1
00:00:42,376 --> 00:00:45,087
Dihšie ich už neudržíme, pane!
2
00:01:05,691 --> 00:01:09,152
SKALA
3
00:01:13,240 --> 00:01:16,368
Generál Hummel,
musíte nás odtial'to ihned' dostat'!
4
00:01:16,535 --> 00:01:19,580
Nenechám vás v tom.
Nenechám vás v tom, chlapče.
5
00:01:24,376 --> 00:01:28,714
Dočerta, pane! Ako dlho budeme
ešte čakať? Už som stratil 15 mužov!
6
00:01:28,880 --> 00:01:32,509
Zostrel'ujú nás ako holuby!
7
00:01:32,676 --> 00:01:34,845
Tuje Hummel.
Pomôžte mojim mužom!
8
00:01:35,012 --> 00:01:38,890
Nemáme povolenie íst'
za nepriatel'skú Iíniu, pane.
9
00:01:41,435 --> 00:01:43,353
Neprídu nás zachránit', však?
10
00:01:53,113 --> 00:01:55,407
Kongresman Weaver a vážení členovia
11
00:01:55,574 --> 00:01:57,868
Výboru špeciálnych armádnych síl.
12
00:01:58,035 --> 00:02:00,912
Predstupujem pred vás s protestom
proti ukrutnej nespravodlivosti.
13
00:02:10,881 --> 00:02:12,466
Zamierit'!
14
00:02:14,926 --> 00:02:16,303
Musí to prestat'.
15
00:02:52,464 --> 00:02:54,424
JEHO MANŽELKA
BARBARA HUMMELOVÁ
16
00:02:54,591 --> 00:02:56,551
17. OKTÓBER 1946
9. MAREC 1995
17
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Tak vel'mi mi chýbaš.
18
00:03:12,067 --> 00:03:15,445
Musím niečo urobiť, Barb.
19
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
Niečo, čo som nemohol, kým si tu bola.
20
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
Skúsil som to.
21
00:03:21,827 --> 00:03:25,997
Dobre vieš, že som skúsil všetko.
Ale ani tak som nezískal ich pozornost'.
22
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
Dúfam, že toto ich prinúti premýšl'at'.
23
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
Nech sa stane čokol'vek...
24
00:03:35,966 --> 00:03:38,468
...nemysli si o mne nič zlé.
25
00:03:54,735 --> 00:03:56,486
NÁMORNÝ SKLAD ZBRANÍ
26
00:04:21,595 --> 00:04:23,764
Vojak, informujte posádku,
27
00:04:23,930 --> 00:04:26,641
že je tu generál Hummel
spolu s inšpekčným tímom.
28
00:04:26,808 --> 00:04:30,103
Áno, pane.
Pane, sme poctení vašou návštevou.
29
00:05:03,178 --> 00:05:06,932
- Najvyšší čas na poradu, čo?
- To ti teda poviem.
30
00:05:20,237 --> 00:05:25,450
Mám prístupovú kartu. Máme 30 minút,
kým tie šípky prestanú účinkovať.
31
00:05:25,617 --> 00:05:26,785
Pohyb!
32
00:05:30,789 --> 00:05:32,457
Prístupová karta, pane.
33
00:05:35,252 --> 00:05:36,711
Pod'me na to.
34
00:05:38,046 --> 00:05:39,089
VSTUP POVOLENÝ
35
00:05:41,508 --> 00:05:44,177
Kontrola zbrojného skladu.
36
00:05:44,594 --> 00:05:46,263
Pohyb, pohyb.
37
00:05:59,693 --> 00:06:02,654
- Vonku ale leje, človeče.
- Skontroluješ mi to?
38
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
Môžeme!
39
00:06:41,776 --> 00:06:43,862
- Chcem ich 16, major!
- Pohyb!
40
00:07:10,388 --> 00:07:12,641
Von!
41
00:07:12,807 --> 00:07:14,059
Zavri dvere!
42
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
- Nie! Nie! Nie!
- No tak! Zavri to! Zavri!
43
00:07:21,191 --> 00:07:23,860
Pustite ma! Bože! Pustite ma!
44
00:07:24,027 --> 00:07:26,071
Pustite ma! Pustite ma!
45
00:07:26,237 --> 00:07:29,324
Odchod. Vypadni!
46
00:07:36,998 --> 00:07:38,124
Mrzí ma to.
47
00:07:45,215 --> 00:07:46,841
Odchod.
48
00:07:56,810 --> 00:07:58,812
LABORATÓRIUM FBI,
WASHINGTON, D.C.
49
00:07:58,979 --> 00:08:01,481
Ešte dva kubíky acetylénu.
50
00:08:04,776 --> 00:08:06,861
To bude päť dolárov, Isherwood.
51
00:08:08,405 --> 00:08:09,698
Si nula.
52
00:08:16,287 --> 00:08:18,957
Vy sa musíte strašne nudit'.
53
00:08:19,124 --> 00:08:23,211
Áno! Je tu! Daj mi to. Ďakujem, Phil!
54
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
Čo je to?
Prečo si si to nechal poslat' sem?
55
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
Carla by s tým nesúhlasila.
56
00:08:28,174 --> 00:08:30,802
Myslí si, že je hlúposť
minúť 600 dolárov za platňu.
57
00:08:30,969 --> 00:08:35,098
Carla má pravdu. Prečo radšej nedáš
13 dolárov za CD?
58
00:08:35,265 --> 00:08:37,517
Po prvé, som blázon do Beatles.
59
00:08:37,684 --> 00:08:40,061
A po druhé, tieto znejú lepšie.
60
00:08:41,479 --> 00:08:44,566
Môže to byt' vážne. Môže to byt' sarín.
61
00:08:47,152 --> 00:08:50,363
Pes na letisku JFK zacítil niečo
v tomto balíku s adresou
62
00:08:50,530 --> 00:08:55,285
bosnianskeho utečeneckého tábora.
Môže to byt' prací prášok alebo sarín.
63
00:08:55,452 --> 00:08:59,330
- Bosniansky utečenecký tábor?
- V Amerike je pol milióna Srbov.
64
00:08:59,497 --> 00:09:02,083
- Srbi nemajú radi Bosniakov.
- Chod' sa obliect'.
65
00:09:06,546 --> 00:09:09,758
- Máš šváby?
- Mám.
66
00:09:09,924 --> 00:09:12,052
Dvere sú uzavreté, Stanley. Môžete začat'.
67
00:09:16,306 --> 00:09:20,560
1. október, 9:00 hod.
68
00:09:20,727 --> 00:09:24,606
Agent Stanley Goodspeed,
agent/praktikant Marvin Isherwood
69
00:09:24,773 --> 00:09:30,320
začínajú prešetrovat' drevenú debnu.
Máme podozrenie na sarín.
70
00:09:30,487 --> 00:09:32,989
- Marvin, sarín je...
- GB aerosól.
71
00:09:33,156 --> 00:09:34,741
Presne tak.
72
00:09:34,908 --> 00:09:37,118
Pozrime sa. Máme tu pár
nemravných časopisov.
73
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
"Dievčatá z doby kamennej
v Evinom rúchu."
74
00:09:39,287 --> 00:09:43,333
Výstredné. A... to neveští nič dobrého.
75
00:09:43,500 --> 00:09:47,378
Ahoj, bábika. Pozri sa, Stan.
76
00:09:48,588 --> 00:09:50,924
- Ahoj, Stanley.
- Marvin, prestaň!
77
00:09:51,091 --> 00:09:52,675
Ahoj, Stan.
78
00:09:52,842 --> 00:09:55,470
Doriti! Ustúp! Ustúp!
79
00:09:56,679 --> 00:09:59,182
- Spúšt'am odsávanie.
- Vydržte.
80
00:09:59,349 --> 00:10:01,601
O chvíl'u bude miestnost' čistá!
Budete v poriadku.
81
00:10:01,768 --> 00:10:04,062
Kristepane!
82
00:10:05,355 --> 00:10:08,608
Mám zlú správu a ešte horšiu správu.
83
00:10:08,775 --> 00:10:12,278
Zlá správa je, že plyn je leptavý
a rozožiera nám kombinézy.
84
00:10:12,445 --> 00:10:15,490
- Mám to po celej ruke!
- Tá ešte horšia správa je,
85
00:10:15,657 --> 00:10:20,203
že je tu dostatok trhaviny C4 a plynu,
aby to vyhodilo do povetria celú budovu.
86
00:10:20,370 --> 00:10:22,455
- Detonácia o dve minúty.
- Všetci von!
87
00:10:22,622 --> 00:10:23,748
Zavrite nás tu.
88
00:10:28,670 --> 00:10:31,965
- Kde sú postrekovače?
- Tá kyselina mi rozožiera...
89
00:10:32,132 --> 00:10:35,468
Rozožiera mi to zasranú kombinézu!
Jasné? Doriti!
90
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
Len nás opláchnite!
91
00:10:37,929 --> 00:10:40,890
- Kde sú postrekovače?
- Pracujem na tom. Problém s prúdom.
92
00:10:41,057 --> 00:10:43,601
To je dost' vel'ký problém. Hned' to oprav!
93
00:10:43,768 --> 00:10:47,063
- Pracujeme na tom! Kol'ko máme času?
- Minútu desat'.
94
00:10:47,230 --> 00:10:49,482
- Pozri sa!
- Vyčistíme to.
95
00:10:49,649 --> 00:10:52,527
- Nech ihned' užijú atropín!
- Atropín.
96
00:10:52,694 --> 00:10:55,321
- Čože?
- Kde je tá voda, Lonner? Jedna minúta!
97
00:10:55,488 --> 00:10:56,990
Marvin, atropín, hned'!
98
00:10:57,157 --> 00:11:00,201
Pichni si ho do srdca skôr,
ako ti to rozožerie kombinézu.
99
00:11:00,368 --> 00:11:02,328
Doriti!
100
00:11:02,495 --> 00:11:05,915
- Daj to aj jemu.
- Kde je tá voda?
101
00:11:06,082 --> 00:11:10,336
- Daj to odo mňa preč!
- No tak, oprav to, preboha!
102
00:11:11,462 --> 00:11:13,965
Pichni si ten atropín, prekrista!
103
00:11:14,132 --> 00:11:16,384
- Sme v riti.
- Jed sa zmiešava.
104
00:11:16,551 --> 00:11:20,805
Na čo, doriti, čakáš?
Pichni si tú posratú ihlu!
105
00:11:20,972 --> 00:11:23,516
- Kurva! Doriti! Kurva, doriti!
- Štyridsat' sekúnd!
106
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
Ak to tú kombinézu rozožerie...
Ak zomrieš, zomrieme všetci!
107
00:11:27,228 --> 00:11:29,689
Pichni si to do srdca
a potom zneškodni tú bombu!
108
00:11:29,856 --> 00:11:32,942
- Urob to, Stan!
- Čo ak netrafím srdce? Nič nevidím!
109
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
- Urob to!
- Pozri, aké to je dlhé.
110
00:11:35,695 --> 00:11:39,324
Chceš, aby som si to pichol do srdca?
Zošalel si?
111
00:11:39,490 --> 00:11:42,869
- Dobre, už to ide!
- Ideme na to!
112
00:11:46,539 --> 00:11:48,499
Postrekovač aktivovaný.
113
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Kol'ko máme času?
114
00:11:50,710 --> 00:11:52,170
Dvadsat' sekúnd!
115
00:11:53,838 --> 00:11:55,173
Nestihneme to.
116
00:11:57,091 --> 00:11:58,593
Pätnásť.
117
00:12:02,180 --> 00:12:04,057
No tak.
118
00:12:04,224 --> 00:12:05,808
Hotovo!
119
00:12:08,561 --> 00:12:10,855
Hned' ma pustite z tejto plynovej komory!
120
00:12:11,022 --> 00:12:14,108
Skoro som si to pichol do srdca.
121
00:12:17,111 --> 00:12:19,572
- Stan?
- Ahoj, zlatko.
122
00:12:19,739 --> 00:12:21,699
Čau, miláčik.
123
00:12:26,663 --> 00:12:29,165
Dnes som mala vel'mi zaujímavý deň.
124
00:12:29,332 --> 00:12:31,834
Ja som mal tiež tak trochu zaujímavý deň.
125
00:12:32,001 --> 00:12:35,004
Dobre, tak chod' prvý.
126
00:12:35,171 --> 00:12:39,092
Nejakí teroristi sa rozhodli poslat'
menší balíček plný darčekov,
127
00:12:39,259 --> 00:12:43,471
ktorý sme museli zneškodnit' skôr,
než by vyhodil celú budovu do povetria.
128
00:12:43,638 --> 00:12:48,559
Tak som si zobral zvyšok dňa vol'no.
Pohár vína, gitara. Trochu relaxu.
129
00:12:48,726 --> 00:12:50,353
- No teda!
- Myslím to vážne, zlato.
130
00:12:50,520 --> 00:12:54,148
FedEx vezie svet do pekla
na ručnom vozíku.
131
00:12:54,315 --> 00:12:57,610
Každý, kto vôbec premýšl'a nad tým,
že by do tohto sveta priviedol diet'a,
132
00:12:57,777 --> 00:13:00,947
sa pokúša o bezcitný a ukrutný čin.
133
00:13:01,114 --> 00:13:03,950
Ja viem, že táram a nariekam. Prepáč.
134
00:13:04,117 --> 00:13:07,370
- Čo máš nové ty, zlatko?
- Som tehotná.
135
00:13:08,079 --> 00:13:09,289
Prosím?
136
00:13:10,665 --> 00:13:11,833
Som tehotná.
137
00:13:15,003 --> 00:13:17,714
- Naozaj?
- Áno.
138
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
Fíha!
139
00:13:19,507 --> 00:13:21,467
To nepovieš nič viac, iba "fíha"?
140
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
- Si tehotná?
- V treťom týždni.
141
00:13:24,220 --> 00:13:26,431
Ako vieš? Ako to môžeš vediet'?
142
00:13:28,725 --> 00:13:33,146
Modrá! Vyšla mi modrá,
tak som išla k lekárovi.
143
00:13:33,313 --> 00:13:35,606
To, čo si povedal,
si nemyslel vážne, však?
144
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
- Kedy?
- To o privedení diet'at'a
145
00:13:38,234 --> 00:13:41,446
do tohto sveta,
že je to bezcitný a ukrutný čin.
146
00:13:41,612 --> 00:13:43,865
- V tom čase som to myslel vážne.
- V tom čase?
147
00:13:44,032 --> 00:13:48,161
- Povedal si to pred siedmimi sekundami.
- Bože!
148
00:13:48,328 --> 00:13:51,414
Odvtedy sa toho dost' stalo.
Nie sme ani manželia.
149
00:13:51,581 --> 00:13:54,584
Ja viem. Je zvláštne, že to spomínaš.
150
00:13:54,751 --> 00:13:57,503
- Je to zvláštne?
- Ľúbiš ma?
151
00:13:57,670 --> 00:14:00,923
- Samozrejme, že t'a I'úbim.
- Dobre.
152
00:14:04,344 --> 00:14:07,096
- Vezmeš si ma?
- Hej! Hej! Pomaly.
153
00:14:07,263 --> 00:14:10,391
- Hej, manželská polícia, zastavte.
- No tak, Stanley.
154
00:14:10,558 --> 00:14:12,685
Žiadam t'a tu o ruku.
155
00:14:21,486 --> 00:14:26,199
Skala je najznámejšie
a najobávanejšie väzenie zo všetkých.
156
00:14:26,366 --> 00:14:28,868
Je pravda, že odtial'to nikto
nikdy neutiekol?
157
00:14:29,035 --> 00:14:33,164
Je to tak. Od roku 1936 do roku 1963,
ked' väzenie zatvorili,
158
00:14:33,331 --> 00:14:35,083
zaznamenali 14 pokusov o útek.
159
00:14:35,249 --> 00:14:39,295
Nikomu sa nepodarilo dostat' na breh,
teda aspoň nie nažive.
160
00:14:40,880 --> 00:14:44,050
Hej, chlapi.
Prepáčte, ale sem turisti nesmú.
161
00:14:44,217 --> 00:14:46,636
- To mám na háku! Ty nie?
- Áno.
162
00:14:46,803 --> 00:14:48,971
- Pod' sem, krásavec.
- Pohyb!
163
00:14:49,305 --> 00:14:52,850
- Ahojte, dievčatá. Páči sa vám tu?
- Áno.
164
00:14:53,017 --> 00:14:55,937
Urobíte pre mňa niečo?
Je to vel'mi dôležité.
165
00:14:56,104 --> 00:14:59,690
Povedzte svojej učitel'ke, že sa musíte
ihned' vrátit' na lod' a ísť domov.
166
00:14:59,857 --> 00:15:03,361
Dámy a páni, vitajte na Broadway!
167
00:15:03,528 --> 00:15:09,325
V tomto bloku žila
najväčšia zberba Ameriky.
168
00:15:09,492 --> 00:15:12,120
Dámy a páni, ja, správca Bob,
169
00:15:12,286 --> 00:15:16,916
vás srdečne pozývam, aby ste sa stali
väzňami Alcatrazu, dočasne, samozrejme.
170
00:15:19,627 --> 00:15:20,920
Na čiaru!
171
00:15:23,589 --> 00:15:28,594
Dost' malé ubikácie, že?
Je to ako byť zviera v klietke.
172
00:15:28,761 --> 00:15:31,431
Strávit' tam pár rokov...
173
00:15:31,597 --> 00:15:35,017
- Čo sa deje? Nejaký problém?
- Prehliadka skončila, Bob.
174
00:15:41,315 --> 00:15:44,610
Čo je to za posratú prehliadku?
175
00:15:58,082 --> 00:16:01,335
Generál Hummel, kapitáni Frye a Darrow
sa hlásia, pane.
176
00:16:01,502 --> 00:16:05,131
Vitajte na Skale. Vrtul'níky odstavte
v zadnej časti a zaujmite postavenie.
177
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
Vykonám, pane. Pohyb!
178
00:16:07,758 --> 00:16:11,012
- Nemám povolenie nosit' zbraň.
- Nemáte povolenie?
179
00:16:11,179 --> 00:16:13,931
Ja mám zbraň. Keby som vedela,
že sa toto stane,
180
00:16:14,098 --> 00:16:16,184
tak by som si ju vzala! Pomoc!
181
00:16:19,061 --> 00:16:22,940
Toto bude náš nový domov.
Tom, tu chcem mat' centrálu.
182
00:16:31,115 --> 00:16:33,159
- Pripravte spojenie.
- Vykonám, pane.
183
00:16:33,326 --> 00:16:37,622
Satelit sem. Chcem, aby o 16:00 hod.
všetko fungovalo.
184
00:16:37,788 --> 00:16:38,915
Pustite sa do toho.
185
00:16:49,383 --> 00:16:50,384
Systémy sú funkčné.
186
00:16:50,551 --> 00:16:53,179
Možný prienik je cez miestnost'
so sprchami.
187
00:16:53,346 --> 00:16:56,807
- Nastavujeme systém proti narušitel'om.
- Priniesol som vlastnú vecičku.
188
00:16:56,974 --> 00:17:00,728
Je to prístroj zachytávajúci pohyb.
Je vyrobený na objednávku.
189
00:17:00,895 --> 00:17:03,606
Nikto o ňom nevie, nikto ho nebude čakat'.
190
00:17:03,773 --> 00:17:06,943
- Čo to urobí?
- Oklamali sme ho s laserom.
191
00:17:07,109 --> 00:17:11,239
A ked' ho vyrušia, tak je po nich.
