0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Robinson Crusoe (1997) HDTV OCR 23.976 fps runtime 01:30:41 1 00:00:19,880 --> 00:00:26,036 ลอนดอน ปี 1718 2 00:00:28,480 --> 00:00:34,317 ข้าเป็นนักข่าว รอเบิร์ต รับรองได้ ข้าไม่สนใจนิยายของท่าน 3 00:00:34,320 --> 00:00:36,437 แดเนียล เดโฟ ท่านเป็นนักเขียน 4 00:00:36,440 --> 00:00:39,911 ท่านต้องตีแผ่เรื่องราว ของชายน่าทึ่งคนนี้ 5 00:00:39,920 --> 00:00:44,836 เรื่องราวการต่อสู้ มิตรภาพประหลาด และความรัก ให้โลกรับรู้ 6 00:00:45,280 --> 00:00:46,953 ดีมาก 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,191 ความเป็นความตาย เสน่หา 8 00:00:49,440 --> 00:00:52,558 ท่านอาจไม่อยากเอาเรื่องนี้ ทำบทละคร 9 00:00:53,040 --> 00:00:57,239 แต่อะไรทำให้ท่านนำมาบอก นักเขียนไส้แห้งอย่างข้า 10 00:00:57,240 --> 00:01:00,472 เพราะท่านเป็นนักเขียนไส้แห้ง คนโปรดของข้า 11 00:01:01,320 --> 00:01:02,800 อะไร 12 00:01:02,800 --> 00:01:05,759 บันทึกการค้นพบ ของโรบินสัน ครูโซ 13 00:01:06,560 --> 00:01:09,439 - ท่านเล่าเรื่องจริง - ทุกคำเลย 14 00:01:15,720 --> 00:01:18,030 การเดินทางของกะลาสี ผู้ดื้อรั้น 15 00:01:20,320 --> 00:01:22,198 อ่านดู แดเนียล 16 00:01:22,200 --> 00:01:27,150 ข้ามั่นใจ ท่านต้องเจอสิ่งน่าสนใจ ในเรื่องที่เขาเล่า 17 00:01:36,160 --> 00:01:40,439 เรื่องของข้าเริ่มขึ้น เหมือนเรื่องอื่นมากมาย กับหญิงคนนึง 18 00:01:40,440 --> 00:01:44,480 นานเท่าที่ข้าจำได้ แมรี่ แมคเกรเกอร์กับข้า จะแต่งงานกัน 19 00:01:44,480 --> 00:01:50,875 แต่ตระกูลแมคเกรเกอร์ ยิ่งมั่งคั่ง ส่วนทรัพย์สินของตระกูลครูโซ ร่อยหรอ 20 00:01:50,880 --> 00:01:58,196 เป็นผลให้ผู้หญิงที่ข้ารัก จำต้องหมั้น แพททริก คอนเนอร์ เพื่อนรักของข้า 21 00:02:04,120 --> 00:02:09,878 แม้แพททริก รู้เรื่องความรักของเรา เขาปฏิเสธจะปล่อยมือจากแมรี่ 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,117 มันไม่จบแบบนี้ก็ได้ แพททริก 23 00:02:13,120 --> 00:02:14,679 งั้นแบบไหน 24 00:02:18,400 --> 00:02:20,790 ยุติการหมั้น ให้ตระกูลเสื่อมเสียเหรอ 25 00:02:26,560 --> 00:02:28,199 แพททริก 26 00:02:29,320 --> 00:02:31,073 เราเคยเป็นเพื่อนกัน 27 00:02:31,560 --> 00:02:33,631 มันไม่มีค่าอะไรเลยเหรอ 28 00:02:35,320 --> 00:02:37,312 เราเคยเป็นเพื่อนกัน 29 00:02:41,720 --> 00:02:44,440 แต่มิตรภาพของเรา จบลงแล้ว 30 00:02:52,160 --> 00:02:54,072 งั้นมาสู้กัน 31 00:03:50,280 --> 00:03:54,593 นางต้องเป็นเมียข้า โรบิน เป็นประสงค์ของพระเจ้า 32 00:03:54,920 --> 00:03:57,879 เจ้ารู้แมรี่กับข้า รักกันตั้งแต่เด็ก 33 00:03:58,360 --> 00:03:59,396 แพททริก 34 00:03:59,400 --> 00:04:01,915 นี่ไม่ใช่เรื่องของเจ้า เจมส์ 35 00:04:02,600 --> 00:04:04,796 เจ้าไม่เหมือนพี่เจ้า 36 00:04:07,280 --> 00:04:09,237 อย่าเป็นเหมือนพี่เจ้า 37 00:04:28,000 --> 00:04:30,754 เจ้าไม่มีวัน จะได้อยู่ด้วยกัน 38 00:04:38,520 --> 00:04:40,034 แพททริก 39 00:04:44,640 --> 00:04:46,393 พระเจ้า อภัยข้าด้วย 40 00:05:03,320 --> 00:05:05,118 เขาตายแล้วขอรับ 41 00:05:07,920 --> 00:05:09,320 ฆาตกร 42 00:05:15,800 --> 00:05:17,519 ขึ้นม้าไปขอรับ 43 00:05:17,520 --> 00:05:19,751 - ข้าไม่ไป - ไปสิขอรับ 44 00:05:31,840 --> 00:05:33,433 ฆาตกร 45 00:06:45,920 --> 00:06:47,912 เขารู้ข้าไม่รักเขา ข้าบอกเขาแล้ว 46 00:06:47,920 --> 00:06:50,992 - เขายังเลือกสู้อีกเหรอ - พวกท่านเลือกจะสู้ทั้งคู่ 47 00:06:51,000 --> 00:06:52,673 เจ้าพูดอะไร แมรี่ 48 00:06:52,680 --> 00:06:55,639 เจ้าเชื่อว่าข้า อยากฆ่าเพื่อนเหรอ ข้าเดินหนีแล้ว 49 00:06:55,640 --> 00:06:57,120 ท่านรับคำท้าเขา 50 00:06:57,120 --> 00:06:59,760 มีทางไหน ดีกว่าการสู้เหรอ 51 00:07:01,440 --> 00:07:03,397 พี่เขาตามแก้แค้นแน่ 52 00:07:03,400 --> 00:07:05,039 พวกเขาเริ่มแล้วล่ะ 53 00:07:06,560 --> 00:07:08,438 เขาเป็นเพื่อนข้า แมรี่ 54 00:07:09,880 --> 00:07:12,918 ข้าไม่เคยมีเจตนาร้าย กับแพททริก 55 00:07:19,680 --> 00:07:22,673 ท่านต้องไปเดี๋ยวนี้ มันไม่ปลอดภัย สำหรับท่านแล้ว 56 00:07:22,680 --> 00:07:24,956 มันเคยปลอดภัย สำหรับข้าเหรอ 57 00:07:24,960 --> 00:07:27,156 เวลาจะช่วยเยียวยา โรบิน 58 00:07:27,160 --> 00:07:29,311 ข้าจะอธิบาย กับครอบครัวเขาเอง 59 00:07:29,320 --> 00:07:31,152 พวกเขาจะต้องเข้าใจ 60 00:07:31,720 --> 00:07:33,439 ไปกับคนขับรถม้า 61 00:07:33,440 --> 00:07:35,318 ไว้ใจเขาได้ 62 00:07:35,320 --> 00:07:38,836 เขาจะพาท่านไป เอดินเบิร์ก และดูแลความปลอดภัยท่าน 63 00:07:43,160 --> 00:07:45,675 ท่านจงกลับมา อย่างคนฉลาด 64 00:07:47,200 --> 00:07:48,839 ใน 1 ปี 65 00:07:48,840 --> 00:07:50,433 ข้าจะกลับมา 66 00:07:50,440 --> 00:07:52,477 เราจะแต่งงานกัน 67 00:07:52,480 --> 00:07:55,075 ถ้าเลย 1 ปีล่ะ โรบิน 68 00:07:55,600 --> 00:07:57,671 ให้ข้าแต่งกับคนอื่นมั้ย 69 00:08:01,240 --> 00:08:02,720 