1 00:00:44,361 --> 00:00:46,329 我們撐不下去了 2 00:01:07,509 --> 00:01:11,855 片名:絕地任務 3 00:01:15,309 --> 00:01:17,903 准將,立刻撤退! 4 00:01:18,353 --> 00:01:20,864 我不會讓你們失望的 我不會的,孩子們 5 00:01:26,403 --> 00:01:28,571 還要等多久?長官 6 00:01:28,572 --> 00:01:30,740 我們已傷亡十五名 7 00:01:30,741 --> 00:01:33,710 敵方攻勢凌厲 8 00:01:34,536 --> 00:01:36,954 我是漢默,快救我手下 9 00:01:36,955 --> 00:01:39,758 我們不准進入敵區 10 00:01:43,337 --> 00:01:45,597 他們不會來救我們了 對不對,長官? 11 00:01:55,265 --> 00:01:59,528 魏議員諸位特別軍委會的諸公們 12 00:01:59,895 --> 00:02:03,073 我來此是要抗議不平之事 13 00:02:16,954 --> 00:02:18,463 一切必須要停止 14 00:02:54,283 --> 00:02:58,795 (愛妻 - 芭芭拉漢默) 15 00:03:02,374 --> 00:03:04,259 我好想你 16 00:03:14,386 --> 00:03:16,479 有件事我一定要去做 芭芭拉 17 00:03:17,639 --> 00:03:19,983 那是在你生前 我所辦不到的 18 00:03:20,601 --> 00:03:22,068 我試過 19 00:03:23,770 --> 00:03:25,605 我什麼都試過了 20 00:03:25,606 --> 00:03:28,116 但我仍然不能喚起 他們的注意 21 00:03:30,027 --> 00:03:32,537 希望這次會有用 22 00:03:33,822 --> 00:03:36,082 但無論發生什麼事 23 00:03:37,909 --> 00:03:40,170 請你不要瞧不起我 24 00:03:56,595 --> 00:03:58,730 (海軍軍火庫) 25 00:04:23,538 --> 00:04:24,288 陸戰隊 26 00:04:24,289 --> 00:04:28,542 通知安全士官,漢默將軍 來此巡視安檢措施 27 00:04:28,543 --> 00:04:29,502 遵命,長官 28 00:04:29,503 --> 00:04:32,097 長官,您的訪視 是我們的榮幸 29 00:05:22,472 --> 00:05:23,940 我拿到通行證了 30 00:05:24,141 --> 00:05:27,068 麻醉針失效前 我們有三十分鐘可行動 31 00:05:27,686 --> 00:05:28,945 快點 32 00:05:32,691 --> 00:05:34,617 通行證,長官 33 00:05:37,362 --> 00:05:38,955 開始行動 34 00:05:43,410 --> 00:05:45,670 軍火庫例行檢查 35 00:06:01,845 --> 00:06:03,220 外頭雨下得真大 36 00:06:03,221 --> 00:06:04,856 請你驗明我的身分 37 00:06:14,357 --> 00:06:15,992 清除 38 00:06:43,887 --> 00:06:45,346 我要十六枚飛彈,少校 39 00:06:45,347 --> 00:06:46,648 動作快點 40 00:07:12,749 --> 00:07:14,050 撤退! 41 00:07:14,668 --> 00:07:16,085 鎖上門! 42 00:07:16,086 --> 00:07:19,430 封住、快封住門 不… 43 00:07:23,093 --> 00:07:25,886 讓我出去!噢,天啊 44 00:07:25,887 --> 00:07:27,689 放我出去 45 00:07:28,598 --> 00:07:29,640 撤退 46 00:07:29,641 --> 00:07:32,235 快走、快離開這裡! 47 00:07:39,109 --> 00:07:40,285 對不起 48 00:07:47,242 --> 00:07:48,543 快走吧 49 00:07:57,460 --> 00:08:01,055 (華盛頓) (聯邦調查局檢驗室) 50 00:08:06,845 --> 00:08:09,063 你欠我五塊錢了 51 00:08:10,473 --> 00:08:11,900 去你的 52 00:08:18,273 --> 00:08:21,576 你們實在是太閒了 53 00:08:21,818 --> 00:08:25,237 終於到了,快拿給我 謝謝你,菲爾 54 00:08:25,238 --> 00:08:28,124 幹嘛寄到這兒? 55 00:08:28,533 --> 00:08:30,126 卡拉不准 56 00:08:30,201 --> 00:08:32,661 卡拉認為花六百塊來 買張唱片是很蠢的事 57 00:08:32,662 --> 00:08:37,207 沒錯,何不花十三塊 買張CD呢? 58 00:08:37,208 --> 00:08:42,263 其一是因為我是披頭四迷 其二則是唱片比較好聽 59 00:08:43,381 --> 00:08:44,673 可能很嚴重 60 00:08:44,674 --> 00:08:46,434 有可能是沙林毒氣 61 00:08:49,429 --> 00:08:52,389 機場的警犬聞出包裹裡 有點詭異 62 00:08:52,390 --> 00:08:54,651 是寄往波士尼亞難民營的包裹 63 00:08:54,768 --> 00:08:57,311 可能是洗潔精 也可能是沙林毒氣 64 00:08:57,312 --> 00:08:58,947 波士尼亞難民營? 65 00:08:59,147 --> 00:09:01,231 美國境內有五十萬的 塞爾維亞人 66 00:09:01,232 --> 00:09:02,733 塞爾維亞人不喜歡 波士尼亞人 67 00:09:02,734 --> 00:09:04,285 穿上防護衣 68 00:09:08,615 --> 00:09:10,416 蟑螂帶了嗎? 69 00:09:10,909 --> 00:09:11,784 帶了 70 00:09:11,785 --> 00:09:14,212 氣閘已封閉,史丹利 你們可以開始了 71 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 十月一日,九點鐘 72 00:09:22,712 --> 00:09:29,060 史丹利古斯比探員與 受訓探員馬文檢視木箱 73 00:09:29,302 --> 00:09:31,553 懷疑內藏沙林毒氣 74 00:09:31,554 --> 00:09:33,973 毒氣在… 75 00:09:33,974 --> 00:09:35,015 GB噴霧罐中 76 00:09:35,016 --> 00:09:36,359 沒錯 77 00:09:36,768 --> 00:09:41,364 裡面有些色情雜誌 「赤裸原始美女」 78 00:09:41,523 --> 00:09:42,824 變態 79 00:09:43,733 --> 00:09:45,359 這看來可不太妙 80 00:09:45,360 --> 00:09:50,498 哈囉,小洋娃娃 你看,史丹利 81 00:09:50,657 --> 00:09:52,950 嗨,史丹利 馬文,快住手 82 00:09:52,951 --> 00:09:54,335 怎麼了,史丹利? 83 00:09:55,078 --> 00:09:57,672 拿開!拿開! 84 00:09:58,748 --> 00:10:00,124 抽氣 85 00:10:00,125 --> 00:10:03,627 五十秒後抽光毒氣 你們不會有事的 86 00:10:03,628 --> 00:10:04,846 老天啊 87 00:10:07,298 --> 00:10:10,759 壞消息之外 還有更糟的情況 88 00:10:10,760 --> 00:10:14,564 壞消息是毒氣有強烈腐蝕性 它正在腐蝕我們的防護衣 89 00:10:14,764 --> 00:10:16,140 它侵蝕到我的手套了 90 00:10:16,141 --> 00:10:17,516 更糟的是 91 00:10:17,517 --> 00:10:23,022 這裡面的炸藥與毒氣足夠 把整棟大樓的人都宰掉 92 00:10:23,023 --> 00:10:24,481 大家快離開這個檢驗室 93 00:10:24,482 --> 00:10:25,908 把我們密封在裡面 94 00:10:30,780 --> 00:10:32,489 灑水裝置怎麼了,隆納 95 00:10:32,490 --> 00:10:36,493 硫酸在開始腐蝕我的 防護衣了 96 00:10:36,494 --> 00:10:37,494 他媽的 97 00:10:37,495 --> 00:10:39,255 灑水沖洗我們 98 00:10:39,789 --> 00:10:40,998 怎麼不灑水? 99 00:10:40,999 --> 00:10:42,916 我們正在設法 水壓有點問題 100 00:10:42,917 --> 00:10:44,793 這問題可嚴重了 101 00:10:44,794 --> 00:10:45,627 快想辦法! 102 00:10:45,628 --> 00:10:47,921 炸彈何時引爆? 103 00:10:47,922 --> 00:10:49,089 一分十秒後 104 00:10:49,090 --> 00:10:49,965 你看 105 00:10:49,966 --> 00:10:51,592 毒氣就快被抽光了 106 00:10:51,593 --> 00:10:53,427 叫他們立刻注射顛茄素 107 00:10:53,428 --> 00:10:54,553 注射顛茄素 108 00:10:54,554 --> 00:10:55,304 什麼? 109 00:10:55,305 --> 00:10:57,347 水呢?只剩一分鐘! 110 00:10:57,348 --> 00:10:59,058 馬文,快注射顛茄素 111 00:10:59,059 --> 00:11:01,977 在保護衣融化前注入心臟 112 00:11:01,978 --> 00:11:03,613 該死 113 00:11:04,355 --> 00:11:05,782 史丹利也要注射 114 00:11:06,191 --> 00:11:08,159 水怎麼還不來? 115 00:11:08,359 --> 00:11:09,735 把它拿走 116 00:11:09,736 --> 00:11:12,455 快點,菲爾,快把水弄好 117 00:11:13,531 --> 00:11:15,741 立刻注射顛茄素,史丹利 118 00:11:15,742 --> 00:11:17,085 我們的麻煩大了 119 00:11:17,285 --> 00:11:18,628 毒劑開始溶合了 120 00:11:18,870 --> 00:11:22,831 你們還等什麼? 立刻把針筒插進心臟 121 00:11:22,832 --> 00:11:25,542 他媽的… 還有四十秒 122 00:11:25,543 --> 00:11:27,336 如果防護衣溶蝕掉… 123 00:11:27,337 --> 00:11:29,171 如果你們死了 我們都活不成 124 00:11:29,172 --> 00:11:31,632 先注射解藥 然後再拆炸彈 125 00:11:31,633 --> 00:11:32,382 快點,快注射 126 00:11:32,383 --> 00:11:34,968 該死,我會偏掉的 我什麼都看不到 127 00:11:34,969 --> 00:11:36,303 快動手! 128 00:11:36,304 --> 00:11:40,015 要我把大針筒插進心臟? 129 00:11:40,016 --> 00:11:41,350 你們瘋了嗎? 130 00:11:41,351 --> 00:11:43,820 來了嗎? 來了 131 00:11:43,978 --> 00:11:45,780 水來了 132 00:11:48,775 --> 00:11:50,526 開始灑水了 133 00:11:50,527 --> 00:11:51,661 還剩幾秒? 134 00:11:52,904 --> 00:11:54,330 二十秒 135 00:11:55,740 --> 00:11:57,333 來不及了 136 00:11:58,993 --> 00:12:00,169 十五秒 137 00:12:04,082 --> 00:12:05,299 快點 138 00:12:06,084 --> 00:12:07,009 清除! 139 00:12:10,463 --> 00:12:15,601 快讓我出來 我差點把針筒插到心臟裡 140 00:12:19,139 --> 00:12:21,765 史丹利? 親愛的 141 00:12:21,766 --> 00:12:23,234 嗨,寶貝 142 00:12:28,690 --> 00:12:31,275 我過了很有趣的一天 143 00:12:31,276 --> 00:12:34,078 我也是一樣 144 00:12:34,612 --> 00:12:37,030 好吧,你先說吧 145 00:12:37,031 --> 00:12:41,377 恐怖份子寄出一個小包裹 盒子裝的 146 00:12:41,619 --> 00:12:44,714 必須在它炸毀整棟大樓前 拆除乾淨… 147 00:12:45,790 --> 00:12:47,624 所以我下午請假 148 00:12:47,625 --> 00:12:50,845 回家喝點小酒 彈彈吉他、好好休息 149 00:12:51,880 --> 00:12:56,392 甜心,這是個瘋狂 又危險的世界 150 00:12:56,551 --> 00:13:02,398 任何人在這時候生兒育女 是件殘酷的事 151 00:13:02,974 --> 00:13:06,018 我在胡言亂語,對不起 152 00:13:06,019 --> 00:13:07,862 你有什麼事? 153 00:13:08,146 --> 00:13:09,572 我懷孕了 154 00:13:10,356 --> 00:13:11,532 什麼? 155 00:13:12,609 --> 00:13:14,076 我懷孕了 156 00:13:17,197 --> 00:13:18,414 真的? 157 00:13:18,615 --> 00:13:19,957 真的 158 00:13:20,325 --> 00:13:21,584 哇… 159 00:13:21,993 --> 00:13:23,493 你只會說「哇」嗎? 160 00:13:23,494 --> 00:13:24,828 你懷孕了? 161 00:13:24,829 --> 00:13:26,297 三個禮拜 162 00:13:26,372 --> 00:13:28,633 你怎麼知道? 我是說,你怎麼知道的? 163 00:13:31,002 --> 00:13:35,431 驗孕劑顯示出藍色 我就去看醫生了 164 00:13:35,632 --> 00:13:37,549 你不是認真的吧? 165 00:13:37,550 --> 00:13:38,300 什麼? 166 00:13:38,301 --> 00:13:43,472 你剛說生兒育女是一件 殘酷的事 167 00:13:43,473 --> 00:13:44,765 那是當時的念頭 168 00:13:44,766 --> 00:13:48,361 史丹利,那是七秒前的事 169 00:13:49,479 --> 00:13:53,658 天啊,中間還發生很多事 我們甚至還沒結婚呢 170 00:13:54,359 --> 00:13:56,610 真好笑,你正好提到重點 171 00:13:56,611 --> 00:13:58,079 好笑? 172 00:13:58,446 --> 00:13:59,529 你愛我嗎? 173 00:13:59,530 --> 00:14:01,415 我當然愛你 174 00:14:01,824 --> 00:14:03,251 很好 175 00:14:06,371 --> 00:14:07,287 你肯娶我嗎? 176 00:14:07,288 --> 00:14:11,467 慢點,別操之過急 177 00:14:11,668 --> 00:14:14,845 別鬧了,史丹利 我正在向你求婚呢 178 00:14:23,888 --> 00:14:28,267 惡魔島是史上最有名 也最恐怖的監獄 179 00:14:28,268 --> 00:14:30,852 真的從來沒有人能逃獄? 180 00:14:30,853 --> 00:14:31,937 沒錯 181 00:14:31,938 --> 00:14:35,190 一九三六年到一九六三年 監獄關閉前 182 00:14:35,191 --> 00:14:37,109 總共有十四次逃獄事件 183 00:14:37,110 --> 00:14:41,080 沒有人能夠活著逃上岸 184 00:14:42,865 --> 00:14:46,076 這裡不准遊客進入 185 00:14:46,077 --> 00:14:48,879 誰甩你,你管的著嗎? 186 00:14:49,080 --> 00:14:50,881 你們過來 快點! 187 00:14:51,582 --> 00:14:55,168 小妹妹,玩的開心嗎? 開心 188 00:14:55,169 --> 00:14:56,420 幫我做件事好嗎? 189 00:14:56,421 --> 00:14:58,046 這事很重要 190 00:14:58,047 --> 00:15:01,976 我要你們去跟老師講 馬上請老師帶你們回船上 191 00:15:02,385 --> 00:15:05,271 各位,歡迎到百老匯 192 00:15:05,555 --> 00:15:11,351 這排囚室曾經關過 美國最凶狠的匪徒 193 00:15:11,352 --> 00:15:14,187 各位女士先生 我,巴布警備員 194 00:15:14,188 --> 00:15:17,482 歡迎各位成為惡魔島的 階下囚 195 00:15:17,483 --> 00:15:19,076 當然,只是暫時的 196 00:15:21,529 --> 00:15:22,872 大家排好! 197 00:15:25,491 --> 00:15:28,577 挺狹窄的吧? 198 00:15:28,578 --> 00:15:33,591 就像籠中獸一般 被關在裡面幾年… 199 00:15:33,666 --> 00:15:35,250 怎麼了? 玩的不開心嗎? 200 00:15:35,251 --> 00:15:37,219 遊覽已經結束了,巴布 201 00:15:43,217 --> 00:15:46,771 這算什麼鬼遊覽啊? 202 00:16:00,276 --> 00:16:03,278 漢默將軍 費上尉和戴上尉報到 203 00:16:03,279 --> 00:16:04,946 歡迎來到惡魔島,各位 204 00:16:04,947 --> 00:16:07,416 把直升機降落在島後方 開始部署 205 00:16:07,492 --> 00:16:08,575 遵命,長官 206 00:16:08,576 --> 00:16:09,618 動作 207 00:16:09,619 --> 00:16:11,745 我不准佩槍 208 00:16:11,746 --> 00:16:14,456 你沒有槍,我有一把 209 00:16:14,457 --> 00:16:17,376 早知道會這樣 我就把槍帶來了! 210 00:16:17,377 --> 00:16:18,594 救命! 211 00:16:21,172 --> 00:16:23,131 好了,各位 這裡是我們的新家了 212 00:16:23,132 --> 00:16:25,142 我們在這裡成立指揮中心 213 00:16:33,142 --> 00:16:35,185 設置通信系統 214 00:16:35,186 --> 00:16:37,113 衛星接收器擺那兒 215 00:16:37,355 --> 00:16:41,117 我要這些在下午四點以前 完成,快點吧 216 00:16:51,661 --> 00:16:52,411 系統啟動 217 00:16:52,412 --> 00:16:55,288 澡堂有個可能的滲透點 218 00:16:55,289 --> 00:16:56,832 我們設置警告系統 219 00:16:56,833 --> 00:16:58,834 我帶來很特別的東西 長官 220 00:16:58,835 --> 00:17:00,970 一個震動偵測器 221 00:17:01,504 --> 00:17:02,838 特別訂製的 222 00:17:02,839 --> 00:17:05,632 沒有人知道它的存在 更無法防範它 223 00:17:05,633 --> 00:17:06,758 它有什麼作用? 