1 00:00:44,440 --> 00:00:47,240 Chúng tôi không cố thủ được nữa, thưa ngà! 2 00:01:15,400 --> 00:01:17,920 Tướng Hummel , ngài phải đưa chúng tôi ra khỏi chỗ này ngay! 3 00:01:18,040 --> 00:01:20,640 Ta sẽ không bỏ rơi các anh đâu. Ta sẽ không bỏ rơi anh đâu, con trai. 4 00:01:26,600 --> 00:01:30,840 Mẹ kiếp, thưa ngài! Chúng tôi phải chờ bao lâu nữa? Chúng tôi mất 15 người rồi. 5 00:01:30,960 --> 00:01:34,560 Thưa ngài, chúng đang thiêu chúng tôi như bão lửa. 6 00:01:34,680 --> 00:01:36,920 Tướng Hummel đây. Các ông phải đưa người của tôi ra khỏi đó ngay! 7 00:01:37,040 --> 00:01:39,560 Chúng tôi không được phép tới phòng tuyến sau lưng địch, thưa ngài. 8 00:01:43,480 --> 00:01:45,400 Họ sẽ không đến cứu chúng tôi phải không, thưa ngài? 9 00:01:55,440 --> 00:02:00,000 Thưa nghị sĩ Weaver và các thành viên đáng kính của Ủy ban Phụ trách Lực lượng Đặc biệt 10 00:02:00,120 --> 00:02:03,760 Tôi đến để phản đối sự bất công nghiêm trọng này. 11 00:02:12,760 --> 00:02:14,800 Bắn! 12 00:02:17,120 --> 00:02:19,160 Chuyện này phải chấm dứt. 13 00:03:02,520 --> 00:03:05,680 Anh nhớ em nhiều lắm. 14 00:03:14,520 --> 00:03:17,680 Anh có việc phải làm, Barb. 15 00:03:17,840 --> 00:03:20,600 Anh không thể làm việc này khi em còn sống. 16 00:03:20,760 --> 00:03:25,640 Anh đã cố gắng. Em biết là anh đã cố làm tất cả mọi thứ. 17 00:03:25,760 --> 00:03:29,960 Và anh vẫn chưa đạt được sự quan tâm của bọn họ. 18 00:03:30,080 --> 00:03:33,920 Hãy hy vọng việc này sẽ làm cho bọn họ hoan hỉ. 19 00:03:34,040 --> 00:03:36,440 Nhưng cho dù xảy ra chuyện gì, 20 00:03:38,040 --> 00:03:41,040 xin em đừng hiểu sai về anh. 21 00:04:23,560 --> 00:04:25,680 Lính gác, hãy báo cho sĩ quan phụ trách 22 00:04:25,800 --> 00:04:28,600 là Tướng Hummel đi cùng nhóm kiểm tra an ninh. 23 00:04:28,720 --> 00:04:32,440 Vâng, thưa ngài. Thưa ngài, rất vinh hạnh được đón ngài. 24 00:05:01,800 --> 00:05:05,280 Cậu biết đấy, ít nhất chúng ta cũng có thể lấy một ít... 25 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 - Còn lâu mới đến lúc đổi phiên gác, hả? - Đúng, đúng vậy. 26 00:05:22,560 --> 00:05:27,760 Tôi có thẻ mở cửa rồi. Chúng ta có 30 phút trước khi những mũi lao đó rơi ra. 27 00:05:27,880 --> 00:05:29,960 Đi thôi! 28 00:05:32,920 --> 00:05:35,680 Thẻ mở cửa, thưa ngài. 29 00:05:37,520 --> 00:05:40,280 Làm đi. 30 00:05:43,560 --> 00:05:46,440 2.400 băng đạn, xong. 31 00:06:02,080 --> 00:06:04,640 - Ngoài kia mưa to quá! - Cho tôi vào, được chứ? 32 00:06:14,480 --> 00:06:17,000 Xong! 33 00:06:44,080 --> 00:06:47,240 - Tôi muốn 16, Thiếu tá! - Đi thôi! 34 00:07:12,440 --> 00:07:16,120 Sơ tán! Khóa cửa! 35 00:07:16,240 --> 00:07:17,360 - Không! Không! - Khóa cửa! 36 00:07:17,480 --> 00:07:20,280 - Không! - Khóa cửa! - Cứu! 37 00:07:23,240 --> 00:07:25,920 Cho tôi ra khỏi đây! Oh, Lạy Chúa! Cho tôi ra khỏi đây! Oh, Lạy Chúa! 38 00:07:26,040 --> 00:07:28,120 Cho tôi ra! Cho tôi ra! 39 00:07:28,240 --> 00:07:32,280 Ra ngoài. Cút ra khỏi đây! 40 00:07:39,200 --> 00:07:41,960 Xin lỗi. 41 00:07:47,360 --> 00:07:49,640 Rút lui thôi. 42 00:08:00,920 --> 00:08:03,440 43 00:08:06,960 --> 00:08:11,640 - Thế là 5 đô nhá, Isherwood. - Đồ khốn kiếp. 44 00:08:18,520 --> 00:08:21,200 Các anh rảnh chân rảnh tay quá hả. 45 00:08:21,320 --> 00:08:25,240 Đúng! Hàng đây rồi! Mang ngay lại đây cho tôi nào. Cảm ơn, Phil! 46 00:08:25,360 --> 00:08:28,640 Cái gì thế? Sao cậu phải gửi tới đây? 47 00:08:28,760 --> 00:08:32,840 Carla sẽ không đồng ý. Cô ấy cho là quá ngu khi mua 600 đô một cái đĩa than. 48 00:08:32,960 --> 00:08:37,280 Carla đúng đấy. Sao cậu không bỏ ra 13 đô mua một cái CD? 49 00:08:37,400 --> 00:08:39,520 Thứ nhất, vì tớ là fan hâm mộ điên cuồng của Beatles. 50 00:08:39,640 --> 00:08:42,040 Và thứ hai, cái này nghe hay hơn. 51 00:08:43,520 --> 00:08:47,200 Có thể rất nghiêm trọng. Có thể là khí sarin. 52 00:08:49,600 --> 00:08:52,400 Một con chó ở sân bay JFK đánh hơi thấy mùi gì đó trong cái thùng này... 53 00:08:52,520 --> 00:08:54,400 đóng dấu gửi cho một trại tị nạn Bosnia. 54 00:08:54,520 --> 00:08:56,840 Có thể là bột giặt, hoặc có thể là khí sarin. 55 00:08:56,960 --> 00:08:59,280 Trại tị nạn Bosnia? 56 00:08:59,400 --> 00:09:02,760 Ở Hoa Kỳ có nửa triệu người Serby cư trú, Marvin. Người Serby không thích người Bosnia. 57 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 Các cậu có muốn mặc đồ bảo hộ không? 58 00:09:08,640 --> 00:09:11,800 - Cậu có mang theo mấy con gián không? - Có đây. 59 00:09:11,920 --> 00:09:15,920 Khóa kín không khí, Stanley. Các cậu tiến hành được rồi. 60 00:09:18,760 --> 00:09:22,720 Ngày 1 tháng Mười. 09:00 61 00:09:22,840 --> 00:09:26,520 Đặc vụ Stanley Goodspeed, Đặc vụ/Thực tập sinh Marvin Isherwood... 62 00:09:26,640 --> 00:09:28,840 kiểm tra sơ bộ thùng bằng gỗ. 63 00:09:29,000 --> 00:09:32,400 Nghi ngờ có khí sarin bên trong. 64 00:09:32,520 --> 00:09:34,960 - Marvin, sarin là... - G.B. Khí độc cực mạnh. 65 00:09:35,080 --> 00:09:36,800 Đúng rồi. 66 00:09:36,920 --> 00:09:39,120 Nào, hãy nhìn xem. Chúng ta có vài cuốn tạp chí khiêu dâm. 67 00:09:39,240 --> 00:09:42,120 Những Cô Em Thời Kỳ Đồ Đá Mới Vào Nghề. Lập dị thật. 68 00:09:42,240 --> 00:09:45,400 Và,... Không phải là dấu hiệu tốt. 69 00:09:45,560 --> 00:09:48,640 Xin chào, búp bê em bé. 70 00:09:48,760 --> 00:09:50,760 Nhìn xem, Stan. 71 00:09:50,880 --> 00:09:52,960 - Xin chào, Stanley! - Marvin! Marvin, đừng! 72 00:09:53,080 --> 00:09:57,080 - Xin chào, Stan. - Cứt thật! Lùi lại! Lùi lại! 73 00:09:58,600 --> 00:10:01,200 - Tôi muốn xả khí. - Chờ chút. 74 00:10:01,320 --> 00:10:03,640 Chúng ta sẽ xả sạch căn phòng trong 50 giây! Các cậu sẽ ổn thôi. 75 00:10:03,760 --> 00:10:05,720 Lạy Chúa! 76 00:10:07,520 --> 00:10:10,800 O.K, Tôi có tin xấu và tin rất xấu. 77 00:10:10,960 --> 00:10:14,320 Tin xấu là đây là loại khí ăn mòn và nó đang gặm mòn quần áo bảo hộ. 78 00:10:14,440 --> 00:10:17,520 - Nó chảy đầy tay tôi! - Tin rất xấu là... 79 00:10:17,640 --> 00:10:21,320 có đủ chất nổ C4 và khí độc để nổ tung toàn bộ căn phòng này và... 80 00:10:21,440 --> 00:10:24,480 giết sạch cả tòa nhà. Sức công phá cực mạnh. - Tất cả ra khỏi phòng mau! 81 00:10:24,640 --> 00:10:27,000 Khóa chúng tôi bên trong. 82 00:10:30,880 --> 00:10:33,960 - Vòi phun nước đâu, Lonner? - A-xít đang ăn mòn bộ... 83 00:10:34,080 --> 00:10:37,520 Nó đang gặm hết bộ đồ của tôi! Được chưa? Cứt! 84 00:10:37,640 --> 00:10:40,800 - Rửa sạch chúng tôi! - Vòi phun nước đâu? 85 00:10:40,920 --> 00:10:42,920 Chúng tôi đang mở. Sắp có rồi. Chỉ là vấn đề lưu lượng nước thôi. 86 00:10:43,040 --> 00:10:45,840 Ồ, đúng là vấn đề khốn nạn, Lonner. Sửa ngay đi! 87 00:10:45,960 --> 00:10:49,120 - Đang sửa đây! Anh còn bao nhiêu thời gian? - 01 phút 10 giây. 88 00:10:49,240 --> 00:10:51,400 - Nhìn này! - Chúng ta sẽ làm sạch căn phòng. 89 00:10:51,520 --> 00:10:54,560 - Bảo họ dùng atropine, ngay! - Atropine, Isherwood. 90 00:10:54,680 --> 00:10:57,360 - Cái gì? - Nước đâu, Lonner? 01 phút! 91 00:10:57,480 --> 00:11:01,800 - Marvin, chất atropine, ngay! - Tiêm vào tim trước khi quần áo chảy ra. 92 00:11:01,920 --> 00:11:04,360 Cứt! 93 00:11:04,480 --> 00:11:06,280 Ép anh ta tiêm thuốc đi. 94 00:11:06,400 --> 00:11:09,760 - Nước đâu? - Mang cái đó tránh xa tôi ra! 95 00:11:09,880 --> 00:11:13,400 Thôi nào, Phil, sửa ngay, vì Chúa! 96 00:11:13,520 --> 00:11:16,360 - Tiêm atropine ngay, Stan, vì Chúa! - Chúng ta hỏng rồi. 97 00:11:16,480 --> 00:11:18,920 Chất độc đang trộn vào nhau. 98 00:11:19,040 --> 00:11:22,840 Cậu còn đợi cái cóc gì nữa, Stanley? Tiêm thuốc ngay bây giờ đi! 99 00:11:22,960 --> 00:11:25,560 - Đ.M! Cứt! Oh, Đ.M, cứt thật! - 40 giây! 100 00:11:25,680 --> 00:11:29,120 Nếu quần áo chảy ra... Các anh chết thì tất cả chúng ta sẽ chết hết! 101 00:11:29,240 --> 00:11:31,720 Tiêm thuốc vào tim và phá quả bom ngay! 102 00:11:31,840 --> 00:11:35,000 - Thôi nào, làm đi, Stan! - Cứt! Nếu tiêm trượt thì sao? Tôi chả thấy gì cả! 103 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 - Làm ngay đi! - To thế này cơ mà. Ông muốn tôi tiêm vào tim à? 104 00:11:40,160 --> 00:11:43,600 - Các ông dở hơi à? - Nước tới rồi! Đang tới! 105 00:11:43,760 --> 00:11:45,840 O.K, tới ngay! 106 00:11:48,600 --> 00:11:50,560 Hệ thống phun nước hoạt động. 107 00:11:50,680 --> 00:11:52,600 Còn bao nhiêu thời gian? 108 00:11:52,720 --> 00:11:54,840 20 giây! 109 00:11:55,880 --> 00:11:58,040 Không kịp rồi. 110 00:11:59,120 --> 00:12:01,360 15. 111 00:12:04,240 --> 00:12:06,120 Ôi, cố lên. 112 00:12:06,240 --> 00:12:08,480 Xong! 113 00:12:10,600 --> 00:12:13,040 Đưa tôi ra khỏi cái phòng khốn nạn này ngay! 114 00:12:13,160 --> 00:12:16,080 Suýt nữa tôi tự đâm cái này vào tim. 115 00:12:16,200 --> 00:12:19,160 116 00:12:19,280 --> 00:12:21,640 - Stan? - Ê, em yêu. 117 00:12:21,800 --> 00:12:23,320 Chào, cưng. 118 00:12:23,440 --> 00:12:28,520 119 00:12:28,680 --> 00:12:31,160 Hôm nay em có một ngày thật thú vị. 120 00:12:31,280 --> 00:12:33,600 Ờ, chính anh cũng có một ngày thú vị. 121 00:12:34,600 --> 00:12:37,040 O.K, anh kể trước đi. 122 00:12:37,160 --> 00:12:41,480 Vài thằng khủng bố quyết định gửi một gói đồ, một thùng kẹo, 123 00:12:41,600 --> 00:12:45,680 mà anh buộc phải vô hiệu hóa trước khi nó thổi bay cả cơ quan. 124 00:12:45,800 --> 00:12:47,400 Sau đó anh nghỉ luôn cả ngày. 125 00:12:47,520 --> 00:12:50,600 Uống rượu vang, chơi ghi-ta. Thư giãn. 126 00:12:50,720 --> 00:12:56,160 - Wow! - Anh nói thật, cưng. Thế giới ngày càng tồi tệ. 127 00:12:56,280 --> 00:12:59,320 Anh thật sự tin là nếu ai đó thậm chí nghĩ tới việc có một đứa con trên đời này... 128 00:12:59,440 --> 00:13:02,960 thì sẽ bị coi là một hành động độc ác. 129 00:13:03,080 --> 00:13:05,920 Anh biết, anh nói năng bừa bãi, Anh phàn nàn. Xin lỗi. 130 00:13:06,040 --> 00:13:09,320 - Chuyện của em là gì, em yêu? - Em có bầu. 131 00:13:10,440 --> 00:13:12,720 Xin lỗi? 132 00:13:12,840 --> 00:13:15,720 Em có bầu. 133 00:13:17,040 --> 00:13:20,440 - Thật hả? - Vâng. 134 00:13:20,560 --> 00:13:23,520 - Wow! - Anh chỉ định nói thế thôi sao, "wow" là sao? 135 00:13:23,640 --> 00:13:26,080 - Em có bầu á? - 3 tuần. 136 00:13:26,240 --> 00:13:28,440 Làm sao em biết? Ý anh là, làm..làm sao em biết? 137 00:13:31,160 --> 00:13:35,200 Xanh! Nó chuyển thành màu xanh nên em đi khám bác sĩ. 138 00:13:35,320 --> 00:13:38,320 - Ồ, anh không có ý nói như vậy, phải không? - Lúc nào? 139 00:13:38,440 --> 00:13:40,480 À, vừa rồi khi anh nó về việc có con ấy mà... 140 00:13:40,600 --> 00:13:43,480 và có con là một hành động độc ác. 141 00:13:43,600 --> 00:13:47,560 - Anh chỉ nói lúc đấy thôi. - Stanley, lúc đó? Anh vừa nói cách đây 7,5 giây. 142 00:13:47,720 --> 00:13:50,040 Ồ, lạy Chúa! 143 00:13:50,160 --> 00:13:53,440 Từ lúc đó tới giờ nhiều chuyện đã xảy ra. Nghe này, thậm chí mình còn chưa cưới. 144 00:13:53,600 --> 00:13:58,640 - Em biết. Thật buồn cười khi anh nói vậy. - Buồn cười á? 145 00:13:58,760 --> 00:14:01,800 - Anh có yêu em không? - Tất nhiên là anh yêu em. 146 00:14:01,920 --> 00:14:04,000 Tốt. 147 00:14:06,640 --> 00:14:11,600 - Anh có cưới em không? - Ô, ô...ê, Cảnh sát Hôn nhân đây, dừng xe lại! 148 00:14:11,720 --> 00:14:14,640 Thôi nào, Stanley. Giờ em đang cầu hôn anh đấy. 149 00:14:23,960 --> 00:14:28,320 The Rock là nơi nổi tiếng nhất và là nhà tù đáng sợ nhất từng được xây dựng. 150 00:14:28,440 --> 00:14:30,920 Có thật là chưa từng có ai trốn thoát? 151 00:14:31,040 --> 00:14:35,200 À, đó là sự thật. Từ năm 1936 đến năm 1963 khi nhà tù đóng cửa, 152 00:14:35,320 --> 00:14:37,120 đã có 14 vụ đào tẩu. 153 00:14:37,240 --> 00:14:42,880 Người ta tin rằng không ai vào được bờ, ít nhất là còn sống. 154 00:14:43,000 --> 00:14:46,120 Không, ê, ê, ông bạn. Rất tiếc, nhưng du khách không được phép tới chỗ này. 155 00:14:46,280 --> 00:14:48,680 - Tao không muốn gây chuyện! Mày muốn không? - Không. 156 00:14:48,800 --> 00:14:51,240 - Lại đây. - Đi! 157 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 - Ê, các cô bé? Xin chào. Các bé vui vẻ cả chứ? - Vâng. 158 00:14:55,320 --> 00:14:58,160 Các bé làm giúp bác một việc được không? Việc này thật sự, thật sự rất quan trọng. 159 00:14:58,280 --> 00:15:02,320 Bác muốn các bé nói với cô giáo là các bé cần quay lại thuyền và về nhà ngay lập tức. 160 00:15:02,440 --> 00:15:05,600 Kính thưa quý vị, Chào mừng quý vị đến Broadway! 161 00:15:05,720 --> 00:15:07,680 Những căn phòng này giam giữ... 162 00:15:07,840 --> 00:15:11,360 những kẻ cặn bã đáng sợ nhất ở Mỹ. 163 00:15:11,480 --> 00:15:14,080 Kính thưa quý vị, tôi, Ranger Bob, 164 00:15:14,200 --> 00:15:18,880 chân thành mời quý vị thử làm tù nhân tại Alcatraz, tất nhiên là tạm thời thôi. 165 00:15:21,680 --> 00:15:23,960 Xếp hàng! 166 00:15:25,680 --> 00:15:28,560 Khá chật chội, phải không, hả? 167 00:15:28,680 --> 00:15:31,000 Giống như súc vật bị giam cầm. 168 00:15:31,120 --> 00:15:33,680 Trải qua 2 năm trong đó... 169 00:15:33,800 --> 00:15:37,000 - Có chuyện gì vậy? Tua du lịch này có vấn đề sao? - Tua này chấm dứt rồi, Bob. 170 00:15:43,360 --> 00:15:46,560 Du lịch cái kiểu khỉ gì thế này? 171 00:16:00,320 --> 00:16:03,280 Tướng Hummel, Đại úy Frye và Darrow có mặt, thưa ngài. 172 00:16:03,440 --> 00:16:07,160 Chào mừng tới The Rock, các bạn. Đậu trực thăng phía sau và triển khai theo kế hoạch. 173 00:16:07,320 --> 00:16:09,640 - Rõ, thưa ngài. - Đi thôi! 174 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 Tôi không được phép mang súng. 175 00:16:11,840 --> 00:16:14,560 Ồ, cô không được phép mang súng sao? Tôi có một khẩu. 176 00:16:14,680 --> 00:16:18,400 Tôi mà biết xảy ra chuyện này, tôi đã mang theo khẩu súng khốn nạn đó! Cứu! 177 00:16:21,520 --> 00:16:24,960 Được rồi, các bạn, đây sẽ là nơi ở mới của ta. Tom, tôi muốn đặt Trung tâm Chỉ huy tại đây. 178 00:16:33,360 --> 00:16:35,200 - Tôi muốn thiết lập liên lạc. - Rõ, thưa ngài. 179 00:16:35,320 --> 00:16:39,680 Lắp vệ tinh tại đó. Tôi muốn có liên lạc lúc 16:00. 180 00:16:39,800 --> 00:16:42,760 Làm đi. 181 00:16:51,840 --> 00:16:55,360 - Hệ thống thiết lập xong. - Có một chỗ có thể xâm nhập trong nhà tắm. 182 00:16:55,480 --> 00:16:58,800 - Chúng ta đang bố trí hệ thống chống xâm nhập. - Tôi mang theo một thiết bị riêng, thưa ngài. 183 00:16:58,920 --> 00:17:02,920 Đây là một thiết bị chống rung động. Nó được chế tạo riêng. 184 00:17:03,080 --> 00:17:05,640 Không ai biết về thiết bị này. 185 00:17:05,760 --> 00:17:09,120 - Nó hoạt động thế nào? - Chúng ta đánh lừa chúng bằng tia lazer. 186 00:17:09,240 --> 00:17:13,200 Sau đó nếu chúng chạm vào thiết bị này, chúng nằm trong tay ta. 187 00:17:27,280 --> 00:17:30,480 Kính thưa quý vị, quý vị đang bị giam giữ ngoài ý muốn. 188 00:17:30,600 --> 00:17:32,560 Tôi xin lỗi về điều đó. 189 00:17:32,680 --> 00:17:35,040 Chúng tôi không hề có ý định làm hại mọi người. 190 00:17:35,160 --> 00:17:38,520 Quý vị sẽ được phóng thích ngay sau khi chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ của mình. 191 00:17:44,920 --> 00:17:47,400 Nghiêm! 