1 00:00:16,395 --> 00:00:19,523 (musique légère) 2 00:00:21,150 --> 00:00:25,028 (cris d'oiseaux) 3 00:00:25,196 --> 00:00:27,531 (souffle de vent) 4 00:00:27,699 --> 00:00:30,827 (cliquetis) 5 00:00:37,751 --> 00:00:39,793 - Youri. 6 00:00:39,918 --> 00:00:43,214 Youri, viens voir, je crois que je les ai trouvés. 7 00:00:43,381 --> 00:00:45,382 - Ça, alors. 8 00:00:45,507 --> 00:00:47,885 - J'arrive. Oh, c'est formidable. 9 00:00:49,428 --> 00:00:51,222 (enfant): Venez plus près. 10 00:00:51,389 --> 00:00:54,517 Savez-vous ce que vous avez trouvé? 11 00:00:54,642 --> 00:00:57,145 Je vais vous raconter mon histoire. 12 00:00:59,397 --> 00:01:01,398 Ce crâne est celui de ma mère. 13 00:01:02,609 --> 00:01:06,154 (souffle de vent) 14 00:01:06,279 --> 00:01:08,448 Ces ossements sont ceux de mes parents. 15 00:01:10,617 --> 00:01:14,829 Le sang versé par ma famille allait marquer le début du siècle le plus violent 16 00:01:14,954 --> 00:01:16,705 que le monde ait connu. 17 00:01:16,830 --> 00:01:19,708 (musique mélancolique) 18 00:01:19,833 --> 00:01:23,797 Maman, pourquoi nous haïssaient-ils tellement? 19 00:01:23,963 --> 00:01:28,258 Pourquoi ont-ils tant haï notre ami, le père Grigori Raspoutine? 20 00:01:29,636 --> 00:01:34,223 Il fut mon sauveur, mon Merlin, mon bon génie. 21 00:01:34,348 --> 00:01:36,975 Le père Grigori était un magicien. 22 00:01:39,145 --> 00:01:41,939 (aboiements) 23 00:01:43,817 --> 00:01:45,818 (homme): Grigori, qu'est-ce que tu vois? 24 00:01:47,445 --> 00:01:51,907 - Je vois une fleur rouge. 25 00:01:52,033 --> 00:01:54,993 (rires) 26 00:01:56,746 --> 00:02:00,958 - Grigori, ah, qu'est-ce que tu vois, là? 27 00:02:01,126 --> 00:02:04,128 (musique mélancolique) 28 00:02:04,295 --> 00:02:05,504 - L'amour. 29 00:02:15,014 --> 00:02:16,974 (chuchotements indistincts) 30 00:02:17,140 --> 00:02:18,141 - La sainte Mère. 31 00:02:18,267 --> 00:02:20,061 Elle est amour. 32 00:02:20,186 --> 00:02:23,146 - C'est à moi. Pousse-toi, vieille âme. 33 00:02:25,525 --> 00:02:26,985 - Venez, approchez encore. 34 00:02:28,819 --> 00:02:32,532 (musique mystérieuse) 35 00:02:32,699 --> 00:02:35,826 (crépitement de feu) 36 00:02:35,951 --> 00:02:37,871 (chuchotements) 37 00:02:38,037 --> 00:02:38,955 - Oh, il voit rien. 38 00:02:39,080 --> 00:02:40,914 - C'est rien. 39 00:02:42,541 --> 00:02:44,252 (rire moqueur) 40 00:02:44,377 --> 00:02:48,255 - Ah, c'est des foutaises, il est magicien comme moi, oui. 41 00:02:48,380 --> 00:02:49,883 - Bien oui, il a raison. 42 00:02:50,049 --> 00:02:51,634 (rires) 43 00:02:51,759 --> 00:02:53,468 (Grigori): Attendez. 44 00:02:56,681 --> 00:02:59,349 Vous avez volé le cheval de Volodin. 45 00:02:59,516 --> 00:03:01,186 - Qu'est-ce qu'il raconte? - Il a volé? 46 00:03:02,896 --> 00:03:05,022 - T'as entendu? 47 00:03:05,188 --> 00:03:06,523 - C'est toi qui lui apprends ces farces? 48 00:03:06,690 --> 00:03:08,193 Tu vas en faire un mauvais démon. 49 00:03:09,068 --> 00:03:11,528 - Descends tout de suite, ou je t'apprendrai. 50 00:03:14,324 --> 00:03:15,533 Excuse-toi, et vite. 51 00:03:15,658 --> 00:03:16,575 - Pourquoi? 52 00:03:16,742 --> 00:03:17,534 (choc sourd) 53 00:03:17,701 --> 00:03:19,787 (rire) 54 00:03:21,372 --> 00:03:22,372 - Pardonnez-moi, 55 00:03:22,539 --> 00:03:24,708 mais qu'il prouve le contraire, père, c'est vrai. 56 00:03:24,833 --> 00:03:26,377 - Mais oui, t'as qu'à le prouver. 57 00:03:27,878 --> 00:03:29,671 (foule): Vas-y, où tu l'as mis? On t'écoute. 58 00:03:29,796 --> 00:03:32,091 - C'est pas vrai, il invente tout. 59 00:03:32,258 --> 00:03:33,051 - C'est vrai! 60 00:03:33,218 --> 00:03:35,469 - Je jure, c'est mon cheval. 61 00:03:35,594 --> 00:03:37,180 (brouhaha) 62 00:03:37,305 --> 00:03:38,097 Relâchez-moi. 63 00:03:38,264 --> 00:03:39,932 - Ne le laissez pas s'échapper. 64 00:03:40,099 --> 00:03:41,683 - Lâchez-moi! 65 00:03:42,769 --> 00:03:43,811 Arrêtez, pitié. 66 00:03:43,937 --> 00:03:45,063 - On va t'apprendre. 67 00:03:56,449 --> 00:03:59,076 (choc sourd) 68 00:04:02,746 --> 00:04:04,289 (gémissements de douleur) 69 00:04:05,875 --> 00:04:08,126 - Dieu est justice. 70 00:04:08,294 --> 00:04:10,921 (foule): Tiens-le! Mais oui, quelqu'un le prend. 71 00:04:11,046 --> 00:04:14,883 (musique mystérieuse) 72 00:04:15,969 --> 00:04:20,347 (souffle de vent) 73 00:04:34,445 --> 00:04:35,488 - Hé, toi. 74 00:04:35,654 --> 00:04:37,991 On dit que tu es un magicien. 75 00:04:38,157 --> 00:04:39,157 (ébrouement) 76 00:04:39,325 --> 00:04:40,909 - On dit que tu es un imbécile. 77 00:04:41,034 --> 00:04:42,161 (grognement) 78 00:04:42,327 --> 00:04:43,912 - Non, attends un peu. 79 00:04:44,037 --> 00:04:46,291 Voyons. Qu'est-ce que j'ai dans ma main? 80 00:04:46,457 --> 00:04:47,625 (ébrouement) 81 00:04:48,626 --> 00:04:50,794 (croassements) 82 00:04:51,628 --> 00:04:52,964 - Une icône. 83 00:04:54,339 --> 00:04:59,678 Une bougie, un livre? Une pipe, une pièce, les couilles 84 00:04:59,846 --> 00:05:01,138 poilues de mon bouc? 85 00:05:02,306 --> 00:05:05,183 - Je t'avais prévenu qu'il était fou. 86 00:05:05,351 --> 00:05:06,226 Dia! 87 00:05:08,186 --> 00:05:09,479 Dia! 88 00:05:09,604 --> 00:05:11,024 (rires) 89 00:05:11,190 --> 00:05:12,525 (choc sourd) 90 00:05:12,691 --> 00:05:13,443 Refais-toi un chargement 91 00:05:13,568 --> 00:05:16,111 avant la nuit, sinon, pas de paie. 92 00:05:16,236 --> 00:05:17,779 (hennissement) 93 00:05:19,489 --> 00:05:20,575 (crachat) 94 00:05:20,700 --> 00:05:22,200 - Dia! 95 00:05:23,368 --> 00:05:26,121 (grognements) 96 00:05:26,246 --> 00:05:28,498 (coups de fouet) 97 00:05:31,335 --> 00:05:33,171 (rires) 98 00:05:33,296 --> 00:05:35,756 (coups de fouet) 99 00:05:35,881 --> 00:05:37,424 (souffle de vent) 100 00:05:37,549 --> 00:05:38,842 Ça suffit. 101 00:05:39,010 --> 00:05:40,219 - Dia! 102 00:05:40,385 --> 00:05:43,306 (rires) 103 00:05:45,224 --> 00:05:49,479 (souffle de vent) 104 00:05:49,604 --> 00:05:54,108 (halètement) 105 00:05:55,902 --> 00:05:57,027 (soupir) 106 00:05:59,989 --> 00:06:05,702 (musique mystérieuse) 107 00:06:10,582 --> 00:06:14,044 (chant céleste) 108 00:06:19,342 --> 00:06:22,344 (pleurs) 109 00:06:29,226 --> 00:06:32,563 (respiration saccadée) 110 00:06:32,729 --> 00:06:37,402 (pleurs) 111 00:06:40,529 --> 00:06:44,909 (enfant): Le père Grigori affirmait que la Sainte Vierge lui avait demandé de m'aider. 112 00:06:45,827 --> 00:06:49,664 Ça m'est égal, ce que les gens ont dit de lui, plus tard. Je sais mieux qu'eux. 113 00:06:51,123 --> 00:06:54,251 Il est venu à Saint-Pétersbourg et il m'a sauvé la vie. 114 00:06:56,462 --> 00:07:00,133 (musique enchantante) 115 00:07:03,844 --> 00:07:06,888 (chant céleste) 116 00:07:07,013 --> 00:07:10,810 - Ainsi, elle est devenue la Mère du Seigneur Lui-même. 117 00:07:10,976 --> 00:07:15,522 Elle l'a bercé dans ses bras, elle l'a nourri de son lait. 118 00:07:15,647 --> 00:07:18,150 Il est difficile de trouver âme plus élevée 119 00:07:18,316 --> 00:07:20,611 et plus noble que la Sainte, la Vierge Marie, 120 00:07:20,777 --> 00:07:22,195 la Mère du Seigneur. 121 00:07:22,320 --> 00:07:23,072 Amen. 122 00:07:23,197 --> 00:07:23,948 (ensemble): Amen. 123 00:07:24,114 --> 00:07:25,366 - Je l'ai vue. 124 00:07:28,161 --> 00:07:29,619 Je l'ai vue. 125 00:07:30,580 --> 00:07:32,498 Le ciel était limpide. 126 00:07:32,664 --> 00:07:35,460 Il s'est coloré d'argent, puis d'or. 127 00:07:35,626 --> 00:07:37,837 Ses yeux étaient pourpres, 128 00:07:38,003 --> 00:07:39,380 son teint d'ivoire, 129 00:07:39,505 --> 00:07:41,131 transparent. 130 00:07:41,256 --> 00:07:44,760 Elle a étendu son bras vers moi et sa main m'a béni. 131 00:07:46,262 --> 00:07:48,306 - Qui es-tu donc? 132 00:07:50,308 --> 00:07:53,268 - Grigori Raspoutine. Je viens de Pokrovskoïé, en Sibérie. 133 00:07:53,393 --> 00:07:55,061 - Que viens-tu faire chez nous? 134 00:07:56,147 --> 00:07:58,774 - La Sainte Mère de Dieu, c'est elle qui m'a dit de venir. 135 00:07:58,900 --> 00:08:00,734 - Ah. 136 00:08:00,859 --> 00:08:04,529 Beaucoup se présentent ici en affirmant avoir vu la Sainte Vierge. 137 00:08:05,614 --> 00:08:07,866 - Ses doigts ont touché mon front. 138 00:08:08,034 --> 00:08:09,159 (foule): Oh! 139 00:08:10,536 --> 00:08:11,662 - Là. 140 00:08:13,289 --> 00:08:17,835 (musique mystérieuse) 141 00:08:21,839 --> 00:08:23,423 - Ah! 142 00:08:23,548 --> 00:08:26,551 (enfant): Certains dirent que l'évêque était hypnotisé. 143 00:08:26,719 --> 00:08:28,888 D'autres, qu'il avait entrevu la vérité. 144 00:08:31,724 --> 00:08:34,017 Tout Saint-Pétersbourg ne parlait que de cet événement. 145 00:08:34,142 --> 00:08:37,522 (chuchotements indistincts) 146 00:08:37,647 --> 00:08:38,980 - Bénis-moi. 147 00:08:39,105 --> 00:08:40,148 (femme): Et moi. 148 00:08:43,902 --> 00:08:48,074 - La Vierge l'a touché. Elle a touché cet homme! 149 00:08:48,240 --> 00:08:50,450 (propos indistincts) 150 00:08:50,575 --> 00:08:54,830 (vacarme) 151 00:08:54,955 --> 00:08:58,960 (chant céleste) 152 00:09:01,711 --> 00:09:03,214 (femme): Grigori! 153 00:09:10,555 --> 00:09:14,849 (tremblements) 154 00:09:16,561 --> 00:09:18,186 (enfant): On ne m'accordait que peu de temps à vivre, 155 00:09:18,311 --> 00:09:22,358 à moi, Alexei, le tsarévitch, 156 00:09:22,483 --> 00:09:24,442 souverain héritier du trône russe. 157 00:09:24,609 --> 00:09:26,362 Seigneur, aidez-moi. 158 00:09:26,487 --> 00:09:30,407 - Aie confiance. Dieu est bon. 159 00:09:31,492 --> 00:09:34,453 (Alexei): Maman avait tant prié pour que Dieu lui pardonne. 160 00:09:34,619 --> 00:09:38,583 Parce que c'est elle qui portait le germe de mon mal dans son sang. 161 00:09:38,748 --> 00:09:42,628 (musique triste) 162 00:09:47,090 --> 00:09:50,802 (tremblements) 163 00:09:52,470 --> 00:09:57,435 - Votre Majesté, j'ai vu un saint homme, un moine. Il peut le guérir. 164 00:10:04,816 --> 00:10:07,945 (vrombissement de moteur) 165 00:10:13,700 --> 00:10:15,076 - Un mendiant crasseux. 166 00:10:19,498 --> 00:10:20,666 C'est dégueulasse. 167 00:10:20,833 --> 00:10:22,335 Allez. 168 00:10:53,740 --> 00:10:54,950 - Votre Majesté, 169 00:10:55,075 --> 00:10:58,287 le moine de Sibérie est là. 170 00:11:01,206 --> 00:11:03,459 - Petite mère. 171 00:11:03,584 --> 00:11:07,379 (musique enchantante) 172 00:11:07,546 --> 00:11:09,964 N'ayez pas peur. 173 00:11:10,090 --> 00:11:12,843 Le Christ est avec vous. 174 00:11:12,968 --> 00:11:15,095 Ne pleurez plus, la souffrance passe, tout passe. 175 00:11:15,220 --> 00:11:16,931 Pourquoi votre coeur est-il si lourd? 176 00:11:17,056 --> 00:11:19,849 Avez-vous la foi? Il n'y a pas de raison de souffrir. 177 00:11:20,017 --> 00:11:25,105 Le Seigneur bénit sa bonne et fidèle servante, Alexandra Feodorovna. 178 00:11:29,567 --> 00:11:32,570 - C'est le père Grigori, il arrive de Sibérie. 179 00:11:32,738 --> 00:11:35,950 (crépitement de feu) 180 00:11:36,075 --> 00:11:37,700 - Petit père. 181 00:11:39,078 --> 00:11:41,287 (Alexandra): Il vient bénir Alexei. 182 00:11:44,124 --> 00:11:46,252 - Le tsarévitch dort, il s'est assoupi. 183 00:11:46,418 --> 00:11:49,213 - Mes bénédictions 184 00:11:49,379 --> 00:11:52,425 sont bénéfiques. 185 00:11:59,389 --> 00:12:00,056 Attendez, n'entrez pas. 186 00:12:00,181 --> 00:12:01,809 - Ne le réveillez pas, père. 187 00:12:16,907 --> 00:12:17,907 - Grand-père? 188 00:12:18,075 --> 00:12:19,701 - Alexei, 189 00:12:19,826 --> 00:12:23,247 cet homme est le père Grigori. 190 00:12:23,372 --> 00:12:24,956 Il est venu te bénir. 191 00:12:26,249 --> 00:12:27,209 Faites vite. 192 00:12:27,334 --> 00:12:30,086 (musique émotionnelle) 193 00:12:30,253 --> 00:12:31,714 - Comment va ta jambe? 194 00:12:31,839 --> 00:12:33,758 (en chuchotant): Tu lui en as parlé? 