1 00:00:28,551 --> 00:00:30,451 دو خانواده 2 00:00:30,485 --> 00:00:32,316 ....هر دو در يه طبقه اجتماعي 3 00:00:32,387 --> 00:00:35,253 ورونا خوبه جاييکه ما صحنه مونو قرار بديم 4 00:00:35,324 --> 00:00:37,485 از شکسته شدنه کينه قديمي به شورش جديد 5 00:00:38,259 --> 00:00:40,523 جاييکه شهر خون دستهاي شهري را خوني ميکرد 6 00:00:41,296 --> 00:00:43,525 از پيش کمرهاي کشنده دو تا دشمن 7 00:00:44,265 --> 00:00:47,256 عاشقاني که در عرض ستاره ها زندگي ميکردند 8 00:00:47,468 --> 00:00:50,265 کسي که براي اين حادثه ناگوار دلسوزي ميکنه 9 00:00:50,304 --> 00:00:54,262 آنها با مرگشون پدر و مادرشان رو دفن مي کنند 10 00:00:54,341 --> 00:00:56,502 گذشت مرگ قم انگيز با عشق شان 11 00:00:56,543 --> 00:00:59,375 و ادامه پدر و مادرشون 12 00:01:00,347 --> 00:01:03,372 کدوم بچه هايشان به آخر رسيده بودند نميتونستند تغييرشون بدهند 13 00:01:03,415 --> 00:01:06,474 الان دوساعته که تو ترافيکيم 14 00:01:26,270 --> 00:01:28,429 دو خانوداه 15 00:01:29,307 --> 00:01:31,331 هردو در يه طبقه اجتماعي 16 00:01:31,408 --> 00:01:35,241 ورونا خوبه جاييکه ما صحنه مونو قرار بديم 17 00:01:35,512 --> 00:01:40,245 از شکسته شدنه کينه قديمي به شورش جديد 18 00:01:40,416 --> 00:01:45,352 جاييکه شهر خون دستهاي شهري را خوني ميکرد 19 00:01:47,288 --> 00:01:51,486 از پيش کمرهاي کشنده دو تا دشمن 20 00:01:51,526 --> 00:01:52,492 عاشقاني که در عرض ستاره ها زندگي ميکردند 21 00:02:35,499 --> 00:02:40,526 يه سگ از خونه کاپوت منو تکون بديد 22 00:02:47,511 --> 00:02:49,341 مدفوع دست فروش 23 00:02:49,480 --> 00:02:51,380 شاه ايتاليا 24 00:02:51,515 --> 00:02:53,345 برو به جهنم 25 00:02:54,451 --> 00:02:56,282 پسرها پسرها 26 00:03:10,300 --> 00:03:12,357 دعوا بين اصليتمونه 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,265 و ما مردهاشون رو 28 00:03:37,257 --> 00:03:40,453 حباب حباب و زحمت ها 29 00:03:43,495 --> 00:03:47,487 و من يه تيکه زيبا از گوشتم 30 00:03:51,303 --> 00:03:52,530 ....هستم 31 00:03:58,309 --> 00:03:59,400 اينجا از خونه کاپولت مياد 32 00:03:59,476 --> 00:04:01,340 از دعوا عقب نشيني مي کنند 33 00:04:22,331 --> 00:04:23,388 من انگشت شصتم رو گاز گرفتم 34 00:04:23,466 --> 00:04:25,490 ديگه نميتونم اين رسوايي رو تحمل کنم 35 00:04:43,417 --> 00:04:45,383 برو جلو عقب نشيني خواهند کرد 36 00:04:47,288 --> 00:04:49,482 تو انگشتتو گاز گرفتي من...من با انگشتم اين کارو کردم آقا 37 00:04:50,290 --> 00:04:52,382 آقا شما با انگشتتون گاز رو نگه داشتيد؟ 38 00:04:52,458 --> 00:04:54,482 اگه جرات داري وايستا؟ نه 39 00:04:55,295 --> 00:04:58,286 نه آقا من با انگشتم اين کارو نکردم اما من با انگشتم اين کارو مي کنم 40 00:04:58,331 --> 00:05:01,299 شما داريد دعوا ميکنيد آقا؟ دعوا آقا؟ نه آقا 41 00:05:01,434 --> 00:05:04,367 اما اگه اين کارو بکني من هم با تو خواهم بود مثل يه مرد خوب بازبيني ميکنم 42 00:05:04,403 --> 00:05:05,391 نه بهتر؟ 43 00:05:07,239 --> 00:05:08,466 بيا اينجا پيش اقواممون. بگو بهتر 44 00:05:08,540 --> 00:05:10,473 بله آقا بهتر تو دروغ ميگي 45 00:05:11,410 --> 00:05:12,501 بيارش بيرون اگه مردي 46 00:05:15,480 --> 00:05:19,244 قسمته گول زدنه نميدوني که چيکار کني 47 00:05:25,522 --> 00:05:27,422 شمشيرتو انتخاب کن 48 00:05:58,318 --> 00:06:02,253 چي کاري تو نقشه ريزي است؟ 49 00:06:04,257 --> 00:06:05,484 بنوليو رو بچرخونيد 50 00:06:07,393 --> 00:06:09,520 و نگاه کن مرده 51 00:06:11,297 --> 00:06:13,231 من انجام ميدم تا صلح برقرار باشه- 52 00:06:13,300 --> 00:06:14,425 شمشيرتو انتخاب کن 53 00:06:15,301 --> 00:06:17,427 يا موفق ميشه در اين قسمت من، با اين مردها 54 00:06:17,502 --> 00:06:19,424 صلح؟ 55 00:06:20,339 --> 00:06:22,426 صلح؟ 56 00:06:23,342 --> 00:06:24,501 ...متنفرم از اين کلمه 57 00:06:25,543 --> 00:06:29,478 از جهنم متنفرم از همه مونتاگس 58 00:06:33,385 --> 00:06:34,373 و تو 59 00:07:11,420 --> 00:07:12,444 بيا جلو بيا صبر کن 60 00:08:28,289 --> 00:08:30,347 تبديل کينه قديمي به شورش جديد 61 00:08:43,469 --> 00:08:45,369 بده به من کلمه طولاني منوهو 62 00:08:45,471 --> 00:08:48,303 بدون هيچ هيجاني دشمن دنبال يه پا ميگرده 63 00:08:56,515 --> 00:08:58,311 علت هاي شورشي ها 64 00:08:58,350 --> 00:08:59,475 دشمن هاي صلح 65 00:09:00,251 --> 00:09:02,378 سلاح حاي خودتونو به زمين بياندازيد 66 00:09:04,523 --> 00:09:07,457 در عذاب شکنجه 67 00:09:07,525 --> 00:09:11,290 سلاح هاي خودتونو با دست به جلو بياندازيد 68 00:09:12,463 --> 00:09:15,192 سه مدني داد و بيدادي 69 00:09:15,265 --> 00:09:19,292 پرورش يافته از يه کلمه سطحي بوسيله تو کاپولت قديم و مونتاگو 70 00:09:19,335 --> 00:09:22,394 سه بار آرام مزاحم خيابان هامون شدند 71 00:09:23,339 --> 00:09:27,206 اگه حتي مزاحم خيابان هامون بشيد دوباره 72 00:09:27,343 --> 00:09:30,436 زندگيتونو از صلح خواهيد پرداخت 73 00:09:45,459 --> 00:09:48,359 رومو کجاست؟ امروز ديديش؟ 74 00:09:49,262 --> 00:09:52,253 خوشحالم که اون نبود در اينجا نابود بشه 75 00:09:52,399 --> 00:09:54,389 خانم قسمت زير گراو از سيکامو 76 00:09:54,434 --> 00:09:56,493 خيلي زود پياده روي ميکنه من پسرتونو ديدم 77 00:09:58,270 --> 00:10:00,238 خيلي صبح اونو اونجا ديدم 78 00:10:00,274 --> 00:10:03,435 با زياد شدن اشک هاي شبنم در صبح 79 00:10:03,475 --> 00:10:06,410 خارج از نور دزدي هاي خونه براي پسرم سنگينه 80 00:10:07,279 --> 00:10:10,247 و به خصوص در محفظه قلم هاش 81 00:10:10,416 --> 00:10:12,349 پنجره هاشو ببند 82 00:10:12,384 --> 00:10:14,284 روز روشن، در بيرون قفله 83 00:10:14,453 --> 00:10:17,318 و براي خودش يه شب مصنوعي درست ميکنه 84 00:10:18,323 --> 00:10:22,258 و روي سطح شناوره 85 00:10:29,433 --> 00:10:33,266 ....چرا ، پس ، عاشق دعواست 86 00:10:33,470 --> 00:10:38,304 از دوست داشتن متنفره هيچي از اولش درست نيست 87 00:10:40,210 --> 00:10:43,372 روشني سنگين غرور جدي 88 00:10:44,380 --> 00:10:47,473 ميساپن تاسيس کننده اغتشاشه 89 00:11:07,235 --> 00:11:09,329 هيچي 90 00:11:12,373 --> 00:11:15,227 هيچي 91 00:11:23,383 --> 00:11:25,302 هيچي 92 00:11:34,359 --> 00:11:36,326 تو من رو ميخواي؟ 93 00:11:36,494 --> 00:11:40,224 سياه و شوم بايد با شوخي ثابت کنه 94 00:11:43,367 --> 00:11:46,302 يه مشاور خوب ميتونه علت برداري کنه 95 00:11:47,371 --> 00:11:49,304 پس لطفاً از گوشه قدم برداريد 96 00:11:51,475 --> 00:11:54,375 ميدونم اون ناراضي ميشه و انکار ميکنه 97 00:11:55,478 --> 00:11:58,207 بيا خانوم برو بيرون 98 00:12:13,294 --> 00:12:15,228 روز بخير عموزاده 99 00:12:15,431 --> 00:12:17,227 روز خيلي تازه نيست؟ 100 00:12:18,365 --> 00:12:20,230 اما تازه زده شده کوز 101 00:12:20,301 --> 00:12:22,427 ساعات غمگين بلند به نظر ميرسه 102 00:12:26,341 --> 00:12:28,432 به چه دليل پدرم سريع رفت؟ 103 00:12:29,210 --> 00:12:30,369 اين بود 104 00:12:30,444 --> 00:12:32,343 چه غمي در ساعات دراز رومو هست؟ 105 00:12:32,411 --> 00:12:34,437 هيچي خودشون کوتاه ساخته مي شوند 106 00:12:34,481 --> 00:12:36,208 در عشق؟ بيرون 107 00:12:36,249 --> 00:12:37,215 از عشق؟ 108 00:12:37,249 --> 00:12:38,375 از لطفش جاييکه من عاشقم 109 00:12:38,451 --> 00:12:41,248 افسوس اون عشق خيلي مهربان ديديش 110 00:12:41,287 --> 00:12:43,277 ناهمواري هاي خيلي زيادي در اثبات بايد باشه؟ 111 00:12:43,321 --> 00:12:45,346 افسوس اون عشق کسي که خفه شدنشو هنوز ميبينه 112 00:12:45,391 --> 00:12:48,416 بايد بدون چشم ببيني راهها براي اوست 113 00:12:49,461 --> 00:12:51,223 ما کجا شام مي خوريم؟ 114 00:12:56,434 --> 00:12:59,198 .من اينجا چيکار ميکني؟ کوز من 115 00:12:59,237 --> 00:13:00,464 به من نگو براي من که همشو شنيدم 116 00:13:01,271 --> 00:13:03,398 اينجا خيلي چيزاست که متنفرم ميکنند اما خيلي چيزهام 117 00:13:03,440 --> 00:13:05,430 پس چرا با عشق مخالفي و عاشق تنفري 118 00:13:06,209 --> 00:13:07,403 هيچي از اول درست نميشه 119 00:13:08,212 --> 00:13:10,338 روشنايي سنگين و غرور جدي 120 00:13:10,446 --> 00:13:13,313 ميساپن تاسيس کننده اغتشاشه 121 00:13:13,449 --> 00:13:15,245 ....لبريز از هدايت 122 00:13:17,354 --> 00:13:19,343 تا حالا خنديدي؟ 123 00:13:20,323 --> 00:13:21,482 نه کوز ترجيح ميدم گريه کنم 124 00:13:22,291 --> 00:13:24,281 قلب خوبيه؛ از چي؟ 125 00:13:24,360 --> 00:13:26,190 در مظلوميت قلب تو 126 00:13:26,227 --> 00:13:27,286 خداحافظ کوز من 127 00:13:27,330 --> 00:13:28,387 نرمه! من ميرم اگه تو منو تنها بذاري 128 00:13:28,463 --> 00:13:31,328 تو در مورد من اشتباه ميکني 129 00:13:39,305 --> 00:13:41,431 اما مونتاگو به خوبي منه در شبيه جريمه من 130 00:13:42,243 --> 00:13:44,369 و فکر ميکنم اين سخت نيست 131 00:13:44,411 --> 00:13:46,379 براي مردهاي همسن ما صلح را حفظ ميکنند 132 00:13:46,413 --> 00:13:48,244 حساب احترام هر دو شماست 133 00:13:48,281 --> 00:13:50,271 و شما زندگي طولاني خواهيد داشت 134 00:13:50,350 --> 00:13:52,340 اما الان سرور من به لباس من چي ميگي؟ 135 00:13:52,485 --> 00:13:55,282 اما قبل از هرچيزي بگو 136 00:13:55,387 --> 00:13:58,355 بچه ام هنوز يه غريبه در جهانه 137 00:13:58,425 --> 00:14:00,358 بذار در تابستان زيادي در خود پژمرده بشوند 138 00:14:00,391 --> 00:14:02,292 ممکنه فکر کنيم اون يه عروس بوده 139 00:14:02,327 --> 00:14:04,317 جوون تر از اوني که مادرها رو خوشحال کنه 140 00:14:04,396 --> 00:14:07,228 و اونا بايد به زودي ازدواج کنند 141 00:14:07,398 --> 00:14:09,388 و در اين شب من يه مهماني قديمي ميگيرم 142 00:14:10,234 --> 00:14:12,327 در خانه فقيرم در اين شب نگاه مي کنه 143 00:14:12,403 --> 00:14:16,270 زن تازه جوان ميشه و بهشت تاريک رو روشن ميکنه 144 00:14:17,341 --> 00:14:19,274 همشو بشنو همشو ببين 145 00:14:19,342 --> 00:14:22,209 و اونو بيشتر دوست داره و شايستگيش بيشتر ميشه 146 00:14:22,313 --> 00:14:23,403 بيا با من بريم 147 00:14:25,248 --> 00:14:27,306 به من در غم بگو کيه که تو اونو دوست داري؟ 148 00:14:27,384 --> 00:14:29,408 در غم عموزاده من به يه زن عشق مي ورزم 149 00:14:29,485 --> 00:14:32,318 به من خيلي نزديکه وقتي فرض کنم تو عاشقي 150 00:14:33,322 --> 00:14:35,449 مثل يه تيرانداز خوب و اون نسبتاً عاشقمه 151 00:14:36,225 --> 00:14:39,250 يه نشان نمايشگاه نسبتاً زود زده اند 152 00:14:40,262 --> 00:14:42,195 خب از دستش دادي 153 00:14:42,231 --> 00:14:43,458 اون در هدف تير نبود 154 00:14:44,200 --> 00:14:46,190 در امان از حيله چشمها نبود 155 00:14:46,268 --> 00:14:48,394 طلاي مقدس دامنش رو ميگيره 156 00:14:48,470 --> 00:14:51,336 پس اون قسم خورد تا زنده هستش عفيف باشه؟ 