1
00:00:25,327 --> 00:00:28,327
إنضمو إلى صفحة أفضل الأفلام
Facebook.com/MYMW2012
تعديل التوقيت
OzOz
2
00:00:33,328 --> 00:00:39,381
عائلتان متماثلتان في الشرف
في فيزونا حيث تدور أحداثنا
3
00:00:39,406 --> 00:00:43,784
تفجرت العداوة القديمة بينهما في ثورة
جديدة .حيث لطخت الدماء الأيدي
4
00:00:43,784 --> 00:00:50,328
عندما انتحر المحبان أولاد هذين العدوين
يا له من حدث مؤسف
5
00:00:50,328 --> 00:00:53,496
هل قضى موتهما على العداء
بين والديهما
6
00:00:53,496 --> 00:00:59,790
ان موتهما مؤشر لحبهما
ولاستمرار العداء بين عائلتيهما
7
00:00:59,790 --> 00:01:09,878
والذي كانت نهاية أولادهما
كفيلة بوضع حدا له
8
00:01:09,878 --> 00:01:12,672
وهذه هي أحداث عرضنا
9
00:01:13,922 --> 00:01:18,424
في فيرونا الجميلة
10
00:01:30,136 --> 00:01:35,472
عائلتان متماثلتان في الشرف
11
00:01:35,764 --> 00:01:39,850
في فيرونا حيث تدور أحداثنا
12
00:01:40,266 --> 00:01:44,644
تفجرة العداوة القديمة بينهما
في ثورة جديدة
13
00:01:44,644 --> 00:01:49,521
حيث لطخت الدماء الايدي
14
00:01:51,105 --> 00:02:00,151
عندما أنتحر المحبان
أولاد العدويين
15
00:02:04,820 --> 00:02:06,904
"فولجنسيو كابيوليت"
والد جوليت
16
00:02:06,904 --> 00:02:10,197
"جلوريا كابيوليت"
والدة جوليت
17
00:02:10,197 --> 00:02:12,531
تد مونتيجيو.والد روميو
18
00:02:12,531 --> 00:02:15,616
كارولين مونتيجيو والدة روميو
19
00:02:15,616 --> 00:02:18,159
النقيب برنس رئيس الشرطة
20
00:02:18,159 --> 00:02:21,244
ديف باريز أبن الحاكم
21
00:02:21,244 --> 00:02:23,869
ميركو شيو أعز أصدقاء روميو
22
00:02:33,083 --> 00:02:38,419
روميو و جوليت
23
00:02:40,754 --> 00:02:45,589
أحد أفراد عائلة "كابيوليت"يثيرني
24
00:02:51,925 --> 00:02:53,968
انه مكانه هو ..
25
00:02:53,968 --> 00:02:57,593
القمامة..تبا له
26
00:02:58,094 --> 00:03:01,344
أعوان مونتيجيو
27
00:03:05,723 --> 00:03:08,349
شيد للخلود بواسطة مونتيجيو
للانشاءات
28
00:03:08,391 --> 00:03:10,808
"مون 005"
29
00:03:14,477 --> 00:03:18,313
ان الخلاف بين رئيسينا
ونحن رجالهما
30
00:03:30,983 --> 00:03:33,693
أعوان كابيولت
31
00:03:41,197 --> 00:03:45,158
يالها من مخلوقات ساخنة
32
00:03:45,158 --> 00:03:52,870
قطعة لحم رائعة
33
00:03:58,873 --> 00:04:01,583
"آبرا"
أحد أفراد كابيوليت
34
00:04:02,249 --> 00:04:04,708
ها قد اتى أفراد عائلة
"كابيوليت"
35
00:04:04,708 --> 00:04:06,417
قاتلهم وسأساندك
36
00:04:06,458 --> 00:04:07,918
"مونتيجيو"
37
00:04:08,626 --> 00:04:11,336
"كابيوليت"
38
00:04:14,213 --> 00:04:15,546
"الخطيئة"
39
00:04:26,301 --> 00:04:30,637
سأعض اصبعي في وجههما
وسيكون عار عليهما لو قبلا هذا
40
00:04:38,598 --> 00:04:40,183
"كاب 005"
41
00:04:47,476 --> 00:04:49,436
اذهب وسأساندك
42
00:04:51,229 --> 00:04:54,312
هل تعض اصبعك في وجهنا
نعم
43
00:04:54,563 --> 00:04:56,647
هل تعض اصبعك في وجهنا
44
00:04:56,939 --> 00:04:59,358
هل القانون الى جانبنا لو قلت
نعم
45
00:04:59,400 --> 00:05:00,483
لا
46
00:05:00,525 --> 00:05:03,442
لا،لا أعض اصبعي في وجهيكما
لكنني أعض أصبعي
47
00:05:03,442 --> 00:05:05,027
هل ستقاتلانا
48
00:05:05,069 --> 00:05:06,528
نقاتل ؟ لا
49
00:05:06,569 --> 00:05:09,154
لو فعلت،فأنا لك
فأنا رجل مثلك تماما
50
00:05:09,196 --> 00:05:11,239
لست بأفضل مني
حسنا
51
00:05:11,446 --> 00:05:13,947
ها قد أتى أحد رجال رئيسي
وهو أفضل
52
00:05:13,947 --> 00:05:15,615
نعم، أفضل
أنت كاذب
53
00:05:15,782 --> 00:05:17,699
أشهر سلاحك اذا كنت رجلا
54
00:05:20,701 --> 00:05:23,994
تباعدا أبها الابلهان
فأنتما لا تعرفان ماذا تفعلان
55
00:05:23,994 --> 00:05:26,412
"بنفوليو مونتيجيو"
ابن عم روميو
56
00:05:26,496 --> 00:05:28,456
السيد 9 مم
57
00:05:29,956 --> 00:05:31,830
أشهر سيفك
58
00:05:45,880 --> 00:05:48,465
أضف المزيد من الوقود على النار
59
00:05:55,426 --> 00:05:59,094
تيبول كابيوليت،ابن عم جوليت
60
00:06:02,428 --> 00:06:06,849
ماذا تفعلان في مواجهة هؤلاء
الجبناء
61
00:06:08,224 --> 00:06:14,142
تعال يا"بنفوليو"وواجه أجلك
62
00:06:15,267 --> 00:06:19,101
انني أحافظ على السلام
فاما أن تشهر سيفك
63
00:06:19,393 --> 00:06:22,227
أو تعمل على حفظ أرواح
هؤلاء الرجال
64
00:06:22,395 --> 00:06:29,066
السلام أنا أكره هذه الكلمة
65
00:06:30,191 --> 00:06:34,693
كما أكره الجحيم وآل مونتيجيو
66
00:06:37,735 --> 00:06:40,404
وأكرهك
67
00:07:15,628 --> 00:07:17,630
هيا بنا
68
00:08:31,871 --> 00:08:35,874
من العداوة القديمة تنبعث
الثور الجديدة
69
00:08:44,169 --> 00:08:46,295
"مونتيجيو"
70
00:08:47,421 --> 00:08:49,589
أعطني لونج صورد
71
00:08:50,046 --> 00:08:52,380
لن تفعل شيئا لاثارة العداء
72
00:09:01,426 --> 00:09:07,056
أيها العاصون، يا أعداء السلام
القوا بأسلحتكم الى الارض
73
00:09:09,097 --> 00:09:15,851
وكفى ألما بأيديكم التي تقطر دما
ألقو بأسلحتكم الى الارض
74
00:09:16,851 --> 00:09:19,767
ثلاثة أحداث للشغب أثارها
75
00:09:19,767 --> 00:09:26,772
العداء بين "كابيوليت"و"مونتيجيو"وقد
عكرت الصفو
76
00:09:27,480 --> 00:09:35,400
اذا فعلتم هذا بشوارعنا مرة أخرة
ستكون حياتكم ثمن للسلام
77
00:09:50,241 --> 00:09:53,283
أين روميو هل رأيته اليوم
78
00:09:53,325 --> 00:09:56,701
أنا سعيدة لعدم اشتراكه
في المشاجرة
79
00:09:56,701 --> 00:10:02,204
لقد رأيته مبكرا يسير تحت
أشجار السيكامور
80
00:10:02,204 --> 00:10:07,999
لقد شوهد هناك كثيرا
وهو حزين
81
00:10:07,999 --> 00:10:11,042
ان الحزن يبقيه منعزلا
82
00:10:11,042 --> 00:10:14,836
حيث يغلق على نفسه حجرته
83
00:10:14,836 --> 00:10:21,756
ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار
مغلقا نفسه بليل صناعي
84
00:10:34,013 --> 00:10:39,931
لماذا ؟أيها الحب الثائر
أيتها الكراهية المحبة
85
00:10:39,931 --> 00:10:48,476
أيا ما خلق من العدم
أيها الظل الثقيل والكبرياء الخطير
86
00:10:48,476 --> 00:10:52,895
أيتها الفوضى العارمة
للاشكال المنظمة
87
00:11:41,124 --> 00:11:50,629
ستبقى حالته بهذا السوء
مالم يتم ازالة أسبابها
88
00:11:51,837 --> 00:11:59,050
اتك لي الامر
وسأعرف أنا سبب حزنه
89
00:12:00,050 --> 00:12:02,635
هيا بنا يا سيدتي
90
00:12:17,517 --> 00:12:20,059
صباح الخير يا ابن العم
91
00:12:20,059 --> 00:12:23,811
هل أصبح الصباح
نعم
92
00:12:24,521 --> 00:12:27,688
يا الهى ان الساعات الحزينة
تبدو طويلة
93
00:12:30,732 --> 00:12:33,233
هل كان هذا والدي الذي
انصرف مسرعا
94
00:12:33,233 --> 00:12:36,942
نعم، ما الذي يسبب لك الحزن
95
00:12:36,942 --> 00:12:39,108
غياب من يزيل وجودهم
هذا الحزن
96
00:12:39,108 --> 00:12:40,401
هل تحب
لا
97
00:12:40,401 --> 00:12:42,945
هل فقد الحب
فقد رضائها
98
00:12:42,945 --> 00:12:47,488
من المؤسف أن يتسبب الحب
الرقيق في لالم لاثباته
99
00:12:47,529 --> 00:12:52,866
من المؤسف أن يرى الحب الذي يتحسس
الطيق سبيلا لتحققه دون أعين
100
00:12:53,949 --> 00:12:55,784
أين سنتناول الطعام
101
00:13:00,994 --> 00:13:05,414
ماذا حدث
لا تخبرني فقد عرفت كل شئ
102
00:13:05,414 --> 00:13:08,081
الأمر يتعلق بالكراهية
أكثر منه في الحب
103
00:13:08,081 --> 00:13:12,417
لماذا مقت الحب، وحب الكراهية
وخلق شئ من لا شئ
104
00:13:12,417 --> 00:13:18,210
لماذا تضخيم الأمور، والتكلف
وقلب النظام الى فوضى
105
00:13:18,210 --> 00:13:23,338
والرصاص ..أتضحك
106
