1 00:00:21,893 --> 00:00:22,602 Oui ? 2 00:00:22,852 --> 00:00:23,936 Qui est-ce ? 3 00:00:24,228 --> 00:00:26,689 - Qui demandez-vous ? - C'est quel numéro ? 4 00:00:27,200 --> 00:00:28,608 Lequel avez-vous demandé ? 5 00:00:28,858 --> 00:00:29,817 Je ne sais pas. 6 00:00:30,067 --> 00:00:31,527 Vous avez dû vous tromper. 7 00:00:31,778 --> 00:00:34,155 - Vous croyez ? - Ça arrive... Pas grave. 8 00:00:44,165 --> 00:00:46,626 Désolé, j'ai recomposé votre numéro. 9 00:00:46,918 --> 00:00:48,461 Pourquoi avez-vous fait ça ? 10 00:00:48,711 --> 00:00:50,213 Pour m'excuser. 11 00:00:50,463 --> 00:00:51,796 Pardonné. Au revoir. 12 00:00:52,298 --> 00:00:54,008 Ne raccrochez pas. 13 00:00:54,717 --> 00:00:56,677 J'ai envie de vous parler. 14 00:00:56,928 --> 00:00:59,305 Il y a le 36 15 pour ça. Ciao. 15 00:01:21,869 --> 00:01:23,871 Pourquoi refusez-vous de me parler ? 16 00:01:24,122 --> 00:01:27,458 - Qui est-ce ? - Donnez-moi votre nom d'abord. 17 00:01:28,167 --> 00:01:29,752 Non, pas question. 18 00:01:30,920 --> 00:01:33,089 - C'est quoi ce bruit ? - Pop-corn. 19 00:01:33,339 --> 00:01:34,924 Vous faites du pop-corn ? 20 00:01:35,174 --> 00:01:37,051 Je n'en mange qu'au cinéma. 21 00:01:37,301 --> 00:01:38,970 Je vais visionner une cassette. 22 00:01:39,220 --> 00:01:40,555 C'est vrai ? Laquelle ? 23 00:01:40,805 --> 00:01:42,515 Un film d'horreur. 24 00:01:42,765 --> 00:01:44,642 Vous aimez ça ? 25 00:01:45,393 --> 00:01:47,520 Lequel est votre préféré ? 26 00:01:47,812 --> 00:01:48,604 Je ne sais pas. 27 00:01:48,855 --> 00:01:52,150 Mais si, le premier qui vous vient à l'esprit. 28 00:01:53,359 --> 00:01:54,610 "Halloween". 29 00:01:54,986 --> 00:01:59,280 Avec le type qui porte un masque blanc et traque les baby-sitters. 30 00:02:00,408 --> 00:02:02,366 - Le vôtre ? - Devinez. 31 00:02:04,746 --> 00:02:06,122 "Les Griffes de la nuit". 32 00:02:06,372 --> 00:02:08,833 Avec le type qui a des lames à la place des doigts ? 33 00:02:09,125 --> 00:02:11,335 - Freddy Kruger. - Freddy, c'est ça. 34 00:02:11,586 --> 00:02:13,880 J'ai bien aimé. Ça faisait peur. 35 00:02:14,172 --> 00:02:16,382 Le premier, oui. Les autres, ça craint. 36 00:02:16,632 --> 00:02:18,801 Vous avez un petit ami ? 37 00:02:19,427 --> 00:02:21,971 Pourquoi ? Vous aimeriez sortir avec moi ? 38 00:02:22,221 --> 00:02:25,057 Peut-être. Vous avez un petit ami ? 39 00:02:25,516 --> 00:02:26,184 Non. 40 00:02:26,434 --> 00:02:28,227 J'ignore toujours votre nom. 41 00:02:28,478 --> 00:02:29,479 Quel intérêt ? 42 00:02:29,771 --> 00:02:32,440 J'aime savoir qui je regarde. 43 00:02:33,868 --> 00:02:35,234 Qu'avez-vous dit ? 44 00:02:35,985 --> 00:02:38,070 J'aime savoir à qui je parle. 45 00:02:38,321 --> 00:02:41,532 - Non, c'était autre chose. - Quoi, à votre avis ? 