1 00:00:42,376 --> 00:00:45,087 Dihšie ich už neudržíme, pane! 2 00:01:05,691 --> 00:01:09,152 SKALA 3 00:01:13,240 --> 00:01:16,368 Generál Hummel, musíte nás odtial'to ihned' dostat'! 4 00:01:16,535 --> 00:01:19,580 Nenechám vás v tom. Nenechám vás v tom, chlapče. 5 00:01:24,376 --> 00:01:28,714 Dočerta, pane! Ako dlho budeme ešte čakať? Už som stratil 15 mužov! 6 00:01:28,880 --> 00:01:32,509 Zostrel'ujú nás ako holuby! 7 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 Tuje Hummel. Pomôžte mojim mužom! 8 00:01:35,012 --> 00:01:38,890 Nemáme povolenie íst' za nepriatel'skú Iíniu, pane. 9 00:01:41,435 --> 00:01:43,353 Neprídu nás zachránit', však? 10 00:01:53,113 --> 00:01:55,407 Kongresman Weaver a vážení členovia 11 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 Výboru špeciálnych armádnych síl. 12 00:01:58,035 --> 00:02:00,912 Predstupujem pred vás s protestom proti ukrutnej nespravodlivosti. 13 00:02:10,881 --> 00:02:12,466 Zamierit'! 14 00:02:14,926 --> 00:02:16,303 Musí to prestat'. 15 00:02:52,464 --> 00:02:54,424 JEHO MANŽELKA BARBARA HUMMELOVÁ 16 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 17. OKTÓBER 1946 9. MAREC 1995 17 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Tak vel'mi mi chýbaš. 18 00:03:12,067 --> 00:03:15,445 Musím niečo urobiť, Barb. 19 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 Niečo, čo som nemohol, kým si tu bola. 20 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 Skúsil som to. 21 00:03:21,827 --> 00:03:25,997 Dobre vieš, že som skúsil všetko. Ale ani tak som nezískal ich pozornost'. 22 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 Dúfam, že toto ich prinúti premýšl'at'. 23 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 Nech sa stane čokol'vek... 24 00:03:35,966 --> 00:03:38,468 ...nemysli si o mne nič zlé. 25 00:03:54,735 --> 00:03:56,486 NÁMORNÝ SKLAD ZBRANÍ 26 00:04:21,595 --> 00:04:23,764 Vojak, informujte posádku, 27 00:04:23,930 --> 00:04:26,641 že je tu generál Hummel spolu s inšpekčným tímom. 28 00:04:26,808 --> 00:04:30,103 Áno, pane. Pane, sme poctení vašou návštevou. 29 00:05:03,178 --> 00:05:06,932 - Najvyšší čas na poradu, čo? - To ti teda poviem. 30 00:05:20,237 --> 00:05:25,450 Mám prístupovú kartu. Máme 30 minút, kým tie šípky prestanú účinkovať. 31 00:05:25,617 --> 00:05:26,785 Pohyb! 32 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 Prístupová karta, pane. 33 00:05:35,252 --> 00:05:36,711 Pod'me na to. 34 00:05:38,046 --> 00:05:39,089 VSTUP POVOLENÝ 35 00:05:41,508 --> 00:05:44,177 Kontrola zbrojného skladu. 36 00:05:44,594 --> 00:05:46,263 Pohyb, pohyb. 37 00:05:59,693 --> 00:06:02,654 - Vonku ale leje, človeče. - Skontroluješ mi to? 38 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Môžeme! 39 00:06:41,776 --> 00:06:43,862 - Chcem ich 16, major! - Pohyb! 40 00:07:10,388 --> 00:07:12,641 Von! 41 00:07:12,807 --> 00:07:14,059 Zavri dvere! 42 00:07:14,225 --> 00:07:16,561 - Nie! Nie! Nie! - No tak! Zavri to! Zavri! 43 00:07:21,191 --> 00:07:23,860 Pustite ma! Bože! Pustite ma! 44 00:07:24,027 --> 00:07:26,071 Pustite ma! Pustite ma! 45 00:07:26,237 --> 00:07:29,324 Odchod. Vypadni! 46 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 Mrzí ma to. 47 00:07:45,215 --> 00:07:46,841 Odchod. 48 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 LABORATÓRIUM FBI, WASHINGTON, D.C. 49 00:07:58,979 --> 00:08:01,481 Ešte dva kubíky acetylénu. 50 00:08:04,776 --> 00:08:06,861 To bude päť dolárov, Isherwood. 51 00:08:08,405 --> 00:08:09,698 Si nula. 52 00:08:16,287 --> 00:08:18,957 Vy sa musíte strašne nudit'. 53 00:08:19,124 --> 00:08:23,211 Áno! Je tu! Daj mi to. Ďakujem, Phil! 54 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Čo je to? Prečo si si to nechal poslat' sem? 55 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 Carla by s tým nesúhlasila. 56 00:08:28,174 --> 00:08:30,802 Myslí si, že je hlúposť minúť 600 dolárov za platňu. 57 00:08:30,969 --> 00:08:35,098 Carla má pravdu. Prečo radšej nedáš 13 dolárov za CD? 58 00:08:35,265 --> 00:08:37,517 Po prvé, som blázon do Beatles. 59 00:08:37,684 --> 00:08:40,061 A po druhé, tieto znejú lepšie. 60 00:08:41,479 --> 00:08:44,566 Môže to byt' vážne. Môže to byt' sarín. 61 00:08:47,152 --> 00:08:50,363 Pes na letisku JFK zacítil niečo v tomto balíku s adresou 62 00:08:50,530 --> 00:08:55,285 bosnianskeho utečeneckého tábora. Môže to byt' prací prášok alebo sarín. 63 00:08:55,452 --> 00:08:59,330 - Bosniansky utečenecký tábor? - V Amerike je pol milióna Srbov. 64 00:08:59,497 --> 00:09:02,083 - Srbi nemajú radi Bosniakov. - Chod' sa obliect'. 65 00:09:06,546 --> 00:09:09,758 - Máš šváby? - Mám. 66 00:09:09,924 --> 00:09:12,052 Dvere sú uzavreté, Stanley. Môžete začat'. 67 00:09:16,306 --> 00:09:20,560 1. október, 9:00 hod. 68 00:09:20,727 --> 00:09:24,606 Agent Stanley Goodspeed, agent/praktikant Marvin Isherwood 69 00:09:24,773 --> 00:09:30,320 začínajú prešetrovat' drevenú debnu. Máme podozrenie na sarín. 70 00:09:30,487 --> 00:09:32,989 - Marvin, sarín je... - GB aerosól. 71 00:09:33,156 --> 00:09:34,741 Presne tak. 72 00:09:34,908 --> 00:09:37,118 Pozrime sa. Máme tu pár nemravných časopisov. 73 00:09:37,285 --> 00:09:39,120 "Dievčatá z doby kamennej v Evinom rúchu." 74 00:09:39,287 --> 00:09:43,333 Výstredné. A... to neveští nič dobrého. 75 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 Ahoj, bábika. Pozri sa, Stan. 76 00:09:48,588 --> 00:09:50,924 - Ahoj, Stanley. - Marvin, prestaň! 77 00:09:51,091 --> 00:09:52,675 Ahoj, Stan. 78 00:09:52,842 --> 00:09:55,470 Doriti! Ustúp! Ustúp! 79 00:09:56,679 --> 00:09:59,182 - Spúšt'am odsávanie. - Vydržte. 80 00:09:59,349 --> 00:10:01,601 O chvíl'u bude miestnost' čistá! Budete v poriadku. 81 00:10:01,768 --> 00:10:04,062 Kristepane! 82 00:10:05,355 --> 00:10:08,608 Mám zlú správu a ešte horšiu správu. 83 00:10:08,775 --> 00:10:12,278 Zlá správa je, že plyn je leptavý a rozožiera nám kombinézy. 84 00:10:12,445 --> 00:10:15,490 - Mám to po celej ruke! - Tá ešte horšia správa je, 85 00:10:15,657 --> 00:10:20,203 že je tu dostatok trhaviny C4 a plynu, aby to vyhodilo do povetria celú budovu. 86 00:10:20,370 --> 00:10:22,455 - Detonácia o dve minúty. - Všetci von! 87 00:10:22,622 --> 00:10:23,748 Zavrite nás tu. 88 00:10:28,670 --> 00:10:31,965 - Kde sú postrekovače? - Tá kyselina mi rozožiera... 89 00:10:32,132 --> 00:10:35,468 Rozožiera mi to zasranú kombinézu! Jasné? Doriti! 90 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 Len nás opláchnite! 91 00:10:37,929 --> 00:10:40,890 - Kde sú postrekovače? - Pracujem na tom. Problém s prúdom. 92 00:10:41,057 --> 00:10:43,601 To je dost' vel'ký problém. Hned' to oprav! 93 00:10:43,768 --> 00:10:47,063 - Pracujeme na tom! Kol'ko máme času? - Minútu desat'. 94 00:10:47,230 --> 00:10:49,482 - Pozri sa! - Vyčistíme to. 95 00:10:49,649 --> 00:10:52,527 - Nech ihned' užijú atropín! - Atropín. 96 00:10:52,694 --> 00:10:55,321 - Čože? - Kde je tá voda, Lonner? Jedna minúta! 97 00:10:55,488 --> 00:10:56,990 Marvin, atropín, hned'! 98 00:10:57,157 --> 00:11:00,201 Pichni si ho do srdca skôr, ako ti to rozožerie kombinézu. 99 00:11:00,368 --> 00:11:02,328 Doriti! 100 00:11:02,495 --> 00:11:05,915 - Daj to aj jemu. - Kde je tá voda? 101 00:11:06,082 --> 00:11:10,336 - Daj to odo mňa preč! - No tak, oprav to, preboha! 102 00:11:11,462 --> 00:11:13,965 Pichni si ten atropín, prekrista! 103 00:11:14,132 --> 00:11:16,384 - Sme v riti. - Jed sa zmiešava. 104 00:11:16,551 --> 00:11:20,805 Na čo, doriti, čakáš? Pichni si tú posratú ihlu! 105 00:11:20,972 --> 00:11:23,516 - Kurva! Doriti! Kurva, doriti! - Štyridsat' sekúnd! 106 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 Ak to tú kombinézu rozožerie... Ak zomrieš, zomrieme všetci! 107 00:11:27,228 --> 00:11:29,689 Pichni si to do srdca a potom zneškodni tú bombu! 108 00:11:29,856 --> 00:11:32,942 - Urob to, Stan! - Čo ak netrafím srdce? Nič nevidím! 109 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 - Urob to! - Pozri, aké to je dlhé. 110 00:11:35,695 --> 00:11:39,324 Chceš, aby som si to pichol do srdca? Zošalel si? 111 00:11:39,490 --> 00:11:42,869 - Dobre, už to ide! - Ideme na to! 112 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 Postrekovač aktivovaný. 113 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Kol'ko máme času? 114 00:11:50,710 --> 00:11:52,170 Dvadsat' sekúnd! 115 00:11:53,838 --> 00:11:55,173 Nestihneme to. 116 00:11:57,091 --> 00:11:58,593 Pätnásť. 117 00:12:02,180 --> 00:12:04,057 No tak. 118 00:12:04,224 --> 00:12:05,808 Hotovo! 119 00:12:08,561 --> 00:12:10,855 Hned' ma pustite z tejto plynovej komory! 120 00:12:11,022 --> 00:12:14,108 Skoro som si to pichol do srdca. 121 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 - Stan? - Ahoj, zlatko. 122 00:12:19,739 --> 00:12:21,699 Čau, miláčik. 123 00:12:26,663 --> 00:12:29,165 Dnes som mala vel'mi zaujímavý deň. 124 00:12:29,332 --> 00:12:31,834 Ja som mal tiež tak trochu zaujímavý deň. 125 00:12:32,001 --> 00:12:35,004 Dobre, tak chod' prvý. 126 00:12:35,171 --> 00:12:39,092 Nejakí teroristi sa rozhodli poslat' menší balíček plný darčekov, 127 00:12:39,259 --> 00:12:43,471 ktorý sme museli zneškodnit' skôr, než by vyhodil celú budovu do povetria. 128 00:12:43,638 --> 00:12:48,559 Tak som si zobral zvyšok dňa vol'no. Pohár vína, gitara. Trochu relaxu. 129 00:12:48,726 --> 00:12:50,353 - No teda! - Myslím to vážne, zlato. 130 00:12:50,520 --> 00:12:54,148 FedEx vezie svet do pekla na ručnom vozíku. 131 00:12:54,315 --> 00:12:57,610 Každý, kto vôbec premýšl'a nad tým, že by do tohto sveta priviedol diet'a, 132 00:12:57,777 --> 00:13:00,947 sa pokúša o bezcitný a ukrutný čin. 133 00:13:01,114 --> 00:13:03,950 Ja viem, že táram a nariekam. Prepáč. 134 00:13:04,117 --> 00:13:07,370 - Čo máš nové ty, zlatko? - Som tehotná. 135 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 Prosím? 136 00:13:10,665 --> 00:13:11,833 Som tehotná. 137 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 - Naozaj? - Áno. 138 00:13:17,880 --> 00:13:19,340 Fíha! 139 00:13:19,507 --> 00:13:21,467 To nepovieš nič viac, iba "fíha"? 140 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 - Si tehotná? - V treťom týždni. 141 00:13:24,220 --> 00:13:26,431 Ako vieš? Ako to môžeš vediet'? 142 00:13:28,725 --> 00:13:33,146 Modrá! Vyšla mi modrá, tak som išla k lekárovi. 143 00:13:33,313 --> 00:13:35,606 To, čo si povedal, si nemyslel vážne, však? 144 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 - Kedy? - To o privedení diet'at'a 145 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 do tohto sveta, že je to bezcitný a ukrutný čin. 146 00:13:41,612 --> 00:13:43,865 - V tom čase som to myslel vážne. - V tom čase? 147 00:13:44,032 --> 00:13:48,161 - Povedal si to pred siedmimi sekundami. - Bože! 148 00:13:48,328 --> 00:13:51,414 Odvtedy sa toho dost' stalo. Nie sme ani manželia. 149 00:13:51,581 --> 00:13:54,584 Ja viem. Je zvláštne, že to spomínaš. 150 00:13:54,751 --> 00:13:57,503 - Je to zvláštne? - Ľúbiš ma? 151 00:13:57,670 --> 00:14:00,923 - Samozrejme, že t'a I'úbim. - Dobre. 152 00:14:04,344 --> 00:14:07,096 - Vezmeš si ma? - Hej! Hej! Pomaly. 153 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 - Hej, manželská polícia, zastavte. - No tak, Stanley. 154 00:14:10,558 --> 00:14:12,685 Žiadam t'a tu o ruku. 155 00:14:21,486 --> 00:14:26,199 Skala je najznámejšie a najobávanejšie väzenie zo všetkých. 156 00:14:26,366 --> 00:14:28,868 Je pravda, že odtial'to nikto nikdy neutiekol? 157 00:14:29,035 --> 00:14:33,164 Je to tak. Od roku 1936 do roku 1963, ked' väzenie zatvorili, 158 00:14:33,331 --> 00:14:35,083 zaznamenali 14 pokusov o útek. 159 00:14:35,249 --> 00:14:39,295 Nikomu sa nepodarilo dostat' na breh, teda aspoň nie nažive. 160 00:14:40,880 --> 00:14:44,050 Hej, chlapi. Prepáčte, ale sem turisti nesmú. 161 00:14:44,217 --> 00:14:46,636 - To mám na háku! Ty nie? - Áno. 162 00:14:46,803 --> 00:14:48,971 - Pod' sem, krásavec. - Pohyb! 163 00:14:49,305 --> 00:14:52,850 - Ahojte, dievčatá. Páči sa vám tu? - Áno. 164 00:14:53,017 --> 00:14:55,937 Urobíte pre mňa niečo? Je to vel'mi dôležité. 165 00:14:56,104 --> 00:14:59,690 Povedzte svojej učitel'ke, že sa musíte ihned' vrátit' na lod' a ísť domov. 166 00:14:59,857 --> 00:15:03,361 Dámy a páni, vitajte na Broadway! 167 00:15:03,528 --> 00:15:09,325 V tomto bloku žila najväčšia zberba Ameriky. 168 00:15:09,492 --> 00:15:12,120 Dámy a páni, ja, správca Bob, 169 00:15:12,286 --> 00:15:16,916 vás srdečne pozývam, aby ste sa stali väzňami Alcatrazu, dočasne, samozrejme. 170 00:15:19,627 --> 00:15:20,920 Na čiaru! 171 00:15:23,589 --> 00:15:28,594 Dost' malé ubikácie, že? Je to ako byť zviera v klietke. 172 00:15:28,761 --> 00:15:31,431 Strávit' tam pár rokov... 173 00:15:31,597 --> 00:15:35,017 - Čo sa deje? Nejaký problém? - Prehliadka skončila, Bob. 174 00:15:41,315 --> 00:15:44,610 Čo je to za posratú prehliadku? 175 00:15:58,082 --> 00:16:01,335 Generál Hummel, kapitáni Frye a Darrow sa hlásia, pane. 176 00:16:01,502 --> 00:16:05,131 Vitajte na Skale. Vrtul'níky odstavte v zadnej časti a zaujmite postavenie. 177 00:16:05,298 --> 00:16:07,592 Vykonám, pane. Pohyb! 178 00:16:07,758 --> 00:16:11,012 - Nemám povolenie nosit' zbraň. - Nemáte povolenie? 179 00:16:11,179 --> 00:16:13,931 Ja mám zbraň. Keby som vedela, že sa toto stane, 180 00:16:14,098 --> 00:16:16,184 tak by som si ju vzala! Pomoc! 181 00:16:19,061 --> 00:16:22,940 Toto bude náš nový domov. Tom, tu chcem mat' centrálu. 