195 00:12:33,923 --> 00:12:35,091 - Non. 196 00:12:35,258 --> 00:12:36,426 - J'ai mal. 197 00:12:36,594 --> 00:12:37,969 - Oh, Seigneur, maintenant, 198 00:12:38,137 --> 00:12:39,263 cela suffit. Norovienko, 199 00:12:39,430 --> 00:12:40,848 reconduis-le. 200 00:12:40,973 --> 00:12:43,142 - Ne donnez plus de calmants à ce petit, ni de piqûres. 201 00:12:43,309 --> 00:12:44,477 - Qu'on l'emmène. 202 00:12:44,642 --> 00:12:46,061 - Non, pas encore. 203 00:12:46,186 --> 00:12:47,979 - Tu aimes naviguer? 204 00:12:48,147 --> 00:12:49,440 (Alexei): Oui. 205 00:12:50,523 --> 00:12:52,151 (Grigori): La mer apaise. 206 00:12:53,319 --> 00:12:57,071 Et les vagues parlent. Elles chantonnent. 207 00:13:01,285 --> 00:13:05,247 Le soleil se reflète dans les flots pendant qu'il se lève lentement. 208 00:13:06,916 --> 00:13:10,543 Regarde, on voit le visage du Seigneur... 209 00:13:10,668 --> 00:13:13,254 lorsque tu regardes le soleil. 210 00:13:13,379 --> 00:13:18,301 Ton âme, ton esprit, oublie tout. 211 00:13:18,469 --> 00:13:21,263 Tu t'éveilles du songe illusoire. Des tourments de la vie. 212 00:13:21,388 --> 00:13:26,977 Tu t'éveilles de ce rêve, parce que la joie élève ton âme. 213 00:13:28,521 --> 00:13:29,979 Et ton coeur voit la beauté 214 00:13:30,147 --> 00:13:32,148 indescriptible de la vie. 215 00:13:32,315 --> 00:13:35,652 Tu comprends la sagesse en toute chose. 216 00:13:39,447 --> 00:13:41,242 Elle est partie, la douleur? 217 00:13:41,367 --> 00:13:43,160 - Oui. 218 00:13:44,161 --> 00:13:45,662 - Endors-toi. 219 00:13:47,205 --> 00:13:48,791 Dors, maintenant. 220 00:13:50,542 --> 00:13:53,796 Je te le demande, ferme les yeux. 221 00:13:59,218 --> 00:14:00,176 (halètement) 222 00:14:03,596 --> 00:14:05,557 (gémissement) 223 00:14:05,724 --> 00:14:07,600 (grognement) 224 00:14:11,229 --> 00:14:13,357 (gémissement) 225 00:14:15,191 --> 00:14:19,280 (musique mystérieuse) 226 00:14:20,989 --> 00:14:22,240 (grognement) 227 00:14:34,753 --> 00:14:37,214 - Un verre, pour vous remettre? 228 00:14:37,381 --> 00:14:40,050 - Du Madère, si vous avez. 229 00:14:42,386 --> 00:14:43,637 (gémissement de douleur) 230 00:14:43,762 --> 00:14:48,559 - Qui vous a dit pour la jambe du tsarévitch Alexei? 231 00:14:51,019 --> 00:14:52,897 - La mère de Jésus Christ. 232 00:14:54,230 --> 00:14:57,066 Sa voix est un murmure, une tendre caresse à mon oreille. 233 00:14:57,234 --> 00:14:58,694 Elle enfle soudain, 234 00:14:58,819 --> 00:15:00,695 elle devient hurlement, elle résonne dans mes entrailles. 235 00:15:00,820 --> 00:15:02,864 Elle déchire mes tympans, j'ai envie de crier: « Assez! » 236 00:15:02,989 --> 00:15:05,618 C'est elle qui m'a parlé des souffrances de votre enfant. 237 00:15:05,783 --> 00:15:08,579 Je connais le mal qui ronge son sang. 238 00:15:09,830 --> 00:15:11,205 Je ne sais pas pourquoi j'ai été choisi, 239 00:15:11,331 --> 00:15:13,249 je ne suis qu'un pauvre homme stupide. 240 00:15:15,628 --> 00:15:18,796 Implorez son soutien, petite mère, petit père. 241 00:15:20,507 --> 00:15:22,759 Le Seigneur est bonté. 242 00:15:27,473 --> 00:15:28,264 (ouverture de porte) 243 00:15:28,431 --> 00:15:30,099 - Le premier ministre. 244 00:15:30,267 --> 00:15:32,311 - L'ambassadeur d'Allemagne est là. 245 00:15:32,478 --> 00:15:33,771 - Peter. 246 00:15:33,936 --> 00:15:35,940 - Oh, je vous demande pardon, j'ignorais. 247 00:15:36,105 --> 00:15:37,858 - Voici le père Grigori. 248 00:15:37,983 --> 00:15:39,817 Le premier ministre Stolypine. 249 00:15:44,031 --> 00:15:46,658 Merci beaucoup pour votre visite, père. 250 00:15:49,328 --> 00:15:50,955 Nous vous retrouverons tout à l'heure. 251 00:15:58,671 --> 00:16:01,172 - Le bonhomme est saoul, il empeste l'alcool. 252 00:16:07,054 --> 00:16:08,973 - Je vous suis reconnaissante. 253 00:16:12,017 --> 00:16:16,729 (musique douce) 254 00:16:19,524 --> 00:16:21,819 Un chauffeur va vous déposer. 255 00:16:28,950 --> 00:16:31,954 - Est-ce qu'un mendiant pose la tête sur les genoux de l'impératrice? 256 00:16:32,079 --> 00:16:34,623 Est-ce qu'un mendiant boit du vin avec le tsar? 257 00:16:38,918 --> 00:16:43,007 (musique mystérieuse) 258 00:16:46,426 --> 00:16:49,137 (Alexandra): Comment aurait-il su pour la jambe d'Alexei, sinon? 259 00:16:49,262 --> 00:16:52,473 - La rumeur, des ragots. 260 00:16:52,598 --> 00:16:57,062 - Tu l'as vu boiter en quittant son chevet, n'est-ce pas? Il a endossé sa douleur. 261 00:16:57,229 --> 00:17:00,732 (crépitement de feu) 262 00:17:03,402 --> 00:17:05,237 Qu'y a-t-il, Nicolas? 263 00:17:05,403 --> 00:17:08,156 - Ils ont posé une bombe, encore. 264 00:17:08,281 --> 00:17:10,241 (soupir) 265 00:17:10,409 --> 00:17:12,911 Stolypine croit que ce sont les ouvriers électriciens. 266 00:17:13,077 --> 00:17:15,372 Ils exigent une nouvelle concertation. 267 00:17:15,538 --> 00:17:18,292 - C'est une manoeuvre, ils en profiteront pour créer de nouveaux désordres 268 00:17:18,417 --> 00:17:19,585 si tu montres une faiblesse. 269 00:17:32,514 --> 00:17:34,557 - Souris, s'il te plaît. 270 00:17:37,560 --> 00:17:39,938 Fais un effort, tu ne souris jamais. 271 00:17:46,194 --> 00:17:49,405 Te souviens-tu de la jolie ville, là où nous séjournions quand nous avons rendu visite 272 00:17:49,573 --> 00:17:51,283 à ta famille en Allemagne? 273 00:17:51,450 --> 00:17:53,035 Et des pique-niques que nous faisions? 274 00:17:53,160 --> 00:17:54,870 Et les chansons que nous chantions 275 00:17:54,995 --> 00:17:56,204 sous le châtaignier? 276 00:17:56,329 --> 00:17:57,998 - Qu'est-ce qui a pu te faire songer à cela? 277 00:17:58,123 --> 00:18:01,293 - Te souviens-tu des braves pêcheurs qui ramaient en nous aspergeant copieusement 278 00:18:01,460 --> 00:18:02,710 sans savoir qui nous étions? 279 00:18:02,835 --> 00:18:03,879 (petit rire) 280 00:18:04,004 --> 00:18:05,756 Nous étions trempés des pieds à la tête. 281 00:18:05,922 --> 00:18:07,173 (petit rire) 282 00:18:07,298 --> 00:18:09,258 Te souviens-tu que nous ne voulions plus rentrer, plus jamais? 283 00:18:09,425 --> 00:18:10,594 - Oui. 284 00:18:13,764 --> 00:18:16,475 - De mon coeur, tu es l'unique prisonnière. 285 00:18:18,142 --> 00:18:19,894 Ton geôlier est mon coeur. 286 00:18:22,314 --> 00:18:24,106 ♪ J'en ai perdu la clé ♪♪ 287 00:18:24,232 --> 00:18:26,692 Et maintenant, tu y resteras enfermée à jamais. 288 00:18:26,818 --> 00:18:30,029 (musique douce) 289 00:18:35,160 --> 00:18:36,620 (grognement) 290 00:18:36,745 --> 00:18:39,789 (discussions indistinctes) 291 00:18:39,957 --> 00:18:45,295 - Que Dieu bénisse le tsar! 292 00:18:47,672 --> 00:18:48,673 (gémissement) 293 00:18:48,841 --> 00:18:50,217 (cliquetis de verre) 294 00:18:50,342 --> 00:18:51,718 (pleurs) 295 00:18:51,844 --> 00:18:53,511 (rires) 296 00:18:53,679 --> 00:18:55,764 (rires moqueurs) 297 00:18:55,889 --> 00:18:57,473 (homme): Igor, donne-moi ta bouteille. 298 00:18:57,598 --> 00:18:58,392 (rire) 299 00:18:58,517 --> 00:19:01,310 (halètements) 300 00:19:01,435 --> 00:19:03,145 - Tu connais ces mots, la belle. 301 00:19:03,271 --> 00:19:07,483 « Dès mon plus jeune âge, mon corps, le désir de ma chair, ne cesse de me tourmenter. 302 00:19:07,608 --> 00:19:11,488 Seigneur Jésus Christ, ne condamne pas le fidèle pécheur que je suis. » 303 00:19:12,405 --> 00:19:14,324 (rire) 304 00:19:14,449 --> 00:19:16,242 Tu les connais? 305 00:19:17,786 --> 00:19:20,831 (chant céleste) 306 00:19:20,998 --> 00:19:24,668 (gazouillis) 307 00:19:24,835 --> 00:19:28,255 (cloches) 308 00:19:39,600 --> 00:19:44,104 (musique grandiose) 309 00:19:44,229 --> 00:19:46,230 (glissement métallique) 310 00:19:54,405 --> 00:19:58,576 (chant céleste) 311 00:19:58,744 --> 00:19:59,912 - Alexei? 312 00:20:02,581 --> 00:20:04,208 (Alexei): Regarde. 313 00:20:08,127 --> 00:20:11,632 (musique mystérieuse) 314 00:20:17,930 --> 00:20:19,681 - C'est un miracle. 315 00:20:19,806 --> 00:20:21,225 (soupir de soulagement) 316 00:20:23,977 --> 00:20:25,394 - Papa! 317 00:20:25,519 --> 00:20:28,856 - Alexei, tu marches? Comment est-ce arrivé? 318 00:20:28,981 --> 00:20:31,401 - C'est le saint homme qui m'a guéri. 319 00:20:35,279 --> 00:20:36,573 (pleurs) 320 00:20:36,698 --> 00:20:38,033 Il faut que je le montre à mes soeurs. 321 00:20:38,158 --> 00:20:39,617 - Alexei, tu es debout. 322 00:20:39,785 --> 00:20:41,411 - Bonjour, docteur Botkin. 323 00:20:42,746 --> 00:20:46,123 Je suis guéri, je suis guéri, le moine, le saint homme, il m'a guéri! 324 00:20:46,290 --> 00:20:49,460 Je n'ai plus rien, regarde, touche, et la douleur, il l'a fait disparaître. 325 00:20:49,627 --> 00:20:50,461 - Ça, alors. 326 00:20:50,629 --> 00:20:51,587 - Il fait de la magie. 327 00:20:51,755 --> 00:20:52,838 - Comme la Baba Yaga? 328 00:20:52,965 --> 00:20:55,049 - C'est un sorcier, un magicien, c'est un génie, un saint. 329 00:20:55,174 --> 00:20:56,008 - C'est incroyable. 330 00:20:56,133 --> 00:20:56,927 - Ce nouveau médicament 331 00:20:57,094 --> 00:20:58,719 a sur certains sujets hémophiles 332 00:20:58,844 --> 00:21:00,514 des effets des plus spectaculaires. 333 00:21:00,639 --> 00:21:02,348 Je lui en donne depuis une semaine. 334 00:21:02,473 --> 00:21:05,434 - Oui, Alexei n'a pu se lever, il ne marche, docteur, que depuis ce matin. 335 00:21:05,602 --> 00:21:07,813 - Il faut laisser le temps d'agir à un traitement. 336 00:21:07,979 --> 00:21:09,273 - Hum. 337 00:21:10,606 --> 00:21:13,192 - Je suis guéri, je vais bien mieux, je suis guéri! 338 00:21:18,531 --> 00:21:20,116 - Qui es-tu, en réalité? 339 00:21:21,575 --> 00:21:23,370 - Je suis l'infini. 340 00:21:23,495 --> 00:21:25,204 (petit rire) 341 00:21:26,873 --> 00:21:31,420 - Bien, alors. À la prochaine visite de Ton Altesse au palais, 342 00:21:31,545 --> 00:21:36,258 dis à la tsarine que je voudrais qu'elle me prête sa couronne. 343 00:21:39,385 --> 00:21:41,680 - Je vais la revoir aujourd'hui. 344 00:21:41,846 --> 00:21:43,515 (petit rire) 345 00:21:44,391 --> 00:21:46,351 (toc-toc!) 346 00:21:46,517 --> 00:21:48,562 (homme): Grigori Raspoutine? 347 00:21:48,687 --> 00:21:52,274 - Son Impériale Majesté, l'impératrice 348 00:21:52,399 --> 00:21:55,317 Alexandra Feodorovna, désire me voir. 349 00:21:55,485 --> 00:21:56,527 - En effet. 350 00:21:56,694 --> 00:21:58,904 (petit rire) 351 00:22:00,114 --> 00:22:03,242 - Alors, je t'ai menti, tout à l'heure? 352 00:22:03,367 --> 00:22:04,326 (fermeture de porte) 353 00:22:04,452 --> 00:22:06,371 (gazouillis) 354 00:22:16,547 --> 00:22:17,632 - Père. 355 00:22:23,180 --> 00:22:25,598 (cliquetis) 356 00:22:29,728 --> 00:22:31,979 J'ai passé des journées entières à genoux, en prière, 357 00:22:32,104 --> 00:22:34,690 et vous, vous avez guéri mon fils en quelques instants. 358 00:22:36,567 --> 00:22:39,363 - Avez-vous la foi, petite mère? 359 00:22:39,488 --> 00:22:41,030 - Je prie, je jeûne. 360 00:22:41,198 --> 00:22:43,283 - En votre coeur, êtes-vous croyante? 361 00:22:43,408 --> 00:22:44,325 - J'essaie. 362 00:22:44,450 --> 00:22:46,452 - Êtes-vous croyante? C'est ma question. 363 00:22:49,581 --> 00:22:51,333 (soupir) 364 00:22:51,458 --> 00:22:52,834 - Je doute encore. 365 00:22:52,959 --> 00:22:54,710 - Alors, agenouillez-vous et priez, 366 00:22:54,835 --> 00:22:56,630 priez comme une humble paysanne dans la boue. 367 00:22:56,755 --> 00:22:57,631 - Comment osez-vous? 368 00:22:57,756 --> 00:22:58,465 - Comme une mendiante. 369 00:22:58,590 --> 00:23:00,049 Un serpent, une voleuse. 370 00:23:00,217 --> 00:23:02,469 C'est à cause de vous que le petit souffre. 371 00:23:02,594 --> 00:23:03,428 (gémissement) 372 00:23:03,594 --> 00:23:04,970 Vous doutez de la divinité de Dieu, 373 00:23:05,096 --> 00:23:07,723 vos prières sont péché, chacune est blasphème. 374 00:23:07,891 --> 00:23:09,726 Le petit est le martyr expiatoire de vos offenses sacrilèges. 