46 00:02:44,295 --> 00:02:45,244 Quoi ? 47 00:02:49,248 --> 00:02:50,665 Je dois y aller. 48 00:02:50,958 --> 00:02:53,669 Attendez, on doit sortir ensemble. 49 00:02:54,295 --> 00:02:57,131 - Ça m'étonnerait. - Ne me raccrochez pas au nez. 50 00:03:09,310 --> 00:03:12,188 J'ai dit de ne pas me raccrocher au nez. 51 00:03:12,438 --> 00:03:14,190 - Que me voulez-vous ? - Vous parler. 52 00:03:14,440 --> 00:03:17,235 Dans ce cas, faites un autre numéro ! 53 00:03:26,244 --> 00:03:27,412 Écoutez, connard ! 54 00:03:27,662 --> 00:03:32,373 Si tu raccroches, petite salope, je te vide comme un poisson ! 55 00:03:36,087 --> 00:03:37,964 C'est une blague ou quoi ? 56 00:03:38,214 --> 00:03:40,550 Ce serait plutôt un jeu. 57 00:03:42,552 --> 00:03:44,345 Tu es d'attaque ? 58 00:03:46,013 --> 00:03:47,181 Blondinette ? 59 00:03:58,651 --> 00:04:00,111 Tu me vois ? 60 00:04:03,030 --> 00:04:07,243 Écoutez, je suis à deux doigts de prévenir la police. 61 00:04:07,493 --> 00:04:10,371 Ils arriveraient trop tard. On est au milieu 62 00:04:10,621 --> 00:04:11,706 de nulle part. 63 00:04:11,956 --> 00:04:13,291 Que voulez-vous ? 64 00:04:13,541 --> 00:04:17,086 Voir à quoi ressemble ton intérieur... 65 00:04:24,969 --> 00:04:26,345 Qui est là ? 66 00:04:29,724 --> 00:04:31,601 J'appelle la police ! 67 00:04:34,395 --> 00:04:39,192 Il ne faut jamais dire "Qui est là ?", ça porte malheur. 68 00:04:39,776 --> 00:04:43,946 Tu ferais aussi bien de sortir et voir ce qui se passe. 69 00:04:45,865 --> 00:04:49,452 La plaisanterie a assez duré. Partez, sinon... 70 00:04:49,702 --> 00:04:51,162 Sinon, quoi ? 71 00:04:52,038 --> 00:04:55,122 Mon petit ami va arriver et il sera furieux. 72 00:04:55,958 --> 00:04:57,502 Vous n'en avez pas. 73 00:04:57,752 --> 00:04:59,962 J'ai menti ! J'ai un petit ami. 74 00:05:00,254 --> 00:05:02,381 Il ne va pas tarder. Alors, partez ! 75 00:05:02,673 --> 00:05:03,674 Ben voyons... 76 00:05:04,675 --> 00:05:05,843 Je le jure ! 77 00:05:07,470 --> 00:05:11,808 Il est costaud, très sportif et il va vous dérouiller ! 78 00:05:12,058 --> 00:05:13,349 J'ai une peur bleue. 79 00:05:13,810 --> 00:05:14,975 J'en tremble. 80 00:05:16,104 --> 00:05:18,106 Alors, partez. 81 00:05:18,356 --> 00:05:19,941 Il ne s'appellerait pas... 82 00:05:20,191 --> 00:05:21,734 Steve, par hasard ? 83 00:05:23,861 --> 00:05:25,947 Comment le savez-vous ? 84 00:05:26,197 --> 00:05:28,491 Rallume la lumière du patio. 85 00:05:41,796 --> 00:05:42,880 Mon Dieu ! 86 00:05:43,965 --> 00:05:45,550 Je ne ferais pas ça... 87 00:05:46,050 --> 00:05:47,552 - Où êtes-vous ? - Devine. 88 00:05:48,094 --> 00:05:49,552 Ne lui faites pas de mal. 89 00:05:49,887 --> 00:05:52,432 - Ça ne tient qu'à toi. - Pourquoi moi ? 