157 00:14:51,372 --> 00:14:54,204 اون در راهش ضايعات بزرگي درست کرد 158 00:14:54,309 --> 00:14:56,367 فکر کردن به اونو فراموش کنم 159 00:14:56,410 --> 00:14:58,240 به من ياد داد که چه جوري فراموشش کنم 160 00:14:58,278 --> 00:15:00,178 بوسيله دادن آزادي به چشماي تو 161 00:15:00,247 --> 00:15:01,406 زيبائي هاي ديگه رو آزمايش کنيد 162 00:15:02,349 --> 00:15:03,475 چرا رومو ديوانه هنر بود؟ 163 00:15:04,218 --> 00:15:06,310 نه ديوونه اما اراده اش بيشتر از يه ديوونه بود 164 00:15:07,186 --> 00:15:09,212 در زندان خفه اش کنيد بهش غذا نديد 165 00:15:09,288 --> 00:15:10,277 زنجير پا و شکنجه 166 00:15:10,356 --> 00:15:12,152 روز خوش؛ همکاري خوبيه 167 00:15:16,295 --> 00:15:18,160 ....کاپولت بزرگ 168 00:15:18,231 --> 00:15:19,356 حفظ يه مهماني قديمي 169 00:15:19,465 --> 00:15:20,709 يه مونتاژ خوب 170 00:15:20,761 --> 00:15:23,207 سيگنور پلانسينتيو و همسرش و دخترهاش 171 00:15:23,236 --> 00:15:25,202 خانم بيوه يوترويوي 172 00:15:25,337 --> 00:15:27,361 ...و دختر خواهرهاي دوست داشتني روزالين 173 00:15:27,404 --> 00:15:29,201 مهماني قديمي کاپولت 174 00:15:29,241 --> 00:15:30,298 نسبتاً خوب بود 175 00:15:30,374 --> 00:15:33,309 کسي که عاشقش شدي با تمام زيبايي تحسين شده از ورونا 176 00:15:33,344 --> 00:15:34,470 و اگه تو از خانه مونتاگو نباشي 177 00:15:35,246 --> 00:15:37,213 بيا يه ليوان شراب بخور 178 00:15:37,414 --> 00:15:39,438 اونجا با چشم بسته بريد 179 00:15:40,216 --> 00:15:42,309 صورتش با بعضي قابل مقايسه است که من نشون ميدم 180 00:15:42,419 --> 00:15:45,386 و من ميخوام برات صداي خروس دربيارم 181 00:15:45,421 --> 00:15:48,185 من در طول ميرم نه اون طوري که ديده ميشه 182 00:15:48,259 --> 00:15:50,316 اما در شکوه من خوشحالي ميکنم 183 00:15:56,399 --> 00:15:58,388 جوليت 184 00:16:03,238 --> 00:16:04,295 جوليت 185 00:16:04,338 --> 00:16:06,272 جوليت 186 00:16:07,241 --> 00:16:08,400 جوليت 187 00:16:12,213 --> 00:16:13,236 آه؛ اوه 188 00:16:17,318 --> 00:16:18,443 پرستار 189 00:16:19,252 --> 00:16:20,343 پرستار دخترم کجاست؟ صداش کن بياد پيش من 190 00:16:20,387 --> 00:16:22,251 من به اون گفتم بياد خدا ممنوع کرد 191 00:16:24,324 --> 00:16:25,382 جوليت 192 00:16:30,430 --> 00:16:32,363 جوليت 193 00:16:33,199 --> 00:16:35,224 جوليت 194 00:16:36,435 --> 00:16:39,300 جوليت 195 00:16:40,439 --> 00:16:43,202 خانوم من اينجام تو چي خواهي بود؟ 196 00:16:46,278 --> 00:16:48,302 پرستار ما رو تنها بذار ما بايد مخفي صحبت کنيم 197 00:16:50,315 --> 00:16:53,305 پرستار دوباره برگرد من خودم بياد آوردم 198 00:16:53,417 --> 00:16:55,282 تو مشاوره مونو شنيدي 199 00:16:55,486 --> 00:16:58,453 پرستار تو ميدوني دخترم از يه سني زيباست 200 00:16:59,423 --> 00:17:01,389 در کودکيش زيبا نبود که من پرستارش بودم 201 00:17:01,458 --> 00:17:04,392 با شمارشم مادرتون خيلي در اين سالها بود 202 00:17:07,263 --> 00:17:09,163 تو حالا يه خدمتکاري 203 00:17:10,266 --> 00:17:12,199 پس در خلاصه 204 00:17:12,268 --> 00:17:15,327 تو رو براي عشقش در پاريس جستجو ميکرد 205 00:17:15,404 --> 00:17:17,337 يه مرد، خانوم جوان 206 00:17:17,405 --> 00:17:20,202 خانمي مانند مردهاي جهان چرا اومن يه مرد از مومه 207 00:17:20,242 --> 00:17:21,367 ...تابستون گرم ورونا مثل يه گل نبود 208 00:17:21,408 --> 00:17:24,172 ...نه اون يه گل بود. در ايمان يه گل 209 00:17:24,279 --> 00:17:26,337 ...نه اون يه گل بود. در ايمان يه گل 210 00:17:26,381 --> 00:17:29,144 امشب تو رو در مهماني خواهيم ديد 211 00:17:29,250 --> 00:17:31,183 صورت جوان پاريس بخوان و در اونجا شادي رو پيدا کن 212 00:17:31,252 --> 00:17:34,244 و حکم زيبائي آنجا با زيبايي قلم مي آيد 213 00:17:34,321 --> 00:17:37,255 اين...کتاب قيمتي عشق 214 00:17:37,323 --> 00:17:38,415 اين عاشق باز 215 00:17:39,193 --> 00:17:41,217 براي آراستن او تنها فاقد يه پوشش است 216 00:17:41,394 --> 00:17:44,260 و تو هم شريک مي باشي در کارهايي که در تصرف اوست 217 00:17:44,297 --> 00:17:47,265 به وسيله اون ميتوني خودتو بسازي نه کمتر 218 00:17:48,234 --> 00:17:49,359 نه بزگتر 219 00:17:49,434 --> 00:17:51,230 زن به همراه مرد بزرگ مي شود 220 00:17:59,177 --> 00:18:01,337 خلاصه بگو ميتوني عاشق پاريس باشي؟ 221 00:18:01,412 --> 00:18:04,403 نگاه ميکنم به اون چيزي که دوست دارم اگه با نگاه عشقم تحريک بشه 222 00:18:05,283 --> 00:18:07,273 اما نه خيلي در اعماق چشمانم 223 00:18:07,318 --> 00:18:09,410 که رضايت شما ادامه داشته باشه ميتونه پرواز کنه 224 00:18:12,456 --> 00:18:14,389 خانوم مهمان ها آمدند 225 00:18:14,425 --> 00:18:16,188 برو 226 00:18:16,359 --> 00:18:17,417 ما دنبالت ميايم 227 00:18:19,296 --> 00:18:20,284 جوليت 228 00:18:27,336 --> 00:18:31,203 برو دختر دنبال شب و روزهاي خوش 229 00:18:45,220 --> 00:18:47,352 آنجل 230 00:18:49,256 --> 00:18:53,351 من را واقعاً نگه داريد 231 00:18:53,460 --> 00:18:57,361 عشق هست 232 00:18:58,298 --> 00:19:01,425 تمام اطراف من را 233 00:19:02,401 --> 00:19:05,165 تمام اطراف من را 234 00:19:05,238 --> 00:19:07,262 به اون خواهش کنيد که به خونه بياد 235 00:19:07,340 --> 00:19:11,275 در اينجا با من بودن 236 00:19:19,317 --> 00:19:21,250 تو يه پانک تافته اي 237 00:19:21,319 --> 00:19:23,218 يه گدا بميره 238 00:19:46,242 --> 00:19:49,404 و فقط تنهائي ديگه و گم شدن همسر 239 00:19:50,245 --> 00:19:52,178 شما سالها رو مي شماريد 240 00:19:52,214 --> 00:19:55,148 و آنها با اشک ها پر خواهند شد 241 00:19:58,253 --> 00:20:01,278 قلبهاي جوان اجراي آزاد 242 00:20:02,155 --> 00:20:03,417 هرگز معلق نبودن 243 00:20:04,159 --> 00:20:07,218 شبيه روزالين وتو 244 00:20:09,362 --> 00:20:12,330 مخالفيم رومئو ي مهربان ما بايد با تو برقصيم 245 00:20:12,366 --> 00:20:14,162 نه من؟ نه من باور کنم 246 00:20:14,234 --> 00:20:16,258 تو کفشهايي براي رقصيدن باسطح زيرين داري 247 00:20:16,368 --> 00:20:18,165 من رو يه روح هدايت مي کنه 248 00:20:18,271 --> 00:20:20,260 شما يه عاشق هستين بال هايتان را به من قرض بدهيد 249 00:20:20,339 --> 00:20:22,307 تا من تا اوج پرواز کنم 250 00:20:22,341 --> 00:20:24,274 زيربار سنگين عشق فرو برم 251 00:20:25,244 --> 00:20:27,235 پس مظلوميت بزرگ براي يه چيز ساده 252 00:20:27,346 --> 00:20:28,404 عاشق يه چيز نرم؟ 253 00:20:29,180 --> 00:20:31,239 همچنين ناهموار خيلي بي تربيت خيلي شديد 254 00:20:31,284 --> 00:20:32,341 و اين شبيه خارش دوست داشتني نوک سوزنه 255 00:20:32,418 --> 00:20:35,214 اگه عاشق ناهمواريت باشم بودن ناهمواري با عشق 256 00:20:35,319 --> 00:20:37,344 درد عشق براي سوراخ و شما عشق رو پايين زديد 257 00:20:38,390 --> 00:20:42,189 هر مردي پاهاشو ميگيره 258 00:20:46,396 --> 00:20:48,329 اما هيچ عاقلي نميره اونجا 259 00:20:48,399 --> 00:20:50,229 چرا ممکنه يکي بپرسه؟ 260 00:20:50,266 --> 00:20:51,325 من يه شب رويايي رو خواب ديدم 261 00:20:51,369 --> 00:20:53,164 و منم همچنين و براي تو چطور بود؟ 262 00:20:53,235 --> 00:20:54,395 بيشتر خوابها دروغه 263 00:20:54,438 --> 00:20:57,235 در بستر خواب تا زماني که اونا چيز واقعي رو مي بينند 264 00:20:57,306 --> 00:21:00,400 اونوقت ميبينم ملکه من با تو هست 265 00:21:02,211 --> 00:21:04,201 اون قابله پري هاست 266 00:21:04,312 --> 00:21:07,179 و يه شکل بزرگتر وارد نميشه 267 00:21:07,382 --> 00:21:10,249 ...روي انگشت اشاره اش 268 00:21:10,286 --> 00:21:14,119 نقاشي کرده يه تيم کوچيک رو 269 00:21:14,355 --> 00:21:17,381 که روي بيني هاي مردها بروي آنها خواب قرار مي گيرند 270 00:21:18,358 --> 00:21:22,260 ارابه اش يه فندق خالي 271 00:21:22,396 --> 00:21:25,422 ارابه رونش هم يک پشه با کت خاکستري کوچک هست 272 00:21:26,200 --> 00:21:30,226 و در اين بيان ميکنه که او 4 نعل شب به شب در مغز عاشقان ميرود 273 00:21:30,337 --> 00:21:34,272 ...پس اونا رويا ميبينند 274 00:21:35,308 --> 00:21:36,365 عشق رو 275 00:21:36,442 --> 00:21:39,309 انگشتهاي مشاوران حقوقي کسي که در هزينه روياهاست 276 00:21:40,179 --> 00:21:42,338 يه زماني گردن سربازي تکان خورد 277 00:21:42,414 --> 00:21:45,382 و پس اون خواب ديد که گلوهاي خارجي ها رو بريده 278 00:21:46,152 --> 00:21:47,243 و بدين گونه جنگ شروع ميشود 279 00:21:47,352 --> 00:21:49,411 و دعا ميکند و دوباره خواب ميبيند 280 00:21:50,188 --> 00:21:54,214 اين يه عفريته است وقتي که خدمتکارها پشت خودشون قرارشون ميدادند 281 00:21:54,292 --> 00:21:58,227 اونا رو مي فشارد و ياد ميداد به آنها که اول تحمل کنند 282 00:21:58,295 --> 00:22:02,161 و اونها براي زنها درشکه خوبي بسازند 283 00:22:02,332 --> 00:22:03,391 اين اونه 284 00:22:03,434 --> 00:22:07,164 اين همونه 285 00:22:18,414 --> 00:22:20,347 صلح/مرکتيو خوب/صلح 286 00:22:21,416 --> 00:22:23,384 تو متعلق گفتگو نيستي 287 00:22:26,255 --> 00:22:27,415 درسته 288 00:22:30,325 --> 00:22:32,350 من با روياها حرف ميزنم 289 00:22:33,195 --> 00:22:35,253 کدام يک از بچه ها مغز بيکار دارند 290 00:22:35,363 --> 00:22:38,423 اما خيال پردازي بيهوده است 291 00:22:39,199 --> 00:22:41,257 کدوم مواد در هوا نازک ميشه 292 00:22:41,302 --> 00:22:43,327 و دمدمي تر از باد 293 00:22:43,436 --> 00:22:46,404 کي تا حالا عشق بازي کرده سينه يخ زده شمال 294 00:22:47,174 --> 00:22:49,333 و عصبانيت شروع ميشه و پکها خارج مي شوند از آنجا 295 00:22:49,409 --> 00:22:52,173 شبنم در پيچ و کنار جنوب کاهش ميابه 296 00:22:52,278 --> 00:22:53,336 و اين باد با خودمان حرف ميزنه 297 00:22:54,213 --> 00:22:55,407 ضربه ها به ما ازخودمان است 298 00:22:56,182 --> 00:22:58,308 شام بخور و ما ممکنه که دير بيايم 299 00:22:59,217 --> 00:23:01,243 ميترسم خيلي زوده 300 00:23:01,320 --> 00:23:03,345 براي ذهنم يه مقدار ترسناکه.... 