pristupimo? - Možete. 1116 01:38:05,120 --> 01:38:09,440 Mom klijentu se ovde radi o životu, a on i dalje tvrdi da je još neko bio tamo. 1117 01:38:09,880 --> 01:38:12,240 I vi mislite da bi g. Shaughnessy to mogao da potvrdi? 1118 01:38:12,590 --> 01:38:15,790 Američki ustav ovde dopušta presedan, 1119 01:38:16,180 --> 01:38:18,940 omogućavajući pozivanje svedoka radi dokazivanja nevinosti. 1120 01:38:19,310 --> 01:38:23,710 To jasno navodi 6. amandman, ali i slučaj Bradya protiv Marylanda. 1121 01:38:26,060 --> 01:38:31,300 G. Shaughnessy, vi ste u upravnom odboru Rushmanove fondacije? 1122 01:38:31,780 --> 01:38:33,700 Ja sam njen počasni čIan. 1123 01:38:34,030 --> 01:38:37,030 Objasnite nam ukratko vrstu i namenu te fondacije. 1124 01:38:37,410 --> 01:38:39,450 Fondaciju je osnovao pokojni nadbiskup. 1125 01:38:39,780 --> 01:38:43,940 Namera joj je da ulaže u projekte koji će koristiti čitavoj zajednica. 1126 01:38:44,370 --> 01:38:47,090 Koristiti čitavoj zajednici, okej. 1127 01:38:47,460 --> 01:38:51,060 Da li bi to bilo tako i u slučaju propalog... 1128 01:38:51,460 --> 01:38:54,660 - ...projekta "South River" apartmana? - Da. 1129 01:38:55,050 --> 01:38:59,090 Možete li reći sudu, zašto se odustalo od tog projekta? 1130 01:38:59,510 --> 01:39:02,150 Postojala su neka različita razmišIjanja u pogledu troškova. 1131 01:39:02,520 --> 01:39:05,080 Nije li također bilo različitih razmišIjanja 1132 01:39:05,390 --> 01:39:08,350 između investitora i pokojnog nadbiskupa? 1133 01:39:08,730 --> 01:39:11,890 - Ne sećam se. - Ne sećate... 1134 01:39:13,190 --> 01:39:15,910 O kolikom novcu je ovde reč? 1135 01:39:18,740 --> 01:39:25,100 Koliko je novca uloženo u taj propali "South River" poduhvat? 1136 01:39:29,380 --> 01:39:32,260 - 60 miliona dolara. - Tiho. 1137 01:39:32,630 --> 01:39:34,470 60 miliona dolara! 1138 01:39:36,470 --> 01:39:38,670 Opa, to se zove lova. 1139 01:39:39,760 --> 01:39:42,600 Vi i nadbiskup ste bili prijatelji već nekih 20 godina? 1140 01:39:42,970 --> 01:39:46,010 - Moglo bi se reći da ste se dobro poznavali. - Tačno. 1141 01:39:46,390 --> 01:39:50,230 - Da li vas je sadržaj one trake iznenadio? - Naravno da jeste. 1142 01:39:50,650 --> 01:39:54,130 Znači u tom periodu niste čuli za nikakve slične optužbe protiv njega? 1143 01:39:54,530 --> 01:39:55,890 Koliko se ja sećam, ne. 1144 01:39:56,190 --> 01:39:59,230 Posebno zato što ste bili državni tužilac zadnjih 15 godina. 1145 01:39:59,610 --> 01:40:03,810 U tom periodu, nadzirali ste sve sudske postupke okruga Cook, 1146 01:40:04,240 --> 01:40:07,120 posebno one protiv uglednih osoba. 1147 01:40:07,500 --> 01:40:10,900 Ja na raspolaganju imam i hiljadu najboljih tužilaca... 1148 01:40:11,290 --> 01:40:15,370 Ali na vama je, kao državnom tužiocu, ipak bila konačna odluka... 1149 01:40:15,800 --> 01:40:18,440 - ...kome će se suditi, a kome ne. - Da. 1150 01:40:21,390 --> 01:40:23,470 Dozvolite mi da se malo vratimo u prošlost. 1151 01:40:23,810 --> 01:40:28,010 Vratimo se u jun 1985. 1152 01:40:29,400 --> 01:40:32,360 Sećate li se bilo kakvih seksualnih optužbi... 