00:13:24,546 --> 00:13:27,674
لا، أفضل البكاء
لماذا
107
00:13:28,674 --> 00:13:31,552
لاحزان قلبك الطيب
وداعا
108
00:13:31,884 --> 00:13:35,094
سأصاحبك، فأنت تخطئ
بتركي هنا
109
00:13:39,096 --> 00:13:41,888
"ديف باريز"
الاعزب المثالي للعام
110
00:13:43,847 --> 00:13:47,266
ان "مونتيجيو"عرضه
للجزاءات مثلى
111
00:13:47,266 --> 00:13:50,893
ولا أظنه سيصعب على رجلين
مثلنا الاحتفاظ بالسلام
112
00:13:50,893 --> 00:13:54,770
أنتما رجلان نبيلان من المؤسف
أنكما اختلفتما لهذا الوقت الطويل
113
00:13:54,770 --> 00:13:57,313
لكن ما قولك الان في طلبي
114
00:13:57,354 --> 00:14:02,813
كما أخبرتك من قبل
مازالت ابتي صغيرة
115
00:14:02,813 --> 00:14:06,358
فلنمهلهما عامين آخرين حتى
لا نخطئ استعدادها للزواج
116
00:14:06,358 --> 00:14:08,735
هنك أمهات سعيدات
أصغر منها سنا
117
00:14:08,735 --> 00:14:12,026
وهناك تعيسات كثيرات
عجل في زواجهن
118
00:14:12,026 --> 00:14:15,820
سأقيم الليلة حفلا معتادا
في منزلي
119
00:14:15,820 --> 00:14:20,614
وسيكوت هتاك جميلات كثيرات
يضئن ظلمة الليل
120
00:14:21,863 --> 00:14:26,908
سيبدين محاسنهن للرائين
كما ستفعل غى
121
00:14:26,908 --> 00:14:28,827
هيا بنا
122
00:14:29,326 --> 00:14:31,910
أخبرني من تحب
أحب امرأة
123
00:14:31,910 --> 00:14:36,580
أصبت اذا عندما ظننتك تحب
124
00:14:37,664 --> 00:14:40,206
أنا صياد ماهر .وهى جميلة جدا
125
00:14:40,206 --> 00:14:44,500
الصيد الجميل لاينتظر طويلا
126
00:14:44,500 --> 00:14:49,710
أخطأت أنت في هذا
فلن يصيبها سهم كيوبيد
127
00:14:49,710 --> 00:14:53,171
أو النظرات العابرة أو الذهب
128
00:14:53,171 --> 00:14:55,881
هل أقسمت هى على حياة
العفة اذن
129
00:14:55,881 --> 00:14:58,882
لقد فعلت .ويا لها من مضيعة
130
00:14:58,882 --> 00:15:01,425
أفعل مثلي وأنسها
علمني كيف أنسى التفكير
131
00:15:01,425 --> 00:15:06,218
باطلاق بصرك والنظر الى
الجميلات الاخريات
132
00:15:06,719 --> 00:15:08,304
هل غضبت يا روميو
133
00:15:08,304 --> 00:15:11,220
لم أغضب .لكنني سأتمسك
بها بشدة كمجنون مسجون
134
00:15:11,262 --> 00:15:15,557
بدون طعام يعذب
وداعا يا صديقي
135
00:15:16,849 --> 00:15:19,308
لا للتذاكر والمسدسات
136
00:15:20,308 --> 00:15:24,061
سأخبك دون دعوتك أن الثرى
الكبير "كابيولت"يقيم حفلا
137
00:15:24,061 --> 00:15:27,437
جمع مميز..السيدبلاسينتو
وزوجته وبناته
138
00:15:27,437 --> 00:15:32,022
وسيدة أرملة فيتروفيو
وابنة أختها، روزالين
139
00:15:32,064 --> 00:15:33,940
اصحبني لحفل كابيولت
140
00:15:33,981 --> 00:15:37,858
لرؤية الجميلة"روزاليت"التى تحبها
وسط جميلات فيرونا
141
00:15:37,858 --> 00:15:41,944
اذا لم تكن من آل مونتيجيو
فاحضر لتناول النبيذ والاستمتاع
142
00:15:42,028 --> 00:15:50,112
لنذهب لمقارنتها بمن سأريهن لك
وعندئذ ستجد أن جميلتك لاتستحق
143
00:15:50,112 --> 00:15:55,115
سأذهب .لكن ليس لاتك محق
ولكن من أجل متعتي أنا برؤيتها
144
00:15:57,950 --> 00:16:00,951
ضيعة كابويت
145
00:16:01,076 --> 00:16:13,166
جوليت ..جوليت
146
00:16:21,461 --> 00:16:23,587
أين ابنتي أيتها المربية
147
00:16:23,587 --> 00:16:24,837
ارسليها الىّ
148
00:16:24,837 --> 00:16:27,464
لقد طلبت منها الحضور
149
00:16:28,756 --> 00:16:40,720
"جوليت"
150
00:16:45,222 --> 00:16:47,640
أنا هنا يا والدتي .ماذا تريدين
151
00:16:50,516 --> 00:16:53,517
اتركينا بمفردنا قليلا أيتها المربية
فبيننا حديث خاص
152
00:16:55,019 --> 00:17:04,105
انتظري..ابقي كحكم بيننا
فقد عرفت أنت ابنتي منذ فترة طويلة
153
00:17:04,105 --> 00:17:06,399
انها أجمل الاطفال الذين رعيتهم
154
00:17:06,399 --> 00:17:19,988
لقد أصبحت الان شابة
ويريد باريز الشجاع الزواج منك
155
00:17:19,988 --> 00:17:25,740
ياله من شاب ياسيدتي
انه صاحب جاه
156
00:17:25,782 --> 00:17:28,867
ليس هناك مثله في فيرونة
انه فريد حقا
157
00:17:28,867 --> 00:17:37,496
سترينه الليلة في الحل، فانظري
الى وجهه وستجدين الوسامة كلها
158
00:17:37,496 --> 00:17:46,250
ذلك الفتى الوسيم، مليح الوجه
سيكون لك مع كل ما يملك
159
00:17:46,250 --> 00:17:52,752
وزواجك منه سيجعلك مثله
160
00:17:52,752 --> 00:17:56,630
لا، أفضل منه .فالنساء تزيد مكانتهن بالرجال
161
00:18:03,299 --> 00:18:06,051
ما رأيك في باريز
162
00:18:06,051 --> 00:18:14,472
سأنظر اليه عله يلقى اعجابي
لكن ليس بمثل تحمسك له
163
00:18:17,140 --> 00:18:19,224
وصل الضيوف يا سيدتي
164
00:18:19,224 --> 00:18:22,100
اذهب وسنتبعك
165
00:18:23,809 --> 00:18:24,850
جوليت
166
00:18:31,771 --> 00:18:36,356
اذهبي يا فتاتي في طلب
السعادة للايام المقبلة
167
00:19:06,035 --> 00:19:11,121
بستان السيكامور
168
00:20:07,774 --> 00:20:11,442
كابيوليت .دعوة للحفل
مركوشيو وأصدقاءه
169
00:20:14,943 --> 00:20:17,611
لابد أن ناخذك للرقص يا روميو
170
00:20:17,652 --> 00:20:20,987
أنا لا أجيد الرقص، أنت
قدماك رشيقتان
171
00:20:20,987 --> 00:20:23,155
أما أنا فقدماي من الرصاص
172
00:20:23,155 --> 00:20:26,949
أنت عاثق .فاستعر جناحي
كيوبيد وحلق بهما
173
00:20:26,949 --> 00:20:29,534
سأقطع تحت وطأة الحب
174
00:20:29,534 --> 00:20:31,993
ياله من حمل ثقيل لشئ رقيق
175
00:20:31,993 --> 00:20:37,078
هل الحب رقيق انه أمر شديد
عاصف .يؤلم كالشوك
176
00:20:37,078 --> 00:20:42,620
اذا قسى الحب عليك .فكن قاس معه
عذب الحب لعذابه لك وستفوز عليه
177
00:20:51,251 --> 00:20:53,335
ليرى كلا منا نفسه هناك
178
00:20:53,335 --> 00:20:55,628
ليس من الحكمة الذهاب
لماذا
179
00:20:55,628 --> 00:20:58,213
لقد رأيت حلما سيئا الليلة
وكذلك أنا
180
00:20:58,255 --> 00:21:01,005
ماذا رأيت أنت
رأيت أن الاحلام تكذب عادة
181
00:21:01,047 --> 00:21:03,507
النائمون يرون الحقيقة
في الاحلام
182
00:21:03,507 --> 00:21:06,175
أرى اذن أن الملكة ماب
جائتك في الحلم
183
00:21:06,508 --> 00:21:11,593
انها خالقة الجنيات وتأتي على شكل
حجر كريم على اصبع رجل كبير
184
00:21:12,053 --> 00:21:21,931
يجرها فريق من الذرات الصغيرة
على انوف الرجال وهم نيام
185
00:21:23,015 --> 00:21:27,101
عربتها مصنوعة من قشر البندق
186
00:21:27,101 --> 00:21:35,147
تقودها بعوضة ترتدي معطفا رماديا
وهى تطوف الليلة بعد الليلة
187
00:21:35,147 --> 00:21:40,732
بعقول المحبين .فيحلمون بالحب
188
00:21:41,233 --> 00:21:44,526
وبعقول المحاميين فيحلمون بأتعابهم
189
00:21:44,526 --> 00:21:50,195
وأحيانا تمر على الجنود
فيحلمون بقطع رقاب العدو
190
00:21:50,195 --> 00:21:54,447
وعند اصابتهم بالفزع
يصلون ويعودون للنوم
191
00:21:54,447 --> 00:21:57,615
هكذا هى .ماب
192
00:21:57,615 --> 00:22:01,993
هذه هى من عندما تنام الفتيات
على ظهورهن .تضغط عليهن
193
00:22:01,993 --> 00:22:11,622
وتعلمهن التحمل لصبحن
نساء صالحات
194
00:22:23,209 --> 00:22:27,711
اهدأ يا "مركوشيو"فأنت تهذى
195
00:22:30,796 --> 00:22:41,051
صحيح أنني أتحدث عن الاحلام
والتى هى نتاج العقل الخامل
196
00:22:41,051 --> 00:22:48,304
ولا شئ سوى خيالات
واهية كالهواء
197
00:22:48,388 --> 00:22:56,807
ولا أساس لها كالريح التى تهب على
الشمال وتتجه غاضبة الى الجنوب
198
00:22:56,807 --> 00:23:03,436
هذه الريح التى تتحدث عنها ستشغلنا
لقد أعد العشاء وسنصل نحن متأخرون
199
00:23:03,436 --> 00:23:16,859
أشعر بالخوف .فعقلي يقول
لى أن ما لا تحمد عقباه
200
00:23:16,859 --> 00:23:30,033
سيحدث قبل انقضاء الليل
وقد يفضى بالروح التى بداخلى
201
00:23:30,033 --> 00:23:39,328