301 00:23:04,355 --> 00:23:07,256 نتيجه هنوز در ستاره ها آويزونه 302 00:23:09,193 --> 00:23:11,252 تاريخ سخت هولناکش شد 303 00:23:11,329 --> 00:23:12,353 با اين خوش گذراني هاي شب 304 00:23:12,397 --> 00:23:14,364 و زمان مهلت تمام ميشه 305 00:23:16,167 --> 00:23:18,396 يه زنگي تحقيرشده در سينه ام بسته ام 306 00:23:20,405 --> 00:23:24,204 به همراه شرم و خواستن مرگ بي موقع 307 00:23:25,375 --> 00:23:28,343 اما اون هدايت شده بود 308 00:23:30,212 --> 00:23:32,270 منو هدايت کن 309 00:23:44,193 --> 00:23:46,285 در آقايان شاداب 310 00:23:46,394 --> 00:23:50,296 داروي تو سريع است 311 00:23:55,203 --> 00:23:59,400 روزهايي ديدم که ميتونستم بگم 312 00:24:02,241 --> 00:24:05,404 يه قصه محرمانه رو در گوش خانوم ميگم 313 00:24:25,162 --> 00:24:26,356 اموال شما سريع ميان 314 00:24:30,334 --> 00:24:31,358 قلبهاي جوان 315 00:24:31,435 --> 00:24:33,369 رو آزاد کنيد 316 00:24:33,405 --> 00:24:35,268 هرگز معلق نباشيد 317 00:24:35,438 --> 00:24:39,238 معلق مثل مردم من و من 318 00:24:41,411 --> 00:24:44,141 و من 319 00:24:45,415 --> 00:24:47,315 قلب هاي جوان 320 00:24:47,351 --> 00:24:49,284 با خودت صادق باش 321 00:24:49,385 --> 00:24:51,285 اشتباه نکن 322 00:24:51,387 --> 00:24:54,412 وقتي که عشقت واقعي نيست 323 00:24:57,326 --> 00:24:59,350 بگو دوست ندارم 324 00:25:02,296 --> 00:25:04,388 ميبينم که روزي ميتونستم قصه زيبايي بگم 325 00:25:05,166 --> 00:25:07,225 به يه بانوي خوب مثلاً لطفاً 326 00:25:07,335 --> 00:25:08,359 اموره 327 00:25:08,436 --> 00:25:10,369 اموره؛ اموره 328 00:25:11,172 --> 00:25:14,402 غرور ميتونه بياسته 329 00:25:58,347 --> 00:26:00,372 در مقابل هزار آزمايش 330 00:26:01,217 --> 00:26:05,244 هرگز قوي ها از پا نمي افتند 331 00:26:07,423 --> 00:26:14,123 اما نگاه کن ستاره هاي بدون تو 332 00:26:14,230 --> 00:26:18,222 روحم گريه مي کنه 333 00:26:22,403 --> 00:26:32,276 سنگيني قلب پر از درده 334 00:26:37,184 --> 00:26:42,177 عشق ؛ عشق 335 00:26:44,190 --> 00:26:47,284 دردناکه 336 00:26:53,198 --> 00:27:03,232 ميبوسمت عشق باعث شده 337 00:27:07,411 --> 00:27:16,251 من دارم شما رو با عشق مي بوسم 338 00:27:21,424 --> 00:27:23,390 خانوم مادرتون صداتون ميزنه 339 00:27:38,239 --> 00:27:40,298 تو هم الان نميخواي برقصي؟ 340 00:27:40,376 --> 00:27:43,309 يه مرد؟ زن جوان. مثل يه مرد 341 00:27:54,321 --> 00:27:58,154 چي؟ 342 00:27:58,192 --> 00:27:59,249 کوچک و تحقير شديم؟ 343 00:27:59,325 --> 00:28:02,191 حالا بوسيله موجودي و افتخار به خودمان 344 00:28:02,228 --> 00:28:04,253 فهميديم که اون مرده بدون گناهي 345 00:28:05,364 --> 00:28:08,229 چرا حالا که خويشاوند چرا طوفان سخت؟ 346 00:28:08,266 --> 00:28:11,234 عمو اين همون رومئو آدم شروره يه مونتاگو دشمنمون 347 00:28:11,270 --> 00:28:13,100 رومئو اينه؟ خودشه 348 00:28:13,205 --> 00:28:16,332 با تو / کوز مهربان / تنهاش بذار 349 00:28:17,209 --> 00:28:19,177 من ثروت اين شهر رو نمي خوام 350 00:28:19,244 --> 00:28:21,268 اينجا در خونه من اونو تحقير ميکنه 351 00:28:21,346 --> 00:28:24,314 پس صبور باش / هيچ يادداشتي از اون نگير 352 00:28:24,381 --> 00:28:26,212 همو اون مقاومت نميکنه 353 00:28:27,218 --> 00:28:28,345 اون مقاومت نميکنه 354 00:28:30,221 --> 00:28:32,279 برو به چه پسر خوبي 355 00:28:32,322 --> 00:28:34,187 من بهش ميگم برو به 356 00:28:35,358 --> 00:28:36,382 عمو شرمنده ام 357 00:28:37,126 --> 00:28:39,094 بين مهمون هام يه شورش انداخته؟ 358 00:28:58,179 --> 00:29:00,169 قلبم تا حالا عاشق شده؟ 359 00:29:01,182 --> 00:29:03,150 از وقتي ديدمش قسم مي خورم 360 00:29:03,284 --> 00:29:06,218 براي هرگز شبي به اين قشنگي نمي بينم 361 00:29:08,256 --> 00:29:12,191 الان کجايي؟ 362 00:29:18,131 --> 00:29:26,127 الان کجايي؟ 363 00:29:35,280 --> 00:29:42,276 مي بوسمت 364 00:29:47,190 --> 00:29:56,097 حالا مي بوسمت 365 00:30:28,128 --> 00:30:30,153 اگه کفرآميز باشه 366 00:30:30,197 --> 00:30:32,255 گناه مهربون اينه؛ اين زيارتگاه 367 00:30:39,105 --> 00:30:40,196 لبهام 368 00:30:40,306 --> 00:30:43,138 دو تا مهاجر خجالتي 369 00:30:43,241 --> 00:30:47,267 براي صاف کردن ناهمواري با يه بوسه نرم 370 00:30:47,311 --> 00:30:50,144 مسافر خوبيه تو با دستات خيلي کارهاي اشتباهي انجام دادي 371 00:30:50,182 --> 00:30:52,171 در کدام صرف تربيت خودشو نشون ميده 372 00:30:52,383 --> 00:30:56,217 براي دستهايي که دستهاي مقدس مسافر رو لمس کردند 373 00:30:56,354 --> 00:31:00,346 و کف دست به کف دست مقدس مهاجر بوسه ميزد 374 00:31:00,391 --> 00:31:04,326 لبهاي مقدس نداره و همچنين مسافرهاي مقدس؟ 375 00:31:04,395 --> 00:31:08,125 مسافر / لبها چيزهايي هستند که در دعا لازمه 376 00:31:09,133 --> 00:31:11,327 خوب پس مقدس عزيز بذار لبهام انجام بدن اون چيزايي که دستات انجام ميدهند 377 00:31:11,401 --> 00:31:15,201 اونا نماز مي خونند تو عنايت کن نوبت ايمان که نااميد بشه 378 00:31:15,237 --> 00:31:17,138 مقدسات حرکت نمي کنند 379 00:31:17,273 --> 00:31:19,297 به خاطر دعا کنندگان اعطاء مي کنه 380 00:31:20,142 --> 00:31:23,110 پس حرکت نميکنه تا زماني که دعا اثر کنه 381 00:31:28,116 --> 00:31:29,275 داو 382 00:31:39,260 --> 00:31:42,228 بدين گونه از لبهاي من بهمراه تو گناهم پاک ميشه 383 00:31:42,397 --> 00:31:44,363 پس لبهايم گناه دارند که اونها رو گرفتند؟ 384 00:31:45,132 --> 00:31:48,259 گناه از روي لبهايم؟ تجاوز به صورت شيريني 385 00:31:48,335 --> 00:31:51,099 دوباره به من گناه بديد 386 00:31:52,271 --> 00:31:54,261 تو بوسيدي همراه کتاب 387 00:32:03,148 --> 00:32:04,307 جوليت جوليت اوه 388 00:32:04,382 --> 00:32:06,373 جوليت ؛ جوليت 389 00:32:07,153 --> 00:32:08,623 !جوليت 390 00:32:17,194 --> 00:32:20,186 خانوم مادرتون يه کلمه براتون آرزو ميکنه 391 00:32:21,399 --> 00:32:23,262 بيا بذار بره 392 00:32:50,325 --> 00:32:53,190 اون يه کاپولته؟ 393 00:32:54,328 --> 00:32:56,261 اسمش رومئو است 394 00:32:56,363 --> 00:32:58,125 و اون يه مونتاگو هست 395 00:32:58,165 --> 00:33:00,224 تنها پسر از دشمنانتون 396 00:33:21,253 --> 00:33:23,312 بيرون رفته است ورزشش بهترينه 397 00:33:23,388 --> 00:33:26,322 خيلي ميترسم نا آراميم بيشتر شده 398 00:34:01,157 --> 00:34:04,182 من يه تيکه گوشت زيبا هستم 399 00:34:04,259 --> 00:34:09,126 من يه تيکه گوشت زيبا هستم 400 00:34:09,229 --> 00:34:14,188 من يه تيکه گوشت زيبا هستم 401 00:34:22,242 --> 00:34:26,109 تنها عشق بهاريم از تنفرهايم است 402 00:34:26,180 --> 00:34:29,147 خيلي زود ديده ميشه و خيلي دير مي فهميم 403 00:34:29,248 --> 00:34:31,216 تولد بزرگ عشق اون به من 404 00:34:31,318 --> 00:34:35,117 که من بايد عاشق دشمنم باشم 405 00:34:47,231 --> 00:34:49,290 من برش ميدارم 406 00:34:49,333 --> 00:34:53,234 اما اي سخته حالا شيرين به نظر ميرسه 407 00:34:53,304 --> 00:34:56,330 به يه مرداب تبديل ميشه 408 00:34:59,276 --> 00:35:04,110 من يه تيکه گوشت زيبا هستم 409 00:35:04,148 --> 00:35:06,047 من يه تيکه گوشت زيبا هستم 410 00:35:06,115 --> 00:35:07,081 ....يه تيکه زيبا 411 00:35:07,116 --> 00:35:08,082 رومئو 412 00:35:08,150 --> 00:35:09,117 رومئو 413 00:35:09,152 --> 00:35:10,118 رومئو 414 00:35:10,153 --> 00:35:12,086 شوخي ها 415 00:35:12,187 --> 00:35:15,088 !شور! ديوانه 416 00:35:15,157 --> 00:35:16,351 !عشق 417 00:35:17,125 --> 00:35:19,285 من شعبده بازي خواهم کرد براي تو با چشمان روشن روزالين 418 00:35:19,361 --> 00:35:23,127 بوسيله پيشاني بالاي اون و لب اون 419 00:35:23,165 --> 00:35:27,099 به همراه پاهاي خوبش، پاي راستش و لرزيدن رانش 420 00:35:31,172 --> 00:35:34,266 رومئو که اون پاشو باز کرد ...و تو 421 00:35:34,342 --> 00:35:36,172 و در اثر شوخي هرگز جراحت رو احساس نخواهد کرد 422 00:35:36,209 --> 00:35:38,235 رومئو 423 00:35:40,247 --> 00:35:42,306 شب بخير ميرم به رختخوابم 424 00:35:42,382 --> 00:35:45,145 رختخوابم سرده براي خوابيدن 425 00:36:25,287 --> 00:36:26,346 اما نرمه 426 00:36:27,123 --> 00:36:29,113 چه نوري از سوراخ پنجره شکسته وارد ميشه؟ 427 00:36:35,164 --> 00:36:36,323 به سمت شرقه 428 00:36:37,199 --> 00:36:40,258 و جوليت در آفتابه 429 00:36:44,204 --> 00:36:46,104 آفتاب خوبه 430 00:36:46,173 --> 00:36:48,163 و ماه حسود رو ميکشه 431 00:36:48,274 --> 00:36:50,333 کسي که قبلاً بيمار و رنگ پريده بود 432 00:36:51,111 --> 00:36:53,340 که تو و خدمتکارش هنر بهتر از اون بود 433 00:36:54,213 --> 00:36:57,079 خدمتکارش نبود تا زماني که اون حسادت ميکرد 434 00:36:57,283 --> 00:37:00,116 که دچار بيماري کبد شد 435 00:37:00,153 --> 00:37:02,120 که فقط نادانها اونو مي پوشيدند 436 00:37:06,326 --> 00:37:08,225 اونو خاموش کرد 437 00:37:17,302 --> 00:37:19,327 اين بانوي منه اين عشق منه 438 00:37:20,071 --> 00:37:21,128 که اون ميدونست 439 00:37:30,347 --> 00:37:33,043 عشق من 440 00:37:34,251 --> 00:37:36,275 اون ميگفت 441 00:37:36,353 --> 00:37:39,219 دوباره گفت فرشته روشن 442 00:37:40,357 --> 00:37:43,053 رومئو 443 00:37:43,193 --> 00:37:45,217 رومئو 444 00:37:45,260 --> 00:37:48,195 اين کارت براي چيه رومئو؟ 445 00:37:52,233 --> 00:37:55,134 منکر شو پدر و اسمشو رد کن 446 00:37:55,169 --> 00:37:57,137 يا اگه تو نمي خواي قسم ميخورم که عاشقت باشم 447 00:37:57,206 --> 00:37:59,264 و به بلندي يه کاپولت نيستم 448 00:38:00,341 --> 00:38:03,104 من بيشتر شنيدم 449 00:38:03,277 --> 00:38:05,177 يا من در اين مورد صحبت خواهم کرد؟ 450 00:38:05,212 --> 00:38:08,078 اما اسم تو دشمن منه 451 00:38:08,116 --> 00:38:10,345 هنر تو براي اونهاست بدون اينکه يه مونتاگو هستي 452 00:38:11,118 --> 00:38:13,052 مونتاگو چيه؟ 453 00:38:13,120 --> 00:38:17,317 اين دست نيست، پا نيست بازو نيست، صورت نيست 454 00:38:19,325 --> 00:38:23,159 متعلق به يه مرد نيست 455 00:38:23,262 --> 00:38:26,060 چند تا اسمه 456 00:38:28,067 --> 00:38:30,056 چي در يه اسمه؟ 457 00:38:30,235 --> 00:38:31,293 که ما يه گل سرخ رو بوسيله اون ميناميم 458 00:38:31,336 --> 00:38:34,236 هرچند که بوي شيريني داره 459 00:38:34,339 --> 00:38:38,070 پس رومئو ميخواد اونو رومئو صدا نکنند 460 00:38:38,143 --> 00:38:40,133 اونو عزيز بدار بدون هيچ منتي 461 00:38:40,210 --> 00:38:42,269 اون بدون اون عنوان مديون ميشه 462 00:38:44,181 --> 00:38:46,172 رومئو اسم تو عاشق است 463 00:38:46,283 --> 00:38:48,341 و براي اسمت که قسمتي از تو نيست 464 00:38:49,085 --> 00:38:50,280 ميگيره همه منو 465 00:38:50,320 --> 00:38:52,151 من معناي کلمه تو رو ميگيرم 466 00:39:02,265 --> 00:39:04,357 هنر تو نيست رومئو و يه مونتاگو؟ 467 00:39:05,101 --> 00:39:07,091 نه خدمتکار خوبي اگه هم بيزاري 468 00:39:07,136 --> 00:39:09,262 چطور اومدي اينجا به من بگو و چرا؟ 469 00:39:09,337 --> 00:39:11,304 ديوار باغ بلنده و بالا اومدن ازش سخته 470 00:39:12,072 --> 00:39:14,062 و مکان مرگه با توجه به هنري که تو داري 471 00:39:14,175 --> 00:39:16,268 با بالهايم با عشقي روشن از اين ديوارها اومدم بالا 472 00:39:16,344 --> 00:39:18,333 هيچ حدي نميتونه منو بيرون نگه داره 473 00:39:19,080 --> 00:39:21,206 و چه عشقي ميتونه انجام بده که با کوشش عشق ميتونه 474 00:39:21,315 --> 00:39:24,112 و اقوام تو نمي تونند مانع من بشوند 475 00:39:47,239 --> 00:39:50,036 اگه اونا تو رو ببينند اونا تو رو خواهند کشت 476 00:39:54,179 --> 00:39:57,146 در ساعت شب از چشمانشان مخفي مي شوم 477 00:39:58,082 --> 00:40:02,073 اما تو منو دوست داري 478 00:40:02,319 --> 00:40:05,083 بذار اونا منو اينجا پيدا کنند 479 00:40:05,156 --> 00:40:07,055 زندگي من بهتر است تمام بشه همراه تنفر اونها تا با مرگ تدريجيم 480 00:40:11,060 --> 00:40:13,256 خواهان عشقت هستم 481 00:40:52,164 --> 00:40:54,324 تو ميدونستي که در شب نقاب در صورتم هست 482 00:40:55,066 --> 00:40:56,261 اونگه به سرخي بکارت 483 00:40:56,302 --> 00:40:58,166 براي اينکه تو امشب صجبت هايم رو شنيدي 484 00:40:59,238 --> 00:41:02,104 من ميخوام اينجا بمانم 485 00:41:02,173 --> 00:41:04,231 بيهوده است انکار ميکنه که من صحبت داشتم 486 00:41:04,242 --> 00:41:07,039 اما....