192
00:17:25,002 --> 00:17:28,548
Dámy a páni, ste tu držaní proti svojej vôli.
193
00:17:28,714 --> 00:17:33,010
Za to sa vám ospravedlňujem.
Naším zámerom nie je ublížit' vám.
194
00:17:33,177 --> 00:17:36,556
Nebudete držaní dlhšie, ako bude
potrebné na dokončenie našej misie.
195
00:17:42,687 --> 00:17:44,522
Pozor!
196
00:17:45,481 --> 00:17:47,441
Pohov.
197
00:17:49,110 --> 00:17:54,031
Môžete si byt' istí, že teraz už sme
vystavení nebezpečenstvu.
198
00:17:54,198 --> 00:17:56,450
Pre mňa a Baxtera
je to posledná operácia
199
00:17:56,617 --> 00:17:59,912
v kariére, ktorá začala už vo Vietname
v roku 1968.
200
00:18:00,079 --> 00:18:02,748
Rovnako tak pre kapitána Hendrixa
a seržanta Crispa,
201
00:18:02,915 --> 00:18:06,502
ktorí boli pod mojím velením
v operácii Púštna búrka.
202
00:18:06,669 --> 00:18:10,423
Frye, Darrow, toto je moja prvá operácia
s vami a vašimi mužmi.
203
00:18:10,590 --> 00:18:13,134
Zatial' vaše činy zodpovedajú
vašej reputácii.
204
00:18:13,301 --> 00:18:15,177
- Ďakujem, generál.
- Ďakujem, pane.
205
00:18:15,344 --> 00:18:18,931
Naše postavenie sme dosiahli
vd'aka rozvahe, precíznosti a odvahe.
206
00:18:19,098 --> 00:18:20,933
K tomu teraz musíme pridat' odhodlanie.
207
00:18:21,100 --> 00:18:24,478
Budú nás označovat' za zradcov,
čo je najzávažnejší zločin.
208
00:18:24,645 --> 00:18:26,355
Trestaný smrt'ou.
209
00:18:27,732 --> 00:18:29,859
Pred niekol'ko sto rokmi
210
00:18:30,026 --> 00:18:32,695
boli I'udia menom Washington,
Jefferson a Adams
211
00:18:32,862 --> 00:18:35,865
Britmi označovaní za zradcov.
212
00:18:36,032 --> 00:18:38,993
A teraz ich nazývajú vlastencami.
213
00:18:39,160 --> 00:18:41,162
Jedného dňa budú aj nás.
214
00:18:42,913 --> 00:18:46,500
Ak Boh dá, o menej ako 48 hodín
opustíte tento ostrov
215
00:18:46,667 --> 00:18:50,588
v bojových vrtul'níkoch v tieni
rukojemníkov a bojových hlavíc VX.
216
00:18:50,755 --> 00:18:54,175
Vaša destinácia: krajina bez dohody
o vydávaní hl'adaných osôb.
217
00:18:54,342 --> 00:18:58,763
Za vaše služby vám bude
vyplatená odmena milión dolárov.
218
00:18:58,929 --> 00:19:03,476
Ale už nikdy sa nebudete môct'
vrátit' do rodnej krajiny.
219
00:19:03,643 --> 00:19:06,687
- Dokážete s tým žiť?
- Áno, pane!
220
00:19:06,854 --> 00:19:09,857
Členovia špeciálnej jednotky Recon
boli vybraní, aby vykonávali
221
00:19:10,024 --> 00:19:13,527
nezákonné misie po celom svete.
222
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
Ked' sa nevrátia domov,
223
00:19:16,113 --> 00:19:19,575
ich rodinám narozprávajú báchorky o tom,
čo sa im stalo
224
00:19:19,742 --> 00:19:22,870
a odoprú im odškodné.
225
00:19:23,037 --> 00:19:26,332
Žral som im tie ich klamstvá
celú svoju kariéru!
226
00:19:26,499 --> 00:19:29,085
Ale tie klamstvá prestanú tu a teraz!
227
00:19:34,840 --> 00:19:38,636
Boh s vami. Na svoje miesta, vojaci.
228
00:19:39,595 --> 00:19:42,640
WASHINGTON, D.C. 19:40 hod.
229
00:19:42,807 --> 00:19:44,892
Tu je riaditel' FBI Womack.
230
00:19:45,059 --> 00:19:48,312
Riaditel', dobre ma počúvajte.
231
00:19:48,479 --> 00:19:51,232
Osemdesiatjeden, opakujem,
232
00:19:51,399 --> 00:19:55,152
81 civilistov mám momentálne
pod kontrolou.
233
00:19:55,319 --> 00:19:59,657
Zabezpečíte,
aby to bol známy utajený fakt.
234
00:19:59,824 --> 00:20:01,158
Kto ste?
235
00:20:01,325 --> 00:20:03,994
Pán riaditel', máte vel'mi vážny problém.
236
00:20:04,161 --> 00:20:07,415
Súprava hlavíc VX s nervovým plynom
je momentálne pripravená začat'
237
00:20:07,581 --> 00:20:11,210
smrtiaci útok na populáciu
v oblasti Sanfranciského zálivu.
238
00:20:11,377 --> 00:20:14,004
Zavolám o 1:00 hod., kedy predostriem
svoje požiadavky.
239
00:20:14,171 --> 00:20:15,673
Chcem vediet', s kým hovorím.
240
00:20:15,840 --> 00:20:21,262
Brigádny generál Francis X. Hummel,
Americká námorná pechota, z Alcatrazu.
241
00:20:23,556 --> 00:20:26,475
- Zruším vaše rezervácie.
- Zavolajte Pentagon.
242
00:20:26,642 --> 00:20:31,480
A aj úrad v San Franciscu.
Zdá sa, že Alcatraz je znovu otvorený.
243
00:20:31,647 --> 00:20:32,690
PENTAGON 23:58 hod.
244
00:20:32,857 --> 00:20:35,443
Hummel včera v noci za použitia
hrubej, ale nie smrtel'nej sily
245
00:20:35,609 --> 00:20:40,906
pod rúškom bezpečnostnej prehliadky
odišiel s 15 plynovými raketami VX.
246
00:20:41,073 --> 00:20:42,867
Prišiel pri tom o jedného svojho muža.
247
00:20:43,033 --> 00:20:46,704
Generál Hummel vo Vietname.
Vtedy bol, myslím, majorom.
248
00:20:46,871 --> 00:20:51,000
Tri výpravy vo Vietname,
Panama, Grenada, Púštna búrka.
249
00:20:51,167 --> 00:20:55,838
Tri purpurové srdcia, dve strieborné
hviezdy a kongresová medaila za...
250
00:20:56,005 --> 00:20:58,883
Ježiši! Ten človek je hrdina!
251
00:20:59,049 --> 00:21:01,719
"Legenda" by bolo lepšie slovo.
252
00:21:01,886 --> 00:21:05,389
Teraz môžeme k jeho vyznamenaniam
pridat' únos a vydieranie.
253
00:21:05,556 --> 00:21:09,226
Pán Sinclair,
generál Hummel je cnostný človek.
254
00:21:09,393 --> 00:21:11,145
Generál, to je on.
255
00:21:13,314 --> 00:21:16,984
- Frank, tu je Al Kramer.
- Ahoj, Al, ako sa darí?
256
00:21:17,151 --> 00:21:19,528
Ani neviem, Frank. Ty mi to povedz.
257
00:21:19,695 --> 00:21:22,448
Mám tu vel'a,
vel'a ustarostených I'udí, Frank.
258
00:21:22,615 --> 00:21:24,366
Prejdem priamo k veci.
259
00:21:24,533 --> 00:21:27,912
Pod mojím velením zomrelo
83 členov jednotky Reconnaissance.
260
00:21:28,078 --> 00:21:30,456
47 v severnom Laose a v južnej Číne.
261
00:21:30,623 --> 00:21:33,751
Čína? Nikdy sme nepriznali,
že sme poslali vojakov do Číny.
262
00:21:33,918 --> 00:21:36,086
Ktoje to? Identifikujte sa.
263
00:21:36,253 --> 00:21:39,048
Náčelník štábu Bieleho domu
Hayden Sinclair.
264
00:21:39,215 --> 00:21:43,719
- Kol'ko máte rokov, Sinclair?
- 33.
265
00:21:43,886 --> 00:21:48,307
Nuž, pán Sinclair, nemáte ani potuchy,
o čom hovorím.
266
00:21:48,474 --> 00:21:51,101
Ked'ste mali devät'rokov,
viedol som utajené misie
267
00:21:51,268 --> 00:21:53,771
a moji muži boli zodpovední
za viac ako 200 zabití.
268
00:21:53,938 --> 00:21:58,734
Al, zalep pánovi Sinclairovi ústa.
Mrhá mojím časom.
269
00:21:58,901 --> 00:22:02,488
- Chceš pokračovať, Frank?
- Pamätáš si operáciu Púštna búrka?
270
00:22:02,655 --> 00:22:06,450
Tie presné zásahy našimi bombami,
o ktorých tak dobre hovorili na CNN?
271
00:22:06,617 --> 00:22:11,247
Boli to moji muži v teréne,
vd'aka ktorým sa nám to podarilo.
272
00:22:11,413 --> 00:22:14,792
Dvadsat'ich zostalo hnit'pri Bagdade,
ked'konflikt skončil.
273
00:22:14,959 --> 00:22:16,877
Žiadne odškodné pre ich rodiny.
274
00:22:17,044 --> 00:22:18,921
Žiadne udelené medaily.
275
00:22:20,714 --> 00:22:25,719
Tí muži zomreli pre svoju krajinu
a nemali ani vojenský pohreb.
276
00:22:27,263 --> 00:22:31,308
Toje neprijateľné.
Prevediete 100 miliónov dolárov
277
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
z kajmanskej obchodnej spoločnosti
Červené more na účet, ktorý vám určím.
278
00:22:35,646 --> 00:22:38,482
Z toho sa ako náhrada vyplatí
milión dolárov
279
00:22:38,649 --> 00:22:40,943
rodine každého z tých 83 vojakov.
280
00:22:41,110 --> 00:22:44,572
So zvyškom peňazí naložím
podl'a svojho uváženia.
281
00:22:44,738 --> 00:22:46,866
Je vám to jasné?
282
00:22:47,032 --> 00:22:50,286
Až na tú obchodnú spoločnosť
Červené more. Čo je to?
283
00:22:50,452 --> 00:22:53,372
- Identifikujte sa.
- Tu je riaditel' FBI Womack.
284
00:22:53,539 --> 00:22:57,084
Je to rezervný fond, kde si Pentagon
odkladá zisky z nelegálnych zbraní.
285
00:22:57,251 --> 00:22:59,712
Ježiši! To je tajná informácia.
286
00:22:59,879 --> 00:23:03,215
Upovedomíte médiá, odpálim plyn.
287
00:23:03,382 --> 00:23:06,302
Odmietnete zaplatiť, odpálim plyn.
288
00:23:06,468 --> 00:23:08,804
Máte 40 hodín do pozajtra obeda,
289
00:23:08,971 --> 00:23:11,849
aby ste previedli peniaze.
Poznám vaše protiopatrenia.
290
00:23:12,016 --> 00:23:16,604
Vy ajja vieme, že nemajú šancu.
Hummel z Alcatrazu. Končím.
291
00:23:18,355 --> 00:23:19,565
V poriadku.
292
00:23:19,732 --> 00:23:23,861
Musíme identifikovat' rukojemníkov
a kontaktovať ich rodiny.
293
00:23:24,028 --> 00:23:27,197
Vymyslite si niečo, udržte to v tajnosti.
294
00:23:27,364 --> 00:23:30,534
Ak sa to dostane na verejnost',
v San Franciscu nastane zmätok.
295
00:23:30,701 --> 00:23:33,162
- Úplná anarchia.
- Počkajte chvíl'u.
296
00:23:33,329 --> 00:23:36,498
Aká je pravdepodobná miera obetí
na jednu raketu
297
00:23:36,665 --> 00:23:40,252
vybavenú nervovým plynom VX,
generál Peterson?
298
00:23:40,419 --> 00:23:43,589
- 60 alebo 70.
- Nuž, to nie je také zlé.
299
00:23:43,756 --> 00:23:45,674
Tisíc.
300
00:23:45,841 --> 00:23:47,843
70 tisíc mŕtvych!
301
00:23:48,010 --> 00:23:53,182
Jedna čajová Iyžička je na zemi
smrtel'ná do vzdialenosti 30 metrov.
302
00:23:53,349 --> 00:23:56,936
Jedna čajová Iyžička vypustená
do atmosféry
303
00:23:57,102 --> 00:24:01,106
zabije všetko živé v okruhu
ôsmich blokov. Už chápete?
304
00:24:02,816 --> 00:24:05,402
Čo mal Hummel na mysli,
ked' hovoril o vašich protiopatreniach?
305
00:24:05,569 --> 00:24:09,823
Bežný jed sa dá zničiť napalmom.
Spáli a pohltí ho okamžite po výbuchu.
306
00:24:09,990 --> 00:24:13,535
Pri nervovom plyne VX je problém,
že je špeciálne vyvinutý,
307
00:24:13,702 --> 00:24:17,998
aby napalmu odolal. Vtedy príde na scénu
termit plazma. Generál?
308
00:24:18,165 --> 00:24:22,044
Termit plazmové zápalné systémy
dokážu VX pri horení pohltit',
309
00:24:22,211 --> 00:24:25,631
ale sú ešte v testovacej fáze.
Nie sú prevádzkyschopné.
310
00:24:25,798 --> 00:24:30,177
Hummel to vie. Máme do činenia
s prefíkaným sviniarom.
311
00:24:30,344 --> 00:24:34,223
Čo bude treba na to, aby sme vybavili
letku F-18-iek termit plazmou
312
00:24:34,390 --> 00:24:38,018
- do 36 hodín?
- Božiu vôl'u.
313
00:24:38,185 --> 00:24:42,523
- Prosím?
- Dobre, môžeme to skúsit'.
314
00:24:42,690 --> 00:24:46,193
Ale vyzývam vás, aby ste to brali
do úvahy iba ako druhú alternatívu.
315
00:24:46,360 --> 00:24:48,529
Tak prejdime k našej
hlavnej stratégii. Admirál?
316
00:24:48,696 --> 00:24:52,157
Odporúčal by som velitel'a špeciálnej
jednotky SEAL, kapitána Andersona.
317
00:24:52,324 --> 00:24:56,787
Pán Womack, kto je váš najlepší
chemický/biologický odborník?
318
00:24:57,371 --> 00:24:59,832
- To je zaujímavé.
- Ach, áno.
319
00:24:59,999 --> 00:25:02,543
Vel'mi pôsobivé.
320
00:25:06,672 --> 00:25:10,718
- Páčia sa ti moje vrkoče?
- Áno, vrkoče sú nemravné.
321
00:25:10,884 --> 00:25:13,637
Nemravné. Nemravné.
322
00:25:13,804 --> 00:25:18,058
Si ako amaretto krém
s broskyňovou dreňou.
323
00:25:18,225 --> 00:25:20,811
- To nie je pravda.
- Stan, nezdvíhaj to.
324
00:25:20,978 --> 00:25:23,939
- To nie je pravda!
- Tak to nezdvíhaj. To je v poriadku.
325
00:25:24,106 --> 00:25:26,734
Musím. Volajú z práce.
Vedia, že som doma.
326
00:25:26,900 --> 00:25:28,986
Ako môžu vedieť, že si doma?
327
00:25:29,153 --> 00:25:31,488
Je to FBI.
328
00:25:33,866 --> 00:25:35,826
Stanley!
329
00:25:35,993 --> 00:25:39,038
Goodspeed. Áno. Dobre.
330
00:25:39,204 --> 00:25:43,042
- Budem tam o desat' minút.
- Nie, nebudeš.
331
00:25:45,586 --> 00:25:49,590
- Musím ísť do San Francisca.
- Nie, nemusíš.
332
00:25:49,757 --> 00:25:52,968
Stanley, nie, nemusíš ísť
do San Francisca.
333
00:25:53,135 --> 00:25:55,888
To nemyslíš vážne? Zostaneš tu
a budeš sa so mnou rozprávat'.
334
00:25:56,055 --> 00:25:59,808
- Musím ísť, miláčik.
- Som katolíčka! Uvedomuješ si to?
335
00:25:59,975 --> 00:26:03,896
Som tehotná a nie som vydatá.
To je pre mňa vel'ký problém.
336
00:26:04,063 --> 00:26:05,981
Nemôžem tomu uveriť.
337
00:26:15,157 --> 00:26:16,909
Nie, nie.
338
00:26:19,036 --> 00:26:22,498
Ľúbim t'a. Vezmem si t'a za ženu.
339
00:26:22,664 --> 00:26:25,334
Len som s tým nepočítal, to je všetko.
340
00:26:26,668 --> 00:26:29,296
- Pod' do San Francisca.
- Naozaj?
341
00:26:29,463 --> 00:26:31,590
Určite je to iba nejaké cvičenie.
342
00:26:31,757 --> 00:26:33,884
Pôjdeme do hotela.
Objednáme si šampanské.
343
00:26:34,051 --> 00:26:36,095
- Dokončíme, čo sme začali?
- Presne.
344
00:26:36,261 --> 00:26:38,514
- Oženíš sa so mnou?
- To dobre vieš.
345
00:26:38,680 --> 00:26:40,599
Ty si ma zoberieš!
346
00:26:40,766 --> 00:26:44,311
- Zlato, pod'. Len takú rýchlovku.
- Musím ísť.
347
00:26:44,895 --> 00:26:47,689
Nočný vpád použitím lietadla
je nemožný kvôli splnu mesiaca.
348
00:26:47,856 --> 00:26:52,778
Rovnako aj frontálny útok z vody.
Ak padnú výstrely, môže to odpálit'.
349
00:26:52,945 --> 00:26:55,823
Naša možnosť je útok z vnútra väznice.
350
00:26:55,989 --> 00:26:59,409
Prenikneme nepozorovane cez tunely
pod väzením
351
00:26:59,576 --> 00:27:02,621
a objavíme sa v jeho strede.
Napadneme ich zozadu
352
00:27:02,788 --> 00:27:06,291
a ak budeme mať šťastie, zmocníme sa
rakiet bez jediného výstrelu.
353
00:27:06,458 --> 00:27:09,920
- Videli ste architektonické plány?
- Sú nanič.
354
00:27:10,087 --> 00:27:12,840
Alcatraz vel'akrát rozbúrali a prestavali.
355
00:27:13,006 --> 00:27:16,009
- Je to úplné bludisko.
- Nemáme na výber.
356
00:27:16,176 --> 00:27:18,554
Potrebujeme o tých tuneloch
detailné správy.
357
00:27:18,720 --> 00:27:21,974
- A čo bývalý riaditel' väznice?
- Zomrel v roku 1979.
358
00:27:22,141 --> 00:27:26,019
Všetci dozorcovia,
ktorých sme kontaktovali, boli nanič.
359
00:27:26,186 --> 00:27:29,273
Existuje človek,
ktorý by nám mohol pomôct'.
360
00:27:32,151 --> 00:27:34,570
- Je to v záujme národnej bezpečnosti.
- Nie!
361
00:27:34,736 --> 00:27:38,574
Bola to práve národná bezpečnosť,
ktorá nás sem dostala.
362
00:27:38,740 --> 00:27:41,326
Vedel som, že sa nám to
jedného dňa vypomstí.
363
00:27:41,493 --> 00:27:44,246
Zabudni na to! Neexistuje.