لكن من يمسك بقدري يسيرني
202
00:23:48,500 --> 00:23:51,583
فهيا بنا أيها السيدين الشهوانيين
203
00:24:06,257 --> 00:24:08,756
الحفل يبدأ
204
00:24:08,756 --> 00:24:10,717
في ضيعة .كابيولت
205
00:24:29,643 --> 00:24:31,811
العقاقير سريعة التأثير
206
00:25:06,534 --> 00:25:09,411
انها الليلة التى يمكنني
فيها التخفي
207
00:25:09,411 --> 00:25:12,830
وأهمس بما أريده في اذن الحسناء
كما يحلو لى
208
00:27:26,515 --> 00:27:28,890
والدتك تطلبك يا سيدتي
209
00:27:42,688 --> 00:27:45,149
هل سترفضين مراقصتي الأن
210
00:27:45,149 --> 00:27:48,566
يا له من فتى أيتها الشابة
211
00:27:59,072 --> 00:28:03,907
ماذا هل أتى هذا السافل الى هنا
للاستمتاع، واهانة جمعنا
212
00:28:03,907 --> 00:28:08,742
أقسم بحسبي أن أقتله
ولن أعتبرها خطيئة
213
00:28:10,119 --> 00:28:15,912
مهلا،الى أين أنت ذاهب
انه روميو من آل مونتيجيو
214
00:28:15,912 --> 00:28:17,914
هو روميو الشاب اذن
نعم
215
00:28:17,914 --> 00:28:21,499
اهدأ ودعه وشأنه
216
00:28:21,499 --> 00:28:26,292
لن أمسه بضرر في منزلي
مهما كان الثمن
217
00:28:26,292 --> 00:28:29,294
فكن صبورا ولا تعره بلا
لن أحتمل هذا
218
00:28:29,294 --> 00:28:38,922
ستفعل،فاذهب الأن
لقد قلت بأننا سنتحمل وجوده
219
00:28:39,964 --> 00:28:41,424
هذا عار يا عمي
220
00:28:41,424 --> 00:28:44,299
هل ستثير الجلبة وسط ضيوفي
221
00:29:02,599 --> 00:29:05,683
ألم يحب قلبي حتى الان
ترجمة زيـاد
222
00:29:05,683 --> 00:29:10,812
فأقسم أنني لم أرى مثل هذا الجمال
الحقيقي حتى الليلة
223
00:30:32,266 --> 00:30:37,100
لو أنني دنست هذا الصرح
المقدس بيداي
224
00:30:43,354 --> 00:30:51,775
فشفتاي كحاجين خجولين مستعدان
لتصحيح الخطأ بهذه القبلة الرقيقة
225
00:30:51,775 --> 00:30:56,526
أنت تسئ الحكم على يدك التى
تضهر المودة في لمستها
226
00:30:57,193 --> 00:31:04,820
فان القديسين يلمسهم الناس ويعد
تلاقي أيديهم والحجاج للقبلات
227
00:31:05,072 --> 00:31:09,074
أليس للقديسين شفاه أيضا
228
00:31:09,074 --> 00:31:13,534
نعم، لكنهم يستخدمونها
في الصلاة
229
00:31:13,911 --> 00:31:16,953
أيتها القديسة،لتفعل الشفاه
اذن ما تفعاه الأيدي
230
00:31:16,953 --> 00:31:20,162
دعيها تصلي حتى لا يتحول
الايمان الى يأس
231
00:31:20,162 --> 00:31:24,622
القديسون لايتحركون
وان كانوا ليفعلوا الصلاة
232
00:31:24,622 --> 00:31:28,000
لا تتحركي حتى أقوم أنا بالصلاة
233
00:31:43,840 --> 00:31:47,216
ولتغسل شفتاك خطاياى
234
00:31:47,216 --> 00:31:49,425
أصبحت خطايك على شفتاى اذن
235
00:31:49,425 --> 00:31:55,053
الخطايا على الشفاه ماأجمل هذا
التعدي.اعيدي الى خطاياي
236
00:31:56,721 --> 00:31:59,139
أنت تقبل حسب القواعد
237
00:32:07,433 --> 00:32:11,143
جوليت ..جوليت
238
00:32:21,608 --> 00:32:27,568
والدتك تريدك يا سيدتي .فهيا بنا
239
00:32:55,289 --> 00:32:58,666
هل هي من آل كابيولت
240
00:32:59,290 --> 00:33:04,795
انه روميو مونتيجيو الابن
الوحيد لعدوكم الاكبر
241
00:33:25,554 --> 00:33:28,512
لننصرف.فلم يعد هناك
ما يستحق
242
00:33:28,512 --> 00:33:31,805
وأخشى أن وجودنا سيزيد
من عذابي
243
00:34:26,789 --> 00:34:30,709
حبي الوحيد انبعث من
كراهيتي الوحيدة
244
00:34:30,709 --> 00:34:36,001
فقد رأيته قبل معرفتي بحقيقته
يالعجب الحب بالنسبة لى
245
00:34:36,001 --> 00:34:39,711
أن يكتب علي حب عدو مكروه
246
00:34:51,593 --> 00:35:01,014
سأنصرف.لكن هذه الزيارة
الجميلة ستتحول الى شقاء
247
00:35:10,892 --> 00:35:15,312
"روميو"
248
00:35:15,312 --> 00:35:20,480
روميو..أيها الضاحك.المجنون
والعاشق المحب
249
00:35:21,480 --> 00:35:24,690
أستحلفك بعيني روزالين البراقتين
250
00:35:24,690 --> 00:35:29,151
وبجبهتها العالية وشفتيها القرمزيتين
251
00:35:29,151 --> 00:35:33,069
وقدميها الرقيقتين وساقيها الممشوقتين
وفخذيها الممتلئتين
252
00:35:35,487 --> 00:35:39,656
وبكونها الهواء المحيط بك
253
00:35:39,656 --> 00:35:44,491
انه يشير الى جروح
لم تترك أثرا
254
00:35:44,741 --> 00:35:47,952
تصبح على خير يا روميو
سأعود أنا الى فراشي الوثير
255
00:35:47,952 --> 00:35:50,827
فهذه الارض الصلبة شديدة
البرودة لى
256
00:36:30,053 --> 00:36:34,640
لكن يا لفقة الضوء الذي
ينبعث هناك
257
00:36:39,557 --> 00:36:45,435
انه الشرق و جوليت هى الشمس
258
00:36:48,771 --> 00:36:53,190
اشرقي أيتها الشمس
واقضى على القمر
259
00:36:53,190 --> 00:36:58,483
الذي غطاه الوهن والحزن بالفعل
فأنت أجمل منه كثيرا
260
00:36:58,941 --> 00:37:06,486
فلا تنظري اليها فقد ملئها الحقد
الذي لا يصيب سوى الحمقى
261
00:37:21,703 --> 00:37:25,371
هذه هي فتاتي ومحبوبتي
262
00:37:25,371 --> 00:37:27,497
يا الهى
263
00:37:39,086 --> 00:37:44,004
انها تتكلم.تكلمي ثانية
أيتها الملاك المتألق
264
00:37:45,422 --> 00:37:52,008
روميو..أين أنت يا روميو
265
00:37:57,010 --> 00:38:01,095
تنكر لوالدك وانبذ لقبك
266
00:38:01,137 --> 00:38:05,307
وان لم تفعل أنت، فاليك حبي
ولن أكون أنا من آل .كابيولت
267
00:38:05,307 --> 00:38:09,559
هل أنتظر سماع المزيد أم
أتكلم الان
268
00:38:09,559 --> 00:38:15,435
ان اسمك يجعلك عدوي
وان كنت أنت لست منهم
269
00:38:15,435 --> 00:38:17,852
ما هو أحد أفراد .مونتيجيكيو
270
00:38:17,852 --> 00:38:28,024
أليس يدين وساقين وذراعين ووجه
وأعضاء أخرى تخص آدمى
271
00:38:28,024 --> 00:38:39,237
أليست الزهرة عطرة الرائحة
مهما اختلفت اسمها
272
00:38:39,237 --> 00:38:42,864
فان لم يكن لـ.روميو
هذا الاسم
273
00:38:42,864 --> 00:38:48,241
هل كان ليصبح بنفس الكمال
الذي هو عليه
274
00:38:48,825 --> 00:38:56,579
انبذ اسمك يا روميو وخذني
أخذك ما تطلبين
275
00:39:07,126 --> 00:39:09,418
ألست روميو مونتيجيو
276
00:39:09,459 --> 00:39:12,379
لن أكون أيهما أيتها الملاك
اذا لم يروقا لك
277
00:39:12,421 --> 00:39:15,213
كيف دخلت هنا
فالجدار عال ويصعب تسلقه
278
00:39:15,213 --> 00:39:18,714
والمكن مميت لكونك
من أنت
279
00:39:18,714 --> 00:39:23,968
لقد تسلقت الجدار على أجنحة الحب
فهي لا يمكنها اعاقة الحب
280
00:39:23,968 --> 00:39:27,801
وما يستطيع الحب عمله
يتحدى كل شئ
281
00:39:27,801 --> 00:39:30,678
لذلك .فانا رجالكم
لا قبل لهم بي
282
00:39:51,645 --> 00:39:54,479
لو رأوك سيقتلونك
283
00:39:58,731 --> 00:40:07,361
رداء الليل يلفني للتخفي عن أعينهم
ولحبك فيعثروا على هنا
284
00:40:07,361 --> 00:40:12,989
فالافضل أن تنتهي حياتي
بسبب كراهيتهم
285
00:40:15,615 --> 00:40:18,908
عن أن تنتهي باشتياقي لحبك
286
00:40:56,718 --> 00:41:02,971
لولا أن الليل يخفي وجهي لظهرت حمرة
خجلي لما سمعتني أقوله الليلة
287
00:41:04,096 --> 00:41:11,974
لكن سروري يمنعني من التفكير
في هذا، فوداعاً للإطراء
288
00:41:13,266 --> 00:41:18,728
هل تحبني؟ أعرف أنك ستقول نعم
289
00:41:18,728 --> 00:41:23,730
وسأصدقك، لكنك لو أقسمت
فقد يتضح كذب هذا
290
00:41:23,730 --> 00:41:27,191
أيا روميو الرقيق، لو أنك تحبني
فأعلن هذا بصدق
291
00:41:27,191 --> 00:41:31,774
أقسم بهذا القمر الذي يغطي
أطراف الأشجار بغطاء فضي
292
00:41:31,774 --> 00:41:40,987
لا تقسم بالقمر الذي يتغير كل شهر في
مداره حتى لايكون حبك متغير مثله
293
00:41:40,987 --> 00:41:43,488
بماذا أقسم؟
294
00:41:43,947 --> 00:41:54,202
لاتقسم مطلقاً، أو إذا فعلت
فأقسم بنفسك الغالية وسأصدقك
295
00:41:54,786 --> 00:41:59,829
لو أن حبي
296
00:42:09,166 --> 00:42:14,837
لا تقسم، فإن كنت أسعد بك إلا