375 00:23:09,892 --> 00:23:11,268 (gémissement) 376 00:23:11,435 --> 00:23:13,563 Petite mère, le Seigneur lui a donné cette croix de douleur. 377 00:23:13,729 --> 00:23:16,732 Il n'y a que lui et lui seul qui le libérera. Vous croyez que la science est au-dessus de Dieu? 378 00:23:16,900 --> 00:23:18,067 Du Seigneur? 379 00:23:19,193 --> 00:23:20,737 - Non. - Non. 380 00:23:20,903 --> 00:23:22,989 Son corps va retrouver la paix, la Sainte Mère l'a promis, 381 00:23:23,114 --> 00:23:25,283 mais il faut croire profondément en sa miséricorde, 382 00:23:25,450 --> 00:23:27,160 la chérir. Ne comprenez-vous pas? 383 00:23:27,285 --> 00:23:29,578 Je suis votre rédempteur. 384 00:23:32,457 --> 00:23:33,667 - Je suis maudite. 385 00:23:33,792 --> 00:23:35,960 - Allons, cet enfant doit garder l'espoir, 386 00:23:36,127 --> 00:23:38,296 bien que son corps ait souffert et soit tout meurtri. 387 00:23:38,462 --> 00:23:42,843 Il ne réclame pas de médecins, il a envie d'un poney, d'un jouet. 388 00:23:42,968 --> 00:23:46,720 On peut implorer Dieu à genoux comme ça, mais on prie aussi dans la joie, dans l'extase. 389 00:23:46,846 --> 00:23:48,140 Le rire ou l'amour. 390 00:23:48,306 --> 00:23:49,516 - Père. 391 00:23:49,641 --> 00:23:53,228 (musique grave) 392 00:23:53,353 --> 00:23:55,188 J'ai des prémonitions. 393 00:23:55,313 --> 00:23:56,856 - De quoi? 394 00:23:59,316 --> 00:24:01,068 - D'événements terribles. 395 00:24:02,988 --> 00:24:05,073 - Dites-moi lesquels. 396 00:24:09,661 --> 00:24:13,998 - Mon époux, le tsar, se refuse à gouverner. 397 00:24:17,794 --> 00:24:18,460 (gémissement) 398 00:24:18,627 --> 00:24:19,421 - Attendez. 399 00:24:20,462 --> 00:24:22,047 Patience. 400 00:24:24,175 --> 00:24:27,344 Le miracle est encore à venir. 401 00:24:32,851 --> 00:24:34,185 - Alexei! 402 00:24:35,353 --> 00:24:36,563 Alexei! 403 00:24:36,688 --> 00:24:39,315 (halètement) 404 00:24:39,440 --> 00:24:41,985 - Laissez-le s'amuser. 405 00:24:42,152 --> 00:24:44,696 (musique légère) 406 00:24:47,699 --> 00:24:49,366 - Merci. - Allez, joue. 407 00:24:51,036 --> 00:24:51,702 - Oh! 408 00:24:51,870 --> 00:24:52,828 - Oh, Alexei. 409 00:24:52,953 --> 00:24:54,163 Mon Dieu, attention. 410 00:24:54,331 --> 00:24:56,540 (Alexei): Le père Grigori m'avait libéré grâce à sa magie. 411 00:24:56,708 --> 00:24:58,500 (rires) 412 00:24:58,626 --> 00:24:59,835 - Attention, Alexei! 413 00:25:01,712 --> 00:25:06,300 (rires) 414 00:25:07,594 --> 00:25:10,471 (cris de joie) 415 00:25:10,596 --> 00:25:15,227 (Alexei): Je pouvais jouer à nouveau avec mes soeurs et mon précepteur dans le parc. 416 00:25:15,392 --> 00:25:19,523 Pour la première fois, maman put voir en moi le prochain tsar de Russie. 417 00:25:19,648 --> 00:25:20,481 Je suis trempé! 418 00:25:20,606 --> 00:25:22,107 J'avais tout ce que je voulais. 419 00:25:22,233 --> 00:25:24,443 Et les autres, qu'est-ce qu'ils avaient? 420 00:25:24,568 --> 00:25:26,488 Ni nourriture ni vêtements. 421 00:25:26,613 --> 00:25:29,908 Certains enveloppaient leurs pieds dans du papier pour se faire des chaussures. 422 00:25:31,034 --> 00:25:33,411 Papa disait que c'est Dieu qui l'avait voulu ainsi. 423 00:25:34,787 --> 00:25:39,292 Je sais que certains appelaient papa Nicolas le Sanglant, mais c'était ses ennemis. 424 00:25:41,001 --> 00:25:41,961 Bouh! 425 00:25:43,505 --> 00:25:44,756 - Mais qui est-ce? 426 00:25:47,092 --> 00:25:48,677 - Je voulais te souhaiter une bonne nuit. 427 00:25:48,802 --> 00:25:50,219 - Viens, approche. 428 00:25:50,386 --> 00:25:51,720 Laisse-nous. 429 00:25:53,306 --> 00:25:54,766 Comment se sent-on, aujourd'hui? 430 00:25:54,932 --> 00:25:58,228 - Ça va. Est-ce que tu vas encore passer toute la nuit à travailler? 431 00:25:58,394 --> 00:25:59,479 - C'est probable. 432 00:25:59,604 --> 00:26:01,021 - Pourquoi travailles-tu aussi dur? 433 00:26:01,146 --> 00:26:02,731 - Mais parce que j'aime la Russie 434 00:26:02,899 --> 00:26:04,401 et que j'aime son peuple. 435 00:26:05,693 --> 00:26:08,238 - Mais est-ce que tu aimes les révolutionnaires aussi? 436 00:26:09,489 --> 00:26:11,115 Olga m'a dit que non. 437 00:26:11,283 --> 00:26:15,787 - Non. Ils ont tué mon grand-père, le tsar Alexandre. 438 00:26:15,953 --> 00:26:17,454 Et oncle Serge. 439 00:26:18,957 --> 00:26:21,125 - Pourquoi est-ce que tu leur donnes pas ce qu'ils te demandent? 440 00:26:21,293 --> 00:26:23,420 - Parce qu'ils veulent notre trône, 441 00:26:23,545 --> 00:26:25,713 et le trône, c'est le Seigneur qui me l'a donné. 442 00:26:25,838 --> 00:26:28,466 Et Lui seul est en droit de me le reprendre. 443 00:26:30,134 --> 00:26:32,053 - Le père Grigori va le protéger, il le défendra pour nous. 444 00:26:32,178 --> 00:26:35,181 - Je me charge de le défendre pour toi, Alexei. 445 00:26:35,306 --> 00:26:38,267 Comme mon père l'a fait pour moi autrefois. 446 00:26:39,268 --> 00:26:40,812 Je te le promets. 447 00:26:42,855 --> 00:26:46,901 (musique orchestrale) 448 00:26:55,785 --> 00:26:58,997 (Alexei): Ma mère et mon père étaient si heureux le jour où je pus apparaître 449 00:26:59,163 --> 00:27:00,832 devant toute la cour. 450 00:27:00,998 --> 00:27:04,126 Personne ne savait à qui nous devions ce miracle. 451 00:27:04,294 --> 00:27:08,547 (♪♪) 452 00:27:23,188 --> 00:27:25,981 (vrombissement de moteur) 453 00:27:29,361 --> 00:27:32,989 (moteurs éloignés) 454 00:28:08,482 --> 00:28:09,275 - Pour moi? 455 00:28:10,860 --> 00:28:13,571 (rires) 456 00:28:13,738 --> 00:28:16,240 Mais qu'est-ce que vous savez sur la passion, l'amour? 457 00:28:16,408 --> 00:28:17,116 - Olga est amoureuse. 458 00:28:17,241 --> 00:28:17,950 - C'est pas vrai, voyons. 459 00:28:18,075 --> 00:28:19,035 - Oh si, je t'ai vue flirter. 460 00:28:19,201 --> 00:28:20,036 - Toi aussi, je t'ai vue. 461 00:28:20,161 --> 00:28:20,828 - Oh non. 462 00:28:20,953 --> 00:28:21,954 - Qui est-ce? 463 00:28:22,079 --> 00:28:23,707 Vous pouvez tout me dire, je suis un homme de Dieu. 464 00:28:23,832 --> 00:28:25,917 - Il est officier de marine attaché au Standard. 465 00:28:27,085 --> 00:28:29,129 Et le tien, il est où? 466 00:28:29,254 --> 00:28:32,215 - Qu'est-ce qu'on sait, au juste, sur ce moine, sur ce Grigori Raspoutine? 467 00:28:32,340 --> 00:28:34,550 (rires au loin) 468 00:28:34,675 --> 00:28:38,430 - On sait qu'il a un goût prononcé pour le vieux Madère, les abats et les orgies 469 00:28:38,595 --> 00:28:40,390 avec des petites prostituées tsiganes. 470 00:28:43,058 --> 00:28:45,144 (rire éloigné) 471 00:28:45,269 --> 00:28:47,188 (musique inquiétante) 472 00:28:47,313 --> 00:28:48,730 (rire) 473 00:28:48,898 --> 00:28:50,900 - Qui nous dit qu'il est envoyé de Dieu et non du démon? 474 00:28:51,066 --> 00:28:54,278 - Après 12 affreuses années de torture, 475 00:28:54,446 --> 00:28:56,530 je suis enfin en paix. 476 00:28:56,655 --> 00:29:00,200 - Et s'il bavarde devant la presse? Qu'il parle de l'état de santé d'Alexei? 477 00:29:00,325 --> 00:29:02,787 Qu'il raconte que le futur tsar risque de saigner à mort 478 00:29:02,953 --> 00:29:05,206 en se piquant le doigt à une épine? 479 00:29:05,331 --> 00:29:07,917 Donnant ainsi plus d'armes aux ennemis du trône. 480 00:29:12,337 --> 00:29:13,172 - Nicolas. 481 00:29:13,297 --> 00:29:14,758 Aide-moi. 482 00:29:16,508 --> 00:29:18,303 - Alexa. 483 00:29:19,511 --> 00:29:20,680 Ma chérie. 484 00:29:23,682 --> 00:29:24,350 (soupir) 485 00:29:24,476 --> 00:29:25,517 Je t'aime. 486 00:29:29,189 --> 00:29:31,940 - Père, voulez-vous dire la prière? 487 00:29:34,486 --> 00:29:37,489 - Un morceau de pain est plus précieux pour l'homme qu'une montagne de diamants, 488 00:29:37,654 --> 00:29:40,408 d'argent, ou d'or. Amen. 489 00:29:40,533 --> 00:29:43,119 (ensemble): Amen. 490 00:30:09,437 --> 00:30:10,814 (petit rire) 491 00:30:22,200 --> 00:30:24,576 (Alexandra): Tatiana, fais passer le pain, je te prie. 492 00:30:25,537 --> 00:30:26,662 - Oui, mère. 493 00:30:30,290 --> 00:30:31,500 (gorgée bruyante) 494 00:30:37,882 --> 00:30:38,674 (cliquetis) 495 00:30:38,842 --> 00:30:39,843 (expiration) 496 00:30:40,552 --> 00:30:43,179 (petit rire) 497 00:31:04,909 --> 00:31:06,119 (balbutiement) 498 00:31:06,244 --> 00:31:08,203 (petit rire) 499 00:31:08,328 --> 00:31:13,084 - Il se pourrait bien que le futur tsar se fasse appeler Alexei le Terrible. 500 00:31:13,250 --> 00:31:16,045 (rires) 501 00:31:16,170 --> 00:31:21,633 - Savez-vous, mes enfants, que, lorsque père Grigori est venu en pèlerinage à Saint-Pétersbourg, 502 00:31:21,758 --> 00:31:24,136 il a parcouru à pied plus de 1500 verstes. 503 00:31:24,261 --> 00:31:25,470 - Vraiment? 504 00:31:25,596 --> 00:31:26,972 - Oui, j'ai marché, marché sans arrêt. 505 00:31:27,097 --> 00:31:28,391 J'ai marché des journées entières. 506 00:31:28,557 --> 00:31:30,892 Parfois trois jours d'affilée sans manger. 507 00:31:32,185 --> 00:31:35,565 J'ai travaillé aux champs avec des laboureurs, j'ai prié près des fleuves. 508 00:31:35,690 --> 00:31:40,277 Et je jure que, pas une seule fois, je n'ai touché ma verge. 509 00:31:42,322 --> 00:31:44,656 J'étais jeune et innocent à l'époque. 510 00:31:44,781 --> 00:31:47,160 Depuis, j'ai appris à rendre à César ce qui lui appartient. 511 00:31:47,285 --> 00:31:52,164 C'est vrai que l'âme appartient au Seigneur, seulement la chair n'appartient qu'à nous. Santé. 512 00:31:52,289 --> 00:31:53,540 (gorgée) 513 00:31:54,918 --> 00:31:56,920 (Alexei): Êtes-vous déjà allé au mont Athos, en Grèce? 514 00:31:57,045 --> 00:31:58,337 (Grigori): Oui. 515 00:31:58,462 --> 00:32:01,633 L'extérieur n'est pas bien riche, ni or, ni argent nulle part. 516 00:32:01,798 --> 00:32:03,759 Malgré tout, c'est assez beau. 517 00:32:03,927 --> 00:32:06,470 À mon arrivée, je suis allé me promener dans les bois. 518 00:32:06,637 --> 00:32:10,182 Et soudain, j'ai entendu une bête haletante. 519 00:32:10,307 --> 00:32:14,269 Ça venait des fourrés. J'arrive et je vois deux moines, 520 00:32:14,394 --> 00:32:15,604 tout nus. 521 00:32:15,771 --> 00:32:18,399 Un à quatre pattes, et l'autre derrière lui. 522 00:32:19,901 --> 00:32:21,318 - Sortez, je vous prie. 523 00:32:30,995 --> 00:32:34,873 (bruit de pas) 524 00:32:37,376 --> 00:32:39,921 (cliquetis) 525 00:32:40,046 --> 00:32:41,881 Il se trouve que ce palais est aussi notre demeure. 526 00:32:42,006 --> 00:32:43,799 Et j'exige que vous la traitiez avec respect. 527 00:32:43,967 --> 00:32:45,718 - Gifler un homme dans la steppe, ça ne l'atteint guère. 528 00:32:45,843 --> 00:32:47,636 Ici, vous risquez de l'humilier gravement. 529 00:32:47,761 --> 00:32:49,514 - L'impératrice vous soutient. 530 00:32:50,472 --> 00:32:52,141 Elle vous est très attachée. 531 00:32:52,307 --> 00:32:54,518 Elle vous a ouvert son coeur. 532 00:32:54,685 --> 00:32:58,355 Et c'est un coeur fragile, usé, qu'une nouvelle désillusion briserait. 533 00:32:58,523 --> 00:33:00,900 - Croyez-moi, l'enfant a besoin de mon aide. 534 00:33:01,025 --> 00:33:03,486 Je vois la mort près de lui. 535 00:33:03,611 --> 00:33:06,614 Sa souffrance, je la porte. Vous aurez besoin de moi. 536 00:33:06,739 --> 00:33:08,700 - Cela suffit. En voilà assez. 537 00:33:08,865 --> 00:33:11,451 - J'ai été élu, je ne l'ai pas choisi, petit père. 538 00:33:12,870 --> 00:33:15,331 Ça me fait très peur aussi. 539 00:33:16,540 --> 00:33:19,669 - Je vous prie d'attendre, je vous envoie une escorte tout de suite. 540 00:33:25,674 --> 00:33:29,970 (tintamarre de cloches) 541 00:33:36,768 --> 00:33:41,690 (chant liturgique) 542 00:34:06,257 --> 00:34:10,385 (Alexei): Puis vint le jour où on célébra trois siècles de règne des Romanov. 543 00:34:10,510 --> 00:34:14,307 Notre grande dynastie, investie par Dieu. 544 00:34:14,432 --> 00:34:18,394 Un jour, je serai l'empereur, le souverain de toutes les Russies. 