192 00:17:47,520 --> 00:17:51,200 Nghỉ, các bạn. 193 00:17:51,320 --> 00:17:56,080 Không được phạm sai lầm, các bạn, chúng ta đang làm theo cách thức gây tổn hại. 194 00:17:56,200 --> 00:18:00,440 Với Thiếu tá Baxter và tôi, đây là chiến dịch cuối cùng trong sự nghiệp kể từ Tết 1968. 195 00:18:02,280 --> 00:18:04,800 Tương tự như Đại úy Hendrix, Trung sĩ Pháo thủ Crisp, 196 00:18:04,920 --> 00:18:08,680 những người đã phục vụ dưới quyền tôi trong Chiến dịch Bão táp Sa mạc. 197 00:18:08,800 --> 00:18:12,360 Đại úy Frye, Đại úy Darrow, đây là chiến dịch đầu tiên của tôi với các bạn và lính của các bạn. 198 00:18:12,480 --> 00:18:15,160 Và tôi phải nói, vì tư cách của các bạn phản ánh danh tiếng của các bạn. 199 00:18:15,320 --> 00:18:17,240 - Cảm ơn, thưa Tướng quân. - Cảm ơn, thưa ngài. 200 00:18:17,360 --> 00:18:20,800 Chúng ta đã giành được vị trí này bằng sự bình tĩnh, chính xác và táo bạo. 201 00:18:20,920 --> 00:18:22,960 Trong việc này chúng ta phải có thêm quyết tâm. 202 00:18:23,120 --> 00:18:26,520 Chúng ta sẽ bị coi là những kẻ phản bội, những kẻ tội phạm nghiêm trọng nhất. 203 00:18:26,640 --> 00:18:28,760 Có thể bị xử tử. 204 00:18:29,960 --> 00:18:32,120 Cách đây 200 năm, 205 00:18:32,240 --> 00:18:34,720 một vài người mang tên Washington, Jefferson và Adams... 206 00:18:34,880 --> 00:18:38,160 đã bị người Anh quy là những kẻ phản bội. 207 00:18:38,280 --> 00:18:41,040 Và giờ đây, họ được gọi là những người yêu nước. 208 00:18:41,160 --> 00:18:43,160 Giờ này, chúng ta cũng vậy. 209 00:18:44,800 --> 00:18:47,240 Theo ý Chúa, không tới 48 giờ nữa... 210 00:18:47,360 --> 00:18:52,680 các bạn sẽ rời khỏi hòn đảo này bằng trực thăng chiến đấu dưới sự yểm trợ của con tin và Đầu đạn Khí X.V. 211 00:18:52,800 --> 00:18:56,200 Nơi đến của các bạn: Một quốc gia không có hiệp ước dẫn độ. 212 00:18:56,360 --> 00:19:00,880 Mỗi người sẽ được trả một khoản tiền 1 triệu đô-la. 213 00:19:01,000 --> 00:19:05,760 Nhưng các bạn sẽ không bao giờ có thể đặt chân lên mảnh đất quê hương. 214 00:19:05,880 --> 00:19:08,680 - Các bạn có thể chịu đựng việc đó không? - Có, thưa ngài! 215 00:19:08,800 --> 00:19:10,560 Những người lính thuộc lực lượng Marine Force Recon... 216 00:19:10,680 --> 00:19:14,280 được tuyển lựa để tiến hành những hoạt động phi pháp trên toàn thế giới. 217 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Khi họ không trở về, 218 00:19:18,920 --> 00:19:22,600 gia đình họ được nghe những chuyện bịa đặt về những gì đã xảy ra với họ... 219 00:19:22,760 --> 00:19:24,920 và bị từ chối khoản tiền bồi thường. 220 00:19:25,040 --> 00:19:28,400 Tôi đã rất tức giận về những lời dối trá này trong suốt cuộc đời binh nghiệp! 221 00:19:28,560 --> 00:19:31,040 Ngay tại đây và ngay bây giờ, những lời dối trá đó sẽ chấm dứt! 222 00:19:36,880 --> 00:19:40,640 Chúa phù hộ tất cả các bạn. Mọi người vào vị trí. 223 00:19:44,720 --> 00:19:46,920 Tôi là Giám đốc FBI Womack. 224 00:19:47,080 --> 00:19:50,600 Ngài giám đốc, hãy cẩn trọng. 225 00:19:50,720 --> 00:19:53,440 81, tôi nhắc lại, 226 00:19:53,560 --> 00:19:57,360 81 thường dân đang chịu sự giám sát của tôi ngay tại thời điểm này. 227 00:19:57,480 --> 00:20:01,720 Ông phải thực hiện các biện pháp để đảm bảo đây này là một vụ bí mật nội bộ. 228 00:20:01,840 --> 00:20:03,200 Ai vậy? 229 00:20:03,320 --> 00:20:06,040 Ngài giám đốc, ngài gặp một vấn đề cực kỳ nghiêm trọng. 230 00:20:06,160 --> 00:20:08,880 Một khẩu đội tên lửa mang Khí V.X. hiện được triển khai... 231 00:20:09,000 --> 00:20:13,240 để thực hiện một vụ tấn công chết người vào cư dân sinh sống tại khu vực Vịnh San Francisco. 232 00:20:13,360 --> 00:20:17,720 - Tôi sẽ gọi lại lúc 01:00 để tuyên bố yêu cầu của tôi. - Tôi muốn biết tôi đang nói chuyện với ai. 233 00:20:17,840 --> 00:20:21,960 Thiếu tướng Francis X. Hummel, Thủy quân Lục chiến Hoa Kỳ, gọi từ Alcatraz. 234 00:20:22,080 --> 00:20:23,800 Hết! 235 00:20:25,760 --> 00:20:28,520 - Tôi sẽ hủy các cuộc hẹn của ngài. - Gọi cho Lầu Năm Góc. 236 00:20:28,640 --> 00:20:34,320 Và gọi cho văn phòng ở San Francisco. Có vẻ như Alcatraz đã được mở cửa trở lại. 237 00:20:34,440 --> 00:20:37,480 Đêm qua, tướng Hummel đã dẫn đầu một nhóm binh sĩ thiện chiến... 238 00:20:37,600 --> 00:20:42,680 dưới vỏ bọc một cuộc thực tập an ninh, cướp đi 15 quả tên lửa Khí độc V.X. 239 00:20:42,840 --> 00:20:44,920 Trong vụ đó ông ta đã mất một người. 240 00:20:45,040 --> 00:20:48,760 Đó là Tướng Hummel ở Việt Nam. Tôi nghĩ lúc đó ông ta là thiếu tá. 241 00:20:48,880 --> 00:20:53,040 Ba chiến dịch ở Việt nam, Panama, Grenada, Bão táp Sa mạc. 242 00:20:53,160 --> 00:20:56,000 Ba huân chương Purple Hearts, hai huân chương Silver Stars... 243 00:20:56,120 --> 00:20:57,840 và Huy chương của Quốc Hội... 244 00:20:57,960 --> 00:21:01,120 Chúa ơi! Người này là một anh hùng! 245 00:21:01,240 --> 00:21:03,760 Tôi nghĩ từ "huyền thoại" mới có thể mô tả đúng hơn, ông Sinclair. 246 00:21:03,880 --> 00:21:07,280 Giờ ta có thể thêm bắt cóc và tống tiền vào danh sách chiến công của ông ta. 247 00:21:07,400 --> 00:21:10,800 Ông Sinclair, Tướng Hummel là một người đáng kính trọng. 248 00:21:11,400 --> 00:21:13,120 Tướng quân, là ông ấy. 249 00:21:15,360 --> 00:21:17,200 Frank, tôi là Al Kramer. 250 00:21:17,320 --> 00:21:19,160 Chào, Al, ông có khỏe không? 251 00:21:19,280 --> 00:21:21,560 Tôi chả biết nữa, Frank. À, mà sao ông không nói với tôi. 252 00:21:21,680 --> 00:21:24,480 Có nhiều người rất, rất lo lắng đang ở đây, Frank. 253 00:21:24,600 --> 00:21:26,560 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 254 00:21:26,720 --> 00:21:30,040 83 trinh sát Thủy quân Lục chiến đã hy sinh trong rất nhiều chiến dịch mà tôi chỉ huy. 255 00:21:30,160 --> 00:21:32,520 47 người hy sinh ở Bắc Lào và Nam Trung Quốc. 256 00:21:32,640 --> 00:21:35,800 Miền Nam Trung Quốc? Chúng ta chưa bao giờ thừa nhận là đã gửi quân tới Trung Quốc. 257 00:21:35,920 --> 00:21:38,120 Ai thế? Xưng tên đi. 258 00:21:38,240 --> 00:21:42,160 Chánh Văn phòng Nhà Trắng Hayden Sinclair, thưa Tướng quân. 259 00:21:42,320 --> 00:21:45,960 - Cậu bao nhiêu tuổi, Chánh Văn phòng Sinclair? - Tôi 33. 260 00:21:46,080 --> 00:21:50,280 Ồ, ông Sinclair, chắc chắn ông chẳng biết cái khỉ gì về những điều tôi đang nói. 261 00:21:50,400 --> 00:21:52,720 Khi ông tròn 9 tuổi, tôi đang chỉ huy các chiến dịch phi pháp tại Trung Quốc, 262 00:21:52,840 --> 00:21:55,800 và người của tôi chịu trách nhiệm về... về việc hạ sát 200 quân địch. 263 00:21:55,920 --> 00:22:00,760 Al, khóa mõm cái ông Sinclair này lại. Hắn đang làm phí thời gian của tôi. 264 00:22:00,920 --> 00:22:02,360 À, anh muốn tiếp tục không, Frank? 265 00:22:02,480 --> 00:22:04,600 Còn nhớ Chiến dịch Bão táp Sa mạc không? 266 00:22:04,760 --> 00:22:08,480 Những vụ tấn công vào phòng mổ bằng bom thông minh, được lấp liếm khá tốt trên CNN? 267 00:22:08,600 --> 00:22:13,240 Lính của tôi trên mặt đất dẫn đường chính xác tới mục tiêu bằng tia laze. 268 00:22:13,360 --> 00:22:16,800 20 người trong số họ đã bị bỏ rơi đến chết tại Bát-đa khi vụ xung đột chấm dứt. 269 00:22:16,920 --> 00:22:19,440 Không có khoản tiền nào được chi trả cho gia đình họ. 270 00:22:19,560 --> 00:22:22,920 Không có huy chương nào được trao. 271 00:22:23,040 --> 00:22:26,920 Những người đó chết vì tổ quốc, và thậm chí họ không được hưởng tang lễ theo nghi thức quân nhân. 272 00:22:29,560 --> 00:22:33,600 Việc này không thể chấp nhận được. Các ông sẽ chuyển 100 triệu đô-la... 273 00:22:33,720 --> 00:22:37,520 từ tài khoản của Công ty Thương mại Hồng Hải Grand Cayman tới một tài khoản do tôi chỉ định. 274 00:22:37,640 --> 00:22:40,360 Từ số tiền đó, những khoản bồi thường trị giá 1 triệu đô-la sẽ được trả cho... 275 00:22:40,480 --> 00:22:43,000 mỗi gia đình của 83 quân nhân đó. 276 00:22:43,120 --> 00:22:46,480 Số tiền còn lại tôi sẽ phân phát theo ý mình. 277 00:22:47,480 --> 00:22:49,120 Các ông đã rõ chưa? 278 00:22:49,240 --> 00:22:52,320 Ngoại trừ Công ty Thương mại Hồng Hải. Công ty đó là cái gì? 279 00:22:52,440 --> 00:22:55,400 - Tự xưng tên đi. - Tôi là Giám đốc FBI Womack, thưa Tướng quân. 280 00:22:55,560 --> 00:22:59,120 Đó là một quỹ đen nơi Lầu Năm Góc cất giữ khoản tiền thu được từ việc buôn lậu vũ khí. 281 00:22:59,240 --> 00:23:01,760 Chúa ơi, Frank! Đây là thông tin mật. 282 00:23:01,880 --> 00:23:05,560 Các ông báo cho giới truyền thông, tôi sẽ phóng tên lửa. 283 00:23:05,680 --> 00:23:08,360 Các ông từ chối trả tiền, tôi sẽ phóng tên lửa. 284 00:23:08,480 --> 00:23:12,360 Các ông có 40 tiếng, từ giờ đến trưa mai để dàn xếp việc chuyển tiền. 285 00:23:12,480 --> 00:23:16,360 Tôi biết biện pháp đối phó của các ông. Các ông và tôi đều biết là không có cơ hội. 286 00:23:16,480 --> 00:23:20,280 Hummel gọi từ Alcatraz. Hết. 287 00:23:20,400 --> 00:23:25,200 Được. Chúng ta phải nhận diện các con tin và liên hệ với gia đình họ. 288 00:23:25,320 --> 00:23:29,240 Kể cho họ điều gì đó. Dựng lên một câu chuyện, chúng ta phải giữ bí mật chuyện này. 289 00:23:29,360 --> 00:23:33,520 Nếu vụ này lộ ra, thành phố San Francisco sẽ náo loạn. Tôi đang nói về tình trạng vô chính phủ. 290 00:23:33,680 --> 00:23:37,200 Đợi một chút, đợi một chút. Tỉ lệ tổn thất có thể xảy ra khi phóng... 291 00:23:37,320 --> 00:23:42,480 một quả tên lửa với Khí Độc V.X. là bao nhiêu, Tướng quân Peterson? 292 00:23:42,600 --> 00:23:45,640 - Sáu mươi hoặc bảy mươi. - Ồ, thế thì cũng không tệ lắm. 293 00:23:45,760 --> 00:23:50,600 - Ngàn. Bảy mươi ngàn người chết! - Ô. 294 00:23:50,720 --> 00:23:55,360 Một thìa chất này rơi xuống sàn, khả năng giết người lan rộng 100 feet. 295 00:23:55,480 --> 00:23:59,280 Một thìa chất độc này nổ trong khí quyển... 296 00:23:59,400 --> 00:24:02,320 sẽ giết chết tất cả các sinh vật sống trong bán kính tám tòa nhà. 297 00:24:02,440 --> 00:24:04,720 Hiểu vấn đề chưa? 298 00:24:04,880 --> 00:24:07,360 À, Hummel có ý nói gì về biện pháp đối phó của các ngài, thưa Tướng quân? 299 00:24:07,480 --> 00:24:11,640 Chất độc tiêu chuẩn thường bị chặn bằng bom napalm. Nó sẽ đốt cháy chất độc khi được kích nổ. 300 00:24:11,800 --> 00:24:14,080 Hiện giờ, vấn đề với Chất khí độc V.X. là... 301 00:24:14,200 --> 00:24:16,600 nó được thiết kế đặc biệt để chống lại bom napalm. 302 00:24:16,720 --> 00:24:20,160 Đó là khi, ừm, sử dụng plasma nhiệt nhôm. Tướng quân Peterson? 303 00:24:20,280 --> 00:24:24,080 Các hệ thống đốt bằng plasma nhiệt nhôm có thể cháy đủ nhiệt độ để phân hủy V.X., 304 00:24:24,200 --> 00:24:27,760 nhưng chúng vẫn đang ở giai đoạn thử nghiệm, chưa được đưa vào sử dụng. 305 00:24:27,880 --> 00:24:32,320 Hummel biết điều này. Chúng ta đang đối mặt với một thằng khốn kiếp thông minh. 306 00:24:32,440 --> 00:24:36,200 Phải làm gì để trang bị plasma nhiệt nhôm cho các máy bay F-18... 307 00:24:36,320 --> 00:24:38,960 trong vòng 36 tiếng? 308 00:24:39,120 --> 00:24:41,600 - Đúng là thiên tai. - Xin lỗi? 309 00:24:42,640 --> 00:24:44,760 Được, chúng ta có thể thử. 310 00:24:44,920 --> 00:24:48,240 Nhưng tôi đặc biệt nhấn mạnh, các ngài nên coi đây là biện pháp dự phòng. 311 00:24:48,360 --> 00:24:50,560 Vậy thì chúng ta phải tiến hành biện pháp chính. À, Đô đốc? 312 00:24:50,680 --> 00:24:54,200 Thưa ngài, Tôi sẽ cử người chỉ huy trên bộ của lực lượng SEAL, Trung tá Anderson. 313 00:24:54,320 --> 00:24:59,000 Ông Womack, chuyên gia hóa/sinh giỏi nhất của ông là ai? 314 00:24:59,200 --> 00:25:03,160 - Oh, thích thật. Oh, yeah. - Rất hấp dẫn. 315 00:25:08,880 --> 00:25:12,960 - Anh thích cái bím tóc của em không? - Oh, yeah, những cái bím tóc thật là hư đốn. 316 00:25:13,080 --> 00:25:15,920 Hư đốn quá. Hư đốn quá. 317 00:25:16,040 --> 00:25:20,440 Y như loại kem Amaretto với nước trái đào. 318 00:25:20,560 --> 00:25:22,920 - Không phải lúc này. - Đừng, Stan, đừng trả lời. 319 00:25:23,080 --> 00:25:26,080 - Không phải lúc này! - Đừng, đừng trả lời. Không sao đâu. 320 00:25:26,200 --> 00:25:28,920 - Anh phải trả lời. Cơ quan gọi đấy, em yêu. Họ biết anh đang ở nhà. 321 00:25:29,040 --> 00:25:31,640 Làm sao họ có thể biết anh đang ở nhà? 322 00:25:31,800 --> 00:25:33,960 FBI mà em. 323 00:25:36,000 --> 00:25:38,080 Stanley! 324 00:25:38,200 --> 00:25:40,800 Goodspeed. À, vâng. O-O.K., vâng. 325 00:25:40,920 --> 00:25:43,240 Tôi sẽ, tôi sẽ xuống, vâng, 10 phút nữa tôi sẽ xuống. 326 00:25:43,360 --> 00:25:45,840 Không, anh không xuống. 327 00:25:47,800 --> 00:25:51,640 - Anh phải đi San Francisco. - Không, anh không đi. 328 00:25:51,760 --> 00:25:54,840 Stanley, không, anh không phải đi San Francisco. 329 00:25:54,960 --> 00:25:58,040 Anh đang đùa đấy à? Anh phải ở đây và nói chuyện với em về mọi việc. 330 00:25:58,200 --> 00:26:01,760 - Anh phải đi, em yêu. - Ồ! Em theo đạo Thiên Chúa! Anh có nhận ra không? 331 00:26:01,880 --> 00:26:06,080 Em có bầu mà lại chưa cưới. Việc này gây rắc rối nghiêm trọng cho em. 332 00:26:06,200 --> 00:26:08,160 Em không thể tin anh được. 333 00:26:17,200 --> 00:26:19,080 Không, không. 334 00:26:21,280 --> 00:26:24,560 Anh yêu em. Anh sẽ cưới em. 335 00:26:24,680 --> 00:26:27,320 Chỉ là anh chưa kịp chuẩn bị, thế thôi. 336 00:26:29,040 --> 00:26:31,520 - Hãy đến San Francisco. - Thật sao? 337 00:26:31,640 --> 00:26:33,520 Đúng, anh chắc đây chỉ là một cuộc diễn tập thôi. 338 00:26:33,640 --> 00:26:35,920 Đăng ký khách sạn. Gọi sẵn rượu sâm-panh. 339 00:26:36,040 --> 00:26:38,000 - Rồi chúng ta sẽ làm nốt việc còn dang dở? - Chính xác. 340 00:26:38,120 --> 00:26:39,840 - Anh yêu, anh sẽ cưới em chứ? - Em biết thế mà. 341 00:26:39,960 --> 00:26:42,640 Anh sẽ cưới em! 342 00:26:42,760 --> 00:26:46,520 - Ô, cưng, cố lên. Phát này nhanh thôi mà. - Oh, oh, anh phải đi ngay. 343 00:26:46,720 --> 00:26:49,680 Việc xâm nhập bằng lính nhảy dù trong đêm không thực hiện được vì đang là trăng tròn. 344 00:26:49,800 --> 00:26:51,680 Tương tự việc tấn công trực diện từ phía bờ biển. 345 00:26:51,800 --> 00:26:55,120 Nếu chúng ta gây chiến và có súng nổ, Hummel có thể phóng tên lửa. 346 00:26:55,240 --> 00:26:57,880 Lựa chọn duy nhất của chúng ta là tấn công từ phía trong nhà tù. 347 00:26:58,000 --> 00:27:01,440 Chúng ta xâm nhập hòn đảo thông qua các đường hầm phía dưới nhà tù mà không bị phát hiện... 348 00:27:01,560 --> 00:27:04,480 và trèo lên ngay chỗ trung tâm nhà tù, bằng cách đó, ta có thể đánh úp bọn Thủy quân Lục chiến. 349 00:27:04,640 --> 00:27:08,320 Và nếu may mắn, ta có thể chiếm các vị trí đặt tên lửa mà không tốn một viên đạn. 350 00:27:08,480 --> 00:27:10,880 Tôi không hiểu. Anh... anh đã nghiên cứu các sơ đồ kiến trúc? 351 00:27:11,000 --> 00:27:14,920 Vô dụng. Alcatraz đã bị phá dỡ hết và xây lại trong nhiều năm. 352 00:27:15,040 --> 00:27:18,000 - Dưới đó là một mê cung. - Không cần hỏi nhiều, các ngài. 353 00:27:18,120 --> 00:27:20,600 Chúng ta cần tin tức tình báo trực tiếp về hệ thống đường hầm ngầm. 354 00:27:20,720 --> 00:27:24,040 - Thế còn giám đốc nhà tù trước đây? - Đã qua đời năm 1979. 