224 00:17:06,759 --> 00:17:09,052 先用雷射光誘導敵人 225 00:17:09,053 --> 00:17:13,441 只要觸動這個震動偵測器 他們就完了 226 00:17:27,155 --> 00:17:32,376 各位被強制監禁在此 我感到很抱歉 227 00:17:32,827 --> 00:17:35,036 我們無意傷害你們 228 00:17:35,037 --> 00:17:38,716 只待我們的任務完成後 各位就會被立刻釋放 229 00:17:44,797 --> 00:17:46,432 立正 230 00:17:47,383 --> 00:17:49,310 各位請稍息 231 00:17:51,220 --> 00:17:55,775 別懷疑,我們正身處險境 232 00:17:56,058 --> 00:18:01,447 我和巴少校在六八年越戰 就是同袍了 233 00:18:02,231 --> 00:18:04,774 同樣的 韓上尉和柯中士 234 00:18:04,775 --> 00:18:08,454 跟隨我在波斯灣戰爭中 開始了他們的軍旅生涯 235 00:18:08,696 --> 00:18:10,572 而費上尉和戴上尉 236 00:18:10,573 --> 00:18:15,160 這則是我首次與你們共事 你們的表現的確名不虛傳 237 00:18:15,161 --> 00:18:16,203 謝謝你,將軍 238 00:18:16,204 --> 00:18:17,204 謝謝你,長官 239 00:18:17,205 --> 00:18:20,790 我們佔領此地的的行動 沈著、準確又大膽 240 00:18:20,791 --> 00:18:23,219 為此,我們更要充滿決心 241 00:18:23,252 --> 00:18:24,961 我們會被視為叛國者 242 00:18:24,962 --> 00:18:29,141 最嚴重的罪犯 最重可被判死刑 243 00:18:29,884 --> 00:18:31,644 數百年前 244 00:18:32,094 --> 00:18:38,266 華盛頓、傑佛遜等建國者 也被英國視為叛國者 245 00:18:38,267 --> 00:18:40,736 現在他們則被視為愛國者 246 00:18:41,020 --> 00:18:43,405 歷史將還我們清白 247 00:18:44,899 --> 00:18:46,107 如情況許可 248 00:18:46,108 --> 00:18:52,748 憑著人質和VX毒氣彈頭 我們將在48小時內撤離 249 00:18:52,823 --> 00:18:56,201 你們的目的地是 沒有引渡條約國家 250 00:18:56,202 --> 00:19:00,422 你們每人將獲得 一百萬美元的酬金 251 00:19:01,040 --> 00:19:04,176 但你們永遠不能再踏上 你們故鄉的土地 252 00:19:05,753 --> 00:19:07,054 你們可以接受嗎? 253 00:19:07,296 --> 00:19:08,713 可以,長官 254 00:19:08,714 --> 00:19:10,840 海軍陸戰隊偵搜大隊 255 00:19:10,841 --> 00:19:14,770 被派往世界各地 執行非法任務 256 00:19:15,721 --> 00:19:18,107 當他們戰死異鄉 257 00:19:18,808 --> 00:19:22,602 家人所得到的只有謊言 258 00:19:22,603 --> 00:19:24,896 沒有任何補償 259 00:19:24,897 --> 00:19:28,483 這些謊言我已忍受一輩子 260 00:19:28,484 --> 00:19:31,287 現在該在此 停止這些謊言了 261 00:19:37,076 --> 00:19:40,620 上帝保佑你們,各就各位 262 00:19:40,621 --> 00:19:44,624 (華府,七點四十分) 263 00:19:44,625 --> 00:19:46,918 我是聯邦調查局局長沃麥 264 00:19:46,919 --> 00:19:50,055 局長,請聽清楚 265 00:19:50,590 --> 00:19:53,267 有81名,我重覆 266 00:19:53,467 --> 00:19:57,396 目前有81名人質在我手上 267 00:19:57,430 --> 00:20:01,942 請將此列為最高機密 268 00:20:02,101 --> 00:20:03,184 你是誰? 269 00:20:03,185 --> 00:20:06,021 局長先生 你面臨一個很嚴重的問題 270 00:20:06,022 --> 00:20:08,898 VX毒氣導彈如箭在弦 271 00:20:08,899 --> 00:20:13,278 準備對舊金山灣區 發出致命的一擊 272 00:20:13,279 --> 00:20:16,031 午夜時我將再以電話通知 提出我的要求 273 00:20:16,032 --> 00:20:17,699 你是什麼人? 274 00:20:17,700 --> 00:20:23,464 海軍陸戰隊法蘭斯漢默准將 從惡魔島發話,完畢 275 00:20:25,625 --> 00:20:27,375 我馬上取消你的約會 276 00:20:27,376 --> 00:20:28,501 聯絡五角大廈 277 00:20:28,502 --> 00:20:33,465 通知舊金山辦公室 看來惡魔島又重新開張了 278 00:20:33,466 --> 00:20:37,469 昨晚漢默將軍帶領一群… (五角大廈,11點58分) 279 00:20:37,470 --> 00:20:40,388 彪悍但無害的陸戰隊員 在安全士官的眼前 280 00:20:40,389 --> 00:20:45,152 偷走十五枚VX毒氣導彈 過程中他的一名手下喪生 281 00:20:45,478 --> 00:20:48,730 漢默將軍在越南的時候 他那時還是上校 282 00:20:48,731 --> 00:20:50,982 他在越南參與過三次任務 283 00:20:50,983 --> 00:20:53,026 參與過巴拿馬、格瑞那達 和波斯灣戰爭 284 00:20:53,027 --> 00:20:56,237 榮獲三面紫星勳章 兩面銀星勳章 285 00:20:56,238 --> 00:20:58,874 國會榮譽勳章…天啊 286 00:20:59,742 --> 00:21:01,159 這個人是個英雄 287 00:21:01,160 --> 00:21:04,412 我想「傳奇英雄」應該是 比較恰當的形容詞 288 00:21:04,413 --> 00:21:07,332 我們可在他的英雄事蹟上 加上擄人和勒索了 289 00:21:07,333 --> 00:21:10,052 辛克萊先生 漢默將軍是條好漢 290 00:21:11,587 --> 00:21:13,347 將軍,是他 291 00:21:15,216 --> 00:21:17,175 法蘭克,我是艾爾克拉瑪 292 00:21:17,176 --> 00:21:19,135 嗨…艾爾,你好嗎? 293 00:21:19,136 --> 00:21:21,554 我不曉得,法蘭克 你說呢? 294 00:21:21,555 --> 00:21:24,474 我這裡有一堆憂慮的傢伙 法蘭克 295 00:21:24,475 --> 00:21:26,276 我就直說吧 296 00:21:26,435 --> 00:21:30,105 在我的指揮之下有83名 陸戰隊員為國捐軀 297 00:21:30,106 --> 00:21:32,482 在寮國北部與中國南部 犧牲了47名 298 00:21:32,483 --> 00:21:35,777 我們從未承認曾派兵到 中國南部去 299 00:21:35,778 --> 00:21:38,113 這是誰?表明身分 300 00:21:38,114 --> 00:21:41,291 白宮幕僚長海頓辛克萊 301 00:21:42,118 --> 00:21:44,619 你今年幾歲? 海頓辛克萊幕僚長 302 00:21:44,620 --> 00:21:46,121 我33歲 303 00:21:46,122 --> 00:21:47,247 那麼,辛克萊先生 304 00:21:47,248 --> 00:21:50,375 你也許根本就不明白 我在說什麼 305 00:21:50,376 --> 00:21:54,170 你九歲時 我就在中國從事祕密活動 306 00:21:54,171 --> 00:21:56,056 殲滅了兩百名敵軍 307 00:21:56,465 --> 00:21:59,467 拿些膠帶去 貼住辛克萊先生的嘴 308 00:21:59,468 --> 00:22:00,760 他在浪費我的時間 309 00:22:00,761 --> 00:22:02,345 你想繼續說嗎,法蘭克? 310 00:22:02,346 --> 00:22:04,764 記得波斯灣戰爭中 311 00:22:04,765 --> 00:22:08,736 CNN播出的 精準導彈攻擊報導嗎? 312 00:22:08,894 --> 00:22:13,398 是我在地面的手下用雷射 瞄準目標而有此表現的 313 00:22:13,399 --> 00:22:16,776 在戰爭之後,有二十人 在巴格達壯烈犧牲 314 00:22:16,777 --> 00:22:21,123 他們的家人沒有得到補償 也沒有獲頒任何勳章 315 00:22:22,950 --> 00:22:27,796 他們為國捐軀 卻得不到軍方的葬禮 316 00:22:29,415 --> 00:22:31,791 情況已讓人忍無可忍 317 00:22:31,792 --> 00:22:33,835 你們從紅海貿易公司 318 00:22:33,836 --> 00:22:37,505 將一億美元的金額 轉匯入我指定的帳戶 319 00:22:37,506 --> 00:22:38,840 這筆款項之中 320 00:22:38,841 --> 00:22:43,187 83名軍人遺屬 將會各得一百萬元 321 00:22:43,345 --> 00:22:46,815 至於餘款我則會妥善散發 322 00:22:47,349 --> 00:22:48,892 我說得夠清楚嗎? 323 00:22:48,893 --> 00:22:52,353 除了紅海貿易公司以外 那是什麼? 324 00:22:52,354 --> 00:22:53,438 表明身分 325 00:22:53,439 --> 00:22:55,398 我是聯邦調查局局長沃麥 將軍 326 00:22:55,399 --> 00:22:59,110 那是五角大廈非法軍售的 地下基金 327 00:22:59,111 --> 00:23:01,738 拜託,法蘭克 這是最高機密 328 00:23:01,739 --> 00:23:05,417 你們若通知媒體 我就發射毒氣導彈 329 00:23:05,576 --> 00:23:08,328 你們若拒不付錢 我也會發射毒氣導彈 330 00:23:08,329 --> 00:23:10,038 你們後天中午之前 331 00:23:10,039 --> 00:23:12,540 還有40小時可以 安排把錢匯入 332 00:23:12,541 --> 00:23:13,917 我知道反制措施 333 00:23:13,918 --> 00:23:16,211 你知、我也知 那一點也沒用 334 00:23:16,212 --> 00:23:18,806 這是漢默從惡魔島發話 通話完畢 335 00:23:20,549 --> 00:23:26,054 我們必須查明人質的身分 並個別通知他們的家屬 336 00:23:26,055 --> 00:23:29,224 我要你們設法捏造理由 絕對不能洩密 337 00:23:29,225 --> 00:23:33,520 消息一旦洩露 舊金山將會一片混亂 338 00:23:33,521 --> 00:23:35,188 等等、等等 339 00:23:35,189 --> 00:23:41,537 一枚VX毒氣導彈 潛在的殺傷力有多大? 340 00:23:42,446 --> 00:23:43,705 六至七吧 341 00:23:44,406 --> 00:23:45,615 那還好嘛 342 00:23:45,616 --> 00:23:50,087 單位是萬 有七萬人會死亡 343 00:23:50,746 --> 00:23:52,705 一湯匙毒氣掉到地上 344 00:23:52,706 --> 00:23:55,217 一百呎內的人畜皆亡 345 00:23:55,417 --> 00:23:58,720 一湯匙毒氣在空中引爆 346 00:23:59,255 --> 00:24:03,350 八條街以內的生物 將會無一倖免,明白了嗎? 347 00:24:04,718 --> 00:24:07,554 漢默說的反制措施 是指什麼呢? 348 00:24:07,555 --> 00:24:11,933 汽油燃燒彈能夠 把一般毒氣燒光 349 00:24:11,934 --> 00:24:16,688 但VX毒氣導彈的設計 卻是能抵抗汽油燃燒彈 350 00:24:16,689 --> 00:24:20,075 因此才會發展鋁熱劑 將軍,請您繼續 351 00:24:20,109 --> 00:24:24,070 鋁熱劑燃燒彈的熱度夠高 足以消耗VX毒氣 352 00:24:24,071 --> 00:24:27,416 但是還在測試之中 還不能上線 353 00:24:27,783 --> 00:24:29,626 漢默一清二楚 354 00:24:29,994 --> 00:24:32,287 我們在跟一個聰明的混蛋 打交道呢 355 00:24:32,288 --> 00:24:34,038 在36小時內 356 00:24:34,039 --> 00:24:38,260 能不能把鋁熱劑準備好? 357 00:24:38,961 --> 00:24:40,044 只有靠上帝了 358 00:24:40,045 --> 00:24:41,805 你說什麼? 359 00:24:42,756 --> 00:24:44,308 我們盡力而為 360 00:24:44,425 --> 00:24:48,344 不過我建議將此列為 輔助對策 361 00:24:48,345 --> 00:24:51,055 那我們必須採取 主要對策了,上將 362 00:24:51,056 --> 00:24:54,443 我要請特遣隊隊長 安德遜來參與行動 363 00:24:54,685 --> 00:24:59,239 沃麥先生,你們局裡 最頂尖的生化專家是誰? 364 00:25:00,149 --> 00:25:01,566 有意思 365 00:25:01,567 --> 00:25:03,952 很吸引人 366 00:25:08,782 --> 00:25:09,824 你喜歡我的辮子嗎? 367 00:25:09,825 --> 00:25:15,047 你的辮子很俏皮,很性感 368 00:25:15,831 --> 00:25:19,718 義大利奶油和桃紅點心 369 00:25:20,377 --> 00:25:21,586 不會吧 370 00:25:21,587 --> 00:25:22,879 別接電話 371 00:25:22,880 --> 00:25:26,090 不會這樣吧 別去接 372 00:25:26,091 --> 00:25:28,843 我一定得接 他們知道我在家 373 00:25:28,844 --> 00:25:31,271 他們怎麼會知道你在家呢 374 00:25:31,555 --> 00:25:34,149 他們是聯邦調查局 375 00:25:35,893 --> 00:25:37,402 史丹利… 376 00:25:38,020 --> 00:25:39,321 我是古斯比 377 00:25:39,647 --> 00:25:43,232 對…好吧 我十分鐘後就下樓 378 00:25:43,233 --> 00:25:44,910 不行 379 00:25:47,655 --> 00:25:49,030 我得去舊金山 380 00:25:49,031 --> 00:25:51,083 不,你不能去 381 00:25:51,617 --> 00:25:54,869 史丹利 你不必去舊金山 382 00:25:54,870 --> 00:25:56,079 你現在在跟我開玩笑嗎? 383 00:25:56,080 --> 00:25:58,122 你必須要留下來 我們有些事要談清楚 384 00:25:58,123 --> 00:26:00,092 我得走了,寶貝 385 00:26:00,125 --> 00:26:02,126 我可是天主教徒 你明白這一點嗎? 386 00:26:02,127 --> 00:26:05,880 我未婚懷孕 這對我來說問題可大了 387 00:26:05,881 --> 00:26:08,100 我真不能相信你 388 00:26:17,059 --> 00:26:18,944 不要 389 00:26:21,230 --> 00:26:24,741 我愛你,我會娶你 390 00:26:25,025 --> 00:26:27,536 我只是沒有預期你會懷孕 391 00:26:28,821 --> 00:26:31,572 你也來舊金山吧 真的嗎? 392 00:26:31,573 --> 00:26:33,616 是啊 我相信這只是例行訓練 393 00:26:33,617 --> 00:26:35,910 我們住旅館,點些香檳喝 394 00:26:35,911 --> 00:26:38,246 繼續我們的遊戲 沒錯 395 00:26:38,247 --> 00:26:40,206 你會娶我嗎? 當然 396 00:26:40,207 --> 00:26:42,509 你要娶我? 397 00:26:42,626 --> 00:26:45,086 親愛的,很快就好了 398 00:26:45,087 --> 00:26:46,587 噢…我得走了 399 00:26:46,588 --> 00:26:49,757 月圓之夜在夜間空降 是行不通的 400 00:26:49,758 --> 00:26:51,759 同樣的,搶灘攻擊也不行 401 00:26:51,760 --> 00:26:55,096 如果我們被漢默發現 他會發射導彈的 402 00:26:55,097 --> 00:26:57,849 唯一可行的方法是 從監獄內部攻擊 403 00:26:57,850 --> 00:27:01,436 我們從監獄底部的隧道 潛入中央地區 404 00:27:01,437 --> 00:27:04,647 那樣我們就能由後方 突擊那些陸戰隊員 405 00:27:04,648 --> 00:27:05,815 如果我們幸運的話 406 00:27:05,816 --> 00:27:08,317 也許不必動武 就能夠奪回導彈 407 00:27:08,318 --> 00:27:10,987 我想知道 你研究過建築藍圖嗎? 408 00:27:10,988 --> 00:27:15,074 沒有用 惡魔島重新翻修過多次 409 00:27:15,075 --> 00:27:16,826 地底下就像迷宮 410 00:27:16,827 --> 00:27:20,580 毫無疑問的,我們需要 熟悉那些地道的專家 411 00:27:20,581 --> 00:27:21,873 前任典獄長呢? 412 00:27:21,874 --> 00:27:24,042 一九七九年就死了 413 00:27:24,043 --> 00:27:26,553 我們聯絡過其他的獄警 都沒有用 414 00:27:28,338 --> 00:27:31,183 我知道有人幫的上忙 415 00:27:34,636 --> 00:27:36,429 這是為了國家安全 416 00:27:36,430 --> 00:27:40,558 就是為了國家安全 33年前才會這樣做 417 00:27:40,559 --> 00:27:44,479 我就知道有一天我們會被反噬 想都別想! 418 00:27:44,480 --> 00:27:46,272 他不存在 419 00:27:46,273 --> 00:27:47,774 他的確存在! 