أنني لا أسعد بهذا العهد الليلة
297
00:42:14,837 --> 00:42:21,131
فهو متسرع وطائش ومفاجئ كالبرق
الذي يختفي قبل النطق بإسمه
298
00:42:21,131 --> 00:42:29,217
قد تتفتح زهرة هذا الحب
عند إلتقائنا المرة الثانية
299
00:42:29,217 --> 00:42:31,219
تصبح على خير
300
00:42:35,263 --> 00:42:43,349
هل ستتركيني دون إرضائي؟
أي إرضاء تريده الليلة؟
301
00:42:43,600 --> 00:42:48,935
تعهدك بمبادلتي الحب بإخلاص
302
00:42:50,603 --> 00:42:54,562
لقد أعطيتك حبي قبل أن تطلبه
303
00:43:03,859 --> 00:43:10,069
جولييت
304
00:43:13,363 --> 00:43:16,238
سأقول لك ثلاث كلمات
ثم أتركك
305
00:43:16,238 --> 00:43:18,948
إذا كان حبك شريفاً. وبغرض الزواج
306
00:43:18,948 --> 00:43:24,118
فأرسل لي رسالة مع من سأرسله لك
غداً بمكان وزمان إتمامنا العقد
307
00:43:24,118 --> 00:43:28,953
وسأضع تحت قدميك كل ثروتي
وأتبعك حتى آخر الدنيا
308
00:43:28,953 --> 00:43:33,621
جولييت
مهلاً أنا قادمة
309
00:43:33,621 --> 00:43:36,790
لكن إذا لم يكن مقصدك طيباً
جولييت
310
00:43:36,790 --> 00:43:38,499
مهلاً أنا قادمة
311
00:43:38,499 --> 00:43:44,836
أستحلفك الكف عن هذا
وتركي لحزني.. سأرسل لك غداً
312
00:43:44,836 --> 00:43:47,796
إبتهجي يا روحي
313
00:43:54,215 --> 00:43:56,174
تصبح على خير
314
00:43:56,174 --> 00:43:58,884
ما أفظع الشوق لضيائك
315
00:44:00,760 --> 00:44:05,012
جولييت
316
00:44:09,973 --> 00:44:12,431
تصبح على خير
317
00:44:13,682 --> 00:44:17,894
الحبيب يشتاق لحبيبه
كما يشتاق التلاميذ لغلق كتبهم
318
00:44:19,311 --> 00:44:25,147
ويبتعد عنه في تثاقل
ذهابهم إلى مدرستهم
319
00:44:26,731 --> 00:44:31,442
روميو .. في أية ساعة
أرسل لك غداً
320
00:44:31,442 --> 00:44:33,482
في التاسعة
321
00:44:33,524 --> 00:44:37,193
سأتأكد من هذا. ستمر الساعات
وكأنها عشرون عاماً
322
00:44:37,193 --> 00:44:39,652
تصبح على خير
323
00:44:57,992 --> 00:45:03,538
الفراق صعب، وسأظل أتمنى
لك ليلة سعيدة حتى الغد
324
00:45:04,830 --> 00:45:09,081
جولييت
325
00:45:32,011 --> 00:45:37,887
كم هو قوي ذلك السحر الكامن
في الأعشاب والنباتات والأحجار
326
00:45:37,887 --> 00:45:44,932
وخواصها الطبيعية فهي لا تعيش
على الأرض فقط
327
00:45:44,932 --> 00:45:48,601
ولكن تعطيها من طيبها أيضاً
328
00:45:49,851 --> 00:45:57,272
ولا تكف عن إظهار ما بها بالرغم من
كثرة إستعمالها وسوء إستعمالها أحياناً
329
00:45:57,272 --> 00:46:01,650
فالفضيلة تتحول إلى رذيلة
عندما يساء إستغلالها
330
00:46:01,650 --> 00:46:08,943
والرذيلة قد تكرم أحياناً
بداخل أوراق هذه الزهرة الضعيفة
331
00:46:08,943 --> 00:46:18,613
يوجد السم والقدرة على الشفاء
فعند شمها تبعث أجزائها السعادة
332
00:46:18,613 --> 00:46:23,658
وعند إبتلاعها، تقضي على كل الهواجس
333
00:46:23,658 --> 00:46:29,661
هاتان القوتان المتضاضدتان
يجمعهما كما في الإنسان
334
00:46:29,661 --> 00:46:32,704
الحس والرغبات المتوحشة
335
00:46:32,704 --> 00:46:38,416
وحيث يسود السوء، يتغلب
الموت على كل شيئ
336
00:46:38,873 --> 00:46:40,792
صباح الخير يا أبتي
337
00:46:40,792 --> 00:46:47,168
يا إلهي، أي لسان عطر يحييني؟
338
00:46:48,544 --> 00:46:51,170
صباح الخير يا روميو
صباح الخير
339
00:46:51,545 --> 00:46:56,215
لا بد أن بك شيئ حتى تترك فراشك
في هذا الوقت المبكر
340
00:46:57,674 --> 00:47:03,760
وإن لم يكن كذلك، فلابد أنك
لم تنم منذ البارحة
341
00:47:05,762 --> 00:47:09,637
لقد أصبت في الجزء الأخير
وقد كان في هذا سعادتي
342
00:47:09,637 --> 00:47:12,388
فليغفر الرب الخطيئة
هل كنت مع روزالين؟
343
00:47:12,388 --> 00:47:16,057
روزالين؟ كلا لقد نسيت
هذا الإسم ومتاعبه
344
00:47:16,057 --> 00:47:18,851
أحسنت يا بني، لكن أين كنت إذن؟
345
00:47:18,851 --> 00:47:23,561
كنت أحتفل عند عدوي، حيث
أصابني أحدهم فجأة
346
00:47:23,561 --> 00:47:27,188
وأصبته أنا، وعلاجنا معاً في يدك
347
00:47:27,188 --> 00:47:32,398
كن واضحاً يا بني في شكواك
فالألغاز لاتأتي بالحلول السليمة
348
00:47:32,815 --> 00:47:38,943
لتعرف إذن أن قلبي متيم
بإبنة كابيولت
349
00:47:38,943 --> 00:47:48,238
لقد تقابلنا وتقاربنا وتعاهدنا
سأخبرك بكل شيئ في الطريق
350
00:47:49,448 --> 00:47:52,741
لكنني أتوسل إليك أن
تزوجنا اليوم
351
00:47:53,364 --> 00:47:56,493
يا إلهي! يا له من تغيير
352
00:47:56,493 --> 00:48:01,910
هل نسيت روزالين التي أحببتها
بشدة بهذه السرعة
353
00:48:02,411 --> 00:48:07,247
حب الفتيان إذن لايكون عن
طريق القلب ولكن العينين
354
00:48:07,622 --> 00:48:09,915
لقد عنفتني كثيراً لحبي لروزالين
355
00:48:09,915 --> 00:48:13,250
للهو وليس للحب
356
00:48:15,960 --> 00:48:22,796
أتوسل إليك ألا تفعل الآن
فهي من أحب بقدر ما يسمح الحب
357
00:48:22,796 --> 00:48:26,922
وأكثر مما فعلت بالنسبة للأخرى
358
00:48:27,005 --> 00:48:31,217
هل هي تعرف أن حبكما لا أمل فيه؟
359
00:48:31,217 --> 00:48:33,677
إنها عداءات قديمة
360
00:48:47,391 --> 00:48:58,979
قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة
ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة
361
00:49:05,983 --> 00:49:12,862
هيا معي، سأساعدكما، فقد يكون
هذا التحالف مصدراً للسعادة
362
00:49:13,777 --> 00:49:19,782
ويحول العداء بين أسرتيكما إلى محبة
363
00:49:19,782 --> 00:49:22,864
هيا بنا إذن فأنا على عجل
364
00:49:24,990 --> 00:49:29,493
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة
365
00:50:09,470 --> 00:50:12,220
أين عسى روميو أن يكون؟
366
00:50:12,220 --> 00:50:14,721
ألم يذهب إلى منزله ليلة البارحة؟
367
00:50:14,763 --> 00:50:16,807
كلا، فقد تحدثت مع والده
368
00:50:16,849 --> 00:50:22,810
هل ذهب لقاسية القلب روزالين
إنها تعذبه حتى أنه سيسجن
369
00:50:22,810 --> 00:50:25,894
لقد أرسل تايبالت خطابا إلى منزله
370
00:50:25,894 --> 00:50:28,978
هل هو تحدي؟
سيجيبه روميو
371
00:50:28,978 --> 00:50:31,438
أي شخص يستطيع الكتابة يمكنه الرد
372
00:50:31,438 --> 00:50:34,522
كلا سيجيب الراسل على جرأته على تحديه
373
00:50:34,522 --> 00:50:41,901
مع الأسف لقد مات روميو بالفعل
لقد قتلته العينان السوداوان لتلك الساحرة البيضاء
374
00:50:42,110 --> 00:50:46,154
لقد رمى بأغنية للحب في اذنيه
وأطلق كيوبيد سهم الحب على قلبه
375
00:50:46,154 --> 00:50:48,321
هل يقوى على مواجهة تايبالت؟
376
00:50:48,321 --> 00:50:50,405
لماذا من يكون تايببالت؟
377
00:50:50,447 --> 00:50:56,825
أكثر من كونه كالقط، فهو قائد
شجاع للإطراء
378
00:50:56,825 --> 00:51:01,327
إنه بارع في القتال
كبراعتك في الطعام
379
00:51:01,327 --> 00:51:05,870
يحسن تقدير الوقت والمسافة والفرص
380
00:51:05,870 --> 00:51:12,373
خطوة وإثنتين ويغمد سيفه في صدرك
381
00:51:13,541 --> 00:51:17,041
إنه مبارز ماهر وسيد من أفضل البيوت
382
00:51:18,876 --> 00:51:24,755
إنها الطعنة التي لا يقضى عليها
والدقة المتناهية
383
00:51:28,964 --> 00:51:30,340
ماذا؟
384
00:51:30,340 --> 00:51:35,549
هاقد أتى روميو
روميو
385
00:51:39,385 --> 00:51:40,928
مرحباً
386
00:51:40,928 --> 00:51:43,929
سيد روميو، صباح الخير
387
00:51:43,929 --> 00:51:49,641
تحية فرنسية، لمظهرك الفرنسي
لقد خدعتنا بالأمس
388
00:51:49,766 --> 00:51:55,143
صباح الخير، أي خداع؟
لقد هربت منا، ألا تذكر؟
389
00:51:55,267 --> 00:51:58,144
عفواً يا صديقي مركوشيو
لقد كان لدي عمل هام
390
00:51:58,185 --> 00:52:01,521