364
00:27:44,413 --> 00:27:47,791
Existuje! Len sme sa rozhodli,
že naňho na 30 rokov zabudneme.
365
00:27:47,958 --> 00:27:51,211
- Dali sme ho pod zámku.
- A to nám prinieslo vel'a osohu.
366
00:27:51,378 --> 00:27:54,882
Utiekol z dvoch väzníc. Ak nám ujde...
367
00:27:55,048 --> 00:27:57,384
Neujde nám, Jim.
368
00:27:57,551 --> 00:28:00,429
Pred 30 rokmi to bol trénovaný agent SAS.
369
00:28:00,596 --> 00:28:05,267
Teraz je v mojom veku!
V noci musím íst' trikrát na záchod.
370
00:28:05,434 --> 00:28:07,811
Nemôžeme riskovať, že sa dostane von.
371
00:28:07,978 --> 00:28:11,732
Je to profesionálny majster únikov.
372
00:28:45,349 --> 00:28:47,935
- Bože. Pekné...
- Áno.
373
00:28:48,101 --> 00:28:50,687
- Pekné lietadlo.
- Dr. Goodspeed. Som James Womack.
374
00:28:50,854 --> 00:28:52,856
- Teší ma. Ďakujem.
- Vitajte.
375
00:28:53,023 --> 00:28:57,945
Máte skvelé odporúčania. Absolvent
univerzít Columbia a Johns Hopkins.
376
00:28:58,111 --> 00:29:00,280
Biochémia, toxikológia.
377
00:29:00,447 --> 00:29:02,741
Som jedným z tých št'astných I'udí,
ktorí majú radi svoju prácu, pane.
378
00:29:02,908 --> 00:29:05,827
Prvú chemickú súpravu som mal
v siedmich. Spálil som si obočie.
379
00:29:05,994 --> 00:29:08,705
Mačku sme už nikdy nenašli.
Odvtedy ma to stále baví.
380
00:29:08,872 --> 00:29:11,166
- Čo viete o nervovom plyne VX?
- Tekutý.
381
00:29:11,333 --> 00:29:14,127
Nevydarený pesticíd,
ktorý objavili omylom v roku 1952.
382
00:29:14,294 --> 00:29:17,381
Podobne ako šampanské.
Mnísi si mysleli, že robia víno.
383
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
FI'aša sa nasýtila. Voilá! Šampanské...
384
00:29:20,175 --> 00:29:22,094
Spät' k plynu, Dr. Goodspeed.
385
00:29:22,261 --> 00:29:24,179
Je vel'mi, vel'mi nebezpečný, pane.
386
00:29:24,346 --> 00:29:26,974
Je jednou z tých vecí, ktoré sme radšej
nikdy nemali objaviť.
387
00:29:28,433 --> 00:29:30,477
Toto nie je cvičenie, však?
388
00:29:30,644 --> 00:29:35,023
Nie, Dr. Goodspeed, toto nie je cvičenie.
389
00:29:51,540 --> 00:29:54,751
MÓLO 39
TERÉNNA CENTRÁLA FBI
390
00:30:12,602 --> 00:30:14,187
Dobré ráno, riaditel'.
391
00:30:14,354 --> 00:30:17,065
Ernest Paxton, zodpovedný za operácie
na západnom pobreží.
392
00:30:17,232 --> 00:30:19,401
- Dr. Goodspeed.
- Rád vás spoznávam.
393
00:30:19,568 --> 00:30:22,237
- Teší ma.
- Máme vel'mi zaujímavý deň.
394
00:30:22,404 --> 00:30:24,656
Väzeň je už tu. Pôjdeme?
395
00:30:24,823 --> 00:30:28,827
Moji I'udia o ňom nenašli žiadne záznamy.
Kto je to, pane?
396
00:30:28,994 --> 00:30:30,912
Volá sa John Mason,
397
00:30:31,079 --> 00:30:34,958
je to britský občan väznený v Alcatraze
v roku 1962.
398
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
V roku 1963 utiekol.
399
00:30:37,502 --> 00:30:40,047
Mal som dojem,
že odtial' nikto nikdy neutiekol.
400
00:30:40,213 --> 00:30:41,965
Paxton, nehádajte sa.
401
00:30:42,132 --> 00:30:46,219
Tento muž nemá žiadnu identitu,
ani v Amerike, ani v Británii.
402
00:30:46,386 --> 00:30:48,680
Neexistuje. Rozumiete?
403
00:30:48,847 --> 00:30:51,266
Chcem jedinú vec: ako zo Skaly utiekol.
404
00:30:51,433 --> 00:30:53,643
Presnú cestu cez útroby ostrova.
405
00:30:53,810 --> 00:30:57,939
- Papiere sú pripravené, pane.
- Sme pripravení omilostiť ho.
406
00:30:58,106 --> 00:31:02,361
A, Paxton, na Masona žiadnu hrubú silu.
Poznám ho až príliš dobre.
407
00:31:02,527 --> 00:31:04,905
Ak ho poznáte,
prečo ho nevypočúvate vy?
408
00:31:05,072 --> 00:31:09,659
Nie, pamätá si ma. Nechcem,
aby hnev ovplyvnil túto záležitosť.
409
00:31:09,826 --> 00:31:11,411
Postarám sa o to.
410
00:31:19,586 --> 00:31:23,799
Pán Mason, som zvláštny agent
Ernest Paxton a mám to tu na starosti.
411
00:31:23,965 --> 00:31:28,178
Čo tu máte na starosti?
Nechat' ma hnit' d'alších 30 rokov?
412
00:31:28,345 --> 00:31:30,430
O vašich predošlých záležitostiach
nič neviem.
413
00:31:30,597 --> 00:31:35,060
Máme tu mimoriadnu situáciu
a vy nám možno viete pomôcť.
414
00:31:35,227 --> 00:31:38,814
Čo také chcete? Som vo väzení
dlhšie ako Nelson Mandela,
415
00:31:38,980 --> 00:31:41,274
takže možno chcete,
aby som kandidoval za prezidenta.
416
00:31:41,441 --> 00:31:44,403
- Nie tak celkom.
- Aká škoda.
417
00:31:44,569 --> 00:31:47,572
- Cítim sa skôr ako Alkamenes.
- Kto?
418
00:31:47,739 --> 00:31:51,201
Alkamenes. Bol uväznený svojím
vlastným král'om v antickom Grécku.
419
00:31:51,368 --> 00:31:55,372
- Ako Sir Walter Raleigh. Rovnaký osud.
- Jakub I.
420
00:31:55,539 --> 00:31:57,874
Aj taký bystrý človek ako vy musí vidiet',
421
00:31:58,041 --> 00:32:01,628
žeje tu istá podobnost'.
422
00:32:01,795 --> 00:32:05,507
- Alexander Solženicyn?
- Toho poznám.
423
00:32:05,674 --> 00:32:07,884
Hrá hokej za posratý Detroit?
424
00:32:08,051 --> 00:32:10,345
- To je on.
- Poviem ti to rovno.
425
00:32:10,512 --> 00:32:13,181
Nepáčiš sa mi o nič viac ako ja tebe.
426
00:32:13,348 --> 00:32:15,684
Ale som tu, aby som ti spravil
legitímnu ponuku.
427
00:32:15,851 --> 00:32:17,978
Chceš počut', čo to je, alebo nie?
428
00:32:18,145 --> 00:32:21,898
Iste, drahý Paxton. Iste.
429
00:32:22,065 --> 00:32:25,152
Máme problém na mieste,
ktoré asi dobre poznáš.
430
00:32:25,318 --> 00:32:29,614
- Rukojemníkov vAlcatraze.
- Rukojemníkov?
431
00:32:29,781 --> 00:32:34,995
- 81 turistov.
- Skala sa stala turistickou atrakciou?
432
00:32:35,162 --> 00:32:38,165
Vykašlime sa na hlúposti. Poznáš Skalu.
433
00:32:38,331 --> 00:32:41,543
- Utiekol si odtial'.
- Áno, úspešne.
434
00:32:41,710 --> 00:32:44,796
Tak pomôž sebe a zároveň aj nám.
435
00:32:44,963 --> 00:32:48,300
Nebolo by fajn dostat' sa z väzenia,
kým si ešte vo vertikálnej polohe?
436
00:32:48,467 --> 00:32:51,052
Kým máš ešte trochu munície
vo svojom dele?
437
00:32:53,388 --> 00:32:55,515
Kým budem premýšl'at'
nad vašou ponukou,
438
00:32:55,682 --> 00:32:58,977
chcem apartmán v hoteli Fairmont.
439
00:33:00,604 --> 00:33:02,772
Som tu, aby som s tebou uzavrel dohodu.
440
00:33:02,939 --> 00:33:07,194
A nie, aby som sa tu prehol
a nechal sa tebou pretiahnut'.
441
00:33:07,360 --> 00:33:10,697
Na. Tu máš štvrt'ák.
442
00:33:14,993 --> 00:33:18,788
Urob si Iáskavost'. Zavolaj právnikovi.
Vraciaš sa do väzenia.
443
00:33:22,709 --> 00:33:25,712
- Posielate ho naspät' do väzenia?
- Nikam ho neposielam.
444
00:33:25,879 --> 00:33:28,048
Len som mu dal niečo,
nad čím môže premýšl'at'.
445
00:33:28,215 --> 00:33:30,467
Pri všetkej úcte, nemyslím si,
že si môžeme dovolit'
446
00:33:30,634 --> 00:33:32,302
- čakat' a premýšl'ať.
- Naozaj?
447
00:33:32,469 --> 00:33:36,014
Nie, Goodspeed má pravdu.
Vy sa s ním porozprávajte.
448
00:33:36,181 --> 00:33:37,224
- Ja?
- Áno.
449
00:33:37,390 --> 00:33:39,935
- Nie som na to vyškolený.
- Ste agent FBI!
450
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
- Akú máte špecializáciu?
- Chemické zbrane.
451
00:33:42,312 --> 00:33:44,189
To mu nehovorte.
452
00:33:48,568 --> 00:33:50,904
- Chcete, aby som klamal?
- Áno, klamte.
453
00:33:52,280 --> 00:33:56,910
Máme menej ako 24 hodín. Skúste to.
454
00:33:57,077 --> 00:33:58,119
Tak dobre.
455
00:34:04,084 --> 00:34:05,544
Zdravím vás.
456
00:34:06,628 --> 00:34:11,174
Som agent Federálneho... FBI.
457
00:34:13,677 --> 00:34:17,389
- Volám sa Stanley Goodspeed.
- Čo nepoviete.
458
00:34:17,556 --> 00:34:19,182
Aspoň, že meno povedal správne.
459
00:34:19,349 --> 00:34:23,812
- Je to tak.
- A máte naliehavý prípad.
460
00:34:23,979 --> 00:34:25,981
To je pravda.
461
00:34:27,440 --> 00:34:31,111
- A potrebujete moju pomoc.
- Presne tak.
462
00:34:33,071 --> 00:34:36,199
- Kávu.
- Nie, nie. Ďakujem.
463
00:34:36,366 --> 00:34:38,535
Dajte mi kávu.
464
00:34:38,702 --> 00:34:41,955
Ale iste! To bola vlastne moja d'alšia...
465
00:34:42,122 --> 00:34:44,874
Môžeme dostať kávu, prosím?
466
00:34:45,041 --> 00:34:47,836
A toto mi dajte dolu.
467
00:34:48,003 --> 00:34:50,213
Pán Mason, naozaj.
468
00:34:50,380 --> 00:34:53,883
- Žarty bokom.
- Ako prejav dobrej vôle.
469
00:34:56,720 --> 00:34:59,723
Väzeň žiada odobrat'putá.
470
00:34:59,889 --> 00:35:02,642
Nie, nie, nie, nie.
471
00:35:02,809 --> 00:35:05,061
Dajte mu tie putá dolu.
472
00:35:05,228 --> 00:35:07,689
Nuž, aj tak sa to dá.
473
00:35:10,400 --> 00:35:14,112
Tu je omilostenie a prepustenie
z kancelárie generálneho prokurátora.
474
00:35:14,279 --> 00:35:18,033
Ste vol'ný, ak budete spolupracovat'.
475
00:35:18,199 --> 00:35:21,911
Takže to stačí iba podpísať...
476
00:35:22,078 --> 00:35:24,706
- ...na... tam kde je napísané...
- "Podpis?"
477
00:35:24,873 --> 00:35:26,499
To je... Áno. "Podpis."
478
00:35:32,005 --> 00:35:35,258
"Bojím sa Grékov, hoci nesú dary."
479
00:35:35,425 --> 00:35:37,886
Vzdelaný človek.
480
00:35:38,053 --> 00:35:42,932
To vylučuje možnosť,
že ste agent v teréne.
481
00:35:43,099 --> 00:35:46,019
V skutočnosti som agent v teréne,
pán Mason.
482
00:35:46,186 --> 00:35:48,355
- Naozaj?
- Áno.
483
00:35:48,521 --> 00:35:52,275
- V akom obore?
- Protiterorizmus.
484
00:35:52,442 --> 00:35:56,446
Tak potom máte tréning zbraní,
výbušnín a boja na život a na smrť.
485
00:35:56,613 --> 00:35:58,573
Vel'mi dobrý tréning.
486
00:36:00,200 --> 00:36:01,910
Tak to bude hotel Fairmont.
487
00:36:05,580 --> 00:36:08,583
- Dobre.
- Chcem apartmán,
488
00:36:08,750 --> 00:36:13,004
sprchu, oholit' sa a oblek.
489
00:36:13,171 --> 00:36:17,550
- Môžem navrhnúť aj... strihanie?
- Vyšiel som z módy?
490
00:36:17,717 --> 00:36:20,720
Pokial' nie ste 20-ročný gitarista
zo Seattlu.
491
00:36:20,887 --> 00:36:23,014
- Je to v štýle grunge.
- Grunge?
492
00:36:23,181 --> 00:36:26,101
Áno... Tak fajn, d'akujem vel'mi pekne.
493
00:36:26,267 --> 00:36:27,977
V poriadku. Zavolajte do Fairmont.
494
00:36:28,144 --> 00:36:31,189
Uzavrite celé poschodie, ak bude treba,
chcem ho mat' pod kontrolou.
495
00:36:31,356 --> 00:36:34,109
Dostane maximálne dve hodiny.
496
00:36:48,748 --> 00:36:49,999
Skvelá práca, Goodspeed.
497
00:36:50,166 --> 00:36:52,293
Prečo ste mu neponúkli
rovno aj výlet na Tahiti?
498
00:36:52,460 --> 00:36:55,588
- Ja to odnesiem.
- Nie, dajte mi to.
499
00:36:55,755 --> 00:36:59,801
Odprevad'te advokáta Reynoldsa.
Čaká na vás auto. Ďakujem.
500
00:37:02,554 --> 00:37:06,266
To je podpísaný federálny dokument.
Nie je to nezákonné?
501
00:37:06,433 --> 00:37:08,893
Nie ste oboznámený so všetkými faktami.
502
00:37:09,060 --> 00:37:13,189
Pri všetkej úcte, pane, vysvetlite mi to.
Dal som tomu mužovi svoje slovo.
503
00:37:13,356 --> 00:37:18,611
Dočerta! Máte tu iba vypomáhať,
nepotrebujete vediet' všetko.
504
00:37:18,778 --> 00:37:21,823
Je... to len zvláštne, ale...
505
00:37:21,990 --> 00:37:25,368
...Sir Walter Raleigh, Alkamenes,
Solženicyn, oni...
506
00:37:25,535 --> 00:37:28,621
Všetci boli väznení neoprávnene.
507
00:37:35,920 --> 00:37:41,092
Womack! Že ma to neprekvapuje, ty sráč.
508
00:37:41,259 --> 00:37:43,136
Pokoj! Pokoj!
509
00:37:51,352 --> 00:37:53,396
Nie sme doma. Nechajte odkaz.
510
00:37:53,563 --> 00:37:56,191
Ahoj, miláčik, to... to som ja.
511
00:37:56,357 --> 00:38:01,529
Počúvaj, nechod' do San Francisca.
Opakujem, nechod' do San Francisca.
512
00:38:01,696 --> 00:38:03,156
- Stanley, nie!
- Carla.
513
00:38:03,323 --> 00:38:06,618
- To si píš, že idem!
- Počkaj. Carla?
514
00:38:11,289 --> 00:38:15,627
Kto je Carla? A prečo nechcete,
aby prišla do San Francisca?
515
00:38:20,882 --> 00:38:24,594
Máte tu iba vypomáhat',
nepotrebujete vediet' všetko.
516
00:38:24,761 --> 00:38:26,971
Pozor, pohryzie vás.
517
00:38:35,271 --> 00:38:38,483
Dobre. Terénna centrála je plne funkčná.
518
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Budeme tam približne o dve hodiny.
519
00:38:41,236 --> 00:38:43,029
- Nie som ozbrojený, pane.
- Dobre.
520
00:38:43,196 --> 00:38:45,865
- Nemám zbraň, pane.
- Aký máte problém?
521
00:38:46,991 --> 00:38:50,161
Nechal som ju... v zásuvke s ponožkami.
522
00:38:51,454 --> 00:38:53,122
Zbraň?
523
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
Na čo? Ste chemický blázon.
524
00:38:56,459 --> 00:39:01,464
Nie, vlastne som chemický superblázon.
Ale aj tak potrebujem zbraň.
525
00:39:01,631 --> 00:39:03,675
Dajte mu prekliatu zbraň.
526
00:39:06,678 --> 00:39:09,681
Striel'ali ste z toho,
odkedy ste odišli z akadémie?
527
00:39:38,084 --> 00:39:39,919
Hotelová služba? Počúvajte.
528
00:39:40,086 --> 00:39:43,339
Volám zo strešnej izby.
Máte občerstvenie, nápoje?
529
00:39:43,923 --> 00:39:45,675
Dobrý deň!
530
00:39:45,842 --> 00:39:48,261
- Vy ste holič?
- Nie. Štylista.
531
00:39:48,428 --> 00:39:49,721
Holič.
532
00:39:49,888 --> 00:39:52,181
Iba strojček. Žiadne nožnice.
533
00:39:52,348 --> 00:39:54,851
To nemyslíte vážne, že žiadne nožnice!
534
00:39:55,018 --> 00:39:59,105
- Povedali Picassovi: "Žiadne štetce?"
- S nožnicami vás môže zabit'.
535
00:39:59,272 --> 00:40:03,776
So strojčekom už gule
nikomu neodrežem, že?
536
00:40:03,943 --> 00:40:07,322
Prečo to neurobíme vonku?
Trochu slnka nezaškodí.
537
00:40:09,616 --> 00:40:13,453
Kto vám to urobil? Nehodí sa vám to.
Vlastne je to ohyzdné!
538
00:40:13,620 --> 00:40:17,373
- Nuž, je to v štýle grunge.
- To nie je žiadna výhra.
539
00:40:17,540 --> 00:40:20,668
Máme čas na masku
z morských chalúh a farbu?
540
00:40:20,835 --> 00:40:24,631
- Nie.
- V poriadku.
541
00:40:24,797 --> 00:40:28,301
- Nie je vel'mi milý, však?
- Nie, to nie je.
542
00:40:46,069 --> 00:40:48,863
Hej, niekto to objednal.
Je škoda nechat' to pokaziť.
543
00:40:50,198 --> 00:40:53,618
- Ty niekedy aj neješ?
- Ked' je to zadarmo, tak nie.
544
00:40:53,785 --> 00:40:57,080
- Máme byt' v službe.
