1 00:00:44,587 --> 00:00:46,829 Nem bírjuk tartani, uram! 2 00:00:53,386 --> 00:00:56,886 főszereplők 3 00:01:07,777 --> 00:01:11,774 A SZIKLA 4 00:01:15,451 --> 00:01:20,693 - Erősítést kérek! Most! - Nem hagyom cserben magukat. 5 00:01:26,628 --> 00:01:30,625 Meddig várjunk még? Már 15 emberem meghalt! 6 00:01:30,965 --> 00:01:33,801 Tűz alatt vagyunk! 7 00:01:34,719 --> 00:01:36,961 Mentse ki az embereimet! 8 00:01:37,305 --> 00:01:39,630 Nincs engedélyük ellenséges területre lépni! 9 00:01:43,645 --> 00:01:45,471 Nem jönnek értünk, igaz? 10 00:01:55,322 --> 00:01:59,320 Tisztelt Weaver képviselő és a védelmi bizottság tagjai, 11 00:01:59,994 --> 00:02:02,912 súlyos igazságtalanság ellen szeretnék szót emelni. 12 00:02:16,843 --> 00:02:18,302 Nem tűrjük. 13 00:02:19,680 --> 00:02:22,384 fényképezte 14 00:02:38,448 --> 00:02:40,939 forgatókönyv 15 00:02:47,915 --> 00:02:51,616 rendezte 16 00:02:54,463 --> 00:02:58,461 FELESÉGEM BARBARA HUMMEL 17 00:03:02,388 --> 00:03:04,380 Nagyon hiányzol. 18 00:03:14,483 --> 00:03:16,642 Meg kell tennem valamit. 19 00:03:17,820 --> 00:03:20,145 Amit nem tehettem meg, amíg itt voltál. 20 00:03:20,822 --> 00:03:22,317 Megpróbáltam. 21 00:03:23,992 --> 00:03:27,824 Tudod, hogy megpróbáltam mindent de nem figyeltek rám. 22 00:03:30,165 --> 00:03:32,656 Remélem, ezzel majd felkeltem a figyelmüket. 23 00:03:34,085 --> 00:03:36,042 Bármi is történjék... 24 00:03:38,173 --> 00:03:40,414 Ne gondolj rólam rosszat. 25 00:03:56,732 --> 00:03:58,607 FEGYVERRAKTÁR 26 00:04:23,968 --> 00:04:28,629 Hummel tábornok rutinellenőrzést tart. 27 00:04:28,847 --> 00:04:31,966 Megtiszteltetés, uram! 28 00:05:22,149 --> 00:05:23,808 A belépőkártya. 29 00:05:24,401 --> 00:05:26,892 Fél óra múlva magukhoz térnek. 30 00:05:27,571 --> 00:05:28,815 Mozgás! 31 00:05:32,910 --> 00:05:34,403 Itt a kártya, uram. 32 00:05:37,247 --> 00:05:38,706 Indulás! 33 00:05:43,795 --> 00:05:45,622 24:00, ellenőrzés! 34 00:06:01,771 --> 00:06:04,725 - Zuhog! - Ellenőrizd! 35 00:06:14,534 --> 00:06:15,777 Tiszta! 36 00:06:43,978 --> 00:06:45,806 - 16 rakétát vigyenek! - Gyerünk! 37 00:07:12,715 --> 00:07:16,167 Tűnés! Ajtót bezárni! 38 00:07:16,635 --> 00:07:18,627 Gyerünk, mire vár?! 39 00:07:23,267 --> 00:07:25,971 Nyissák ki! Úristen! 40 00:07:26,062 --> 00:07:27,722 Engedjenek ki! 41 00:07:28,688 --> 00:07:31,476 Azonnal indulunk! Menjen már! 42 00:07:38,907 --> 00:07:40,151 Sajnálom. 43 00:07:47,248 --> 00:07:48,908 Menjünk. 44 00:07:58,176 --> 00:08:00,845 FBI LABORATÓRIUM 45 00:08:07,017 --> 00:08:08,892 Öt dolcsival jössz. 46 00:08:10,271 --> 00:08:11,729 Csak szeretnéd. 47 00:08:18,571 --> 00:08:21,406 Úgy látom, túl sok szabadidőtök van. 48 00:08:21,990 --> 00:08:25,241 Ez az! Végre az enyém! Kösz, Phil! 49 00:08:25,576 --> 00:08:27,736 Miért ide küldték? 50 00:08:28,914 --> 00:08:32,912 Carla szerint hülyeség 600 dollárt költeni hanglemezre. 51 00:08:33,210 --> 00:08:37,254 Igaza van, miért nem veszel inkább egy 13 dolláros CD-t? 52 00:08:37,588 --> 00:08:42,050 Azért, mert imádom a Beatlest, és mert sokkal jobban szól. 53 00:08:43,595 --> 00:08:46,595 Ez most komoly, akár szaringáz is lehet. 54 00:08:49,309 --> 00:08:52,262 Egy kutya szimatolta ki a reptéren. 55 00:08:52,562 --> 00:08:54,436 Egy bosnyák menekülttábornak címezték. 56 00:08:54,940 --> 00:08:57,394 Vagy mosópor vagy szaringáz. 57 00:08:57,484 --> 00:08:59,144 Bosnyákok? 58 00:08:59,235 --> 00:09:02,770 500.000 szerb él az USA-ban, és nem kedvelik a bosnyákokat. 59 00:09:02,947 --> 00:09:04,062 Öltözzetek át! 60 00:09:08,619 --> 00:09:11,656 - Kérem a svábbogarakat. - Itt vannak. 61 00:09:11,956 --> 00:09:14,079 Légmentesítettük a fülkét, kezdhetjük. 62 00:09:18,796 --> 00:09:24,502 Október 1-jén, 09:00 órakor Stanley Goodspeed ügynök... 63 00:09:25,010 --> 00:09:28,842 és Marvin Isherwood gyakornok egy fadoboz tartalmát vizsgálja... 64 00:09:29,681 --> 00:09:33,975 amelyben feltételezhetően szaringáz van. Mi is a szarin? 65 00:09:34,060 --> 00:09:36,634 - GB aeroszol. - Úgy van. 66 00:09:37,022 --> 00:09:41,185 Íme néhány pornóújság: "Kőkorszaki kőzetdidik". 67 00:09:41,443 --> 00:09:43,270 Tuti jó. 68 00:09:43,362 --> 00:09:45,437 Ez nem jó jel. 69 00:09:45,697 --> 00:09:49,362 Szia, kisbaba. Nézd, Stan! 70 00:09:50,869 --> 00:09:52,862 - Szia! - Ne! 71 00:09:53,163 --> 00:09:54,491 Szia, Stanley! 72 00:09:55,915 --> 00:09:57,410 Menj hátrébb! 73 00:09:58,752 --> 00:10:03,710 - Az elszívót! - 50 mp múlva kitisztul a levegő! 74 00:10:03,798 --> 00:10:05,340 Úristen! 75 00:10:07,510 --> 00:10:10,713 Van egy rossz hírem és egy piszok rossz hírem. 76 00:10:11,055 --> 00:10:14,389 A rossz az, hogy a ruhát is szétmarja. 77 00:10:14,475 --> 00:10:16,219 A kezem! 78 00:10:16,394 --> 00:10:19,064 De még annál is rosszabb a plasztik... 79 00:10:19,230 --> 00:10:22,396 a levegőbe röpítheti az egész épületet! 80 00:10:22,692 --> 00:10:25,775 - Mindenki ki a teremből! - Zárj be minket! 81 00:10:30,782 --> 00:10:32,443 Mi van a zuhannyal?! 82 00:10:32,909 --> 00:10:36,408 A rohadt sav megeszi a ruhámat! 83 00:10:38,332 --> 00:10:41,036 Kapcsold be a zuhanyt! Mi lesz? 84 00:10:41,126 --> 00:10:45,587 - A víznyomással van gond! - Az elég nagy gond! 85 00:10:45,880 --> 00:10:49,214 - Mennyi idő van a robbanásig? - 1: 10. 86 00:10:49,384 --> 00:10:51,590 - Ezt nézd! - Mindenki kifelé! 87 00:10:51,886 --> 00:10:55,221 - Fecskendezzék be az atropint! - Atropint! 88 00:10:55,432 --> 00:10:59,299 - Hol van már a víz? - Az atropint! 89 00:10:59,394 --> 00:11:02,062 Fecskendezz atropint a szívedbe, mielőtt leolvad a ruhád! 90 00:11:02,480 --> 00:11:03,643 A fenébe! 91 00:11:04,566 --> 00:11:05,597 Gyerünk! 92 00:11:06,401 --> 00:11:09,769 - Jöjjön már a víz! - Vidd innen! 93 00:11:10,113 --> 00:11:11,773 Javítsd meg! 94 00:11:13,783 --> 00:11:15,574 Stan, szúrd már be az atropint! 95 00:11:15,659 --> 00:11:18,446 - Végünk van. - A méreg keveredik. 96 00:11:18,954 --> 00:11:22,786 Mi a fenére vársz?! Fogd azt a tűt! 97 00:11:23,416 --> 00:11:25,624 - A rohadt életbe! - 40 mp! 98 00:11:25,712 --> 00:11:29,246 Ha a ruha megolvad, mindannyian meghalunk. 99 00:11:29,590 --> 00:11:32,425 Szúrd be, aztán hatástalanítsd a bombát! 100 00:11:32,634 --> 00:11:34,960 Nem fogom eltalálni! Nem látok semmit! 101 00:11:35,262 --> 00:11:36,425 Csináld! 102 00:11:36,597 --> 00:11:40,096 Azt akarod, hogy szúrjam szíven magam ezzel a hatalmas tűvel? 103 00:11:40,183 --> 00:11:41,429 Megőrültél? 104 00:11:41,768 --> 00:11:45,600 - Működik a zuhany! - Kitartás! 105 00:11:48,608 --> 00:11:50,601 Bekapcsoltam! 106 00:11:50,694 --> 00:11:54,145 - Mennyi idő van még? - 20 mp. 107 00:11:55,907 --> 00:11:57,983 Nem fog menni. 108 00:11:59,160 --> 00:12:00,025 15 mp. 109 00:12:04,248 --> 00:12:05,742 Gyerünk! 110 00:12:06,251 --> 00:12:07,709 Megvan! 111 00:12:10,713 --> 00:12:15,541 Vigyetek ki innen! Kis híján szíven szúrtam magam! 112 00:12:19,638 --> 00:12:21,631 - Stan, itt vagy? - Szia, drágám. 113 00:12:21,974 --> 00:12:23,303 Helló, szívem. 114 00:12:28,981 --> 00:12:31,139 Olyan érdekes napom volt. 115 00:12:31,483 --> 00:12:33,809 Nekem is felettébb érdekes napom volt. 116 00:12:34,987 --> 00:12:36,979 Akkor előbb mondd el te. 117 00:12:37,489 --> 00:12:40,988 Küldtek nekünk egy kis terrorista segélycsomagot... 118 00:12:41,284 --> 00:12:45,330 ami majdnem a levegőbe röpítette az irodát. 119 00:12:45,997 --> 00:12:50,660 Hazajöttem, hogy kipihenjem. Csak gitározgatok, borozom. 120 00:12:52,545 --> 00:12:56,210 Hidd el, a világ gyorspostán repül a pokol felé. 121 00:12:56,674 --> 00:13:02,510 Bárki, aki erre a világra hoz gyereket, az kegyetlenséget követ el. 122 00:13:03,181 --> 00:13:07,677 Szüntelenül csak panaszkodom. Ne haragudj. Mesélj, mi újság? 123 00:13:07,977 --> 00:13:11,347 - Állapotos vagyok. - Hogyan? 124 00:13:12,439 --> 00:13:13,898 Terhes vagyok. 125 00:13:17,069 --> 00:13:19,821 - Igazán? - Igen. 126 00:13:20,407 --> 00:13:21,438 Hűha! 127 00:13:21,908 --> 00:13:24,908 - Csak ennyit mondasz? - Terhes vagy? 128 00:13:24,994 --> 00:13:28,363 - 3 hetes. - Ezt honnan tudod? 129 00:13:31,209 --> 00:13:34,873 Kékre váltott a csík, és elmentem az orvoshoz. 130 00:13:35,588 --> 00:13:38,374 - Ezt komolyan mondtad? - Mit? 131 00:13:38,715 --> 00:13:43,543 Azt, hogy kegyetlenség gyereket szülni a mai világban. 132 00:13:43,720 --> 00:13:47,588 - Akkor komolyan gondoltam. - Az 7 másodperce volt. 133 00:13:49,476 --> 00:13:53,425 Sok minden történt azóta. Nem is vagyunk házasok. 134 00:13:54,564 --> 00:13:57,898 - Érdekes, hogy ezt felveted. - Érdekes? 135 00:13:57,985 --> 00:14:01,234 - Szeretsz? - Hát persze. 136 00:14:01,946 --> 00:14:03,062 Akkor jó. 137 00:14:05,491 --> 00:14:07,366 Leszel a férjem? 138 00:14:07,452 --> 00:14:11,235 A házassági rendőrség igazoltat? Állj! 139 00:14:11,789 --> 00:14:14,576 Félre a tréfával, megkértem a kezed. 140 00:14:23,968 --> 00:14:28,131 A Szikla minden idők leghíresebb és legfélelmetesebb börtöne. 141 00:14:28,431 --> 00:14:30,802 Eddig senkinek sem sikerült megszöknie? 142 00:14:31,141 --> 00:14:32,173 Úgy van. 143 00:14:32,268 --> 00:14:36,977 1963-ig, a börtön bezárásáig 14 szökési kísérlet volt... 144 00:14:37,064 --> 00:14:41,311 de senki sem ért partot. Élve legalábbis nem. 145 00:14:43,446 --> 00:14:48,606 - Ide nem engedünk turistákat. - És ki nem szarja le? 146 00:14:48,825 --> 00:14:50,901 - Velünk jössz. - Mozgás! 147 00:14:51,786 --> 00:14:54,954 Sziasztok, tetszik a túra? 148 00:14:55,290 --> 00:14:58,457 Megtennétek valami nagyon fontosat? 149 00:14:58,793 --> 00:15:01,794 Szóljatok a tanár néninek, hogy szeretnétek hazamenni. 150 00:15:02,296 --> 00:15:05,417 Hölgyeim és uraim, íme a Broadway! 151 00:15:05,509 --> 00:15:11,179 Egykoron ez a cellasor Amerika leghitványabb bűnözőinek adott otthont. 152 00:15:11,513 --> 00:15:13,174 Hölgyeim és uraim! 153 00:15:13,266 --> 00:15:17,394 Töltsenek egy kis időt Alcatraz rabságában! 154 00:15:17,478 --> 00:15:18,854 Csak átmenetileg. 155 00:15:21,692 --> 00:15:23,019 Sorakozó! 156 00:15:25,695 --> 00:15:27,319 Szűkös a férőhely, mi?! 157 00:15:28,823 --> 00:15:33,318 Olyanok, akár a ketrecbe zárt vadak. Néhány év itt, és... 158 00:15:33,828 --> 00:15:36,994 - Mi az, nem tetszik a túra? - A túrának vége. 159 00:15:43,420 --> 00:15:46,587 Miféle elcseszett látogatás ez? 160 00:16:00,353 --> 00:16:03,354 Frye és Darrow századosok jelentkeznek. 161 00:16:03,690 --> 00:16:07,190 Üdv a Sziklán. A helikopterek hátul szálljanak le. 162 00:16:07,319 --> 00:16:09,690 Igenis, uram! 163 00:16:09,779 --> 00:16:14,524 - Nincs fegyverem! - Igazán? Nekem viszont van! 164 00:16:14,867 --> 00:16:18,367 Ha ezt tudom előre, elhozom a stukkeremet. Segítség! 165 00:16:21,541 --> 00:16:24,874 Ez az új otthonunk. Itt állítjuk fel a parancsnokságot. 166 00:16:33,303 --> 00:16:36,885 Szerelje fel a rádiót. És ide helyezze a műholdvevőt. 167 00:16:37,557 --> 00:16:40,924 16:00-ra legyenek készen. Siessenek. 168 00:16:51,444 --> 00:16:52,476 Működik. 169 00:16:52,571 --> 00:16:54,979 Behatolási pont a zuhanyozónál van. 170 00:16:55,073 --> 00:16:56,947 Bekapcsoljuk. 171 00:16:57,284 --> 00:17:01,411 Hoztam egy kis személyes tárgyat, egy mozgásérzékelőt. 172 00:17:01,746 --> 00:17:05,578 Rendelésre készült. Nem ismerik, így nem is számítanak rá. 173 00:17:05,793 --> 00:17:08,912 - Mit tud? - A lézer eltereli a figyelmüket. 174 00:17:09,004 --> 00:17:13,250 És ha megzavarják a "főjelzőt", már rajtuk is vagyunk. 175 00:17:27,313 --> 00:17:30,433 Az akaratuk ellenére tartjuk fogva magukat. 