1153 01:40:32,730 --> 01:40:36,290 - ...protiv nadbiskupa iz tog vremena? - Ne mogu toga da se setim. Ne. 1154 01:40:36,690 --> 01:40:40,890 Sećate li se mladića pod imenom Michael O'Donnell, 1155 01:40:41,320 --> 01:40:45,480 koji se tada obratio vašoj jedinici za istraživanje zločina? 1156 01:40:49,710 --> 01:40:52,790 Nemam uopšte pojma o čemu govorite. 1157 01:40:53,170 --> 01:40:59,610 To je stvarno zbunjujuće, jer ja ovde imam jedan policijski dokument 1158 01:41:00,130 --> 01:41:05,890 u kom stoji da je Michael O'Donnell dve nedelje razgovarao sa nadzornikom, 1159 01:41:06,390 --> 01:41:10,550 objašnjavajući mu kako je bio silovan od strane nadbiskupa Rushmana. 1160 01:41:12,480 --> 01:41:17,440 Zar nije istina da ste vi već tada odlučili kako se vašem prijatelju nadbiskupu 1161 01:41:17,900 --> 01:41:21,740 neće suditi za bilo šta od toga? 1162 01:41:22,160 --> 01:41:23,840 On je bio vaš veliki dužnik, Johne. 1163 01:41:24,160 --> 01:41:27,240 Mora da ste stvarno poludeli kada je napustio projekat "South River". 1164 01:41:28,410 --> 01:41:32,490 Šta je rekao, "Ne mogu više"? lli je rekao, "Ne!"? 1165 01:41:32,920 --> 01:41:36,720 Vi i vaši investitori ste imali 60 miliona razloga da ga ubijete! 1166 01:41:37,130 --> 01:41:40,250 - Govno jedno bedno! - Dosta je bilo. Svedok je slobodan. 1167 01:41:40,630 --> 01:41:44,030 - Vail, u moju kancelariju. Smesta. - To ti je za Pinera, gade jedan. 1168 01:41:49,430 --> 01:41:51,910 Počni da tražiš novi posao. 1169 01:42:01,070 --> 01:42:05,790 Ako ste mislili da moju sudnicu iskoristite za lične osvete i razračunavanja, 1170 01:42:06,240 --> 01:42:08,120 grdno ste se prevarili. 1171 01:42:08,450 --> 01:42:11,490 Shaughnessyevo svedočenje brišem iz zapisnika kao nebitno, 1172 01:42:11,870 --> 01:42:14,990 a vas kažnjavam zbog omalovažavanja sa 10000 dolara. 1173 01:42:15,380 --> 01:42:18,940 Hoćete da kažete da mogu da zaboravim na pošteno suđenje u vašoj sudnici? 1174 01:42:19,340 --> 01:42:22,340 Pazite se dobro, g. Vail. Ušli ste u opasno područje. 1175 01:42:22,720 --> 01:42:25,000 Fino. Hoćete li da ček glasi na vas? 1176 01:42:25,350 --> 01:42:27,790 Hoćete li da ja vama oduzmem ovaj slučaj? 1177 01:42:28,140 --> 01:42:31,260 Izrugujete se sa mojom sudnicom, a ja to neću dozvoliti. 1178 01:42:31,640 --> 01:42:37,040 Preporučila bih vam da počnete da zastupate klijenta, a ne sebe. 1179 01:42:46,240 --> 01:42:49,640 - Možemo li to da ostavimo za kasnije? - Ne, htela bih da se zadržim na ovom. 1180 01:42:51,080 --> 01:42:55,200 - Osjećam se jako, jako umoran. - Da, znam. 1181 01:42:55,630 --> 01:42:57,670 Zašto te razgovor o Lindi Forbes uznemirava? 1182 01:42:58,000 --> 01:42:59,840 Ne u-u... Ne uznemira... 1183 01:43:02,260 --> 01:43:04,900 - OK. - Izvinite. Izvinite. 1184 01:43:08,600 --> 01:43:12,920 - Znaš šta sa ovim mogu da uradim? - Kako bih ja to jebote mogao da znam? 1185 01:43:21,990 --> 01:43:25,910 Dr. Arrington, koliko ste vremena proveli s Aaronom Stamplerom? 1186 01:43:26,320 --> 01:43:30,240 - Nekih 60 sati. - Kakva bi bila vaša procena? 1187 01:43:30,660 --> 01:43:34,220 G. Stampler pati od akutne podvojenosti. 1188 01:43:34,620 --> 01:43:38,420 - Poremećaj višestruke ličnosti. - Prigovor, časni sude! 1189 01:43:38,840 --> 01:43:41,080 Ona iznosi samo svoja zapažanja. 