182 00:16:31,115 --> 00:16:33,159 - Pripravte spojenie. - Vykonám, pane. 183 00:16:33,326 --> 00:16:37,622 Satelit sem. Chcem, aby o 16:00 hod. všetko fungovalo. 184 00:16:37,788 --> 00:16:38,915 Pustite sa do toho. 185 00:16:49,383 --> 00:16:50,384 Systémy sú funkčné. 186 00:16:50,551 --> 00:16:53,179 Možný prienik je cez miestnost' so sprchami. 187 00:16:53,346 --> 00:16:56,807 - Nastavujeme systém proti narušitel'om. - Priniesol som vlastnú vecičku. 188 00:16:56,974 --> 00:17:00,728 Je to prístroj zachytávajúci pohyb. Je vyrobený na objednávku. 189 00:17:00,895 --> 00:17:03,606 Nikto o ňom nevie, nikto ho nebude čakat'. 190 00:17:03,773 --> 00:17:06,943 - Čo to urobí? - Oklamali sme ho s laserom. 191 00:17:07,109 --> 00:17:11,239 A ked' ho vyrušia, tak je po nich. 192 00:17:25,002 --> 00:17:28,548 Dámy a páni, ste tu držaní proti svojej vôli. 193 00:17:28,714 --> 00:17:33,010 Za to sa vám ospravedlňujem. Naším zámerom nie je ublížit' vám. 194 00:17:33,177 --> 00:17:36,556 Nebudete držaní dlhšie, ako bude potrebné na dokončenie našej misie. 195 00:17:42,687 --> 00:17:44,522 Pozor! 196 00:17:45,481 --> 00:17:47,441 Pohov. 197 00:17:49,110 --> 00:17:54,031 Môžete si byt' istí, že teraz už sme vystavení nebezpečenstvu. 198 00:17:54,198 --> 00:17:56,450 Pre mňa a Baxtera je to posledná operácia 199 00:17:56,617 --> 00:17:59,912 v kariére, ktorá začala už vo Vietname v roku 1968. 200 00:18:00,079 --> 00:18:02,748 Rovnako tak pre kapitána Hendrixa a seržanta Crispa, 201 00:18:02,915 --> 00:18:06,502 ktorí boli pod mojím velením v operácii Púštna búrka. 202 00:18:06,669 --> 00:18:10,423 Frye, Darrow, toto je moja prvá operácia s vami a vašimi mužmi. 203 00:18:10,590 --> 00:18:13,134 Zatial' vaše činy zodpovedajú vašej reputácii. 204 00:18:13,301 --> 00:18:15,177 - Ďakujem, generál. - Ďakujem, pane. 205 00:18:15,344 --> 00:18:18,931 Naše postavenie sme dosiahli vd'aka rozvahe, precíznosti a odvahe. 206 00:18:19,098 --> 00:18:20,933 K tomu teraz musíme pridat' odhodlanie. 207 00:18:21,100 --> 00:18:24,478 Budú nás označovat' za zradcov, čo je najzávažnejší zločin. 208 00:18:24,645 --> 00:18:26,355 Trestaný smrt'ou. 209 00:18:27,732 --> 00:18:29,859 Pred niekol'ko sto rokmi 210 00:18:30,026 --> 00:18:32,695 boli I'udia menom Washington, Jefferson a Adams 211 00:18:32,862 --> 00:18:35,865 Britmi označovaní za zradcov. 212 00:18:36,032 --> 00:18:38,993 A teraz ich nazývajú vlastencami. 213 00:18:39,160 --> 00:18:41,162 Jedného dňa budú aj nás. 214 00:18:42,913 --> 00:18:46,500 Ak Boh dá, o menej ako 48 hodín opustíte tento ostrov 215 00:18:46,667 --> 00:18:50,588 v bojových vrtul'níkoch v tieni rukojemníkov a bojových hlavíc VX. 216 00:18:50,755 --> 00:18:54,175 Vaša destinácia: krajina bez dohody o vydávaní hl'adaných osôb. 217 00:18:54,342 --> 00:18:58,763 Za vaše služby vám bude vyplatená odmena milión dolárov. 218 00:18:58,929 --> 00:19:03,476 Ale už nikdy sa nebudete môct' vrátit' do rodnej krajiny. 219 00:19:03,643 --> 00:19:06,687 - Dokážete s tým žiť? - Áno, pane! 220 00:19:06,854 --> 00:19:09,857 Členovia špeciálnej jednotky Recon boli vybraní, aby vykonávali 221 00:19:10,024 --> 00:19:13,527 nezákonné misie po celom svete. 222 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 Ked' sa nevrátia domov, 223 00:19:16,113 --> 00:19:19,575 ich rodinám narozprávajú báchorky o tom, čo sa im stalo 224 00:19:19,742 --> 00:19:22,870 a odoprú im odškodné. 225 00:19:23,037 --> 00:19:26,332 Žral som im tie ich klamstvá celú svoju kariéru! 226 00:19:26,499 --> 00:19:29,085 Ale tie klamstvá prestanú tu a teraz! 227 00:19:34,840 --> 00:19:38,636 Boh s vami. Na svoje miesta, vojaci. 228 00:19:39,595 --> 00:19:42,640 WASHINGTON, D.C. 19:40 hod. 229 00:19:42,807 --> 00:19:44,892 Tu je riaditel' FBI Womack. 230 00:19:45,059 --> 00:19:48,312 Riaditel', dobre ma počúvajte. 231 00:19:48,479 --> 00:19:51,232 Osemdesiatjeden, opakujem, 232 00:19:51,399 --> 00:19:55,152 81 civilistov mám momentálne pod kontrolou. 233 00:19:55,319 --> 00:19:59,657 Zabezpečíte, aby to bol známy utajený fakt. 234 00:19:59,824 --> 00:20:01,158 Kto ste? 235 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 Pán riaditel', máte vel'mi vážny problém. 236 00:20:04,161 --> 00:20:07,415 Súprava hlavíc VX s nervovým plynom je momentálne pripravená začat' 237 00:20:07,581 --> 00:20:11,210 smrtiaci útok na populáciu v oblasti Sanfranciského zálivu. 238 00:20:11,377 --> 00:20:14,004 Zavolám o 1:00 hod., kedy predostriem svoje požiadavky. 239 00:20:14,171 --> 00:20:15,673 Chcem vediet', s kým hovorím. 240 00:20:15,840 --> 00:20:21,262 Brigádny generál Francis X. Hummel, Americká námorná pechota, z Alcatrazu. 241 00:20:23,556 --> 00:20:26,475 - Zruším vaše rezervácie. - Zavolajte Pentagon. 242 00:20:26,642 --> 00:20:31,480 A aj úrad v San Franciscu. Zdá sa, že Alcatraz je znovu otvorený. 243 00:20:31,647 --> 00:20:32,690 PENTAGON 23:58 hod. 244 00:20:32,857 --> 00:20:35,443 Hummel včera v noci za použitia hrubej, ale nie smrtel'nej sily 245 00:20:35,609 --> 00:20:40,906 pod rúškom bezpečnostnej prehliadky odišiel s 15 plynovými raketami VX. 246 00:20:41,073 --> 00:20:42,867 Prišiel pri tom o jedného svojho muža. 247 00:20:43,033 --> 00:20:46,704 Generál Hummel vo Vietname. Vtedy bol, myslím, majorom. 248 00:20:46,871 --> 00:20:51,000 Tri výpravy vo Vietname, Panama, Grenada, Púštna búrka. 249 00:20:51,167 --> 00:20:55,838 Tri purpurové srdcia, dve strieborné hviezdy a kongresová medaila za... 250 00:20:56,005 --> 00:20:58,883 Ježiši! Ten človek je hrdina! 251 00:20:59,049 --> 00:21:01,719 "Legenda" by bolo lepšie slovo. 252 00:21:01,886 --> 00:21:05,389 Teraz môžeme k jeho vyznamenaniam pridat' únos a vydieranie. 253 00:21:05,556 --> 00:21:09,226 Pán Sinclair, generál Hummel je cnostný človek. 254 00:21:09,393 --> 00:21:11,145 Generál, to je on. 255 00:21:13,314 --> 00:21:16,984 - Frank, tu je Al Kramer. - Ahoj, Al, ako sa darí? 256 00:21:17,151 --> 00:21:19,528 Ani neviem, Frank. Ty mi to povedz. 257 00:21:19,695 --> 00:21:22,448 Mám tu vel'a, vel'a ustarostených I'udí, Frank. 258 00:21:22,615 --> 00:21:24,366 Prejdem priamo k veci. 259 00:21:24,533 --> 00:21:27,912 Pod mojím velením zomrelo 83 členov jednotky Reconnaissance. 260 00:21:28,078 --> 00:21:30,456 47 v severnom Laose a v južnej Číne. 261 00:21:30,623 --> 00:21:33,751 Čína? Nikdy sme nepriznali, že sme poslali vojakov do Číny. 262 00:21:33,918 --> 00:21:36,086 Ktoje to? Identifikujte sa. 263 00:21:36,253 --> 00:21:39,048 Náčelník štábu Bieleho domu Hayden Sinclair. 264 00:21:39,215 --> 00:21:43,719 - Kol'ko máte rokov, Sinclair? - 33. 265 00:21:43,886 --> 00:21:48,307 Nuž, pán Sinclair, nemáte ani potuchy, o čom hovorím. 266 00:21:48,474 --> 00:21:51,101 Ked'ste mali devät'rokov, viedol som utajené misie 267 00:21:51,268 --> 00:21:53,771 a moji muži boli zodpovední za viac ako 200 zabití. 268 00:21:53,938 --> 00:21:58,734 Al, zalep pánovi Sinclairovi ústa. Mrhá mojím časom. 269 00:21:58,901 --> 00:22:02,488 - Chceš pokračovať, Frank? - Pamätáš si operáciu Púštna búrka? 270 00:22:02,655 --> 00:22:06,450 Tie presné zásahy našimi bombami, o ktorých tak dobre hovorili na CNN? 271 00:22:06,617 --> 00:22:11,247 Boli to moji muži v teréne, vd'aka ktorým sa nám to podarilo. 272 00:22:11,413 --> 00:22:14,792 Dvadsat'ich zostalo hnit'pri Bagdade, ked'konflikt skončil. 273 00:22:14,959 --> 00:22:16,877 Žiadne odškodné pre ich rodiny. 274 00:22:17,044 --> 00:22:18,921 Žiadne udelené medaily. 275 00:22:20,714 --> 00:22:25,719 Tí muži zomreli pre svoju krajinu a nemali ani vojenský pohreb. 276 00:22:27,263 --> 00:22:31,308 Toje neprijateľné. Prevediete 100 miliónov dolárov 277 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 z kajmanskej obchodnej spoločnosti Červené more na účet, ktorý vám určím. 278 00:22:35,646 --> 00:22:38,482 Z toho sa ako náhrada vyplatí milión dolárov 279 00:22:38,649 --> 00:22:40,943 rodine každého z tých 83 vojakov. 280 00:22:41,110 --> 00:22:44,572 So zvyškom peňazí naložím podl'a svojho uváženia. 281 00:22:44,738 --> 00:22:46,866 Je vám to jasné? 282 00:22:47,032 --> 00:22:50,286 Až na tú obchodnú spoločnosť Červené more. Čo je to? 283 00:22:50,452 --> 00:22:53,372 - Identifikujte sa. - Tu je riaditel' FBI Womack. 284 00:22:53,539 --> 00:22:57,084 Je to rezervný fond, kde si Pentagon odkladá zisky z nelegálnych zbraní. 285 00:22:57,251 --> 00:22:59,712 Ježiši! To je tajná informácia. 286 00:22:59,879 --> 00:23:03,215 Upovedomíte médiá, odpálim plyn. 287 00:23:03,382 --> 00:23:06,302 Odmietnete zaplatiť, odpálim plyn. 288 00:23:06,468 --> 00:23:08,804 Máte 40 hodín do pozajtra obeda, 289 00:23:08,971 --> 00:23:11,849 aby ste previedli peniaze. Poznám vaše protiopatrenia. 290 00:23:12,016 --> 00:23:16,604 Vy ajja vieme, že nemajú šancu. Hummel z Alcatrazu. Končím. 291 00:23:18,355 --> 00:23:19,565 V poriadku. 292 00:23:19,732 --> 00:23:23,861 Musíme identifikovat' rukojemníkov a kontaktovať ich rodiny. 293 00:23:24,028 --> 00:23:27,197 Vymyslite si niečo, udržte to v tajnosti. 294 00:23:27,364 --> 00:23:30,534 Ak sa to dostane na verejnost', v San Franciscu nastane zmätok. 295 00:23:30,701 --> 00:23:33,162 - Úplná anarchia. - Počkajte chvíl'u. 296 00:23:33,329 --> 00:23:36,498 Aká je pravdepodobná miera obetí na jednu raketu 297 00:23:36,665 --> 00:23:40,252 vybavenú nervovým plynom VX, generál Peterson? 298 00:23:40,419 --> 00:23:43,589 - 60 alebo 70. - Nuž, to nie je také zlé. 299 00:23:43,756 --> 00:23:45,674 Tisíc. 300 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 70 tisíc mŕtvych! 301 00:23:48,010 --> 00:23:53,182 Jedna čajová Iyžička je na zemi smrtel'ná do vzdialenosti 30 metrov. 302 00:23:53,349 --> 00:23:56,936 Jedna čajová Iyžička vypustená do atmosféry 303 00:23:57,102 --> 00:24:01,106 zabije všetko živé v okruhu ôsmich blokov. Už chápete? 304 00:24:02,816 --> 00:24:05,402 Čo mal Hummel na mysli, ked' hovoril o vašich protiopatreniach? 305 00:24:05,569 --> 00:24:09,823 Bežný jed sa dá zničiť napalmom. Spáli a pohltí ho okamžite po výbuchu. 306 00:24:09,990 --> 00:24:13,535 Pri nervovom plyne VX je problém, že je špeciálne vyvinutý, 307 00:24:13,702 --> 00:24:17,998 aby napalmu odolal. Vtedy príde na scénu termit plazma. Generál? 308 00:24:18,165 --> 00:24:22,044 Termit plazmové zápalné systémy dokážu VX pri horení pohltit', 309 00:24:22,211 --> 00:24:25,631 ale sú ešte v testovacej fáze. Nie sú prevádzkyschopné. 310 00:24:25,798 --> 00:24:30,177 Hummel to vie. Máme do činenia s prefíkaným sviniarom. 311 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 Čo bude treba na to, aby sme vybavili letku F-18-iek termit plazmou 312 00:24:34,390 --> 00:24:38,018 - do 36 hodín? - Božiu vôl'u. 313 00:24:38,185 --> 00:24:42,523 - Prosím? - Dobre, môžeme to skúsit'. 314 00:24:42,690 --> 00:24:46,193 Ale vyzývam vás, aby ste to brali do úvahy iba ako druhú alternatívu. 315 00:24:46,360 --> 00:24:48,529 Tak prejdime k našej hlavnej stratégii. Admirál? 316 00:24:48,696 --> 00:24:52,157 Odporúčal by som velitel'a špeciálnej jednotky SEAL, kapitána Andersona. 317 00:24:52,324 --> 00:24:56,787 Pán Womack, kto je váš najlepší chemický/biologický odborník? 318 00:24:57,371 --> 00:24:59,832 - To je zaujímavé. - Ach, áno. 319 00:24:59,999 --> 00:25:02,543 Vel'mi pôsobivé. 320 00:25:06,672 --> 00:25:10,718 - Páčia sa ti moje vrkoče? - Áno, vrkoče sú nemravné. 321 00:25:10,884 --> 00:25:13,637 Nemravné. Nemravné. 322 00:25:13,804 --> 00:25:18,058 Si ako amaretto krém s broskyňovou dreňou. 323 00:25:18,225 --> 00:25:20,811 - To nie je pravda. - Stan, nezdvíhaj to. 324 00:25:20,978 --> 00:25:23,939 - To nie je pravda! - Tak to nezdvíhaj. To je v poriadku. 325 00:25:24,106 --> 00:25:26,734 Musím. Volajú z práce. Vedia, že som doma. 326 00:25:26,900 --> 00:25:28,986 Ako môžu vedieť, že si doma? 327 00:25:29,153 --> 00:25:31,488 Je to FBI. 328 00:25:33,866 --> 00:25:35,826 Stanley! 329 00:25:35,993 --> 00:25:39,038 Goodspeed. Áno. Dobre. 330 00:25:39,204 --> 00:25:43,042 - Budem tam o desat' minút. - Nie, nebudeš. 331 00:25:45,586 --> 00:25:49,590 - Musím ísť do San Francisca. - Nie, nemusíš. 332 00:25:49,757 --> 00:25:52,968 Stanley, nie, nemusíš ísť do San Francisca. 333 00:25:53,135 --> 00:25:55,888 To nemyslíš vážne? Zostaneš tu a budeš sa so mnou rozprávat'. 334 00:25:56,055 --> 00:25:59,808 - Musím ísť, miláčik. - Som katolíčka! Uvedomuješ si to? 335 00:25:59,975 --> 00:26:03,896 Som tehotná a nie som vydatá. To je pre mňa vel'ký problém. 336 00:26:04,063 --> 00:26:05,981 Nemôžem tomu uveriť. 337 00:26:15,157 --> 00:26:16,909 Nie, nie. 338 00:26:19,036 --> 00:26:22,498 Ľúbim t'a. Vezmem si t'a za ženu. 339 00:26:22,664 --> 00:26:25,334 Len som s tým nepočítal, to je všetko. 340 00:26:26,668 --> 00:26:29,296 - Pod' do San Francisca. - Naozaj? 341 00:26:29,463 --> 00:26:31,590 Určite je to iba nejaké cvičenie. 342 00:26:31,757 --> 00:26:33,884 Pôjdeme do hotela. Objednáme si šampanské. 343 00:26:34,051 --> 00:26:36,095 - Dokončíme, čo sme začali? - Presne. 344 00:26:36,261 --> 00:26:38,514 - Oženíš sa so mnou? - To dobre vieš. 345 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 Ty si ma zoberieš! 346 00:26:40,766 --> 00:26:44,311 - Zlato, pod'. Len takú rýchlovku. - Musím ísť. 347 00:26:44,895 --> 00:26:47,689 Nočný vpád použitím lietadla je nemožný kvôli splnu mesiaca. 348 00:26:47,856 --> 00:26:52,778 Rovnako aj frontálny útok z vody. Ak padnú výstrely, môže to odpálit'. 349 00:26:52,945 --> 00:26:55,823 Naša možnosť je útok z vnútra väznice. 350 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 Prenikneme nepozorovane cez tunely pod väzením 351 00:26:59,576 --> 00:27:02,621 a objavíme sa v jeho strede. Napadneme ich zozadu 352 00:27:02,788 --> 00:27:06,291 a ak budeme mať šťastie, zmocníme sa rakiet bez jediného výstrelu. 