420 00:27:47,775 --> 00:27:49,817 三十年來 我們只是選擇把他忘掉 421 00:27:49,818 --> 00:27:51,360 我們把他關起來 然後讓他永不見天日 422 00:27:51,361 --> 00:27:55,782 他曾從兩座高安全措施的 監獄逃出來過 423 00:27:55,783 --> 00:27:56,908 如果被他逃到街上… 424 00:27:56,909 --> 00:27:59,285 他不會逃到街上的 425 00:27:59,286 --> 00:28:00,369 三十年前 426 00:28:00,370 --> 00:28:02,455 他是皇家特種部隊的 頂尖情報員 427 00:28:02,456 --> 00:28:04,591 他現在已跟我一樣老了 428 00:28:04,666 --> 00:28:07,511 我每晚還得爬起來 上三次廁所呢 429 00:28:07,711 --> 00:28:10,097 我們不能冒險放他出來 430 00:28:10,547 --> 00:28:13,975 他是專業的逃獄專家 431 00:28:22,976 --> 00:28:25,028 (「莎士比亞」) (「孫子兵法」) 432 00:28:47,292 --> 00:28:50,878 乖乖,真…真帥的飛機啊 433 00:28:50,879 --> 00:28:54,507 古斯比博士,我是沃麥 幸會 434 00:28:54,508 --> 00:28:56,551 你的評價極高 435 00:28:56,552 --> 00:28:57,718 哥倫比亞大學學士 436 00:28:57,719 --> 00:29:00,188 約翰霍普金斯大學碩士 博士 437 00:29:00,389 --> 00:29:02,140 生化毒物學博士 438 00:29:02,141 --> 00:29:04,767 我很幸運 我熱愛我的工作 439 00:29:04,768 --> 00:29:06,394 我七歲開始做化學實驗 440 00:29:06,395 --> 00:29:09,272 燒掉了自己的眉毛 那隻貓也從此消失了 441 00:29:09,273 --> 00:29:10,731 我從那時起就愛上了 這門學問 442 00:29:10,732 --> 00:29:12,733 VX毒氣你知道多少? 443 00:29:12,734 --> 00:29:16,237 它是液態的,一九五二年 除蟲劑實驗失敗的產物 444 00:29:16,238 --> 00:29:17,905 事實上,就像香檳一樣 445 00:29:17,906 --> 00:29:19,824 修道士正在釀造白酒 446 00:29:19,825 --> 00:29:21,826 無意中加入二氧化碳 然後香檳就誕生… 447 00:29:21,827 --> 00:29:24,120 VX毒氣,古斯比博士 448 00:29:24,121 --> 00:29:26,414 十分可怕,長官 449 00:29:26,415 --> 00:29:29,176 那東西是不應該 被發明出來的 450 00:29:30,669 --> 00:29:32,721 這不是例行訓練 451 00:29:33,088 --> 00:29:37,267 沒錯,古斯比博士 這不是例行訓練 452 00:29:52,399 --> 00:29:57,037 (三十九號碼頭) (FBI活動指揮中心) 453 00:30:15,214 --> 00:30:16,297 早安,局長 454 00:30:16,298 --> 00:30:19,091 這是厄尼派斯頓 聯邦調查局西岸負責人 455 00:30:19,092 --> 00:30:20,426 這是古斯比博士 456 00:30:20,427 --> 00:30:21,344 幸會 457 00:30:21,345 --> 00:30:22,345 幸會,先生 458 00:30:22,346 --> 00:30:26,358 今天真是耐人尋味 犯人已經在這裡了 459 00:30:26,808 --> 00:30:30,895 我的屬下找不到他的檔案 他到底是誰,長官? 460 00:30:30,896 --> 00:30:32,897 他叫約翰梅森 461 00:30:32,898 --> 00:30:37,276 是一名英國人 一九六二年被關進惡魔島 462 00:30:37,277 --> 00:30:39,362 一九六三年逃獄 463 00:30:39,363 --> 00:30:41,864 我以為沒人逃出惡魔島 464 00:30:41,865 --> 00:30:44,251 派斯頓,別跟我爭辯 465 00:30:44,326 --> 00:30:48,329 這個人在美國和英國 都沒有身分 466 00:30:48,330 --> 00:30:50,831 他不存在,懂嗎? 467 00:30:50,832 --> 00:30:54,418 我只要知道他是怎麼 逃出惡魔島的 468 00:30:54,419 --> 00:30:56,212 特別是他逃亡的路徑 469 00:30:56,213 --> 00:30:57,338 文件準備好了 470 00:30:57,339 --> 00:31:00,841 我們準備完全赦免他 還有…派斯頓 471 00:31:00,842 --> 00:31:04,512 別對梅森來硬的 我太瞭解他了 472 00:31:04,513 --> 00:31:06,973 如果你瞭解他 為何你不親自去問他呢? 473 00:31:06,974 --> 00:31:08,557 他記得我 474 00:31:08,558 --> 00:31:11,852 我不希望他的憤怒 搞砸整件事 475 00:31:11,853 --> 00:31:13,613 我搞定他吧 476 00:31:21,488 --> 00:31:25,866 梅森先生,我是負責人 厄尼派斯頓 477 00:31:25,867 --> 00:31:30,329 負責什麼? 負責再多關我三十年? 478 00:31:30,330 --> 00:31:32,373 我不曉得你的過去 479 00:31:32,374 --> 00:31:33,416 我之所以來此是因為 480 00:31:33,417 --> 00:31:37,044 我們面臨一個特別的狀況 我們認為你可能幫得上忙 481 00:31:37,045 --> 00:31:38,838 那會是什麼事? 482 00:31:38,839 --> 00:31:41,048 我被關得還比曼德拉還久 483 00:31:41,049 --> 00:31:43,301 你要我當總統? 484 00:31:43,302 --> 00:31:45,094 不是 485 00:31:45,095 --> 00:31:49,024 可惜,我好比阿格米達 486 00:31:49,182 --> 00:31:53,486 阿格米達,在古希臘時代 他被國王所囚禁 487 00:31:53,562 --> 00:31:54,979 華特萊理爵士也一樣 488 00:31:54,980 --> 00:31:56,272 擁有相同遭遇 489 00:31:56,273 --> 00:31:57,523 詹姆士一世 490 00:31:57,524 --> 00:32:03,654 像你一樣聰明的人 該知道歷史會重演 491 00:32:03,655 --> 00:32:05,915 還有亞歷山大索忍尼辛 492 00:32:06,116 --> 00:32:09,744 我知道,他是幫共產黨 搖旗吶喊的傢伙 493 00:32:09,745 --> 00:32:10,870 就是他 494 00:32:10,871 --> 00:32:15,091 我們乾脆明講吧,老兄 我們互不欣賞 495 00:32:15,625 --> 00:32:17,927 但我來此是要向你提出 合理的條件 496 00:32:18,086 --> 00:32:20,221 你到底想不想聽? 497 00:32:20,589 --> 00:32:24,184 儘管說吧 親愛的派斯頓 498 00:32:24,760 --> 00:32:27,428 我們在一個你所熟悉的地方 遇到了麻煩 499 00:32:27,429 --> 00:32:29,981 惡魔島上有人質危機 500 00:32:30,098 --> 00:32:31,650 人質? 501 00:32:32,017 --> 00:32:33,943 81名觀光客 502 00:32:34,144 --> 00:32:37,229 惡魔島變成觀光勝地? 503 00:32:37,230 --> 00:32:38,823 廢話少說 504 00:32:39,274 --> 00:32:41,901 你對惡魔島瞭如指掌 你從那裡逃過獄 505 00:32:41,902 --> 00:32:44,278 對,我成功了 506 00:32:44,279 --> 00:32:46,822 只要你肯幫我們這個忙 507 00:32:46,823 --> 00:32:50,043 趁還活著趕快出獄多好 508 00:32:50,702 --> 00:32:53,254 趁你那話兒還有用的時候 509 00:32:55,457 --> 00:33:01,054 在我考慮你的條件的期間 我要住進費蒙飯店的套房 510 00:33:02,714 --> 00:33:05,058 我是來這裡談條件的 511 00:33:05,634 --> 00:33:09,437 我可不是來被你耍著玩的 512 00:33:09,888 --> 00:33:12,941 來,我給你個銅板 513 00:33:16,895 --> 00:33:18,396 幫你自己一個忙吧 514 00:33:18,397 --> 00:33:21,574 打電話通知你的律師 你得回到牢裡 515 00:33:25,153 --> 00:33:26,487 你要把他送回監獄? 516 00:33:26,488 --> 00:33:30,041 我哪裡都不送他去 我只是要讓他好好想想 517 00:33:30,117 --> 00:33:33,494 我們沒時間讓他坐下來 仔細的想 518 00:33:33,495 --> 00:33:34,370 是嗎? 519 00:33:34,371 --> 00:33:36,339 對,古斯比說的對 520 00:33:36,915 --> 00:33:38,249 你去和他談 521 00:33:38,250 --> 00:33:39,208 我? 對! 522 00:33:39,209 --> 00:33:40,418 長官,我還不夠資格呢 523 00:33:40,419 --> 00:33:42,002 你是FBI探員 524 00:33:42,003 --> 00:33:43,379 你的專長是什麼? 525 00:33:43,380 --> 00:33:45,849 化學武器 這點提都別提 526 00:33:50,554 --> 00:33:51,303 你要我說謊? 527 00:33:51,304 --> 00:33:53,148 沒錯,說謊 528 00:33:54,266 --> 00:33:57,777 我們剩不到二十四小時了 你就試試看吧 529 00:33:59,229 --> 00:34:00,363 好吧 530 00:34:06,027 --> 00:34:13,334 嗨! 我是…聯邦…FBI的人 531 00:34:15,579 --> 00:34:17,705 我叫史丹利古斯比 532 00:34:17,706 --> 00:34:19,415 當然 533 00:34:19,416 --> 00:34:21,468 至少他名字沒說錯 534 00:34:22,043 --> 00:34:24,170 我當然是 535 00:34:24,171 --> 00:34:25,838 你們有緊急狀況 536 00:34:25,839 --> 00:34:27,432 是的 537 00:34:29,301 --> 00:34:30,977 你們需要我幫忙 538 00:34:31,553 --> 00:34:33,354 一點也沒錯 539 00:34:34,931 --> 00:34:35,982 咖啡 540 00:34:36,892 --> 00:34:38,485 不用,我不喝,謝謝 541 00:34:38,685 --> 00:34:40,820 給我喝咖啡 542 00:34:41,354 --> 00:34:44,064 是的,我正要問 543 00:34:44,065 --> 00:34:46,534 來杯咖啡好嗎? 544 00:34:46,902 --> 00:34:50,079 再解開這些東西 545 00:34:50,530 --> 00:34:52,499 梅森先生,真的… 546 00:34:52,782 --> 00:34:55,710 表示你們的誠意 547 00:34:58,622 --> 00:35:01,457 犯人要求把手銬解開 548 00:35:01,458 --> 00:35:02,842 不行… 549 00:35:04,586 --> 00:35:07,087 請你們解開他的手銬 550 00:35:07,088 --> 00:35:09,599 我想這也是個辦法 551 00:35:12,302 --> 00:35:16,430 這是司法部長的赦免令 552 00:35:16,431 --> 00:35:20,684 只要你願意合作 你就可重獲自由 553 00:35:20,685 --> 00:35:25,773 如果你簽名 就在上面寫… 554 00:35:25,774 --> 00:35:26,732 簽名的地方? 555 00:35:26,733 --> 00:35:28,743 沒錯 556 00:35:30,987 --> 00:35:34,114 (拉丁文) 557 00:35:34,115 --> 00:35:37,326 我害怕希臘人 連他們送禮都得小心 558 00:35:37,327 --> 00:35:39,879 你很有學問 559 00:35:40,038 --> 00:35:44,342 由那看來 你肯定不是實務探員 560 00:35:45,126 --> 00:35:48,128 老實說,我是實務探員 梅森先生 561 00:35:48,129 --> 00:35:49,430 真的嗎? 562 00:35:49,464 --> 00:35:50,548 沒錯 563 00:35:50,549 --> 00:35:51,891 是哪個領域的? 564 00:35:52,842 --> 00:35:54,301 反恐怖行動 565 00:35:54,302 --> 00:35:58,731 你是武器、爆破 和搏擊專家 566 00:35:59,641 --> 00:36:00,775 訓練精良 567 00:36:02,477 --> 00:36:04,112 帶我到費蒙飯店 568 00:36:07,482 --> 00:36:08,449 好吧 569 00:36:09,150 --> 00:36:12,829 我要住套房、洗澡 刮鬍子 570 00:36:12,988 --> 00:36:15,030 還有一套西裝 571 00:36:15,031 --> 00:36:18,325 我可以建議你 也剪個頭髮嗎? 572 00:36:18,326 --> 00:36:19,702 這樣不流行嗎? 573 00:36:19,703 --> 00:36:22,663 除非你是西雅圖來的 年方二十的吉他手 574 00:36:22,664 --> 00:36:23,840 那是邋遢型 575 00:36:24,082 --> 00:36:25,300 邋遢型? 576 00:36:26,501 --> 00:36:28,127 好吧,謝謝你 577 00:36:28,128 --> 00:36:31,338 好了,聯絡費蒙飯店 必要時封閉樓層 578 00:36:31,339 --> 00:36:32,840 我要他與外界隔離 579 00:36:32,841 --> 00:36:34,642 給他最多兩個鐘頭時間 580 00:36:50,650 --> 00:36:52,151 幹得好,古斯比 581 00:36:52,152 --> 00:36:53,819 何不請他到大溪地度假? 582 00:36:53,820 --> 00:36:55,487 我把這要交給司法部 583 00:36:55,488 --> 00:36:56,864 不,把它給我 584 00:36:56,865 --> 00:37:01,127 把雷諾律師帶出去 外面有車在等你,謝謝 585 00:37:04,706 --> 00:37:08,509 那是已簽妥的聯邦文件 那樣做是違法的吧 586 00:37:08,668 --> 00:37:11,179 你並不清楚實際狀況 古斯比 587 00:37:11,338 --> 00:37:15,341 我需要一些解釋,長官 我對他有過承諾 588 00:37:15,342 --> 00:37:19,646 該死,這是最高機密 而你沒必要知道 589 00:37:20,972 --> 00:37:23,566 我很好奇,但是… 590 00:37:24,059 --> 00:37:29,530 萊理爵士、阿格米達 索忍尼辛都受過冤獄 591 00:37:38,031 --> 00:37:39,040 沃麥 592 00:37:39,574 --> 00:37:42,961 我就知道是你,你這混蛋 593 00:37:43,078 --> 00:37:45,713 別動手… 594 00:37:53,254 --> 00:37:55,547 沒人在家,請留話 595 00:37:55,548 --> 00:37:59,102 親愛的,是我,聽好… 596 00:37:59,344 --> 00:38:03,514 別來舊金山,我重複一次 千萬別來舊金山 597 00:38:03,515 --> 00:38:06,725 史丹利,不 我一定要去的 598 00:38:06,726 --> 00:38:08,736 等等,卡拉 599 00:38:13,358 --> 00:38:15,076 卡拉是誰? 600 00:38:15,360 --> 00:38:17,870 你為什麼不希望她來 舊金山呢? 601 00:38:23,118 --> 00:38:26,620 這是最高機密 你沒必要知道 602 00:38:26,621 --> 00:38:28,089 小心,他會咬人 603 00:38:37,340 --> 00:38:38,641 好 604 00:38:38,800 --> 00:38:40,768 指揮中心一切就緒 605 00:38:41,386 --> 00:38:43,053 我們兩小時後到 606 00:38:43,054 --> 00:38:45,055 我沒有武器,長官 607 00:38:45,056 --> 00:38:46,473 我沒有武器,長官? 608 00:38:46,474 --> 00:38:48,109 你的佩槍呢? 609 00:38:49,102 --> 00:38:52,405 我放在襪櫃裡 610 00:38:53,356 --> 00:38:55,149 你要槍? 611 00:38:55,150 --> 00:38:59,162 要來幹嘛 你只是個化學狂 612 00:38:59,612 --> 00:39:03,750 事實上我是個超級化學狂 但我還是需要一把槍 613 00:39:04,325 --> 00:39:05,918 給他一把槍 614 00:39:08,663 --> 00:39:11,674 畢業後你開過槍嗎? 615 00:39:40,028 --> 00:39:41,361 客房服務? 616 00:39:41,362 --> 00:39:45,792 這裡是閣樓套房 你們有點心、飲料… 617 00:39:45,867 --> 00:39:47,335 哈囉 618 00:39:47,619 --> 00:39:48,702 你是剃頭師傅? 619 00:39:48,703 --> 00:39:50,370 不,叫我美髮師 620 00:39:50,371 --> 00:39:52,006 剃頭師傅 621 00:39:52,957 --> 00:39:54,208 只准用推子、不准用剪刀 622 00:39:54,209 --> 00:39:56,919 不准用剪刀? 你一定是在跟我開玩笑 623 00:39:56,920 --> 00:39:59,213 你會叫畢卡索不准用畫筆嗎? 624 00:39:59,214 --> 00:40:01,131 這個人能用剪刀殺人 625 00:40:01,132 --> 00:40:05,853 我用電動剪刀 割不了任何人的鳥蛋吧? 626 00:40:05,970 --> 00:40:09,524 咱們何不到陽臺 去曬點太陽 627 00:40:11,351 --> 00:40:15,646 誰幫你剪的頭髮 真是糟透了、遜斃了 628 00:40:15,647 --> 00:40:17,564 這是邋遢型 629 00:40:17,565 --> 00:40:19,733 的確很邋遢 630 00:40:19,734 --> 00:40:22,912 你想我們有沒有時間 可以順便護髮和染髮? 631 00:40:23,071 --> 00:40:24,038 沒有 632 00:40:25,031 --> 00:40:26,874 好吧 633 00:40:27,200 --> 00:40:28,992 他脾氣很大,對不? 634 00:40:28,993 --> 00:40:30,711 沒錯 635 00:40:48,096 --> 00:40:50,439 有人點的,別浪費食物 636 00:40:52,267 --> 00:40:53,642 你嘴巴停不下來嗎? 637 00:40:53,643 --> 00:40:55,736 食物免費的時候例外 638 00:40:55,770 --> 00:40:57,405 我們在執勤 639 00:40:57,438 --> 00:40:59,314 別擔心 他只是個老頭子 640 00:40:59,315 --> 00:41:01,868 老闆在看著他 來嘛,來吃點龍蝦 641 00:41:02,861 --> 00:41:05,454 我的祕書會跟你結帳 642 00:41:06,614 --> 00:41:10,158 辦完事後你打算 怎麼處置我呢?