ข้ารักเจ้า 70 00:08:04,440 --> 00:08:06,557 ข้าจะมองเห็นหน้าเจ้าเสมอ 71 00:08:33,040 --> 00:08:34,554 1 ปี 72 00:08:37,200 --> 00:08:38,793 ไม่นานกว่านั้น 73 00:09:50,480 --> 00:09:52,756 ดังนั้น ข้าจึงออกทะเล 74 00:09:52,760 --> 00:09:55,832 ที่แห่งเดียวข้ารู้ ว่ามันจะปลอดภัย 75 00:09:58,120 --> 00:10:01,875 เราท่องมหาสมุทรกว้างใหญ่ อยู่หลายเดือน 76 00:10:01,880 --> 00:10:06,033 และเทียบท่าเกาะลึกลับ ใต้เซาเทิร์นครอส 77 00:10:06,480 --> 00:10:13,273 เราว่ายน้ำกับปลาโลมา มีผ้าไหม เครื่องเทศ หยกและมะฮ็อกกานี เป็นสินค้า 78 00:10:13,640 --> 00:10:17,634 มีครั้งนึงด้วยซ้ำ เรามีทาสเป็นสินค้า 79 00:10:23,920 --> 00:10:27,516 พระเจ้าบัญชาให้ข้า เป็นคนไร้ประเทศ 80 00:10:27,520 --> 00:10:30,558 ให้ข้าเป็นคนไร้เป้าหมาย 81 00:10:30,560 --> 00:10:33,678 ข้าเคยรับใช้ชาติ อยู่ในกองทัพ 82 00:10:33,680 --> 00:10:39,312 มันจึงเป็นพื้นฐานทางวิชาการ และความรู้ประวัติศาสตร์ ทำให้กัปตันเรือ 83 00:10:39,920 --> 00:10:42,913 ขอให้ข้าบันทึกการเดินทาง ผ่านตัวหนังสือ 84 00:10:46,640 --> 00:10:47,790 เข้ามา 85 00:10:48,760 --> 00:10:51,070 ด้วยความปรารถนาดี ของกัปตันครับ 86 00:10:51,080 --> 00:10:53,640 ขอบใจ ปิดประตูด้วย 87 00:10:59,960 --> 00:11:03,032 ถึงการตายของแพททริก ทำให้ข้าถูกเนรเทศ 88 00:11:03,040 --> 00:11:05,191 แต่เพราะความคิดถึงแมรี่ 89 00:11:05,200 --> 00:11:11,197 ความคิดจะกลับไปแต่งงานกับนาง ทำให้ข้าเข้มแข็ง ขณะการเดินทางดำเนินไป 90 00:11:18,720 --> 00:11:24,114 เรือน้อยของเรา มีชัยเหนือสภาพอากาศเลวร้าย 3 คาบสมุทร 91 00:11:24,120 --> 00:11:26,954 บางครั้ง พายุนานกว่า 1 อาทิตย์ 92 00:11:27,240 --> 00:11:31,120 แต่ข้าเชื่อมือกัปตัน และลูกเรือของเขา 93 00:11:37,880 --> 00:11:39,473 บนนั้นเห็นอะไรบ้าง 94 00:11:39,480 --> 00:11:41,312 พายุอยู่ข้างหน้า 95 00:11:41,320 --> 00:11:43,118 - หันกลับมั้ย - ไม่ 96 00:11:46,000 --> 00:11:47,753 พายุตั้งเค้าแล้ว 97 00:11:48,360 --> 00:11:49,953 ตามมันไป 98 00:11:49,960 --> 00:11:54,239 - ปิดช่องดาดฟ้าเรือ - ครับผม 99 00:12:09,760 --> 00:12:11,160 มาทางนี้ 100 00:12:32,040 --> 00:12:34,032 จะจมแล้ว 101 00:12:54,080 --> 00:12:55,799 - จับพวงมาลัย - ส่งมือมา 102 00:12:55,800 --> 00:12:57,951 ช่างพวงมาลัยเถอะ ส่งมือมา 103 00:12:57,960 --> 00:13:00,077 ส่งมือมาเร็ว 104 00:13:27,040 --> 00:13:29,316 ใครก็ได้ ช่วยด้วย 105 00:15:06,160 --> 00:15:09,312 ทันทีที่ข้าเหยียบก้าวแรก บนแดนลับแล 106 00:15:09,320 --> 00:15:11,198 ความกลัวแผ่ซ่านเข้ามา 107 00:15:11,200 --> 00:15:14,955 ข้าตระหนักว่า สภาพของข้าเลวร้ายเพียงใด 108 00:15:26,840 --> 00:15:28,194 สวัสดี 109 00:15:42,120 --> 00:15:43,713 สวัสดี 110 00:15:50,440 --> 00:15:52,875 ขณะฝังเพื่อนของข้า 111 00:15:52,880 --> 00:15:56,112 ข้ายอมรับว่า คิดถึงแต่ตัวเอง 112 00:15:56,880 --> 00:15:59,952 ข้าไม่รู้ว่า อยู่แห่งหนตำบลใด 113 00:15:59,960 --> 00:16:02,600 ประเทศอะไร อยู่ในชาติไหน 114 00:16:02,600 --> 00:16:05,479 หรือข้าจะทนอยู่ที่นี่ ได้หรือไม่ 115 00:16:07,480 --> 00:16:10,757 อาจอยู่เป็นอาทิตย์ หรือเป็นเดือน 116 00:16:15,840 --> 00:16:21,279 ในคืนแรก ข้าไม่กล้าคิดถึงอันตราย ที่อาจคืบคลานอยู่เบื้องล่าง 117 00:16:21,280 --> 00:16:27,516 นอนไม่หลับด้วยคิดว่า อาจไม่รอดวันต่อไป ไม่มีอาหารหรืออาวุธ หรือเพื่อน 118 00:16:34,680 --> 00:16:37,673 แต่ขณะตะวันขึ้น จิตข้าตื่น 119 00:16:37,680 --> 00:16:42,880 ตอนนั้นข้าเห็นซากเรือ ติดอยู่กับโขดหิน ที่ทำให้มันอับปาง 120 00:16:42,880 --> 00:16:46,271 บนเรือข้าอาจเจออาหาร และน้ำไว้ยังชีพ 121 00:16:47,160 --> 00:16:49,038 มันทำให้ข้ามีหวัง 122 00:17:00,680 --> 00:17:03,559 สวัสดี มีใครอยู่มั้ย 123 00:17:43,560 --> 00:17:48,555 ข้าพบว่าเรือ เกยโขดหิน โดนน้ำท่วมครึ่งเดียวเท่านั้น 124 00:17:48,560 --> 00:17:50,791 ส่วนหน้าของเรือแห้งผาก 125 00:17:50,800 --> 00:17:53,634 ที่นั่น ข้าเจอดินปืนกับอาวุธ 126 00:17:53,640 --> 00:17:55,199 และของจำเป็น 127 00:17:56,560 --> 00:17:58,791 ข้าพบหีบของช่างไม้ด้วย 128 00:17:59,280 --> 00:18:03,035 ข้าเป็นผู้ดีเก่า ไม่ถนัดเรื่องเครื่องไม้เครื่องมือ 129 00:18:03,400 --> 00:18:06,552 ถึงกระนั้น ข้าต้องหัดแก้ไขปัญหา 130 00:18:20,600 --> 00:18:23,593 เรือบดถูกพายุ ขยี้แตกเป็นชิ้น ๆ 131 00:18:24,440 --> 00:18:27,194 แต่ข้าพบชิ้นส่วนของดาดฟ้า หลุดออกมา 132 00:18:28,080 --> 00:18:30,356 ข้าใช้มัน ทำแพชั่วคราวได้ 133 00:18:36,200 --> 00:18:39,079 ขอบคุณน้ำขึ้น และลมพัดเอื่อย ๆ 134 00:18:39,080 --> 00:18:41,720 ทำให้ข้านำแพ ตรงขึ้นฝั่ง 135 00:18:42,640 --> 00:18:47,237 ข้าเริ่มภูมิใจ กับความสำเร็จแล้ว ณ ตอนนี้ 136 00:18:53,120 --> 00:18:56,511 ข้าจึงคาดว่า ทรัพย์สินของข้าเพิ่มขึ้น 137 00:18:56,520 --> 00:18:58,398 ข้ามีของจำเป็น อยู่ได้เป็นเดือน 138 00:18:58,400 --> 00:18:59,754 มีเครื่องมือ มีไม้ดี ๆ 139 00:18:59,760 --> 00:19:03,231 แม้แต่เจ้าหมาแก่เพื่อนกัปตัน สกิปเปอร์ 140 00:19:13,640 --> 00:19:14,915 เอาเลย สกิปเปอร์ 141 00:19:18,360 --> 00:19:20,158 ไม่มีแล้ว 142 00:19:20,160 --> 00:19:22,152 จากนี้ แกต้องหากินเอง 143 00:19:28,560 --> 00:19:31,792 ข้าเดินทางออกจาก แนวชายฝั่งทุกวัน 144 00:19:31,800 --> 00:19:35,794 เจาะเข้าไปด้านใน ของพื้นที่มากขึ้น 145 00:19:37,680 --> 00:19:41,310 ข้ารู้แต่ว่า เราล่องเรือ ออกห่างจากฝั่งกีนีหลายไมล์ 146 00:19:41,320 --> 00:19:45,678 และคิดว่าพื้นที่นี้ อาจติดต่อกับแผ่นดินใหญ่ 147 00:19:46,400 --> 00:19:49,518 ที่ซึ่งอาจจะพบ อารยธรรมของมนุษย์ 148 00:20:14,720 --> 00:20:16,552 ข้าอยู่บนเกาะ 149 00:20:34,120 --> 00:20:37,796 เพื่อให้มองเห็นเรือลำแรก ที่อาจล่องผ่านมา 150 00:20:38,320 --> 00:20:41,870 ข้าตัดสินใจ อยู่ใกล้ชายฝั่งให้มากที่สุด 151 00:20:43,200 --> 00:20:45,078 อาทิตย์กลายเป็นเดือน 152 00:20:45,760 --> 00:20:47,353 ไม่มีวี่แววเรือซักลำ 153 00:20:48,960 --> 00:20:51,429 แต่ข้าเชื่อว่า มันต้องผ่านมา 154 00:20:53,120 --> 00:20:57,319 ต้องมีเรือล่องมา ทางชายฝั่งของข้า ไม่ช้าก็เร็ว 155 00:21:28,680 --> 00:21:29,909 สกิปเปอร์ 156 00:21:30,640 --> 00:21:32,120 เงียบ ๆ สกิปเปอร์ 157 00:21:40,920 --> 00:21:42,559 คุณพระช่วย 158 00:21:47,680 --> 00:21:49,000 ไม่ 159 00:21:49,000 --> 00:21:51,276 กลับมา 160 00:21:55,880 --> 00:21:58,759 ข้าอยู่นี่ 161 00:21:59,200 --> 00:22:00,554 กลับมา 162 00:22:01,560 --> 00:22:03,313 ไฟ 163 00:22:03,960 --> 00:22:07,840 กลับมา ได้โปรด 164 00:22:14,560 --> 00:22:16,552 กลับมาเถอะ 165 00:23:26,480 --> 00:23:30,520 วันนั้นเอง ข้าเห็นว่า ต้องไม่ฝากความหวังกับโอกาส 166 00:23:30,520 --> 00:23:31,920 โชคชะตา 167 00:23:31,920 --> 00:23:34,230 หรือพระผู้เป็นเจ้า ในการอยู่รอด 168 00:23:35,120 --> 00:23:37,794 แต่ข้าต้องพึ่ง ความพยายามของตัวเอง 169 00:23:37,800 --> 00:23:39,393 ในฐานะมนุษย์ 170 00:23:57,560 --> 00:23:59,870 เมื่อเวลาผ่านไป ข้าพบว่า 171 00:23:59,880 --> 00:24:03,032 ข้าเริ่มชอบเกาะของข้า มากขึ้นด้วยซ้ำ 172 00:24:16,520 --> 00:24:19,718 อยู่บนเกาะนี้ ข้าไม่ปล่อยให้เวลาไร้ค่า 173 00:24:19,720 --> 00:24:24,192 แม้กระนั้น ข้ายังคิดจะกลับ สู่ชีวิตเมื่อหนหลัง 174 00:24:24,200 --> 00:24:25,953 สกิปเปอร์ มานี่ 175 00:24:26,320 --> 00:24:29,154 เจ้าจะได้ฟังเสียง ที่หวานที่สุดในโลก 176 00:24:30,200 --> 00:24:31,839 วิญญาณของสก็อตแลนด์ 177 00:25:12,080 --> 00:25:13,878 มาสิ 178 00:25:43,800 --> 00:25:48,556 ความคิดถึงแมรี่ผลักดันข้า เพราะข้ารู้ว่า ซักวันจะกลับไป 179 00:25:56,320 --> 00:25:58,915 ข้าตั้งอนุสาวรีย์ เพื่อจับจองที่ดิน 180 00:25:58,920 --> 00:26:05,633 บนป้าย ข้าบันทึกวันคืน นับตั้งแต่มาถึงเกาะนี้ 181 00:26:32,800 --> 00:26:34,473 1 ปี สกิปเปอร์ 182 00:26:35,440 --> 00:26:37,079 ปีเต็ม ๆ 183 00:27:51,160 --> 00:27:56,554 หลายครั้ง ความเพ้อคลั่งทรมานจิตใจ ขณะข้าคุ้มกัน ปราสาทของตัวเอง 184 00:27:56,560 --> 00:27:59,632 ข้าเพ้อว่า สุมทุมพุ่มไม้เป็นคน 185 00:27:59,640 --> 00:28:06,797 ข้าทนทุกข์กับความกลัว จินตนาการว่า ซาตานสวมร่างคน ทิ้งรอยเท้าไว้บนฝั่ง 186 00:28:14,160 --> 00:28:18,313 มีเสียงที่ข้าไม่อยากได้ยิน ลอยมาจากที่ไหนซักแห่ง 187 00:28:18,320 --> 00:28:20,312 ที่แน่ ๆ เป็นเสียงมนุษย์ 188 00:28:20,680 --> 00:28:23,718 แต่ไม่เหมือนเสียง ที่ข้าเคยได้ยิน 189 00:28:26,840 --> 00:28:29,435 รออยู่นี่ 190 00:31:01,000 --> 00:31:02,354 ไม่ต้องกลัว 191 00:31:03,880 --> 00:31:06,998 ข้าเป็นมิตร 192 00:31:47,800 --> 00:31:49,234 เอาคืนมา 193 00:32:10,160 --> 00:32:12,038 เจ้าคิดว่าทำอะไรอยู่ 194 00:32:13,440 --> 00:32:15,557 ข้าช่วยชีวิตเจ้านะ 195 00:32:17,440 --> 00:32:19,272 ข้าอยากเป็นเพื่อนเจ้า 196 00:32:24,440 --> 00:32:26,193 ทำยังไงถึงจะเข้าใจ 197 00:32:26,440 --> 00:32:27,954 เพื่อน 198 00:32:29,920 --> 00:32:33,800 ข้าเป็นเพื่อนเจ้า 199 00:32:36,960 --> 00:32:39,794 อาหาร 200 00:32:40,920 --> 00:32:42,320 นี่อาหาร 201 00:32:44,480 --> 00:32:46,039 เอาไป 202 00:32:51,720 --> 00:32:53,598 ของขวัญ สันติ 203 00:33:15,240 --> 00:33:16,754 เจ้าอยากได้ปืน 204 00:33:16,760 --> 00:33:19,753 ไม่ได้ อันตราย 205 00:33:19,760 --> 00:33:24,630 ถ้าเจ้าแย่งไป ข้าจะใช้มันฆ่าเจ้า ข้าไม่อยากฆ่าเจ้า 206 00:33:24,960 --> 00:33:26,360 เจ้าเป็นเพื่อน 207 00:33:28,120 --> 00:33:29,839 อาหาร 208 00:33:59,040 --> 00:34:00,759 อย่า 209 00:34:03,560 --> 00:34:05,358 การลบหลู่ 210 00:34:07,520 --> 00:34:09,034 การลบหลู่ 211 00:34:13,040 --> 00:34:14,838 การลบหลู่ 212 00:34:16,680 --> 00:34:19,912 ข้าคิดจะเป็นเพื่อน กับคนป่าได้ยังไง 213 00:34:20,480 --> 00:34:23,075 ข้าเห็นแล้วว่า เขามาจากอีกโลกนึง 