353 00:27:06,458 --> 00:27:09,920 - Videli ste architektonické plány? - Sú nanič. 354 00:27:10,087 --> 00:27:12,840 Alcatraz vel'akrát rozbúrali a prestavali. 355 00:27:13,006 --> 00:27:16,009 - Je to úplné bludisko. - Nemáme na výber. 356 00:27:16,176 --> 00:27:18,554 Potrebujeme o tých tuneloch detailné správy. 357 00:27:18,720 --> 00:27:21,974 - A čo bývalý riaditel' väznice? - Zomrel v roku 1979. 358 00:27:22,141 --> 00:27:26,019 Všetci dozorcovia, ktorých sme kontaktovali, boli nanič. 359 00:27:26,186 --> 00:27:29,273 Existuje človek, ktorý by nám mohol pomôct'. 360 00:27:32,151 --> 00:27:34,570 - Je to v záujme národnej bezpečnosti. - Nie! 361 00:27:34,736 --> 00:27:38,574 Bola to práve národná bezpečnosť, ktorá nás sem dostala. 362 00:27:38,740 --> 00:27:41,326 Vedel som, že sa nám to jedného dňa vypomstí. 363 00:27:41,493 --> 00:27:44,246 Zabudni na to! Neexistuje. 364 00:27:44,413 --> 00:27:47,791 Existuje! Len sme sa rozhodli, že naňho na 30 rokov zabudneme. 365 00:27:47,958 --> 00:27:51,211 - Dali sme ho pod zámku. - A to nám prinieslo vel'a osohu. 366 00:27:51,378 --> 00:27:54,882 Utiekol z dvoch väzníc. Ak nám ujde... 367 00:27:55,048 --> 00:27:57,384 Neujde nám, Jim. 368 00:27:57,551 --> 00:28:00,429 Pred 30 rokmi to bol trénovaný agent SAS. 369 00:28:00,596 --> 00:28:05,267 Teraz je v mojom veku! V noci musím íst' trikrát na záchod. 370 00:28:05,434 --> 00:28:07,811 Nemôžeme riskovať, že sa dostane von. 371 00:28:07,978 --> 00:28:11,732 Je to profesionálny majster únikov. 372 00:28:45,349 --> 00:28:47,935 - Bože. Pekné... - Áno. 373 00:28:48,101 --> 00:28:50,687 - Pekné lietadlo. - Dr. Goodspeed. Som James Womack. 374 00:28:50,854 --> 00:28:52,856 - Teší ma. Ďakujem. - Vitajte. 375 00:28:53,023 --> 00:28:57,945 Máte skvelé odporúčania. Absolvent univerzít Columbia a Johns Hopkins. 376 00:28:58,111 --> 00:29:00,280 Biochémia, toxikológia. 377 00:29:00,447 --> 00:29:02,741 Som jedným z tých št'astných I'udí, ktorí majú radi svoju prácu, pane. 378 00:29:02,908 --> 00:29:05,827 Prvú chemickú súpravu som mal v siedmich. Spálil som si obočie. 379 00:29:05,994 --> 00:29:08,705 Mačku sme už nikdy nenašli. Odvtedy ma to stále baví. 380 00:29:08,872 --> 00:29:11,166 - Čo viete o nervovom plyne VX? - Tekutý. 381 00:29:11,333 --> 00:29:14,127 Nevydarený pesticíd, ktorý objavili omylom v roku 1952. 382 00:29:14,294 --> 00:29:17,381 Podobne ako šampanské. Mnísi si mysleli, že robia víno. 383 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 FI'aša sa nasýtila. Voilá! Šampanské... 384 00:29:20,175 --> 00:29:22,094 Spät' k plynu, Dr. Goodspeed. 385 00:29:22,261 --> 00:29:24,179 Je vel'mi, vel'mi nebezpečný, pane. 386 00:29:24,346 --> 00:29:26,974 Je jednou z tých vecí, ktoré sme radšej nikdy nemali objaviť. 387 00:29:28,433 --> 00:29:30,477 Toto nie je cvičenie, však? 388 00:29:30,644 --> 00:29:35,023 Nie, Dr. Goodspeed, toto nie je cvičenie. 389 00:29:51,540 --> 00:29:54,751 MÓLO 39 TERÉNNA CENTRÁLA FBI 390 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Dobré ráno, riaditel'. 391 00:30:14,354 --> 00:30:17,065 Ernest Paxton, zodpovedný za operácie na západnom pobreží. 392 00:30:17,232 --> 00:30:19,401 - Dr. Goodspeed. - Rád vás spoznávam. 393 00:30:19,568 --> 00:30:22,237 - Teší ma. - Máme vel'mi zaujímavý deň. 394 00:30:22,404 --> 00:30:24,656 Väzeň je už tu. Pôjdeme? 395 00:30:24,823 --> 00:30:28,827 Moji I'udia o ňom nenašli žiadne záznamy. Kto je to, pane? 396 00:30:28,994 --> 00:30:30,912 Volá sa John Mason, 397 00:30:31,079 --> 00:30:34,958 je to britský občan väznený v Alcatraze v roku 1962. 398 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 V roku 1963 utiekol. 399 00:30:37,502 --> 00:30:40,047 Mal som dojem, že odtial' nikto nikdy neutiekol. 400 00:30:40,213 --> 00:30:41,965 Paxton, nehádajte sa. 401 00:30:42,132 --> 00:30:46,219 Tento muž nemá žiadnu identitu, ani v Amerike, ani v Británii. 402 00:30:46,386 --> 00:30:48,680 Neexistuje. Rozumiete? 403 00:30:48,847 --> 00:30:51,266 Chcem jedinú vec: ako zo Skaly utiekol. 404 00:30:51,433 --> 00:30:53,643 Presnú cestu cez útroby ostrova. 405 00:30:53,810 --> 00:30:57,939 - Papiere sú pripravené, pane. - Sme pripravení omilostiť ho. 406 00:30:58,106 --> 00:31:02,361 A, Paxton, na Masona žiadnu hrubú silu. Poznám ho až príliš dobre. 407 00:31:02,527 --> 00:31:04,905 Ak ho poznáte, prečo ho nevypočúvate vy? 408 00:31:05,072 --> 00:31:09,659 Nie, pamätá si ma. Nechcem, aby hnev ovplyvnil túto záležitosť. 409 00:31:09,826 --> 00:31:11,411 Postarám sa o to. 410 00:31:19,586 --> 00:31:23,799 Pán Mason, som zvláštny agent Ernest Paxton a mám to tu na starosti. 411 00:31:23,965 --> 00:31:28,178 Čo tu máte na starosti? Nechat' ma hnit' d'alších 30 rokov? 412 00:31:28,345 --> 00:31:30,430 O vašich predošlých záležitostiach nič neviem. 413 00:31:30,597 --> 00:31:35,060 Máme tu mimoriadnu situáciu a vy nám možno viete pomôcť. 414 00:31:35,227 --> 00:31:38,814 Čo také chcete? Som vo väzení dlhšie ako Nelson Mandela, 415 00:31:38,980 --> 00:31:41,274 takže možno chcete, aby som kandidoval za prezidenta. 416 00:31:41,441 --> 00:31:44,403 - Nie tak celkom. - Aká škoda. 417 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 - Cítim sa skôr ako Alkamenes. - Kto? 418 00:31:47,739 --> 00:31:51,201 Alkamenes. Bol uväznený svojím vlastným král'om v antickom Grécku. 419 00:31:51,368 --> 00:31:55,372 - Ako Sir Walter Raleigh. Rovnaký osud. - Jakub I. 420 00:31:55,539 --> 00:31:57,874 Aj taký bystrý človek ako vy musí vidiet', 421 00:31:58,041 --> 00:32:01,628 žeje tu istá podobnost'. 422 00:32:01,795 --> 00:32:05,507 - Alexander Solženicyn? - Toho poznám. 423 00:32:05,674 --> 00:32:07,884 Hrá hokej za posratý Detroit? 424 00:32:08,051 --> 00:32:10,345 - To je on. - Poviem ti to rovno. 425 00:32:10,512 --> 00:32:13,181 Nepáčiš sa mi o nič viac ako ja tebe. 426 00:32:13,348 --> 00:32:15,684 Ale som tu, aby som ti spravil legitímnu ponuku. 427 00:32:15,851 --> 00:32:17,978 Chceš počut', čo to je, alebo nie? 428 00:32:18,145 --> 00:32:21,898 Iste, drahý Paxton. Iste. 429 00:32:22,065 --> 00:32:25,152 Máme problém na mieste, ktoré asi dobre poznáš. 430 00:32:25,318 --> 00:32:29,614 - Rukojemníkov vAlcatraze. - Rukojemníkov? 431 00:32:29,781 --> 00:32:34,995 - 81 turistov. - Skala sa stala turistickou atrakciou? 432 00:32:35,162 --> 00:32:38,165 Vykašlime sa na hlúposti. Poznáš Skalu. 433 00:32:38,331 --> 00:32:41,543 - Utiekol si odtial'. - Áno, úspešne. 434 00:32:41,710 --> 00:32:44,796 Tak pomôž sebe a zároveň aj nám. 435 00:32:44,963 --> 00:32:48,300 Nebolo by fajn dostat' sa z väzenia, kým si ešte vo vertikálnej polohe? 436 00:32:48,467 --> 00:32:51,052 Kým máš ešte trochu munície vo svojom dele? 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,515 Kým budem premýšl'at' nad vašou ponukou, 438 00:32:55,682 --> 00:32:58,977 chcem apartmán v hoteli Fairmont. 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,772 Som tu, aby som s tebou uzavrel dohodu. 440 00:33:02,939 --> 00:33:07,194 A nie, aby som sa tu prehol a nechal sa tebou pretiahnut'. 441 00:33:07,360 --> 00:33:10,697 Na. Tu máš štvrt'ák. 442 00:33:14,993 --> 00:33:18,788 Urob si Iáskavost'. Zavolaj právnikovi. Vraciaš sa do väzenia. 443 00:33:22,709 --> 00:33:25,712 - Posielate ho naspät' do väzenia? - Nikam ho neposielam. 444 00:33:25,879 --> 00:33:28,048 Len som mu dal niečo, nad čím môže premýšl'at'. 445 00:33:28,215 --> 00:33:30,467 Pri všetkej úcte, nemyslím si, že si môžeme dovolit' 446 00:33:30,634 --> 00:33:32,302 - čakat' a premýšl'ať. - Naozaj? 447 00:33:32,469 --> 00:33:36,014 Nie, Goodspeed má pravdu. Vy sa s ním porozprávajte. 448 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 - Ja? - Áno. 449 00:33:37,390 --> 00:33:39,935 - Nie som na to vyškolený. - Ste agent FBI! 450 00:33:40,101 --> 00:33:42,145 - Akú máte špecializáciu? - Chemické zbrane. 451 00:33:42,312 --> 00:33:44,189 To mu nehovorte. 452 00:33:48,568 --> 00:33:50,904 - Chcete, aby som klamal? - Áno, klamte. 453 00:33:52,280 --> 00:33:56,910 Máme menej ako 24 hodín. Skúste to. 454 00:33:57,077 --> 00:33:58,119 Tak dobre. 455 00:34:04,084 --> 00:34:05,544 Zdravím vás. 456 00:34:06,628 --> 00:34:11,174 Som agent Federálneho... FBI. 457 00:34:13,677 --> 00:34:17,389 - Volám sa Stanley Goodspeed. - Čo nepoviete. 458 00:34:17,556 --> 00:34:19,182 Aspoň, že meno povedal správne. 459 00:34:19,349 --> 00:34:23,812 - Je to tak. - A máte naliehavý prípad. 460 00:34:23,979 --> 00:34:25,981 To je pravda. 461 00:34:27,440 --> 00:34:31,111 - A potrebujete moju pomoc. - Presne tak. 462 00:34:33,071 --> 00:34:36,199 - Kávu. - Nie, nie. Ďakujem. 463 00:34:36,366 --> 00:34:38,535 Dajte mi kávu. 464 00:34:38,702 --> 00:34:41,955 Ale iste! To bola vlastne moja d'alšia... 465 00:34:42,122 --> 00:34:44,874 Môžeme dostať kávu, prosím? 466 00:34:45,041 --> 00:34:47,836 A toto mi dajte dolu. 467 00:34:48,003 --> 00:34:50,213 Pán Mason, naozaj. 468 00:34:50,380 --> 00:34:53,883 - Žarty bokom. - Ako prejav dobrej vôle. 469 00:34:56,720 --> 00:34:59,723 Väzeň žiada odobrat'putá. 470 00:34:59,889 --> 00:35:02,642 Nie, nie, nie, nie. 471 00:35:02,809 --> 00:35:05,061 Dajte mu tie putá dolu. 472 00:35:05,228 --> 00:35:07,689 Nuž, aj tak sa to dá. 473 00:35:10,400 --> 00:35:14,112 Tu je omilostenie a prepustenie z kancelárie generálneho prokurátora. 474 00:35:14,279 --> 00:35:18,033 Ste vol'ný, ak budete spolupracovat'. 475 00:35:18,199 --> 00:35:21,911 Takže to stačí iba podpísať... 476 00:35:22,078 --> 00:35:24,706 - ...na... tam kde je napísané... - "Podpis?" 477 00:35:24,873 --> 00:35:26,499 To je... Áno. "Podpis." 478 00:35:32,005 --> 00:35:35,258 "Bojím sa Grékov, hoci nesú dary." 479 00:35:35,425 --> 00:35:37,886 Vzdelaný človek. 480 00:35:38,053 --> 00:35:42,932 To vylučuje možnosť, že ste agent v teréne. 481 00:35:43,099 --> 00:35:46,019 V skutočnosti som agent v teréne, pán Mason. 482 00:35:46,186 --> 00:35:48,355 - Naozaj? - Áno. 483 00:35:48,521 --> 00:35:52,275 - V akom obore? - Protiterorizmus. 484 00:35:52,442 --> 00:35:56,446 Tak potom máte tréning zbraní, výbušnín a boja na život a na smrť. 485 00:35:56,613 --> 00:35:58,573 Vel'mi dobrý tréning. 486 00:36:00,200 --> 00:36:01,910 Tak to bude hotel Fairmont. 487 00:36:05,580 --> 00:36:08,583 - Dobre. - Chcem apartmán, 488 00:36:08,750 --> 00:36:13,004 sprchu, oholit' sa a oblek. 489 00:36:13,171 --> 00:36:17,550 - Môžem navrhnúť aj... strihanie? - Vyšiel som z módy? 490 00:36:17,717 --> 00:36:20,720 Pokial' nie ste 20-ročný gitarista zo Seattlu. 491 00:36:20,887 --> 00:36:23,014 - Je to v štýle grunge. - Grunge? 492 00:36:23,181 --> 00:36:26,101 Áno... Tak fajn, d'akujem vel'mi pekne. 493 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 V poriadku. Zavolajte do Fairmont. 494 00:36:28,144 --> 00:36:31,189 Uzavrite celé poschodie, ak bude treba, chcem ho mat' pod kontrolou. 495 00:36:31,356 --> 00:36:34,109 Dostane maximálne dve hodiny. 496 00:36:48,748 --> 00:36:49,999 Skvelá práca, Goodspeed. 497 00:36:50,166 --> 00:36:52,293 Prečo ste mu neponúkli rovno aj výlet na Tahiti? 498 00:36:52,460 --> 00:36:55,588 - Ja to odnesiem. - Nie, dajte mi to. 499 00:36:55,755 --> 00:36:59,801 Odprevad'te advokáta Reynoldsa. Čaká na vás auto. Ďakujem. 500 00:37:02,554 --> 00:37:06,266 To je podpísaný federálny dokument. Nie je to nezákonné? 501 00:37:06,433 --> 00:37:08,893 Nie ste oboznámený so všetkými faktami. 502 00:37:09,060 --> 00:37:13,189 Pri všetkej úcte, pane, vysvetlite mi to. Dal som tomu mužovi svoje slovo. 503 00:37:13,356 --> 00:37:18,611 Dočerta! Máte tu iba vypomáhať, nepotrebujete vediet' všetko. 504 00:37:18,778 --> 00:37:21,823 Je... to len zvláštne, ale... 505 00:37:21,990 --> 00:37:25,368 ...Sir Walter Raleigh, Alkamenes, Solženicyn, oni... 506 00:37:25,535 --> 00:37:28,621 Všetci boli väznení neoprávnene. 507 00:37:35,920 --> 00:37:41,092 Womack! Že ma to neprekvapuje, ty sráč. 508 00:37:41,259 --> 00:37:43,136 Pokoj! Pokoj! 509 00:37:51,352 --> 00:37:53,396 Nie sme doma. Nechajte odkaz. 510 00:37:53,563 --> 00:37:56,191 Ahoj, miláčik, to... to som ja. 511 00:37:56,357 --> 00:38:01,529 Počúvaj, nechod' do San Francisca. Opakujem, nechod' do San Francisca. 512 00:38:01,696 --> 00:38:03,156 - Stanley, nie! - Carla. 513 00:38:03,323 --> 00:38:06,618 - To si píš, že idem! - Počkaj. Carla? 514 00:38:11,289 --> 00:38:15,627 Kto je Carla? A prečo nechcete, aby prišla do San Francisca? 515 00:38:20,882 --> 00:38:24,594 Máte tu iba vypomáhat', nepotrebujete vediet' všetko. 516 00:38:24,761 --> 00:38:26,971 Pozor, pohryzie vás. 517 00:38:35,271 --> 00:38:38,483 Dobre. Terénna centrála je plne funkčná. 518 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Budeme tam približne o dve hodiny. 519 00:38:41,236 --> 00:38:43,029 - Nie som ozbrojený, pane. - Dobre. 520 00:38:43,196 --> 00:38:45,865 - Nemám zbraň, pane. - Aký máte problém? 521 00:38:46,991 --> 00:38:50,161 Nechal som ju... v zásuvke s ponožkami. 522 00:38:51,454 --> 00:38:53,122 Zbraň? 523 00:38:53,289 --> 00:38:56,292 Na čo? Ste chemický blázon. 524 00:38:56,459 --> 00:39:01,464 Nie, vlastne som chemický superblázon. Ale aj tak potrebujem zbraň. 525 00:39:01,631 --> 00:39:03,675 Dajte mu prekliatu zbraň. 526 00:39:06,678 --> 00:39:09,681 Striel'ali ste z toho, odkedy ste odišli z akadémie? 527 00:39:38,084 --> 00:39:39,919 Hotelová služba? Počúvajte. 528 00:39:40,086 --> 00:39:43,339 Volám zo strešnej izby. Máte občerstvenie, nápoje? 