90 00:05:52,723 --> 00:05:54,517 Je veux jouer à un jeu. 91 00:05:55,226 --> 00:05:56,978 Alors, il va mourir ! 92 00:05:58,020 --> 00:05:59,188 Tu choisis quoi ? 93 00:06:00,731 --> 00:06:02,066 Tu choisis quoi ? 94 00:06:04,277 --> 00:06:06,154 Quel genre de jeu ? 95 00:06:06,404 --> 00:06:09,155 Éteins la lumière et tu sauras 96 00:06:09,490 --> 00:06:10,825 de quel jeu il s'agit. 97 00:06:11,159 --> 00:06:12,326 Éteins ! 98 00:06:15,413 --> 00:06:16,497 Casey, non ! 99 00:06:20,585 --> 00:06:22,545 Le jeu est le suivant : 100 00:06:22,962 --> 00:06:26,547 tu réponds juste à mes questions et Steve vivra. 101 00:06:26,883 --> 00:06:29,510 - Non, pas ça. - Ça va être très amusant. 102 00:06:29,886 --> 00:06:32,805 Des questions faciles, sur le cinéma. 103 00:06:33,055 --> 00:06:34,932 Une facile, pour te mettre en train. 104 00:06:35,183 --> 00:06:36,350 Je ne pourrai jamais. 105 00:06:36,601 --> 00:06:39,562 Le nom du tueur dans "Halloween". 106 00:06:39,896 --> 00:06:42,857 Allons, c'est ton film d'horreur préféré. 107 00:06:43,107 --> 00:06:45,193 Le masque blanc, il traque les baby-sitters. 108 00:06:45,443 --> 00:06:48,279 - Je ne sais pas. - Mais si, tu le sais. 109 00:06:48,571 --> 00:06:51,115 - Je vous en prie... - Son nom ? 110 00:06:52,033 --> 00:06:54,035 Steve compte sur toi. 111 00:06:55,661 --> 00:06:57,828 Michael, Michael Myers. 112 00:06:58,247 --> 00:07:00,583 Oui ! Très bien. 113 00:07:00,875 --> 00:07:02,794 Passons aux vraies questions. 114 00:07:03,419 --> 00:07:06,422 Tu es très douée, on ne peut s'en tenir là. 115 00:07:06,672 --> 00:07:08,255 Laissez-nous tranquilles. 116 00:07:08,674 --> 00:07:11,636 Alors, réponds à cette question : 117 00:07:15,264 --> 00:07:18,267 le nom du tueur de "Vendredi 13". 118 00:07:18,518 --> 00:07:20,061 Jason ! C'est Jason ! 119 00:07:20,978 --> 00:07:24,065 Désolé, c'est la mauvaise réponse. 120 00:07:24,565 --> 00:07:27,026 Pas du tout, c'était Jason ! 121 00:07:27,318 --> 00:07:29,612 Navré, mais ce n'est pas ça. 122 00:07:29,987 --> 00:07:33,324 C'est Jason, j'ai vu ce film au moins vingt fois ! 123 00:07:33,574 --> 00:07:36,577 C'est la mère de Jason qui est le premier tueur. 124 00:07:36,828 --> 00:07:37,912 Jason n'apparaît 125 00:07:38,204 --> 00:07:42,125 que dans la suite. Désolé, tu t'es trompée. 126 00:07:42,417 --> 00:07:43,668 Vous m'avez piégée. 127 00:07:43,918 --> 00:07:46,045 Tu as la chance d'avoir un bonus. 128 00:07:46,337 --> 00:07:49,797 Mais le pauvre Steve est malheureusement éliminé. 129 00:08:16,492 --> 00:08:18,703 Nous n'en avons pas fini. 130 00:08:20,163 --> 00:08:23,249 Dernière question. Tu es prête ? 131 00:08:24,917 --> 00:08:27,170 Laissez-moi tranquille. 132 00:08:27,420 --> 00:08:29,714 Encore faut-il que tu répondes. 133 00:08:31,048 --> 00:08:33,801 À quelle porte suis-je ? 