وفي مثل تلك الحالة، يمكن
للمرء أن يتغاضى عن اللباقة
391
00:52:01,563 --> 00:52:05,273
هذا يعني أن حالة كحالتك تمنع
الرجل من الإنحناء على يديه
392
00:52:05,273 --> 00:52:08,566
بل يعني اللباقة
لابد أنك أصبت شيئ
393
00:52:08,566 --> 00:52:10,776
لقد كان لقاء في غاية اللباقة
394
00:52:10,776 --> 00:52:14,486
كلا، أنا رمز اللياقة الحي
حي كالزهور
395
00:52:14,486 --> 00:52:15,611
نعم
396
00:52:15,653 --> 00:52:18,195
لماذا إذن أنا أنبض بالحياة؟
397
00:52:18,195 --> 00:52:25,866
الآن أصبحت أنت ودوداً
وأصبحت روميو على حقيقته
398
00:52:25,866 --> 00:52:28,117
فالحب شيئ طبيعي عظيم
399
00:52:28,117 --> 00:52:30,744
ما هي الأخبار السعيدة
400
00:52:31,118 --> 00:52:33,702
صباح الخير أيتها السيدة الجميلة
401
00:52:33,702 --> 00:52:36,497
أود محادثتك على إنفراد
402
00:52:47,959 --> 00:52:49,543
روميو
403
00:52:50,460 --> 00:52:53,044
روميو
404
00:52:57,006 --> 00:53:01,089
هل ستأتي إلى منزل والدك يا روميو؟
سنذهب هناك للعشاء
405
00:53:02,172 --> 00:53:04,091
سأتبعكما
406
00:53:05,883 --> 00:53:09,510
وداعاً أيتها السيدة العتيقة
وداعاً
407
00:53:08,342 --> 00:53:16,512
لو كنت تخدعها، فسيكون سلوكاً سيئاً جداً
408
00:53:16,512 --> 00:53:27,641
فهي صغيرة وإن خدعتها
فسيكون هذا عملاً خاطئاً
409
00:53:27,641 --> 00:53:31,101
أطلبي منها الذهاب للإعتراف هذا المساء
410
00:53:31,101 --> 00:53:39,147
وسيتم زواجها في غرفة الأب لورانس
411
00:53:55,170 --> 00:53:58,423
أية أخبار تحملينها أيتها المربية الجميلة؟
412
00:53:58,423 --> 00:54:06,094
أنا متعبة، فأمهليني لحظة
كم تؤلمني عظامي ومفاصلي
413
00:54:06,094 --> 00:54:10,844
كنت سأعطيك عظامي مقابل الأخبار
والآن، أرجوك أن تتكلمي
414
00:54:10,844 --> 00:54:15,013
لم العجلة؟ ألا يمكنك الإنتظار؟
415
00:54:15,013 --> 00:54:18,014
ألا يمكنك رؤية أنني لا أستطيع
إلتقاط أنفاسي؟
416
00:54:18,056 --> 00:54:20,932
كيف هذا وأنت بإمكانك الكلام هكذا؟
417
00:54:20,932 --> 00:54:25,392
هل الأخبار جيدة أم سيئة؟
أجيبي
418
00:54:25,809 --> 00:54:29,561
لقد اخترت أنت اختياراً بسيطاً
419
00:54:29,561 --> 00:54:34,772
فأنت لا تعرفين كيفية اختيار الرجال
روميو! لا
420
00:54:34,772 --> 00:54:40,024
فبالرغم من وسامته وقوة قدميه
عن بقية الرجال
421
00:54:40,024 --> 00:54:46,402
وبالنسبة ليديه وقدميه وجسده
422
00:54:48,153 --> 00:54:52,780
أنا أعرف كل هذا
ماذا قال بخصوص الزواج؟
423
00:54:52,780 --> 00:54:55,989
كم يؤلمني رأسي
424
00:54:55,989 --> 00:55:01,784
وظهري والجانب الآخر
425
00:55:03,035 --> 00:55:04,910
ظهري... ظهري
426
00:55:04,910 --> 00:55:07,912
آسفة أنك لست بخير
427
00:55:07,912 --> 00:55:12,039
مربيتي الحبيبة، أخبريني
بما قاله حبيبي
428
00:55:12,039 --> 00:55:15,416
لقد قال ما يقوله الرجل الصادق
429
00:55:15,416 --> 00:55:20,668
والمحترم الطيب الوسيم
والفاضل على ما أظن... أين والدتك؟
430
00:55:20,668 --> 00:55:24,502
أين والدتي، يا لغرابة إجابتك
431
00:55:24,502 --> 00:55:27,379
هل يقول حبيبي كرجل محترم
أين والدتك؟
432
00:55:27,379 --> 00:55:31,549
يا إلهي هل أنت متعجلة إلى هذا الحد؟
433
00:55:31,549 --> 00:55:33,549
أحضري رسالتك بنفسك إذن
434
00:55:33,591 --> 00:55:37,009
خذي هذا والآن
ماذا قال روميو؟
435
00:55:40,052 --> 00:55:45,096
هل لديك إذن بالذهاب للإعتراف اليوم؟
436
00:55:45,096 --> 00:55:47,681
نعم
437
00:55:47,681 --> 00:55:51,684
إذهبي إذن إلى حجرة الأب لورانس
438
00:55:51,684 --> 00:55:56,434
فهناك من سيجعلك زوجته
439
00:57:04,424 --> 00:57:12,178
هذه البهجة الشديدة فيها النهاية
وفي إنتصارهما الموت للنار
440
00:57:12,178 --> 00:57:20,431
وقبلتهما تجعل العسل
يشكو مرارة مذاقه
441
00:57:20,431 --> 00:57:27,851
لذلك إنعمي بالحب يا إبنتي
فسيشكرك روميو نيابة عن كلينا
442
00:57:40,273 --> 00:57:43,191
أستحلفك بالله يا مركوشيو أن ننصرف
443
00:57:43,191 --> 00:57:52,070
فالجو حار وأفراد كابيولت طلقاء
وإذا إلتقينا لن نتفادى صداماً
444
00:57:52,987 --> 00:57:56,780
فمثل هذه الأيام الحارة
تثير الأعصاب
445
00:58:06,202 --> 00:58:13,206
أنت كمن يدخل الحانة ويضع سيفه
على الطاولة داعياً
446
00:58:13,206 --> 00:58:22,460
ألا يحتاج لإشهاره وعند إنتهاءه من
الكأس الثاني يشهره بدون داع
447
00:58:23,792 --> 00:58:25,627
هل أنا هكذا حقاً؟
448
00:58:34,173 --> 00:58:36,757
يا إلهي هاقد حضر رجال كابيولت
449
00:58:37,173 --> 00:58:39,424
لا يهمني
450
00:58:42,052 --> 00:58:46,053
إتبعاني عن قرب فسأتحدث إليهما
451
00:58:58,100 --> 00:59:00,977
صباح الخير أيها السيدين
أود التحدث إلى أحدكما
452
00:59:02,728 --> 00:59:13,148
كلمة واحدة مع أحدنا؟ الحق بها
شيئ آخر، لتكن كلمة ولكمة
453
00:59:16,859 --> 00:59:21,110
ستجدني نداً لهذا، وستدعوني أنت لذلك
454
00:59:21,110 --> 00:59:25,029
ألا يمكنك أنت القيام بهذا
دون دعوة
455
00:59:25,946 --> 00:59:30,531
مركوشيو، أنت ترافق روميو
456
00:59:32,700 --> 00:59:37,910
أرافقه
هل تظننا فرقة كوميدية؟
457
00:59:38,829 --> 00:59:42,704
لا تنتظر منا إذن سوى النشاز
458
00:59:42,704 --> 00:59:46,164
وها هي عصاي التي ستجعلك تتراقص
459
00:59:46,164 --> 00:59:50,957
إما أن تنسحبا إلى مكان خاص
لتسوية خلافكما وإما الإفتراق
460
00:59:50,957 --> 00:59:52,958
فالعيون مسلطة علينا
461
00:59:53,000 --> 00:59:55,502
لقد خلقت العيون للنظر
دعهم ينظرون
462
00:59:55,543 --> 00:59:58,294
فلن أتحرك من أجل متعة أحد
463
01:00:01,214 --> 01:00:04,922
وداعاً يا سيدي، فها قد حضر من أريده
464
01:00:05,506 --> 01:00:07,174
مركوشيو
465
01:00:10,592 --> 01:00:13,594
روميو
466
01:00:19,221 --> 01:00:25,265
حبي لك لا يمكن التعبير عنه
بأفضل من أنك شرير
467
01:01:09,243 --> 01:01:21,584
تايبالت، إن سبب حبي لك
يستبيح العذر لثورتك
468
01:01:24,084 --> 01:01:30,754
وبالنسبة لتحيتك، أنا لست شرير
469
01:01:31,171 --> 01:01:35,381
ولذلك، وداعاً، فأنت لا تعرفني
470
01:01:43,300 --> 01:01:46,887
هذا لن يستبيح العذر الذي سببته لمن تأذى
471
01:01:47,470 --> 01:01:49,638
إستدر
472
01:01:50,138 --> 01:01:51,056
إستدر
473
01:01:52,513 --> 01:01:55,639
إستدر وأشهر سلاحك
474
01:01:55,639 --> 01:01:59,059
أنا أعترض، فأنا لم أسبب لك الأذى
475
01:01:59,059 --> 01:02:06,646
لكنني أحبك أكثر مما تتخيل
وحتى تعرف سبب حبي لك
476
01:02:06,646 --> 01:02:12,565
يا من تحمل الإسم الذي أحبه
بقد حبي لإسمي
477
01:02:15,649 --> 01:02:21,733
كن راضيا
478
01:02:23,485 --> 01:02:28,071
يا له من استسلام هادئ مهين
479
01:02:38,451 --> 01:02:40,743
أنت موضع كرهي
480
01:02:49,122 --> 01:02:53,626
تايبالت. أيها القذر
هلا انصرفت
481
01:02:54,626 --> 01:02:56,085
ماذا تريد مني
482
01:02:56,085 --> 01:02:59,294
لا شئ سوى أحد أرواحك التسعة
483
01:02:59,294 --> 01:03:00,919
أنا لك
484
01:03:15,385 --> 01:03:18,637
أغمد سيفك يا. مركوشيو
الرقيق
485
01:03:44,106 --> 01:03:47,274
هل أصبت
مجرد خدش
486
01:04:00,447 --> 01:04:04,323
تشجع فلا يمكن للالم
ان يكون شديد
487
01:04:04,323 --> 01:04:09,866
انه شديد جدا. اسأل عني غدا
وستجدني في عداد الموتى
488
01:04:26,584 --> 01:04:31,419
انه وباء أسرتيكما
489
01:04:35,588 --> 01:04:47,594
لقد قضوا على. انه وباء أسريتكما
490
01:05:23,193 --> 01:05:26,278
لماذا تدخلت بيننا
491
01:05:26,904 --> 01:05:29,114
لقد اصبت وأنا بين ذراعيك
