1
00:00:44,440 --> 00:00:47,240
Chúng tôi không cố thủ được nữa, thưa ngà!
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,920
Tướng Hummel , ngài phải đưa chúng tôi
ra khỏi chỗ này ngay!
3
00:01:18,040 --> 00:01:20,640
Ta sẽ không bỏ rơi các anh đâu.
Ta sẽ không bỏ rơi anh đâu, con trai.
4
00:01:26,600 --> 00:01:30,840
Mẹ kiếp, thưa ngài! Chúng tôi phải chờ
bao lâu nữa? Chúng tôi mất 15 người rồi.
5
00:01:30,960 --> 00:01:34,560
Thưa ngài, chúng đang thiêu
chúng tôi như bão lửa.
6
00:01:34,680 --> 00:01:36,920
Tướng Hummel đây. Các ông phải
đưa người của tôi ra khỏi đó ngay!
7
00:01:37,040 --> 00:01:39,560
Chúng tôi không được phép tới phòng tuyến
sau lưng địch, thưa ngài.
8
00:01:43,480 --> 00:01:45,400
Họ sẽ không đến cứu chúng tôi phải không,
thưa ngài?
9
00:01:55,440 --> 00:02:00,000
Thưa nghị sĩ Weaver và các thành viên đáng kính
của Ủy ban Phụ trách Lực lượng Đặc biệt
10
00:02:00,120 --> 00:02:03,760
Tôi đến để phản đối sự bất công
nghiêm trọng này.
11
00:02:12,760 --> 00:02:14,800
Bắn!
12
00:02:17,120 --> 00:02:19,160
Chuyện này phải chấm dứt.
13
00:03:02,520 --> 00:03:05,680
Anh nhớ em nhiều lắm.
14
00:03:14,520 --> 00:03:17,680
Anh có việc phải làm, Barb.
15
00:03:17,840 --> 00:03:20,600
Anh không thể làm việc này
khi em còn sống.
16
00:03:20,760 --> 00:03:25,640
Anh đã cố gắng.
Em biết là anh đã cố làm tất cả mọi thứ.
17
00:03:25,760 --> 00:03:29,960
Và anh vẫn chưa đạt được
sự quan tâm của bọn họ.
18
00:03:30,080 --> 00:03:33,920
Hãy hy vọng việc này sẽ làm cho
bọn họ hoan hỉ.
19
00:03:34,040 --> 00:03:36,440
Nhưng cho dù xảy ra chuyện gì,
20
00:03:38,040 --> 00:03:41,040
xin em đừng hiểu sai về anh.
21
00:04:23,560 --> 00:04:25,680
Lính gác, hãy báo cho sĩ quan phụ trách
22
00:04:25,800 --> 00:04:28,600
là Tướng Hummel đi cùng nhóm
kiểm tra an ninh.
23
00:04:28,720 --> 00:04:32,440
Vâng, thưa ngài.
Thưa ngài, rất vinh hạnh được đón ngài.
24
00:05:01,800 --> 00:05:05,280
Cậu biết đấy, ít nhất chúng ta
cũng có thể lấy một ít...
25
00:05:05,400 --> 00:05:08,400
- Còn lâu mới đến lúc đổi phiên gác, hả?
- Đúng, đúng vậy.
26
00:05:22,560 --> 00:05:27,760
Tôi có thẻ mở cửa rồi. Chúng ta có
30 phút trước khi những mũi lao đó rơi ra.
27
00:05:27,880 --> 00:05:29,960
Đi thôi!
28
00:05:32,920 --> 00:05:35,680
Thẻ mở cửa, thưa ngài.
29
00:05:37,520 --> 00:05:40,280
Làm đi.
30
00:05:43,560 --> 00:05:46,440
2.400 băng đạn, xong.
31
00:06:02,080 --> 00:06:04,640
- Ngoài kia mưa to quá!
- Cho tôi vào, được chứ?
32
00:06:14,480 --> 00:06:17,000
Xong!
33
00:06:44,080 --> 00:06:47,240
- Tôi muốn 16, Thiếu tá!
- Đi thôi!
34
00:07:12,440 --> 00:07:16,120
Sơ tán!
Khóa cửa!
35
00:07:16,240 --> 00:07:17,360
- Không! Không!
- Khóa cửa!
36
00:07:17,480 --> 00:07:20,280
- Không!
- Khóa cửa!
- Cứu!
37
00:07:23,240 --> 00:07:25,920
Cho tôi ra khỏi đây! Oh, Lạy Chúa!
Cho tôi ra khỏi đây! Oh, Lạy Chúa!
38
00:07:26,040 --> 00:07:28,120
Cho tôi ra! Cho tôi ra!
39
00:07:28,240 --> 00:07:32,280
Ra ngoài.
Cút ra khỏi đây!
40
00:07:39,200 --> 00:07:41,960
Xin lỗi.
41
00:07:47,360 --> 00:07:49,640
Rút lui thôi.
42
00:08:00,920 --> 00:08:03,440
43
00:08:06,960 --> 00:08:11,640
- Thế là 5 đô nhá, Isherwood.
- Đồ khốn kiếp.
44
00:08:18,520 --> 00:08:21,200
Các anh rảnh chân rảnh tay quá hả.
45
00:08:21,320 --> 00:08:25,240
Đúng! Hàng đây rồi! Mang ngay
lại đây cho tôi nào. Cảm ơn, Phil!
46
00:08:25,360 --> 00:08:28,640
Cái gì thế?
Sao cậu phải gửi tới đây?
47
00:08:28,760 --> 00:08:32,840
Carla sẽ không đồng ý. Cô ấy cho là
quá ngu khi mua 600 đô một cái đĩa than.
48
00:08:32,960 --> 00:08:37,280
Carla đúng đấy. Sao cậu không bỏ ra
13 đô mua một cái CD?
49
00:08:37,400 --> 00:08:39,520
Thứ nhất, vì tớ là fan hâm mộ
điên cuồng của Beatles.
50
00:08:39,640 --> 00:08:42,040
Và thứ hai, cái này nghe hay hơn.
51
00:08:43,520 --> 00:08:47,200
Có thể rất nghiêm trọng.
Có thể là khí sarin.
52
00:08:49,600 --> 00:08:52,400
Một con chó ở sân bay JFK đánh hơi
thấy mùi gì đó trong cái thùng này...
53
00:08:52,520 --> 00:08:54,400
đóng dấu gửi cho một trại tị nạn Bosnia.
54
00:08:54,520 --> 00:08:56,840
Có thể là bột giặt,
hoặc có thể là khí sarin.
55
00:08:56,960 --> 00:08:59,280
Trại tị nạn Bosnia?
56
00:08:59,400 --> 00:09:02,760
Ở Hoa Kỳ có nửa triệu người Serby cư trú,
Marvin. Người Serby không thích người Bosnia.
57
00:09:02,880 --> 00:09:05,040
Các cậu có muốn mặc đồ bảo hộ không?
58
00:09:08,640 --> 00:09:11,800
- Cậu có mang theo mấy con gián không?
- Có đây.
59
00:09:11,920 --> 00:09:15,920
Khóa kín không khí, Stanley.
Các cậu tiến hành được rồi.
60
00:09:18,760 --> 00:09:22,720
Ngày 1 tháng Mười. 09:00
61
00:09:22,840 --> 00:09:26,520
Đặc vụ Stanley Goodspeed,
Đặc vụ/Thực tập sinh Marvin Isherwood...
62
00:09:26,640 --> 00:09:28,840
kiểm tra sơ bộ thùng bằng gỗ.
63
00:09:29,000 --> 00:09:32,400
Nghi ngờ có khí sarin bên trong.
64
00:09:32,520 --> 00:09:34,960
- Marvin, sarin là...
- G.B. Khí độc cực mạnh.
65
00:09:35,080 --> 00:09:36,800
Đúng rồi.
66
00:09:36,920 --> 00:09:39,120
Nào, hãy nhìn xem.
Chúng ta có vài cuốn tạp chí khiêu dâm.
67
00:09:39,240 --> 00:09:42,120
Những Cô Em Thời Kỳ Đồ Đá
Mới Vào Nghề. Lập dị thật.
68
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Và,... Không phải là dấu hiệu tốt.
69
00:09:45,560 --> 00:09:48,640
Xin chào, búp bê em bé.
70
00:09:48,760 --> 00:09:50,760
Nhìn xem, Stan.
71
00:09:50,880 --> 00:09:52,960
- Xin chào, Stanley!
- Marvin! Marvin, đừng!
72
00:09:53,080 --> 00:09:57,080
- Xin chào, Stan.
- Cứt thật! Lùi lại! Lùi lại!
73
00:09:58,600 --> 00:10:01,200
- Tôi muốn xả khí.
- Chờ chút.
74
00:10:01,320 --> 00:10:03,640
Chúng ta sẽ xả sạch căn phòng
trong 50 giây! Các cậu sẽ ổn thôi.
75
00:10:03,760 --> 00:10:05,720
Lạy Chúa!
76
00:10:07,520 --> 00:10:10,800
O.K, Tôi có tin xấu và
tin rất xấu.
77
00:10:10,960 --> 00:10:14,320
Tin xấu là đây là loại khí ăn mòn
và nó đang gặm mòn quần áo bảo hộ.
78
00:10:14,440 --> 00:10:17,520
- Nó chảy đầy tay tôi!
- Tin rất xấu là...
79
00:10:17,640 --> 00:10:21,320
có đủ chất nổ C4 và khí độc để nổ tung
toàn bộ căn phòng này và...
80
00:10:21,440 --> 00:10:24,480
giết sạch cả tòa nhà. Sức công phá cực mạnh.
- Tất cả ra khỏi phòng mau!
81
00:10:24,640 --> 00:10:27,000
Khóa chúng tôi bên trong.
82
00:10:30,880 --> 00:10:33,960
- Vòi phun nước đâu, Lonner?
- A-xít đang ăn mòn bộ...
83
00:10:34,080 --> 00:10:37,520
Nó đang gặm hết bộ đồ của tôi!
Được chưa? Cứt!
84
00:10:37,640 --> 00:10:40,800
- Rửa sạch chúng tôi!
- Vòi phun nước đâu?
85
00:10:40,920 --> 00:10:42,920
Chúng tôi đang mở. Sắp có rồi.
Chỉ là vấn đề lưu lượng nước thôi.
86
00:10:43,040 --> 00:10:45,840
Ồ, đúng là vấn đề khốn nạn, Lonner.
Sửa ngay đi!
87
00:10:45,960 --> 00:10:49,120
- Đang sửa đây! Anh còn bao nhiêu thời gian?
- 01 phút 10 giây.
88
00:10:49,240 --> 00:10:51,400
- Nhìn này!
- Chúng ta sẽ làm sạch căn phòng.
89
00:10:51,520 --> 00:10:54,560
- Bảo họ dùng atropine, ngay!
- Atropine, Isherwood.
90
00:10:54,680 --> 00:10:57,360
- Cái gì?
- Nước đâu, Lonner? 01 phút!
91
00:10:57,480 --> 00:11:01,800
- Marvin, chất atropine, ngay!
- Tiêm vào tim trước khi quần áo chảy ra.
92
00:11:01,920 --> 00:11:04,360
Cứt!
93
00:11:04,480 --> 00:11:06,280
Ép anh ta tiêm thuốc đi.
94
00:11:06,400 --> 00:11:09,760
- Nước đâu?
- Mang cái đó tránh xa tôi ra!
95
00:11:09,880 --> 00:11:13,400
Thôi nào, Phil, sửa ngay, vì Chúa!
96
00:11:13,520 --> 00:11:16,360
- Tiêm atropine ngay, Stan, vì Chúa!
- Chúng ta hỏng rồi.
97
00:11:16,480 --> 00:11:18,920
Chất độc đang trộn vào nhau.
98
00:11:19,040 --> 00:11:22,840
Cậu còn đợi cái cóc gì nữa, Stanley?
Tiêm thuốc ngay bây giờ đi!
99
00:11:22,960 --> 00:11:25,560
- Đ.M! Cứt! Oh, Đ.M, cứt thật!
- 40 giây!
100
00:11:25,680 --> 00:11:29,120
Nếu quần áo chảy ra...
Các anh chết thì tất cả chúng ta sẽ chết hết!
101
00:11:29,240 --> 00:11:31,720
Tiêm thuốc vào tim và phá quả bom ngay!
102
00:11:31,840 --> 00:11:35,000
- Thôi nào, làm đi, Stan!
- Cứt! Nếu tiêm trượt thì sao? Tôi chả thấy gì cả!
103
00:11:35,120 --> 00:11:40,040
- Làm ngay đi!
- To thế này cơ mà. Ông muốn tôi tiêm vào tim à?
104
00:11:40,160 --> 00:11:43,600
- Các ông dở hơi à?
- Nước tới rồi! Đang tới!
105
00:11:43,760 --> 00:11:45,840
O.K, tới ngay!
106
00:11:48,600 --> 00:11:50,560
Hệ thống phun nước hoạt động.
107
00:11:50,680 --> 00:11:52,600
Còn bao nhiêu thời gian?
108
00:11:52,720 --> 00:11:54,840
20 giây!
109
00:11:55,880 --> 00:11:58,040
Không kịp rồi.
110
00:11:59,120 --> 00:12:01,360
15.
111
00:12:04,240 --> 00:12:06,120
Ôi, cố lên.
112
00:12:06,240 --> 00:12:08,480
Xong!
113
00:12:10,600 --> 00:12:13,040
Đưa tôi ra khỏi cái phòng
khốn nạn này ngay!
114
00:12:13,160 --> 00:12:16,080
Suýt nữa tôi tự đâm cái này vào tim.
115
00:12:16,200 --> 00:12:19,160
116
00:12:19,280 --> 00:12:21,640
- Stan?
- Ê, em yêu.
117
00:12:21,800 --> 00:12:23,320
Chào, cưng.
118
00:12:23,440 --> 00:12:28,520
119
00:12:28,680 --> 00:12:31,160
Hôm nay em có một ngày thật thú vị.
120
00:12:31,280 --> 00:12:33,600
Ờ, chính anh cũng có một ngày thú vị.
121
00:12:34,600 --> 00:12:37,040
O.K, anh kể trước đi.
122
00:12:37,160 --> 00:12:41,480
Vài thằng khủng bố quyết định gửi
một gói đồ, một thùng kẹo,
123
00:12:41,600 --> 00:12:45,680
mà anh buộc phải vô hiệu hóa
trước khi nó thổi bay cả cơ quan.
124
00:12:45,800 --> 00:12:47,400
Sau đó anh nghỉ luôn cả ngày.
125
00:12:47,520 --> 00:12:50,600
Uống rượu vang, chơi ghi-ta.
Thư giãn.
126
00:12:50,720 --> 00:12:56,160
- Wow!
- Anh nói thật, cưng. Thế giới ngày càng tồi tệ.
127
00:12:56,280 --> 00:12:59,320
Anh thật sự tin là nếu ai đó thậm chí nghĩ tới
việc có một đứa con trên đời này...
128
00:12:59,440 --> 00:13:02,960
thì sẽ bị coi là một hành động độc ác.
129
00:13:03,080 --> 00:13:05,920
Anh biết, anh nói năng bừa bãi,
Anh phàn nàn. Xin lỗi.
130
00:13:06,040 --> 00:13:09,320
- Chuyện của em là gì, em yêu?
- Em có bầu.
131
00:13:10,440 --> 00:13:12,720
Xin lỗi?
132
00:13:12,840 --> 00:13:15,720
Em có bầu.
133
00:13:17,040 --> 00:13:20,440
- Thật hả?
- Vâng.
134
00:13:20,560 --> 00:13:23,520
- Wow!
- Anh chỉ định nói thế thôi sao, "wow" là sao?
135
00:13:23,640 --> 00:13:26,080
- Em có bầu á?
- 3 tuần.
136
00:13:26,240 --> 00:13:28,440
Làm sao em biết? Ý anh là,
làm..làm sao em biết?
137
00:13:31,160 --> 00:13:35,200
Xanh! Nó chuyển thành màu xanh
nên em đi khám bác sĩ.
138
00:13:35,320 --> 00:13:38,320
- Ồ, anh không có ý nói như vậy, phải không?
- Lúc nào?
139
00:13:38,440 --> 00:13:40,480
À, vừa rồi khi anh nó về việc có con ấy mà...
140
00:13:40,600 --> 00:13:43,480
và có con là một hành động độc ác.
141
00:13:43,600 --> 00:13:47,560
- Anh chỉ nói lúc đấy thôi.
- Stanley, lúc đó? Anh vừa nói cách đây 7,5 giây.
142
00:13:47,720 --> 00:13:50,040
Ồ, lạy Chúa!
143
00:13:50,160 --> 00:13:53,440
Từ lúc đó tới giờ nhiều chuyện đã xảy ra.
Nghe này, thậm chí mình còn chưa cưới.
144
00:13:53,600 --> 00:13:58,640
- Em biết. Thật buồn cười khi anh nói vậy.
- Buồn cười á?
145
00:13:58,760 --> 00:14:01,800
- Anh có yêu em không?
- Tất nhiên là anh yêu em.
146
00:14:01,920 --> 00:14:04,000
Tốt.
147
00:14:06,640 --> 00:14:11,600
- Anh có cưới em không?
- Ô, ô...ê, Cảnh sát Hôn nhân đây, dừng xe lại!
148
00:14:11,720 --> 00:14:14,640
Thôi nào, Stanley.
Giờ em đang cầu hôn anh đấy.
149
00:14:23,960 --> 00:14:28,320
The Rock là nơi nổi tiếng nhất và là
nhà tù đáng sợ nhất từng được xây dựng.
150
00:14:28,440 --> 00:14:30,920
Có thật là chưa từng có ai trốn thoát?
151
00:14:31,040 --> 00:14:35,200
À, đó là sự thật. Từ năm 1936
đến năm 1963 khi nhà tù đóng cửa,
152
00:14:35,320 --> 00:14:37,120
đã có 14 vụ đào tẩu.
153
00:14:37,240 --> 00:14:42,880
Người ta tin rằng không ai vào được bờ,
ít nhất là còn sống.
154
00:14:43,000 --> 00:14:46,120
Không, ê, ê, ông bạn. Rất tiếc, nhưng
du khách không được phép tới chỗ này.
155
00:14:46,280 --> 00:14:48,680
- Tao không muốn gây chuyện! Mày muốn không?
- Không.
156
00:14:48,800 --> 00:14:51,240
- Lại đây.
- Đi!
157
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
- Ê, các cô bé? Xin chào. Các bé vui vẻ cả chứ?
- Vâng.
158
00:14:55,320 --> 00:14:58,160
Các bé làm giúp bác một việc được không?
Việc này thật sự, thật sự rất quan trọng.
159
00:14:58,280 --> 00:15:02,320
Bác muốn các bé nói với cô giáo là các bé
cần quay lại thuyền và về nhà ngay lập tức.
160
00:15:02,440 --> 00:15:05,600
Kính thưa quý vị,
Chào mừng quý vị đến Broadway!
161
00:15:05,720 --> 00:15:07,680
Những căn phòng này giam giữ...
162
00:15:07,840 --> 00:15:11,360
những kẻ cặn bã đáng sợ nhất ở Mỹ.
163
00:15:11,480 --> 00:15:14,080
Kính thưa quý vị, tôi, Ranger Bob,
164
00:15:14,200 --> 00:15:18,880
chân thành mời quý vị thử làm tù nhân
tại Alcatraz, tất nhiên là tạm thời thôi.
165
00:15:21,680 --> 00:15:23,960
Xếp hàng!
166
00:15:25,680 --> 00:15:28,560
Khá chật chội, phải không, hả?
167
00:15:28,680 --> 00:15:31,000
Giống như súc vật bị giam cầm.
168
00:15:31,120 --> 00:15:33,680
Trải qua 2 năm trong đó...
169
00:15:33,800 --> 00:15:37,000
- Có chuyện gì vậy? Tua du lịch này có vấn đề sao?
- Tua này chấm dứt rồi, Bob.
170
00:15:43,360 --> 00:15:46,560
Du lịch cái kiểu khỉ gì thế này?
171
00:16:00,320 --> 00:16:03,280
Tướng Hummel, Đại úy Frye
và Darrow có mặt, thưa ngài.
172
00:16:03,440 --> 00:16:07,160
Chào mừng tới The Rock, các bạn. Đậu
trực thăng phía sau và triển khai theo kế hoạch.
173
00:16:07,320 --> 00:16:09,640
- Rõ, thưa ngài.
- Đi thôi!
174
00:16:09,760 --> 00:16:11,720
Tôi không được phép mang súng.
175
00:16:11,840 --> 00:16:14,560
Ồ, cô không được phép mang súng sao?
Tôi có một khẩu.
176
00:16:14,680 --> 00:16:18,400
Tôi mà biết xảy ra chuyện này, tôi đã
mang theo khẩu súng khốn nạn đó! Cứu!
177
00:16:21,520 --> 00:16:24,960
Được rồi, các bạn, đây sẽ là nơi ở mới của ta.
Tom, tôi muốn đặt Trung tâm Chỉ huy tại đây.
178
00:16:33,360 --> 00:16:35,200
- Tôi muốn thiết lập liên lạc.
- Rõ, thưa ngài.
179
00:16:35,320 --> 00:16:39,680
Lắp vệ tinh tại đó.
Tôi muốn có liên lạc lúc 16:00.
180
00:16:39,800 --> 00:16:42,760
Làm đi.
181
00:16:51,840 --> 00:16:55,360
- Hệ thống thiết lập xong.
- Có một chỗ có thể xâm nhập trong nhà tắm.
182
00:16:55,480 --> 00:16:58,800
- Chúng ta đang bố trí hệ thống chống xâm nhập.
- Tôi mang theo một thiết bị riêng, thưa ngài.
183
00:16:58,920 --> 00:17:02,920
Đây là một thiết bị chống rung động.
Nó được chế tạo riêng.
184
00:17:03,080 --> 00:17:05,640
Không ai biết về thiết bị này.
185
00:17:05,760 --> 00:17:09,120
- Nó hoạt động thế nào?
- Chúng ta đánh lừa chúng bằng tia lazer.
186
00:17:09,240 --> 00:17:13,200
Sau đó nếu chúng chạm vào thiết bị này,
chúng nằm trong tay ta.
187
00:17:27,280 --> 00:17:30,480
Kính thưa quý vị,
quý vị đang bị giam giữ ngoài ý muốn.
188
00:17:30,600 --> 00:17:32,560
Tôi xin lỗi về điều đó.
189
00:17:32,680 --> 00:17:35,040
Chúng tôi không hề có ý định
làm hại mọi người.
190
00:17:35,160 --> 00:17:38,520
Quý vị sẽ được phóng thích ngay sau khi
chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ của mình.
191
00:17:44,920 --> 00:17:47,400
Nghiêm!