545 00:34:19,269 --> 00:34:20,813 Tsar de Moscou, 546 00:34:20,938 --> 00:34:24,733 Kiev, Vladimir, roi de Pologne, 547 00:34:24,900 --> 00:34:26,735 de Sibérie, de Géorgie. 548 00:34:26,903 --> 00:34:28,820 Et grand-duc de Lituanie. 549 00:34:31,282 --> 00:34:33,325 Pourtant, ce que je croyais être le début 550 00:34:33,450 --> 00:34:36,579 s'avéra être le début de la fin. 551 00:34:41,458 --> 00:34:45,463 (chant liturgique) 552 00:34:45,630 --> 00:34:48,548 (prière) 553 00:35:14,492 --> 00:35:20,164 (chorale religieuse) 554 00:35:47,691 --> 00:35:52,028 (chant religieux) 555 00:35:55,532 --> 00:36:00,204 (musique grave) 556 00:36:01,789 --> 00:36:02,956 (en chuchotant): Seigneur, le petit, regarde. 557 00:36:03,081 --> 00:36:04,666 - Oui, j'ai vu. 558 00:36:09,421 --> 00:36:14,635 (musique inquiétante) 559 00:36:16,137 --> 00:36:21,349 (respiration oppressée) 560 00:36:21,474 --> 00:36:26,063 (chant liturgique) 561 00:36:29,233 --> 00:36:31,360 (en chuchotant): Maria, va avec lui, accompagne-le. 562 00:36:31,527 --> 00:36:35,197 (musique grave) 563 00:36:41,871 --> 00:36:44,206 (chuchotements indistincts) 564 00:36:44,373 --> 00:36:49,295 (chant liturgique) 565 00:36:49,420 --> 00:36:50,713 - Il est malade? 566 00:36:50,880 --> 00:36:54,217 (chuchotements) 567 00:36:54,342 --> 00:36:59,054 (chant religieux) 568 00:36:59,179 --> 00:37:02,057 (chuchotements) 569 00:37:08,021 --> 00:37:12,360 (vrombissement de moteurs) 570 00:37:15,570 --> 00:37:19,742 (musique classique) 571 00:37:24,621 --> 00:37:26,999 - Arrêtez l'hémorragie, empêchez le sang de couler. 572 00:37:27,124 --> 00:37:30,086 - Ça ne sert à rien. Maria, essaie de trouver père Grigori. 573 00:37:30,253 --> 00:37:31,586 - Trouver Grigori. 574 00:37:31,753 --> 00:37:32,838 - Maria, fais vite. 575 00:37:32,963 --> 00:37:34,923 - Et un vrai prêtre, aussi. 576 00:37:38,927 --> 00:37:40,137 (Alexei): Seigneur, ayez pitié de moi. 577 00:37:40,304 --> 00:37:42,764 Seigneur Jésus Christ, ayez pitié. 578 00:37:42,932 --> 00:37:45,434 (musique étouffée) 579 00:37:48,478 --> 00:37:52,483 (grognements) 580 00:37:52,650 --> 00:37:54,735 (propos indistincts) 581 00:37:54,860 --> 00:37:56,153 (quinte de toux) 582 00:37:56,320 --> 00:37:59,824 - Grigori. Grigori Raspoutine. 583 00:37:59,990 --> 00:38:00,907 Debout, réveille-toi. 584 00:38:01,032 --> 00:38:02,117 (grognement) 585 00:38:03,744 --> 00:38:05,621 (Alexandra): Père Grigori. 586 00:38:07,331 --> 00:38:09,041 - Oh, père Grigori. 587 00:38:09,166 --> 00:38:10,126 - Petite mère. 588 00:38:10,251 --> 00:38:12,003 - Pitié, sauvez-le. 589 00:38:18,800 --> 00:38:20,385 (soupir) 590 00:38:20,510 --> 00:38:22,220 - Seigneur, Dieu de miséricorde, 591 00:38:22,345 --> 00:38:24,307 écoutez ma prière. 592 00:38:24,432 --> 00:38:27,017 Pour la paix et la sérénité de la sainte Russie. 593 00:38:27,184 --> 00:38:31,146 Pour le bien de son peuple, 594 00:38:31,271 --> 00:38:34,316 épargnez cette jeune vie, 595 00:38:34,441 --> 00:38:36,652 sauvez cet enfant. 596 00:38:36,777 --> 00:38:39,655 (musique éloignée) 597 00:38:39,780 --> 00:38:41,574 (pleurs) 598 00:38:41,699 --> 00:38:42,824 (aspiration) 599 00:38:44,200 --> 00:38:45,827 (aspiration) 600 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 (aspiration) 601 00:38:54,628 --> 00:38:56,755 Le père Grigori est là, Alexei. 602 00:39:00,217 --> 00:39:02,970 Rappelle-toi les rayons du soleil sur les flots. 603 00:39:04,179 --> 00:39:06,766 Rappelle-toi le visage de Dieu dans les vagues, 604 00:39:06,891 --> 00:39:08,351 la présence de Dieu. 605 00:39:09,517 --> 00:39:11,728 Rappelle-toi la douleur. 606 00:39:11,896 --> 00:39:14,481 La souffrance s'envole comme l'oiseau. 607 00:39:16,400 --> 00:39:21,530 N'oublie pas la joie qui élève ton coeur. 608 00:39:21,655 --> 00:39:25,992 (musique mystérieuse) 609 00:39:35,168 --> 00:39:39,423 (chant divin) 610 00:39:42,133 --> 00:39:44,427 (halètement) 611 00:39:46,889 --> 00:39:48,849 (gémissements) 612 00:39:48,974 --> 00:39:53,269 C'est... c'est... Petite mère. 613 00:39:53,436 --> 00:39:57,941 (musique grandiose) 614 00:40:00,945 --> 00:40:03,155 (halètement) 615 00:40:05,574 --> 00:40:08,786 (musique grave) 616 00:40:11,454 --> 00:40:16,293 Alexei, ouvre les yeux. 617 00:40:24,008 --> 00:40:26,220 Tu entends, Alexei? 618 00:40:29,306 --> 00:40:31,599 Ouvre les yeux. 619 00:40:34,311 --> 00:40:38,356 (musique de suspense) 620 00:40:43,487 --> 00:40:45,990 (en pleurant): Alexei... 621 00:40:46,157 --> 00:40:50,244 ouvre les yeux. 622 00:40:58,711 --> 00:41:00,378 (soupir) 623 00:41:03,757 --> 00:41:06,635 (halètements) 624 00:41:06,802 --> 00:41:11,347 (chant céleste) 625 00:41:11,514 --> 00:41:13,266 (gémissements) 626 00:41:22,735 --> 00:41:25,320 (pleurs) 627 00:41:25,445 --> 00:41:30,034 (musique émotionnelle) 628 00:41:38,541 --> 00:41:40,753 (pleurs) 629 00:41:49,720 --> 00:41:53,932 (musique classique) 630 00:41:54,057 --> 00:41:56,059 (long soupir) 631 00:41:58,353 --> 00:42:00,356 - Très beau numéro. 632 00:42:03,025 --> 00:42:05,402 - Vous échouez forcément, docteur, 633 00:42:05,568 --> 00:42:07,862 parce que votre âme est morte. 634 00:42:09,280 --> 00:42:12,952 - J'ai eu à pratiquer maintes et maintes autopsies dans ma carrière, mais des âmes, 635 00:42:13,077 --> 00:42:15,204 je n'en ai rencontré aucune. 636 00:42:16,121 --> 00:42:18,666 - Dans quelle partie la mémoire siège-t-elle? 637 00:42:18,791 --> 00:42:20,833 Et les émotions, en avez-vous vu beaucoup? 638 00:42:25,380 --> 00:42:29,635 (musique de valse) 639 00:42:36,016 --> 00:42:39,103 - De vous seul dépend l'avenir de la Russie tout entière. 640 00:42:39,269 --> 00:42:43,231 (♪♪) 641 00:42:43,356 --> 00:42:45,275 - Il n'est rien de plus qu'un excellent hypnotiseur. 642 00:42:45,441 --> 00:42:47,528 - Nous étions bien dans la même pièce, vous et moi, docteur. 643 00:42:47,653 --> 00:42:49,612 Nous avons bien vu la même chose, n'est-ce pas? 644 00:42:49,780 --> 00:42:52,907 - Comprenez qu'en hypnotisant le petit, il ralentit le flux et la pression sanguine. 645 00:42:53,074 --> 00:42:54,409 Ce qui a pour effet de stopper l'hémorragie. 646 00:42:54,577 --> 00:42:56,411 - Moi, ce que j'ai vu, c'est un miracle. 647 00:42:58,037 --> 00:43:00,874 - L'esprit est capable de choses tout à fait extraordinaires. 648 00:43:00,999 --> 00:43:03,460 Ce moine le soulage, le garçon a confiance en lui, et c'est normal. 649 00:43:03,626 --> 00:43:05,713 Il n'y a rien de plus que cela, je le crains. 650 00:43:05,838 --> 00:43:09,257 (musique éloignée) 651 00:43:09,425 --> 00:43:12,927 Sire, pardonnez-moi, 652 00:43:13,052 --> 00:43:17,349 mais il est indispensable de mettre vos sujets au courant du mal dont souffre Alexei. 653 00:43:17,474 --> 00:43:19,434 Le peuple s'interroge. 654 00:43:19,601 --> 00:43:22,396 La presse imprime les plus extravagantes histoires 655 00:43:22,521 --> 00:43:24,898 pour expliquer la présence du moine au palais. 656 00:43:25,023 --> 00:43:28,777 - Cela m'est égal, docteur. Il a sauvé mon enfant. 657 00:43:28,943 --> 00:43:31,155 (inspiration) 658 00:43:31,322 --> 00:43:33,990 (applaudissements éloignés) 659 00:43:36,284 --> 00:43:40,039 (musique légère) 660 00:43:51,675 --> 00:43:55,804 (discussions indistinctes) 661 00:43:55,929 --> 00:43:58,974 (musique éloignée) 662 00:44:04,938 --> 00:44:06,648 (vrombissement de moteur) 663 00:44:06,815 --> 00:44:08,608 (vomissement) 664 00:44:09,860 --> 00:44:10,653 (crachat) 665 00:44:12,278 --> 00:44:15,157 (toux) 666 00:44:15,324 --> 00:44:18,786 (bruit de pas) 667 00:44:25,166 --> 00:44:27,503 - Nous savons ce qu'il en est. Ah, les voilà. 668 00:44:29,088 --> 00:44:30,296 - Allons-y, mon cher. 669 00:44:30,421 --> 00:44:31,173 - Après vous. 670 00:44:31,340 --> 00:44:32,507 - Tenez, c'est sa nouvelle adresse. 671 00:44:34,217 --> 00:44:36,345 Et vous le surveillerez 24 heures sur 24. 672 00:44:36,470 --> 00:44:39,389 Je veux que tout soit enregistré. Vous commencez sur-le-champ. 673 00:44:42,266 --> 00:44:43,394 L'histoire de ma vie. 674 00:44:43,559 --> 00:44:46,438 « Bien que je sois un pauvre homme sans instruction, 675 00:44:46,563 --> 00:44:49,148 je crois pouvoir me vanter d'avoir rendu de grands services à la Couronne. » 676 00:44:49,273 --> 00:44:51,193 Quels « grands services »? 677 00:44:51,318 --> 00:44:55,280 - L'impératrice subit une lourde pression psychologique depuis toujours. 678 00:44:55,405 --> 00:44:58,032 - Ce qui veut dire, en clair? 679 00:44:59,117 --> 00:45:01,036 - Elle est fragile et... 680 00:45:01,202 --> 00:45:03,121 très vulnérable. 681 00:45:16,927 --> 00:45:21,264 (musique douce) 682 00:45:41,492 --> 00:45:42,577 - Père Grigori? 683 00:45:46,248 --> 00:45:49,751 On dit que vous êtes un saint homme. Je suis croyante. 684 00:45:49,918 --> 00:45:53,045 Princesse Marissa Ivanovna. 685 00:45:56,467 --> 00:45:58,010 (soupir) 686 00:46:03,389 --> 00:46:04,766 Voici pour vous. 687 00:46:06,434 --> 00:46:08,311 (moteurs éloignés) 688 00:46:08,478 --> 00:46:10,104 (cliquetis) 689 00:46:13,566 --> 00:46:15,152 - Je vous pardonne. 690 00:46:15,318 --> 00:46:18,447 (crépitement de feu) 691 00:46:18,614 --> 00:46:19,947 Asseyez-vous. 692 00:46:20,115 --> 00:46:23,952 (moteurs éloignés) 693 00:46:37,673 --> 00:46:39,258 Pourquoi êtes-vous ici? 694 00:46:48,184 --> 00:46:49,228 - Parce que j'ai un mari. 695 00:46:49,353 --> 00:46:50,228 - Chut. 696 00:46:50,353 --> 00:46:51,813 Qu'est-ce... 697 00:46:54,106 --> 00:46:56,777 Qu'est-ce que c'est que ce bruit? 698 00:47:02,032 --> 00:47:04,659 Vous croyez que vous aimez votre mari, et je sais que c'est vrai. 699 00:47:04,784 --> 00:47:08,371 Pourtant, à la nuit tombée, quand vient le moment du coucher, il vous laisse seule. 700 00:47:08,539 --> 00:47:09,789 - Oui. 701 00:47:09,914 --> 00:47:11,416 - Il y a quelqu'un d'autre. 702 00:47:11,541 --> 00:47:15,170 Quelqu'un d'autre pose sa poitrine, tendue contre la sienne, 703 00:47:15,295 --> 00:47:17,505 et écoute leurs deux coeurs 704 00:47:17,630 --> 00:47:19,340 battre à l'unisson. 705 00:47:21,342 --> 00:47:22,219 - Qui vous l'a raconté? 706 00:47:22,385 --> 00:47:23,220 - Je vois un homme grand, 707 00:47:23,387 --> 00:47:25,347 avec un visage émacié d'aigle 708 00:47:25,472 --> 00:47:26,974 et un regard d'acier. 709 00:47:27,099 --> 00:47:29,976 Et son habit est couvert de médailles en or. 710 00:47:31,436 --> 00:47:33,771 Il veut posséder votre coeur, mais... 711 00:47:35,941 --> 00:47:38,277 ...ce monsieur a une femme, il est marié, lui aussi. 712 00:47:38,402 --> 00:47:40,070 Tout ça vous trouble, vous êtes confuse. 713 00:47:40,237 --> 00:47:42,364 - Quoi? Que savez-vous d'autre? 714 00:47:42,530 --> 00:47:44,532 (halètement) 715 00:47:44,699 --> 00:47:48,369 - Quel est le don que Dieu nous fit en créant l'Univers? C'est l'amour. 716 00:47:48,494 --> 00:47:52,874 Ce n'est que grâce à l'amour que les portes du ciel nous seront ouvertes, 717 00:47:52,999 --> 00:47:55,376 mais l'orgueil est un immense péché. 718 00:47:55,543 --> 00:47:58,755 Et votre coeur si orgueilleux vous refuse le paradis. 719 00:48:00,590 --> 00:48:03,885 Quel autre sacrilège l'orgueil vous commande-t-il? 720 00:48:05,845 --> 00:48:07,556 La chasteté. 721 00:48:09,391 --> 00:48:13,644 Le repentir apaise le courroux de Dieu, mais, pour pouvoir se repentir, 722 00:48:13,769 --> 00:48:17,190 il faut pécher, et prier ensuite. 723 00:48:18,108 --> 00:48:19,568 - Comment? 724 00:48:20,610 --> 00:48:22,778 - Dieu a les réponses, il détient les clés. 725 00:48:24,615 --> 00:48:25,532 - Non. 726 00:48:25,657 --> 00:48:27,199 - L'humilité est une des voies de la sainteté. 727 00:48:27,325 --> 00:48:29,244 Accepte de t'humilier. 