1190 01:43:41,420 --> 01:43:43,420 - Časni sude. - Zastupnici. 1191 01:43:45,470 --> 01:43:48,670 - Sada znam šta radiš. - Hoćete li da nas izvinete za trenutak? 1192 01:43:50,810 --> 01:43:53,290 Ako on sada hoće da dovede u pitanje razum svog klijenta... 1193 01:43:53,640 --> 01:43:56,040 Trudim se da dokažem medicinsku osnovu za amneziju. 1194 01:43:56,400 --> 01:43:59,400 Ne radi on to. On nam govori da je poludeo. 1195 01:43:59,770 --> 01:44:02,610 - Jeste li? - Ne, nisam. 1196 01:44:02,990 --> 01:44:07,030 Dozvoliću vam da nastavite sa ispitivanjem svedoka, samo ako ćete da budete oprezni. 1197 01:44:07,450 --> 01:44:10,450 Svakako. 1198 01:44:10,830 --> 01:44:12,510 Zapišite da je to rekao. 1199 01:44:13,620 --> 01:44:16,460 U redu, gde smo ono stali? 1200 01:44:20,340 --> 01:44:23,300 Kažite, da li je Aaron Stampler 1201 01:44:23,670 --> 01:44:28,150 mogao da prisustvuje ubistvu nadbiskupa Rushmana.., 1202 01:44:28,600 --> 01:44:30,440 - ...a da se tog ne seća? - Da, mogao je. 1203 01:44:30,760 --> 01:44:33,000 Hoćete li molim vas da nam to objasnite? 1204 01:44:33,350 --> 01:44:37,630 Stamplerovo stanje je bilo takvo da je telo moglo da mu bude prisutno prilikom ubistva, 1205 01:44:38,060 --> 01:44:40,740 a mozak ipak nebi moga da se toga seti. 1206 01:44:41,110 --> 01:44:44,350 - Kako je to moguće? - Ti neurološki mehanizmi... 1207 01:44:44,740 --> 01:44:48,140 ...pokrenuti su još davno očevim zlostavljanjem u detinjstvu. 1208 01:44:48,530 --> 01:44:53,650 Bežeći od toga, Aaronova se psiha podelila na dve različite ličnosti. 1209 01:44:54,120 --> 01:44:56,600 - Časni sude. - Nisam ja to rekao. Nisam ja rekao... 1210 01:44:56,960 --> 01:45:00,360 Dva puta ste već upozoreni. Hoćete li da nastavite ovo ispitivanje? 1211 01:45:00,750 --> 01:45:04,950 Dobro razmislite pre nego što mi odgovorite. 1212 01:45:06,840 --> 01:45:09,280 Časni sude, još samo jedno pitanje. 1213 01:45:14,310 --> 01:45:16,750 U redu, dr. Arrington... 1214 01:45:17,850 --> 01:45:22,570 ...po vašem mišIjenju, da li je Stampler sposoban za ubistvo? 1215 01:45:23,030 --> 01:45:26,790 Ne. Suviše je traumatizovan da bi iskazao normalan bes i frustracije. 1216 01:45:27,200 --> 01:45:29,000 On potiskuje svoja osećanja 1217 01:45:29,320 --> 01:45:31,560 i zato i jeste stvorio Roya, koji je sposoban... 1218 01:45:31,910 --> 01:45:34,190 - Prigovor. - Dosta je bilo, g. Vail. 1219 01:45:34,540 --> 01:45:38,380 Porota će zanemariti poslednju izjavu ovog svedoka, kao i sud. 1220 01:45:38,790 --> 01:45:42,590 - Tužioče, hoćete li unakrsno ispitivanje? - Naravno. 1221 01:45:44,340 --> 01:45:47,700 Kada ste to već spomenuli, uprkost uputstvima suda, 1222 01:45:48,090 --> 01:45:52,650 zanima me da li je poremećaj višestruke ličnosti vaša glavna specijalnost? 1223 01:45:53,100 --> 01:45:54,780 Glavna ne. 1224 01:45:55,100 --> 01:45:58,860 Da li je forenzička psihijatrija vaša glavna specijalnost? 1225 01:45:59,270 --> 01:46:01,950 - Ne. Ja sam neuropsiholog. - Odlično. 1226 01:46:02,320 --> 01:46:08,120 Znači, nemate forenzičkog iskustva i više ste onako, akademski tip? 1227 01:46:10,110 --> 01:46:13,110 Onda ćete mi oprostiti na ovom ipak akademskom pitanju. 