192
00:17:47,520 --> 00:17:51,200
Nghỉ, các bạn.
193
00:17:51,320 --> 00:17:56,080
Không được phạm sai lầm, các bạn,
chúng ta đang làm theo cách thức gây tổn hại.
194
00:17:56,200 --> 00:18:00,440
Với Thiếu tá Baxter và tôi, đây là chiến dịch
cuối cùng trong sự nghiệp kể từ Tết 1968.
195
00:18:02,280 --> 00:18:04,800
Tương tự như Đại úy Hendrix,
Trung sĩ Pháo thủ Crisp,
196
00:18:04,920 --> 00:18:08,680
những người đã phục vụ dưới quyền tôi
trong Chiến dịch Bão táp Sa mạc.
197
00:18:08,800 --> 00:18:12,360
Đại úy Frye, Đại úy Darrow, đây là chiến dịch
đầu tiên của tôi với các bạn và lính của các bạn.
198
00:18:12,480 --> 00:18:15,160
Và tôi phải nói, vì tư cách của các bạn
phản ánh danh tiếng của các bạn.
199
00:18:15,320 --> 00:18:17,240
- Cảm ơn, thưa Tướng quân.
- Cảm ơn, thưa ngài.
200
00:18:17,360 --> 00:18:20,800
Chúng ta đã giành được vị trí này
bằng sự bình tĩnh, chính xác và táo bạo.
201
00:18:20,920 --> 00:18:22,960
Trong việc này chúng ta phải có thêm quyết tâm.
202
00:18:23,120 --> 00:18:26,520
Chúng ta sẽ bị coi là những kẻ phản bội,
những kẻ tội phạm nghiêm trọng nhất.
203
00:18:26,640 --> 00:18:28,760
Có thể bị xử tử.
204
00:18:29,960 --> 00:18:32,120
Cách đây 200 năm,
205
00:18:32,240 --> 00:18:34,720
một vài người mang tên Washington,
Jefferson và Adams...
206
00:18:34,880 --> 00:18:38,160
đã bị người Anh quy là những kẻ phản bội.
207
00:18:38,280 --> 00:18:41,040
Và giờ đây, họ được gọi là những người yêu nước.
208
00:18:41,160 --> 00:18:43,160
Giờ này, chúng ta cũng vậy.
209
00:18:44,800 --> 00:18:47,240
Theo ý Chúa, không tới 48 giờ nữa...
210
00:18:47,360 --> 00:18:52,680
các bạn sẽ rời khỏi hòn đảo này bằng trực thăng chiến đấu
dưới sự yểm trợ của con tin và Đầu đạn Khí X.V.
211
00:18:52,800 --> 00:18:56,200
Nơi đến của các bạn: Một quốc gia
không có hiệp ước dẫn độ.
212
00:18:56,360 --> 00:19:00,880
Mỗi người sẽ được trả một khoản tiền
1 triệu đô-la.
213
00:19:01,000 --> 00:19:05,760
Nhưng các bạn sẽ không bao giờ
có thể đặt chân lên mảnh đất quê hương.
214
00:19:05,880 --> 00:19:08,680
- Các bạn có thể chịu đựng việc đó không?
- Có, thưa ngài!
215
00:19:08,800 --> 00:19:10,560
Những người lính thuộc lực lượng
Marine Force Recon...
216
00:19:10,680 --> 00:19:14,280
được tuyển lựa để tiến hành những
hoạt động phi pháp trên toàn thế giới.
217
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Khi họ không trở về,
218
00:19:18,920 --> 00:19:22,600
gia đình họ được nghe những chuyện
bịa đặt về những gì đã xảy ra với họ...
219
00:19:22,760 --> 00:19:24,920
và bị từ chối khoản tiền bồi thường.
220
00:19:25,040 --> 00:19:28,400
Tôi đã rất tức giận về những lời dối trá
này trong suốt cuộc đời binh nghiệp!
221
00:19:28,560 --> 00:19:31,040
Ngay tại đây và ngay bây giờ,
những lời dối trá đó sẽ chấm dứt!
222
00:19:36,880 --> 00:19:40,640
Chúa phù hộ tất cả các bạn.
Mọi người vào vị trí.
223
00:19:44,720 --> 00:19:46,920
Tôi là Giám đốc FBI Womack.
224
00:19:47,080 --> 00:19:50,600
Ngài giám đốc, hãy cẩn trọng.
225
00:19:50,720 --> 00:19:53,440
81, tôi nhắc lại,
226
00:19:53,560 --> 00:19:57,360
81 thường dân đang chịu sự giám sát
của tôi ngay tại thời điểm này.
227
00:19:57,480 --> 00:20:01,720
Ông phải thực hiện các biện pháp để
đảm bảo đây này là một vụ bí mật nội bộ.
228
00:20:01,840 --> 00:20:03,200
Ai vậy?
229
00:20:03,320 --> 00:20:06,040
Ngài giám đốc, ngài gặp một vấn đề
cực kỳ nghiêm trọng.
230
00:20:06,160 --> 00:20:08,880
Một khẩu đội tên lửa mang Khí V.X.
hiện được triển khai...
231
00:20:09,000 --> 00:20:13,240
để thực hiện một vụ tấn công chết người vào
cư dân sinh sống tại khu vực Vịnh San Francisco.
232
00:20:13,360 --> 00:20:17,720
- Tôi sẽ gọi lại lúc 01:00 để tuyên bố yêu cầu của tôi.
- Tôi muốn biết tôi đang nói chuyện với ai.
233
00:20:17,840 --> 00:20:21,960
Thiếu tướng Francis X. Hummel,
Thủy quân Lục chiến Hoa Kỳ, gọi từ Alcatraz.
234
00:20:22,080 --> 00:20:23,800
Hết!
235
00:20:25,760 --> 00:20:28,520
- Tôi sẽ hủy các cuộc hẹn của ngài.
- Gọi cho Lầu Năm Góc.
236
00:20:28,640 --> 00:20:34,320
Và gọi cho văn phòng ở San Francisco.
Có vẻ như Alcatraz đã được mở cửa trở lại.
237
00:20:34,440 --> 00:20:37,480
Đêm qua, tướng Hummel đã dẫn đầu
một nhóm binh sĩ thiện chiến...
238
00:20:37,600 --> 00:20:42,680
dưới vỏ bọc một cuộc thực tập an ninh,
cướp đi 15 quả tên lửa Khí độc V.X.
239
00:20:42,840 --> 00:20:44,920
Trong vụ đó ông ta đã mất một người.
240
00:20:45,040 --> 00:20:48,760
Đó là Tướng Hummel ở Việt Nam.
Tôi nghĩ lúc đó ông ta là thiếu tá.
241
00:20:48,880 --> 00:20:53,040
Ba chiến dịch ở Việt nam, Panama,
Grenada, Bão táp Sa mạc.
242
00:20:53,160 --> 00:20:56,000
Ba huân chương Purple Hearts,
hai huân chương Silver Stars...
243
00:20:56,120 --> 00:20:57,840
và Huy chương của Quốc Hội...
244
00:20:57,960 --> 00:21:01,120
Chúa ơi! Người này là một anh hùng!
245
00:21:01,240 --> 00:21:03,760
Tôi nghĩ từ "huyền thoại" mới có thể
mô tả đúng hơn, ông Sinclair.
246
00:21:03,880 --> 00:21:07,280
Giờ ta có thể thêm bắt cóc và tống tiền
vào danh sách chiến công của ông ta.
247
00:21:07,400 --> 00:21:10,800
Ông Sinclair, Tướng Hummel
là một người đáng kính trọng.
248
00:21:11,400 --> 00:21:13,120
Tướng quân, là ông ấy.
249
00:21:15,360 --> 00:21:17,200
Frank, tôi là Al Kramer.
250
00:21:17,320 --> 00:21:19,160
Chào, Al, ông có khỏe không?
251
00:21:19,280 --> 00:21:21,560
Tôi chả biết nữa, Frank.
À, mà sao ông không nói với tôi.
252
00:21:21,680 --> 00:21:24,480
Có nhiều người rất, rất lo lắng
đang ở đây, Frank.
253
00:21:24,600 --> 00:21:26,560
Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
254
00:21:26,720 --> 00:21:30,040
83 trinh sát Thủy quân Lục chiến đã hy sinh
trong rất nhiều chiến dịch mà tôi chỉ huy.
255
00:21:30,160 --> 00:21:32,520
47 người hy sinh ở Bắc Lào và Nam Trung Quốc.
256
00:21:32,640 --> 00:21:35,800
Miền Nam Trung Quốc? Chúng ta chưa bao giờ
thừa nhận là đã gửi quân tới Trung Quốc.
257
00:21:35,920 --> 00:21:38,120
Ai thế? Xưng tên đi.
258
00:21:38,240 --> 00:21:42,160
Chánh Văn phòng Nhà Trắng
Hayden Sinclair, thưa Tướng quân.
259
00:21:42,320 --> 00:21:45,960
- Cậu bao nhiêu tuổi, Chánh Văn phòng Sinclair?
- Tôi 33.
260
00:21:46,080 --> 00:21:50,280
Ồ, ông Sinclair, chắc chắn ông chẳng biết
cái khỉ gì về những điều tôi đang nói.
261
00:21:50,400 --> 00:21:52,720
Khi ông tròn 9 tuổi, tôi đang chỉ huy các
chiến dịch phi pháp tại Trung Quốc,
262
00:21:52,840 --> 00:21:55,800
và người của tôi chịu trách nhiệm về...
về việc hạ sát 200 quân địch.
263
00:21:55,920 --> 00:22:00,760
Al, khóa mõm cái ông Sinclair này lại.
Hắn đang làm phí thời gian của tôi.
264
00:22:00,920 --> 00:22:02,360
À, anh muốn tiếp tục không, Frank?
265
00:22:02,480 --> 00:22:04,600
Còn nhớ Chiến dịch Bão táp Sa mạc không?
266
00:22:04,760 --> 00:22:08,480
Những vụ tấn công vào phòng mổ bằng bom
thông minh, được lấp liếm khá tốt trên CNN?
267
00:22:08,600 --> 00:22:13,240
Lính của tôi trên mặt đất dẫn đường
chính xác tới mục tiêu bằng tia laze.
268
00:22:13,360 --> 00:22:16,800
20 người trong số họ đã bị bỏ rơi đến chết
tại Bát-đa khi vụ xung đột chấm dứt.
269
00:22:16,920 --> 00:22:19,440
Không có khoản tiền nào được
chi trả cho gia đình họ.
270
00:22:19,560 --> 00:22:22,920
Không có huy chương nào được trao.
271
00:22:23,040 --> 00:22:26,920
Những người đó chết vì tổ quốc, và thậm chí họ
không được hưởng tang lễ theo nghi thức quân nhân.
272
00:22:29,560 --> 00:22:33,600
Việc này không thể chấp nhận được.
Các ông sẽ chuyển 100 triệu đô-la...
273
00:22:33,720 --> 00:22:37,520
từ tài khoản của Công ty Thương mại Hồng Hải
Grand Cayman tới một tài khoản do tôi chỉ định.
274
00:22:37,640 --> 00:22:40,360
Từ số tiền đó, những khoản bồi thường
trị giá 1 triệu đô-la sẽ được trả cho...
275
00:22:40,480 --> 00:22:43,000
mỗi gia đình của 83 quân nhân đó.
276
00:22:43,120 --> 00:22:46,480
Số tiền còn lại tôi sẽ phân phát
theo ý mình.
277
00:22:47,480 --> 00:22:49,120
Các ông đã rõ chưa?
278
00:22:49,240 --> 00:22:52,320
Ngoại trừ Công ty Thương mại Hồng Hải.
Công ty đó là cái gì?
279
00:22:52,440 --> 00:22:55,400
- Tự xưng tên đi.
- Tôi là Giám đốc FBI Womack, thưa Tướng quân.
280
00:22:55,560 --> 00:22:59,120
Đó là một quỹ đen nơi Lầu Năm Góc cất giữ
khoản tiền thu được từ việc buôn lậu vũ khí.
281
00:22:59,240 --> 00:23:01,760
Chúa ơi, Frank! Đây là thông tin mật.
282
00:23:01,880 --> 00:23:05,560
Các ông báo cho giới truyền thông,
tôi sẽ phóng tên lửa.
283
00:23:05,680 --> 00:23:08,360
Các ông từ chối trả tiền,
tôi sẽ phóng tên lửa.
284
00:23:08,480 --> 00:23:12,360
Các ông có 40 tiếng, từ giờ đến trưa mai
để dàn xếp việc chuyển tiền.
285
00:23:12,480 --> 00:23:16,360
Tôi biết biện pháp đối phó của các ông.
Các ông và tôi đều biết là không có cơ hội.
286
00:23:16,480 --> 00:23:20,280
Hummel gọi từ Alcatraz.
Hết.
287
00:23:20,400 --> 00:23:25,200
Được. Chúng ta phải nhận diện các con tin
và liên hệ với gia đình họ.
288
00:23:25,320 --> 00:23:29,240
Kể cho họ điều gì đó. Dựng lên một câu chuyện,
chúng ta phải giữ bí mật chuyện này.
289
00:23:29,360 --> 00:23:33,520
Nếu vụ này lộ ra, thành phố San Francisco sẽ
náo loạn. Tôi đang nói về tình trạng vô chính phủ.
290
00:23:33,680 --> 00:23:37,200
Đợi một chút, đợi một chút.
Tỉ lệ tổn thất có thể xảy ra khi phóng...
291
00:23:37,320 --> 00:23:42,480
một quả tên lửa với Khí Độc V.X. là bao nhiêu,
Tướng quân Peterson?
292
00:23:42,600 --> 00:23:45,640
- Sáu mươi hoặc bảy mươi.
- Ồ, thế thì cũng không tệ lắm.
293
00:23:45,760 --> 00:23:50,600
- Ngàn. Bảy mươi ngàn người chết!
- Ô.
294
00:23:50,720 --> 00:23:55,360
Một thìa chất này rơi xuống sàn,
khả năng giết người lan rộng 100 feet.
295
00:23:55,480 --> 00:23:59,280
Một thìa chất độc này nổ trong khí quyển...
296
00:23:59,400 --> 00:24:02,320
sẽ giết chết tất cả các sinh vật sống
trong bán kính tám tòa nhà.
297
00:24:02,440 --> 00:24:04,720
Hiểu vấn đề chưa?
298
00:24:04,880 --> 00:24:07,360
À, Hummel có ý nói gì về biện pháp
đối phó của các ngài, thưa Tướng quân?
299
00:24:07,480 --> 00:24:11,640
Chất độc tiêu chuẩn thường bị chặn bằng bom
napalm. Nó sẽ đốt cháy chất độc khi được kích nổ.
300
00:24:11,800 --> 00:24:14,080
Hiện giờ, vấn đề với Chất khí độc V.X. là...
301
00:24:14,200 --> 00:24:16,600
nó được thiết kế đặc biệt
để chống lại bom napalm.
302
00:24:16,720 --> 00:24:20,160
Đó là khi, ừm, sử dụng plasma nhiệt nhôm.
Tướng quân Peterson?
303
00:24:20,280 --> 00:24:24,080
Các hệ thống đốt bằng plasma nhiệt nhôm
có thể cháy đủ nhiệt độ để phân hủy V.X.,
304
00:24:24,200 --> 00:24:27,760
nhưng chúng vẫn đang ở giai đoạn thử nghiệm,
chưa được đưa vào sử dụng.
305
00:24:27,880 --> 00:24:32,320
Hummel biết điều này. Chúng ta đang
đối mặt với một thằng khốn kiếp thông minh.
306
00:24:32,440 --> 00:24:36,200
Phải làm gì để trang bị plasma nhiệt nhôm
cho các máy bay F-18...
307
00:24:36,320 --> 00:24:38,960
trong vòng 36 tiếng?
308
00:24:39,120 --> 00:24:41,600
- Đúng là thiên tai.
- Xin lỗi?
309
00:24:42,640 --> 00:24:44,760
Được, chúng ta có thể thử.
310
00:24:44,920 --> 00:24:48,240
Nhưng tôi đặc biệt nhấn mạnh, các ngài
nên coi đây là biện pháp dự phòng.
311
00:24:48,360 --> 00:24:50,560
Vậy thì chúng ta phải tiến hành
biện pháp chính. À, Đô đốc?
312
00:24:50,680 --> 00:24:54,200
Thưa ngài, Tôi sẽ cử người chỉ huy trên bộ
của lực lượng SEAL, Trung tá Anderson.
313
00:24:54,320 --> 00:24:59,000
Ông Womack, chuyên gia hóa/sinh
giỏi nhất của ông là ai?
314
00:24:59,200 --> 00:25:03,160
- Oh, thích thật. Oh, yeah.
- Rất hấp dẫn.
315
00:25:08,880 --> 00:25:12,960
- Anh thích cái bím tóc của em không?
- Oh, yeah, những cái bím tóc thật là hư đốn.
316
00:25:13,080 --> 00:25:15,920
Hư đốn quá. Hư đốn quá.
317
00:25:16,040 --> 00:25:20,440
Y như loại kem Amaretto với nước trái đào.
318
00:25:20,560 --> 00:25:22,920
- Không phải lúc này.
- Đừng, Stan, đừng trả lời.
319
00:25:23,080 --> 00:25:26,080
- Không phải lúc này!
- Đừng, đừng trả lời. Không sao đâu.
320
00:25:26,200 --> 00:25:28,920
- Anh phải trả lời. Cơ quan gọi đấy, em yêu.
Họ biết anh đang ở nhà.
321
00:25:29,040 --> 00:25:31,640
Làm sao họ có thể biết anh đang ở nhà?
322
00:25:31,800 --> 00:25:33,960
FBI mà em.
323
00:25:36,000 --> 00:25:38,080
Stanley!
324
00:25:38,200 --> 00:25:40,800
Goodspeed.
À, vâng. O-O.K., vâng.
325
00:25:40,920 --> 00:25:43,240
Tôi sẽ, tôi sẽ xuống, vâng,
10 phút nữa tôi sẽ xuống.
326
00:25:43,360 --> 00:25:45,840
Không, anh không xuống.
327
00:25:47,800 --> 00:25:51,640
- Anh phải đi San Francisco.
- Không, anh không đi.
328
00:25:51,760 --> 00:25:54,840
Stanley, không, anh không phải đi San Francisco.
329
00:25:54,960 --> 00:25:58,040
Anh đang đùa đấy à? Anh phải ở đây
và nói chuyện với em về mọi việc.
330
00:25:58,200 --> 00:26:01,760
- Anh phải đi, em yêu.
- Ồ! Em theo đạo Thiên Chúa! Anh có nhận ra không?
331
00:26:01,880 --> 00:26:06,080
Em có bầu mà lại chưa cưới. Việc này
gây rắc rối nghiêm trọng cho em.
332
00:26:06,200 --> 00:26:08,160
Em không thể tin anh được.
333
00:26:17,200 --> 00:26:19,080
Không, không.
334
00:26:21,280 --> 00:26:24,560
Anh yêu em.
Anh sẽ cưới em.
335
00:26:24,680 --> 00:26:27,320
Chỉ là anh chưa kịp chuẩn bị,
thế thôi.
336
00:26:29,040 --> 00:26:31,520
- Hãy đến San Francisco.
- Thật sao?
337
00:26:31,640 --> 00:26:33,520
Đúng, anh chắc đây chỉ là
một cuộc diễn tập thôi.
338
00:26:33,640 --> 00:26:35,920
Đăng ký khách sạn.
Gọi sẵn rượu sâm-panh.
339
00:26:36,040 --> 00:26:38,000
- Rồi chúng ta sẽ làm nốt việc còn dang dở?
- Chính xác.
340
00:26:38,120 --> 00:26:39,840
- Anh yêu, anh sẽ cưới em chứ?
- Em biết thế mà.
341
00:26:39,960 --> 00:26:42,640
Anh sẽ cưới em!
342
00:26:42,760 --> 00:26:46,520
- Ô, cưng, cố lên. Phát này nhanh thôi mà.
- Oh, oh, anh phải đi ngay.
343
00:26:46,720 --> 00:26:49,680
Việc xâm nhập bằng lính nhảy dù trong đêm
không thực hiện được vì đang là trăng tròn.
344
00:26:49,800 --> 00:26:51,680
Tương tự việc tấn công trực diện
từ phía bờ biển.
345
00:26:51,800 --> 00:26:55,120
Nếu chúng ta gây chiến và có súng nổ,
Hummel có thể phóng tên lửa.
346
00:26:55,240 --> 00:26:57,880
Lựa chọn duy nhất của chúng ta
là tấn công từ phía trong nhà tù.
347
00:26:58,000 --> 00:27:01,440
Chúng ta xâm nhập hòn đảo thông qua các
đường hầm phía dưới nhà tù mà không bị phát hiện...
348
00:27:01,560 --> 00:27:04,480
và trèo lên ngay chỗ trung tâm nhà tù, bằng
cách đó, ta có thể đánh úp bọn Thủy quân Lục chiến.
349
00:27:04,640 --> 00:27:08,320
Và nếu may mắn, ta có thể chiếm các vị trí
đặt tên lửa mà không tốn một viên đạn.
350
00:27:08,480 --> 00:27:10,880
Tôi không hiểu. Anh... anh đã nghiên cứu
các sơ đồ kiến trúc?
351
00:27:11,000 --> 00:27:14,920
Vô dụng. Alcatraz đã bị phá dỡ hết
và xây lại trong nhiều năm.
352
00:27:15,040 --> 00:27:18,000
- Dưới đó là một mê cung.
- Không cần hỏi nhiều, các ngài.
353
00:27:18,120 --> 00:27:20,600
Chúng ta cần tin tức tình báo trực tiếp
về hệ thống đường hầm ngầm.
354
00:27:20,720 --> 00:27:24,040
- Thế còn giám đốc nhà tù trước đây?
- Đã qua đời năm 1979.
355
00:27:24,200 --> 00:27:26,280
Tất cả những lính gác mà chúng ta
đã liên hệ đều vô dụng.
356
00:27:26,400 --> 00:27:31,360
Ừm, có một người mà tôi nghĩ
là có thể giúp chúng ta.
357
00:27:34,160 --> 00:27:36,600
- Việc này là vì an ninh quốc gia.
- Không!
358
00:27:36,720 --> 00:27:40,400
Chính vì an ninh quốc gia mà chúng ta
đã ở đây lần đầu tiên cách đây 33 năm.
359
00:27:40,520 --> 00:27:43,320
Tôi biết! Tôi biết một ngày nào đó
vụ này sẽ trở lại và cắn chúng ta.
360
00:27:43,440 --> 00:27:46,280
Quên đi! Hắn ta không tồn tại.
361
00:27:46,400 --> 00:27:49,880
Hắn ta thực sự tồn tại! Chúng ta chỉ
quên hắn trong 30 năm.