214 00:34:23,080 --> 00:34:25,470 โลกที่ปกครองโดยซาตาน 215 00:34:26,360 --> 00:34:32,596 ข้า, โรบินสัน ครูโซ จะนำพา และคุ้มครองอาณาจักร จากสิ่งชั่วร้าย 216 00:34:32,600 --> 00:34:34,193 สกิปเปอร์ 217 00:34:34,200 --> 00:34:35,759 เตรียมตัวไว้ 218 00:34:35,760 --> 00:34:38,753 ท่าทางจะมีคนป่าไม่เป็นมิตร อยู่บนเกาะ 219 00:34:41,440 --> 00:34:46,071 สิ่งที่เจ้านอกรีตรู้จัก นอกจากศัตรู คือเขาถูกฝึกเป็นทหาร 220 00:34:46,080 --> 00:34:50,472 เขาจะต้องเจอกับยุทธศาสตร์ และศิลปะทางทหาร 221 00:35:06,400 --> 00:35:09,234 มันยากจะบรรยาย ความขัดแย้งของอารมณ์ 222 00:35:10,160 --> 00:35:14,279 ตลอด 2 ปี ข้าอยากมีมนุษย์อีกคนเป็นเพื่อน 223 00:35:14,760 --> 00:35:16,592 แต่ตอนนี้ เราเป็นศัตรูกัน 224 00:35:17,280 --> 00:35:18,919 นายพรานกับเหยื่อ 225 00:35:19,640 --> 00:35:21,518 และเขาอยู่ข้างนอกนั่น 226 00:35:21,520 --> 00:35:23,671 ที่ไหนซักแห่งบนเกาะ 227 00:36:22,240 --> 00:36:24,471 ไปไกล ๆ ไอ้ตัวดำ 228 00:36:31,480 --> 00:36:34,791 อย่ายุ่งกับมัน 229 00:36:34,800 --> 00:36:36,598 ได้ยินมั้ย 230 00:36:36,880 --> 00:36:40,317 ระเบิดสมองตัวเองเลย 231 00:36:41,360 --> 00:36:42,999 เหนี่ยวไกสิ 232 00:36:54,600 --> 00:36:56,000 เอาปืนมา 233 00:36:57,720 --> 00:36:59,234 เอามานี่ 234 00:37:03,520 --> 00:37:05,989 ข้าให้ 235 00:37:06,000 --> 00:37:07,275 ดูสิ 236 00:37:23,920 --> 00:37:26,151 ลุกขึ้น 237 00:37:35,760 --> 00:37:37,240 ใจเย็น ๆ 238 00:37:43,040 --> 00:37:45,430 มันอันตรายเข้าใจมั้ย 239 00:37:46,920 --> 00:37:48,559 ตาย 240 00:37:52,800 --> 00:37:54,075 เจ้าเป็นใคร 241 00:37:56,680 --> 00:37:57,955 เจ้าเป็นอะไร 242 00:38:03,080 --> 00:38:04,912 ดูนั่น 243 00:38:16,600 --> 00:38:18,080 เห็นมั้ย 244 00:38:57,880 --> 00:38:59,633 ดี 245 00:39:11,160 --> 00:39:13,834 คงปฏิเสธไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนป่า 246 00:39:14,520 --> 00:39:17,160 แต่เขาดูเป็นเพื่อนที่ใช้ได้ 247 00:39:17,880 --> 00:39:21,396 ต่อไปข้าอาจเปลี่ยนเขา จากวิถีความป่าเถื่อน 248 00:39:21,400 --> 00:39:23,471 นี่อาจเป็นภารกิจของข้า 249 00:39:24,520 --> 00:39:25,795 เจ้าชื่ออะไร 250 00:39:30,640 --> 00:39:32,279 เฮมิชดีมั้ย 251 00:39:35,160 --> 00:39:36,879 ข้ามีน้องชื่อเฮมิช 252 00:39:41,040 --> 00:39:42,440 วันนี้วันพฤหัสเหรอ 253 00:39:45,040 --> 00:39:46,520 ไม่ นี่วันศุกร์ 254 00:39:49,280 --> 00:39:50,680 ฟรายเดย์ 255 00:39:53,560 --> 00:39:54,994 ฟรายเดย์ 256 00:39:58,280 --> 00:40:00,078 ฟรายเดย์ 257 00:40:00,880 --> 00:40:02,200 ฟรายเดย์ 258 00:40:02,920 --> 00:40:04,070 ฟรายเดย์ 259 00:40:04,400 --> 00:40:06,039 เจ้านาย 260 00:40:06,280 --> 00:40:07,794 เจ้านาย 261 00:40:07,800 --> 00:40:10,554 เจ้านาย ฟรายเดย์ 262 00:40:12,720 --> 00:40:16,157 เจ้านาย ฟรายเดย์ 263 00:40:20,040 --> 00:40:21,713 ใช่ 264 00:40:23,280 --> 00:40:24,839 ฟรายเดย์ 265 00:40:27,200 --> 00:40:29,157 ฟรายเดย์ 266 00:40:46,240 --> 00:40:47,959 เจ้านอนนี่ 267 00:40:49,120 --> 00:40:53,000 นอนที่นี่ 268 00:41:15,360 --> 00:41:17,158 แค่ถึงตอนเช้า 269 00:41:26,280 --> 00:41:27,634 อาหาร 270 00:42:09,040 --> 00:42:10,679 อยู่นั่นล่ะ 271 00:42:17,840 --> 00:42:19,559 อาหาร 272 00:42:27,040 --> 00:42:28,599 เจ้านาย 273 00:42:34,360 --> 00:42:37,956 อย่าเพิ่งไป 274 00:42:41,680 --> 00:42:43,194 มานี่ 275 00:43:05,880 --> 00:43:09,760 ข้าผิดต่อเจ้าคนป่าและเสียใจจริง ๆ 276 00:43:11,080 --> 00:43:16,280 ข้าเข้าใจแล้วว่า คงไม่เจอสิ่งมีชีวิตไหน ให้ปกครองด้วยเมตตา ได้ดีกว่านี้ 277 00:43:17,400 --> 00:43:20,757 อย่างน้อยตอนนั้น ข้ามองอย่างนั้น 278 00:43:44,400 --> 00:43:47,552 ฟรายเดย์กลายเป็นคนหมั่นเพียรในการงาน 279 00:43:47,560 --> 00:43:51,759 เขารู้เรื่องการปลูกพืชเก็บผัก เป็นอย่างดี 280 00:43:52,440 --> 00:43:55,911 ข้าแปลกใจ เขาเริ่มสอนข้าแล้วด้วยซ้ำ 281 00:43:56,920 --> 00:44:00,914 ต่อมา ข้ามีภารกิจสอนฟรายเดย์ เป็นจ้าวภาษาอังกฤษ 282 00:44:00,920 --> 00:44:06,757 6 เดือนผ่านไป ข้าต้องประหลาดใจ เขาฝึกภาษาอย่างคล่องแคล่ว 283 00:44:07,160 --> 00:44:12,030 แต่การศึกษาด้านอื่นของฟรายเดย์ ยิ่งลำบากกว่า 284 00:44:17,440 --> 00:44:20,558 ฟรายเดย์ ข้าอยากคุยเรื่องพระเจ้า 285 00:44:22,560 --> 00:44:23,835 พระเจ้า 286 00:44:23,840 --> 00:44:26,309 ผู้สร้างเจ้า ให้กำเนิดเจ้า 287 00:44:27,160 --> 00:44:28,799 พระเจ้า 288 00:44:28,800 --> 00:44:30,439 พระองค์สร้างทุกอย่าง 289 00:44:30,440 --> 00:44:32,318 สร้างเจ้า 290 00:44:32,320 --> 00:44:34,789 ปาเกีย 291 00:44:41,480 --> 00:44:42,800 ปาเกีย พระเจ้า 292 00:44:43,080 --> 00:44:44,673 จระเข้เหรอ 293 00:44:44,680 --> 00:44:48,720 ก่อนกาลสมัย ไม่มีพื้นดิน มีแต่น้ำ 294 00:44:49,560 --> 00:44:50,835 