728 00:48:29,369 --> 00:48:30,911 Caresse-moi. 729 00:48:31,037 --> 00:48:32,079 (halètement) 730 00:48:34,291 --> 00:48:35,541 (bris de verre) 731 00:48:35,666 --> 00:48:38,420 Votre bonheur a plus de valeur pour moi que ça. 732 00:48:38,545 --> 00:48:40,255 Et ça. 733 00:48:40,380 --> 00:48:41,380 (vacarme) 734 00:48:41,505 --> 00:48:43,007 Et que tout ça. 735 00:48:43,132 --> 00:48:43,925 (bris de verre) 736 00:48:44,092 --> 00:48:46,970 Je me taillerais tout de suite les veines 737 00:48:47,137 --> 00:48:50,222 si ça pouvait vous apporter un seul instant de bonheur. 738 00:48:52,851 --> 00:48:55,269 (crépitement de feu) 739 00:48:56,938 --> 00:49:01,025 (musique douce) 740 00:49:09,492 --> 00:49:11,077 (gémissements) 741 00:49:13,537 --> 00:49:16,708 C'est sa volonté, mon cher ange. 742 00:49:18,168 --> 00:49:20,461 Dieu nous offre ce plaisir. 743 00:49:22,463 --> 00:49:23,798 Je parle à Dieu. 744 00:49:26,300 --> 00:49:30,681 Embrasse-moi, et tu L'embrasseras. 745 00:49:32,682 --> 00:49:35,769 Couche-toi près de moi, tu dormiras près de Lui. 746 00:49:37,688 --> 00:49:40,731 Je sais que ça t'effraie, et ça m'effraie tout autant. 747 00:49:40,856 --> 00:49:45,153 Mais quand on embrasse une chose sainte et sacrée, 748 00:49:45,278 --> 00:49:48,740 on doit le faire en y mettant son coeur tout entier. 749 00:49:49,992 --> 00:49:52,202 Aussi bien que la bouche. 750 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Alors, je vais embrasser ton coeur. 751 00:49:57,499 --> 00:50:01,920 (musique douce) 752 00:50:16,101 --> 00:50:17,686 (grincement) 753 00:50:21,773 --> 00:50:25,027 (gazouillis) 754 00:50:34,369 --> 00:50:38,623 Dieu est amour. 755 00:50:40,876 --> 00:50:42,418 (gémissement) 756 00:50:42,586 --> 00:50:46,548 (vrombissement de moteurs) 757 00:50:46,715 --> 00:50:50,552 (roucoulement de pigeons) 758 00:50:56,599 --> 00:50:58,934 (discussions indistinctes) 759 00:50:59,101 --> 00:51:01,021 - Oh, mon père, bénissez-moi. 760 00:51:01,146 --> 00:51:02,229 (toutes): Mon père, je suis malade. 761 00:51:02,396 --> 00:51:04,316 S'il vous plaît, mon père, bénissez-moi. 762 00:51:07,443 --> 00:51:11,490 - Certaines dames, et j'emploie le terme au sens large, ont créé un club d'admiratrices. 763 00:51:11,615 --> 00:51:15,619 Chacune leur tour, elles passent dans son lit. Ainsi, elles se rapprochent de Dieu. 764 00:51:15,786 --> 00:51:17,996 La princesse Marissa Ivanovna, votre cousine, en fait partie. 765 00:51:18,121 --> 00:51:21,958 La rumeur dit que la tsarine ne jure que par lui et qu'il lui fait faire ses quatre volontés. 766 00:51:22,124 --> 00:51:25,753 Ce moine a causé plus de préjudices à la dynastie que cent révolutionnaires réunis. 767 00:51:25,878 --> 00:51:28,048 Pourquoi le gardez-vous? 768 00:51:28,173 --> 00:51:29,298 Vous savez que le tsarévitch-- 769 00:51:29,465 --> 00:51:31,635 - Le tsarévitch n'a rien à voir avec tout ça. 770 00:51:36,807 --> 00:51:39,559 - On les distribue dans toute la ville. 771 00:51:49,485 --> 00:51:51,320 J'agis pour mon pays. 772 00:51:52,489 --> 00:51:54,032 Et pour le tsar. 773 00:51:54,157 --> 00:51:55,992 Il faut qu'il parte. 774 00:51:56,159 --> 00:51:57,952 Cela vaut mieux pour nous. 775 00:51:59,829 --> 00:52:01,248 Il dépasse les bornes. 776 00:52:02,249 --> 00:52:04,126 - Nicolas, cette épreuve, c'est Dieu qui nous l'envoie. 777 00:52:04,251 --> 00:52:05,626 - Non. - Il teste notre foi en Lui. 778 00:52:05,751 --> 00:52:08,170 - Alexandra, ce moine est un danger pour la Russie. 779 00:52:08,338 --> 00:52:09,338 - Oh. 780 00:52:10,507 --> 00:52:12,800 - Jette un coup d'oeil à ces tracts. 781 00:52:12,967 --> 00:52:17,222 Je suis navré, ma chère, cet homme est un danger pour moi, pour toi et pour Alexei. 782 00:52:19,974 --> 00:52:22,144 (froissement de papier) 783 00:52:22,309 --> 00:52:27,190 - Nicolas, si tu le renvoies, tu bafoues la volonté du Seigneur. 784 00:52:27,356 --> 00:52:28,983 - Je sais que Dieu me pardonnera cette offense. 785 00:52:29,108 --> 00:52:30,652 - Moi, jamais, je ne te la pardonnerai. 786 00:52:31,820 --> 00:52:32,945 - Alexa. 787 00:52:35,197 --> 00:52:36,992 (chants tsiganes) 788 00:52:37,117 --> 00:52:39,286 - Vous l'avez vu? C'est Raspoutine. 789 00:52:39,411 --> 00:52:43,081 (♪♪♪) 790 00:52:54,342 --> 00:52:57,345 ♪ Hou, hou, hou ♪ 791 00:53:05,061 --> 00:53:09,023 (musique romantique) 792 00:53:26,708 --> 00:53:27,876 (rires) 793 00:53:28,043 --> 00:53:29,878 ♪ Ja, ja, ja, ja ♪ 794 00:53:34,590 --> 00:53:39,262 (propos indistincts) 795 00:53:42,514 --> 00:53:46,686 (chant festif) 796 00:53:49,188 --> 00:53:50,398 - Monsieur. 797 00:53:50,565 --> 00:53:53,235 ♪ Hop, hop, hop, hop ♪ 798 00:53:53,360 --> 00:53:56,695 (chant festif) 799 00:54:04,912 --> 00:54:07,999 (musique douce) 800 00:54:08,124 --> 00:54:12,753 (chant russe) 801 00:54:12,920 --> 00:54:15,465 (homme): Enfin, quelles manières! 802 00:54:15,632 --> 00:54:17,257 J'hallucine! 803 00:54:18,592 --> 00:54:20,262 (femme): Oh! 804 00:54:20,387 --> 00:54:22,304 (homme): Vous vous rendez compte? Faites-le sortir! 805 00:54:24,139 --> 00:54:25,391 (vomissement) 806 00:54:25,516 --> 00:54:27,519 - Dégueulasse, de la vraie pisse de cheval. 807 00:54:27,644 --> 00:54:28,978 (crachat) 808 00:54:29,144 --> 00:54:30,438 - Monsieur, conduisez-vous décemment, 809 00:54:30,604 --> 00:54:32,731 sinon je serai obligé de vous demander de partir. 810 00:54:33,650 --> 00:54:34,775 - Moi? 811 00:54:34,900 --> 00:54:36,068 - Oui. 812 00:54:37,487 --> 00:54:40,407 - La tsarine baise chacun de mes doigts! 813 00:54:40,532 --> 00:54:42,449 (rires) 814 00:54:42,574 --> 00:54:45,286 Je suis son mage, son sauveur! 815 00:54:45,452 --> 00:54:47,289 Je suis son ange! 816 00:54:47,414 --> 00:54:49,291 - Je suis un parent proche, son neveu. 817 00:54:49,456 --> 00:54:52,668 (chuchotements indistincts) 818 00:55:07,976 --> 00:55:09,686 - Vous êtes beau. 819 00:55:11,146 --> 00:55:14,691 Mais je préfère les jolies femmes. 820 00:55:14,858 --> 00:55:16,318 (rires) 821 00:55:16,443 --> 00:55:19,903 - Est-ce que vous insinuez que vous couchez avec l'impératrice? 822 00:55:20,030 --> 00:55:23,115 (foule): Oh! Épouvantable. 823 00:55:24,867 --> 00:55:28,121 (indistinct) 824 00:55:28,246 --> 00:55:33,335 - J'ai l'âme d'un homme immense. 825 00:55:33,501 --> 00:55:34,836 (rires moqueurs) 826 00:55:35,003 --> 00:55:37,671 (grognement) 827 00:55:37,796 --> 00:55:41,342 Et je suis un grand homme! 828 00:55:46,014 --> 00:55:47,222 (femme): Oh! 829 00:55:47,389 --> 00:55:50,309 (brouhaha) 830 00:55:51,686 --> 00:55:54,521 (rires) 831 00:55:56,648 --> 00:55:58,525 (déclics d'appareil photo) 832 00:55:58,693 --> 00:56:02,364 (musique tsigane) 833 00:56:11,373 --> 00:56:13,374 - Sa Majesté va vous recevoir. 834 00:56:13,499 --> 00:56:15,251 (ordre militaire éloigné) 835 00:56:21,423 --> 00:56:23,300 (petit rire) 836 00:56:23,425 --> 00:56:26,762 N'essayez pas de m'hypnotiser, je ne suis pas doué. 837 00:56:33,728 --> 00:56:37,231 (ordres militaires éloignés) 838 00:56:46,282 --> 00:56:47,324 - Est-ce que vous imaginez 839 00:56:47,449 --> 00:56:50,202 le tort que vous avez fait à ma famille? 840 00:56:53,539 --> 00:56:56,708 - J'étais misérable. Avant, je n'étais rien. 841 00:56:56,835 --> 00:56:58,168 J'ai conscience d'avoir trop, maintenant, 842 00:56:58,293 --> 00:57:00,255 mais je n'ai jamais fait de mal à personne. 843 00:57:00,420 --> 00:57:02,673 - Vous m'en avez fait, à moi. 844 00:57:02,798 --> 00:57:06,094 - Dans tous mes actes, je suis la voie de Dieu, je suis son serviteur. 845 00:57:06,219 --> 00:57:10,097 - Après ce qui s'est passé, vous affirmez agir en Son nom? 846 00:57:11,807 --> 00:57:14,769 - Vous avez ordre de quitter Saint-Pétersbourg dans les 24 heures. 847 00:57:17,354 --> 00:57:19,941 - Non, moi, je veux rester ici. 848 00:57:20,858 --> 00:57:23,862 Vous êtes entouré de voleurs, petit père, ils veulent me dérober 849 00:57:23,987 --> 00:57:24,820 à votre amour. 850 00:57:24,987 --> 00:57:26,780 (gémissement) 851 00:57:28,490 --> 00:57:31,411 L'heure a sonné pour nous, pour notre sainte mère patrie. 852 00:57:31,536 --> 00:57:33,036 Nous mourrons tous 853 00:57:33,162 --> 00:57:35,914 noyés dans le sang, des océans de larmes, des océans de sang. 854 00:57:36,039 --> 00:57:39,836 Des millions de vies vont s'éteindre, c'est le Seigneur qui dicte mes paroles. 855 00:57:40,003 --> 00:57:41,295 - Allez-vous-en, ou vous serez arrêté. 856 00:57:41,463 --> 00:57:43,298 - La mort est derrière lui. 857 00:57:43,465 --> 00:57:44,715 Regardez, elle est là, derrière lui! 858 00:57:44,840 --> 00:57:46,967 Elle va le prendre dans moins d'un mois, petit père. 859 00:57:47,092 --> 00:57:48,595 - Allons, ça suffit. 860 00:57:48,720 --> 00:57:51,181 - Il y a plus encore que Dieu, petit père. 861 00:57:51,347 --> 00:57:54,016 Je suis poussière, je suis tout, parce que j'ai mesuré l'infini. 862 00:57:54,184 --> 00:57:55,809 Je marche auprès de Pan, auprès d'Éros, 863 00:57:55,934 --> 00:57:57,686 de Brahma, de Vishnou. 864 00:57:57,853 --> 00:57:58,646 Auprès d'Isis, 865 00:57:58,813 --> 00:58:00,398 auprès d'Anshar et de Bélial. 866 00:58:00,523 --> 00:58:03,568 Pourquoi j'ai été choisi? Lui, le sait, je l'ignore encore. 867 00:58:03,693 --> 00:58:06,195 Mais je suis la Russie. 868 00:58:06,362 --> 00:58:07,989 La souffrance d'Alexei, 869 00:58:08,114 --> 00:58:11,742 je la porte, je suis votre martyr. 870 00:58:13,786 --> 00:58:16,914 Sa souffrance, je la porte! 871 00:58:20,585 --> 00:58:21,836 (fermeture de porte) 872 00:58:22,003 --> 00:58:23,505 (pleurs) 873 00:58:23,630 --> 00:58:26,840 (musique grave) 874 00:58:27,007 --> 00:58:29,260 (fracas) 875 00:58:29,385 --> 00:58:31,470 (choc sourd) 876 00:58:34,641 --> 00:58:36,391 (déchirure) 877 00:58:38,186 --> 00:58:40,771 (grognement) 878 00:58:40,896 --> 00:58:43,691 (halètement) 879 00:58:46,735 --> 00:58:47,945 (grognements) 880 00:58:48,070 --> 00:58:50,447 (croassements) 881 00:58:56,536 --> 00:58:58,706 - Un kopek pour manger. 882 00:59:00,874 --> 00:59:04,711 (musique sinistre) 883 00:59:07,757 --> 00:59:09,800 (démarrage) 884 00:59:13,262 --> 00:59:16,849 (souffle de vent) 885 00:59:21,603 --> 00:59:23,438 (sifflement de vent) 886 00:59:23,606 --> 00:59:26,900 (crépitement de feu) 887 00:59:27,068 --> 00:59:31,239 (musique mélancolique) 888 00:59:37,954 --> 00:59:39,246 - Alexa. 889 00:59:41,624 --> 00:59:43,293 Tu n'es pas seule. 890 00:59:50,925 --> 00:59:52,260 Je suis là. 891 00:59:55,847 --> 01:00:00,059 (musique inquiétante) 892 01:00:07,150 --> 01:00:09,110 (grondement) 893 01:00:10,153 --> 01:00:11,445 - Votre Majesté. 894 01:00:11,612 --> 01:00:13,697 - Bonjour, mon cher. 895 01:00:13,822 --> 01:00:15,782 Sergueï. 896 01:00:15,949 --> 01:00:18,286 - Toutes mes excuses, Votre Majesté, 897 01:00:18,452 --> 01:00:21,204 mais l'héritier du trône de l'empire austro-hongrois 898 01:00:21,331 --> 01:00:22,664 vient d'être assassiné. 899 01:00:24,791 --> 01:00:26,210 - Assassiné? 900 01:00:26,336 --> 01:00:29,338 - Par un Serbe, à Sarajevo. 901 01:00:30,255 --> 01:00:31,257 - Diable. 902 01:00:33,592 --> 01:00:36,387 - Les Autrichiens vont probablement envahir la Serbie. 903 01:00:36,512 --> 01:00:39,974 (souffle de vent) 904 01:00:40,141 --> 01:00:42,934 - Nous ne pourrons pas rester indifférents au sort de nos amis et alliés serbes. 905 01:00:43,061 --> 01:00:44,478 C'est très clair. 906 01:00:44,646 --> 01:00:46,229 Il faut que les Autrichiens en soient bien conscients. 907 01:00:46,356 --> 01:00:48,483 - Mais si nous les menaçons, nous risquons de voir le Kaiser d'Allemagne 908 01:00:48,608 --> 01:00:49,483 se retourner contre nous. 909 01:00:49,650 --> 01:00:51,443 - Cousin Willy? 