362
00:27:50,000 --> 00:27:53,080
- Chúng ta đã tống giam hắn và vứt chìa khóa đi.
- Ồ, thật tốt là chúng ta đã làm vậy.
363
00:27:53,200 --> 00:27:56,920
Hắn đã trốn khỏi hai nhà tù an ninh tối đa.
Và nếu hắn mò được ra phố...
364
00:27:57,040 --> 00:27:59,360
Hắn sẽ không mò được ra phố, Jim.
365
00:27:59,480 --> 00:28:02,480
Cách đây 30 năm hắn là một đặc vụ cao cấp
của Lực lượng Tình báo Không quân.
366
00:28:02,600 --> 00:28:04,360
Giờ hắn bằng tuổi tôi rồi,
vì Chúa!
367
00:28:04,480 --> 00:28:07,320
Mỗi đêm tôi đều phải dậy đi tiểu ba lần.
368
00:28:07,440 --> 00:28:10,560
Chúng ta không thể mạo hiểm đưa hắn ra.
369
00:28:10,680 --> 00:28:14,280
Hắn là một nghệ sĩ trốn tù chuyên nghiệp.
370
00:28:47,600 --> 00:28:50,280
- Lạy chúa. Đẹp quá, hả...
Đẹp, máy bay đẹp quá.
371
00:28:50,400 --> 00:28:52,720
Tiến sĩ Goodspeed.
James Womack.
372
00:28:52,840 --> 00:28:54,480
- Hân hạnh được gặp ngài, thưa ngài.
- Xin chào đón ông.
- Cảm ơn.
373
00:28:54,600 --> 00:28:56,400
Anh được đánh giá rất cao.
374
00:28:56,520 --> 00:29:00,000
Cử nhân. Columbia;
Thạc sỹ, Tiến sĩ, Johns Hopkins.
375
00:29:00,120 --> 00:29:02,160
Khoa hóa sinh, Khoa chất độc.
376
00:29:02,280 --> 00:29:04,800
Ồ, tôi là một trong số những người may mắn
yêu công việc của mình, thưa ngài.
377
00:29:04,920 --> 00:29:07,720
Thực hiện công trình hóa học đầu tiên khi 7 tuổi.
Đốt cháy hết cả lông mày.
378
00:29:07,840 --> 00:29:10,760
Con mèo nhà tôi cũng mất tích luôn.
Dính vào nghề này từ đó.
379
00:29:10,880 --> 00:29:12,640
Anh biết gì về Khí Độc V.X?
380
00:29:12,760 --> 00:29:16,040
Chất lỏng. Thuốc trừ sâu thất bại được
phát hiện do một sai lầm vào năm 1952.
381
00:29:16,160 --> 00:29:17,720
À, thực ra, cũng giống như kiểu
rượu sâm-panh.
382
00:29:17,840 --> 00:29:19,560
Các thày tu dòng Francis cho rằng
họ đang làm rượu vang trắng.
383
00:29:19,680 --> 00:29:21,480
Không hiểu sao các chai rượu đó
lại sủi ga. Thế là sâm-panh ra đời.
384
00:29:21,600 --> 00:29:24,120
- Và rồi toàn bộ việc này...
- Khí độc, Tiến sĩ Goodspeed.
385
00:29:24,280 --> 00:29:26,480
Nó rất, rất khủng khiếp, thưa ngài.
386
00:29:26,600 --> 00:29:28,880
Một trong những thứ mà chúng ta
ước ao là đừng bao giờ phát minh ra.
387
00:29:30,480 --> 00:29:32,520
Đây không phải là một bài "diễn tập", phải không?
388
00:29:32,640 --> 00:29:37,080
Không, Tiến sĩ Goodspeed,
không phải là một bài diễn tập.
389
00:30:14,240 --> 00:30:16,240
- Xin chào ngài.
- Xin chào, ông Giám đốc.
390
00:30:16,360 --> 00:30:19,120
Đây là Ernest Paxton, đặc vụ phụ trách
chiến dịch Bờ biển phía Tây.
391
00:30:19,240 --> 00:30:22,320
- Tiến sĩ Goodspeed.
- Hân hạnh được gặp ông.
- Xin chào ngài.
392
00:30:22,440 --> 00:30:26,840
Thật là một ngày thú vị.
Tù nhân đang ở đây. Ta đi chứ?
393
00:30:26,960 --> 00:30:30,920
Hiện giờ người của tôi chưa thể tìm được
hồ sơ về gã này. Vậy hắn là ai, thưa ngài?
394
00:30:31,040 --> 00:30:33,880
Hắn tên là John Mason,
công dân Anh Quốc...
395
00:30:34,000 --> 00:30:38,960
bị tống giam tại Alcatraz
vào năm 1962, trốn thoát năm 63.
396
00:30:39,080 --> 00:30:41,680
Tôi từng có ấn tượng là chưa có ai
trốn được khỏi Alcatraz, thưa ngài.
397
00:30:41,800 --> 00:30:44,000
Paxton, đừng cãi!
398
00:30:44,120 --> 00:30:48,240
Người này không có giấy tờ chứng minh
nhân thân, cả ở Mỹ lẫn Anh Quốc.
399
00:30:48,360 --> 00:30:50,880
Hắn không tồn tại. Hiểu không?
400
00:30:51,000 --> 00:30:53,240
Tôi chỉ muốn biết một điều:
Làm sao hắn trốn được khỏi The Rock.
401
00:30:53,360 --> 00:30:56,400
Đặc biệt là lộ trình mà hắn đã đi
xuyên qua lòng hòn đảo.
402
00:30:56,520 --> 00:30:59,920
- Các giấy tờ đã được sắp xếp, thưa ngài.
- Chúng tôi đã sẵn sàng trao cho hắn lệnh phóng thích.
403
00:31:00,040 --> 00:31:04,600
Paxton, không trang bị vũ khí cho Mason.
Tôi biết hắn quá rõ.
404
00:31:04,720 --> 00:31:07,080
Nếu ngài biết hắn, vậy sao
ngài không hỏi cung hắn?
405
00:31:07,200 --> 00:31:11,840
Không, hắn nhớ mặt tôi. Tôi không muốn
cơn giận dữ của hắn làm hỏng việc.
406
00:31:11,960 --> 00:31:13,360
Được, tôi sẽ chăm sóc hắn.
407
00:31:21,640 --> 00:31:25,960
Ông Mason, Tôi là Đặc vụ Phụ trách,
Ernest Paxton.
408
00:31:26,080 --> 00:31:30,360
Phụ trách cái gì? Chơi tao
thêm 30 năm nữa à?
409
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
Tôi không biết gì về những vấn đề
trước đây của ông. Tôi có mặt ở đây vì...
410
00:31:33,560 --> 00:31:36,520
có một tình huống đặc biệt mà chúng tôi
cảm thấy ông có thể giúp đỡ chúng tôi.
411
00:31:36,640 --> 00:31:38,880
Ồ, đó là cái gì vậy?
412
00:31:39,040 --> 00:31:43,320
Tôi đã bị giam cầm lâu hơn cả Nelson Mandela,
vậy có lẽ ông muốn tôi nhậm chức tổng thống.
413
00:31:43,440 --> 00:31:46,680
- Không phải vậy.
- Mmm, tiếc thật.
414
00:31:46,840 --> 00:31:48,800
Tôi có cảm giác như Alcamedes.
415
00:31:48,920 --> 00:31:53,240
- Ai vậy?
- Alcamedes. Ông ta bị nhà vua tống giam thời Hy lạp cổ.
416
00:31:53,360 --> 00:31:57,600
- Như ngài Walter Raleigh. Cùng chung số phận.
- James Đệ Nhất.
417
00:31:57,720 --> 00:32:01,200
Thậm chí một người thông minh
như ông cũng phải biết là,
418
00:32:01,320 --> 00:32:03,520
đang có vấn đề gì đó ở đây.
419
00:32:03,640 --> 00:32:05,720
Aleksandr Solzhenitsyn?
420
00:32:05,840 --> 00:32:09,160
Vâng, Tôi biết ông ta. Có phải ông ta
chơi hockey cho đội Red Wings?
421
00:32:09,320 --> 00:32:12,440
- Đúng thằng cha đó.
- Nói thẳng ra, bố già.
422
00:32:12,560 --> 00:32:15,240
Tôi cũng chẳng quý ông hơn
là ông quý tôi chút nào.
423
00:32:15,360 --> 00:32:17,720
Nhưng tôi đến đây để đưa cho ông
một đề nghị hợp pháp.
424
00:32:17,840 --> 00:32:20,040
Ông có muốn nghe những gì tôi
sẽ nói hay không?
425
00:32:20,160 --> 00:32:24,800
Bằng mọi giá, Paxton thân mến.
Bằng mọi giá.
426
00:32:24,960 --> 00:32:27,240
Chúng tôi gặp rắc rối tại một nơi
mà tôi cho là ông biết rõ.
427
00:32:27,360 --> 00:32:30,160
Có một vụ bắt cóc con tin tại Alcatraz.
428
00:32:30,280 --> 00:32:33,760
- Con tin à?
- 81 du khách.
429
00:32:33,880 --> 00:32:37,280
The Rock đã trở thành một điểm du lịch?
430
00:32:37,400 --> 00:32:40,280
Sao chúng ta không nói thẳng ra, hả?
Ông biết rõ The Rock.
431
00:32:40,400 --> 00:32:43,760
- Ông đã trốn trại.
- Đúng, thành công.
432
00:32:43,880 --> 00:32:46,840
Đúng. Vậy sao ông không cho chính mình
một đặc ân khi giúp đỡ chúng tôi?
433
00:32:46,960 --> 00:32:49,800
Ý tôi là, sẽ rất hay nếu ra tù
trong khi ông vẫn còn mạnh khỏe.
434
00:32:49,920 --> 00:32:53,040
Hả? Khi bút vẫn còn chút mực.
435
00:32:55,520 --> 00:32:57,560
Trong khi xem xét đề nghị của ông,
436
00:32:57,680 --> 00:33:01,840
Tôi muốn một căn hộ tại
Khách sạn Fairmont.
437
00:33:02,000 --> 00:33:05,680
Ông biết tôi ở đây để dành cho
ông một sự thương lượng.
438
00:33:05,800 --> 00:33:09,920
Tôi không ở đây để khom mình
và hôn đít ông.
439
00:33:10,040 --> 00:33:12,680
Đây. Một đồng 25 cent.
440
00:33:17,040 --> 00:33:21,760
Hãy cho mình một đặc ân. Gọi luật sư đi.
Ông sẽ trở lại nhà tù.
441
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
- Ông... ông lại tống ông ta vào tù?
- Tôi không tống hắn vào đâu cả.
442
00:33:28,000 --> 00:33:30,200
Tôi chỉ cho hắn một thứ gì đó để nghĩ ngợi.
443
00:33:30,360 --> 00:33:32,000
Với tất cả lòng kính trọng, thưa ngài,
Tôi nghĩ chúng ta không có thời gian...
444
00:33:32,120 --> 00:33:33,520
để ông ta ngồi đó và suy nghĩ.
445
00:33:33,640 --> 00:33:36,840
- Ồ, thật sao?
- Không, Goodspeed nói đúng.
446
00:33:36,960 --> 00:33:39,120
- Cậu đi nói chuyện với hắn.
- Tôi á?
- Đúng.
447
00:33:39,240 --> 00:33:41,760
- Thưa ngài, Tôi không đủ trình độ làm việc đó.
- Cậu là nhân viên FBI!
448
00:33:41,880 --> 00:33:44,000
- Chuyên... chuyên môn của cậu là gì nhỉ?
- Vũ khí hóa học.
449
00:33:44,120 --> 00:33:46,760
Đừng nói vậy!
450
00:33:50,720 --> 00:33:52,880
- Ông muốn tôi nói dối?
- Đúng, hãy nói dối.
451
00:33:54,320 --> 00:33:57,680
Chúng ta còn không đầy 24 giờ.
Cứ thử đi.
452
00:33:59,320 --> 00:34:01,280
O.K.
453
00:34:06,240 --> 00:34:08,520
Chào.
454
00:34:08,640 --> 00:34:12,640
Tôi là đặc vụ, à,
ừm, L-Liên bang...
455
00:34:12,760 --> 00:34:15,600
FBI. À...
456
00:34:15,720 --> 00:34:19,440
- À, ... Tôi là Stanley Goodspeed.
- Tất nhiên cậu đúng là cậu.
457
00:34:19,560 --> 00:34:22,000
Ít nhất hắn cũng nói đúng tên mình.
458
00:34:22,160 --> 00:34:25,840
- Tất nhiên tôi là tôi.
- Và cậu gặp tình huống khẩn cấp.
459
00:34:26,000 --> 00:34:29,320
Đúng vậy.
460
00:34:29,440 --> 00:34:31,640
Và cậu cần tôi giúp.
461
00:34:31,760 --> 00:34:33,400
Chính xác.
462
00:34:35,280 --> 00:34:38,240
- Cà-phê.
- Không, không, Tôi không uống. Cảm ơn.
463
00:34:38,360 --> 00:34:41,320
Hãy mời tôi cà-phê.
464
00:34:41,440 --> 00:34:44,080
Ô, được! Thực ra, tôi cũng đã định...
465
00:34:44,200 --> 00:34:46,920
Làm ơn hãy mang một ly cà-phê vào đây.
466
00:34:47,040 --> 00:34:49,760
Và hãy đề nghị tháo những thứ này ra.
467
00:34:50,760 --> 00:34:52,520
Ông Mason, thật ra...
468
00:34:52,640 --> 00:34:56,040
- Đừng đùa nữa.
- Như một hành động để bày tỏ thiện ý của cậu.
469
00:34:58,760 --> 00:35:02,600
- Tù nhân đề nghị tháo còng tay.
- Không, không, không, không.
470
00:35:04,840 --> 00:35:07,120
Sao các ông không tiến thêm một bước
và tháo còng tay cho ông ấy?
471
00:35:07,240 --> 00:35:09,840
Tôi đoán đó là cách duy nhất.
472
00:35:12,440 --> 00:35:16,120
Đây là lệnh tha và khế ước phóng thích
của Văn phòng Chưởng Lý.
473
00:35:16,240 --> 00:35:20,240
Ông sẽ là người tự do, miễn là ông chịu hợp tác.
474
00:35:20,360 --> 00:35:23,720
Vậy, nếu ông chỉ việc ký tên,
475
00:35:23,840 --> 00:35:25,800
vào chỗ, ờ,
có ghi là...
476
00:35:25,920 --> 00:35:29,120
- "Chữ ký"?
- Đó... Đúng vậy. "Chữ ký."
477
00:35:29,240 --> 00:35:34,160
Timeo danaos
et dona ferentis.
478
00:35:34,280 --> 00:35:37,320
"Tôi khiếp sợ bọn Hy Lạp
ngay cả khi chúng mang quà tới."
479
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Ồ, đúng là người có học!
480
00:35:40,120 --> 00:35:45,200
Điều đó bác bỏ khả năng cậu
là một đặc vụ hiện trường.
481
00:35:45,320 --> 00:35:48,160
Trên thực tế, tôi là một
đặc vụ hiện trường, thưa ông Mason.
482
00:35:48,280 --> 00:35:50,560
- Thật à?
- Vâng.
483
00:35:50,680 --> 00:35:54,320
- Bộ phận nào?
- Chống khủng bố.
484
00:35:54,440 --> 00:35:58,480
Vậy là ông được đào tạo về vũ khí,
chất nổ và kỹ thuật chiến đấu.
485
00:35:59,720 --> 00:36:02,480
Rất kỹ.
486
00:36:02,640 --> 00:36:05,560
Vậy thì Khách sạn Fairmont.
487
00:36:07,680 --> 00:36:09,080
O.K.
488
00:36:09,200 --> 00:36:13,080
Tôi muốn một căn hộ,
tắm rửa, cạo râu...
489
00:36:13,200 --> 00:36:15,040
và một bộ complet.
490
00:36:15,160 --> 00:36:18,360
Tôi có thể gợi ý, à, việc cắt tóc không?
491
00:36:18,480 --> 00:36:22,760
- Tóc tôi bị lỗi mốt à?
- Trừ phi ông là một tay chơi ghi-ta 20 tuổi ở Seattle.
492
00:36:22,880 --> 00:36:25,040
- Thể loại nhạc Grunge.
- Grunge?
493
00:36:25,200 --> 00:36:28,160
Vâng... O.K, cảm ơn rất nhiều.
494
00:36:28,280 --> 00:36:32,880
Được. Gọi cho Fairmont. Đóng cửa toàn bộ nơi đó
nếu cần thiết, nhưng tôi muốn hắn bị nhốt kỹ.
495
00:36:33,040 --> 00:36:35,960
Và hắn có tối đa là 2 giờ.
496
00:36:50,800 --> 00:36:53,960
- Rất tốt, Goodspeed.
- Sao ông không làm luôn một chuyến tới Tahiti?
497
00:36:54,080 --> 00:36:57,520
- Tôi sẽ chuyển giấy này cho Chưởng Lý.
- Không, đưa cho tôi. Đưa cho tôi Reynolds.
498
00:36:57,640 --> 00:37:02,440
Hãy đưa luật sư Reynolds ra ngoài.
Có xe đang đợi ông. Cảm ơn.
499
00:37:04,760 --> 00:37:08,320
Đó là một tài liệu cấp liên bang đã được ký,
thưa ngài. Việc này có bất hợp pháp không?
500
00:37:08,440 --> 00:37:10,920
Cậu chưa quen với toàn bộ sự thật, Goodspeed.
501
00:37:11,080 --> 00:37:15,400
Với tất cả lòng kính trọng, thưa ngài, tôi muốn
được giải thích rõ. Tôi đã hứa với người đó.
502
00:37:15,520 --> 00:37:20,840
Mẹ kiếp! Cậu tham gia một vụ bí mật nội bộ,
nhưng cậu cóc cần phải biết.
503
00:37:20,960 --> 00:37:23,960
Chỉ là, à, chỉ là tôi hơi tò mò thôi, nhưng...
504
00:37:24,080 --> 00:37:26,320
Ngài Walter Raleigh,
Alcamedes, Solzhenitsyn,
505
00:37:26,440 --> 00:37:29,280
họ, ừm, tất cả bọn họ đều bị
giam cầm trái pháp luật.
506
00:37:38,240 --> 00:37:43,400
Womack! Sao tao chẳng thấy ngạc nhiên
gì nhỉ, cái thằng cục cứt kia!
507
00:37:43,520 --> 00:37:45,760
Ê, bình tĩnh! Bình tĩnh!
508
00:37:53,400 --> 00:37:55,600
Ê, chúng tôi không có nhà.
Hãy để lại tin nhắn.
509
00:37:55,720 --> 00:37:57,880
Chào, em yêu, là, à,
là anh đây.
510
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Em nghe này, đừng tới San Francisco.
511
00:38:01,120 --> 00:38:03,520
Anh nhắc lại, đừng tới San Francisco.
512
00:38:03,640 --> 00:38:05,200
- Stanley, không!
- Carla.
513
00:38:05,320 --> 00:38:06,760
- Carla.
- Em chẳng thèm đến đâu!
514
00:38:06,880 --> 00:38:09,280
Chờ đã. Car...
515
00:38:13,600 --> 00:38:17,640
Carla là ai? Sao anh lại không muốn
cô ấy tới San Francisco?
516
00:38:23,280 --> 00:38:26,640
Ông tham gia một vụ bí mật nội bộ,
nhưng ông cóc cần phải biết.
517
00:38:26,760 --> 00:38:29,680
Cẩn thận, hắn cắn anh bây giờ.
518
00:38:37,520 --> 00:38:41,440
Tốt. Sở chỉ huy Dã chiến đã hoạt động.
519
00:38:41,560 --> 00:38:45,080
- Hai giờ nữa tôi sẽ ở đó.
- Tôi không có vũ khí, thưa ngài.
520
00:38:45,200 --> 00:38:47,800
- Tôi không có vũ khí thưa ngài.
- Anh có vấn đề gì không?
521
00:38:49,200 --> 00:38:52,160
Tôi đã để vũ khí lại trong ngăn kéo.
522
00:38:53,480 --> 00:38:55,160
Một khẩu súng?
523
00:38:55,280 --> 00:38:58,920
Để làm gì?
Anh là một thằng pê-đê chuyên về hóa học mà.
524
00:38:59,040 --> 00:39:03,520
Không, trên thực tế, tôi là một kẻ cực kỳ pê-đê
chuyên về hóa học. Nhưng tôi vẫn cần có súng.
525
00:39:04,520 --> 00:39:06,760
Đưa cho anh ta một khẩu.
526
00:39:08,760 --> 00:39:11,880
Kể từ hồi ở học viện ra, cậu đã bắn lần nào chưa?
527
00:39:12,000 --> 00:39:16,080
528
00:39:16,200 --> 00:39:18,800
529
00:39:18,960 --> 00:39:21,440
530
00:39:21,560 --> 00:39:26,120
531
00:39:26,240 --> 00:39:29,720
532
00:39:29,840 --> 00:39:35,480
533
00:39:35,640 --> 00:39:38,520
534
00:39:38,640 --> 00:39:41,000
À, phục vụ phòng?
535
00:39:41,120 --> 00:39:45,600
Nghe này. Tôi ở tầng thượng.
Có phục vụ ăn uống không?
536
00:39:45,840 --> 00:39:47,840
Xin chào!
537
00:39:47,960 --> 00:39:50,240
- Anh là thợ cắt tóc?
- Không. Nhà tạo mẫu.
538
00:39:50,360 --> 00:39:52,840
Thợ cắt tóc.
539
00:39:52,960 --> 00:39:56,840
- Chỉ dùng tông-đơ. Không dùng kéo.
- Không dùng kéo? Ông đùa chắc, không dùng kéo!
540
00:39:56,960 --> 00:39:59,240
Ý tôi là, khác nào bảo với Picasso là "không bút vẽ"?
541
00:39:59,360 --> 00:40:01,160
Nếu có kéo, gã này có thể giết chết cậu.
542
00:40:01,280 --> 00:40:06,040
Giờ tôi chẳng thể cắt dái thằng nào bằng
kéo tỉa cây, đúng không?
543
00:40:06,160 --> 00:40:09,200
Sao chúng ta không cắt ở ngoài trời nhỉ?
Hãy tận hưởng chút nắng.
544
00:40:11,480 --> 00:40:15,560
Kẻ nào đã làm việc này với ông? Việc này
thật sai trái. Trên thực tế, thật bẩn thỉu!
545
00:40:15,680 --> 00:40:17,440
Ồ, đó là kiểu grunge.
546
00:40:17,600 --> 00:40:19,720
Đại loại như vậy.