1228 01:46:13,910 --> 01:46:16,750 Vozim kola, i neko mi oduzme prednost. 1229 01:46:17,120 --> 01:46:20,200 Pomislim kako bih ga najradije ubila, ali to ipak ne uradim, zar ne? 1230 01:46:20,580 --> 01:46:22,580 - Nadam se da ne. - Tačno. 1231 01:46:22,920 --> 01:46:26,280 Stvari se događaju. Ljudi nam učine nepravdu. 1232 01:46:26,670 --> 01:46:30,910 Ali ne izmišIjamo svi psihopate da za nas obave prljavi posao, zar ne? 1233 01:46:31,340 --> 01:46:34,100 Ja ne sugerišem da vi imate višestruku ličnost. 1234 01:46:34,470 --> 01:46:36,710 - Ali zato g. Stampler ima. - Da, znam. Čuli smo. 1235 01:46:39,390 --> 01:46:44,550 Svedočili ste i da ste upoznali tog... Kako mu ono beše ime? 1236 01:46:45,020 --> 01:46:46,540 - Roy. - Roy koji? 1237 01:46:47,190 --> 01:46:49,110 - Nije rekao prezime. - Odlično. 1238 01:46:49,450 --> 01:46:53,410 Da li vam je taj Roy rekao da je on ubio nadbiskupa? 1239 01:46:53,830 --> 01:46:56,150 G. Vail je bio sa njim, ja sam bila napolju, 1240 01:46:56,490 --> 01:46:59,410 ali čim sam se vratila u sobu i ja sam vidjela i Roya 1241 01:46:59,790 --> 01:47:02,550 i njegovu transformaciju nazad u Aarona. 1242 01:47:02,920 --> 01:47:07,800 Jeste li možda slučajno snimili to pojavljivanje Aarona...? 1243 01:47:09,800 --> 01:47:13,960 Izvinite. Ne mogu da se naviknem na to ime. 1244 01:47:14,390 --> 01:47:16,990 - Roy. - Jeste li? 1245 01:47:18,520 --> 01:47:20,840 - Ne, kamera je bila isključena. - Isključena? 1246 01:47:23,610 --> 01:47:28,450 Znači, nemate baš nikakav snimak njegovog pojavljivanja? 1247 01:47:28,900 --> 01:47:30,660 - Ne. - Ne. 1248 01:47:32,570 --> 01:47:36,170 - Može li Aaron da razlikuje dobro i zlo? - Da. 1249 01:47:36,580 --> 01:47:39,380 - Ako je Aaron izmasakrirao biskupa... - Prigovor. 1250 01:47:39,750 --> 01:47:43,550 ...da li bi on znao da je Aaron ubio biskupa? 1251 01:47:43,960 --> 01:47:48,200 - Da li bi znao da je prekršio zakon? - Da, znao bi. Ali nije Aaron taj koji je... 1252 01:47:48,630 --> 01:47:52,230 Da, znam, doktore. To je bio Roy. 1253 01:47:55,680 --> 01:47:58,600 To je sve. Nemam više pitanja, časni sude. 1254 01:47:58,970 --> 01:48:00,610 Svdedok može da odstupi. 1255 01:48:00,940 --> 01:48:05,340 Ako bi ste želeli da obnovite slučaj i pozovete državnog psihijatra... 1256 01:48:05,770 --> 01:48:08,450 - ...ja ću na to svakako pristati. - Ne... 1257 01:48:08,820 --> 01:48:12,740 Mislim da neće biti potrebno. Verujem da smo svi shvatili situaciju. 1258 01:48:13,160 --> 01:48:16,360 G. Vail, jeste li spremni za nastavak? 1259 01:48:19,450 --> 01:48:20,850 Želite li odlaganje? 1260 01:49:26,400 --> 01:49:27,720 Roy? 1261 01:49:29,320 --> 01:49:31,080 Aaron. 1262 01:49:34,070 --> 01:49:38,230 Možeš li nešto da nam kažeš o svom odnosu sa nadbiskupom Rushmanom? 1263 01:49:38,660 --> 01:49:43,020 Pa, on mi je bio kao otac. Jako sam ga voleo. 1264 01:49:43,460 --> 01:49:45,500 Zašto si ga voleo? 1265 01:49:45,830 --> 01:49:47,430 - Zašto? - Aha. 1266 01:49:48,630 --> 01:49:51,750 Pa, on... on mi je s-spasao život. 1267 01:49:52,710 --> 01:49:57,430 On je bio jedina osoba koja je u meni videla neku vrednost. 1268 01:49:57,890 --> 01:50:00,130 Prestani da cmizdriš, devojčice. Budi muško. 