沃麥 643 00:41:10,159 --> 00:41:12,253 你可以重獲自由 644 00:41:12,954 --> 00:41:16,090 你早就可以讓我重獲自由的 645 00:41:20,128 --> 00:41:22,430 我現在為什麼要相信你呢 646 00:41:22,630 --> 00:41:24,599 我說話算話 647 00:41:24,966 --> 00:41:26,601 咱們握個手 648 00:41:38,855 --> 00:41:40,147 別動,先生 649 00:41:40,148 --> 00:41:41,782 來人啊 650 00:41:42,859 --> 00:41:44,619 救命啊 651 00:41:44,694 --> 00:41:47,779 把槍放下 否則我就把你老大丟下去 652 00:41:47,780 --> 00:41:49,457 你不會的 653 00:41:52,994 --> 00:41:54,578 他越來越重了 654 00:41:54,579 --> 00:41:55,963 把他拉上來 655 00:42:00,168 --> 00:42:01,510 請別這樣 656 00:42:03,588 --> 00:42:06,006 救命啊!媽的! 657 00:42:06,007 --> 00:42:09,101 來塊干貝吧 來,接著 658 00:42:16,059 --> 00:42:17,109 你來拉他 659 00:42:19,228 --> 00:42:21,563 來人呀!來人呀… 660 00:42:21,564 --> 00:42:22,648 梅森呢? 661 00:42:22,649 --> 00:42:23,482 抓緊 662 00:42:23,483 --> 00:42:24,942 梅森呢? 663 00:42:24,943 --> 00:42:27,119 他逃走了 664 00:42:31,783 --> 00:42:33,867 客廳沒人 665 00:42:33,868 --> 00:42:36,170 天啊… 666 00:42:37,246 --> 00:42:40,466 所有人員注意,緊急情況 他還在飯店裡 667 00:42:46,547 --> 00:42:48,256 我什麼都不知道 668 00:42:48,257 --> 00:42:50,884 我根本沒有看到 你把那個人摔下陽臺 669 00:42:50,885 --> 00:42:55,398 我只關心 你對髮型是否滿意? 670 00:42:59,394 --> 00:43:03,364 輕點,蠢蛋 你快把我的手弄斷了 671 00:43:47,900 --> 00:43:52,204 這是我的寶貝車 千萬別有任何一絲損傷 672 00:43:52,363 --> 00:43:55,458 嘿…停住! 673 00:44:07,420 --> 00:44:08,929 聯邦探員 674 00:44:31,360 --> 00:44:35,072 嫌犯開黑色軍用車 向西開去 675 00:44:35,073 --> 00:44:37,458 時速約七十英哩 676 00:44:44,165 --> 00:44:45,800 快讓開! 677 00:44:49,837 --> 00:44:52,640 我要所有人員盡全力 逮捕這個混蛋,聽到了嗎 678 00:45:25,414 --> 00:45:28,676 他撞這些東西想擋住我們 679 00:46:06,080 --> 00:46:07,840 希望你們有保險 680 00:46:17,842 --> 00:46:19,602 有何不可? 681 00:46:35,902 --> 00:46:37,536 你跑不掉的 682 00:47:00,384 --> 00:47:01,509 喂 683 00:47:01,510 --> 00:47:03,637 盜車賊,快把車還給我 684 00:47:03,638 --> 00:47:05,773 我只是借你的車兜兜風 685 00:47:10,519 --> 00:47:14,365 查號臺,舊金山 686 00:47:14,523 --> 00:47:17,576 潔安琪蘿,A - N - G… 687 00:47:19,362 --> 00:47:22,122 歡迎,你們好嗎? 688 00:47:24,784 --> 00:47:26,460 稍等 689 00:47:31,082 --> 00:47:32,508 我的天啊 690 00:47:46,514 --> 00:47:47,815 噢,不! 691 00:47:53,396 --> 00:47:55,990 各位,各自逃命吧 692 00:48:01,279 --> 00:48:02,788 噢…我的寶貝 693 00:48:23,009 --> 00:48:24,351 噢,不! 694 00:48:29,348 --> 00:48:31,692 噢,天啊! 695 00:48:32,601 --> 00:48:33,819 噢,天啊! 696 00:48:52,955 --> 00:48:56,884 嘿,老兄 你撞爛了你的法拉利跑車 697 00:48:58,586 --> 00:49:00,095 那不是我的 698 00:49:00,671 --> 00:49:02,556 這也不是 699 00:49:06,385 --> 00:49:10,221 他媽的,真該死 我要宰了那個混帳東西 700 00:49:10,222 --> 00:49:13,942 他死定了 沒有人救得了他的 701 00:49:15,269 --> 00:49:16,353 化學武器部門 702 00:49:16,354 --> 00:49:17,604 馬文! 703 00:49:17,605 --> 00:49:19,939 查一查渥堡聯邦監獄 704 00:49:19,940 --> 00:49:22,025 囚犯姓名是約翰梅森 705 00:49:22,026 --> 00:49:25,153 嘿,史丹利,聽著 我不吃這狗屁公家飯了 706 00:49:25,154 --> 00:49:28,073 我要去設計捕蟑螂器 棒吧? 707 00:49:28,074 --> 00:49:30,867 我剛搶了一個孩子的機車 我感覺很不好 708 00:49:30,868 --> 00:49:32,285 快查渥堡聯邦監獄 709 00:49:32,286 --> 00:49:36,831 馬格爾,梅斯尼,沒有梅森 710 00:49:36,832 --> 00:49:39,209 查查一九七六年二月 711 00:49:39,210 --> 00:49:41,929 那時有誰從聖昆丁監獄 移監去渥堡? 712 00:49:43,381 --> 00:49:44,672 這真奇怪 713 00:49:44,673 --> 00:49:48,802 有病歷、出生地在蘇格蘭 714 00:49:48,803 --> 00:49:50,270 但是沒有名字 715 00:49:51,138 --> 00:49:53,139 等等、等等,有家屬資料 716 00:49:53,140 --> 00:49:57,277 舊金山史頓大道32號的 潔安琪蘿 717 00:50:16,872 --> 00:50:18,382 潔? 718 00:50:18,499 --> 00:50:22,636 我是史黛西,是潔的朋友 719 00:50:27,591 --> 00:50:29,810 你不敢一個人來? 720 00:50:30,010 --> 00:50:31,478 沒錯 721 00:50:33,514 --> 00:50:34,648 沒關係 722 00:50:35,391 --> 00:50:37,016 如果有需要我就在那兒 723 00:50:37,017 --> 00:50:41,572 上回看到照片你才十歲 724 00:50:43,190 --> 00:50:44,649 母親去世後 725 00:50:44,650 --> 00:50:47,870 我找到你的照片 726 00:50:53,617 --> 00:50:54,960 你想走走嗎? 727 00:50:55,077 --> 00:50:56,369 我找到他了 728 00:50:56,370 --> 00:50:57,880 他在藝術殿 729 00:50:58,122 --> 00:51:01,550 你母親,她很特別 730 00:51:01,876 --> 00:51:03,761 是的,沒錯 731 00:51:04,336 --> 00:51:08,265 但別把你和她之間的事 想得太浪漫了 732 00:51:08,507 --> 00:51:12,770 在齊柏林合唱團演唱會後 在酒吧搭上 733 00:51:13,137 --> 00:51:14,220 結果,我就出生了 734 00:51:14,221 --> 00:51:17,307 我們本來會有好的結果 只可惜… 735 00:51:17,308 --> 00:51:18,683 只可惜什麼? 736 00:51:18,684 --> 00:51:22,321 可惜你硬是被警察 逮回大牢去了? 737 00:51:24,315 --> 00:51:27,451 對不起 沒關係 738 00:51:28,527 --> 00:51:30,361 你被放出來了? 739 00:51:30,362 --> 00:51:31,580 是的 740 00:51:32,740 --> 00:51:34,208 很好 741 00:51:36,660 --> 00:51:37,753 你到底犯了什麼罪? 742 00:51:44,418 --> 00:51:48,555 潔,我的時間不多 743 00:51:50,007 --> 00:51:52,675 但我會回來找你的 744 00:51:52,676 --> 00:51:54,594 也許我們可以… 745 00:51:54,595 --> 00:51:56,605 怎樣?我們可以怎樣? 746 00:51:57,890 --> 00:52:04,029 你知道嗎? 只有你能證明我的存在 747 00:52:05,022 --> 00:52:06,573 但我不瞭解你 748 00:52:06,857 --> 00:52:09,368 那是可以改變的 749 00:52:13,948 --> 00:52:18,159 我不斷地練習 見到你我該說些什麼 750 00:52:18,160 --> 00:52:21,120 我們見面了… 我卻語塞了 751 00:52:21,121 --> 00:52:24,007 我也不知道該怎麼想 752 00:52:24,833 --> 00:52:28,169 潔,我不是壞人 753 00:52:28,170 --> 00:52:31,640 你若相信 那就是好的開始 754 00:52:35,219 --> 00:52:36,520 好吧 755 00:52:47,940 --> 00:52:50,450 他們是來找你的? 756 00:53:02,496 --> 00:53:04,423 你又逃獄了,對吧? 757 00:53:06,333 --> 00:53:07,667 你為何來找我呢? 758 00:53:07,668 --> 00:53:11,588 聯邦探員,小姐 令尊為我們工作 759 00:53:11,589 --> 00:53:13,631 他正在幫忙我們解決 致命的危機 760 00:53:13,632 --> 00:53:14,549 真的? 761 00:53:14,550 --> 00:53:16,175 沒錯,小姐 762 00:53:16,176 --> 00:53:19,229 約翰,我想我們該走了吧 763 00:53:19,263 --> 00:53:20,981 隨你吩咐,史丹利 764 00:53:27,896 --> 00:53:30,490 謝謝你 你大可不必那樣做的 765 00:53:30,649 --> 00:53:33,735 我們廢話少說吧,混球 766 00:53:33,736 --> 00:53:38,123 差點害死我兩次 我的下巴痛死了 767 00:53:38,490 --> 00:53:39,324 很好 768 00:53:39,325 --> 00:53:40,950 卑鄙的傢伙! 769 00:53:40,951 --> 00:53:47,290 我應該把你送回大牢 讓你的餘生永遠不見天日 770 00:53:47,291 --> 00:53:49,051 你毀了半個舊金山 771 00:53:53,797 --> 00:53:56,132 請你說明地下隧道 772 00:53:56,133 --> 00:54:00,187 只要摸熟整個系統 你哪兒都能去 773 00:54:01,347 --> 00:54:04,390 這裡有個水管入口 它低於水面 774 00:54:04,391 --> 00:54:05,859 那是我們最佳的入口嗎? 775 00:54:05,934 --> 00:54:08,019 對,我就是從這兒逃出 776 00:54:08,020 --> 00:54:11,606 貯水池底下連結著 汙水處理系統 777 00:54:11,607 --> 00:54:12,866 那有多長? 778 00:54:13,359 --> 00:54:16,870 嗯…57步 779 00:54:16,987 --> 00:54:19,039 然後要怎麼走? 780 00:54:24,912 --> 00:54:27,214 問得好 781 00:54:28,749 --> 00:54:30,175 我不曉得 782 00:54:30,959 --> 00:54:32,293 什麼? 783 00:54:32,294 --> 00:54:35,672 我是說 進去了我才知道 784 00:54:35,673 --> 00:54:39,133 你不能去 用藍圖跟我們解釋 785 00:54:39,134 --> 00:54:42,729 不行,我的藍圖在我腦裡 786 00:54:43,514 --> 00:54:47,100 我曾經在黑暗中 潛伏在地底三天 787 00:54:47,101 --> 00:54:49,686 等待正確的潮汐到來 788 00:54:49,687 --> 00:54:52,239 別擔心,我會記起來的 789 00:54:53,273 --> 00:54:55,817 你哪兒都別想去,梅森 790 00:54:55,818 --> 00:55:01,239 等等 他可能是他們唯一的希望 791 00:55:01,240 --> 00:55:04,117 如果他不去 那我們放他出來幹嘛? 792 00:55:04,118 --> 00:55:05,243 他很聰明 793 00:55:05,244 --> 00:55:07,754 他只能指路,不能跟去 794 00:55:07,996 --> 00:55:11,499 如果他是唯一清楚的人 他就得去了 795 00:55:11,500 --> 00:55:13,584 他會害你們 796 00:55:13,585 --> 00:55:18,765 你若敢害我兄弟 我會讓你死的很慘 797 00:55:19,425 --> 00:55:24,563 沃麥,我看你別無選擇了 798 00:55:27,057 --> 00:55:28,650 你的手沒事吧? 799 00:55:31,478 --> 00:55:32,353 古斯比博士 800 00:55:32,354 --> 00:55:35,982 目標是要摧毀發射架 並且拆除VX毒氣彈 801 00:55:35,983 --> 00:55:39,569 我們從衛星感熱圖看出 導彈在停屍間 802 00:55:39,570 --> 00:55:42,113 就是這裡 顏色變深的地方 803 00:55:42,114 --> 00:55:44,583 你看過真正的毒氣導彈嗎? 804 00:55:44,992 --> 00:55:46,451 不,我只研究過 805 00:55:46,452 --> 00:55:49,996 我該開始教你們 如何拆除導彈引信並解毒 806 00:55:49,997 --> 00:55:53,291 我這裡有張圖,是毒膠囊 和導彈的結構詳圖 807 00:55:53,292 --> 00:55:54,333 我們就開始吧 808 00:55:54,334 --> 00:55:55,969 沒有必要 809 00:55:58,172 --> 00:56:00,474 非常有必要 810 00:56:00,883 --> 00:56:03,477 這種毒氣的殺傷力驚人 811 00:56:04,178 --> 00:56:06,012 會造成生態浩劫的 812 00:56:06,013 --> 00:56:08,306 再加上它的設計相當複雜 813 00:56:08,307 --> 00:56:10,317 所以你得跟來 814 00:56:14,062 --> 00:56:15,030 是嗎? 815 00:56:15,105 --> 00:56:18,366 你是專家,有問題嗎? 816 00:56:18,442 --> 00:56:22,862 我得跟去? 一起潛到水底? 817 00:56:22,863 --> 00:56:25,281 你今天早上不是要槍嗎? 818 00:56:25,282 --> 00:56:27,575 你現在有槍和潛水衣了 819 00:56:27,576 --> 00:56:29,961 你參加過戰鬥嗎? 820 00:56:30,370 --> 00:56:31,829 請解釋戰鬥的定義 821 00:56:31,830 --> 00:56:32,955 薛普 822 00:56:32,956 --> 00:56:37,919 襲擊在強固碉堡內的海陸精英 823 00:56:37,920 --> 00:56:41,723 救出人質 奪回十五枚毒氣導彈 824 00:56:44,343 --> 00:56:47,062 這麼說來,我沒有參加過 失陪一下 825 00:56:53,060 --> 00:56:54,393 拿去吧 826 00:56:54,394 --> 00:56:56,029 謝謝你 827 00:56:57,898 --> 00:56:59,950 你臉色不太好 828 00:57:00,359 --> 00:57:02,869 事實上簡直是糟透了 829 00:57:03,403 --> 00:57:06,790 我的肚子在天翻地覆 830 00:57:08,158 --> 00:57:09,626 你沒事吧? 831 00:57:10,035 --> 00:57:12,328 我是說,你辦得到嗎? 832 00:57:12,329 --> 00:57:14,047 我不知道 833 00:57:14,581 --> 00:57:19,344 我知道一定會面對這種事 怎麼準備都沒用的 834 00:57:19,920 --> 00:57:24,891 現在整個城市的命運 都繫在我的手中 835 00:57:27,594 --> 00:57:29,437 我知道這對你而言 並不簡單 836 00:57:29,513 --> 00:57:33,683 你受過這方面的訓練 你會想得起來的 837 00:57:33,684 --> 00:57:36,736 更何況還有全國最頂尖的 特遣隊會幫你 838 00:57:37,104 --> 00:57:40,073 好吧,你說得對 839 00:57:41,066 --> 00:57:44,161 我會在無線電上指點你 840 00:57:44,695 --> 00:57:46,079 還有一件事 841 00:57:47,656 --> 00:57:50,834 很糟糕,不,很美好 842 00:57:51,243 --> 00:57:53,420 現在卻很糟糕 843 00:57:53,745 --> 00:57:55,797 我女友懷孕了 844 00:57:56,999 --> 00:58:01,127 她正飛來舊金山看我 845 00:58:01,128 --> 00:58:04,222 你今晚儘管專心完成任務 846 00:58:04,256 --> 00:58:08,393 我會派人把你女友 接到指揮中心來的 847 00:58:19,683 --> 00:58:20,683 漢默 848 00:58:20,684 --> 00:58:23,770 哈囉,法蘭克 我是林斯壯 849 00:58:23,771 --> 00:58:27,199 克拉瑪將軍和我正在白宮 850 00:58:27,983 --> 00:58:31,527 法蘭克,我們在轉帳時 出了點問題 851 00:58:31,528 --> 00:58:33,747 別囉唆,我要解決方法 852 00:58:33,989 --> 00:58:35,198 我們跟總統談過 853 00:58:35,199 --> 00:58:38,826 你知道總統對恐怖行動的立場 所以我們打算… 854 00:58:38,827 --> 00:58:40,420 這不是恐怖行動 855 00:58:40,829 --> 00:58:42,756 這是關於正義 856 00:58:42,915 --> 00:58:45,884 也是要提醒你那些 你為政治理由而遺棄的人 857 00:58:46,251 --> 00:58:48,044 這樣說是沒用的,法蘭克 858 00:58:48,045 --> 00:58:49,879 讓我告訴你吧 859 00:58:49,880 --> 00:58:52,507 十五枚毒氣彈將會擊中 舊金山市中心 860 00:58:52,508 --> 00:58:54,842 我給你十七小時去弄錢 861 00:58:54,843 --> 00:58:57,896 否則後果將不堪設想 各位 862 00:59:02,768 --> 00:59:04,194 鋁熱劑好了嗎? 