547
00:40:19,840 --> 00:40:22,720
Liệu chúng ta có thời gian để dùng một gói protein
rong biển và có thể một chút thuốc nhuộm?
548
00:40:22,840 --> 00:40:25,040
Không.
549
00:40:25,160 --> 00:40:29,000
O.K. Hắn ta không được dễ thương lắm, phải không?
550
00:40:29,120 --> 00:40:31,040
Đúng vậy.
551
00:40:45,520 --> 00:40:48,080
552
00:40:48,200 --> 00:40:50,520
Ai đó đã gọi đồ ăn.
Không thể bỏ phí được.
553
00:40:50,640 --> 00:40:53,480
- Các người chẳng bao giờ ngừng ăn uống à?
554
00:40:53,600 --> 00:40:56,000
Khi nào miễn phí thì không.
555
00:40:56,120 --> 00:40:59,320
- Chúng ta đang làm nhiệm vụ.
- Ê, lo gì. Hắn chỉ là một lão già.
556
00:40:59,440 --> 00:41:02,320
Sếp đang theo dõi đấy. Thôi nào,
hãy... Thử nếm món tôm hùm này đi.
557
00:41:02,480 --> 00:41:06,760
- Mm-hmm.
- Thư ký của tôi đây sẽ thanh toán hóa đơn.
558
00:41:06,880 --> 00:41:10,160
Vậy mày có gì dành cho tao, Womack,
khi việc này kết thúc?
559
00:41:10,320 --> 00:41:13,080
Ông sẽ trở lại cuộc sống, Mason.
560
00:41:13,240 --> 00:41:16,040
Nhưng mày không thể cho tao cuộc sống
trong những năm đã qua.
561
00:41:20,360 --> 00:41:24,960
- Tại sao tao phải tin mày?
- Tôi hứa với ông.
562
00:41:25,080 --> 00:41:28,200
Muốn bắt tay để giữ lời không?
563
00:41:39,040 --> 00:41:42,040
- Đứng im, thưa ông!
- Ô, trời ơi!
564
00:41:43,080 --> 00:41:44,840
Cứu!
565
00:41:44,960 --> 00:41:47,800
Bỏ súng xuống nếu không tôi sẽ
bỏ sếp của anh.
566
00:41:47,920 --> 00:41:51,080
Ông sẽ không làm vậy!
567
00:41:51,200 --> 00:41:53,040
Giữ lấy!
568
00:41:53,160 --> 00:41:55,760
- Hắn đang trở nên rất nặng.
- Vậy kéo ông ta lên.
569
00:42:00,280 --> 00:42:03,160
Xin đừng!
570
00:42:03,280 --> 00:42:06,040
Cứu! Cứt thật!
571
00:42:06,160 --> 00:42:08,880
Thôi nào, ăn sò đi.
Nào, bắt đi.
572
00:42:16,480 --> 00:42:19,160
Anh đi mà kéo hắn!
573
00:42:19,280 --> 00:42:21,240
Cứu! Cứu! Cứu!
574
00:42:21,360 --> 00:42:23,520
- Mason đâu? Mason đâu?
- Cứu! Chờ chút!
575
00:42:23,640 --> 00:42:26,880
- Mason đâu?
- Mason đi rồi!
576
00:42:29,120 --> 00:42:31,000
Không có gì.
577
00:42:31,960 --> 00:42:33,880
Phòng khách không có!
578
00:42:34,000 --> 00:42:37,280
Ô, lạy Chúa tôi! Ô, lạy Chúa tôi!
579
00:42:37,400 --> 00:42:40,240
Tất cả các đơn vị, Caretaker đây.
Báo động. Hắn đang ở trong khách sạn!
580
00:42:46,680 --> 00:42:50,920
O.K, Tôi không muốn biết chuyện gì. Tôi không
nhìn thấy ông ném người đó qua ban-công.
581
00:42:51,040 --> 00:42:55,200
Tôi chỉ quan tâm xem ông có
hài lòng với việc cắt tóc không?
582
00:42:56,320 --> 00:42:57,720
Bình tĩnh!
583
00:42:59,520 --> 00:43:03,120
Cẩn thận, đồ ngu,
Mày bẻ gãy tay tao bây giờ!
584
00:43:04,520 --> 00:43:06,880
Coi chừng!
585
00:43:12,080 --> 00:43:13,560
Ô, không!
586
00:43:20,720 --> 00:43:22,720
Cẩn thận!
587
00:43:26,440 --> 00:43:29,520
- Ê, cẩn thận!
- Hắn ở đằng kia!
588
00:43:45,560 --> 00:43:47,920
Ê!
589
00:43:48,120 --> 00:43:53,560
Đây là xe Humvee của tôi. Tôi không muốn nó bị bẹp
hoặc trầy xước, nếu không tôi đập vỡ mặt anh đấy.
590
00:43:53,680 --> 00:43:55,240
Ê! Dừng lại! Ê!
591
00:44:00,720 --> 00:44:02,640
Ê, tôi đang ở trong phòng ngủ với Jack Powell!
592
00:44:02,760 --> 00:44:04,440
Ê, gọi bảo vệ! Đi!
593
00:44:07,560 --> 00:44:09,600
FBI.
594
00:44:20,320 --> 00:44:22,000
Tránh ra!
595
00:44:29,800 --> 00:44:31,360
Whoa! Whoa!
596
00:44:31,520 --> 00:44:35,000
Kẻ tình nghi lái chiếc Humvee màu đen,
chạy hướng tây về phía California.
597
00:44:35,120 --> 00:44:37,200
Tốc độ xấp xỉ 70 dặm/giờ.
598
00:44:44,320 --> 00:44:47,880
Tránh đường!
599
00:44:50,000 --> 00:44:52,440
Tôi muốn giăng lưới bắt thằng khốn này,
nghe rõ chưa?
600
00:45:25,560 --> 00:45:28,480
Gã này đâm vào mọi thứ để cản đường chúng ta!
601
00:46:06,240 --> 00:46:09,480
Hy vọng là có bảo hiểm!
602
00:46:18,000 --> 00:46:20,320
Oh, sao lại không nhỉ?
603
00:46:36,040 --> 00:46:38,520
Ông đang chậm dần!
604
00:47:00,840 --> 00:47:03,840
A-lô?
605
00:47:03,960 --> 00:47:06,360
Tôi chỉ mượn cái xe Humvee của anh thôi!
606
00:47:10,600 --> 00:47:14,120
Thông tin?
San Francisco?
607
00:47:14,240 --> 00:47:17,320
À, Jade Angelou.
Là A-N-G...
608
00:47:19,520 --> 00:47:21,880
Xin chào mừng tất cả mọi người.
Hôm nay các bạn thấy sao?
609
00:47:24,920 --> 00:47:27,440
Chờ chút!
610
00:47:31,240 --> 00:47:32,920
Con mẹ nó!
611
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
Whoa-oa!
612
00:47:46,640 --> 00:47:49,560
Ô, không!
613
00:47:53,520 --> 00:47:55,800
Chúng ta sắp đâm!
Tự cứu mình đi!
614
00:48:01,440 --> 00:48:03,520
Ô, cục cưng của tôi!
615
00:48:07,360 --> 00:48:09,320
Ô, không!
616
00:48:22,680 --> 00:48:25,600
Ô, không.
617
00:48:29,480 --> 00:48:31,440
Ô, Chúa ơi!
618
00:48:32,400 --> 00:48:34,200
Ô, Chúa ơi!
619
00:48:53,080 --> 00:48:56,640
Ê, ông bạn, ông vừa làm tan tành
mẹ nó chiếc xe Ferrari rồi.
620
00:48:56,760 --> 00:49:00,640
- Không phải xe của tao.
621
00:49:00,760 --> 00:49:02,360
Cái này cũng không!
622
00:49:06,480 --> 00:49:09,880
Khốn kiếp thật!
Thằng khốn ấy nó bị làm sao thế?
623
00:49:10,000 --> 00:49:13,720
Tao sẽ tìm ra nó! Thằng bỏ mẹ đấy
không trốn mãi được đâu.
624
00:49:15,520 --> 00:49:19,960
- Vũ khí hóa học. Isherwood.
- Marvin, tìm Trại cải tạo Liên bang Wolfburg.
625
00:49:20,080 --> 00:49:22,040
Tù nhân là Mason, John.
626
00:49:22,160 --> 00:49:25,080
Ê, Stan, nghe này, tôi sẽ từ cái cơ quan
chính phủ khốn nạn này.
627
00:49:25,200 --> 00:49:28,040
Tôi sẽ tới Orkin để thiết kế motel. Ngon lành, hả?
628
00:49:28,160 --> 00:49:32,320
Nghe đây, tôi vừa cướp xe máy của một thằng nhóc.
Điên lắm rồi đây, O.K? Wolfburg. Được chưa?
629
00:49:32,440 --> 00:49:36,840
Ừ, có đây rồi. Được rồi, Magrane, Masconi, Masters.
Không có Mason.
630
00:49:36,960 --> 00:49:41,720
Tìm tháng 2 năm 1976. Ai được chuyển tới
Wolfburg từ San Quentin?
631
00:49:43,440 --> 00:49:45,600
Thật kỳ lạ. Họ có hồ sơ y tế.
632
00:49:45,720 --> 00:49:50,960
Có nơi sinh. Glasgow.
Nhưng không có tên.
633
00:49:51,080 --> 00:49:52,800
Đợi chút, đợi chút. Họ có ghi người thân.
634
00:49:52,920 --> 00:49:57,160
Jade Angelou, ở số 32
Stenson Drive, San Francisco.
635
00:50:16,920 --> 00:50:18,600
Jade?
636
00:50:18,720 --> 00:50:22,400
Không, Stacy. Bạn của Jade.
637
00:50:27,760 --> 00:50:30,000
Con sợ đến một mình sao?
638
00:50:30,120 --> 00:50:31,920
Đúng.
639
00:50:33,800 --> 00:50:36,960
- Không sao đâu.
- Tớ sẽ ở ngay đây nếu cậu cần.
640
00:50:37,080 --> 00:50:40,720
Bức ảnh sau cùng của con mà bố có,
con khoảng 10 tuổi.
641
00:50:40,840 --> 00:50:43,160
Vâng?
642
00:50:43,280 --> 00:50:48,240
Tôi tìm được một bức ảnh của ông
trong đống đồ của mẹ sau khi bà mất.
643
00:50:49,720 --> 00:50:54,720
À, ừ? Sao chúng ta không đi dạo nhỉ?
644
00:50:54,840 --> 00:50:57,680
Tôi tóm được hắn rồi. Quảng trường Fine Arts.
645
00:50:57,800 --> 00:51:01,760
Mẹ con, à... bà ấy rất đặc biệt.
646
00:51:01,880 --> 00:51:04,360
Đúng, đúng vậy.
647
00:51:04,480 --> 00:51:08,560
Nhưng tôi nghĩ chúng ta không nên
lãng mạn hóa chuyện giữa ông và bà ấy.
648
00:51:08,680 --> 00:51:11,520
Gặp nhau ở một quầy bar sau
buổi hòa nhạc của Led Zeppelin.
649
00:51:11,640 --> 00:51:14,360
Cặp với nhau, và kết quả là có tôi.
650
00:51:14,480 --> 00:51:17,360
Bố cho là mọi chuyện sẽ khác đi
nếu như...
651
00:51:17,480 --> 00:51:20,640
Nếu sao? Sáu cảnh sát liên bang
không đạp cửa...
652
00:51:20,760 --> 00:51:23,120
và lôi ông trở lại nhà tù?
653
00:51:24,440 --> 00:51:27,080
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
654
00:51:28,680 --> 00:51:32,760
- Vậy, họ thả ông ra à?
- Ừ.
655
00:51:32,880 --> 00:51:34,840
Thế thì tốt.
656
00:51:36,880 --> 00:51:39,480
Ông đã làm gì?
657
00:51:39,600 --> 00:51:41,280
J...
658
00:51:44,440 --> 00:51:49,840
Jade, hiện giờ bố không có nhiều thời gian.
659
00:51:50,000 --> 00:51:52,680
Nhưng bố sẽ quay lại.
Và, à...
660
00:51:52,840 --> 00:51:56,400
- Có lẽ chúng ta có thể...
- Cái gì? Chúng ta có thể cái gì?
661
00:51:58,000 --> 00:52:02,440
Con biết không, con hầu như là
bằng chứng duy nhất để chứng minh...
662
00:52:02,600 --> 00:52:05,000
là bố tồn tại.
663
00:52:05,120 --> 00:52:06,960
Nhưng tôi không biết ông.
664
00:52:07,080 --> 00:52:09,120
Đó chính là điều mà bố muốn thay đổi?
665
00:52:14,160 --> 00:52:18,160
Bố đã tập nói những câu này hàng ngàn lần
để khi chúng ta có dịp gặp nhau.
666
00:52:18,320 --> 00:52:21,160
Bố con mình đang ở đây,
thế mà bố quên hết rồi.
667
00:52:21,280 --> 00:52:24,040
Tôi cũng không biết tôi phải cảm thấy sao nữa.
668
00:52:25,000 --> 00:52:28,200
Jade, bố không phải là người xấu.
669
00:52:28,320 --> 00:52:31,440
Nếu con có thể tin điều đó,
đó sẽ là một sự khởi đầu.
670
00:52:35,400 --> 00:52:37,080
O.K.
671
00:52:48,080 --> 00:52:50,480
Đến để bắt ông à?
672
00:53:02,280 --> 00:53:07,680
Ông lại trốn tù phải không?
Sao ông lại đến gặp tôi?
673
00:53:07,800 --> 00:53:11,560
FBI, thưa bà.
Cha của bà đang làm việc cùng chúng tôi.
674
00:53:11,680 --> 00:53:13,640
Ông ấy đang giúp chúng tôi giải quyết
một vụ rất nguy hiểm.
675
00:53:13,760 --> 00:53:16,160
- Ông ấy à?
- Vâng, thưa bà.
676
00:53:16,280 --> 00:53:19,200
John, tôi đoán có lẽ ta phải đi thôi?
677
00:53:19,320 --> 00:53:21,800
Bất kỳ điều gì anh yêu cầu, Stanley.
678
00:53:28,040 --> 00:53:30,440
Cảm ơn vì điều đó.
Lẽ ra ông có thể xử lý việc đó theo cách khác.
679
00:53:30,600 --> 00:53:33,760
Kết thúc tán gẫu được chưa, ông tướng?
680
00:53:33,880 --> 00:53:37,840
Ông làm tôi suýt chết hai lần.
Quai hàm tôi đang đau như dần!
681
00:53:39,000 --> 00:53:41,280
- Tốt.
- Thằng khốn nạn kia!
682
00:53:41,400 --> 00:53:43,760
Tao mà được lựa chọn, tao sẽ
còng chân mày đưa về Wolfburg...
683
00:53:43,880 --> 00:53:47,320
và giam mày như một con chó suốt
phần đời còn lại của mày!
684
00:53:47,440 --> 00:53:48,840
Mày đã phá hoại một nửa thành phố!
685
00:53:54,000 --> 00:53:56,080
Giờ hãy nói cho tôi biết về
những hầm ngầm đó.
686
00:53:56,200 --> 00:54:01,440
Nếu ông biết rõ hệ thống đó, nó sẽ
dẫn ông đi bất kỳ nơi nào ông muốn.
687
00:54:01,560 --> 00:54:05,520
Được, có một ống dẫn vào tại đây, dưới mực
thủy triều thấp. Đó có phải là lối vào tốt nhất?
688
00:54:05,680 --> 00:54:08,040
Đúng. Chính xác đó là nơi tôi đã đi ra.
689
00:54:08,160 --> 00:54:11,600
Phía dưới bể chứa nước, có một chỗ nối
với hệ thống nhiễm khuẩn bị bỏ hoang.
690
00:54:11,720 --> 00:54:13,360
Bao nhiêu feet?
691
00:54:13,520 --> 00:54:16,640
À, 57 bước chân.
692
00:54:16,760 --> 00:54:18,840
Từ đó ta sẽ đi đâu?
693
00:54:21,680 --> 00:54:24,920
Từ đó ta sẽ đi đâu?
694
00:54:25,040 --> 00:54:27,520
Câu hỏi hay đấy.
695
00:54:28,920 --> 00:54:32,320
- Tôi không biết.
- Cái gì?
696
00:54:32,440 --> 00:54:35,680
Ý tôi là, tôi sẽ biết khi chúng ta
ở trong đó.
697
00:54:35,800 --> 00:54:39,240
Không. Mày sẽ không đi.
Hãy chỉ cho chúng tao trên bản vẽ.
698
00:54:39,360 --> 00:54:43,560
Tao không thể! Bản vẽ của tao nằm trong đầu.
699
00:54:43,680 --> 00:54:47,000
Tao đã ở dưới đất 3 ngày trong bóng tối,
700
00:54:47,120 --> 00:54:49,720
chờ lúc thủy triều thích hợp.
701
00:54:49,840 --> 00:54:53,240
Đừng lo. Tao sẽ nhớ lại tất cả.
702
00:54:53,360 --> 00:54:55,920
Mày sẽ không đi đâu cả, Mason.
703
00:54:56,040 --> 00:55:01,240
Chờ chút. Việc này có thể là cơ hội
duy nhất mà những người ở đó có được.
704
00:55:01,400 --> 00:55:03,960
Nếu ông ta không đi, vậy chúng ta
lôi ông ta từ trong tù ra làm quái gì?
705
00:55:04,080 --> 00:55:07,520
- Anh ta thông minh đấy.
- Tôi lôi hắn ra để giúp các anh vào, không phải đi cùng.
706
00:55:07,640 --> 00:55:11,760
Nếu đây là cách duy nhất để có được những
thông tin mà tôi cần, vậy thì ông ta sẽ đi.
707
00:55:11,880 --> 00:55:13,600
Hắn sẽ gây chuyện với các anh.
708
00:55:13,720 --> 00:55:17,480
Ông làm hại người của tôi,
tôi sẽ chôn sống ông ở đó.
709
00:55:19,560 --> 00:55:21,560
Nào, Womack,
710
00:55:21,680 --> 00:55:24,320
mày phải chọn giữa The Rock
và một vụ khó khăn.
711
00:55:27,240 --> 00:55:29,880
Cánh tay mày thế nào rồi?
712
00:55:31,480 --> 00:55:33,120
Tiến sĩ Goodspeed, mục tiêu là
chiếm được các dàn phóng tên lửa,
713
00:55:33,240 --> 00:55:35,720
sau đó vô hiệu hóa chất độc V.X.
714
00:55:35,840 --> 00:55:39,400
Từ những hình ảnh chụp bằng vệ tinh, chúng ta
biết chất độc được để tại nhà xác của nhà tù...
715
00:55:39,520 --> 00:55:42,160
ngay tại đây; những điểm màu này.
716
00:55:42,280 --> 00:55:46,520
- Anh đã bao giờ thấy những thiết bị này chưa?
- Chưa, thưa ngài, nhưng tôi đã nghiên cứu chúng.
717
00:55:46,640 --> 00:55:50,040
Tôi nên bắt đầu chỉ dẫn cho người của ngài
về việc tháo dỡ và phân giải chất độc.
718
00:55:50,200 --> 00:55:52,800
Ở đây rõ ràng là chùm hóa chất
cũng như tên lửa được bố trí khéo léo,
719
00:55:52,920 --> 00:55:55,760
- Vậy ta hãy bắt đầu.
- Không cần thiết như vậy.
720
00:55:58,280 --> 00:56:00,840
Ồ, rất cần đấy, thưa ngài.
721
00:56:01,000 --> 00:56:04,280
Sức mạnh của loại hóa chất này
vượt ngoài sức tưởng tượng của các ngài.
722
00:56:04,400 --> 00:56:06,040
Một thảm họa sinh thái, thưa ngài.
723
00:56:06,160 --> 00:56:08,560
Thêm vào đó, bản thân những
thiết bị này cũng rất phức tạp.
724
00:56:08,720 --> 00:56:11,400
Đó là lý do khiến anh đi cùng chúng tôi.
725
00:56:14,360 --> 00:56:18,160
- Tôi á?
- Anh là chuyên gia mà. Có vấn đề gì không?
726
00:56:18,280 --> 00:56:22,960
Ngài định nói là tôi sẽ đi,
sẽ ra ngoài đó, dưới nước?
727
00:56:23,080 --> 00:56:25,320
Ồ, lúc nãy anh muốn một khẩu súng.
728
00:56:25,440 --> 00:56:27,640
Giờ anh sẽ có một khẩu súng
và một bộ đồ lặn.
729
00:56:27,760 --> 00:56:30,400
Anh từng tham gia tình
huống chiến đấu nào chưa?
730
00:56:30,520 --> 00:56:33,000
- Hãy định nghĩa từ "chiến đấu," thưa ngài.
- Shep?
731
00:56:33,160 --> 00:56:36,600
Đột nhập dưới nước để chiếm lại một pháo đài
bất khả xâm phạm do một đội quân tinh nhuệ...
732
00:56:36,720 --> 00:56:39,840
Thủy quân Lục chiến Mỹ chiếm đóng cùng
81 con tin và 15 quả tên lửa hành trình...
733
00:56:40,000 --> 00:56:43,040
trang bị Khí Độc V.X.
734
00:56:43,160 --> 00:56:46,920
Ồ. Tình huống đó thì không, thưa ngài.
Xin lỗi.
735
00:56:53,400 --> 00:56:55,280
- Đây.
- Cảm ơn.
736
00:56:58,120 --> 00:57:00,640
Trông anh không được khỏe lắm.
737
00:57:00,760 --> 00:57:03,400
Thực ra, trông anh chả khác gì một đống cứt.
738
00:57:03,520 --> 00:57:06,760
Bụng dạ tôi đang sôi sùng sục.
739
00:57:08,160 --> 00:57:10,240
Anh không sao chứ?
740
00:57:10,360 --> 00:57:12,440
Ý tôi là, anh sẽ vượt qua vụ này chứ?
741
00:57:12,560 --> 00:57:14,600
Tôi không biết.
742
00:57:14,720 --> 00:57:17,120
Tôi đã lường trước việc tương tự
thế này sẽ xảy ra,
743
00:57:17,240 --> 00:57:20,040
nhưng chả ai chuẩn bị trước được.
744
00:57:20,160 --> 00:57:22,440
Hiện giờ tôi... tôi chịu trách nhiệm...
745
00:57:22,560 --> 00:57:24,480
về cả thành phố.
746
00:57:27,560 --> 00:57:29,280
Nghe này, tôi biết vụ này
không dễ dàng đối với anh.
747
00:57:29,400 --> 00:57:31,600
Hãy nhớ là anh được đào tạo để đối phó
với những tình huống kiểu này...
748
00:57:31,760 --> 00:57:33,760
tin tôi đi, nó sẽ thật sự đáng nhớ.