529 00:39:43,923 --> 00:39:45,675 Dobrý deň! 530 00:39:45,842 --> 00:39:48,261 - Vy ste holič? - Nie. Štylista. 531 00:39:48,428 --> 00:39:49,721 Holič. 532 00:39:49,888 --> 00:39:52,181 Iba strojček. Žiadne nožnice. 533 00:39:52,348 --> 00:39:54,851 To nemyslíte vážne, že žiadne nožnice! 534 00:39:55,018 --> 00:39:59,105 - Povedali Picassovi: "Žiadne štetce?" - S nožnicami vás môže zabit'. 535 00:39:59,272 --> 00:40:03,776 So strojčekom už gule nikomu neodrežem, že? 536 00:40:03,943 --> 00:40:07,322 Prečo to neurobíme vonku? Trochu slnka nezaškodí. 537 00:40:09,616 --> 00:40:13,453 Kto vám to urobil? Nehodí sa vám to. Vlastne je to ohyzdné! 538 00:40:13,620 --> 00:40:17,373 - Nuž, je to v štýle grunge. - To nie je žiadna výhra. 539 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Máme čas na masku z morských chalúh a farbu? 540 00:40:20,835 --> 00:40:24,631 - Nie. - V poriadku. 541 00:40:24,797 --> 00:40:28,301 - Nie je vel'mi milý, však? - Nie, to nie je. 542 00:40:46,069 --> 00:40:48,863 Hej, niekto to objednal. Je škoda nechat' to pokaziť. 543 00:40:50,198 --> 00:40:53,618 - Ty niekedy aj neješ? - Ked' je to zadarmo, tak nie. 544 00:40:53,785 --> 00:40:57,080 - Máme byt' v službe. - Nemaj starosti. Je to starec. 545 00:40:57,246 --> 00:40:59,666 A šéf ho má pod palcom. Vyskúšaj tohto homára. 546 00:41:00,875 --> 00:41:03,586 Tuto moja sekretárka to zaplatí. 547 00:41:04,754 --> 00:41:08,132 Tak, čo máš pre mňa pripravené, ked' to skončí, Womack? 548 00:41:08,299 --> 00:41:09,968 Dostaneš spät' svoj život. 549 00:41:10,134 --> 00:41:13,721 Ten si mi mohol vrátit' pred rokmi. 550 00:41:18,101 --> 00:41:22,313 - Prečo by som ti mal teraz verit'? - Máš moje slovo. 551 00:41:22,480 --> 00:41:24,315 Ruku na to? 552 00:41:36,786 --> 00:41:39,956 - Ani sa nepohni! - Ježiši! 553 00:41:40,832 --> 00:41:42,375 Pomoc! 554 00:41:42,542 --> 00:41:45,753 Zahod' to, lebo ho zhodím. 555 00:41:45,920 --> 00:41:47,213 Nezhodíš! 556 00:41:50,967 --> 00:41:53,803 - Začína byt' vel'mi t'ažký. - Tak ho vytiahni. 557 00:41:58,016 --> 00:41:59,350 Prosím, nerob to! 558 00:42:01,227 --> 00:42:03,980 Pomoc! Doriti! 559 00:42:04,147 --> 00:42:06,858 No tak. Daj si ustricu. Chytaj. 560 00:42:14,032 --> 00:42:15,616 Ty ho vytiahni! 561 00:42:17,118 --> 00:42:19,537 Pomoc! Pomoc! Pomoc! 562 00:42:19,704 --> 00:42:21,456 - Kde je Mason? - Pomoc! Vydržte! 563 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 - Kde je Mason? - Mason je preč! 564 00:42:23,666 --> 00:42:24,876 Preč? 565 00:42:26,961 --> 00:42:28,212 Tu nie je. 566 00:42:29,797 --> 00:42:31,841 V obývačke nie je! 567 00:42:32,008 --> 00:42:34,010 Bože môj! Bože môj! 568 00:42:35,344 --> 00:42:38,264 Tu je Caretaker. Máme kód šest'. Je v hoteli! 569 00:42:44,645 --> 00:42:46,230 Nechcem nič vediet'. 570 00:42:46,397 --> 00:42:48,858 Nevidel som, že ste ho zhodili z balkóna. 571 00:42:49,025 --> 00:42:52,862 Chcem vediet' iba to, či ste spokojný so svojím strihom! 572 00:42:54,155 --> 00:42:55,782 Opatrne! 573 00:42:57,408 --> 00:43:01,162 Dávaj pozor, ty idiot! VykÍbiš mi rameno! 574 00:43:02,413 --> 00:43:03,790 Pozor! 575 00:43:11,672 --> 00:43:13,091 Z cesty! 576 00:43:24,393 --> 00:43:27,105 - Hej, z cesty! - Tam je! 577 00:43:43,746 --> 00:43:45,123 Hej! 578 00:43:46,290 --> 00:43:49,252 Toto je moje Humvee. Nechcem vidiet' žiadne preliačiny ani škrabance, 579 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 lebo inak si t'a podám. Hej! 580 00:43:51,170 --> 00:43:53,297 Hej! Stoj! Hej! 581 00:43:58,261 --> 00:44:00,596 Bol som v izbe s Jackom Powellom! 582 00:44:00,763 --> 00:44:02,473 Hej, zavolajte hliadku! Rýchlo! 583 00:44:05,476 --> 00:44:06,936 FBI. 584 00:44:18,281 --> 00:44:19,365 Z cesty! 585 00:44:29,542 --> 00:44:32,920 Podozrivý je v čiernom Humvee, smeruje na západ do Kalifornie. 586 00:44:33,087 --> 00:44:35,256 Rýchlost' približne 110 km za hodinu. 587 00:44:42,263 --> 00:44:43,598 Zmizni z cesty! 588 00:44:47,935 --> 00:44:50,479 Chcem mat' toho sviniara v sieti, je vám to jasné? 589 00:45:23,512 --> 00:45:26,474 Triafa do všetkého tak, aby nás zablokoval! 590 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 Dúfam, že ste poistení! 591 00:46:15,940 --> 00:46:17,441 A prečo nie? 592 00:46:34,000 --> 00:46:35,334 Dostanem ťa! 593 00:46:58,524 --> 00:47:01,444 Haló? 594 00:47:01,610 --> 00:47:03,571 Len som si vaše Humvee požičal! 595 00:47:08,409 --> 00:47:12,288 Informácie? San Francisco? 596 00:47:12,455 --> 00:47:15,374 Jade Angelouová. A-N-G... 597 00:47:17,460 --> 00:47:19,920 Vitajte na palube. Ako sa dnes máme? 598 00:47:22,882 --> 00:47:24,008 Počkajte! 599 00:47:29,180 --> 00:47:30,348 Doriti! 600 00:47:44,612 --> 00:47:46,364 To nie! 601 00:47:51,494 --> 00:47:53,788 Narazíme! Zachráň sa, kto môžeš! 602 00:47:59,377 --> 00:48:00,586 Moje zlatko! 603 00:48:05,299 --> 00:48:06,801 To nie! 604 00:48:20,648 --> 00:48:22,483 Nie. 605 00:48:27,279 --> 00:48:29,407 Bože! 606 00:48:30,699 --> 00:48:32,201 Bože! 607 00:48:51,053 --> 00:48:54,598 Kamoš, práve si si zničil Ferrari. 608 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 - Moje zlato je v plameňoch! - Nie je moje. 609 00:48:58,018 --> 00:48:59,937 A ani toto! 610 00:49:04,275 --> 00:49:06,318 Dočerta! To nie je možné! 611 00:49:06,485 --> 00:49:09,405 Kde je ten sukin syn? Ja si ho nájdem! 612 00:49:09,572 --> 00:49:11,782 Ten sviniar sa predo mnou neschová. 613 00:49:12,867 --> 00:49:14,326 Chemické zbrane. Isherwood. 614 00:49:14,493 --> 00:49:17,913 Marvin, nájdi federálnu väznicu Wolfburg. 615 00:49:18,080 --> 00:49:19,999 Väzeň sa volá Mason, John. 616 00:49:20,166 --> 00:49:23,127 Počúvaj. Padám z tejto vládnej diery. 617 00:49:23,294 --> 00:49:26,046 Idem do Orkinu, budem navrhovať pasce na šváby. Super, nie? 618 00:49:26,213 --> 00:49:29,383 Práve som ukradol motorku. Necítim sa práve najlepšie. 619 00:49:29,550 --> 00:49:31,385 - Wolfburg! Máš to? - Áno, mám. 620 00:49:31,552 --> 00:49:34,805 Magrane, Masconi, Masters. Žiadny Mason. 621 00:49:34,972 --> 00:49:39,518 Chod' na február 1976. Koho previezli z Wolfburgu do San Quentina? 622 00:49:40,978 --> 00:49:45,900 To je čudné. Sú tu zdravotné záznamy. Miesto narodenia. Glasgow. 623 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 Ale nie je tu meno. 624 00:49:49,528 --> 00:49:55,159 Počkaj. Príbuzný. Jade Angelouová, Stenson Drive 32, San Francisco. 625 00:50:14,887 --> 00:50:20,059 - Jade? - Nie, Stacy. Jej kamarátka. 626 00:50:25,481 --> 00:50:28,901 - Bála si sa prísť sama? - Áno. 627 00:50:31,487 --> 00:50:34,865 - To je v poriadku. - Budem nablízku, keby niečo. 628 00:50:35,032 --> 00:50:38,953 Na poslednej fotke, ktorú som mal, si mala tak desat' rokov. 629 00:50:39,119 --> 00:50:40,829 Naozaj? 630 00:50:40,996 --> 00:50:46,252 Našla som tvoju fotku medzi vecami po mame, ked' zomrela. 631 00:50:46,418 --> 00:50:49,296 Áno? Nuž... 632 00:50:51,298 --> 00:50:52,675 Neprejdeme sa? 633 00:50:52,841 --> 00:50:55,636 Mám ho. Palác umenia. 634 00:50:55,803 --> 00:50:59,765 Tvoja matka... Bola výnimočná. 635 00:50:59,932 --> 00:51:02,184 To bola. 636 00:51:02,351 --> 00:51:06,313 Nemyslím, že by sme mali idealizovat' to, čo sa medzi vami stalo. 637 00:51:06,480 --> 00:51:08,857 Stretnutie v bare po koncerte Led Zeppelin. 638 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 Trochu vášne a ja som výsledok. 639 00:51:12,361 --> 00:51:15,322 Myslím, že by všetko bolo inak, keby... 640 00:51:15,489 --> 00:51:18,742 Keby čo? Šest' policajtov nevykoplo dvere 641 00:51:18,909 --> 00:51:22,162 a neodvliekli t'a naspät' do väzenia? 642 00:51:22,329 --> 00:51:24,832 - Prepáč. - To nič. 643 00:51:26,625 --> 00:51:29,295 - Takže t'a pustili? - Áno. 644 00:51:30,671 --> 00:51:32,590 To je dobre. 645 00:51:34,550 --> 00:51:35,593 Čo si urobil? 646 00:51:42,182 --> 00:51:47,021 Jade, nemám vel'a času. 647 00:51:47,187 --> 00:51:50,649 Ale vrátim sa. A... 648 00:51:50,816 --> 00:51:54,361 - Možno by sme mohli... - Čo? Čo by sme mohli? 649 00:51:54,528 --> 00:51:59,408 Vieš, si skoro jediný dôkaz toho, 650 00:51:59,575 --> 00:52:01,827 že existujem. 651 00:52:02,911 --> 00:52:06,832 - Ale ja t'a nepoznám. - Práve to chcem zmenit'. 652 00:52:11,879 --> 00:52:16,133 Pripravoval som si reč na naše stretnutie asi tisíckrát. 653 00:52:16,300 --> 00:52:18,510 Je to tu a ja neviem, čo povedat'. 654 00:52:18,677 --> 00:52:22,056 Ani ja neviem, ako sa mám cítiť. 655 00:52:22,222 --> 00:52:25,934 Jade, nie som zlý človek. 656 00:52:26,101 --> 00:52:29,438 Ak tomu dokážeš veriť, tak to je dobrý začiatok. 657 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Dobre. 658 00:52:46,038 --> 00:52:47,748 To je kvôli tebe? 659 00:53:00,219 --> 00:53:03,180 Zase si utiekol z väzenia, však? 660 00:53:04,431 --> 00:53:09,103 - Prečo si prišiel za mnou? - FBI. Váš otec s nami spolupracuje. 661 00:53:09,269 --> 00:53:11,605 Pomáha nám vyriešit' nebezpečnú situáciu. 662 00:53:11,772 --> 00:53:13,982 - Naozaj? - Áno, slečna. 663 00:53:14,149 --> 00:53:17,111 Tak, John, už musíme íst'. 664 00:53:17,277 --> 00:53:18,779 Ako povieš, Stanley. 665 00:53:25,994 --> 00:53:28,247 Ďakujem. Mohli ste to spravit' aj inak. 666 00:53:28,414 --> 00:53:31,709 Čo keby sme prestali s táraním, ty blázon? 667 00:53:31,875 --> 00:53:35,838 Dnes si ma dvakrát skoro zabil. A príšerne ma bolí čel'ust'! 668 00:53:36,004 --> 00:53:38,674 - Výborne. - Sviňa! 669 00:53:38,841 --> 00:53:42,261 Ak by bolo na mne, tak by som t'a poslal v ret'aziach do Wolfburgu 670 00:53:42,428 --> 00:53:45,180 a zvyšok svojho posratého života by si strávil v klietke ako zviera! 671 00:53:45,347 --> 00:53:46,640 Zničil si polovicu mesta! 672 00:53:51,812 --> 00:53:55,524 - Povedzte mi o tuneloch. - Ak poznáte systém, 673 00:53:55,691 --> 00:53:59,194 dovedie vás tam, kam chcete. 674 00:53:59,361 --> 00:54:03,615 Tu sa nachádza prívodná rúra pri odlive. Je to náš najlepší prístup? 675 00:54:03,782 --> 00:54:05,951 Áno. Presne tadial' som sa dostal von. 676 00:54:06,118 --> 00:54:09,663 Pod tým sa nachádza prípoj k odpadovému systému. 677 00:54:09,830 --> 00:54:14,585 - Kol'ko to je metrov? - 57 krokov. 678 00:54:14,752 --> 00:54:16,795 Kam nás to dovedie? 679 00:54:19,548 --> 00:54:22,301 Kam nás to dovedie? 680 00:54:22,718 --> 00:54:24,762 To je dobrá otázka. 681 00:54:26,680 --> 00:54:30,267 - To netuším. - Čože? 682 00:54:30,434 --> 00:54:33,645 To budem vediet', ked' budeme vo vnútri. 683 00:54:33,812 --> 00:54:37,065 Nie. Ty nikam nejdeš. Ukáž nám to v plánoch. 684 00:54:37,232 --> 00:54:41,278 Nemôžem! Svoj plán som mal v hlave. 685 00:54:41,445 --> 00:54:44,364 Bol som v podzemí tri dni potme, 686 00:54:44,531 --> 00:54:47,743 čakal som iba na správny odliv. 687 00:54:47,910 --> 00:54:51,038 Ale nebojte sa. Spomeniem si. 688 00:54:51,205 --> 00:54:54,792 - Nikam nejdeš, Mason. - Počkajte. 689 00:54:54,958 --> 00:54:59,046 Toto môže byť jediná možnost', ktorú tí I'udia majú. 690 00:54:59,213 --> 00:55:01,965 Ak nepôjde, tak prečo sme ho vytiahli z väzenia? 691 00:55:02,132 --> 00:55:04,635 - Páli mu to. - Vytiahol som ho, aby ste sa tam 692 00:55:04,802 --> 00:55:06,845 - dostali vy, nie on. - Ak je to jediný spôsob, 693 00:55:07,012 --> 00:55:09,681 ako získat' informácie, ktoré potrebujem, tak potom ide s nami. 694 00:55:09,848 --> 00:55:11,558 Vybabre s vami. 695 00:55:11,725 --> 00:55:16,772 Ohrozíte životy mojich mužov a ja vás tam pochovám. 696 00:55:16,939 --> 00:55:19,316 Takže, Womack, 697 00:55:19,483 --> 00:55:22,361 je to na vás. 698 00:55:24,988 --> 00:55:26,490 Ako sa darí bowlingovej ruke? 699 00:55:29,535 --> 00:55:33,914 Ciel'om je zlikvidovať odpal'ovacie zariadenia a neutralizovat' strely VX. 700 00:55:34,081 --> 00:55:36,124 Vieme, že plyn držia v márnici 701 00:55:36,291 --> 00:55:40,087 podl'a tepelných obrázkov zo satelitu, sú to tieto farebné bodky. 702 00:55:40,254 --> 00:55:42,297 Videli ste vôbec niekedy tie zariadenia? 703 00:55:42,464 --> 00:55:44,424 Nie, pane, ale študoval som ich. 704 00:55:44,591 --> 00:55:48,011 Dám vám inštruktáž o ich zneškodnení a detoxikácii. 705 00:55:48,178 --> 00:55:50,806 Mám tu rozbor chemikálie aj rakety, 706 00:55:50,973 --> 00:55:55,686 - tak sa do toho pustime. - To nebude potrebné. 707 00:55:55,853 --> 00:55:58,480 Je to vel'mi potrebné, pane. 708 00:55:58,647 --> 00:56:02,067 Sila tejto chemikálie d'aleko presahuje vašu fantáziu. 709 00:56:02,234 --> 00:56:06,446 Ekologická katastrofa, pane. A samotné zariadenia sú komplikované. 710 00:56:06,613 --> 00:56:08,115 Preto idete s nami. 711 00:56:12,077 --> 00:56:14,329 - Naozaj? - Ste expert. 712 00:56:14,496 --> 00:56:16,123 Čo máte za problém? 713 00:56:16,290 --> 00:56:20,794 Chcete povedat'... že idem pod vodu? 714 00:56:20,961 --> 00:56:23,255 Predtým ste chceli zbraň. 715 00:56:23,422 --> 00:56:25,549 Teraz dostanete zbraň a neoprén. 716 00:56:25,716 --> 00:56:27,676 Boli ste niekedy v bojovej situácii? 717 00:56:27,843 --> 00:56:30,929 - Definujte "bojová", pane. - Shep? 718 00:56:31,096 --> 00:56:33,807 Prienik cez vodu, obsadenie nedobytnej pevnosti, 719 00:56:33,974 --> 00:56:36,810 ktorú ovláda tím vojakov a zadržiava 81 rukojemníkov 720 00:56:36,977 --> 00:56:42,065 za pomoci 15 riadených rakiet vyzbrojených nervovým plynom VX. 721 00:56:42,232 --> 00:56:44,818 V tom prípade nie, pane. Ospravedlňte ma. 722 00:56:51,033 --> 00:56:53,535 - Tu máte. - Ďakujem. 723 00:56:55,871 --> 00:56:58,248 Nevyzeráte dobre. 724 00:56:58,415 --> 00:57:01,251 Vlastne vyzeráte otrasne. 725 00:57:01,418 --> 00:57:04,922 Žalúdok mi tancuje okolo zadku. 