176 00:17:30,524 --> 00:17:32,149 Ezért bocsánatot kérek. 177 00:17:32,943 --> 00:17:34,936 Nem fogjuk bántani magukat. 178 00:17:35,279 --> 00:17:38,482 Addig lesznek itt, ameddig az szükséges. 179 00:17:44,997 --> 00:17:46,491 Vigyázz! 180 00:17:47,833 --> 00:17:49,327 Pihenj! 181 00:17:51,420 --> 00:17:55,500 Ettől a perctől fogva kihívtuk a sorsot magunk ellen. 182 00:17:56,258 --> 00:18:01,253 Baxter őrnaggyal már 1968 óta szolgálunk együtt. 183 00:18:02,430 --> 00:18:04,838 Hendrix parancsnoknak és Crisp őrmesternek... 184 00:18:04,933 --> 00:18:08,349 a "Sivatagi vihar" volt az első bevetésük. 185 00:18:08,853 --> 00:18:12,686 Most először dolgozom együtt Frye és Darrow parancsnokkal. 186 00:18:13,024 --> 00:18:17,187 - De méltón érdemelték ki hírnevüket. - Köszönöm, uram. 187 00:18:17,446 --> 00:18:20,945 A higgadtság, a pontosság és a vakmerőség jellemzi tetteinket. 188 00:18:21,032 --> 00:18:23,025 Ehhez társul a határozottság. 189 00:18:23,368 --> 00:18:28,445 Árulónak fognak bélyegezni, mely vétség halállal büntetendő. 190 00:18:30,040 --> 00:18:34,785 Néhány száz évvel ezelőtt, Jeffersont, Washingtont, Adamst... 191 00:18:35,379 --> 00:18:38,049 szintén árulónak bélyegezték meg az angolok. 192 00:18:38,382 --> 00:18:40,540 Később hazafiként ünnepelték őket. 193 00:18:41,176 --> 00:18:45,174 Idővel mi is azok leszünk. 194 00:18:45,264 --> 00:18:48,929 Kevesebb, mint 48 órán belül elhagyjuk ezt a szigetet... 195 00:18:49,227 --> 00:18:52,559 a túszok és az ideggáz robbanófejek fedezékében. 196 00:18:52,897 --> 00:18:56,229 A célállomás egy semleges ország lesz. 197 00:18:56,566 --> 00:19:00,399 1 millió dollárt kapnak fejenként. 198 00:19:01,070 --> 00:19:04,238 De soha nem térhetnek vissza hazájukba. 199 00:19:04,992 --> 00:19:08,740 - El tudják ezt fogadni? - Igen, uram. 200 00:19:08,912 --> 00:19:10,904 A felderítő alakulat katonái... 201 00:19:11,247 --> 00:19:14,663 illegális bevetéseken vesznek részt szerte a világon. 202 00:19:15,919 --> 00:19:17,828 Amikor nem térnek vissza... 203 00:19:18,921 --> 00:19:22,420 mindenféle tündérmesével hitegetik családjukat... 204 00:19:22,759 --> 00:19:24,917 megtagadva tőlük a kárpótlást. 205 00:19:25,261 --> 00:19:28,262 Eddig szó nélkül tűrtem a hazugságokat! 206 00:19:28,598 --> 00:19:31,090 De ennek most véget kell vetnünk! 207 00:19:37,189 --> 00:19:40,440 Isten legyen magukkal. Mindenki a helyére. 208 00:19:44,989 --> 00:19:46,982 Womack, FBI igazgató. 209 00:19:47,491 --> 00:19:50,492 Igazgató úr, ezennel értesítem... 210 00:19:50,995 --> 00:19:57,330 81, azaz 81 embert tartok fogva túszként mostantól kezdve. 211 00:19:57,668 --> 00:20:01,666 Intézkedjen, hogy ezt bizalmas információként kezeljék. 212 00:20:01,839 --> 00:20:05,836 - Ki maga? - Elég nagy bajban van. 213 00:20:06,176 --> 00:20:08,845 A VX ideggáz töltetű rakéták készen állnak... 214 00:20:09,178 --> 00:20:13,177 hogy halálos támadást mérjenek San Francisco városára. 215 00:20:13,516 --> 00:20:16,007 00:00-kor ismét jelentkezem. 216 00:20:16,269 --> 00:20:17,763 Kivel beszélek? 217 00:20:18,021 --> 00:20:22,849 Francis Hummel, parancsnok Alcatrazból. Vége. 218 00:20:25,612 --> 00:20:27,272 Intézkedem. 219 00:20:27,363 --> 00:20:30,150 Hívja a Pentagont és a San Franciscó-i irodát. 220 00:20:30,241 --> 00:20:33,361 Alcatraz újranyitotta kapuit. 221 00:20:34,495 --> 00:20:39,869 Tegnap Hummel tábornok brutális de nem gyilkos módszerrel... 222 00:20:39,959 --> 00:20:45,629 eltulajdonított 15 darab VX mérgesgáz töltetű rakétát. 223 00:20:45,714 --> 00:20:48,715 Vietnamban is szolgált őrnagyi rangban. 224 00:20:49,052 --> 00:20:53,049 Majd jött Panama, Grenada, a "Sivatagi vihar... 225 00:20:53,306 --> 00:20:55,297 3 Lila szív, 2 ezüst szív... 226 00:20:55,391 --> 00:20:59,388 és a Kongresszus Tisztelet rendje. Te jó ég! 227 00:20:59,979 --> 00:21:03,893 - Ez az ember egy hős! - A legenda jobban illik rá. 228 00:21:04,233 --> 00:21:07,566 Az emberrablást is az elismerései közé sorolhatjuk. 229 00:21:07,736 --> 00:21:09,859 Hummel tábornok tiszteletreméltó ember. 230 00:21:11,740 --> 00:21:13,068 Ő az. 231 00:21:15,577 --> 00:21:19,242 - Frank, itt Al Kramer. - Hogy van? 232 00:21:19,414 --> 00:21:21,571 Inkább maga nyilatkozzon. 233 00:21:21,916 --> 00:21:26,245 - Sokan aggodalmukat fejezik ki. - A lényegre térek. 234 00:21:26,588 --> 00:21:30,087 A felderítés 83 katonája halt meg a parancsnokságom alatt. 235 00:21:30,425 --> 00:21:32,500 '47-en Laoszban és Dél-Kínában. 236 00:21:32,927 --> 00:21:35,763 Hivatalosan nem küldtünk csapatokat Kínába. 237 00:21:36,097 --> 00:21:38,089 Ki maga?! 238 00:21:38,600 --> 00:21:41,091 Hayden Sinclair, a Fehér Ház kabinetfőnöke. 239 00:21:42,436 --> 00:21:46,220 - Hány éves? - 33. 240 00:21:46,357 --> 00:21:50,022 Nyilván fogalma sincs arról hogy miről beszélek. 241 00:21:50,277 --> 00:21:53,611 9 éves volt, amikor bevetéseket vezettem Kínába. 242 00:21:53,781 --> 00:21:55,904 200 támadást irányítottam. 243 00:21:56,701 --> 00:22:00,698 Ragasszák le Sinclair száját csak az időmet pazarolja. 244 00:22:01,038 --> 00:22:04,620 - Folytassa. - Emlékeznek a "Sivatagi viharra"? 245 00:22:04,958 --> 00:22:08,541 A precíziós rakétatámadásokra, amelyekről a CNN is beszámolt? 246 00:22:09,045 --> 00:22:12,960 Az én embereim jelölték ki lézerrel a célpontokat. 247 00:22:13,299 --> 00:22:16,799 20-at közülük ott hagytak meghalni az összecsapás után. 248 00:22:17,137 --> 00:22:20,968 Semmilyen kárpótlást nem kaptak. Semmilyen kitüntetést. 249 00:22:23,143 --> 00:22:27,472 És még egy katonai temetésre sem méltatták őket. 250 00:22:29,649 --> 00:22:31,808 Ez elfogadhatatlan. 251 00:22:32,151 --> 00:22:34,476 Utaljanak át 100 millió €- t... 252 00:22:34,737 --> 00:22:37,573 a "Red Sea Trading Co. " - ból számomra. 253 00:22:37,907 --> 00:22:42,818 Egyenként 1 millió € illeti az elesett 83 katona családját. 254 00:22:43,663 --> 00:22:46,664 A fennmaradó összeg felett én rendelkezem. 255 00:22:47,667 --> 00:22:48,995 Megértették? 256 00:22:49,502 --> 00:22:52,337 Mi az a "Red Sea Trading Co. "? 257 00:22:52,505 --> 00:22:55,422 - Azonosítsa magát. - Womack, az FBI igazgatója. 258 00:22:55,841 --> 00:22:59,175 A Pentagon illegális pénzeket fedező titkos számlája. 259 00:22:59,429 --> 00:23:01,753 Ez bizalmas információ! 260 00:23:02,013 --> 00:23:05,347 Ha a sajtó bármit is megtud, kilövöm a rakétát. 261 00:23:05,683 --> 00:23:08,353 És ugyanezt teszem, ha nem fizetnek. 262 00:23:08,520 --> 00:23:12,352 40 órájuk van, hogy átutalják a pénzt. 263 00:23:12,691 --> 00:23:16,523 Jól tudom, milyen ellentámadásra készülnek. Semmi esélyük. 264 00:23:16,861 --> 00:23:18,522 Itt Hummel Alcatrazból. Vége. 265 00:23:20,532 --> 00:23:25,360 Azonosítsák a túszokat, és értesítsék a családjukat. 266 00:23:26,203 --> 00:23:29,205 Ezt titokban kell tartanunk. 267 00:23:29,457 --> 00:23:33,537 Ha bármi is kiszivárog, kitör a pánik San Franciscóban. 268 00:23:33,878 --> 00:23:37,876 Várjunk csak. Hány áldozattal kell számolnunk... 269 00:23:38,215 --> 00:23:41,880 egy ilyen rakéta kilövése esetén? 270 00:23:42,094 --> 00:23:45,678 - Úgy 60-70-el. - Az nem is olyan rossz. 271 00:23:45,765 --> 00:23:49,893 Ezerrel. Ez 70.000 halottat jelent. 272 00:23:50,562 --> 00:23:52,637 Ha egy kanálnyi gáz a földre ömlik... 273 00:23:52,730 --> 00:23:55,221 az halálos 100 láb távolságban. 274 00:23:55,566 --> 00:23:58,899 Ha az atmoszférában robban ebből egy kanálnyi... 275 00:23:59,403 --> 00:24:03,151 az minden élőlényt megöl 8 utcányi körzetben. 276 00:24:05,033 --> 00:24:07,442 Milyen ellentámadásra célzott Hummel? 277 00:24:07,786 --> 00:24:11,286 A legtöbb mérgesgázt a napalm hatástalanítja. 278 00:24:11,623 --> 00:24:16,499 De a VX gáz esetében hatástalan. 279 00:24:16,586 --> 00:24:18,958 Itt lép a képbe a termit plazma. 280 00:24:20,382 --> 00:24:24,130 A termit plazma olyan magas hőfokon ég, hogy elégeti. 281 00:24:24,218 --> 00:24:29,426 De még kísérleti stádiumban van. És Hummel jól tudja ezt. 282 00:24:30,183 --> 00:24:32,342 Okos gazember. 283 00:24:32,602 --> 00:24:34,594 Mi szükséges ahhoz... 284 00:24:34,937 --> 00:24:38,687 hogy 36 órán belül felszereljük az F-18-asokat termit plazmával? 285 00:24:39,066 --> 00:24:41,475 - Isten segítsége. - Hogyan? 286 00:24:42,863 --> 00:24:44,356 Megpróbálhatjuk. 287 00:24:44,697 --> 00:24:48,280 De azt ajánlom, ez legyen a végső megoldás. 288 00:24:48,535 --> 00:24:50,609 És mi lenne az első? 289 00:24:51,371 --> 00:24:54,288 Értesítettem az elitalakulat parancsnokát. 290 00:24:54,873 --> 00:24:59,037 Ki a legjobb vegyifegyver szakértője? 291 00:25:00,295 --> 00:25:03,961 Ez igazán érdekes. Rém izgalmas. 292 00:25:08,721 --> 00:25:12,967 - Tetszenek a copfjaim? - De még mennyire... 293 00:25:13,058 --> 00:25:15,466 Olyan izgatóak. 294 00:25:16,311 --> 00:25:19,977 Olyan mint az Amaretto likőr és a hamvas barack együttese. 295 00:25:20,648 --> 00:25:23,021 - Ez nem lehet igaz. - Ne vedd fel! 296 00:25:23,109 --> 00:25:26,146 - Megőrülök! - Ne vedd fel! 297 00:25:26,487 --> 00:25:28,646 Tudják, hogy itthon vagyok. 298 00:25:28,991 --> 00:25:33,486 - Honnan tudják? - Ez az FBI. 299 00:25:39,834 --> 00:25:43,168 10 perc múlva lent vagyok. 300 00:25:43,421 --> 00:25:44,750 Nem mész sehová. 301 00:25:47,841 --> 00:25:50,843 - San Franciscóba kell mennem. - Nem mész. 302 00:25:52,012 --> 00:25:58,181 Most nem mehetsz el. Viccelsz?! Sok mindent meg kell beszélnünk. 303 00:25:58,435 --> 00:26:01,852 - Mennem kell. - Ha nem tudnád, katolikus vagyok. 304 00:26:02,188 --> 00:26:05,938 Mellesleg terhes is és hajadon. Nem túl jó az együttállás. 305 00:26:21,375 --> 00:26:24,541 Szeretlek és elveszlek feleségül. 306 00:26:25,045 --> 00:26:27,370 Csak olyan váratlanul történt. 307 00:26:29,048 --> 00:26:30,377 Gyere San Franciscóba. 308 00:26:31,718 --> 00:26:36,047 Biztos csak gyakorlatozunk. Rendelj pezsgőt a szállodában. 309 00:26:36,389 --> 00:26:38,049 - Folytatjuk? - Mi az hogy. 310 00:26:38,392 --> 00:26:40,218 - Elveszel? - Naná. 311 00:26:40,560 --> 00:26:42,552 Tényleg a feleséged leszek? 312 00:26:43,397 --> 00:26:46,563 - Gyere, siessünk. - Mennem kell. 313 00:26:46,816 --> 00:26:51,643 Egy légitámadás vagy egy vízi támadás kizárt, a telihold miatt. 314 00:26:51,988 --> 00:26:55,154 Ha lövéseket hallanak, azonnal kilövik a rakétákat. 315 00:26:55,491 --> 00:26:57,947 A börtön belsejéből indítjuk a támadást. 316 00:26:58,328 --> 00:27:01,328 A börtön alatti alagútrendszeren jutunk be... 317 00:27:01,663 --> 00:27:03,822 és hátulról lepjük meg őket. 318 00:27:04,167 --> 00:27:08,330 Remélhetőleg egyetlen lövés nélkül megszerezzük a rakétákat. 319 00:27:08,671 --> 00:27:12,004 - Tanulmányozta a térképet? - Nem jutunk vele semmire. 320 00:27:12,090 --> 00:27:16,836 Alcatrazt többször átépítették. Egy labirintus az egész. 321 00:27:17,178 --> 00:27:20,512 Elsőkézből származó információra van szükségünk. 322 00:27:20,765 --> 00:27:24,016 - A börtönigazgató? - 1979-ben meghalt. 323 00:27:24,352 --> 00:27:26,678 Az őrök semmit sem tudnak. 324 00:27:28,440 --> 00:27:31,013 Van valaki, aki tudna segíteni. 325 00:27:34,696 --> 00:27:36,772 A nemzetbiztonság érdekében teszem. 326 00:27:36,864 --> 00:27:40,910 33 évvel ezelőtt is ennek érdekében cselekedtünk. 327 00:27:41,160 --> 00:27:43,367 Tudtam, hogy ez még vissza fog ütni! 328 00:27:43,454 --> 00:27:46,241 Felejtsd el! Ő hivatalosan nem létezik. 329 00:27:46,416 --> 00:27:49,582 Dehogynem, csak 30 évre feledésbe merült. 330 00:27:49,669 --> 00:27:51,329 Örökre bezártuk. 