749
00:57:33,880 --> 00:57:37,240
Ngoài ra, anh được đội SEAL
tinh nhuệ nhất Hoa Kỳ bảo vệ.
750
00:57:37,360 --> 00:57:41,080
O.K. Ông nói đúng.
751
00:57:41,200 --> 00:57:44,760
Tôi sẽ trực bên máy.
Tôi sẽ nói chuyện để giúp anh vượt qua.
752
00:57:44,880 --> 00:57:47,680
Còn điều này nữa.
753
00:57:47,800 --> 00:57:51,320
Thật khủng khiếp.
Kh-không, thật tuyệt vời,
754
00:57:51,440 --> 00:57:53,840
ngoại trừ là không phải.
755
00:57:53,960 --> 00:57:57,240
Bạn gái tôi đang có bầu...
756
00:57:57,360 --> 00:58:01,200
và cô ấy đã bay tới đây để gặp tôi.
757
00:58:01,320 --> 00:58:04,040
Hãy chú tâm vào những việc
anh sẽ làm đêm nay.
758
00:58:04,160 --> 00:58:08,120
Tôi sẽ cho người đi đón bạn gái anh
và đưa cô ấy tới trung tâm chỉ huy này.
759
00:58:19,840 --> 00:58:23,600
- Hummel!
- Chào, Frank. Lou Linstrom.
760
00:58:23,720 --> 00:58:27,480
Tôi đang ở Nhà Trắng với
Tướng quân Kramer.
761
00:58:27,600 --> 00:58:31,480
À, Frank, chúng tôi gặp một vài
trục trặc với việc chuyển khoản.
762
00:58:31,600 --> 00:58:35,040
- Đừng nói về khó khăn, hãy nói về giải pháp.
- Chúng tôi đã nói chuyện với tổng thống,
763
00:58:35,200 --> 00:58:37,520
và tôi biết anh hiểu rất rõ quan điểm
của tổng thống về vấn đề khủng bố.
764
00:58:37,640 --> 00:58:42,840
- Nên chúng tôi muốn...
- Chuyện này không phải là khủng bố, mà là công lý.
765
00:58:43,000 --> 00:58:45,560
Việc này sẽ khiến các người phải nhớ,
những tên chính trị gia vô ơn.
766
00:58:45,680 --> 00:58:48,000
Việc này sẽ không đi tới đâu, Frank.
767
00:58:48,120 --> 00:58:49,840
Thế thì để tôi nói cho các ông biết
nó sẽ đi tới đâu.
768
00:58:49,960 --> 00:58:52,400
15 quả tên lửa chứa Khí V.X. sẽ
dội vào trung tâm San Francisco.
769
00:58:52,520 --> 00:58:54,800
Các ông có 17 giờ để chuyển tiền.
770
00:58:54,920 --> 00:58:57,560
Hoặc hãy chuẩn bị đón bão,
thưa các ngài.
771
00:59:02,760 --> 00:59:05,480
- Ý kiến của Mojave ra sao?
- Tướng Peterson không thể đưa ra...
772
00:59:05,600 --> 00:59:08,640
sự đảm bảo tuyệt đối về kế hoạch
plasma nhiệt nhôm.
773
00:59:08,760 --> 00:59:10,800
Thế là rõ rồi.
774
00:59:15,520 --> 00:59:17,480
Bật đèn xanh cho đội SEAL.
775
00:59:35,560 --> 00:59:39,080
Xếp hàng!
Được rồi, hãy nghe cho kỹ.
776
00:59:39,200 --> 00:59:41,280
Ông Mason sẽ dẫn đường cho chúng ta.
777
00:59:41,400 --> 00:59:43,360
Trung úy Shepard sẽ giám sát
chặt chẽ ông ta.
778
00:59:43,480 --> 00:59:47,480
Ông thở, cậu ấy sẽ thở cùng ông.
Ông buồn đái, cậu ấy sẽ giúp ông.
779
00:59:47,600 --> 00:59:49,440
Hiểu chưa?
780
00:59:49,560 --> 00:59:51,920
Tiến sĩ Goodspeed là chuyên gia của chúng ta.
781
00:59:52,040 --> 00:59:56,800
Khi anh ta giải quyết xong mối đe dọa, ta sẽ
bắn pháo hiệu màu xanh và chờ viện quân tới.
782
00:59:56,920 --> 01:00:00,920
Không được phạm sai lầm, các cậu.
Ta chiến đấu vì mạng sống của chính mình...
783
01:00:01,040 --> 01:00:03,960
chống lại vị chỉ huy vĩ đại nhất
trong Cuộc chiến tranh Việt nam.
784
01:00:04,120 --> 01:00:06,280
Một mất một còn.
785
01:00:06,400 --> 01:00:08,280
Có ai hỏi gì không?
786
01:00:09,720 --> 01:00:12,040
Lên đường!
787
01:00:20,240 --> 01:00:22,640
Xin mời, át chủ bài.
788
01:00:43,760 --> 01:00:46,520
Bật camera giám sát.
789
01:00:49,080 --> 01:00:52,800
Mọi thứ đặt ở đây phải không?
Bật camera giám sát chưa?
790
01:00:54,120 --> 01:00:56,400
Rõ, thưa ngài.
Đã kết nối.
791
01:01:00,200 --> 01:01:05,160
Shep, dụng cụ đặc biệt
dành cho ông Mason ra sao?
792
01:01:05,280 --> 01:01:10,400
À, xem nào. Ta có...
793
01:01:10,560 --> 01:01:13,280
1/4 lít dầu trong chai.
794
01:01:15,480 --> 01:01:21,160
Ba vòng gioăng đệm và mặt nạ chống thấm.
795
01:01:21,320 --> 01:01:24,600
Sử dụng pháo sáng xanh để làm hiệu
sau khi giải quyết xong mối hiểm họa.
796
01:01:24,720 --> 01:01:27,080
Nào, đây là chất atropine.
Nếu các bạn tiếp xúc với khí độc,
797
01:01:27,200 --> 01:01:29,360
các bạn có 20 giây để tiêm vào tim.
798
01:01:29,480 --> 01:01:32,760
Đừng giở trò với tôi.
Nó có thể cứu sống anh.
799
01:01:36,400 --> 01:01:39,440
Phát hiện ba chiếc trực thăng
sức chở 275.
800
01:01:39,560 --> 01:01:41,960
Phạm vi: 6,000 mét.
801
01:01:45,360 --> 01:01:48,360
Trung tâm Chỉ huy FBI?
802
01:01:48,480 --> 01:01:51,640
- Ồ, tôi chỉ muốn biết chuyện gì đang diễn ra.
- Không.
803
01:01:51,760 --> 01:01:54,920
Nghe này, Stanley Goodspeed là bạn trai tôi
Nói đúng ra, anh ấy là... chồng chưa cưới.
804
01:01:55,040 --> 01:01:57,440
- Anh ấy đâu?
- Bí mật, thưa quý cô.
805
01:01:57,560 --> 01:02:00,560
O.K. vậy thì anh cứ việc ngồi đây mà
đóng vai một thằng đầu đất.
806
01:02:00,680 --> 01:02:02,800
Ê, cô đi... Con mẹ nó chứ!
807
01:02:07,880 --> 01:02:10,440
Trực thăng chim mồi bắt đầu
xâm nhập Alcatraz.
808
01:02:12,040 --> 01:02:14,360
Một chiếc mất tín hiệu, thưa ngài.
Một chiếc mất tín hiệu.
809
01:02:14,480 --> 01:02:18,440
- Chỉ thấy 02 chiếc bay vào. Mất một chiếc.
- Cứt!
810
01:02:28,080 --> 01:02:31,680
Vào thời của tôi, chúng tôi chỉ dùng
một ống thở với hai cái chân vịt.
811
01:02:31,800 --> 01:02:35,120
- Thời của ông?
- Đúng. Cậu không đọc lý lịch của tôi à?
812
01:02:35,240 --> 01:02:38,240
Tôi không... tôi không biết gì về ông.
813
01:02:38,400 --> 01:02:40,800
- Hmm. Tôi lại biết một chút về anh, Godspell.
- Goodspeed.
814
01:02:40,920 --> 01:02:44,560
Goodspeed, Godspeed,
Godspell,
815
01:02:44,680 --> 01:02:47,360
anh chưa từng bao giờ học về
chống khủng bố cả.
816
01:02:47,480 --> 01:02:50,360
Vậy hãy chắc chắn anh sẽ
không làm cả bọn chết oan.
817
01:02:53,240 --> 01:02:56,480
- Vào vùng tối.
- Chế độ quan sát trong đêm!
818
01:02:58,120 --> 01:03:00,360
Raider One đã hạ dưới tầm ra-đa,
819
01:03:00,480 --> 01:03:02,360
hướng tới Đảo Châu Báu.
820
01:03:04,360 --> 01:03:07,520
Thưa ngài, có hai chiếc trực thăng
bay về phía đông và bỏ đi.
821
01:03:12,960 --> 01:03:14,320
Chim mồi à?
822
01:03:14,440 --> 01:03:17,400
- Chuẩn bị dàn trận!
- Chúc may mắn, Trung tá.
823
01:03:22,520 --> 01:03:24,440
Thưa ngài, Raider One đã tới vùng thả quân.
824
01:03:26,840 --> 01:03:29,920
Stanley không phải là người bơi giỏi. Ý tôi là,
anh ấy thậm chí không dùng được ống thở.
825
01:03:31,560 --> 01:03:33,520
- Mọi người, sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng!
826
01:03:33,640 --> 01:03:37,360
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng! Sẵn sàng!
827
01:03:46,840 --> 01:03:49,560
Được, thiết bị lặn đã triển khai và
Đại bàng đã xuống nước.
828
01:03:59,400 --> 01:04:01,800
Thiếu tá, tôi muốn có quân tuần tra
phía tây hòn đảo.
829
01:04:01,920 --> 01:04:04,040
- Tuần tra kép.
- Vâng, thưa ngài. Hendrix!
830
01:04:04,160 --> 01:04:06,120
- Anh chỉ huy đội tuần tra.
- Rõ, thưa ngài.
831
01:04:06,280 --> 01:04:08,280
Đi thôi. Ra ngoài!
Ra ngoài! Ra ngoài!
832
01:05:05,240 --> 01:05:08,680
Đại bàng đã xâm nhập The Rock.
Họ đã vào phòng ngập nước.
833
01:05:14,960 --> 01:05:17,200
Cám ơn rất nhiều, ông Mason khốn kiếp.
834
01:05:17,320 --> 01:05:19,640
Ông đã dẫn chúng tôi vào
một nơi không có lối ra.
835
01:05:23,680 --> 01:05:26,520
- Có ý kiến gì không, Dillinger?
- Tìm đường ra ngay. Ta dễ bị bắn lắm.
836
01:05:26,640 --> 01:05:28,160
Thời gian rất chặt chẽ.
837
01:05:28,320 --> 01:05:31,560
Đứng sát cửa trước khi tôi mở.
838
01:05:31,680 --> 01:05:34,840
Tôi muốn biết ông định làm thế nào?
839
01:05:35,920 --> 01:05:38,160
Qua lối này.
840
01:05:44,320 --> 01:05:47,880
- Ông định chơi tôi à.
- Tôi nhớ rõ quy luật thời gian.
841
01:05:48,000 --> 01:05:49,880
Tôi chỉ hy vọng nó không thay đổi.
842
01:05:50,000 --> 01:05:52,920
Ông dính vào một trong những
vòi phun lửa kia, đi đời nhà ma ngay.
843
01:05:53,040 --> 01:05:56,240
- Cảm ơn.
- Sếp, ngài bảo không được rời mắt khỏi ông ta...
844
01:05:56,360 --> 01:05:58,360
Nhanh thôi, Trung úy.
845
01:05:59,320 --> 01:06:01,320
Chúc một ngày tốt lành.
846
01:06:23,760 --> 01:06:27,520
- Anh moi lão này ở đâu ra thế?
- Bí mật.
847
01:06:34,880 --> 01:06:37,760
Đã kiểm tra, thưa ngài.
Không phát hiện được gì.
848
01:06:37,880 --> 01:06:41,600
- Không có gì.
- Bảo họ trấn giữ ngoài đó.
849
01:06:41,720 --> 01:06:43,960
Tiến lên!
850
01:06:52,960 --> 01:06:55,560
Có vẻ như hắn đã chơi chúng ta,
thưa sếp.
851
01:06:55,680 --> 01:06:58,760
Tôi biết mà. Thằng khốn đó trốn rồi.
852
01:07:04,280 --> 01:07:06,160
Chào mừng quý vị tới The Rock.
853
01:07:21,360 --> 01:07:23,760
- Mason.
- Không, không.
854
01:07:23,880 --> 01:07:27,600
Đó là đường ngầm. Nó sẽ làm
các anh rơi vào hang chuột.
855
01:07:27,720 --> 01:07:29,840
Làm đi!
856
01:07:46,400 --> 01:07:49,800
Thưa ngài, Đại bàng đã chọc thủng
hệ thống đường ngầm.
857
01:07:56,200 --> 01:07:58,760
Thú vị lắm hả?
858
01:07:58,880 --> 01:08:01,920
Chắc chắn là thú vị hơn ngày thường.
859
01:08:02,040 --> 01:08:06,400
Đọc sách triết học, tránh để không
bị hiếp tập thể trong nhà tắm.
860
01:08:06,560 --> 01:08:10,480
Mặc dù dạo này việc đó không còn là vấn đề lớn.
Có lẽ nhu cầu tình dục của tôi bị giảm sút.
861
01:08:15,000 --> 01:08:18,240
Phát hiện hoạt động địa chấn
tại lưới chắn bão. Phía Bắc.
862
01:08:18,360 --> 01:08:21,080
Tiếp tục tuần tra khu vực đó.
863
01:08:21,240 --> 01:08:23,080
Tiến lên!
864
01:08:24,480 --> 01:08:26,280
Sếp, ngừng lại. Phát hiện chuyển động.
865
01:08:28,600 --> 01:08:31,320
- Họ nghe thấy âm thanh ở phía trên, thưa ngài.
- Đứng yên.
866
01:08:31,440 --> 01:08:34,200
Nằm xuống, nằm xuống.
867
01:08:39,480 --> 01:08:42,080
Đường cống phía tây không có gì.
868
01:08:46,440 --> 01:08:50,160
97 bước tới phòng tắm.
869
01:08:54,480 --> 01:08:57,680
Đại bàng đã tới đường hầm vào.
Đang ở ngay dưới phòng tắm, thưa ngài.
870
01:09:05,520 --> 01:09:07,600
Thiết bị quan sát.
871
01:09:10,320 --> 01:09:13,880
- Có động tĩnh.
- Tôi có linh cảm không tốt về chuyện này.
872
01:09:33,440 --> 01:09:35,360
Yên lặng.
873
01:09:45,120 --> 01:09:48,120
Cảm biến phát hiện chuyển động.
874
01:09:48,240 --> 01:09:52,240
- Chùm tia cắt ngang nắp cống.
- Xử lý đi.
875
01:09:56,560 --> 01:10:00,480
Sếp, tia hồng ngoại chiếu vào
một loại thiết bị phản chiếu gì đó.
876
01:10:00,600 --> 01:10:03,400
Có thể là một lăng kính.
877
01:10:05,760 --> 01:10:08,920
Tôi muốn dùng gương
để cắt tia hồng ngoại,
878
01:10:09,040 --> 01:10:13,320
trả tia hồng ngoại về nguồn phát
và di chuyển lăng kính.
879
01:10:17,800 --> 01:10:20,280
Phát hiện chuyển động tại thiết bị
báo động trong phòng tắm, thưa ngài.
880
01:10:20,400 --> 01:10:22,520
Chúng ta có khách. Đi thôi.
881
01:10:25,720 --> 01:10:29,120
Xong. Đi được rồi.
882
01:10:29,240 --> 01:10:33,440
- Đ.M nó! Biết ngay thế nào cũng có chuyện mà!
- Đi!
883
01:10:33,560 --> 01:10:35,680
Đứng yên.
Chúng ta sẽ phong tỏa khu vực này.
884
01:10:46,680 --> 01:10:50,120
Họ đang tiến vào phòng tắm, thưa ngài.
885
01:10:52,720 --> 01:10:55,280
Họ đang phong tỏa khu vực đó.
886
01:11:03,600 --> 01:11:06,480
Ngồi yên.
887
01:11:09,280 --> 01:11:12,040
Hạ vũ khí xuống! Hạ vũ khí!
888
01:11:12,160 --> 01:11:14,320
- Đứng yên!
- Đừng bắn!
889
01:11:14,440 --> 01:11:16,480
- Hạ vũ khí xuống!
- Đừng bắn!
890
01:11:19,440 --> 01:11:23,040
Một cái bẫy khốn nạn.
891
01:11:23,160 --> 01:11:24,840
Tướng Hummel đây.
892
01:11:25,320 --> 01:11:29,000
Hạ vũ khí xuống. Hạ vũ khí!
893
01:11:29,120 --> 01:11:32,080
Anderson đây, Tướng Hummel.
894
01:11:32,200 --> 01:11:34,760
Trung tá. Chỉ huy.
895
01:11:34,880 --> 01:11:37,840
Trung tá Anderson, nếu ông quan tâm
đến mạng sống của binh lính,
896
01:11:37,960 --> 01:11:40,960
ông phải hạ lệnh cho họ cài chốt
an toàn và hạ vũ khí xuống đất.
897
01:11:41,080 --> 01:11:42,920
Không thể thế được.
898
01:11:43,040 --> 01:11:46,480
Thưa ngài, chúng tôi biết lý do ngài ở đây.
899
01:11:46,600 --> 01:11:48,880
Chúa chứng giám, tôi đồng ý với ngài.
900
01:11:49,000 --> 01:11:52,240
Nhưng cũng như ngài, tôi đã thề sẽ
bảo vệ tổ quốc chống lại bất kỳ kẻ thù nào,
901
01:11:52,360 --> 01:11:57,400
ngoại bang, thưa ngài, và nội bang.
902
01:11:57,520 --> 01:12:01,040
Tướng quân, chúng ta có chung
một dòng máu yêu nước.
903
01:12:01,160 --> 01:12:03,800
Ngài biết rất rõ là tôi không thể
đưa ra mệnh lệnh đó.
904
01:12:03,920 --> 01:12:05,600
Chúng ta toi rồi.
905
01:12:05,760 --> 01:12:09,200
Các ông bị bao vây từ trên cao, Trung tá.
906
01:12:09,320 --> 01:12:13,080
Tôi sẽ không nói lại lần thứ hai.
Đừng làm điều gì ngu ngốc.
907
01:12:13,200 --> 01:12:15,600
Không ai buộc phải chết ở đây cả.
908
01:12:15,720 --> 01:12:20,080
Những người đi theo Tướng quân, các bạn
phải giữ lời thề của Thủy quân Lục chiến Hoa Kỳ.
909
01:12:20,200 --> 01:12:23,200
Các bạn quên rồi sao?
910
01:12:23,360 --> 01:12:25,440
Chúng ta đều có những đồng đội
mà ta còn nhớ.
911
01:12:25,560 --> 01:12:28,880
Một vài người đã bị Lầu Năm Góc
chà đạp và lãng quên.
912
01:12:29,000 --> 01:12:33,080
- Nhưng điều đó không cho phép các bạn nổi loạn!
- Anh gọi đó là gì thì tùy!
913
01:12:33,200 --> 01:12:37,120
Anh dưới đó, chúng tôi ở trên này.
Anh đến nhầm chỗ rồi, Trung tá!
914
01:12:37,240 --> 01:12:39,200
- Đứng yên!
- Trung tá, lần cuối cùng.
915
01:12:39,320 --> 01:12:41,440
Hãy bảo lính của anh khóa chốt
an toàn và hạ vũ khí xuống đất.
916
01:12:41,560 --> 01:12:44,120
- Tôi không thể ra mệnh lệnh đó!
- Tôi sẽ không nói lại lần nữa!
917
01:12:44,240 --> 01:12:47,040
- Tôi sẽ không ra mệnh lệnh đó!
- Anh bị làm sao thế, hả?
918
01:12:47,160 --> 01:12:49,920
- Đứng yên!
- Oh, lạy Chúa tôi!
919
01:12:50,040 --> 01:12:53,440
- Bắn bỏ mấy thằng khốn này đi.
- Lần cuối. Ra lệnh cho người của ông...
920
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
Ngừng bắn!
921
01:13:22,160 --> 01:13:24,680
Đừng đi.
922
01:13:26,640 --> 01:13:28,520
Ngừng bắn!
923
01:13:37,480 --> 01:13:39,320
Ngừng bắn!
924
01:13:39,480 --> 01:13:41,600
Cứt! Con mẹ mày!
925
01:13:41,720 --> 01:13:44,040
Để tôi lên. Để tôi lên!
926
01:13:44,160 --> 01:13:46,240
Đừng. Đừng đi.
927
01:14:35,440 --> 01:14:37,320
Hết rồi.
928
01:14:47,240 --> 01:14:49,200
Ôi, lạy Chúa!
929
01:15:08,280 --> 01:15:10,320
Mason.
930
01:15:20,760 --> 01:15:23,200
- Phát hiện chuyển động.
- Ai?
- Hai người bọn họ!
931
01:15:23,320 --> 01:15:25,000
- Ai vậy?
- Đại bàng 11 và 12.
932
01:15:25,120 --> 01:15:27,800
- Đó là Goodspeed và Mason.
- Tôi biết mà.
933
01:15:27,960 --> 01:15:30,480
Tôi phải thành lập ngay một đội khác.
Chúng ta phải chuyển qua kế hoạch 2.
934
01:15:30,600 --> 01:15:33,000
Cái gì, lại thêm một cuộc thảm sát nữa?
Không đời nào.
935
01:15:33,120 --> 01:15:37,840
Ta có một tên tù già 60 tuổi và một con chuột
ở phòng thí nghiệm. Tôi nói anh biết, hết rồi.
936
01:15:37,960 --> 01:15:40,040
Với Mason thì không.
937
01:15:51,960 --> 01:15:55,600
Goodspeed, tôi sẽ không giết anh.
938
01:15:58,160 --> 01:16:00,920
- Ông đi đâu vậy?
- Ra khỏi hòn đảo chết chóc này.
939
01:16:01,080 --> 01:16:03,680
Cái gì? Để làm gì?
940
01:16:03,800 --> 01:16:07,440
Goodspeed.
Goodspeed, có nghe rõ không?
941
01:16:07,560 --> 01:16:09,240
Của anh đấy.
942
01:16:10,760 --> 01:16:13,040
- Thưa ngài?
- Tình hình thế nào?
943
01:16:13,160 --> 01:16:15,920
Tình hình là họ chết hết rồi.
Chết hết rồi!
944
01:16:16,040 --> 01:16:18,040
Chỉ còn tôi và Mason.