863 00:59:04,353 --> 00:59:09,023 彼得森將軍不能保證 能夠起作用 864 00:59:09,024 --> 00:59:11,159 就這樣了 865 00:59:15,781 --> 00:59:17,749 派特遣隊進攻 866 00:59:21,995 --> 00:59:25,757 (距離時限十五小時) 867 00:59:35,509 --> 00:59:36,810 集合! 868 00:59:37,219 --> 00:59:39,387 好了,大夥聽好 869 00:59:39,388 --> 00:59:41,347 梅森先生帶頭 870 00:59:41,348 --> 00:59:43,433 薛普緊跟著他 871 00:59:43,434 --> 00:59:47,478 你呼吸,他跟你一起呼吸 你想小便,他就會幫忙 872 00:59:47,479 --> 00:59:49,031 懂了嗎? 873 00:59:49,940 --> 00:59:51,983 古斯比博士是位專家 874 00:59:51,984 --> 00:59:54,444 當他解除毒氣導彈後 875 00:59:54,445 --> 00:59:57,122 我們就發射綠色信號彈 並等待救援 876 00:59:57,156 --> 01:00:01,075 別懷疑,各位 這是最艱鉅的一戰 877 01:00:01,076 --> 01:00:05,422 對手是越戰中最偉大的指揮官 我沒有唬你們 878 01:00:06,331 --> 01:00:07,966 有問題嗎? 879 01:00:09,668 --> 01:00:11,303 上機 880 01:00:20,220 --> 01:00:21,855 你先請,高手 881 01:00:43,869 --> 01:00:46,421 戴上迷你攝影機 882 01:00:48,707 --> 01:00:50,509 一切就緒了嗎? 883 01:00:50,709 --> 01:00:53,220 攝影機啟動了嗎? 884 01:00:54,004 --> 01:00:56,640 啟動了,長官 正在傳訊中 885 01:01:00,135 --> 01:01:04,523 薛普 梅森先生有何裝備? 886 01:01:07,226 --> 01:01:13,573 我看看 一夸特燃油裝在噴筒中 887 01:01:15,818 --> 01:01:20,372 三個橡皮墊圈和防水火柴 888 01:01:21,532 --> 01:01:24,659 這是拆除導彈後 要發射的綠色信號彈 889 01:01:24,660 --> 01:01:25,743 這是顛茄素 890 01:01:25,744 --> 01:01:29,539 一旦接觸到毒氣 在二十秒內注射進心臟 891 01:01:29,540 --> 01:01:32,342 別遲疑,這能救命 892 01:01:36,338 --> 01:01:40,091 鎖定三架飛行物向此飛來 方位275 893 01:01:40,092 --> 01:01:42,227 距離,六千英呎 894 01:01:45,597 --> 01:01:47,691 FBI指揮中心? 895 01:01:48,559 --> 01:01:50,977 你們可不可以告訴我 發生什麼事了? 896 01:01:50,978 --> 01:01:51,727 不行 897 01:01:51,728 --> 01:01:53,563 聽著,史丹利古斯比 是我的男朋友… 898 01:01:53,564 --> 01:01:56,607 實際上,他是我的未婚夫 他人呢? 899 01:01:56,608 --> 01:01:57,742 這是機密,小姐 900 01:01:57,776 --> 01:02:00,570 這下可好,你就像個白癡 坐在這裡吧 901 01:02:00,571 --> 01:02:03,081 嘿,你上哪兒?可惡 902 01:02:08,161 --> 01:02:10,714 誘導直升機飛向惡魔島 903 01:02:12,124 --> 01:02:14,593 失去一架的蹤影 我失去一架的蹤跡了 904 01:02:14,626 --> 01:02:17,128 兩架正飛來 一架失去蹤影 905 01:02:17,129 --> 01:02:18,430 可惡 906 01:02:28,098 --> 01:02:31,767 以前我們只靠面罩和蛙鞋 907 01:02:31,768 --> 01:02:33,069 以前? 908 01:02:33,186 --> 01:02:35,146 你不知道我的資歷? 909 01:02:35,147 --> 01:02:38,158 我對你一無所知 910 01:02:38,567 --> 01:02:40,109 我對你略有所知,古人 911 01:02:40,110 --> 01:02:41,077 古斯比 912 01:02:41,236 --> 01:02:44,331 古斯比,古人,古董 913 01:02:44,656 --> 01:02:47,626 你沒受過反恐怖份子訓練 914 01:02:47,868 --> 01:02:50,629 你可千萬別害我們送命了 915 01:02:53,081 --> 01:02:54,790 我們要下降了 916 01:02:54,791 --> 01:02:56,676 夜視鏡 917 01:02:58,503 --> 01:03:02,349 突擊一號正在金銀島附近 低飛躲避雷達偵測 918 01:03:04,384 --> 01:03:07,354 長官,有兩架飛行物 正從東方接近中 919 01:03:13,143 --> 01:03:14,611 誘餌嗎? 920 01:03:14,686 --> 01:03:16,321 準備出發 921 01:03:16,438 --> 01:03:17,656 祝好運,隊長 922 01:03:22,653 --> 01:03:24,663 突擊一號到達目標區 923 01:03:26,865 --> 01:03:30,168 史丹利不太會游泳 更別說是潛水了 924 01:03:31,536 --> 01:03:32,912 大家準備好了嗎? 925 01:03:32,913 --> 01:03:37,634 好了… 926 01:03:47,094 --> 01:03:49,854 部隊出發,隊員潛入水中 927 01:03:59,272 --> 01:04:02,400 少校,我要有人去巡邏西區 928 01:04:02,401 --> 01:04:05,111 是的,長官 韓德,帶隊巡邏 929 01:04:05,112 --> 01:04:06,153 遵命 930 01:04:06,154 --> 01:04:08,873 快點、快點… 931 01:05:05,130 --> 01:05:06,714 隊員進入惡魔島 932 01:05:06,715 --> 01:05:08,933 他們進入貯水池了 933 01:05:14,973 --> 01:05:19,903 真是多謝了,梅森 這地方根本沒有出口 934 01:05:23,565 --> 01:05:24,815 有辦法嗎? 935 01:05:24,816 --> 01:05:26,525 快點想 咱們現在是坐以待斃 936 01:05:26,526 --> 01:05:28,152 我們時間不多 937 01:05:28,153 --> 01:05:31,614 你們在門邊等著 等我把門打開 938 01:05:31,615 --> 01:05:34,459 我倒想知道 你打算怎麼開門呢? 939 01:05:35,577 --> 01:05:37,003 從這兒去 940 01:05:44,252 --> 01:05:45,470 你在唬我 941 01:05:45,837 --> 01:05:49,965 我還記得時間差 希望沒有改變 942 01:05:49,966 --> 01:05:52,927 你要是被火噴到 你就變成木炭了 943 01:05:52,928 --> 01:05:54,386 謝謝你 944 01:05:54,387 --> 01:05:56,263 隊長,你叫我緊跟著他的 945 01:05:56,264 --> 01:05:58,650 留下來 946 01:05:59,309 --> 01:06:01,611 祝你們愉快 947 01:06:23,667 --> 01:06:25,176 你們哪兒找來這傢伙的? 948 01:06:25,961 --> 01:06:27,804 那是機密 949 01:06:34,928 --> 01:06:37,721 這裡沒人,長官 感應器也沒有感應 950 01:06:37,722 --> 01:06:39,274 沒有動靜 951 01:06:40,517 --> 01:06:41,860 叫他們繼續巡邏 952 01:06:41,977 --> 01:06:43,653 向前搜索 953 01:06:53,196 --> 01:06:55,081 看來他撇下我們了 954 01:06:55,615 --> 01:06:59,043 我就知道,那傢伙開溜了 955 01:07:04,374 --> 01:07:06,384 歡迎光臨惡魔島 956 01:07:21,391 --> 01:07:22,308 梅森 957 01:07:22,309 --> 01:07:25,102 不對,那是地下道 958 01:07:25,103 --> 01:07:27,363 那裡才能進入隧道 959 01:07:27,647 --> 01:07:28,948 動手 960 01:07:46,583 --> 01:07:49,010 長官,隊員進入地下隧道 961 01:07:56,051 --> 01:07:58,478 你很愉快嗎? 962 01:07:58,762 --> 01:08:01,931 至少比牢裡好多了 963 01:08:01,932 --> 01:08:03,515 讀讀哲學 964 01:08:03,516 --> 01:08:06,277 在廁所還得小心 有人會強暴我 965 01:08:06,478 --> 01:08:08,854 最近情況好多了 我人老珠黃了 966 01:08:08,855 --> 01:08:10,740 也許我已經沒有吸引力了 967 01:08:15,320 --> 01:08:18,456 北邊的防風柵欄有震動 968 01:08:18,907 --> 01:08:20,917 繼續巡邏該區 969 01:08:21,326 --> 01:08:23,169 向前搜索 970 01:08:24,579 --> 01:08:26,839 慢著,有動靜 971 01:08:28,541 --> 01:08:30,334 上頭有聲音 972 01:08:30,335 --> 01:08:31,511 別動 973 01:08:31,920 --> 01:08:33,972 趴下,趴下 974 01:08:39,844 --> 01:08:41,312 西邊防風柵欄安全 975 01:08:46,434 --> 01:08:49,946 離澡堂只有97步 976 01:08:54,359 --> 01:08:57,870 隊員抵達隧道入口 就在澡堂底下 977 01:09:05,662 --> 01:09:06,671 光纖攝影機 978 01:09:10,875 --> 01:09:12,042 有點不對 979 01:09:12,043 --> 01:09:14,137 我有不好的預感 980 01:09:33,273 --> 01:09:35,033 安靜 981 01:09:44,993 --> 01:09:46,210 動作感應器 982 01:09:48,204 --> 01:09:50,080 雷射光橫射過鐵蓋 983 01:09:50,081 --> 01:09:51,549 搞定它 984 01:09:56,421 --> 01:10:02,685 雷射光可能反射在稜鏡上 985 01:10:05,764 --> 01:10:11,560 我要用鏡子把雷射光 折射回原點 986 01:10:11,561 --> 01:10:13,571 然後我就移開稜鏡 987 01:10:17,692 --> 01:10:20,486 澡堂的震動感應器有動靜 長官 988 01:10:20,487 --> 01:10:21,779 我們有訪客了 989 01:10:21,780 --> 01:10:22,747 走吧 990 01:10:25,742 --> 01:10:27,835 好了 可以出去 991 01:10:28,870 --> 01:10:32,840 天啊,我就知道,幹! 992 01:10:33,666 --> 01:10:35,927 留下來,我們先清場 993 01:10:47,055 --> 01:10:49,774 他們進入澡堂了,長官 994 01:10:52,602 --> 01:10:54,112 他們正在清場 995 01:11:03,488 --> 01:11:05,164 別亂動 996 01:11:09,244 --> 01:11:10,294 放下武器! 997 01:11:11,663 --> 01:11:13,414 放下武器,快點 998 01:11:13,415 --> 01:11:14,331 別開槍! 999 01:11:14,332 --> 01:11:15,624 放下武器 1000 01:11:15,625 --> 01:11:16,759 別開槍! 1001 01:11:19,671 --> 01:11:21,305 這是個陷阱 1002 01:11:23,341 --> 01:11:27,019 我是漢默准將,放下武器 1003 01:11:27,345 --> 01:11:28,855 放下來 1004 01:11:29,180 --> 01:11:31,682 我是安德遜中校 漢默將軍 1005 01:11:31,683 --> 01:11:34,393 特遣隊隊長 1006 01:11:34,394 --> 01:11:37,729 安德遜中校 如果你愛惜兄弟性命 1007 01:11:37,730 --> 01:11:40,607 你就命令他們放下武器 1008 01:11:40,608 --> 01:11:42,326 糟了 1009 01:11:42,610 --> 01:11:45,997 我們知道你的目的 1010 01:11:46,072 --> 01:11:47,832 我也完全同意你 1011 01:11:48,533 --> 01:11:52,369 但我也跟你一樣 誓言捍衛祖國抵擋敵人 1012 01:11:52,370 --> 01:11:56,466 不論他們是外國人 或是本國人 1013 01:11:57,083 --> 01:12:00,887 將軍,我們都為這國家 灑下熱血 1014 01:12:01,045 --> 01:12:03,881 你知道我不能下達這個命令 1015 01:12:03,882 --> 01:12:05,174 我們死定了 1016 01:12:05,175 --> 01:12:08,770 我們居高臨下,中校 1017 01:12:08,887 --> 01:12:10,188 我不會再要求你了 1018 01:12:11,014 --> 01:12:12,681 別做傻事 1019 01:12:12,682 --> 01:12:15,225 沒有人須要死在這裡 1020 01:12:15,226 --> 01:12:17,320 跟著將軍的這些人 1021 01:12:17,395 --> 01:12:19,938 你們在海軍陸戰隊 誓言效忠國家 1022 01:12:19,939 --> 01:12:22,325 你們忘了嗎? 1023 01:12:23,276 --> 01:12:25,068 我們都有袍澤喪命戰場 1024 01:12:25,069 --> 01:12:28,748 有些甚至是 被五角大廈的人所遺棄 1025 01:12:28,823 --> 01:12:31,116 但你們也無權叛變啊! 1026 01:12:31,117 --> 01:12:34,870 隨你怎麼說 我們佔了優勢 1027 01:12:34,871 --> 01:12:37,873 你們犯了大錯,中校 別動 1028 01:12:37,874 --> 01:12:40,918 該死,中校,最後一次 命令你的手下放下武器 1029 01:12:40,919 --> 01:12:43,754 我無法下達那個命令 我不想再說一次 1030 01:12:43,755 --> 01:12:46,715 我無法下達那個命令 你是怎麼了? 1031 01:12:46,716 --> 01:12:49,593 別動!別動… 1032 01:12:49,594 --> 01:12:50,469 我們幹掉他們吧 1033 01:12:50,470 --> 01:12:53,397 我再說一次… 1034 01:13:00,730 --> 01:13:02,365 停火! 1035 01:13:21,709 --> 01:13:23,094 別去 1036 01:13:26,214 --> 01:13:27,598 停火! 1037 01:13:37,058 --> 01:13:39,017 停火! 1038 01:13:39,018 --> 01:13:41,103 該死、可惡! 1039 01:13:41,104 --> 01:13:42,479 放開我 1040 01:13:42,480 --> 01:13:43,564 放開我 1041 01:13:43,565 --> 01:13:45,449 別去 1042 01:14:23,771 --> 01:14:24,989 可惡 1043 01:14:35,033 --> 01:14:36,834 完了 1044 01:14:46,753 --> 01:14:48,679 天啊 1045 01:15:20,370 --> 01:15:21,671 還有動靜 1046 01:15:22,080 --> 01:15:22,829 兩個人 1047 01:15:22,830 --> 01:15:23,622 是誰? 1048 01:15:23,623 --> 01:15:26,249 11、12號 古斯比和梅森 1049 01:15:26,250 --> 01:15:27,417 我就知道 1050 01:15:27,418 --> 01:15:30,212 我們得盡快組成第二隊 展開第二次的行動 1051 01:15:30,213 --> 01:15:32,714 讓他們再被屠殺?不行 1052 01:15:32,715 --> 01:15:37,061 只剩一隻老狐狸和菜鳥 我告訴你,這下沒戲唱了 1053 01:15:37,428 --> 01:15:39,897 梅森還沒玩完,不是嗎? 1054 01:15:51,484 --> 01:15:55,204 古斯比,我不會殺你的 1055 01:15:57,782 --> 01:15:59,116 你上哪兒? 1056 01:15:59,117 --> 01:16:00,575 離開此地 1057 01:16:00,576 --> 01:16:02,920 為什麼? 1058 01:16:03,329 --> 01:16:06,915 古斯比? 古斯比,你收到嗎? 1059 01:16:06,916 --> 01:16:08,926 找你的 1060 01:16:10,211 --> 01:16:11,128 長官? 1061 01:16:11,129 --> 01:16:12,713 情況如何? 1062 01:16:12,714 --> 01:16:15,549 他們全死了,死了 1063 01:16:15,550 --> 01:16:17,676 只剩我和梅森 梅森正要走 1064 01:16:17,677 --> 01:16:21,439 不行,聽到嗎?不行! 1065 01:16:22,140 --> 01:16:24,984 有點麻煩,長官 他手上有槍 1066 01:16:25,017 --> 01:16:27,069 你只有水槍嗎? 1067 01:16:27,812 --> 01:16:28,562 不是 1068 01:16:28,563 --> 01:16:30,990 去阻止他 1069 01:16:32,817 --> 01:16:34,910 我並不想這樣 1070 01:16:35,319 --> 01:16:36,361 天啊,我並不想這樣 1071 01:16:36,362 --> 01:16:37,863 這是無可避免的,法蘭克 1072 01:16:37,864 --> 01:16:41,074 也許他們會付錢給我們 也許不會 1073 01:16:41,075 --> 01:16:43,702 也許我們該處決一些人質 1074 01:16:43,703 --> 01:16:45,203 有一個活口 1075 01:16:45,204 --> 01:16:46,881 打死他 1076 01:16:47,123 --> 01:16:48,582 你聽到了,解決他 1077 01:16:48,583 --> 01:16:50,968 收起手槍 1078 01:17:09,228 --> 01:17:10,571 長官 1079 01:17:14,442 --> 01:17:16,985 你犯了大錯 1080 01:17:16,986 --> 01:17:20,164 害他們白白犧牲 1081 01:17:20,406 --> 01:17:23,292 是你們逼我的 1082 01:17:26,913 --> 01:17:29,840 我現在就要單獨跟你談談 1083 01:17:29,999 --> 01:17:32,167 你說這是最高機密 1084 01:17:32,168 --> 01:17:33,543 我現在告訴你 1085 01:17:33,544 --> 01:17:37,056 我要知道約翰梅森的身分 長官 1086 01:17:37,507 --> 01:17:39,633 你真的想知道? 