1269 01:50:04,440 --> 01:50:08,440 Svi smo mi videli onu traku, Aarone. 1270 01:50:08,860 --> 01:50:12,740 Kako se osećaš zbog toga? Menja li to tvoja osćanja prema Rushmanu? 1271 01:50:13,150 --> 01:50:14,950 Ne. 1272 01:50:15,280 --> 01:50:17,960 On je bio divan čovek. 1273 01:50:18,320 --> 01:50:22,680 Znači, nisi se Ijutio na njega što te je prisilio da se pojaviš u tom filmu? 1274 01:50:23,120 --> 01:50:26,360 Ne. On je sve činio za mene. 1275 01:50:26,750 --> 01:50:30,070 Nisam mogao drugačije da mu se odužim, a njemu je to bilo potrebno. 1276 01:50:30,460 --> 01:50:33,020 Znaš li ti nekog Roya? 1277 01:50:35,670 --> 01:50:37,470 Ne, ne znam. 1278 01:50:37,800 --> 01:50:42,560 Čuo si svedočenje dr. Arrington o tome šta smo ja i ona videli u zatvoru. 1279 01:50:43,020 --> 01:50:45,940 Neke su se čudne stvari tamo događale. Sećaš li se? 1280 01:50:46,310 --> 01:50:50,190 Čuo sam šta je rekla, ali ja se ničeg od toga ne sećam. 1281 01:50:50,610 --> 01:50:53,850 Jesi li ti ubio nadbiskupa Rushmana? 1282 01:50:54,990 --> 01:50:57,230 Ne, gospodine, nisam. 1283 01:51:02,910 --> 01:51:04,590 Hvala. 1284 01:51:06,870 --> 01:51:08,910 Svedok je vaš. 1285 01:51:15,630 --> 01:51:18,670 G. Stampler, hoćete li vode? 1286 01:51:22,510 --> 01:51:25,590 - N-ne, gospođo. - Da li ste sigurni? 1287 01:51:26,640 --> 01:51:28,880 Je-jesam, gospođo. 1288 01:51:36,780 --> 01:51:39,980 G. Stampler, mislite li da je nadbiskup nosio maske? 1289 01:51:44,040 --> 01:51:45,720 Izvinite, šta ste rekli? 1290 01:51:46,040 --> 01:51:50,960 Mislite li da se drugačije ponašao u javnom a drugačije u privatnom životu? 1291 01:51:51,420 --> 01:51:53,820 N- ne, ne mislim. 1292 01:51:54,170 --> 01:51:56,850 Niste li zato podvukli Hawthorneov pasus? 1293 01:51:59,220 --> 01:52:00,900 G. Stampler? 1294 01:52:03,310 --> 01:52:05,310 Ne, nisam ja to podvukao. 1295 01:52:05,640 --> 01:52:08,360 - Niste vi to podvukli? - Nisam, gospođo. 1296 01:52:08,730 --> 01:52:11,770 Niti ste mu brojeve koji upućuju na taj pasus urezali na grudi? 1297 01:52:12,150 --> 01:52:15,790 Nisam, gospođo. Rekao sam vam da... 1298 01:52:16,190 --> 01:52:18,510 Da ste ga voleli. 1299 01:52:18,860 --> 01:52:21,340 Da ste ga voleli kao oca. 1300 01:52:21,700 --> 01:52:24,500 lako je i vas i vašu devojku prisiljavao 1301 01:52:24,870 --> 01:52:28,790 na omalovažavajuće seksualne radnje radi svog zadovoljstva. 1302 01:52:29,210 --> 01:52:31,490 Ne, ne shvatate. On... 1303 01:52:31,830 --> 01:52:36,390 On nije imao drugi načina da istera svoje demone. On... 1304 01:52:36,840 --> 01:52:40,440 Njemu je to bilo potrebno radi zadovoljavanja. Eto, to je on radio. 1305 01:52:40,840 --> 01:52:44,280 Zato ste mu bili potrebni. Kako bi nastupali poput cirkuske životinje. 1306 01:52:44,680 --> 01:52:47,040 - To je bila vaša uloga. - N-ne. 1307 01:52:47,390 --> 01:52:51,270 G. Stampler, pitaću vas otvoreno jer sam stvarno više umorna. 1308 01:52:51,690 --> 01:52:55,010 Dosta mi je bilo ovih prljavština, hoću da idem kući. 1309 01:52:55,400 --> 01:52:59,360 Hoću da operem ruke i da zaboravim i vas 1310 01:52:59,780 --> 01:53:01,460 i nadbiskupa Rushmana. 