331 00:27:51,920 --> 00:27:55,670 2 szigorúan őrzött börtönből szökött meg! 332 00:27:55,759 --> 00:27:59,258 - Ha újra meglép... - Nem fog megszökni. 333 00:27:59,595 --> 00:28:02,430 30 éve speciálisan képzett brit titkosügynök volt. 334 00:28:02,765 --> 00:28:07,260 Most velem egyidős. Éjjel 3-szor kelek fel pisálni. 335 00:28:07,728 --> 00:28:09,935 Nem kockáztathatunk. 336 00:28:10,731 --> 00:28:13,566 Egy profi szabadulóművész ő. 337 00:28:47,642 --> 00:28:50,477 Ez igen! Klassz a repülő. 338 00:28:50,811 --> 00:28:54,643 - James Womack. - Örvendek, uram. 339 00:28:54,898 --> 00:28:56,643 Rendkívül jó ajánlása van. 340 00:28:56,984 --> 00:28:59,984 A Columbia egyetemre járt, majd doktorit szerzett... 341 00:29:00,487 --> 00:29:02,232 kémiából és toxikológiából. 342 00:29:02,490 --> 00:29:06,488 Szerencsére élek-halok a munkámért. 7 évesen kezdtem. 343 00:29:06,661 --> 00:29:10,788 Leégettem a szemöldökömet, majd a macska is kámforrá vált. 344 00:29:10,873 --> 00:29:13,245 Mit tud a VX-gázról? 345 00:29:13,334 --> 00:29:17,912 Egy rovarirtó kapcsán véletlenül fedezték fel, akár a pezsgőt. 346 00:29:18,005 --> 00:29:21,836 A papok bort készítettek, és szénsavas lett. Voilá! 347 00:29:22,176 --> 00:29:24,168 A gázról beszéljen. 348 00:29:24,512 --> 00:29:28,924 Pokoli szer, amelyet kár volt felfedezni. 349 00:29:30,850 --> 00:29:32,510 Ez nem hadgyakorlat lesz, igaz? 350 00:29:33,353 --> 00:29:37,018 Nem, Dr. Goodspeed, nem az. 351 00:29:53,581 --> 00:29:56,665 39-es DOKK-FBI P ARANCSNOKSÁG 352 00:30:15,353 --> 00:30:16,515 Jó reggelt. 353 00:30:16,688 --> 00:30:20,684 Mr. Paxton, a nyugati iroda vezetője, ő Dr. Goodspeed. 354 00:30:22,360 --> 00:30:26,522 Elég érdekesen indult a nap. Itt van a fogoly. 355 00:30:26,864 --> 00:30:30,862 A fiúk semmilyen információt nem kaptak róla. Ki ez? 356 00:30:31,201 --> 00:30:33,952 A neve John Mason, brit állampolgár... 357 00:30:34,037 --> 00:30:39,197 1962-ben börtönözték be Alcatrazba. 1963-ban megszökött. 358 00:30:39,542 --> 00:30:41,701 Azt hittem, senki sem szökött meg onnan. 359 00:30:42,045 --> 00:30:43,871 Ne akadékoskodjon. 360 00:30:44,547 --> 00:30:48,213 Nincs azonosítva sem itt, sem Nagy-Britanniában. 361 00:30:48,551 --> 00:30:51,552 Hivatalosan nem létezik. Csak egyet akarok tőle. 362 00:30:51,888 --> 00:30:56,217 Hogyan szökött meg a Szikláról, mely alagutakon menekült. 363 00:30:56,393 --> 00:31:00,010 - Készen van az okmány. - Teljes kegyelmet kap cserébe. 364 00:31:00,104 --> 00:31:04,564 Paxton, ne erőszakoskodjon. Jól ismerem. 365 00:31:04,900 --> 00:31:06,893 Miért nem beszél vele maga? 366 00:31:07,236 --> 00:31:11,400 Emlékezni fog rám, a dühe elhomályosítaná az ügyet. 367 00:31:12,074 --> 00:31:13,403 Akkor én megyek. 368 00:31:21,876 --> 00:31:25,872 Mr. Mason, Ernest Paxton speciális ügynök vagyok. 369 00:31:26,213 --> 00:31:30,210 Az a specialitása, hogy még 3 évtizedre sittre vágjon? 370 00:31:30,550 --> 00:31:33,386 Nem ismerem a múltját. Azért vagyok itt... 371 00:31:33,720 --> 00:31:36,887 hogy a segítségét kérjem. 372 00:31:37,223 --> 00:31:40,758 Hosszabb ideje ülök, mint Mandela. 373 00:31:40,851 --> 00:31:44,897 - Talán jelöltessem magam elnöknek? - Nem erre gondoltam. 374 00:31:45,232 --> 00:31:48,815 Kár, pedig együtt érzek Arkhimédésszel. 375 00:31:49,819 --> 00:31:53,235 A királya börtönözte be az ókori Görögországban. 376 00:31:53,573 --> 00:31:56,657 Sir Walter Raleigh is hasonló sorsra jutott. 377 00:31:56,826 --> 00:31:57,656 I. Jakab. 378 00:31:57,827 --> 00:32:01,161 Még az olyan intelligens ember, mint maga is... 379 00:32:01,496 --> 00:32:03,573 láthatja sorsuk hasonlóságát. 380 00:32:03,833 --> 00:32:07,581 - Szolzsenyicin? - Róla már hallottam. 381 00:32:07,669 --> 00:32:09,828 A "Vörös szárnyak" csapatában hokizott. 382 00:32:10,090 --> 00:32:10,919 Úgy van. 383 00:32:11,090 --> 00:32:15,254 Ide figyeljen, öreg! Nem kedveljük egymást. 384 00:32:15,594 --> 00:32:19,923 De törvényes ajánlattal jöttem. Akarja hallani? 385 00:32:20,850 --> 00:32:23,933 Mindenképpen, kedves Paxton. 386 00:32:24,937 --> 00:32:28,934 Maga által jól ismert helyen. Alcatrazon túszdráma robbant ki. 387 00:32:30,275 --> 00:32:33,774 - Túszok? - 81 turista. 388 00:32:34,446 --> 00:32:37,897 - A börtön turistalátványosság lett? - Ezt hagyjuk. 389 00:32:37,991 --> 00:32:41,775 Maga jól ismeri a Sziklát, hiszen megszökött onnan. 390 00:32:42,121 --> 00:32:44,278 Igencsak sikeresen. 391 00:32:44,622 --> 00:32:46,864 Tegyen magának egy szívességet, és segítsen. 392 00:32:47,209 --> 00:32:49,782 Kijuthatna, amíg még függőlegesben van. 393 00:32:50,629 --> 00:32:53,119 Amíg még van ólom a cerkájában. 394 00:32:55,550 --> 00:32:57,543 Amíg gondolkozom az ajánlatán... 395 00:32:58,220 --> 00:33:00,710 kérek egy lakosztályt a Fairmont hotelben. 396 00:33:02,724 --> 00:33:04,716 Üzletet ajánlok... 397 00:33:05,893 --> 00:33:09,226 nem azért jöttem, hogy hátulról betegye nekem. 398 00:33:10,230 --> 00:33:12,223 Itt ez a negyeddolláros. 399 00:33:17,029 --> 00:33:21,109 Hívja fel az ügyvédjét, mert visszamegy a sittre. 400 00:33:24,953 --> 00:33:26,827 Visszaküldi? 401 00:33:26,914 --> 00:33:29,914 Nem, csak adok neki egy kis gondolkodási időt. 402 00:33:30,167 --> 00:33:34,081 Azt hiszem, erre most nincs időnk. 403 00:33:34,171 --> 00:33:36,329 - Valóban? - Igaza van. 404 00:33:37,090 --> 00:33:40,423 - Beszéljen vele maga. - Nincs hozzá képesítésem. 405 00:33:40,761 --> 00:33:42,800 - Maga FBI ügynök. - Mi is a területe? 406 00:33:42,888 --> 00:33:45,674 - A vegyi fegyverek. - Ezt ne említse. 407 00:33:50,770 --> 00:33:52,929 - Hazudjak? - Igen. 408 00:33:54,441 --> 00:33:57,441 Alig 24 óránk van, legalább próbálja meg! 409 00:34:06,119 --> 00:34:07,577 Jó napot! 410 00:34:08,788 --> 00:34:10,448 Ügynök vagyok... 411 00:34:10,540 --> 00:34:13,112 ...az FBI-nál. 412 00:34:16,003 --> 00:34:19,454 - Stanley Goodspeed vagyok! - Hát persze hogy az. 413 00:34:19,799 --> 00:34:21,293 A nevét tudja. 414 00:34:22,300 --> 00:34:23,759 Hát persze... 415 00:34:23,844 --> 00:34:27,545 - Vészhelyzet állt elő. - Úgy van. 416 00:34:29,474 --> 00:34:33,306 - A segítségemre van szükségük. - Pontosan. 417 00:34:34,980 --> 00:34:38,265 - Kávét? - Köszönöm, nem kérek. 418 00:34:38,358 --> 00:34:43,981 - De én innék egy kávét. - Éppen meg akartam kínálni... 419 00:34:44,322 --> 00:34:46,814 Mi lesz azzal a kávéval?! 420 00:34:47,159 --> 00:34:52,153 - Ezt is vegye le rólam. - A tréfát félretéve... 421 00:34:52,414 --> 00:34:55,498 Jóakaratának jeléül. 422 00:34:58,961 --> 00:35:02,497 A fogoly kérelmezi a bilincs levételét. 423 00:35:04,967 --> 00:35:07,090 Vegyék le a bilincset. 424 00:35:07,512 --> 00:35:09,504 Ez is egy lehetőség. 425 00:35:12,517 --> 00:35:16,099 Ez a főügyész kegyelmi parancsa. 426 00:35:16,186 --> 00:35:20,683 Szabad ember lesz, ha együttműködik velünk. 427 00:35:20,941 --> 00:35:23,859 Ha aláírná ott, ahol az áll, hogy... 428 00:35:25,320 --> 00:35:28,488 - "Aláírás"? - Igen. 429 00:35:31,201 --> 00:35:34,036 Timeo Danaos et dona ferentes. 430 00:35:34,372 --> 00:35:37,206 "Akkor is tartok a görögtől, ha ajándékot hoz". 431 00:35:37,541 --> 00:35:39,664 Maga művelt ember. 432 00:35:39,751 --> 00:35:44,212 Ez kizárja annak a lehetőségét, hogy maga ügynök. 433 00:35:45,339 --> 00:35:49,385 - Pedig az vagyok. - Igazán? 434 00:35:49,720 --> 00:35:51,546 - Igen - És mi a területe? 435 00:35:53,056 --> 00:35:54,384 Terrorista-elhárítás. 436 00:35:54,725 --> 00:35:58,390 Akkor jól ért a fegyverekhez, a robbanószerekhez, a harchoz. 437 00:35:59,312 --> 00:36:00,558 Nagyon jól. 438 00:36:01,940 --> 00:36:03,897 Irány a Fairmont. 439 00:36:09,238 --> 00:36:12,357 Egy lakosztályt kérek. Szeretnék lezuhanyozni... 440 00:36:12,450 --> 00:36:15,154 megborotválkozni és végre egy öltönybe bújni. 441 00:36:15,245 --> 00:36:20,286 - Javasolnám a hajvágást is. - Talán nem vagyok divatos? 442 00:36:20,375 --> 00:36:23,659 Hacsak nem egy 20 éves rocker Seattle-ből. 443 00:36:24,044 --> 00:36:25,123 Rocker? 444 00:36:27,213 --> 00:36:28,128 Köszönöm. 445 00:36:28,340 --> 00:36:32,420 Feltétlenül zárják le az emeletet a Fairmontban. 446 00:36:32,761 --> 00:36:34,422 2 órát adok neki. 447 00:36:50,863 --> 00:36:52,191 Jó volt. 448 00:36:52,447 --> 00:36:54,440 Miért nem ajánlott egy luxus utat Tahitiba? 449 00:36:54,616 --> 00:36:57,617 - Ezt átadom a főügyésznek. - Adja nekem. 450 00:36:57,953 --> 00:37:01,452 Kísérje ki Reynolds urat. Köszönöm. 451 00:37:04,959 --> 00:37:08,293 Ez egy hivatalos okmány. Nem illegális, amit tesz? 452 00:37:08,796 --> 00:37:10,955 Nincs tisztában a tényekkel. 453 00:37:11,466 --> 00:37:15,795 Magyarázatot kérek, uram, hiszen a szavamat adtam neki. 454 00:37:16,136 --> 00:37:19,802 Igaz, hogy beavatott, de akkor sem kell tudnia mindenről. 455 00:37:21,142 --> 00:37:23,633 Pusztán csak kíváncsiságból... 456 00:37:23,979 --> 00:37:29,316 Alkimédeszt és Szolzsenyicint is ártatlanul börtönözték be. 457 00:37:37,407 --> 00:37:38,867 Womack! 458 00:37:39,661 --> 00:37:43,325 Ez igazán nem lep meg, te gennyes tetű! 459 00:37:43,664 --> 00:37:45,323 Hagyják! 460 00:37:53,382 --> 00:37:55,457 Nem vagyunk itthon, hagyjon üzenetet! 461 00:37:55,841 --> 00:37:59,176 Szia, drágám, én vagyok az. 462 00:37:59,513 --> 00:38:02,181 Semmiképpen se gyere San Franciscóba. 463 00:38:03,767 --> 00:38:06,684 Egy fenét! Meg sem állok odáig! 464 00:38:07,019 --> 00:38:08,430 Carla, várj! 465 00:38:12,525 --> 00:38:17,649 Ki az a Carla? És miért nem akarja, hogy idejöjjön? 466 00:38:23,035 --> 00:38:26,534 Maga beavatott, de akkor sem kell tudnia mindenről. 467 00:38:26,788 --> 00:38:28,663 Vigyázzon, harap! 468 00:38:38,842 --> 00:38:40,502 A parancsnokság készen áll. 469 00:38:41,470 --> 00:38:45,088 - 2 óra múlva ott vagyunk. - Nincs fegyverem. 470 00:38:45,182 --> 00:38:47,933 - Kell egy fegyver. - Hol a pisztolya? 471 00:38:49,269 --> 00:38:52,187 A zoknis fiókban felejtettem. 472 00:38:53,690 --> 00:38:56,811 Egy pisztolyt? Minek az magának? 473 00:38:56,902 --> 00:38:58,360 Maga csak egy vegyszerbuzi. 474 00:38:59,696 --> 00:39:03,527 De vegyszerbuzinak viszont szuper. És kell egy pisztoly. 475 00:39:04,367 --> 00:39:05,695 Adj neki! 476 00:39:08,955 --> 00:39:11,363 Lőtt már egyáltalán az Akadémia óta? 477 00:39:40,152 --> 00:39:45,490 Ételrendelés? Itt a tetőtér. Van egy kis harapnivalójuk? 478 00:39:47,826 --> 00:39:50,151 - Maga a borbély? - Én a hajszobrász vagyok. 479 00:39:50,495 --> 00:39:51,491 A borbély. 480 00:39:52,915 --> 00:39:54,244 Az ollót ne! 481 00:39:54,583 --> 00:39:59,079 Talán Picassónak is azt mondták, hogy ne használjon ecsetet? 482 00:39:59,421 --> 00:40:01,163 Az ollóval megölheti. 483 00:40:01,506 --> 00:40:05,669 A borotvával pedig nem tudnám lekaszálni a tökeit, igaz? 484 00:40:06,177 --> 00:40:09,511 Csináljuk odakint a napon sütkérezve. 485 00:40:11,432 --> 00:40:15,513 Ki tette ezt magával? Rémes a frizurája, mondhatni borzalmas. 486 00:40:15,853 --> 00:40:19,518 - Ez a rocker stílus. - Hát valamiféle stílus. 487 00:40:19,858 --> 00:40:22,728 Van időnk egy tengeri moszat pakolásra és színezésre? 488 00:40:22,818 --> 00:40:26,685 - Nincs! - Hát jó. 489 00:40:26,780 --> 00:40:30,446 - Nem túl kedves, igaz? - Hát nem az. 490 00:40:48,302 --> 00:40:50,972 Ki rendelte ezt? Azért ne vesszen kárba. 491 00:40:52,305 --> 00:40:55,307 - Te mindig csak zabálsz? - Ha ingyen van. 492 00:40:55,809 --> 00:40:59,308 - Szolgálatban vagyunk. - Vén csataló ez már. 493 00:40:59,604 --> 00:41:01,598 A főnök szemmel tartja. 494 00:41:02,983 --> 00:41:05,652 A titkárnőm itt majd rendezi a számlát. 