معرف خداحافظي است 487 00:41:08,246 --> 00:41:10,180 تو دوستم داري؟ 488 00:41:12,284 --> 00:41:14,342 ميدونم که با ناراحتي ميگي و من کلمه تو رو خواهم گرفت 489 00:41:15,086 --> 00:41:17,144 ...هنوز اگه تو تو ميخواي اشتباه کني 490 00:41:17,321 --> 00:41:21,051 رومئو عاشق اگه تو عاشقشي پس اونو صادقانه بگو 491 00:41:21,225 --> 00:41:24,215 خانوم تا اون سوي ماه خوشحالم ميکني همراهيم کني 492 00:41:24,260 --> 00:41:27,126 آن فنون ميوه هاي بالاي درخت هستند 493 00:41:27,196 --> 00:41:31,063 نه به وسيله ماه قسم مي خورم 494 00:41:31,100 --> 00:41:33,066 ماهي که با چرخش کره زمين تغيير ميکنه 495 00:41:33,202 --> 00:41:36,035 کمتر از عشق تو ثابت است 496 00:41:36,172 --> 00:41:38,139 من به چي قسم بخورم؟ 497 00:41:39,175 --> 00:41:41,108 تو اصلاً قسم نخور 498 00:41:41,210 --> 00:41:43,143 يا اگه تو غمگين بشي 499 00:41:43,211 --> 00:41:45,076 قسم ميخورم 500 00:41:45,147 --> 00:41:47,238 بعد از خدا بت پرستي کنم 501 00:41:47,281 --> 00:41:49,113 و من باورت ميکنم 502 00:41:50,117 --> 00:41:54,075 اگه قلبم؛ عشق عزيز 503 00:42:04,230 --> 00:42:06,061 قسم نخور 504 00:42:06,099 --> 00:42:07,156 اگه تو شاد باشي 505 00:42:07,232 --> 00:42:09,257 من امشب در شادي نخواهم بود 506 00:42:09,336 --> 00:42:12,270 اين خيلي نامعقول است خيلي ناگهاني است مثل برق گرفتگيه 507 00:42:12,338 --> 00:42:14,238 too like the lightning, which doth cease to be... 508 00:42:14,273 --> 00:42:16,069 ميتونه بگه که سبک بشه 509 00:42:16,175 --> 00:42:17,301 قسم ميخورم شب بخير 510 00:42:17,344 --> 00:42:20,311 اين جوانه عشقه به همراه نفس تابستان 511 00:42:20,346 --> 00:42:23,212 ممکنه گلهاي زيبايي رشد کنه در ملاقات بعدي 512 00:42:24,082 --> 00:42:25,106 شب بخير 513 00:42:26,284 --> 00:42:28,047 شب بخير 514 00:42:30,288 --> 00:42:33,154 ناراحتم که ترکم ميکني؟ 515 00:42:34,325 --> 00:42:37,088 چي کار کنم امشب راضي باشي؟ 516 00:42:39,063 --> 00:42:42,088 وفاي عشق را با هم تبادل کنيم 517 00:42:46,102 --> 00:42:48,298 خودمو ميدم به تو قبل از اينکه تو بخواي 518 00:42:59,180 --> 00:43:01,114 جوليت 519 00:43:08,322 --> 00:43:11,120 کلمات تو رومئو عزيز و در شب خوب واقعي 520 00:43:11,192 --> 00:43:13,055 که اگه عشق تو محترمه 521 00:43:13,128 --> 00:43:15,186 هدفت ازدواجه کلمه رو فردا به من بفرست 522 00:43:15,230 --> 00:43:17,196 بوسيله کسي که اونم برام بياره 523 00:43:17,264 --> 00:43:19,231 کجا و کي اين آيين کهنه مي شود 524 00:43:19,298 --> 00:43:21,232 و تمام خوشبختي من در اهاي توست 525 00:43:21,300 --> 00:43:24,063 و دنبال تو ارباب من در تمام جهان 526 00:43:24,170 --> 00:43:25,262 جوليت 527 00:43:26,139 --> 00:43:28,129 در آينده ميام 528 00:43:29,108 --> 00:43:31,235 اما اگه ميانگينت خوب نباشه ...من خواهش ميکنم 529 00:43:31,309 --> 00:43:33,242 جوليت در آينده ميام 530 00:43:33,312 --> 00:43:36,213 براي توقف مبارزه تو و ترک کردن من از غصه 531 00:43:38,216 --> 00:43:40,081 فردا مي فرستمش 532 00:43:40,153 --> 00:43:42,119 پس روحم رشد ميکنه 533 00:43:49,294 --> 00:43:51,227 هزار دوره شب بخير 534 00:43:51,262 --> 00:43:54,026 هزار دفعه اشتباه ميخوام روشن بشوند 535 00:43:56,066 --> 00:43:58,124 جوليت 536 00:43:59,135 --> 00:44:00,261 جوليت 537 00:44:05,208 --> 00:44:06,299 شب بخير 538 00:44:09,144 --> 00:44:10,270 عشق به دنبال عشق برود 539 00:44:10,312 --> 00:44:13,042 مانند پسر بچه ها براي کتابشان 540 00:44:14,249 --> 00:44:17,012 اما عشق از عشق 541 00:44:18,153 --> 00:44:20,279 به طرف مدرسه با نگاه هاي سنگين 542 00:44:22,090 --> 00:44:23,250 رومئو 543 00:44:23,325 --> 00:44:26,054 فردا چه ساعتي بفرستم؟ 544 00:44:26,327 --> 00:44:28,294 ساعت نه 545 00:44:29,063 --> 00:44:32,087 من نميشکنم با بيست سال 546 00:44:32,333 --> 00:44:33,299 شب بخير 547 00:44:42,143 --> 00:44:44,132 شب بخير. شب بخير 548 00:44:53,319 --> 00:44:55,183 فرق بين اندوه شيرين 549 00:44:55,221 --> 00:44:58,053 که به فدا خواهم گفت شب بخير 550 00:45:00,125 --> 00:45:02,285 جوليت 551 00:45:03,061 --> 00:45:05,051 اين هميشه براي من و تو بود 552 00:45:05,130 --> 00:45:08,064 اين هميشه براي من و تو بود 553 00:45:08,265 --> 00:45:10,129 و براي هميشه 554 00:45:10,200 --> 00:45:15,102 هميشه من و تو 555 00:45:15,139 --> 00:45:17,039 و براي هميشه 556 00:45:22,246 --> 00:45:27,205 .اين هميشه براي من و تو بود 557 00:45:27,250 --> 00:45:30,151 برنامه ريزيش براي قدرته مطلقه 558 00:45:30,219 --> 00:45:34,210 ادويه جات؛ و سنگها و کيفيت واقعيشان 559 00:45:37,259 --> 00:45:40,125 هيچ زندگي در زمين اونقدر شرم آور نيست 560 00:45:40,163 --> 00:45:43,130 اما در زمين چيزهاي خوب مخصوصه 561 00:45:45,199 --> 00:45:49,032 و هيچ خوبي و اما نگراني از اون نمايشگاه است 562 00:45:49,235 --> 00:45:52,203 تولد شورش واقعي با لغزيدن روي سوءاستفاده ها 563 00:45:53,039 --> 00:45:55,234 از چرخش پرهيزگاري سوء استفاده ميکنه 564 00:45:56,143 --> 00:45:59,202 و بعضي اوقات بوسيله عمل بزرگ مي شوند 565 00:45:59,312 --> 00:46:04,045 در زمان پوست اي کودکان....گل هفته اي 566 00:46:04,184 --> 00:46:06,275 سمش ساکنه 567 00:46:07,319 --> 00:46:09,151 و نيروي پزشکي 568 00:46:09,222 --> 00:46:13,156 براي اين بو کنيد با اون قسمت ديگه خوشحال ميشه 569 00:46:14,092 --> 00:46:19,290 تست رو شروع ميکنيم با تمام حس و با قلبت 570 00:46:20,265 --> 00:46:23,097 مثل دو پادشاه مخالفه 571 00:46:23,168 --> 00:46:25,032 در مردي به خوبيه ادويه جات 572 00:46:25,136 --> 00:46:27,194 با ادب و بي تربيت خواهد بود 573 00:46:27,270 --> 00:46:29,170 و جاييکه برجسته است 574 00:46:29,207 --> 00:46:33,233 زخم بالاي اون گياه بزودي مگ رو ميرسونه 575 00:46:34,177 --> 00:46:36,144 روز بخير پدر 576 00:46:36,179 --> 00:46:38,146 بنديسيته 577 00:46:39,249 --> 00:46:42,273 چه زود زبان شيرينت به من سلام کرد؟ 578 00:46:44,154 --> 00:46:45,245 روز بخير رومئو 579 00:46:45,287 --> 00:46:47,082 روز بخير 580 00:46:47,122 --> 00:46:49,249 پسر جوان بايد جز به جز بگي 581 00:46:49,325 --> 00:46:51,291 پس به زودي فردا تو قيمت ميدي 582 00:46:53,127 --> 00:46:56,118 اگه اينجوري نيست خب من دست راستمو ميزارم اينجا 583 00:46:56,296 --> 00:46:59,163 رومئو ما امشب در بستر ديده خواهد شد 584 00:47:01,134 --> 00:47:03,261 واقعاً بار آخر استراحت شيرين تر مال منه 585 00:47:03,304 --> 00:47:06,100 خدا گناه رو مي بخشه تو با روزالين بودي؟ 586 00:47:06,173 --> 00:47:09,039 روزالين؟ پدر مقدس نه 587 00:47:09,142 --> 00:47:11,268 اسمشو فراموش کردم و اسمش واو است 588 00:47:12,012 --> 00:47:14,104 اون پسر خوبيه اما تو کجا بودي؟ 589 00:47:14,181 --> 00:47:16,114 من با دشمنم جشن گرفته بوديم 590 00:47:16,148 --> 00:47:18,275 جاييکه ناگهان زخم خورديم اون هم بوسيله من زخم شده 591 00:47:19,118 --> 00:47:22,212 هر دو به کمک تو نياز داريم و در فيزيک مقدس قرار بگيريم 592 00:47:22,288 --> 00:47:25,154 با نقشه، پسر خوب، و صميمانه در حرکت باشد 593 00:47:25,190 --> 00:47:27,283 اما با اعتراف غربال ميشه 594 00:47:28,193 --> 00:47:30,284 پس به وضوح ميدونم قلب عزيزم عاشق شده 595 00:47:31,062 --> 00:47:34,030 به يه دختر خوب از کاپولت ثروتمند 596 00:47:34,165 --> 00:47:36,257 ما همديگر رو ديديم عشق بازي کرديم 597 00:47:37,168 --> 00:47:39,259 و ما با هم عهد بستيم 598 00:47:40,037 --> 00:47:43,097 من بهت ميگم همونطوري که شد اما اين دعاي منه 599 00:47:44,307 --> 00:47:47,174 که در کابوست ما امروز ازدواج ميکنيم 600 00:47:49,045 --> 00:47:51,138 فرانسيس سانتي مقدس 601 00:47:52,082 --> 00:47:53,241 اينجا چه تغييري کرده 602 00:47:53,316 --> 00:47:55,283 روزالينه/ که تو عاشقش شدي يه زودي متروک ميشه؟ 603 00:47:56,019 --> 00:47:57,213 پس زود ترکش کنيد؟ 604 00:47:58,054 --> 00:48:01,022 عشق مردهاي جوان واقعاً در قلبشان است 605 00:48:01,057 --> 00:48:02,284 اما در چشم هايشان 606 00:48:03,125 --> 00:48:05,150 تو بچه من بارها عاشق روزالين شدي 607 00:48:05,194 --> 00:48:08,252 براي عاشق بودن نه براي دوست داشتن دانش آموز من 608 00:48:11,199 --> 00:48:13,063 برات دعا ميکنم 609 00:48:14,236 --> 00:48:16,031 منو سرزنش نکن 610 00:48:16,071 --> 00:48:17,264 عشق اون لطف خداست 611 00:48:18,005 --> 00:48:20,030 و عشق دنبال عشق مياد 612 00:48:20,108 --> 00:48:21,165 و ديگه تکرار نميشه 613 00:48:22,209 --> 00:48:26,235 بله اون خوب ميدونه عشق تو عاديه 614 00:48:27,013 --> 00:48:28,207 که نميتوني بيانش کني 615 00:48:30,083 --> 00:48:31,174 ...پدر خيلي جسوره 616 00:48:31,217 --> 00:48:35,244 سايد من فقط شبيه مادرم هستم 617 00:48:37,256 --> 00:48:40,987 هرگز اون راضي نشد 618 00:48:41,094 --> 00:48:46,155 براي اتحادي که ميتونست خوشحال بشه 619 00:48:47,098 --> 00:48:53,037 براي برگشت به خانواده ات به عشق خالص 620 00:48:53,272 --> 00:48:55,171 اين چيزيه که به نظر ميرسه 621 00:48:55,238 --> 00:48:58,969 وقتي که کبوترها گريه مي کنند 622 00:49:01,012 --> 00:49:04,242 بيا جوان دو دل بيا برو با من 623 00:49:05,015 --> 00:49:07,108 در يه احترام دستيار تو خواهد بود 624 00:49:09,152 --> 00:49:12,018 براي اتحادي که ميتونست خوشحال بشه 625 00:49:12,122 --> 00:49:15,112 براي برگشت به خانواده ات به عشق خالص 626 00:49:15,191 --> 00:49:17,216 به اين دليل به ما اجازه بده من در شتاب ناگهاني ثابت هستم 627 00:49:18,160 --> 00:49:20,150 چطور مي تونستيد منو براي هميشه ترک کنيد؟ 628 00:49:20,229 --> 00:49:22,129 خردمندانه و آهسته 629 00:49:22,164 --> 00:49:24,130 لغزش اونا سريع شروع ميشه 630 00:49:25,067 --> 00:49:28,058 شايد فقط من در سختي هستم 631 00:49:28,169 --> 00:49:32,105 شايد من مثل پدرم هستم خيلي جسور 632 00:49:32,140 --> 00:49:35,130 شايد هم مثل مادرم هستم 633 00:49:36,077 --> 00:49:39,170 اون هرگز راضي نشد 634 00:49:40,180 --> 00:49:41,204 چرا ما در مقابل ديگران جيغ ميزنيم؟ 635 00:49:41,281 --> 00:49:43,248 چرا ما در مقابل ديگران جيغ ميزنيم؟ 636 00:49:44,018 --> 00:49:45,211 اين شبيه چه صدايي هستش 637 00:49:45,284 --> 00:49:49,015 وقتي کبوتر ها ميگريند 638 00:49:49,255 --> 00:49:51,246 بله بله 639 00:49:55,227 --> 00:49:58,024 اين شبيه چه صدايي هستش 640 00:49:59,031 --> 00:50:01,191 اين شبيه چه صدايي هستش 641 00:50:02,267 --> 00:50:04,997 اين شبيه چه صدايي هستش 642 00:50:05,070 --> 00:50:06,264 شيطان رومئو بايد کجا باشه؟ 643 00:50:07,205 --> 00:50:08,262 امشب نيومده خونه؟ 644 00:50:09,006 --> 00:50:10,974 نه براي پدرش من با اون مرد صحبت کردم 645 00:50:12,044 --> 00:50:14,203 براي چي؟ اوون همون فاحشه سخت دل بي نور است 646 00:50:14,244 --> 00:50:18,044 همچنين عذاب هاش که اون مطمئن بود که اجرا ميکنه 647 00:50:18,249 --> 00:50:21,115 تيبالت يه نامه به خانه پدرش فرستاد 648 00:50:21,152 --> 00:50:23,085 يه چالش در زندگيم 649 00:50:23,119 --> 00:50:24,178 رومئو پاسخ ميده؟ 650 00:50:24,221 --> 00:50:26,187 هر مردي ميتونه پاسخ اون نامه رو بده 651 00:50:26,222 --> 00:50:28,189 نه اون اصلي رو جواب ميده 652 00:50:28,223 --> 00:50:30,020 اون چطوري جرات کرد 653 00:50:30,093 --> 00:50:33,118 خوب رومئو ضعيف اون قبلاً مرده 654 00:50:33,262 --> 00:50:35,229 با يه چشم سياه و سفيد چاقو خورده 655 00:50:35,298 --> 00:50:37,162 توسط يه آهنگ عشق اجرا ميشه 656 00:50:37,199 --> 00:50:38,187 همان سوزن قلبش رو شکافت 657 00:50:38,267 --> 00:50:40,997 به وسيله کوريش 658 00:50:41,202 --> 00:50:43,066 و اون با تيبالت رو به رو شد؟ 659 00:50:43,105 --> 00:50:45,072 تيبالت چيه؟ 660 00:50:45,107 --> 00:50:46,198 بيشتر از شاهزاده گربه ها 661 00:50:47,175 --> 00:50:51,235 اون کاپيتان شجاعي است 662 00:50:52,113 --> 00:50:55,014 اون ميجنگد همانطوري که ميخواند 663 00:50:55,283 --> 00:50:59,083 زمان رو نگه دار و نسبت مسافت رو 664 00:50:59,153 --> 00:51:01,211 او سفيد استراحت ميکنه 665 00:51:01,288 --> 00:51:03,255 يک ، دو 666 00:51:04,057 --> 00:51:06,047 و يه سومين در سينه يتان 667 00:51:06,093 --> 00:51:08,027 همان قصاب از يه دکمه ابريشمي 668 00:51:09,062 --> 00:51:10,086 يه دوئل کننده 669 00:51:11,031 --> 00:51:12,088 يه دوئل کننده 670 00:51:12,164 --> 00:51:14,029 يه آقاي محترم از اول خانه 671 00:51:14,101 --> 00:51:16,067 از اولين و دومين موردها 672 00:51:16,268 --> 00:51:18,065 فناناپذيره 673 00:51:19,238 --> 00:51:21,205 علف خشک 674 00:51:24,242 --> 00:51:26,004 چي؟ 675 00:51:27,079 --> 00:51:28,170 رومئو مياد اينجا 676 00:51:30,013 --> 00:51:31,139 رومئو 677 00:51:34,151 --> 00:51:36,084 هو؛ هو؛ تافته صورتي 678 00:51:36,186 --> 00:51:38,211 رومئو خوش اومدي 679 00:51:39,222 --> 00:51:42,089 در اونجا يه دورود فرانسوي به فرانسه برسان 680 00:51:42,993 --> 00:51:45,084 تو ديشب به ما کلک زدي 681 00:51:45,161 --> 00:51:47,220 روز بخير چه کلکي به شما زدم؟ 682 00:51:47,264 --> 00:51:50,129 لغزش آقا لغزشه نمي توني فکر کني بيافته؟ 683 00:51:50,266 --> 00:51:52,996 خوب ببخشيد مرکيوتيو شغلم عالي بود 684 00:51:53,035 --> 00:51:55,093 و مثل مردي که ممکن بود با ادب باشه 685 00:51:56,105 --> 00:51:58,072 مثل چيزيکه گفتي 686 00:51:58,140 --> 00:52:00,107 مثل تو مردي که در ژانبونها تعظيم ميکنه 687 00:52:01,276 --> 00:52:04,039 تعظيم معنيش چيه؟ تو صميمانه ضربه خوردي 688 00:52:04,112 --> 00:52:05,271 يه توضيح مودبانه 689 00:52:06,014 --> 00:52:08,004 نه من همان صورتي با ادب هستم 690 00:52:08,083 --> 00:52:10,016 صورتي براي گل؟ درسته 691 00:52:10,151 --> 00:52:12,119 چرا تلمبه گلدارم خوبه؟ 692 00:52:13,154 --> 00:52:14,211 مطمئناً عاقلانه است 693 00:52:15,023 --> 00:52:18,081 حالا کار اجتماعي توست الان نوبت توست 694 00:52:18,159 --> 00:52:21,218 حالا کارت چيه کارت همراه با طبيعته 695 00:52:23,163 --> 00:52:24,994 اينجا لوازم زياده 696 00:52:26,132 --> 00:52:28,998 خدايا چه خوب يه خانوم 697 00:52:29,101 --> 00:52:31,160 ميخوام بهتون اعتماد کنم 698 00:52:34,072 --> 00:52:35,232 من الان شبيه خدا محلي احساس مي کنم 699 00:52:43,281 --> 00:52:44,248 رومئو 700 00:52:45,017 --> 00:52:47,075 رومئو 701 00:52:52,189 --> 00:52:55,022 با پدرت خواهي اومد؟ 702 00:52:55,091 --> 00:52:56,217 ما اونجا شام ميخوريم 703 00:52:57,194 --> 00:52:59,026 من دنبالت ميام 704 00:53:01,031 --> 00:53:03,122 خداحافظ خانوم پير خداحافظ 705 00:53:05,202 --> 00:53:08,262 اگه تو اونو به خوشبختي کاذب هدايت کني 706 00:53:09,005 --> 00:53:09,971 همانطوري که اونا ميگند 707 00:53:10,005 --> 00:53:12,997 اون يه رفتار خيلي چاقه به طوريکه اونها ميگن 708 00:53:13,175 --> 00:53:17,008 براي خانومي که جوونه و پس 709 00:53:18,013 --> 00:53:19,274 اگه تو در معامله دو برابر شويد 710 00:53:20,014 --> 00:53:24,074 واقعاً اون بيماره و رفتارش ضعيفه 711 00:53:25,019 --> 00:53:28,011 بعد از ظهر اعتراف ميکنه 712 00:53:28,189 --> 00:53:31,123 و اون اونجاست در سلولي که مال اونه 713 00:53:31,158 --> 00:53:32,183 اعتراف کنيد 714 00:53:34,294 --> 00:53:36,193 و ازدواج ميکنه 715 00:53:37,298 --> 00:53:39,197 دوست داشتني من دوست داشتني من 716 00:53:39,232 --> 00:53:41,963 گفت که دوستت دارم 717 00:53:42,035 --> 00:53:43,262 احمق من احمق من 718 00:53:43,269 --> 00:53:44,235 برو ديوانه من 719 00:53:45,004 --> 00:53:46,095 برو ديوانه من 720 00:53:46,138 --> 00:53:48,003 دوست داشتني من دوست داشتني من 721 00:53:48,040 --> 00:53:50,166 وانمود کن که عاشقمي 722 00:53:51,009 --> 00:53:53,000 پرستار عزيز چه خبر؟ 723 00:53:53,111 --> 00:53:54,077 پرستار 724 00:53:54,146 --> 00:53:57,012 منو تنها بذاريد يه کمي خسته ام 725 00:53:57,049 --> 00:53:59,106 استخوانهام يه کمي درد مي کنه 726 00:53:59,250 --> 00:54:01,218 چي کار کنم 727 00:54:02,020 --> 00:54:04,146 استخوانهايم رو ماساژ بده تا بهت بگه 728 00:54:04,222 --> 00:54:06,156 بيا براش دعا ميکنم بگو 729 00:54:06,224 --> 00:54:10,215 چه شتابان نمي توني کمي صبر کني؟ 730 00:54:10,996 --> 00:54:12,962 نمي توني نفس زدن هامو ببيني؟ 731 00:54:13,063 --> 00:54:14,222 نفس کشيدن کارته 732 00:54:14,998 --> 00:54:17,193 وقتي نفس مي کشي از اون بگو از نفس کشيدن بيا بيرون؟ 733 00:54:18,269 --> 00:54:21,170 خبرها خوبه يا بد؟ جواب بده 734 00:54:21,204 --> 00:54:25,037 خوب تو انتخاب ساده اي داري 735 00:54:25,107 --> 00:54:27,973 تو نميدوني يه مرد چه جوري انتخاب کني 736 00:54:28,043 --> 00:54:31,012 رومئو؟ نه اون نيست 737 00:54:31,113 --> 00:54:34,047 صورتش از هيچ مردي بهتر نيست 738 00:54:34,082 --> 00:54:37,050 پاهايش مثل مردهاي بي نظيره 739 00:54:37,152 --> 00:54:40,246 و براي يه دست و پا و يه بدن 740 00:54:43,190 --> 00:54:45,987 اما من اينها رو قبلاً ميدونستم در مورد ازدواج چي گفت؟ 741 00:54:46,060 --> 00:54:48,050 چي گفت؟ 742 00:54:48,095 --> 00:54:51,086 ارباب سردردهايم چه سردردي دارم 743 00:54:51,131 --> 00:54:53,121 و پشتم 744 00:54:56,069 --> 00:54:57,263 اون طرف 745 00:54:58,204 --> 00:54:59,262 اوه پشتم 746 00:55:00,006 --> 00:55:02,064 متاسفم که کارم خوب نيست 747 00:55:02,207 --> 00:55:07,234 شيرينه شيرينه شيرينه پرستار به من بگو عشقم چي گفت؟ 748 00:55:07,980 --> 00:55:10,107 عشقت گفت مثل يه آقاي با صداقت 749 00:55:10,215 --> 00:55:12,079 و مودب و زيبا 750 00:55:12,151 --> 00:55:14,278 و متعهد، يه شريف 751 00:55:15,154 --> 00:55:16,949 مادرت کجاست؟ 752 00:55:17,022 --> 00:55:19,990 مادرت کجاست؟ چه خواسته عجيبي 753 00:55:20,158 --> 00:55:22,057 عشقت گفت مثل يه آقاي با صداقت 754 00:55:22,125 --> 00:55:23,114 مادرت کجاست؟ 755 00:55:23,162 --> 00:55:25,025 خدايا تو خيلي داغ هستي؟ 756 00:55:25,096 --> 00:55:27,120 از حالا به بعد خودتان پيام رو انجام دهيد 757 00:55:27,164 --> 00:55:28,961 اينجا يه حلقه است 758 00:55:29,066 --> 00:55:31,033 بيا رومئو چي گفت؟ 759 00:55:36,005 --> 00:55:39,065 تو بايد براي اعتراف بري بيرون؟ 760 00:55:41,010 --> 00:55:42,136 من دارم 761 00:55:43,246 --> 00:55:46,976 then hie you hence to father laurence cell 762 00:55:47,217 --> 00:55:51,117 اونجا زن و شوهر مي مانيد 763 00:55:52,121 --> 00:55:53,951 همه آزاد هستند 764 00:55:54,022 --> 00:55:55,113 همه آزاد هستند 765 00:55:55,156 --> 00:55:57,147 همه آزاد هستند 766 00:55:57,226 --> 00:56:00,216 احساس خوبي 767 00:56:03,064 --> 00:56:06,931 احساس خوبي 768 00:56:09,203 --> 00:56:11,262 برادر و خواهر 769 00:56:12,005 --> 00:56:15,996 با همديگر خواهيم بود 770 00:56:17,144 --> 00:56:19,202 اوه بله 771 00:56:20,046 --> 00:56:26,110 يه روز روح شما رو خواهد گرفت و شما رو به اونجا راهنمايي خواهد کرد 772 00:56:30,122 --> 00:56:33,056 ميدونم شما باعث ضرر هستيد 773 00:56:33,125 --> 00:56:38,118 اما من اونجا منتظرت خواهم بود 774 00:56:40,232 --> 00:56:44,997 و من کمکت ميکنم که خارج شي 775 00:56:45,137 --> 00:56:48,127 هروقت که بتونم 776 00:56:51,074 --> 00:56:52,938 همه آزاد هستند 777 00:56:53,009 --> 00:56:54,977 همه آزاد هستند 778 00:56:55,044 --> 00:56:58,205 اوه بله 779 00:57:00,150 --> 00:57:05,052 اينهاشادي هاي خشن هستند خشونت تمام ميشه 780 00:57:05,088 --> 00:57:08,112 و در پيروزيشان آتش نابود ميشه 781 00:57:08,157 --> 00:57:10,215 کدام با بوسه شان 782 00:57:11,193 --> 00:57:15,993 نفرت انگيز ترين شيريني عسل در خوشمزگي خودشه 783 00:57:16,097 --> 00:57:20,055 پس همچنان عشق بورزيد 784 00:57:20,134 --> 00:57:23,227 رومئو متشکر است از تو دختر براي هردوتاتون 785 00:57:25,038 --> 00:57:28,029 اوه احساس خوبيه 786 00:57:35,248 --> 00:57:38,045 دعاش ميکنم خوب اجازه بده که بازنشسته بشه 787 00:57:38,084 --> 00:57:41,950 روز گرميه براي خارج شدن از کشور 788 00:57:45,991 --> 00:57:48,083 و اگه ما با يه دعوا روبه رو بشيم 789 00:57:48,961 --> 00:57:52,054 براي الان در اين روزهاي گرم تکان خوردن خون ديوانه کننده است 790 00:57:53,131 --> 00:57:55,098 ما کپ هستيم 791 00:57:59,037 --> 00:58:00,196 کاري براي همکارت 792 00:58:02,072 --> 00:58:04,039 که وقتي که ما وارد مِي خونه ميشيم 793 00:58:04,208 --> 00:58:07,176 صداي ناگهان از ميزش 794 00:58:07,244 --> 00:58:10,007 و ميگه منو به کمک تو هيچ احتياجي نيست 795 00:58:10,079 --> 00:58:12,070 و بوسيله دومين فنجون 796 00:58:12,248 --> 00:58:15,114 نقاشي رو ميکشه 797 00:58:15,150 --> 00:58:17,015 که اونجا لازم نيست 798 00:58:17,086 --> 00:58:18,212 بله 799 00:58:19,187 --> 00:58:20,983 من مثل همکارتم؟ 800 00:58:22,992 --> 00:58:25,959 as any in verona, and as soon. 801 00:58:30,031 --> 00:58:32,090 به همراه مرکزيم کاپولت مياد اينجا 802 00:58:32,234 --> 00:58:35,134 بوسيله پام...من متوجه نيستم 803 00:58:37,239 --> 00:58:39,103 دنبالم بيايد 804 00:58:53,987 --> 00:58:56,955 آقايون روزبخير يه چيزي با يکي از شماست؟ 805 00:59:01,027 --> 00:59:03,153 و اما اون مال ماست؟ 806 00:59:04,029 --> 00:59:05,155 کاپول در چيزايي 807 00:59:05,964 --> 00:59:08,192 يه کلمه بسازيد و مجبور به يه ضربه 808 00:59:12,204 --> 00:59:15,001 به حد کافي ميتوني پيدا کني آقا 809 00:59:15,039 --> 00:59:16,198 و تو به من موقعيت رو ميدي 810 00:59:16,974 --> 00:59:20,000 نميتونستي به من موقعيتي بدي بدون اينکه بگيري؟ 811 00:59:21,177 --> 00:59:25,113 مرکيو تو کارت با رومئو کنسرته؟ 