Ông ta nói là sẽ bỏ đi.
945
01:16:18,160 --> 01:16:22,440
Không thể được.
Anh nghe rõ không? Không thể được!
946
01:16:22,600 --> 01:16:25,160
Có vấn đề đấy, thưa ngài.
Ông ta có súng.
947
01:16:25,280 --> 01:16:28,360
Thế anh có gì, Đ.M, súng nước à?
948
01:16:28,520 --> 01:16:31,160
- Không, thưa ngài.
- Đuổi theo và chặn hắn lại.
949
01:16:33,240 --> 01:16:35,520
Tôi không muốn thế này.
950
01:16:35,640 --> 01:16:38,240
- Lạy Chúa, tôi không muốn thế này.
- Ông biết việc này có thể xảy ra, Frank.
951
01:16:38,360 --> 01:16:41,440
- Ồ, có thể bây giờ họ sẽ trả tiền.
- Cũng có thể không, Đại úy.
952
01:16:41,560 --> 01:16:44,080
Vậy có thể ta cần hành quyết một vài con tin.
953
01:16:44,200 --> 01:16:47,400
- Một thằng còn sống!
- Cho hắn một viên đạn.
954
01:16:47,520 --> 01:16:51,080
- Nghe thấy gì không. Kết liễu hắn đi!
- Cất súng đi, Đại úy.
955
01:17:09,600 --> 01:17:11,440
Thưa ngài?
956
01:17:14,920 --> 01:17:17,360
Các ông đã phạm một sai lầm khủng khiếp.
957
01:17:17,480 --> 01:17:20,680
Và thêm một vài anh em nữa
của chúng tôi đã chết vô ích.
958
01:17:20,800 --> 01:17:23,880
Bọn khốn các người đã ép
tôi vào tình thế này.
959
01:17:27,360 --> 01:17:29,960
Tôi muốn nói chuyện riêng với ông,
ngay bây giờ.
960
01:17:30,080 --> 01:17:32,480
Giờ thì ông bảo với tôi đây là
một vụ việc bí mật.
961
01:17:32,600 --> 01:17:37,880
Tôi cho ông biết, ngay bây giờ tôi cần biết
John Mason là thằng đếch nào, thưa ngài.
962
01:17:38,000 --> 01:17:42,080
Được, anh muốn biết chứ gì?
Năm 1962, J. Edgar Hoover...
963
01:17:42,200 --> 01:17:44,960
đứng đầu cơ quan FBI, một vài người
nói là đứng đầu chính phủ.
964
01:17:45,080 --> 01:17:48,960
Ông ta giữ cuốn vi phim chụp hồ sơ của
các nhân vật cao cấp Hoa Kỳ và Châu Âu:
965
01:17:49,080 --> 01:17:52,640
De Gaulle, các Nghị sĩ Quốc hội Anh,
thậm chí cả Thủ Tướng.
966
01:17:52,760 --> 01:17:55,840
Tôi muốn nói, ông ta biết những việc
bẩn thỉu của tất cả mọi người trên thế giới.
967
01:17:55,960 --> 01:17:59,560
Đúng, tôi biết tất cả những chuyện đó.
Thế Mason thì có liên quan gì?
968
01:17:59,680 --> 01:18:02,400
Mason là tên gián điệp Anh Quốc
đã đánh cắp các hồ sơ đó.
969
01:18:02,520 --> 01:18:05,280
Nhưng các nhân viên FBI đã
bắt được hắn tại biên giới Canada.
970
01:18:05,400 --> 01:18:08,680
Tất nhiên, chính quyền Anh Quốc
tuyên bố họ chả biết hắn là ai.
971
01:18:08,800 --> 01:18:10,720
Và chúng tôi bỏ tù hắn mà
không cần xét xử...
972
01:18:10,840 --> 01:18:15,200
cho đến khi hắn lòi cuộn vi phim ra,
nhưng hắn chẳng đời nào làm thế.
973
01:18:15,320 --> 01:18:18,040
Ồ, tôi ngạc nhiên là Hoover không
sử dụng con gái mình làm đòn bẩy.
974
01:18:18,160 --> 01:18:21,400
Hoover chết năm 72.
Cô ta chưa ra đời.
975
01:18:21,520 --> 01:18:25,120
Ngày nay, FBI đã khác trước.
976
01:18:25,240 --> 01:18:29,520
Vậy ông bỏ tù hắn chung thân mà không xét xử!
Thảo nào mà hắn không nổi khùng.
977
01:18:29,640 --> 01:18:34,000
Người này biết những bí mật riêng tư nhất
của chúng ta trong nửa thế kỷ qua:
978
01:18:34,120 --> 01:18:38,360
Người ngoài hành tinh đổ bộ xuống Roswell,
sự thật về vụ ám sát J.F.Kennedy.
979
01:18:38,480 --> 01:18:42,240
Mason đang giận dữ, hắn ta rất nguy hiểm,
hắn làm một sát thủ được đào tạo.
980
01:18:43,920 --> 01:18:47,880
Và hắn là hy vọng duy nhất mà ta có.
981
01:18:48,240 --> 01:18:50,920
Mason! Mason!
982
01:18:53,120 --> 01:18:55,520
81 vẫn còn ở trên kia.
983
01:18:55,640 --> 01:18:57,400
Ừ, tôi cũng thế.
984
01:18:57,520 --> 01:19:00,160
Được, ông muốn cứng đầu à?
Ông muốn cứng đầu với tôi à?
985
01:19:00,280 --> 01:19:03,040
O.K. FBI!
Đứng yên, thằng khốn!
986
01:19:05,120 --> 01:19:09,320
- Tôi sẽ bắn.
- Không, anh sẽ không bắn.
987
01:19:09,440 --> 01:19:13,040
- Bỏ súng xuống.
- Anh không phải loại người đó.
988
01:19:13,160 --> 01:19:15,920
Thử xem.
989
01:19:18,640 --> 01:19:22,280
Tôi có thể, anh thì không.
990
01:19:22,400 --> 01:19:24,800
Ngoài ra, súng của anh
đang cài chốt an toàn.
991
01:19:24,920 --> 01:19:28,520
Goodspeed, xử lý vụ đó chưa?
992
01:19:31,000 --> 01:19:33,560
Chưa.
993
01:19:33,680 --> 01:19:37,080
- Ông ta lấy hết súng rồi, thưa ngài.
- Cứt thật!
994
01:19:37,200 --> 01:19:39,680
Ông nói đúng, tôi không dùng súng
và tôi không đạp cửa xông vào.
995
01:19:39,840 --> 01:19:42,520
- Đây là những gì tôi làm.
- Tôi không mang kính.
996
01:19:42,640 --> 01:19:46,960
Trên đó viết Chuyên gia Vũ khí Hóa học.
997
01:19:47,080 --> 01:19:50,960
Đúng vậy.
Có một thằng điên ở trên kia, ông bạn,
998
01:19:51,080 --> 01:19:54,640
với 15 quả tên lửa trang bị
vài thứ cực kỳ khốn nạn.
999
01:19:54,760 --> 01:19:59,560
Thằng Womack dối trá.
Lẽ ra cậu nên bảo với con gái tôi.
1000
01:19:59,680 --> 01:20:04,120
Vụ này bí mật. Nghe này,
tôi cũng lâm vào hoàn cảnh tương tự.
1001
01:20:04,280 --> 01:20:07,440
Họ giữ bạn gái tôi trong thành phố
với một đứa bé trong bụng.
1002
01:20:07,560 --> 01:20:11,640
Nghe này, tôi có thể tháo ngòi tên lửa.
Thực sự có thể.
1003
01:20:11,760 --> 01:20:13,760
Nhưng tôi cần ông giúp đỡ,
và tôi cần ngay bây giờ.
1004
01:20:22,560 --> 01:20:24,960
Thưa ngài, vũ khí và thiết bị liên lạc
radio của người này đã biến mất!
1005
01:20:25,080 --> 01:20:28,760
Cứt, ta gặp một vấn đề khá mệt mỏi.
Xả toàn bộ các đường ống.
1006
01:20:28,880 --> 01:20:31,680
Có một mê cung trên hòn đảo quỷ quái này.
Kiểm tra tất cả các lối ra mà các anh tìm thấy.
1007
01:20:31,800 --> 01:20:33,840
Rõ, thưa ngài.
1008
01:20:39,600 --> 01:20:42,240
Thậm chí nếu ông trốn được
khỏi hòn đảo,
1009
01:20:42,400 --> 01:20:45,600
ông cũng không thể trốn được
những quả tên lửa đó.
1010
01:20:45,720 --> 01:20:49,360
Ông định đi đâu? Đi đâu?
Ông định, định làm gì?
1011
01:20:53,360 --> 01:20:56,480
- Hãy chỉ cho tôi nhà xác ở đâu, Mason.
- Tôi ra khỏi đây.
1012
01:20:59,960 --> 01:21:02,560
Con gái ông thì sao? Mason?
1013
01:21:04,840 --> 01:21:07,320
Chả biết nữa.
1014
01:21:07,440 --> 01:21:11,680
Theo tôi thấy, thật sự ông không còn
lựa chọn nào khác, phải không?
1015
01:21:11,800 --> 01:21:14,120
Tôi không nghĩ là ông có.
1016
01:21:25,120 --> 01:21:27,280
Chạy!
1017
01:21:51,840 --> 01:21:53,400
Chúng tấn công ta.
1018
01:21:53,520 --> 01:21:55,760
Đốt cháy chúng đi.
1019
01:21:58,000 --> 01:22:00,200
Cái này sẽ nổ to đây.
1020
01:22:42,040 --> 01:22:45,400
Tôi không hiểu. Sao đột nhiên
ta mất liên lạc bằng radio?
1021
01:22:45,520 --> 01:22:48,000
Chúng ta mất liên lạc.
Vẫn còn thiết bị định vị.
1022
01:22:55,960 --> 01:22:59,800
- Vậy tiếp theo thì sao?
- Gì?
1023
01:22:59,920 --> 01:23:03,120
Ông muốn lựa chọn kiểu nào?
1024
01:23:03,240 --> 01:23:06,320
- Không có.
- Tôi đã nghĩ như vậy.
1025
01:23:06,440 --> 01:23:09,520
Được, đi nào.
1026
01:23:09,640 --> 01:23:13,080
Đây là khu vực cổ xưa nhất tại Alcatraz.
1027
01:23:13,200 --> 01:23:16,000
Cậu có biết nguyên bản đây là một
pháo đài từ thời Nội Chiến?
1028
01:23:16,120 --> 01:23:19,040
Thế à? Ông biết đấy, tôi cũng thích môn lịch sử,
1029
01:23:19,160 --> 01:23:22,480
có lẽ khi chuyện này kết thúc, ông với tôi
có thể mở cửa hàng bán đồ lưu niệm.
1030
01:23:22,600 --> 01:23:26,760
Nhưng giờ thì tôi chỉ... tôi chỉ...
muốn tìm thấy mấy quả tên lửa.
1031
01:23:28,400 --> 01:23:32,920
Đừng thúc tôi.
Chúng ta đang tới nhà xác.
1032
01:23:56,520 --> 01:24:00,440
- Có chắc là cậu đã sẵn sàng làm việc này?
- Tôi sẽ cố hết sức.
1033
01:24:00,600 --> 01:24:02,200
Cố hết sức?
1034
01:24:02,320 --> 01:24:06,160
Những kẻ thua cuộc luôn rên rỉ
về việc cố gắng hết sức.
1035
01:24:06,280 --> 01:24:09,160
Người chiến thắng thì về nhà
và ngủ với nữ hoàng khiêu vũ.
1036
01:24:10,680 --> 01:24:12,560
Carla đã từng là nữ hoàng khiêu vũ.
1037
01:24:12,680 --> 01:24:16,040
- Thế à?
- Ừ.
1038
01:24:17,960 --> 01:24:20,840
Thiết bị định vị cho thấy họ đang
đi về phía nhà xác, thưa ngài.
1039
01:24:20,960 --> 01:24:23,440
Cố lên, cố lên. Anh có thể làm được, Tiến sĩ.
1040
01:24:31,280 --> 01:24:33,840
Chắc mày chẳng bao giờ do dự.
1041
01:24:56,840 --> 01:25:00,040
Tôi nghĩ ông đang bắn quá gần mấy quả tên lửa.
1042
01:25:00,200 --> 01:25:02,080
Hãy bắn hắn, không phải tên lửa.
1043
01:25:02,200 --> 01:25:04,400
Có tin gì chưa, Giáo sư?
1044
01:25:07,160 --> 01:25:09,920
Không phải tên lửa!
Không phải tên lửa!
1045
01:25:24,320 --> 01:25:26,720
Tao có thứ này cho chúng mày.
1046
01:25:50,000 --> 01:25:54,160
Ô, O.K. Đây là thứ tởm lợm nhất
mà tôi từng thấy.
1047
01:25:55,960 --> 01:25:57,880
Mason,
1048
01:25:59,920 --> 01:26:02,520
ông không trân trọng nó,
nó sẽ giết ông đấy.
1049
01:26:02,680 --> 01:26:04,720
Đặt nó ra đằng kia.
1050
01:26:15,440 --> 01:26:17,960
Ông đã tiếp xúc nhiều với xác chết.
Điều đó có bình thường không?
1051
01:26:19,560 --> 01:26:21,760
- Gì, cậu nói cái chân á?
- Đúng, cái chân ấy.
1052
01:26:21,880 --> 01:26:24,800
- Ừ, chuyện thường thôi.
- Tôi khó tập trung quá.
1053
01:26:24,920 --> 01:26:28,840
- Ông có thể làm gì đó được không?
- Làm thế nào? Giết hắn lần nữa à?
1054
01:26:29,000 --> 01:26:31,840
Nghe này, tôi chỉ là một nhà hóa sinh.
1055
01:26:32,000 --> 01:26:36,040
Hầu như tôi chỉ làm việc với bình thủy tinh
và sống một cuộc đời yên ổn.
1056
01:26:36,160 --> 01:26:40,320
Tôi lái một chiếc Volvo, màu be.
Còn ở đây tôi phải đối mặt với...
1057
01:26:40,440 --> 01:26:43,080
một trong những chất độc giết người khủng khiếp
nhất thế giới mà người ta từng biết.
1058
01:26:43,200 --> 01:26:45,840
Vậy mà ông còn chế giễu tôi sao?
1059
01:27:02,280 --> 01:27:04,200
Dưới hình dạng những chuỗi ngọc thanh nhã.
1060
01:27:04,320 --> 01:27:06,960
Thật không may,
rất không ổn định.
1061
01:27:07,120 --> 01:27:09,200
Chính xác thì thứ này có thể làm gì?
1062
01:27:09,320 --> 01:27:12,360
Nếu quả tên lửa phun ra chất này,
nó có thể giết sạch cả một thành phố.
1063
01:27:14,000 --> 01:27:18,360
Thế à? Nếu anh đánh rơi một viên thì sao?
1064
01:27:18,480 --> 01:27:21,880
Rất vui, nó sẽ quét sạch tôi và ông.
1065
01:27:22,000 --> 01:27:24,360
- Như thế nào?
- Nó là một loại chất ức chế cholinesterase.
1066
01:27:24,480 --> 01:27:27,720
Không cho não gửi thông tin xuống
dây thần kinh tủy sống trong vòng 30 giây.
1067
01:27:27,840 --> 01:27:30,880
Bất kỳ sự tiếp xúc qua da hay hô hấp,
ông sẽ biết ngay.
1068
01:27:31,000 --> 01:27:35,520
Cảm thấy đau nhói ở lưng khi
chất độc chiếm lĩnh hệ thần kinh.
1069
01:27:35,640 --> 01:27:37,440
Đừng di chuyển cái đó!
1070
01:27:40,480 --> 01:27:43,080
Cơ bắp cứng đờ,
ông không thể thở được.
1071
01:27:43,240 --> 01:27:46,440
Đau đến mức ông muốn đập gẫy lưng,
móc ruột lôi ra ngoài.
1072
01:27:46,560 --> 01:27:49,320
Nhưng đó là sau khi da
của ông đã chảy nhẽo ra.
1073
01:27:49,440 --> 01:27:51,760
Lạy Chúa.
1074
01:27:51,880 --> 01:27:55,040
Ồ, tôi nghĩ ta rất muốn giờ phút này
Chúa đứng về phía chúng ta, phải không?
1075
01:27:57,240 --> 01:28:00,560
Nên những gì tôi đang làm là tháo bỏ
các con chíp điều khiển hệ thống...
1076
01:28:00,680 --> 01:28:02,640
để tên lửa rơi xuống biển sau khi phóng 500 feet.
1077
01:28:02,800 --> 01:28:04,880
Được rồi, để tôi đỡ cái đó.
1078
01:28:05,000 --> 01:28:09,040
Ông có thể bỏ tay. Được rồi,
lùi lại. Lùi lại!
1079
01:28:09,160 --> 01:28:12,240
Thưa ngài, chưa thấy
nhóm ở nhà xác báo cáo.
1080
01:28:15,120 --> 01:28:16,800
Chim Ó 1, Chim Ó 1. Chim Ó đây. Hết.
1081
01:28:19,000 --> 01:28:21,920
Chim Ó 1. Chim Ó đây.
Nói đi, chết tiệt thật!
1082
01:28:24,240 --> 01:28:27,720
Vẫn còn người ở đó.
Đi thôi!
1083
01:28:27,840 --> 01:28:30,120
Bọn chuột vẫn còn sống! Bao vây nhà xác.
Bao vây nhà xác.
1084
01:28:30,240 --> 01:28:33,120
Đi, đi, đi, đi, đi, đi, đi.
1085
01:28:33,240 --> 01:28:35,520
Frye, Darrow, khẩn trương.
Chúng ta có khách!
1086
01:28:39,160 --> 01:28:41,120
Đứng đây.
1087
01:28:41,240 --> 01:28:43,800
Hội quân ở nhà xác.
Đi thôi.
1088
01:28:45,200 --> 01:28:47,720
Goodspeed, nhanh lên.
Đến đây.
1089
01:28:47,840 --> 01:28:51,080
Tuyệt. Tôi thích áp lực.
Tôi ăn nó vào bữa sáng.
1090
01:28:51,200 --> 01:28:52,880
Nhanh lên. Hết giờ rồi.
1091
01:28:53,000 --> 01:28:55,080
Còn ba quả tên lửa nữa. Ta phải tìm thấy chúng.
1092
01:28:58,600 --> 01:28:59,320
Nhanh lên!
1093
01:29:19,600 --> 01:29:21,840
Xong!
1094
01:29:23,080 --> 01:29:24,920
Tôi già quá rồi.
1095
01:29:25,040 --> 01:29:28,720
- Nó chạy đi đâu đấy?
- Tôi không biết.
1096
01:29:28,840 --> 01:29:32,160
Thưa ngài, tất cả chíp điều khiển đều biến mất.
1097
01:29:32,280 --> 01:29:34,360
Đại úy, tôi đoán cậu quan tâm
chưa đúng mức tới bọn chuột.
1098
01:29:34,520 --> 01:29:36,520
- Chưa, thưa ngài.
- Có hai người chết ở đây...
1099
01:29:36,640 --> 01:29:40,080
- thúc giục cậu đi làm nốt công việc.
- Rõ, thưa ngài.
1100
01:29:40,200 --> 01:29:43,200
Rõ, thưa ngài!
Rio, Royce, đi thôi!
1101
01:29:43,360 --> 01:29:45,360
Đi thôi!
1102
01:29:50,320 --> 01:29:53,560
- Ông thực sự không biết nó dẫn tới đâu à?
- Không, tôi không biết.
1103
01:29:53,680 --> 01:29:55,880
Nó bắt đầu tăng tốc. Ông có
biết cách làm nó chậm lại không?
1104
01:29:56,040 --> 01:29:58,040
Không, không biết.
1105
01:30:26,160 --> 01:30:28,360
Lạy Chúa.
1106
01:30:36,520 --> 01:30:39,240
Mason, ông ổn chứ?
1107
01:30:39,360 --> 01:30:42,040
Ừ, tuyệt vời luôn, thằng đần!
1108
01:30:44,520 --> 01:30:46,960
- Chúng đang tới.
- Ai?
1109
01:30:47,080 --> 01:30:49,920
- Thủy quân Lục chiến!
- Đâu?
1110
01:31:51,960 --> 01:31:55,280
- Chuyện quái gì đang xảy ra thế?
- Hạ hắn đi.
1111
01:32:01,280 --> 01:32:04,240
Không! Không! Không!
1112
01:32:18,800 --> 01:32:20,840
Mason!
1113
01:32:23,920 --> 01:32:25,800
Mason!
1114
01:33:41,200 --> 01:33:46,560
Thằng khốn kiếp!
Chết đi! Chết đi! Chết đi!
1115
01:34:06,720 --> 01:34:10,440
Tôi rất mừng là cậu không lưỡng lự quá lâu.
1116
01:34:14,080 --> 01:34:17,240
Ông làm thế nào vậy?
1117
01:34:19,120 --> 01:34:23,160
Tôi được những người giỏi nhất huấn luyện.
Tình báo Anh Quốc.
1118
01:34:25,400 --> 01:34:27,240
Đi thôi.
1119
01:34:27,360 --> 01:34:31,680
Giờ nghĩ lại, tôi nên làm nhà thơ hay nông dân.
1120
01:34:31,800 --> 01:34:33,400
O.K.
1121
01:34:37,720 --> 01:34:40,800
O.K, ba giờ nữa tổng thống sẽ đến.
1122
01:34:40,920 --> 01:34:45,800
Chỉ thị của ông ấy là đánh lừa Hummel
cho đến khi không quân sẵn sàng hành động.
1123
01:34:45,920 --> 01:34:49,200
- Tin tức của Mojave thì sao, Tướng quân?
- Vẫn như cũ, Lou.
1124
01:34:49,320 --> 01:34:52,000
Họ đang làm hết sức.
1125
01:34:56,840 --> 01:35:00,880
- Tới đây.
- Quỳ xuống. Quỳ xuống!
1126
01:35:10,960 --> 01:35:14,120
Bọn SEAL, nghe đây. Chúng mày
đang giữ vài thứ của tao.
1127
01:35:14,240 --> 01:35:16,680
Chính xác là 12 con chíp điều khiển.
1128
01:35:16,800 --> 01:35:21,440
Để tao nhắc mày nhớ, ở đây có năm mạng
để đặt cược, toàn dân thường.
1129
01:35:21,560 --> 01:35:23,520
Nói đi.
1130
01:35:23,640 --> 01:35:27,600
- Nói đi!
- Tôi, à, à...
1131
01:35:27,720 --> 01:35:30,520
- Nói tên mày đi.
- Tên tôi là Larry Henderson.
1132
01:35:30,640 --> 01:35:34,720
- Ôi, trời.