726 00:57:05,589 --> 00:57:09,343 Ste v pohode? Zvládnete to? 727 00:57:09,509 --> 00:57:12,262 Neviem. 728 00:57:12,429 --> 00:57:15,349 Čakal som, že k niečomu takému príde, 729 00:57:15,515 --> 00:57:20,395 ale na to sa nedá pripravit'. Teraz som... Som zodpovedný 730 00:57:20,562 --> 00:57:22,606 za celé mesto. 731 00:57:25,484 --> 00:57:27,194 Viem, že to pre vás nie je I'ahké. 732 00:57:27,361 --> 00:57:29,613 Boli ste na takúto situáciu trénovaný. 733 00:57:29,780 --> 00:57:31,657 Verte mi, vráti sa vám to. 734 00:57:31,823 --> 00:57:34,451 Bude vás kryt' najlepší špeciálny tím. 735 00:57:34,618 --> 00:57:38,622 Dobre. Máte pravdu. 736 00:57:38,789 --> 00:57:42,334 Budem na telefóne. Pomôžem vám s tým. 737 00:57:42,501 --> 00:57:43,919 Je tu ešte niečo iné. 738 00:57:45,629 --> 00:57:48,966 Je to hrozné. Nie, je to skvelé, 739 00:57:49,132 --> 00:57:51,593 až na to, že nie je. 740 00:57:51,760 --> 00:57:54,680 Moja priatel'ka je tehotná 741 00:57:54,846 --> 00:57:59,101 a práve sem letí za mnou. 742 00:57:59,267 --> 00:58:01,937 Sústred'te sa na to, čo máte urobit'. 743 00:58:02,104 --> 00:58:06,191 Pošlem niekoho, aby ju vyzdvihol a priviedol sem. 744 00:58:17,828 --> 00:58:21,456 - Hummel! - Ahoj, Frank. Tuje Lou Linstrom. 745 00:58:21,623 --> 00:58:25,502 Som v Bielom dome s generálom Kramerom. 746 00:58:25,669 --> 00:58:29,548 Frank, máme menšie problémy s prevodom peňazí. 747 00:58:29,715 --> 00:58:32,175 O problémoch mi nehovor. Povedz mi o riešeniach. 748 00:58:32,342 --> 00:58:35,345 Rozprávali sme sa s prezidentom. Dobre poznáš jeho postoj k terorizmu. 749 00:58:35,512 --> 00:58:38,765 - Radi by sme... - Toto nie je o terorizme. 750 00:58:38,932 --> 00:58:40,809 Toto je o spravodlivosti. 751 00:58:40,976 --> 00:58:43,603 Aby sme vám pripomenuli, že radi zabúdate, ked' sa vám to hodí. 752 00:58:43,770 --> 00:58:47,649 - Toto nikam nevedie, Frank. - Tak ja vám poviem, čo niekam vedie. 753 00:58:47,816 --> 00:58:50,736 Pätnásť rakiet s nervovým plynom do srdca San Francisca. 754 00:58:50,902 --> 00:58:52,821 Máte 17 hodín na prevod peňazí. 755 00:58:52,988 --> 00:58:55,699 Inak sa pripravte na zber úrody. 756 00:59:00,287 --> 00:59:03,582 - Aké máme správy z Mojave? - Generál Peterson nám nemôže dat' 757 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 jednoznačný prísl'ub ohl'adom termit plazmy. 758 00:59:06,918 --> 00:59:09,629 Tak je to jasné. 759 00:59:13,675 --> 00:59:15,594 Útok špeciálnej jednotky má zelenú. 760 00:59:20,891 --> 00:59:23,435 15 HODÍN DO TERMÍNU 761 00:59:33,612 --> 00:59:37,115 Zoradit' sa! Tak počúvajte. 762 00:59:37,282 --> 00:59:41,286 Pán Mason nás bude viest'. Shepard bude s ním. 763 00:59:41,453 --> 00:59:46,625 Ked' dýchate, dýcha aj on. Chcete močit', pomôže vám. Jasné? 764 00:59:47,834 --> 00:59:50,962 Goodspeed je náš špecialista. Ked' zneškodní hrozbu, 765 00:59:51,129 --> 00:59:54,841 odpálime zelené svetlice a počkáme na kavalériu. 766 00:59:55,008 --> 00:59:58,804 Môžete si byt' istí, že sme v tom najdôležitejšom boji nášho života 767 00:59:58,970 --> 01:00:03,141 proti najväčšiemu armádnemu velitel'ovi vo Vietname. Úplne vážne. 768 01:00:03,308 --> 01:00:05,894 Nejaké otázky? 769 01:00:07,646 --> 01:00:08,939 Pod'me na to! 770 01:00:18,031 --> 01:00:19,991 Až po tebe, eso. 771 01:00:41,680 --> 01:00:44,683 Rozdel'te sa a aktivujte minikamery. 772 01:00:46,893 --> 01:00:50,981 Všetko pripravené? Minikamery fungujú? 773 01:00:51,148 --> 01:00:54,526 Príjem potvrdený, pane. Máme spojenie. 774 01:00:58,238 --> 01:01:03,118 Shep, aké vybavenie tu máme pre pána Masona? 775 01:01:05,078 --> 01:01:07,289 Pozriem sa. Máme tu... 776 01:01:07,455 --> 01:01:11,376 ...liter kerozínu vo fl'aši. 777 01:01:13,503 --> 01:01:18,049 Tri tesnenia a vodeodolné zápalky. 778 01:01:19,342 --> 01:01:22,637 Ked' bude hrozba zneškodnená, použite na signalizáciu zelené svetlice. 779 01:01:22,804 --> 01:01:25,891 Toto je atropín. Ked' prídete do kontaktu s plynom, máte 20 sekúnd, 780 01:01:26,057 --> 01:01:30,478 aby ste si to vpichli do srdca. Môže vám to zachránit' život. 781 01:01:34,441 --> 01:01:40,071 Mám tu troch prichádzajúcich votrelcov, kurz 275. Vzdialenost': 6000 metrov. 782 01:01:43,408 --> 01:01:46,119 Centrála FBI? 783 01:01:46,286 --> 01:01:48,997 Bola by som rada, keby ste mi povedali, čo sa deje. 784 01:01:49,164 --> 01:01:51,625 - Nie. - Stanley Goodspeed je môj priatel'. 785 01:01:51,791 --> 01:01:53,501 Vlastne je to môj snúbenec. 786 01:01:53,668 --> 01:01:55,462 - Kde je? - To je tajné. 787 01:01:55,629 --> 01:01:58,548 Fajn. Tak si tu sed'te a tvárte sa ako úradnícky zadubenec. 788 01:01:58,715 --> 01:02:00,884 Hej, kam to...? Dočerta! 789 01:02:05,889 --> 01:02:08,516 Návnada, pokračujte smerom na Alcatraz. 790 01:02:10,227 --> 01:02:12,354 Práve som jedného stratil, pane. Práve som jedného stratil. 791 01:02:12,520 --> 01:02:15,065 Máme tu iba dvoch. Jedného som stratil. 792 01:02:15,232 --> 01:02:16,524 Doriti! 793 01:02:25,867 --> 01:02:29,579 Za mojich čias nám stačil iba šnorchel a plutvy. 794 01:02:29,746 --> 01:02:32,916 - Za vašich čias? - Áno. Nečítali ste môj životopis? 795 01:02:33,083 --> 01:02:35,794 Ja... Neviem o vás vôbec nič. 796 01:02:35,961 --> 01:02:38,797 - Ja viem niečo o vás, Godspell. - Goodspeed. 797 01:02:38,964 --> 01:02:42,509 Goodspeed, Godspeed, Godspell... 798 01:02:42,676 --> 01:02:45,345 Nikdy ste nechodili na protiteroristickú školu. 799 01:02:45,512 --> 01:02:48,390 Tak nech nás kvôli vám nezabijú. 800 01:02:50,976 --> 01:02:54,271 - Odpájame sa. - Nočné videnie! 801 01:02:56,106 --> 01:03:00,443 Lupič číslo jeden zmizol z dosahu radaru okolo Ostrova pokladov. 802 01:03:02,153 --> 01:03:05,699 Pane, máme tu dvoch votrelcov smerujúcich na východ. 803 01:03:11,079 --> 01:03:12,330 Návnada? 804 01:03:12,497 --> 01:03:15,417 - Zaujmite postavenie! - Vel'a št'astia, velitel'. 805 01:03:20,505 --> 01:03:22,465 Pane, Lupič jeden je v mieste zoskoku. 806 01:03:24,634 --> 01:03:28,013 Stanley nie je vel'mi dobrý plavec. Nevie ani šnorchlovať. 807 01:03:29,556 --> 01:03:31,516 - Všetci pripravení? - Pripravený! 808 01:03:31,683 --> 01:03:33,601 - Pripravený! - Pripravený! 809 01:03:33,768 --> 01:03:35,395 Pripravený! 810 01:03:44,821 --> 01:03:47,615 Jednotka zaujala postavenie, Orly sú vo vode. 811 01:03:57,375 --> 01:04:00,587 Chcem mat' hliadku po obvode západného pobrežia. Poklusom. 812 01:04:00,754 --> 01:04:04,132 - Áno, pane. Hendrix! Velíte hliadke. - Vykonám, pane. 813 01:04:04,299 --> 01:04:06,760 Pod'me. Pohyb! Pohyb! Pohyb! 814 01:05:03,233 --> 01:05:06,736 Orly sú na Skale. Vošli do potrubia. 815 01:05:12,867 --> 01:05:17,664 Zasrane vám d'akujeme, pán Mason. Sme v miestnosti bez východu. 816 01:05:21,459 --> 01:05:22,794 Nejaký nápad, Dillinger? 817 01:05:22,961 --> 01:05:26,214 - Niečo vymyslite. Sme I'ahkými terčmi. - Nemáme vel'a času. 818 01:05:26,381 --> 01:05:29,551 Počkajte pri dverách, kým vám neotvorím. 819 01:05:29,717 --> 01:05:32,846 Rád by som vedel, ako to chcete dosiahnut'. 820 01:05:33,012 --> 01:05:34,806 Tadial'to. 821 01:05:42,147 --> 01:05:45,775 - To si robíte srandu. - Pamätám si načasovanie. 822 01:05:45,942 --> 01:05:47,819 Len dúfam, že sa nezmenilo. 823 01:05:47,986 --> 01:05:50,905 Ak vás zasiahne jedna dávka ohňa, je z vás mŕtvola. 824 01:05:51,072 --> 01:05:52,365 Ďakujem. 825 01:05:52,532 --> 01:05:56,369 - Povedali ste, aby som ho nespúšt'al... - Zostaňte tu, nadporučík. 826 01:05:56,536 --> 01:05:58,705 Prajem pekný deň. 827 01:06:21,603 --> 01:06:25,440 - Kde ste ho vykopali? - To je tajná informácia. 828 01:06:32,739 --> 01:06:35,700 Všetko v poriadku, pane. Pohybové senzory neboli narušené. 829 01:06:35,867 --> 01:06:39,579 - Nič. - Nech tam zostanú. 830 01:06:39,746 --> 01:06:41,247 Pokračujeme vpred! 831 01:06:50,882 --> 01:06:52,842 Vyzerá to tak, že nás dostal, velitel'. 832 01:06:53,009 --> 01:06:56,596 Ja som to vedel. Ten sviniar zdrhol. 833 01:07:02,352 --> 01:07:04,103 Vitajte na Skale. 834 01:07:19,202 --> 01:07:21,704 - Mason. - Tadial' nie. 835 01:07:21,871 --> 01:07:25,416 Tamto je podzemná chodba. Tá vás dostane do tunelov. 836 01:07:25,583 --> 01:07:26,793 Pod'me! 837 01:07:44,352 --> 01:07:47,313 Pane, Orly sa dostali do tunelového systému. 838 01:07:53,945 --> 01:07:56,531 Vy sa bavíte? 839 01:07:56,698 --> 01:07:59,867 Je to určite zaujímavejšie ako môj typický deň. 840 01:08:00,034 --> 01:08:04,163 Čítanie filozofie, vyhýbanie sa znásilneniu v sprche. 841 01:08:04,330 --> 01:08:08,543 Hoci teraz to už nie je až taký problém. Asi strácam svoj sexepíl. 842 01:08:13,006 --> 01:08:16,217 Seizmická aktivita v jednom z búrkových kanálov. Na severe. 843 01:08:16,384 --> 01:08:19,095 Pokračujte v hliadkovaní oblasti. 844 01:08:19,262 --> 01:08:20,805 Pokračujeme vpred! 845 01:08:22,473 --> 01:08:24,684 Velitel', stojte. Máme tu pohyb. 846 01:08:26,436 --> 01:08:29,272 - Počujú nad nimi zvuk, pane. - Nehýbte sa. 847 01:08:29,439 --> 01:08:31,774 Dolu, dolu, dolu. 848 01:08:37,488 --> 01:08:39,115 Západný búrkový kanál je čistý. 849 01:08:44,329 --> 01:08:47,999 97 krokov ku sprchám. 850 01:08:52,462 --> 01:08:55,715 Orly sú v tuneli. Priamo pod sprchami. 851 01:09:03,514 --> 01:09:05,600 Vláknovú optiku. 852 01:09:08,603 --> 01:09:11,939 - Niečo tu nesedí. - Mám z toho zlý pocit. 853 01:09:31,209 --> 01:09:32,418 Ticho. 854 01:09:42,929 --> 01:09:44,013 Pohybové senzory. 855 01:09:46,140 --> 01:09:49,352 - Lúče prechádzajú priamo cez poklop. - Porad' si s tým. 856 01:09:54,440 --> 01:09:58,486 Velitel', Iúč sa odráža od nejakého zariadenia. 857 01:09:58,653 --> 01:10:00,446 Pravdepodobne prizmy. 858 01:10:03,491 --> 01:10:05,952 Preruším Iúč pomocou zrkadla, 859 01:10:06,119 --> 01:10:11,374 pošlem ho späť k jeho zdroju a potom posuniem prizmu. 860 01:10:15,837 --> 01:10:18,256 Máme pohyb na senzore v sprchách, pane. 861 01:10:18,423 --> 01:10:20,550 Máme návštevu. Pohyb. 862 01:10:23,553 --> 01:10:25,722 Mám to. Môžeme íst'. 863 01:10:27,056 --> 01:10:29,851 Doriti! Vedel som, že sa to stane! Doriti! 864 01:10:30,017 --> 01:10:31,394 Pohyb! 865 01:10:31,561 --> 01:10:33,771 Zostaňte tu. Zaistíme miestnost'. 866 01:10:44,657 --> 01:10:47,702 Vchádzajú do spŕch, pane. 867 01:10:50,371 --> 01:10:51,914 Zaisťujú miestnost'. 868 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Zostaňte tu. 869 01:11:07,096 --> 01:11:10,016 Odhod'te zbrane! Odhod'te ich! 870 01:11:10,183 --> 01:11:12,310 - Nehýbte sa! - Nestriel'ajte! 871 01:11:12,477 --> 01:11:14,562 - Odhod'te zbrane! - Nestriel'ajte! 872 01:11:17,440 --> 01:11:19,108 Je to pasca. 873 01:11:21,152 --> 01:11:24,781 Som generál Hummel. Odhod'te zbrane! 874 01:11:24,947 --> 01:11:29,327 - Odhod'te ich! - Som Anderson, generál Hummel. 875 01:11:29,494 --> 01:11:32,371 Velitel'. Vodca tímu. 876 01:11:32,538 --> 01:11:35,583 Velitel', ak máte obavy o životy svojich mužov, 877 01:11:35,750 --> 01:11:38,586 nech položia svoje zbrane na zem. 878 01:11:38,753 --> 01:11:43,883 - Toto nie je pravda. - Pane, vieme, prečo ste tu. 879 01:11:44,050 --> 01:11:45,593 Boh vie, že s vami súhlasím. 880 01:11:45,760 --> 01:11:49,889 Ale rovnako ako vy som prisahal, že budem bránit' svoju krajinu proti 881 01:11:50,056 --> 01:11:53,935 cudzím aj domácim nepriatel'om. 882 01:11:55,019 --> 01:11:58,648 Generál, preliali sme krv v rovnakom bahne. 883 01:11:58,815 --> 01:12:01,651 Vel'mi dobre viete, že nemôžem dat' taký rozkaz. 884 01:12:01,818 --> 01:12:03,152 Sme mŕtvi. 885 01:12:03,319 --> 01:12:06,656 Vaša jednotka je obkl'účená zo zvýšenej pozície, velitel'. 886 01:12:06,823 --> 01:12:10,660 Nebudem vás žiadat' znovu. Neurobte nič hlúpe. 887 01:12:10,827 --> 01:12:13,204 Nikto nemusí zomrieť. 888 01:12:13,371 --> 01:12:17,708 Vojaci pod velením generála, ste pod prísahou Spojených štátov! 889 01:12:17,875 --> 01:12:20,837 Zabudli ste na to? 890 01:12:21,003 --> 01:12:23,047 Všetci máme kamarátov z armády. 891 01:12:23,214 --> 01:12:26,509 Na niektorých z nich sa Pentagon vykašl'al. 892 01:12:26,676 --> 01:12:29,220 Ale to vám nedáva právo na vzburu! 893 01:12:29,387 --> 01:12:32,640 Nazývajte si to, ako chcete! Vy ste dolu a my sme hore! 894 01:12:32,807 --> 01:12:35,852 - Vošli ste do nesprávnej miestnosti! - Bud'te v strehu! 895 01:12:36,018 --> 01:12:39,105 Naposledy vám vravím, aby ste prikázali svojim mužom zložit' zbrane. 896 01:12:39,272 --> 01:12:41,732 - To nemôžem! - Nebudem to opakovat'! 897 01:12:41,899 --> 01:12:44,694 - Taký rozkaz nevydám! - Čo je to s vami? 898 01:12:44,861 --> 01:12:46,904 - Nehýbte sa! - Bože môj! 899 01:12:47,071 --> 01:12:49,365 - Odbachnime tých smradov. - Naposledy, 900 01:12:49,532 --> 01:12:52,285 rozkážte svojim mužom, aby zložili zbrane... 901 01:12:58,624 --> 01:13:00,126 Zastavte pal'bu! 902 01:13:19,854 --> 01:13:20,938 Nechod'. 903 01:13:24,317 --> 01:13:26,027 Zastavte pal'bu! 904 01:13:35,161 --> 01:13:36,996 Zastavte pal'bu! 905 01:13:37,163 --> 01:13:41,667 Doriti! Pusti ma. Pusti ma! 906 01:13:41,834 --> 01:13:43,878 Nie. Nechod'. 907 01:14:21,540 --> 01:14:22,750 Doriti. 908 01:14:32,969 --> 01:14:34,804 Je koniec. 909 01:14:44,855 --> 01:14:46,565 Bože! 910 01:15:05,751 --> 01:15:06,752 Mason. 911 01:15:18,097 --> 01:15:19,932 - Máme pohyb. - Koho? 912 01:15:20,099 --> 01:15:21,517 - Dvoch! - Kto je to? 913 01:15:21,684 --> 01:15:24,020 - Orol 11 a 12. - Goodspeed a Mason. 914 01:15:24,186 --> 01:15:26,981 - Vedel som to. - Musím dat' ihned' dokopy tím. 915 01:15:27,148 --> 01:15:30,568 - Začat' s novým plánom. - Ďalší masaker? V žiadnom prípade. 