812 00:59:28,151 --> 00:59:30,118 معاشرش هستي 813 00:59:32,054 --> 00:59:34,080 چي مجبوري نوازنده دوره گرد؟ 814 00:59:34,156 --> 00:59:37,124 به هيچي نگاه نکنيد مخالفت ها را بشنويد 815 00:59:38,026 --> 00:59:40,995 !اينجا مجبوريد برقصيد 816 00:59:42,197 --> 00:59:44,062 از مکان خصوصي برداشت کنيد 817 00:59:44,099 --> 00:59:46,032 يا دليل نارضايتي شما سردي هواست و گرنه حرکت کنيد 818 00:59:46,100 --> 00:59:48,126 همه چشم ها به ما خيره شدند 819 00:59:48,170 --> 00:59:50,159 مردها به ما نگاه ميکردند و بذار خيره نگاه کنند 820 00:59:50,972 --> 00:59:53,099 من راضي نيستم مرد تکون بخوره 821 00:59:57,010 --> 01:00:00,036 با تو صلح کنم اقا بيا اينجا مرد من 822 01:00:01,113 --> 01:00:02,204 مرکيوتيو 823 01:00:06,152 --> 01:00:08,052 رومئو 824 01:00:14,260 --> 01:00:18,093 از عهده عشق يه خرس مي تونه بربياد 825 01:00:19,030 --> 01:00:20,121 کار تو شرارته 826 01:01:04,206 --> 01:01:06,231 tybalt... 827 01:01:08,142 --> 01:01:11,076 ديلي که من بايد دوست داشته باشم 828 01:01:12,113 --> 01:01:16,071 خيلي معذرت مي خوام 829 01:01:16,150 --> 01:01:17,980 خشم خودتو پنهان نکن 830 01:01:19,953 --> 01:01:22,011 من آدم شروري نيستم 831 01:01:24,958 --> 01:01:26,983 پس خداحافظ 832 01:01:27,159 --> 01:01:29,126 ميبينم که منو نميشناسي 833 01:01:39,004 --> 01:01:40,994 پسر اين خسارت رو نمي بخشه 834 01:01:41,039 --> 01:01:42,198 اون، تو به من انجام شده 835 01:01:43,041 --> 01:01:44,975 بچرخ و بيرون بکش 836 01:01:45,977 --> 01:01:47,136 بچرخ و بيرون بکش 837 01:01:48,112 --> 01:01:49,170 بچرخ و بيرون بکش 838 01:01:49,213 --> 01:01:50,179 بچرخ و بيرون بکش 839 01:01:50,982 --> 01:01:52,948 اعتراض ميکنم اگه مجروح نشي 840 01:01:53,985 --> 01:01:57,180 اما عشق ارثيه غيرمنقول نيست 841 01:01:58,054 --> 01:02:01,046 تا وقتي که دليل عشقمو بفهمي 842 01:02:01,123 --> 01:02:02,954 و پس کاپولت خوب 843 01:02:03,093 --> 01:02:06,151 اسم من محافظ منه 844 01:02:11,132 --> 01:02:13,066 راضي باش 845 01:02:16,037 --> 01:02:17,971 راضي باش 846 01:02:19,075 --> 01:02:23,033 آرام شرم آوره تسليم 847 01:02:34,022 --> 01:02:35,215 کارت از روحم متنفره 848 01:02:44,197 --> 01:02:47,165 تيبالت تو موش کثيف 849 01:02:48,067 --> 01:02:49,090 تو راه ميري؟ 850 01:02:49,234 --> 01:02:51,930 تو از من چي ميخواي؟ 851 01:02:52,204 --> 01:02:54,934 درود بر شاه گربه ها اما نه از نه تا 852 01:02:55,040 --> 01:02:56,028 من براي تو هستم 853 01:03:11,088 --> 01:03:14,056 دست درازي نکن مرکيوتو خوب 854 01:03:39,213 --> 01:03:40,202 کارت صدمه ميزنه؟ 855 01:03:40,948 --> 01:03:42,175 يه خراش يه خراش 856 01:03:44,986 --> 01:03:46,112 يه خراش 857 01:03:49,022 --> 01:03:50,114 يه خراش 858 01:03:50,157 --> 01:03:51,953 يه خراش 859 01:03:55,996 --> 01:03:59,158 شهامت مرده آسيبش نميتونه زياد باشه 860 01:03:59,199 --> 01:04:00,893 بذار ببينم 861 01:04:01,001 --> 01:04:02,058 فردا رو از من پرسيدي 862 01:04:02,134 --> 01:04:04,101 و تو منو يه مرد بد پيدا خواهي کرد 863 01:04:21,218 --> 01:04:25,951 يه طاعون...هر دو در خانه هايتان 864 01:04:31,060 --> 01:04:33,153 اونها کرمها رو از گوشت من ساخته اند 865 01:04:33,964 --> 01:04:37,125 يه طاعون هر دو در خانه هايتان 866 01:04:37,200 --> 01:04:39,930 خونه تو، خونه تو 867 01:04:40,003 --> 01:04:42,094 خونه تو، خونه تو 868 01:04:54,015 --> 01:04:55,174 نه 869 01:05:18,171 --> 01:05:20,968 چرا شيطان بين ماست؟ 870 01:05:22,008 --> 01:05:24,099 من زير بازويت آسيب رساندم 871 01:05:24,143 --> 01:05:26,168 فکر مي کنم همه چي خوبه 872 01:05:27,980 --> 01:05:31,142 يه طاعون دو در خونه هاتون 873 01:05:35,019 --> 01:05:38,010 نه ، نه 874 01:05:44,963 --> 01:05:46,088 بيا جلو 875 01:05:46,930 --> 01:05:49,990 مريکيوتو 876 01:06:22,062 --> 01:06:23,119 نه 877 01:07:03,133 --> 01:07:05,157 بيا شب مهربان بيا 878 01:07:05,202 --> 01:07:07,897 بيا، عشق، شب سياه 879 01:07:07,937 --> 01:07:09,165 رومئوي منو بده به من 880 01:07:10,006 --> 01:07:11,940 و وقتي که مُردم 881 01:07:11,975 --> 01:07:14,966 اونو به ستاره ها ببريد 882 01:07:15,011 --> 01:07:18,037 و صورت اونو بهشتي کنيد 883 01:07:18,181 --> 01:07:21,046 که تمام شب عاشق شود 884 01:07:21,116 --> 01:07:23,914 و هيچ کي خورشيد رو ديگه نمي پرسته 885 01:07:25,953 --> 01:07:29,081 من خانه مجللي با عشق مي خرم 886 01:07:29,124 --> 01:07:31,921 اما نه در تصرفش 887 01:07:31,993 --> 01:07:34,085 و من ميفروشمش نه هنوز لذت داره 888 01:07:37,031 --> 01:07:39,055 پس... اين روز کسل کننده 889 01:07:39,099 --> 01:07:41,158 مثل اينه که شب داره جشن مي گيره 890 01:07:41,202 --> 01:07:42,168 مثل يه بچه کم صبر 891 01:07:42,937 --> 01:07:44,961 آن لباس هاي بلند و گشاد رو مي پوشند 892 01:08:34,084 --> 01:08:37,051 روح مرکيتو بالاي سرمون هستش 893 01:08:37,086 --> 01:08:39,987 با ماندن و شرکت کردن 894 01:08:40,056 --> 01:08:43,046 به دليل اينکه پسر نگون بختي است 895 01:08:43,090 --> 01:08:47,925 هم تو يا من يا هر دو با اون بريم 896 01:08:48,129 --> 01:08:52,120 هم تو يا من يا هر دو با اون بريم 897 01:08:53,001 --> 01:08:57,129 هم تو يا من يا هر دو با اون بريم 898 01:09:56,158 --> 01:10:00,092 من خيلي بدبختم 899 01:10:10,972 --> 01:10:12,166 رومئو 900 01:10:13,106 --> 01:10:15,040 برو ايستادنت ديوونگيه 901 01:10:22,048 --> 01:10:23,981 دور شو 902 01:10:24,049 --> 01:10:25,141 رومئو 903 01:10:39,899 --> 01:10:41,024 تيبالت 904 01:10:46,137 --> 01:10:49,105 کار اين مبتدي ها شرم آوره؟ 905 01:10:53,009 --> 01:10:56,069 بنوليوکي اين کار خونين رو شروع کرد؟ 906 01:10:58,047 --> 01:11:00,038 رومئو او ميخواست 907 01:11:00,184 --> 01:11:02,083 دوستش را نگه داره 908 01:11:02,986 --> 01:11:05,919 تيبالت مرکيتو رو محکم زد 909 01:11:06,055 --> 01:11:08,080 تيبالت اينجا کشته شد 910 01:11:09,958 --> 01:11:11,152 بدست رومئو کشته شد 911 01:11:11,927 --> 01:11:13,087 شاهزاده 912 01:11:13,162 --> 01:11:15,026 تو کارت درسته 913 01:11:15,096 --> 01:11:18,064 براي خوني از ما خوني از مونتاگو ريخت 914 01:11:18,100 --> 01:11:20,158 رومئو با اون صحبت کنيد 915 01:11:20,935 --> 01:11:22,094 آتش بس با مرگ تيبال نميتونه پا برجا باشه 916 01:11:22,137 --> 01:11:25,105 صلح رو نمي شنويم 917 01:11:25,140 --> 01:11:28,006 اون اقوام مونتاگو است محبت اون دروغي است 918 01:11:29,177 --> 01:11:31,040 من عدالت ميخوام 919 01:11:31,044 --> 01:11:33,035 بايد تو شاهزاده رو بدي 920 01:11:33,113 --> 01:11:36,980 رومئو تيبالت رو کشت رومئو نبايد زنده باشه 921 01:11:39,018 --> 01:11:41,987 رومئو اونو کشت اون مرکيوتيو رو کشت 922 01:11:42,088 --> 01:11:44,146 کي خون پسرمون رو ميده؟ 923 01:11:48,895 --> 01:11:51,954 نه رومئو شاهزاده اون دوست مرکيوتيو بود 924 01:11:51,998 --> 01:11:54,022 مشکل حل شد اما کي بايد 925 01:11:54,066 --> 01:11:55,032 زندگي تيبال رو تموم کنه 926 01:11:55,099 --> 01:11:57,124 و ما اونو فوري تبعيد ميکنيم 927 01:11:57,169 --> 01:11:58,135 شاهزاده اصيل 928 01:11:58,170 --> 01:12:00,866 من التماس رو نميشنوم 929 01:12:03,942 --> 01:12:06,000 پس هيچي به کار نميره 930 01:12:08,979 --> 01:12:11,140 بذار رومئو عجله کنه 931 01:12:11,916 --> 01:12:13,905 و وقتي پيدا بشه 932 01:12:13,951 --> 01:12:17,147 که ساعت ها گذشته 933 01:12:17,954 --> 01:12:21,116 رومئو تبعيد ميشه 934 01:12:22,925 --> 01:12:24,984 تبعيد 935 01:12:26,129 --> 01:12:28,118 ببخش ميگه بميرم 936 01:12:28,998 --> 01:12:31,057 براي تبعيد وحشت زيادتري توي نگاهش هستش 937 01:12:31,100 --> 01:12:32,964 خيلي بيشتر از مرگ 938 01:12:33,935 --> 01:12:35,963 نگو تبعيد 939 01:12:36,939 --> 01:12:38,963 علاقه مند به مصيبت هاي تو 940 01:12:39,040 --> 01:12:41,065 و ميتوني به مصيبت ازدواج کني 941 01:12:42,042 --> 01:12:44,170 به همين دليل از ورونا تبعيد شدي 942 01:12:44,979 --> 01:12:48,072 بيماري براي جهاني بزرگ 943 01:12:48,115 --> 01:12:50,083 اونجا جهاني بدون ديوارهاي ورونا نيست 944 01:12:50,951 --> 01:12:53,077 به اين دليل تبعيد ممنوع گاه است 945 01:12:53,153 --> 01:12:55,018 و در تبعيد جهان مرگه 946 01:12:55,088 --> 01:12:56,918 پس تبعيد مکان مرگه 947 01:12:56,957 --> 01:12:58,014 تبعيدگاه مرگ ميگن 948 01:12:58,057 --> 01:13:00,025 جلوگيري ميکنند با يه تبر طلايي 949 01:13:00,059 --> 01:13:02,049 و با نوازش به قتل ميرسي 950 01:13:02,128 --> 01:13:05,154 بي تربيت 951 01:13:05,898 --> 01:13:07,989 اين بخشندگي توست و تو آن را نمي بيني 952 01:13:10,102 --> 01:13:12,001 به اين دليل 953 01:13:19,144 --> 01:13:21,043 من از طرف جوليت اومدم 954 01:13:21,145 --> 01:13:23,909 خوش اومدي کجاست آقاي خانوم من؟ 955 01:13:23,947 --> 01:13:25,847 رومئو بيا جلو 956 01:13:27,083 --> 01:13:28,050 پرستار 957 01:13:28,119 --> 01:13:33,112 آقا مرگ پايان همه چيزه 958 01:13:34,158 --> 01:13:36,124 جوليت اينو گفت؟ 959 01:13:37,092 --> 01:13:39,060 اون کجاست و حالش چطوره؟ 960 01:13:39,895 --> 01:13:42,056 و بانو عشقمون رو باطل کرده؟ 961 01:13:42,166 --> 01:13:46,100 اون هيچي نگفت آقا اما گريست و گريست 962 01:13:46,903 --> 01:13:49,928 و براي رومئو گريست و پس به پايين افتاد 963 01:13:52,107 --> 01:13:54,097 پس اسمش رو از 964 01:13:54,142 --> 01:13:57,133 يه تفنگ شليک مي کنه و اونو ميکشند 965 01:13:58,113 --> 01:14:01,878 که اسم قاتل اقوامشونو بياره 966 01:14:01,983 --> 01:14:04,109 فکر کنم بهتره تو حرارت داشته باشي 967 01:14:04,185 --> 01:14:07,119 جوليت تو زنده هستش و کارتو شادي هستش 968 01:14:08,155 --> 01:14:11,089 تيبال رو کشتي اما تو 969 01:14:11,157 --> 01:14:12,953 کارت اونجا خوشحاليه 970 01:14:14,060 --> 01:14:16,051 قانون تهديد مرگه 971 01:14:16,096 --> 01:14:18,962 دوست تو نوبتي تبعيد ميشه 972 01:14:19,032 --> 01:14:20,966 کارت اونجا خوشحاليه 973 01:14:21,000 --> 01:14:22,990 يه رحمت روي تو برگشته 974 01:14:23,969 --> 01:14:26,961 چرا تو در تولدت؟ بهشت و زمين؟ 975 01:14:27,106 --> 01:14:29,005 از تولد و بهشت و زمين 976 01:14:29,073 --> 01:14:31,064 اين سه رو فوري ملاقات مي کنيد 977 01:14:31,176 --> 01:14:34,110 آقا خانوم يه حلقه داد که به شما بدم 978 01:14:36,048 --> 01:14:38,014 به همراه آسايش اين زنده است 979 01:14:39,117 --> 01:14:40,142 برو 980 01:14:41,018 --> 01:14:43,076 همونطوري که گفتيم برو عشقت رو بگير 981 01:14:43,154 --> 01:14:45,019 محفظه اش بالا مياد 982 01:14:45,056 --> 01:14:47,023 به اين دليل و براي آسايش اون 983 01:14:47,891 --> 01:14:49,085 هي تو بايد عجله کني 984 01:14:50,060 --> 01:14:53,859 اما نگاه کن بمونيد تا ساعت رديف بشه 985 01:14:53,929 --> 01:14:55,157 وقتي که تو مانتوا رو ميگزروني 986 01:14:55,899 --> 01:14:56,865 کجا زندگي ميکني؟ 