คัมภีร์เจเนซิส 295 00:44:50,840 --> 00:44:52,957 ปาเกียอาศัยอยู่ในน้ำ 296 00:44:54,560 --> 00:44:56,233 เขาสร้างติงโปโป 297 00:44:57,000 --> 00:44:58,116 เขาสร้างทามโปโป 298 00:44:58,120 --> 00:44:59,998 สร้างตะวัน จันทรา 299 00:45:00,480 --> 00:45:03,359 ตะวันจันทราแต่งงาน และมีลูก 300 00:45:03,360 --> 00:45:04,714 มนุษย์ 301 00:45:04,720 --> 00:45:06,200 สร้างทุกคน 302 00:45:06,200 --> 00:45:07,350 สร้างข้า 303 00:45:07,360 --> 00:45:10,751 ไม่ พระเจ้าสร้างเจ้า 304 00:45:10,760 --> 00:45:12,114 ปาเกีย 305 00:45:12,120 --> 00:45:14,715 เจ้าบูชาจระเข้ไม่ได้ 306 00:45:14,720 --> 00:45:16,074 ทำไม 307 00:45:16,080 --> 00:45:17,753 ฟันของจระเข้ 308 00:45:17,760 --> 00:45:20,514 เจ้าจระเข้ ปาเกีย 309 00:45:20,520 --> 00:45:22,955 บอกให้เจ้ากินเนื้อศัตรูเหรอ 310 00:45:22,960 --> 00:45:24,633 สร้างพลัง 311 00:45:25,120 --> 00:45:27,760 เรากินปลา ว่ายน้ำเก่ง 312 00:45:27,760 --> 00:45:30,514 กินกิ้งก่า คลานเก่ง 313 00:45:30,520 --> 00:45:33,718 กินหัวใจ มีพลัง 314 00:45:34,040 --> 00:45:37,272 มันเป็นการลบหลู่ของพวกนอกรีต 315 00:45:38,040 --> 00:45:41,397 พระเจ้าแท้จริงยิ่งใหญ่ และทรงพลังกว่า 316 00:45:43,400 --> 00:45:45,517 พระเจ้าคือความรัก 317 00:45:46,000 --> 00:45:48,640 พระองค์สอนให้เรารักศัตรู 318 00:45:50,520 --> 00:45:55,276 ปาเกียไม่ใช่พระเจ้า 319 00:45:58,800 --> 00:46:00,632 ขอดูพระเจ้าหน่อย 320 00:46:02,040 --> 00:46:03,679 ข้าให้ดูไม่ได้ 321 00:46:03,680 --> 00:46:05,876 ข้าให้ดูปาเกีย ท่านให้ดูพระเจ้า 322 00:46:05,880 --> 00:46:10,796 เจ้ามองไม่เห็นพระเจ้า พระองค์อยู่ในจิตวิญญาณ 323 00:46:10,800 --> 00:46:13,076 ข้าเห็นวิญญาณในต้นไม้ 324 00:46:13,080 --> 00:46:15,800 ข้าเห็นวิญญาณในปลาและสัตว์ 325 00:46:15,800 --> 00:46:17,553 ข้าเห็นอยู่ทุกแห่ง 326 00:46:18,520 --> 00:46:20,193 นี่คือพระเจ้า 327 00:46:20,200 --> 00:46:23,796 นี่คือหลักฐานการมีอยู่ของพระเจ้า พระวาจาศักดิ์สิทธิ์ 328 00:46:23,800 --> 00:46:29,194 นี่คือคัมภีร์ของพระองค์ ความรัก ปัญญา และแผนของพระองค์ 329 00:46:40,320 --> 00:46:42,596 ข้าไม่เห็นพระเจ้า 330 00:46:42,600 --> 00:46:46,071 เจ้าต้องอ่านมัน ดูซิเจ้าทำอะไรลงไป 331 00:46:46,080 --> 00:46:50,597 ลบหลู่แบบนี้วิญญาณเจ้าจะถูกสาป ชั่วกัปชั่วกัลป์ 332 00:46:55,320 --> 00:46:57,118 ข้าไม่ชอบพระเจ้าของท่าน 333 00:46:58,960 --> 00:47:00,474 ข้าไม่ชอบท่าน 334 00:47:07,120 --> 00:47:10,238 โปรดอภัยให้ผู้ล่วงละเมิดพระองค์ 335 00:47:20,640 --> 00:47:23,872 ข้ารู้ว่าควรเสียใจ กับความเกรี้ยวกราด 336 00:47:23,880 --> 00:47:27,191 การพบกันทำให้ฟรายเดย์ดีขึ้นมั้ย ข้าไม่รู้ 337 00:47:27,200 --> 00:47:31,114 แต่ข้าต้องขอบคุณพระเจ้า ที่ส่งเขามารับใช้ 338 00:47:33,840 --> 00:47:35,877 ข้าอยู่คนเดียวอีกครั้ง 339 00:47:36,600 --> 00:47:41,629 ไม่มีเขา ข้าจัดการได้ดี กินดีพอใช้และอยู่ดีพอควร 340 00:47:41,640 --> 00:47:44,519 แต่ข้าเริ่มคิดถึงเขาในฐานะเพื่อน 341 00:47:53,520 --> 00:47:55,352 ผ่านมาหลายอาทิตย์แล้ว 342 00:47:55,880 --> 00:48:00,636 ทางของเรายังสวนทางกัน แต่ไม่คุย ไม่สื่อสาร 343 00:48:02,640 --> 00:48:06,031 ในการศึกษาประวัติศาสตร์ ข้าบันทึกสงครามศาสนา 344 00:48:06,040 --> 00:48:08,794 ที่รบกวนมนุษย์ตั้งแต่ต้นยุค 345 00:48:08,800 --> 00:48:13,431 มันน่าเศร้าเมื่อคิดว่า ในโลกของเราสองคน 346 00:48:13,440 --> 00:48:16,990 ศาสนาดึงเรามาอยู่ในสงครามแล้ว 347 00:48:19,800 --> 00:48:21,678 ข้าต้องทำอะไรซักอย่าง 348 00:48:51,200 --> 00:48:52,714 ฟรายเดย์ 349 00:49:28,200 --> 00:49:30,112 เราเป็นแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 350 00:49:32,400 --> 00:49:36,280 อยู่บนเกาะเดียวกันแต่ไม่คุยกัน ไม่แบ่งของ 351 00:49:43,640 --> 00:49:45,597 ข้าขอโทษกับสิ่งที่พูด 352 00:49:47,120 --> 00:49:48,918 สิ่งที่ข้าทำ 353 00:49:49,920 --> 00:49:51,400 ข้าโมโห 354 00:49:53,520 --> 00:49:55,000 ข้าขอโทษ 355 00:49:59,120 --> 00:50:00,520 ข้าอยากให้เจ้ากลับไป 356 00:50:11,680 --> 00:50:14,673 ปลาอร่อย กิน 357 00:50:35,680 --> 00:50:37,319 ตอนนี้เรามี 3 ชีวิต 358 00:50:37,320 --> 00:50:40,518 ข้าได้ยินเสียงหัวเราะของมนุษย์อีกครั้ง 359 00:50:40,520 --> 00:50:42,591 ของเขากับของข้า 360 00:50:51,440 --> 00:50:53,591 ข้าชนะ 361 00:50:53,600 --> 00:50:55,671 เจ้าวิ่งเองเลยดีกว่า 362 00:50:56,560 --> 00:50:58,040 เอาตัวใหญ่ไปกินเถอะ 363 00:50:58,040 --> 00:50:59,190 ไม่ได้ นี่ของข้า 364 00:51:02,960 --> 00:51:06,317 ข้ายังไม่ลืมพวกที่พาฟรายเดย์มาเกาะ 365 00:51:06,320 --> 00:51:08,437 และไม่อยากให้กลับมาด้วย 366 00:51:08,440 --> 00:51:11,990 ท่าทางพวกนีมมาส เป็นเผ่าที่ครองเกาะของฟรายเดย์ 367 00:51:12,240 --> 00:51:15,711 และฟรายเดย์ถูกเสนอให้คนพวกนี้ ในฐานะบรรณาการ 368 00:51:15,720 --> 00:51:17,473 ต่อคนป่าพวกนี้ 369 00:51:19,560 --> 00:51:21,074 ปืนทรงพลัง 370 00:51:24,960 --> 00:51:27,236 พวกนีมมาสมาหาสิ่งนี้ 371 00:51:27,240 --> 00:51:29,880 - มันทรงพลังมาก - สร้างยอดนักรบ 372 00:51:33,120 --> 00:51:34,395 มันกลับมาแน่ 373 00:51:34,400 --> 00:51:37,632 ข้าจึงตัดสินใจเตรียมเจอกับพวกมัน 374 00:51:38,080 --> 00:51:40,720 เหมือนพรานวางกับดักจับสัตว์ 375 00:51:40,720 --> 00:51:42,393 เราเตรียมการต้อนรับ 376 00:51:42,400 --> 00:51:48,636 ข้าบอกฟรายเดย์ว่าเวทมนตร์นี้ จะส่งศัตรูของเราไปหาพระเจ้าหรือปาเกีย 377 00:51:48,880 --> 00:51:51,156 และเร็วกว่าที่คิดด้วย 378 00:52:54,600 --> 00:52:55,829 สกิปเปอร์ 379 00:52:58,480 --> 00:53:00,073 สกิปเปอร์ 380 00:53:01,480 --> 00:53:02,960 สกิปเปอร์ 381 00:53:24,560 --> 00:53:26,119 พระผู้เป็นเจ้า 382 00:53:28,000 --> 00:53:31,198 ขอบคุณที่ท่านให้ข้าอยู่กับสัตว์ผู้ซื่อสัตย์ 383 00:53:37,200 --> 00:53:38,998 มันเป็นเพื่อนข้า 384 00:53:50,240 --> 00:53:52,630 สกิปเปอร์ขึ้นสวรรค์ของครูโซแล้วเหรอ 385 00:53:56,040 --> 00:53:58,157 หมาไม่มีวิญญาณ ฟรายเดย์ 386 00:54:00,400 --> 00:54:02,392 แต่คนมีวิญญาณ 387 00:54:04,480 --> 00:54:06,278 มีแต่คนที่ขึ้นสวรรค์ 388 00:54:06,760 --> 00:54:09,150 แย่จัง หมาดี 389 00:54:09,920 --> 00:54:11,240 ใช่ 390 00:54:14,400 --> 00:54:18,519 ฟรายเดย์จะขอปาเกีย ให้ดูแลวิญญาณของหมา 391 00:54:29,040 --> 00:54:31,680 ปาเกีย 392 00:54:42,960 --> 00:54:46,840 ความเจียมตัวไม่ประจักษ์ แก่วิญญาณดื้อรั้นง่าย ๆ 393 00:54:48,320 --> 00:54:51,552 ข้าเคยคิดว่าเส้นทางของข้า เป็นเส้นทางที่แท้จริง 394 00:54:52,720 --> 00:54:54,712 ตอนนี้ข้าไม่แน่ใจแล้ว 395 00:55:01,800 --> 00:55:03,792 พวกนีมมาสต้องกลับมา 396 00:55:04,800 --> 00:55:07,918 เมื่อพระจันทร์ขึ้น นักรบมากมายจะมา 397 00:55:07,920 --> 00:55:09,434 เพราะต้องการเวทมนตร์ 398 00:55:09,440 --> 00:55:11,318 แต่เราสู้มันไม่ได้ 399 00:55:11,320 --> 00:55:14,119 เราจะสร้างเรือ แล้วไปเกาะของเจ้า 400 00:55:14,120 --> 00:55:17,352 ไม่ เรากลับเกาะของข้าไม่ได้ 401 00:55:17,360 --> 00:55:19,238 ทำไมล่ะ 402 00:55:19,720 --> 00:55:22,474 เราไปไม่ได้ ไม่ได้ 403 00:55:22,720 --> 00:55:26,316 ข้าคือคนตาย นี่เป็นเกาะของคนตาย 404 00:55:26,320 --> 00:55:28,755 ใช่ ถ้าอยู่นี่ได้ตายแน่ 405 00:55:29,960 --> 00:55:32,998 งั้นเราสร้างเรือ ท่านไปเกาะของท่าน 406 00:55:33,000 --> 00:55:34,753 ไปได้ก็ดี 407 00:55:34,760 --> 00:55:37,355 เกาะข้าอยู่อีกฝั่งนึงของโลก 408 00:55:37,360 --> 00:55:39,875 ไกลออกไปหลาย ๆราตรี 409 00:55:39,880 --> 00:55:41,473 เกาะท่านชื่ออะไร 410 00:55:46,400 --> 00:55:47,880 บริเทน 411 00:55:47,880 --> 00:55:49,872 เกรท บริเทน 412 00:55:50,760 --> 00:55:52,638 บริตานี 413 00:55:53,240 --> 00:55:56,153 ใช่ นอ บริตานี 414 00:56:02,040 --> 00:56:03,360 รู้จักบริเทนเหรอ 415 00:56:05,120 --> 00:56:07,510 ไม่นานหรอก อาจราตรีเดียว 416 00:56:12,600 --> 00:56:14,398 หมายถึงบริเทนใหม่เหรอ 417 00:56:14,680 --> 00:56:16,512 นอ บริตานี 418 00:56:18,640 --> 00:56:21,030 ชื่อจริง ๆ อัว มา เทอผิด 419 00:56:21,040 --> 00:56:24,397 คนขาวเรียก นอ บริตานี 420 00:56:26,440 --> 00:56:28,557 เคยเห็นคนขาวก่อนข้าเหรอ 421 00:56:28,560 --> 00:56:31,678 พ่อข้าเล่าเรื่องคนขาวให้ฟังนานแล้ว 422 00:56:31,680 --> 00:56:33,558 ไม่ดี 423 00:56:34,040 --> 00:56:37,272 คนขาวเอาไปหมดทุกอย่าง ไม่คืนมาเลย 424 00:56:37,280 --> 00:56:39,556 เอาที่ดิน เอาคนไป 425 00:56:39,560 --> 00:56:43,440 คนทังก้า ให้พวกเขาเป็นทาส 426 00:56:47,200 --> 00:56:52,195 ท่านไม่ใช่คนขาว เจ้านาย ท่านเป็นคนดี 427 00:56:54,080 --> 00:56:57,391 ถ้าเกาะเจ้าใกล้บริเทนใหม่ เราสร้างเรือไปได้ 428 00:56:57,400 --> 00:56:58,834 ข้าไปไม่ได้ 429 00:56:58,840 --> 00:57:00,160 อย่าขอข้า เจ้านาย 430 00:57:00,160 --> 00:57:02,311 ข้าไม่ได้ชื่อเจ้านาย 431 00:57:09,840 --> 00:57:11,832 ข้าชื่อ โรบินสัน ครูโซ 432 00:57:14,480 --> 00:57:19,111 - โรบีน่า ครูส - ครูโซ ใช่ 433 00:57:21,240 --> 00:57:23,232 เจ้านายเป็นอะไร 434 00:57:25,680 --> 00:57:27,990 คนขาว 435 00:57:29,360 --> 00:57:31,113 - ข้าเป็นทาสท่านเหรอ - ไม่ 436 00:57:32,000 --> 00:57:34,231 มันเป็นความผิดพลาด 437 00:57:34,240 --> 00:57:35,993 ข้าไม่ใช่ทาส 438 00:57:37,000 --> 00:57:38,878 เจ้าไม่ใช่ทาสของข้า 439 00:57:38,880 --> 00:57:41,111 เราเป็นเพื่อนกัน อยู่อย่างเพื่อน 440 00:57:41,240 --> 00:57:44,756 - แต่เราไปจากนี่ไม่ได้ - สร้างเรือแล้วไปจากที่นี่ 441 00:57:57,160 --> 00:57:59,959 ท่านให้ชีวิต ข้าฆ่าท่านไม่ได้ 442 00:58:00,640 --> 00:58:02,154 ข้าฆ่าตัวตายดีกว่า 443 00:58:02,160 --> 00:58:04,391 ตายบนเกาะนี้ 444 00:58:04,400 --> 00:58:06,471 แต่ข้าจะสร้างเรือ 445 00:58:06,480 --> 