495 00:41:06,820 --> 00:41:10,153 Mit tartogat még a számomra ennek a végén? 496 00:41:10,490 --> 00:41:11,984 Visszakapja az életét. 497 00:41:13,159 --> 00:41:15,829 Azt már régen visszaadhatta volna. 498 00:41:20,291 --> 00:41:24,336 - Most miért bízzam magában? - A szavamat adom. 499 00:41:25,129 --> 00:41:26,458 Kezet rá? 500 00:41:39,018 --> 00:41:40,476 Ne mozduljon, uram! 501 00:41:42,980 --> 00:41:44,355 Segítség! 502 00:41:44,857 --> 00:41:47,644 Dobja el, különben a főnökét dobom le. 503 00:41:47,985 --> 00:41:49,183 Azt már nem! 504 00:41:53,156 --> 00:41:55,694 - Egyre nehezebb. - Húzza vissza! 505 00:42:00,204 --> 00:42:01,319 Ne tegye! 506 00:42:03,708 --> 00:42:05,866 A rohadt életbe! 507 00:42:06,211 --> 00:42:08,702 Itt egy kagyló, kapd el. 508 00:42:15,761 --> 00:42:17,553 Húzza fel maga. 509 00:42:19,224 --> 00:42:21,548 Segítség! 510 00:42:21,726 --> 00:42:23,386 - Hol van Mason?! - Kapaszkodjon! 511 00:42:23,561 --> 00:42:26,514 - Hova lett?! - Eltűnt! 512 00:42:31,902 --> 00:42:33,396 A szobában nincs! 513 00:42:34,030 --> 00:42:35,857 Szűz Mária! 514 00:42:37,366 --> 00:42:40,202 Figyelem: Még a szállodában van! 515 00:42:46,751 --> 00:42:50,749 Nem láttam, hogy ledobta azt a pasit az erkélyről! 516 00:42:51,213 --> 00:42:55,081 Engem csak az érdekel, hogy elégedett-e az új frizurájával. 517 00:42:59,596 --> 00:43:03,047 Óvatosan, te fatökű! Kitéped a karomat! 518 00:43:26,414 --> 00:43:27,873 Félre! 519 00:43:28,082 --> 00:43:29,410 Arra ment! 520 00:43:48,102 --> 00:43:52,598 Vigyázzon a Humweemra. Egy karcolás se legyen rajta. 521 00:43:53,482 --> 00:43:55,141 Álljon meg! 522 00:44:07,454 --> 00:44:08,783 FBI! 523 00:44:20,342 --> 00:44:21,336 Vigyázat! 524 00:44:31,644 --> 00:44:37,148 Gyanúsított a Kalifornia úton halad 70km/h sebességgel! 525 00:44:44,282 --> 00:44:46,275 El az útból! 526 00:44:50,037 --> 00:44:52,361 Hálót dobok arra a szemétre! 527 00:45:25,738 --> 00:45:28,407 Mindent szétver, hogy lerázzon! 528 00:46:06,235 --> 00:46:07,611 Remélem, van biztosítása! 529 00:46:18,081 --> 00:46:19,410 Miért is ne?! 530 00:46:36,014 --> 00:46:37,924 Most véged! 531 00:47:01,248 --> 00:47:05,542 - Ellopta a kocsimat! - Csak kölcsönvettem. 532 00:47:10,674 --> 00:47:12,002 Tudakozó? 533 00:47:12,467 --> 00:47:17,296 San Francisco, Jade Angelou. A-N-G-E-L-O-U. 534 00:47:19,516 --> 00:47:21,674 Szép jó napot mindenkinek! 535 00:47:31,194 --> 00:47:32,309 Szent szar! 536 00:47:53,508 --> 00:47:55,713 Mindenki mentse a bőrét! 537 00:48:01,390 --> 00:48:02,553 Kicsikém! 538 00:48:32,379 --> 00:48:33,541 Úristen! 539 00:48:53,065 --> 00:48:56,599 Öregem, jól tönkrevágta a Ferrariját. 540 00:48:58,237 --> 00:49:02,364 Nem az enyém. Úgy, ahogy ez sem. 541 00:49:06,454 --> 00:49:09,786 A francba! Hol van az a gazember?! 542 00:49:10,082 --> 00:49:13,616 Ezt nem ússza meg! Majd én elkapom a grabancát! 543 00:49:15,253 --> 00:49:19,915 - Isherwood. - A Wolburg börtönben keresd. 544 00:49:20,091 --> 00:49:25,086 - A rab neve Mason. - Elegem van ebből az egérlyukból. 545 00:49:25,431 --> 00:49:28,098 Elmegyek a patkányirtókhoz méregkeverőnek. 546 00:49:28,308 --> 00:49:32,258 Elloptam egy motort, és nem vagyok feldobott hangulatban! 547 00:49:32,604 --> 00:49:36,816 Értem. Magrane, Masconi... Masont nem találom. 548 00:49:37,150 --> 00:49:41,646 Keresd 1976 februárjánál. Akkor került át a San Quentinből. 549 00:49:43,447 --> 00:49:48,074 Ez furcsa. Itt vannak az orvosi papírjai, a születési hely - Glasgow. 550 00:49:48,161 --> 00:49:49,820 De a név nem szerepel. 551 00:49:51,330 --> 00:49:54,330 A legközelebbi rokon: Jade Angelou... 552 00:49:54,625 --> 00:49:56,950 32 Stenston Drive, San Francisco. 553 00:50:16,980 --> 00:50:22,188 - Jade? - Nem, én a barátnője vagyok. 554 00:50:27,699 --> 00:50:31,032 - Féltél egyedül jönni? - Igen. 555 00:50:33,705 --> 00:50:36,705 - Rendben lesz. - Ott várlak. 556 00:50:37,042 --> 00:50:41,537 10 éves vagy az utolsó fényképen, amit rólad kaptam. 557 00:50:43,339 --> 00:50:47,669 Én is találtam egy képet rólad anyunál, amikor meghalt. 558 00:50:53,057 --> 00:50:54,718 Sétálunk? 559 00:50:54,809 --> 00:50:57,679 Itt van, a Szépművészeti kastélynál. 560 00:50:57,770 --> 00:51:01,553 Az édesanyád különleges asszony volt. 561 00:51:02,065 --> 00:51:03,394 Igen, az volt. 562 00:51:04,401 --> 00:51:08,066 De nem kell romantikus fényben feltüntetni azt, ami történt. 563 00:51:08,572 --> 00:51:10,897 Egy Zeppelin koncert után összejöttetek... 564 00:51:11,575 --> 00:51:14,066 és az együttlétnek én lettem az eredménye. 565 00:51:14,411 --> 00:51:17,245 Együtt maradtunk volna, ha... 566 00:51:17,581 --> 00:51:21,911 Ha nem jött volna a rendőrség, és nem rángattak volna vissza a börtönbe? 567 00:51:23,628 --> 00:51:27,044 - Ne haragudj. - Semmi baj. 568 00:51:28,591 --> 00:51:31,545 - És most kiengedtek? - Igen. 569 00:51:32,762 --> 00:51:34,090 Az jó hír. 570 00:51:36,767 --> 00:51:38,224 Mit követtél el? 571 00:51:44,440 --> 00:51:48,106 Jade, most nincs túl sok időm. 572 00:51:49,945 --> 00:51:51,606 De visszajövök. 573 00:51:52,908 --> 00:51:56,275 - És akkor talán... - Akkor mi lesz? 574 00:51:57,787 --> 00:52:03,623 Tudod, te vagy létezésemnek egyetlen bizonyítéka. 575 00:52:05,085 --> 00:52:08,953 - De nem ismerlek. - Ezen akarok változtatni. 576 00:52:13,969 --> 00:52:17,801 Ezerszer megpróbáltam, hogy mit mondok majd neked. 577 00:52:18,140 --> 00:52:20,465 És most nem találok szavakat. 578 00:52:21,142 --> 00:52:23,978 Én sem tudom, miképpen érezzek. 579 00:52:24,979 --> 00:52:27,981 Nem vagyok rossz ember. 580 00:52:28,317 --> 00:52:31,317 Ha ezt elhiszed, az már kezdetnek jó. 581 00:52:35,322 --> 00:52:36,485 Rendben. 582 00:52:48,128 --> 00:52:49,670 Érted jönnek? 583 00:53:02,224 --> 00:53:04,181 Megint megszöktél? 584 00:53:06,436 --> 00:53:08,928 - Miért jöttél ide? - FBI! 585 00:53:09,314 --> 00:53:13,644 Az édesapja egy igen veszélyes ügyben segíti nyomozásunkat. 586 00:53:13,986 --> 00:53:15,694 - Az apám? - Úgy van. 587 00:53:16,196 --> 00:53:20,657 - John, ideje odébb tolnunk a bringát. - Igazad van, Stanley. 588 00:53:28,041 --> 00:53:30,200 Köszönöm. 589 00:53:30,711 --> 00:53:33,711 Függesszük fel a bájcsevejt, seggfej! 590 00:53:34,046 --> 00:53:37,712 Kétszer majdnem meghaltam, és pokolian fáj az állam! 591 00:53:38,300 --> 00:53:39,332 Helyes. 592 00:53:39,719 --> 00:53:42,554 Te fasszopó! Ha rajtam múlna... 593 00:53:42,847 --> 00:53:46,892 visszavitetnélek Wolfburgba, hogy ott rohadj a sitten! 594 00:53:47,227 --> 00:53:48,850 Romba döntötted a várost! 595 00:53:54,233 --> 00:53:57,568 - Beszéljen az alagutakról. - Ha ismerik a rendszert... 596 00:53:57,904 --> 00:53:59,896 bárhová el lehet jutni. 597 00:54:01,407 --> 00:54:03,897 Itt van egy víz alatti bevezetőcső. 598 00:54:03,993 --> 00:54:07,742 - Ez lesz a behatolási pont? - Igen, itt jöttem ki. 599 00:54:08,080 --> 00:54:11,449 A ciszterna alatt egy alagút vezet a csatornarendszerhez. 600 00:54:11,542 --> 00:54:12,574 Milyen hosszú? 601 00:54:15,253 --> 00:54:16,582 57 lépésnyi. 602 00:54:16,922 --> 00:54:18,251 És utána? 603 00:54:21,719 --> 00:54:24,210 Hogyan tovább? 604 00:54:24,888 --> 00:54:26,430 Jó kérdés. 605 00:54:28,600 --> 00:54:32,301 - Fogalmam sincs. - Micsoda? 606 00:54:32,396 --> 00:54:35,680 Tudni fogom, amint bejutottunk. 607 00:54:35,773 --> 00:54:39,642 Nem megy sehová! Mutassa meg a rajzon. 608 00:54:39,736 --> 00:54:42,940 Nem tudom. Minden itt volt a fejemben. 609 00:54:43,573 --> 00:54:46,277 3 napot töltöttem sötétben... 610 00:54:46,951 --> 00:54:49,573 a föld alatt az apályra várva. 611 00:54:49,912 --> 00:54:51,951 Ne aggódjanak, majdcsak visszajön. 612 00:54:53,416 --> 00:54:57,413 - Nem mehet velük. - Várjon. 613 00:54:57,753 --> 00:55:01,086 Lehet, hogy ez jelenti az utolsó esélyt. 614 00:55:01,256 --> 00:55:05,255 - Miért hoztuk ki a börtönből? - Okos ember. 615 00:55:05,344 --> 00:55:07,502 Azért, hogy maguk bejussanak. 616 00:55:08,138 --> 00:55:11,472 Ha ez az egyetlen módja, akkor velünk jön. 617 00:55:11,808 --> 00:55:13,137 Át fogja verni magukat. 618 00:55:13,769 --> 00:55:17,469 Ha bárkinek is baja esik, elevenen temetem el. 619 00:55:19,649 --> 00:55:24,146 Maga most a Szikla és egy kemény dió között áll. 620 00:55:27,115 --> 00:55:28,444 Megy a tenyeres ütés? 621 00:55:31,495 --> 00:55:35,493 Szétszedjük a rakétát, majd hatástalanítjuk a gázt. 622 00:55:35,832 --> 00:55:37,326 Annyit tudunk... 623 00:55:37,500 --> 00:55:41,997 hogy a műhold infrakép alapján a méreg a hullaházban van. 624 00:55:42,297 --> 00:55:46,342 - Látott már ilyen szerkezetet? - Nem, de tudom, milyen. 625 00:55:46,677 --> 00:55:50,009 Megkezdem az eligazítást. 626 00:55:50,096 --> 00:55:54,010 Itt van egy alaprajz a rakétáról, úgyhogy kezdjük. 627 00:55:54,350 --> 00:55:55,678 Erre most nincs szükség. 628 00:55:58,187 --> 00:56:00,512 Nagyobb szükség van rá, mint hinné. 629 00:56:00,857 --> 00:56:04,023 Ez az egyik leggyilkosabb méreg a világon. 630 00:56:04,359 --> 00:56:08,192 Környezeti katasztrófát okozhat. Bonyolult szerkezet működteti. 631 00:56:08,530 --> 00:56:10,024 Velünk jön. 632 00:56:13,161 --> 00:56:14,820 Igazán? 633 00:56:14,911 --> 00:56:18,162 Maga a szakértő. Van valami gond? 634 00:56:18,540 --> 00:56:22,870 Úgy érti, hogy oda kell mennem? A víz alatt? 635 00:56:23,045 --> 00:56:27,541 Nemrég pisztolyt kért. Most kap hozzá egy búvárruhát is. 636 00:56:27,883 --> 00:56:31,832 - Volt már bevetésen? - Mit ért "bevetés" alatt? 637 00:56:33,055 --> 00:56:37,384 Egy bevehetetlen erődítmény elleni támadás, ahol... 638 00:56:37,726 --> 00:56:41,510 81 túszt tartanak fogva 15 halálos rakétával beélesítve. 639 00:56:44,399 --> 00:56:46,724 Akkor nem. Elnézést. 640 00:56:54,534 --> 00:56:55,862 Köszönöm. 641 00:56:58,037 --> 00:57:02,534 Nincs jó színben. Mondhatni, szarul néz ki. 642 00:57:03,376 --> 00:57:07,076 A gyomrom hulahoppkarikázik a seggem körül. 643 00:57:08,214 --> 00:57:09,542 Jobban van? 644 00:57:10,216 --> 00:57:13,750 - Menni fog? - Nem tudom. 645 00:57:14,554 --> 00:57:18,931 Tudtam, hogy meg fog történni, de nem lehet rá felkészülni. 646 00:57:20,100 --> 00:57:24,429 Én felelek egy egész városért. 647 00:57:27,691 --> 00:57:29,185 Tudom, hogy nem könnyű. 648 00:57:29,527 --> 00:57:33,358 De magát erre képezték ki. Mindenre emlékezni fog. 649 00:57:33,781 --> 00:57:36,450 És a legjobb kommandós csapat lesz magával. 650 00:57:37,367 --> 00:57:39,858 Igaza van. 651 00:57:41,038 --> 00:57:44,038 Rádiókapcsolatban leszünk. 652 00:57:44,583 --> 00:57:45,911 Van még valami. 653 00:57:48,044 --> 00:57:52,872 Szörnyű... nem, inkább csodálatos. Illetve mégsem az. 654 00:57:53,883 --> 00:57:55,876 A barátnőm állapotos. 655 00:57:57,220 --> 00:58:00,553 Iderepült hozzám. 656 00:58:01,307 --> 00:58:03,976 Maga most a feladatra koncentráljon. 657 00:58:04,142 --> 00:58:08,141 A barátnőjét pedig idehozzuk a parancsnokságra. 658 00:58:19,866 --> 00:58:23,567 - Hummel. - Üdvözlöm, itt Lou Lingstrom. 659 00:58:23,662 --> 00:58:26,780 A Fehér Házból jelentkezem Kramer tábornokkal. 660 00:58:27,957 --> 00:58:31,373 Bizonyos problémák adódtak az átutalással. 661 00:58:31,627 --> 00:58:33,620 Engem csak a megoldások érdekelnek. 662 00:58:33,964 --> 00:58:38,210 Ismerjük az elnök álláspontját a terrorizmusról. 663 00:58:38,801 --> 00:58:42,550 Itt pusztán csak igazságszolgáltatásról van szó... 664 00:58:42,888 --> 00:58:45,557 olyan emberekről, akiket elfelejtettek. 665 00:58:46,141 --> 00:58:49,889 - Ez nem vezet semmire. - Elmondom, hova vezet. 