355 00:27:24,200 --> 00:27:26,280 Tất cả những lính gác mà chúng ta đã liên hệ đều vô dụng. 356 00:27:26,400 --> 00:27:31,360 Ừm, có một người mà tôi nghĩ là có thể giúp chúng ta. 357 00:27:34,160 --> 00:27:36,600 - Việc này là vì an ninh quốc gia. - Không! 358 00:27:36,720 --> 00:27:40,400 Chính vì an ninh quốc gia mà chúng ta đã ở đây lần đầu tiên cách đây 33 năm. 359 00:27:40,520 --> 00:27:43,320 Tôi biết! Tôi biết một ngày nào đó vụ này sẽ trở lại và cắn chúng ta. 360 00:27:43,440 --> 00:27:46,280 Quên đi! Hắn ta không tồn tại. 361 00:27:46,400 --> 00:27:49,880 Hắn ta thực sự tồn tại! Chúng ta chỉ quên hắn trong 30 năm. 362 00:27:50,000 --> 00:27:53,080 - Chúng ta đã tống giam hắn và vứt chìa khóa đi. - Ồ, thật tốt là chúng ta đã làm vậy. 363 00:27:53,200 --> 00:27:56,920 Hắn đã trốn khỏi hai nhà tù an ninh tối đa. Và nếu hắn mò được ra phố... 364 00:27:57,040 --> 00:27:59,360 Hắn sẽ không mò được ra phố, Jim. 365 00:27:59,480 --> 00:28:02,480 Cách đây 30 năm hắn là một đặc vụ cao cấp của Lực lượng Tình báo Không quân. 366 00:28:02,600 --> 00:28:04,360 Giờ hắn bằng tuổi tôi rồi, vì Chúa! 367 00:28:04,480 --> 00:28:07,320 Mỗi đêm tôi đều phải dậy đi tiểu ba lần. 368 00:28:07,440 --> 00:28:10,560 Chúng ta không thể mạo hiểm đưa hắn ra. 369 00:28:10,680 --> 00:28:14,280 Hắn là một nghệ sĩ trốn tù chuyên nghiệp. 370 00:28:47,600 --> 00:28:50,280 - Lạy chúa. Đẹp quá, hả... Đẹp, máy bay đẹp quá. 371 00:28:50,400 --> 00:28:52,720 Tiến sĩ Goodspeed. James Womack. 372 00:28:52,840 --> 00:28:54,480 - Hân hạnh được gặp ngài, thưa ngài. - Xin chào đón ông. - Cảm ơn. 373 00:28:54,600 --> 00:28:56,400 Anh được đánh giá rất cao. 374 00:28:56,520 --> 00:29:00,000 Cử nhân. Columbia; Thạc sỹ, Tiến sĩ, Johns Hopkins. 375 00:29:00,120 --> 00:29:02,160 Khoa hóa sinh, Khoa chất độc. 376 00:29:02,280 --> 00:29:04,800 Ồ, tôi là một trong số những người may mắn yêu công việc của mình, thưa ngài. 377 00:29:04,920 --> 00:29:07,720 Thực hiện công trình hóa học đầu tiên khi 7 tuổi. Đốt cháy hết cả lông mày. 378 00:29:07,840 --> 00:29:10,760 Con mèo nhà tôi cũng mất tích luôn. Dính vào nghề này từ đó. 379 00:29:10,880 --> 00:29:12,640 Anh biết gì về Khí Độc V.X? 380 00:29:12,760 --> 00:29:16,040 Chất lỏng. Thuốc trừ sâu thất bại được phát hiện do một sai lầm vào năm 1952. 381 00:29:16,160 --> 00:29:17,720 À, thực ra, cũng giống như kiểu rượu sâm-panh. 382 00:29:17,840 --> 00:29:19,560 Các thày tu dòng Francis cho rằng họ đang làm rượu vang trắng. 383 00:29:19,680 --> 00:29:21,480 Không hiểu sao các chai rượu đó lại sủi ga. Thế là sâm-panh ra đời. 384 00:29:21,600 --> 00:29:24,120 - Và rồi toàn bộ việc này... - Khí độc, Tiến sĩ Goodspeed. 385 00:29:24,280 --> 00:29:26,480 Nó rất, rất khủng khiếp, thưa ngài. 386 00:29:26,600 --> 00:29:28,880 Một trong những thứ mà chúng ta ước ao là đừng bao giờ phát minh ra. 387 00:29:30,480 --> 00:29:32,520 Đây không phải là một bài "diễn tập", phải không? 388 00:29:32,640 --> 00:29:37,080 Không, Tiến sĩ Goodspeed, không phải là một bài diễn tập. 389 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 - Xin chào ngài. - Xin chào, ông Giám đốc. 390 00:30:16,360 --> 00:30:19,120 Đây là Ernest Paxton, đặc vụ phụ trách chiến dịch Bờ biển phía Tây. 391 00:30:19,240 --> 00:30:22,320 - Tiến sĩ Goodspeed. - Hân hạnh được gặp ông. - Xin chào ngài. 392 00:30:22,440 --> 00:30:26,840 Thật là một ngày thú vị. Tù nhân đang ở đây. Ta đi chứ? 393 00:30:26,960 --> 00:30:30,920 Hiện giờ người của tôi chưa thể tìm được hồ sơ về gã này. Vậy hắn là ai, thưa ngài? 394 00:30:31,040 --> 00:30:33,880 Hắn tên là John Mason, công dân Anh Quốc... 395 00:30:34,000 --> 00:30:38,960 bị tống giam tại Alcatraz vào năm 1962, trốn thoát năm 63. 396 00:30:39,080 --> 00:30:41,680 Tôi từng có ấn tượng là chưa có ai trốn được khỏi Alcatraz, thưa ngài. 397 00:30:41,800 --> 00:30:44,000 Paxton, đừng cãi! 398 00:30:44,120 --> 00:30:48,240 Người này không có giấy tờ chứng minh nhân thân, cả ở Mỹ lẫn Anh Quốc. 399 00:30:48,360 --> 00:30:50,880 Hắn không tồn tại. Hiểu không? 400 00:30:51,000 --> 00:30:53,240 Tôi chỉ muốn biết một điều: Làm sao hắn trốn được khỏi The Rock. 401 00:30:53,360 --> 00:30:56,400 Đặc biệt là lộ trình mà hắn đã đi xuyên qua lòng hòn đảo. 402 00:30:56,520 --> 00:30:59,920 - Các giấy tờ đã được sắp xếp, thưa ngài. - Chúng tôi đã sẵn sàng trao cho hắn lệnh phóng thích. 403 00:31:00,040 --> 00:31:04,600 Paxton, không trang bị vũ khí cho Mason. Tôi biết hắn quá rõ. 404 00:31:04,720 --> 00:31:07,080 Nếu ngài biết hắn, vậy sao ngài không hỏi cung hắn? 405 00:31:07,200 --> 00:31:11,840 Không, hắn nhớ mặt tôi. Tôi không muốn cơn giận dữ của hắn làm hỏng việc. 406 00:31:11,960 --> 00:31:13,360 Được, tôi sẽ chăm sóc hắn. 407 00:31:21,640 --> 00:31:25,960 Ông Mason, Tôi là Đặc vụ Phụ trách, Ernest Paxton. 408 00:31:26,080 --> 00:31:30,360 Phụ trách cái gì? Chơi tao thêm 30 năm nữa à? 409 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 Tôi không biết gì về những vấn đề trước đây của ông. Tôi có mặt ở đây vì... 410 00:31:33,560 --> 00:31:36,520 có một tình huống đặc biệt mà chúng tôi cảm thấy ông có thể giúp đỡ chúng tôi. 411 00:31:36,640 --> 00:31:38,880 Ồ, đó là cái gì vậy? 412 00:31:39,040 --> 00:31:43,320 Tôi đã bị giam cầm lâu hơn cả Nelson Mandela, vậy có lẽ ông muốn tôi nhậm chức tổng thống. 413 00:31:43,440 --> 00:31:46,680 - Không phải vậy. - Mmm, tiếc thật. 414 00:31:46,840 --> 00:31:48,800 Tôi có cảm giác như Alcamedes. 415 00:31:48,920 --> 00:31:53,240 - Ai vậy? - Alcamedes. Ông ta bị nhà vua tống giam thời Hy lạp cổ. 416 00:31:53,360 --> 00:31:57,600 - Như ngài Walter Raleigh. Cùng chung số phận. - James Đệ Nhất. 417 00:31:57,720 --> 00:32:01,200 Thậm chí một người thông minh như ông cũng phải biết là, 418 00:32:01,320 --> 00:32:03,520 đang có vấn đề gì đó ở đây. 419 00:32:03,640 --> 00:32:05,720 Aleksandr Solzhenitsyn? 420 00:32:05,840 --> 00:32:09,160 Vâng, Tôi biết ông ta. Có phải ông ta chơi hockey cho đội Red Wings? 421 00:32:09,320 --> 00:32:12,440 - Đúng thằng cha đó. - Nói thẳng ra, bố già. 422 00:32:12,560 --> 00:32:15,240 Tôi cũng chẳng quý ông hơn là ông quý tôi chút nào. 423 00:32:15,360 --> 00:32:17,720 Nhưng tôi đến đây để đưa cho ông một đề nghị hợp pháp. 424 00:32:17,840 --> 00:32:20,040 Ông có muốn nghe những gì tôi sẽ nói hay không? 425 00:32:20,160 --> 00:32:24,800 Bằng mọi giá, Paxton thân mến. Bằng mọi giá. 426 00:32:24,960 --> 00:32:27,240 Chúng tôi gặp rắc rối tại một nơi mà tôi cho là ông biết rõ. 427 00:32:27,360 --> 00:32:30,160 Có một vụ bắt cóc con tin tại Alcatraz. 428 00:32:30,280 --> 00:32:33,760 - Con tin à? - 81 du khách. 429 00:32:33,880 --> 00:32:37,280 The Rock đã trở thành một điểm du lịch? 430 00:32:37,400 --> 00:32:40,280 Sao chúng ta không nói thẳng ra, hả? Ông biết rõ The Rock. 431 00:32:40,400 --> 00:32:43,760 - Ông đã trốn trại. - Đúng, thành công. 432 00:32:43,880 --> 00:32:46,840 Đúng. Vậy sao ông không cho chính mình một đặc ân khi giúp đỡ chúng tôi? 433 00:32:46,960 --> 00:32:49,800 Ý tôi là, sẽ rất hay nếu ra tù trong khi ông vẫn còn mạnh khỏe. 434 00:32:49,920 --> 00:32:53,040 Hả? Khi bút vẫn còn chút mực. 435 00:32:55,520 --> 00:32:57,560 Trong khi xem xét đề nghị của ông, 436 00:32:57,680 --> 00:33:01,840 Tôi muốn một căn hộ tại Khách sạn Fairmont. 437 00:33:02,000 --> 00:33:05,680 Ông biết tôi ở đây để dành cho ông một sự thương lượng. 438 00:33:05,800 --> 00:33:09,920 Tôi không ở đây để khom mình và hôn đít ông. 439 00:33:10,040 --> 00:33:12,680 Đây. Một đồng 25 cent. 440 00:33:17,040 --> 00:33:21,760 Hãy cho mình một đặc ân. Gọi luật sư đi. Ông sẽ trở lại nhà tù. 441 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 - Ông... ông lại tống ông ta vào tù? - Tôi không tống hắn vào đâu cả. 442 00:33:28,000 --> 00:33:30,200 Tôi chỉ cho hắn một thứ gì đó để nghĩ ngợi. 443 00:33:30,360 --> 00:33:32,000 Với tất cả lòng kính trọng, thưa ngài, Tôi nghĩ chúng ta không có thời gian... 444 00:33:32,120 --> 00:33:33,520 để ông ta ngồi đó và suy nghĩ. 445 00:33:33,640 --> 00:33:36,840 - Ồ, thật sao? - Không, Goodspeed nói đúng. 446 00:33:36,960 --> 00:33:39,120 - Cậu đi nói chuyện với hắn. - Tôi á? - Đúng. 447 00:33:39,240 --> 00:33:41,760 - Thưa ngài, Tôi không đủ trình độ làm việc đó. - Cậu là nhân viên FBI! 448 00:33:41,880 --> 00:33:44,000 - Chuyên... chuyên môn của cậu là gì nhỉ? - Vũ khí hóa học. 449 00:33:44,120 --> 00:33:46,760 Đừng nói vậy! 450 00:33:50,720 --> 00:33:52,880 - Ông muốn tôi nói dối? - Đúng, hãy nói dối. 451 00:33:54,320 --> 00:33:57,680 Chúng ta còn không đầy 24 giờ. Cứ thử đi. 452 00:33:59,320 --> 00:34:01,280 O.K. 453 00:34:06,240 --> 00:34:08,520 Chào. 454 00:34:08,640 --> 00:34:12,640 Tôi là đặc vụ, à, ừm, L-Liên bang... 455 00:34:12,760 --> 00:34:15,600 FBI. À... 456 00:34:15,720 --> 00:34:19,440 - À, ... Tôi là Stanley Goodspeed. - Tất nhiên cậu đúng là cậu. 457 00:34:19,560 --> 00:34:22,000 Ít nhất hắn cũng nói đúng tên mình. 458 00:34:22,160 --> 00:34:25,840 - Tất nhiên tôi là tôi. - Và cậu gặp tình huống khẩn cấp. 459 00:34:26,000 --> 00:34:29,320 Đúng vậy. 460 00:34:29,440 --> 00:34:31,640 Và cậu cần tôi giúp. 461 00:34:31,760 --> 00:34:33,400 Chính xác. 462 00:34:35,280 --> 00:34:38,240 - Cà-phê. - Không, không, Tôi không uống. Cảm ơn. 463 00:34:38,360 --> 00:34:41,320 Hãy mời tôi cà-phê. 464 00:34:41,440 --> 00:34:44,080 Ô, được! Thực ra, tôi cũng đã định... 465 00:34:44,200 --> 00:34:46,920 Làm ơn hãy mang một ly cà-phê vào đây. 466 00:34:47,040 --> 00:34:49,760 Và hãy đề nghị tháo những thứ này ra. 467 00:34:50,760 --> 00:34:52,520 Ông Mason, thật ra... 468 00:34:52,640 --> 00:34:56,040 - Đừng đùa nữa. - Như một hành động để bày tỏ thiện ý của cậu. 469 00:34:58,760 --> 00:35:02,600 - Tù nhân đề nghị tháo còng tay. - Không, không, không, không. 470 00:35:04,840 --> 00:35:07,120 Sao các ông không tiến thêm một bước và tháo còng tay cho ông ấy? 471 00:35:07,240 --> 00:35:09,840 Tôi đoán đó là cách duy nhất. 472 00:35:12,440 --> 00:35:16,120 Đây là lệnh tha và khế ước phóng thích của Văn phòng Chưởng Lý. 473 00:35:16,240 --> 00:35:20,240 Ông sẽ là người tự do, miễn là ông chịu hợp tác. 474 00:35:20,360 --> 00:35:23,720 Vậy, nếu ông chỉ việc ký tên, 475 00:35:23,840 --> 00:35:25,800 vào chỗ, ờ, có ghi là... 476 00:35:25,920 --> 00:35:29,120 - "Chữ ký"? - Đó... Đúng vậy. "Chữ ký." 477 00:35:29,240 --> 00:35:34,160 Timeo danaos et dona ferentis. 478 00:35:34,280 --> 00:35:37,320 "Tôi khiếp sợ bọn Hy Lạp ngay cả khi chúng mang quà tới." 479 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 Ồ, đúng là người có học! 480 00:35:40,120 --> 00:35:45,200 Điều đó bác bỏ khả năng cậu là một đặc vụ hiện trường. 481 00:35:45,320 --> 00:35:48,160 Trên thực tế, tôi là một đặc vụ hiện trường, thưa ông Mason. 482 00:35:48,280 --> 00:35:50,560 - Thật à? - Vâng. 483 00:35:50,680 --> 00:35:54,320 - Bộ phận nào? - Chống khủng bố. 484 00:35:54,440 --> 00:35:58,480 Vậy là ông được đào tạo về vũ khí, chất nổ và kỹ thuật chiến đấu. 485 00:35:59,720 --> 00:36:02,480 Rất kỹ. 486 00:36:02,640 --> 00:36:05,560 Vậy thì Khách sạn Fairmont. 487 00:36:07,680 --> 00:36:09,080 O.K. 488 00:36:09,200 --> 00:36:13,080 Tôi muốn một căn hộ, tắm rửa, cạo râu... 489 00:36:13,200 --> 00:36:15,040 và một bộ complet. 490 00:36:15,160 --> 00:36:18,360 Tôi có thể gợi ý, à, việc cắt tóc không? 491 00:36:18,480 --> 00:36:22,760 - Tóc tôi bị lỗi mốt à? - Trừ phi ông là một tay chơi ghi-ta 20 tuổi ở Seattle. 492 00:36:22,880 --> 00:36:25,040 - Thể loại nhạc Grunge. - Grunge? 493 00:36:25,200 --> 00:36:28,160 Vâng... O.K, cảm ơn rất nhiều. 494 00:36:28,280 --> 00:36:32,880 Được. Gọi cho Fairmont. Đóng cửa toàn bộ nơi đó nếu cần thiết, nhưng tôi muốn hắn bị nhốt kỹ. 495 00:36:33,040 --> 00:36:35,960 Và hắn có tối đa là 2 giờ. 496 00:36:50,800 --> 00:36:53,960 - Rất tốt, Goodspeed. - Sao ông không làm luôn một chuyến tới Tahiti? 497 00:36:54,080 --> 00:36:57,520 - Tôi sẽ chuyển giấy này cho Chưởng Lý. - Không, đưa cho tôi. Đưa cho tôi Reynolds. 498 00:36:57,640 --> 00:37:02,440 Hãy đưa luật sư Reynolds ra ngoài. Có xe đang đợi ông. Cảm ơn. 499 00:37:04,760 --> 00:37:08,320 Đó là một tài liệu cấp liên bang đã được ký, thưa ngài. Việc này có bất hợp pháp không? 500 00:37:08,440 --> 00:37:10,920 Cậu chưa quen với toàn bộ sự thật, Goodspeed. 501 00:37:11,080 --> 00:37:15,400 Với tất cả lòng kính trọng, thưa ngài, tôi muốn được giải thích rõ. Tôi đã hứa với người đó. 502 00:37:15,520 --> 00:37:20,840 Mẹ kiếp! Cậu tham gia một vụ bí mật nội bộ, nhưng cậu cóc cần phải biết. 503 00:37:20,960 --> 00:37:23,960 Chỉ là, à, chỉ là tôi hơi tò mò thôi, nhưng... 504 00:37:24,080 --> 00:37:26,320 Ngài Walter Raleigh, Alcamedes, Solzhenitsyn, 505 00:37:26,440 --> 00:37:29,280 họ, ừm, tất cả bọn họ đều bị giam cầm trái pháp luật. 506 00:37:38,240 --> 00:37:43,400 Womack! Sao tao chẳng thấy ngạc nhiên gì nhỉ, cái thằng cục cứt kia! 507 00:37:43,520 --> 00:37:45,760 Ê, bình tĩnh! Bình tĩnh! 508 00:37:53,400 --> 00:37:55,600 Ê, chúng tôi không có nhà. Hãy để lại tin nhắn. 509 00:37:55,720 --> 00:37:57,880 Chào, em yêu, là, à, là anh đây. 510 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Em nghe này, đừng tới San Francisco. 511 00:38:01,120 --> 00:38:03,520 Anh nhắc lại, đừng tới San Francisco. 512 00:38:03,640 --> 00:38:05,200 - Stanley, không! - Carla. 513 00:38:05,320 --> 00:38:06,760 - Carla. - Em chẳng thèm đến đâu! 514 00:38:06,880 --> 00:38:09,280 Chờ đã. Car... 515 00:38:13,600 --> 00:38:17,640 Carla là ai? Sao anh lại không muốn cô ấy tới San Francisco? 516 00:38:23,280 --> 00:38:26,640 Ông tham gia một vụ bí mật nội bộ, nhưng ông cóc cần phải biết. 517 00:38:26,760 --> 00:38:29,680 Cẩn thận, hắn cắn anh bây giờ. 518 00:38:37,520 --> 00:38:41,440 Tốt. Sở chỉ huy Dã chiến đã hoạt động. 519 00:38:41,560 --> 00:38:45,080 - Hai giờ nữa tôi sẽ ở đó. - Tôi không có vũ khí, thưa ngài. 520 00:38:45,200 --> 00:38:47,800 - Tôi không có vũ khí thưa ngài. - Anh có vấn đề gì không? 521 00:38:49,200 --> 00:38:52,160 Tôi đã để vũ khí lại trong ngăn kéo. 522 00:38:53,480 --> 00:38:55,160 Một khẩu súng? 523 00:38:55,280 --> 00:38:58,920 Để làm gì? Anh là một thằng pê-đê chuyên về hóa học mà. 524 00:38:59,040 --> 00:39:03,520 Không, trên thực tế, tôi là một kẻ cực kỳ pê-đê chuyên về hóa học. Nhưng tôi vẫn cần có súng. 525 00:39:04,520 --> 00:39:06,760 Đưa cho anh ta một khẩu. 526 00:39:08,760 --> 00:39:11,880 Kể từ hồi ở học viện ra, cậu đã bắn lần nào chưa? 527 00:39:12,000 --> 00:39:16,080 528 00:39:16,200 --> 00:39:18,800 529 00:39:18,960 --> 00:39:21,440 530 00:39:21,560 --> 00:39:26,120 531 00:39:26,240 --> 00:39:29,720 532 00:39:29,840 --> 00:39:35,480 533 00:39:35,640 --> 00:39:38,520 534 00:39:38,640 --> 00:39:41,000 À, phục vụ phòng? 535 00:39:41,120 --> 00:39:45,600 Nghe này. Tôi ở tầng thượng. Có phục vụ ăn uống không? 536 00:39:45,840 --> 00:39:47,840 Xin chào! 537 00:39:47,960 --> 00:39:50,240 - Anh là thợ cắt tóc? - Không. Nhà tạo mẫu. 538 00:39:50,360 --> 00:39:52,840 Thợ cắt tóc. 539 00:39:52,960 --> 00:39:56,840 - Chỉ dùng tông-đơ. Không dùng kéo. - Không dùng kéo? Ông đùa chắc, không dùng kéo! 540 00:39:56,960 --> 00:39:59,240 Ý tôi là, khác nào bảo với Picasso là "không bút vẽ"? 