1311 01:53:01,780 --> 01:53:04,980 Da li je nadbiskup prisiljavao vas, vašu devojku i sve vas 1312 01:53:05,370 --> 01:53:09,210 na seksualni akt dok je on to gledao? Da ili ne? 1313 01:53:12,330 --> 01:53:14,930 - Da, jeste, ali... - Da. Da, prisiljavao vas je. 1314 01:53:15,290 --> 01:53:19,130 Prisiljavao vas je preteći vam izbacivanjem iz parohijskog doma, 1315 01:53:19,550 --> 01:53:23,910 i životom na ulici bez hrane, vode i grejanja. 1316 01:53:24,350 --> 01:53:27,470 Stavio vas je ispred kamere, natjerao da se skinete goli! 1317 01:53:27,850 --> 01:53:30,850 A vi još mislite da to nije njegovo drugo lice? 1318 01:53:31,230 --> 01:53:32,950 Drugo lice čoveka za kog smo svi mislili... 1319 01:53:33,270 --> 01:53:36,990 - Ne! Ne. - Da je to neko meni učinio ja bih ga ubila. 1320 01:53:38,070 --> 01:53:41,150 Ubola bih ga 78 puta mesarskim nožem! 1321 01:53:41,530 --> 01:53:43,810 Odsekla bih mu prste! Grlo bih mu presekla! 1322 01:53:44,160 --> 01:53:49,400 Urezala bih mu brojeve na grudi! Oči bih mu iskopala, kunem se! 1323 01:53:51,460 --> 01:53:53,420 Ali to sam ipak ja. 1324 01:54:02,010 --> 01:54:05,050 - Nemam više pitanja. - Gde si ti dođavola pošla? 1325 01:54:05,430 --> 01:54:07,790 Gledaj me kad ti nešto govorim, kurvo! 1326 01:54:08,520 --> 01:54:10,000 Jebi se! Dolazi ovamo! 1327 01:54:10,310 --> 01:54:11,830 Sekretaru! Napravite red! 1328 01:54:14,850 --> 01:54:16,850 Znamo mi i grubo da igramo! Hajde. Odbijte! 1329 01:54:17,980 --> 01:54:22,460 - Roy! - Samo vi priđite, slomiću joj vrat! 1330 01:54:22,900 --> 01:54:25,700 - Dođi, popričaćemo. - Jebi se, Marty! Idem ja odavde! 1331 01:54:31,870 --> 01:54:34,630 Ne! Ne! Da se niste...! 1332 01:54:42,590 --> 01:54:44,150 Jesi li okej? 1333 01:55:12,040 --> 01:55:15,360 Nemojte ni da pomislite da zapalite tu cigaretu, gospođice Venable. 1334 01:55:20,920 --> 01:55:23,200 - Kako vam je vrat? - Preživeću. 1335 01:55:23,550 --> 01:55:25,070 Mogu da vam pozovem doktora. 1336 01:55:25,890 --> 01:55:30,450 G. Shaughnessy me je upravo zvao da mi kaže kako je suđenje ispravno. 1337 01:55:30,890 --> 01:55:33,210 - Kao da on odlučuje. - Ne mogu da verujem... 1338 01:55:33,560 --> 01:55:35,520 ...da taj ološ ima muda da nazove. 1339 01:55:35,850 --> 01:55:37,330 Ne, hvala. 1340 01:55:37,650 --> 01:55:42,850 Meni je bitno šta vi imate da kažete. Vama je slučaj narušen. 1341 01:55:43,990 --> 01:55:46,550 Iz nepristranosti prema optužbi proglasiću suđenje nevažećim, 1342 01:55:46,860 --> 01:55:50,900 bez obzira šta će Shaughnessy i Vail misliti, ako bi vi tako hteli. 1343 01:55:51,330 --> 01:55:54,210 Optužba ne želi novo suđenje čak i da može da ga dobije. 1344 01:55:54,580 --> 01:55:57,220 A ne može. Bar ja ne mogu. 1345 01:55:57,580 --> 01:56:00,260 A garantujem vam da nema nikoga 1346 01:56:00,630 --> 01:56:05,230 u kancelariji javnog tužioca ko bi. Dakle... na vama je. 1347 01:56:05,680 --> 01:56:08,680 Raspustiću porotu radi zatvorenog suđenja 1348 01:56:09,050 --> 01:56:12,810 i pristati na "nije kriv" zbog ludila. U redu? 1349 01:56:13,220 --> 01:56:16,860 Optuženi će biti vraćen u istražni zatvor Elgin na 30 dana posmatranja. 1350 01:56:17,270 --> 01:56:19,190 Neka oni odluče koliko misle da ga zadrže. 