- Nemaj starosti. Je to starec.
545
00:40:57,246 --> 00:40:59,666
A šéf ho má pod palcom.
Vyskúšaj tohto homára.
546
00:41:00,875 --> 00:41:03,586
Tuto moja sekretárka to zaplatí.
547
00:41:04,754 --> 00:41:08,132
Tak, čo máš pre mňa pripravené,
ked' to skončí, Womack?
548
00:41:08,299 --> 00:41:09,968
Dostaneš spät' svoj život.
549
00:41:10,134 --> 00:41:13,721
Ten si mi mohol vrátit' pred rokmi.
550
00:41:18,101 --> 00:41:22,313
- Prečo by som ti mal teraz verit'?
- Máš moje slovo.
551
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
Ruku na to?
552
00:41:36,786 --> 00:41:39,956
- Ani sa nepohni!
- Ježiši!
553
00:41:40,832 --> 00:41:42,375
Pomoc!
554
00:41:42,542 --> 00:41:45,753
Zahod' to, lebo ho zhodím.
555
00:41:45,920 --> 00:41:47,213
Nezhodíš!
556
00:41:50,967 --> 00:41:53,803
- Začína byt' vel'mi t'ažký.
- Tak ho vytiahni.
557
00:41:58,016 --> 00:41:59,350
Prosím, nerob to!
558
00:42:01,227 --> 00:42:03,980
Pomoc! Doriti!
559
00:42:04,147 --> 00:42:06,858
No tak. Daj si ustricu. Chytaj.
560
00:42:14,032 --> 00:42:15,616
Ty ho vytiahni!
561
00:42:17,118 --> 00:42:19,537
Pomoc! Pomoc! Pomoc!
562
00:42:19,704 --> 00:42:21,456
- Kde je Mason?
- Pomoc! Vydržte!
563
00:42:21,622 --> 00:42:23,499
- Kde je Mason?
- Mason je preč!
564
00:42:23,666 --> 00:42:24,876
Preč?
565
00:42:26,961 --> 00:42:28,212
Tu nie je.
566
00:42:29,797 --> 00:42:31,841
V obývačke nie je!
567
00:42:32,008 --> 00:42:34,010
Bože môj! Bože môj!
568
00:42:35,344 --> 00:42:38,264
Tu je Caretaker. Máme kód šest'.
Je v hoteli!
569
00:42:44,645 --> 00:42:46,230
Nechcem nič vediet'.
570
00:42:46,397 --> 00:42:48,858
Nevidel som,
že ste ho zhodili z balkóna.
571
00:42:49,025 --> 00:42:52,862
Chcem vediet' iba to,
či ste spokojný so svojím strihom!
572
00:42:54,155 --> 00:42:55,782
Opatrne!
573
00:42:57,408 --> 00:43:01,162
Dávaj pozor, ty idiot! VykÍbiš mi rameno!
574
00:43:02,413 --> 00:43:03,790
Pozor!
575
00:43:11,672 --> 00:43:13,091
Z cesty!
576
00:43:24,393 --> 00:43:27,105
- Hej, z cesty!
- Tam je!
577
00:43:43,746 --> 00:43:45,123
Hej!
578
00:43:46,290 --> 00:43:49,252
Toto je moje Humvee. Nechcem vidiet'
žiadne preliačiny ani škrabance,
579
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
lebo inak si t'a podám. Hej!
580
00:43:51,170 --> 00:43:53,297
Hej! Stoj! Hej!
581
00:43:58,261 --> 00:44:00,596
Bol som v izbe s Jackom Powellom!
582
00:44:00,763 --> 00:44:02,473
Hej, zavolajte hliadku! Rýchlo!
583
00:44:05,476 --> 00:44:06,936
FBI.
584
00:44:18,281 --> 00:44:19,365
Z cesty!
585
00:44:29,542 --> 00:44:32,920
Podozrivý je v čiernom Humvee,
smeruje na západ do Kalifornie.
586
00:44:33,087 --> 00:44:35,256
Rýchlost' približne 110 km za hodinu.
587
00:44:42,263 --> 00:44:43,598
Zmizni z cesty!
588
00:44:47,935 --> 00:44:50,479
Chcem mat' toho sviniara v sieti,
je vám to jasné?
589
00:45:23,512 --> 00:45:26,474
Triafa do všetkého tak,
aby nás zablokoval!
590
00:46:04,178 --> 00:46:05,596
Dúfam, že ste poistení!
591
00:46:15,940 --> 00:46:17,441
A prečo nie?
592
00:46:34,000 --> 00:46:35,334
Dostanem ťa!
593
00:46:58,524 --> 00:47:01,444
Haló?
594
00:47:01,610 --> 00:47:03,571
Len som si vaše Humvee požičal!
595
00:47:08,409 --> 00:47:12,288
Informácie? San Francisco?
596
00:47:12,455 --> 00:47:15,374
Jade Angelouová. A-N-G...
597
00:47:17,460 --> 00:47:19,920
Vitajte na palube. Ako sa dnes máme?
598
00:47:22,882 --> 00:47:24,008
Počkajte!
599
00:47:29,180 --> 00:47:30,348
Doriti!
600
00:47:44,612 --> 00:47:46,364
To nie!
601
00:47:51,494 --> 00:47:53,788
Narazíme! Zachráň sa, kto môžeš!
602
00:47:59,377 --> 00:48:00,586
Moje zlatko!
603
00:48:05,299 --> 00:48:06,801
To nie!
604
00:48:20,648 --> 00:48:22,483
Nie.
605
00:48:27,279 --> 00:48:29,407
Bože!
606
00:48:30,699 --> 00:48:32,201
Bože!
607
00:48:51,053 --> 00:48:54,598
Kamoš, práve si si zničil Ferrari.
608
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
- Moje zlato je v plameňoch!
- Nie je moje.
609
00:48:58,018 --> 00:48:59,937
A ani toto!
610
00:49:04,275 --> 00:49:06,318
Dočerta! To nie je možné!
611
00:49:06,485 --> 00:49:09,405
Kde je ten sukin syn? Ja si ho nájdem!
612
00:49:09,572 --> 00:49:11,782
Ten sviniar sa predo mnou neschová.
613
00:49:12,867 --> 00:49:14,326
Chemické zbrane. Isherwood.
614
00:49:14,493 --> 00:49:17,913
Marvin, nájdi federálnu väznicu Wolfburg.
615
00:49:18,080 --> 00:49:19,999
Väzeň sa volá Mason, John.
616
00:49:20,166 --> 00:49:23,127
Počúvaj. Padám z tejto vládnej diery.
617
00:49:23,294 --> 00:49:26,046
Idem do Orkinu, budem navrhovať
pasce na šváby. Super, nie?
618
00:49:26,213 --> 00:49:29,383
Práve som ukradol motorku.
Necítim sa práve najlepšie.
619
00:49:29,550 --> 00:49:31,385
- Wolfburg! Máš to?
- Áno, mám.
620
00:49:31,552 --> 00:49:34,805
Magrane, Masconi, Masters.
Žiadny Mason.
621
00:49:34,972 --> 00:49:39,518
Chod' na február 1976. Koho previezli
z Wolfburgu do San Quentina?
622
00:49:40,978 --> 00:49:45,900
To je čudné. Sú tu zdravotné záznamy.
Miesto narodenia. Glasgow.
623
00:49:46,066 --> 00:49:48,027
Ale nie je tu meno.
624
00:49:49,528 --> 00:49:55,159
Počkaj. Príbuzný. Jade Angelouová,
Stenson Drive 32, San Francisco.
625
00:50:14,887 --> 00:50:20,059
- Jade?
- Nie, Stacy. Jej kamarátka.
626
00:50:25,481 --> 00:50:28,901
- Bála si sa prísť sama?
- Áno.
627
00:50:31,487 --> 00:50:34,865
- To je v poriadku.
- Budem nablízku, keby niečo.
628
00:50:35,032 --> 00:50:38,953
Na poslednej fotke, ktorú som mal,
si mala tak desat' rokov.
629
00:50:39,119 --> 00:50:40,829
Naozaj?
630
00:50:40,996 --> 00:50:46,252
Našla som tvoju fotku medzi vecami
po mame, ked' zomrela.
631
00:50:46,418 --> 00:50:49,296
Áno? Nuž...
632
00:50:51,298 --> 00:50:52,675
Neprejdeme sa?
633
00:50:52,841 --> 00:50:55,636
Mám ho. Palác umenia.
634
00:50:55,803 --> 00:50:59,765
Tvoja matka... Bola výnimočná.
635
00:50:59,932 --> 00:51:02,184
To bola.
636
00:51:02,351 --> 00:51:06,313
Nemyslím, že by sme mali idealizovat' to,
čo sa medzi vami stalo.
637
00:51:06,480 --> 00:51:08,857
Stretnutie v bare
po koncerte Led Zeppelin.
638
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
Trochu vášne a ja som výsledok.
639
00:51:12,361 --> 00:51:15,322
Myslím, že by všetko bolo inak, keby...
640
00:51:15,489 --> 00:51:18,742
Keby čo? Šest' policajtov nevykoplo dvere
641
00:51:18,909 --> 00:51:22,162
a neodvliekli t'a naspät' do väzenia?
642
00:51:22,329 --> 00:51:24,832
- Prepáč.
- To nič.
643
00:51:26,625 --> 00:51:29,295
- Takže t'a pustili?
- Áno.
644
00:51:30,671 --> 00:51:32,590
To je dobre.
645
00:51:34,550 --> 00:51:35,593
Čo si urobil?
646
00:51:42,182 --> 00:51:47,021
Jade, nemám vel'a času.
647
00:51:47,187 --> 00:51:50,649
Ale vrátim sa. A...
648
00:51:50,816 --> 00:51:54,361
- Možno by sme mohli...
- Čo? Čo by sme mohli?
649
00:51:54,528 --> 00:51:59,408
Vieš, si skoro jediný dôkaz toho,
650
00:51:59,575 --> 00:52:01,827
že existujem.
651
00:52:02,911 --> 00:52:06,832
- Ale ja t'a nepoznám.
- Práve to chcem zmenit'.
652
00:52:11,879 --> 00:52:16,133
Pripravoval som si reč
na naše stretnutie asi tisíckrát.
653
00:52:16,300 --> 00:52:18,510
Je to tu a ja neviem, čo povedat'.
654
00:52:18,677 --> 00:52:22,056
Ani ja neviem, ako sa mám cítiť.
655
00:52:22,222 --> 00:52:25,934
Jade, nie som zlý človek.
656
00:52:26,101 --> 00:52:29,438
Ak tomu dokážeš veriť,
tak to je dobrý začiatok.
657
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
Dobre.
658
00:52:46,038 --> 00:52:47,748
To je kvôli tebe?
659
00:53:00,219 --> 00:53:03,180
Zase si utiekol z väzenia, však?
660
00:53:04,431 --> 00:53:09,103
- Prečo si prišiel za mnou?
- FBI. Váš otec s nami spolupracuje.
661
00:53:09,269 --> 00:53:11,605
Pomáha nám vyriešit'
nebezpečnú situáciu.
662
00:53:11,772 --> 00:53:13,982
- Naozaj?
- Áno, slečna.
663
00:53:14,149 --> 00:53:17,111
Tak, John, už musíme íst'.
664
00:53:17,277 --> 00:53:18,779
Ako povieš, Stanley.
665
00:53:25,994 --> 00:53:28,247
Ďakujem. Mohli ste to spravit' aj inak.
666
00:53:28,414 --> 00:53:31,709
Čo keby sme prestali
s táraním, ty blázon?
667
00:53:31,875 --> 00:53:35,838
Dnes si ma dvakrát skoro zabil.
A príšerne ma bolí čel'ust'!
668
00:53:36,004 --> 00:53:38,674
- Výborne.
- Sviňa!
669
00:53:38,841 --> 00:53:42,261
Ak by bolo na mne, tak by som t'a
poslal v ret'aziach do Wolfburgu
670
00:53:42,428 --> 00:53:45,180
a zvyšok svojho posratého života
by si strávil v klietke ako zviera!
671
00:53:45,347 --> 00:53:46,640
Zničil si polovicu mesta!
672
00:53:51,812 --> 00:53:55,524
- Povedzte mi o tuneloch.
- Ak poznáte systém,
673
00:53:55,691 --> 00:53:59,194
dovedie vás tam, kam chcete.
674
00:53:59,361 --> 00:54:03,615
Tu sa nachádza prívodná rúra
pri odlive. Je to náš najlepší prístup?
675
00:54:03,782 --> 00:54:05,951
Áno. Presne tadial' som sa dostal von.
676
00:54:06,118 --> 00:54:09,663
Pod tým sa nachádza prípoj
k odpadovému systému.
677
00:54:09,830 --> 00:54:14,585
- Kol'ko to je metrov?
- 57 krokov.
678
00:54:14,752 --> 00:54:16,795
Kam nás to dovedie?
679
00:54:19,548 --> 00:54:22,301
Kam nás to dovedie?
680
00:54:22,718 --> 00:54:24,762
To je dobrá otázka.
681
00:54:26,680 --> 00:54:30,267
- To netuším.
- Čože?
682
00:54:30,434 --> 00:54:33,645
To budem vediet', ked' budeme vo vnútri.
683
00:54:33,812 --> 00:54:37,065
Nie. Ty nikam nejdeš.
Ukáž nám to v plánoch.
684
00:54:37,232 --> 00:54:41,278
Nemôžem! Svoj plán som mal v hlave.
685
00:54:41,445 --> 00:54:44,364
Bol som v podzemí tri dni potme,
686
00:54:44,531 --> 00:54:47,743
čakal som iba na správny odliv.
687
00:54:47,910 --> 00:54:51,038
Ale nebojte sa. Spomeniem si.
688
00:54:51,205 --> 00:54:54,792
- Nikam nejdeš, Mason.
- Počkajte.
689
00:54:54,958 --> 00:54:59,046
Toto môže byť jediná možnost',
ktorú tí I'udia majú.
690
00:54:59,213 --> 00:55:01,965
Ak nepôjde, tak prečo sme ho
vytiahli z väzenia?
691
00:55:02,132 --> 00:55:04,635
- Páli mu to.
- Vytiahol som ho, aby ste sa tam
692
00:55:04,802 --> 00:55:06,845
- dostali vy, nie on.
- Ak je to jediný spôsob,
693
00:55:07,012 --> 00:55:09,681
ako získat' informácie, ktoré potrebujem,
tak potom ide s nami.
694
00:55:09,848 --> 00:55:11,558
Vybabre s vami.
695
00:55:11,725 --> 00:55:16,772
Ohrozíte životy mojich mužov
a ja vás tam pochovám.
696
00:55:16,939 --> 00:55:19,316
Takže, Womack,
697
00:55:19,483 --> 00:55:22,361
je to na vás.
698
00:55:24,988 --> 00:55:26,490
Ako sa darí bowlingovej ruke?
699
00:55:29,535 --> 00:55:33,914
Ciel'om je zlikvidovať odpal'ovacie
zariadenia a neutralizovat' strely VX.
700
00:55:34,081 --> 00:55:36,124
Vieme, že plyn držia v márnici
701
00:55:36,291 --> 00:55:40,087
podl'a tepelných obrázkov zo satelitu,
sú to tieto farebné bodky.
702
00:55:40,254 --> 00:55:42,297
Videli ste vôbec niekedy tie zariadenia?
703
00:55:42,464 --> 00:55:44,424
Nie, pane, ale študoval som ich.
704
00:55:44,591 --> 00:55:48,011
Dám vám inštruktáž o ich zneškodnení
a detoxikácii.
705
00:55:48,178 --> 00:55:50,806
Mám tu rozbor chemikálie aj rakety,
706
00:55:50,973 --> 00:55:55,686
- tak sa do toho pustime.
- To nebude potrebné.
707
00:55:55,853 --> 00:55:58,480
Je to vel'mi potrebné, pane.
708
00:55:58,647 --> 00:56:02,067
Sila tejto chemikálie d'aleko
presahuje vašu fantáziu.
709
00:56:02,234 --> 00:56:06,446
Ekologická katastrofa, pane.
A samotné zariadenia sú komplikované.
710
00:56:06,613 --> 00:56:08,115
Preto idete s nami.
711
00:56:12,077 --> 00:56:14,329
- Naozaj?
- Ste expert.
712
00:56:14,496 --> 00:56:16,123
Čo máte za problém?
713
00:56:16,290 --> 00:56:20,794
Chcete povedat'... že idem pod vodu?
714
00:56:20,961 --> 00:56:23,255
Predtým ste chceli zbraň.
715
00:56:23,422 --> 00:56:25,549
Teraz dostanete zbraň a neoprén.
716
00:56:25,716 --> 00:56:27,676
Boli ste niekedy v bojovej situácii?
717
00:56:27,843 --> 00:56:30,929
- Definujte "bojová", pane.
- Shep?
718
00:56:31,096 --> 00:56:33,807
Prienik cez vodu,
obsadenie nedobytnej pevnosti,
719
00:56:33,974 --> 00:56:36,810
ktorú ovláda tím vojakov
a zadržiava 81 rukojemníkov
720
00:56:36,977 --> 00:56:42,065
za pomoci 15 riadených rakiet
vyzbrojených nervovým plynom VX.
721
00:56:42,232 --> 00:56:44,818
V tom prípade nie, pane.
Ospravedlňte ma.
722
00:56:51,033 --> 00:56:53,535
- Tu máte.
- Ďakujem.
723
00:56:55,871 --> 00:56:58,248
Nevyzeráte dobre.
724
00:56:58,415 --> 00:57:01,251
Vlastne vyzeráte otrasne.
725
00:57:01,418 --> 00:57:04,922
Žalúdok mi tancuje okolo zadku.
726
00:57:05,589 --> 00:57:09,343
Ste v pohode? Zvládnete to?
727
00:57:09,509 --> 00:57:12,262
Neviem.
728
00:57:12,429 --> 00:57:15,349
Čakal som, že k niečomu takému príde,
729
00:57:15,515 --> 00:57:20,395
ale na to sa nedá pripravit'.
Teraz som... Som zodpovedný
730
00:57:20,562 --> 00:57:22,606
za celé mesto.
731
00:57:25,484 --> 00:57:27,194
Viem, že to pre vás nie je I'ahké.
732
00:57:27,361 --> 00:57:29,613
Boli ste na takúto situáciu trénovaný.
733
00:57:29,780 --> 00:57:31,657
Verte mi, vráti sa vám to.
734
00:57:31,823 --> 00:57:34,451
Bude vás kryt' najlepší špeciálny tím.
735
00:57:34,618 --> 00:57:38,622
Dobre. Máte pravdu.
736
00:57:38,789 --> 00:57:42,334
Budem na telefóne. Pomôžem vám s tým.
737
00:57:42,501 --> 00:57:43,919
Je tu ešte niečo iné.
738
00:57:45,629 --> 00:57:48,966
Je to hrozné. Nie, je to skvelé,
739
00:57:49,132 --> 00:57:51,593
až na to, že nie je.
740
00:57:51,760 --> 00:57:54,680
Moja priatel'ka je tehotná
741
00:57:54,846 --> 00:57:59,101
a práve sem letí za mnou.
742
00:57:59,267 --> 00:58:01,937
Sústred'te sa na to, čo máte urobit'.
743
00:58:02,104 --> 00:58:06,191
Pošlem niekoho, aby ju vyzdvihol
a priviedol sem.
744
00:58:17,828 --> 00:58:21,456
- Hummel!