541 00:39:59,360 --> 00:40:01,160 Nếu có kéo, gã này có thể giết chết cậu. 542 00:40:01,280 --> 00:40:06,040 Giờ tôi chẳng thể cắt dái thằng nào bằng kéo tỉa cây, đúng không? 543 00:40:06,160 --> 00:40:09,200 Sao chúng ta không cắt ở ngoài trời nhỉ? Hãy tận hưởng chút nắng. 544 00:40:11,480 --> 00:40:15,560 Kẻ nào đã làm việc này với ông? Việc này thật sai trái. Trên thực tế, thật bẩn thỉu! 545 00:40:15,680 --> 00:40:17,440 Ồ, đó là kiểu grunge. 546 00:40:17,600 --> 00:40:19,720 Đại loại như vậy. 547 00:40:19,840 --> 00:40:22,720 Liệu chúng ta có thời gian để dùng một gói protein rong biển và có thể một chút thuốc nhuộm? 548 00:40:22,840 --> 00:40:25,040 Không. 549 00:40:25,160 --> 00:40:29,000 O.K. Hắn ta không được dễ thương lắm, phải không? 550 00:40:29,120 --> 00:40:31,040 Đúng vậy. 551 00:40:45,520 --> 00:40:48,080 552 00:40:48,200 --> 00:40:50,520 Ai đó đã gọi đồ ăn. Không thể bỏ phí được. 553 00:40:50,640 --> 00:40:53,480 - Các người chẳng bao giờ ngừng ăn uống à? 554 00:40:53,600 --> 00:40:56,000 Khi nào miễn phí thì không. 555 00:40:56,120 --> 00:40:59,320 - Chúng ta đang làm nhiệm vụ. - Ê, lo gì. Hắn chỉ là một lão già. 556 00:40:59,440 --> 00:41:02,320 Sếp đang theo dõi đấy. Thôi nào, hãy... Thử nếm món tôm hùm này đi. 557 00:41:02,480 --> 00:41:06,760 - Mm-hmm. - Thư ký của tôi đây sẽ thanh toán hóa đơn. 558 00:41:06,880 --> 00:41:10,160 Vậy mày có gì dành cho tao, Womack, khi việc này kết thúc? 559 00:41:10,320 --> 00:41:13,080 Ông sẽ trở lại cuộc sống, Mason. 560 00:41:13,240 --> 00:41:16,040 Nhưng mày không thể cho tao cuộc sống trong những năm đã qua. 561 00:41:20,360 --> 00:41:24,960 - Tại sao tao phải tin mày? - Tôi hứa với ông. 562 00:41:25,080 --> 00:41:28,200 Muốn bắt tay để giữ lời không? 563 00:41:39,040 --> 00:41:42,040 - Đứng im, thưa ông! - Ô, trời ơi! 564 00:41:43,080 --> 00:41:44,840 Cứu! 565 00:41:44,960 --> 00:41:47,800 Bỏ súng xuống nếu không tôi sẽ bỏ sếp của anh. 566 00:41:47,920 --> 00:41:51,080 Ông sẽ không làm vậy! 567 00:41:51,200 --> 00:41:53,040 Giữ lấy! 568 00:41:53,160 --> 00:41:55,760 - Hắn đang trở nên rất nặng. - Vậy kéo ông ta lên. 569 00:42:00,280 --> 00:42:03,160 Xin đừng! 570 00:42:03,280 --> 00:42:06,040 Cứu! Cứt thật! 571 00:42:06,160 --> 00:42:08,880 Thôi nào, ăn sò đi. Nào, bắt đi. 572 00:42:16,480 --> 00:42:19,160 Anh đi mà kéo hắn! 573 00:42:19,280 --> 00:42:21,240 Cứu! Cứu! Cứu! 574 00:42:21,360 --> 00:42:23,520 - Mason đâu? Mason đâu? - Cứu! Chờ chút! 575 00:42:23,640 --> 00:42:26,880 - Mason đâu? - Mason đi rồi! 576 00:42:29,120 --> 00:42:31,000 Không có gì. 577 00:42:31,960 --> 00:42:33,880 Phòng khách không có! 578 00:42:34,000 --> 00:42:37,280 Ô, lạy Chúa tôi! Ô, lạy Chúa tôi! 579 00:42:37,400 --> 00:42:40,240 Tất cả các đơn vị, Caretaker đây. Báo động. Hắn đang ở trong khách sạn! 580 00:42:46,680 --> 00:42:50,920 O.K, Tôi không muốn biết chuyện gì. Tôi không nhìn thấy ông ném người đó qua ban-công. 581 00:42:51,040 --> 00:42:55,200 Tôi chỉ quan tâm xem ông có hài lòng với việc cắt tóc không? 582 00:42:56,320 --> 00:42:57,720 Bình tĩnh! 583 00:42:59,520 --> 00:43:03,120 Cẩn thận, đồ ngu, Mày bẻ gãy tay tao bây giờ! 584 00:43:04,520 --> 00:43:06,880 Coi chừng! 585 00:43:12,080 --> 00:43:13,560 Ô, không! 586 00:43:20,720 --> 00:43:22,720 Cẩn thận! 587 00:43:26,440 --> 00:43:29,520 - Ê, cẩn thận! - Hắn ở đằng kia! 588 00:43:45,560 --> 00:43:47,920 Ê! 589 00:43:48,120 --> 00:43:53,560 Đây là xe Humvee của tôi. Tôi không muốn nó bị bẹp hoặc trầy xước, nếu không tôi đập vỡ mặt anh đấy. 590 00:43:53,680 --> 00:43:55,240 Ê! Dừng lại! Ê! 591 00:44:00,720 --> 00:44:02,640 Ê, tôi đang ở trong phòng ngủ với Jack Powell! 592 00:44:02,760 --> 00:44:04,440 Ê, gọi bảo vệ! Đi! 593 00:44:07,560 --> 00:44:09,600 FBI. 594 00:44:20,320 --> 00:44:22,000 Tránh ra! 595 00:44:29,800 --> 00:44:31,360 Whoa! Whoa! 596 00:44:31,520 --> 00:44:35,000 Kẻ tình nghi lái chiếc Humvee màu đen, chạy hướng tây về phía California. 597 00:44:35,120 --> 00:44:37,200 Tốc độ xấp xỉ 70 dặm/giờ. 598 00:44:44,320 --> 00:44:47,880 Tránh đường! 599 00:44:50,000 --> 00:44:52,440 Tôi muốn giăng lưới bắt thằng khốn này, nghe rõ chưa? 600 00:45:25,560 --> 00:45:28,480 Gã này đâm vào mọi thứ để cản đường chúng ta! 601 00:46:06,240 --> 00:46:09,480 Hy vọng là có bảo hiểm! 602 00:46:18,000 --> 00:46:20,320 Oh, sao lại không nhỉ? 603 00:46:36,040 --> 00:46:38,520 Ông đang chậm dần! 604 00:47:00,840 --> 00:47:03,840 A-lô? 605 00:47:03,960 --> 00:47:06,360 Tôi chỉ mượn cái xe Humvee của anh thôi! 606 00:47:10,600 --> 00:47:14,120 Thông tin? San Francisco? 607 00:47:14,240 --> 00:47:17,320 À, Jade Angelou. Là A-N-G... 608 00:47:19,520 --> 00:47:21,880 Xin chào mừng tất cả mọi người. Hôm nay các bạn thấy sao? 609 00:47:24,920 --> 00:47:27,440 Chờ chút! 610 00:47:31,240 --> 00:47:32,920 Con mẹ nó! 611 00:47:42,840 --> 00:47:44,960 Whoa-oa! 612 00:47:46,640 --> 00:47:49,560 Ô, không! 613 00:47:53,520 --> 00:47:55,800 Chúng ta sắp đâm! Tự cứu mình đi! 614 00:48:01,440 --> 00:48:03,520 Ô, cục cưng của tôi! 615 00:48:07,360 --> 00:48:09,320 Ô, không! 616 00:48:22,680 --> 00:48:25,600 Ô, không. 617 00:48:29,480 --> 00:48:31,440 Ô, Chúa ơi! 618 00:48:32,400 --> 00:48:34,200 Ô, Chúa ơi! 619 00:48:53,080 --> 00:48:56,640 Ê, ông bạn, ông vừa làm tan tành mẹ nó chiếc xe Ferrari rồi. 620 00:48:56,760 --> 00:49:00,640 - Không phải xe của tao. 621 00:49:00,760 --> 00:49:02,360 Cái này cũng không! 622 00:49:06,480 --> 00:49:09,880 Khốn kiếp thật! Thằng khốn ấy nó bị làm sao thế? 623 00:49:10,000 --> 00:49:13,720 Tao sẽ tìm ra nó! Thằng bỏ mẹ đấy không trốn mãi được đâu. 624 00:49:15,520 --> 00:49:19,960 - Vũ khí hóa học. Isherwood. - Marvin, tìm Trại cải tạo Liên bang Wolfburg. 625 00:49:20,080 --> 00:49:22,040 Tù nhân là Mason, John. 626 00:49:22,160 --> 00:49:25,080 Ê, Stan, nghe này, tôi sẽ từ cái cơ quan chính phủ khốn nạn này. 627 00:49:25,200 --> 00:49:28,040 Tôi sẽ tới Orkin để thiết kế motel. Ngon lành, hả? 628 00:49:28,160 --> 00:49:32,320 Nghe đây, tôi vừa cướp xe máy của một thằng nhóc. Điên lắm rồi đây, O.K? Wolfburg. Được chưa? 629 00:49:32,440 --> 00:49:36,840 Ừ, có đây rồi. Được rồi, Magrane, Masconi, Masters. Không có Mason. 630 00:49:36,960 --> 00:49:41,720 Tìm tháng 2 năm 1976. Ai được chuyển tới Wolfburg từ San Quentin? 631 00:49:43,440 --> 00:49:45,600 Thật kỳ lạ. Họ có hồ sơ y tế. 632 00:49:45,720 --> 00:49:50,960 Có nơi sinh. Glasgow. Nhưng không có tên. 633 00:49:51,080 --> 00:49:52,800 Đợi chút, đợi chút. Họ có ghi người thân. 634 00:49:52,920 --> 00:49:57,160 Jade Angelou, ở số 32 Stenson Drive, San Francisco. 635 00:50:16,920 --> 00:50:18,600 Jade? 636 00:50:18,720 --> 00:50:22,400 Không, Stacy. Bạn của Jade. 637 00:50:27,760 --> 00:50:30,000 Con sợ đến một mình sao? 638 00:50:30,120 --> 00:50:31,920 Đúng. 639 00:50:33,800 --> 00:50:36,960 - Không sao đâu. - Tớ sẽ ở ngay đây nếu cậu cần. 640 00:50:37,080 --> 00:50:40,720 Bức ảnh sau cùng của con mà bố có, con khoảng 10 tuổi. 641 00:50:40,840 --> 00:50:43,160 Vâng? 642 00:50:43,280 --> 00:50:48,240 Tôi tìm được một bức ảnh của ông trong đống đồ của mẹ sau khi bà mất. 643 00:50:49,720 --> 00:50:54,720 À, ừ? Sao chúng ta không đi dạo nhỉ? 644 00:50:54,840 --> 00:50:57,680 Tôi tóm được hắn rồi. Quảng trường Fine Arts. 645 00:50:57,800 --> 00:51:01,760 Mẹ con, à... bà ấy rất đặc biệt. 646 00:51:01,880 --> 00:51:04,360 Đúng, đúng vậy. 647 00:51:04,480 --> 00:51:08,560 Nhưng tôi nghĩ chúng ta không nên lãng mạn hóa chuyện giữa ông và bà ấy. 648 00:51:08,680 --> 00:51:11,520 Gặp nhau ở một quầy bar sau buổi hòa nhạc của Led Zeppelin. 649 00:51:11,640 --> 00:51:14,360 Cặp với nhau, và kết quả là có tôi. 650 00:51:14,480 --> 00:51:17,360 Bố cho là mọi chuyện sẽ khác đi nếu như... 651 00:51:17,480 --> 00:51:20,640 Nếu sao? Sáu cảnh sát liên bang không đạp cửa... 652 00:51:20,760 --> 00:51:23,120 và lôi ông trở lại nhà tù? 653 00:51:24,440 --> 00:51:27,080 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 654 00:51:28,680 --> 00:51:32,760 - Vậy, họ thả ông ra à? - Ừ. 655 00:51:32,880 --> 00:51:34,840 Thế thì tốt. 656 00:51:36,880 --> 00:51:39,480 Ông đã làm gì? 657 00:51:39,600 --> 00:51:41,280 J... 658 00:51:44,440 --> 00:51:49,840 Jade, hiện giờ bố không có nhiều thời gian. 659 00:51:50,000 --> 00:51:52,680 Nhưng bố sẽ quay lại. Và, à... 660 00:51:52,840 --> 00:51:56,400 - Có lẽ chúng ta có thể... - Cái gì? Chúng ta có thể cái gì? 661 00:51:58,000 --> 00:52:02,440 Con biết không, con hầu như là bằng chứng duy nhất để chứng minh... 662 00:52:02,600 --> 00:52:05,000 là bố tồn tại. 663 00:52:05,120 --> 00:52:06,960 Nhưng tôi không biết ông. 664 00:52:07,080 --> 00:52:09,120 Đó chính là điều mà bố muốn thay đổi? 665 00:52:14,160 --> 00:52:18,160 Bố đã tập nói những câu này hàng ngàn lần để khi chúng ta có dịp gặp nhau. 666 00:52:18,320 --> 00:52:21,160 Bố con mình đang ở đây, thế mà bố quên hết rồi. 667 00:52:21,280 --> 00:52:24,040 Tôi cũng không biết tôi phải cảm thấy sao nữa. 668 00:52:25,000 --> 00:52:28,200 Jade, bố không phải là người xấu. 669 00:52:28,320 --> 00:52:31,440 Nếu con có thể tin điều đó, đó sẽ là một sự khởi đầu. 670 00:52:35,400 --> 00:52:37,080 O.K. 671 00:52:48,080 --> 00:52:50,480 Đến để bắt ông à? 672 00:53:02,280 --> 00:53:07,680 Ông lại trốn tù phải không? Sao ông lại đến gặp tôi? 673 00:53:07,800 --> 00:53:11,560 FBI, thưa bà. Cha của bà đang làm việc cùng chúng tôi. 674 00:53:11,680 --> 00:53:13,640 Ông ấy đang giúp chúng tôi giải quyết một vụ rất nguy hiểm. 675 00:53:13,760 --> 00:53:16,160 - Ông ấy à? - Vâng, thưa bà. 676 00:53:16,280 --> 00:53:19,200 John, tôi đoán có lẽ ta phải đi thôi? 677 00:53:19,320 --> 00:53:21,800 Bất kỳ điều gì anh yêu cầu, Stanley. 678 00:53:28,040 --> 00:53:30,440 Cảm ơn vì điều đó. Lẽ ra ông có thể xử lý việc đó theo cách khác. 679 00:53:30,600 --> 00:53:33,760 Kết thúc tán gẫu được chưa, ông tướng? 680 00:53:33,880 --> 00:53:37,840 Ông làm tôi suýt chết hai lần. Quai hàm tôi đang đau như dần! 681 00:53:39,000 --> 00:53:41,280 - Tốt. - Thằng khốn nạn kia! 682 00:53:41,400 --> 00:53:43,760 Tao mà được lựa chọn, tao sẽ còng chân mày đưa về Wolfburg... 683 00:53:43,880 --> 00:53:47,320 và giam mày như một con chó suốt phần đời còn lại của mày! 684 00:53:47,440 --> 00:53:48,840 Mày đã phá hoại một nửa thành phố! 685 00:53:54,000 --> 00:53:56,080 Giờ hãy nói cho tôi biết về những hầm ngầm đó. 686 00:53:56,200 --> 00:54:01,440 Nếu ông biết rõ hệ thống đó, nó sẽ dẫn ông đi bất kỳ nơi nào ông muốn. 687 00:54:01,560 --> 00:54:05,520 Được, có một ống dẫn vào tại đây, dưới mực thủy triều thấp. Đó có phải là lối vào tốt nhất? 688 00:54:05,680 --> 00:54:08,040 Đúng. Chính xác đó là nơi tôi đã đi ra. 689 00:54:08,160 --> 00:54:11,600 Phía dưới bể chứa nước, có một chỗ nối với hệ thống nhiễm khuẩn bị bỏ hoang. 690 00:54:11,720 --> 00:54:13,360 Bao nhiêu feet? 691 00:54:13,520 --> 00:54:16,640 À, 57 bước chân. 692 00:54:16,760 --> 00:54:18,840 Từ đó ta sẽ đi đâu? 693 00:54:21,680 --> 00:54:24,920 Từ đó ta sẽ đi đâu? 694 00:54:25,040 --> 00:54:27,520 Câu hỏi hay đấy. 695 00:54:28,920 --> 00:54:32,320 - Tôi không biết. - Cái gì? 696 00:54:32,440 --> 00:54:35,680 Ý tôi là, tôi sẽ biết khi chúng ta ở trong đó. 697 00:54:35,800 --> 00:54:39,240 Không. Mày sẽ không đi. Hãy chỉ cho chúng tao trên bản vẽ. 698 00:54:39,360 --> 00:54:43,560 Tao không thể! Bản vẽ của tao nằm trong đầu. 699 00:54:43,680 --> 00:54:47,000 Tao đã ở dưới đất 3 ngày trong bóng tối, 700 00:54:47,120 --> 00:54:49,720 chờ lúc thủy triều thích hợp. 701 00:54:49,840 --> 00:54:53,240 Đừng lo. Tao sẽ nhớ lại tất cả. 702 00:54:53,360 --> 00:54:55,920 Mày sẽ không đi đâu cả, Mason. 703 00:54:56,040 --> 00:55:01,240 Chờ chút. Việc này có thể là cơ hội duy nhất mà những người ở đó có được. 704 00:55:01,400 --> 00:55:03,960 Nếu ông ta không đi, vậy chúng ta lôi ông ta từ trong tù ra làm quái gì? 705 00:55:04,080 --> 00:55:07,520 - Anh ta thông minh đấy. - Tôi lôi hắn ra để giúp các anh vào, không phải đi cùng. 706 00:55:07,640 --> 00:55:11,760 Nếu đây là cách duy nhất để có được những thông tin mà tôi cần, vậy thì ông ta sẽ đi. 707 00:55:11,880 --> 00:55:13,600 Hắn sẽ gây chuyện với các anh. 708 00:55:13,720 --> 00:55:17,480 Ông làm hại người của tôi, tôi sẽ chôn sống ông ở đó. 709 00:55:19,560 --> 00:55:21,560 Nào, Womack, 710 00:55:21,680 --> 00:55:24,320 mày phải chọn giữa The Rock và một vụ khó khăn. 711 00:55:27,240 --> 00:55:29,880 Cánh tay mày thế nào rồi? 712 00:55:31,480 --> 00:55:33,120 Tiến sĩ Goodspeed, mục tiêu là chiếm được các dàn phóng tên lửa, 713 00:55:33,240 --> 00:55:35,720 sau đó vô hiệu hóa chất độc V.X. 714 00:55:35,840 --> 00:55:39,400 Từ những hình ảnh chụp bằng vệ tinh, chúng ta biết chất độc được để tại nhà xác của nhà tù... 715 00:55:39,520 --> 00:55:42,160 ngay tại đây; những điểm màu này. 716 00:55:42,280 --> 00:55:46,520 - Anh đã bao giờ thấy những thiết bị này chưa? - Chưa, thưa ngài, nhưng tôi đã nghiên cứu chúng. 717 00:55:46,640 --> 00:55:50,040 Tôi nên bắt đầu chỉ dẫn cho người của ngài về việc tháo dỡ và phân giải chất độc. 718 00:55:50,200 --> 00:55:52,800 Ở đây rõ ràng là chùm hóa chất cũng như tên lửa được bố trí khéo léo, 719 00:55:52,920 --> 00:55:55,760 - Vậy ta hãy bắt đầu. - Không cần thiết như vậy. 720 00:55:58,280 --> 00:56:00,840 Ồ, rất cần đấy, thưa ngài. 721 00:56:01,000 --> 00:56:04,280 Sức mạnh của loại hóa chất này vượt ngoài sức tưởng tượng của các ngài. 722 00:56:04,400 --> 00:56:06,040 Một thảm họa sinh thái, thưa ngài. 723 00:56:06,160 --> 00:56:08,560 Thêm vào đó, bản thân những thiết bị này cũng rất phức tạp. 724 00:56:08,720 --> 00:56:11,400 Đó là lý do khiến anh đi cùng chúng tôi. 725 00:56:14,360 --> 00:56:18,160 - Tôi á? - Anh là chuyên gia mà. Có vấn đề gì không? 726 00:56:18,280 --> 00:56:22,960 Ngài định nói là tôi sẽ đi, sẽ ra ngoài đó, dưới nước? 727 00:56:23,080 --> 00:56:25,320 Ồ, lúc nãy anh muốn một khẩu súng. 728 00:56:25,440 --> 00:56:27,640 Giờ anh sẽ có một khẩu súng và một bộ đồ lặn. 729 00:56:27,760 --> 00:56:30,400 Anh từng tham gia tình huống chiến đấu nào chưa? 730 00:56:30,520 --> 00:56:33,000 - Hãy định nghĩa từ "chiến đấu," thưa ngài. - Shep? 731 00:56:33,160 --> 00:56:36,600 Đột nhập dưới nước để chiếm lại một pháo đài bất khả xâm phạm do một đội quân tinh nhuệ... 732 00:56:36,720 --> 00:56:39,840 Thủy quân Lục chiến Mỹ chiếm đóng cùng 81 con tin và 15 quả tên lửa hành trình... 733 00:56:40,000 --> 00:56:43,040 trang bị Khí Độc V.X. 734 00:56:43,160 --> 00:56:46,920 Ồ. Tình huống đó thì không, thưa ngài. Xin lỗi. 735 00:56:53,400 --> 00:56:55,280 - Đây. - Cảm ơn. 736 00:56:58,120 --> 00:57:00,640 Trông anh không được khỏe lắm. 737 00:57:00,760 --> 00:57:03,400 Thực ra, trông anh chả khác gì một đống cứt. 738 00:57:03,520 --> 00:57:06,760 Bụng dạ tôi đang sôi sùng sục. 739 00:57:08,160 --> 00:57:10,240 Anh không sao chứ? 740 00:57:10,360 --> 00:57:12,440 Ý tôi là, anh sẽ vượt qua vụ này chứ? 741 00:57:12,560 --> 00:57:14,600 Tôi không biết. 742 00:57:14,720 --> 00:57:17,120 Tôi đã lường trước việc tương tự thế này sẽ xảy ra, 743 00:57:17,240 --> 00:57:20,040 nhưng chả ai chuẩn bị trước được. 744 00:57:20,160 --> 00:57:22,440 Hiện giờ tôi... tôi chịu trách nhiệm... 