492
01:05:29,114 --> 01:05:36,407
كنت أظن ذلك أفضل
وباء أسرتيكما
493
01:05:39,532 --> 01:05:44,328
لا. مركوشيو
494
01:07:07,658 --> 01:07:13,617
تعال أيها الليل الرفيق المحب
وأعطني روميو
495
01:07:14,452 --> 01:07:23,080
وعند موتي قطعه كنجوم صغيرة
حيث سيغطى جماله السماء كلها
496
01:07:23,080 --> 01:07:28,334
حتى أن الكل سيقع في حب الليل
ولن يلتفت للشمس
497
01:07:30,251 --> 01:07:35,503
لقد اشتريت ضيعة الحب
وان كنت لم أتملكها
498
01:07:36,170 --> 01:07:40,673
وبالرغم من حصولي عليها
فانني لم أستمتع بها بعد
499
01:07:41,507 --> 01:07:47,383
فاليوم بطئ وكأنه الليلة السابقة
للعيد بالنسبة لطفل
500
01:07:47,383 --> 01:07:50,885
لديه ملابسه الجديدة التي
لايستطيع ارتداءها بعد
501
01:08:38,241 --> 01:08:44,036
روح مركوشيو تحلق فوق رؤسنا
في انتظار روحك لتصحبها
502
01:08:44,036 --> 01:08:47,578
ستصحبه أنت أيها التعس
503
01:08:47,869 --> 01:09:01,750
اما أنت أو أنا أو كلانا
لابدأن يصحبه
504
01:10:00,627 --> 01:10:05,296
يا لحظي التعس
505
01:10:15,177 --> 01:10:20,638
اهرب يا روميو
ولا تقف مذهول هكذا
506
01:10:51,110 --> 01:11:00,531
أين من بدأوا هذا الشجار من بدأ هذه
المواجهة الدموية يا بنفوليو
507
01:11:02,697 --> 01:11:07,367
جاء روميو محييا أصدقاءه
508
01:11:07,367 --> 01:11:10,910
وتايبالت قتل مركوشيو
509
01:11:10,910 --> 01:11:16,245
وها هو يرقد قتيلا بعد أن
صرعه روميو
510
01:11:16,245 --> 01:11:22,916
حيث أنك الحق يا برنس
عليك باراقة دم مونتيجيو كما أراق دمنا
511
01:11:22,916 --> 01:11:27,752
لقد تحدث اليه روميو بالحق
512
01:11:27,752 --> 01:11:30,878
لكنه لم يستطع تحمل سلوك تايبالت
وبعده عن السلم
513
01:11:30,878 --> 01:11:34,045
انه من رجال كابيولت
وهذا يجعله يكذب
514
01:11:34,045 --> 01:11:38,007
أريد العدل الذي عليك إقامته
بصفتك السلطة
515
01:11:38,007 --> 01:11:42,758
لقد قتل روميو تايبالت
ولا ينبغي أن يبقى حياً
516
01:11:43,591 --> 01:11:49,178
لقد قتله روميو بعد قتله لمركوشيو
فمن يتحمل وزر دمه الآن
517
01:11:52,929 --> 01:11:56,390
ليس روميو. فقد كان صديق مركوشيو
518
01:11:56,390 --> 01:11:59,764
لقد أدت فعلته إلى ما كان سيقوم
به القانون... قتل تايبالت
519
01:11:59,764 --> 01:12:02,099
ولهذا العمل سنقوم بنفيه في الحال
520
01:12:02,099 --> 01:12:04,142
أيها الصديق النبيل
521
01:12:04,142 --> 01:12:07,353
لن أستمع إلى طلبات أو أعذار
522
01:12:07,353 --> 01:12:11,313
ولن تمحو الدموع أو الدعاء
سوء التصرف. فلا تقدم أي منها
523
01:12:13,437 --> 01:12:24,360
أتركوا روميو ليهرب الآن فعند العثور
عليه ستكون هذه آخر ساعة في عمره
524
01:12:24,360 --> 01:12:26,986
روميو منفي
525
01:12:27,111 --> 01:12:33,489
النفي...كن رحيماً وقل الموت
526
01:12:33,489 --> 01:12:41,159
فالنفي أكثر رعباً من الموت
لاتقل منفي
527
01:12:41,159 --> 01:12:46,328
الخطأ جزء منك. والكارثة أنها أصبحت زوجتك
528
01:12:47,663 --> 01:12:52,916
وقد نفيت من فيرونا وعليك الصبر
فالعالم واسع وعرض
529
01:12:52,958 --> 01:12:55,375
ليس هناك عالم خارج أسوار فيرونا
530
01:12:55,375 --> 01:12:58,041
لذلك فالنفي منها هو النفي من العالم كله
531
01:12:58,041 --> 01:13:01,503
والنفي إلى الخارج هو الموت بعينه
إنه أسوء تسمية للموت
532
01:13:01,503 --> 01:13:04,503
وأن يسموا الموت نفياً هو قطع
لرقبتي بفأس ذهبية
533
01:13:04,503 --> 01:13:09,965
يا للخطيئة! يا لعدم الإمتنان
534
01:13:09,965 --> 01:13:13,008
إنها الرحمة وأنت لا تراها هكذا
535
01:13:14,925 --> 01:13:16,384
إختبئ
536
01:13:24,054 --> 01:13:25,888
أتيت من عند السيدة جولييت
537
01:13:25,888 --> 01:13:28,265
مرحباً إذن
أين سيدي
538
01:13:28,265 --> 01:13:30,225
تعال يا روميو
539
01:13:32,435 --> 01:13:33,767
سيدي!
540
01:13:33,767 --> 01:13:37,893
الموت هو نهاية كل شيئ
541
01:13:39,019 --> 01:13:43,896
هل تحدثت إلى جولييت؟
أين هي وكيف حالها؟
542
01:13:43,896 --> 01:13:47,064
وماذا تقول زوجتي الخفية عن حبنا الخفي؟
543
01:13:47,064 --> 01:13:50,942
إنها لا تقول شيئ يا سيدي
ولكنها تبكي
544
01:13:50,942 --> 01:13:54,567
ثم تنادي روميو ثم تسقط
باكية مرة أخرى
545
01:13:56,903 --> 01:14:02,197
وكأن هذا الإسم إنطلق من مسدس لقتلها
546
01:14:02,905 --> 01:14:06,448
كما قتلت هذه اليد اللعينة إبن عمها
547
01:14:06,448 --> 01:14:09,700
هل ستقتل زوجتك التي تعيش بداخلك
أيضاً بتأنيبك لنفسك
548
01:14:09,700 --> 01:14:12,951
جولييت حية، وفي هذا سعادة لك
549
01:14:12,951 --> 01:14:17,996
كان تايبالت سيقتلك
لكنك قتلته وفي هذا سعادة لها
550
01:14:18,621 --> 01:14:20,913
والقانون الذي هدد بموتك
551
01:14:20,913 --> 01:14:27,416
تحول إلى نفي وفي هذا سعادة لنا
النعم تنهال عليك
552
01:14:28,293 --> 01:14:35,546
فلماذا أنت غاضب من كل شيئ
بينما كل شيئ يسير لمصلحتك
553
01:14:35,963 --> 01:14:39,589
سيدي، هذا الخاتم طلبت مني إعطاءه لك
554
01:14:40,631 --> 01:14:43,508
كم إستعدت راحتي بهذا
555
01:14:43,924 --> 01:14:51,844
إذهب إلى زوجتك كما إتفقنا
إصعد إلى حجرتها وأرحها
556
01:14:52,178 --> 01:14:53,387
هيا بنا
557
01:14:55,095 --> 01:15:01,682
لكن كن حذراً من البقاء طويلاً
وإلا لن تستطيع الذهاب إلى ماتنشوا
558
01:15:01,682 --> 01:15:05,101
حيث ستقيم حتى نجد
الوقت الملائم لإعلان زواجكما
559
01:15:05,101 --> 01:15:08,518
وعقد الصلح مع أصدقاءك
وطلب عفو السلطات وإستدعائك
560
01:15:08,518 --> 01:15:13,770
لتعود في سعادة تفوق الحزن
الذي تفارقنا عليه
561
01:15:16,855 --> 01:15:23,400
إذهب بسرعة، وأرسل تحياتي لمن تحب
وداعاً
562
01:15:31,238 --> 01:15:38,698
يا إلهي، هل أراق روميو دم تايبالت؟
ومزق قلبه؟
563
01:15:38,698 --> 01:15:41,909
أية كراهية تحت ذلك الوجه الجميل
564
01:15:41,909 --> 01:15:46,702
هل كان هناك مثل ذلك الشر
في مثل هذا الإطار الجميل؟
565
01:15:46,911 --> 01:15:51,581
أي خداع يرقد في هذا البناء البديع؟
566
01:15:55,247 --> 01:15:58,291
هي لن تنزل الليلة
567
01:15:59,250 --> 01:16:02,961
هذه الأوقات العصيبة
لا تسمح لي بإستمالتها
568
01:16:02,961 --> 01:16:06,003
أنت على حق
لقد كانت تحب إبن عمها كثيراً
569
01:16:06,003 --> 01:16:08,337
وأنا كذلك
570
01:16:08,337 --> 01:16:10,173
حسناً
571
01:16:10,797 --> 01:16:13,299
لقد كتب علينا الموت جميعاًُ
572
01:16:13,549 --> 01:16:17,966
سأعرف رأيها في الصباح الباكر
أما الليلة فهي معتكفة مع أحزانها
573
01:16:28,055 --> 01:16:31,224
هل أتحدث بسوء عمن هو زوجي؟
574
01:16:31,224 --> 01:16:37,143
مسكين يا حبيبي، أي لسان
سيذكر إسمك بالخير عندما تذكره؟
575
01:16:37,143 --> 01:16:39,310
من تزوجتها منذ ثلاث ساعات بالسوء؟
576
01:16:39,310 --> 01:16:42,810
لكن لماذا عساك قتلت
إبن عمي أيها الشرير؟
577
01:18:22,608 --> 01:18:29,151
سأتقدم بدليلي على حب إبنتي
أظنها ستطيعني
578
01:18:29,485 --> 01:18:31,402
بالإضاف إلى
579
01:18:31,402 --> 01:18:35,655
أنني لن أشك بهذا
فما قولك في يوم الخميس؟
580
01:18:35,655 --> 01:18:37,446
سيدي أنا
581
01:18:38,489 --> 01:18:40,740
أتمنى لو كان يوم الخميس غداً
582
01:18:40,740 --> 01:18:45,950
ليكن الخميس إذن
إذهبي إلى جولييت قبل نومك
583
01:18:45,950 --> 01:18:50,369
وأخبريها أنها ستتزوج
هذا السيد النبيل
584
01:20:04,611 --> 01:20:08,114
هل ستنصرف الآن؟
لم يشرق النهار بعد
585
01:20:09,322 --> 01:20:12,824
لابد لي من الإنصراف
لأبقى على قيد الحياة، أو أبقى وأموت