00:58:08,278 ข้าจะมีชีวิตอยู่ 446 00:58:14,760 --> 00:58:18,800 ความเกรี้ยวกราดโง่ ๆ ทำให้ข้าเสียเพื่อนครั้งที่สอง 447 00:58:19,760 --> 00:58:21,160 ข้าอยู่คนเดียวอีกครั้ง 448 00:58:24,160 --> 00:58:26,152 ถ้าสิ่งที่ฟรายเดย์พูดเป็นจริง 449 00:58:26,160 --> 00:58:29,153 ข้าเดินทางไปบริเทนใหม่ไม่ถึง 1 เดือน 450 00:58:29,160 --> 00:58:32,232 อาณานิคมหนึ่งอยู่นอกชายฝั่งนิวกีนี 451 00:58:35,520 --> 00:58:37,432 แต่มีเวลาไม่มาก 452 00:58:37,440 --> 00:58:41,320 ข้าต้องไปก่อนพระจันทร์เต็มดวง ฤดูของไต้ฝุ่นกำลังมา 453 00:59:03,400 --> 00:59:06,598 ข้าต้องรีบไปไม่อย่างงั้นจะพลาดโอกาส 454 00:59:07,600 --> 00:59:09,592 ถ้าข้าไม่พลาดไปแล้ว 455 00:59:14,360 --> 00:59:16,955 ข้าเสียใจเหลือเกินที่ปากเปราะ 456 00:59:19,840 --> 00:59:22,560 และอาจไม่ได้เจอเพื่อนข้าอีกเลย 457 00:59:35,600 --> 00:59:37,193 ข้าไม่ใช่ทาส 458 00:59:49,080 --> 00:59:50,878 ข้ารู้ ฟรายเดย์ 459 00:59:53,000 --> 00:59:54,753 เจ้าเป็นเพื่อน 460 01:00:11,000 --> 01:00:13,037 ข้าจะบอกชื่อวิญญาณของข้า 461 01:00:16,280 --> 01:00:19,034 มีแต่วิญญาณ ข้าและทังก้ารู้ 462 01:00:31,400 --> 01:00:33,153 เจ้าบอกข้าทำไม 463 01:00:33,160 --> 01:00:35,117 ครูโซให้ชีวิต 464 01:00:35,120 --> 01:00:36,759 ไม่ต้องพูดแล้ว 465 01:00:43,680 --> 01:00:47,071 ให้พลังของนกบินไปอย่างปลอดภัย 466 01:01:09,440 --> 01:01:10,840 เร็วเข้า 467 01:01:23,320 --> 01:01:27,678 ด้วยกลัวว่านี่อาจเป็นพายุแรงที่สุด ที่ข้าเจอบนเกาะนี้ 468 01:01:27,680 --> 01:01:31,356 เราจึงนำสัตว์เลี้ยงไปกระท่อมที่สร้างไว้ 469 01:01:33,600 --> 01:01:39,232 เรารอเผชิญหน้ากับพายุด้วยกัน ซึ่งแรงและดุดันกว่าที่แล้ว ๆมา 470 01:03:09,280 --> 01:03:11,078 ไม่มีเวลาสร้างเรือใหม่ 471 01:03:12,800 --> 01:03:17,317 พระจันทร์จะใหญ่แล้ว นีมมาสมา นักรบมากมาย 472 01:03:17,320 --> 01:03:20,597 แต่เราไม่มีที่ซ่อน เราต้องสู้มัน 473 01:03:21,200 --> 01:03:22,475 เราอาจตาย 474 01:03:22,480 --> 01:03:25,200 ความตายไม่สำคัญ ต้องตายทุกคน 475 01:03:25,960 --> 01:03:28,316 สำคัญคือจะตายยังไง 476 01:03:33,040 --> 01:03:34,952 งั้นเราจะตายเยี่ยงนักรบ 477 01:03:59,000 --> 01:04:01,117 เมื่อจันทร์เต็มดวงครั้งก่อน 478 01:04:01,120 --> 01:04:05,080 ข้ารู้ว่ามีนีมมาสหลายคนพ้นกับดักเรา 479 01:04:05,080 --> 01:04:08,835 ฉะนั้นครั้งนี้ศัตรูต้องรู้ว่าเราอยู่นั่น 480 01:04:11,400 --> 01:04:14,359 มิตรเดียวของเราคือปัญญาของเรา 481 01:04:14,360 --> 01:04:16,750 และดินปืนของเรายังอยู่ 482 01:09:50,160 --> 01:09:54,439 ข้าไม่รู้ว่านอนอยู่นานแค่ไหน ขณะที่ฟรายเดย์ช่วย 483 01:09:55,520 --> 01:09:57,512 ข้ารู้สึกเจ็บนิด ๆ 484 01:09:58,200 --> 01:10:01,079 แต่ความเย็นแผ่ซ่านไปทั่วร่าง 485 01:10:05,320 --> 01:10:07,039 ข้าไม่อยากตายที่นี่ 486 01:10:09,800 --> 01:10:12,952 เจ้าอยู่กับข้านะ ได้โปรด 487 01:10:16,560 --> 01:10:18,313 แล้วกลับไปหาพวกเจ้า 488 01:10:18,320 --> 01:10:20,277 ข้าไปไม่ได้ 489 01:10:20,280 --> 01:10:21,714 เจ้าต้องไป 490 01:10:21,720 --> 01:10:24,076 ฟรายเดย์เป็นคนตาย 491 01:10:24,680 --> 01:10:26,831 ข้ากลับไปไม่ได้ 492 01:10:28,600 --> 01:10:30,717 ข้าตายแล้วสำหรับพวกข้า 493 01:10:31,480 --> 01:10:33,119 ข้าเป็นทานวาน 494 01:10:33,840 --> 01:10:36,116 นี่เป็นเกาะของคนตาย 495 01:10:36,360 --> 01:10:38,716 ไม่มีใครไปจากนี่ 496 01:10:44,240 --> 01:10:46,072 ข้าไม่อยากตายที่นี่ 497 01:10:53,880 --> 01:10:58,511 เพราะเขาถูกนำมาบูชายันต์ คนของเขาจึงคิดว่าเขาตายแล้ว 498 01:10:58,840 --> 01:11:01,196 บางครั้งโชคชะตาร้ายกว่าความตาย 499 01:11:01,200 --> 01:11:04,193 เพราะเผ่าของเขาจะไม่ยอมรับเขาอีก 500 01:11:05,000 --> 01:11:06,593 เหมือนประชดกัน 501 01:11:06,600 --> 01:11:10,389 คนตายคนนี้ เป็นโอกาสรอดเดียวของข้า 502 01:11:16,000 --> 01:11:19,516 ฟรายเดย์ 503 01:11:33,120 --> 01:11:34,634 โรบิน 504 01:11:42,680 --> 01:11:44,751 แมรี่ 505 01:11:55,920 --> 01:11:57,559 ท่านต้องรอด 506 01:11:57,920 --> 01:11:59,639 ฟรายเดย์จะดูแลท่านเอง 507 01:12:17,840 --> 01:12:20,833 ฟรายเดย์จะพาท่านกลับบ้าน 508 01:12:46,360 --> 01:12:51,355 ไม่ว่าจะมีของจำเป็นหรือไม่ ข้าอยากไปบริเทนใหม่ 509 01:12:51,960 --> 01:12:54,998 ฟรายเดย์กับข้าเดินทางไปเกาะของเขา 510 01:12:55,000 --> 01:12:58,755 ฟรายเดย์เชื่อว่าคนของเขารักษาข้าได้ 511 01:12:58,760 --> 01:13:01,719 แต่ชะตากรรมเขาเอาแน่ไม่ได้ 512 01:13:15,480 --> 01:13:18,393 ข้าไม่รู้ว่าเราอยู่ในทะเลกี่วัน 513 01:13:19,000 --> 01:13:22,516 ด้วยเมตตาพระเจ้า เราเจอแต่ลมพัดเอื่อย 514 01:13:22,880 --> 01:13:27,033 มีฟรายเดย์นำทาง เราจึงถึงเกาะเขาอย่างปลอดภัย 515 01:14:41,360 --> 01:14:43,431 ฟรายเดย์ 516 01:14:45,840 --> 01:14:48,116 ฟรายเดย์ 517 01:15:08,760 --> 01:15:10,114 ท่านจะดีขึ้น 518 01:15:10,880 --> 01:15:12,951 นางใช้ใบเวทมนตร์ 519 01:15:15,480 --> 01:15:17,358 ขอบใจ 520 01:15:20,480 --> 01:15:21,994 เมียเจ้าเหรอ 521 01:15:22,000 --> 01:15:23,957 เนทวนน่า 522 01:15:24,640 --> 01:15:26,518 เคยเป็นเมียข้า 523 01:15:26,520 --> 01:15:28,989 นางคิดว่าข้าตายตอนนีมมาสจับไป 524 01:15:30,000 --> 01:15:33,118 ข้าไม่กลับมา นางแต่งกับคนใหม่ 525 01:15:44,880 --> 01:15:46,553 ข้าเป็นผีร้ายหรือเปล่า 526 01:15:46,800 --> 01:15:49,918 พวกเขาคิดว่าท่านเป็นพ่อค้าทาส 527 01:15:50,760 --> 01:15:54,879 มีหลายครั้ง คนขาวมาและจับนักรบไป 528 01:15:54,880 --> 01:15:57,315 เด็กหนุ่มหลายคนกลายเป็นทาส 529 01:15:58,000 --> 01:15:59,673 จับลูกข้าไป 530 01:16:01,520 --> 01:16:03,193 ฟรายเดย์ 531 01:16:05,560 --> 01:16:09,315 พวกเขาคิดว่าข้าพาท่านมาจับทาส 532 01:16:16,800 --> 01:16:20,157 ถ้าข้าเป็นผีร้าย นางช่วยข้าทำไม 533 01:16:20,960 --> 01:16:23,031 ท่านเป็นคนป่วย 534 01:16:23,040 --> 01:16:25,077 การฆ่าคนป่วยไม่ดี 535 01:16:25,840 --> 01:16:27,433 เสียมารยาท 536 01:16:53,480 --> 01:16:55,233 เขาภาวนาต่อเทพเจ้า 537 01:16:56,600 --> 01:16:58,353 ว่ายังไงล่ะ 538 01:16:59,600 --> 01:17:02,354 เราสู้ คนนึงต้องตาย 539 01:17:02,960 --> 01:17:06,112 ถ้าข้าฆ่าท่าน ข้าอยู่ 540 01:17:06,760 --> 01:17:09,116 ถ้าท่านฆ่าข้า ท่านไปได้ 541 01:17:09,120 --> 01:17:12,477 ข้าฆ่าเจ้าไม่ได้ ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า 542 01:17:12,480 --> 01:17:14,517 - ข้าเป็นคนตาย - ไม่ 543 01:17:14,520 --> 01:17:16,637 ไม่มีเมีย ไม่มีลูก 544 01:17:16,640 --> 01:17:19,200 ตายเยี่ยงนักรบยังดีกว่า 545 01:18:10,000 --> 01:18:11,514 ข้าไม่สู้กับเจ้า 546 01:18:12,080 --> 01:18:13,639 ท่านต้องสู้ 547 01:18:14,440 --> 01:18:16,318 พวกเขาจะฆ่าเรา 548 01:19:28,640 --> 01:19:30,393 ข้าทำไม่ได้ 549 01:19:54,400 --> 01:19:55,993 พระผู้เป็นเจ้า 550 01:19:56,000 --> 01:19:58,879 รับข้าสู่สรวงสวรรค์ถ้าข้าคู่ควร 551 01:20:02,160 --> 01:20:03,992 ฆ่าข้าและอยู่ต่อไป 552 01:20:04,000 --> 01:20:06,037 ข้าไม่ฆ่าเพื่อน 553 01:20:07,160 --> 01:20:08,674 ฆ่าข้า 554 01:20:38,680 --> 01:20:41,070 เร็วเข้า ทางนี้ 555 01:20:42,080 --> 01:20:43,958 ทางนี้เร็ว 556 01:20:50,360 --> 01:20:51,919 ไม่ต้องห่วงนะ 557 01:20:51,920 --> 01:20:53,957 คนป่าทำร้ายเจ้าไม่ได้แล้ว 558 01:20:55,040 --> 01:20:57,953 ไม่ 559 01:21:19,880 --> 01:21:23,351 โชคชะตาเก็บเล่ห์กลไว้จนวาระสุดท้าย 560 01:21:24,360 --> 01:21:27,876 การดวลกันทำให้ข้าต้องหนีจากบ้านเกิด 561 01:21:27,880 --> 01:21:31,760 การสู้กับเพื่อนรักทำให้ข้าได้กลับบ้าน 562 01:21:34,080 --> 01:21:37,869 ข้าเป็นหนี้อิสรภาพต่อผู้ฆ่าเพื่อนของข้า 563 01:21:38,480 --> 01:21:41,518 ผู้ทำลายเพื่อนพ้องและครอบครัวเพื่อนข้า 564 01:21:45,240 --> 01:21:49,234 พวกทาสดูแลข้าจนหายดี และส่งขึ้นฝั่งที่ลิสบอน 565 01:21:50,400 --> 01:21:53,040 ข้าได้ขึ้นเรือสินค้าที่นั่น 566 01:21:53,520 --> 01:21:56,513 หลังจากสก็อตแลนด์มา 6 ปี 567 01:21:57,680 --> 01:21:59,478 ข้าได้กลับบ้าน 568 01:23:47,520 --> 01:23:49,159 เขาเป็นคนมอบบันทึกให้ท่านเหรอ 569 01:23:50,760 --> 01:23:52,399 ใช่ 570 01:23:52,400 --> 01:23:54,631 รอเบิร์ต ข้าต้องเขียนเรื่องนี้ 571 01:24:51,960 --> 01:24:53,713 ท่านคิดถึงเขาใช่มั้ย 572 01:24:54,280 --> 01:24:56,078 เขาช่วยชีวิตข้า 573 01:24:57,080 --> 01:24:58,958 เขาพาท่านกลับมาหาข้า 574 01:25:02,320 --> 01:25:04,198 ข้าฉลาดขึ้นมั้ย 575 01:25:08,920 --> 01:25:10,991 คงอย่างงั้น 576 01:25:25,640 --> 01:25:29,190 ข้ากับแมรี่แต่งงานกันและสร้างครอบครัว 577 01:25:29,480 --> 01:25:32,712 เราได้รับพรแห่งความสุขและความมั่งคั่ง 578 01:25:32,720 --> 01:25:36,873 แต่ในชั่วชีวิตที่เหลือ 579 01:25:37,400 --> 01:25:42,759 ข้าจะคิดถึงคนให้ของขวัญอันยิ่งใหญ่ที่สุด แก่ข้าให้บ่อย 580 01:25:43,640 --> 01:25:45,279 ชีวิตข้า 581 01:25:45,280 --> 01:25:47,476 ขณะที่ข้าเสียมันไปแล้ว 582 01:25:48,400 --> 01:25:50,357 และมิตรภาพของเขา 583 01:25:51,040 --> 01:25:52,759 จนถึงวันตาย 584 01:26:04,520 --> 01:26:06,273 ในปี 1717 แดเนียล เดโฟ เขียนนิยายเรื่องแรกสำเร็จ 585 01:26:06,280 --> 01:26:09,034 "ชีวิตและการผจญภัยของโรบินสัน ครูโซ" 586 01:26:09,040 --> 01:26:11,396 หนังสือประสบความสำเร็จ เขาถูกขนานนามว่าเป็นนักประพันธ์ 587 01:26:11,400 --> 01:26:13,517 ผู้นำเรื่องของชายน่าทึ่งคนนี้มาให้โลกรู้จัก 588 01:26:13,520 --> 01:26:15,512 เดโฟเขียนนิยายคลาสสิกอย่างเรื่อง "มอลล์ แฟลนเดอร์ส" 589 01:26:15,520 --> 01:26:17,671 "อะ เจอนัล ออฟ อะ เพล๊ก เยียร์" "โรซานน่า" 590 01:26:18,640 --> 01:26:28,630 แดเนียล เดโฟ มรณกรรมในปี 1731 แต่เรื่องราวของโรบินสัน ครูโซยังอยู่ 591 01:26:30,640 --> 01:26:36,796 บรรยายไทยจาก DVD Master MODIFIED BY JOYTHUN