745 00:57:22,560 --> 00:57:24,480 về cả thành phố. 746 00:57:27,560 --> 00:57:29,280 Nghe này, tôi biết vụ này không dễ dàng đối với anh. 747 00:57:29,400 --> 00:57:31,600 Hãy nhớ là anh được đào tạo để đối phó với những tình huống kiểu này... 748 00:57:31,760 --> 00:57:33,760 tin tôi đi, nó sẽ thật sự đáng nhớ. 749 00:57:33,880 --> 00:57:37,240 Ngoài ra, anh được đội SEAL tinh nhuệ nhất Hoa Kỳ bảo vệ. 750 00:57:37,360 --> 00:57:41,080 O.K. Ông nói đúng. 751 00:57:41,200 --> 00:57:44,760 Tôi sẽ trực bên máy. Tôi sẽ nói chuyện để giúp anh vượt qua. 752 00:57:44,880 --> 00:57:47,680 Còn điều này nữa. 753 00:57:47,800 --> 00:57:51,320 Thật khủng khiếp. Kh-không, thật tuyệt vời, 754 00:57:51,440 --> 00:57:53,840 ngoại trừ là không phải. 755 00:57:53,960 --> 00:57:57,240 Bạn gái tôi đang có bầu... 756 00:57:57,360 --> 00:58:01,200 và cô ấy đã bay tới đây để gặp tôi. 757 00:58:01,320 --> 00:58:04,040 Hãy chú tâm vào những việc anh sẽ làm đêm nay. 758 00:58:04,160 --> 00:58:08,120 Tôi sẽ cho người đi đón bạn gái anh và đưa cô ấy tới trung tâm chỉ huy này. 759 00:58:19,840 --> 00:58:23,600 - Hummel! - Chào, Frank. Lou Linstrom. 760 00:58:23,720 --> 00:58:27,480 Tôi đang ở Nhà Trắng với Tướng quân Kramer. 761 00:58:27,600 --> 00:58:31,480 À, Frank, chúng tôi gặp một vài trục trặc với việc chuyển khoản. 762 00:58:31,600 --> 00:58:35,040 - Đừng nói về khó khăn, hãy nói về giải pháp. - Chúng tôi đã nói chuyện với tổng thống, 763 00:58:35,200 --> 00:58:37,520 và tôi biết anh hiểu rất rõ quan điểm của tổng thống về vấn đề khủng bố. 764 00:58:37,640 --> 00:58:42,840 - Nên chúng tôi muốn... - Chuyện này không phải là khủng bố, mà là công lý. 765 00:58:43,000 --> 00:58:45,560 Việc này sẽ khiến các người phải nhớ, những tên chính trị gia vô ơn. 766 00:58:45,680 --> 00:58:48,000 Việc này sẽ không đi tới đâu, Frank. 767 00:58:48,120 --> 00:58:49,840 Thế thì để tôi nói cho các ông biết nó sẽ đi tới đâu. 768 00:58:49,960 --> 00:58:52,400 15 quả tên lửa chứa Khí V.X. sẽ dội vào trung tâm San Francisco. 769 00:58:52,520 --> 00:58:54,800 Các ông có 17 giờ để chuyển tiền. 770 00:58:54,920 --> 00:58:57,560 Hoặc hãy chuẩn bị đón bão, thưa các ngài. 771 00:59:02,760 --> 00:59:05,480 - Ý kiến của Mojave ra sao? - Tướng Peterson không thể đưa ra... 772 00:59:05,600 --> 00:59:08,640 sự đảm bảo tuyệt đối về kế hoạch plasma nhiệt nhôm. 773 00:59:08,760 --> 00:59:10,800 Thế là rõ rồi. 774 00:59:15,520 --> 00:59:17,480 Bật đèn xanh cho đội SEAL. 775 00:59:35,560 --> 00:59:39,080 Xếp hàng! Được rồi, hãy nghe cho kỹ. 776 00:59:39,200 --> 00:59:41,280 Ông Mason sẽ dẫn đường cho chúng ta. 777 00:59:41,400 --> 00:59:43,360 Trung úy Shepard sẽ giám sát chặt chẽ ông ta. 778 00:59:43,480 --> 00:59:47,480 Ông thở, cậu ấy sẽ thở cùng ông. Ông buồn đái, cậu ấy sẽ giúp ông. 779 00:59:47,600 --> 00:59:49,440 Hiểu chưa? 780 00:59:49,560 --> 00:59:51,920 Tiến sĩ Goodspeed là chuyên gia của chúng ta. 781 00:59:52,040 --> 00:59:56,800 Khi anh ta giải quyết xong mối đe dọa, ta sẽ bắn pháo hiệu màu xanh và chờ viện quân tới. 782 00:59:56,920 --> 01:00:00,920 Không được phạm sai lầm, các cậu. Ta chiến đấu vì mạng sống của chính mình... 783 01:00:01,040 --> 01:00:03,960 chống lại vị chỉ huy vĩ đại nhất trong Cuộc chiến tranh Việt nam. 784 01:00:04,120 --> 01:00:06,280 Một mất một còn. 785 01:00:06,400 --> 01:00:08,280 Có ai hỏi gì không? 786 01:00:09,720 --> 01:00:12,040 Lên đường! 787 01:00:20,240 --> 01:00:22,640 Xin mời, át chủ bài. 788 01:00:43,760 --> 01:00:46,520 Bật camera giám sát. 789 01:00:49,080 --> 01:00:52,800 Mọi thứ đặt ở đây phải không? Bật camera giám sát chưa? 790 01:00:54,120 --> 01:00:56,400 Rõ, thưa ngài. Đã kết nối. 791 01:01:00,200 --> 01:01:05,160 Shep, dụng cụ đặc biệt dành cho ông Mason ra sao? 792 01:01:05,280 --> 01:01:10,400 À, xem nào. Ta có... 793 01:01:10,560 --> 01:01:13,280 1/4 lít dầu trong chai. 794 01:01:15,480 --> 01:01:21,160 Ba vòng gioăng đệm và mặt nạ chống thấm. 795 01:01:21,320 --> 01:01:24,600 Sử dụng pháo sáng xanh để làm hiệu sau khi giải quyết xong mối hiểm họa. 796 01:01:24,720 --> 01:01:27,080 Nào, đây là chất atropine. Nếu các bạn tiếp xúc với khí độc, 797 01:01:27,200 --> 01:01:29,360 các bạn có 20 giây để tiêm vào tim. 798 01:01:29,480 --> 01:01:32,760 Đừng giở trò với tôi. Nó có thể cứu sống anh. 799 01:01:36,400 --> 01:01:39,440 Phát hiện ba chiếc trực thăng sức chở 275. 800 01:01:39,560 --> 01:01:41,960 Phạm vi: 6,000 mét. 801 01:01:45,360 --> 01:01:48,360 Trung tâm Chỉ huy FBI? 802 01:01:48,480 --> 01:01:51,640 - Ồ, tôi chỉ muốn biết chuyện gì đang diễn ra. - Không. 803 01:01:51,760 --> 01:01:54,920 Nghe này, Stanley Goodspeed là bạn trai tôi Nói đúng ra, anh ấy là... chồng chưa cưới. 804 01:01:55,040 --> 01:01:57,440 - Anh ấy đâu? - Bí mật, thưa quý cô. 805 01:01:57,560 --> 01:02:00,560 O.K. vậy thì anh cứ việc ngồi đây mà đóng vai một thằng đầu đất. 806 01:02:00,680 --> 01:02:02,800 Ê, cô đi... Con mẹ nó chứ! 807 01:02:07,880 --> 01:02:10,440 Trực thăng chim mồi bắt đầu xâm nhập Alcatraz. 808 01:02:12,040 --> 01:02:14,360 Một chiếc mất tín hiệu, thưa ngài. Một chiếc mất tín hiệu. 809 01:02:14,480 --> 01:02:18,440 - Chỉ thấy 02 chiếc bay vào. Mất một chiếc. - Cứt! 810 01:02:28,080 --> 01:02:31,680 Vào thời của tôi, chúng tôi chỉ dùng một ống thở với hai cái chân vịt. 811 01:02:31,800 --> 01:02:35,120 - Thời của ông? - Đúng. Cậu không đọc lý lịch của tôi à? 812 01:02:35,240 --> 01:02:38,240 Tôi không... tôi không biết gì về ông. 813 01:02:38,400 --> 01:02:40,800 - Hmm. Tôi lại biết một chút về anh, Godspell. - Goodspeed. 814 01:02:40,920 --> 01:02:44,560 Goodspeed, Godspeed, Godspell, 815 01:02:44,680 --> 01:02:47,360 anh chưa từng bao giờ học về chống khủng bố cả. 816 01:02:47,480 --> 01:02:50,360 Vậy hãy chắc chắn anh sẽ không làm cả bọn chết oan. 817 01:02:53,240 --> 01:02:56,480 - Vào vùng tối. - Chế độ quan sát trong đêm! 818 01:02:58,120 --> 01:03:00,360 Raider One đã hạ dưới tầm ra-đa, 819 01:03:00,480 --> 01:03:02,360 hướng tới Đảo Châu Báu. 820 01:03:04,360 --> 01:03:07,520 Thưa ngài, có hai chiếc trực thăng bay về phía đông và bỏ đi. 821 01:03:12,960 --> 01:03:14,320 Chim mồi à? 822 01:03:14,440 --> 01:03:17,400 - Chuẩn bị dàn trận! - Chúc may mắn, Trung tá. 823 01:03:22,520 --> 01:03:24,440 Thưa ngài, Raider One đã tới vùng thả quân. 824 01:03:26,840 --> 01:03:29,920 Stanley không phải là người bơi giỏi. Ý tôi là, anh ấy thậm chí không dùng được ống thở. 825 01:03:31,560 --> 01:03:33,520 - Mọi người, sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng! 826 01:03:33,640 --> 01:03:37,360 - Sẵn sàng! - Sẵn sàng! Sẵn sàng! 827 01:03:46,840 --> 01:03:49,560 Được, thiết bị lặn đã triển khai và Đại bàng đã xuống nước. 828 01:03:59,400 --> 01:04:01,800 Thiếu tá, tôi muốn có quân tuần tra phía tây hòn đảo. 829 01:04:01,920 --> 01:04:04,040 - Tuần tra kép. - Vâng, thưa ngài. Hendrix! 830 01:04:04,160 --> 01:04:06,120 - Anh chỉ huy đội tuần tra. - Rõ, thưa ngài. 831 01:04:06,280 --> 01:04:08,280 Đi thôi. Ra ngoài! Ra ngoài! Ra ngoài! 832 01:05:05,240 --> 01:05:08,680 Đại bàng đã xâm nhập The Rock. Họ đã vào phòng ngập nước. 833 01:05:14,960 --> 01:05:17,200 Cám ơn rất nhiều, ông Mason khốn kiếp. 834 01:05:17,320 --> 01:05:19,640 Ông đã dẫn chúng tôi vào một nơi không có lối ra. 835 01:05:23,680 --> 01:05:26,520 - Có ý kiến gì không, Dillinger? - Tìm đường ra ngay. Ta dễ bị bắn lắm. 836 01:05:26,640 --> 01:05:28,160 Thời gian rất chặt chẽ. 837 01:05:28,320 --> 01:05:31,560 Đứng sát cửa trước khi tôi mở. 838 01:05:31,680 --> 01:05:34,840 Tôi muốn biết ông định làm thế nào? 839 01:05:35,920 --> 01:05:38,160 Qua lối này. 840 01:05:44,320 --> 01:05:47,880 - Ông định chơi tôi à. - Tôi nhớ rõ quy luật thời gian. 841 01:05:48,000 --> 01:05:49,880 Tôi chỉ hy vọng nó không thay đổi. 842 01:05:50,000 --> 01:05:52,920 Ông dính vào một trong những vòi phun lửa kia, đi đời nhà ma ngay. 843 01:05:53,040 --> 01:05:56,240 - Cảm ơn. - Sếp, ngài bảo không được rời mắt khỏi ông ta... 844 01:05:56,360 --> 01:05:58,360 Nhanh thôi, Trung úy. 845 01:05:59,320 --> 01:06:01,320 Chúc một ngày tốt lành. 846 01:06:23,760 --> 01:06:27,520 - Anh moi lão này ở đâu ra thế? - Bí mật. 847 01:06:34,880 --> 01:06:37,760 Đã kiểm tra, thưa ngài. Không phát hiện được gì. 848 01:06:37,880 --> 01:06:41,600 - Không có gì. - Bảo họ trấn giữ ngoài đó. 849 01:06:41,720 --> 01:06:43,960 Tiến lên! 850 01:06:52,960 --> 01:06:55,560 Có vẻ như hắn đã chơi chúng ta, thưa sếp. 851 01:06:55,680 --> 01:06:58,760 Tôi biết mà. Thằng khốn đó trốn rồi. 852 01:07:04,280 --> 01:07:06,160 Chào mừng quý vị tới The Rock. 853 01:07:21,360 --> 01:07:23,760 - Mason. - Không, không. 854 01:07:23,880 --> 01:07:27,600 Đó là đường ngầm. Nó sẽ làm các anh rơi vào hang chuột. 855 01:07:27,720 --> 01:07:29,840 Làm đi! 856 01:07:46,400 --> 01:07:49,800 Thưa ngài, Đại bàng đã chọc thủng hệ thống đường ngầm. 857 01:07:56,200 --> 01:07:58,760 Thú vị lắm hả? 858 01:07:58,880 --> 01:08:01,920 Chắc chắn là thú vị hơn ngày thường. 859 01:08:02,040 --> 01:08:06,400 Đọc sách triết học, tránh để không bị hiếp tập thể trong nhà tắm. 860 01:08:06,560 --> 01:08:10,480 Mặc dù dạo này việc đó không còn là vấn đề lớn. Có lẽ nhu cầu tình dục của tôi bị giảm sút. 861 01:08:15,000 --> 01:08:18,240 Phát hiện hoạt động địa chấn tại lưới chắn bão. Phía Bắc. 862 01:08:18,360 --> 01:08:21,080 Tiếp tục tuần tra khu vực đó. 863 01:08:21,240 --> 01:08:23,080 Tiến lên! 864 01:08:24,480 --> 01:08:26,280 Sếp, ngừng lại. Phát hiện chuyển động. 865 01:08:28,600 --> 01:08:31,320 - Họ nghe thấy âm thanh ở phía trên, thưa ngài. - Đứng yên. 866 01:08:31,440 --> 01:08:34,200 Nằm xuống, nằm xuống. 867 01:08:39,480 --> 01:08:42,080 Đường cống phía tây không có gì. 868 01:08:46,440 --> 01:08:50,160 97 bước tới phòng tắm. 869 01:08:54,480 --> 01:08:57,680 Đại bàng đã tới đường hầm vào. Đang ở ngay dưới phòng tắm, thưa ngài. 870 01:09:05,520 --> 01:09:07,600 Thiết bị quan sát. 871 01:09:10,320 --> 01:09:13,880 - Có động tĩnh. - Tôi có linh cảm không tốt về chuyện này. 872 01:09:33,440 --> 01:09:35,360 Yên lặng. 873 01:09:45,120 --> 01:09:48,120 Cảm biến phát hiện chuyển động. 874 01:09:48,240 --> 01:09:52,240 - Chùm tia cắt ngang nắp cống. - Xử lý đi. 875 01:09:56,560 --> 01:10:00,480 Sếp, tia hồng ngoại chiếu vào một loại thiết bị phản chiếu gì đó. 876 01:10:00,600 --> 01:10:03,400 Có thể là một lăng kính. 877 01:10:05,760 --> 01:10:08,920 Tôi muốn dùng gương để cắt tia hồng ngoại, 878 01:10:09,040 --> 01:10:13,320 trả tia hồng ngoại về nguồn phát và di chuyển lăng kính. 879 01:10:17,800 --> 01:10:20,280 Phát hiện chuyển động tại thiết bị báo động trong phòng tắm, thưa ngài. 880 01:10:20,400 --> 01:10:22,520 Chúng ta có khách. Đi thôi. 881 01:10:25,720 --> 01:10:29,120 Xong. Đi được rồi. 882 01:10:29,240 --> 01:10:33,440 - Đ.M nó! Biết ngay thế nào cũng có chuyện mà! - Đi! 883 01:10:33,560 --> 01:10:35,680 Đứng yên. Chúng ta sẽ phong tỏa khu vực này. 884 01:10:46,680 --> 01:10:50,120 Họ đang tiến vào phòng tắm, thưa ngài. 885 01:10:52,720 --> 01:10:55,280 Họ đang phong tỏa khu vực đó. 886 01:11:03,600 --> 01:11:06,480 Ngồi yên. 887 01:11:09,280 --> 01:11:12,040 Hạ vũ khí xuống! Hạ vũ khí! 888 01:11:12,160 --> 01:11:14,320 - Đứng yên! - Đừng bắn! 889 01:11:14,440 --> 01:11:16,480 - Hạ vũ khí xuống! - Đừng bắn! 890 01:11:19,440 --> 01:11:23,040 Một cái bẫy khốn nạn. 891 01:11:23,160 --> 01:11:24,840 Tướng Hummel đây. 892 01:11:25,320 --> 01:11:29,000 Hạ vũ khí xuống. Hạ vũ khí! 893 01:11:29,120 --> 01:11:32,080 Anderson đây, Tướng Hummel. 894 01:11:32,200 --> 01:11:34,760 Trung tá. Chỉ huy. 895 01:11:34,880 --> 01:11:37,840 Trung tá Anderson, nếu ông quan tâm đến mạng sống của binh lính, 896 01:11:37,960 --> 01:11:40,960 ông phải hạ lệnh cho họ cài chốt an toàn và hạ vũ khí xuống đất. 897 01:11:41,080 --> 01:11:42,920 Không thể thế được. 898 01:11:43,040 --> 01:11:46,480 Thưa ngài, chúng tôi biết lý do ngài ở đây. 899 01:11:46,600 --> 01:11:48,880 Chúa chứng giám, tôi đồng ý với ngài. 900 01:11:49,000 --> 01:11:52,240 Nhưng cũng như ngài, tôi đã thề sẽ bảo vệ tổ quốc chống lại bất kỳ kẻ thù nào, 901 01:11:52,360 --> 01:11:57,400 ngoại bang, thưa ngài, và nội bang. 902 01:11:57,520 --> 01:12:01,040 Tướng quân, chúng ta có chung một dòng máu yêu nước. 903 01:12:01,160 --> 01:12:03,800 Ngài biết rất rõ là tôi không thể đưa ra mệnh lệnh đó. 904 01:12:03,920 --> 01:12:05,600 Chúng ta toi rồi. 905 01:12:05,760 --> 01:12:09,200 Các ông bị bao vây từ trên cao, Trung tá. 906 01:12:09,320 --> 01:12:13,080 Tôi sẽ không nói lại lần thứ hai. Đừng làm điều gì ngu ngốc. 907 01:12:13,200 --> 01:12:15,600 Không ai buộc phải chết ở đây cả. 908 01:12:15,720 --> 01:12:20,080 Những người đi theo Tướng quân, các bạn phải giữ lời thề của Thủy quân Lục chiến Hoa Kỳ. 909 01:12:20,200 --> 01:12:23,200 Các bạn quên rồi sao? 910 01:12:23,360 --> 01:12:25,440 Chúng ta đều có những đồng đội mà ta còn nhớ. 911 01:12:25,560 --> 01:12:28,880 Một vài người đã bị Lầu Năm Góc chà đạp và lãng quên. 912 01:12:29,000 --> 01:12:33,080 - Nhưng điều đó không cho phép các bạn nổi loạn! - Anh gọi đó là gì thì tùy! 913 01:12:33,200 --> 01:12:37,120 Anh dưới đó, chúng tôi ở trên này. Anh đến nhầm chỗ rồi, Trung tá! 914 01:12:37,240 --> 01:12:39,200 - Đứng yên! - Trung tá, lần cuối cùng. 915 01:12:39,320 --> 01:12:41,440 Hãy bảo lính của anh khóa chốt an toàn và hạ vũ khí xuống đất. 916 01:12:41,560 --> 01:12:44,120 - Tôi không thể ra mệnh lệnh đó! - Tôi sẽ không nói lại lần nữa! 917 01:12:44,240 --> 01:12:47,040 - Tôi sẽ không ra mệnh lệnh đó! - Anh bị làm sao thế, hả? 918 01:12:47,160 --> 01:12:49,920 - Đứng yên! - Oh, lạy Chúa tôi! 919 01:12:50,040 --> 01:12:53,440 - Bắn bỏ mấy thằng khốn này đi. - Lần cuối. Ra lệnh cho người của ông... 920 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 Ngừng bắn! 921 01:13:22,160 --> 01:13:24,680 Đừng đi. 922 01:13:26,640 --> 01:13:28,520 Ngừng bắn! 923 01:13:37,480 --> 01:13:39,320 Ngừng bắn! 924 01:13:39,480 --> 01:13:41,600 Cứt! Con mẹ mày! 925 01:13:41,720 --> 01:13:44,040 Để tôi lên. Để tôi lên! 926 01:13:44,160 --> 01:13:46,240 Đừng. Đừng đi. 927 01:14:35,440 --> 01:14:37,320 Hết rồi. 928 01:14:47,240 --> 01:14:49,200 Ôi, lạy Chúa! 929 01:15:08,280 --> 01:15:10,320 Mason. 930 01:15:20,760 --> 01:15:23,200 - Phát hiện chuyển động. - Ai? - Hai người bọn họ! 931 01:15:23,320 --> 01:15:25,000 - Ai vậy? - Đại bàng 11 và 12. 932 01:15:25,120 --> 01:15:27,800 - Đó là Goodspeed và Mason. - Tôi biết mà. 933 01:15:27,960 --> 01:15:30,480 Tôi phải thành lập ngay một đội khác. Chúng ta phải chuyển qua kế hoạch 2. 