1 00:00:25,327 --> 00:00:28,327 إنضمو إلى صفحة أفضل الأفلام Facebook.com/MYMW2012 تعديل التوقيت OzOz 2 00:00:33,328 --> 00:00:39,381 عائلتان متماثلتان في الشرف في فيزونا حيث تدور أحداثنا 3 00:00:39,406 --> 00:00:43,784 تفجرت العداوة القديمة بينهما في ثورة جديدة .حيث لطخت الدماء الأيدي 4 00:00:43,784 --> 00:00:50,328 عندما انتحر المحبان أولاد هذين العدوين يا له من حدث مؤسف 5 00:00:50,328 --> 00:00:53,496 هل قضى موتهما على العداء بين والديهما 6 00:00:53,496 --> 00:00:59,790 ان موتهما مؤشر لحبهما ولاستمرار العداء بين عائلتيهما 7 00:00:59,790 --> 00:01:09,878 والذي كانت نهاية أولادهما كفيلة بوضع حدا له 8 00:01:09,878 --> 00:01:12,672 وهذه هي أحداث عرضنا 9 00:01:13,922 --> 00:01:18,424 في فيرونا الجميلة 10 00:01:30,136 --> 00:01:35,472 عائلتان متماثلتان في الشرف 11 00:01:35,764 --> 00:01:39,850 في فيرونا حيث تدور أحداثنا 12 00:01:40,266 --> 00:01:44,644 تفجرة العداوة القديمة بينهما في ثورة جديدة 13 00:01:44,644 --> 00:01:49,521 حيث لطخت الدماء الايدي 14 00:01:51,105 --> 00:02:00,151 عندما أنتحر المحبان أولاد العدويين 15 00:02:04,820 --> 00:02:06,904 "فولجنسيو كابيوليت" والد جوليت 16 00:02:06,904 --> 00:02:10,197 "جلوريا كابيوليت" والدة جوليت 17 00:02:10,197 --> 00:02:12,531 تد مونتيجيو.والد روميو 18 00:02:12,531 --> 00:02:15,616 كارولين مونتيجيو والدة روميو 19 00:02:15,616 --> 00:02:18,159 النقيب برنس رئيس الشرطة 20 00:02:18,159 --> 00:02:21,244 ديف باريز أبن الحاكم 21 00:02:21,244 --> 00:02:23,869 ميركو شيو أعز أصدقاء روميو 22 00:02:33,083 --> 00:02:38,419 روميو و جوليت 23 00:02:40,754 --> 00:02:45,589 أحد أفراد عائلة "كابيوليت"يثيرني 24 00:02:51,925 --> 00:02:53,968 انه مكانه هو .. 25 00:02:53,968 --> 00:02:57,593 القمامة..تبا له 26 00:02:58,094 --> 00:03:01,344 أعوان مونتيجيو 27 00:03:05,723 --> 00:03:08,349 شيد للخلود بواسطة مونتيجيو للانشاءات 28 00:03:08,391 --> 00:03:10,808 "مون 005" 29 00:03:14,477 --> 00:03:18,313 ان الخلاف بين رئيسينا ونحن رجالهما 30 00:03:30,983 --> 00:03:33,693 أعوان كابيولت 31 00:03:41,197 --> 00:03:45,158 يالها من مخلوقات ساخنة 32 00:03:45,158 --> 00:03:52,870 قطعة لحم رائعة 33 00:03:58,873 --> 00:04:01,583 "آبرا" أحد أفراد كابيوليت 34 00:04:02,249 --> 00:04:04,708 ها قد اتى أفراد عائلة "كابيوليت" 35 00:04:04,708 --> 00:04:06,417 قاتلهم وسأساندك 36 00:04:06,458 --> 00:04:07,918 "مونتيجيو" 37 00:04:08,626 --> 00:04:11,336 "كابيوليت" 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,546 "الخطيئة" 39 00:04:26,301 --> 00:04:30,637 سأعض اصبعي في وجههما وسيكون عار عليهما لو قبلا هذا 40 00:04:38,598 --> 00:04:40,183 "كاب 005" 41 00:04:47,476 --> 00:04:49,436 اذهب وسأساندك 42 00:04:51,229 --> 00:04:54,312 هل تعض اصبعك في وجهنا نعم 43 00:04:54,563 --> 00:04:56,647 هل تعض اصبعك في وجهنا 44 00:04:56,939 --> 00:04:59,358 هل القانون الى جانبنا لو قلت نعم 45 00:04:59,400 --> 00:05:00,483 لا 46 00:05:00,525 --> 00:05:03,442 لا،لا أعض اصبعي في وجهيكما لكنني أعض أصبعي 47 00:05:03,442 --> 00:05:05,027 هل ستقاتلانا 48 00:05:05,069 --> 00:05:06,528 نقاتل ؟ لا 49 00:05:06,569 --> 00:05:09,154 لو فعلت،فأنا لك فأنا رجل مثلك تماما 50 00:05:09,196 --> 00:05:11,239 لست بأفضل مني حسنا 51 00:05:11,446 --> 00:05:13,947 ها قد أتى أحد رجال رئيسي وهو أفضل 52 00:05:13,947 --> 00:05:15,615 نعم، أفضل أنت كاذب 53 00:05:15,782 --> 00:05:17,699 أشهر سلاحك اذا كنت رجلا 54 00:05:20,701 --> 00:05:23,994 تباعدا أبها الابلهان فأنتما لا تعرفان ماذا تفعلان 55 00:05:23,994 --> 00:05:26,412 "بنفوليو مونتيجيو" ابن عم روميو 56 00:05:26,496 --> 00:05:28,456 السيد 9 مم 57 00:05:29,956 --> 00:05:31,830 أشهر سيفك 58 00:05:45,880 --> 00:05:48,465 أضف المزيد من الوقود على النار 59 00:05:55,426 --> 00:05:59,094 تيبول كابيوليت،ابن عم جوليت 60 00:06:02,428 --> 00:06:06,849 ماذا تفعلان في مواجهة هؤلاء الجبناء 61 00:06:08,224 --> 00:06:14,142 تعال يا"بنفوليو"وواجه أجلك 62 00:06:15,267 --> 00:06:19,101 انني أحافظ على السلام فاما أن تشهر سيفك 63 00:06:19,393 --> 00:06:22,227 أو تعمل على حفظ أرواح هؤلاء الرجال 64 00:06:22,395 --> 00:06:29,066 السلام أنا أكره هذه الكلمة 65 00:06:30,191 --> 00:06:34,693 كما أكره الجحيم وآل مونتيجيو 66 00:06:37,735 --> 00:06:40,404 وأكرهك 67 00:07:15,628 --> 00:07:17,630 هيا بنا 68 00:08:31,871 --> 00:08:35,874 من العداوة القديمة تنبعث الثور الجديدة 69 00:08:44,169 --> 00:08:46,295 "مونتيجيو" 70 00:08:47,421 --> 00:08:49,589 أعطني لونج صورد 71 00:08:50,046 --> 00:08:52,380 لن تفعل شيئا لاثارة العداء 72 00:09:01,426 --> 00:09:07,056 أيها العاصون، يا أعداء السلام القوا بأسلحتكم الى الارض 73 00:09:09,097 --> 00:09:15,851 وكفى ألما بأيديكم التي تقطر دما ألقو بأسلحتكم الى الارض 74 00:09:16,851 --> 00:09:19,767 ثلاثة أحداث للشغب أثارها 75 00:09:19,767 --> 00:09:26,772 العداء بين "كابيوليت"و"مونتيجيو"وقد عكرت الصفو 76 00:09:27,480 --> 00:09:35,400 اذا فعلتم هذا بشوارعنا مرة أخرة ستكون حياتكم ثمن للسلام 77 00:09:50,241 --> 00:09:53,283 أين روميو هل رأيته اليوم 78 00:09:53,325 --> 00:09:56,701 أنا سعيدة لعدم اشتراكه في المشاجرة 79 00:09:56,701 --> 00:10:02,204 لقد رأيته مبكرا يسير تحت أشجار السيكامور 80 00:10:02,204 --> 00:10:07,999 لقد شوهد هناك كثيرا وهو حزين 81 00:10:07,999 --> 00:10:11,042 ان الحزن يبقيه منعزلا 82 00:10:11,042 --> 00:10:14,836 حيث يغلق على نفسه حجرته 83 00:10:14,836 --> 00:10:21,756 ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار مغلقا نفسه بليل صناعي 84 00:10:34,013 --> 00:10:39,931 لماذا ؟أيها الحب الثائر أيتها الكراهية المحبة 85 00:10:39,931 --> 00:10:48,476 أيا ما خلق من العدم أيها الظل الثقيل والكبرياء الخطير 86 00:10:48,476 --> 00:10:52,895 أيتها الفوضى العارمة للاشكال المنظمة 87 00:11:41,124 --> 00:11:50,629 ستبقى حالته بهذا السوء مالم يتم ازالة أسبابها 88 00:11:51,837 --> 00:11:59,050 اتك لي الامر وسأعرف أنا سبب حزنه 89 00:12:00,050 --> 00:12:02,635 هيا بنا يا سيدتي 90 00:12:17,517 --> 00:12:20,059 صباح الخير يا ابن العم 91 00:12:20,059 --> 00:12:23,811 هل أصبح الصباح نعم 92 00:12:24,521 --> 00:12:27,688 يا الهى ان الساعات الحزينة تبدو طويلة 93 00:12:30,732 --> 00:12:33,233 هل كان هذا والدي الذي انصرف مسرعا 94 00:12:33,233 --> 00:12:36,942 نعم، ما الذي يسبب لك الحزن 95 00:12:36,942 --> 00:12:39,108 غياب من يزيل وجودهم هذا الحزن 96 00:12:39,108 --> 00:12:40,401 هل تحب لا 97 00:12:40,401 --> 00:12:42,945 هل فقد الحب فقد رضائها 98 00:12:42,945 --> 00:12:47,488 من المؤسف أن يتسبب الحب الرقيق في لالم لاثباته 99 00:12:47,529 --> 00:12:52,866 من المؤسف أن يرى الحب الذي يتحسس الطيق سبيلا لتحققه دون أعين 100 00:12:53,949 --> 00:12:55,784 أين سنتناول الطعام 101 00:13:00,994 --> 00:13:05,414 ماذا حدث لا تخبرني فقد عرفت كل شئ 102 00:13:05,414 --> 00:13:08,081 الأمر يتعلق بالكراهية أكثر منه في الحب 103 00:13:08,081 --> 00:13:12,417 لماذا مقت الحب، وحب الكراهية وخلق شئ من لا شئ 104 00:13:12,417 --> 00:13:18,210 لماذا تضخيم الأمور، والتكلف وقلب النظام الى فوضى 105 00:13:18,210 --> 00:13:23,338 والرصاص ..