916 01:15:30,735 --> 01:15:35,281 Máme tam 60-ročného trestanca a laboratórnu krysu. Je po všetkom. 917 01:15:35,448 --> 01:15:37,700 Nie pre Masona. 918 01:15:49,295 --> 01:15:52,673 Goodspeed, nezabijem t'a. 919 01:15:55,760 --> 01:15:58,554 - Kam ideš? - Preč z tohto prekliateho ostrova. 920 01:15:58,721 --> 01:16:00,639 Čože? Prečo? 921 01:16:00,806 --> 01:16:04,810 Goodspeed. Goodspeed, počujete ma? 922 01:16:04,977 --> 01:16:06,604 To je pre teba. 923 01:16:08,189 --> 01:16:10,399 - Pane? - Akáje situácia? 924 01:16:10,566 --> 01:16:13,152 Situácia je taká, že sú mŕtvi. Sú mŕtvi! 925 01:16:13,319 --> 01:16:15,696 Ostal som iba ja a Mason. A on vraví, že odchádza. 926 01:16:15,863 --> 01:16:19,867 Toje neprijateľné. Počujete ma. Neprijatel'né! 927 01:16:20,034 --> 01:16:22,745 Ale mám menší problém, pane. Má zbraň. 928 01:16:22,912 --> 01:16:24,789 A vy máte čo, vodnú pištol'? 929 01:16:24,955 --> 01:16:28,834 - Nie, pane. - Tak choďte za ním a zastavte ho. 930 01:16:30,711 --> 01:16:33,089 Toto som nechcel. 931 01:16:33,255 --> 01:16:35,841 - Ježiši, toto nie. - Vedeli ste, že sa to môže stat'. 932 01:16:36,008 --> 01:16:39,053 - Možno teraz zaplatia. - A možno nie. 933 01:16:39,220 --> 01:16:41,680 Tak potom musíme popravit' pár rukojemníkov. 934 01:16:41,847 --> 01:16:44,850 - Jeden žije! - Dokončite ho! 935 01:16:45,017 --> 01:16:48,729 - Počuli ste ho. Ukončite to! - Schovajte tú pištol', kapitán. 936 01:17:07,414 --> 01:17:08,582 Pane? 937 01:17:12,294 --> 01:17:14,755 Spravili ste vel'kú chybu. 938 01:17:14,922 --> 01:17:18,134 A ďalší naši bratia zbytočne zahynuli. 939 01:17:18,300 --> 01:17:21,137 Dočerta s vami za to, že ste ma k tomu donútili. 940 01:17:24,682 --> 01:17:27,560 Musím s vami ihned' hovorit', osamote. 941 01:17:27,726 --> 01:17:30,104 Povedali ste mi, že nemusím vediet' všetko. 942 01:17:30,271 --> 01:17:31,605 A ja vám teraz vravím, 943 01:17:31,772 --> 01:17:35,317 že musím vedieť, kto, doriti, ten John Mason je, pane. 944 01:17:35,484 --> 01:17:37,319 Dobre, chcete to vedieť? 945 01:17:37,486 --> 01:17:42,533 Rok 1962. J. Edgar Hoover je šéfom FBI, niektorí vravia, že celej krajiny. 946 01:17:42,700 --> 01:17:46,704 Je známe, že vlastnil mikrofilmy o popredných Američanoch a Európanoch: 947 01:17:46,871 --> 01:17:50,624 de Gaulleovi, britských poslancoch, dokonca aj o premiérovi. 948 01:17:50,791 --> 01:17:53,460 Mal svinstvo na každého na svete. 949 01:17:53,627 --> 01:17:57,131 Poznám tie špionážne historky. Kam do toho zapadá Mason? 950 01:17:57,298 --> 01:18:00,009 Mason bol britský agent, ktorý kradol tajné materiály. 951 01:18:00,176 --> 01:18:02,845 Naši agenti ho chytili na kanadskej hranici. 952 01:18:03,012 --> 01:18:06,098 Samozrejme, že Briti tvrdili, že o ňom nikdy nepočuli. 953 01:18:06,265 --> 01:18:11,353 A tak sme ho chceli držat' bez súdu, kým nám ten mikrofilm nevydá, 954 01:18:11,520 --> 01:18:12,813 ale nikdy to neurobil. 955 01:18:12,980 --> 01:18:15,649 Hoover nepoužil ako pomoc svoju dcéru? 956 01:18:15,816 --> 01:18:18,903 Hoover bol v roku 1972 mŕtvy. Nebola ešte na svete. 957 01:18:19,069 --> 01:18:22,698 A dnes tu máme úplne iné FBI. 958 01:18:22,865 --> 01:18:27,077 Takže ste ho držali bez súdu celý jeho život. Niet divu, že je naštvaný. 959 01:18:27,244 --> 01:18:31,624 Ten muž pozná naše najväčšie tajomstvá minulého polstoročia: 960 01:18:31,790 --> 01:18:35,961 pristátie mimozemšt'anov, pravdu o atentáte na Kennedyho. 961 01:18:36,128 --> 01:18:41,091 A Mason je nahnevaný, vražedný, trénovaný zabijak. 962 01:18:41,258 --> 01:18:45,346 A je našou jedinou nádejou. 963 01:18:45,930 --> 01:18:48,807 Mason! Mason! 964 01:18:50,517 --> 01:18:55,022 - Ešte stále je tam 81 rukojemníkov. - Áno, ako ja. 965 01:18:55,189 --> 01:18:57,733 Chceš hrat' tvrd'asa? Chceš sa so mnou hrat'? 966 01:18:57,900 --> 01:19:00,694 Fajn. FBI! Stoj, ty hlupák! 967 01:19:02,488 --> 01:19:06,158 - Vystrelím. - Nie, nevystrelíš. 968 01:19:06,951 --> 01:19:10,663 - Zahod' to. - Nie si ten typ. 969 01:19:10,829 --> 01:19:12,122 Uvidíme. 970 01:19:16,210 --> 01:19:19,129 Ja by som to urobil. Ty nie. 971 01:19:19,797 --> 01:19:22,383 Okrem toho, nemáš ju odistenú. 972 01:19:22,549 --> 01:19:26,428 Goodspeed, vyriešili ste ten problém? 973 01:19:28,305 --> 01:19:29,431 Ešte nie. 974 01:19:31,100 --> 01:19:34,687 - Teraz má všetky zbrane, pane. - Doriti! 975 01:19:34,853 --> 01:19:37,398 Fajn, ja nepoužívam zbrane, nerozkopávam dvere. 976 01:19:37,564 --> 01:19:40,025 - Robím toto. - Nemám okuliare. 977 01:19:40,192 --> 01:19:44,571 Píše sa tam: špecialista na chemické zbrane. 978 01:19:44,738 --> 01:19:48,450 Presne tak. Mám tam hore šialenca 979 01:19:48,617 --> 01:19:51,453 s 15 raketami vyzbrojenými vel'mi uleteným arzenálom. 980 01:19:51,620 --> 01:19:54,873 Ten klamár Womack. 981 01:19:55,040 --> 01:19:59,503 - Mohol si to povedat' mojej dcére. - Bolo to tajné. 982 01:19:59,670 --> 01:20:01,755 Som v rovnakej situácii. 983 01:20:01,922 --> 01:20:05,050 Majú v meste moju priatel'ku, čakáme spolu diet'a. 984 01:20:05,217 --> 01:20:09,096 Dokážem zneškodniť tie rakety. Naozaj. 985 01:20:09,263 --> 01:20:12,641 Ale budem potrebovat' tvoju pomoc, a to hned' teraz. 986 01:20:19,898 --> 01:20:22,526 Tomuto mužovi chýbajú zbrane a vysielačka! 987 01:20:22,693 --> 01:20:26,196 Doriti, máme tu krysu. Prepláchnite potrubie. 988 01:20:26,363 --> 01:20:29,325 Je to tam úplné bludisko. Skontrolujte všetky východy. 989 01:20:29,491 --> 01:20:30,492 Vykonám. 990 01:20:36,999 --> 01:20:41,754 Aj ked' sa dostaneš z ostrova, pred raketami neutečieš. 991 01:20:43,047 --> 01:20:47,009 Tak kam pôjdeš? Kam? Čo budeš robit'? 992 01:20:50,721 --> 01:20:54,767 - Ukáž mi, kde je márnica, Mason. - Padám odtial'to. 993 01:20:57,436 --> 01:21:00,522 Čo tvoja dcéra? Mason? 994 01:21:02,441 --> 01:21:03,901 Krysy lokalizované. 995 01:21:04,068 --> 01:21:08,322 Ja to vidím tak, že nemáš vel'mi na výber, čo povieš? 996 01:21:09,281 --> 01:21:10,491 Podl'a mňa nemáš. 997 01:21:22,294 --> 01:21:24,546 Bež! 998 01:21:49,363 --> 01:21:52,157 - Idú po nás. - Vypál'te ich. 999 01:21:55,577 --> 01:21:57,830 Toto bude pecka. 1000 01:22:39,288 --> 01:22:42,958 Nerozumiem. Ako sme mohli zrazu stratit' rádiové spojenie? 1001 01:22:43,125 --> 01:22:45,711 Stratili sme spojenie. Ale máme ich na radare. 1002 01:22:53,302 --> 01:22:57,181 - Tak čo to bude? - Čože? 1003 01:22:57,347 --> 01:22:59,600 Pozdávajú sa ti tvoje možnosti? 1004 01:23:00,684 --> 01:23:03,729 - Nie. - To som si myslel. 1005 01:23:03,896 --> 01:23:07,107 Tak dobre, pod'me. 1006 01:23:07,274 --> 01:23:10,402 Toto je najstaršia čast' Alcatrazu. 1007 01:23:10,569 --> 01:23:13,614 Vedel si, že to bola pôvodne pevnost' počas občianskej vojny? 1008 01:23:13,780 --> 01:23:16,617 Naozaj? No teda. Vieš, aj ja mám rád históriu 1009 01:23:16,783 --> 01:23:19,912 a ked' bude po všetkom, môžeme sa zastaviť v obchode so suvenírmi. 1010 01:23:20,078 --> 01:23:24,458 Ale práve teraz... Chcem nájsť zopár rakiet. 1011 01:23:25,751 --> 01:23:27,586 Nepokúšaj osud. 1012 01:23:27,753 --> 01:23:30,422 Ideme do márnice. 1013 01:23:53,862 --> 01:23:56,615 - Si si istý, že si na to pripravený? - Urobím, čo je v mojich silách. 1014 01:23:57,991 --> 01:24:03,372 V tvojich silách? Nuly vždy nariekajú o svojich silách. 1015 01:24:03,539 --> 01:24:06,833 Víťazi sa vrátia domov a pretiahnu král'ovnú školského plesu. 1016 01:24:08,168 --> 01:24:10,170 Carla bola král'ovnou školského plesu. 1017 01:24:10,337 --> 01:24:13,549 - Vážne? - Áno. 1018 01:24:15,801 --> 01:24:18,428 Radar ukazuje, že sa blížia k márnici, pane. 1019 01:24:18,595 --> 01:24:21,139 Pod'me, pod'me. Dokážete to. 1020 01:24:25,143 --> 01:24:26,353 Doriti! 1021 01:24:28,897 --> 01:24:31,108 Nesmieš nikdy otál'ať. 1022 01:24:54,464 --> 01:24:57,509 Striel'aš príliš blízko rakety. 1023 01:24:57,676 --> 01:25:00,971 - Striel'aj na neho, nie na raketu. - Ešte nejaké správy, profesor? 1024 01:25:04,641 --> 01:25:07,185 Nie na raketu! Nie na raketu. 1025 01:25:22,576 --> 01:25:24,411 Niečo pre vás mám. 1026 01:25:47,434 --> 01:25:51,855 Tak to je asi tá najhoršia vec, akú som v živote videl. 1027 01:25:53,565 --> 01:25:55,776 Mason... 1028 01:25:57,277 --> 01:26:00,864 ...ak k tomu stratíš úctu, zabije ťa to. Daj to tamto. 1029 01:26:12,918 --> 01:26:15,837 Ty si videl už množstvo mŕtvol. Je to normálne? 1030 01:26:16,880 --> 01:26:19,091 - Tá noha? - Áno, tá noha. 1031 01:26:19,257 --> 01:26:22,594 - Áno, stáva sa to. - Ťažko sa mi koncentruje. 1032 01:26:22,761 --> 01:26:26,473 - Môžeš s tým niečo urobit'? - A čo také? Znovu ho zabit'? 1033 01:26:26,640 --> 01:26:29,017 Som iba obyčajný biochemik. 1034 01:26:29,184 --> 01:26:33,438 A väčšinu času pracujem obklopený sklom a vediem vel'mi nezáživný život. 1035 01:26:33,605 --> 01:26:36,024 Šoférujem Volvo, béžové. 1036 01:26:36,191 --> 01:26:39,528 Ale tu mám do činenia s jednou z najsmrtel'nejších Iátok 1037 01:26:39,695 --> 01:26:44,491 na Zemi. Tak čo keby si s tým na chvíl'u prestal? 1038 01:26:59,673 --> 01:27:04,469 Elegantná konfigurácia perál. Bohužial', neuveritel'ne nestála. 1039 01:27:04,636 --> 01:27:08,390 - Čo to presne robí? - Ak to raketa rozpráši, 1040 01:27:08,557 --> 01:27:11,184 môže to zlikvidovat' celé mesto I'udí. 1041 01:27:11,351 --> 01:27:15,439 Naozaj? A čo sa stane, ak jedna spadne? 1042 01:27:15,605 --> 01:27:18,483 Našt'astie to zabije iba mňa a teba. 1043 01:27:18,650 --> 01:27:22,028 - Ako? - Je to cholinesterázny inhibítor. 1044 01:27:22,195 --> 01:27:25,323 Zabráni mozgu vysielat' impulzy do miechy. 1045 01:27:25,490 --> 01:27:28,493 Epidermálny styk alebo inhalácia a budeš vediet'. 1046 01:27:28,660 --> 01:27:33,331 Záchvev v krížoch znamená, že jed ovládol nervový systém. 1047 01:27:33,498 --> 01:27:35,083 S tým nehýb! 1048 01:27:37,753 --> 01:27:40,630 Stuhnú ti svaly, nemôžeš dýchat'. 1049 01:27:40,797 --> 01:27:43,759 Kŕče sú také silné, že si zlomíš chrbát, vypl'uješ vnútornosti. 1050 01:27:43,925 --> 01:27:48,138 - Ale to až ked' sa ti rozpustí koža. - Bože môj. 1051 01:27:49,514 --> 01:27:52,893 Myslím, že Boha by sme radšej mali teraz na svojej strane, nemyslíš? 1052 01:27:54,561 --> 01:27:57,939 Teraz odstraňujem čipy navádzacieho systému, 1053 01:27:58,106 --> 01:28:02,486 takže raketa pristane do vody po 150 metroch. Dobre, daj mi to. 1054 01:28:02,652 --> 01:28:06,615 Môžeš to už pustit'. Môžeš odstúpit'. Odstúp! 1055 01:28:06,782 --> 01:28:09,993 Pane, tím z márnice sa nehlási. 1056 01:28:12,454 --> 01:28:14,706 Drozd jedna, tu je Drozd. Prepínam. 1057 01:28:16,291 --> 01:28:19,586 Drozdjedna, tuje Drozd. Hláste sa, dočerta! 1058 01:28:21,671 --> 01:28:25,300 Niekto tam ešte stále je. Pohyb! 1059 01:28:25,467 --> 01:28:27,719 Krysy sú nažive! K márnici! 1060 01:28:27,886 --> 01:28:29,930 Pod'me, pod'me, pod'me, pod'me! 1061 01:28:30,680 --> 01:28:33,350 Frye, Darrow, ponáhl'ajte sa. Máme spoločnost'! 1062 01:28:36,686 --> 01:28:38,605 Stojte. 1063 01:28:38,772 --> 01:28:41,149 Priblížit' sa k márnici. Pohyb. 1064 01:28:42,526 --> 01:28:45,320 Goodspeed, pod'me. Pod' sem. 1065 01:28:45,487 --> 01:28:48,657 Výborne. Milujem stres. Mávam ho na raňajky. 1066 01:28:48,824 --> 01:28:50,283 Pod'me. Čas vypršal. 1067 01:28:50,450 --> 01:28:52,744 Tri rakety sú ešte niekde inde. Musíme ich nájst'! 1068 01:28:56,248 --> 01:28:57,749 Pod'me! 1069 01:29:16,893 --> 01:29:18,436 Môžeme! 1070 01:29:20,647 --> 01:29:22,065 Na toto som už pristarý. 1071 01:29:22,232 --> 01:29:25,277 - Kam to ide? - Netuším. 1072 01:29:26,444 --> 01:29:28,989 Pane, všetky navádzacie čipy sú preč. 1073 01:29:29,155 --> 01:29:31,992 Tak ste sa o ten problém s krysami asi nepostarali. 1074 01:29:32,158 --> 01:29:34,160 - Nie, pane. - Sú tu dvaja mŕtvi muži, 1075 01:29:34,327 --> 01:29:37,414 - tak by ste to mali dokončit'. - Áno, pane. 1076 01:29:37,581 --> 01:29:40,876 Áno, pane! Rio, Royce, pod'me! 1077 01:29:47,674 --> 01:29:51,177 - Vieš, kam to vedie? - Nie, neviem, kam to vedie. 1078 01:29:51,344 --> 01:29:53,680 Zrýchl'ujeme. Vieš, ako to spomalit'? 1079 01:29:53,847 --> 01:29:55,557 Nie, neviem. 1080 01:30:23,376 --> 01:30:25,378 Bože! 1081 01:30:33,887 --> 01:30:36,640 Mason, si v poriadku? 1082 01:30:36,806 --> 01:30:39,684 Áno, úplne, ty idiot! 1083 01:30:41,603 --> 01:30:44,564 - Biížia sa. - Kto? 1084 01:30:44,731 --> 01:30:47,609 - Vojaci! - Kde? 1085 01:31:49,587 --> 01:31:52,424 - Čo sa to, doriti, deje? - Odrežme ho. 1086 01:31:53,883 --> 01:31:56,136 Nie! Nie! 1087 01:32:16,197 --> 01:32:17,574 Mason! 1088 01:32:21,411 --> 01:32:23,079 Mason! 1089 01:33:38,613 --> 01:33:40,657 Ty sukin syn! 1090 01:33:40,824 --> 01:33:44,202 Skap! Skap! Skap! 1091 01:34:04,472 --> 01:34:07,433 Som rád, že si neváhal príliš dlho. 1092 01:34:11,396 --> 01:34:14,983 Ako... to robíš? 1093 01:34:16,693 --> 01:34:20,613 Vytrénovali ma tí najlepší. Britská tajná služba. 1094 01:34:22,740 --> 01:34:23,783 Pod'me. 1095 01:34:24,826 --> 01:34:29,122 Ale ked' sa pozriem späť, radšej by som bol básnik alebo farmár. 1096 01:34:29,289 --> 01:34:30,832 Iste. 1097 01:34:31,875 --> 01:34:35,003 8 HODÍN DO TERMÍNU 1098 01:34:35,170 --> 01:34:38,423 Prezident príde o tri hodiny. 1099 01:34:38,590 --> 01:34:43,219 Dal pokyn t'ahať Hummela za nos, kým nebude pripravený letecký útok. 1100 01:34:43,386 --> 01:34:46,848 - Aké sú správy z Mojave? - Rovnaké ako naposledy, Lou. 1101 01:34:47,015 --> 01:34:49,601 Robia, čo môžu. 1102 01:34:54,189 --> 01:34:58,234 - Urob to tu. - Na kolená. Na kolená! 