1351 01:56:19,520 --> 01:56:22,600 - Ima li neko od vas nešto protiv? - Pustiće ga za mesec dana! 1352 01:56:22,980 --> 01:56:25,940 Žalite se zakonodavcima, gospođice Venable. 1353 01:56:28,660 --> 01:56:30,500 Ja idem kući. 1354 01:56:35,710 --> 01:56:39,070 - Časni sudijo... - Ne, neću vam vratiti novac od kazne. 1355 01:56:39,460 --> 01:56:43,340 Sledeći put kada budete hteli klijenta da izvučete na ludilo, tako se i izjasnite, 1356 01:56:43,760 --> 01:56:45,480 inače ću vam oduzeti posao. 1357 01:57:14,910 --> 01:57:18,990 - Da si li u redu? - Da li sam u redu?! Izgledam li tako? 1358 01:57:19,420 --> 01:57:22,820 Napao me je ovaj ludak, izgubila sam slučaj i ostala bez posla. 1359 01:57:23,210 --> 01:57:29,850 Nisam baš sjajno, ali šta se može. Ti si pobedio, pravda je tu. Koga briga? 1360 01:57:31,550 --> 01:57:33,230 Čestitam. 1361 01:57:39,560 --> 01:57:41,080 Znao si, zar ne? 1362 01:57:41,400 --> 01:57:44,120 Znao si da će on da podivlja ako ga ja pritisnem. 1363 01:57:44,480 --> 01:57:47,880 Znao sam da će izaći na videlo ako oseti pretnju. 1364 01:57:48,280 --> 01:57:51,560 A ko bi to mogao bolje od mene da obavi? 1365 01:57:51,950 --> 01:57:53,630 Iskoristio si me. 1366 01:57:57,580 --> 01:58:00,940 Jesam. Nisam imao izbora. 1367 01:58:02,380 --> 01:58:05,700 Gde sam te ja to tako strašno iskoristio? 1368 01:58:06,090 --> 01:58:09,730 Znao sam da ćeš da odradiš svoj posao. Da ćeš da se usprotiviš Shaughnessyu. 1369 01:58:10,130 --> 01:58:12,690 Da ćeš hteti da dobiješ slučaj. Šta tu ima loše? 1370 01:58:13,050 --> 01:58:17,450 - Ja sam izgubila jebeni posao! - To je dobro, i onako si trebala da odeš. 1371 01:58:17,890 --> 01:58:21,450 - Ti uvek znaš šta sam ja trebala da radim. - Zato što sam arogantan. 1372 01:58:23,440 --> 01:58:24,840 Ja sam vrlo... 1373 01:58:26,650 --> 01:58:29,210 ...vrlo arogantan. 1374 01:58:39,370 --> 01:58:41,450 - Hoćeš li da igraš? - Ne. 1375 01:58:42,920 --> 01:58:44,840 - Sigurno? - Da. 1376 01:58:47,460 --> 01:58:50,260 Samo se ti okreni. 1377 01:58:55,560 --> 01:58:57,360 Ne. 1378 01:58:58,600 --> 01:58:59,840 Ne. 1379 01:59:09,360 --> 01:59:12,280 Moram da odem do klijenta. 1380 01:59:54,990 --> 01:59:57,670 - Dajte nam minut nasamo. - Sigurni ste? 1381 02:00:11,010 --> 02:00:12,490 Jesi li okej? 1382 02:00:16,140 --> 02:00:19,020 Glava me boli. 1383 02:00:19,390 --> 02:00:22,510 Ne sećaš se šta se dogodilo? 1384 02:00:25,270 --> 02:00:26,750 Ne? 1385 02:00:27,060 --> 02:00:29,860 Opet sam izgubio osećaj za vreme. 1386 02:00:31,280 --> 02:00:34,400 Imam ja neke dobre vesti. 1387 02:00:34,780 --> 02:00:36,580 Prekinuće suđenje. 1388 02:00:36,910 --> 02:00:41,750 Poslaće te u bolnicu... kako bi dobio potrebnu pomoć. 1389 02:00:43,620 --> 02:00:48,540 Postoji velika mogućnost da ćeš odatle da izađeš vrlo brzo. 1390 02:00:51,510 --> 02:00:53,070 Da. 1391 02:00:57,470 --> 02:00:59,630 Ne m-mogu da verujem. 1392 02:00:59,970 --> 02:01:03,970 - Ne znam šta bih vam rekao, g. Vail. - U redu je. 1393 02:01:04,390 --> 02:01:09,510 Čim sam vas prvi put video, znao sam da će sve da bude OK. 1394 02:01:09,980 --> 02:01:13,260 Vi ste mi s-spasli život. 1395 02:01:20,200 --> 02:01:22,200 Moram da idem. 1396 02:01:23,750 --> 02:01:28,710 - Kada ćemo opet da se vidimo? - To je sada već na sudu da odluči. 