أتضحك 106 00:13:24,546 --> 00:13:27,674 لا، أفضل البكاء لماذا 107 00:13:28,674 --> 00:13:31,552 لاحزان قلبك الطيب وداعا 108 00:13:31,884 --> 00:13:35,094 سأصاحبك، فأنت تخطئ بتركي هنا 109 00:13:39,096 --> 00:13:41,888 "ديف باريز" الاعزب المثالي للعام 110 00:13:43,847 --> 00:13:47,266 ان "مونتيجيو"عرضه للجزاءات مثلى 111 00:13:47,266 --> 00:13:50,893 ولا أظنه سيصعب على رجلين مثلنا الاحتفاظ بالسلام 112 00:13:50,893 --> 00:13:54,770 أنتما رجلان نبيلان من المؤسف أنكما اختلفتما لهذا الوقت الطويل 113 00:13:54,770 --> 00:13:57,313 لكن ما قولك الان في طلبي 114 00:13:57,354 --> 00:14:02,813 كما أخبرتك من قبل مازالت ابتي صغيرة 115 00:14:02,813 --> 00:14:06,358 فلنمهلهما عامين آخرين حتى لا نخطئ استعدادها للزواج 116 00:14:06,358 --> 00:14:08,735 هنك أمهات سعيدات أصغر منها سنا 117 00:14:08,735 --> 00:14:12,026 وهناك تعيسات كثيرات عجل في زواجهن 118 00:14:12,026 --> 00:14:15,820 سأقيم الليلة حفلا معتادا في منزلي 119 00:14:15,820 --> 00:14:20,614 وسيكوت هتاك جميلات كثيرات يضئن ظلمة الليل 120 00:14:21,863 --> 00:14:26,908 سيبدين محاسنهن للرائين كما ستفعل غى 121 00:14:26,908 --> 00:14:28,827 هيا بنا 122 00:14:29,326 --> 00:14:31,910 أخبرني من تحب أحب امرأة 123 00:14:31,910 --> 00:14:36,580 أصبت اذا عندما ظننتك تحب 124 00:14:37,664 --> 00:14:40,206 أنا صياد ماهر .وهى جميلة جدا 125 00:14:40,206 --> 00:14:44,500 الصيد الجميل لاينتظر طويلا 126 00:14:44,500 --> 00:14:49,710 أخطأت أنت في هذا فلن يصيبها سهم كيوبيد 127 00:14:49,710 --> 00:14:53,171 أو النظرات العابرة أو الذهب 128 00:14:53,171 --> 00:14:55,881 هل أقسمت هى على حياة العفة اذن 129 00:14:55,881 --> 00:14:58,882 لقد فعلت .ويا لها من مضيعة 130 00:14:58,882 --> 00:15:01,425 أفعل مثلي وأنسها علمني كيف أنسى التفكير 131 00:15:01,425 --> 00:15:06,218 باطلاق بصرك والنظر الى الجميلات الاخريات 132 00:15:06,719 --> 00:15:08,304 هل غضبت يا روميو 133 00:15:08,304 --> 00:15:11,220 لم أغضب .لكنني سأتمسك بها بشدة كمجنون مسجون 134 00:15:11,262 --> 00:15:15,557 بدون طعام يعذب وداعا يا صديقي 135 00:15:16,849 --> 00:15:19,308 لا للتذاكر والمسدسات 136 00:15:20,308 --> 00:15:24,061 سأخبك دون دعوتك أن الثرى الكبير "كابيولت"يقيم حفلا 137 00:15:24,061 --> 00:15:27,437 جمع مميز..السيدبلاسينتو وزوجته وبناته 138 00:15:27,437 --> 00:15:32,022 وسيدة أرملة فيتروفيو وابنة أختها، روزالين 139 00:15:32,064 --> 00:15:33,940 اصحبني لحفل كابيولت 140 00:15:33,981 --> 00:15:37,858 لرؤية الجميلة"روزاليت"التى تحبها وسط جميلات فيرونا 141 00:15:37,858 --> 00:15:41,944 اذا لم تكن من آل مونتيجيو فاحضر لتناول النبيذ والاستمتاع 142 00:15:42,028 --> 00:15:50,112 لنذهب لمقارنتها بمن سأريهن لك وعندئذ ستجد أن جميلتك لاتستحق 143 00:15:50,112 --> 00:15:55,115 سأذهب .لكن ليس لاتك محق ولكن من أجل متعتي أنا برؤيتها 144 00:15:57,950 --> 00:16:00,951 ضيعة كابويت 145 00:16:01,076 --> 00:16:13,166 جوليت ..جوليت 146 00:16:21,461 --> 00:16:23,587 أين ابنتي أيتها المربية 147 00:16:23,587 --> 00:16:24,837 ارسليها الىّ 148 00:16:24,837 --> 00:16:27,464 لقد طلبت منها الحضور 149 00:16:28,756 --> 00:16:40,720 "جوليت" 150 00:16:45,222 --> 00:16:47,640 أنا هنا يا والدتي .ماذا تريدين 151 00:16:50,516 --> 00:16:53,517 اتركينا بمفردنا قليلا أيتها المربية فبيننا حديث خاص 152 00:16:55,019 --> 00:17:04,105 انتظري..ابقي كحكم بيننا فقد عرفت أنت ابنتي منذ فترة طويلة 153 00:17:04,105 --> 00:17:06,399 انها أجمل الاطفال الذين رعيتهم 154 00:17:06,399 --> 00:17:19,988 لقد أصبحت الان شابة ويريد باريز الشجاع الزواج منك 155 00:17:19,988 --> 00:17:25,740 ياله من شاب ياسيدتي انه صاحب جاه 156 00:17:25,782 --> 00:17:28,867 ليس هناك مثله في فيرونة انه فريد حقا 157 00:17:28,867 --> 00:17:37,496 سترينه الليلة في الحل، فانظري الى وجهه وستجدين الوسامة كلها 158 00:17:37,496 --> 00:17:46,250 ذلك الفتى الوسيم، مليح الوجه سيكون لك مع كل ما يملك 159 00:17:46,250 --> 00:17:52,752 وزواجك منه سيجعلك مثله 160 00:17:52,752 --> 00:17:56,630 لا، أفضل منه .فالنساء تزيد مكانتهن بالرجال 161 00:18:03,299 --> 00:18:06,051 ما رأيك في باريز 162 00:18:06,051 --> 00:18:14,472 سأنظر اليه عله يلقى اعجابي لكن ليس بمثل تحمسك له 163 00:18:17,140 --> 00:18:19,224 وصل الضيوف يا سيدتي 164 00:18:19,224 --> 00:18:22,100 اذهب وسنتبعك 165 00:18:23,809 --> 00:18:24,850 جوليت 166 00:18:31,771 --> 00:18:36,356 اذهبي يا فتاتي في طلب السعادة للايام المقبلة 167 00:19:06,035 --> 00:19:11,121 بستان السيكامور 168 00:20:07,774 --> 00:20:11,442 كابيوليت .دعوة للحفل مركوشيو وأصدقاءه 169 00:20:14,943 --> 00:20:17,611 لابد أن ناخذك للرقص يا روميو 170 00:20:17,652 --> 00:20:20,987 أنا لا أجيد الرقص، أنت قدماك رشيقتان 171 00:20:20,987 --> 00:20:23,155 أما أنا فقدماي من الرصاص 172 00:20:23,155 --> 00:20:26,949 أنت عاثق .فاستعر جناحي كيوبيد وحلق بهما 173 00:20:26,949 --> 00:20:29,534 سأقطع تحت وطأة الحب 174 00:20:29,534 --> 00:20:31,993 ياله من حمل ثقيل لشئ رقيق 175 00:20:31,993 --> 00:20:37,078 هل الحب رقيق انه أمر شديد عاصف .يؤلم كالشوك 176 00:20:37,078 --> 00:20:42,620 اذا قسى الحب عليك .فكن قاس معه عذب الحب لعذابه لك وستفوز عليه 177 00:20:51,251 --> 00:20:53,335 ليرى كلا منا نفسه هناك 178 00:20:53,335 --> 00:20:55,628 ليس من الحكمة الذهاب لماذا 179 00:20:55,628 --> 00:20:58,213 لقد رأيت حلما سيئا الليلة وكذلك أنا 180 00:20:58,255 --> 00:21:01,005 ماذا رأيت أنت رأيت أن الاحلام تكذب عادة 181 00:21:01,047 --> 00:21:03,507 النائمون يرون الحقيقة في الاحلام 182 00:21:03,507 --> 00:21:06,175 أرى اذن أن الملكة ماب جائتك في الحلم 183 00:21:06,508 --> 00:21:11,593 انها خالقة الجنيات وتأتي على شكل حجر كريم على اصبع رجل كبير 184 00:21:12,053 --> 00:21:21,931 يجرها فريق من الذرات الصغيرة على انوف الرجال وهم نيام 185 00:21:23,015 --> 00:21:27,101 عربتها مصنوعة من قشر البندق 186 00:21:27,101 --> 00:21:35,147 تقودها بعوضة ترتدي معطفا رماديا وهى تطوف الليلة بعد الليلة 187 00:21:35,147 --> 00:21:40,732 بعقول المحبين .فيحلمون بالحب 188 00:21:41,233 --> 00:21:44,526 وبعقول المحاميين فيحلمون بأتعابهم 189 00:21:44,526 --> 00:21:50,195 وأحيانا تمر على الجنود فيحلمون بقطع رقاب العدو 190 00:21:50,195 --> 00:21:54,447 وعند اصابتهم بالفزع يصلون ويعودون للنوم 191 00:21:54,447 --> 00:21:57,615 هكذا هى .ماب 192 00:21:57,615 --> 00:22:01,993 هذه هى من عندما تنام الفتيات على ظهورهن .تضغط عليهن 193 00:22:01,993 --> 00:22:11,622 وتعلمهن التحمل لصبحن نساء صالحات 194 00:22:23,209 --> 00:22:27,711 اهدأ يا "مركوشيو"فأنت تهذى 195 00:22:30,796 --> 00:22:41,051 صحيح أنني أتحدث عن الاحلام والتى هى نتاج العقل الخامل 196 00:22:41,051 --> 00:22:48,304 ولا شئ سوى خيالات واهية كالهواء 197 00:22:48,388 --> 00:22:56,807 ولا أساس لها كالريح التى تهب على الشمال وتتجه غاضبة الى الجنوب 198 00:22:56,807 --> 00:23:03,436 هذه الريح التى تتحدث عنها ستشغلنا لقد أعد العشاء وسنصل نحن متأخرون 199 00:23:03,436 --> 00:23:16,859 أشعر بالخوف .