666 00:58:50,144 --> 00:58:54,724 15 VX-gáz rakéta elvezet San Franciscóba. 17 órájuk van. 667 00:58:54,984 --> 00:58:57,474 Aki szelet vet, vihart arat! 668 00:59:02,491 --> 00:59:03,950 Mi hír a Mojavétól? 669 00:59:04,034 --> 00:59:08,576 Semmilyen ígéretet nem kaptunk a termit plazma bevetésére. 670 00:59:08,914 --> 00:59:10,739 Ennyi a hír. 671 00:59:15,670 --> 00:59:17,497 Engedélyezem a támadást. 672 00:59:22,927 --> 00:59:25,253 15 ÓRAA HATÁRIDŐIG 673 00:59:35,607 --> 00:59:36,602 Sorakozó! 674 00:59:37,191 --> 00:59:41,272 Figyeljenek! Mr. Mason lesz elöl. 675 00:59:41,529 --> 00:59:45,028 Shepard pedig szorosan mellette. Együtt fognak lélegezni. 676 00:59:45,116 --> 00:59:48,863 Ha maga pisil, ő segít. Megértette? 677 00:59:49,954 --> 00:59:53,618 Amint Dr. Goodspeed hatástalanította a bombát... 678 00:59:53,957 --> 00:59:56,627 kilőjük a zöld jelzőrakétát. 679 00:59:56,961 --> 01:00:01,539 Készüljenek fel életük legnagyobb bevetésére... 680 01:00:01,882 --> 01:00:05,215 a vietnami háború leghíresebb parancsnoka ellen! 681 01:00:06,386 --> 01:00:07,964 Van kérdésük? 682 01:00:09,723 --> 01:00:11,052 Indulás! 683 01:00:20,066 --> 01:00:21,893 Csak maga után, ász. 684 01:00:43,798 --> 01:00:46,798 Mini kamerákat bekapcsolni! 685 01:00:48,928 --> 01:00:52,711 Készen állunk? Működnek a kamerák? 686 01:00:53,974 --> 01:00:56,643 Igenis, uram, kapcsolatba léptünk. 687 01:01:00,230 --> 01:01:04,809 Ismertesse Mason speciális felszerelésének tartalmát. 688 01:01:07,570 --> 01:01:09,315 Nézzük csak... 689 01:01:10,615 --> 01:01:13,367 1 liter zselés petróleum... 690 01:01:15,870 --> 01:01:20,283 3 darab tömítőgyűrű, és vízálló gyufa. 691 01:01:21,542 --> 01:01:24,543 A zöld rakétával jelezzék, ha sikerült az akció. 692 01:01:24,880 --> 01:01:26,955 Gázmérgezés esetén... 693 01:01:27,048 --> 01:01:29,373 azonnal fecskendezzenek atropint a szívükbe. 694 01:01:29,718 --> 01:01:32,718 Ez nem vicc, megmentheti az életüket. 695 01:01:36,557 --> 01:01:40,057 3 helikopter közeledik a 275-ön. 696 01:01:40,227 --> 01:01:42,054 Távolság: 6.000 láb. 697 01:01:45,483 --> 01:01:47,475 Az FBI parancsnokság? 698 01:01:48,569 --> 01:01:51,689 - Mi ez az egész? - Nem mondhatok semmit. 699 01:01:51,948 --> 01:01:56,360 Stanley Goodspeed a barátom, illetve a vőlegényem. Hol van?! 700 01:01:56,703 --> 01:02:00,534 - Az titkos. - Viszlát, maga bürokrata barom. 701 01:02:00,789 --> 01:02:02,781 Hova megy?! Az isten verje meg! 702 01:02:08,213 --> 01:02:10,502 Radarvédelemben közelítik Alcatrazt. 703 01:02:12,343 --> 01:02:16,885 Az egyiket elveszítettem, már csak kettőt látok. 704 01:02:17,223 --> 01:02:18,384 A fenébe! 705 01:02:28,066 --> 01:02:31,565 Az én időmben mindezt pipával és uszonnyal csináltuk. 706 01:02:31,903 --> 01:02:35,402 - Hogyan? - Nem olvasta az aktámat? 707 01:02:36,366 --> 01:02:38,192 Semmit sem tudok magáról. 708 01:02:38,535 --> 01:02:40,859 - Én viszont magáról igen. Guszti. - Goodspeed. 709 01:02:41,412 --> 01:02:44,247 Goodspeed vagy Guszti, egyet jelent. 710 01:02:44,748 --> 01:02:47,418 Maga nem járt antiterrorista iskolába... 711 01:02:47,877 --> 01:02:50,367 és nem szeretnék maga miatt megdögleni. 712 01:02:53,132 --> 01:02:56,417 - Fényeket lekapcsolni! - Éjszakai optikára állunk! 713 01:02:58,471 --> 01:03:02,420 Támadó 1-es nem fogható a radaron, a sziget felé tart. 714 01:03:04,435 --> 01:03:07,768 Két helikopter közeledik keleti irányból. 715 01:03:13,109 --> 01:03:14,390 Látni őket? 716 01:03:14,820 --> 01:03:17,441 - Készüljenek! - Sok szerencsét! 717 01:03:22,660 --> 01:03:24,452 Támadó 1-es zónában van. 718 01:03:26,914 --> 01:03:29,999 Stanley úszás közben sem merül a víz alá. 719 01:03:31,628 --> 01:03:33,536 Mindenki készen áll? 720 01:03:33,880 --> 01:03:37,296 - Készen állunk! - Készen állunk! 721 01:03:47,142 --> 01:03:49,634 A Sasok vízre szálltak! 722 01:03:59,488 --> 01:04:04,066 - A nyugati részt is ellenőrizzék. - Igenis, uram. 723 01:04:04,326 --> 01:04:05,655 Induljanak. 724 01:04:06,329 --> 01:04:08,819 Mozgás, gyerünk! 725 01:05:05,260 --> 01:05:08,677 Sasok a Sziklán vannak. Beléptek a ciszterna terembe. 726 01:05:14,937 --> 01:05:19,682 Ez kurva jó, Mr. Mason! Ennek a teremnek nincs kijárata. 727 01:05:23,528 --> 01:05:26,529 - Mit szól hozzá, Mr. Bond? - Mindjárt telibe találnak. 728 01:05:26,864 --> 01:05:31,610 - Nincs sok időnk. - Álljon az ajtóhoz, amíg kinyitom. 729 01:05:31,869 --> 01:05:34,705 És ezt hogy tervezi véghezvinni? 730 01:05:35,832 --> 01:05:36,827 Itt megyek be. 731 01:05:44,299 --> 01:05:45,294 Ugye, kamuzik? 732 01:05:46,050 --> 01:05:49,882 Emlékszem az időzítésre. Remélem, nem változott. 733 01:05:50,138 --> 01:05:52,889 Ha tüzet kap, összesöpörjük a hamvait. 734 01:05:53,223 --> 01:05:54,386 Köszönöm. 735 01:05:54,558 --> 01:05:58,390 - Nem hagyhatom egyedül. - Maradjon a helyén. 736 01:05:59,396 --> 01:06:01,056 Szép jó napot kívánok. 737 01:06:23,920 --> 01:06:27,504 - Honnan ásta elő ezt a pasast? - Az bizalmas. 738 01:06:34,388 --> 01:06:37,840 A mozgásérzékelő nem jelez. 739 01:06:37,934 --> 01:06:41,599 - Semmi. - Járőrözzenek tovább. 740 01:06:41,688 --> 01:06:43,431 Előre, tovább! 741 01:06:53,324 --> 01:06:54,817 Úgy tűnik, átvert! 742 01:06:55,659 --> 01:06:58,661 Tudtam, hogy az a féreg meg fog lépni! 743 01:07:04,501 --> 01:07:06,125 Isten hozta a Sziklán! 744 01:07:21,059 --> 01:07:23,729 - Mason! - Az nem jó. 745 01:07:23,812 --> 01:07:27,394 Ez vezet az alagutakhoz. 746 01:07:46,375 --> 01:07:49,293 A Sasok elérték az alagútrendszert. 747 01:07:56,094 --> 01:07:58,418 Maga ezt élvezi? 748 01:07:58,763 --> 01:08:01,599 Hát élvezetesebb, mint egy átlagos napom. 749 01:08:01,932 --> 01:08:03,556 Filozófiát olvasok... 750 01:08:03,642 --> 01:08:06,347 és próbálom elkerülni a seggbe kukit a zuhanyozóban. 751 01:08:06,437 --> 01:08:10,435 Habár manapság a szexepilem már nem a régi. 752 01:08:15,237 --> 01:08:18,237 Mozgás van az egyik rácsnál az északi oldalon. 753 01:08:19,074 --> 01:08:21,067 Folytassák az ellenőrzést. 754 01:08:21,409 --> 01:08:22,819 Gyerünk! 755 01:08:24,704 --> 01:08:26,614 Állj, zajt hallok. 756 01:08:28,542 --> 01:08:31,293 - Hangokat hallanak. - Maradjanak! 757 01:08:31,878 --> 01:08:33,538 Le! 758 01:08:39,802 --> 01:08:41,131 Itt tiszta! 759 01:08:46,476 --> 01:08:50,140 97 lépésnyire van a zuhanyozó. 760 01:08:54,483 --> 01:08:57,651 A zuhanyozó alatt vannak a bevezető alagútnál. 761 01:09:05,369 --> 01:09:07,077 Száloptikát bekapcsolni. 762 01:09:10,374 --> 01:09:13,874 - Valami nincs rendjén. - Rossz előérzetem van. 763 01:09:33,396 --> 01:09:34,725 Csend! 764 01:09:44,282 --> 01:09:45,942 Mozgásérzékelők. 765 01:09:48,202 --> 01:09:50,196 A csatornanyílásokon átmennek a sugarak. 766 01:09:50,372 --> 01:09:51,366 Intézze el! 767 01:09:56,460 --> 01:10:00,375 A sugár valamilyen szerkezetbe ütközik, feltehetően... 768 01:10:00,757 --> 01:10:02,416 egy prizmába. 769 01:10:05,637 --> 01:10:07,878 Tükörrel megtöröm a sugarat... 770 01:10:08,889 --> 01:10:11,381 és visszaküldöm a forrásához. 771 01:10:11,726 --> 01:10:13,302 Azután elmozdítom a prizmát. 772 01:10:17,773 --> 01:10:20,264 Mozgás van a zuhanyozó alatt. 773 01:10:20,609 --> 01:10:22,435 Látogatóink érkeztek! Indulás! 774 01:10:25,155 --> 01:10:27,942 Sikerült, mehetünk. 775 01:10:28,950 --> 01:10:32,699 A francba! Tudtam, hogy ez lesz! 776 01:10:33,621 --> 01:10:35,698 Körbevesszük a területet! 777 01:10:47,052 --> 01:10:49,458 Beléptek a zuhanyozóba. 778 01:10:52,557 --> 01:10:53,885 Bent vannak. 779 01:11:03,651 --> 01:11:04,979 Ne mozduljanak! 780 01:11:09,322 --> 01:11:10,948 Fegyvereket eldobni! 781 01:11:11,784 --> 01:11:14,275 - Gyerünk! - Ne lőjenek! 782 01:11:14,536 --> 01:11:17,289 - Dobják el a fegyvereiket! - Ne tüzeljenek! 783 01:11:19,791 --> 01:11:21,120 Ez csapda! 784 01:11:23,337 --> 01:11:26,670 Hummel tábornok vagyok, dobják el a fegyvereiket! 785 01:11:27,341 --> 01:11:28,670 Most! 786 01:11:29,427 --> 01:11:34,338 Anderson százados, csapatvezető. 787 01:11:34,681 --> 01:11:37,681 Ha egy kis felelősséget érez emberei élete iránt... 788 01:11:37,768 --> 01:11:40,518 adja parancsba, hogy tegyék le fegyvereiket. 789 01:11:40,770 --> 01:11:42,099 Nem igaz. 790 01:11:42,605 --> 01:11:47,599 Tudom, miért van itt. Talán valahol meg is értem. 791 01:11:48,445 --> 01:11:51,777 Én is felesküdtem arra, hogy megvédjem hazámat... 792 01:11:52,115 --> 01:11:56,361 minden külföldi és hazai ellenség ellen. 793 01:11:56,911 --> 01:12:00,530 Együtt harcoltunk és ontottuk vérünket. 794 01:12:01,040 --> 01:12:05,418 - Nem adhatom ki a parancsot. - Végünk. 795 01:12:05,503 --> 01:12:09,916 Fentről bekerítettük az egységét. Utoljára szólok. 796 01:12:11,051 --> 01:12:12,674 Ne csináljon ostobaságot. 797 01:12:12,843 --> 01:12:15,050 Nem kell senkinek sem meghalnia. 798 01:12:15,346 --> 01:12:19,558 Ti, akik a tábornok parancsára cselekedtek... 799 01:12:19,642 --> 01:12:21,515 ne feledjétek, eskü alatt álltok! 800 01:12:23,478 --> 01:12:25,056 Sok katonatársunk elesett... 801 01:12:25,231 --> 01:12:28,480 akiket aljas módon cserben hagyott a Pentagon! 802 01:12:28,817 --> 01:12:32,565 - Akkor sincs joguk lázadni! - Nevezheti annak is! 803 01:12:32,904 --> 01:12:36,570 Maguk lent vannak, mi pedig fent! 804 01:12:36,909 --> 01:12:37,903 Ne lőjenek! 805 01:12:38,076 --> 01:12:42,240 - Utoljára mondom, fegyvert letenni! - Nem tehetem! 806 01:12:42,498 --> 01:12:45,167 - Nem ismétlem meg! - Nem! 807 01:12:45,417 --> 01:12:47,824 - Megőrült? - Ne mozduljanak! 808 01:12:47,920 --> 01:12:50,457 - Istenem. - Intézzük el őket. 809 01:12:50,756 --> 01:12:53,081 Utoljára parancsolom, hogy... 810 01:13:00,723 --> 01:13:02,051 Tüzet szüntess! 811 01:13:21,743 --> 01:13:22,906 Ne menjen oda. 812 01:13:26,332 --> 01:13:27,410 Tüzet szüntetni! 813 01:13:37,092 --> 01:13:38,919 Tüzet szüntess! 814 01:13:41,179 --> 01:13:45,094 - A francba, engedjen el végre. - Nem mehet oda. 815 01:14:35,065 --> 01:14:36,476 Vége. 816 01:14:46,910 --> 01:14:48,072 Istenem! 817 01:15:20,442 --> 01:15:22,815 Mozgást jelez. Ketten vannak. 818 01:15:22,903 --> 01:15:26,023 - Kik azok? - A 11, 12. Sas. Mason és Goodspeed. 819 01:15:27,450 --> 01:15:30,201 Össze kell állítani egy másik csapatot. 820 01:15:30,535 --> 01:15:32,528 Egy újabb vérfürdőhöz? 821 01:15:32,871 --> 01:15:37,034 Egy 60 éves elítélt és egy laborpatkány maradt. Végünk. 822 01:15:37,543 --> 01:15:39,666 Mason számára nem ért véget. 823 01:15:51,139 --> 01:15:55,089 Nézze, nem akarom megölni. 824 01:15:57,770 --> 01:16:00,606 - Most hova megy? - Itt hagyom ezt a szigetet! 825 01:16:00,857 --> 01:16:02,434 De miért? 826 01:16:02,776 --> 01:16:06,607 Goodspeed, hall engem? 827 01:16:07,071 --> 01:16:08,399 Magát keresik. 828 01:16:11,284 --> 01:16:15,116 - Helyzetjelentést kérek. - Az a helyzet, hogy meghaltak! 829 01:16:15,454 --> 01:16:17,780 És Mason is le akar lépni. 830 01:16:17,957 --> 01:16:21,621 Ez teljességgel elfogadhatatlan! Megértette?! 831 01:16:22,211 --> 01:16:24,618 Csakhogy fegyver van nála. 832 01:16:25,131 --> 01:16:26,789 Magánál vízipisztoly van?! 833 01:16:27,675 --> 01:16:30,629 - Nem, uram. - Akkor állítsa meg! 834 01:16:32,971 --> 01:16:37,799 - Ezt nem akartam. - Ezzel is számolnunk kellett. 835 01:16:38,142 --> 01:16:41,061 - Majd most fizetnek. - Vagy talán mégsem. 836 01:16:41,272 --> 01:16:43,678 Végezzünk ki néhány túszt. 837 01:16:43,856 --> 01:16:46,644 - Ez még él. - Intézze el. 838 01:16:46,986 --> 01:16:50,603 - Hallotta, mire vár? - Tegye vissza a fegyverét! 