934 01:15:30,600 --> 01:15:33,000 Cái gì, lại thêm một cuộc thảm sát nữa? Không đời nào. 935 01:15:33,120 --> 01:15:37,840 Ta có một tên tù già 60 tuổi và một con chuột ở phòng thí nghiệm. Tôi nói anh biết, hết rồi. 936 01:15:37,960 --> 01:15:40,040 Với Mason thì không. 937 01:15:51,960 --> 01:15:55,600 Goodspeed, tôi sẽ không giết anh. 938 01:15:58,160 --> 01:16:00,920 - Ông đi đâu vậy? - Ra khỏi hòn đảo chết chóc này. 939 01:16:01,080 --> 01:16:03,680 Cái gì? Để làm gì? 940 01:16:03,800 --> 01:16:07,440 Goodspeed. Goodspeed, có nghe rõ không? 941 01:16:07,560 --> 01:16:09,240 Của anh đấy. 942 01:16:10,760 --> 01:16:13,040 - Thưa ngài? - Tình hình thế nào? 943 01:16:13,160 --> 01:16:15,920 Tình hình là họ chết hết rồi. Chết hết rồi! 944 01:16:16,040 --> 01:16:18,040 Chỉ còn tôi và Mason. Ông ta nói là sẽ bỏ đi. 945 01:16:18,160 --> 01:16:22,440 Không thể được. Anh nghe rõ không? Không thể được! 946 01:16:22,600 --> 01:16:25,160 Có vấn đề đấy, thưa ngài. Ông ta có súng. 947 01:16:25,280 --> 01:16:28,360 Thế anh có gì, Đ.M, súng nước à? 948 01:16:28,520 --> 01:16:31,160 - Không, thưa ngài. - Đuổi theo và chặn hắn lại. 949 01:16:33,240 --> 01:16:35,520 Tôi không muốn thế này. 950 01:16:35,640 --> 01:16:38,240 - Lạy Chúa, tôi không muốn thế này. - Ông biết việc này có thể xảy ra, Frank. 951 01:16:38,360 --> 01:16:41,440 - Ồ, có thể bây giờ họ sẽ trả tiền. - Cũng có thể không, Đại úy. 952 01:16:41,560 --> 01:16:44,080 Vậy có thể ta cần hành quyết một vài con tin. 953 01:16:44,200 --> 01:16:47,400 - Một thằng còn sống! - Cho hắn một viên đạn. 954 01:16:47,520 --> 01:16:51,080 - Nghe thấy gì không. Kết liễu hắn đi! - Cất súng đi, Đại úy. 955 01:17:09,600 --> 01:17:11,440 Thưa ngài? 956 01:17:14,920 --> 01:17:17,360 Các ông đã phạm một sai lầm khủng khiếp. 957 01:17:17,480 --> 01:17:20,680 Và thêm một vài anh em nữa của chúng tôi đã chết vô ích. 958 01:17:20,800 --> 01:17:23,880 Bọn khốn các người đã ép tôi vào tình thế này. 959 01:17:27,360 --> 01:17:29,960 Tôi muốn nói chuyện riêng với ông, ngay bây giờ. 960 01:17:30,080 --> 01:17:32,480 Giờ thì ông bảo với tôi đây là một vụ việc bí mật. 961 01:17:32,600 --> 01:17:37,880 Tôi cho ông biết, ngay bây giờ tôi cần biết John Mason là thằng đếch nào, thưa ngài. 962 01:17:38,000 --> 01:17:42,080 Được, anh muốn biết chứ gì? Năm 1962, J. Edgar Hoover... 963 01:17:42,200 --> 01:17:44,960 đứng đầu cơ quan FBI, một vài người nói là đứng đầu chính phủ. 964 01:17:45,080 --> 01:17:48,960 Ông ta giữ cuốn vi phim chụp hồ sơ của các nhân vật cao cấp Hoa Kỳ và Châu Âu: 965 01:17:49,080 --> 01:17:52,640 De Gaulle, các Nghị sĩ Quốc hội Anh, thậm chí cả Thủ Tướng. 966 01:17:52,760 --> 01:17:55,840 Tôi muốn nói, ông ta biết những việc bẩn thỉu của tất cả mọi người trên thế giới. 967 01:17:55,960 --> 01:17:59,560 Đúng, tôi biết tất cả những chuyện đó. Thế Mason thì có liên quan gì? 968 01:17:59,680 --> 01:18:02,400 Mason là tên gián điệp Anh Quốc đã đánh cắp các hồ sơ đó. 969 01:18:02,520 --> 01:18:05,280 Nhưng các nhân viên FBI đã bắt được hắn tại biên giới Canada. 970 01:18:05,400 --> 01:18:08,680 Tất nhiên, chính quyền Anh Quốc tuyên bố họ chả biết hắn là ai. 971 01:18:08,800 --> 01:18:10,720 Và chúng tôi bỏ tù hắn mà không cần xét xử... 972 01:18:10,840 --> 01:18:15,200 cho đến khi hắn lòi cuộn vi phim ra, nhưng hắn chẳng đời nào làm thế. 973 01:18:15,320 --> 01:18:18,040 Ồ, tôi ngạc nhiên là Hoover không sử dụng con gái mình làm đòn bẩy. 974 01:18:18,160 --> 01:18:21,400 Hoover chết năm 72. Cô ta chưa ra đời. 975 01:18:21,520 --> 01:18:25,120 Ngày nay, FBI đã khác trước. 976 01:18:25,240 --> 01:18:29,520 Vậy ông bỏ tù hắn chung thân mà không xét xử! Thảo nào mà hắn không nổi khùng. 977 01:18:29,640 --> 01:18:34,000 Người này biết những bí mật riêng tư nhất của chúng ta trong nửa thế kỷ qua: 978 01:18:34,120 --> 01:18:38,360 Người ngoài hành tinh đổ bộ xuống Roswell, sự thật về vụ ám sát J.F.Kennedy. 979 01:18:38,480 --> 01:18:42,240 Mason đang giận dữ, hắn ta rất nguy hiểm, hắn làm một sát thủ được đào tạo. 980 01:18:43,920 --> 01:18:47,880 Và hắn là hy vọng duy nhất mà ta có. 981 01:18:48,240 --> 01:18:50,920 Mason! Mason! 982 01:18:53,120 --> 01:18:55,520 81 vẫn còn ở trên kia. 983 01:18:55,640 --> 01:18:57,400 Ừ, tôi cũng thế. 984 01:18:57,520 --> 01:19:00,160 Được, ông muốn cứng đầu à? Ông muốn cứng đầu với tôi à? 985 01:19:00,280 --> 01:19:03,040 O.K. FBI! Đứng yên, thằng khốn! 986 01:19:05,120 --> 01:19:09,320 - Tôi sẽ bắn. - Không, anh sẽ không bắn. 987 01:19:09,440 --> 01:19:13,040 - Bỏ súng xuống. - Anh không phải loại người đó. 988 01:19:13,160 --> 01:19:15,920 Thử xem. 989 01:19:18,640 --> 01:19:22,280 Tôi có thể, anh thì không. 990 01:19:22,400 --> 01:19:24,800 Ngoài ra, súng của anh đang cài chốt an toàn. 991 01:19:24,920 --> 01:19:28,520 Goodspeed, xử lý vụ đó chưa? 992 01:19:31,000 --> 01:19:33,560 Chưa. 993 01:19:33,680 --> 01:19:37,080 - Ông ta lấy hết súng rồi, thưa ngài. - Cứt thật! 994 01:19:37,200 --> 01:19:39,680 Ông nói đúng, tôi không dùng súng và tôi không đạp cửa xông vào. 995 01:19:39,840 --> 01:19:42,520 - Đây là những gì tôi làm. - Tôi không mang kính. 996 01:19:42,640 --> 01:19:46,960 Trên đó viết Chuyên gia Vũ khí Hóa học. 997 01:19:47,080 --> 01:19:50,960 Đúng vậy. Có một thằng điên ở trên kia, ông bạn, 998 01:19:51,080 --> 01:19:54,640 với 15 quả tên lửa trang bị vài thứ cực kỳ khốn nạn. 999 01:19:54,760 --> 01:19:59,560 Thằng Womack dối trá. Lẽ ra cậu nên bảo với con gái tôi. 1000 01:19:59,680 --> 01:20:04,120 Vụ này bí mật. Nghe này, tôi cũng lâm vào hoàn cảnh tương tự. 1001 01:20:04,280 --> 01:20:07,440 Họ giữ bạn gái tôi trong thành phố với một đứa bé trong bụng. 1002 01:20:07,560 --> 01:20:11,640 Nghe này, tôi có thể tháo ngòi tên lửa. Thực sự có thể. 1003 01:20:11,760 --> 01:20:13,760 Nhưng tôi cần ông giúp đỡ, và tôi cần ngay bây giờ. 1004 01:20:22,560 --> 01:20:24,960 Thưa ngài, vũ khí và thiết bị liên lạc radio của người này đã biến mất! 1005 01:20:25,080 --> 01:20:28,760 Cứt, ta gặp một vấn đề khá mệt mỏi. Xả toàn bộ các đường ống. 1006 01:20:28,880 --> 01:20:31,680 Có một mê cung trên hòn đảo quỷ quái này. Kiểm tra tất cả các lối ra mà các anh tìm thấy. 1007 01:20:31,800 --> 01:20:33,840 Rõ, thưa ngài. 1008 01:20:39,600 --> 01:20:42,240 Thậm chí nếu ông trốn được khỏi hòn đảo, 1009 01:20:42,400 --> 01:20:45,600 ông cũng không thể trốn được những quả tên lửa đó. 1010 01:20:45,720 --> 01:20:49,360 Ông định đi đâu? Đi đâu? Ông định, định làm gì? 1011 01:20:53,360 --> 01:20:56,480 - Hãy chỉ cho tôi nhà xác ở đâu, Mason. - Tôi ra khỏi đây. 1012 01:20:59,960 --> 01:21:02,560 Con gái ông thì sao? Mason? 1013 01:21:04,840 --> 01:21:07,320 Chả biết nữa. 1014 01:21:07,440 --> 01:21:11,680 Theo tôi thấy, thật sự ông không còn lựa chọn nào khác, phải không? 1015 01:21:11,800 --> 01:21:14,120 Tôi không nghĩ là ông có. 1016 01:21:25,120 --> 01:21:27,280 Chạy! 1017 01:21:51,840 --> 01:21:53,400 Chúng tấn công ta. 1018 01:21:53,520 --> 01:21:55,760 Đốt cháy chúng đi. 1019 01:21:58,000 --> 01:22:00,200 Cái này sẽ nổ to đây. 1020 01:22:42,040 --> 01:22:45,400 Tôi không hiểu. Sao đột nhiên ta mất liên lạc bằng radio? 1021 01:22:45,520 --> 01:22:48,000 Chúng ta mất liên lạc. Vẫn còn thiết bị định vị. 1022 01:22:55,960 --> 01:22:59,800 - Vậy tiếp theo thì sao? - Gì? 1023 01:22:59,920 --> 01:23:03,120 Ông muốn lựa chọn kiểu nào? 1024 01:23:03,240 --> 01:23:06,320 - Không có. - Tôi đã nghĩ như vậy. 1025 01:23:06,440 --> 01:23:09,520 Được, đi nào. 1026 01:23:09,640 --> 01:23:13,080 Đây là khu vực cổ xưa nhất tại Alcatraz. 1027 01:23:13,200 --> 01:23:16,000 Cậu có biết nguyên bản đây là một pháo đài từ thời Nội Chiến? 1028 01:23:16,120 --> 01:23:19,040 Thế à? Ông biết đấy, tôi cũng thích môn lịch sử, 1029 01:23:19,160 --> 01:23:22,480 có lẽ khi chuyện này kết thúc, ông với tôi có thể mở cửa hàng bán đồ lưu niệm. 1030 01:23:22,600 --> 01:23:26,760 Nhưng giờ thì tôi chỉ... tôi chỉ... muốn tìm thấy mấy quả tên lửa. 1031 01:23:28,400 --> 01:23:32,920 Đừng thúc tôi. Chúng ta đang tới nhà xác. 1032 01:23:56,520 --> 01:24:00,440 - Có chắc là cậu đã sẵn sàng làm việc này? - Tôi sẽ cố hết sức. 1033 01:24:00,600 --> 01:24:02,200 Cố hết sức? 1034 01:24:02,320 --> 01:24:06,160 Những kẻ thua cuộc luôn rên rỉ về việc cố gắng hết sức. 1035 01:24:06,280 --> 01:24:09,160 Người chiến thắng thì về nhà và ngủ với nữ hoàng khiêu vũ. 1036 01:24:10,680 --> 01:24:12,560 Carla đã từng là nữ hoàng khiêu vũ. 1037 01:24:12,680 --> 01:24:16,040 - Thế à? - Ừ. 1038 01:24:17,960 --> 01:24:20,840 Thiết bị định vị cho thấy họ đang đi về phía nhà xác, thưa ngài. 1039 01:24:20,960 --> 01:24:23,440 Cố lên, cố lên. Anh có thể làm được, Tiến sĩ. 1040 01:24:31,280 --> 01:24:33,840 Chắc mày chẳng bao giờ do dự. 1041 01:24:56,840 --> 01:25:00,040 Tôi nghĩ ông đang bắn quá gần mấy quả tên lửa. 1042 01:25:00,200 --> 01:25:02,080 Hãy bắn hắn, không phải tên lửa. 1043 01:25:02,200 --> 01:25:04,400 Có tin gì chưa, Giáo sư? 1044 01:25:07,160 --> 01:25:09,920 Không phải tên lửa! Không phải tên lửa! 1045 01:25:24,320 --> 01:25:26,720 Tao có thứ này cho chúng mày. 1046 01:25:50,000 --> 01:25:54,160 Ô, O.K. Đây là thứ tởm lợm nhất mà tôi từng thấy. 1047 01:25:55,960 --> 01:25:57,880 Mason, 1048 01:25:59,920 --> 01:26:02,520 ông không trân trọng nó, nó sẽ giết ông đấy. 1049 01:26:02,680 --> 01:26:04,720 Đặt nó ra đằng kia. 1050 01:26:15,440 --> 01:26:17,960 Ông đã tiếp xúc nhiều với xác chết. Điều đó có bình thường không? 1051 01:26:19,560 --> 01:26:21,760 - Gì, cậu nói cái chân á? - Đúng, cái chân ấy. 1052 01:26:21,880 --> 01:26:24,800 - Ừ, chuyện thường thôi. - Tôi khó tập trung quá. 1053 01:26:24,920 --> 01:26:28,840 - Ông có thể làm gì đó được không? - Làm thế nào? Giết hắn lần nữa à? 1054 01:26:29,000 --> 01:26:31,840 Nghe này, tôi chỉ là một nhà hóa sinh. 1055 01:26:32,000 --> 01:26:36,040 Hầu như tôi chỉ làm việc với bình thủy tinh và sống một cuộc đời yên ổn. 1056 01:26:36,160 --> 01:26:40,320 Tôi lái một chiếc Volvo, màu be. Còn ở đây tôi phải đối mặt với... 1057 01:26:40,440 --> 01:26:43,080 một trong những chất độc giết người khủng khiếp nhất thế giới mà người ta từng biết. 1058 01:26:43,200 --> 01:26:45,840 Vậy mà ông còn chế giễu tôi sao? 1059 01:27:02,280 --> 01:27:04,200 Dưới hình dạng những chuỗi ngọc thanh nhã. 1060 01:27:04,320 --> 01:27:06,960 Thật không may, rất không ổn định. 1061 01:27:07,120 --> 01:27:09,200 Chính xác thì thứ này có thể làm gì? 1062 01:27:09,320 --> 01:27:12,360 Nếu quả tên lửa phun ra chất này, nó có thể giết sạch cả một thành phố. 1063 01:27:14,000 --> 01:27:18,360 Thế à? Nếu anh đánh rơi một viên thì sao? 1064 01:27:18,480 --> 01:27:21,880 Rất vui, nó sẽ quét sạch tôi và ông. 1065 01:27:22,000 --> 01:27:24,360 - Như thế nào? - Nó là một loại chất ức chế cholinesterase. 1066 01:27:24,480 --> 01:27:27,720 Không cho não gửi thông tin xuống dây thần kinh tủy sống trong vòng 30 giây. 1067 01:27:27,840 --> 01:27:30,880 Bất kỳ sự tiếp xúc qua da hay hô hấp, ông sẽ biết ngay. 1068 01:27:31,000 --> 01:27:35,520 Cảm thấy đau nhói ở lưng khi chất độc chiếm lĩnh hệ thần kinh. 1069 01:27:35,640 --> 01:27:37,440 Đừng di chuyển cái đó! 1070 01:27:40,480 --> 01:27:43,080 Cơ bắp cứng đờ, ông không thể thở được. 1071 01:27:43,240 --> 01:27:46,440 Đau đến mức ông muốn đập gẫy lưng, móc ruột lôi ra ngoài. 1072 01:27:46,560 --> 01:27:49,320 Nhưng đó là sau khi da của ông đã chảy nhẽo ra. 1073 01:27:49,440 --> 01:27:51,760 Lạy Chúa. 1074 01:27:51,880 --> 01:27:55,040 Ồ, tôi nghĩ ta rất muốn giờ phút này Chúa đứng về phía chúng ta, phải không? 1075 01:27:57,240 --> 01:28:00,560 Nên những gì tôi đang làm là tháo bỏ các con chíp điều khiển hệ thống... 1076 01:28:00,680 --> 01:28:02,640 để tên lửa rơi xuống biển sau khi phóng 500 feet. 1077 01:28:02,800 --> 01:28:04,880 Được rồi, để tôi đỡ cái đó. 1078 01:28:05,000 --> 01:28:09,040 Ông có thể bỏ tay. Được rồi, lùi lại. Lùi lại! 1079 01:28:09,160 --> 01:28:12,240 Thưa ngài, chưa thấy nhóm ở nhà xác báo cáo. 1080 01:28:15,120 --> 01:28:16,800 Chim Ó 1, Chim Ó 1. Chim Ó đây. Hết. 1081 01:28:19,000 --> 01:28:21,920 Chim Ó 1. Chim Ó đây. Nói đi, chết tiệt thật! 1082 01:28:24,240 --> 01:28:27,720 Vẫn còn người ở đó. Đi thôi! 1083 01:28:27,840 --> 01:28:30,120 Bọn chuột vẫn còn sống! Bao vây nhà xác. Bao vây nhà xác. 1084 01:28:30,240 --> 01:28:33,120 Đi, đi, đi, đi, đi, đi, đi. 1085 01:28:33,240 --> 01:28:35,520 Frye, Darrow, khẩn trương. Chúng ta có khách! 1086 01:28:39,160 --> 01:28:41,120 Đứng đây. 1087 01:28:41,240 --> 01:28:43,800 Hội quân ở nhà xác. Đi thôi. 1088 01:28:45,200 --> 01:28:47,720 Goodspeed, nhanh lên. Đến đây. 1089 01:28:47,840 --> 01:28:51,080 Tuyệt. Tôi thích áp lực. Tôi ăn nó vào bữa sáng. 1090 01:28:51,200 --> 01:28:52,880 Nhanh lên. Hết giờ rồi. 1091 01:28:53,000 --> 01:28:55,080 Còn ba quả tên lửa nữa. Ta phải tìm thấy chúng. 1092 01:28:58,600 --> 01:28:59,320 Nhanh lên! 1093 01:29:19,600 --> 01:29:21,840 Xong! 1094 01:29:23,080 --> 01:29:24,920 Tôi già quá rồi. 1095 01:29:25,040 --> 01:29:28,720 - Nó chạy đi đâu đấy? - Tôi không biết. 1096 01:29:28,840 --> 01:29:32,160 Thưa ngài, tất cả chíp điều khiển đều biến mất. 1097 01:29:32,280 --> 01:29:34,360 Đại úy, tôi đoán cậu quan tâm chưa đúng mức tới bọn chuột. 1098 01:29:34,520 --> 01:29:36,520 - Chưa, thưa ngài. - Có hai người chết ở đây... 1099 01:29:36,640 --> 01:29:40,080 - thúc giục cậu đi làm nốt công việc. - Rõ, thưa ngài. 1100 01:29:40,200 --> 01:29:43,200 Rõ, thưa ngài! Rio, Royce, đi thôi! 1101 01:29:43,360 --> 01:29:45,360 Đi thôi! 1102 01:29:50,320 --> 01:29:53,560 - Ông thực sự không biết nó dẫn tới đâu à? - Không, tôi không biết. 1103 01:29:53,680 --> 01:29:55,880 Nó bắt đầu tăng tốc. Ông có biết cách làm nó chậm lại không? 1104 01:29:56,040 --> 01:29:58,040 Không, không biết. 1105 01:30:26,160 --> 01:30:28,360 Lạy Chúa. 1106 01:30:36,520 --> 01:30:39,240 Mason, ông ổn chứ? 1107 01:30:39,360 --> 01:30:42,040 Ừ, tuyệt vời luôn, thằng đần! 1108 01:30:44,520 --> 01:30:46,960 - Chúng đang tới. - Ai? 1109 01:30:47,080 --> 01:30:49,920 - Thủy quân Lục chiến! - Đâu? 1110 01:31:51,960 --> 01:31:55,280 - Chuyện quái gì đang xảy ra thế? - Hạ hắn đi. 1111 01:32:01,280 --> 01:32:04,240 Không! Không! Không! 1112 01:32:18,800 --> 01:32:20,840 Mason! 1113 01:32:23,920 --> 01:32:25,800 Mason! 1114 01:33:41,200 --> 01:33:46,560 Thằng khốn kiếp! Chết đi! Chết đi! Chết đi! 1115 01:34:06,720 --> 01:34:10,440 Tôi rất mừng là cậu không lưỡng lự quá lâu. 1116 01:34:14,080 --> 01:34:17,240 Ông làm thế nào vậy? 1117 01:34:19,120 --> 01:34:23,160 Tôi được những người giỏi nhất huấn luyện. Tình báo Anh Quốc. 1118 01:34:25,400 --> 01:34:27,240 Đi thôi. 1119 01:34:27,360 --> 01:34:31,680 Giờ nghĩ lại, tôi nên làm nhà thơ hay nông dân. 1120 01:34:31,800 --> 01:34:33,400 O.K. 1121 01:34:37,720 --> 01:34:40,800 O.K, ba giờ nữa tổng thống sẽ đến. 1122 01:34:40,920 --> 01:34:45,800 Chỉ thị của ông ấy là đánh lừa Hummel cho đến khi không quân sẵn sàng hành động. 1123 01:34:45,920 --> 01:34:49,200 - Tin tức của Mojave thì sao, Tướng quân? - Vẫn như cũ, Lou. 1124 01:34:49,320 --> 01:34:52,000 Họ đang làm hết sức. 1125 01:34:56,840 --> 01:35:00,880 - Tới đây. - Quỳ xuống. Quỳ xuống! 