فعقلي يقول لى أن ما لا تحمد عقباه 200 00:23:16,859 --> 00:23:30,033 سيحدث قبل انقضاء الليل وقد يفضى بالروح التى بداخلى 201 00:23:30,033 --> 00:23:39,328 لكن من يمسك بقدري يسيرني 202 00:23:48,500 --> 00:23:51,583 فهيا بنا أيها السيدين الشهوانيين 203 00:24:06,257 --> 00:24:08,756 الحفل يبدأ 204 00:24:08,756 --> 00:24:10,717 في ضيعة .كابيولت 205 00:24:29,643 --> 00:24:31,811 العقاقير سريعة التأثير 206 00:25:06,534 --> 00:25:09,411 انها الليلة التى يمكنني فيها التخفي 207 00:25:09,411 --> 00:25:12,830 وأهمس بما أريده في اذن الحسناء كما يحلو لى 208 00:27:26,515 --> 00:27:28,890 والدتك تطلبك يا سيدتي 209 00:27:42,688 --> 00:27:45,149 هل سترفضين مراقصتي الأن 210 00:27:45,149 --> 00:27:48,566 يا له من فتى أيتها الشابة 211 00:27:59,072 --> 00:28:03,907 ماذا هل أتى هذا السافل الى هنا للاستمتاع، واهانة جمعنا 212 00:28:03,907 --> 00:28:08,742 أقسم بحسبي أن أقتله ولن أعتبرها خطيئة 213 00:28:10,119 --> 00:28:15,912 مهلا،الى أين أنت ذاهب انه روميو من آل مونتيجيو 214 00:28:15,912 --> 00:28:17,914 هو روميو الشاب اذن نعم 215 00:28:17,914 --> 00:28:21,499 اهدأ ودعه وشأنه 216 00:28:21,499 --> 00:28:26,292 لن أمسه بضرر في منزلي مهما كان الثمن 217 00:28:26,292 --> 00:28:29,294 فكن صبورا ولا تعره بلا لن أحتمل هذا 218 00:28:29,294 --> 00:28:38,922 ستفعل،فاذهب الأن لقد قلت بأننا سنتحمل وجوده 219 00:28:39,964 --> 00:28:41,424 هذا عار يا عمي 220 00:28:41,424 --> 00:28:44,299 هل ستثير الجلبة وسط ضيوفي 221 00:29:02,599 --> 00:29:05,683 ألم يحب قلبي حتى الان ترجمة زيـاد 222 00:29:05,683 --> 00:29:10,812 فأقسم أنني لم أرى مثل هذا الجمال الحقيقي حتى الليلة 223 00:30:32,266 --> 00:30:37,100 لو أنني دنست هذا الصرح المقدس بيداي 224 00:30:43,354 --> 00:30:51,775 فشفتاي كحاجين خجولين مستعدان لتصحيح الخطأ بهذه القبلة الرقيقة 225 00:30:51,775 --> 00:30:56,526 أنت تسئ الحكم على يدك التى تضهر المودة في لمستها 226 00:30:57,193 --> 00:31:04,820 فان القديسين يلمسهم الناس ويعد تلاقي أيديهم والحجاج للقبلات 227 00:31:05,072 --> 00:31:09,074 أليس للقديسين شفاه أيضا 228 00:31:09,074 --> 00:31:13,534 نعم، لكنهم يستخدمونها في الصلاة 229 00:31:13,911 --> 00:31:16,953 أيتها القديسة،لتفعل الشفاه اذن ما تفعاه الأيدي 230 00:31:16,953 --> 00:31:20,162 دعيها تصلي حتى لا يتحول الايمان الى يأس 231 00:31:20,162 --> 00:31:24,622 القديسون لايتحركون وان كانوا ليفعلوا الصلاة 232 00:31:24,622 --> 00:31:28,000 لا تتحركي حتى أقوم أنا بالصلاة 233 00:31:43,840 --> 00:31:47,216 ولتغسل شفتاك خطاياى 234 00:31:47,216 --> 00:31:49,425 أصبحت خطايك على شفتاى اذن 235 00:31:49,425 --> 00:31:55,053 الخطايا على الشفاه ماأجمل هذا التعدي.اعيدي الى خطاياي 236 00:31:56,721 --> 00:31:59,139 أنت تقبل حسب القواعد 237 00:32:07,433 --> 00:32:11,143 جوليت ..جوليت 238 00:32:21,608 --> 00:32:27,568 والدتك تريدك يا سيدتي .فهيا بنا 239 00:32:55,289 --> 00:32:58,666 هل هي من آل كابيولت 240 00:32:59,290 --> 00:33:04,795 انه روميو مونتيجيو الابن الوحيد لعدوكم الاكبر 241 00:33:25,554 --> 00:33:28,512 لننصرف.فلم يعد هناك ما يستحق 242 00:33:28,512 --> 00:33:31,805 وأخشى أن وجودنا سيزيد من عذابي 243 00:34:26,789 --> 00:34:30,709 حبي الوحيد انبعث من كراهيتي الوحيدة 244 00:34:30,709 --> 00:34:36,001 فقد رأيته قبل معرفتي بحقيقته يالعجب الحب بالنسبة لى 245 00:34:36,001 --> 00:34:39,711 أن يكتب علي حب عدو مكروه 246 00:34:51,593 --> 00:35:01,014 سأنصرف.لكن هذه الزيارة الجميلة ستتحول الى شقاء 247 00:35:10,892 --> 00:35:15,312 "روميو" 248 00:35:15,312 --> 00:35:20,480 روميو..أيها الضاحك.المجنون والعاشق المحب 249 00:35:21,480 --> 00:35:24,690 أستحلفك بعيني روزالين البراقتين 250 00:35:24,690 --> 00:35:29,151 وبجبهتها العالية وشفتيها القرمزيتين 251 00:35:29,151 --> 00:35:33,069 وقدميها الرقيقتين وساقيها الممشوقتين وفخذيها الممتلئتين 252 00:35:35,487 --> 00:35:39,656 وبكونها الهواء المحيط بك 253 00:35:39,656 --> 00:35:44,491 انه يشير الى جروح لم تترك أثرا 254 00:35:44,741 --> 00:35:47,952 تصبح على خير يا روميو سأعود أنا الى فراشي الوثير 255 00:35:47,952 --> 00:35:50,827 فهذه الارض الصلبة شديدة البرودة لى 256 00:36:30,053 --> 00:36:34,640 لكن يا لفقة الضوء الذي ينبعث هناك 257 00:36:39,557 --> 00:36:45,435 انه الشرق و جوليت هى الشمس 258 00:36:48,771 --> 00:36:53,190 اشرقي أيتها الشمس واقضى على القمر 259 00:36:53,190 --> 00:36:58,483 الذي غطاه الوهن والحزن بالفعل فأنت أجمل منه كثيرا 260 00:36:58,941 --> 00:37:06,486 فلا تنظري اليها فقد ملئها الحقد الذي لا يصيب سوى الحمقى 261 00:37:21,703 --> 00:37:25,371 هذه هي فتاتي ومحبوبتي 262 00:37:25,371 --> 00:37:27,497 يا الهى 263 00:37:39,086 --> 00:37:44,004 انها تتكلم.تكلمي ثانية أيتها الملاك المتألق 264 00:37:45,422 --> 00:37:52,008 روميو..أين أنت يا روميو 265 00:37:57,010 --> 00:38:01,095 تنكر لوالدك وانبذ لقبك 266 00:38:01,137 --> 00:38:05,307 وان لم تفعل أنت، فاليك حبي ولن أكون أنا من آل .كابيولت 267 00:38:05,307 --> 00:38:09,559 هل أنتظر سماع المزيد أم أتكلم الان 268 00:38:09,559 --> 00:38:15,435 ان اسمك يجعلك عدوي وان كنت أنت لست منهم 269 00:38:15,435 --> 00:38:17,852 ما هو أحد أفراد .مونتيجيكيو 270 00:38:17,852 --> 00:38:28,024 أليس يدين وساقين وذراعين ووجه وأعضاء أخرى تخص آدمى 271 00:38:28,024 --> 00:38:39,237 أليست الزهرة عطرة الرائحة مهما اختلفت اسمها 272 00:38:39,237 --> 00:38:42,864 فان لم يكن لـ.روميو هذا الاسم 273 00:38:42,864 --> 00:38:48,241 هل كان ليصبح بنفس الكمال الذي هو عليه 274 00:38:48,825 --> 00:38:56,579 انبذ اسمك يا روميو وخذني أخذك ما تطلبين 275 00:39:07,126 --> 00:39:09,418 ألست روميو مونتيجيو 276 00:39:09,459 --> 00:39:12,379 لن أكون أيهما أيتها الملاك اذا لم يروقا لك 277 00:39:12,421 --> 00:39:15,213 كيف دخلت هنا فالجدار عال ويصعب تسلقه 278 00:39:15,213 --> 00:39:18,714 والمكن مميت لكونك من أنت 279 00:39:18,714 --> 00:39:23,968 لقد تسلقت الجدار على أجنحة الحب فهي لا يمكنها اعاقة الحب 280 00:39:23,968 --> 00:39:27,801 وما يستطيع الحب عمله يتحدى كل شئ 281 00:39:27,801 --> 00:39:30,678 لذلك .فانا رجالكم لا قبل لهم بي 282 00:39:51,645 --> 00:39:54,479 لو رأوك سيقتلونك 283 00:39:58,731 --> 00:40:07,361 رداء الليل يلفني للتخفي عن أعينهم ولحبك فيعثروا على هنا 284 00:40:07,361 --> 00:40:12,989 فالافضل أن تنتهي حياتي بسبب كراهيتهم 285 00:40:15,615 --> 00:40:18,908 عن أن تنتهي باشتياقي لحبك 286 00:40:56,718 --> 00:41:02,971 لولا أن الليل يخفي وجهي لظهرت حمرة خجلي لما سمعتني أقوله الليلة 287 00:41:04,096 --> 00:41:11,974 لكن سروري يمنعني من التفكير في هذا، فوداعاً للإطراء 288 00:41:13,266 --> 00:41:18,728 هل تحبني؟ أعرف أنك ستقول نعم 289 00:41:18,728 --> 00:41:23,730 وسأصدقك، لكنك لو أقسمت فقد يتضح كذب هذا 290 00:41:23,730 --> 00:41:27,191 أيا روميو الرقيق، لو أنك تحبني فأعلن هذا بصدق 291 00:41:27,191 --> 00:41:31,774 أقسم بهذا القمر الذي يغطي أطراف الأشجار بغطاء فضي 292 00:41:31,774 --> 00:41:40,987 لا تقسم بالقمر الذي يتغير كل شهر في مداره حتى لايكون حبك متغير مثله 293 00:41:40,987 --> 00:41:43,488 بماذا أقسم؟ 