1087 01:17:39,634 --> 01:17:43,345 一九六二年 胡佛掌管調查局 1088 01:17:43,346 --> 01:17:44,763 有人說他控管了整個國家 1089 01:17:44,764 --> 01:17:48,683 他祕密調查美國和歐洲的政要 1090 01:17:48,684 --> 01:17:52,354 戴高樂、英國議員和首相 1091 01:17:52,355 --> 01:17:55,524 他有每個人的祕密檔案 1092 01:17:55,525 --> 01:17:59,236 我聽過傳聞 這和梅森又有何關係? 1093 01:17:59,237 --> 01:18:02,030 他是偷走檔案的英國間諜 1094 01:18:02,031 --> 01:18:05,084 但我們在加拿大邊界逮到他 1095 01:18:05,284 --> 01:18:08,045 當然英國不承認他的身分 1096 01:18:08,329 --> 01:18:13,217 我們將他囚禁 逼他交出膠片 1097 01:18:13,751 --> 01:18:14,835 但是他沒有交出來 1098 01:18:14,836 --> 01:18:17,712 真令人訝異 胡佛沒用他女兒逼他 1099 01:18:17,713 --> 01:18:21,007 胡佛於一九七二年去世 那時她還沒出世 1100 01:18:21,008 --> 01:18:24,937 現在的調查局不同了 1101 01:18:25,137 --> 01:18:27,889 他被關了一輩子 沒有任何公平的審判 1102 01:18:27,890 --> 01:18:29,099 也難怪他會生氣 1103 01:18:29,100 --> 01:18:33,728 這個人知道美國 近半世紀以來的祕密 1104 01:18:33,729 --> 01:18:38,066 外星人登陸 殺甘迺迪的真兇 1105 01:18:38,067 --> 01:18:39,484 梅森很生氣 1106 01:18:39,485 --> 01:18:42,371 梅森很危險 他是個職業殺手 1107 01:18:43,489 --> 01:18:47,751 而他也是我們手上 唯一的希望 1108 01:18:48,077 --> 01:18:49,545 梅森 1109 01:18:49,871 --> 01:18:51,338 梅森 1110 01:18:52,665 --> 01:18:55,125 上面有81名人質 1111 01:18:55,126 --> 01:18:57,043 是啊,我也是人質 1112 01:18:57,044 --> 01:18:58,587 你想來硬的? 1113 01:18:58,588 --> 01:18:59,963 你想跟我來硬的? 1114 01:18:59,964 --> 01:19:01,131 好,FBI! 1115 01:19:01,132 --> 01:19:02,933 別動,渾蛋 1116 01:19:04,677 --> 01:19:06,437 我會開槍的 1117 01:19:07,221 --> 01:19:08,314 不,你不會 1118 01:19:09,015 --> 01:19:10,399 放下槍 1119 01:19:11,517 --> 01:19:12,943 你不是那種人 1120 01:19:12,977 --> 01:19:14,278 我們等著瞧吧 1121 01:19:18,357 --> 01:19:21,327 我是,你不是 1122 01:19:21,903 --> 01:19:23,996 而且保險栓沒除下 1123 01:19:24,488 --> 01:19:27,917 古斯比 你的情況解決了嗎? 1124 01:19:30,494 --> 01:19:31,629 還沒有 1125 01:19:33,164 --> 01:19:35,373 現在槍都在他手上了 1126 01:19:35,374 --> 01:19:36,708 該死! 1127 01:19:36,709 --> 01:19:39,419 沒錯,我不用槍 我也不會踹門 1128 01:19:39,420 --> 01:19:41,004 這才是我在做的事 1129 01:19:41,005 --> 01:19:42,130 我沒戴眼鏡 1130 01:19:42,131 --> 01:19:45,809 上面寫:化學武器專家 1131 01:19:46,886 --> 01:19:48,437 沒錯 1132 01:19:48,638 --> 01:19:53,692 那瘋子有十五枚致命的 毒氣導彈在上面 1133 01:19:54,143 --> 01:19:56,403 沃麥這大騙子 1134 01:19:57,730 --> 01:19:59,147 你可以警告我女兒的 1135 01:19:59,148 --> 01:20:01,825 那是機密 1136 01:20:01,943 --> 01:20:03,777 我也面臨相同的狀況 1137 01:20:03,778 --> 01:20:07,331 我懷孕的女友也在舊金山 1138 01:20:07,448 --> 01:20:10,876 我能拆除導彈 我真的可以 1139 01:20:11,369 --> 01:20:13,671 不過我現在需要你的幫忙 1140 01:20:22,046 --> 01:20:24,547 長官 他的武器和通話機不見了 1141 01:20:24,548 --> 01:20:25,465 該死 1142 01:20:25,466 --> 01:20:28,218 有鼠輩橫行 把他們揪出來 1143 01:20:28,219 --> 01:20:32,690 底下的隧道像迷宮,仔細搜 1144 01:20:39,188 --> 01:20:44,118 就算你逃出惡魔島 也躲不過導彈的 1145 01:20:45,277 --> 01:20:47,153 你打算逃到哪兒? 1146 01:20:47,154 --> 01:20:49,206 你要到哪裡? 你打算做什麼? 1147 01:20:52,868 --> 01:20:54,661 告訴我停屍間在哪兒? 梅森 1148 01:20:54,662 --> 01:20:56,880 我要出去了 1149 01:20:59,542 --> 01:21:01,176 你不管你的女兒嗎? 1150 01:21:01,335 --> 01:21:02,803 梅森? 1151 01:21:04,672 --> 01:21:06,181 找到鼠輩 1152 01:21:07,008 --> 01:21:10,561 我看你別無選擇,對吧? 1153 01:21:11,345 --> 01:21:12,688 我不認為你有 1154 01:21:24,567 --> 01:21:25,784 快跑! 1155 01:21:51,302 --> 01:21:52,644 他們盯上我們了 1156 01:21:53,137 --> 01:21:54,730 用火把他們燒出來 1157 01:21:57,475 --> 01:21:59,401 這玩意可厲害了 1158 01:22:41,685 --> 01:22:44,979 我不瞭解 怎麼會突然失去通訊? 1159 01:22:44,980 --> 01:22:47,866 我們失去通訊了 但雷達還有顯示 1160 01:22:55,533 --> 01:22:57,292 你怎麼說? 1161 01:22:57,910 --> 01:22:59,336 什麼? 1162 01:22:59,411 --> 01:23:01,797 你有別的選擇嗎? 1163 01:23:02,706 --> 01:23:03,957 沒有 1164 01:23:03,958 --> 01:23:05,509 我就這麼說 1165 01:23:07,169 --> 01:23:08,637 來吧 1166 01:23:09,130 --> 01:23:12,349 這是惡魔島最古老的地方 1167 01:23:12,716 --> 01:23:15,718 這原來是美國內戰的碉堡 1168 01:23:15,719 --> 01:23:17,428 真的嗎? 1169 01:23:17,429 --> 01:23:18,847 你知道嗎,我也喜歡歷史 1170 01:23:18,848 --> 01:23:21,933 也許這一切結束後 咱們再來研究 1171 01:23:21,934 --> 01:23:26,697 不過現在我只想找到導彈 1172 01:23:27,898 --> 01:23:32,619 別惹火我 我們正要去停屍間 1173 01:23:55,968 --> 01:23:57,468 你可以嗎? 1174 01:23:57,469 --> 01:23:58,854 我會盡力而為 1175 01:24:00,055 --> 01:24:01,398 你會盡力而為? 1176 01:24:01,849 --> 01:24:05,152 輸家總是抱怨 他們已經盡力了 1177 01:24:05,895 --> 01:24:09,031 贏家才能搞上選美皇后 1178 01:24:10,232 --> 01:24:12,409 卡拉是選美皇后 1179 01:24:12,610 --> 01:24:13,911 真的嗎? 1180 01:24:14,778 --> 01:24:16,121 真的 1181 01:24:17,948 --> 01:24:20,250 雷達顯示他們接近停屍間 1182 01:24:20,492 --> 01:24:23,295 加油,你辦得到的 1183 01:24:31,170 --> 01:24:32,387 千萬別遲疑 1184 01:24:56,695 --> 01:24:59,822 你差點射到導彈 1185 01:24:59,823 --> 01:25:01,699 別射到導彈 1186 01:25:01,700 --> 01:25:03,252 還有什麼吩咐嗎?教授 1187 01:25:06,747 --> 01:25:08,164 別射到導彈! 1188 01:25:08,165 --> 01:25:09,800 別射到導彈! 1189 01:25:25,015 --> 01:25:26,608 我要讓你們好看 1190 01:25:49,623 --> 01:25:54,011 這是我見過死的最慘的人 1191 01:25:55,754 --> 01:25:57,055 梅森 1192 01:25:59,508 --> 01:26:02,051 一不小心,你就會送命 1193 01:26:02,052 --> 01:26:03,020 放過去 1194 01:26:14,982 --> 01:26:18,035 你看過屍體 那樣算是正常的嗎? 1195 01:26:19,570 --> 01:26:21,371 腳在抖? 對,就是腳在抖 1196 01:26:21,405 --> 01:26:22,739 那很正常 1197 01:26:22,740 --> 01:26:26,001 那讓我不能專心 你可以想點辦法嗎? 1198 01:26:26,410 --> 01:26:28,712 要怎樣? 再殺死他一次嗎? 1199 01:26:28,871 --> 01:26:31,214 聽著,我只是個生化專家 1200 01:26:31,498 --> 01:26:35,668 成天關在實驗室,生活平淡 1201 01:26:35,669 --> 01:26:38,221 開著棕色的富豪車 1202 01:26:38,339 --> 01:26:42,842 不過我現在要處理的是 這世上最致命的物質 1203 01:26:42,843 --> 01:26:45,729 所以拜託你別惹我 1204 01:27:01,862 --> 01:27:03,780 一串串相當晶瑩剔透 1205 01:27:03,781 --> 01:27:06,616 但是很不幸的是 它們非常不穩定 1206 01:27:06,617 --> 01:27:08,826 這東西能有什麼作用? 1207 01:27:08,827 --> 01:27:12,255 如果導彈將之汽化之後 能夠殺死一個城市的居民 1208 01:27:13,415 --> 01:27:14,925 真的嗎? 1209 01:27:15,834 --> 01:27:17,719 如果你掉下一個呢? 1210 01:27:17,961 --> 01:27:20,764 很幸運地 只會殺死我們倆 1211 01:27:21,465 --> 01:27:22,173 怎麼殺法? 1212 01:27:22,174 --> 01:27:27,595 它在三十秒之內會切斷 大腦至脊椎的神經信息 1213 01:27:27,596 --> 01:27:30,515 如果你暴露在它之下 你就會懂了 1214 01:27:30,516 --> 01:27:35,353 毒藥侵襲神經系統 導致後背部劇痛 1215 01:27:35,354 --> 01:27:37,280 別動它 1216 01:27:39,900 --> 01:27:42,777 你的肌肉收縮、呼吸困難 1217 01:27:42,778 --> 01:27:45,997 強烈的痙攣 能讓你翻攪出五腑內臟 1218 01:27:46,156 --> 01:27:48,908 不過皮膚會先融化 1219 01:27:48,909 --> 01:27:50,335 我的天啊 1220 01:27:51,662 --> 01:27:55,090 我想我們希望現在老天 是站在我們這邊的,對吧 1221 01:27:56,750 --> 01:28:00,211 我現在要把導航晶片拆掉 1222 01:28:00,212 --> 01:28:02,713 導彈在五百呎後會落海 1223 01:28:02,714 --> 01:28:04,507 給我 1224 01:28:04,508 --> 01:28:05,967 你可以放手 1225 01:28:05,968 --> 01:28:08,636 退後、退後 1226 01:28:08,637 --> 01:28:12,149 長官,停屍間小隊沒有回音 1227 01:28:14,726 --> 01:28:16,945 黑鳥一號,這是黑鳥 請回答 1228 01:28:18,522 --> 01:28:21,825 黑鳥一號,這是黑鳥 請回答,該死的 1229 01:28:23,777 --> 01:28:27,321 還有敵人,快去 1230 01:28:27,322 --> 01:28:30,000 還有鼠輩,封鎖停屍間 封鎖停屍間 1231 01:28:30,033 --> 01:28:32,127 快,快,快 1232 01:28:32,828 --> 01:28:35,505 動作快點,我們還有敵人 1233 01:28:40,752 --> 01:28:43,555 到停屍間會合,快去 1234 01:28:44,631 --> 01:28:47,175 古斯比,快點過來 1235 01:28:47,176 --> 01:28:50,678 我最愛壓力了 那是我每天的家常便飯 1236 01:28:50,679 --> 01:28:52,597 快點,來不及了 1237 01:28:52,598 --> 01:28:54,983 還有三枚導彈在別的地方 我們一定要找到它們 1238 01:28:58,061 --> 01:28:59,154 快點 1239 01:29:22,836 --> 01:29:24,346 我玩這個太老了 1240 01:29:24,713 --> 01:29:26,047 這會到哪兒? 1241 01:29:26,048 --> 01:29:27,516 我不曉得 1242 01:29:28,717 --> 01:29:31,228 長官 所有的導航晶片都不見了 1243 01:29:31,762 --> 01:29:33,930 你沒除掉鼠輩 1244 01:29:33,931 --> 01:29:35,014 是的,長官 1245 01:29:35,015 --> 01:29:38,226 這裡死了兩個人 建議你最好把他們解決掉 1246 01:29:38,227 --> 01:29:39,528 是的,長官 1247 01:29:39,770 --> 01:29:40,978 是的,長官! 1248 01:29:40,979 --> 01:29:43,073 瑞歐,羅斯,來吧 1249 01:29:50,113 --> 01:29:51,405 你不曉得通往哪兒? 1250 01:29:51,406 --> 01:29:53,032 沒錯,我不知道 1251 01:29:53,033 --> 01:29:55,618 我們速度越來越快了 你知道怎麼讓它慢下來嗎 1252 01:29:55,619 --> 01:29:56,920 不,我不知道 1253 01:30:36,034 --> 01:30:38,953 梅森,你還好吧? 1254 01:30:38,954 --> 01:30:41,840 好得很,你這個大白癡 1255 01:30:44,001 --> 01:30:45,668 他們追來了 1256 01:30:45,669 --> 01:30:46,803 誰? 1257 01:30:46,878 --> 01:30:48,597 海軍陸戰隊 1258 01:30:48,839 --> 01:30:49,806 哪裡? 1259 01:31:51,485 --> 01:31:52,818 怎麼回事? 1260 01:31:52,819 --> 01:31:54,454 把他攔住 1261 01:32:18,220 --> 01:32:19,729 梅森 1262 01:32:23,517 --> 01:32:25,026 梅森 1263 01:33:40,802 --> 01:33:43,679 你這渾蛋!去死吧! 1264 01:33:43,680 --> 01:33:45,097 死吧! 1265 01:33:45,098 --> 01:33:46,357 死吧! 1266 01:34:06,578 --> 01:34:09,631 我很高興你沒有考慮太久 1267 01:34:13,668 --> 01:34:17,222 你怎麼能保持冷靜? 1268 01:34:18,673 --> 01:34:23,019 我受過世界頂尖的 英國情報局嚴格訓練 1269 01:34:24,888 --> 01:34:25,980 來吧 1270 01:34:26,890 --> 01:34:31,319 老實說 我情願當詩人或農夫 1271 01:34:33,063 --> 01:34:37,242 (時限:八小時) 1272 01:34:37,400 --> 01:34:40,444 總統三小時後到 1273 01:34:40,445 --> 01:34:44,916 能拖多久就拖 然後進行空襲 1274 01:34:45,408 --> 01:34:47,210 鋁熱劑進展如何? 1275 01:34:47,327 --> 01:34:51,214 還是一樣,他們正在趕工 1276 01:34:58,922 --> 01:35:00,723 跪下來 1277 01:35:10,433 --> 01:35:14,019 特遣隊員 你手上有我的東西 1278 01:35:14,020 --> 01:35:16,573 正確的說是十二片導航晶片 1279 01:35:16,690 --> 01:35:20,869 讓我提醒你們 我手上有危在旦夕的人質 1280 01:35:21,069 --> 01:35:22,662 說話 1281 01:35:23,280 --> 01:35:24,780 說話! 1282 01:35:24,781 --> 01:35:28,126 我…嗯… 告訴他們你的名字 1283 01:35:28,326 --> 01:35:30,420 我叫賴瑞韓德遜 1284 01:35:30,829 --> 01:35:31,579 糟糕 1285 01:35:31,580 --> 01:35:35,091 我有三個孩子 1286 01:35:35,458 --> 01:35:38,052 他拿槍指著我的腦袋 1287 01:35:38,253 --> 01:35:41,672 你們有三分鐘 可以交出導航晶片 1288 01:35:41,673 --> 01:35:43,549 否則韓德遜先生就沒命了 1289 01:35:43,550 --> 01:35:44,726 噢…不 1290 01:35:48,305 --> 01:35:53,142 還有三枚導彈,你去找 並且拆除它們 1291 01:35:53,143 --> 01:35:54,110 好嗎? 1292 01:35:54,853 --> 01:35:56,529 好的 1293 01:35:56,688 --> 01:36:01,075 我去找漢默 試著幫你拖延一些時間 1294 01:36:01,276 --> 01:36:03,620 那韓德遜的腦袋呢? 