- Tôi có 3 đứa con.
1133
01:35:34,840 --> 01:35:38,160
Và họ đang chĩa súng vào đầu tôi.
1134
01:35:38,280 --> 01:35:42,040
Chúng mày có đúng 3 phút để trả lại
các con chíp tại sân tập thể dục...
1135
01:35:42,160 --> 01:35:44,880
- hoặc ông Henderson sẽ mất đầu.
- Ôi, không.
1136
01:35:46,120 --> 01:35:48,680
Ê. Cái...
1137
01:35:48,800 --> 01:35:51,040
Còn 3 cái nữa.
1138
01:35:51,160 --> 01:35:54,200
Cậu tìm và tháo chúng, O.K?
1139
01:35:55,480 --> 01:35:57,000
- Được.
- Được.
1140
01:35:57,120 --> 01:36:00,720
Tôi sẽ cố trì hoãn Hummel
để cậu có thêm thời gian.
1141
01:36:00,840 --> 01:36:04,000
Ê, thế còn đầu ông Henderson?
1142
01:36:06,680 --> 01:36:09,560
O.K? Ý ông là gì?
1143
01:36:15,280 --> 01:36:17,240
O.K.
1144
01:36:29,200 --> 01:36:32,720
- Tướng quân.
- Mày là thằng quái nào thế?
1145
01:36:34,640 --> 01:36:36,920
Tôi là tất cả những gì còn lại của quân địch.
1146
01:36:51,240 --> 01:36:52,600
Đây rồi.
1147
01:37:01,720 --> 01:37:03,800
Đứng yên.
1148
01:37:07,360 --> 01:37:10,440
Cứ tưởng mình đi lính đã là lâu.
1149
01:37:10,600 --> 01:37:14,840
- Tên và quân hàm, anh lính thủy.
- Thực ra là Bộ binh.
1150
01:37:14,960 --> 01:37:20,280
Trả lời đi. Và phải gọi ông ấy là
"thưa ngài Tướng quân."
1151
01:37:20,440 --> 01:37:23,520
Đại úy John Patrick Mason,
thưa ngài Tướng quân,
1152
01:37:23,640 --> 01:37:27,520
Lực lượng Không quân Đặc biệt Hoàng gia.
Tất nhiên, đã nghỉ hưu.
1153
01:37:31,480 --> 01:37:35,040
Ông đi xa nhà quá, Đại úy.
1154
01:37:35,160 --> 01:37:36,720
Làm thế quái nào mà ông lại dính vào vụ này?
1155
01:37:36,840 --> 01:37:39,280
Ồ, tôi là người duy nhất biết về nhà tù này.
1156
01:37:39,400 --> 01:37:42,720
Tôi đã từng làm khách tại đây.
1157
01:37:57,160 --> 01:37:59,240
Chào cưng.
1158
01:38:06,560 --> 01:38:08,560
Ê, quay lại đây, thằng nhóc.
1159
01:38:10,440 --> 01:38:12,760
Chúng có cho ông biết tôi là ai và
tại sao tôi lại làm việc này không?
1160
01:38:12,880 --> 01:38:15,360
Hay chúng lại chỉ lợi dụng ông như
chúng đã làm với tất cả mọi người?
1161
01:38:15,480 --> 01:38:19,320
Tất cả những gì tôi biết thì ông thật
vĩ đại ở Việt nam. Tôi xem trên ti-vi.
1162
01:38:19,440 --> 01:38:22,560
Vậy thì ông không biết ý nghĩa của việc đưa
những người con ưu tú nhất trên thế giới ...
1163
01:38:22,680 --> 01:38:26,040
vào trận đánh và sau đó chứng kiến họ bị
cái chính phủ khốn kiếp của mình phản bội.
1164
01:38:26,160 --> 01:38:29,320
Tôi không hoàn toàn thấy được ông yêu quý
hồi ức về những người đã chết thế nào...
1165
01:38:29,440 --> 01:38:32,160
bằng việc giết hại hàng triệu người khác.
1166
01:38:32,280 --> 01:38:35,360
Đây không phải là một trận chiến.
1167
01:38:35,480 --> 01:38:39,760
Đây là một hành động điên cuồng,
thưa ngài Tướng quân.
1168
01:38:39,880 --> 01:38:42,560
Cá nhân tôi, tôi nghĩ ngài là một
thằng cực kỳ ngớ ngẩn.
1169
01:38:48,720 --> 01:38:51,000
"Cây tự do phải được tưới nhiều lần...
1170
01:38:51,160 --> 01:38:54,680
bằng máu của những người yêu nước
và bọn bạo chúa." Thomas Jefferson.
1171
01:38:54,800 --> 01:38:59,720
"Lòng yêu nước là tinh hoa của tội ác,"
theo Oscar Wilde.
1172
01:39:05,360 --> 01:39:09,400
- Cảm ơn vì đã chứng minh quan điểm của tôi.
- Mấy con chíp điều khiển đâu?
1173
01:39:09,520 --> 01:39:12,240
Mấy con chíp điều khiển đâu?
1174
01:39:12,360 --> 01:39:16,440
- Tôi đã phá hủy rồi.
- Một hành động tồi tệ, anh lính.
1175
01:39:16,600 --> 01:39:18,600
Có nghĩa là ngài sẽ hành quyết
cả hai chúng tôi?
1176
01:39:47,640 --> 01:39:50,200
Rất may cho mày là ông già Hummel
muốn mày còn sống.
1177
01:39:50,320 --> 01:39:52,280
Vì tao sẽ rất hân hạnh nếu được
mổ bụng mày, thằng nhóc.
1178
01:39:59,080 --> 01:40:03,000
Tao sẽ rất hân hạnh
được mổ bụng mày
1179
01:40:03,120 --> 01:40:04,680
Thằng nhóc
1180
01:40:04,800 --> 01:40:08,200
"Tao sẽ rất hân hạnh nếu được
mổ bụng mày, thằng nhóc."
1181
01:40:09,880 --> 01:40:12,120
Những người này bị sao vậy, Mason?
1182
01:40:12,280 --> 01:40:15,920
Chỗ nào trên đảo này
cũng tràn ngập căm phẫn vậy à?
1183
01:40:16,040 --> 01:40:19,240
Theo kiểu nhẹ dạ tuổi dậy thì ấy?
Ông không nghĩ thế sao?
1184
01:40:19,360 --> 01:40:23,320
Rất bức xúc, rất nhiều triệu chứng kiểu,
"Em 16, em đang rất giận bố em"?
1185
01:40:23,440 --> 01:40:25,680
Trưởng thành giùm cái đi!
Chúng ta bị kẹt trên hòn đảo này...
1186
01:40:25,800 --> 01:40:29,040
...với một lũ Thủy quân Lục chiến bị loạn thần kinh.
1187
01:40:29,160 --> 01:40:31,800
Thật hổ thẹn cho bọn chúng!
1188
01:40:34,200 --> 01:40:37,800
Dù sao, tôi mới phá được một quả.
Còn hai quả nữa.
1189
01:40:37,920 --> 01:40:41,800
- Mason?
- Tôi đây.
1190
01:40:41,920 --> 01:40:44,440
Tôi nghĩ thật là tuyệt vời...
1191
01:40:44,560 --> 01:40:46,880
khi những tù nhân trong này
không được phép nói chuyện.
1192
01:40:47,000 --> 01:40:49,680
Không được nói chuyện.
1193
01:40:49,800 --> 01:40:51,920
Sao ông làm được thế?
1194
01:40:52,040 --> 01:40:57,640
À, hy vọng nuôi dưỡng hy vọng.
1195
01:40:57,760 --> 01:41:00,360
Một ngày nào đó tôi sẽ được
hít thở không khí tự do.
1196
01:41:00,480 --> 01:41:03,800
Có thể đi gặp con gái tôi.
1197
01:41:03,920 --> 01:41:08,760
Những hy vọng khiêm tốn nhất, nhưng,
nó khiến cho người ta tồn tại.
1198
01:41:08,920 --> 01:41:12,040
Sao họ lại bỏ tù ông, John?
1199
01:41:12,160 --> 01:41:15,120
Chuyện dài lắm.
1200
01:41:15,240 --> 01:41:18,120
Tôi không đi đâu cả.
1201
01:41:18,240 --> 01:41:21,280
Lần liên lạc cuối cùng với người của ta
ở Alcatraz là lúc nào?
1202
01:41:21,400 --> 01:41:23,040
7 tiếng trước.
1203
01:41:25,680 --> 01:41:27,880
Plasma nhiệt nhôm đã sẵn sàng.
1204
01:41:28,000 --> 01:41:31,200
- Gọi tổng thống cho tôi.
- Mời ngồi.
1205
01:41:31,360 --> 01:41:35,440
Các cậu, tự đánh giá dấu hiệu trên trên mặt đất.
Nếu chúng ta nhận được lệnh khai hỏa,
1206
01:41:35,560 --> 01:41:39,240
Nhiệm vụ của các cậu là đốt cháy,
phá hủy toàn bộ đảo Alcatraz.
1207
01:41:39,360 --> 01:41:42,760
San bằng toàn bộ hòn đảo
không chừa một chỗ nào.
1208
01:41:42,880 --> 01:41:45,680
81 thường dân Mỹ và một số
lính thủy đánh bộ Hoa Kỳ...
1209
01:41:45,800 --> 01:41:48,120
sẽ mất mạng trong cuộc tấn công này.
1210
01:41:50,040 --> 01:41:52,560
Sao ông không đưa cho họ cuộn vi phim...
1211
01:41:52,680 --> 01:41:55,520
để giải quyết vấn đề?
1212
01:41:55,640 --> 01:42:00,240
Hừm. Một khi lấy được
cuộn vi phim, họ sẽ bức tử tôi.
1213
01:42:00,360 --> 01:42:04,320
- Đó là cách giải quyết vấn đề của bọn họ.
- Và rồi ông chịu chết ở đây.
1214
01:42:04,440 --> 01:42:08,680
Điều này khiến tôi nghĩ đến một vấn đề.
Năm đó, khi ông trốn ra...
1215
01:42:08,800 --> 01:42:13,320
Ông đi xuống dốc trượt dẫn vào lò,
1216
01:42:13,440 --> 01:42:17,800
trên xe goòng, xuyên qua đường hầm
tới trạm phát điện,
1217
01:42:17,920 --> 01:42:21,760
rồi băng qua dưới máy hơi nước...
Rất ngoạn mục.
1218
01:42:21,880 --> 01:42:24,440
Và chui vào bể chứa nước,
thông qua ống cấp nước.
1219
01:42:24,560 --> 01:42:30,040
Nhưng vậy thì làm cách nào, thề có Chúa,
1220
01:42:30,160 --> 01:42:32,960
ông đã thoát khỏi được buồng giam vậy?
1221
01:42:33,080 --> 01:42:35,800
Sở dĩ tôi hỏi,
là vì trong hoàn cảnh chúng ta hiện nay,
1222
01:42:35,920 --> 01:42:41,120
nó sẽ rất hữu dụng đó!
1223
01:42:59,440 --> 01:43:02,480
Bí mật của dân chuyên nghiệp, con trai.
1224
01:43:03,560 --> 01:43:04,840
Wow.
1225
01:43:05,160 --> 01:43:07,480
Thưa tướng quân, còn hai quả tên lửa nữa.
1226
01:43:07,600 --> 01:43:09,320
Một quả ở ngọn hải đăng và một quả trên mái.
1227
01:43:09,440 --> 01:43:12,440
Và cả hai đều sẵn sàng khai hỏa, thưa ngài.
1228
01:43:12,560 --> 01:43:15,840
- Tướng quân, ông có nghe tôi nói không?
- Tôi nghe rõ, Đại úy.
1229
01:43:15,960 --> 01:43:18,480
Tôi chỉ muốn biết chắc thôi.
1230
01:43:18,600 --> 01:43:23,160
Chúng ta có nên chuẩn bị khai hỏa không,
Tướng quân?
1231
01:43:23,280 --> 01:43:25,320
Tôi sẽ chỉ huy chiến dịch, Đại úy.
1232
01:43:25,440 --> 01:43:29,000
Rõ, thưa ngài.
1233
01:43:29,120 --> 01:43:33,000
Thời gian sắp hết, thưa ngài.
Hãy cho Tướng quân biết về thời gian, thưa ngài.
1234
01:43:33,120 --> 01:43:36,960
- Tôi biết rất rõ về thời gian, Đại úy.
- Vâng, thưa ngài. Chỉ là nhắc ngài thôi.
1235
01:43:37,080 --> 01:43:39,720
Tôi và mọi người ở đây luôn sẵn sàng
lên đạn và khai hỏa.
1236
01:43:42,240 --> 01:43:44,120
Mason, ông đi đâu vậy?
1237
01:43:44,240 --> 01:43:46,720
Cách đây 30 năm tôi đã thề là
sẽ không chết trong cái chuồng xí này.
1238
01:43:46,840 --> 01:43:52,240
Ông không thể bỏ đi! Ở đó có một
thằng điên đang sẵn sàng bấm nút!
1239
01:43:52,360 --> 01:43:55,520
Shh. Sẽ có lính bắn tỉa xử lý hắn.
1240
01:43:56,720 --> 01:43:59,720
Dừng lại, Mason.
1241
01:43:59,880 --> 01:44:02,360
Mason, dừng lại.
1242
01:44:02,480 --> 01:44:06,120
Hummel sẽ không làm vậy.
Ông ấy là quân nhân, không phải kẻ giết người.
1243
01:44:06,240 --> 01:44:09,760
- Tôi đọc được điều đó trong mắt ông ấy.
- Ông đọc trong mắt ông ta?
1244
01:44:09,880 --> 01:44:12,160
Mọi việc đều ổn cả!
1245
01:44:12,280 --> 01:44:14,800
- Tôi không thể trông chờ cơ may đó.
- Sao cậu to mồm thế?
1246
01:44:16,240 --> 01:44:19,360
Còn 3 phút nữa, thưa ngài.
1247
01:44:19,480 --> 01:44:22,680
- Chúng sẽ không gọi, Frank.
- Ồ, chúng sẽ gọi.
1248
01:44:22,800 --> 01:44:25,800
Chúng sẽ gọi nếu ta bắn
một quả tên lửa vào đít chúng.
1249
01:44:25,920 --> 01:44:28,920
Thưa ngài.
1250
01:44:33,880 --> 01:44:36,520
- Hummel.
- Chào, Frank. Al Kramer đây.
1251
01:44:36,640 --> 01:44:39,280
- Mọi chuyện thế nào?
- Thế ông nghĩ mọi chuyện thế nào'?
1252
01:44:39,400 --> 01:44:42,520
- Nghe này, chúng tôi cần thêm 1 giờ nữa, Frank.
- Các ông có 3 phút.
1253
01:44:42,640 --> 01:44:45,560
Nghe đây, Frank, chúng tôi phải xin giấy phép
cuối cùng của tổng thống.
1254
01:44:45,720 --> 01:44:47,800
Các ông có 3 phút.
1255
01:44:47,920 --> 01:44:50,160
Frank, xin ông đừng làm gì ngu ngốc.
1256
01:44:52,760 --> 01:44:54,760
Họ muốn thêm 1 giờ nữa.
1257
01:44:54,880 --> 01:44:58,160
Vớ vẩn. Thật là vớ vẩn, thưa Tướng quân.
Chúng đang nói dối!
1258
01:44:58,280 --> 01:45:00,360
Chúng tưởng ta là lũ ngốc, thưa ngài.
1259
01:45:00,480 --> 01:45:04,320
Chúng đang xỏ mũi chúng ta, thưa ngài.
1260
01:45:04,440 --> 01:45:07,640
Ra lệnh khai hỏa đi, Tướng quân.
1261
01:45:07,760 --> 01:45:11,320
Làm đi, Tướng quân.
Hãy chứng tỏ mình là ai.
1262
01:45:25,720 --> 01:45:27,800
Nhiệm vụ chưa hoàn tất!
1263
01:45:27,920 --> 01:45:29,800
Của tôi thì xong rồi.
1264
01:45:29,920 --> 01:45:32,680
Khi việc này kết thúc,
cậu sẽ về nhà,
1265
01:45:32,800 --> 01:45:37,800
chở Carla và con cậu trong cái xe Volvo màu be.
1266
01:45:37,920 --> 01:45:41,520
Còn tôi sẽ chết hoặc quay lại nhà tù,
cũng giống nhau cả thôi.
1267
01:45:41,640 --> 01:45:43,720
Ông không được bỏ đi.
1268
01:45:48,200 --> 01:45:52,240
Thôi được, tôi sẽ tự làm một mình.
1269
01:45:53,760 --> 01:45:55,840
Tôi được đào tạo 3 tuần về vũ khí.
1270
01:45:56,000 --> 01:45:59,880
Tôi sẽ đá văng...
cả một trung đội toàn Thủy quân Lục chiến.
1271
01:46:00,000 --> 01:46:02,720
Không thành vấn đề.
1272
01:46:14,600 --> 01:46:17,480
- Thiếu tá, kết nối với khẩu đội trên mái.
- Vâng, thưa ngài.
1273
01:46:17,600 --> 01:46:21,040
Mạch điều khiển phóng tên lửa
đã kết nối với mái nhà, thưa ngài.
1274
01:46:21,800 --> 01:46:23,520
Đi nào!
1275
01:46:28,840 --> 01:46:29,880
Năng lượng la-de bật!
1276
01:46:31,240 --> 01:46:36,440
- Ôi, không.
- Tao bảo quỳ xuống!
1277
01:46:36,560 --> 01:46:41,200
Tên tôi là Stanley Goodspeed. Tôi là
chuyên gia vũ khí hóa học của FBI.
1278
01:46:41,320 --> 01:46:43,240
- Thủy tinh hay nhựa?
- Cái gì?
1279
01:46:43,360 --> 01:46:45,960
- Thủy tinh hay nhựa? Thủy tinh hay nhựa?
- Câm mồm!
1280
01:46:46,080 --> 01:46:48,760
Vì nếu gió đổi chiều sau khi
anh phóng những quả tên lửa đó,
1281
01:46:48,880 --> 01:46:50,880
- tất cả chúng ta đều chết.
- Câm mồm!
1282
01:46:51,000 --> 01:46:55,000
Đời anh sẽ kết thúc trong
bình thủy tinh hoặc túi nhựa.
1283
01:46:55,120 --> 01:46:58,400
Vậy, nếu anh tính toán kỹ,
h-hãy đưa súng cho tôi...
1284
01:46:58,560 --> 01:47:01,920
- và hãy đi tìm những quả tên lửa đó?
- Tao bảo mày ngậm mõm lại...
1285
01:47:10,720 --> 01:47:13,440
- Ông đã lựa chọn đúng đắn.
- Tôi quyết định vì tôi không muốn con anh...
1286
01:47:13,560 --> 01:47:16,360
lớn lên mà không có bố.
1287
01:47:16,480 --> 01:47:19,320
Lần cuối cùng tôi bơi trong cái kênh này,
tôi trạc tuổi anh bây giờ.
1288
01:47:19,440 --> 01:47:22,440
Đằng nào đời tôi cũng xong rồi.
Nhanh lên.
1289
01:47:22,560 --> 01:47:25,440
Vũ khí chuẩn bị xong.
Tôi đang chờ lệnh khai hỏa.
1290
01:47:25,560 --> 01:47:28,280
Chết tiệt, hạ đội SEAL là việc bất đắc dĩ...
1291
01:47:28,400 --> 01:47:31,800
- Nhưng còn cái này? Chúng ta làm thật sao?
- Này, đây là việc công.
1292
01:47:34,600 --> 01:47:37,000
Đã nhập mã truy cập.
Vũ khí sẵn sàng khai hỏa.
1293
01:47:37,120 --> 01:47:40,040
Tọa độ phóng:
Sáu, bảy,
1294
01:47:40,160 --> 01:47:43,280
năm, bốn, năm, chín.
1295
01:47:45,800 --> 01:47:49,880
Vũ khí đã sẵn sàng.
Tôi đang chờ lệnh khai hỏa.
1296
01:47:50,000 --> 01:47:51,960
Xác nhận.
1297
01:47:58,720 --> 01:48:01,160
Chờ lệnh.
1298
01:48:09,160 --> 01:48:11,720
Tôi đang chờ lệnh khai hỏa, Tướng quân.
1299
01:48:20,440 --> 01:48:22,720
- Bắn.
- Bắn!
1300
01:48:27,760 --> 01:48:30,000
Tên lửa rời bệ phóng!
Tên lửa rời bệ phóng!
1301
01:48:35,560 --> 01:48:40,120
Xuất xứ: Alcatraz,
67253725.
1302
01:48:40,240 --> 01:48:44,240
- Mục tiêu là gì?
- Mục tiêu 185 độ nam - đông nam.
1303
01:48:44,360 --> 01:48:48,600
- Tốc độ?
- 300. Hướng thẳng về phía Oakland.
1304
01:48:48,720 --> 01:48:51,160
Trận đấu bóng đá.
1305
01:48:53,520 --> 01:48:55,320
Ôi, lạy Chúa.
1306
01:49:18,320 --> 01:49:21,360
Tên lửa hoàn toàn đổi hướng.
1307
01:49:26,480 --> 01:49:30,880
Hướng mới: 275 độ tây.
Hướng ra biển, thưa ngài.
1308
01:49:32,320 --> 01:49:34,560
Lạy chúa!
1309
01:49:34,680 --> 01:49:37,080
Tên lửa mất độ cao. Đang rơi
1310
01:49:38,720 --> 01:49:42,080
Đang rơi, 300 feet, 200, 100.
1311
01:49:45,360 --> 01:49:48,200
Tên lửa nổ dưới nước.
1312
01:49:51,720 --> 01:49:52,640
Cái quái gì thế?
1313
01:49:52,760 --> 01:49:55,120
Trượt rồi.
1314
01:49:55,280 --> 01:49:57,400
- Tuyệt thật.
- Rất tuyệt.
1315
01:49:57,520 --> 01:49:59,760
Nhưng vẫn còn một quả.
1316
01:49:59,880 --> 01:50:03,520
Chuyện gì xảy ra với quả tên lửa?
Chuyện quái gì với tọa độ vậy?
1317
01:50:03,640 --> 01:50:07,160
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
Thưa ngài! Thưa thiếu tá!
1318
01:50:07,280 --> 01:50:10,240
- Đại úy, ra ngoài.
- Nói cho tôi biết đi, thưa ngài.
1319
01:50:10,360 --> 01:50:12,280
Đại úy, ra ngoài!
1320
01:50:25,800 --> 01:50:28,000
Gọi Lầu Năm Góc cho tôi.
1321
01:50:42,120 --> 01:50:44,960
Chuyện quái gì thế, Frank?
1322
01:50:45,120 --> 01:50:48,240
- Tôi nói, chuyện quái...