839 01:17:09,173 --> 01:17:10,336 Uram. 840 01:17:14,512 --> 01:17:16,505 Szörnyű hibát követtek el. 841 01:17:17,014 --> 01:17:19,683 Ez az értelmetlen vérontás testvéreink halálát okozta. 842 01:17:20,351 --> 01:17:23,186 A pokolba magukkal, hogy erre kényszerítettek. 843 01:17:26,982 --> 01:17:29,520 Beszélni akarok magával. 844 01:17:29,944 --> 01:17:31,936 Azt mondta, beavatott vagyok. 845 01:17:32,279 --> 01:17:36,692 Tudnom kell, ki a fene ez a John Mason. 846 01:17:37,492 --> 01:17:39,153 Hát jó, ha tudni akarja. 847 01:17:39,702 --> 01:17:44,531 1962-ben, J. Edgar Hoover állt az FBI élén, sőt az ország élén is. 848 01:17:44,875 --> 01:17:48,540 Titkos aktája volt híres amerikaiakról és európaiakról: 849 01:17:48,879 --> 01:17:52,212 De Gaulle-ról, a brit parlament tagjairól, a miniszterelnökről is. 850 01:17:52,465 --> 01:17:55,382 Mindenkiről volt egy kis szennyese. 851 01:17:55,718 --> 01:17:59,053 Hallottam ezekről, de mi köze ehhez Masonnak? 852 01:17:59,389 --> 01:18:02,010 Ő volt az a brit titkosügynök, aki ellopta az aktákat. 853 01:18:02,100 --> 01:18:04,887 Elkaptuk a határon. 854 01:18:05,396 --> 01:18:08,230 Az angolok állítólag sosem hallottak róla. 855 01:18:08,565 --> 01:18:13,060 Per nélkül zártuk börtönbe, hogy átadja a mikrofilmet. 856 01:18:13,528 --> 01:18:17,774 - De nem adta át. - Miért nem zsarolták a lányával? 857 01:18:17,865 --> 01:18:20,736 Hoover 1972-ben meghalt, a lánya még nem élt akkor. 858 01:18:21,243 --> 01:18:24,577 Ma már egészen más cég ez. 859 01:18:25,039 --> 01:18:29,037 Egy életen át rács mögött ült. Nem csoda, hogy dühös. 860 01:18:29,418 --> 01:18:33,415 Ismeri az elmúlt 50 év legféltettebb titkait. 861 01:18:33,756 --> 01:18:37,753 A titkos UFO landolást, a Kennedy gyilkosság részleteit. 862 01:18:38,093 --> 01:18:42,340 Mason egy vérengző, profi bérgyilkos. 863 01:18:43,598 --> 01:18:47,430 Ő az egyetlen reményünk. 864 01:18:47,978 --> 01:18:49,638 Mason! 865 01:18:52,690 --> 01:18:56,938 - 81 túsz van odafent. - Igen, olyanok, mint én. 866 01:18:57,279 --> 01:19:00,944 Szóval keményen akar játszani?! FBI! 867 01:19:01,282 --> 01:19:02,611 Állj, te szemét! 868 01:19:04,702 --> 01:19:08,071 - Lövök! - Nem fog. 869 01:19:08,664 --> 01:19:10,123 Dobja el! 870 01:19:10,792 --> 01:19:14,041 - Maga nem afféle. - Próbáljuk ki. 871 01:19:18,216 --> 01:19:21,133 Én tudnék lőni, de maga nem. 872 01:19:21,970 --> 01:19:23,842 Különben sincs kibiztosítva. 873 01:19:24,596 --> 01:19:27,931 Goodspeed, megoldotta a helyzetet? 874 01:19:30,102 --> 01:19:31,347 Még nem. 875 01:19:33,105 --> 01:19:35,097 Nála van mindkét pisztoly. 876 01:19:35,441 --> 01:19:36,603 A pokolba! 877 01:19:36,817 --> 01:19:40,649 Igaza van, nem szoktam lövöldözni. Én ezt csinálom. 878 01:19:40,987 --> 01:19:42,316 Nincs szemüvegem. 879 01:19:42,490 --> 01:19:46,190 Itt az áll: "vegyifegyver szakértő". 880 01:19:46,827 --> 01:19:48,156 Úgy van. 881 01:19:48,662 --> 01:19:53,324 Egy őrült van odafent, 15 igen húzós gázrakétával. 882 01:19:54,501 --> 01:19:59,163 Az a hazug Womack. Miért nem figyelmeztette a lányomat? 883 01:19:59,422 --> 01:20:03,752 Titkos volt. Én is hasonló helyzetben vagyok. 884 01:20:04,010 --> 01:20:07,011 Az állapotos barátnőm is itt van a városban. 885 01:20:07,514 --> 01:20:11,013 Hatástalanítani tudom a rakétákat. Higgyen nekem. 886 01:20:11,350 --> 01:20:13,343 De ehhez szükségem lesz a segítségére. 887 01:20:21,944 --> 01:20:24,518 Hiányzik a fegyvere és a rádiója! 888 01:20:24,780 --> 01:20:28,114 Úgy tűnik, rágcsálóveszély van. Mossák át a csöveket. 889 01:20:28,450 --> 01:20:32,282 Az egész alagút egy labirintus. Ellenőrizzenek minden nyílást. 890 01:20:39,295 --> 01:20:43,956 Még ha sikerül is megszöknie, a rakéták elől nem menekül. 891 01:20:45,217 --> 01:20:48,965 Különben is hova menne? Mihez kezdene? 892 01:20:52,932 --> 01:20:56,349 - Hol van a hullaház? - Már itt sem vagyok. 893 01:20:59,522 --> 01:21:02,014 A lányára nem is gondol? 894 01:21:04,485 --> 01:21:05,814 Megvannak. 895 01:21:07,155 --> 01:21:10,820 Az az igazság, hogy nincs más választása. 896 01:21:11,201 --> 01:21:12,445 Szerintem. 897 01:21:24,755 --> 01:21:26,499 Futás! 898 01:21:51,114 --> 01:21:52,443 Kiszúrtak. 899 01:21:53,200 --> 01:21:54,529 Égesse fel őket. 900 01:21:57,537 --> 01:21:59,115 Ez aztán nagyot fog szólni. 901 01:22:41,746 --> 01:22:44,914 Vajon miért szakadt meg a rádiókapcsolat? 902 01:22:45,167 --> 01:22:47,575 A lokátor jelzi, hol van. 903 01:22:55,594 --> 01:22:59,425 - Szóval, hogy dönt? - Miről? 904 01:22:59,515 --> 01:23:01,507 Van más választása? 905 01:23:02,767 --> 01:23:05,603 - Nincs. - Gondoltam. 906 01:23:07,147 --> 01:23:08,309 Jöjjön. 907 01:23:09,273 --> 01:23:12,109 Ez Alcatraz legrégibb része. 908 01:23:12,776 --> 01:23:15,612 A polgárháború idején ez egy erőd volt. 909 01:23:15,947 --> 01:23:18,652 Hűha, tényleg? Én is szeretem a történelmet. 910 01:23:18,741 --> 01:23:22,442 Kifelé majd beugorhatunk a szuvenírboltba. 911 01:23:22,787 --> 01:23:26,286 De előbb keressük meg a rakétákat. 912 01:23:27,834 --> 01:23:32,496 Ne akarja, hogy bepöccenjek. Irány a hullaház. 913 01:23:56,152 --> 01:23:58,561 - Menni fog? - Majd igyekszem. 914 01:23:59,906 --> 01:24:01,152 Igyekszik? 915 01:24:01,824 --> 01:24:05,408 Minden nyavalyás pancser ezzel kezdi. 916 01:24:05,787 --> 01:24:08,788 A nyertesek pedig megdugják a bálkirálynőt. 917 01:24:10,291 --> 01:24:13,625 - Carla a bálkirálynőm. - Igazán? 918 01:24:14,797 --> 01:24:15,826 Igen. 919 01:24:17,882 --> 01:24:20,207 A hullaház felé közelednek. 920 01:24:20,551 --> 01:24:22,710 Menni fog, doki. 921 01:24:31,062 --> 01:24:32,888 Sohase habozzon. 922 01:24:56,920 --> 01:25:01,583 Vigyázzon! Ne a rakétát lője! Célozzon! 923 01:25:01,842 --> 01:25:03,585 Van még megjegyzése, professzor? 924 01:25:06,930 --> 01:25:09,503 Ne a rakétát lője! 925 01:25:24,948 --> 01:25:26,276 A tiétek! 926 01:25:49,722 --> 01:25:53,719 Ez a legundorítóbb, amit valaha is láttam. 927 01:25:59,481 --> 01:26:02,731 Ha nem mutat kellő tiszteletet, azonnal megöli. 928 01:26:14,913 --> 01:26:17,700 Maga látott már hullát. Ez normális? 929 01:26:19,000 --> 01:26:21,076 - A lábrángás? - Igen, az. 930 01:26:21,335 --> 01:26:22,498 Megesik. 931 01:26:22,795 --> 01:26:25,713 Csináljon valamit, így nem tudok koncentrálni. 932 01:26:26,632 --> 01:26:31,294 - Talán öljem meg újra? - Én csak egy biokémikus vagyok. 933 01:26:31,637 --> 01:26:35,469 Egy üvegkalitkában dolgozom, és szörnyen unalmas az életem. 934 01:26:35,808 --> 01:26:38,133 Még a Volvóm is homokszínű. 935 01:26:38,227 --> 01:26:42,724 De ez itt az egyik leggyilkosabb gáz a világon! 936 01:26:42,815 --> 01:26:45,484 Úgyhogy örülnék, ha leszállna rólam! 937 01:27:01,832 --> 01:27:06,496 Igazán elegáns gyöngysor, csak rendkívül instabil. 938 01:27:06,839 --> 01:27:08,665 Mire képes? 939 01:27:08,924 --> 01:27:12,009 Ha a levegőbe repül, egy egész várost elpusztíthat. 940 01:27:13,595 --> 01:27:14,674 Hogyan? 941 01:27:16,098 --> 01:27:20,345 - És ha leesik egy golyó? - Az csak minket nyírna ki. 942 01:27:21,103 --> 01:27:22,134 Hogy?! 943 01:27:22,229 --> 01:27:27,186 Lebénítja az agy üzenettovábbító funkcióját. Azonnal hat. 944 01:27:27,484 --> 01:27:30,354 Egy szúrás a háton... 945 01:27:30,695 --> 01:27:35,191 és a méreg lebénítja az idegrendszert. 946 01:27:35,533 --> 01:27:37,027 Ne mozgassa! 947 01:27:40,037 --> 01:27:43,452 Leáll a légzés, görcsbe rándulnak az izmok... 948 01:27:43,708 --> 01:27:45,784 és az ember kiköpi a beleit. 949 01:27:46,210 --> 01:27:48,535 De csak miután leolvadt a bőre. 950 01:27:48,837 --> 01:27:50,083 Istenem. 951 01:27:51,716 --> 01:27:54,716 Talán jobb lenne, ha Isten az én oldalamon állna. 952 01:27:57,180 --> 01:27:59,218 Most eltávolítom a vezérlőchipet... 953 01:27:59,306 --> 01:28:02,391 így 500 lábról a vízbe csobban a rakéta. 954 01:28:04,727 --> 01:28:08,561 Elengedheti. Álljon hátrébb. Hátra! 955 01:28:08,899 --> 01:28:11,899 A hullaházba kihelyezett csapat nem jelentkezett. 956 01:28:14,737 --> 01:28:16,564 Feketerigó 1.jelentkezz. 957 01:28:18,575 --> 01:28:21,410 Feketerigó 1,jelezd a vételt! 958 01:28:23,747 --> 01:28:27,281 Még itt vannak! Indulás! 959 01:28:27,375 --> 01:28:31,835 A patkányok még élnek! Mindenki a hullaházba! 960 01:28:32,756 --> 01:28:35,426 Frye, Darrow, siessenek! 961 01:28:40,721 --> 01:28:43,129 Mozgás! Előre! 962 01:28:44,726 --> 01:28:47,133 Goodspeed, jöjjön ide! 963 01:28:47,478 --> 01:28:50,396 Imádom a feszültséget. Azt eszem reggelire. 964 01:28:50,898 --> 01:28:54,730 - Lejárt az idő! - Valahol van még 3 rakéta. 965 01:29:22,762 --> 01:29:24,090 Túl öreg vagyok már ehhez. 966 01:29:24,597 --> 01:29:27,172 - Ez hova visz? - Fogalmam sincs! 967 01:29:28,685 --> 01:29:30,927 Eltűnt az összes vezérlőchip. 968 01:29:31,771 --> 01:29:34,178 Nem intézte el a patkányokat. 969 01:29:34,941 --> 01:29:38,476 Ez a 2 hulla sürgősen ajánlja, hogy fejezze be a munkát! 970 01:29:39,862 --> 01:29:42,781 Igenis, uram! Rios, Royce! 971 01:29:49,956 --> 01:29:52,957 - Tényleg nem tudja, hova vezet? - Nem! 972 01:29:53,292 --> 01:29:56,661 - Le tudná lassítani? - Nem tudom. 973 01:30:36,042 --> 01:30:37,287 Mason! 974 01:30:37,377 --> 01:30:38,836 Jól van? 975 01:30:38,920 --> 01:30:41,541 Tökéletesen jól, maga idióta barom! 976 01:30:43,883 --> 01:30:46,552 - Jönnek! - Kik? 977 01:30:46,636 --> 01:30:49,507 - A katonák! - Hol? 978 01:31:51,532 --> 01:31:54,817 - Mi történt? - Álljuk el az útjukat. 979 01:32:18,225 --> 01:32:19,470 Mason! 980 01:32:23,480 --> 01:32:24,938 Mason! 981 01:33:40,763 --> 01:33:42,591 A kurva anyád! 982 01:33:42,765 --> 01:33:46,099 Most megdöglesz! Véged! 983 01:34:06,622 --> 01:34:09,622 Örülök, hogy nem habozott sokáig. 984 01:34:13,796 --> 01:34:16,796 És maga hogy csinálta? 985 01:34:18,718 --> 01:34:22,715 A legjobb kiképzést kaptam, a brit felderítőknél. 986 01:34:24,430 --> 01:34:25,676 Menjünk. 987 01:34:26,976 --> 01:34:31,055 De visszatekintve, inkább költő vagy farmer lettem volna. 988 01:34:33,983 --> 01:34:36,983 8 ÓRAA HATÁRIDŐIG 989 01:34:37,152 --> 01:34:40,271 Az elnök 3 óra múlva érkezik. 990 01:34:40,780 --> 01:34:44,779 Húzzuk az időt, amíg a légitámadást el nem indítják. 991 01:34:45,284 --> 01:34:46,945 Mi hír Mojavétól? 992 01:34:47,286 --> 01:34:50,951 Semmi újság. Megtesznek minden tőlük telhetőt. 993 01:34:58,882 --> 01:35:00,210 Térdre! 994 01:35:10,476 --> 01:35:13,642 Van valami maguknál, ami az enyém! 995 01:35:14,146 --> 01:35:16,305 12 vezérlőchip, hogy pontos legyek. 996 01:35:16,648 --> 01:35:20,813 Hadd emlékeztessem magukat, hogy emberi életek forognak kockán! 997 01:35:21,153 --> 01:35:22,481 Beszéljen! 998 01:35:23,321 --> 01:35:24,697 Mondjon valamit! 999 01:35:26,617 --> 01:35:30,116 - Neve? - Larry Henderson vagyok. 1000 01:35:30,204 --> 01:35:31,663 A francba. 1001 01:35:31,747 --> 01:35:34,830 3 gyerekem van... 1002 01:35:35,500 --> 01:35:37,658 és pisztolyt tartanak a fejemhez. 1003 01:35:38,503 --> 01:35:40,163 3 percet adok 1004 01:35:40,338 --> 01:35:44,003 hogy visszaadják a chipeket, különben Mr. Henderson meghal. 1005 01:35:49,430 --> 01:35:53,759 Keresse meg az utolsó 3 rakétát, és hatástalanítsa őket. 1006 01:35:55,019 --> 01:35:56,265 Rendben. 1007 01:35:56,563 --> 01:36:00,690 Én megpróbálok egy kis időt nyerni Hummelnél. 1008 01:36:01,192 --> 01:36:03,517 És mi lesz Mr. Henderson fejével? 1009 01:36:06,530 --> 01:36:09,199 Jól van? Ezt meg hogy érti? 1010 01:36:28,886 --> 01:36:32,254 - Tábornok. - Ki a fene maga? 1011 01:36:34,058 --> 01:36:36,548 Az ellenség maradéka. 