294 00:41:43,947 --> 00:41:54,202 لاتقسم مطلقاً، أو إذا فعلت فأقسم بنفسك الغالية وسأصدقك 295 00:41:54,786 --> 00:41:59,829 لو أن حبي 296 00:42:09,166 --> 00:42:14,837 لا تقسم، فإن كنت أسعد بك إلا أنني لا أسعد بهذا العهد الليلة 297 00:42:14,837 --> 00:42:21,131 فهو متسرع وطائش ومفاجئ كالبرق الذي يختفي قبل النطق بإسمه 298 00:42:21,131 --> 00:42:29,217 قد تتفتح زهرة هذا الحب عند إلتقائنا المرة الثانية 299 00:42:29,217 --> 00:42:31,219 تصبح على خير 300 00:42:35,263 --> 00:42:43,349 هل ستتركيني دون إرضائي؟ أي إرضاء تريده الليلة؟ 301 00:42:43,600 --> 00:42:48,935 تعهدك بمبادلتي الحب بإخلاص 302 00:42:50,603 --> 00:42:54,562 لقد أعطيتك حبي قبل أن تطلبه 303 00:43:03,859 --> 00:43:10,069 جولييت 304 00:43:13,363 --> 00:43:16,238 سأقول لك ثلاث كلمات ثم أتركك 305 00:43:16,238 --> 00:43:18,948 إذا كان حبك شريفاً. وبغرض الزواج 306 00:43:18,948 --> 00:43:24,118 فأرسل لي رسالة مع من سأرسله لك غداً بمكان وزمان إتمامنا العقد 307 00:43:24,118 --> 00:43:28,953 وسأضع تحت قدميك كل ثروتي وأتبعك حتى آخر الدنيا 308 00:43:28,953 --> 00:43:33,621 جولييت مهلاً أنا قادمة 309 00:43:33,621 --> 00:43:36,790 لكن إذا لم يكن مقصدك طيباً جولييت 310 00:43:36,790 --> 00:43:38,499 مهلاً أنا قادمة 311 00:43:38,499 --> 00:43:44,836 أستحلفك الكف عن هذا وتركي لحزني.. سأرسل لك غداً 312 00:43:44,836 --> 00:43:47,796 إبتهجي يا روحي 313 00:43:54,215 --> 00:43:56,174 تصبح على خير 314 00:43:56,174 --> 00:43:58,884 ما أفظع الشوق لضيائك 315 00:44:00,760 --> 00:44:05,012 جولييت 316 00:44:09,973 --> 00:44:12,431 تصبح على خير 317 00:44:13,682 --> 00:44:17,894 الحبيب يشتاق لحبيبه كما يشتاق التلاميذ لغلق كتبهم 318 00:44:19,311 --> 00:44:25,147 ويبتعد عنه في تثاقل ذهابهم إلى مدرستهم 319 00:44:26,731 --> 00:44:31,442 روميو .. في أية ساعة أرسل لك غداً 320 00:44:31,442 --> 00:44:33,482 في التاسعة 321 00:44:33,524 --> 00:44:37,193 سأتأكد من هذا. ستمر الساعات وكأنها عشرون عاماً 322 00:44:37,193 --> 00:44:39,652 تصبح على خير 323 00:44:57,992 --> 00:45:03,538 الفراق صعب، وسأظل أتمنى لك ليلة سعيدة حتى الغد 324 00:45:04,830 --> 00:45:09,081 جولييت 325 00:45:32,011 --> 00:45:37,887 كم هو قوي ذلك السحر الكامن في الأعشاب والنباتات والأحجار 326 00:45:37,887 --> 00:45:44,932 وخواصها الطبيعية فهي لا تعيش على الأرض فقط 327 00:45:44,932 --> 00:45:48,601 ولكن تعطيها من طيبها أيضاً 328 00:45:49,851 --> 00:45:57,272 ولا تكف عن إظهار ما بها بالرغم من كثرة إستعمالها وسوء إستعمالها أحياناً 329 00:45:57,272 --> 00:46:01,650 فالفضيلة تتحول إلى رذيلة عندما يساء إستغلالها 330 00:46:01,650 --> 00:46:08,943 والرذيلة قد تكرم أحياناً بداخل أوراق هذه الزهرة الضعيفة 331 00:46:08,943 --> 00:46:18,613 يوجد السم والقدرة على الشفاء فعند شمها تبعث أجزائها السعادة 332 00:46:18,613 --> 00:46:23,658 وعند إبتلاعها، تقضي على كل الهواجس 333 00:46:23,658 --> 00:46:29,661 هاتان القوتان المتضاضدتان يجمعهما كما في الإنسان 334 00:46:29,661 --> 00:46:32,704 الحس والرغبات المتوحشة 335 00:46:32,704 --> 00:46:38,416 وحيث يسود السوء، يتغلب الموت على كل شيئ 336 00:46:38,873 --> 00:46:40,792 صباح الخير يا أبتي 337 00:46:40,792 --> 00:46:47,168 يا إلهي، أي لسان عطر يحييني؟ 338 00:46:48,544 --> 00:46:51,170 صباح الخير يا روميو صباح الخير 339 00:46:51,545 --> 00:46:56,215 لا بد أن بك شيئ حتى تترك فراشك في هذا الوقت المبكر 340 00:46:57,674 --> 00:47:03,760 وإن لم يكن كذلك، فلابد أنك لم تنم منذ البارحة 341 00:47:05,762 --> 00:47:09,637 لقد أصبت في الجزء الأخير وقد كان في هذا سعادتي 342 00:47:09,637 --> 00:47:12,388 فليغفر الرب الخطيئة هل كنت مع روزالين؟ 343 00:47:12,388 --> 00:47:16,057 روزالين؟ كلا لقد نسيت هذا الإسم ومتاعبه 344 00:47:16,057 --> 00:47:18,851 أحسنت يا بني، لكن أين كنت إذن؟ 345 00:47:18,851 --> 00:47:23,561 كنت أحتفل عند عدوي، حيث أصابني أحدهم فجأة 346 00:47:23,561 --> 00:47:27,188 وأصبته أنا، وعلاجنا معاً في يدك 347 00:47:27,188 --> 00:47:32,398 كن واضحاً يا بني في شكواك فالألغاز لاتأتي بالحلول السليمة 348 00:47:32,815 --> 00:47:38,943 لتعرف إذن أن قلبي متيم بإبنة كابيولت 349 00:47:38,943 --> 00:47:48,238 لقد تقابلنا وتقاربنا وتعاهدنا سأخبرك بكل شيئ في الطريق 350 00:47:49,448 --> 00:47:52,741 لكنني أتوسل إليك أن تزوجنا اليوم 351 00:47:53,364 --> 00:47:56,493 يا إلهي! يا له من تغيير 352 00:47:56,493 --> 00:48:01,910 هل نسيت روزالين التي أحببتها بشدة بهذه السرعة 353 00:48:02,411 --> 00:48:07,247 حب الفتيان إذن لايكون عن طريق القلب ولكن العينين 354 00:48:07,622 --> 00:48:09,915 لقد عنفتني كثيراً لحبي لروزالين 355 00:48:09,915 --> 00:48:13,250 للهو وليس للحب 356 00:48:15,960 --> 00:48:22,796 أتوسل إليك ألا تفعل الآن فهي من أحب بقدر ما يسمح الحب 357 00:48:22,796 --> 00:48:26,922 وأكثر مما فعلت بالنسبة للأخرى 358 00:48:27,005 --> 00:48:31,217 هل هي تعرف أن حبكما لا أمل فيه؟ 359 00:48:31,217 --> 00:48:33,677 إنها عداءات قديمة 360 00:48:47,391 --> 00:48:58,979 قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة 361 00:49:05,983 --> 00:49:12,862 هيا معي، سأساعدكما، فقد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة 362 00:49:13,777 --> 00:49:19,782 ويحول العداء بين أسرتيكما إلى محبة 363 00:49:19,782 --> 00:49:22,864 هيا بنا إذن فأنا على عجل 364 00:49:24,990 --> 00:49:29,493 في التأني السلامة وفي العجلة الندامة 365 00:50:09,470 --> 00:50:12,220 أين عسى روميو أن يكون؟ 366 00:50:12,220 --> 00:50:14,721 ألم يذهب إلى منزله ليلة البارحة؟ 367 00:50:14,763 --> 00:50:16,807 كلا، فقد تحدثت مع والده 368 00:50:16,849 --> 00:50:22,810 هل ذهب لقاسية القلب روزالين إنها تعذبه حتى أنه سيسجن 369 00:50:22,810 --> 00:50:25,894 لقد أرسل تايبالت خطابا إلى منزله 370 00:50:25,894 --> 00:50:28,978 هل هو تحدي؟ سيجيبه روميو 371 00:50:28,978 --> 00:50:31,438 أي شخص يستطيع الكتابة يمكنه الرد 372 00:50:31,438 --> 00:50:34,522 كلا سيجيب الراسل على جرأته على تحديه 373 00:50:34,522 --> 00:50:41,901 مع الأسف لقد مات روميو بالفعل لقد قتلته العينان السوداوان لتلك الساحرة البيضاء 374 00:50:42,110 --> 00:50:46,154 لقد رمى بأغنية للحب في اذنيه وأطلق كيوبيد سهم الحب على قلبه 375 00:50:46,154 --> 00:50:48,321 هل يقوى على مواجهة تايبالت؟ 376 00:50:48,321 --> 00:50:50,405 لماذا من يكون تايببالت؟ 377 00:50:50,447 --> 00:50:56,825 أكثر من كونه كالقط، فهو قائد شجاع للإطراء 378 00:50:56,825 --> 00:51:01,327 إنه بارع في القتال كبراعتك في الطعام 379 00:51:01,327 --> 00:51:05,870 يحسن تقدير الوقت والمسافة والفرص 380 00:51:05,870 --> 00:51:12,373 خطوة وإثنتين ويغمد سيفه في صدرك 381 00:51:13,541 --> 00:51:17,041 إنه مبارز ماهر وسيد من أفضل البيوت 382 00:51:18,876 --> 00:51:24,755 إنها الطعنة التي لا يقضى عليها والدقة المتناهية 383 00:51:28,964 --> 00:51:30,340 ماذا؟ 384 00:51:30,340 --> 00:51:35,549 هاقد أتى روميو روميو 385 00:51:39,385 --> 00:51:40,928 مرحباً 386 00:51:40,928 --> 00:51:43,929 سيد روميو، صباح الخير 387 00:51:43,929 --> 00:51:49,641 تحية فرنسية، لمظهرك الفرنسي لقد خدعتنا بالأمس 388 00:51:49,766 --> 00:51:55,143 صباح الخير، أي خداع؟ لقد هربت منا، ألا تذكر؟ 