987 01:14:56,932 --> 01:14:59,059 ميتونيم پيدا کنيم. جايي رو که ازدواج مون رو شروع کنيم 988 01:14:59,136 --> 01:15:01,125 با دوستهايتان مطابقت کنيد بله شاهزاده کنيد 989 01:15:01,170 --> 01:15:02,932 و تو تلفن ميزدي 990 01:15:03,005 --> 01:15:05,996 با صدهزار بار شادي بيشتر 991 01:15:06,075 --> 01:15:08,064 که تو براي سوگواري اون رفتي 992 01:15:12,147 --> 01:15:15,115 سريع باش روز داره تموم ميشه 993 01:15:15,949 --> 01:15:17,882 اقامت در مانتوا 994 01:15:18,018 --> 01:15:19,076 خداحافظ 995 01:15:26,926 --> 01:15:28,053 خدايا 996 01:15:28,896 --> 01:15:31,090 دستهاي رومئو به خون تيبال آلوده شده؟ 997 01:15:31,964 --> 01:15:36,024 قلب مار با صورت شکوفايي مخفيه 998 01:15:37,069 --> 01:15:41,936 کتاب چيزهاي شرم آوري داشته؟ 999 01:15:42,073 --> 01:15:46,873 اون فريبکار بايد در کاخ عالي ساکن شود 1000 01:15:50,916 --> 01:15:52,884 اون امشب پاييين نمياد 1001 01:15:54,919 --> 01:15:57,012 اين زمان اندوه عشق بازي است 1002 01:15:57,956 --> 01:16:00,981 نگاه کن اون عاشق اقوام تيبال است 1003 01:16:01,157 --> 01:16:02,989 و همچنين من 1004 01:16:03,160 --> 01:16:04,990 خوب 1005 01:16:06,062 --> 01:16:07,894 و ما متولد شديم که بميريم 1006 01:16:08,933 --> 01:16:10,922 من ذهنش رو فردا مي فهمم 1007 01:16:10,999 --> 01:16:12,990 امشب اون بالااست 1008 01:16:23,879 --> 01:16:26,870 از بيماريش با همسرم صحبت ميکنم؟ 1009 01:16:26,950 --> 01:16:28,916 اوه سرور ضعيفم 1010 01:16:28,951 --> 01:16:30,144 اسمش در زبانت هستش 1011 01:16:30,886 --> 01:16:33,876 وقتي که من با اسب همسرم؟ 1012 01:16:34,088 --> 01:16:37,955 اما آدم شرور پسر عمويم رو کشتي؟ 1013 01:17:01,914 --> 01:17:05,941 من 1014 01:17:06,918 --> 01:17:10,080 بوسيدن عاشقانه تو 1015 01:17:43,920 --> 01:17:54,853 با بوسيدنت باعث عشق شو 1016 01:17:58,098 --> 01:18:07,904 بوسيدن عاشقانه من و تو 1017 01:18:18,051 --> 01:18:21,041 من يه بچه اي از عشق خواهم ساخت 1018 01:18:21,119 --> 01:18:24,087 فکر کنم در همه امور من حکم ميکنم 1019 01:18:24,956 --> 01:18:28,016 نه بيشتر در آن شکي نيست 1020 01:18:28,961 --> 01:18:31,087 اما در مورد 5 شنبه چي ميگيد؟ 1021 01:18:31,128 --> 01:18:33,028 سرور من 1022 01:18:34,031 --> 01:18:36,056 کاش 5شنبه فردا بود 1023 01:18:36,100 --> 01:18:38,000 بذار 5شنبه باشه همسرم 1024 01:18:38,069 --> 01:18:40,902 بريد به اتاق جوليت 1025 01:18:40,972 --> 01:18:43,063 بهش بگيد که 5شنبه ازدواج ميکنه 1026 01:18:43,873 --> 01:18:45,066 با اين آقاي اشراف زاده 1027 01:20:00,043 --> 01:20:03,034 از رفتنت ناراحتم؟ هنوز روز زوده 1028 01:20:04,048 --> 01:20:07,072 من بايد برم تا زنده باشم يا بمونم بميرم 1029 01:20:07,149 --> 01:20:10,880 روزت روشن نيست ميدونم 1030 01:20:10,919 --> 01:20:14,821 وقتي که خورشيد به بيرون بدمد 1031 01:20:14,890 --> 01:20:15,981 راه تو به مونتا روشن ميشه 1032 01:20:16,058 --> 01:20:18,117 تو که هنوز اينجايي تو بايد بري 1033 01:20:20,095 --> 01:20:21,890 خوب بذار برم 1034 01:20:21,929 --> 01:20:23,055 بذار محکوم به مرگ بشم 1035 01:20:24,132 --> 01:20:26,098 بيشتر مواظب باش که ميخواي بري 1036 01:20:26,868 --> 01:20:28,027 بيا مرگ خوش اومدي 1037 01:20:28,103 --> 01:20:29,933 جوليت ناراحته 1038 01:20:32,040 --> 01:20:33,097 روحم چطور؟ 1039 01:20:33,907 --> 01:20:35,066 بذار بگه 1040 01:20:38,979 --> 01:20:41,070 اين... اين 1041 01:20:42,082 --> 01:20:44,072 هي به اين دليل که رفته 1042 01:20:44,851 --> 01:20:46,943 الان ميره در روشنايي رشد مي کنه 1043 01:20:47,921 --> 01:20:49,114 نور زياد و نور 1044 01:20:50,022 --> 01:20:52,888 تاريکتر و تاريکتر اندوهمان 1045 01:20:54,126 --> 01:20:56,060 خانوم 1046 01:20:58,997 --> 01:21:01,022 مادرتون داره مياد به اتاق تون 1047 01:21:01,100 --> 01:21:03,066 دختر بيدار شدي؟ 1048 01:21:10,006 --> 01:21:11,871 خوب پنجره بذار روز در 1049 01:21:12,043 --> 01:21:14,010 و بذار زندگي بيرون 1050 01:21:14,978 --> 01:21:16,069 جوليت؟ 1051 01:21:16,146 --> 01:21:17,977 فکر ميکني يه بار ديگه ملاقات کني؟ 1052 01:21:18,014 --> 01:21:19,845 شک ندارم 1053 01:21:22,953 --> 01:21:24,044 من به عشق اعتماد دارم 1054 01:21:24,120 --> 01:21:27,089 همه اين اندوه ها از بين خواهند رفت 1055 01:21:27,857 --> 01:21:29,050 در وقتمون بيا دختر 1056 01:21:33,862 --> 01:21:34,954 جوليت 1057 01:21:46,107 --> 01:21:49,098 خدايا فکر کنم روحت مريضه 1058 01:21:50,011 --> 01:21:51,034 خداحافظ ميبينمت 1059 01:21:51,078 --> 01:21:53,979 حالا هنر تو اينه مثل يه مرده در آرامگاه 1060 01:21:56,983 --> 01:21:59,008 خدانگهدار 1061 01:22:00,019 --> 01:22:01,883 شانس شانس 1062 01:22:01,921 --> 01:22:03,012 شانس قابل تغييره 1063 01:22:03,089 --> 01:22:05,079 پس اونو بالا نگه دار تا پژمرده نشه 1064 01:22:05,858 --> 01:22:07,017 اما اونو برگردون 1065 01:22:18,136 --> 01:22:20,899 در مقابل پدرت با احتياط باش بچه 1066 01:22:20,938 --> 01:22:23,906 کلمه اي که برات سنگيني داره 1067 01:22:23,975 --> 01:22:27,068 نصف روز بيرون از خونه اي 1068 01:22:27,978 --> 01:22:31,105 هيچ توقعي نداري نه من دنبال هيچي نيستم 1069 01:22:33,017 --> 01:22:35,074 خانوم وقت شاديه چه روزيه؟ 1070 01:22:35,119 --> 01:22:38,087 ماري فرزندم 5شنبه آينده ازدواج ميکنه 1071 01:22:38,121 --> 01:22:41,089 با يه دلاور محترم آقاي اصيل پاريسي 1072 01:22:41,858 --> 01:22:42,983 و در کليساي پيتر جشن ميگيريم 1073 01:22:43,059 --> 01:22:46,026 يه عروسي شاد ميگيريم 1074 01:22:50,965 --> 01:22:55,094 الان در کليساي پيتر و همچنين خود پيتر 1075 01:22:55,870 --> 01:22:57,963 تون نميتونه مجبورم کنه که ازدواج کنم 1076 01:22:59,106 --> 01:23:01,837 پدرت داره مياد اينجا خودت بهش بگو 1077 01:23:01,876 --> 01:23:03,842 الان چيه همسرم؟ 1078 01:23:04,011 --> 01:23:06,103 دستور رو بهش گفتي؟ 1079 01:23:06,848 --> 01:23:09,873 آقا اما اون هيچيش نيست اون تشکر مي کنه 1080 01:23:11,118 --> 01:23:13,983 من بايد جواب ناداني تو رو بدم 1081 01:23:17,924 --> 01:23:20,915 چطور؟ هيچي نيست؟ 1082 01:23:21,895 --> 01:23:23,861 اون افتخار نمي کنه؟ 1083 01:23:23,963 --> 01:23:26,989 اون خوشحال نيست فاقد قابليته 1084 01:23:27,032 --> 01:23:30,866 پس آقاي محترم شايسته، عروسي با شماست؟ 1085 01:23:31,036 --> 01:23:34,094 تو افتخاري نداري اما ممنونم که داري 1086 01:23:34,939 --> 01:23:37,805 هرگز به تنفر افتخار نميکنم 1087 01:23:37,908 --> 01:23:40,877 از هيچي تشکر نمي کنم و به هيچي افتخار نمي کنم 1088 01:23:40,912 --> 01:23:43,846 اما 5شنبه جشن مفصلي مي گيريم 1089 01:23:44,948 --> 01:23:47,006 حرف هاي منو با صبر بشنو 1090 01:23:47,084 --> 01:23:48,948 اونو متوقف کن 1091 01:23:48,985 --> 01:23:51,818 صحبت نکن جواب نده 1092 01:23:51,922 --> 01:23:52,979 شوهرم تو ديوونه اي؟ 1093 01:23:55,959 --> 01:23:58,927 آدم بدبخت سرکش 1094 01:23:58,962 --> 01:24:00,052 خدا در بهشت اونو ميامرزه 1095 01:24:00,129 --> 01:24:02,858 سرورم خود تو سرزنش نکن 1096 01:24:02,899 --> 01:24:03,957 صلح کنيد و آرام باشيد 1097 01:24:04,100 --> 01:24:05,862 بهت ميگم چيه 1098 01:24:05,934 --> 01:24:07,958 تو 5شنبه به کليسا ميري 1099 01:24:08,069 --> 01:24:10,833 يا هرگز به صورتم نگاه نمي کني 1100 01:24:10,939 --> 01:24:13,840 تو براي من باشي من تو رو به دوستم ميدم 1101 01:24:13,942 --> 01:24:16,932 تو خواهش کن و گرسنگي بکش 1102 01:24:17,011 --> 01:24:18,842 بميري در خيابان 1103 01:24:18,980 --> 01:24:20,946 مطمئن باش که به فکر شما خواهم بود 1104 01:24:21,015 --> 01:24:22,915 من ترکت نمي کنم 1105 01:24:34,027 --> 01:24:37,086 آه مادر عزيزم 1106 01:24:37,130 --> 01:24:39,860 من خارج نمي شوم 1107 01:24:39,966 --> 01:24:43,093 اين ازدواج براي يه ماه يا يه هفته به تاخير مي افتد 1108 01:24:43,835 --> 01:24:44,926 يا اگه تو اين کار رو نکني 1109 01:24:45,003 --> 01:24:48,870 بستر عروسيم جايي است که تيبال قرار داره 1110 01:24:51,042 --> 01:24:53,010 ....به من نگو 1111 01:24:54,111 --> 01:24:56,875 براي من با اون صحبت نمي کنم 1112 01:24:57,082 --> 01:25:00,948 بطوريکه تو پژمرده بشي براي اينکه من برات انجام دادم 1113 01:25:11,094 --> 01:25:12,925 خدايا 1114 01:25:13,029 --> 01:25:14,825 پرستار 1115 01:25:14,898 --> 01:25:16,024 چي مانعش ميشه؟ 1116 01:25:18,034 --> 01:25:20,092 چي ميگي؟ تو هيچ حرف خوشحال کننده اي نداري؟ 1117 01:25:20,837 --> 01:25:21,996 مقداري آرامش پرستار 1118 01:25:23,071 --> 01:25:25,835 ايمان اينجاست 1119 01:25:26,875 --> 01:25:28,034 فکر ميکنم اين عاليه که 1120 01:25:28,844 --> 01:25:30,834 تو با يه پاريسي ازدواج مي کني 1121 01:25:32,847 --> 01:25:34,074 اون يه مرد دوست داشتنيه 1122 01:25:36,051 --> 01:25:40,918 فکر مي کنم خوشحالي که در اين مسابقه دوميني 1123 01:25:41,955 --> 01:25:46,051 براي اولي بي نظيره يا اگه انجامش ندي 1124 01:25:47,027 --> 01:25:49,824 تو اول خواهي مرد 1125 01:25:54,867 --> 01:25:56,892 يا اگه خوب باشه 1126 01:25:56,936 --> 01:25:59,837 زندگي در اينجا بيهوده است 1127 01:26:03,074 --> 01:26:05,064 با قلبت صحبت کن؟ 1128 01:26:06,978 --> 01:26:08,945 و همچنين از روحم 1129 01:26:08,980 --> 01:26:10,947 آنگاه هر دوي ما 1130 01:26:12,883 --> 01:26:13,975 يه مرد 1131 01:26:14,885 --> 01:26:16,044 چي؟ 1132 01:26:19,089 --> 01:26:21,955 خوب تو آرامش عجيبي داري 1133 01:26:23,827 --> 01:26:26,818 برو بگو بانوي من رفته پدرت رو مي رنجوني 1134 01:26:26,896 --> 01:26:29,956 لورنس اعتراف کرد و تبرئه شد 1135 01:26:29,966 --> 01:26:31,956 اون براي مرگ تيبال اشک ميريزه 1136 01:26:37,873 --> 01:26:40,865 زياد هم براي مرگ تيبال گريه مي کند 1137 01:26:41,043 --> 01:26:43,069 حالا آقا پدرش اونو خطرناک ميدونه 1138 01:26:43,813 --> 01:26:46,780 که اون اندوهش رو زياد ميکنه 1139 01:26:46,882 --> 01:26:49,850 و عقلش شتاب کرده براي ازدواجمان 1140 01:26:49,917 --> 01:26:52,009 و براي نگه داشتن از پاره شدن 1141 01:26:55,955 --> 01:26:58,924 خوشحالم ميبينمت خانوم و همسر من 1142 01:26:59,826 --> 01:27:01,918 امکان داره آقا وقتي که همسرت شدم 1143 01:27:01,961 --> 01:27:04,827 شايد بايد باشه در 5شنبه آينده 1144 01:27:05,065 --> 01:27:06,930 چي بايد باشه 1145 01:27:06,933 --> 01:27:08,797 خوب اون يه نوشته است 1146 01:27:09,835 --> 01:27:10,994 شما بايد بياييد و اعتراف کنيد؟ 1147 01:27:12,839 --> 01:27:14,806 شما حالا در تنهايي هستيد پدر مقدس؟ 1148 01:27:14,873 --> 01:27:15,964 يا در عصر جمعه؟ 