1103 01:35:08,369 --> 01:35:11,748 Jednotka SEAL, počúvajte. Máte niečo, čo patrí mne. 1104 01:35:11,915 --> 01:35:14,292 12 navádzacích čipov, aby som bol presný. 1105 01:35:14,459 --> 01:35:18,880 Pripomínam, že v stávke sú I'udské životy. 1106 01:35:19,047 --> 01:35:20,840 Hovor. 1107 01:35:21,007 --> 01:35:24,928 - Hovor! - Ja... 1108 01:35:25,094 --> 01:35:28,139 - Povedz im svoje meno. - Volám sa Larry Henderson. 1109 01:35:28,306 --> 01:35:32,143 - To nie. - A mám tri deti. 1110 01:35:32,310 --> 01:35:35,772 A mám pri hlave zbraň. 1111 01:35:35,939 --> 01:35:39,651 Máte tri minúty, aby ste mi priniesli tie čipy na väzenský dvor, 1112 01:35:39,817 --> 01:35:42,487 - inak bude pán Henderson bez hlavy. - To nie. 1113 01:35:43,363 --> 01:35:45,114 Hej. 1114 01:35:46,282 --> 01:35:51,871 Ešte zostávajú tri. Nájdi ich a zneškodni, jasné? 1115 01:35:52,747 --> 01:35:54,624 - Dobre. - Dobre. 1116 01:35:54,791 --> 01:35:58,211 Pokúsim sa Hummela zdržat' a dat' ti viac času. 1117 01:35:58,378 --> 01:36:00,588 A čo hlava pána Hendersona? 1118 01:36:04,259 --> 01:36:07,220 V pohode? Čo tým myslíš? 1119 01:36:12,600 --> 01:36:13,643 Tak dobre. 1120 01:36:18,481 --> 01:36:21,025 - Pomôžete nám? - No tak, no tak. 1121 01:36:26,823 --> 01:36:30,368 - Generál. - Vy ste, dočerta, kto? 1122 01:36:32,036 --> 01:36:34,539 Som posledný, čo zostal. 1123 01:36:48,594 --> 01:36:50,305 Bingo. 1124 01:36:59,188 --> 01:37:01,441 Stojte. 1125 01:37:04,777 --> 01:37:08,072 A to som si myslel, že ja slúžim vel'mi dlho. 1126 01:37:08,239 --> 01:37:12,452 - Meno a hodnost', námorník. - Som z armády. 1127 01:37:12,618 --> 01:37:17,206 Odpovedz na otázku. A oslovuj ho "generál, pane". 1128 01:37:17,373 --> 01:37:21,127 Kapitán John Patrick Mason, generál, pane, 1129 01:37:21,294 --> 01:37:25,214 jednotka jej veličenstva SAS. Na dôchodku, samozrejme. 1130 01:37:29,093 --> 01:37:33,556 Ste vel'mi d'aleko od domova, kapitán. Ako to, že ste do toho zapojený? 1131 01:37:33,723 --> 01:37:36,684 Mám jedinečné vedomosti o tejto väznici. 1132 01:37:36,851 --> 01:37:40,271 Bol som tu kedysi hosťom. 1133 01:37:54,619 --> 01:37:55,995 Ahoj, miláčik. 1134 01:38:03,920 --> 01:38:05,922 Hej, pod' sem, chlapče. 1135 01:38:08,049 --> 01:38:10,635 Povedali vám, kto som, prečo to robím? 1136 01:38:10,802 --> 01:38:12,845 Alebo vás iba využívajú? 1137 01:38:13,012 --> 01:38:16,891 Viem, že ste boli skvelí vo Vietname. Videl som to v televízii. 1138 01:38:17,058 --> 01:38:19,268 Nemáte ani tušenia, aké je 1139 01:38:19,435 --> 01:38:23,689 viest' tých najlepších mužov do bitky a potom vidiet', ako ich zradia. 1140 01:38:23,856 --> 01:38:26,984 Nerozumiem, ako si chcete uctiť pamiatku mŕtvych tým, 1141 01:38:27,151 --> 01:38:32,990 že zabijete d'alší milión. A toto nie je boj. 1142 01:38:33,157 --> 01:38:37,370 Je to čin blázna, generál, pane. 1143 01:38:37,537 --> 01:38:40,248 Osobne si myslím, že ste posratý idiot. 1144 01:38:45,711 --> 01:38:48,756 "Strom slobody musí byt' čas od času 1145 01:38:48,923 --> 01:38:52,343 osviežený krvou vlastencov a tyranov." Thomas Jefferson. 1146 01:38:52,510 --> 01:38:57,390 "Patriotizmus je krutou cnost'ou" podl'a Oscara Wilda. 1147 01:39:02,603 --> 01:39:07,024 - Ďakujem za potvrdenie. - Kde sú navádzacie čipy? 1148 01:39:07,191 --> 01:39:08,818 Kde sú navádzacie čipy? 1149 01:39:08,985 --> 01:39:13,072 - Zničil som ich. - To bol zlý krok, vojak. 1150 01:39:14,031 --> 01:39:16,200 Znamená to, že nás zabijete oboch? 1151 01:39:44,937 --> 01:39:47,690 Máš šťastie, že starý Hummel ťa chce živého. 1152 01:39:47,857 --> 01:39:49,984 S radost'ou by som t'a rozpáral. 1153 01:39:53,154 --> 01:39:56,532 52 MINÚT DO TERMÍNU 1154 01:39:56,699 --> 01:40:01,704 "S radost'ou by som ťa rozpáral." 1155 01:40:01,871 --> 01:40:06,918 "S radost'ou by som ťa rozpáral." 1156 01:40:07,084 --> 01:40:09,295 Čo je to s tými I'ud'mi, Mason? 1157 01:40:09,462 --> 01:40:12,465 Nemyslíš, že je vel'a... vel'a hnevu 1158 01:40:12,632 --> 01:40:16,844 okolo tohto ostrova? Dospievajúca prchkosť? Nemyslíš? 1159 01:40:17,011 --> 01:40:21,140 Vel'a úzkosti, vel'a syndrómu: "Mám 16, som nahnevaný na svojho otca?" 1160 01:40:21,307 --> 01:40:22,391 Dospejte už! 1161 01:40:22,558 --> 01:40:25,645 Sme na ostrove s násilie vyhl'adávajúcimi 1162 01:40:25,811 --> 01:40:29,440 psychopatickými vojakmi. Hanba im! 1163 01:40:31,526 --> 01:40:35,154 Mimochodom, našiel som iba jednu raketu. Zostávajú ešte dve. 1164 01:40:35,321 --> 01:40:38,449 - Mason? - Áno, som tu. 1165 01:40:39,283 --> 01:40:41,661 Len som premýšl'al, aké to bolo fajn, 1166 01:40:41,827 --> 01:40:44,497 ked' tu väzni nemali dovolené rozprávat'. 1167 01:40:44,664 --> 01:40:47,291 Nemali ste dovolené rozprávat'. 1168 01:40:47,458 --> 01:40:50,294 Ako ste to prežili? 1169 01:40:50,461 --> 01:40:54,340 Živili sme nádej, že existuje nádej. 1170 01:40:54,507 --> 01:40:57,969 Že jedného dňa budem dýchat' vzduch na slobode. 1171 01:40:58,135 --> 01:41:01,389 Že možno stretnem svoju dcéru. 1172 01:41:01,556 --> 01:41:06,185 Skromné nádeje, ale udržiavali človeka pri živote. 1173 01:41:06,352 --> 01:41:09,397 Za čo ťa zatvorili, John? 1174 01:41:09,564 --> 01:41:12,692 To je dlhý príbeh. 1175 01:41:12,858 --> 01:41:14,610 Ja sa nikam nechystám. 1176 01:41:14,777 --> 01:41:18,864 Kedy sme mali posledné spojenie s našimi I'ud'mi na Alcatraze? 1177 01:41:19,031 --> 01:41:20,658 Pred siedmimi hodinami. 1178 01:41:23,119 --> 01:41:26,539 - Termit plazma je pripravená. - Zavolajte prezidenta. 1179 01:41:28,165 --> 01:41:31,252 - Sadnite si. - Bud'te v pohotovosti. 1180 01:41:31,419 --> 01:41:35,172 Ak dostaneme oficiálny pokyn, vašou misiou bude tepelná deštrukcia 1181 01:41:35,339 --> 01:41:38,884 ostrova Alcatraz. Celý ostrov musí byť pokrytý, 1182 01:41:39,051 --> 01:41:42,013 každý centimeter štvorcový. 81 civilistov 1183 01:41:42,179 --> 01:41:45,766 a niekol'ko vojakov príde pri tomto leteckom útoku o život. 1184 01:41:47,393 --> 01:41:50,938 Prečo si im skrátka nepovedal, kde ten mikrofilm je 1185 01:41:51,105 --> 01:41:54,108 a nedohodol si sa s nimi? 1186 01:41:54,275 --> 01:41:57,862 Hned', ako by dostali ten mikrofilm, zavraždili by ma. 1187 01:41:58,029 --> 01:42:01,157 - To je tiež dohoda. - A skončil si tu. 1188 01:42:02,450 --> 01:42:06,078 Čo ma privádza k d'alšej otázke. Ked' si odtial'to utiekol... 1189 01:42:06,245 --> 01:42:08,539 Nech v tom mám jasno. 1190 01:42:08,706 --> 01:42:12,501 Išiel si po kÍzačke zo spal'ovacej pece v ťažobnom vagóne 1191 01:42:12,668 --> 01:42:16,714 cez tunely k elektrárni pod parným strojom... 1192 01:42:16,881 --> 01:42:19,258 To bolo inak super. 1193 01:42:19,425 --> 01:42:22,094 ...a do potrubia cez prívodnú rúru. 1194 01:42:22,261 --> 01:42:27,350 Ale ako si sa, preboha, 1195 01:42:27,516 --> 01:42:30,353 dostal zo svojej cely? 1196 01:42:30,519 --> 01:42:33,439 Pýtam sa iba preto, lebo v našej súčasnej situácii 1197 01:42:33,606 --> 01:42:38,319 by táto informácia mohla byť vel'mi užitočná! 1198 01:42:56,921 --> 01:42:59,006 Obchodné tajomstvo, synak. 1199 01:43:01,092 --> 01:43:02,385 No teda. 1200 01:43:02,968 --> 01:43:05,096 Generál, ostali nám dve funkčné rakety. 1201 01:43:05,262 --> 01:43:09,975 Jedna je pri majáku, druhá na streche. Oba vtáky sú pripravené na let. 1202 01:43:10,142 --> 01:43:13,396 - Generál, počujete ma? - Počul som vás, kapitán. 1203 01:43:13,562 --> 01:43:14,980 Len sa uist'ujem. 1204 01:43:15,981 --> 01:43:19,527 Máme sa pripravit' na odpal, generál? 1205 01:43:19,694 --> 01:43:23,781 - O stratégiu sa postarám, kapitán. - Rozumel, pane. 1206 01:43:26,534 --> 01:43:30,496 Hodina sa blíži, pane. Len vás informujem o čase. 1207 01:43:30,663 --> 01:43:34,542 - Času som si dobre vedomý, kapitán. - Rozumel, pane. Len aby ste vedeli. 1208 01:43:34,709 --> 01:43:37,378 Moji chlapci sú pripravení. 1209 01:43:39,672 --> 01:43:43,759 - Mason, kam ideš? - Prisahal som, že tu nezomriem. 1210 01:43:43,926 --> 01:43:49,223 Nikam nejdeš! Je tam šialenec, ktorý ma prst na gombíku! 1211 01:43:50,516 --> 01:43:52,977 Nejaký ostrel'ovač ti odstrelí ten tvoj zadok. 1212 01:43:54,103 --> 01:43:56,897 Zastav, Mason. 1213 01:43:57,064 --> 01:43:59,692 Mason, zastav. 1214 01:43:59,859 --> 01:44:03,696 Hummel to neurobí. Je to vojak, nie vrah. 1215 01:44:03,863 --> 01:44:07,283 - Videl som mu to v očiach. - Videl si mu to v očiach? 1216 01:44:07,450 --> 01:44:09,410 Tak potom je všetko v pohode! 1217 01:44:09,577 --> 01:44:12,621 - Nemôžem to risknút'. - Prečo nehovoríš ešte hlasnejšie? 1218 01:44:12,788 --> 01:44:15,291 Ešte tri minúty, pane. 1219 01:44:17,084 --> 01:44:20,004 - Nezavolajú, Frank. - Zavolajú. 1220 01:44:20,171 --> 01:44:23,382 Zavolajú, ak im do zadku odpálime jednu z našich rakiet. 1221 01:44:23,549 --> 01:44:24,717 Pane. 1222 01:44:31,223 --> 01:44:33,851 - Hummel. - Ahoj, Frank. Tuje Al Kramer. 1223 01:44:34,018 --> 01:44:36,854 - Ako sa darí? - Čo myslíš? 1224 01:44:37,021 --> 01:44:40,608 - Budeme potrebovat' ešte hodinu. - Máte tri minúty. 1225 01:44:40,775 --> 01:44:43,527 Potrebujeme splnomocnenie od prezidenta. 1226 01:44:43,694 --> 01:44:48,032 - Máte tri minúty. - Neurob nič hlúpe, prosím. 1227 01:44:50,201 --> 01:44:52,328 Chcú d'alšiu hodinu. 1228 01:44:52,495 --> 01:44:55,748 To je hlúpost'. Hiúpost', generál. Klamú! 1229 01:44:55,915 --> 01:45:01,420 Hrajú sa s nami, pane. Robia z vás hlupáka, pane. 1230 01:45:01,587 --> 01:45:05,174 Nariad'te odpal, generál. 1231 01:45:05,341 --> 01:45:08,886 No tak, generál. Ukážme im, čoho sme schopní. 1232 01:45:23,275 --> 01:45:26,987 - Misia neskončila! - Moja áno. 1233 01:45:27,154 --> 01:45:29,990 Ked' toto skončí, vrátiš sa domov 1234 01:45:30,157 --> 01:45:35,246 a vo svojom béžovom Volve budeš vytáčať Carlu a svoje diet'a. 1235 01:45:35,412 --> 01:45:38,999 A ja budem mŕtvy alebo spät' vo väzení, čo je to isté. 1236 01:45:39,166 --> 01:45:40,918 Nikam nejdeš. 1237 01:45:45,506 --> 01:45:49,552 Fajn, urobím to sám. 1238 01:45:50,928 --> 01:45:52,972 Mám za sebou tri týždne tréningu so zbraňami. 1239 01:45:53,138 --> 01:45:57,309 Nakopem tej čate námorníkov zadky. 1240 01:45:57,476 --> 01:45:59,103 Žiadny problém. 1241 01:46:11,782 --> 01:46:14,577 - Major, prepojte ma so strechou. - Vykonám, pane. 1242 01:46:14,743 --> 01:46:18,581 Ovládanie riadiaceho obvodu so súradnicami na streche, pane. 1243 01:46:18,747 --> 01:46:20,416 Pod'me! 1244 01:46:25,796 --> 01:46:27,256 Laser zapnutý! 1245 01:46:28,632 --> 01:46:33,137 - To nie. - Povedal som, na kolená! 1246 01:46:33,304 --> 01:46:38,767 Volám sa Stanley Goodspeed. Som expert FBI na chemické zbrane. 1247 01:46:38,934 --> 01:46:40,811 - Sklo alebo igelit? - Čože? 1248 01:46:40,978 --> 01:46:43,564 - Sklo alebo igelit? - Drž hubu! 1249 01:46:43,731 --> 01:46:46,317 Ak sa zmení vietor po tom, čo odpálite rakety, 1250 01:46:46,483 --> 01:46:48,402 - všetci zomrieme. - Bud' ticho! 1251 01:46:48,569 --> 01:46:52,281 A skončíš bud' v sklenenej nádobe, alebo igelitovom vreci. 1252 01:46:52,448 --> 01:46:55,993 Tak čo keby si sa nad tým zamyslel, odovzdal mi tú zbraň 1253 01:46:56,160 --> 01:46:59,455 - a pôjdeme nájsť tie rakety? - Povedal som, aby si držal... 1254 01:47:07,880 --> 01:47:09,381 Urobil si správne rozhodnutie. 1255 01:47:09,548 --> 01:47:13,510 Rozhodol som sa, že nechcem, aby tvoje diet'a vyrastalo bez otca. 1256 01:47:13,677 --> 01:47:16,889 Naposledy, ked' som to preplával, bol som v tvojom veku. 1257 01:47:17,056 --> 01:47:20,017 Takže som v riti tak či tak. Tak pod'me. 1258 01:47:20,184 --> 01:47:22,978 Zbraň je pripravená. Čakám na rozkaz. 1259 01:47:23,145 --> 01:47:25,147 Zabit' jednotku SEAL je jedna vec... 1260 01:47:25,314 --> 01:47:29,401 - Naozaj to urobíme? - Hej, je to obchod. 1261 01:47:31,654 --> 01:47:34,573 Prístupový kód zadaný. Zbraň pripravená na vypustenie. 1262 01:47:34,740 --> 01:47:37,618 Súradnice strely: šest', sedem, 1263 01:47:37,785 --> 01:47:40,913 päť, štyri, pät', deväť. 1264 01:47:43,082 --> 01:47:47,378 Zbraň je aktivovaná. Čakám na začiatok odpalu. 1265 01:47:47,544 --> 01:47:49,213 Rozumel. 1266 01:47:56,261 --> 01:47:58,472 Čakám na rozkaz. 1267 01:48:06,730 --> 01:48:09,233 Čakám na rozkaz, generál. 1268 01:48:17,741 --> 01:48:19,410 - Pál'! - Pál'! 1269 01:48:25,290 --> 01:48:27,584 Odpálená raketa! Odpálená raketa! 1270 01:48:33,132 --> 01:48:37,678 Pôvod: Alcatraz, 67253725. 1271 01:48:37,845 --> 01:48:41,807 - Kam smeruje? - 185 stupňov juh, juhovýchod. 1272 01:48:41,974 --> 01:48:45,894 - Rýchlosť? - 300 uzlov. Priamo na Oakland. 1273 01:48:46,061 --> 01:48:47,229 Futbalový zápas. 1274 01:48:51,108 --> 01:48:52,901 Bože môj. 1275 01:48:58,907 --> 01:49:02,536 CIEĽ ALFA 1276 01:49:15,841 --> 01:49:17,760 Raketa mení smer. 1277 01:49:18,218 --> 01:49:20,012 STAV: ZRUŠIŤ CIEĽ 1278 01:49:24,141 --> 01:49:28,437 Nový smer: 275 stupňov na západ. Smeruje na more, pane. 1279 01:49:28,604 --> 01:49:30,773 Ježiši! 1280 01:49:32,274 --> 01:49:34,651 Raketa stráca výšku. Padá. 1281 01:49:36,278 --> 01:49:39,740 Padá, 90 metrov, 60, 30. 1282 01:49:42,910 --> 01:49:45,329 Detonácia pod vodou. 1283 01:49:46,872 --> 01:49:47,873 DETONÁCIA POTVRDENÁ 1284 01:49:48,332 --> 01:49:52,377 - Ako to, doriti? - Netrafili. 1285 01:49:52,544 --> 01:49:54,963 - Tak to je skvelé. - Neobyčajne skvelé. 1286 01:49:55,130 --> 01:49:57,299 Ale ešte stále je tu jedna. 1287 01:49:57,466 --> 01:50:01,095 Čo sa stalo s raketou? Čo sa stalo so súradnicami? 1288 01:50:01,261 --> 01:50:04,389 Čo sa tu, doriti, deje? Pane! Major! 1289 01:50:04,556 --> 01:50:07,559 - Kapitán, odíd'te. - Hovorte so mnou, pane. 1290 01:50:07,726 --> 01:50:09,895 Kapitán, odíd'te! 1291 01:50:23,033 --> 01:50:24,827 Zavolajte Pentagon. 