1012 01:36:50,656 --> 01:36:52,115 Ez az! 1013 01:37:00,457 --> 01:37:01,916 Pihenj! 1014 01:37:06,964 --> 01:37:09,751 Pedig én is elég régóta szolgálok már. 1015 01:37:10,426 --> 01:37:14,424 - Neve és rendfokozata, matróz. - Katona vagyok. 1016 01:37:14,763 --> 01:37:18,761 Válaszoljon, és használja a "tábornok úr" megszólítást. 1017 01:37:20,102 --> 01:37:25,262 John Mason, őfelsége különleges alakulatánál, tábornok úr! 1018 01:37:25,816 --> 01:37:27,144 Már nyugdíjba vonultam. 1019 01:37:31,447 --> 01:37:33,771 Távol az otthonától. 1020 01:37:34,616 --> 01:37:36,277 Mi a szerepe? 1021 01:37:36,618 --> 01:37:40,450 Páratlan ismereteim vannak a börtönről, minthogy... 1022 01:37:40,789 --> 01:37:42,282 egykor itt vendégeskedtem. 1023 01:37:56,637 --> 01:37:57,965 Szia, édes. 1024 01:38:06,189 --> 01:38:07,896 Gyere vissza! 1025 01:38:10,151 --> 01:38:14,812 Közölték magával miért csinálom vagy csak kihasználják? 1026 01:38:15,156 --> 01:38:18,820 Csak annyit tudok, hogy maga Vietnamban lett híres. 1027 01:38:19,159 --> 01:38:21,485 Akkor nem tudja, mit jelent az... 1028 01:38:21,829 --> 01:38:25,660 ha a hőseink emlékét sárba tiporja a kormány. 1029 01:38:25,874 --> 01:38:29,871 Nem értem, miképpen őrzi a holtak emlékét úgy... 1030 01:38:30,170 --> 01:38:31,997 ha megöl még 1 millió embert. 1031 01:38:33,173 --> 01:38:37,502 Ez nem bevetés, hanem egy őrült elme cselszövése... 1032 01:38:37,845 --> 01:38:39,339 tábornok úr. 1033 01:38:40,013 --> 01:38:42,053 Őszintén szólva egy eszement állatnak tartom magát. 1034 01:38:48,229 --> 01:38:50,518 "A szabadság fáját olykor hazafiak... 1035 01:38:50,607 --> 01:38:54,521 és zsarnokok vérével kell locsolni. " Thomas Jefferson. 1036 01:38:54,611 --> 01:38:59,356 Oscar Wilde szerint "a hazafiság a gonosz erénye". 1037 01:39:04,871 --> 01:39:10,789 - Köszönöm, erre utaltam. - Hol vannak a chipek? 1038 01:39:11,878 --> 01:39:15,081 - Megsemmisítettem őket. - Rossz lépés volt, katona. 1039 01:39:16,090 --> 01:39:18,082 Kivégez mindkettőnket? 1040 01:39:47,161 --> 01:39:49,451 Mázlid van, Hummel élve akar. 1041 01:39:49,789 --> 01:39:51,948 Alig várom, hogy kibelezhesselek. 1042 01:39:55,128 --> 01:39:58,461 52 PERC A HATÁRIDŐIG 1043 01:39:58,840 --> 01:40:03,501 "Alig várom, hogy kibelezhesselek." 1044 01:40:04,178 --> 01:40:08,639 "Szívesen kibelezlek... haver". 1045 01:40:09,308 --> 01:40:11,301 Mi bajuk van ezeknek? 1046 01:40:11,977 --> 01:40:15,476 Nem gondolja, hogy méregdús a levegő? 1047 01:40:15,815 --> 01:40:20,144 Most üt ki rajtuk a serdülőkori érzékenység? 1048 01:40:20,485 --> 01:40:24,317 A " 16 éves vagyok és idegesít az apám szindróma. " Ideje felnőni! 1049 01:40:24,656 --> 01:40:28,655 Be vagyunk zárva egy csapat szadista pszichopatával! 1050 01:40:28,993 --> 01:40:31,320 Szégyellhetik magukat! 1051 01:40:33,832 --> 01:40:36,702 Még 2 rakéta hátravan. 1052 01:40:37,502 --> 01:40:40,503 - Mason? - Itt vagyok. 1053 01:40:41,340 --> 01:40:43,830 Milyen csodálatos is volt... 1054 01:40:44,176 --> 01:40:46,501 amikor a rabok nem beszélgethettek. 1055 01:40:46,845 --> 01:40:51,174 Nem beszélhettek? És hogy bírta ki? 1056 01:40:53,852 --> 01:40:56,342 Abban reménykedtem, hogy... 1057 01:40:57,230 --> 01:40:59,900 egy nap szabad leszek... 1058 01:41:00,691 --> 01:41:03,361 és találkozom a lányommal. 1059 01:41:04,029 --> 01:41:08,192 Szerény álmok voltak, de ezek tartottak életben. 1060 01:41:08,574 --> 01:41:14,031 - Miért zárták be? - Az hosszú történet. 1061 01:41:14,747 --> 01:41:16,574 Nem sietek sehova. 1062 01:41:17,875 --> 01:41:20,876 Mikor jelentkeztek legutóbb Alcatrazból? 1063 01:41:21,044 --> 01:41:22,539 7 órája. 1064 01:41:25,216 --> 01:41:28,501 - A termit plazma készen áll. - Hívja az elnököt. 1065 01:41:30,221 --> 01:41:32,890 Legyenek riadókészültségben. 1066 01:41:33,223 --> 01:41:38,051 A hadművelet célja Alcatraz sziget teljes megsemmisítése. 1067 01:41:38,562 --> 01:41:42,393 Az egész szigetet bombázzák. 1068 01:41:42,774 --> 01:41:47,732 81 amerikai civil és számos tengerész életét veszti e támadás során. 1069 01:41:49,739 --> 01:41:54,567 Miért nem adta át a mikrofilmet, és akkor szabad ember lett volna? 1070 01:41:56,580 --> 01:41:59,746 Azonnal elrendezték volna az öngyilkosságomat. 1071 01:42:00,083 --> 01:42:03,783 - Szép kis szabadság. - És itt végezte. 1072 01:42:04,420 --> 01:42:06,413 Jut is eszembe... 1073 01:42:07,257 --> 01:42:12,085 Szökése közben átjutott a lángoló kemencén... 1074 01:42:12,428 --> 01:42:16,426 egy bányatargoncán átkocsikázott az alagúthoz... 1075 01:42:17,476 --> 01:42:20,926 majd átbújt a gőzkazán alatt, - ami mesteri volt - 1076 01:42:21,437 --> 01:42:25,269 és a ciszternán keresztül máris a bevezetőcsőnél volt. 1077 01:42:25,608 --> 01:42:29,142 De hogyan, Zeusz segglyukának a nevében... 1078 01:42:29,236 --> 01:42:31,146 tudott kiszökni a cellájából?! 1079 01:42:32,615 --> 01:42:35,284 Csak azért kérdezem, mert... 1080 01:42:35,617 --> 01:42:40,279 jelen helyzetben ez hasznos információnak bizonyulna! 1081 01:42:59,015 --> 01:43:01,008 Ezek szakmai titkok, fiam. 1082 01:43:05,021 --> 01:43:07,013 2 működő rakéta maradt. 1083 01:43:07,357 --> 01:43:11,852 Az egyik a világítótoronyban, a másik a tetőn van! 1084 01:43:12,195 --> 01:43:15,361 - Hall engem, tábornok? - Hallottam. 1085 01:43:15,656 --> 01:43:16,985 Ellenőriztem. 1086 01:43:18,200 --> 01:43:21,534 Készüljünk az indításra? 1087 01:43:22,705 --> 01:43:25,031 Ezt a döntést bízza rám. 1088 01:43:28,544 --> 01:43:32,375 Mindjárt üt az óra, uram! Csak tudatom magával! 1089 01:43:32,715 --> 01:43:36,379 - Tisztában vagyok vele. - Csak szóljon, ha tüzeljünk! 1090 01:43:36,718 --> 01:43:39,210 Készen állunk, hadd szóljon! 1091 01:43:41,723 --> 01:43:43,218 Hova megy? 1092 01:43:43,558 --> 01:43:46,228 Megfogadtam, hogy nem itt fogok megdögleni! 1093 01:43:46,561 --> 01:43:51,058 Nem mehet el! Egy őrült rohangál bombával a kezében! 1094 01:43:52,734 --> 01:43:54,893 Egy orvlövész még seggbe fogja lőni. 1095 01:43:56,238 --> 01:43:58,064 Álljon meg! 1096 01:43:59,407 --> 01:44:01,733 Most már elég legyen! 1097 01:44:02,077 --> 01:44:05,576 Hummel nem fogja megtenni. Ő katona, nem gyilkos. 1098 01:44:05,914 --> 01:44:09,247 - Láttam a szemében. - A szemében? 1099 01:44:09,416 --> 01:44:13,082 Az egészen más! De akkor sem kockáztathatunk! 1100 01:44:13,337 --> 01:44:14,666 Hangosabban! 1101 01:44:15,715 --> 01:44:17,090 3 perc van még. 1102 01:44:19,385 --> 01:44:20,761 Nem jelentkeznek. 1103 01:44:21,095 --> 01:44:25,259 Majd hívnak, miután felküldtünk egy rakétát a seggükbe... 1104 01:44:25,767 --> 01:44:26,597 uram. 1105 01:44:34,233 --> 01:44:38,775 - Itt Al Kramer. Mi a helyzet? - Mit gondol? 1106 01:44:39,070 --> 01:44:42,606 - Még 1 órát kérek. - 3 percük van. 1107 01:44:42,950 --> 01:44:47,114 - Az elnök még nem nyilatkozott. - 3 percet adok. 1108 01:44:47,412 --> 01:44:49,784 Ne csináljon ostobaságot. 1109 01:44:52,292 --> 01:44:53,952 Még 1 órát kérnek. 1110 01:44:54,460 --> 01:44:57,747 Egy fenét, ez hazugság! 1111 01:44:58,131 --> 01:45:03,292 Blöffölnek. Magát pedig hülyére veszik, uram! 1112 01:45:03,803 --> 01:45:06,970 Adjon tűzparancsot. 1113 01:45:07,766 --> 01:45:10,801 Gyerünk, tábornok, mutassuk meg, kik vagyunk. 1114 01:45:25,325 --> 01:45:28,990 - Nem teljesítettük a feladatot. - Én igen. 1115 01:45:29,328 --> 01:45:31,997 Amikor ennek az egésznek vége... 1116 01:45:32,330 --> 01:45:35,083 az őrületbe kergeti majd a családját... 1117 01:45:35,167 --> 01:45:36,827 a seszínű Volvójával. 1118 01:45:37,169 --> 01:45:40,834 Én pedig vagy halott leszek vagy rab, ami ugyanaz. 1119 01:45:41,007 --> 01:45:41,955 Állj! 1120 01:45:47,512 --> 01:45:48,841 Hát jó! 1121 01:45:50,182 --> 01:45:54,843 Egyedül is elbánok velük! 3 hét fegyveres kiképzésem volt! 1122 01:45:55,354 --> 01:45:56,812 Szétverem a... 1123 01:45:57,189 --> 01:46:01,138 Az egész tengerészgyalogos szakaszt! Semmi gond! 1124 01:46:14,038 --> 01:46:16,328 Kapcsoljon fel a tetőre. 1125 01:46:17,209 --> 01:46:20,542 Felkészülni, célpont koordinátákat megadjuk. 1126 01:46:21,045 --> 01:46:22,374 Indulás! 1127 01:46:28,344 --> 01:46:29,375 Bekapcsolva! 1128 01:46:30,345 --> 01:46:35,054 - Ne... - Azt mondtam, térdre! 1129 01:46:35,893 --> 01:46:41,184 Stanley Goodspeed vagyok, az FBI vegyifegyver szakértője. 1130 01:46:41,273 --> 01:46:45,602 - Üveg vagy műanyag? - Fogd be! 1131 01:46:45,694 --> 01:46:49,063 Ha kilövés után a szél irányt vált, mi is meghalunk! 1132 01:46:49,405 --> 01:46:50,235 Kuss! 1133 01:46:50,574 --> 01:46:54,238 Egy üvegkémcsőben vagy egy műanyagzsákban fogja végezni! 1134 01:46:54,578 --> 01:46:56,451 Nem árt átgondolnia. 1135 01:46:56,538 --> 01:46:59,539 Adja át a fegyverét és keressük meg a rakétákat! 1136 01:46:59,749 --> 01:47:01,409 Dugulj el! 1137 01:47:10,092 --> 01:47:11,421 Jól döntött. 1138 01:47:11,595 --> 01:47:15,259 Nem akartam, hogy apa nélkül nőjön fel a gyereke. 1139 01:47:15,932 --> 01:47:18,850 Egyidős voltam magával, amikor a szorost átúsztam. 1140 01:47:18,935 --> 01:47:21,935 Így is úgy is szarban vagyok. Jöjjön. 1141 01:47:22,272 --> 01:47:24,941 Fegyver beélesítve. Parancsra várok. 1142 01:47:25,274 --> 01:47:27,101 Kommandósokat ölni egy dolog... 1143 01:47:27,443 --> 01:47:31,274 - ... de ez most komoly? - Ez üzlet. 1144 01:47:33,950 --> 01:47:36,571 Belépési kód megadva. 1145 01:47:36,785 --> 01:47:42,789 Indítási koordináták: 6-7-5-4-5-9. 1146 01:47:45,252 --> 01:47:49,546 Fegyver beélesítve. További parancsra várok. 1147 01:47:49,631 --> 01:47:50,960 Vettem. 1148 01:47:58,223 --> 01:48:00,679 Várom az engedélyt! 1149 01:48:08,984 --> 01:48:11,143 Tűzparancsra várok! 1150 01:48:19,619 --> 01:48:21,327 Tűz! 1151 01:48:27,001 --> 01:48:28,625 Elszabadult rakéta! 1152 01:48:35,176 --> 01:48:39,470 Származási hely: Alcatraz 67253725. 1153 01:48:40,013 --> 01:48:43,762 - Milyen irányba tart? - 185 fokon, délkelet felé. 1154 01:48:43,851 --> 01:48:47,351 - Sebesség? - 300 mérföld. Oakland felé tart. 1155 01:48:47,646 --> 01:48:49,104 A rögbimeccs. 1156 01:48:53,360 --> 01:48:54,854 Úristen! 1157 01:49:17,884 --> 01:49:19,674 Irányt változtatott! 1158 01:49:26,226 --> 01:49:30,388 Új irány: 275-ön, nyugatra tart a tenger felé. 1159 01:49:31,564 --> 01:49:32,727 Szent ég! 1160 01:49:34,234 --> 01:49:36,558 Csökken a magasság. Zuhan. 1161 01:49:38,195 --> 01:49:40,354 Zuhan. 300 láb. 1162 01:49:40,448 --> 01:49:41,562 200... 100... 1163 01:49:44,911 --> 01:49:47,745 A bomba a víz alatt robbant. 1164 01:49:50,875 --> 01:49:52,154 Mi a fene?! 1165 01:49:53,043 --> 01:49:55,998 - Nem talált. - Ez jó. 1166 01:49:56,171 --> 01:49:58,496 Veszettül jó, de van még egy. 1167 01:49:59,382 --> 01:50:03,000 Mi történt a rakétával? Mi a szar van a koordinátákkal?! 1168 01:50:03,345 --> 01:50:08,339 - Mi ez az egész?! Uram! Őrnagy! - Százados, menjen ki. 1169 01:50:09,184 --> 01:50:11,853 - Magyarázatot kérek. - Menjen ki! 1170 01:50:25,116 --> 01:50:26,776 Hívja a Pentagont. 1171 01:50:41,424 --> 01:50:42,753 Mi volt ez, Frank? 1172 01:50:44,718 --> 01:50:49,712 Hallottam! Ha ellenszegülsz is, több tiszteletet követelek. 1173 01:50:49,890 --> 01:50:53,425 - Elég! - Nem fogok ártatlanokat gyilkolni. 1174 01:50:53,727 --> 01:50:55,554 - Kérj még időt. - Nem. 1175 01:50:55,729 --> 01:50:58,646 Lépned kell! Kezdünk kikészülni. 1176 01:50:58,815 --> 01:51:01,936 Csak te. Mindenki teljesen nyugodt. 1177 01:51:02,236 --> 01:51:04,905 - Kérj új határidőt! - Tedd le! 1178 01:51:05,071 --> 01:51:06,731 - Nem bírják tovább! - Katonák! 