1397 02:01:30,050 --> 02:01:34,210 Ali ništa se ti ne brini. Pratiću ja celu situaciju, OK? 1398 02:01:40,930 --> 02:01:43,130 Hvala. 1399 02:01:43,480 --> 02:01:47,400 - Pozovi me ako ti zatrebam. - Hoću. 1400 02:01:50,940 --> 02:01:52,820 - G. Vail? - Da. 1401 02:01:54,950 --> 02:01:59,190 Hoćete li r-reći gospođici Venable da mi je žao? 1402 02:02:00,660 --> 02:02:03,420 Recite joj kako se nadam da joj je vrat OK. 1403 02:02:04,870 --> 02:02:06,510 Dobro. 1404 02:02:23,020 --> 02:02:26,420 - Šta si to rekao? - Šta? 1405 02:02:27,900 --> 02:02:31,260 Rekao si mi da se ne sećaš, da ti se pomračilo. 1406 02:02:34,440 --> 02:02:36,560 Kako onda znaš za njen vrat? 1407 02:02:52,170 --> 02:02:55,250 Ma, bravo, Marty. 1408 02:02:57,180 --> 02:02:58,780 A baš sam mislio da prećutim. 1409 02:02:59,090 --> 02:03:02,010 Izgledao si mi tako srećan. Pomislio sam... 1410 02:03:03,770 --> 02:03:06,010 Ali istini za volju, drago mi je što si shvatio. 1411 02:03:06,350 --> 02:03:09,550 Jer sam ja umirao od želje da ti kažem. 1412 02:03:09,940 --> 02:03:12,300 Nisam samo znao od koga bi ti voleo da to čuješ. 1413 02:03:12,650 --> 02:03:14,570 Od Aarona ili Roya, Roya ili Aarona. 1414 02:03:15,490 --> 02:03:21,490 Odaću ti jednu malu tajnu. Znaš one tajne, tipa klijent-advokat. 1415 02:03:21,990 --> 02:03:26,110 Nije bitno od koga je čuješ. Priča je ista. 1416 02:03:30,460 --> 02:03:33,300 J- j-jednostavno sam... 1417 02:03:33,670 --> 02:03:36,990 morao da ubijem Lindu, g. Vail. 1418 02:03:37,380 --> 02:03:40,700 Ta kučka je dobila šta je zaslužila. 1419 02:03:43,310 --> 02:03:47,150 Ali... seckanje tog kurvinog sina Rushmana... 1420 02:03:49,190 --> 02:03:51,950 To je bilo pravo umetničko delo. 1421 02:04:00,490 --> 02:04:02,570 Dobar si. Stvarno si dobar. 1422 02:04:03,740 --> 02:04:07,420 Da, ali ipak ste me uhvatili, zar ne? 1423 02:04:10,710 --> 02:04:14,070 Znači da... Roy nikada nije postojao? 1424 02:04:16,170 --> 02:04:22,450 Zaboga, Marty. Ako si to stvarno mislio, mogu da ti kažem da sam razočaran. 1425 02:04:24,720 --> 02:04:29,280 Nikada nije postojao Aaron, zastupniče. 1426 02:04:37,650 --> 02:04:40,210 Ma daj, mislio sam da si na kraju ipak shvatio. 1427 02:04:40,570 --> 02:04:43,610 Ono kada si me izveo na svedočenje, ono je bilo briljantno. 1428 02:04:43,990 --> 02:04:47,230 A tek ono: "Budi muško". Tačno sam znao šta hoćeš od mene. 1429 02:04:47,620 --> 02:04:50,020 Kao da smo zajedno igrali, Marty! 1430 02:04:50,370 --> 02:04:52,450 - Stražar. - Ne budi takav, Marty. 1431 02:04:54,000 --> 02:04:58,920 Uspeli smo, čoveče. Uspeli! Mi smo sjajna ekipa, ja i ti. 1432 02:04:59,380 --> 02:05:01,380 Misliš da bih ja to mogao da izvedem bez tebe? 1433 02:05:01,720 --> 02:05:06,640 Ti si samo malo Ijut zato što si počeo da saosećaš sa starim Aaronom, ali... 1434 02:05:08,140 --> 02:05:09,980 ...Ijubav boli, Marty. Šta da ti kažem? 1435 02:05:11,230 --> 02:05:14,430 Šalim se, prijatelju! Nisam hteo da te povredim! 1436 02:05:14,810 --> 02:05:17,210 Šta sam drugo mogao da uradim?! 1437 02:05:17,570 --> 02:05:22,210 Zahvalićeš se ti meni na ovome, kada shvatiš da te je ovo ojačalo! 1438 02:05:22,660 --> 02:05:26,060 Čuješ li me? Obećavam ti to!