389 00:51:55,267 --> 00:51:58,144 عفواً يا صديقي مركوشيو لقد كان لدي عمل هام 390 00:51:58,185 --> 00:52:01,521 وفي مثل تلك الحالة، يمكن للمرء أن يتغاضى عن اللباقة 391 00:52:01,563 --> 00:52:05,273 هذا يعني أن حالة كحالتك تمنع الرجل من الإنحناء على يديه 392 00:52:05,273 --> 00:52:08,566 بل يعني اللباقة لابد أنك أصبت شيئ 393 00:52:08,566 --> 00:52:10,776 لقد كان لقاء في غاية اللباقة 394 00:52:10,776 --> 00:52:14,486 كلا، أنا رمز اللياقة الحي حي كالزهور 395 00:52:14,486 --> 00:52:15,611 نعم 396 00:52:15,653 --> 00:52:18,195 لماذا إذن أنا أنبض بالحياة؟ 397 00:52:18,195 --> 00:52:25,866 الآن أصبحت أنت ودوداً وأصبحت روميو على حقيقته 398 00:52:25,866 --> 00:52:28,117 فالحب شيئ طبيعي عظيم 399 00:52:28,117 --> 00:52:30,744 ما هي الأخبار السعيدة 400 00:52:31,118 --> 00:52:33,702 صباح الخير أيتها السيدة الجميلة 401 00:52:33,702 --> 00:52:36,497 أود محادثتك على إنفراد 402 00:52:47,959 --> 00:52:49,543 روميو 403 00:52:50,460 --> 00:52:53,044 روميو 404 00:52:57,006 --> 00:53:01,089 هل ستأتي إلى منزل والدك يا روميو؟ سنذهب هناك للعشاء 405 00:53:02,172 --> 00:53:04,091 سأتبعكما 406 00:53:05,883 --> 00:53:09,510 وداعاً أيتها السيدة العتيقة وداعاً 407 00:53:08,342 --> 00:53:16,512 لو كنت تخدعها، فسيكون سلوكاً سيئاً جداً 408 00:53:16,512 --> 00:53:27,641 فهي صغيرة وإن خدعتها فسيكون هذا عملاً خاطئاً 409 00:53:27,641 --> 00:53:31,101 أطلبي منها الذهاب للإعتراف هذا المساء 410 00:53:31,101 --> 00:53:39,147 وسيتم زواجها في غرفة الأب لورانس 411 00:53:55,170 --> 00:53:58,423 أية أخبار تحملينها أيتها المربية الجميلة؟ 412 00:53:58,423 --> 00:54:06,094 أنا متعبة، فأمهليني لحظة كم تؤلمني عظامي ومفاصلي 413 00:54:06,094 --> 00:54:10,844 كنت سأعطيك عظامي مقابل الأخبار والآن، أرجوك أن تتكلمي 414 00:54:10,844 --> 00:54:15,013 لم العجلة؟ ألا يمكنك الإنتظار؟ 415 00:54:15,013 --> 00:54:18,014 ألا يمكنك رؤية أنني لا أستطيع إلتقاط أنفاسي؟ 416 00:54:18,056 --> 00:54:20,932 كيف هذا وأنت بإمكانك الكلام هكذا؟ 417 00:54:20,932 --> 00:54:25,392 هل الأخبار جيدة أم سيئة؟ أجيبي 418 00:54:25,809 --> 00:54:29,561 لقد اخترت أنت اختياراً بسيطاً 419 00:54:29,561 --> 00:54:34,772 فأنت لا تعرفين كيفية اختيار الرجال روميو! لا 420 00:54:34,772 --> 00:54:40,024 فبالرغم من وسامته وقوة قدميه عن بقية الرجال 421 00:54:40,024 --> 00:54:46,402 وبالنسبة ليديه وقدميه وجسده 422 00:54:48,153 --> 00:54:52,780 أنا أعرف كل هذا ماذا قال بخصوص الزواج؟ 423 00:54:52,780 --> 00:54:55,989 كم يؤلمني رأسي 424 00:54:55,989 --> 00:55:01,784 وظهري والجانب الآخر 425 00:55:03,035 --> 00:55:04,910 ظهري... ظهري 426 00:55:04,910 --> 00:55:07,912 آسفة أنك لست بخير 427 00:55:07,912 --> 00:55:12,039 مربيتي الحبيبة، أخبريني بما قاله حبيبي 428 00:55:12,039 --> 00:55:15,416 لقد قال ما يقوله الرجل الصادق 429 00:55:15,416 --> 00:55:20,668 والمحترم الطيب الوسيم والفاضل على ما أظن... أين والدتك؟ 430 00:55:20,668 --> 00:55:24,502 أين والدتي، يا لغرابة إجابتك 431 00:55:24,502 --> 00:55:27,379 هل يقول حبيبي كرجل محترم أين والدتك؟ 432 00:55:27,379 --> 00:55:31,549 يا إلهي هل أنت متعجلة إلى هذا الحد؟ 433 00:55:31,549 --> 00:55:33,549 أحضري رسالتك بنفسك إذن 434 00:55:33,591 --> 00:55:37,009 خذي هذا والآن ماذا قال روميو؟ 435 00:55:40,052 --> 00:55:45,096 هل لديك إذن بالذهاب للإعتراف اليوم؟ 436 00:55:45,096 --> 00:55:47,681 نعم 437 00:55:47,681 --> 00:55:51,684 إذهبي إذن إلى حجرة الأب لورانس 438 00:55:51,684 --> 00:55:56,434 فهناك من سيجعلك زوجته 439 00:57:04,424 --> 00:57:12,178 هذه البهجة الشديدة فيها النهاية وفي إنتصارهما الموت للنار 440 00:57:12,178 --> 00:57:20,431 وقبلتهما تجعل العسل يشكو مرارة مذاقه 441 00:57:20,431 --> 00:57:27,851 لذلك إنعمي بالحب يا إبنتي فسيشكرك روميو نيابة عن كلينا 442 00:57:40,273 --> 00:57:43,191 أستحلفك بالله يا مركوشيو أن ننصرف 443 00:57:43,191 --> 00:57:52,070 فالجو حار وأفراد كابيولت طلقاء وإذا إلتقينا لن نتفادى صداماً 444 00:57:52,987 --> 00:57:56,780 فمثل هذه الأيام الحارة تثير الأعصاب 445 00:58:06,202 --> 00:58:13,206 أنت كمن يدخل الحانة ويضع سيفه على الطاولة داعياً 446 00:58:13,206 --> 00:58:22,460 ألا يحتاج لإشهاره وعند إنتهاءه من الكأس الثاني يشهره بدون داع 447 00:58:23,792 --> 00:58:25,627 هل أنا هكذا حقاً؟ 448 00:58:34,173 --> 00:58:36,757 يا إلهي هاقد حضر رجال كابيولت 449 00:58:37,173 --> 00:58:39,424 لا يهمني 450 00:58:42,052 --> 00:58:46,053 إتبعاني عن قرب فسأتحدث إليهما 451 00:58:58,100 --> 00:59:00,977 صباح الخير أيها السيدين أود التحدث إلى أحدكما 452 00:59:02,728 --> 00:59:13,148 كلمة واحدة مع أحدنا؟ الحق بها شيئ آخر، لتكن كلمة ولكمة 453 00:59:16,859 --> 00:59:21,110 ستجدني نداً لهذا، وستدعوني أنت لذلك 454 00:59:21,110 --> 00:59:25,029 ألا يمكنك أنت القيام بهذا دون دعوة 455 00:59:25,946 --> 00:59:30,531 مركوشيو، أنت ترافق روميو 456 00:59:32,700 --> 00:59:37,910 أرافقه هل تظننا فرقة كوميدية؟ 457 00:59:38,829 --> 00:59:42,704 لا تنتظر منا إذن سوى النشاز 458 00:59:42,704 --> 00:59:46,164 وها هي عصاي التي ستجعلك تتراقص 459 00:59:46,164 --> 00:59:50,957 إما أن تنسحبا إلى مكان خاص لتسوية خلافكما وإما الإفتراق 460 00:59:50,957 --> 00:59:52,958 فالعيون مسلطة علينا 461 00:59:53,000 --> 00:59:55,502 لقد خلقت العيون للنظر دعهم ينظرون 462 00:59:55,543 --> 00:59:58,294 فلن أتحرك من أجل متعة أحد 463 01:00:01,214 --> 01:00:04,922 وداعاً يا سيدي، فها قد حضر من أريده 464 01:00:05,506 --> 01:00:07,174 مركوشيو 465 01:00:10,592 --> 01:00:13,594 روميو 466 01:00:19,221 --> 01:00:25,265 حبي لك لا يمكن التعبير عنه بأفضل من أنك شرير 467 01:01:09,243 --> 01:01:21,584 تايبالت، إن سبب حبي لك يستبيح العذر لثورتك 468 01:01:24,084 --> 01:01:30,754 وبالنسبة لتحيتك، أنا لست شرير 469 01:01:31,171 --> 01:01:35,381 ولذلك، وداعاً، فأنت لا تعرفني 470 01:01:43,300 --> 01:01:46,887 هذا لن يستبيح العذر الذي سببته لمن تأذى 471 01:01:47,470 --> 01:01:49,638 إستدر 472 01:01:50,138 --> 01:01:51,056 إستدر 473 01:01:52,513 --> 01:01:55,639 إستدر وأشهر سلاحك 474 01:01:55,639 --> 01:01:59,059 أنا أعترض، فأنا لم أسبب لك الأذى 475 01:01:59,059 --> 01:02:06,646 لكنني أحبك أكثر مما تتخيل وحتى تعرف سبب حبي لك 476 01:02:06,646 --> 01:02:12,565 يا من تحمل الإسم الذي أحبه بقد حبي لإسمي 477 01:02:15,649 --> 01:02:21,733 كن راضيا 478 01:02:23,485 --> 01:02:28,071 يا له من استسلام هادئ مهين 479 01:02:38,451 --> 01:02:40,743 أنت موضع كرهي 480 01:02:49,122 --> 01:02:53,626 تايبالت. أيها القذر هلا انصرفت 481 01:02:54,626 --> 01:02:56,085 ماذا تريد مني 482 01:02:56,085 --> 01:02:59,294 لا شئ سوى أحد أرواحك التسعة 483 01:02:59,294 --> 01:03:00,919 أنا لك 484 01:03:15,385 --> 01:03:18,637 أغمد سيفك يا. مركوشيو الرقيق 485 01:03:44,106 --> 01:03:47,274 هل أصبت مجرد خدش 486 01:04:00,447 --> 01:04:04,323 تشجع فلا يمكن للالم ان يكون شديد 487 01:04:04,323 --> 01:04:09,866 انه شديد جدا. اسأل عني غدا وستجدني في عداد الموتى 488 01:04:26,584 --> 01:04:31,419 انه وباء أسرتيكما 489 01:04:35,588 --> 01:04:47,594 لقد قضوا على. انه وباء أسريتكما 490 01:05:23,193 --> 01:05:26,278 لماذا تدخلت بيننا 491 01:05:26,904 --> 01:05:29,114 لقد اصبت وأنا بين ذراعيك 492 