586
01:20:12,865 --> 01:20:14,992
هذا الضوء ليس ضوء النهار
587
01:20:15,034 --> 01:20:18,410
إنه شهب نفثته الشمس
588
01:20:18,410 --> 01:20:23,287
ليضيئ لك الطريق إلى مانشوا
إبقى إذن، فليس عليك الإنصراف
589
01:20:24,704 --> 01:20:31,041
دعيني أنصرف حتى لا أقتل
فإن إضطراري للذهاب يفوق رغبتي فيه
590
01:20:31,041 --> 01:20:35,001
فمرحباً بالموت
ما دام هذا ما تريده جولييت
591
01:20:36,460 --> 01:20:40,587
كيف الحال يا روحي
لنتحدث، فهو ليس ضوء النهار
592
01:20:43,296 --> 01:20:50,758
إنه كذلك، نعم، لذا عليك الإنصراف
593
01:20:50,758 --> 01:20:53,468
إنه الطائر المغرد الذي لم يحسن الغناء
594
01:20:53,510 --> 01:20:56,594
الضوء يزداد وتزداد مخاوفنا
595
01:20:58,803 --> 01:21:05,640
سيدتي، والدتك في طريقها إلى حجرتك
596
01:21:06,974 --> 01:21:08,808
كيف حالك يا إبنتي؟
597
01:21:14,478 --> 01:21:19,523
أدخلي الضوء أيتها النافذة
وخذي عني حياتي
598
01:21:19,523 --> 01:21:21,147
جولييت
599
01:21:21,481 --> 01:21:23,482
هل تظننا سنلتقي ثانية
600
01:21:23,482 --> 01:21:26,107
ثقي بي يا حبيبتي
فأنا لا أشك في هذا
601
01:21:27,441 --> 01:21:32,486
ثقي بي يا حبيبتي
ستكون المحن مصدراً لهناء المستقبل
602
01:21:38,030 --> 01:21:40,239
جولييت
603
01:21:50,368 --> 01:21:54,412
يا إلهي لقد بدأت المخاوف تنتابني
604
01:21:54,412 --> 01:21:59,206
فيبدو لي وكأنني أراك ميتاً
في قاع قبر
605
01:22:01,249 --> 01:22:03,583
أنتظرك
606
01:22:04,375 --> 01:22:11,379
يا ويلي، يا ويلي أتمنى لك أن تعود
607
01:22:22,259 --> 01:22:28,094
إن والدك يحرص على مصلحتك
يا بنيتي وعلى إخراجك من همك
608
01:22:28,094 --> 01:22:35,597
لقد رتب لك يوم مفاجئ للسعادة
لم تكوني تتوقعينه ولم أنتظره أنا
609
01:22:36,848 --> 01:22:39,141
أي يوم هذا يا سيدتي؟
610
01:22:39,141 --> 01:22:42,434
ستتزوجين الخميس المقبل
611
01:22:42,434 --> 01:22:47,104
الشاب النبيل الشجاع باريز
في كنيسة القديس بيتر
612
01:22:47,104 --> 01:22:51,230
الذي سيجعل منك هناك زوجة سعيدة
613
01:22:55,398 --> 01:23:02,777
أقسم بالقديس بيتر
أنه لن يفعل مني زوجة سعيدة
614
01:23:03,111 --> 01:23:05,570
ها هو والدك، أخبريه أنت بهذا
615
01:23:05,570 --> 01:23:10,364
كيف تسير الأمور يا زوجتي؟
هل أخبرتها بما قررته؟
616
01:23:10,364 --> 01:23:18,659
نعم سيدي، لكنها لا تريد هذا، إنها تشكر
وتتمنى الموت على الزواج
617
01:23:21,659 --> 01:23:27,705
كيف لا تقبل؟ ألا تفخر بهذا؟
618
01:23:28,039 --> 01:23:32,623
ألا تشكر ما هي فيه من نعمة
بقدر عدم إستحقاقها لها
619
01:23:32,623 --> 01:23:35,083
بأننا أحضرنا لها سيد نبيل
ليكون زوجها
620
01:23:35,083 --> 01:23:41,544
أنا لا أفخر بهذا، لكنني شاكرة أياه لكما
فلا يمكنني الفخر بما أكرهه
621
01:23:41,544 --> 01:23:44,337
لا تشكريني أو تفخري بشيئ
622
01:23:44,337 --> 01:23:45,170
كلا
623
01:23:45,170 --> 01:23:48,839
لكن أعدي أفخر ما لديك ليوم الخميس
624
01:23:48,839 --> 01:23:50,549
أخبرني ما الحالة
625
01:23:50,590 --> 01:23:55,051
كلا إسكتي ولا تردي علي
626
01:23:55,510 --> 01:23:57,344
مهلاً هل جننت؟
627
01:23:59,761 --> 01:24:02,970
إسمعي أيتها العاصية
628
01:24:02,970 --> 01:24:06,306
فليباركها الرب
أنت مخطئ لو ظننتها هكذا
629
01:24:06,306 --> 01:24:12,351
إسكتي أيتها البلهاء القبيحة
ستسير الأمور كما قررت لها يوم الخميس
630
01:24:12,351 --> 01:24:14,686
أو لا أريد أن أرى وجهك
631
01:24:14,686 --> 01:24:18,395
وأنت ملكي وسأعطيك لصديقي
632
01:24:18,395 --> 01:24:23,022
وإلا سألقي بك لتعيشي متسولة
وتجوعي وتموتي في الشارع
633
01:24:23,022 --> 01:24:27,732
إفعلي كما آمرك فقط
فأنا لن أغير رأيي
634
01:24:38,487 --> 01:24:44,989
لا تقلقي بشأني يا والدتي
لن أفعل هذا لابإسبوع ولا في شهر
635
01:24:44,989 --> 01:24:52,408
وإلا عليك بإعداد فراش الزوجية
في ذلك المكان المظلم حيث يرقد تايبالت
636
01:24:55,118 --> 01:24:58,244
لا تتحدثي لي
637
01:24:58,244 --> 01:25:01,246
فأنا لن أقول شيئاً
638
01:25:01,246 --> 01:25:05,123
إفعلي ما يحلو لك، فقد نفضت يدي منك
639
01:25:15,336 --> 01:25:21,965
يا ربي، أيا مربيتي
كيف يمكن منع هذا؟
640
01:25:21,965 --> 01:25:26,925
مارأيك؟ أليس لديك كلمة لإسعادي
أعطني بعض الراحة
641
01:25:27,259 --> 01:25:29,551
تمسكي بالإيمان
642
01:25:30,592 --> 01:25:39,472
أظن أن عليك الزواج من باريز
فهو سيد رائع
643
01:25:41,515 --> 01:25:48,185
أظنك ستسعدين بالزواج الثاني
فهو يفوق الأول
644
01:25:48,978 --> 01:25:54,604
وإن لم يكن كذلك، فالأول قد مات
645
01:25:58,690 --> 01:26:04,150
أو الأفضل له أن يفعل
في وجودك هنا بعيدة عنه
646
01:26:07,278 --> 01:26:10,486
هل تقولين هذا من قلبك؟
647
01:26:10,904 --> 01:26:15,739
ومن روحي أيضاً، وإلا فليهلكا
648
01:26:16,448 --> 01:26:19,615
آمين
ماذا؟
649
01:26:23,034 --> 01:26:30,037
لقد أعطتني الرضاء الكبير
إذهبي لإبلاغ والدتي بذهابي
650
01:26:30,037 --> 01:26:36,207
بعد إغضابي لوالدي إلى الأب لورانس
للإعتراف حتى يغفر لي
651
01:26:41,583 --> 01:26:45,294
إنها تبكي موت تايبالت بحرقة
652
01:26:45,294 --> 01:26:50,630
ووالدها يعده خطراً عليها
أن تغرق في أحزانها هكذا
653
01:26:50,630 --> 01:26:56,257
وبحكمته، أن تسرع من زواجنا
لوضع حد لدموعها
654
01:26:59,883 --> 01:27:03,470
هلا سعدت بلقاء سيدتي وزوجتي
655
01:27:03,470 --> 01:27:05,637
قد يكون هذا عندما أكون زوجتك
656
01:27:05,637 --> 01:27:09,263
لابد لهذا أن يحدث يوم الخميس المقبل
657
01:27:09,263 --> 01:27:12,807
مالابد منه سيحدث
هذا أكيد
658
01:27:13,557 --> 01:27:15,934
هل لي أن أعلم ما لديك
659
01:27:16,433 --> 01:27:20,101
هل لديك الوقت الآن يا أبتي
أم أعود إليك عند قداس المساء
660
01:27:20,101 --> 01:27:23,770
وقتي في خدمتك أيتها الإبنة الحزينة
661
01:27:23,770 --> 01:27:27,021
علينا الإنفراد الآن أيها السيد العزيز
662
01:27:27,396 --> 01:27:30,440
حاشى لله أن أعوق العبادة
663
01:27:33,983 --> 01:27:35,651
جولييت
664
01:27:35,651 --> 01:27:39,362
سأوقظك في وقت مبكر يوم الخميس
665
01:27:39,362 --> 01:27:44,113
وحتى ذلك الحين وداعاً
وإحتفظي بهذه القبلة المقدسة
666
01:27:51,992 --> 01:27:54,326
لا تخبرني بمعرفتك هذا يا أبتي
667
01:27:54,367 --> 01:27:56,744
قبل أن تخبرني كيف يمكنني منعه
668
01:27:56,785 --> 01:27:58,745
هذا الأمر يفوق تفكيري
669
01:27:58,786 --> 01:28:01,288
إذا كانت حكمتك لا يمكنها مساعدتي
670
01:28:01,330 --> 01:28:04,079
فلتعد قراري حكيماتً وسأنفذه حالاً بهذا
671
01:28:04,121 --> 01:28:05,829
إنتظري يا إبنتي
672
01:28:05,829 --> 01:28:08,874
لاتطيل الحديث فأنا أتشوق للموت
673
01:28:09,374 --> 01:28:12,584
أرى أننا بصدد أمر يحتاج
674
01:28:12,584 --> 01:28:16,876
لتصرف خطير حيث أن
علينا منع شيئ خطير
675
01:28:17,043 --> 01:28:21,673
لو أنك بدل من الزواج بباريز
ترغبين في قتل نفسك
676
01:28:21,673 --> 01:28:26,257
فمن المحتمل قيامك بما يشبه
الموت لإبعاد هذا العار
677
01:28:26,257 --> 01:28:35,094
ولو فعلت أنت سأعطيك أنا الدواء
678
01:28:36,386 --> 01:28:40,889
لن يشير شيئ لبقاءك على قيد الحياة
679
01:28:40,889 --> 01:28:46,932
ستبدو أجزاءك متسببة وباردة برودة الموت
680
01:28:46,932 --> 01:28:51,726
وعند قدوم العريس لإيقاظك
في الصباح ستبدين ميتة
681
01:28:51,726 --> 01:28:57,689
وستحملين إلى ذلك القبو القديم
حيث يرقد آل كابيولت
682