1126 01:35:10,960 --> 01:35:14,120 Bọn SEAL, nghe đây. Chúng mày đang giữ vài thứ của tao. 1127 01:35:14,240 --> 01:35:16,680 Chính xác là 12 con chíp điều khiển. 1128 01:35:16,800 --> 01:35:21,440 Để tao nhắc mày nhớ, ở đây có năm mạng để đặt cược, toàn dân thường. 1129 01:35:21,560 --> 01:35:23,520 Nói đi. 1130 01:35:23,640 --> 01:35:27,600 - Nói đi! - Tôi, à, à... 1131 01:35:27,720 --> 01:35:30,520 - Nói tên mày đi. - Tên tôi là Larry Henderson. 1132 01:35:30,640 --> 01:35:34,720 - Ôi, trời. - Tôi có 3 đứa con. 1133 01:35:34,840 --> 01:35:38,160 Và họ đang chĩa súng vào đầu tôi. 1134 01:35:38,280 --> 01:35:42,040 Chúng mày có đúng 3 phút để trả lại các con chíp tại sân tập thể dục... 1135 01:35:42,160 --> 01:35:44,880 - hoặc ông Henderson sẽ mất đầu. - Ôi, không. 1136 01:35:46,120 --> 01:35:48,680 Ê. Cái... 1137 01:35:48,800 --> 01:35:51,040 Còn 3 cái nữa. 1138 01:35:51,160 --> 01:35:54,200 Cậu tìm và tháo chúng, O.K? 1139 01:35:55,480 --> 01:35:57,000 - Được. - Được. 1140 01:35:57,120 --> 01:36:00,720 Tôi sẽ cố trì hoãn Hummel để cậu có thêm thời gian. 1141 01:36:00,840 --> 01:36:04,000 Ê, thế còn đầu ông Henderson? 1142 01:36:06,680 --> 01:36:09,560 O.K? Ý ông là gì? 1143 01:36:15,280 --> 01:36:17,240 O.K. 1144 01:36:29,200 --> 01:36:32,720 - Tướng quân. - Mày là thằng quái nào thế? 1145 01:36:34,640 --> 01:36:36,920 Tôi là tất cả những gì còn lại của quân địch. 1146 01:36:51,240 --> 01:36:52,600 Đây rồi. 1147 01:37:01,720 --> 01:37:03,800 Đứng yên. 1148 01:37:07,360 --> 01:37:10,440 Cứ tưởng mình đi lính đã là lâu. 1149 01:37:10,600 --> 01:37:14,840 - Tên và quân hàm, anh lính thủy. - Thực ra là Bộ binh. 1150 01:37:14,960 --> 01:37:20,280 Trả lời đi. Và phải gọi ông ấy là "thưa ngài Tướng quân." 1151 01:37:20,440 --> 01:37:23,520 Đại úy John Patrick Mason, thưa ngài Tướng quân, 1152 01:37:23,640 --> 01:37:27,520 Lực lượng Không quân Đặc biệt Hoàng gia. Tất nhiên, đã nghỉ hưu. 1153 01:37:31,480 --> 01:37:35,040 Ông đi xa nhà quá, Đại úy. 1154 01:37:35,160 --> 01:37:36,720 Làm thế quái nào mà ông lại dính vào vụ này? 1155 01:37:36,840 --> 01:37:39,280 Ồ, tôi là người duy nhất biết về nhà tù này. 1156 01:37:39,400 --> 01:37:42,720 Tôi đã từng làm khách tại đây. 1157 01:37:57,160 --> 01:37:59,240 Chào cưng. 1158 01:38:06,560 --> 01:38:08,560 Ê, quay lại đây, thằng nhóc. 1159 01:38:10,440 --> 01:38:12,760 Chúng có cho ông biết tôi là ai và tại sao tôi lại làm việc này không? 1160 01:38:12,880 --> 01:38:15,360 Hay chúng lại chỉ lợi dụng ông như chúng đã làm với tất cả mọi người? 1161 01:38:15,480 --> 01:38:19,320 Tất cả những gì tôi biết thì ông thật vĩ đại ở Việt nam. Tôi xem trên ti-vi. 1162 01:38:19,440 --> 01:38:22,560 Vậy thì ông không biết ý nghĩa của việc đưa những người con ưu tú nhất trên thế giới ... 1163 01:38:22,680 --> 01:38:26,040 vào trận đánh và sau đó chứng kiến họ bị cái chính phủ khốn kiếp của mình phản bội. 1164 01:38:26,160 --> 01:38:29,320 Tôi không hoàn toàn thấy được ông yêu quý hồi ức về những người đã chết thế nào... 1165 01:38:29,440 --> 01:38:32,160 bằng việc giết hại hàng triệu người khác. 1166 01:38:32,280 --> 01:38:35,360 Đây không phải là một trận chiến. 1167 01:38:35,480 --> 01:38:39,760 Đây là một hành động điên cuồng, thưa ngài Tướng quân. 1168 01:38:39,880 --> 01:38:42,560 Cá nhân tôi, tôi nghĩ ngài là một thằng cực kỳ ngớ ngẩn. 1169 01:38:48,720 --> 01:38:51,000 "Cây tự do phải được tưới nhiều lần... 1170 01:38:51,160 --> 01:38:54,680 bằng máu của những người yêu nước và bọn bạo chúa." Thomas Jefferson. 1171 01:38:54,800 --> 01:38:59,720 "Lòng yêu nước là tinh hoa của tội ác," theo Oscar Wilde. 1172 01:39:05,360 --> 01:39:09,400 - Cảm ơn vì đã chứng minh quan điểm của tôi. - Mấy con chíp điều khiển đâu? 1173 01:39:09,520 --> 01:39:12,240 Mấy con chíp điều khiển đâu? 1174 01:39:12,360 --> 01:39:16,440 - Tôi đã phá hủy rồi. - Một hành động tồi tệ, anh lính. 1175 01:39:16,600 --> 01:39:18,600 Có nghĩa là ngài sẽ hành quyết cả hai chúng tôi? 1176 01:39:47,640 --> 01:39:50,200 Rất may cho mày là ông già Hummel muốn mày còn sống. 1177 01:39:50,320 --> 01:39:52,280 Vì tao sẽ rất hân hạnh nếu được mổ bụng mày, thằng nhóc. 1178 01:39:59,080 --> 01:40:03,000 Tao sẽ rất hân hạnh được mổ bụng mày 1179 01:40:03,120 --> 01:40:04,680 Thằng nhóc 1180 01:40:04,800 --> 01:40:08,200 "Tao sẽ rất hân hạnh nếu được mổ bụng mày, thằng nhóc." 1181 01:40:09,880 --> 01:40:12,120 Những người này bị sao vậy, Mason? 1182 01:40:12,280 --> 01:40:15,920 Chỗ nào trên đảo này cũng tràn ngập căm phẫn vậy à? 1183 01:40:16,040 --> 01:40:19,240 Theo kiểu nhẹ dạ tuổi dậy thì ấy? Ông không nghĩ thế sao? 1184 01:40:19,360 --> 01:40:23,320 Rất bức xúc, rất nhiều triệu chứng kiểu, "Em 16, em đang rất giận bố em"? 1185 01:40:23,440 --> 01:40:25,680 Trưởng thành giùm cái đi! Chúng ta bị kẹt trên hòn đảo này... 1186 01:40:25,800 --> 01:40:29,040 ...với một lũ Thủy quân Lục chiến bị loạn thần kinh. 1187 01:40:29,160 --> 01:40:31,800 Thật hổ thẹn cho bọn chúng! 1188 01:40:34,200 --> 01:40:37,800 Dù sao, tôi mới phá được một quả. Còn hai quả nữa. 1189 01:40:37,920 --> 01:40:41,800 - Mason? - Tôi đây. 1190 01:40:41,920 --> 01:40:44,440 Tôi nghĩ thật là tuyệt vời... 1191 01:40:44,560 --> 01:40:46,880 khi những tù nhân trong này không được phép nói chuyện. 1192 01:40:47,000 --> 01:40:49,680 Không được nói chuyện. 1193 01:40:49,800 --> 01:40:51,920 Sao ông làm được thế? 1194 01:40:52,040 --> 01:40:57,640 À, hy vọng nuôi dưỡng hy vọng. 1195 01:40:57,760 --> 01:41:00,360 Một ngày nào đó tôi sẽ được hít thở không khí tự do. 1196 01:41:00,480 --> 01:41:03,800 Có thể đi gặp con gái tôi. 1197 01:41:03,920 --> 01:41:08,760 Những hy vọng khiêm tốn nhất, nhưng, nó khiến cho người ta tồn tại. 1198 01:41:08,920 --> 01:41:12,040 Sao họ lại bỏ tù ông, John? 1199 01:41:12,160 --> 01:41:15,120 Chuyện dài lắm. 1200 01:41:15,240 --> 01:41:18,120 Tôi không đi đâu cả. 1201 01:41:18,240 --> 01:41:21,280 Lần liên lạc cuối cùng với người của ta ở Alcatraz là lúc nào? 1202 01:41:21,400 --> 01:41:23,040 7 tiếng trước. 1203 01:41:25,680 --> 01:41:27,880 Plasma nhiệt nhôm đã sẵn sàng. 1204 01:41:28,000 --> 01:41:31,200 - Gọi tổng thống cho tôi. - Mời ngồi. 1205 01:41:31,360 --> 01:41:35,440 Các cậu, tự đánh giá dấu hiệu trên trên mặt đất. Nếu chúng ta nhận được lệnh khai hỏa, 1206 01:41:35,560 --> 01:41:39,240 Nhiệm vụ của các cậu là đốt cháy, phá hủy toàn bộ đảo Alcatraz. 1207 01:41:39,360 --> 01:41:42,760 San bằng toàn bộ hòn đảo không chừa một chỗ nào. 1208 01:41:42,880 --> 01:41:45,680 81 thường dân Mỹ và một số lính thủy đánh bộ Hoa Kỳ... 1209 01:41:45,800 --> 01:41:48,120 sẽ mất mạng trong cuộc tấn công này. 1210 01:41:50,040 --> 01:41:52,560 Sao ông không đưa cho họ cuộn vi phim... 1211 01:41:52,680 --> 01:41:55,520 để giải quyết vấn đề? 1212 01:41:55,640 --> 01:42:00,240 Hừm. Một khi lấy được cuộn vi phim, họ sẽ bức tử tôi. 1213 01:42:00,360 --> 01:42:04,320 - Đó là cách giải quyết vấn đề của bọn họ. - Và rồi ông chịu chết ở đây. 1214 01:42:04,440 --> 01:42:08,680 Điều này khiến tôi nghĩ đến một vấn đề. Năm đó, khi ông trốn ra... 1215 01:42:08,800 --> 01:42:13,320 Ông đi xuống dốc trượt dẫn vào lò, 1216 01:42:13,440 --> 01:42:17,800 trên xe goòng, xuyên qua đường hầm tới trạm phát điện, 1217 01:42:17,920 --> 01:42:21,760 rồi băng qua dưới máy hơi nước... Rất ngoạn mục. 1218 01:42:21,880 --> 01:42:24,440 Và chui vào bể chứa nước, thông qua ống cấp nước. 1219 01:42:24,560 --> 01:42:30,040 Nhưng vậy thì làm cách nào, thề có Chúa, 1220 01:42:30,160 --> 01:42:32,960 ông đã thoát khỏi được buồng giam vậy? 1221 01:42:33,080 --> 01:42:35,800 Sở dĩ tôi hỏi, là vì trong hoàn cảnh chúng ta hiện nay, 1222 01:42:35,920 --> 01:42:41,120 nó sẽ rất hữu dụng đó! 1223 01:42:59,440 --> 01:43:02,480 Bí mật của dân chuyên nghiệp, con trai. 1224 01:43:03,560 --> 01:43:04,840 Wow. 1225 01:43:05,160 --> 01:43:07,480 Thưa tướng quân, còn hai quả tên lửa nữa. 1226 01:43:07,600 --> 01:43:09,320 Một quả ở ngọn hải đăng và một quả trên mái. 1227 01:43:09,440 --> 01:43:12,440 Và cả hai đều sẵn sàng khai hỏa, thưa ngài. 1228 01:43:12,560 --> 01:43:15,840 - Tướng quân, ông có nghe tôi nói không? - Tôi nghe rõ, Đại úy. 1229 01:43:15,960 --> 01:43:18,480 Tôi chỉ muốn biết chắc thôi. 1230 01:43:18,600 --> 01:43:23,160 Chúng ta có nên chuẩn bị khai hỏa không, Tướng quân? 1231 01:43:23,280 --> 01:43:25,320 Tôi sẽ chỉ huy chiến dịch, Đại úy. 1232 01:43:25,440 --> 01:43:29,000 Rõ, thưa ngài. 1233 01:43:29,120 --> 01:43:33,000 Thời gian sắp hết, thưa ngài. Hãy cho Tướng quân biết về thời gian, thưa ngài. 1234 01:43:33,120 --> 01:43:36,960 - Tôi biết rất rõ về thời gian, Đại úy. - Vâng, thưa ngài. Chỉ là nhắc ngài thôi. 1235 01:43:37,080 --> 01:43:39,720 Tôi và mọi người ở đây luôn sẵn sàng lên đạn và khai hỏa. 1236 01:43:42,240 --> 01:43:44,120 Mason, ông đi đâu vậy? 1237 01:43:44,240 --> 01:43:46,720 Cách đây 30 năm tôi đã thề là sẽ không chết trong cái chuồng xí này. 1238 01:43:46,840 --> 01:43:52,240 Ông không thể bỏ đi! Ở đó có một thằng điên đang sẵn sàng bấm nút! 1239 01:43:52,360 --> 01:43:55,520 Shh. Sẽ có lính bắn tỉa xử lý hắn. 1240 01:43:56,720 --> 01:43:59,720 Dừng lại, Mason. 1241 01:43:59,880 --> 01:44:02,360 Mason, dừng lại. 1242 01:44:02,480 --> 01:44:06,120 Hummel sẽ không làm vậy. Ông ấy là quân nhân, không phải kẻ giết người. 1243 01:44:06,240 --> 01:44:09,760 - Tôi đọc được điều đó trong mắt ông ấy. - Ông đọc trong mắt ông ta? 1244 01:44:09,880 --> 01:44:12,160 Mọi việc đều ổn cả! 1245 01:44:12,280 --> 01:44:14,800 - Tôi không thể trông chờ cơ may đó. - Sao cậu to mồm thế? 1246 01:44:16,240 --> 01:44:19,360 Còn 3 phút nữa, thưa ngài. 1247 01:44:19,480 --> 01:44:22,680 - Chúng sẽ không gọi, Frank. - Ồ, chúng sẽ gọi. 1248 01:44:22,800 --> 01:44:25,800 Chúng sẽ gọi nếu ta bắn một quả tên lửa vào đít chúng. 1249 01:44:25,920 --> 01:44:28,920 Thưa ngài. 1250 01:44:33,880 --> 01:44:36,520 - Hummel. - Chào, Frank. Al Kramer đây. 1251 01:44:36,640 --> 01:44:39,280 - Mọi chuyện thế nào? - Thế ông nghĩ mọi chuyện thế nào'? 1252 01:44:39,400 --> 01:44:42,520 - Nghe này, chúng tôi cần thêm 1 giờ nữa, Frank. - Các ông có 3 phút. 1253 01:44:42,640 --> 01:44:45,560 Nghe đây, Frank, chúng tôi phải xin giấy phép cuối cùng của tổng thống. 1254 01:44:45,720 --> 01:44:47,800 Các ông có 3 phút. 1255 01:44:47,920 --> 01:44:50,160 Frank, xin ông đừng làm gì ngu ngốc. 1256 01:44:52,760 --> 01:44:54,760 Họ muốn thêm 1 giờ nữa. 1257 01:44:54,880 --> 01:44:58,160 Vớ vẩn. Thật là vớ vẩn, thưa Tướng quân. Chúng đang nói dối! 1258 01:44:58,280 --> 01:45:00,360 Chúng tưởng ta là lũ ngốc, thưa ngài. 1259 01:45:00,480 --> 01:45:04,320 Chúng đang xỏ mũi chúng ta, thưa ngài. 1260 01:45:04,440 --> 01:45:07,640 Ra lệnh khai hỏa đi, Tướng quân. 1261 01:45:07,760 --> 01:45:11,320 Làm đi, Tướng quân. Hãy chứng tỏ mình là ai. 1262 01:45:25,720 --> 01:45:27,800 Nhiệm vụ chưa hoàn tất! 1263 01:45:27,920 --> 01:45:29,800 Của tôi thì xong rồi. 1264 01:45:29,920 --> 01:45:32,680 Khi việc này kết thúc, cậu sẽ về nhà, 1265 01:45:32,800 --> 01:45:37,800 chở Carla và con cậu trong cái xe Volvo màu be. 1266 01:45:37,920 --> 01:45:41,520 Còn tôi sẽ chết hoặc quay lại nhà tù, cũng giống nhau cả thôi. 1267 01:45:41,640 --> 01:45:43,720 Ông không được bỏ đi. 1268 01:45:48,200 --> 01:45:52,240 Thôi được, tôi sẽ tự làm một mình. 1269 01:45:53,760 --> 01:45:55,840 Tôi được đào tạo 3 tuần về vũ khí. 1270 01:45:56,000 --> 01:45:59,880 Tôi sẽ đá văng... cả một trung đội toàn Thủy quân Lục chiến. 1271 01:46:00,000 --> 01:46:02,720 Không thành vấn đề. 1272 01:46:14,600 --> 01:46:17,480 - Thiếu tá, kết nối với khẩu đội trên mái. - Vâng, thưa ngài. 1273 01:46:17,600 --> 01:46:21,040 Mạch điều khiển phóng tên lửa đã kết nối với mái nhà, thưa ngài. 1274 01:46:21,800 --> 01:46:23,520 Đi nào! 1275 01:46:28,840 --> 01:46:29,880 Năng lượng la-de bật! 1276 01:46:31,240 --> 01:46:36,440 - Ôi, không. - Tao bảo quỳ xuống! 1277 01:46:36,560 --> 01:46:41,200 Tên tôi là Stanley Goodspeed. Tôi là chuyên gia vũ khí hóa học của FBI. 1278 01:46:41,320 --> 01:46:43,240 - Thủy tinh hay nhựa? - Cái gì? 1279 01:46:43,360 --> 01:46:45,960 - Thủy tinh hay nhựa? Thủy tinh hay nhựa? - Câm mồm! 1280 01:46:46,080 --> 01:46:48,760 Vì nếu gió đổi chiều sau khi anh phóng những quả tên lửa đó, 1281 01:46:48,880 --> 01:46:50,880 - tất cả chúng ta đều chết. - Câm mồm! 1282 01:46:51,000 --> 01:46:55,000 Đời anh sẽ kết thúc trong bình thủy tinh hoặc túi nhựa. 1283 01:46:55,120 --> 01:46:58,400 Vậy, nếu anh tính toán kỹ, h-hãy đưa súng cho tôi... 1284 01:46:58,560 --> 01:47:01,920 - và hãy đi tìm những quả tên lửa đó? - Tao bảo mày ngậm mõm lại... 1285 01:47:10,720 --> 01:47:13,440 - Ông đã lựa chọn đúng đắn. - Tôi quyết định vì tôi không muốn con anh... 1286 01:47:13,560 --> 01:47:16,360 lớn lên mà không có bố. 1287 01:47:16,480 --> 01:47:19,320 Lần cuối cùng tôi bơi trong cái kênh này, tôi trạc tuổi anh bây giờ. 1288 01:47:19,440 --> 01:47:22,440 Đằng nào đời tôi cũng xong rồi. Nhanh lên. 1289 01:47:22,560 --> 01:47:25,440 Vũ khí chuẩn bị xong. Tôi đang chờ lệnh khai hỏa. 1290 01:47:25,560 --> 01:47:28,280 Chết tiệt, hạ đội SEAL là việc bất đắc dĩ... 1291 01:47:28,400 --> 01:47:31,800 - Nhưng còn cái này? Chúng ta làm thật sao? - Này, đây là việc công. 1292 01:47:34,600 --> 01:47:37,000 Đã nhập mã truy cập. Vũ khí sẵn sàng khai hỏa. 1293 01:47:37,120 --> 01:47:40,040 Tọa độ phóng: Sáu, bảy, 1294 01:47:40,160 --> 01:47:43,280 năm, bốn, năm, chín. 1295 01:47:45,800 --> 01:47:49,880 Vũ khí đã sẵn sàng. Tôi đang chờ lệnh khai hỏa. 1296 01:47:50,000 --> 01:47:51,960 Xác nhận. 1297 01:47:58,720 --> 01:48:01,160 Chờ lệnh. 1298 01:48:09,160 --> 01:48:11,720 Tôi đang chờ lệnh khai hỏa, Tướng quân. 1299 01:48:20,440 --> 01:48:22,720 - Bắn. - Bắn! 1300 01:48:27,760 --> 01:48:30,000 Tên lửa rời bệ phóng! Tên lửa rời bệ phóng! 1301 01:48:35,560 --> 01:48:40,120 Xuất xứ: Alcatraz, 67253725. 1302 01:48:40,240 --> 01:48:44,240 - Mục tiêu là gì? - Mục tiêu 185 độ nam - đông nam. 1303 01:48:44,360 --> 01:48:48,600 - Tốc độ? - 300. Hướng thẳng về phía Oakland. 1304 01:48:48,720 --> 01:48:51,160 Trận đấu bóng đá. 1305 01:48:53,520 --> 01:48:55,320 Ôi, lạy Chúa. 1306 01:49:18,320 --> 01:49:21,360 Tên lửa hoàn toàn đổi hướng. 1307 01:49:26,480 --> 01:49:30,880 Hướng mới: 275 độ tây. Hướng ra biển, thưa ngài. 1308 01:49:32,320 --> 01:49:34,560 Lạy chúa! 1309 01:49:34,680 --> 01:49:37,080 Tên lửa mất độ cao. Đang rơi 1310 01:49:38,720 --> 01:49:42,080 Đang rơi, 300 feet, 200, 100. 1311 01:49:45,360 --> 01:49:48,200 Tên lửa nổ dưới nước. 1312 01:49:51,720 --> 01:49:52,640 Cái quái gì thế? 1313 01:49:52,760 --> 01:49:55,120 Trượt rồi. 1314 01:49:55,280 --> 01:49:57,400 - Tuyệt thật. - Rất tuyệt. 