- Ahoj, Frank. Tuje Lou Linstrom.
745
00:58:21,623 --> 00:58:25,502
Som v Bielom dome
s generálom Kramerom.
746
00:58:25,669 --> 00:58:29,548
Frank, máme menšie problémy
s prevodom peňazí.
747
00:58:29,715 --> 00:58:32,175
O problémoch mi nehovor.
Povedz mi o riešeniach.
748
00:58:32,342 --> 00:58:35,345
Rozprávali sme sa s prezidentom.
Dobre poznáš jeho postoj k terorizmu.
749
00:58:35,512 --> 00:58:38,765
- Radi by sme...
- Toto nie je o terorizme.
750
00:58:38,932 --> 00:58:40,809
Toto je o spravodlivosti.
751
00:58:40,976 --> 00:58:43,603
Aby sme vám pripomenuli,
že radi zabúdate, ked' sa vám to hodí.
752
00:58:43,770 --> 00:58:47,649
- Toto nikam nevedie, Frank.
- Tak ja vám poviem, čo niekam vedie.
753
00:58:47,816 --> 00:58:50,736
Pätnásť rakiet s nervovým plynom
do srdca San Francisca.
754
00:58:50,902 --> 00:58:52,821
Máte 17 hodín na prevod peňazí.
755
00:58:52,988 --> 00:58:55,699
Inak sa pripravte na zber úrody.
756
00:59:00,287 --> 00:59:03,582
- Aké máme správy z Mojave?
- Generál Peterson nám nemôže dat'
757
00:59:03,749 --> 00:59:06,752
jednoznačný prísl'ub
ohl'adom termit plazmy.
758
00:59:06,918 --> 00:59:09,629
Tak je to jasné.
759
00:59:13,675 --> 00:59:15,594
Útok špeciálnej jednotky má zelenú.
760
00:59:20,891 --> 00:59:23,435
15 HODÍN DO TERMÍNU
761
00:59:33,612 --> 00:59:37,115
Zoradit' sa! Tak počúvajte.
762
00:59:37,282 --> 00:59:41,286
Pán Mason nás bude viest'.
Shepard bude s ním.
763
00:59:41,453 --> 00:59:46,625
Ked' dýchate, dýcha aj on.
Chcete močit', pomôže vám. Jasné?
764
00:59:47,834 --> 00:59:50,962
Goodspeed je náš špecialista.
Ked' zneškodní hrozbu,
765
00:59:51,129 --> 00:59:54,841
odpálime zelené svetlice
a počkáme na kavalériu.
766
00:59:55,008 --> 00:59:58,804
Môžete si byt' istí, že sme v tom
najdôležitejšom boji nášho života
767
00:59:58,970 --> 01:00:03,141
proti najväčšiemu armádnemu velitel'ovi
vo Vietname. Úplne vážne.
768
01:00:03,308 --> 01:00:05,894
Nejaké otázky?
769
01:00:07,646 --> 01:00:08,939
Pod'me na to!
770
01:00:18,031 --> 01:00:19,991
Až po tebe, eso.
771
01:00:41,680 --> 01:00:44,683
Rozdel'te sa a aktivujte minikamery.
772
01:00:46,893 --> 01:00:50,981
Všetko pripravené? Minikamery fungujú?
773
01:00:51,148 --> 01:00:54,526
Príjem potvrdený, pane. Máme spojenie.
774
01:00:58,238 --> 01:01:03,118
Shep, aké vybavenie tu máme
pre pána Masona?
775
01:01:05,078 --> 01:01:07,289
Pozriem sa. Máme tu...
776
01:01:07,455 --> 01:01:11,376
...liter kerozínu vo fl'aši.
777
01:01:13,503 --> 01:01:18,049
Tri tesnenia a vodeodolné zápalky.
778
01:01:19,342 --> 01:01:22,637
Ked' bude hrozba zneškodnená,
použite na signalizáciu zelené svetlice.
779
01:01:22,804 --> 01:01:25,891
Toto je atropín. Ked' prídete do kontaktu
s plynom, máte 20 sekúnd,
780
01:01:26,057 --> 01:01:30,478
aby ste si to vpichli do srdca.
Môže vám to zachránit' život.
781
01:01:34,441 --> 01:01:40,071
Mám tu troch prichádzajúcich votrelcov,
kurz 275. Vzdialenost': 6000 metrov.
782
01:01:43,408 --> 01:01:46,119
Centrála FBI?
783
01:01:46,286 --> 01:01:48,997
Bola by som rada, keby ste mi povedali,
čo sa deje.
784
01:01:49,164 --> 01:01:51,625
- Nie.
- Stanley Goodspeed je môj priatel'.
785
01:01:51,791 --> 01:01:53,501
Vlastne je to môj snúbenec.
786
01:01:53,668 --> 01:01:55,462
- Kde je?
- To je tajné.
787
01:01:55,629 --> 01:01:58,548
Fajn. Tak si tu sed'te a tvárte sa
ako úradnícky zadubenec.
788
01:01:58,715 --> 01:02:00,884
Hej, kam to...? Dočerta!
789
01:02:05,889 --> 01:02:08,516
Návnada, pokračujte smerom na Alcatraz.
790
01:02:10,227 --> 01:02:12,354
Práve som jedného stratil, pane.
Práve som jedného stratil.
791
01:02:12,520 --> 01:02:15,065
Máme tu iba dvoch. Jedného som stratil.
792
01:02:15,232 --> 01:02:16,524
Doriti!
793
01:02:25,867 --> 01:02:29,579
Za mojich čias nám stačil
iba šnorchel a plutvy.
794
01:02:29,746 --> 01:02:32,916
- Za vašich čias?
- Áno. Nečítali ste môj životopis?
795
01:02:33,083 --> 01:02:35,794
Ja... Neviem o vás vôbec nič.
796
01:02:35,961 --> 01:02:38,797
- Ja viem niečo o vás, Godspell.
- Goodspeed.
797
01:02:38,964 --> 01:02:42,509
Goodspeed, Godspeed, Godspell...
798
01:02:42,676 --> 01:02:45,345
Nikdy ste nechodili
na protiteroristickú školu.
799
01:02:45,512 --> 01:02:48,390
Tak nech nás kvôli vám nezabijú.
800
01:02:50,976 --> 01:02:54,271
- Odpájame sa.
- Nočné videnie!
801
01:02:56,106 --> 01:03:00,443
Lupič číslo jeden zmizol z dosahu radaru
okolo Ostrova pokladov.
802
01:03:02,153 --> 01:03:05,699
Pane, máme tu dvoch votrelcov
smerujúcich na východ.
803
01:03:11,079 --> 01:03:12,330
Návnada?
804
01:03:12,497 --> 01:03:15,417
- Zaujmite postavenie!
- Vel'a št'astia, velitel'.
805
01:03:20,505 --> 01:03:22,465
Pane, Lupič jeden je v mieste zoskoku.
806
01:03:24,634 --> 01:03:28,013
Stanley nie je vel'mi dobrý plavec.
Nevie ani šnorchlovať.
807
01:03:29,556 --> 01:03:31,516
- Všetci pripravení?
- Pripravený!
808
01:03:31,683 --> 01:03:33,601
- Pripravený!
- Pripravený!
809
01:03:33,768 --> 01:03:35,395
Pripravený!
810
01:03:44,821 --> 01:03:47,615
Jednotka zaujala postavenie,
Orly sú vo vode.
811
01:03:57,375 --> 01:04:00,587
Chcem mat' hliadku po obvode
západného pobrežia. Poklusom.
812
01:04:00,754 --> 01:04:04,132
- Áno, pane. Hendrix! Velíte hliadke.
- Vykonám, pane.
813
01:04:04,299 --> 01:04:06,760
Pod'me. Pohyb! Pohyb! Pohyb!
814
01:05:03,233 --> 01:05:06,736
Orly sú na Skale. Vošli do potrubia.
815
01:05:12,867 --> 01:05:17,664
Zasrane vám d'akujeme, pán Mason.
Sme v miestnosti bez východu.
816
01:05:21,459 --> 01:05:22,794
Nejaký nápad, Dillinger?
817
01:05:22,961 --> 01:05:26,214
- Niečo vymyslite. Sme I'ahkými terčmi.
- Nemáme vel'a času.
818
01:05:26,381 --> 01:05:29,551
Počkajte pri dverách, kým vám neotvorím.
819
01:05:29,717 --> 01:05:32,846
Rád by som vedel,
ako to chcete dosiahnut'.
820
01:05:33,012 --> 01:05:34,806
Tadial'to.
821
01:05:42,147 --> 01:05:45,775
- To si robíte srandu.
- Pamätám si načasovanie.
822
01:05:45,942 --> 01:05:47,819
Len dúfam, že sa nezmenilo.
823
01:05:47,986 --> 01:05:50,905
Ak vás zasiahne jedna dávka ohňa,
je z vás mŕtvola.
824
01:05:51,072 --> 01:05:52,365
Ďakujem.
825
01:05:52,532 --> 01:05:56,369
- Povedali ste, aby som ho nespúšt'al...
- Zostaňte tu, nadporučík.
826
01:05:56,536 --> 01:05:58,705
Prajem pekný deň.
827
01:06:21,603 --> 01:06:25,440
- Kde ste ho vykopali?
- To je tajná informácia.
828
01:06:32,739 --> 01:06:35,700
Všetko v poriadku, pane.
Pohybové senzory neboli narušené.
829
01:06:35,867 --> 01:06:39,579
- Nič.
- Nech tam zostanú.
830
01:06:39,746 --> 01:06:41,247
Pokračujeme vpred!
831
01:06:50,882 --> 01:06:52,842
Vyzerá to tak, že nás dostal, velitel'.
832
01:06:53,009 --> 01:06:56,596
Ja som to vedel. Ten sviniar zdrhol.
833
01:07:02,352 --> 01:07:04,103
Vitajte na Skale.
834
01:07:19,202 --> 01:07:21,704
- Mason.
- Tadial' nie.
835
01:07:21,871 --> 01:07:25,416
Tamto je podzemná chodba.
Tá vás dostane do tunelov.
836
01:07:25,583 --> 01:07:26,793
Pod'me!
837
01:07:44,352 --> 01:07:47,313
Pane, Orly sa dostali
do tunelového systému.
838
01:07:53,945 --> 01:07:56,531
Vy sa bavíte?
839
01:07:56,698 --> 01:07:59,867
Je to určite zaujímavejšie
ako môj typický deň.
840
01:08:00,034 --> 01:08:04,163
Čítanie filozofie, vyhýbanie sa
znásilneniu v sprche.
841
01:08:04,330 --> 01:08:08,543
Hoci teraz to už nie je až taký problém.
Asi strácam svoj sexepíl.
842
01:08:13,006 --> 01:08:16,217
Seizmická aktivita v jednom
z búrkových kanálov. Na severe.
843
01:08:16,384 --> 01:08:19,095
Pokračujte v hliadkovaní oblasti.
844
01:08:19,262 --> 01:08:20,805
Pokračujeme vpred!
845
01:08:22,473 --> 01:08:24,684
Velitel', stojte. Máme tu pohyb.
846
01:08:26,436 --> 01:08:29,272
- Počujú nad nimi zvuk, pane.
- Nehýbte sa.
847
01:08:29,439 --> 01:08:31,774
Dolu, dolu, dolu.
848
01:08:37,488 --> 01:08:39,115
Západný búrkový kanál je čistý.
849
01:08:44,329 --> 01:08:47,999
97 krokov ku sprchám.
850
01:08:52,462 --> 01:08:55,715
Orly sú v tuneli. Priamo pod sprchami.
851
01:09:03,514 --> 01:09:05,600
Vláknovú optiku.
852
01:09:08,603 --> 01:09:11,939
- Niečo tu nesedí.
- Mám z toho zlý pocit.
853
01:09:31,209 --> 01:09:32,418
Ticho.
854
01:09:42,929 --> 01:09:44,013
Pohybové senzory.
855
01:09:46,140 --> 01:09:49,352
- Lúče prechádzajú priamo cez poklop.
- Porad' si s tým.
856
01:09:54,440 --> 01:09:58,486
Velitel', Iúč sa odráža
od nejakého zariadenia.
857
01:09:58,653 --> 01:10:00,446
Pravdepodobne prizmy.
858
01:10:03,491 --> 01:10:05,952
Preruším Iúč pomocou zrkadla,
859
01:10:06,119 --> 01:10:11,374
pošlem ho späť k jeho zdroju
a potom posuniem prizmu.
860
01:10:15,837 --> 01:10:18,256
Máme pohyb na senzore
v sprchách, pane.
861
01:10:18,423 --> 01:10:20,550
Máme návštevu. Pohyb.
862
01:10:23,553 --> 01:10:25,722
Mám to. Môžeme íst'.
863
01:10:27,056 --> 01:10:29,851
Doriti! Vedel som, že sa to stane! Doriti!
864
01:10:30,017 --> 01:10:31,394
Pohyb!
865
01:10:31,561 --> 01:10:33,771
Zostaňte tu. Zaistíme miestnost'.
866
01:10:44,657 --> 01:10:47,702
Vchádzajú do spŕch, pane.
867
01:10:50,371 --> 01:10:51,914
Zaisťujú miestnost'.
868
01:11:01,591 --> 01:11:03,009
Zostaňte tu.
869
01:11:07,096 --> 01:11:10,016
Odhod'te zbrane! Odhod'te ich!
870
01:11:10,183 --> 01:11:12,310
- Nehýbte sa!
- Nestriel'ajte!
871
01:11:12,477 --> 01:11:14,562
- Odhod'te zbrane!
- Nestriel'ajte!
872
01:11:17,440 --> 01:11:19,108
Je to pasca.
873
01:11:21,152 --> 01:11:24,781
Som generál Hummel. Odhod'te zbrane!
874
01:11:24,947 --> 01:11:29,327
- Odhod'te ich!
- Som Anderson, generál Hummel.
875
01:11:29,494 --> 01:11:32,371
Velitel'. Vodca tímu.
876
01:11:32,538 --> 01:11:35,583
Velitel', ak máte obavy o životy
svojich mužov,
877
01:11:35,750 --> 01:11:38,586
nech položia svoje zbrane na zem.
878
01:11:38,753 --> 01:11:43,883
- Toto nie je pravda.
- Pane, vieme, prečo ste tu.
879
01:11:44,050 --> 01:11:45,593
Boh vie, že s vami súhlasím.
880
01:11:45,760 --> 01:11:49,889
Ale rovnako ako vy som prisahal,
že budem bránit' svoju krajinu proti
881
01:11:50,056 --> 01:11:53,935
cudzím aj domácim nepriatel'om.
882
01:11:55,019 --> 01:11:58,648
Generál, preliali sme krv
v rovnakom bahne.
883
01:11:58,815 --> 01:12:01,651
Vel'mi dobre viete,
že nemôžem dat' taký rozkaz.
884
01:12:01,818 --> 01:12:03,152
Sme mŕtvi.
885
01:12:03,319 --> 01:12:06,656
Vaša jednotka je obkl'účená
zo zvýšenej pozície, velitel'.
886
01:12:06,823 --> 01:12:10,660
Nebudem vás žiadat' znovu.
Neurobte nič hlúpe.
887
01:12:10,827 --> 01:12:13,204
Nikto nemusí zomrieť.
888
01:12:13,371 --> 01:12:17,708
Vojaci pod velením generála,
ste pod prísahou Spojených štátov!
889
01:12:17,875 --> 01:12:20,837
Zabudli ste na to?
890
01:12:21,003 --> 01:12:23,047
Všetci máme kamarátov z armády.
891
01:12:23,214 --> 01:12:26,509
Na niektorých z nich
sa Pentagon vykašl'al.
892
01:12:26,676 --> 01:12:29,220
Ale to vám nedáva právo na vzburu!
893
01:12:29,387 --> 01:12:32,640
Nazývajte si to, ako chcete!
Vy ste dolu a my sme hore!
894
01:12:32,807 --> 01:12:35,852
- Vošli ste do nesprávnej miestnosti!
- Bud'te v strehu!
895
01:12:36,018 --> 01:12:39,105
Naposledy vám vravím, aby ste prikázali
svojim mužom zložit' zbrane.
896
01:12:39,272 --> 01:12:41,732
- To nemôžem!
- Nebudem to opakovat'!
897
01:12:41,899 --> 01:12:44,694
- Taký rozkaz nevydám!
- Čo je to s vami?
898
01:12:44,861 --> 01:12:46,904
- Nehýbte sa!
- Bože môj!
899
01:12:47,071 --> 01:12:49,365
- Odbachnime tých smradov.
- Naposledy,
900
01:12:49,532 --> 01:12:52,285
rozkážte svojim mužom,
aby zložili zbrane...
901
01:12:58,624 --> 01:13:00,126
Zastavte pal'bu!
902
01:13:19,854 --> 01:13:20,938
Nechod'.
903
01:13:24,317 --> 01:13:26,027
Zastavte pal'bu!
904
01:13:35,161 --> 01:13:36,996
Zastavte pal'bu!
905
01:13:37,163 --> 01:13:41,667
Doriti! Pusti ma. Pusti ma!
906
01:13:41,834 --> 01:13:43,878
Nie. Nechod'.
907
01:14:21,540 --> 01:14:22,750
Doriti.
908
01:14:32,969 --> 01:14:34,804
Je koniec.
909
01:14:44,855 --> 01:14:46,565
Bože!
910
01:15:05,751 --> 01:15:06,752
Mason.
911
01:15:18,097 --> 01:15:19,932
- Máme pohyb.
- Koho?
912
01:15:20,099 --> 01:15:21,517
- Dvoch!
- Kto je to?
913
01:15:21,684 --> 01:15:24,020
- Orol 11 a 12.
- Goodspeed a Mason.
914
01:15:24,186 --> 01:15:26,981
- Vedel som to.
- Musím dat' ihned' dokopy tím.
915
01:15:27,148 --> 01:15:30,568
- Začat' s novým plánom.
- Ďalší masaker? V žiadnom prípade.
916
01:15:30,735 --> 01:15:35,281
Máme tam 60-ročného trestanca
a laboratórnu krysu. Je po všetkom.
917
01:15:35,448 --> 01:15:37,700
Nie pre Masona.
918
01:15:49,295 --> 01:15:52,673
Goodspeed, nezabijem t'a.
919
01:15:55,760 --> 01:15:58,554
- Kam ideš?
- Preč z tohto prekliateho ostrova.
920
01:15:58,721 --> 01:16:00,639
Čože? Prečo?
921
01:16:00,806 --> 01:16:04,810
Goodspeed. Goodspeed, počujete ma?
922
01:16:04,977 --> 01:16:06,604
To je pre teba.
923
01:16:08,189 --> 01:16:10,399
- Pane?
- Akáje situácia?
924
01:16:10,566 --> 01:16:13,152
Situácia je taká, že sú mŕtvi. Sú mŕtvi!
925
01:16:13,319 --> 01:16:15,696
Ostal som iba ja a Mason.
A on vraví, že odchádza.
926
01:16:15,863 --> 01:16:19,867
Toje neprijateľné. Počujete ma.
Neprijatel'né!
927
01:16:20,034 --> 01:16:22,745
Ale mám menší problém, pane. Má zbraň.
928
01:16:22,912 --> 01:16:24,789
A vy máte čo, vodnú pištol'?
929
01:16:24,955 --> 01:16:28,834
- Nie, pane.
- Tak choďte za ním a zastavte ho.
930
01:16:30,711 --> 01:16:33,089
Toto som nechcel.