1149 01:27:16,008 --> 01:27:19,067 فراغتم براي توست دختر فکور حالا 1150 01:27:19,844 --> 01:27:22,040 خوبه آقا ما بايد زماني تنها باشيم 1151 01:27:23,849 --> 01:27:25,076 خدايا من بايد مزاحم باشم 1152 01:27:29,954 --> 01:27:33,856 جوليت 5شنبه فوري خواهد رسيد 1153 01:27:35,093 --> 01:27:39,028 پس خدانگهدار و بوسه مقدست رو نگه دار 1154 01:27:49,905 --> 01:27:51,839 تو بگو چطور ممکنه مانع اونا بشم 1155 01:27:51,874 --> 01:27:53,841 عقلم به هيچ جا قد نميده 1156 01:27:53,908 --> 01:27:55,934 در فکرت هيچ کمکي نميکني 1157 01:27:56,011 --> 01:27:57,944 اما تو راه خردمندانه داري 1158 01:27:58,013 --> 01:28:00,071 و با اين کمکت ميکنم 1159 01:28:00,116 --> 01:28:02,810 بگيرش دختر بلند صحبت نکن 1160 01:28:02,851 --> 01:28:04,045 بلند ميميري 1161 01:28:05,821 --> 01:28:07,980 من به اين اميدوارم 1162 01:28:08,856 --> 01:28:10,790 ناچارم که آرزو کنم 1163 01:28:10,859 --> 01:28:12,883 اما اگه ناچاري دوري کن 1164 01:28:12,927 --> 01:28:15,087 اگه ترجيح ميدي با اين پاريسي ازدواج کني 1165 01:28:15,830 --> 01:28:17,956 اگه مقاومت کني اونا ميکشنت 1166 01:28:18,030 --> 01:28:21,898 پس بايد مرگ رو قبول کني 1167 01:28:22,068 --> 01:28:25,037 براي دور بودن از سرزنش 1168 01:28:25,906 --> 01:28:27,839 و اگه تو به خودت اجازه مي دي 1169 01:28:29,842 --> 01:28:31,900 من تو رو درمان مي کنم 1170 01:28:32,110 --> 01:28:36,808 هيچ گرمايي هيچ تنفسي مانند مردن 1171 01:28:36,948 --> 01:28:39,040 هر قسمت محروم دولت نرمه 1172 01:28:39,085 --> 01:28:42,018 خشک و سرد ميشي مانند مرده ها 1173 01:28:42,954 --> 01:28:46,013 حالا وقتي که داماد صبح 1174 01:28:46,024 --> 01:28:46,990 مياد که تو رو بيدار کنه 1175 01:28:47,024 --> 01:28:48,855 اونجا کارت مُردنه 1176 01:28:49,060 --> 01:28:51,823 تو به اتاق قديمي خواهي رفت 1177 01:28:51,896 --> 01:28:53,796 جاييکه اقوام کاپولت قرار دارند 1178 01:28:53,898 --> 01:28:56,832 و تو مانند مرده اي خواهي بود 1179 01:28:56,866 --> 01:28:58,891 خواب تو تا 24 ساعت ادامه پيدا ميکنه 1180 01:28:59,003 --> 01:29:01,835 و سپس از يه خواب شيرين بيدار ميشي 1181 01:29:01,905 --> 01:29:04,065 در ضمن در بينش بيدار نشي 1182 01:29:04,807 --> 01:29:06,933 با يه نامه به رومئو خبر ميدم 1183 01:29:06,975 --> 01:29:08,966 و اون خيلي شبها به اينجا مياد 1184 01:29:09,044 --> 01:29:12,012 به دليل تحمل کردن هر دومون در مونتوا 1185 01:29:12,882 --> 01:29:14,940 اينو بگير و به رختخواب برو 1186 01:29:15,017 --> 01:29:17,008 در اين مشروب الکلي است 1187 01:29:18,987 --> 01:29:20,887 مي فرستم نامه رو 1188 01:29:20,956 --> 01:29:22,856 به سرورت در مونتوا 1189 01:29:34,935 --> 01:29:36,061 سلام؟ 1190 01:29:59,090 --> 01:30:01,854 در صورتي که مخلوط کار نکنه؟ 1191 01:30:01,893 --> 01:30:03,951 من فردا صبح ازدواج مي کنم؟ 1192 01:30:08,031 --> 01:30:09,862 به چي مشغولي؟ 1193 01:30:09,867 --> 01:30:13,834 کمکم ميکني؟ 1194 01:30:11,869 --> 01:30:13,835 نه؛ ما لوازم ضروري رو آماده کرديم 1195 01:30:13,870 --> 01:30:15,804 ما فردا رو براي ملکه مان انتخاب کرديم 1196 01:30:16,007 --> 01:30:17,870 پس لطفاً بذار الان تنها باشم 1197 01:30:17,908 --> 01:30:18,999 و بذار پرستار با تو باشه امشب 1198 01:30:19,076 --> 01:30:20,976 مطمئن هستم که دستاتون کامله 1199 01:30:21,011 --> 01:30:22,910 اين يه کار ناگهانيه 1200 01:30:23,045 --> 01:30:24,809 شب بخير 1201 01:30:25,948 --> 01:30:27,915 برو بخواب و استراحت کن 1202 01:30:28,084 --> 01:30:30,018 براي تو لازمه 1203 01:30:37,025 --> 01:30:38,959 خداحافظ 1204 01:30:41,029 --> 01:30:43,792 خدا ميدونه که ما همديگر رو دوباره ببينيم 1205 01:30:46,834 --> 01:30:47,960 شب بخير 1206 01:31:01,080 --> 01:31:02,944 رومئو 1207 01:31:03,816 --> 01:31:05,010 من ميخورمت 1208 01:31:36,980 --> 01:31:39,004 مجلس يادبود به بهترين شکل آرايش کنيدش 1209 01:31:39,049 --> 01:31:40,811 و بيارينش کليسا 1210 01:32:37,936 --> 01:32:40,802 و همون روحي که يه روز خون گرفته 1211 01:32:40,839 --> 01:32:42,998 من رو با فکرهاي خوش بالا مي برن 1212 01:32:44,842 --> 01:32:46,968 خواب ديدم که بانويم رو مرده يافته ام 1213 01:32:47,010 --> 01:32:49,807 و با بوسه اي از لبانم زنده شد 1214 01:32:49,880 --> 01:32:52,006 و يه امپراتور بود 1215 01:32:54,952 --> 01:32:59,048 آه، من، چه عشق شيريني رو در تصرف داشتم 1216 01:32:59,823 --> 01:33:02,790 اما سايه ها پر از شادي بودند 1217 01:33:20,941 --> 01:33:22,032 خبرهايي از ورونا 1218 01:33:30,950 --> 01:33:32,781 بالتسرا چطوره حالا؟ 1219 01:33:32,987 --> 01:33:34,886 پدر روحاني براي من نامه اي نداد؟ 1220 01:33:34,953 --> 01:33:35,977 بانويم چطوره؟ 1221 01:33:36,789 --> 01:33:37,814 پدرم خوبه؟ 1222 01:33:38,891 --> 01:33:40,755 بانويم جوليت چطوره؟ 1223 01:33:40,826 --> 01:33:42,054 بيماريش خوب شده 1224 01:33:45,798 --> 01:33:47,788 اون خوبه و مريض نيست 1225 01:33:56,841 --> 01:33:58,899 بدنش در زير مجسمه مقدس استراحت ميکنه 1226 01:33:58,976 --> 01:34:01,034 و با فرشته ها زنگي فناناپذيري داره 1227 01:34:02,078 --> 01:34:03,942 اونو پايين ديدم 1228 01:34:05,015 --> 01:34:07,779 اينها اخبار بيماريه 1229 01:34:13,923 --> 01:34:15,891 اون همچنين؟ 1230 01:34:39,948 --> 01:34:43,006 پس من سرپيچي کردم ستاره ها 1231 01:34:55,862 --> 01:34:57,886 جوليت 1232 01:34:58,865 --> 01:35:01,025 جوليت 1233 01:35:34,963 --> 01:35:36,827 من امشب ميام 1234 01:35:37,901 --> 01:35:38,924 منتظرم 1235 01:35:42,771 --> 01:35:43,930 ترکم کن 1236 01:35:44,840 --> 01:35:46,931 نگاهت رنگپريده وحشي است و مقداري بدبختي آوره 1237 01:35:47,008 --> 01:35:48,873 بله مار تو فريب دادنه 1238 01:35:49,977 --> 01:35:52,741 تو هيچ نامه اي از روحاني براي من نداري؟ 1239 01:36:04,824 --> 01:36:05,983 نه مشکلي نيست 1240 01:36:10,931 --> 01:36:12,898 خوب جوليت 1241 01:36:14,066 --> 01:36:16,796 من امشب بهت دروغ گفتم 1242 01:36:20,872 --> 01:36:22,773 به اين دليل امشب ميام 1243 01:37:13,921 --> 01:37:15,786 از غير منتظره بودنش ميترسم 1244 01:37:16,023 --> 01:37:21,756 خيلي ميترسم کمي مريضه چيزي نيست 1245 01:37:23,964 --> 01:37:25,953 !نامه اي از عزيزم مهمه 1246 01:37:27,000 --> 01:37:29,901 نمي تونستم بفرستمش نه يه قاصد نميگيره تا برات بياره 1247 01:37:30,903 --> 01:37:32,892 غفلتت ممکنه آسيب برسونه 1248 01:37:32,971 --> 01:37:35,030 دشمن ها رو بياوريد کاپولت و مونتاگو 1249 01:37:48,953 --> 01:37:50,749 بذار يه پيک سم 1250 01:37:50,788 --> 01:37:51,947 و از طريق سياهرگ هايم 1251 01:37:52,022 --> 01:37:53,956 به بدنم منتقل ميشه 1252 01:37:54,025 --> 01:37:56,015 داوطلب زندگي که ميخواد بميره 1253 01:37:56,826 --> 01:37:58,794 اما اين مرگ قانونه 1254 01:37:58,829 --> 01:38:01,762 ورونا رو به پايان ميرسونه 1255 01:38:01,798 --> 01:38:04,789 دنيا دوست تو نيست و نه قانون دنيا 1256 01:38:04,868 --> 01:38:06,801 پس ضعيف نباش و بشکنش 1257 01:38:06,835 --> 01:38:07,962 و اينو بگير 1258 01:38:10,005 --> 01:38:12,872 فقيرم اما راضي نيستم 1259 01:38:13,043 --> 01:38:16,807 من فقرت رو حل ميکنم 1260 01:38:27,889 --> 01:38:31,825 بخورش و اگه مقاومت 20 مرد رو داشته باشي 1261 01:38:31,893 --> 01:38:34,758 اون ميخواست که تو درست بفرستي 1262 01:38:34,961 --> 01:38:36,792 طلاهام اونجاست 1263 01:38:39,032 --> 01:38:40,931 سم بدتر براي روح مردها 1264 01:38:41,001 --> 01:38:44,026 از اين ترکيبات ضعيف که ممکن نيست بفروشد 1265 01:39:09,827 --> 01:39:11,852 رومئو از اين ماجرا خبر نداره 1266 01:39:13,029 --> 01:39:14,861 من يه بار ديگه به مونتا مينويسم 1267 01:39:19,970 --> 01:39:22,802 در مدتي که جوليت بيدار ميشه 1268 01:39:22,905 --> 01:39:24,839 اون تکون مي خوره اون تکون مي خوره 1269 01:39:33,849 --> 01:39:35,714 ازتون خواهش ميکنم 1270 01:39:35,817 --> 01:39:37,908 زنده و موفق باش 1271 01:39:37,952 --> 01:39:39,920 و خداحافظ همکار خوب 1272 01:39:41,989 --> 01:39:43,923 پس من ترکت ميکنم 1273 01:40:21,826 --> 01:40:23,884 هيچ مردي مستاصل نيست 1274 01:40:30,966 --> 01:40:32,867 نگه اش دار نگه اش دار 1275 01:40:35,038 --> 01:40:36,801 نگه اش دار 1276 01:43:50,017 --> 01:43:52,712 عشق من 1277 01:43:53,885 --> 01:43:55,853 همسرم 1278 01:43:56,956 --> 01:43:59,720 مرگ شيريني نفس تو گرفته 1279 01:43:59,792 --> 01:44:02,782 هيچ نيرويي زيبايي تو رو نداره 1280 01:44:04,963 --> 01:44:07,725 کارت شکست نخوردش 1281 01:44:11,837 --> 01:44:13,771 پرچم هاي زيبايي 1282 01:44:13,805 --> 01:44:16,772 که در لبهاي سرخ توست 1283 01:44:17,775 --> 01:44:20,902 و پرچم رنگ پريده من جلو نخواهد رفت 1284 01:44:32,822 --> 01:44:34,789 جوليت عزيز 1285 01:44:34,924 --> 01:44:36,981 چرا کارت هنوز خوبه؟ 1286 01:44:39,828 --> 01:44:42,922 که باور کردم مرگ عاشق پيشگي است 1287 01:44:42,999 --> 01:44:46,728 که تو رو در اونجا با معشوقت نگه ميداره؟ 1288 01:45:25,838 --> 01:45:26,963 اينجا 1289 01:45:27,739 --> 01:45:30,001 اينجا استراحتگاه ابديم است 1290 01:45:32,744 --> 01:45:34,870 و ستاره هاي مبارک تکان خواهند خورد 1291 01:45:34,945 --> 01:45:37,936 از اين جهان پرشهوت خسته شدم 1292 01:45:45,888 --> 01:45:47,980 آسون به گذشته نگاه کن 1293 01:45:50,960 --> 01:45:53,689 بازوها براي آخرين بار ميگيرم 1294 01:46:00,937 --> 01:46:02,870 و لبها 1295 01:46:03,939 --> 01:46:06,840 ...تو درها به نفس 1296 01:46:09,944 --> 01:46:12,878 ...با يه بوسه مهرت را 1297 01:46:34,800 --> 01:46:36,824 يه معامله جاوداني 1298 01:46:37,768 --> 01:46:39,702 به مرگ جذاب 1299 01:46:43,942 --> 01:46:45,806 رومئو 1300 01:46:57,922 --> 01:46:59,911 اين چيه؟ 1301 01:47:03,719 --> 01:47:05,261 سم 1302 01:47:05,961 --> 01:47:09,896 خوردي همشو و قطره اي نذاشتي به من کمک کنه؟ 1303 01:47:13,969 --> 01:47:15,958 مي خوام لباتو ببوسم 1304 01:47:16,739 --> 01:47:18,933 مقداري سم هنوز درونش هست 1305 01:47:24,879 --> 01:47:26,779 لبات گرمه 1306 01:47:41,962 --> 01:47:43,929 پس 1307 01:47:44,931 --> 01:47:47,695 با يه بوسه 1308 01:47:51,771 --> 01:47:53,897 ميميرم 1309 01:51:55,860 --> 01:51:58,851 ببينيد شلاق نفرتي که روي خودشان گذاشتند 1310 01:51:59,696 --> 01:52:02,722 که بهشتي که با مردنه عشقه 1311 01:52:03,867 --> 01:52:05,730 و من براي چشمک زدن بر اختلافاتشون 1312 01:52:05,769 --> 01:52:07,794 اقوامشون رو از دست دادند 1313 01:52:12,742 --> 01:52:14,834 همه تنبيه شدند 1314 01:52:21,918 --> 01:52:25,910 همه تنبيه شدند- 1315 01:52:29,825 --> 01:52:32,759 يه شکوفه صلح در صبح مياره 1316 01:52:32,960 --> 01:52:36,725 خورشيد بر اندوه سرش نمي آيد 1317 01:52:36,831 --> 01:52:40,823 به اين دليل برويد که چيزهاي غمگين داره 1318 01:52:40,901 --> 01:52:44,701 بعضي ها تنبيه شدند و بعضي ها بخشيده 1319 01:52:44,839 --> 01:52:46,772 هرگز هيچ داستاني به اين اندازه اندوه نداشت 1320 01:52:46,840 --> 01:52:51,674 که رومئو و جوليت داشتند