01:28:57,689 --> 01:29:03,357
حيث ستظلين شبه ميتة
لأربع وعشرين ساعة
683
01:29:03,357 --> 01:29:09,444
ثم تستيقظي وكأنها غفوة لذيذة
خلال ذلك الوقت سيكون روميو
684
01:29:09,444 --> 01:29:12,444
قد عرف بما فعلناه
بواسطة خطاب مني
685
01:29:12,570 --> 01:29:15,279
وسيحضر ليكون معي في إنتظار
عودتك للوعي
686
01:29:15,320 --> 01:29:17,864
ليعود بك في نفس الليلة إلى مانشوا
687
01:29:17,906 --> 01:29:20,740
خذي هذه القارورة
وهذا الماء لتناوله في فراشك
688
01:29:20,740 --> 01:29:26,202
سأرسل خطابي بسرعة إلى روميو
في مانشوا
689
01:29:42,791 --> 01:29:48,793
حضرنا ولم نجد أحد
البريد السريع
690
01:30:03,302 --> 01:30:08,554
ماذا لو لم يأتي هذا الخليط بمفعول؟
هل سيتم زواجي في الصباح؟
691
01:30:11,722 --> 01:30:15,765
هل أنت مشغولة؟
هل تحتاجين لمساعدتي؟
692
01:30:15,765 --> 01:30:20,350
كلا يا والدتي، لقد أعددنا
الضروريات للغد
693
01:30:20,350 --> 01:30:22,559
فأرجوك أن تتركيني بمفردي الآن
694
01:30:22,559 --> 01:30:24,936
وخذي مربيتي الليلة للبقاء معك
695
01:30:24,977 --> 01:30:28,438
فأنا واثقة أن لديك أعمال كثيرة
بخصوص هذا الأمر المفاجئ
696
01:30:28,480 --> 01:30:32,565
تصبحين على خير، إذهبي للفراش
697
01:30:32,565 --> 01:30:35,399
وإستريحي، فستحتاجين لهذا
698
01:30:41,402 --> 01:30:47,237
وداعاً، يعلم الرب متى سنلتقي
699
01:30:50,490 --> 01:30:52,575
تصبحين على خير
700
01:31:05,413 --> 01:31:09,374
روميو... إشرب نخبك
701
01:31:41,262 --> 01:31:44,972
كما هي العادة. إحملوها إلى
الكنيسة في أبهى صورة
702
01:32:41,415 --> 01:32:46,043
رافقتني روح غريبة طوال اليوم
أعطتني أفكار مفرحة
703
01:32:46,043 --> 01:32:53,504
فقد حلمت أن زوجتي جاءت ووجدتني
ميتاً فبثت بي الروح بقبلة على شفتاي
704
01:32:53,504 --> 01:32:56,422
أعادتني إلى الحياة
لأصبح إمبراطور
705
01:33:00,507 --> 01:33:07,052
يا إلهي، كم هو لذيذ الحس عندما
تكون ظلاله غنية بالسعادة
706
01:33:24,518 --> 01:33:26,727
أخبار من فيرونا
707
01:33:34,523 --> 01:33:36,773
كيف الحال يا بالتزار؟
708
01:33:36,773 --> 01:33:38,774
ألا تحمل أي خطاباً من القس؟
709
01:33:38,774 --> 01:33:44,152
كيف حال حبيبتي؟ هل والدي بخير؟
كيف حال جولييت؟
710
01:33:44,152 --> 01:33:46,987
فكل شيئ سيكون بخير
لو أنها بخير
711
01:33:49,029 --> 01:33:52,657
إنها بخير ولن يصيبها شيئ
712
01:34:00,159 --> 01:34:06,037
فجسدها يرقد في كنيسة الضريح
713
01:34:06,037 --> 01:34:09,498
وروحها الخالدة مع الملائكة
فقد رأيتها مسجية هناك
714
01:34:09,498 --> 01:34:12,375
سامحني لإحضاري هذه الأخبار الحزينة
715
01:34:17,877 --> 01:34:20,419
هل هذا هو الأمر إذن؟
716
01:34:43,344 --> 01:34:47,514
أتحداك إذن إيتها النجوم
717
01:34:59,354 --> 01:35:01,187
جولييت
718
01:35:02,521 --> 01:35:04,730
جولييت
719
01:35:38,621 --> 01:35:40,706
سأعود الليلة
720
01:35:41,497 --> 01:35:42,957
تحلى بالصبر
721
01:35:46,167 --> 01:35:47,749
دعني
722
01:35:48,458 --> 01:35:51,127
تبدو شاحباً وشارداً
وعلى وشك المخاطرة
723
01:35:51,169 --> 01:35:56,712
هذا ليس صحيحاً
ألا تحمل لي رسائل من القس؟
724
01:36:08,343 --> 01:36:10,843
لا عليك
725
01:36:14,763 --> 01:36:20,432
سأرقد إلى جوارك الليلة
يا جولييت
726
01:36:24,517 --> 01:36:26,475
سأعود الليلة
727
01:37:06,328 --> 01:37:08,954
روميو يقود بسرعة جنونية
728
01:37:17,750 --> 01:37:24,961
يراودني الخوف، كم أخاف شيئ مجهول
729
01:37:27,922 --> 01:37:30,090
لقد كان الخطاب هاماً جداً
730
01:37:30,840 --> 01:37:34,133
لم أستطع إرساله
أو إرسال رسول لتسليمه هناك
731
01:37:34,633 --> 01:37:37,259
إن إهماله قد يحدث ضرراً كبيراً
732
01:37:37,259 --> 01:37:39,926
إسحقوا الأعداء كابيولت و مونتيجيو
733
01:37:52,766 --> 01:37:58,935
أعطني سماً سريع المفعول
ينتشر في العروق بسرعة
734
01:37:58,935 --> 01:38:00,976
حتى يتخلص البائس من حياته
735
01:38:00,976 --> 01:38:05,146
لدي هذا العقار، لكن قوانين مانشوا
تنص على قتل من يبيعه
736
01:38:05,146 --> 01:38:08,523
العالم وقوانينه لا يهمونك
في شيئ
737
01:38:08,523 --> 01:38:12,483
فلا تكن فقيراً
أخرق القانون وخذ هذه
738
01:38:13,984 --> 01:38:17,194
فقري يوافق، لكن إرادتي لا تفعل
739
01:38:17,194 --> 01:38:20,862
أنا أدفع لفقرك وليس لإرادتك
740
01:38:31,492 --> 01:38:38,036
إشربه، وسيقضي عليك ولو كانت
لك قوة عشرين رجلاً
741
01:38:38,787 --> 01:38:48,957
ها هي النقود، إنها أكثر فتكاً بأرواح
البشر من السموم التي لا تريد بيعها
742
01:39:10,509 --> 01:39:12,219
"خطاب عاجل"
743
01:39:13,470 --> 01:39:18,680
لم يتلقى روميو خبراً بما حدث
سأكتب مرة أخرى إلى مانشوا
744
01:39:23,932 --> 01:39:28,892
ستستيقظ جولييت خلال ساعة
إنها تتقلب... السيدة تتقلب
745
01:39:37,646 --> 01:39:44,692
أتوسل إليك... عش وحقق الرخاء
والآن أتركني بمفردي
746
01:39:46,233 --> 01:39:47,943
سأدعهم يرحلون
747
01:40:25,503 --> 01:40:28,295
إياكم وإثارة رجل بائس
748
01:40:34,798 --> 01:40:37,174
أوقفوه، أوقفوه
749
01:40:39,176 --> 01:40:41,343
أوقفوا هذا
750
01:43:53,304 --> 01:43:56,098
حبيبتي
751
01:43:56,808 --> 01:43:58,725
زوجتي
752
01:44:00,267 --> 01:44:05,060
الموت الذي أخذ رحيق أنفاسك
لم يتمكن بعد من جمالك
753
01:44:08,270 --> 01:44:10,397
مازلت لم تقهري
754
01:44:14,857 --> 01:44:19,483
فجمالك مازال بادياً
ما زالت الحمرة تغطي شفتيك ووجنتيك
755
01:44:20,566 --> 01:44:23,694
ولم يصل لها شحوب الموت
756
01:44:35,825 --> 01:44:40,367
عزيزتي جولييت
لماذا ما زلت جميلة؟
757
01:44:42,745 --> 01:44:49,622
هل أصدق أن الموت الخيالي يعشق
إبقائك هنا في الظلام لتكوني خليلته؟
758
01:45:29,016 --> 01:45:33,561
هنا ستكون راحتي الأبدية
759
01:45:35,644 --> 01:45:41,229
وسأتخلص من نجمي المشؤوم
ومن هذا الجسد الذي أعيته الدنيا
760
01:45:49,275 --> 01:45:52,068
أنظري يا عيناي للمرة الأخيرة
761
01:45:54,318 --> 01:45:57,112
ضميها يا يداي للمرة الأخيرة
762
01:46:04,324 --> 01:46:10,409
ويا شفتاي، يا أبواب التنفس
763
01:46:13,161 --> 01:46:16,579
وقعي بقبلة
764
01:46:37,797 --> 01:46:43,175
عقد غير محدد الأجل مع الموت
765
01:46:47,718 --> 01:46:49,595
روميو
766
01:47:01,684 --> 01:47:03,603
ماذا حدث
767
01:47:06,729 --> 01:47:08,606
سم
768
01:47:09,688 --> 01:47:13,649
شربته كله؟ لم تترك نقطة
لمساعدتي من بعدك
769
01:47:18,066 --> 01:47:22,485
سأقبل شفتيك، فعلى الأقل
هناك بعض السم
770
01:47:28,321 --> 01:47:30,698
إنهما دافئتان
771
01:47:45,204 --> 01:47:50,207
السم في قبلة
772
01:47:54,999 --> 01:47:57,584
والموت
773
01:51:59,421 --> 01:52:06,340
أتريان العقاب على كراهيتكما؟
لقد قتلت السماء أحبابكما
774
01:52:07,507 --> 01:52:11,800
وفقدت أنا أيضاً بالتغاضي عن أفعالكما
مجموعة من الرجال
775
01:52:16,261 --> 01:52:18,554
لقد عوقبنا جميعاً
776
01:52:25,723 --> 01:52:29,641
لقد عوقبنا جميعاً
777
01:52:33,436 --> 01:52:39,646
أتى الصباح معه بسلام حزين
ولم تطل الشمس برأسها حزناً
778
01:52:40,480 --> 01:52:44,482
سييتابع الحديث عن هذه
الأحداث الحزينة
779
01:52:44,482 --> 01:52:48,483
سيفخر البعض، وسيعاقب البعض
780
01:52:48,483 --> 01:52:52,194
فلم تسبق قصة لمثل تلك المحن
781
01:52:52,194 --> 01:52:55,697
هذه القصة لروميو وجولييت
782
01:52:55,722 --> 01:53:27,922
إنضمو إلى صفحة أفضل الأفلام
Facebook.com/MYMW2012
تعديل التوقيت
OzOz