910 01:00:53,028 --> 01:00:56,074 Il ne voudrait pas entrer en guerre contre la Russie, voyons, contre moi. 911 01:00:56,199 --> 01:01:00,411 Je vais plutôt lui demander de persuader les Autrichiens de ne pas bouger. 912 01:01:02,412 --> 01:01:03,664 - Et si jamais ils refusaient? 913 01:01:03,789 --> 01:01:05,416 - Je crois que Votre Majesté devrait mettre ses forces 914 01:01:05,541 --> 01:01:07,585 sur le pied de guerre immédiatement. 915 01:01:07,710 --> 01:01:11,463 - Je ne suis pas prêt pour l'instant à envoyer des milliers de jeunes soldats russes 916 01:01:11,588 --> 01:01:12,882 se faire tuer sur le champ de bataille. 917 01:01:13,048 --> 01:01:15,133 - Il se peut que ça n'aille pas jusque-là. 918 01:01:15,258 --> 01:01:18,345 Mais votre cousin souhaite la guerre depuis longtemps. 919 01:01:18,512 --> 01:01:20,347 Là, il a une excellente excuse. 920 01:01:20,514 --> 01:01:24,559 (cliquetis d'horloge) 921 01:01:24,726 --> 01:01:28,271 (musique patriotique) 922 01:01:28,398 --> 01:01:32,485 (orchestre) 923 01:02:09,771 --> 01:02:12,775 (vocalisations) 924 01:02:12,941 --> 01:02:15,610 (cymbales et percussions) 925 01:02:15,778 --> 01:02:16,862 (coup de feu) 926 01:02:16,987 --> 01:02:17,739 (cri) 927 01:02:17,905 --> 01:02:18,614 (gémissement de douleur) 928 01:02:18,780 --> 01:02:19,740 - Qu'est-ce que qui s'est passé? 929 01:02:19,865 --> 01:02:20,657 (cris) 930 01:02:20,782 --> 01:02:22,117 - Il est tombé. 931 01:02:22,284 --> 01:02:24,911 (brouhaha) 932 01:02:25,079 --> 01:02:27,414 (chuchotements indistincts) 933 01:02:27,581 --> 01:02:29,166 (Alexei): La mort était derrière lui, 934 01:02:29,291 --> 01:02:32,586 exactement comme le père Grigori l'avait dit. 935 01:02:32,711 --> 01:02:34,921 (propos indistincts) 936 01:02:37,925 --> 01:02:40,427 Ce que mon père redoutait de pire arriva. 937 01:02:40,552 --> 01:02:45,391 L'Allemagne, la propre patrie de maman, devint notre ennemie. 938 01:02:45,516 --> 01:02:50,438 « Des océans de larmes, des océans de sang », telle était la prophétie du père Grigori. 939 01:02:50,604 --> 01:02:53,191 Et nous devions tous y mourir noyés. 940 01:02:54,400 --> 01:02:58,445 (musique classique) 941 01:03:02,824 --> 01:03:08,623 - 110 000 de nos compatriotes tués dans la bataille de Tannenberg. 942 01:03:08,789 --> 01:03:13,293 110 000 soldats russes tombés au combat dans la bataille de Tannenberg. 943 01:03:14,878 --> 01:03:17,465 110 000 soldats russes morts à Tannenberg. 944 01:03:19,925 --> 01:03:23,304 - Votre Très Haute Noblesse, comment pourriez-vous prendre le commandement de l'armée? 945 01:03:23,429 --> 01:03:25,972 Vous avez la formation d'officier de cavalerie. 946 01:03:26,097 --> 01:03:29,142 - Vous voudriez diriger en même temps l'armée et le gouvernement? 947 01:03:29,309 --> 01:03:30,978 - Vous seriez la cible de tous les reproches 948 01:03:31,144 --> 01:03:32,854 sur le plan militaire et politique à la fois. 949 01:03:33,021 --> 01:03:36,650 - Sire, les troubles dans nos rues sont aussi alarmants 950 01:03:36,775 --> 01:03:39,153 et dangereux à l'heure actuelle que les problèmes du front. 951 01:03:39,320 --> 01:03:43,740 - Ne partez sous aucun prétexte, restez à Saint-Pétersbourg. 952 01:03:45,409 --> 01:03:49,704 (musique inquiétante) 953 01:03:55,545 --> 01:03:58,880 (Alexei): Chère Sainte Vierge, j'ai si peur. 954 01:03:59,048 --> 01:04:02,217 Envoyez-nous le père Grigori, je vous en prie. 955 01:04:02,385 --> 01:04:04,387 Papa a besoin de lui. 956 01:04:05,220 --> 01:04:07,597 Moi aussi, j'ai besoin de lui. 957 01:04:10,517 --> 01:04:15,690 (♪♪) 958 01:04:21,737 --> 01:04:24,197 (Alexei, au loin): Père Grigori! 959 01:04:24,322 --> 01:04:27,200 Père Grigori, sauvez-moi. 960 01:04:29,954 --> 01:04:30,746 - Oh. 961 01:04:30,912 --> 01:04:32,039 (Alexei): Père Grigori! 962 01:04:32,206 --> 01:04:33,708 - Oh! 963 01:04:37,836 --> 01:04:41,840 (Grigori au téléphone): Écoute, mon enfant, écoute bien. 964 01:04:44,427 --> 01:04:47,387 Chacun de mes mots, chacune de mes paroles. 965 01:04:49,557 --> 01:04:54,896 Si tu ne peux, n'aie plus peur. 966 01:04:56,981 --> 01:05:00,066 Dieu a vu tes larmes. 967 01:05:01,110 --> 01:05:02,778 Il a entendu tes prières. 968 01:05:03,862 --> 01:05:08,784 Tu n'as plus mal, n'est-ce pas? Tu n'as plus mal. 969 01:05:10,119 --> 01:05:12,496 Regarde, vois la douleur s'envoler. 970 01:05:12,621 --> 01:05:16,708 Elle s'envole, comme la blanche tourterelle des bois. 971 01:05:16,833 --> 01:05:21,296 Tu l'as vue? Elle est partie par la fenêtre. Elle a disparu. 972 01:05:21,463 --> 01:05:24,967 Tu es soulagé, maintenant, dors. 973 01:05:25,133 --> 01:05:28,762 Dors, mon petit. Endors-toi. 974 01:05:31,599 --> 01:05:32,807 Dors. 975 01:05:34,059 --> 01:05:35,269 Dors. 976 01:05:36,896 --> 01:05:41,233 (musique émotionnelle) 977 01:05:41,358 --> 01:05:43,903 (Alexandra): Il ne saigne plus. 978 01:05:49,157 --> 01:05:50,617 (soupir) 979 01:05:59,168 --> 01:06:02,505 - Sire, comment est-il? 980 01:06:03,213 --> 01:06:06,425 - Le père Grigori a réussi à guérir mon fils. 981 01:06:06,550 --> 01:06:08,260 - Comment? Je le croyais en Sibérie. 982 01:06:08,385 --> 01:06:09,845 - Il y est. 983 01:06:11,847 --> 01:06:14,391 Une fois, j'ai bafoué l'autorité divine. 984 01:06:14,516 --> 01:06:16,811 Jamais je ne le referai. 985 01:06:19,479 --> 01:06:25,318 (musique grave) 986 01:06:45,046 --> 01:06:49,342 (musique trépidante) 987 01:06:58,686 --> 01:07:00,021 (ouverture de porte) 988 01:07:02,398 --> 01:07:04,483 (halètements) 989 01:07:04,608 --> 01:07:06,610 - Je sais que tous vous ont forcé à faire la guerre, 990 01:07:06,735 --> 01:07:08,945 même les plus fidèles. 991 01:07:10,072 --> 01:07:12,199 Vous êtes le tsar, 992 01:07:12,365 --> 01:07:14,952 notre Batushka, le père du peuple russe. 993 01:07:15,077 --> 01:07:18,329 Il ne faut pas les laisser faire, laisser les fous triompher. 994 01:07:18,456 --> 01:07:23,210 Empêchez-les de nous mener au précipice, de nous jeter au fond de l'abîme. 995 01:07:23,376 --> 01:07:27,088 (chant céleste) 996 01:07:30,508 --> 01:07:32,677 (cris de soldats) 997 01:07:32,802 --> 01:07:36,807 (musique grave) 998 01:07:52,072 --> 01:07:54,074 (cris en russe) 999 01:07:56,952 --> 01:08:02,458 (Nicolas): Ma bien-aimée, je suis arrivé au quartier général mardi matin. 1000 01:08:02,625 --> 01:08:06,169 La situation est pire que tout ce que j'avais pu imaginer. 1001 01:08:06,294 --> 01:08:09,799 Nos hommes se battent contre l'artillerie allemande avec des bâtons. 1002 01:08:09,964 --> 01:08:14,594 Ils attendent que leurs frères soldats se fassent tuer pour récupérer un fusil. 1003 01:08:17,348 --> 01:08:22,227 En ce qui concerne les révolutionnaires, chez nous, je dis: « Qu'on les noie tous.»" 1004 01:08:22,352 --> 01:08:25,647 Comme Stolypine me manque! Il me serait d'un grand secours. 1005 01:08:25,815 --> 01:08:28,608 Des troupes allemandes ont déjà atteint Riga, 1006 01:08:28,733 --> 01:08:30,736 tandis que d'autres marchent sur la Galicie. 1007 01:08:30,861 --> 01:08:33,906 Mes généraux et moi ne pouvons nous mettre d'accord 1008 01:08:34,031 --> 01:08:36,575 sur l'endroit où concentrer nos forces. 1009 01:08:36,700 --> 01:08:39,620 - Nous pourrions aller vers le nord, jusqu'à Riga, 1010 01:08:39,786 --> 01:08:41,539 mais nous sommes en hiver, déjà. 1011 01:08:41,664 --> 01:08:43,081 Et ce seul fait devrait permettre 1012 01:08:43,206 --> 01:08:44,791 de stopper l'avancée ennemie. 1013 01:08:44,959 --> 01:08:46,459 - Le sud est vulnérable. 1014 01:08:46,584 --> 01:08:48,711 La Galicie l'est particulièrement. 1015 01:08:50,630 --> 01:08:51,757 (soupir) 1016 01:08:51,882 --> 01:08:53,843 - Quel est le meilleur choix, nord ou sud? 1017 01:08:56,094 --> 01:08:57,428 Père? 1018 01:09:01,517 --> 01:09:02,643 - Le nord. 1019 01:09:04,269 --> 01:09:07,982 - Le père Grigori demande 1020 01:09:08,147 --> 01:09:12,652 que tu ordonnes d'avancer 1021 01:09:12,820 --> 01:09:15,739 en direction de Riga. 1022 01:09:15,865 --> 01:09:19,160 - Je l'ai vu en songe, la nuit dernière. 1023 01:09:20,369 --> 01:09:25,415 - Ce message lui fut inspiré 1024 01:09:25,540 --> 01:09:31,213 par un songe qu'il fit la nuit dernière. 1025 01:09:33,174 --> 01:09:34,549 (cliquetis d'encrier) 1026 01:09:35,884 --> 01:09:36,802 (homme): Pas possible! 1027 01:09:36,927 --> 01:09:38,553 (foule en colère) 1028 01:09:38,720 --> 01:09:42,766 - Deux millions de nos frères russes sont déjà morts pour le trône! 1029 01:09:42,892 --> 01:09:45,811 Avec l'aide et la bénédiction de l'illuminé de Sibérie! 1030 01:09:45,936 --> 01:09:48,606 La tsarine conduit notre gouvernement à la ruine! 1031 01:09:48,731 --> 01:09:52,151 Combien de temps encore allons-nous laisser 1032 01:09:52,276 --> 01:09:54,445 ces Romanov assoiffés de sang 1033 01:09:54,570 --> 01:09:55,905 nous écraser? 1034 01:09:56,071 --> 01:09:57,406 Nous affamer? 1035 01:09:57,572 --> 01:09:59,366 Nous traiter de bandes de chiens? 1036 01:09:59,532 --> 01:10:02,119 - Est-ce que j'ai eu raison? Est-ce que j'ai fait le bon choix? 1037 01:10:02,244 --> 01:10:04,537 Réponds, envoie-moi un signe. 1038 01:10:11,003 --> 01:10:12,463 Juste un signe. 1039 01:10:23,641 --> 01:10:27,561 Petite mère, aidez-moi, je vous en supplie, la Sainte Vierge s'est détournée de moi. 1040 01:10:27,727 --> 01:10:29,647 Elle n'écoute plus mes prières. 1041 01:10:31,315 --> 01:10:32,566 J'ai si peur. 1042 01:10:32,732 --> 01:10:34,901 - Mais elle se révèle à vous. 1043 01:10:35,068 --> 01:10:37,071 - Plus depuis des semaines. 1044 01:10:37,236 --> 01:10:38,696 (pleurs) 1045 01:10:41,700 --> 01:10:44,410 (foule en colère) 1046 01:10:44,535 --> 01:10:45,912 - L'Allemande est un tyran! 1047 01:10:46,080 --> 01:10:47,956 (cris de colère) 1048 01:10:48,123 --> 01:10:51,125 (femme): À bas Nicolas tsar II! 1049 01:10:52,585 --> 01:10:55,546 (homme): Brûlons la salope teutonne! À mort l'Allemande! 1050 01:10:55,673 --> 01:10:56,839 (coup de feu) 1051 01:10:56,965 --> 01:10:58,174 - Les soldats! 1052 01:10:58,299 --> 01:11:00,009 - Et puisqu'il vous répète 1053 01:11:00,134 --> 01:11:01,428 que votre impératrice bien-aimée, 1054 01:11:01,553 --> 01:11:03,179 Alexandra Feodorovna, 1055 01:11:03,304 --> 01:11:04,889 s'est laissée abuser, par ce prêtre illuminé, 1056 01:11:05,014 --> 01:11:06,433 qui a tant d'influence, 1057 01:11:06,558 --> 01:11:08,184 n'avons-nous pas, nous, en tant que Russes, 1058 01:11:08,309 --> 01:11:10,603 le devoir et l'obligation d'implorer notre souverain 1059 01:11:10,728 --> 01:11:13,565 afin qu'il écarte définitivement la tsarine du pouvoir, 1060 01:11:13,691 --> 01:11:18,361 avant qu'elle ne conduise à leur perte l'empereur, sa dynastie, et la Russie des tsars! 1061 01:11:18,486 --> 01:11:23,366 Nous ne pouvons plus rester à regarder ce Sibérien, cet homme de Dieu, dégrader notre nation! 1062 01:11:23,491 --> 01:11:25,660 Il faut réagir. 1063 01:11:25,827 --> 01:11:30,249 Si le nom du tsar signifie quelque chose pour vous, si vous espérez encore sauver la Russie 1064 01:11:30,374 --> 01:11:34,628 des révolutionnaires qui la menacent, alors il faut se débarrasser 1065 01:11:34,794 --> 01:11:37,130 de Grigori Raspoutine! 1066 01:11:37,298 --> 01:11:39,133 (acclamations) 1067 01:11:39,299 --> 01:11:40,425 (applaudissements) 1068 01:11:40,550 --> 01:11:42,177 (foule): Bravo! Bravo, quel discours! 1069 01:11:42,343 --> 01:11:44,888 (applaudissements) 1070 01:11:45,013 --> 01:11:47,516 - Un discours extrêmement clair, je dirais, bravo. 1071 01:11:47,683 --> 01:11:50,811 - Monsieur Purishkevich, pardonnez-moi, puis-je vous voir un instant seul à seul? 1072 01:11:50,936 --> 01:11:52,646 - Bien sûr, venez par ici. 1073 01:11:54,397 --> 01:11:59,402 (discussions indistinctes) 1074 01:11:59,527 --> 01:12:01,655 - Il serait salutaire qu'on l'élimine. 