01:05:29,114 --> 01:05:36,407 كنت أظن ذلك أفضل وباء أسرتيكما 493 01:05:39,532 --> 01:05:44,328 لا. مركوشيو 494 01:07:07,658 --> 01:07:13,617 تعال أيها الليل الرفيق المحب وأعطني روميو 495 01:07:14,452 --> 01:07:23,080 وعند موتي قطعه كنجوم صغيرة حيث سيغطى جماله السماء كلها 496 01:07:23,080 --> 01:07:28,334 حتى أن الكل سيقع في حب الليل ولن يلتفت للشمس 497 01:07:30,251 --> 01:07:35,503 لقد اشتريت ضيعة الحب وان كنت لم أتملكها 498 01:07:36,170 --> 01:07:40,673 وبالرغم من حصولي عليها فانني لم أستمتع بها بعد 499 01:07:41,507 --> 01:07:47,383 فاليوم بطئ وكأنه الليلة السابقة للعيد بالنسبة لطفل 500 01:07:47,383 --> 01:07:50,885 لديه ملابسه الجديدة التي لايستطيع ارتداءها بعد 501 01:08:38,241 --> 01:08:44,036 روح مركوشيو تحلق فوق رؤسنا في انتظار روحك لتصحبها 502 01:08:44,036 --> 01:08:47,578 ستصحبه أنت أيها التعس 503 01:08:47,869 --> 01:09:01,750 اما أنت أو أنا أو كلانا لابدأن يصحبه 504 01:10:00,627 --> 01:10:05,296 يا لحظي التعس 505 01:10:15,177 --> 01:10:20,638 اهرب يا روميو ولا تقف مذهول هكذا 506 01:10:51,110 --> 01:11:00,531 أين من بدأوا هذا الشجار من بدأ هذه المواجهة الدموية يا بنفوليو 507 01:11:02,697 --> 01:11:07,367 جاء روميو محييا أصدقاءه 508 01:11:07,367 --> 01:11:10,910 وتايبالت قتل مركوشيو 509 01:11:10,910 --> 01:11:16,245 وها هو يرقد قتيلا بعد أن صرعه روميو 510 01:11:16,245 --> 01:11:22,916 حيث أنك الحق يا برنس عليك باراقة دم مونتيجيو كما أراق دمنا 511 01:11:22,916 --> 01:11:27,752 لقد تحدث اليه روميو بالحق 512 01:11:27,752 --> 01:11:30,878 لكنه لم يستطع تحمل سلوك تايبالت وبعده عن السلم 513 01:11:30,878 --> 01:11:34,045 انه من رجال كابيولت وهذا يجعله يكذب 514 01:11:34,045 --> 01:11:38,007 أريد العدل الذي عليك إقامته بصفتك السلطة 515 01:11:38,007 --> 01:11:42,758 لقد قتل روميو تايبالت ولا ينبغي أن يبقى حياً 516 01:11:43,591 --> 01:11:49,178 لقد قتله روميو بعد قتله لمركوشيو فمن يتحمل وزر دمه الآن 517 01:11:52,929 --> 01:11:56,390 ليس روميو. فقد كان صديق مركوشيو 518 01:11:56,390 --> 01:11:59,764 لقد أدت فعلته إلى ما كان سيقوم به القانون... قتل تايبالت 519 01:11:59,764 --> 01:12:02,099 ولهذا العمل سنقوم بنفيه في الحال 520 01:12:02,099 --> 01:12:04,142 أيها الصديق النبيل 521 01:12:04,142 --> 01:12:07,353 لن أستمع إلى طلبات أو أعذار 522 01:12:07,353 --> 01:12:11,313 ولن تمحو الدموع أو الدعاء سوء التصرف. فلا تقدم أي منها 523 01:12:13,437 --> 01:12:24,360 أتركوا روميو ليهرب الآن فعند العثور عليه ستكون هذه آخر ساعة في عمره 524 01:12:24,360 --> 01:12:26,986 روميو منفي 525 01:12:27,111 --> 01:12:33,489 النفي...كن رحيماً وقل الموت 526 01:12:33,489 --> 01:12:41,159 فالنفي أكثر رعباً من الموت لاتقل منفي 527 01:12:41,159 --> 01:12:46,328 الخطأ جزء منك. والكارثة أنها أصبحت زوجتك 528 01:12:47,663 --> 01:12:52,916 وقد نفيت من فيرونا وعليك الصبر فالعالم واسع وعرض 529 01:12:52,958 --> 01:12:55,375 ليس هناك عالم خارج أسوار فيرونا 530 01:12:55,375 --> 01:12:58,041 لذلك فالنفي منها هو النفي من العالم كله 531 01:12:58,041 --> 01:13:01,503 والنفي إلى الخارج هو الموت بعينه إنه أسوء تسمية للموت 532 01:13:01,503 --> 01:13:04,503 وأن يسموا الموت نفياً هو قطع لرقبتي بفأس ذهبية 533 01:13:04,503 --> 01:13:09,965 يا للخطيئة! يا لعدم الإمتنان 534 01:13:09,965 --> 01:13:13,008 إنها الرحمة وأنت لا تراها هكذا 535 01:13:14,925 --> 01:13:16,384 إختبئ 536 01:13:24,054 --> 01:13:25,888 أتيت من عند السيدة جولييت 537 01:13:25,888 --> 01:13:28,265 مرحباً إذن أين سيدي 538 01:13:28,265 --> 01:13:30,225 تعال يا روميو 539 01:13:32,435 --> 01:13:33,767 سيدي! 540 01:13:33,767 --> 01:13:37,893 الموت هو نهاية كل شيئ 541 01:13:39,019 --> 01:13:43,896 هل تحدثت إلى جولييت؟ أين هي وكيف حالها؟ 542 01:13:43,896 --> 01:13:47,064 وماذا تقول زوجتي الخفية عن حبنا الخفي؟ 543 01:13:47,064 --> 01:13:50,942 إنها لا تقول شيئ يا سيدي ولكنها تبكي 544 01:13:50,942 --> 01:13:54,567 ثم تنادي روميو ثم تسقط باكية مرة أخرى 545 01:13:56,903 --> 01:14:02,197 وكأن هذا الإسم إنطلق من مسدس لقتلها 546 01:14:02,905 --> 01:14:06,448 كما قتلت هذه اليد اللعينة إبن عمها 547 01:14:06,448 --> 01:14:09,700 هل ستقتل زوجتك التي تعيش بداخلك أيضاً بتأنيبك لنفسك 548 01:14:09,700 --> 01:14:12,951 جولييت حية، وفي هذا سعادة لك 549 01:14:12,951 --> 01:14:17,996 كان تايبالت سيقتلك لكنك قتلته وفي هذا سعادة لها 550 01:14:18,621 --> 01:14:20,913 والقانون الذي هدد بموتك 551 01:14:20,913 --> 01:14:27,416 تحول إلى نفي وفي هذا سعادة لنا النعم تنهال عليك 552 01:14:28,293 --> 01:14:35,546 فلماذا أنت غاضب من كل شيئ بينما كل شيئ يسير لمصلحتك 553 01:14:35,963 --> 01:14:39,589 سيدي، هذا الخاتم طلبت مني إعطاءه لك 554 01:14:40,631 --> 01:14:43,508 كم إستعدت راحتي بهذا 555 01:14:43,924 --> 01:14:51,844 إذهب إلى زوجتك كما إتفقنا إصعد إلى حجرتها وأرحها 556 01:14:52,178 --> 01:14:53,387 هيا بنا 557 01:14:55,095 --> 01:15:01,682 لكن كن حذراً من البقاء طويلاً وإلا لن تستطيع الذهاب إلى ماتنشوا 558 01:15:01,682 --> 01:15:05,101 حيث ستقيم حتى نجد الوقت الملائم لإعلان زواجكما 559 01:15:05,101 --> 01:15:08,518 وعقد الصلح مع أصدقاءك وطلب عفو السلطات وإستدعائك 560 01:15:08,518 --> 01:15:13,770 لتعود في سعادة تفوق الحزن الذي تفارقنا عليه 561 01:15:16,855 --> 01:15:23,400 إذهب بسرعة، وأرسل تحياتي لمن تحب وداعاً 562 01:15:31,238 --> 01:15:38,698 يا إلهي، هل أراق روميو دم تايبالت؟ ومزق قلبه؟ 563 01:15:38,698 --> 01:15:41,909 أية كراهية تحت ذلك الوجه الجميل 564 01:15:41,909 --> 01:15:46,702 هل كان هناك مثل ذلك الشر في مثل هذا الإطار الجميل؟ 565 01:15:46,911 --> 01:15:51,581 أي خداع يرقد في هذا البناء البديع؟ 566 01:15:55,247 --> 01:15:58,291 هي لن تنزل الليلة 567 01:15:59,250 --> 01:16:02,961 هذه الأوقات العصيبة لا تسمح لي بإستمالتها 568 01:16:02,961 --> 01:16:06,003 أنت على حق لقد كانت تحب إبن عمها كثيراً 569 01:16:06,003 --> 01:16:08,337 وأنا كذلك 570 01:16:08,337 --> 01:16:10,173 حسناً 571 01:16:10,797 --> 01:16:13,299 لقد كتب علينا الموت جميعاًُ 572 01:16:13,549 --> 01:16:17,966 سأعرف رأيها في الصباح الباكر أما الليلة فهي معتكفة مع أحزانها 573 01:16:28,055 --> 01:16:31,224 هل أتحدث بسوء عمن هو زوجي؟ 574 01:16:31,224 --> 01:16:37,143 مسكين يا حبيبي، أي لسان سيذكر إسمك بالخير عندما تذكره؟ 575 01:16:37,143 --> 01:16:39,310 من تزوجتها منذ ثلاث ساعات بالسوء؟ 576 01:16:39,310 --> 01:16:42,810 لكن لماذا عساك قتلت إبن عمي أيها الشرير؟ 577 01:18:22,608 --> 01:18:29,151 سأتقدم بدليلي على حب إبنتي أظنها ستطيعني 578 01:18:29,485 --> 01:18:31,402 بالإضاف إلى 579 01:18:31,402 --> 01:18:35,655 أنني لن أشك بهذا فما قولك في يوم الخميس؟ 580 01:18:35,655 --> 01:18:37,446 سيدي أنا 581 01:18:38,489 --> 01:18:40,740 أتمنى لو كان يوم الخميس غداً 582 01:18:40,740 --> 01:18:45,950 ليكن الخميس إذن إذهبي إلى جولييت قبل نومك 583 01:18:45,950 --> 01:18:50,369 وأخبريها أنها ستتزوج هذا السيد النبيل 584 01:20:04,611 --> 01:20:08,114 هل ستنصرف الآن؟ لم يشرق النهار بعد 585 01:20:09,322 --> 01:20:12,824 لابد لي من الإنصراف لأبقى على قيد الحياة، أو أبقى وأموت 586 01:20:12,865 --> 01:20:14,992 هذا الضوء ليس ضوء النهار 587 01:20:15,034 --> 01:20:18,410 إنه شهب نفثته الشمس 588 01:20:18,410 --> 01:20:23,287 ليضيئ لك الطريق إلى مانشوا إبقى إذن، فليس عليك الإنصراف 589 01:20:24,704 --> 01:20:31,041 دعيني أنصرف حتى لا أقتل فإن إضطراري للذهاب يفوق رغبتي فيه 590 01:20:31,041 --> 01:20:35,001 فمرحباً بالموت ما دام هذا ما تريده جولييت 591 01:20:36,460 --> 01:20:40,587 كيف الحال يا روحي لنتحدث، فهو ليس ضوء النهار 592 01:20:43,296 --> 01:20:50,758 إنه كذلك، نعم، لذا عليك الإنصراف 593 01:20:50,758 --> 01:20:53,468 إنه الطائر المغرد الذي لم يحسن الغناء 594 01:20:53,510 --> 01:20:56,594 الضوء يزداد وتزداد مخاوفنا 595 01:20:58,803 --> 01:21:05,640 سيدتي، والدتك في طريقها إلى حجرتك 596 01:21:06,974 --> 01:21:08,808 كيف حالك يا إبنتي؟ 597 01:21:14,478 --> 01:21:19,523 أدخلي الضوء أيتها النافذة وخذي عني حياتي 598 01:21:19,523 --> 01:21:21,147 جولييت 599 01:21:21,481 --> 01:21:23,482 هل تظننا سنلتقي ثانية 600 01:21:23,482 --> 01:21:26,107 ثقي بي يا حبيبتي فأنا لا أشك في هذا 601 01:21:27,441 --> 01:21:32,486 ثقي بي يا حبيبتي ستكون المحن مصدراً لهناء المستقبل 602 01:21:38,030 --> 01:21:40,239 جولييت 603 01:21:50,368 --> 01:21:54,412 يا إلهي لقد بدأت المخاوف تنتابني 604 01:21:54,412 --> 01:21:59,206 فيبدو لي وكأنني أراك ميتاً في قاع قبر 605 01:22:01,249 --> 01:22:03,583 أنتظرك 606 01:22:04,375 --> 01:22:11,379 يا ويلي، يا ويلي أتمنى لك أن تعود 607 01:22:22,259 --> 01:22:28,094 إن والدك يحرص على مصلحتك يا بنيتي وعلى إخراجك من همك 608 01:22:28,094 --> 01:22:35,597 لقد رتب لك يوم مفاجئ للسعادة لم تكوني تتوقعينه ولم أنتظره أنا 609 01:22:36,848 --> 01:22:39,141 أي يوم هذا يا سيدتي؟ 610 01:22:39,141 --> 01:22:42,434 ستتزوجين الخميس المقبل 611 01:22:42,434 --> 01:22:47,104 الشاب النبيل الشجاع باريز في كنيسة القديس بيتر 612 01:22:47,104 --> 01:22:51,230 الذي سيجعل منك هناك زوجة سعيدة 613 01:22:55,398 --> 01:23:02,777 أقسم بالقديس بيتر أنه لن يفعل مني زوجة سعيدة 614 01:23:03,111 --> 01:23:05,570 ها هو والدك، أخبريه أنت بهذا 615 01:23:05,570 --> 01:23:10,364 كيف تسير الأمور يا زوجتي؟ هل أخبرتها بما قررته؟ 616 01:23:10,364 --> 01:23:18,659 نعم سيدي، لكنها لا تريد هذا، إنها تشكر وتتمنى الموت على الزواج 617 01:23:21,659 --> 01:23:27,705 كيف لا تقبل؟ ألا تفخر بهذا؟ 618 01:23:28,039 --> 01:23:32,623 ألا تشكر ما هي فيه من نعمة بقدر عدم إستحقاقها لها 619 01:23:32,623 --> 01:23:35,083 بأننا أحضرنا لها سيد نبيل ليكون زوجها 620 01:23:35,083 --> 01:23:41,544 أنا لا أفخر بهذا، لكنني شاكرة أياه لكما فلا يمكنني الفخر بما أكرهه 621 01:23:41,544 --> 01:23:44,337 لا تشكريني أو تفخري بشيئ 622 01:23:44,337 --> 01:23:45,170 كلا 623 01:23:45,170 --> 01:23:48,839 لكن أعدي أفخر ما لديك ليوم الخميس 624 01:23:48,839 --> 01:23:50,549 أخبرني ما الحالة 625 01:23:50,590 --> 01:23:55,051 كلا إسكتي ولا تردي علي 626 01:23:55,510 --> 01:23:57,344 مهلاً هل جننت؟ 627 01:23:59,761 --> 01:24:02,970 إسمعي أيتها العاصية 628 01:24:02,970 --> 01:24:06,306 فليباركها الرب أنت مخطئ لو ظننتها هكذا 629 01:24:06,306 --> 01:24:12,351 إسكتي أيتها البلهاء القبيحة ستسير الأمور كما قررت لها يوم الخميس 630 01:24:12,351 --> 01:24:14,686 أو لا أريد أن أرى وجهك 631 01:24:14,686 --> 01:24:18,395 وأنت ملكي وسأعطيك لصديقي 632 01:24:18,395 --> 01:24:23,022 وإلا سألقي بك لتعيشي متسولة وتجوعي وتموتي في الشارع 633 01:24:23,022 --> 01:24:27,732 إفعلي كما آمرك فقط فأنا لن أغير رأيي 634 01:24:38,487 --> 01:24:44,989 لا تقلقي بشأني يا والدتي لن أفعل هذا لابإسبوع ولا في شهر 635 01:24:44,989 --> 01:24:52,408 وإلا عليك بإعداد فراش الزوجية في ذلك المكان المظلم حيث يرقد تايبالت 636 01:24:55,118 --> 01:24:58,244 لا تتحدثي لي 637 01:24:58,244 --> 01:25:01,246 فأنا لن أقول شيئاً 638 01:25:01,246 --> 01:25:05,123 إفعلي ما يحلو لك، فقد نفضت يدي منك 639 01:25:15,336 --> 01:25:21,965 يا ربي، أيا مربيتي كيف يمكن منع هذا؟ 640 01:25:21,965 --> 01:25:26,925 مارأيك؟ أليس لديك كلمة لإسعادي أعطني بعض الراحة 641 01:25:27,259 --> 01:25:29,551 تمسكي بالإيمان 642 01:25:30,592 --> 01:25:39,472 أظن أن عليك الزواج من باريز فهو سيد رائع 643 01:25:41,515 --> 01:25:48,185 أظنك ستسعدين بالزواج الثاني فهو يفوق الأول 644 01:25:48,978 --> 01:25:54,604 وإن لم يكن كذلك، فالأول قد مات 645 01:25:58,690 --> 01:26:04,150 أو الأفضل له أن يفعل في وجودك هنا بعيدة عنه 646 01:26:07,278 --> 01:26:10,486 هل تقولين هذا من قلبك؟ 647 01:26:10,904 --> 01:26:15,739 ومن روحي أيضاً، وإلا فليهلكا 648 01:26:16,448 --> 01:26:19,615 آمين ماذا؟ 649 01:26:23,034 --> 01:26:30,037 لقد أعطتني الرضاء الكبير إذهبي لإبلاغ والدتي بذهابي 650 01:26:30,037 --> 01:26:36,207 بعد إغضابي لوالدي إلى الأب لورانس للإعتراف حتى يغفر لي 651 01:26:41,583 --> 01:26:45,294 إنها تبكي موت تايبالت بحرقة 652 01:26:45,294 --> 01:26:50,630 ووالدها يعده خطراً عليها أن تغرق في أحزانها هكذا 653 01:26:50,630 --> 01:26:56,257 وبحكمته، أن تسرع من زواجنا لوضع حد لدموعها 654 01:26:59,883 --> 01:27:03,470 هلا سعدت بلقاء سيدتي وزوجتي 655 01:27:03,470 --> 01:27:05,637 قد يكون هذا عندما أكون زوجتك 656 01:27:05,637 --> 01:27:09,263 لابد لهذا أن يحدث يوم الخميس المقبل 657 01:27:09,263 --> 01:27:12,807 مالابد منه سيحدث هذا أكيد 658 01:27:13,557 --> 01:27:15,934 هل لي أن أعلم ما لديك 659 01:27:16,433 --> 01:27:20,101 هل لديك الوقت الآن يا أبتي أم أعود إليك عند قداس المساء 660 01:27:20,101 --> 01:27:23,770 وقتي في خدمتك أيتها الإبنة الحزينة 661 01:27:23,770 --> 01:27:27,021 علينا الإنفراد الآن أيها السيد العزيز 662 01:27:27,396 --> 01:27:30,440 حاشى لله أن أعوق العبادة 663 01:27:33,983 --> 01:27:35,651 جولييت 664 01:27:35,651 --> 01:27:39,362 سأوقظك في وقت مبكر يوم الخميس 665 01:27:39,362 --> 01:27:44,113 وحتى ذلك الحين وداعاً وإحتفظي بهذه القبلة المقدسة 666 01:27:51,992 --> 01:27:54,326 لا تخبرني بمعرفتك هذا يا أبتي 667 01:27:54,367 --> 01:27:56,744 قبل أن تخبرني كيف يمكنني منعه 668 01:27:56,785 --> 01:27:58,745 هذا الأمر يفوق تفكيري 669 01:27:58,786 --> 01:28:01,288 إذا كانت حكمتك لا يمكنها مساعدتي 670 01:28:01,330 --> 01:28:04,079 فلتعد قراري حكيماتً وسأنفذه حالاً بهذا 671 01:28:04,121 --> 01:28:05,829 إنتظري يا إبنتي 672 01:28:05,829 --> 01:28:08,874 لاتطيل الحديث فأنا أتشوق للموت 673 01:28:09,374 --> 01:28:12,584 أرى أننا بصدد أمر يحتاج 674 01:28:12,584 --> 01:28:16,876 لتصرف خطير حيث أن علينا منع شيئ خطير 675 01:28:17,043 --> 01:28:21,673 لو أنك بدل من الزواج بباريز ترغبين في قتل نفسك 676 01:28:21,673 --> 01:28:26,257 فمن المحتمل قيامك بما يشبه الموت لإبعاد هذا العار 677 01:28:26,257 --> 01:28:35,094 ولو فعلت أنت سأعطيك أنا الدواء 678 01:28:36,386 --> 01:28:40,889 لن يشير شيئ لبقاءك على قيد الحياة 679 01:28:40,889 --> 01:28:46,932 ستبدو أجزاءك متسببة وباردة برودة الموت 680 01:28:46,932 --> 01:28:51,726 وعند قدوم العريس لإيقاظك في الصباح ستبدين ميتة 681 01:28:51,726 --> 01:28:57,689 وستحملين إلى ذلك القبو القديم حيث يرقد آل كابيولت 682 01:28:57,689 --> 01:29:03,357 حيث ستظلين شبه ميتة لأربع وعشرين ساعة 683 01:29:03,357 --> 01:29:09,444 ثم تستيقظي وكأنها غفوة لذيذة خلال ذلك الوقت سيكون روميو 684 01:29:09,444 --> 01:29:12,444 قد عرف بما فعلناه بواسطة خطاب مني 685 01:29:12,570 --> 01:29:15,279 وسيحضر ليكون معي في إنتظار عودتك للوعي 686 01:29:15,320 --> 01:29:17,864 ليعود بك في نفس الليلة إلى مانشوا 687 01:29:17,906 --> 01:29:20,740 خذي هذه القارورة وهذا الماء لتناوله في فراشك 688 01:29:20,740 --> 01:29:26,202 سأرسل خطابي بسرعة إلى روميو في مانشوا 689 01:29:42,791 --> 01:29:48,793 حضرنا ولم نجد أحد البريد السريع 690 01:30:03,302 --> 01:30:08,554 ماذا لو لم يأتي هذا الخليط بمفعول؟ هل سيتم زواجي في الصباح؟ 691 01:30:11,722 --> 01:30:15,765 هل أنت مشغولة؟ هل تحتاجين لمساعدتي؟ 692 01:30:15,765 --> 01:30:20,350 كلا يا والدتي، لقد أعددنا الضروريات للغد 693 01:30:20,350 --> 01:30:22,559 فأرجوك أن تتركيني بمفردي الآن 694 01:30:22,559 --> 01:30:24,936 وخذي مربيتي الليلة للبقاء معك 695 01:30:24,977 --> 01:30:28,438 فأنا واثقة أن لديك أعمال كثيرة بخصوص هذا الأمر المفاجئ 696 01:30:28,480 --> 01:30:32,565 تصبحين على خير، إذهبي للفراش 697 01:30:32,565 --> 01:30:35,399 وإستريحي، فستحتاجين لهذا 698 01:30:41,402 --> 01:30:47,237 وداعاً، يعلم الرب متى سنلتقي 699 01:30:50,490 --> 01:30:52,575 تصبحين على خير 700 01:31:05,413 --> 01:31:09,374 روميو... إشرب نخبك 701 01:31:41,262 --> 01:31:44,972 كما هي العادة. إحملوها إلى الكنيسة في أبهى صورة 702 01:32:41,415 --> 01:32:46,043 رافقتني روح غريبة طوال اليوم أعطتني أفكار مفرحة 703 01:32:46,043 --> 01:32:53,504 فقد حلمت أن زوجتي جاءت ووجدتني ميتاً فبثت بي الروح بقبلة على شفتاي 704 01:32:53,504 --> 01:32:56,422 أعادتني إلى الحياة لأصبح إمبراطور 705 01:33:00,507 --> 01:33:07,052 يا إلهي، كم هو لذيذ الحس عندما تكون ظلاله غنية بالسعادة 706 01:33:24,518 --> 01:33:26,727 أخبار من فيرونا 707 01:33:34,523 --> 01:33:36,773 كيف الحال يا بالتزار؟ 708 01:33:36,773 --> 01:33:38,774 ألا تحمل أي خطاباً من القس؟ 709 01:33:38,774 --> 01:33:44,152 كيف حال حبيبتي؟ هل والدي بخير؟ كيف حال جولييت؟ 710 01:33:44,152 --> 01:33:46,987 فكل شيئ سيكون بخير لو أنها بخير 711 01:33:49,029 --> 01:33:52,657 إنها بخير ولن يصيبها شيئ 712 01:34:00,159 --> 01:34:06,037 فجسدها يرقد في كنيسة الضريح 713 01:34:06,037 --> 01:34:09,498 وروحها الخالدة مع الملائكة فقد رأيتها مسجية هناك 714 01:34:09,498 --> 01:34:12,375 سامحني لإحضاري هذه الأخبار الحزينة 715 01:34:17,877 --> 01:34:20,419 هل هذا هو الأمر إذن؟ 716 01:34:43,344 --> 01:34:47,514 أتحداك إذن إيتها النجوم 717 01:34:59,354 --> 01:35:01,187 جولييت 718 01:35:02,521 --> 01:35:04,730 جولييت 719 01:35:38,621 --> 01:35:40,706 سأعود الليلة 720 01:35:41,497 --> 01:35:42,957 تحلى بالصبر 721 01:35:46,167 --> 01:35:47,749 دعني 722 01:35:48,458 --> 01:35:51,127 تبدو شاحباً وشارداً وعلى وشك المخاطرة 723 01:35:51,169 --> 01:35:56,712 هذا ليس صحيحاً ألا تحمل لي رسائل من القس؟ 724 01:36:08,343 --> 01:36:10,843 لا عليك 725 01:36:14,763 --> 01:36:20,432 سأرقد إلى جوارك الليلة يا جولييت 726 01:36:24,517 --> 01:36:26,475 سأعود الليلة 727 01:37:06,328 --> 01:37:08,954 روميو يقود بسرعة جنونية 728 01:37:17,750 --> 01:37:24,961 يراودني الخوف، كم أخاف شيئ مجهول 729 01:37:27,922 --> 01:37:30,090 لقد كان الخطاب هاماً جداً 730 01:37:30,840 --> 01:37:34,133 لم أستطع إرساله أو إرسال رسول لتسليمه هناك 731 01:37:34,633 --> 01:37:37,259 إن إهماله قد يحدث ضرراً كبيراً 732 01:37:37,259 --> 01:37:39,926 إسحقوا الأعداء كابيولت و مونتيجيو 733 01:37:52,766 --> 01:37:58,935 أعطني سماً سريع المفعول ينتشر في العروق بسرعة 734 01:37:58,935 --> 01:38:00,976 حتى يتخلص البائس من حياته 735 01:38:00,976 --> 01:38:05,146 لدي هذا العقار، لكن قوانين مانشوا تنص على قتل من يبيعه 736 01:38:05,146 --> 01:38:08,523 العالم وقوانينه لا يهمونك في شيئ 737 01:38:08,523 --> 01:38:12,483 فلا تكن فقيراً أخرق القانون وخذ هذه 738 01:38:13,984 --> 01:38:17,194 فقري يوافق، لكن إرادتي لا تفعل 739 01:38:17,194 --> 01:38:20,862 أنا أدفع لفقرك وليس لإرادتك 740 01:38:31,492 --> 01:38:38,036 إشربه، وسيقضي عليك ولو كانت لك قوة عشرين رجلاً 741 01:38:38,787 --> 01:38:48,957 ها هي النقود، إنها أكثر فتكاً بأرواح البشر من السموم التي لا تريد بيعها 742 01:39:10,509 --> 01:39:12,219 "خطاب عاجل" 743 01:39:13,470 --> 01:39:18,680 لم يتلقى روميو خبراً بما حدث سأكتب مرة أخرى إلى مانشوا 744 01:39:23,932 --> 01:39:28,892 ستستيقظ جولييت خلال ساعة إنها تتقلب... السيدة تتقلب 745 01:39:37,646 --> 01:39:44,692 أتوسل إليك... عش وحقق الرخاء والآن أتركني بمفردي 746 01:39:46,233 --> 01:39:47,943 سأدعهم يرحلون 747 01:40:25,503 --> 01:40:28,295 إياكم وإثارة رجل بائس 748 01:40:34,798 --> 01:40:37,174 أوقفوه، أوقفوه 749 01:40:39,176 --> 01:40:41,343 أوقفوا هذا 750 01:43:53,304 --> 01:43:56,098 حبيبتي 751 01:43:56,808 --> 01:43:58,725 زوجتي 752 01:44:00,267 --> 01:44:05,060 الموت الذي أخذ رحيق أنفاسك لم يتمكن بعد من جمالك 753 01:44:08,270 --> 01:44:10,397 مازلت لم تقهري 754 01:44:14,857 --> 01:44:19,483 فجمالك مازال بادياً ما زالت الحمرة تغطي شفتيك ووجنتيك 755 01:44:20,566 --> 01:44:23,694 ولم يصل لها شحوب الموت 756 01:44:35,825 --> 01:44:40,367 عزيزتي جولييت لماذا ما زلت جميلة؟ 757 01:44:42,745 --> 01:44:49,622 هل أصدق أن الموت الخيالي يعشق إبقائك هنا في الظلام لتكوني خليلته؟ 758 01:45:29,016 --> 01:45:33,561 هنا ستكون راحتي الأبدية 759 01:45:35,644 --> 01:45:41,229 وسأتخلص من نجمي المشؤوم ومن هذا الجسد الذي أعيته الدنيا 760 01:45:49,275 --> 01:45:52,068 أنظري يا عيناي للمرة الأخيرة 761 01:45:54,318 --> 01:45:57,112 ضميها يا يداي للمرة الأخيرة 762 01:46:04,324 --> 01:46:10,409 ويا شفتاي، يا أبواب التنفس 763 01:46:13,161 --> 01:46:16,579 وقعي بقبلة 764 01:46:37,797 --> 01:46:43,175 عقد غير محدد الأجل مع الموت 765 01:46:47,718 --> 01:46:49,595 روميو 766 01:47:01,684 --> 01:47:03,603 ماذا حدث 767 01:47:06,729 --> 01:47:08,606 سم 768 01:47:09,688 --> 01:47:13,649 شربته كله؟ لم تترك نقطة لمساعدتي من بعدك 769 01:47:18,066 --> 01:47:22,485 سأقبل شفتيك، فعلى الأقل هناك بعض السم 770 01:47:28,321 --> 01:47:30,698 إنهما دافئتان 771 01:47:45,204 --> 01:47:50,207 السم في قبلة 772 01:47:54,999 --> 01:47:57,584 والموت 773 01:51:59,421 --> 01:52:06,340 أتريان العقاب على كراهيتكما؟ لقد قتلت السماء أحبابكما 774 01:52:07,507 --> 01:52:11,800 وفقدت أنا أيضاً بالتغاضي عن أفعالكما مجموعة من الرجال 775 01:52:16,261 --> 01:52:18,554 لقد عوقبنا جميعاً 776 01:52:25,723 --> 01:52:29,641 لقد عوقبنا جميعاً 777 01:52:33,436 --> 01:52:39,646 أتى الصباح معه بسلام حزين ولم تطل الشمس برأسها حزناً 778 01:52:40,480 --> 01:52:44,482 سييتابع الحديث عن هذه الأحداث الحزينة 779 01:52:44,482 --> 01:52:48,483 سيفخر البعض، وسيعاقب البعض 780 01:52:48,483 --> 01:52:52,194 فلم تسبق قصة لمثل تلك المحن 781 01:52:52,194 --> 01:52:55,697 هذه القصة لروميو وجولييت 782 01:52:55,722 --> 01:53:27,922 إنضمو إلى صفحة أفضل الأفلام Facebook.com/MYMW2012 تعديل التوقيت OzOz