1315 01:49:57,520 --> 01:49:59,760 Nhưng vẫn còn một quả. 1316 01:49:59,880 --> 01:50:03,520 Chuyện gì xảy ra với quả tên lửa? Chuyện quái gì với tọa độ vậy? 1317 01:50:03,640 --> 01:50:07,160 Chuyện gì đang diễn ra vậy? Thưa ngài! Thưa thiếu tá! 1318 01:50:07,280 --> 01:50:10,240 - Đại úy, ra ngoài. - Nói cho tôi biết đi, thưa ngài. 1319 01:50:10,360 --> 01:50:12,280 Đại úy, ra ngoài! 1320 01:50:25,800 --> 01:50:28,000 Gọi Lầu Năm Góc cho tôi. 1321 01:50:42,120 --> 01:50:44,960 Chuyện quái gì thế, Frank? 1322 01:50:45,120 --> 01:50:48,240 - Tôi nói, chuyện quái... - Dù anh có muốn bất phục tùng, 1323 01:50:48,360 --> 01:50:51,880 - ...thì cũng nên tỏ ra tôn trọng hơn. - Bỏ đi, Tướng quân. 1324 01:50:52,000 --> 01:50:53,880 - Ông đang làm cái quái gì thế? - Tôi chưa sẵn sàng giết những người đó. 1325 01:50:54,000 --> 01:50:56,000 - Hãy gọi Lầu Năm Góc. Yêu cầu thêm thời gian. - Không! 1326 01:50:56,120 --> 01:50:59,160 Làm đi, Frank! Chúng ta sắp mất kiểm soát rồi. 1327 01:50:59,280 --> 01:51:02,360 Anh mới mất kiểm soát. Những người khác vẫn còn rất bình tĩnh. 1328 01:51:02,480 --> 01:51:05,400 - Chúng ta cần một thời hạn mới. - Bỏ điện thoại xuống. 1329 01:51:05,560 --> 01:51:07,360 - Các binh sĩ đã bắt đầu mất kiểm soát rồi. - Họ là Thủy quân Lục chiến! 1330 01:51:07,520 --> 01:51:11,080 Thế à? 1331 01:51:11,200 --> 01:51:13,840 - Tôi muốn nói chuyện với Tướng Kramer. - Tôi yêu cầu anh với tự cách bạn cũ. 1332 01:51:13,960 --> 01:51:16,480 - Bảo ông ta nghe điện thoại ngay. - Tôi ra lệnh cho anh với tư cách thượng cấp. 1333 01:51:16,600 --> 01:51:19,520 - Tôi là Thiếu tá Baxter. - Tôi cho anh cơ hội cuối với tư cách người có súng. 1334 01:51:19,640 --> 01:51:22,040 Bỏ điện thoại xuống. 1335 01:51:25,880 --> 01:51:28,560 - Tôi nghĩ ông chưa sẵn sàng giết người. - Tôi đang bắt đầu muốn giết đây. 1336 01:51:30,160 --> 01:51:32,040 Nghỉ. 1337 01:51:40,600 --> 01:51:43,200 Họ cần một quyết định, thưa Tổng thống. 1338 01:51:52,280 --> 01:51:54,800 Mấy tiếng đồng hồ vừa qua... 1339 01:51:54,920 --> 01:51:58,720 là khoảng thời gian dài nhất, đen tối nhất trong đời tôi. 1340 01:51:58,840 --> 01:52:02,920 Làm sao cân đo được mạng sống của con người? 1341 01:52:03,040 --> 01:52:06,480 Một triệu thường dân đổi lấy 81 con tin. 1342 01:52:07,840 --> 01:52:09,880 Và ở giữa là Frank Hummel. 1343 01:52:11,680 --> 01:52:16,240 Chúng ta đã lờ đi, ruồng bỏ, đánh giá thấp... 1344 01:52:16,360 --> 01:52:18,720 một người lính vĩ đại như Frank Hummel, 1345 01:52:18,880 --> 01:52:23,760 và những người con của nước Mỹ đã phải trả giá cho sự hờ hững đó bằng máu... 1346 01:52:23,880 --> 01:52:28,080 Sự thật và bi kịch là đồng dạng. 1347 01:52:31,000 --> 01:52:34,040 Chúng ta đang trong cuộc chiến chống khủng bố. 1348 01:52:34,160 --> 01:52:36,440 Mà chiến tranh có nghĩa là tổn thất. 1349 01:52:36,560 --> 01:52:39,920 Đây là cuộc gọi tồi tệ nhất mà tôi từng thực hiện. 1350 01:52:44,240 --> 01:52:46,680 Phê chuẩn việc không kích. 1351 01:52:49,840 --> 01:52:51,600 Hồng Lôi gọi Đài chỉ huy. Yêu cầu cất cánh. 1352 01:52:53,400 --> 01:52:55,880 Với lượng hỏa lực mà họ sẽ dội xuống đó... 1353 01:52:56,000 --> 01:52:59,000 - Đài chỉ huy gọi đội không kích. Sẵn sàng cất cánh. - Sẽ kết thúc trong vài giây nữa thôi. 1354 01:52:59,120 --> 01:53:01,320 Thời gian bay tới điểm dội bom: 17 phút. 1355 01:53:07,960 --> 01:53:12,720 Xin lỗi, thưa ngài Tướng quân, với tất cả lòng kính trọng, chuyện gì đang xảy ra? 1356 01:53:12,840 --> 01:53:16,000 - Ngài đổi tọa độ phải không, Tướng quân? - Đúng vậy, Đại úy. 1357 01:53:16,120 --> 01:53:20,080 Vậy, giờ chúng nghĩ ta nhu nhược, bọn Liên Bang? Chúng nghĩ ta không dám làm thật. 1358 01:53:20,200 --> 01:53:23,080 Chúng sẽ tấn công ta bằng tất cả những gì chúng có. Không quân và hải quân. 1359 01:53:23,240 --> 01:53:27,360 - Chúng sẽ đưa ta về Thời kỳ Đồ đá bằng bom đạn. - Chúng không biết ta cố tình bắn trượt. 1360 01:53:27,480 --> 01:53:33,160 Tuyệt. Chúng ta không nhu nhược, nhưng chúng ta bất tài. Đúng không? 1361 01:53:33,280 --> 01:53:37,120 Tôi không thích giọng điệu của anh, Đại úy. Chúng ta đã chuẩn bị cho tình huống này. 1362 01:53:37,240 --> 01:53:39,720 Đưa V.X. lên trực thăng, mang con tin và sơ tán. 1363 01:53:39,880 --> 01:53:41,800 Tôi sẽ gánh hậu quả một mình. 1364 01:53:41,920 --> 01:53:45,360 Xin lỗi, thưa Tướng quân, thế còn số tiền khốn nạn đó thì sao? 1365 01:53:45,480 --> 01:53:47,960 Không có tiền nong gì cả. Nhiệm vụ chấm dứt. 1366 01:53:48,080 --> 01:53:49,800 Đống cứt này kết thúc rồi. 1367 01:53:49,920 --> 01:53:53,440 Các anh đang nói chuyện với một vị Tướng. Hãy duy trì kỷ luật. 1368 01:53:53,600 --> 01:53:55,640 Tôi không còn là lính, Thiếu tá. 1369 01:53:55,760 --> 01:54:00,440 Khi chúng tôi bắt con tin, chúng tôi đã trở thành lính đánh thuê. Lính đánh thuê phải được trả tiền! 1370 01:54:00,560 --> 01:54:03,120 Tôi muốn lấy số tiền đó! 1371 01:54:03,240 --> 01:54:06,960 Nhiệm vụ này hoàn toàn là uy hiếp bạo lực. 1372 01:54:07,080 --> 01:54:11,120 Tôi sẽ không giết 80,000 người vô tội. Các anh nghĩ tôi mất trí sao? 1373 01:54:13,680 --> 01:54:16,160 Chúng ta tháu cáy. Họ gọi như vậy. Nhiệm vụ chất dứt. 1374 01:54:20,640 --> 01:54:23,200 Ai nói về việc tháu cáy vậy, thưa Tướng quân? 1375 01:54:23,320 --> 01:54:25,200 Lùi lại, Đại úy. 1376 01:54:29,880 --> 01:54:32,120 Lùi lại, Đại úy! 1377 01:54:38,120 --> 01:54:41,000 Thiếu tá, tôi ra lệnh cho anh đưa những người này ra trực thăng và sơ tán. 1378 01:54:44,000 --> 01:54:48,080 - Đó là một mệnh lệnh đơn giản, Thiếu tá! - Không đơn giản vậy đâu, Frank. 1379 01:54:48,240 --> 01:54:50,640 Trung sĩ Crisp, 1380 01:54:50,760 --> 01:54:53,520 canh chừng Tướng quân. 1381 01:54:53,640 --> 01:54:55,960 Tôi sẽ giảm bớt trách nhiệm cho ngài, thưa ngài. 1382 01:55:00,520 --> 01:55:02,520 Trung sĩ! 1383 01:55:09,520 --> 01:55:12,880 - Tôi sẽ tước khẩu súng đó, thưa ngài. - Ý cậu là khẩu này sao? 1384 01:55:21,120 --> 01:55:24,560 Thiếu tá Baxter, hoặc anh theo chúng tôi hoặc anh chống lại chúng tôi. 1385 01:55:30,280 --> 01:55:33,320 Vinh hạnh lớn nhất của đời tôi là được phục vụ dưới quyền ngài, Tướng quân. 1386 01:55:38,400 --> 01:55:41,160 Nhưng cũng như anh ta đã nói, 1387 01:55:42,520 --> 01:55:45,120 hết rồi. 1388 01:56:01,080 --> 01:56:03,200 Cứu ông ta. 1389 01:56:08,320 --> 01:56:10,920 Mason! 1390 01:56:13,600 --> 01:56:17,520 - Lạy Chúa, tôi đã làm gì vậy? - Quả tên lửa cuối cùng ở đâu? Ở đâu? 1391 01:56:20,600 --> 01:56:23,520 - Quả tên lửa cuối cùng đâu? - Ngọn hải đăng. 1392 01:56:23,640 --> 01:56:26,320 - Ngọn hải đăng. - Đi! 1393 01:56:39,600 --> 01:56:42,480 Darrow, tới ngọn hải đăng. Tao sẽ chăm sóc mấy thằng khốn này! 1394 01:56:48,760 --> 01:56:52,960 1, 2, 3! Ăn đi! 1395 01:57:07,400 --> 01:57:08,840 Chết đi con. 1396 01:57:39,920 --> 01:57:44,360 Lại đây. Lại đây, thằng cứt gà kia! 1397 01:57:44,480 --> 01:57:47,720 Mày bắn tao, tao đánh rơi cái này. Cả hai cùng chết. 1398 01:57:47,880 --> 01:57:50,080 Nào. Nào. Đừng sợ. Tao sẽ không hại mày. 1399 01:57:50,200 --> 01:57:52,360 - Thôi nào. - Mày có biết cái này hoạt động thế nào không? 1400 01:57:52,480 --> 01:57:54,600 Mày có biết cái này hoạt động thế nào không? 1401 01:57:58,680 --> 01:58:00,720 Nào, nào. 1402 01:58:00,840 --> 01:58:02,880 Tao không cần súng. Tao sẽ bỏ súng xuống. 1403 01:58:03,000 --> 01:58:07,320 Nào, chơi thôi. Nào, nào. 1404 01:58:07,480 --> 01:58:12,080 Nghe này, tao nghĩ tao và mày bắt đầu nhầm một bước. Stan Goodspeed, FBI... 1405 01:58:12,200 --> 01:58:15,400 Hãy nói về âm nhạc. Mày có thích Elton John hát bài "Rocket Man" không? 1406 01:58:15,520 --> 01:58:17,560 Tao không thích những thứ vớ vẩn. 1407 01:58:17,680 --> 01:58:19,800 Ô, mày... 1408 01:58:19,920 --> 01:58:23,880 Tao sẽ đưa nó lên vì, à, vì mày. 1409 01:58:24,040 --> 01:58:26,520 Mày là "Rocket Man". 1410 01:58:28,200 --> 01:58:29,960 Không! 1411 01:58:32,080 --> 01:58:36,240 - Mày có khoái cái đó không? - Tên lửa thứ hai đã khai hỏa! 1412 01:58:44,080 --> 01:58:46,120 Nó rơi xuống vùng vịnh, thưa ngài. Không nổ. 1413 01:58:47,520 --> 01:58:49,880 Cứt thật! 1414 01:59:09,880 --> 01:59:12,040 Darrow! 1415 01:59:12,160 --> 01:59:14,160 Mở cửa ra! 1416 01:59:17,000 --> 01:59:18,600 Nào. 1417 01:59:18,760 --> 01:59:20,440 Mở cửa ra! 1418 01:59:49,240 --> 01:59:52,000 Ê, thằng kia! 1419 02:00:25,560 --> 02:00:28,120 Mày chết với tao, con ơi. 1420 02:00:31,680 --> 02:00:34,280 O.K. 1421 02:00:36,400 --> 02:00:38,040 Thấy rồi. Tao thấy mày rồi, cưng. 1422 02:00:39,440 --> 02:00:41,640 Nào. 1423 02:00:57,800 --> 02:00:59,080 Đồ khốn! 1424 02:01:25,800 --> 02:01:27,800 Đội trưởng Hồng Lôi Không kích đây. 1425 02:01:27,920 --> 02:01:30,240 Thời gian tới mục tiêu: 7 phút. 1426 02:01:47,560 --> 02:01:50,480 Thằng người Anh. Mày biết ông già tao là người Ai-len không? 1427 02:01:53,400 --> 02:01:56,120 Duy trì tốc độ 450. 1428 02:02:02,400 --> 02:02:04,480 Đ.M mày! 1429 02:02:22,880 --> 02:02:24,920 Chỉ có tao và mày. 1430 02:02:25,040 --> 02:02:27,480 Tao muốn con chíp khốn nạn đó! 1431 02:02:37,720 --> 02:02:39,760 Mình thích áp lực. 1432 02:02:47,040 --> 02:02:50,000 Tao biết mày ở đây, tao biết mày nghe thấy tao nói. 1433 02:02:50,120 --> 02:02:52,480 Nào, hãy bước ra như một người đàn ông. 1434 02:03:22,080 --> 02:03:24,440 Tăng tốc lên 500. 1435 02:03:24,560 --> 02:03:27,280 Thằng khốn! Chết đi! 1436 02:03:32,040 --> 02:03:36,000 Tao sẽ bóp cho mày lòi ra 1 triệu đô của tao. Mày chết chắc rồi. 1437 02:03:36,120 --> 02:03:38,960 Ăn đi, thằng khốn! 1438 02:04:07,360 --> 02:04:09,840 Phi đội nghe rõ. 60 giây đến mục tiêu. 1439 02:04:14,880 --> 02:04:18,880 Hướng về phía 142 độ. 1440 02:04:26,600 --> 02:04:28,720 Khi anh ta giải quyết xong mối đe dọa, 1441 02:04:28,840 --> 02:04:31,920 ta sẽ bắn pháo hiệu màu xanh và chờ viện binh tới.. 1442 02:04:36,680 --> 02:04:40,360 - Hãy xiết chặt đội hình. - Cầu Chúa phù hộ linh hồn các người. 1443 02:04:40,480 --> 02:04:43,600 Đừng để điều đó xảy ra. Ông có thể làm điều gì đó. Cầu xin ông. 1444 02:04:54,320 --> 02:04:57,320 Áp sát mục tiêu. 100 feet dưới tầm ra-đa. 1445 02:05:07,480 --> 02:05:09,840 Đã thấy mục tiêu. Vào đi 1446 02:05:13,280 --> 02:05:17,200 Hồng Lôi đây. Đạn đã lên nòng. Đạn đã lên nòng. 1447 02:05:18,520 --> 02:05:21,040 Thời gian tới mục tiêu: 12 giây. 1448 02:05:23,560 --> 02:05:26,640 Thời gian: 10 giây. 1449 02:05:30,800 --> 02:05:32,640 Giữ vững, quý vị. 1450 02:05:35,280 --> 02:05:37,400 Tôi thấy khói xanh! Tôi thấy khói xanh! 1451 02:05:37,520 --> 02:05:40,840 Đây là C. Q, One, C. Q, One! Khói xanh! Chúng tôi thấy khói xanh! Hết. 1452 02:05:40,960 --> 02:05:43,120 - Đưa tôi! Đưa tôi! Hủy! - Hủy! 1453 02:05:43,240 --> 02:05:45,960 - Phi công trưởng, hủy, hủy, hủyt! - Chúa ơi... 1454 02:05:48,200 --> 02:05:50,840 Tôi khai hỏa rồi! 1455 02:05:59,880 --> 02:06:03,840 - Ôi, con mẹ nó chứ! - Ôi, lạy Chúa! 1456 02:06:06,600 --> 02:06:09,560 Tránh đường. Để tôi qua nào. Để tôi qua nào! 1457 02:06:14,000 --> 02:06:17,920 Các phòng giam không bị bắn. Bom rơi vào phần sau hòn đảo. 1458 02:06:40,800 --> 02:06:45,880 Tôi chán ngấy việc cứ phải cứu anh suốt. Anh qua được tuổi dậy thì tôi cũng thấy lạ. 1459 02:06:46,040 --> 02:06:50,040 Tôi thấy vụ này sẽ là một chuyện tuyệt vời anh kể cho con lúc đi ngủ. 1460 02:06:50,160 --> 02:06:55,440 Ông khùng thật, Mason. Bọn trẻ sẽ bị ác mộng. Tôi sẽ rỗng túi cho bác sĩ tâm thần mất. 1461 02:06:56,640 --> 02:06:58,600 Goodspeed, nói đi. 1462 02:06:58,760 --> 02:07:01,920 Goodspeed, Goodspeed, nghe thấy không? Nói đi! 1463 02:07:02,040 --> 02:07:05,520 - Quét tất cả các tần số radio. - Goodspeed, nghe thấy không? Nói đi! 1464 02:07:07,720 --> 02:07:10,480 Goodspeed, nghe thấy không? Nói đi! 1465 02:07:15,720 --> 02:07:19,400 Goodspeed, nghe thấy không? Nói đi! 1466 02:07:19,520 --> 02:07:22,200 Goodspeed đây. 1467 02:07:23,880 --> 02:07:28,240 - Con tin còn sống không? - Tất cả bọn họ. 1468 02:07:31,240 --> 02:07:33,840 Goodspeed, Womack đây. 1469 02:07:33,960 --> 02:07:36,640 Mason thì sao? 1470 02:07:43,880 --> 02:07:46,160 - Hắn chết rồi, thưa ngài. - Chết thế nào? Khi nào? 1471 02:07:46,280 --> 02:07:48,920 Đến đón tôi đi. 1472 02:07:51,440 --> 02:07:54,600 Womack đã xé lệnh phóng thích của ông, John. 1473 02:07:54,720 --> 02:07:57,440 Nhưng, tất nhiên, tôi biết hắn sẽ xé. 1474 02:07:57,560 --> 02:08:00,640 Thiết bị lặn và bình khí thở chắc vẫn còn ở chỗ chúng ta đã lên bờ. 1475 02:08:00,760 --> 02:08:05,480 Nếu ông có thể tới Khách sạn Pan Pacific, có quần áo, 200 đô trong quyển Kinh thánh. 1476 02:08:05,600 --> 02:08:08,160 Phòng 26. 1477 02:08:08,280 --> 02:08:12,640 Lâu lắm rồi tôi chưa từng nói cảm ơn ai cả. 1478 02:08:14,600 --> 02:08:17,840 Nhưng, cảm ơn anh. 1479 02:08:17,960 --> 02:08:23,800 Stanley, đây là lúc chúng ta chia tay, đúng không? 1480 02:08:23,920 --> 02:08:28,400 Nhưng... tôi chắc anh biết từ nguyên gốc của tên mình "Goodspeed." 1481 02:08:28,560 --> 02:08:32,680 Đúng, Godspeed: Chúc ai đó thượng lộ bình an. Sao vậy? 1482 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Nếu anh muốn làm một chuyến, 1483 02:08:36,640 --> 02:08:39,560 Tôi xin giới thiệu Fort Walton, Kansas. 1484 02:08:40,560 --> 02:08:42,760 Tôi đã nghĩ về Maui. 1485 02:08:42,880 --> 02:08:45,120 Không. 1486 02:08:48,680 --> 02:08:51,640 Hãy quên Maui đi. 1487 02:08:57,040 --> 02:09:01,200 "Nhà thờ Thánh Michael, Fort Walton, Kansas. 1488 02:09:01,320 --> 02:09:03,560 "Hàng ghế đầu, chân bên phải. 1489 02:09:03,720 --> 02:09:06,520 Rỗng ruột." 1490 02:09:06,680 --> 02:09:09,320 Đây có phải là thứ mà tôi nghĩ không? 1491 02:09:10,960 --> 02:09:13,920 Mason? 1492 02:09:27,360 --> 02:09:30,520 - Xin chúc mừng, Tiến sĩ Goodspeed. Làm tốt lắm. - Cảm ơn ngài. 1493 02:09:30,640 --> 02:09:33,440 Anh biết không, đã có lúc, tôi đã nghĩ anh sẽ không làm được. 1494 02:09:33,560 --> 02:09:35,920 Rất tốt, con trai. 1495 02:09:36,040 --> 02:09:37,640 Vậy, Mason đâu? 1496 02:09:37,760 --> 02:09:41,880 Bốc hơi luôn. Nổ văng ra biển. 1497 02:09:42,000 --> 02:09:44,280 Nổ văng ra biển hả? 1498 02:09:44,400 --> 02:09:46,840 Vâng. 1499 02:09:47,720 --> 02:09:51,960 Đồ con hoang tội nghiệp. 1500 02:09:52,080 --> 02:09:57,040 Goodspeed, Mason đâu? Xác hắn đâu? Tôi muốn thấy thằng khốn đó! 1501 02:09:57,160 --> 02:10:00,760 Bốc hơi rồi, thưa ngài. Xin lỗi quý vị. 1502 02:10:00,880 --> 02:10:05,480 Cái gì? Bốc hơi á? Xác chết mà bốc hơi được? 1503 02:10:05,600 --> 02:10:08,720 Đúng! Hoàn toàn, thưa ngài. 1504 02:10:11,560 --> 02:10:15,640 Nhà thờ Thánh Michael, hàng ghế đầu, chân bên phải. 1505 02:10:15,760 --> 02:10:17,640 Hàng ghế đầu, chân bên phải. 1506 02:10:17,760 --> 02:10:19,760 Ăn trộm! Ăn trộm! 1507 02:10:19,920 --> 02:10:22,120 Ôi, được rồi, cưng, nhanh lên! 1508 02:10:22,240 --> 02:10:26,040 - Dừng lại! Ăn trộm! Dừng lại! - Xin lỗi! 1509 02:10:26,160 --> 02:10:29,000 - Nhanh nào, cưng! - Anh lấy được rồi! O.K, đi nào! 1510 02:10:29,120 --> 02:10:32,360 - Dừng lại! Dừng lại! - Xin lỗi! 1511 02:10:34,120 --> 02:10:35,720 Dừng lại! Ê, ê, thằng kia! 1512 02:10:37,760 --> 02:10:40,640 Đồ ăn trộm! Đồ ăn trộm! 1513 02:10:40,760 --> 02:10:45,760 Em yêu, em có muốn biết thực sự ai đã giết J.F.Kennedy không?