- Dù anh có muốn bất phục tùng,
1323
01:50:48,360 --> 01:50:51,880
- ...thì cũng nên tỏ ra tôn trọng hơn.
- Bỏ đi, Tướng quân.
1324
01:50:52,000 --> 01:50:53,880
- Ông đang làm cái quái gì thế?
- Tôi chưa sẵn sàng giết những người đó.
1325
01:50:54,000 --> 01:50:56,000
- Hãy gọi Lầu Năm Góc. Yêu cầu thêm thời gian.
- Không!
1326
01:50:56,120 --> 01:50:59,160
Làm đi, Frank!
Chúng ta sắp mất kiểm soát rồi.
1327
01:50:59,280 --> 01:51:02,360
Anh mới mất kiểm soát.
Những người khác vẫn còn rất bình tĩnh.
1328
01:51:02,480 --> 01:51:05,400
- Chúng ta cần một thời hạn mới.
- Bỏ điện thoại xuống.
1329
01:51:05,560 --> 01:51:07,360
- Các binh sĩ đã bắt đầu mất kiểm soát rồi.
- Họ là Thủy quân Lục chiến!
1330
01:51:07,520 --> 01:51:11,080
Thế à?
1331
01:51:11,200 --> 01:51:13,840
- Tôi muốn nói chuyện với Tướng Kramer.
- Tôi yêu cầu anh với tự cách bạn cũ.
1332
01:51:13,960 --> 01:51:16,480
- Bảo ông ta nghe điện thoại ngay.
- Tôi ra lệnh cho anh với tư cách thượng cấp.
1333
01:51:16,600 --> 01:51:19,520
- Tôi là Thiếu tá Baxter.
- Tôi cho anh cơ hội cuối với tư cách người có súng.
1334
01:51:19,640 --> 01:51:22,040
Bỏ điện thoại xuống.
1335
01:51:25,880 --> 01:51:28,560
- Tôi nghĩ ông chưa sẵn sàng giết người.
- Tôi đang bắt đầu muốn giết đây.
1336
01:51:30,160 --> 01:51:32,040
Nghỉ.
1337
01:51:40,600 --> 01:51:43,200
Họ cần một quyết định, thưa Tổng thống.
1338
01:51:52,280 --> 01:51:54,800
Mấy tiếng đồng hồ vừa qua...
1339
01:51:54,920 --> 01:51:58,720
là khoảng thời gian dài nhất,
đen tối nhất trong đời tôi.
1340
01:51:58,840 --> 01:52:02,920
Làm sao cân đo được
mạng sống của con người?
1341
01:52:03,040 --> 01:52:06,480
Một triệu thường dân
đổi lấy 81 con tin.
1342
01:52:07,840 --> 01:52:09,880
Và ở giữa là Frank Hummel.
1343
01:52:11,680 --> 01:52:16,240
Chúng ta đã lờ đi, ruồng bỏ, đánh giá thấp...
1344
01:52:16,360 --> 01:52:18,720
một người lính vĩ đại như Frank Hummel,
1345
01:52:18,880 --> 01:52:23,760
và những người con của nước Mỹ đã phải
trả giá cho sự hờ hững đó bằng máu...
1346
01:52:23,880 --> 01:52:28,080
Sự thật và bi kịch là đồng dạng.
1347
01:52:31,000 --> 01:52:34,040
Chúng ta đang trong cuộc chiến chống khủng bố.
1348
01:52:34,160 --> 01:52:36,440
Mà chiến tranh có nghĩa là tổn thất.
1349
01:52:36,560 --> 01:52:39,920
Đây là cuộc gọi tồi tệ nhất
mà tôi từng thực hiện.
1350
01:52:44,240 --> 01:52:46,680
Phê chuẩn việc không kích.
1351
01:52:49,840 --> 01:52:51,600
Hồng Lôi gọi Đài chỉ huy.
Yêu cầu cất cánh.
1352
01:52:53,400 --> 01:52:55,880
Với lượng hỏa lực mà họ
sẽ dội xuống đó...
1353
01:52:56,000 --> 01:52:59,000
- Đài chỉ huy gọi đội không kích. Sẵn sàng cất cánh.
- Sẽ kết thúc trong vài giây nữa thôi.
1354
01:52:59,120 --> 01:53:01,320
Thời gian bay tới điểm dội bom:
17 phút.
1355
01:53:07,960 --> 01:53:12,720
Xin lỗi, thưa ngài Tướng quân, với tất cả
lòng kính trọng, chuyện gì đang xảy ra?
1356
01:53:12,840 --> 01:53:16,000
- Ngài đổi tọa độ phải không, Tướng quân?
- Đúng vậy, Đại úy.
1357
01:53:16,120 --> 01:53:20,080
Vậy, giờ chúng nghĩ ta nhu nhược, bọn Liên Bang?
Chúng nghĩ ta không dám làm thật.
1358
01:53:20,200 --> 01:53:23,080
Chúng sẽ tấn công ta bằng tất cả những gì
chúng có. Không quân và hải quân.
1359
01:53:23,240 --> 01:53:27,360
- Chúng sẽ đưa ta về Thời kỳ Đồ đá bằng bom đạn.
- Chúng không biết ta cố tình bắn trượt.
1360
01:53:27,480 --> 01:53:33,160
Tuyệt. Chúng ta không nhu nhược,
nhưng chúng ta bất tài. Đúng không?
1361
01:53:33,280 --> 01:53:37,120
Tôi không thích giọng điệu của anh, Đại úy.
Chúng ta đã chuẩn bị cho tình huống này.
1362
01:53:37,240 --> 01:53:39,720
Đưa V.X. lên trực thăng,
mang con tin và sơ tán.
1363
01:53:39,880 --> 01:53:41,800
Tôi sẽ gánh hậu quả một mình.
1364
01:53:41,920 --> 01:53:45,360
Xin lỗi, thưa Tướng quân,
thế còn số tiền khốn nạn đó thì sao?
1365
01:53:45,480 --> 01:53:47,960
Không có tiền nong gì cả. Nhiệm vụ chấm dứt.
1366
01:53:48,080 --> 01:53:49,800
Đống cứt này kết thúc rồi.
1367
01:53:49,920 --> 01:53:53,440
Các anh đang nói chuyện với
một vị Tướng. Hãy duy trì kỷ luật.
1368
01:53:53,600 --> 01:53:55,640
Tôi không còn là lính, Thiếu tá.
1369
01:53:55,760 --> 01:54:00,440
Khi chúng tôi bắt con tin, chúng tôi đã trở thành
lính đánh thuê. Lính đánh thuê phải được trả tiền!
1370
01:54:00,560 --> 01:54:03,120
Tôi muốn lấy số tiền đó!
1371
01:54:03,240 --> 01:54:06,960
Nhiệm vụ này hoàn toàn là uy hiếp bạo lực.
1372
01:54:07,080 --> 01:54:11,120
Tôi sẽ không giết 80,000 người vô tội.
Các anh nghĩ tôi mất trí sao?
1373
01:54:13,680 --> 01:54:16,160
Chúng ta tháu cáy. Họ gọi như vậy.
Nhiệm vụ chất dứt.
1374
01:54:20,640 --> 01:54:23,200
Ai nói về việc tháu cáy vậy, thưa Tướng quân?
1375
01:54:23,320 --> 01:54:25,200
Lùi lại, Đại úy.
1376
01:54:29,880 --> 01:54:32,120
Lùi lại, Đại úy!
1377
01:54:38,120 --> 01:54:41,000
Thiếu tá, tôi ra lệnh cho anh đưa những
người này ra trực thăng và sơ tán.
1378
01:54:44,000 --> 01:54:48,080
- Đó là một mệnh lệnh đơn giản, Thiếu tá!
- Không đơn giản vậy đâu, Frank.
1379
01:54:48,240 --> 01:54:50,640
Trung sĩ Crisp,
1380
01:54:50,760 --> 01:54:53,520
canh chừng Tướng quân.
1381
01:54:53,640 --> 01:54:55,960
Tôi sẽ giảm bớt trách nhiệm
cho ngài, thưa ngài.
1382
01:55:00,520 --> 01:55:02,520
Trung sĩ!
1383
01:55:09,520 --> 01:55:12,880
- Tôi sẽ tước khẩu súng đó, thưa ngài.
- Ý cậu là khẩu này sao?
1384
01:55:21,120 --> 01:55:24,560
Thiếu tá Baxter, hoặc anh theo
chúng tôi hoặc anh chống lại chúng tôi.
1385
01:55:30,280 --> 01:55:33,320
Vinh hạnh lớn nhất của đời tôi là
được phục vụ dưới quyền ngài, Tướng quân.
1386
01:55:38,400 --> 01:55:41,160
Nhưng cũng như anh ta đã nói,
1387
01:55:42,520 --> 01:55:45,120
hết rồi.
1388
01:56:01,080 --> 01:56:03,200
Cứu ông ta.
1389
01:56:08,320 --> 01:56:10,920
Mason!
1390
01:56:13,600 --> 01:56:17,520
- Lạy Chúa, tôi đã làm gì vậy?
- Quả tên lửa cuối cùng ở đâu? Ở đâu?
1391
01:56:20,600 --> 01:56:23,520
- Quả tên lửa cuối cùng đâu?
- Ngọn hải đăng.
1392
01:56:23,640 --> 01:56:26,320
- Ngọn hải đăng.
- Đi!
1393
01:56:39,600 --> 01:56:42,480
Darrow, tới ngọn hải đăng.
Tao sẽ chăm sóc mấy thằng khốn này!
1394
01:56:48,760 --> 01:56:52,960
1, 2, 3! Ăn đi!
1395
01:57:07,400 --> 01:57:08,840
Chết đi con.
1396
01:57:39,920 --> 01:57:44,360
Lại đây. Lại đây,
thằng cứt gà kia!
1397
01:57:44,480 --> 01:57:47,720
Mày bắn tao, tao đánh rơi cái này.
Cả hai cùng chết.
1398
01:57:47,880 --> 01:57:50,080
Nào. Nào. Đừng sợ. Tao sẽ không hại mày.
1399
01:57:50,200 --> 01:57:52,360
- Thôi nào.
- Mày có biết cái này hoạt động thế nào không?
1400
01:57:52,480 --> 01:57:54,600
Mày có biết cái này hoạt động thế nào không?
1401
01:57:58,680 --> 01:58:00,720
Nào, nào.
1402
01:58:00,840 --> 01:58:02,880
Tao không cần súng.
Tao sẽ bỏ súng xuống.
1403
01:58:03,000 --> 01:58:07,320
Nào, chơi thôi. Nào, nào.
1404
01:58:07,480 --> 01:58:12,080
Nghe này, tao nghĩ tao và mày bắt đầu
nhầm một bước. Stan Goodspeed, FBI...
1405
01:58:12,200 --> 01:58:15,400
Hãy nói về âm nhạc. Mày có thích
Elton John hát bài "Rocket Man" không?
1406
01:58:15,520 --> 01:58:17,560
Tao không thích những thứ vớ vẩn.
1407
01:58:17,680 --> 01:58:19,800
Ô, mày...
1408
01:58:19,920 --> 01:58:23,880
Tao sẽ đưa nó lên vì, à, vì mày.
1409
01:58:24,040 --> 01:58:26,520
Mày là "Rocket Man".
1410
01:58:28,200 --> 01:58:29,960
Không!
1411
01:58:32,080 --> 01:58:36,240
- Mày có khoái cái đó không?
- Tên lửa thứ hai đã khai hỏa!
1412
01:58:44,080 --> 01:58:46,120
Nó rơi xuống vùng vịnh, thưa ngài.
Không nổ.
1413
01:58:47,520 --> 01:58:49,880
Cứt thật!
1414
01:59:09,880 --> 01:59:12,040
Darrow!
1415
01:59:12,160 --> 01:59:14,160
Mở cửa ra!
1416
01:59:17,000 --> 01:59:18,600
Nào.
1417
01:59:18,760 --> 01:59:20,440
Mở cửa ra!
1418
01:59:49,240 --> 01:59:52,000
Ê, thằng kia!
1419
02:00:25,560 --> 02:00:28,120
Mày chết với tao, con ơi.
1420
02:00:31,680 --> 02:00:34,280
O.K.
1421
02:00:36,400 --> 02:00:38,040
Thấy rồi. Tao thấy mày rồi, cưng.
1422
02:00:39,440 --> 02:00:41,640
Nào.
1423
02:00:57,800 --> 02:00:59,080
Đồ khốn!
1424
02:01:25,800 --> 02:01:27,800
Đội trưởng Hồng Lôi Không kích đây.
1425
02:01:27,920 --> 02:01:30,240
Thời gian tới mục tiêu: 7 phút.
1426
02:01:47,560 --> 02:01:50,480
Thằng người Anh. Mày biết
ông già tao là người Ai-len không?
1427
02:01:53,400 --> 02:01:56,120
Duy trì tốc độ 450.
1428
02:02:02,400 --> 02:02:04,480
Đ.M mày!
1429
02:02:22,880 --> 02:02:24,920
Chỉ có tao và mày.
1430
02:02:25,040 --> 02:02:27,480
Tao muốn con chíp khốn nạn đó!
1431
02:02:37,720 --> 02:02:39,760
Mình thích áp lực.
1432
02:02:47,040 --> 02:02:50,000
Tao biết mày ở đây,
tao biết mày nghe thấy tao nói.
1433
02:02:50,120 --> 02:02:52,480
Nào, hãy bước ra như một người đàn ông.
1434
02:03:22,080 --> 02:03:24,440
Tăng tốc lên 500.
1435
02:03:24,560 --> 02:03:27,280
Thằng khốn! Chết đi!
1436
02:03:32,040 --> 02:03:36,000
Tao sẽ bóp cho mày lòi ra 1 triệu đô
của tao. Mày chết chắc rồi.
1437
02:03:36,120 --> 02:03:38,960
Ăn đi, thằng khốn!
1438
02:04:07,360 --> 02:04:09,840
Phi đội nghe rõ.
60 giây đến mục tiêu.
1439
02:04:14,880 --> 02:04:18,880
Hướng về phía 142 độ.
1440
02:04:26,600 --> 02:04:28,720
Khi anh ta giải quyết xong mối đe dọa,
1441
02:04:28,840 --> 02:04:31,920
ta sẽ bắn pháo hiệu màu xanh
và chờ viện binh tới..
1442
02:04:36,680 --> 02:04:40,360
- Hãy xiết chặt đội hình.
- Cầu Chúa phù hộ linh hồn các người.
1443
02:04:40,480 --> 02:04:43,600
Đừng để điều đó xảy ra. Ông có thể
làm điều gì đó. Cầu xin ông.
1444
02:04:54,320 --> 02:04:57,320
Áp sát mục tiêu.
100 feet dưới tầm ra-đa.
1445
02:05:07,480 --> 02:05:09,840
Đã thấy mục tiêu. Vào đi
1446
02:05:13,280 --> 02:05:17,200
Hồng Lôi đây. Đạn đã lên nòng.
Đạn đã lên nòng.
1447
02:05:18,520 --> 02:05:21,040
Thời gian tới mục tiêu: 12 giây.
1448
02:05:23,560 --> 02:05:26,640
Thời gian: 10 giây.
1449
02:05:30,800 --> 02:05:32,640
Giữ vững, quý vị.
1450
02:05:35,280 --> 02:05:37,400
Tôi thấy khói xanh!
Tôi thấy khói xanh!
1451
02:05:37,520 --> 02:05:40,840
Đây là C. Q, One, C. Q, One! Khói xanh!
Chúng tôi thấy khói xanh! Hết.
1452
02:05:40,960 --> 02:05:43,120
- Đưa tôi! Đưa tôi! Hủy!
- Hủy!
1453
02:05:43,240 --> 02:05:45,960
- Phi công trưởng, hủy, hủy, hủyt!
- Chúa ơi...
1454
02:05:48,200 --> 02:05:50,840
Tôi khai hỏa rồi!
1455
02:05:59,880 --> 02:06:03,840
- Ôi, con mẹ nó chứ!
- Ôi, lạy Chúa!
1456
02:06:06,600 --> 02:06:09,560
Tránh đường. Để tôi qua nào.
Để tôi qua nào!
1457
02:06:14,000 --> 02:06:17,920
Các phòng giam không bị bắn.
Bom rơi vào phần sau hòn đảo.
1458
02:06:40,800 --> 02:06:45,880
Tôi chán ngấy việc cứ phải cứu anh suốt.
Anh qua được tuổi dậy thì tôi cũng thấy lạ.
1459
02:06:46,040 --> 02:06:50,040
Tôi thấy vụ này sẽ là một chuyện
tuyệt vời anh kể cho con lúc đi ngủ.
1460
02:06:50,160 --> 02:06:55,440
Ông khùng thật, Mason. Bọn trẻ sẽ bị ác mộng.
Tôi sẽ rỗng túi cho bác sĩ tâm thần mất.
1461
02:06:56,640 --> 02:06:58,600
Goodspeed, nói đi.
1462
02:06:58,760 --> 02:07:01,920
Goodspeed, Goodspeed,
nghe thấy không? Nói đi!
1463
02:07:02,040 --> 02:07:05,520
- Quét tất cả các tần số radio.
- Goodspeed, nghe thấy không? Nói đi!
1464
02:07:07,720 --> 02:07:10,480
Goodspeed, nghe thấy không? Nói đi!
1465
02:07:15,720 --> 02:07:19,400
Goodspeed, nghe thấy không? Nói đi!
1466
02:07:19,520 --> 02:07:22,200
Goodspeed đây.
1467
02:07:23,880 --> 02:07:28,240
- Con tin còn sống không?
- Tất cả bọn họ.
1468
02:07:31,240 --> 02:07:33,840
Goodspeed, Womack đây.
1469
02:07:33,960 --> 02:07:36,640
Mason thì sao?
1470
02:07:43,880 --> 02:07:46,160
- Hắn chết rồi, thưa ngài.
- Chết thế nào? Khi nào?
1471
02:07:46,280 --> 02:07:48,920
Đến đón tôi đi.
1472
02:07:51,440 --> 02:07:54,600
Womack đã xé lệnh phóng thích của ông, John.
1473
02:07:54,720 --> 02:07:57,440
Nhưng, tất nhiên, tôi biết hắn sẽ xé.
1474
02:07:57,560 --> 02:08:00,640
Thiết bị lặn và bình khí thở chắc
vẫn còn ở chỗ chúng ta đã lên bờ.
1475
02:08:00,760 --> 02:08:05,480
Nếu ông có thể tới Khách sạn Pan Pacific,
có quần áo, 200 đô trong quyển Kinh thánh.
1476
02:08:05,600 --> 02:08:08,160
Phòng 26.
1477
02:08:08,280 --> 02:08:12,640
Lâu lắm rồi tôi chưa từng nói
cảm ơn ai cả.
1478
02:08:14,600 --> 02:08:17,840
Nhưng, cảm ơn anh.
1479
02:08:17,960 --> 02:08:23,800
Stanley, đây là lúc chúng ta
chia tay, đúng không?
1480
02:08:23,920 --> 02:08:28,400
Nhưng... tôi chắc anh biết từ nguyên gốc
của tên mình "Goodspeed."
1481
02:08:28,560 --> 02:08:32,680
Đúng, Godspeed: Chúc ai đó
thượng lộ bình an. Sao vậy?
1482
02:08:32,800 --> 02:08:36,520
Nếu anh muốn làm một chuyến,
1483
02:08:36,640 --> 02:08:39,560
Tôi xin giới thiệu Fort Walton, Kansas.
1484
02:08:40,560 --> 02:08:42,760
Tôi đã nghĩ về Maui.
1485
02:08:42,880 --> 02:08:45,120
Không.
1486
02:08:48,680 --> 02:08:51,640
Hãy quên Maui đi.
1487
02:08:57,040 --> 02:09:01,200
"Nhà thờ Thánh Michael,
Fort Walton, Kansas.
1488
02:09:01,320 --> 02:09:03,560
"Hàng ghế đầu, chân bên phải.
1489
02:09:03,720 --> 02:09:06,520
Rỗng ruột."
1490
02:09:06,680 --> 02:09:09,320
Đây có phải là thứ mà tôi nghĩ không?
1491
02:09:10,960 --> 02:09:13,920
Mason?
1492
02:09:27,360 --> 02:09:30,520
- Xin chúc mừng, Tiến sĩ Goodspeed. Làm tốt lắm.
- Cảm ơn ngài.
1493
02:09:30,640 --> 02:09:33,440
Anh biết không, đã có lúc,
tôi đã nghĩ anh sẽ không làm được.
1494
02:09:33,560 --> 02:09:35,920
Rất tốt, con trai.
1495
02:09:36,040 --> 02:09:37,640
Vậy, Mason đâu?
1496
02:09:37,760 --> 02:09:41,880
Bốc hơi luôn. Nổ văng ra biển.
1497
02:09:42,000 --> 02:09:44,280
Nổ văng ra biển hả?
1498
02:09:44,400 --> 02:09:46,840
Vâng.
1499
02:09:47,720 --> 02:09:51,960
Đồ con hoang tội nghiệp.
1500
02:09:52,080 --> 02:09:57,040
Goodspeed, Mason đâu? Xác hắn đâu?
Tôi muốn thấy thằng khốn đó!
1501
02:09:57,160 --> 02:10:00,760
Bốc hơi rồi, thưa ngài.
Xin lỗi quý vị.
1502
02:10:00,880 --> 02:10:05,480
Cái gì? Bốc hơi á?
Xác chết mà bốc hơi được?
1503
02:10:05,600 --> 02:10:08,720
Đúng! Hoàn toàn, thưa ngài.
1504
02:10:11,560 --> 02:10:15,640
Nhà thờ Thánh Michael,
hàng ghế đầu, chân bên phải.
1505
02:10:15,760 --> 02:10:17,640
Hàng ghế đầu, chân bên phải.
1506
02:10:17,760 --> 02:10:19,760
Ăn trộm! Ăn trộm!
1507
02:10:19,920 --> 02:10:22,120
Ôi, được rồi, cưng, nhanh lên!
1508
02:10:22,240 --> 02:10:26,040
- Dừng lại! Ăn trộm! Dừng lại!
- Xin lỗi!
1509
02:10:26,160 --> 02:10:29,000
- Nhanh nào, cưng!
- Anh lấy được rồi! O.K, đi nào!
1510
02:10:29,120 --> 02:10:32,360
- Dừng lại! Dừng lại!
- Xin lỗi!
1511
02:10:34,120 --> 02:10:35,720
Dừng lại! Ê, ê, thằng kia!
1512
02:10:37,760 --> 02:10:40,640
Đồ ăn trộm! Đồ ăn trộm!
1513
02:10:40,760 --> 02:10:45,760
Em yêu, em có muốn biết thực sự
ai đã giết J.F.Kennedy không?