1295 01:36:06,573 --> 01:36:08,157 沒問題? 1296 01:36:08,158 --> 01:36:09,459 什麼意思? 1297 01:36:14,831 --> 01:36:15,840 好吧 1298 01:36:28,720 --> 01:36:30,271 將軍 1299 01:36:31,264 --> 01:36:32,523 你是什麼人 1300 01:36:34,184 --> 01:36:36,819 我就是剩下來的敵人 1301 01:36:50,742 --> 01:36:52,502 找到了 1302 01:37:01,211 --> 01:37:02,178 把手放下 1303 01:37:06,925 --> 01:37:09,519 我還以為自己是老兵 1304 01:37:10,595 --> 01:37:12,021 姓名和軍階,水手 1305 01:37:12,555 --> 01:37:14,691 事實上,我是陸軍 1306 01:37:14,724 --> 01:37:18,695 回答問題 並且尊稱他為「將軍」 1307 01:37:19,938 --> 01:37:25,576 約翰梅森上尉,將軍 隸屬於皇家特種部隊 1308 01:37:26,027 --> 01:37:27,370 當然,已經退伍了 1309 01:37:31,449 --> 01:37:33,710 你離家稍微遠了點,上尉 1310 01:37:34,661 --> 01:37:36,412 你是怎麼與此事牽扯上的? 1311 01:37:36,413 --> 01:37:42,593 我對這座棟監獄相當熟悉 我以前曾在這裡作過客 1312 01:37:56,766 --> 01:37:58,192 嗨,小傢伙 1313 01:38:06,067 --> 01:38:07,910 給我回來,小男孩 1314 01:38:09,946 --> 01:38:14,950 他們有告訴你我的目的 還是只是利用你而已? 1315 01:38:14,951 --> 01:38:19,130 我只知道電視上說 你是個越戰英雄 1316 01:38:19,205 --> 01:38:21,290 那你根本就不知道 1317 01:38:21,291 --> 01:38:25,753 看到優秀軍人 被他們的政府出賣的痛苦 1318 01:38:25,754 --> 01:38:31,717 我看不出屠殺一百萬人 如何能安慰他們的英靈? 1319 01:38:31,718 --> 01:38:35,271 而且…這不是戰爭 1320 01:38:35,305 --> 01:38:39,609 這是瘋狂行徑,將軍 1321 01:38:39,976 --> 01:38:42,445 我認為你是個大白癡 1322 01:38:48,401 --> 01:38:53,155 「自由之樹必須以愛國者 和暴君的血灌溉開花」 1323 01:38:53,156 --> 01:38:54,364 湯瑪士傑佛遜說的 1324 01:38:54,365 --> 01:38:59,629 王爾德說過 「愛國主義是邪惡的美德」 1325 01:39:04,709 --> 01:39:06,636 謝謝你證明我的觀點 1326 01:39:06,753 --> 01:39:08,638 導航晶片呢? 1327 01:39:09,380 --> 01:39:11,099 導航晶片呢? 1328 01:39:11,925 --> 01:39:13,434 我毀掉了 1329 01:39:13,468 --> 01:39:15,353 你不該這麼做的 1330 01:39:16,096 --> 01:39:18,439 那你要處決我們嗎? 1331 01:39:47,252 --> 01:39:49,711 算你走運 漢默要抓活的 1332 01:39:49,712 --> 01:39:52,181 我倒很樂意把你開膛剖肚 1333 01:39:54,217 --> 01:39:58,679 (時限:五十二分鐘) 1334 01:39:58,680 --> 01:40:03,985 我倒很樂意把你開膛剖肚 1335 01:40:04,227 --> 01:40:08,656 我倒很樂意把你開膛剖肚 1336 01:40:09,357 --> 01:40:11,534 這些人是怎麼了?梅森 1337 01:40:12,068 --> 01:40:15,746 這島上到處都充滿了憤怒 1338 01:40:15,864 --> 01:40:18,407 一大堆莽撞青少年 1339 01:40:18,408 --> 01:40:20,909 你不認為他們滿懷苦惱 1340 01:40:20,910 --> 01:40:23,328 心中都充滿了殺父情結 1341 01:40:23,329 --> 01:40:24,413 成熟點吧! 1342 01:40:24,414 --> 01:40:28,667 我們跟一群噬血如命的 變態軍人混在一起 1343 01:40:28,668 --> 01:40:31,512 他們真丟臉 1344 01:40:33,756 --> 01:40:36,976 我只拆除了一枚導彈 還剩兩枚沒拆 1345 01:40:37,385 --> 01:40:38,719 梅森? 1346 01:40:38,720 --> 01:40:40,688 我在這兒 1347 01:40:41,389 --> 01:40:46,727 我真懷念當時 不准說話的日子 1348 01:40:46,728 --> 01:40:49,030 不准說話? 1349 01:40:49,606 --> 01:40:51,073 你怎麼受的了? 1350 01:40:53,776 --> 01:40:56,579 我在心裡滿懷希望 1351 01:40:57,113 --> 01:41:03,628 希望有一天能重獲自由 也許還能見到我的女兒 1352 01:41:03,953 --> 01:41:08,457 希望很卑微,卻能讓人 保持求生意志 1353 01:41:08,458 --> 01:41:11,052 你為什麼會被關起來? 1354 01:41:11,628 --> 01:41:13,971 說來話長 1355 01:41:14,756 --> 01:41:16,891 反正我哪裡也去不成 1356 01:41:17,884 --> 01:41:20,603 我們的人有多久沒有回音了? 1357 01:41:20,762 --> 01:41:22,480 七個小時 1358 01:41:25,141 --> 01:41:27,568 鋁熱劑完成了 1359 01:41:27,644 --> 01:41:28,736 幫我接總統 1360 01:41:30,230 --> 01:41:33,315 請坐 請各位保持隨時待命 1361 01:41:33,316 --> 01:41:38,412 一旦出發,你們的任務 就是徹底摧毀惡魔島 1362 01:41:38,821 --> 01:41:42,625 每一吋地都必須完全摧毀 不能有任何漏失 1363 01:41:42,659 --> 01:41:47,964 81名平民以及部份軍人 將會在這次攻擊中犧牲 1364 01:41:49,582 --> 01:41:55,346 你何不交出膠片 以解決問題呢? 1365 01:41:56,506 --> 01:41:59,883 一旦膠片拿到手 他們就會讓我死 1366 01:41:59,884 --> 01:42:01,352 這是他們的解決辦法 1367 01:42:02,053 --> 01:42:03,354 結果你被關在這兒 1368 01:42:03,972 --> 01:42:06,649 這讓我想到另一個問題 1369 01:42:07,016 --> 01:42:10,319 當年你逃獄的時候… 我乾脆直講吧 1370 01:42:10,603 --> 01:42:14,606 你當年下到焚化爐的滑運道 坐上礦坑小車 1371 01:42:14,607 --> 01:42:16,701 穿過隧道到達發電廠 1372 01:42:17,443 --> 01:42:20,830 然後再穿過蒸氣引擎 那招真的很帥 1373 01:42:21,489 --> 01:42:25,167 進入貯水池 然後從水管逃出去 1374 01:42:25,493 --> 01:42:31,465 不過你到底是怎麼 逃出囚房的? 1375 01:42:32,542 --> 01:42:36,846 我之所以問的原因 是因為就我們目前的處境 1376 01:42:37,046 --> 01:42:40,516 這招應該會…很有用! 1377 01:42:59,027 --> 01:43:01,287 專業祕密,孩子 1378 01:43:05,158 --> 01:43:07,376 將軍 我們只剩兩枚可用的導彈 1379 01:43:07,410 --> 01:43:11,505 一枚在燈塔,一枚在屋頂 兩枚都隨時待命了,長官 1380 01:43:12,290 --> 01:43:14,082 將軍,你聽到嗎? 1381 01:43:14,083 --> 01:43:15,417 我聽到了,上尉 1382 01:43:15,418 --> 01:43:17,219 我只想確定一下 1383 01:43:18,087 --> 01:43:21,766 我們是否該準備發射了? 將軍 1384 01:43:22,800 --> 01:43:24,926 我來決定戰略,上尉 1385 01:43:24,927 --> 01:43:26,395 我懂了 1386 01:43:28,598 --> 01:43:30,182 時間快到了 1387 01:43:30,183 --> 01:43:32,642 我只想讓你知道這點 長官 1388 01:43:32,643 --> 01:43:34,403 這點我很清楚,上尉 1389 01:43:34,812 --> 01:43:36,772 是的,長官 只是要讓你知道 1390 01:43:36,773 --> 01:43:39,575 我和我的弟兄都準備好了 準備好好大幹一場 1391 01:43:41,778 --> 01:43:43,737 梅森,你要上哪兒去? 1392 01:43:43,738 --> 01:43:46,040 三十年前,我就發誓 我決不能死在這裡 1393 01:43:46,324 --> 01:43:47,667 你不能走 1394 01:43:47,867 --> 01:43:51,420 那裡有個狂人的手裡 正操縱著導彈的發射按鈕 1395 01:43:52,663 --> 01:43:55,299 他會被狙擊手一槍打死的 1396 01:43:56,209 --> 01:43:57,885 站住,梅森 1397 01:43:59,337 --> 01:44:01,922 梅森,別動 1398 01:44:01,923 --> 01:44:03,090 漢默不會下手的 1399 01:44:03,091 --> 01:44:05,801 他是個軍人 不是個謀殺犯 1400 01:44:05,802 --> 01:44:07,469 我從他的眼神看得出來 1401 01:44:07,470 --> 01:44:09,304 你從他的眼神看得出來? 1402 01:44:09,305 --> 01:44:13,392 那敢情好! 我不能冒這個險 1403 01:44:13,393 --> 01:44:14,902 拜託你再大聲點 1404 01:44:15,770 --> 01:44:17,488 還剩三分鐘 1405 01:44:19,315 --> 01:44:20,816 他們不會打電話來了 1406 01:44:20,817 --> 01:44:26,914 如果我們發射一枚導彈 他們就會打電話來的 1407 01:44:33,329 --> 01:44:34,329 我是漢默 1408 01:44:34,330 --> 01:44:37,332 法蘭克,我是克拉瑪 怎麼樣? 1409 01:44:37,333 --> 01:44:38,834 你認為呢? 1410 01:44:38,835 --> 01:44:40,678 聽著,我們還需要一小時 1411 01:44:40,878 --> 01:44:42,638 你們只剩三分鐘 1412 01:44:42,839 --> 01:44:45,090 法蘭克 我們得等總統… 1413 01:44:45,091 --> 01:44:47,217 你們只有三分鐘 1414 01:44:47,218 --> 01:44:49,812 法蘭克,請你別做出傻事 1415 01:44:52,348 --> 01:44:54,316 他們還需要一個小時 1416 01:44:54,350 --> 01:44:56,110 鬼扯 1417 01:44:56,310 --> 01:44:57,987 他們在騙人,將軍 1418 01:44:58,229 --> 01:45:03,159 他們在耍你,把你當白癡 長官 1419 01:45:03,860 --> 01:45:07,455 下令發射導彈,將軍 1420 01:45:07,697 --> 01:45:09,457 快點,將軍 1421 01:45:09,699 --> 01:45:11,125 我們下定決心吧! 1422 01:45:25,173 --> 01:45:27,382 任務還沒完成 1423 01:45:27,383 --> 01:45:29,342 我的任務完成了 1424 01:45:29,343 --> 01:45:32,220 這個任務結束之後 你會回家 1425 01:45:32,221 --> 01:45:37,267 開著你的棕色富豪轎車 把卡拉和小寶寶逼瘋 1426 01:45:37,268 --> 01:45:41,155 我不是死了就是回到監獄 那都沒什麼兩樣 1427 01:45:41,230 --> 01:45:42,198 你不能走 1428 01:45:47,570 --> 01:45:49,038 好吧 1429 01:45:50,239 --> 01:45:51,916 我自己來 1430 01:45:53,201 --> 01:45:55,211 我受過三星期武器訓練 1431 01:45:55,369 --> 01:45:59,381 我能消滅整排海陸 1432 01:45:59,499 --> 01:46:01,175 小意思 1433 01:46:14,055 --> 01:46:15,564 少校,將我連接上屋頂的導彈 1434 01:46:15,765 --> 01:46:16,857 遵命 1435 01:46:17,266 --> 01:46:20,861 打開控制電路 準備接收目標方位 1436 01:46:21,229 --> 01:46:22,530 快點 1437 01:46:28,444 --> 01:46:29,662 啟動電源 1438 01:46:30,696 --> 01:46:32,206 噢…不好 1439 01:46:33,324 --> 01:46:35,417 我說,給我跪下 1440 01:46:36,160 --> 01:46:37,786 我的名字叫史丹利古斯比 1441 01:46:37,787 --> 01:46:40,789 我是FBI的化學武器專家 1442 01:46:40,790 --> 01:46:42,832 玻璃甕還是塑膠袋? 什麼? 1443 01:46:42,833 --> 01:46:44,751 玻璃甕還是塑膠袋? 1444 01:46:44,752 --> 01:46:45,627 閉嘴 1445 01:46:45,628 --> 01:46:49,306 因為如果導彈發射之後 風向改變的話我們都會死 1446 01:46:49,507 --> 01:46:50,423 閉嘴 1447 01:46:50,424 --> 01:46:54,478 你的屍體不是用玻璃甕 就是用塑膠屍袋裝 1448 01:46:54,595 --> 01:46:58,014 你自己想想看 把槍交給我 1449 01:46:58,015 --> 01:46:59,558 我們去找導彈吧 1450 01:46:59,559 --> 01:47:01,485 我叫你閉嘴… 1451 01:47:10,152 --> 01:47:11,403 你的選擇是對的 1452 01:47:11,404 --> 01:47:15,165 我決定不要讓你的孩子 沒有父親伴他成長 1453 01:47:15,992 --> 01:47:18,952 我上回游到對岸的時候 年齡才跟你差不多 1454 01:47:18,953 --> 01:47:20,870 我現在怎麼做都是一樣 1455 01:47:20,871 --> 01:47:22,038 來吧 1456 01:47:22,039 --> 01:47:25,250 導彈已經就緒 我在等待發射指令 1457 01:47:25,251 --> 01:47:27,428 殺死特遣隊是一回事 1458 01:47:27,837 --> 01:47:29,462 但我們真的要這樣做嗎? 1459 01:47:29,463 --> 01:47:31,640 只是公事公辦 1460 01:47:34,051 --> 01:47:36,595 輸入密碼,準備發射導彈 1461 01:47:36,596 --> 01:47:43,152 座標:675459 1462 01:47:45,271 --> 01:47:49,357 導彈已經就緒 我在等待發射指令 1463 01:47:49,358 --> 01:47:51,327 我知道了 1464 01:47:58,367 --> 01:47:59,710 等待指令 1465 01:48:09,170 --> 01:48:11,513 我在等發射命令 1466 01:48:19,555 --> 01:48:20,522 發射 1467 01:48:20,681 --> 01:48:21,649 發射! 1468 01:48:27,188 --> 01:48:28,864 導彈升空!導彈升空! 1469 01:48:35,029 --> 01:48:36,738 惡魔島 1470 01:48:36,739 --> 01:48:39,917 座標67253725 1471 01:48:39,950 --> 01:48:40,867 飛行方向? 1472 01:48:40,868 --> 01:48:43,828 南南東185度 1473 01:48:43,829 --> 01:48:44,496 速度? 1474 01:48:44,497 --> 01:48:47,174 300海浬 飛向奧克蘭市 1475 01:48:48,167 --> 01:48:49,385 美式足球賽 1476 01:48:53,255 --> 01:48:55,099 噢…我的天啊 1477 01:49:17,738 --> 01:49:19,698 導彈完全改變方向 1478 01:49:19,699 --> 01:49:22,251 (放棄目標) 1479 01:49:26,205 --> 01:49:29,332 新方向:西方275度 1480 01:49:29,333 --> 01:49:30,718 那是飛向海中,長官 1481 01:49:31,752 --> 01:49:33,053 天啊 1482 01:49:34,171 --> 01:49:36,015 導彈正在下降 1483 01:49:36,298 --> 01:49:39,175 繼續下降… 1484 01:49:39,176 --> 01:49:41,937 300呎、200呎 100呎… 1485 01:49:45,057 --> 01:49:47,026 導彈在水裡引爆了 1486 01:49:48,811 --> 01:49:50,154 (引爆) 1487 01:49:50,980 --> 01:49:52,448 搞什麼? 1488 01:49:52,982 --> 01:49:54,450 沒射中 1489 01:49:54,650 --> 01:49:55,900 太好了 1490 01:49:55,901 --> 01:49:58,912 當然,可是還有一枚 1491 01:49:59,321 --> 01:50:03,333 導彈是怎麼回事? 座標怎麼會變? 1492 01:50:03,367 --> 01:50:06,703 到底是怎麼回事? 長官、少校! 1493 01:50:06,704 --> 01:50:09,080 上尉,請你出去 1494 01:50:09,081 --> 01:50:09,914 說話啊,長官 1495 01:50:09,915 --> 01:50:12,134 上尉,請你出去 1496 01:50:25,264 --> 01:50:27,316 幫我接五角大廈 1497 01:50:41,572 --> 01:50:42,998 那算什麼?法蘭克 1498 01:50:44,575 --> 01:50:46,951 我說:那算… 我聽到你說的了 1499 01:50:46,952 --> 01:50:49,829 就算你想犯上 也請你放尊重點 1500 01:50:49,830 --> 01:50:52,290 廢話少說,將軍 你在做什麼? 1501 01:50:52,291 --> 01:50:53,458 我還不想傷害無辜百姓 1502 01:50:53,459 --> 01:50:54,918 打電話給五角大廈 再向他們爭取時間 1503 01:50:54,919 --> 01:50:55,585 不 1504 01:50:55,586 --> 01:50:58,755 快點,法蘭克 我們就快失控了 1505 01:50:58,756 --> 01:51:02,184 你才失控了 其他人還是很冷靜的 1506 01:51:02,384 --> 01:51:04,302 我們要新的時限 1507 01:51:04,303 --> 01:51:06,012 放下電話 兄弟們開始失控了 1508 01:51:06,013 --> 01:51:08,732 他們是陸戰隊員 是嗎? 1509 01:51:10,643 --> 01:51:12,018 我找克拉瑪將軍 1510 01:51:12,019 --> 01:51:13,603 我以老朋友的身分勸你 1511 01:51:13,604 --> 01:51:14,562 現在就打電話給他 1512 01:51:14,563 --> 01:51:16,064 我以上司的身分命令你 1513 01:51:16,065 --> 01:51:16,773 我是巴斯特少校 1514 01:51:16,774 --> 01:51:20,410 我給你最後一次機會 把電話放下 1515 01:51:25,407 --> 01:51:26,574 我以為你還沒準備殺人 1516 01:51:26,575 --> 01:51:28,836 我在開始準備了 1517 01:51:29,703 --> 01:51:31,088 稍息 1518 01:51:40,130 --> 01:51:42,516 你得做出決定,總統先生 1519 01:51:51,684 --> 01:51:53,443 過去這幾個小時 1520 01:51:54,270 --> 01:51:57,865 是我生命中最漫長 最黑暗的時刻 1521 01:51:58,274 --> 01:52:01,493 人命該如何評估呢? 