1075 01:12:02,697 --> 01:12:04,157 Pour le bien de la Russie. 1076 01:12:04,282 --> 01:12:07,619 (discussions indistinctes) 1077 01:12:15,919 --> 01:12:17,629 - Viens, approche. 1078 01:12:21,258 --> 01:12:23,927 As-tu eu une apparition, une vision? 1079 01:12:24,053 --> 01:12:25,512 Ne mens pas. 1080 01:12:31,768 --> 01:12:35,813 - J'ai vu la Sainte, elle m'a investi de mon pouvoir. 1081 01:12:36,982 --> 01:12:40,193 Sinon, qui d'autre m'aurait dit pour la maladie du petit? 1082 01:12:41,402 --> 01:12:43,280 - Avez-vous eu une vision? 1083 01:12:45,366 --> 01:12:47,284 - J'ai vu la Vierge. 1084 01:12:47,409 --> 01:12:50,954 - Dans vos pensées ou bien devant les yeux? 1085 01:12:51,080 --> 01:12:53,706 (halètement) 1086 01:12:53,831 --> 01:12:56,459 Dans vos pensées ou devant vos yeux? 1087 01:12:56,584 --> 01:12:58,169 - Ça ne change rien, c'est pareil. 1088 01:12:58,294 --> 01:12:59,713 - Tu ignores donc la différence. 1089 01:12:59,838 --> 01:13:02,715 - Je suis sûr de l'avoir vue, il n'y a que ça qui compte. 1090 01:13:02,840 --> 01:13:04,884 - Dites-nous où vous l'avez rencontrée. 1091 01:13:06,553 --> 01:13:07,804 Dites-le! 1092 01:13:07,929 --> 01:13:09,431 (reniflement) 1093 01:13:09,598 --> 01:13:12,683 - Ne croyez pas que je suis malade! 1094 01:13:12,809 --> 01:13:14,561 - Vas-tu nous dire où tu l'as vue, oui ou non? 1095 01:13:14,727 --> 01:13:15,896 - Ça ne change rien, 1096 01:13:16,062 --> 01:13:17,356 c'est pareil. - J'attends! 1097 01:13:24,905 --> 01:13:27,991 (halètements) 1098 01:13:28,116 --> 01:13:29,867 - Là. 1099 01:13:29,992 --> 01:13:31,870 (soupir) 1100 01:13:32,955 --> 01:13:34,748 Pensez à tout ce que j'ai fait pour vous. 1101 01:13:34,873 --> 01:13:36,750 - Justement, on y pense, malheureux. 1102 01:13:36,916 --> 01:13:38,751 - Elle s'est révélée à moi! 1103 01:13:38,876 --> 01:13:44,383 Elle est venue à moi et m'a béni! Je suis devenu magie. 1104 01:13:44,508 --> 01:13:46,759 - Ton pouvoir est démoniaque. 1105 01:13:50,888 --> 01:13:52,433 - Petite mère! 1106 01:13:53,767 --> 01:13:56,102 Regardez-moi, je vous en supplie! 1107 01:13:57,271 --> 01:14:01,817 (musique grave) 1108 01:14:12,827 --> 01:14:14,787 Petite mère! 1109 01:14:20,669 --> 01:14:22,463 Petite mère! 1110 01:14:22,629 --> 01:14:24,923 Reprends-moi! 1111 01:14:26,549 --> 01:14:27,968 Seigneur! 1112 01:14:28,885 --> 01:14:30,637 (cris) 1113 01:14:30,803 --> 01:14:34,183 C'est l'heure, c'est l'heure! C'est l'heure! 1114 01:14:35,517 --> 01:14:38,644 (halètements) 1115 01:14:43,400 --> 01:14:47,862 (essoufflée): Je laisse cette... 1116 01:14:48,030 --> 01:14:50,574 missive. 1117 01:14:50,699 --> 01:14:52,784 (dring!) 1118 01:14:52,910 --> 01:14:55,495 (gémissement) 1119 01:14:55,620 --> 01:14:57,915 (dring!) 1120 01:14:58,915 --> 01:15:00,166 Qui est-ce? 1121 01:15:00,291 --> 01:15:01,959 - Excusez-moi d'appeler à cette heure tardive, 1122 01:15:02,084 --> 01:15:04,086 ici le prince Félix Ioussoupov. 1123 01:15:04,213 --> 01:15:07,799 Ma femme, Irina, est souffrante, elle souhaite que vous passiez chez nous. 1124 01:15:08,717 --> 01:15:09,843 - Non. 1125 01:15:10,009 --> 01:15:12,345 - Venez la voir, je vous en prie à genoux. 1126 01:15:13,931 --> 01:15:15,348 - Je ne peux pas. 1127 01:15:16,474 --> 01:15:19,102 - Vous ne pouvez dire non à la nièce du tsar. 1128 01:15:22,940 --> 01:15:24,857 - Je viendrai demain, qu'elle attende. 1129 01:15:25,025 --> 01:15:27,818 - Mais elle s'en va pour la Crimée dans la matinée. 1130 01:15:27,945 --> 01:15:29,321 J'envoie ma voiture. 1131 01:15:33,616 --> 01:15:35,035 Père? 1132 01:15:36,452 --> 01:15:37,870 - À tout de suite. 1133 01:15:45,754 --> 01:15:47,255 (cliquetis) 1134 01:15:49,258 --> 01:15:54,053 (musique dramatique) 1135 01:16:06,607 --> 01:16:10,111 (souffle de vent) 1136 01:16:10,278 --> 01:16:13,115 (faible cliquetis) 1137 01:16:17,576 --> 01:16:19,329 - Et combien devra-t-il en manger? 1138 01:16:19,454 --> 01:16:23,584 - Un seul de ces gâteaux suffira à le tuer sur-le-champ. 1139 01:16:27,004 --> 01:16:28,421 (piano) 1140 01:16:28,546 --> 01:16:30,214 - Je suis heureux que vous ayez pu venir. 1141 01:16:31,799 --> 01:16:33,468 Cette demeure appartient à mes parents. 1142 01:16:33,634 --> 01:16:35,428 Les appartements sont au sous-sol. 1143 01:16:36,470 --> 01:16:39,433 Irina reçoit quelques invités ce soir, ils ne tarderont pas à partir. 1144 01:16:39,598 --> 01:16:41,143 - Je croyais qu'elle était mourante. 1145 01:16:41,309 --> 01:16:43,437 - Elle l'est, elle meurt d'un mal de tête. 1146 01:16:43,602 --> 01:16:46,772 (musique festive) 1147 01:16:50,736 --> 01:16:53,614 (pas dans l'escalier) 1148 01:17:01,079 --> 01:17:03,123 Que voulez-vous boire? 1149 01:17:03,248 --> 01:17:04,958 - Du Madère. 1150 01:17:05,125 --> 01:17:08,128 - Ah, j'en ai de l'excellent, je le fais venir directement du Portugal. 1151 01:17:08,253 --> 01:17:09,713 (cliquetis) 1152 01:17:09,838 --> 01:17:11,714 (versement) 1153 01:17:13,508 --> 01:17:15,802 (cliquetis) 1154 01:17:15,968 --> 01:17:18,929 (musique éloignée) 1155 01:17:21,642 --> 01:17:25,353 (crépitement de feu) 1156 01:17:25,519 --> 01:17:27,938 À la Russie. 1157 01:17:28,065 --> 01:17:29,607 (cliquetis de verre) 1158 01:17:29,732 --> 01:17:31,360 - À la Russie. 1159 01:17:34,278 --> 01:17:36,615 (gorgées) 1160 01:17:40,994 --> 01:17:43,205 (bris de verre) 1161 01:17:45,374 --> 01:17:50,253 (♪♪) 1162 01:18:03,099 --> 01:18:04,851 - Non. 1163 01:18:05,018 --> 01:18:07,019 Donnez-moi du vin encore. 1164 01:18:09,563 --> 01:18:12,150 (pas s'éloignant) 1165 01:18:13,860 --> 01:18:16,278 (cliquetis) 1166 01:18:18,072 --> 01:18:19,366 (soupir) 1167 01:18:25,080 --> 01:18:26,580 (versement) 1168 01:18:26,748 --> 01:18:27,708 (cliquetis) 1169 01:18:27,874 --> 01:18:31,044 (musique éloignée) 1170 01:18:33,796 --> 01:18:35,549 (cliquetis) 1171 01:18:40,303 --> 01:18:44,433 (crépitement de feu) 1172 01:18:46,351 --> 01:18:49,396 (gorgée) 1173 01:18:54,151 --> 01:18:57,862 (mastication) 1174 01:19:01,950 --> 01:19:03,910 Qu'est-ce que vous regardez comme ça? J'ai quelque chose? 1175 01:19:04,035 --> 01:19:06,537 - Non, rien. 1176 01:19:06,662 --> 01:19:08,540 (gorgée) 1177 01:19:08,665 --> 01:19:10,208 (soupir) 1178 01:19:13,919 --> 01:19:15,589 - Alors, où est-elle? 1179 01:19:19,843 --> 01:19:21,553 - Excusez-moi une minute. 1180 01:19:23,972 --> 01:19:26,558 (pas s'éloignant) 1181 01:19:30,478 --> 01:19:34,441 (♪♪) 1182 01:19:34,607 --> 01:19:35,901 - Il est mort? 1183 01:19:36,026 --> 01:19:37,776 - Non, je n'y comprends rien, c'est insensé. 1184 01:19:37,902 --> 01:19:39,028 - Est-ce qu'il en a mangé? 1185 01:19:39,153 --> 01:19:40,530 - Il en a mangé trois. 1186 01:19:45,242 --> 01:19:48,287 (en chuchotant): J'ai mis du cyanure, c'est mortel. 1187 01:19:48,455 --> 01:19:52,709 (musique légère) 1188 01:19:55,336 --> 01:19:56,795 Dans son verre. 1189 01:19:56,963 --> 01:19:58,757 (grésillement) 1190 01:19:58,882 --> 01:19:59,633 - Tout le sachet? 1191 01:19:59,758 --> 01:20:01,092 - Oui, allez. 1192 01:20:01,218 --> 01:20:03,678 (grésillement) 1193 01:20:08,308 --> 01:20:12,187 (Raspoutine chante en russe.) 1194 01:20:18,317 --> 01:20:19,693 (crépitement de feu) 1195 01:20:19,861 --> 01:20:21,862 - Bravo. 1196 01:20:22,030 --> 01:20:24,657 - Je connais un bordel où les filles sont toutes tsiganes. 1197 01:20:24,825 --> 01:20:28,327 On va y aller avec Dieu dans la tête et le diable au corps. 1198 01:20:28,495 --> 01:20:30,455 Il me semble que j'ai la fièvre. 1199 01:20:30,580 --> 01:20:32,165 (gorgée) 1200 01:20:32,331 --> 01:20:34,668 (gémissement) 1201 01:20:34,793 --> 01:20:38,088 Ah, c'est mauvais, y a un arrière-goût de moisi. 1202 01:20:38,213 --> 01:20:39,798 Je m'en vais. 1203 01:20:39,923 --> 01:20:41,590 - Mais non, Irina arrive. 1204 01:20:41,715 --> 01:20:44,052 - Elle arrive, elle arrive, elle est peut-être venue, mais je l'ai pas vue. 1205 01:20:44,218 --> 01:20:46,470 (Félix): Ne partez pas, elle s'en va demain pour six mois. 1206 01:20:48,723 --> 01:20:51,101 - Alors, resservez-moi un verre de Madère. 1207 01:20:51,226 --> 01:20:53,436 (musique légère) 1208 01:20:53,562 --> 01:20:55,187 - Je cours chercher la bouteille. 1209 01:20:55,354 --> 01:20:58,482 - ♪ Mourir, on va tous mourir, c'est notre destin ♪ 1210 01:20:58,607 --> 01:21:01,945 (♪♪) 1211 01:21:04,030 --> 01:21:06,825 - C'est peut-être vrai, la grâce l'a touché. 1212 01:21:06,950 --> 01:21:08,367 (ouverture de porte) 1213 01:21:12,496 --> 01:21:13,540 - Je ne comprends pas. 1214 01:21:13,665 --> 01:21:15,208 - Il devrait agoniser. 1215 01:21:15,333 --> 01:21:16,875 - Il est en train de danser. 1216 01:21:18,460 --> 01:21:21,755 (musique festive) 1217 01:21:21,923 --> 01:21:23,049 (cliquetis) 1218 01:21:23,215 --> 01:21:25,677 Non, non. Laissons-le partir. 1219 01:21:25,802 --> 01:21:28,263 - Il ne sortira pas vivant de chez vous. 1220 01:21:28,429 --> 01:21:31,724 (♪♪) 1221 01:21:45,280 --> 01:21:47,490 (ouverture de porte) 1222 01:21:49,659 --> 01:21:54,664 (vocalisations de Grigori) 1223 01:21:58,793 --> 01:22:01,588 - Ce meuble est magnifique, il me plaît. 1224 01:22:01,754 --> 01:22:03,505 Vous voulez bien me le donner? 1225 01:22:06,718 --> 01:22:08,928 (gémissement) 1226 01:22:11,306 --> 01:22:15,602 (cris de douleur) 1227 01:22:19,397 --> 01:22:21,273 (grognement) 1228 01:22:23,610 --> 01:22:24,568 (grognement) 1229 01:22:24,693 --> 01:22:25,861 (choc sourd) 1230 01:22:25,986 --> 01:22:27,364 (expiration) 1231 01:22:27,489 --> 01:22:31,284 (musique grave) 1232 01:22:57,518 --> 01:22:58,812 - Il est mort, ça y est. 1233 01:22:58,977 --> 01:23:03,775 (coups) 1234 01:23:06,902 --> 01:23:08,487 (versement) 1235 01:23:08,612 --> 01:23:10,824 (cliquetis) 1236 01:23:14,952 --> 01:23:16,662 - Le sac est prêt. 1237 01:23:16,787 --> 01:23:18,330 Vous êtes fou! 1238 01:23:18,498 --> 01:23:20,458 Sortez, allez prendre l'air, sortez! 1239 01:23:40,394 --> 01:23:42,688 (étranglement) 1240 01:23:42,813 --> 01:23:46,276 (halètement) 1241 01:23:47,986 --> 01:23:49,571 (bris de verre) 1242 01:23:49,737 --> 01:23:55,076 (musique mystérieuse) 1243 01:23:55,242 --> 01:23:56,952 (gémissements) 1244 01:24:01,750 --> 01:24:04,835 (halètements) 1245 01:24:07,629 --> 01:24:09,089 (petit cri) 1246 01:24:09,257 --> 01:24:10,674 (grognements) 1247 01:24:10,799 --> 01:24:13,385 - Le revolver, le revolver! 1248 01:24:14,928 --> 01:24:16,638 (musique trépidante) 1249 01:24:16,764 --> 01:24:18,058 (chant céleste) 1250 01:24:18,183 --> 01:24:19,558 Tuez-le! 1251 01:24:19,683 --> 01:24:20,893 (coup de feu) 1252 01:24:23,271 --> 01:24:24,313 (grognements) 1253 01:24:24,438 --> 01:24:25,690 Tuez-le! 1254 01:24:27,025 --> 01:24:28,151 (coup de feu) 1255 01:24:28,276 --> 01:24:30,402 (grognements) 1256 01:24:30,527 --> 01:24:31,612 (coup de feu) 1257 01:24:35,032 --> 01:24:36,451 (grincement) 1258 01:24:36,617 --> 01:24:37,910 - Non! 1259 01:24:38,035 --> 01:24:38,827 (grognement) 1260 01:24:38,952 --> 01:24:41,205 (musique céleste) 1261 01:24:41,330 --> 01:24:43,458 - Achevez-le. 1262 01:24:43,625 --> 01:24:44,584 (coup de feu) 1263 01:24:44,709 --> 01:24:46,335 (cri) 1264 01:24:46,460 --> 01:24:47,961 (gémissement de douleur) 1265 01:24:52,217 --> 01:24:56,970 (souffle de vent) 1266 01:25:00,724 --> 01:25:02,518 (respiration saccadée) 1267 01:25:02,643 --> 01:25:05,396 (halètements) 1268 01:25:09,817 --> 01:25:12,695 (grognements) 1269 01:25:12,821 --> 01:25:14,656 - J'ai mal. 1270 01:25:14,822 --> 01:25:17,659 (gémissement) 1271 01:25:19,326 --> 01:25:21,161 J'ai mal. 1272 01:25:23,705 --> 01:25:24,915 (soupir) 1273 01:25:26,166 --> 01:25:27,544 (expiration) 1274 01:25:29,336 --> 01:25:30,588 - C'est fini. 1275 01:25:30,713 --> 01:25:32,549 (soupir) 1276 01:25:32,674 --> 01:25:37,719 (musique grave) 1277 01:25:42,683 --> 01:25:45,978 (cliquetis métallique) 1278 01:25:55,821 --> 01:25:57,740 (Grigori): Je laisse cette missive, 1279 01:25:57,866 --> 01:26:00,160 parce que je vais bientôt mourir. 