931
01:16:33,255 --> 01:16:35,841
- Ježiši, toto nie.
- Vedeli ste, že sa to môže stat'.
932
01:16:36,008 --> 01:16:39,053
- Možno teraz zaplatia.
- A možno nie.
933
01:16:39,220 --> 01:16:41,680
Tak potom musíme popravit'
pár rukojemníkov.
934
01:16:41,847 --> 01:16:44,850
- Jeden žije!
- Dokončite ho!
935
01:16:45,017 --> 01:16:48,729
- Počuli ste ho. Ukončite to!
- Schovajte tú pištol', kapitán.
936
01:17:07,414 --> 01:17:08,582
Pane?
937
01:17:12,294 --> 01:17:14,755
Spravili ste vel'kú chybu.
938
01:17:14,922 --> 01:17:18,134
A ďalší naši bratia zbytočne zahynuli.
939
01:17:18,300 --> 01:17:21,137
Dočerta s vami za to,
že ste ma k tomu donútili.
940
01:17:24,682 --> 01:17:27,560
Musím s vami ihned' hovorit', osamote.
941
01:17:27,726 --> 01:17:30,104
Povedali ste mi,
že nemusím vediet' všetko.
942
01:17:30,271 --> 01:17:31,605
A ja vám teraz vravím,
943
01:17:31,772 --> 01:17:35,317
že musím vedieť,
kto, doriti, ten John Mason je, pane.
944
01:17:35,484 --> 01:17:37,319
Dobre, chcete to vedieť?
945
01:17:37,486 --> 01:17:42,533
Rok 1962. J. Edgar Hoover je šéfom FBI,
niektorí vravia, že celej krajiny.
946
01:17:42,700 --> 01:17:46,704
Je známe, že vlastnil mikrofilmy o
popredných Američanoch a Európanoch:
947
01:17:46,871 --> 01:17:50,624
de Gaulleovi, britských poslancoch,
dokonca aj o premiérovi.
948
01:17:50,791 --> 01:17:53,460
Mal svinstvo na každého na svete.
949
01:17:53,627 --> 01:17:57,131
Poznám tie špionážne historky.
Kam do toho zapadá Mason?
950
01:17:57,298 --> 01:18:00,009
Mason bol britský agent,
ktorý kradol tajné materiály.
951
01:18:00,176 --> 01:18:02,845
Naši agenti ho chytili
na kanadskej hranici.
952
01:18:03,012 --> 01:18:06,098
Samozrejme, že Briti tvrdili,
že o ňom nikdy nepočuli.
953
01:18:06,265 --> 01:18:11,353
A tak sme ho chceli držat' bez súdu,
kým nám ten mikrofilm nevydá,
954
01:18:11,520 --> 01:18:12,813
ale nikdy to neurobil.
955
01:18:12,980 --> 01:18:15,649
Hoover nepoužil ako pomoc svoju dcéru?
956
01:18:15,816 --> 01:18:18,903
Hoover bol v roku 1972 mŕtvy.
Nebola ešte na svete.
957
01:18:19,069 --> 01:18:22,698
A dnes tu máme úplne iné FBI.
958
01:18:22,865 --> 01:18:27,077
Takže ste ho držali bez súdu
celý jeho život. Niet divu, že je naštvaný.
959
01:18:27,244 --> 01:18:31,624
Ten muž pozná naše najväčšie tajomstvá
minulého polstoročia:
960
01:18:31,790 --> 01:18:35,961
pristátie mimozemšt'anov,
pravdu o atentáte na Kennedyho.
961
01:18:36,128 --> 01:18:41,091
A Mason je nahnevaný, vražedný,
trénovaný zabijak.
962
01:18:41,258 --> 01:18:45,346
A je našou jedinou nádejou.
963
01:18:45,930 --> 01:18:48,807
Mason! Mason!
964
01:18:50,517 --> 01:18:55,022
- Ešte stále je tam 81 rukojemníkov.
- Áno, ako ja.
965
01:18:55,189 --> 01:18:57,733
Chceš hrat' tvrd'asa?
Chceš sa so mnou hrat'?
966
01:18:57,900 --> 01:19:00,694
Fajn. FBI! Stoj, ty hlupák!
967
01:19:02,488 --> 01:19:06,158
- Vystrelím.
- Nie, nevystrelíš.
968
01:19:06,951 --> 01:19:10,663
- Zahod' to.
- Nie si ten typ.
969
01:19:10,829 --> 01:19:12,122
Uvidíme.
970
01:19:16,210 --> 01:19:19,129
Ja by som to urobil. Ty nie.
971
01:19:19,797 --> 01:19:22,383
Okrem toho, nemáš ju odistenú.
972
01:19:22,549 --> 01:19:26,428
Goodspeed, vyriešili ste ten problém?
973
01:19:28,305 --> 01:19:29,431
Ešte nie.
974
01:19:31,100 --> 01:19:34,687
- Teraz má všetky zbrane, pane.
- Doriti!
975
01:19:34,853 --> 01:19:37,398
Fajn, ja nepoužívam zbrane,
nerozkopávam dvere.
976
01:19:37,564 --> 01:19:40,025
- Robím toto.
- Nemám okuliare.
977
01:19:40,192 --> 01:19:44,571
Píše sa tam:
špecialista na chemické zbrane.
978
01:19:44,738 --> 01:19:48,450
Presne tak. Mám tam hore šialenca
979
01:19:48,617 --> 01:19:51,453
s 15 raketami vyzbrojenými
vel'mi uleteným arzenálom.
980
01:19:51,620 --> 01:19:54,873
Ten klamár Womack.
981
01:19:55,040 --> 01:19:59,503
- Mohol si to povedat' mojej dcére.
- Bolo to tajné.
982
01:19:59,670 --> 01:20:01,755
Som v rovnakej situácii.
983
01:20:01,922 --> 01:20:05,050
Majú v meste moju priatel'ku,
čakáme spolu diet'a.
984
01:20:05,217 --> 01:20:09,096
Dokážem zneškodniť tie rakety. Naozaj.
985
01:20:09,263 --> 01:20:12,641
Ale budem potrebovat' tvoju pomoc,
a to hned' teraz.
986
01:20:19,898 --> 01:20:22,526
Tomuto mužovi chýbajú zbrane
a vysielačka!
987
01:20:22,693 --> 01:20:26,196
Doriti, máme tu krysu.
Prepláchnite potrubie.
988
01:20:26,363 --> 01:20:29,325
Je to tam úplné bludisko.
Skontrolujte všetky východy.
989
01:20:29,491 --> 01:20:30,492
Vykonám.
990
01:20:36,999 --> 01:20:41,754
Aj ked' sa dostaneš z ostrova,
pred raketami neutečieš.
991
01:20:43,047 --> 01:20:47,009
Tak kam pôjdeš? Kam? Čo budeš robit'?
992
01:20:50,721 --> 01:20:54,767
- Ukáž mi, kde je márnica, Mason.
- Padám odtial'to.
993
01:20:57,436 --> 01:21:00,522
Čo tvoja dcéra? Mason?
994
01:21:02,441 --> 01:21:03,901
Krysy lokalizované.
995
01:21:04,068 --> 01:21:08,322
Ja to vidím tak,
že nemáš vel'mi na výber, čo povieš?
996
01:21:09,281 --> 01:21:10,491
Podl'a mňa nemáš.
997
01:21:22,294 --> 01:21:24,546
Bež!
998
01:21:49,363 --> 01:21:52,157
- Idú po nás.
- Vypál'te ich.
999
01:21:55,577 --> 01:21:57,830
Toto bude pecka.
1000
01:22:39,288 --> 01:22:42,958
Nerozumiem. Ako sme mohli
zrazu stratit' rádiové spojenie?
1001
01:22:43,125 --> 01:22:45,711
Stratili sme spojenie.
Ale máme ich na radare.
1002
01:22:53,302 --> 01:22:57,181
- Tak čo to bude?
- Čože?
1003
01:22:57,347 --> 01:22:59,600
Pozdávajú sa ti tvoje možnosti?
1004
01:23:00,684 --> 01:23:03,729
- Nie.
- To som si myslel.
1005
01:23:03,896 --> 01:23:07,107
Tak dobre, pod'me.
1006
01:23:07,274 --> 01:23:10,402
Toto je najstaršia čast' Alcatrazu.
1007
01:23:10,569 --> 01:23:13,614
Vedel si, že to bola pôvodne
pevnost' počas občianskej vojny?
1008
01:23:13,780 --> 01:23:16,617
Naozaj? No teda.
Vieš, aj ja mám rád históriu
1009
01:23:16,783 --> 01:23:19,912
a ked' bude po všetkom, môžeme sa
zastaviť v obchode so suvenírmi.
1010
01:23:20,078 --> 01:23:24,458
Ale práve teraz...
Chcem nájsť zopár rakiet.
1011
01:23:25,751 --> 01:23:27,586
Nepokúšaj osud.
1012
01:23:27,753 --> 01:23:30,422
Ideme do márnice.
1013
01:23:53,862 --> 01:23:56,615
- Si si istý, že si na to pripravený?
- Urobím, čo je v mojich silách.
1014
01:23:57,991 --> 01:24:03,372
V tvojich silách?
Nuly vždy nariekajú o svojich silách.
1015
01:24:03,539 --> 01:24:06,833
Víťazi sa vrátia domov
a pretiahnu král'ovnú školského plesu.
1016
01:24:08,168 --> 01:24:10,170
Carla bola král'ovnou školského plesu.
1017
01:24:10,337 --> 01:24:13,549
- Vážne?
- Áno.
1018
01:24:15,801 --> 01:24:18,428
Radar ukazuje,
že sa blížia k márnici, pane.
1019
01:24:18,595 --> 01:24:21,139
Pod'me, pod'me. Dokážete to.
1020
01:24:25,143 --> 01:24:26,353
Doriti!
1021
01:24:28,897 --> 01:24:31,108
Nesmieš nikdy otál'ať.
1022
01:24:54,464 --> 01:24:57,509
Striel'aš príliš blízko rakety.
1023
01:24:57,676 --> 01:25:00,971
- Striel'aj na neho, nie na raketu.
- Ešte nejaké správy, profesor?
1024
01:25:04,641 --> 01:25:07,185
Nie na raketu! Nie na raketu.
1025
01:25:22,576 --> 01:25:24,411
Niečo pre vás mám.
1026
01:25:47,434 --> 01:25:51,855
Tak to je asi tá najhoršia vec,
akú som v živote videl.
1027
01:25:53,565 --> 01:25:55,776
Mason...
1028
01:25:57,277 --> 01:26:00,864
...ak k tomu stratíš úctu,
zabije ťa to. Daj to tamto.
1029
01:26:12,918 --> 01:26:15,837
Ty si videl už množstvo mŕtvol.
Je to normálne?
1030
01:26:16,880 --> 01:26:19,091
- Tá noha?
- Áno, tá noha.
1031
01:26:19,257 --> 01:26:22,594
- Áno, stáva sa to.
- Ťažko sa mi koncentruje.
1032
01:26:22,761 --> 01:26:26,473
- Môžeš s tým niečo urobit'?
- A čo také? Znovu ho zabit'?
1033
01:26:26,640 --> 01:26:29,017
Som iba obyčajný biochemik.
1034
01:26:29,184 --> 01:26:33,438
A väčšinu času pracujem obklopený sklom
a vediem vel'mi nezáživný život.
1035
01:26:33,605 --> 01:26:36,024
Šoférujem Volvo, béžové.
1036
01:26:36,191 --> 01:26:39,528
Ale tu mám do činenia
s jednou z najsmrtel'nejších Iátok
1037
01:26:39,695 --> 01:26:44,491
na Zemi. Tak čo keby si s tým
na chvíl'u prestal?
1038
01:26:59,673 --> 01:27:04,469
Elegantná konfigurácia perál.
Bohužial', neuveritel'ne nestála.
1039
01:27:04,636 --> 01:27:08,390
- Čo to presne robí?
- Ak to raketa rozpráši,
1040
01:27:08,557 --> 01:27:11,184
môže to zlikvidovat' celé mesto I'udí.
1041
01:27:11,351 --> 01:27:15,439
Naozaj? A čo sa stane, ak jedna spadne?
1042
01:27:15,605 --> 01:27:18,483
Našt'astie to zabije iba mňa a teba.
1043
01:27:18,650 --> 01:27:22,028
- Ako?
- Je to cholinesterázny inhibítor.
1044
01:27:22,195 --> 01:27:25,323
Zabráni mozgu
vysielat' impulzy do miechy.
1045
01:27:25,490 --> 01:27:28,493
Epidermálny styk alebo inhalácia
a budeš vediet'.
1046
01:27:28,660 --> 01:27:33,331
Záchvev v krížoch znamená,
že jed ovládol nervový systém.
1047
01:27:33,498 --> 01:27:35,083
S tým nehýb!
1048
01:27:37,753 --> 01:27:40,630
Stuhnú ti svaly, nemôžeš dýchat'.
1049
01:27:40,797 --> 01:27:43,759
Kŕče sú také silné, že si zlomíš chrbát,
vypl'uješ vnútornosti.
1050
01:27:43,925 --> 01:27:48,138
- Ale to až ked' sa ti rozpustí koža.
- Bože môj.
1051
01:27:49,514 --> 01:27:52,893
Myslím, že Boha by sme radšej mali
teraz na svojej strane, nemyslíš?
1052
01:27:54,561 --> 01:27:57,939
Teraz odstraňujem čipy
navádzacieho systému,
1053
01:27:58,106 --> 01:28:02,486
takže raketa pristane do vody
po 150 metroch. Dobre, daj mi to.
1054
01:28:02,652 --> 01:28:06,615
Môžeš to už pustit'.
Môžeš odstúpit'. Odstúp!
1055
01:28:06,782 --> 01:28:09,993
Pane, tím z márnice sa nehlási.
1056
01:28:12,454 --> 01:28:14,706
Drozd jedna, tu je Drozd. Prepínam.
1057
01:28:16,291 --> 01:28:19,586
Drozdjedna, tuje Drozd.
Hláste sa, dočerta!
1058
01:28:21,671 --> 01:28:25,300
Niekto tam ešte stále je. Pohyb!
1059
01:28:25,467 --> 01:28:27,719
Krysy sú nažive! K márnici!
1060
01:28:27,886 --> 01:28:29,930
Pod'me, pod'me, pod'me, pod'me!
1061
01:28:30,680 --> 01:28:33,350
Frye, Darrow, ponáhl'ajte sa.
Máme spoločnost'!
1062
01:28:36,686 --> 01:28:38,605
Stojte.
1063
01:28:38,772 --> 01:28:41,149
Priblížit' sa k márnici. Pohyb.
1064
01:28:42,526 --> 01:28:45,320
Goodspeed, pod'me. Pod' sem.
1065
01:28:45,487 --> 01:28:48,657
Výborne. Milujem stres.
Mávam ho na raňajky.
1066
01:28:48,824 --> 01:28:50,283
Pod'me. Čas vypršal.
1067
01:28:50,450 --> 01:28:52,744
Tri rakety sú ešte niekde inde.
Musíme ich nájst'!
1068
01:28:56,248 --> 01:28:57,749
Pod'me!
1069
01:29:16,893 --> 01:29:18,436
Môžeme!
1070
01:29:20,647 --> 01:29:22,065
Na toto som už pristarý.
1071
01:29:22,232 --> 01:29:25,277
- Kam to ide?
- Netuším.
1072
01:29:26,444 --> 01:29:28,989
Pane, všetky navádzacie čipy sú preč.
1073
01:29:29,155 --> 01:29:31,992
Tak ste sa o ten problém s krysami
asi nepostarali.
1074
01:29:32,158 --> 01:29:34,160
- Nie, pane.
- Sú tu dvaja mŕtvi muži,
1075
01:29:34,327 --> 01:29:37,414
- tak by ste to mali dokončit'.
- Áno, pane.
1076
01:29:37,581 --> 01:29:40,876
Áno, pane! Rio, Royce, pod'me!
1077
01:29:47,674 --> 01:29:51,177
- Vieš, kam to vedie?
- Nie, neviem, kam to vedie.
1078
01:29:51,344 --> 01:29:53,680
Zrýchl'ujeme. Vieš, ako to spomalit'?
1079
01:29:53,847 --> 01:29:55,557
Nie, neviem.
1080
01:30:23,376 --> 01:30:25,378
Bože!
1081
01:30:33,887 --> 01:30:36,640
Mason, si v poriadku?
1082
01:30:36,806 --> 01:30:39,684
Áno, úplne, ty idiot!
1083
01:30:41,603 --> 01:30:44,564
- Biížia sa.
- Kto?
1084
01:30:44,731 --> 01:30:47,609
- Vojaci!
- Kde?
1085
01:31:49,587 --> 01:31:52,424
- Čo sa to, doriti, deje?
- Odrežme ho.
1086
01:31:53,883 --> 01:31:56,136
Nie! Nie!
1087
01:32:16,197 --> 01:32:17,574
Mason!
1088
01:32:21,411 --> 01:32:23,079
Mason!
1089
01:33:38,613 --> 01:33:40,657
Ty sukin syn!
1090
01:33:40,824 --> 01:33:44,202
Skap! Skap! Skap!
1091
01:34:04,472 --> 01:34:07,433
Som rád, že si neváhal príliš dlho.
1092
01:34:11,396 --> 01:34:14,983
Ako... to robíš?
1093
01:34:16,693 --> 01:34:20,613
Vytrénovali ma tí najlepší.
Britská tajná služba.
1094
01:34:22,740 --> 01:34:23,783
Pod'me.
1095
01:34:24,826 --> 01:34:29,122
Ale ked' sa pozriem späť,
radšej by som bol básnik alebo farmár.
1096
01:34:29,289 --> 01:34:30,832
Iste.
1097
01:34:31,875 --> 01:34:35,003
8 HODÍN DO TERMÍNU
1098
01:34:35,170 --> 01:34:38,423
Prezident príde o tri hodiny.
1099
01:34:38,590 --> 01:34:43,219
Dal pokyn t'ahať Hummela za nos,
kým nebude pripravený letecký útok.
1100
01:34:43,386 --> 01:34:46,848
- Aké sú správy z Mojave?
- Rovnaké ako naposledy, Lou.
1101
01:34:47,015 --> 01:34:49,601
Robia, čo môžu.
1102
01:34:54,189 --> 01:34:58,234
- Urob to tu.
- Na kolená. Na kolená!
1103
01:35:08,369 --> 01:35:11,748
Jednotka SEAL, počúvajte.
Máte niečo, čo patrí mne.
1104
01:35:11,915 --> 01:35:14,292
12 navádzacích čipov,
aby som bol presný.
1105
01:35:14,459 --> 01:35:18,880
Pripomínam, že v stávke sú I'udské životy.
1106
01:35:19,047 --> 01:35:20,840
Hovor.
1107
01:35:21,007 --> 01:35:24,928
- Hovor!
- Ja...
1108
01:35:25,094 --> 01:35:28,139
- Povedz im svoje meno.
- Volám sa Larry Henderson.
1109
01:35:28,306 --> 01:35:32,143
- To nie.
- A mám tri deti.
1110
01:35:32,310 --> 01:35:35,772
A mám pri hlave zbraň.
1111
01:35:35,939 --> 01:35:39,651
Máte tri minúty, aby ste mi priniesli
tie čipy na väzenský dvor,
1112
01:35:39,817 --> 01:35:42,487
- inak bude pán Henderson bez hlavy.
- To nie.
1113
01:35:43,363 --> 01:35:45,114
Hej.