1522 01:52:02,528 --> 01:52:06,373 一百萬市民和81名人質 1523 01:52:07,199 --> 01:52:09,585 還有法蘭克漢默 1524 01:52:11,328 --> 01:52:18,334 我們忽視並遺棄像漢默 這樣偉大的英雄 1525 01:52:18,335 --> 01:52:23,339 還有那些被忽視 且為國捐軀的軍人子弟 1526 01:52:23,340 --> 01:52:24,600 同樣地真實 1527 01:52:25,467 --> 01:52:27,895 也同樣地悲哀 1528 01:52:30,389 --> 01:52:32,566 我們向恐怖行動宣戰 1529 01:52:33,601 --> 01:52:35,977 戰爭必有傷亡 1530 01:52:35,978 --> 01:52:39,781 這是我所做過最困難的決定 1531 01:52:43,652 --> 01:52:45,454 批准空襲行動 1532 01:52:49,325 --> 01:52:51,627 紅雷,待命準備起飛 1533 01:52:52,870 --> 01:52:55,121 投下這麼多的彈藥 1534 01:52:55,122 --> 01:52:56,840 塔臺,準備起飛… 1535 01:52:56,874 --> 01:52:58,300 幾秒就會完全毀滅 1536 01:52:58,584 --> 01:53:01,261 十七分鐘後抵達目標 1537 01:53:07,757 --> 01:53:09,424 對不起,將軍 1538 01:53:09,425 --> 01:53:10,926 恕我無理 1539 01:53:10,927 --> 01:53:12,636 你倒底在搞什麼鬼? 1540 01:53:12,637 --> 01:53:14,554 你更改了座標 是不是,將軍? 1541 01:53:14,555 --> 01:53:15,639 沒錯,上尉 1542 01:53:15,640 --> 01:53:19,768 現在他們以為我們沒種 因為我們什麼都沒做到 1543 01:53:19,769 --> 01:53:22,646 他們會海上與空中 全力進攻 1544 01:53:22,647 --> 01:53:24,272 把我們炸的粉身碎骨 1545 01:53:24,273 --> 01:53:26,575 他們不曉得我們是故意 錯開目標的 1546 01:53:26,943 --> 01:53:28,285 太好了 1547 01:53:28,736 --> 01:53:31,789 我們不是沒種,而是無能 1548 01:53:31,989 --> 01:53:32,781 對吧? 1549 01:53:32,782 --> 01:53:35,417 我不喜歡你的口氣,上尉 1550 01:53:35,618 --> 01:53:41,373 帶導彈和四名人質一起撤退 我會留下來承擔一切後果 1551 01:53:41,374 --> 01:53:45,261 對不起,將軍 他媽的錢呢? 1552 01:53:45,336 --> 01:53:47,805 沒有錢,任務結束 1553 01:53:47,838 --> 01:53:49,464 才怪呢 1554 01:53:49,465 --> 01:53:53,093 你在跟一位將軍講話 維持軍紀 1555 01:53:53,094 --> 01:53:55,145 我不是軍人,少校 1556 01:53:55,346 --> 01:53:57,847 在我們挾持人質之後 我們就成了傭兵 1557 01:53:57,848 --> 01:54:00,276 而傭兵要的是錢 1558 01:54:00,476 --> 01:54:02,987 我要我的錢 1559 01:54:03,062 --> 01:54:05,656 這項任務全靠武力威脅 1560 01:54:06,566 --> 01:54:10,953 我不會屠殺無辜百姓 你們以為我瘋了嗎? 1561 01:54:13,197 --> 01:54:14,573 我們虛張聲勢 他們發現了 1562 01:54:14,574 --> 01:54:16,000 任務結束 1563 01:54:20,079 --> 01:54:22,131 誰說我們是虛張聲勢的 將軍 1564 01:54:22,915 --> 01:54:25,092 退下,上尉 1565 01:54:29,338 --> 01:54:31,390 退下,上尉! 1566 01:54:37,847 --> 01:54:40,858 少校,我要你帶著這些人 上直升機,準備撤退 1567 01:54:43,644 --> 01:54:45,779 我的命令很簡單,少校 1568 01:54:45,813 --> 01:54:47,990 一點都不簡單,法蘭克 1569 01:54:48,024 --> 01:54:52,411 柯中士,逮捕將軍 1570 01:54:53,154 --> 01:54:55,831 我解除你的指揮權,長官 1571 01:55:00,119 --> 01:55:01,337 中士! 1572 01:55:09,170 --> 01:55:10,554 請把手槍給我,長官 1573 01:55:11,047 --> 01:55:12,806 你是說這把嗎? 1574 01:55:20,973 --> 01:55:23,692 少校,你站在哪一邊? 1575 01:55:29,815 --> 01:55:33,494 我很榮幸能跟你一起服役 將軍 1576 01:55:37,907 --> 01:55:39,875 可是就像他說的 1577 01:55:41,994 --> 01:55:43,379 一切都結束了 1578 01:56:00,596 --> 01:56:02,064 我們去救他 1579 01:56:07,812 --> 01:56:09,113 梅森 1580 01:56:13,109 --> 01:56:14,609 我的天啊,我做了什麼? 1581 01:56:14,610 --> 01:56:15,911 還有一枚導彈呢? 1582 01:56:16,112 --> 01:56:17,413 最後一枚導彈呢? 1583 01:56:20,449 --> 01:56:21,917 最後一枚導彈呢? 1584 01:56:22,201 --> 01:56:23,159 燈塔 1585 01:56:23,160 --> 01:56:24,285 燈塔 1586 01:56:24,286 --> 01:56:25,254 快去 1587 01:56:39,009 --> 01:56:42,312 快去燈塔 我來解決這個混蛋 1588 01:56:48,686 --> 01:56:52,823 一、二、三 吃顆這個吧 1589 01:57:06,912 --> 01:57:08,464 搞定了 1590 01:57:39,945 --> 01:57:41,246 別亂來 1591 01:57:41,447 --> 01:57:43,499 過來 過來,你這孬種 1592 01:57:44,033 --> 01:57:45,834 如果你開槍打我 我就會丟下這個 1593 01:57:45,993 --> 01:57:47,410 我們兩個就都死定了 1594 01:57:47,411 --> 01:57:50,580 別害怕,我不會傷害你的 1595 01:57:50,581 --> 01:57:52,216 你知道這玩意的厲害嗎? 1596 01:57:52,249 --> 01:57:54,176 你知道這玩意的厲害嗎? 1597 01:57:58,047 --> 01:57:59,848 來吧 1598 01:58:00,341 --> 01:58:02,550 我不用槍,我放下來 1599 01:58:02,551 --> 01:58:05,479 來吧,咱們來玩玩 1600 01:58:07,389 --> 01:58:09,432 我們之間有點誤解 1601 01:58:09,433 --> 01:58:11,318 我是史丹利古斯比 聯邦探員 1602 01:58:12,061 --> 01:58:13,353 我們談談音樂吧 1603 01:58:13,354 --> 01:58:15,021 你喜歡艾爾頓強的 「火箭人」那首歌嗎? 1604 01:58:15,022 --> 01:58:17,407 我不聽靡靡之音 1605 01:58:17,691 --> 01:58:21,203 噢…我只是想說… 1606 01:58:21,904 --> 01:58:24,915 你就是「火箭人」 1607 01:58:31,580 --> 01:58:34,007 那很過癮吧? 1608 01:58:34,667 --> 01:58:36,093 第二枚導彈升空 1609 01:58:43,592 --> 01:58:46,019 沈入海底,沒有引爆 1610 01:58:46,929 --> 01:58:47,896 他媽的 1611 01:59:09,451 --> 01:59:10,586 戴洛 1612 01:59:11,662 --> 01:59:13,088 把門打開 1613 01:59:16,876 --> 01:59:18,177 快點 1614 01:59:18,460 --> 01:59:19,970 快打開 1615 01:59:48,741 --> 01:59:50,125 我看到了 1616 02:00:25,361 --> 02:00:26,995 來點刺激的吧,寶貝 1617 02:00:35,913 --> 02:00:37,881 我瞄準你了 1618 02:00:38,916 --> 02:00:40,300 來吧… 1619 02:00:57,309 --> 02:00:58,652 混蛋 1620 02:01:25,629 --> 02:01:27,338 紅雷攻擊小組隊長 1621 02:01:27,339 --> 02:01:30,183 七分鐘後抵達目標 1622 02:01:47,067 --> 02:01:48,243 英國佬 1623 02:01:48,694 --> 02:01:50,412 告訴你 我老子是愛爾蘭人 1624 02:01:52,906 --> 02:01:56,043 時速450海浬 1625 02:02:01,832 --> 02:02:02,799 幹! 1626 02:02:22,311 --> 02:02:23,820 只剩下我們了,朋友 1627 02:02:24,313 --> 02:02:26,073 晶片呢? 1628 02:02:37,201 --> 02:02:38,627 我最愛壓力 1629 02:02:46,585 --> 02:02:49,304 我知道你在裡頭 我知道你聽得到我說話 1630 02:02:49,880 --> 02:02:51,973 快點,有種就出來 1631 02:03:21,537 --> 02:03:24,080 加速到500海浬 1632 02:03:24,081 --> 02:03:26,883 臭小子,去死吧 1633 02:03:28,710 --> 02:03:30,345 死吧 1634 02:03:31,547 --> 02:03:35,633 你害我拿不到一百萬元 你去死吧 1635 02:03:35,634 --> 02:03:37,144 吃顆這個吧 1636 02:04:06,874 --> 02:04:09,718 六十秒後抵達目標 1637 02:04:14,923 --> 02:04:18,727 方向是142度 1638 02:04:26,101 --> 02:04:28,352 你們解除毒氣導彈之後 1639 02:04:28,353 --> 02:04:31,781 發射綠色信號彈 並等待救援 1640 02:04:36,195 --> 02:04:37,904 成緊密編隊 1641 02:04:37,905 --> 02:04:40,248 願上帝憐憫他們的靈魂 1642 02:04:40,365 --> 02:04:43,543 請別這麼做 快想想其他辦法… 1643 02:04:54,296 --> 02:04:57,224 下降至雷達範圍一百呎下 1644 02:05:07,309 --> 02:05:09,444 鎖定目標,接近中 1645 02:05:12,773 --> 02:05:14,574 開啟按鈕 1646 02:05:15,984 --> 02:05:17,077 開啟按鈕 1647 02:05:18,028 --> 02:05:20,914 12秒後抵達目標 1648 02:05:23,075 --> 02:05:24,960 10秒後抵達目標 1649 02:05:30,290 --> 02:05:31,800 緊密編隊,各位 1650 02:05:35,045 --> 02:05:37,046 我看到綠煙!我看到綠煙! 1651 02:05:37,047 --> 02:05:38,297 這裡是CQ-1 1652 02:05:38,298 --> 02:05:40,508 我們看到綠煙霧了,完畢 1653 02:05:40,509 --> 02:05:41,550 給我! 1654 02:05:41,551 --> 02:05:42,760 放棄! 1655 02:05:42,761 --> 02:05:44,646 隊長,放棄任務! 1656 02:05:44,721 --> 02:05:45,814 天啊 1657 02:05:47,724 --> 02:05:49,150 我已經投下炸彈了 1658 02:06:02,364 --> 02:06:03,707 噢,我的天啊 1659 02:06:06,034 --> 02:06:06,909 快讓開 1660 02:06:06,910 --> 02:06:08,753 讓我過去、讓我過去 1661 02:06:13,500 --> 02:06:17,762 監獄無損 只炸毀小島後方 1662 02:06:40,277 --> 02:06:42,236 我不想再救你了 1663 02:06:42,237 --> 02:06:44,748 你真是走運 1664 02:06:45,574 --> 02:06:49,744 這是你孩子最精彩的 床邊故事 1665 02:06:49,745 --> 02:06:53,164 我說,梅森 他們會做惡夢 1666 02:06:53,165 --> 02:06:55,342 還得花一大筆錢去看心理醫生 1667 02:06:56,084 --> 02:06:57,552 古斯比,你聽得到嗎? 1668 02:06:58,253 --> 02:07:01,014 古斯比、古斯比 你聽得到嗎?請回答 1669 02:07:01,465 --> 02:07:03,058 掃描所有頻道 1670 02:07:03,216 --> 02:07:05,393 古斯比,你聽得到嗎? 請回答 1671 02:07:07,220 --> 02:07:09,522 古斯比,你聽得到嗎? 請回答 1672 02:07:15,270 --> 02:07:18,198 古斯比,你聽得到嗎? 請回答 1673 02:07:18,982 --> 02:07:20,408 我是古斯比 1674 02:07:23,320 --> 02:07:25,038 人質還活著嗎? 1675 02:07:26,615 --> 02:07:28,083 全都還活著 1676 02:07:30,744 --> 02:07:35,298 古斯比,我是沃麥 梅森呢? 1677 02:07:43,340 --> 02:07:44,507 他死了,長官 1678 02:07:44,508 --> 02:07:45,800 怎麼死的?何時死的? 1679 02:07:45,801 --> 02:07:47,602 快來接我 1680 02:07:51,431 --> 02:07:53,274 沃麥撕掉你的赦免令 約翰 1681 02:07:54,226 --> 02:07:57,061 當然,我早知他會如此的 1682 02:07:57,062 --> 02:08:00,490 潛水的機器應該還在 我們上岸的地方 1683 02:08:00,524 --> 02:08:03,984 在舊金山的汎亞飯店裡 我的衣櫥裡還有衣服 1684 02:08:03,985 --> 02:08:05,111 聖經裡藏有還有兩百塊 1685 02:08:05,112 --> 02:08:06,996 26號房 1686 02:08:07,823 --> 02:08:12,335 我很久都沒向人道謝了 1687 02:08:13,787 --> 02:08:14,963 謝謝你 1688 02:08:17,499 --> 02:08:22,053 史丹利,我們該分手了 1689 02:08:23,547 --> 02:08:28,092 我相信你一定知道 你的名字所隱含的意義 1690 02:08:28,093 --> 02:08:32,522 「GODSPEED」 祝人旅途上一路平安 1691 02:08:32,681 --> 02:08:35,442 如果你想去旅行 1692 02:08:36,184 --> 02:08:39,612 我建議你去堪薩斯州的華頓堡 1693 02:08:40,063 --> 02:08:41,781 我想去茂伊島 1694 02:08:48,530 --> 02:08:50,290 別去茂伊島 1695 02:08:57,330 --> 02:09:01,083 堪州華頓堡聖彌迦教堂 1696 02:09:01,084 --> 02:09:05,805 前排、右椅腿,空心 1697 02:09:06,047 --> 02:09:07,724 是不是那玩意? 1698 02:09:10,552 --> 02:09:11,686 梅森? 1699 02:09:26,902 --> 02:09:29,236 恭喜你,古斯比博士 你成功了 1700 02:09:29,237 --> 02:09:30,154 謝謝你,長官 1701 02:09:30,155 --> 02:09:33,032 你知道嗎,有一陣子 我還以為你死定了 1702 02:09:33,033 --> 02:09:34,793 幹得好,孩子 1703 02:09:35,952 --> 02:09:37,545 梅森呢? 1704 02:09:37,746 --> 02:09:39,214 被蒸發了 1705 02:09:39,915 --> 02:09:41,716 被吹到海上 1706 02:09:41,791 --> 02:09:43,593 被吹到海上? 1707 02:09:44,252 --> 02:09:45,720 沒錯 1708 02:09:47,255 --> 02:09:48,556 可憐的傢伙 1709 02:09:51,593 --> 02:09:52,801 古斯比 1710 02:09:52,802 --> 02:09:56,439 梅森呢?他的屍體呢? 我要看看那個狗娘養的 1711 02:09:57,015 --> 02:09:58,891 他被蒸發了,長官 1712 02:09:58,892 --> 02:09:59,943 失陪了,各位 1713 02:10:00,435 --> 02:10:05,105 什麼?蒸發? 屍體能夠被蒸發掉? 1714 02:10:05,106 --> 02:10:08,159 當然能,長官 1715 02:10:11,112 --> 02:10:13,331 聖彌迦教堂 1716 02:10:13,365 --> 02:10:15,533 前排,右椅腿 1717 02:10:15,534 --> 02:10:17,085 前排,右椅腿 1718 02:10:17,285 --> 02:10:19,629 小偷,小偷 1719 02:10:19,955 --> 02:10:21,747 寶貝,快來 1720 02:10:21,748 --> 02:10:24,208 站住,小偷 站住! 1721 02:10:24,209 --> 02:10:26,761 對不起 快點,寶貝 1722 02:10:26,920 --> 02:10:28,629 拿到了,快走 1723 02:10:28,630 --> 02:10:32,267 站住… 對不起 1724 02:10:33,635 --> 02:10:35,603 站住 1725 02:10:37,264 --> 02:10:39,566 小偷… 1726 02:10:40,267 --> 02:10:41,734 親愛的… 1727 02:10:43,311 --> 02:10:45,613 你想知道 是誰殺了甘迺迪嗎? 1728 02:10:53,238 --> 02:10:58,751 本片僅獻給製片唐辛普森 1729 02:11:02,247 --> 02:11:05,374 劇終 1730 02:11:05,375 --> 02:11:08,678 謝謝觀賞