1280 01:26:01,535 --> 01:26:04,164 Sachez que si je suis tué par mes frères paysans, 1281 01:26:04,289 --> 01:26:05,831 vous n'aurez rien à craindre. 1282 01:26:07,083 --> 01:26:12,338 Par contre, si mes meurtriers sont des nobles, si des parents à vous causaient ma mort, 1283 01:26:12,504 --> 01:26:16,384 aucun de vous, ni vous, ni votre mari, ni vos enfants, 1284 01:26:16,550 --> 01:26:19,762 ne me survivrait plus de deux ans. 1285 01:26:21,513 --> 01:26:23,849 Le peuple russe sera votre bourreau. 1286 01:26:25,684 --> 01:26:29,147 Votre ami, Grigori. 1287 01:26:33,776 --> 01:26:34,861 (toc-toc!) 1288 01:26:34,986 --> 01:26:36,070 - Entrez. 1289 01:26:36,236 --> 01:26:37,362 (ouverture de porte) 1290 01:26:41,910 --> 01:26:44,954 - Excusez-moi, Votre Majesté, mais 1291 01:26:45,079 --> 01:26:47,749 on a retrouvé le corps de Raspoutine. 1292 01:26:50,500 --> 01:26:51,710 - Qui l'a tué? 1293 01:26:51,878 --> 01:26:54,379 - On vient d'arrêter Vladimir Purishkevich, 1294 01:26:54,546 --> 01:26:57,508 le vice-président de la Douma. 1295 01:26:57,634 --> 01:26:59,552 (expiration) 1296 01:27:01,262 --> 01:27:06,226 Ainsi que votre neveu, le prince Félix Ioussoupov. 1297 01:27:06,392 --> 01:27:08,477 Je suis navré. 1298 01:27:08,602 --> 01:27:10,687 Votre propre famille. 1299 01:27:10,812 --> 01:27:13,566 (tic-tac) 1300 01:27:13,732 --> 01:27:17,070 (musique grave) 1301 01:27:21,281 --> 01:27:22,616 (ouverture de porte) 1302 01:27:22,784 --> 01:27:26,745 (Alexei): À dater de ce jour, maman ne sourit plus jamais. 1303 01:27:26,912 --> 01:27:30,583 (souffle de vent) 1304 01:27:34,336 --> 01:27:37,965 On enterra le père Grigori dans un endroit secret, près du palais. 1305 01:27:39,759 --> 01:27:41,635 Ses assassins furent exilés. 1306 01:27:43,053 --> 01:27:47,183 Maman dit qu'on ne les avait pas assez punis pour le mal qu'ils nous avaient fait. 1307 01:27:49,018 --> 01:27:51,603 Ils nous avaient enlevé notre seul ami. 1308 01:27:51,771 --> 01:27:54,022 (vacarme) 1309 01:27:54,147 --> 01:27:56,233 (foule en colère) 1310 01:27:56,358 --> 01:27:57,776 (bris de verre) 1311 01:28:04,157 --> 01:28:06,494 (femme): À moi, à moi! 1312 01:28:09,789 --> 01:28:10,790 (coup de feu) 1313 01:28:10,956 --> 01:28:12,625 (cri) 1314 01:28:12,791 --> 01:28:17,421 (musique grave) 1315 01:28:17,546 --> 01:28:18,589 - Dispersez-vous immédiatement. 1316 01:28:20,299 --> 01:28:22,093 - Tirez donc, allez! 1317 01:28:22,218 --> 01:28:25,303 (foule en colère) 1318 01:28:25,429 --> 01:28:26,806 - Soldats, aux armes! 1319 01:28:26,931 --> 01:28:28,391 (hennissement) 1320 01:28:29,976 --> 01:28:32,687 - Allez-y, tirez! 1321 01:28:32,853 --> 01:28:35,231 (homme): Avec nous! L'armée avec nous! 1322 01:28:35,356 --> 01:28:37,357 - Dieu est notre frère, on a rien à perdre. 1323 01:28:39,485 --> 01:28:41,111 - Assez de misère! 1324 01:28:41,987 --> 01:28:42,946 - En joue! feu! 1325 01:28:43,071 --> 01:28:45,575 - On veut du pain, c'est tout, on veut du pain! 1326 01:28:45,700 --> 01:28:46,784 (commandant): Feu! 1327 01:28:46,909 --> 01:28:48,326 (femme): Dieu va tuer tes frères! 1328 01:28:48,452 --> 01:28:49,120 - Tirez! 1329 01:28:49,245 --> 01:28:49,995 Tirez, j'ai dit! 1330 01:28:50,162 --> 01:28:50,830 (coups de feu) 1331 01:28:50,955 --> 01:28:51,830 (cri de douleur) 1332 01:28:51,998 --> 01:28:53,499 (hennissement) 1333 01:28:53,665 --> 01:28:59,004 (chant céleste) 1334 01:28:59,129 --> 01:29:01,715 (sifflements) 1335 01:29:05,385 --> 01:29:10,516 (foule agitée) 1336 01:29:14,687 --> 01:29:18,441 (musique de suspense) 1337 01:29:22,778 --> 01:29:27,075 (Alexei): Papa disait: « Ce qui a été donné par Dieu ne peut pas être repris par l'homme. » 1338 01:29:28,409 --> 01:29:32,996 Pourquoi est-ce que Dieu se détournait, maintenant que papa devait renoncer au trône? 1339 01:29:33,121 --> 01:29:36,041 (sifflement de locomotive) 1340 01:29:37,584 --> 01:29:40,754 (foule agitée) 1341 01:29:40,921 --> 01:29:43,549 (cris) 1342 01:29:57,562 --> 01:30:01,358 (cliquetis) 1343 01:30:03,401 --> 01:30:05,655 - Ouais, vas-y! Vas-y! 1344 01:30:11,869 --> 01:30:14,162 (rires) 1345 01:30:14,287 --> 01:30:16,206 (soldats): Pas mal, hein? 1346 01:30:16,331 --> 01:30:18,709 Bien dis donc qu'il était pas malheureux. 1347 01:30:18,834 --> 01:30:22,754 - Le tsar arrive! Et on va voir le sanglant de près! 1348 01:30:26,675 --> 01:30:29,594 (rires) 1349 01:30:29,719 --> 01:30:31,556 Viens par-là, tiens. 1350 01:30:31,681 --> 01:30:33,307 - Eh, on est beaux garçons, ma duchesse, là. 1351 01:30:33,473 --> 01:30:34,933 (rires) 1352 01:30:36,477 --> 01:30:40,647 Vas-y! Et santé! 1353 01:30:40,815 --> 01:30:42,817 (rires) 1354 01:30:45,152 --> 01:30:47,112 On s'est invités chez toi, mon grand. 1355 01:30:48,071 --> 01:30:49,322 (indistinct) 1356 01:30:50,866 --> 01:30:54,035 - Et si on brûlait ça, ce serait marrant, non? 1357 01:30:57,956 --> 01:31:01,209 - Pour vrai, t'as vu les dorures? Oh, oh! 1358 01:31:05,130 --> 01:31:06,632 Attends, on va rigoler. 1359 01:31:08,718 --> 01:31:09,885 - Mon gant, petit père. 1360 01:31:10,010 --> 01:31:12,847 (rires) 1361 01:31:13,013 --> 01:31:14,973 (homme): Oh, mais il va le ramasser, hein. 1362 01:31:15,141 --> 01:31:17,977 (rires moqueurs) 1363 01:31:18,102 --> 01:31:19,603 Il va pas le faire? 1364 01:31:19,728 --> 01:31:21,062 Si, il va le ramasser. 1365 01:31:21,188 --> 01:31:22,815 - Il serait pas mal, en larbin. 1366 01:31:22,940 --> 01:31:25,901 (rires) 1367 01:31:26,026 --> 01:31:28,278 (soldats): Ramasse, alors. - Y a pas de sot métier, petit père. 1368 01:31:29,906 --> 01:31:32,325 Allez, ramasse, ramasse. 1369 01:31:32,450 --> 01:31:33,284 (rires) 1370 01:31:33,409 --> 01:31:34,910 - Il veut pas s'abaisser. 1371 01:31:35,035 --> 01:31:36,536 - Ah, il est un peu rouillé, hein. 1372 01:31:36,704 --> 01:31:38,246 (rires) 1373 01:31:38,371 --> 01:31:39,665 (homme): Oh, oh! 1374 01:31:39,831 --> 01:31:43,835 (soldats): Eh bien, c'est raté. - Il s'est pas laissé faire. 1375 01:31:45,545 --> 01:31:47,464 Allez hop, poussez-vous. 1376 01:31:48,883 --> 01:31:50,134 Fait peur. 1377 01:31:50,259 --> 01:31:52,010 - Place au tsar. 1378 01:32:00,852 --> 01:32:04,857 (rires moqueurs) 1379 01:32:07,401 --> 01:32:09,861 (soldats): Au revoir. C'est tout beau, comme ça. 1380 01:32:10,028 --> 01:32:12,197 (grincement) 1381 01:32:19,580 --> 01:32:23,793 (crépitement de feu) 1382 01:32:27,713 --> 01:32:29,924 (halètement) 1383 01:32:33,260 --> 01:32:36,054 (respiration saccadée) 1384 01:32:40,643 --> 01:32:46,315 (pleurs) 1385 01:32:46,440 --> 01:32:50,361 (halètement) 1386 01:32:52,946 --> 01:32:57,535 (pleurs) 1387 01:33:01,205 --> 01:33:05,084 (pleurs étouffés) 1388 01:33:17,804 --> 01:33:21,017 - Nous allons tous mourir, ils vont nous tuer. 1389 01:33:21,142 --> 01:33:25,271 (musique grave) 1390 01:33:25,396 --> 01:33:27,481 (Alexei): Ils ont tué tante Ella, 1391 01:33:27,647 --> 01:33:32,570 oncle Sergueï, Igor, Constantin, Oleg, 1392 01:33:32,695 --> 01:33:36,281 tous ceux de nos parents qui n'avaient pas pu s'enfuir. 1393 01:33:38,951 --> 01:33:40,369 (hennissement) 1394 01:33:41,536 --> 01:33:43,748 (coup de feu) 1395 01:33:43,873 --> 01:33:45,290 - Oh, Seigneur. 1396 01:33:47,876 --> 01:33:48,710 (cri) 1397 01:33:48,835 --> 01:33:53,214 (coups de feu) 1398 01:33:53,340 --> 01:33:57,135 (musique grave) 1399 01:33:57,260 --> 01:33:58,345 (explosion) 1400 01:33:58,512 --> 01:34:01,264 (hennissement) 1401 01:34:01,389 --> 01:34:04,393 (Alexei): Les nouveaux dirigeants nous retiennent prisonniers dans une maison 1402 01:34:04,518 --> 01:34:06,646 en Sibérie. 1403 01:34:06,812 --> 01:34:10,482 Aujourd'hui, cela fait 18 mois que le père Grigori est mort. 1404 01:34:10,607 --> 01:34:12,860 (aboiements éloignés) 1405 01:34:13,026 --> 01:34:14,652 (souffle de vent) 1406 01:34:14,778 --> 01:34:18,324 (moteurs éloignés) 1407 01:34:18,449 --> 01:34:21,785 (aboiements) 1408 01:34:23,411 --> 01:34:24,746 (Alexei): Maman? 1409 01:34:24,871 --> 01:34:27,875 (souffle de vent) 1410 01:34:31,128 --> 01:34:33,004 - N'aie pas peur, chéri. 1411 01:34:34,714 --> 01:34:37,300 - Je me sens tranquille, je n'ai pas peur. 1412 01:34:38,385 --> 01:34:40,012 - Alors, moi non plus. 1413 01:34:41,763 --> 01:34:43,641 Je crois au Seigneur. 1414 01:34:44,683 --> 01:34:46,518 - Je crois en Lui et en toi. 1415 01:34:46,686 --> 01:34:50,022 (souffle de vent) 1416 01:34:55,527 --> 01:34:59,572 (pleurs) 1417 01:34:59,740 --> 01:35:02,826 (musique triste) 1418 01:35:08,165 --> 01:35:13,629 - Oh, j'ai fait tellement d'erreurs. Je te demande pardon. 1419 01:35:16,382 --> 01:35:19,552 - Tu m'as toujours aimé plus que tout au monde. 1420 01:35:19,677 --> 01:35:22,722 Alors, je t'aimerai toujours plus que tout au monde. 1421 01:35:28,768 --> 01:35:33,648 - Parfois, on ne sait plus où chercher les réponses. 1422 01:35:35,067 --> 01:35:38,946 Parfois, on ne sait plus en quoi croire. 1423 01:35:43,032 --> 01:35:47,162 (♪♪) 1424 01:36:10,186 --> 01:36:12,396 - Tu te rappelles le grand châtaignier? 1425 01:36:13,981 --> 01:36:15,482 Et les braves pêcheurs? 1426 01:36:17,192 --> 01:36:18,611 - Oui, avec leurs rames. 1427 01:36:20,487 --> 01:36:23,949 - Nous ne voulions plus partir, nous voulions rester toute notre vie. 1428 01:36:24,074 --> 01:36:26,326 (bisou) 1429 01:36:26,494 --> 01:36:29,079 (coups contre la porte) 1430 01:36:30,371 --> 01:36:31,706 (aboiements éloignés) 1431 01:36:31,831 --> 01:36:34,043 (homme): Tenez-vous prêts! 1432 01:36:36,294 --> 01:36:38,964 (aboiements) 1433 01:36:40,883 --> 01:36:44,010 (musique grave) 1434 01:36:44,178 --> 01:36:46,054 (ouverture de porte) 1435 01:36:46,179 --> 01:36:51,101 (musique menaçante) 1436 01:37:15,250 --> 01:37:17,044 Rentrez, là. 1437 01:37:19,213 --> 01:37:23,509 (♪♪) 1438 01:37:29,514 --> 01:37:31,976 Vous allez vous aligner, on va vous prendre en photo. 1439 01:37:32,934 --> 01:37:34,186 - Pourquoi? 1440 01:37:34,352 --> 01:37:36,397 - Y a des rumeurs à Moscou, 1441 01:37:36,563 --> 01:37:38,566 comme quoi vous seriez tous morts. 1442 01:37:38,732 --> 01:37:40,192 Avancez. 1443 01:37:45,489 --> 01:37:47,366 - Est-ce qu'on pourrait avoir au moins des chaises? 1444 01:37:48,616 --> 01:37:49,869 - Des chaises. 1445 01:37:51,786 --> 01:37:55,875 (musique inquiétante) 1446 01:38:11,764 --> 01:38:15,436 (aboiements éloignés) 1447 01:38:19,481 --> 01:38:23,651 (pas rapides) 1448 01:38:26,446 --> 01:38:28,824 (tremblement) 1449 01:38:28,949 --> 01:38:34,580 (souffle de vent) 1450 01:38:51,054 --> 01:38:54,016 Pour crimes contre la Russie, le Soviet de l'Oural 1451 01:38:54,141 --> 01:38:55,683 vous a condamnés à mort. 1452 01:38:55,808 --> 01:38:58,353 - Ah! 1453 01:39:00,188 --> 01:39:02,273 - Vous allez être exécutés. 1454 01:39:02,398 --> 01:39:03,567 - Quoi? 1455 01:39:03,692 --> 01:39:04,651 (coup de feu) 1456 01:39:04,817 --> 01:39:06,152 (cris) 1457 01:39:06,320 --> 01:39:08,364 (coups de feu) 1458 01:39:08,489 --> 01:39:11,491 (cris) 1459 01:39:16,496 --> 01:39:19,959 (chant céleste) 1460 01:39:36,976 --> 01:39:40,978 (musique grave) 1461 01:39:46,693 --> 01:39:50,364 (Alexei): Parfois, il faut croire en quelque chose. 1462 01:39:56,035 --> 01:39:59,080 Parfois, il faut croire à la magie. 1463 01:39:59,205 --> 01:40:01,500 (musique enchantante) 1464 01:40:01,666 --> 01:40:03,876 (Grigori): Elle est partie, la douleur? 1465 01:40:05,211 --> 01:40:06,463 (Alexei): Oui. 1466 01:40:08,007 --> 01:40:13,053 (chant céleste) 1467 01:41:04,353 --> 01:41:08,025 (musique grandiose) 1468 01:43:54,566 --> 01:43:58,611 Sous-titrage: difuze