1292 01:50:39,091 --> 01:50:40,843 Čo to, dopekla, bolo, Frank? 1293 01:50:42,678 --> 01:50:44,805 - Čo to, dopekla...? - Počul som t'a! 1294 01:50:44,972 --> 01:50:47,808 Ak mi chceš vzdorovat', tak to rob s úctou. 1295 01:50:47,975 --> 01:50:50,269 Prestaň tárat'. Čo to, dopekla, robíš? 1296 01:50:50,435 --> 01:50:52,563 - Nie som pripravený zabit' ich. - Požiadaj o viac času. 1297 01:50:52,729 --> 01:50:55,440 - Nie! - Urob to, Frank! 1298 01:50:55,607 --> 01:50:58,026 - Prestávame to zvládat'. - Ty to prestávaš zvládať. 1299 01:50:58,193 --> 01:51:01,947 - My ostatní to zvládame. - Požiadame ich o nový termín. 1300 01:51:02,114 --> 01:51:03,991 - Polož ten telefón. - Chlapi začínajú šaliet'! 1301 01:51:04,158 --> 01:51:06,577 - Sú to vojaci! - Naozaj? 1302 01:51:08,579 --> 01:51:11,373 - Chcem hovorit' s Kramerom. - Hovorím ti to ako priatel'. 1303 01:51:11,540 --> 01:51:14,042 - Chcem s ním hovorit'. - Prikazujem ti to ako tvoj nadriadený. 1304 01:51:14,209 --> 01:51:17,129 - Tu je major Baxter! - A naposledy so zbraňou v ruke. 1305 01:51:17,296 --> 01:51:19,923 Polož ten telefón. 1306 01:51:23,177 --> 01:51:27,347 - Už si pripravený zabíjať? - Zahrievam sa. 1307 01:51:27,514 --> 01:51:29,308 Pohov. 1308 01:51:37,858 --> 01:51:40,694 Potrebujú vaše rozhodnutie, pán prezident. 1309 01:51:49,494 --> 01:51:51,788 Týchto posledných pár hodín 1310 01:51:51,955 --> 01:51:55,584 bolo najdlhších a najtemnejších v mojom živote. 1311 01:51:55,751 --> 01:51:59,213 Ako možno porovnávať I'udské životy? 1312 01:52:00,631 --> 01:52:04,092 Jeden milión civilistov s 81 rukojemníkmi. 1313 01:52:04,259 --> 01:52:08,347 A medzi nimi Frank Hummel. 1314 01:52:08,513 --> 01:52:13,644 Ktorého sme ignorovali, zriekli sa či prehliadali, 1315 01:52:13,810 --> 01:52:16,313 skvelého vojaka, ako je Frank Hummel, 1316 01:52:16,480 --> 01:52:21,318 a to, že americkí chlapci zaplatili za to prehliadanie krvou, 1317 01:52:21,485 --> 01:52:25,405 je rovnako skutočné a rovnako tragické. 1318 01:52:28,242 --> 01:52:30,285 Vedieme vojnu proti teroru. 1319 01:52:30,452 --> 01:52:33,956 Vojna prináša obete. 1320 01:52:34,122 --> 01:52:37,542 Toto je najhoršie rozhodnutie, aké som kedy musel urobiť. 1321 01:52:41,505 --> 01:52:43,298 Letecký útok schválený. 1322 01:52:47,427 --> 01:52:50,222 Červený hrom volá vežu. Žiadam povolenie. 1323 01:52:50,389 --> 01:52:53,225 S palebnou silou, ktorú tam zhodia... 1324 01:52:53,392 --> 01:52:56,061 - Pripravený na odlet. - ...bude o pár sekúnd po všetkom. 1325 01:52:56,228 --> 01:52:59,064 Čas letu k miestu útoku: 17 minút. 1326 01:53:05,570 --> 01:53:08,907 Prepáčte, generál, pane, pri všetkej úcte, 1327 01:53:09,074 --> 01:53:12,369 - ale čo sa tu, doriti, deje? - Zmenili ste súradnice, však? 1328 01:53:12,536 --> 01:53:16,081 - Áno, kapitán. - Federáli si myslia, že sme zbabelci? 1329 01:53:16,248 --> 01:53:19,126 - Myslia si, že to neurobíme. - Zaútočia na nás 1330 01:53:19,293 --> 01:53:22,254 so všetkým, čo majú, zo vzduchu, po vode. Odpália nás spät' do praveku. 1331 01:53:22,421 --> 01:53:26,049 - Nevedia, že sme minuli naschvál. - Výborne. 1332 01:53:26,216 --> 01:53:30,762 Nie sme zbabelí, sme neschopní. Je to tak? 1333 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Nepáči sa mi váš tón, kapitán. S touto možnost'ou sme rátali. 1334 01:53:34,683 --> 01:53:37,352 Naložte VX do vrtul'níkov, vezmite rukojemníkov, evakuujte. 1335 01:53:37,519 --> 01:53:41,023 - Dôsledky ponesiem sám. - Prepáčte, generál, 1336 01:53:41,189 --> 01:53:42,983 čo bude s tými posratými peniazmi? 1337 01:53:43,150 --> 01:53:45,569 Žiadne posraté peniaze nebudú. Misia skončila. 1338 01:53:45,736 --> 01:53:49,614 - To je hlúpost'. - Rozprávate sa s generálom, vojak! 1339 01:53:49,781 --> 01:53:53,076 - Udržujte poslušnosť. - Nie som vojak, major. 1340 01:53:53,243 --> 01:53:58,040 Hned' ako sme vzali rukojemníkov, sme sa stali žoldniermi. A tým platia! 1341 01:53:58,206 --> 01:54:00,751 Chcem svoje posraté peniaze! 1342 01:54:00,917 --> 01:54:03,420 Táto misia bola založená na hrozbe silou. 1343 01:54:03,587 --> 01:54:06,757 Nezabijem 80000 nevinných I'udí. 1344 01:54:06,923 --> 01:54:08,759 Myslíte, že som sa zbláznil? 1345 01:54:10,761 --> 01:54:13,805 Blufovali sme. Odhalili nás. Misia skončila. 1346 01:54:17,684 --> 01:54:19,895 Kto hovoril o blufovaní? 1347 01:54:20,062 --> 01:54:22,439 Odstúpte, kapitán. 1348 01:54:27,235 --> 01:54:29,237 Odstúpte, kapitán! 1349 01:54:35,660 --> 01:54:38,663 Major, zoberte týchto mužov do vrtul'níkov a evakuujte. 1350 01:54:41,458 --> 01:54:45,712 - To je jednoduchý rozkaz, major! - Nie je až taký jednoduchý, Frank. 1351 01:54:45,879 --> 01:54:49,716 Seržant Crisp, zaistite generála. 1352 01:54:50,675 --> 01:54:53,678 Zbavujem vás vedenia, pane. 1353 01:54:57,933 --> 01:54:59,518 Seržant! 1354 01:55:07,025 --> 01:55:09,861 - Vezmem si tú zbraň. - Myslíte túto? 1355 01:55:18,745 --> 01:55:22,249 Major Baxter, bud' ste s nami, alebo proti nám. 1356 01:55:27,504 --> 01:55:31,299 Bolo mi obrovskou ct'ou slúžit' s vami, generál. 1357 01:55:36,012 --> 01:55:38,181 Ale ako povedal... 1358 01:55:39,891 --> 01:55:41,226 ...je koniec. 1359 01:55:58,702 --> 01:55:59,911 Pod'me po neho. 1360 01:56:05,709 --> 01:56:07,210 Mason! 1361 01:56:10,922 --> 01:56:12,215 Preboha, čo som to urobil. 1362 01:56:12,382 --> 01:56:15,177 Kde je posledná raketa? Kde je posledná raketa? 1363 01:56:18,221 --> 01:56:21,141 - Kde je posledná raketa? - V majáku. 1364 01:56:21,308 --> 01:56:23,059 - V majáku. - Chod'! 1365 01:56:36,781 --> 01:56:40,160 Darrow, chod' do majáku! Ja sa postarám o tohto sráča! 1366 01:56:46,416 --> 01:56:50,670 Raz, dva, tri! Skap! 1367 01:57:05,018 --> 01:57:06,269 Hotovo. 1368 01:57:37,551 --> 01:57:41,263 Pod' sem. Pod' sem, ty malé hovno! 1369 01:57:41,429 --> 01:57:45,141 Ked' ma zastrelíš, pustím to. Zomrieme obaja. 1370 01:57:45,308 --> 01:57:47,686 No tak. Neboj sa. Neublížim ti. 1371 01:57:47,852 --> 01:57:49,980 - No tak. - Vieš, čo to dokáže? 1372 01:57:50,146 --> 01:57:52,315 Vieš, čo toto dokáže? 1373 01:57:56,528 --> 01:58:00,532 No tak. No tak. Nepotrebujem zbraň. Položím ju. 1374 01:58:00,699 --> 01:58:04,953 No tak. Pod' sa hrat'. No tak. No tak. 1375 01:58:05,120 --> 01:58:09,708 Myslím, že sme vykročili zlou nohou. Som Stan Goodspeed, FBI. 1376 01:58:09,874 --> 01:58:13,003 Čo hudba? Páči sa ti pesnička od Eltona Johna Raketový muž? 1377 01:58:13,169 --> 01:58:16,548 - Nemám rád buzícke pesničky. - Ty... 1378 01:58:17,549 --> 01:58:21,219 Spomínam to iba preto, lebo... Si to ty. 1379 01:58:21,386 --> 01:58:22,762 Ty si Raketový muž. 1380 01:58:25,890 --> 01:58:27,642 Nie! 1381 01:58:29,686 --> 01:58:33,940 - Čo na to teraz povieš? - Druhá raketa odpálená! 1382 01:58:41,698 --> 01:58:45,702 - Padla do zálivu. Žiadna detonácia. - Doriti! 1383 01:59:07,349 --> 01:59:08,391 Darrow! 1384 01:59:09,768 --> 01:59:11,394 Otvor! 1385 01:59:14,648 --> 01:59:17,609 - No tak. - Otvor! 1386 01:59:46,846 --> 01:59:48,890 Hej, ty sviniar! 1387 02:00:23,174 --> 02:00:24,801 Teraz ta dostanem, zlato. 1388 02:00:29,305 --> 02:00:30,557 Fajn. 1389 02:00:33,727 --> 02:00:35,687 Mám ťa. Mám ťa, zlato. 1390 02:00:36,730 --> 02:00:38,106 No tak. 1391 02:01:23,401 --> 02:01:27,947 Líder letky Červený hrom. Čas do ciel'a: sedem minút. 1392 02:01:44,798 --> 02:01:48,218 Anglický sviniar. Nepovedal som ti, že môj otec bol Ír? 1393 02:01:51,054 --> 02:01:53,807 Udržujte rýchlost'na 450 uzloch. 1394 02:01:59,604 --> 02:02:00,647 Doriti! 1395 02:02:20,083 --> 02:02:24,212 Je to medzi tebou a mnou, kamoš. Chcem ten posratý čip! 1396 02:02:35,056 --> 02:02:36,474 Milujem stres. 1397 02:02:44,232 --> 02:02:47,861 Viem, že si tu, a viem, že ma počuješ. 1398 02:02:48,027 --> 02:02:50,196 Nebud' zbabelec a vyjdi von ako chlap. 1399 02:03:19,350 --> 02:03:22,061 Zvýšte rýchlost'na 500 uzlov. 1400 02:03:22,228 --> 02:03:25,148 Ty hajzel'! Skap! 1401 02:03:29,652 --> 02:03:33,615 Vytrasiem z teba môj milión. Skapeš. 1402 02:03:33,781 --> 02:03:35,533 Na, ty sviňa! 1403 02:04:04,979 --> 02:04:07,523 Tím sa blíži. Čas do ciel'a: 60 sekúnd. 1404 02:04:12,820 --> 02:04:16,532 Kurz 142 stupňov. 1405 02:04:24,207 --> 02:04:26,334 Ked'zneškodní hrozbu, 1406 02:04:26,501 --> 02:04:29,629 odpálime zelené svetlice a počkáme na kavalériu. 1407 02:04:34,300 --> 02:04:37,971 - Držte formáciu. - Bože, zmiluj sa nad nimi. 1408 02:04:38,137 --> 02:04:41,349 Zastavte to. Musí existovat' niečo, čo môžete urobiť. 1409 02:04:51,943 --> 02:04:55,738 Začíname klesat'. 30 metrov pod radar. 1410 02:05:05,081 --> 02:05:07,500 Ciel'zameraný. Zahajujeme útok. 1411 02:05:10,878 --> 02:05:13,631 Tuje Červený hrom. Bomby aktivované. 1412 02:05:13,798 --> 02:05:14,882 Bomby aktivované. 1413 02:05:16,175 --> 02:05:18,720 Čas do ciel'a: 12 sekúnd. 1414 02:05:21,180 --> 02:05:22,807 Desat'sekúnd. 1415 02:05:28,396 --> 02:05:30,356 Držte formáciu. 1416 02:05:33,568 --> 02:05:36,279 - Zelený dym. Mám zelený dym! - Tu je CQ jeden! 1417 02:05:36,446 --> 02:05:38,489 Zelený dym! Zelený dym! Prepínam. 1418 02:05:38,656 --> 02:05:40,742 - Daj mi to! Zrušte to! - Zrušte to! 1419 02:05:40,908 --> 02:05:43,619 - Líder letky, zrušte to! - Ježiši... 1420 02:05:45,830 --> 02:05:47,457 Už som ich pustil! 1421 02:05:58,634 --> 02:06:01,512 - Dočerta! - Bože! 1422 02:06:03,973 --> 02:06:07,268 Z cesty. Pustite ma, prosím. Pustite ma! 1423 02:06:11,314 --> 02:06:15,359 Cely neboli zasiahnuté. Bomby zasiahli zadnú čast' ostrova. 1424 02:06:38,174 --> 02:06:40,009 Už ma nebaví zachraňovať ti zadok. 1425 02:06:40,176 --> 02:06:42,428 Nechápem, ako si vôbec prekonal pubertu. 1426 02:06:43,471 --> 02:06:47,391 Toto bude určite skvelá rozprávka na dobrú noc pre tvoje diet'a. 1427 02:06:47,558 --> 02:06:50,978 Ty si blázon, Mason. Bude mat' nočné mory. 1428 02:06:51,145 --> 02:06:53,147 Miniem všetky svoje peniaze na psychiatrov. 1429 02:06:53,815 --> 02:06:55,316 Goodspeed, ohláste sa. 1430 02:06:55,483 --> 02:06:58,736 Goodspeed, Goodspeed, počujete ma? Ohláste sa! 1431 02:06:58,903 --> 02:07:03,199 - Skenujem všetky rádiofrekvencie. - Goodspeed, počujete ma? Ohláste sa! 1432 02:07:04,992 --> 02:07:07,662 Goodspeed, počujete ma? Ohláste sa! 1433 02:07:13,042 --> 02:07:16,629 Goodspeed, počujete ma? Ohláste sa! 1434 02:07:16,796 --> 02:07:18,214 Tu je Goodspeed. 1435 02:07:21,175 --> 02:07:25,805 - Sú rukojemníci nažive? - Úplne všetci. 1436 02:07:28,558 --> 02:07:31,435 Goodspeed, tu je Womack. 1437 02:07:31,602 --> 02:07:33,688 A čo Mason? 1438 02:07:41,154 --> 02:07:43,573 - Je mŕtvy, pane. - Ako? Kedy? 1439 02:07:43,739 --> 02:07:45,408 Príd'te po mňa. 1440 02:07:49,036 --> 02:07:51,038 Womack roztrhal tvoje omilostenie, John. 1441 02:07:51,205 --> 02:07:54,792 Nie som prekvapený. To som si myslel. 1442 02:07:54,959 --> 02:07:58,254 Potápačská výstroj by ešte stále mala byt' tam, kde sme vyplávali. 1443 02:07:58,421 --> 02:08:01,924 Ak sa dostaneš do hotela Pan Pacific, v šatníku nájdeš moje veci 1444 02:08:02,091 --> 02:08:05,428 a v Biblii 200 dolárov. Izba 26. 1445 02:08:05,595 --> 02:08:10,391 Už som dlho nikomu nepod'akoval. 1446 02:08:12,059 --> 02:08:14,061 Takže, d'akujem ti. 1447 02:08:15,354 --> 02:08:19,984 Stanley, tu sa naše cesty rozchádzajú. 1448 02:08:22,403 --> 02:08:25,907 Určite dobre poznáš význam svojho mena "Goodspeed". 1449 02:08:26,073 --> 02:08:30,286 Áno, Godspeed: želat' niekomu úspešnú cestu. Prečo? 1450 02:08:30,453 --> 02:08:33,831 Lebo ak by si sa chcel niekam vydať, 1451 02:08:33,998 --> 02:08:37,335 odporúčam Fort Walton, Kansas. 1452 02:08:37,501 --> 02:08:39,587 Ja som mal na mysli Maui. 1453 02:08:40,421 --> 02:08:41,923 Nie. 1454 02:08:46,302 --> 02:08:48,221 Zabudni na Maui. 1455 02:08:54,644 --> 02:08:59,065 "Kostol Sv. Michala, Fort Walton, Kansas. 1456 02:08:59,232 --> 02:09:03,527 Lavica vpredu, pravá noha. Dutá." 1457 02:09:03,694 --> 02:09:05,738 Je to to, čo si myslím? 1458 02:09:08,407 --> 02:09:09,492 Mason? 1459 02:09:24,757 --> 02:09:27,134 Gratulujem, Goodspeed. Dokázali ste to. 1460 02:09:27,301 --> 02:09:29,178 - Ďakujem. - Chvíl'u som si myslel, 1461 02:09:29,345 --> 02:09:33,516 že to nedokážete. Výborná práca, chlapče. 1462 02:09:33,683 --> 02:09:35,268 A kde je Mason? 1463 02:09:35,434 --> 02:09:39,480 Vyparil sa. Sfúknutý do mora. 1464 02:09:39,647 --> 02:09:41,899 Sfúknutý do mora? 1465 02:09:42,066 --> 02:09:43,526 Áno. 1466 02:09:45,027 --> 02:09:46,404 Ten má ale smolu. 1467 02:09:49,699 --> 02:09:54,662 Goodspeed, kde je Mason? Kde je jeho telo? Chcem vidiet' toho bastarda. 1468 02:09:54,829 --> 02:09:57,707 Vyparil sa, pane. Ospravedlňte ma. 1469 02:09:57,873 --> 02:10:00,167 Čože? 1470 02:10:00,334 --> 02:10:03,087 Vyparil sa? Telo sa môže vyparit'? 1471 02:10:03,254 --> 02:10:06,173 Áno! Samozrejme, pane. 1472 02:10:08,926 --> 02:10:13,139 Kostol Sv. Michala, lavica vpredu, pravá noha. 1473 02:10:13,306 --> 02:10:14,807 Lavica vpredu, pravá noha. 1474 02:10:14,974 --> 02:10:17,393 Vandali! Vandali! 1475 02:10:17,560 --> 02:10:19,729 Áno, miláčik, utekaj! 1476 02:10:19,895 --> 02:10:23,649 - Stojte! Vandali! Stojte! - Prepáčte mi to! 1477 02:10:23,816 --> 02:10:26,610 - Pod', miláčik! - Mám to! Pod'me! 1478 02:10:26,777 --> 02:10:30,031 - Stojte! Stojte! - Prepáčte! 1479 02:10:31,574 --> 02:10:33,367 Stoj! Hej, hej, vy! 1480 02:10:35,369 --> 02:10:37,371 Vandali! Vandali! 1481 02:10:38,164 --> 02:10:40,041 Zlatko... 1482 02:10:41,208 --> 02:10:43,461 ...chceš vedieť, kto naozaj zabil Kennedyho?