1114
01:35:46,282 --> 01:35:51,871
Ešte zostávajú tri.
Nájdi ich a zneškodni, jasné?
1115
01:35:52,747 --> 01:35:54,624
- Dobre.
- Dobre.
1116
01:35:54,791 --> 01:35:58,211
Pokúsim sa Hummela zdržat'
a dat' ti viac času.
1117
01:35:58,378 --> 01:36:00,588
A čo hlava pána Hendersona?
1118
01:36:04,259 --> 01:36:07,220
V pohode? Čo tým myslíš?
1119
01:36:12,600 --> 01:36:13,643
Tak dobre.
1120
01:36:18,481 --> 01:36:21,025
- Pomôžete nám?
- No tak, no tak.
1121
01:36:26,823 --> 01:36:30,368
- Generál.
- Vy ste, dočerta, kto?
1122
01:36:32,036 --> 01:36:34,539
Som posledný, čo zostal.
1123
01:36:48,594 --> 01:36:50,305
Bingo.
1124
01:36:59,188 --> 01:37:01,441
Stojte.
1125
01:37:04,777 --> 01:37:08,072
A to som si myslel,
že ja slúžim vel'mi dlho.
1126
01:37:08,239 --> 01:37:12,452
- Meno a hodnost', námorník.
- Som z armády.
1127
01:37:12,618 --> 01:37:17,206
Odpovedz na otázku.
A oslovuj ho "generál, pane".
1128
01:37:17,373 --> 01:37:21,127
Kapitán John Patrick Mason,
generál, pane,
1129
01:37:21,294 --> 01:37:25,214
jednotka jej veličenstva SAS.
Na dôchodku, samozrejme.
1130
01:37:29,093 --> 01:37:33,556
Ste vel'mi d'aleko od domova, kapitán.
Ako to, že ste do toho zapojený?
1131
01:37:33,723 --> 01:37:36,684
Mám jedinečné vedomosti o tejto väznici.
1132
01:37:36,851 --> 01:37:40,271
Bol som tu kedysi hosťom.
1133
01:37:54,619 --> 01:37:55,995
Ahoj, miláčik.
1134
01:38:03,920 --> 01:38:05,922
Hej, pod' sem, chlapče.
1135
01:38:08,049 --> 01:38:10,635
Povedali vám, kto som, prečo to robím?
1136
01:38:10,802 --> 01:38:12,845
Alebo vás iba využívajú?
1137
01:38:13,012 --> 01:38:16,891
Viem, že ste boli skvelí vo Vietname.
Videl som to v televízii.
1138
01:38:17,058 --> 01:38:19,268
Nemáte ani tušenia, aké je
1139
01:38:19,435 --> 01:38:23,689
viest' tých najlepších mužov do bitky
a potom vidiet', ako ich zradia.
1140
01:38:23,856 --> 01:38:26,984
Nerozumiem, ako si chcete uctiť
pamiatku mŕtvych tým,
1141
01:38:27,151 --> 01:38:32,990
že zabijete d'alší milión. A toto nie je boj.
1142
01:38:33,157 --> 01:38:37,370
Je to čin blázna, generál, pane.
1143
01:38:37,537 --> 01:38:40,248
Osobne si myslím, že ste posratý idiot.
1144
01:38:45,711 --> 01:38:48,756
"Strom slobody musí byt' čas od času
1145
01:38:48,923 --> 01:38:52,343
osviežený krvou vlastencov a tyranov."
Thomas Jefferson.
1146
01:38:52,510 --> 01:38:57,390
"Patriotizmus je krutou cnost'ou"
podl'a Oscara Wilda.
1147
01:39:02,603 --> 01:39:07,024
- Ďakujem za potvrdenie.
- Kde sú navádzacie čipy?
1148
01:39:07,191 --> 01:39:08,818
Kde sú navádzacie čipy?
1149
01:39:08,985 --> 01:39:13,072
- Zničil som ich.
- To bol zlý krok, vojak.
1150
01:39:14,031 --> 01:39:16,200
Znamená to, že nás zabijete oboch?
1151
01:39:44,937 --> 01:39:47,690
Máš šťastie,
že starý Hummel ťa chce živého.
1152
01:39:47,857 --> 01:39:49,984
S radost'ou by som t'a rozpáral.
1153
01:39:53,154 --> 01:39:56,532
52 MINÚT DO TERMÍNU
1154
01:39:56,699 --> 01:40:01,704
"S radost'ou by som ťa rozpáral."
1155
01:40:01,871 --> 01:40:06,918
"S radost'ou by som ťa rozpáral."
1156
01:40:07,084 --> 01:40:09,295
Čo je to s tými I'ud'mi, Mason?
1157
01:40:09,462 --> 01:40:12,465
Nemyslíš, že je vel'a... vel'a hnevu
1158
01:40:12,632 --> 01:40:16,844
okolo tohto ostrova?
Dospievajúca prchkosť? Nemyslíš?
1159
01:40:17,011 --> 01:40:21,140
Vel'a úzkosti, vel'a syndrómu: "Mám 16,
som nahnevaný na svojho otca?"
1160
01:40:21,307 --> 01:40:22,391
Dospejte už!
1161
01:40:22,558 --> 01:40:25,645
Sme na ostrove s násilie vyhl'adávajúcimi
1162
01:40:25,811 --> 01:40:29,440
psychopatickými vojakmi. Hanba im!
1163
01:40:31,526 --> 01:40:35,154
Mimochodom, našiel som
iba jednu raketu. Zostávajú ešte dve.
1164
01:40:35,321 --> 01:40:38,449
- Mason?
- Áno, som tu.
1165
01:40:39,283 --> 01:40:41,661
Len som premýšl'al, aké to bolo fajn,
1166
01:40:41,827 --> 01:40:44,497
ked' tu väzni nemali dovolené rozprávat'.
1167
01:40:44,664 --> 01:40:47,291
Nemali ste dovolené rozprávat'.
1168
01:40:47,458 --> 01:40:50,294
Ako ste to prežili?
1169
01:40:50,461 --> 01:40:54,340
Živili sme nádej, že existuje nádej.
1170
01:40:54,507 --> 01:40:57,969
Že jedného dňa budem dýchat'
vzduch na slobode.
1171
01:40:58,135 --> 01:41:01,389
Že možno stretnem svoju dcéru.
1172
01:41:01,556 --> 01:41:06,185
Skromné nádeje,
ale udržiavali človeka pri živote.
1173
01:41:06,352 --> 01:41:09,397
Za čo ťa zatvorili, John?
1174
01:41:09,564 --> 01:41:12,692
To je dlhý príbeh.
1175
01:41:12,858 --> 01:41:14,610
Ja sa nikam nechystám.
1176
01:41:14,777 --> 01:41:18,864
Kedy sme mali posledné spojenie
s našimi I'ud'mi na Alcatraze?
1177
01:41:19,031 --> 01:41:20,658
Pred siedmimi hodinami.
1178
01:41:23,119 --> 01:41:26,539
- Termit plazma je pripravená.
- Zavolajte prezidenta.
1179
01:41:28,165 --> 01:41:31,252
- Sadnite si.
- Bud'te v pohotovosti.
1180
01:41:31,419 --> 01:41:35,172
Ak dostaneme oficiálny pokyn,
vašou misiou bude tepelná deštrukcia
1181
01:41:35,339 --> 01:41:38,884
ostrova Alcatraz.
Celý ostrov musí byť pokrytý,
1182
01:41:39,051 --> 01:41:42,013
každý centimeter štvorcový. 81 civilistov
1183
01:41:42,179 --> 01:41:45,766
a niekol'ko vojakov príde
pri tomto leteckom útoku o život.
1184
01:41:47,393 --> 01:41:50,938
Prečo si im skrátka nepovedal,
kde ten mikrofilm je
1185
01:41:51,105 --> 01:41:54,108
a nedohodol si sa s nimi?
1186
01:41:54,275 --> 01:41:57,862
Hned', ako by dostali ten mikrofilm,
zavraždili by ma.
1187
01:41:58,029 --> 01:42:01,157
- To je tiež dohoda.
- A skončil si tu.
1188
01:42:02,450 --> 01:42:06,078
Čo ma privádza k d'alšej otázke.
Ked' si odtial'to utiekol...
1189
01:42:06,245 --> 01:42:08,539
Nech v tom mám jasno.
1190
01:42:08,706 --> 01:42:12,501
Išiel si po kÍzačke zo spal'ovacej pece
v ťažobnom vagóne
1191
01:42:12,668 --> 01:42:16,714
cez tunely k elektrárni
pod parným strojom...
1192
01:42:16,881 --> 01:42:19,258
To bolo inak super.
1193
01:42:19,425 --> 01:42:22,094
...a do potrubia cez prívodnú rúru.
1194
01:42:22,261 --> 01:42:27,350
Ale ako si sa, preboha,
1195
01:42:27,516 --> 01:42:30,353
dostal zo svojej cely?
1196
01:42:30,519 --> 01:42:33,439
Pýtam sa iba preto,
lebo v našej súčasnej situácii
1197
01:42:33,606 --> 01:42:38,319
by táto informácia
mohla byť vel'mi užitočná!
1198
01:42:56,921 --> 01:42:59,006
Obchodné tajomstvo, synak.
1199
01:43:01,092 --> 01:43:02,385
No teda.
1200
01:43:02,968 --> 01:43:05,096
Generál, ostali nám dve funkčné rakety.
1201
01:43:05,262 --> 01:43:09,975
Jedna je pri majáku, druhá na streche.
Oba vtáky sú pripravené na let.
1202
01:43:10,142 --> 01:43:13,396
- Generál, počujete ma?
- Počul som vás, kapitán.
1203
01:43:13,562 --> 01:43:14,980
Len sa uist'ujem.
1204
01:43:15,981 --> 01:43:19,527
Máme sa pripravit' na odpal, generál?
1205
01:43:19,694 --> 01:43:23,781
- O stratégiu sa postarám, kapitán.
- Rozumel, pane.
1206
01:43:26,534 --> 01:43:30,496
Hodina sa blíži, pane.
Len vás informujem o čase.
1207
01:43:30,663 --> 01:43:34,542
- Času som si dobre vedomý, kapitán.
- Rozumel, pane. Len aby ste vedeli.
1208
01:43:34,709 --> 01:43:37,378
Moji chlapci sú pripravení.
1209
01:43:39,672 --> 01:43:43,759
- Mason, kam ideš?
- Prisahal som, že tu nezomriem.
1210
01:43:43,926 --> 01:43:49,223
Nikam nejdeš! Je tam šialenec,
ktorý ma prst na gombíku!
1211
01:43:50,516 --> 01:43:52,977
Nejaký ostrel'ovač
ti odstrelí ten tvoj zadok.
1212
01:43:54,103 --> 01:43:56,897
Zastav, Mason.
1213
01:43:57,064 --> 01:43:59,692
Mason, zastav.
1214
01:43:59,859 --> 01:44:03,696
Hummel to neurobí. Je to vojak, nie vrah.
1215
01:44:03,863 --> 01:44:07,283
- Videl som mu to v očiach.
- Videl si mu to v očiach?
1216
01:44:07,450 --> 01:44:09,410
Tak potom je všetko v pohode!
1217
01:44:09,577 --> 01:44:12,621
- Nemôžem to risknút'.
- Prečo nehovoríš ešte hlasnejšie?
1218
01:44:12,788 --> 01:44:15,291
Ešte tri minúty, pane.
1219
01:44:17,084 --> 01:44:20,004
- Nezavolajú, Frank.
- Zavolajú.
1220
01:44:20,171 --> 01:44:23,382
Zavolajú, ak im do zadku odpálime
jednu z našich rakiet.
1221
01:44:23,549 --> 01:44:24,717
Pane.
1222
01:44:31,223 --> 01:44:33,851
- Hummel.
- Ahoj, Frank. Tuje Al Kramer.
1223
01:44:34,018 --> 01:44:36,854
- Ako sa darí?
- Čo myslíš?
1224
01:44:37,021 --> 01:44:40,608
- Budeme potrebovat' ešte hodinu.
- Máte tri minúty.
1225
01:44:40,775 --> 01:44:43,527
Potrebujeme splnomocnenie
od prezidenta.
1226
01:44:43,694 --> 01:44:48,032
- Máte tri minúty.
- Neurob nič hlúpe, prosím.
1227
01:44:50,201 --> 01:44:52,328
Chcú d'alšiu hodinu.
1228
01:44:52,495 --> 01:44:55,748
To je hlúpost'. Hiúpost', generál. Klamú!
1229
01:44:55,915 --> 01:45:01,420
Hrajú sa s nami, pane.
Robia z vás hlupáka, pane.
1230
01:45:01,587 --> 01:45:05,174
Nariad'te odpal, generál.
1231
01:45:05,341 --> 01:45:08,886
No tak, generál.
Ukážme im, čoho sme schopní.
1232
01:45:23,275 --> 01:45:26,987
- Misia neskončila!
- Moja áno.
1233
01:45:27,154 --> 01:45:29,990
Ked' toto skončí, vrátiš sa domov
1234
01:45:30,157 --> 01:45:35,246
a vo svojom béžovom Volve
budeš vytáčať Carlu a svoje diet'a.
1235
01:45:35,412 --> 01:45:38,999
A ja budem mŕtvy alebo spät' vo väzení,
čo je to isté.
1236
01:45:39,166 --> 01:45:40,918
Nikam nejdeš.
1237
01:45:45,506 --> 01:45:49,552
Fajn, urobím to sám.
1238
01:45:50,928 --> 01:45:52,972
Mám za sebou tri týždne tréningu
so zbraňami.
1239
01:45:53,138 --> 01:45:57,309
Nakopem tej čate námorníkov zadky.
1240
01:45:57,476 --> 01:45:59,103
Žiadny problém.
1241
01:46:11,782 --> 01:46:14,577
- Major, prepojte ma so strechou.
- Vykonám, pane.
1242
01:46:14,743 --> 01:46:18,581
Ovládanie riadiaceho obvodu
so súradnicami na streche, pane.
1243
01:46:18,747 --> 01:46:20,416
Pod'me!
1244
01:46:25,796 --> 01:46:27,256
Laser zapnutý!
1245
01:46:28,632 --> 01:46:33,137
- To nie.
- Povedal som, na kolená!
1246
01:46:33,304 --> 01:46:38,767
Volám sa Stanley Goodspeed.
Som expert FBI na chemické zbrane.
1247
01:46:38,934 --> 01:46:40,811
- Sklo alebo igelit?
- Čože?
1248
01:46:40,978 --> 01:46:43,564
- Sklo alebo igelit?
- Drž hubu!
1249
01:46:43,731 --> 01:46:46,317
Ak sa zmení vietor po tom,
čo odpálite rakety,
1250
01:46:46,483 --> 01:46:48,402
- všetci zomrieme.
- Bud' ticho!
1251
01:46:48,569 --> 01:46:52,281
A skončíš bud' v sklenenej nádobe,
alebo igelitovom vreci.
1252
01:46:52,448 --> 01:46:55,993
Tak čo keby si sa nad tým zamyslel,
odovzdal mi tú zbraň
1253
01:46:56,160 --> 01:46:59,455
- a pôjdeme nájsť tie rakety?
- Povedal som, aby si držal...
1254
01:47:07,880 --> 01:47:09,381
Urobil si správne rozhodnutie.
1255
01:47:09,548 --> 01:47:13,510
Rozhodol som sa, že nechcem,
aby tvoje diet'a vyrastalo bez otca.
1256
01:47:13,677 --> 01:47:16,889
Naposledy, ked' som to preplával,
bol som v tvojom veku.
1257
01:47:17,056 --> 01:47:20,017
Takže som v riti tak či tak. Tak pod'me.
1258
01:47:20,184 --> 01:47:22,978
Zbraň je pripravená. Čakám na rozkaz.
1259
01:47:23,145 --> 01:47:25,147
Zabit' jednotku SEAL je jedna vec...
1260
01:47:25,314 --> 01:47:29,401
- Naozaj to urobíme?
- Hej, je to obchod.
1261
01:47:31,654 --> 01:47:34,573
Prístupový kód zadaný.
Zbraň pripravená na vypustenie.
1262
01:47:34,740 --> 01:47:37,618
Súradnice strely: šest', sedem,
1263
01:47:37,785 --> 01:47:40,913
päť, štyri, pät', deväť.
1264
01:47:43,082 --> 01:47:47,378
Zbraň je aktivovaná.
Čakám na začiatok odpalu.
1265
01:47:47,544 --> 01:47:49,213
Rozumel.
1266
01:47:56,261 --> 01:47:58,472
Čakám na rozkaz.
1267
01:48:06,730 --> 01:48:09,233
Čakám na rozkaz, generál.
1268
01:48:17,741 --> 01:48:19,410
- Pál'!
- Pál'!
1269
01:48:25,290 --> 01:48:27,584
Odpálená raketa! Odpálená raketa!
1270
01:48:33,132 --> 01:48:37,678
Pôvod: Alcatraz, 67253725.
1271
01:48:37,845 --> 01:48:41,807
- Kam smeruje?
- 185 stupňov juh, juhovýchod.
1272
01:48:41,974 --> 01:48:45,894
- Rýchlosť?
- 300 uzlov. Priamo na Oakland.
1273
01:48:46,061 --> 01:48:47,229
Futbalový zápas.
1274
01:48:51,108 --> 01:48:52,901
Bože môj.
1275
01:48:58,907 --> 01:49:02,536
CIEĽ ALFA
1276
01:49:15,841 --> 01:49:17,760
Raketa mení smer.
1277
01:49:18,218 --> 01:49:20,012
STAV: ZRUŠIŤ CIEĽ
1278
01:49:24,141 --> 01:49:28,437
Nový smer: 275 stupňov na západ.
Smeruje na more, pane.
1279
01:49:28,604 --> 01:49:30,773
Ježiši!
1280
01:49:32,274 --> 01:49:34,651
Raketa stráca výšku. Padá.
1281
01:49:36,278 --> 01:49:39,740
Padá, 90 metrov, 60, 30.
1282
01:49:42,910 --> 01:49:45,329
Detonácia pod vodou.
1283
01:49:46,872 --> 01:49:47,873
DETONÁCIA POTVRDENÁ
1284
01:49:48,332 --> 01:49:52,377
- Ako to, doriti?
- Netrafili.
1285
01:49:52,544 --> 01:49:54,963
- Tak to je skvelé.
- Neobyčajne skvelé.
1286
01:49:55,130 --> 01:49:57,299
Ale ešte stále je tu jedna.
1287
01:49:57,466 --> 01:50:01,095
Čo sa stalo s raketou?
Čo sa stalo so súradnicami?
1288
01:50:01,261 --> 01:50:04,389
Čo sa tu, doriti, deje? Pane! Major!
1289
01:50:04,556 --> 01:50:07,559
- Kapitán, odíd'te.
- Hovorte so mnou, pane.
1290
01:50:07,726 --> 01:50:09,895
Kapitán, odíd'te!
1291
01:50:23,033 --> 01:50:24,827
Zavolajte Pentagon.
1292
01:50:39,091 --> 01:50:40,843
Čo to, dopekla, bolo, Frank?
1293
01:50:42,678 --> 01:50:44,805
- Čo to, dopekla...?
- Počul som t'a!
1294
01:50:44,972 --> 01:50:47,808
Ak mi chceš vzdorovat', tak to rob s úctou.
1295
01:50:47,975 --> 01:50:50,269
Prestaň tárat'. Čo to, dopekla, robíš?
1296
01:50:50,435 --> 01:50:52,563
- Nie som pripravený zabit' ich.