1179 01:51:07,074 --> 01:51:08,403 Valóban? 1180 01:51:10,577 --> 01:51:13,247 - Kramer tábornokot. - Jó barátként kérlek. 1181 01:51:13,580 --> 01:51:16,071 - Kapcsolja! - Mint felettesed, parancsolom! 1182 01:51:16,792 --> 01:51:20,124 Utoljára figyelmeztetlek, pisztollyal a kezemben! 1183 01:51:25,258 --> 01:51:28,425 - Azt hittem, nem vagy gyilkos. - Csak bemelegítek. 1184 01:51:29,513 --> 01:51:31,006 Pihenj. 1185 01:51:40,272 --> 01:51:42,763 Döntést várnak, elnök úr. 1186 01:51:51,825 --> 01:51:53,154 Az elmúlt órák... 1187 01:51:54,370 --> 01:51:57,536 életem leghosszabb, legszomorúbb órái voltak. 1188 01:51:58,290 --> 01:52:01,290 Mennyit ér az emberi élet? 1189 01:52:02,710 --> 01:52:05,962 1.000.000 polgár élete szemben 81 túsz életével. 1190 01:52:07,299 --> 01:52:09,624 És ennek közepén áll Hummel. 1191 01:52:11,969 --> 01:52:14,639 Az, hogy nem vettünk tudomást... 1192 01:52:14,973 --> 01:52:18,139 egy olyan kitűnő katonáról, mint Frank Hummel... 1193 01:52:18,477 --> 01:52:22,177 és hogy ezért amerikai fiúk a vérükkel fizettek... 1194 01:52:23,481 --> 01:52:27,478 épp olyan valóságos, mint amennyire tragikus. 1195 01:52:30,321 --> 01:52:32,149 A terrorizmussal állunk harcban. 1196 01:52:33,533 --> 01:52:35,739 A harc pedig áldozatokat követel. 1197 01:52:36,035 --> 01:52:39,368 Ez életem legnehezebb döntése. 1198 01:52:43,542 --> 01:52:45,036 A légitámadást engedélyezem. 1199 01:52:49,381 --> 01:52:51,255 Engedélyt kérek a felszállásra. 1200 01:52:52,719 --> 01:52:56,550 - Ilyen bombamennyiséggel... - Készen állunk. 1201 01:52:56,889 --> 01:53:00,886 - ... néhány perc az egész. - Repülési idő.. 17 perc. 1202 01:53:07,649 --> 01:53:12,560 Tábornok, bocsásson meg, hogy megkérdezem, de mi a fasz van? 1203 01:53:12,653 --> 01:53:15,570 - Megváltoztatta a koordinátákat. - Úgy van. 1204 01:53:15,656 --> 01:53:19,320 Beszarinak tartanak minket, azt hiszik, nem fogjuk megtenni. 1205 01:53:19,660 --> 01:53:24,156 Mindenfelől támadni fognak, a levegőből és a tenger felől is. 1206 01:53:24,498 --> 01:53:26,206 Nem tudják, hogy direkt volt. 1207 01:53:27,042 --> 01:53:31,503 Nagyszerű. Nem gyávák vagyunk, hanem inkompetensek. 1208 01:53:31,588 --> 01:53:34,921 - Igaz? - Nem tetszik a hangnem. 1209 01:53:35,550 --> 01:53:39,050 Meneküljenek helikopteren, vigyék a rakétát és 4 túszt. 1210 01:53:39,388 --> 01:53:41,047 Viselem a következményeket. 1211 01:53:41,390 --> 01:53:44,723 Elnézést, de mi lesz a kibaszott pénzünkkel? 1212 01:53:45,060 --> 01:53:47,385 Nincs pénz. Akció lefújva. 1213 01:53:47,729 --> 01:53:51,477 - Egy frászt van lefújva. - Egy tábornokkal beszél! 1214 01:53:51,566 --> 01:53:54,982 - Tanúsítson fegyelmet! - Nem vagyok katona többé. 1215 01:53:55,070 --> 01:53:57,774 Túszokat szedtünk, ezért zsoldosok vagyunk. 1216 01:53:58,114 --> 01:54:02,610 Akik zsoldot kapnak! A kurva pénzemet akarom! 1217 01:54:02,785 --> 01:54:05,406 Akciónk fenyegető szándékú volt. 1218 01:54:06,455 --> 01:54:10,619 Nem ölök meg 80.000 embert. Azt hiszi, teljesen megőrültem? 1219 01:54:13,254 --> 01:54:15,626 Blöfföltünk, győztek, vége. 1220 01:54:19,969 --> 01:54:24,631 - Gondolja, csak blöff volt? - Lépjen vissza. 1221 01:54:29,352 --> 01:54:31,180 Visszalépni! 1222 01:54:37,694 --> 01:54:40,529 Helikopteren hagyják el a szigetet mindannyian! 1223 01:54:43,533 --> 01:54:47,531 - Ez egy egyszerű parancs. - Nem olyan egyszerű. 1224 01:54:47,870 --> 01:54:51,999 Crisp őrmester, vegye őrizetbe a tábornokot. 1225 01:54:53,167 --> 01:54:55,374 Felmentem tisztségéből. 1226 01:55:00,050 --> 01:55:01,377 Őrmester! 1227 01:55:09,182 --> 01:55:11,674 - Elveszem a fegyverét. - Erre gondolt? 1228 01:55:20,903 --> 01:55:23,904 Őrnagy, vagy velünk van, vagy ellenünk. 1229 01:55:29,702 --> 01:55:33,072 Igazán megtiszteltetés volt magával szolgálni, tábornok. 1230 01:55:38,003 --> 01:55:39,829 De mint Darrow mondta... 1231 01:55:41,714 --> 01:55:43,043 vége. 1232 01:56:00,608 --> 01:56:01,771 Most! 1233 01:56:07,782 --> 01:56:08,897 Mason! 1234 01:56:13,037 --> 01:56:17,034 - Mit tettem? - Hol van az utolsó rakéta? 1235 01:56:20,211 --> 01:56:23,046 - Hol van?! - A világítótoronyban. 1236 01:56:23,213 --> 01:56:24,873 Menjen! 1237 01:56:39,062 --> 01:56:41,898 Menj a toronyba! Elintézem a szarházit? 1238 01:56:49,239 --> 01:56:50,899 1, 2, 3! 1239 01:56:51,157 --> 01:56:52,486 Jó étvágyat! 1240 01:57:39,829 --> 01:57:43,164 Gyere elő, te gyáva féreg! 1241 01:57:43,876 --> 01:57:47,707 Ha lő, leejtem és mindketten meghalunk. 1242 01:57:47,879 --> 01:57:51,959 - Ne félj, nem foglak bántani. - Tudja, mire képes ez a szar? 1243 01:57:52,175 --> 01:57:54,168 Tudod, mire képes ez a szar? 1244 01:57:58,431 --> 01:57:59,511 Gyere csak. 1245 01:58:00,349 --> 01:58:05,059 Nem kell ide pisztoly, leteszem. És most játsszunk egy kicsit. 1246 01:58:07,190 --> 01:58:11,519 Azt hiszem, rosszul indult a barátságunk. Goodspeed, FBI. 1247 01:58:12,070 --> 01:58:14,856 Tetszik a "Rakéta ember" c. dal? 1248 01:58:15,198 --> 01:58:17,071 Az a lekvárzene. 1249 01:58:19,702 --> 01:58:21,362 Csak azért kérdezem... 1250 01:58:21,870 --> 01:58:24,575 mert maga a Rakéta ember. 1251 01:58:31,588 --> 01:58:33,664 Hatásos ez a szar, nem igaz? 1252 01:58:34,425 --> 01:58:35,753 Második rakéta kilőve! 1253 01:58:43,600 --> 01:58:45,593 Az öbölbe zuhant. Nem volt detonáció. 1254 01:58:46,353 --> 01:58:47,598 A fenébe! 1255 01:59:09,584 --> 01:59:10,615 Darrow! 1256 01:59:11,628 --> 01:59:13,252 Nyissa ki! 1257 01:59:16,799 --> 01:59:18,128 Gyorsan! 1258 01:59:18,301 --> 01:59:19,759 Kinyitni! 1259 01:59:48,747 --> 01:59:50,621 Az anyádat! 1260 02:00:25,074 --> 02:00:26,651 Elkaplak! 1261 02:00:31,206 --> 02:00:32,996 Megvagy! 1262 02:00:35,834 --> 02:00:37,542 Bújj elő! 1263 02:00:57,397 --> 02:00:58,559 Szemét! 1264 02:01:25,758 --> 02:01:29,755 Vörös Villám rajparancsnoka. 7 percre vagyunk a célponttól. 1265 02:01:46,278 --> 02:01:50,026 Angol pöcs. Az öregem ír volt. 1266 02:01:52,951 --> 02:01:55,620 Tartsák a 450-es sebességet. 1267 02:02:01,167 --> 02:02:02,543 A picsába! 1268 02:02:22,272 --> 02:02:26,138 Már csak ketten vagyunk, haver. Add ide azt a kurva chipet! 1269 02:02:36,660 --> 02:02:38,320 Ezt bírom. 1270 02:02:46,170 --> 02:02:48,839 Tudom, hogy itt vagy és hallasz! 1271 02:02:49,839 --> 02:02:51,998 Légy férfi és add meg magad! 1272 02:03:21,454 --> 02:03:23,992 Emeljék 500-ra a sebességet! 1273 02:03:24,081 --> 02:03:27,285 Geci! Megdöglesz! 1274 02:03:31,505 --> 02:03:35,503 Most az életeddel fizeted meg az egy milliómat! 1275 02:03:35,718 --> 02:03:37,711 Ezt kapd be, te állat! 1276 02:04:06,915 --> 02:04:09,323 60 mp múlva elérjük a célpontot. 1277 02:04:14,714 --> 02:04:18,213 Forduljanak 142 fokos pályára. 1278 02:04:26,099 --> 02:04:28,093 Miután hatástalanította a rakétát... 1279 02:04:28,436 --> 02:04:31,436 a zöld jelzőrakétával jelezzen. 1280 02:04:36,402 --> 02:04:37,730 Zárt alakzatban. 1281 02:04:38,070 --> 02:04:39,897 Isten kegyelmezzen nekik! 1282 02:04:40,239 --> 02:04:43,074 Állítsa le őket! 1283 02:04:54,253 --> 02:04:56,744 Ereszkedjenek 100 lábra radarvédelembe. 1284 02:05:07,099 --> 02:05:09,256 Befogtuk a célpontot. 1285 02:05:12,937 --> 02:05:14,218 Fegyvert bekapcsolni. 1286 02:05:15,815 --> 02:05:16,729 Beélesítve. 1287 02:05:18,067 --> 02:05:20,440 Távolság: 12 mp. 1288 02:05:23,280 --> 02:05:24,656 10 mp. 1289 02:05:30,454 --> 02:05:31,451 Tartsák! 1290 02:05:35,126 --> 02:05:36,786 Zöld füst! 1291 02:05:37,086 --> 02:05:40,289 Füstjelzés! 1292 02:05:40,589 --> 02:05:42,665 Lefújva! 1293 02:05:42,759 --> 02:05:45,130 Itt a rajparancsnok! Akció lefújva! 1294 02:05:47,679 --> 02:05:48,794 Már ledobtam. 1295 02:06:02,361 --> 02:06:03,392 Szent ég! 1296 02:06:05,989 --> 02:06:08,991 Vigyázzanak, engedjenek át! 1297 02:06:13,497 --> 02:06:17,328 A börtön egyben van, a bomba a sziget hátsó felén robbant. 1298 02:06:39,814 --> 02:06:41,936 Mindig nekem kell kihúznom a szarból... 1299 02:06:42,024 --> 02:06:44,349 csoda, hogy a kamaszkort túlélte. 1300 02:06:45,528 --> 02:06:49,228 Remek esti mese lesz majd a gyerekének. 1301 02:06:49,574 --> 02:06:51,234 Maga nem normális. 1302 02:06:51,575 --> 02:06:54,909 A gyereknek rémálmai lesznek, és vihetem az orvoshoz. 1303 02:06:55,913 --> 02:07:00,575 Goodspeed, jelentkezzen! Hall engem? 1304 02:07:01,376 --> 02:07:04,911 - Ellenőrzöm a frekvenciákat. - Goodspeed, jelezze a vételt! 1305 02:07:07,215 --> 02:07:09,255 Goodspeed, jelentkezzen! 1306 02:07:16,433 --> 02:07:20,051 - Beszéljen, ha hall engem. - Itt Goodspeed. 1307 02:07:23,105 --> 02:07:24,933 A túszok életben vannak? 1308 02:07:26,443 --> 02:07:27,771 Mindegyik. 1309 02:07:30,614 --> 02:07:33,282 Itt Womack beszél. 1310 02:07:33,616 --> 02:07:35,276 Mi van Masonnal? 1311 02:07:43,125 --> 02:07:45,616 - Meghalt. - Hogyan? 1312 02:07:45,794 --> 02:07:47,289 Jöjjenek értem. 1313 02:07:51,300 --> 02:07:54,005 Womack eltépte a szabadon bocsátási parancsot. 1314 02:07:54,094 --> 02:07:56,585 Hát persze. Tudtam, hogy ezt teszi. 1315 02:07:56,931 --> 02:08:00,096 A búvárruha még ott van, ahol partot értünk. 1316 02:08:00,434 --> 02:08:04,929 A szállodában van ruhám, és 200 € a Bibliában. 1317 02:08:05,104 --> 02:08:06,932 A 26-os szoba. 1318 02:08:07,774 --> 02:08:12,437 Régen volt, hogy köszönetet mondtam volna bárkinek is... 1319 02:08:13,781 --> 02:08:15,440 de köszönöm. 1320 02:08:17,451 --> 02:08:22,112 Nos, Stanley, ezennel elválnak útjaink. 1321 02:08:23,456 --> 02:08:27,785 Biztos ismeri a "Goodspeed" jelentését. 1322 02:08:28,128 --> 02:08:32,124 Igen, "Goodspeed" annyit jelent, hogy " jó utat". Miért? 1323 02:08:32,465 --> 02:08:35,465 Ha kedvére való az utazás... 1324 02:08:36,135 --> 02:08:39,136 akkor tudnám ajánlani Fort Waltont, Kansas-ban. 1325 02:08:39,973 --> 02:08:43,555 - Én Mauira gondoltam. - Nem. 1326 02:08:48,439 --> 02:08:49,982 Felejtse el Mauit. 1327 02:08:57,156 --> 02:09:00,656 "Szent Mihály templom, Fort Walton, Kansas." 1328 02:09:01,160 --> 02:09:03,152 "Az első pad jobb lábának... 1329 02:09:03,829 --> 02:09:05,371 belsejében..." 1330 02:09:05,831 --> 02:09:07,658 Ez az, amire gondolok? 1331 02:09:10,377 --> 02:09:11,326 Mason? 1332 02:09:26,684 --> 02:09:30,018 - Gratulálok, megcsinálta. - Köszönöm. 1333 02:09:30,187 --> 02:09:34,351 Aggódtam, hogy nem fogja megúszni. Szép volt, fiam. 1334 02:09:35,693 --> 02:09:39,144 - Hol van Mason? - Elpárolgott. 1335 02:09:39,697 --> 02:09:43,196 - A tengerbe zuhant. - A tengerbe? 1336 02:09:44,034 --> 02:09:45,198 Igen. 1337 02:09:46,996 --> 02:09:48,159 Szerencsétlen. 1338 02:09:51,543 --> 02:09:56,204 Hol van Mason? Látni akarom annak a mocsoknak a testét. 1339 02:09:56,881 --> 02:09:59,371 Elpárolgott. Elnézést. 1340 02:10:00,050 --> 02:10:01,545 Micsoda? 1341 02:10:02,386 --> 02:10:08,222 - Egy test csak úgy elpárologhat? - De még mennyire! 1342 02:10:11,019 --> 02:10:13,012 Szent Mihály templom... 1343 02:10:13,230 --> 02:10:16,480 az első pad jobb lábának belsejében. 1344 02:10:17,109 --> 02:10:19,101 Tolvaj! Vandálok! 1345 02:10:19,903 --> 02:10:21,397 Gyere szívem! 1346 02:10:21,779 --> 02:10:25,528 - Álljon meg! - Sajnálom! 1347 02:10:25,700 --> 02:10:28,452 - Siess! - Megvan. Indíts! 1348 02:10:30,913 --> 02:10:35,124 - Fogják meg! - Ne haragudjon! 1349 02:10:37,253 --> 02:10:39,081 Vandálok! 1350 02:10:40,048 --> 02:10:41,308 Drágám, 1351 02:10:43,309 --> 02:10:45,089 szeretnéd tudni, ki ölte meg Kennedyt? 1352 02:10:53,720 --> 02:10:58,560 EZT A FILMET DON SIMPSON SZERETŐ EMLÉKÉNEK DEDIKÁLJUK