- Požiadaj o viac času.
1297
01:50:52,729 --> 01:50:55,440
- Nie!
- Urob to, Frank!
1298
01:50:55,607 --> 01:50:58,026
- Prestávame to zvládat'.
- Ty to prestávaš zvládať.
1299
01:50:58,193 --> 01:51:01,947
- My ostatní to zvládame.
- Požiadame ich o nový termín.
1300
01:51:02,114 --> 01:51:03,991
- Polož ten telefón.
- Chlapi začínajú šaliet'!
1301
01:51:04,158 --> 01:51:06,577
- Sú to vojaci!
- Naozaj?
1302
01:51:08,579 --> 01:51:11,373
- Chcem hovorit' s Kramerom.
- Hovorím ti to ako priatel'.
1303
01:51:11,540 --> 01:51:14,042
- Chcem s ním hovorit'.
- Prikazujem ti to ako tvoj nadriadený.
1304
01:51:14,209 --> 01:51:17,129
- Tu je major Baxter!
- A naposledy so zbraňou v ruke.
1305
01:51:17,296 --> 01:51:19,923
Polož ten telefón.
1306
01:51:23,177 --> 01:51:27,347
- Už si pripravený zabíjať?
- Zahrievam sa.
1307
01:51:27,514 --> 01:51:29,308
Pohov.
1308
01:51:37,858 --> 01:51:40,694
Potrebujú vaše rozhodnutie,
pán prezident.
1309
01:51:49,494 --> 01:51:51,788
Týchto posledných pár hodín
1310
01:51:51,955 --> 01:51:55,584
bolo najdlhších a najtemnejších
v mojom živote.
1311
01:51:55,751 --> 01:51:59,213
Ako možno porovnávať I'udské životy?
1312
01:52:00,631 --> 01:52:04,092
Jeden milión civilistov s 81 rukojemníkmi.
1313
01:52:04,259 --> 01:52:08,347
A medzi nimi Frank Hummel.
1314
01:52:08,513 --> 01:52:13,644
Ktorého sme ignorovali,
zriekli sa či prehliadali,
1315
01:52:13,810 --> 01:52:16,313
skvelého vojaka, ako je Frank Hummel,
1316
01:52:16,480 --> 01:52:21,318
a to, že americkí chlapci zaplatili
za to prehliadanie krvou,
1317
01:52:21,485 --> 01:52:25,405
je rovnako skutočné a rovnako tragické.
1318
01:52:28,242 --> 01:52:30,285
Vedieme vojnu proti teroru.
1319
01:52:30,452 --> 01:52:33,956
Vojna prináša obete.
1320
01:52:34,122 --> 01:52:37,542
Toto je najhoršie rozhodnutie,
aké som kedy musel urobiť.
1321
01:52:41,505 --> 01:52:43,298
Letecký útok schválený.
1322
01:52:47,427 --> 01:52:50,222
Červený hrom volá vežu.
Žiadam povolenie.
1323
01:52:50,389 --> 01:52:53,225
S palebnou silou, ktorú tam zhodia...
1324
01:52:53,392 --> 01:52:56,061
- Pripravený na odlet.
- ...bude o pár sekúnd po všetkom.
1325
01:52:56,228 --> 01:52:59,064
Čas letu k miestu útoku: 17 minút.
1326
01:53:05,570 --> 01:53:08,907
Prepáčte, generál, pane, pri všetkej úcte,
1327
01:53:09,074 --> 01:53:12,369
- ale čo sa tu, doriti, deje?
- Zmenili ste súradnice, však?
1328
01:53:12,536 --> 01:53:16,081
- Áno, kapitán.
- Federáli si myslia, že sme zbabelci?
1329
01:53:16,248 --> 01:53:19,126
- Myslia si, že to neurobíme.
- Zaútočia na nás
1330
01:53:19,293 --> 01:53:22,254
so všetkým, čo majú, zo vzduchu,
po vode. Odpália nás spät' do praveku.
1331
01:53:22,421 --> 01:53:26,049
- Nevedia, že sme minuli naschvál.
- Výborne.
1332
01:53:26,216 --> 01:53:30,762
Nie sme zbabelí, sme neschopní.
Je to tak?
1333
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Nepáči sa mi váš tón, kapitán.
S touto možnost'ou sme rátali.
1334
01:53:34,683 --> 01:53:37,352
Naložte VX do vrtul'níkov,
vezmite rukojemníkov, evakuujte.
1335
01:53:37,519 --> 01:53:41,023
- Dôsledky ponesiem sám.
- Prepáčte, generál,
1336
01:53:41,189 --> 01:53:42,983
čo bude s tými posratými peniazmi?
1337
01:53:43,150 --> 01:53:45,569
Žiadne posraté peniaze nebudú.
Misia skončila.
1338
01:53:45,736 --> 01:53:49,614
- To je hlúpost'.
- Rozprávate sa s generálom, vojak!
1339
01:53:49,781 --> 01:53:53,076
- Udržujte poslušnosť.
- Nie som vojak, major.
1340
01:53:53,243 --> 01:53:58,040
Hned' ako sme vzali rukojemníkov,
sme sa stali žoldniermi. A tým platia!
1341
01:53:58,206 --> 01:54:00,751
Chcem svoje posraté peniaze!
1342
01:54:00,917 --> 01:54:03,420
Táto misia bola založená na hrozbe silou.
1343
01:54:03,587 --> 01:54:06,757
Nezabijem 80000 nevinných I'udí.
1344
01:54:06,923 --> 01:54:08,759
Myslíte, že som sa zbláznil?
1345
01:54:10,761 --> 01:54:13,805
Blufovali sme.
Odhalili nás. Misia skončila.
1346
01:54:17,684 --> 01:54:19,895
Kto hovoril o blufovaní?
1347
01:54:20,062 --> 01:54:22,439
Odstúpte, kapitán.
1348
01:54:27,235 --> 01:54:29,237
Odstúpte, kapitán!
1349
01:54:35,660 --> 01:54:38,663
Major, zoberte týchto mužov
do vrtul'níkov a evakuujte.
1350
01:54:41,458 --> 01:54:45,712
- To je jednoduchý rozkaz, major!
- Nie je až taký jednoduchý, Frank.
1351
01:54:45,879 --> 01:54:49,716
Seržant Crisp, zaistite generála.
1352
01:54:50,675 --> 01:54:53,678
Zbavujem vás vedenia, pane.
1353
01:54:57,933 --> 01:54:59,518
Seržant!
1354
01:55:07,025 --> 01:55:09,861
- Vezmem si tú zbraň.
- Myslíte túto?
1355
01:55:18,745 --> 01:55:22,249
Major Baxter, bud' ste s nami,
alebo proti nám.
1356
01:55:27,504 --> 01:55:31,299
Bolo mi obrovskou ct'ou
slúžit' s vami, generál.
1357
01:55:36,012 --> 01:55:38,181
Ale ako povedal...
1358
01:55:39,891 --> 01:55:41,226
...je koniec.
1359
01:55:58,702 --> 01:55:59,911
Pod'me po neho.
1360
01:56:05,709 --> 01:56:07,210
Mason!
1361
01:56:10,922 --> 01:56:12,215
Preboha, čo som to urobil.
1362
01:56:12,382 --> 01:56:15,177
Kde je posledná raketa?
Kde je posledná raketa?
1363
01:56:18,221 --> 01:56:21,141
- Kde je posledná raketa?
- V majáku.
1364
01:56:21,308 --> 01:56:23,059
- V majáku.
- Chod'!
1365
01:56:36,781 --> 01:56:40,160
Darrow, chod' do majáku!
Ja sa postarám o tohto sráča!
1366
01:56:46,416 --> 01:56:50,670
Raz, dva, tri! Skap!
1367
01:57:05,018 --> 01:57:06,269
Hotovo.
1368
01:57:37,551 --> 01:57:41,263
Pod' sem. Pod' sem, ty malé hovno!
1369
01:57:41,429 --> 01:57:45,141
Ked' ma zastrelíš, pustím to.
Zomrieme obaja.
1370
01:57:45,308 --> 01:57:47,686
No tak. Neboj sa. Neublížim ti.
1371
01:57:47,852 --> 01:57:49,980
- No tak.
- Vieš, čo to dokáže?
1372
01:57:50,146 --> 01:57:52,315
Vieš, čo toto dokáže?
1373
01:57:56,528 --> 01:58:00,532
No tak. No tak. Nepotrebujem zbraň.
Položím ju.
1374
01:58:00,699 --> 01:58:04,953
No tak. Pod' sa hrat'. No tak. No tak.
1375
01:58:05,120 --> 01:58:09,708
Myslím, že sme vykročili zlou nohou.
Som Stan Goodspeed, FBI.
1376
01:58:09,874 --> 01:58:13,003
Čo hudba? Páči sa ti pesnička
od Eltona Johna Raketový muž?
1377
01:58:13,169 --> 01:58:16,548
- Nemám rád buzícke pesničky.
- Ty...
1378
01:58:17,549 --> 01:58:21,219
Spomínam to iba preto, lebo... Si to ty.
1379
01:58:21,386 --> 01:58:22,762
Ty si Raketový muž.
1380
01:58:25,890 --> 01:58:27,642
Nie!
1381
01:58:29,686 --> 01:58:33,940
- Čo na to teraz povieš?
- Druhá raketa odpálená!
1382
01:58:41,698 --> 01:58:45,702
- Padla do zálivu. Žiadna detonácia.
- Doriti!
1383
01:59:07,349 --> 01:59:08,391
Darrow!
1384
01:59:09,768 --> 01:59:11,394
Otvor!
1385
01:59:14,648 --> 01:59:17,609
- No tak.
- Otvor!
1386
01:59:46,846 --> 01:59:48,890
Hej, ty sviniar!
1387
02:00:23,174 --> 02:00:24,801
Teraz ta dostanem, zlato.
1388
02:00:29,305 --> 02:00:30,557
Fajn.
1389
02:00:33,727 --> 02:00:35,687
Mám ťa. Mám ťa, zlato.
1390
02:00:36,730 --> 02:00:38,106
No tak.
1391
02:01:23,401 --> 02:01:27,947
Líder letky Červený hrom.
Čas do ciel'a: sedem minút.
1392
02:01:44,798 --> 02:01:48,218
Anglický sviniar.
Nepovedal som ti, že môj otec bol Ír?
1393
02:01:51,054 --> 02:01:53,807
Udržujte rýchlost'na 450 uzloch.
1394
02:01:59,604 --> 02:02:00,647
Doriti!
1395
02:02:20,083 --> 02:02:24,212
Je to medzi tebou a mnou, kamoš.
Chcem ten posratý čip!
1396
02:02:35,056 --> 02:02:36,474
Milujem stres.
1397
02:02:44,232 --> 02:02:47,861
Viem, že si tu, a viem, že ma počuješ.
1398
02:02:48,027 --> 02:02:50,196
Nebud' zbabelec a vyjdi von ako chlap.
1399
02:03:19,350 --> 02:03:22,061
Zvýšte rýchlost'na 500 uzlov.
1400
02:03:22,228 --> 02:03:25,148
Ty hajzel'! Skap!
1401
02:03:29,652 --> 02:03:33,615
Vytrasiem z teba môj milión. Skapeš.
1402
02:03:33,781 --> 02:03:35,533
Na, ty sviňa!
1403
02:04:04,979 --> 02:04:07,523
Tím sa blíži. Čas do ciel'a: 60 sekúnd.
1404
02:04:12,820 --> 02:04:16,532
Kurz 142 stupňov.
1405
02:04:24,207 --> 02:04:26,334
Ked'zneškodní hrozbu,
1406
02:04:26,501 --> 02:04:29,629
odpálime zelené svetlice
a počkáme na kavalériu.
1407
02:04:34,300 --> 02:04:37,971
- Držte formáciu.
- Bože, zmiluj sa nad nimi.
1408
02:04:38,137 --> 02:04:41,349
Zastavte to. Musí existovat' niečo,
čo môžete urobiť.
1409
02:04:51,943 --> 02:04:55,738
Začíname klesat'. 30 metrov pod radar.
1410
02:05:05,081 --> 02:05:07,500
Ciel'zameraný. Zahajujeme útok.
1411
02:05:10,878 --> 02:05:13,631
Tuje Červený hrom. Bomby aktivované.
1412
02:05:13,798 --> 02:05:14,882
Bomby aktivované.
1413
02:05:16,175 --> 02:05:18,720
Čas do ciel'a: 12 sekúnd.
1414
02:05:21,180 --> 02:05:22,807
Desat'sekúnd.
1415
02:05:28,396 --> 02:05:30,356
Držte formáciu.
1416
02:05:33,568 --> 02:05:36,279
- Zelený dym. Mám zelený dym!
- Tu je CQ jeden!
1417
02:05:36,446 --> 02:05:38,489
Zelený dym! Zelený dym! Prepínam.
1418
02:05:38,656 --> 02:05:40,742
- Daj mi to! Zrušte to!
- Zrušte to!
1419
02:05:40,908 --> 02:05:43,619
- Líder letky, zrušte to!
- Ježiši...
1420
02:05:45,830 --> 02:05:47,457
Už som ich pustil!
1421
02:05:58,634 --> 02:06:01,512
- Dočerta!
- Bože!
1422
02:06:03,973 --> 02:06:07,268
Z cesty. Pustite ma, prosím. Pustite ma!
1423
02:06:11,314 --> 02:06:15,359
Cely neboli zasiahnuté.
Bomby zasiahli zadnú čast' ostrova.
1424
02:06:38,174 --> 02:06:40,009
Už ma nebaví zachraňovať ti zadok.
1425
02:06:40,176 --> 02:06:42,428
Nechápem, ako si vôbec
prekonal pubertu.
1426
02:06:43,471 --> 02:06:47,391
Toto bude určite skvelá rozprávka
na dobrú noc pre tvoje diet'a.
1427
02:06:47,558 --> 02:06:50,978
Ty si blázon, Mason.
Bude mat' nočné mory.
1428
02:06:51,145 --> 02:06:53,147
Miniem všetky svoje peniaze
na psychiatrov.
1429
02:06:53,815 --> 02:06:55,316
Goodspeed, ohláste sa.
1430
02:06:55,483 --> 02:06:58,736
Goodspeed, Goodspeed,
počujete ma? Ohláste sa!
1431
02:06:58,903 --> 02:07:03,199
- Skenujem všetky rádiofrekvencie.
- Goodspeed, počujete ma? Ohláste sa!
1432
02:07:04,992 --> 02:07:07,662
Goodspeed, počujete ma? Ohláste sa!
1433
02:07:13,042 --> 02:07:16,629
Goodspeed, počujete ma? Ohláste sa!
1434
02:07:16,796 --> 02:07:18,214
Tu je Goodspeed.
1435
02:07:21,175 --> 02:07:25,805
- Sú rukojemníci nažive?
- Úplne všetci.
1436
02:07:28,558 --> 02:07:31,435
Goodspeed, tu je Womack.
1437
02:07:31,602 --> 02:07:33,688
A čo Mason?
1438
02:07:41,154 --> 02:07:43,573
- Je mŕtvy, pane.
- Ako? Kedy?
1439
02:07:43,739 --> 02:07:45,408
Príd'te po mňa.
1440
02:07:49,036 --> 02:07:51,038
Womack roztrhal tvoje omilostenie, John.
1441
02:07:51,205 --> 02:07:54,792
Nie som prekvapený. To som si myslel.
1442
02:07:54,959 --> 02:07:58,254
Potápačská výstroj by ešte stále
mala byt' tam, kde sme vyplávali.
1443
02:07:58,421 --> 02:08:01,924
Ak sa dostaneš do hotela Pan Pacific,
v šatníku nájdeš moje veci
1444
02:08:02,091 --> 02:08:05,428
a v Biblii 200 dolárov. Izba 26.
1445
02:08:05,595 --> 02:08:10,391
Už som dlho nikomu nepod'akoval.
1446
02:08:12,059 --> 02:08:14,061
Takže, d'akujem ti.
1447
02:08:15,354 --> 02:08:19,984
Stanley, tu sa naše cesty rozchádzajú.
1448
02:08:22,403 --> 02:08:25,907
Určite dobre poznáš význam
svojho mena "Goodspeed".
1449
02:08:26,073 --> 02:08:30,286
Áno, Godspeed: želat' niekomu
úspešnú cestu. Prečo?
1450
02:08:30,453 --> 02:08:33,831
Lebo ak by si sa chcel niekam vydať,
1451
02:08:33,998 --> 02:08:37,335
odporúčam Fort Walton, Kansas.
1452
02:08:37,501 --> 02:08:39,587
Ja som mal na mysli Maui.
1453
02:08:40,421 --> 02:08:41,923
Nie.
1454
02:08:46,302 --> 02:08:48,221
Zabudni na Maui.
1455
02:08:54,644 --> 02:08:59,065
"Kostol Sv. Michala,
Fort Walton, Kansas.
1456
02:08:59,232 --> 02:09:03,527
Lavica vpredu, pravá noha. Dutá."
1457
02:09:03,694 --> 02:09:05,738
Je to to, čo si myslím?
1458
02:09:08,407 --> 02:09:09,492
Mason?
1459
02:09:24,757 --> 02:09:27,134
Gratulujem, Goodspeed. Dokázali ste to.
1460
02:09:27,301 --> 02:09:29,178
- Ďakujem.
- Chvíl'u som si myslel,
1461
02:09:29,345 --> 02:09:33,516
že to nedokážete.
Výborná práca, chlapče.
1462
02:09:33,683 --> 02:09:35,268
A kde je Mason?
1463
02:09:35,434 --> 02:09:39,480
Vyparil sa. Sfúknutý do mora.
1464
02:09:39,647 --> 02:09:41,899
Sfúknutý do mora?
1465
02:09:42,066 --> 02:09:43,526
Áno.
1466
02:09:45,027 --> 02:09:46,404
Ten má ale smolu.
1467
02:09:49,699 --> 02:09:54,662
Goodspeed, kde je Mason? Kde je
jeho telo? Chcem vidiet' toho bastarda.
1468
02:09:54,829 --> 02:09:57,707
Vyparil sa, pane. Ospravedlňte ma.
1469
02:09:57,873 --> 02:10:00,167
Čože?
1470
02:10:00,334 --> 02:10:03,087
Vyparil sa? Telo sa môže vyparit'?
1471
02:10:03,254 --> 02:10:06,173
Áno! Samozrejme, pane.
1472
02:10:08,926 --> 02:10:13,139
Kostol Sv. Michala,
lavica vpredu, pravá noha.
1473
02:10:13,306 --> 02:10:14,807
Lavica vpredu, pravá noha.
1474
02:10:14,974 --> 02:10:17,393
Vandali! Vandali!
1475
02:10:17,560 --> 02:10:19,729
Áno, miláčik, utekaj!
1476
02:10:19,895 --> 02:10:23,649
- Stojte! Vandali! Stojte!
- Prepáčte mi to!
1477
02:10:23,816 --> 02:10:26,610
- Pod', miláčik!
- Mám to! Pod'me!
1478
02:10:26,777 --> 02:10:30,031
- Stojte! Stojte!
- Prepáčte!
1479
02:10:31,574 --> 02:10:33,367
Stoj! Hej, hej, vy!
1480
02:10:35,369 --> 02:10:37,371
Vandali! Vandali!
1481
02:10:38,164 --> 02:10:40,041
Zlatko...
1482
02:10:41,208 --> 02:10:43,461
...chceš vedieť,
kto naozaj zabil Kennedyho?