134 00:08:35,636 --> 00:08:38,470 Ta maison a deux entrées. Celle de devant, 135 00:08:38,806 --> 00:08:41,473 et celle du patio. Si tu devines laquelle, 136 00:08:41,809 --> 00:08:44,187 tu vivras. Aussi simple que ça. 137 00:08:44,562 --> 00:08:46,939 Ne faites pas ça. Je ne peux pas. 138 00:08:47,774 --> 00:08:49,025 À toi de choisir. 139 00:11:21,383 --> 00:11:22,551 Mon Dieu ! 140 00:11:36,899 --> 00:11:37,983 Casey ! 141 00:11:52,998 --> 00:11:55,376 - Où est-elle ? - Préviens la police ! 142 00:11:59,857 --> 00:12:01,442 Casey, tu es là-haut ? 143 00:12:01,692 --> 00:12:02,860 Casey, ma chérie ? 144 00:12:04,320 --> 00:12:07,740 Elle est là ! Mon Dieu, je l'entends ! 145 00:12:09,659 --> 00:12:10,993 Où est-elle ? 146 00:12:13,663 --> 00:12:15,498 Mon Dieu, je l'entends. 147 00:12:20,461 --> 00:12:21,879 Prends la voiture 148 00:12:22,255 --> 00:12:24,340 et va chez les Mackenzy. 149 00:12:25,174 --> 00:12:27,843 Pas sans ma fille. Je veux ma fille. 150 00:12:28,094 --> 00:12:29,595 Préviens la police. 151 00:13:11,380 --> 00:13:13,758 - C'est moi. - Que fais-tu là ? 152 00:13:14,050 --> 00:13:15,205 Je voulais pas te faire peur. 153 00:13:15,927 --> 00:13:18,304 - C'est ta tenue de nuit ? - Oui ! 154 00:13:18,596 --> 00:13:21,140 - Mon père est à côté. - Juste une seconde. 155 00:13:22,850 --> 00:13:24,089 Va-t'en ! 156 00:13:24,769 --> 00:13:25,674 Que se passe-t-il ? 157 00:13:27,146 --> 00:13:28,397 - Ça va ? - Peux-tu frapper ? 158 00:13:28,648 --> 00:13:30,316 - J'ai entendu crier. - Pas du tout. 159 00:13:30,566 --> 00:13:31,484 Non ? 160 00:13:36,321 --> 00:13:38,312 Je me couche. Mon avion décolle tôt. 161 00:13:38,658 --> 00:13:42,078 L'expo dure tout le week-end. Je rentrerai dimanche. 162 00:13:42,328 --> 00:13:44,818 - Tu as de l'argent et je suis... - Au Hilton. 163 00:13:45,164 --> 00:13:47,779 - Oui, appelle-moi... - En cas de besoin. 164 00:13:48,126 --> 00:13:50,336 J'aurais juré entendre crier. 165 00:13:52,046 --> 00:13:53,297 Bon voyage. 166 00:13:53,589 --> 00:13:54,966 Dors bien. 167 00:14:00,847 --> 00:14:02,098 On a eu chaud. 168 00:14:03,057 --> 00:14:04,517 Que fiches-tu ici ? 169 00:14:04,767 --> 00:14:06,727 J'ai réalisé que je n'étais... 170 00:14:07,186 --> 00:14:08,938 jamais passé par ta fenêtre. 171 00:14:09,188 --> 00:14:11,428 Maintenant que c'est fait... 172 00:14:11,774 --> 00:14:13,693 Je regardais la télévision. 173 00:14:14,652 --> 00:14:17,351 Ils passaient "l'Exorciste" et j'ai pensé à toi. 174 00:14:19,407 --> 00:14:19,895 C'est vrai ? 175 00:14:21,617 --> 00:14:23,815 La version télé. Les meilleures scènes 176 00:14:24,162 --> 00:14:25,413 étaient coupées. 177 00:14:26,080 --> 00:14:28,124 Ça m'a fait penser à nous. 178 00:14:29,167 --> 00:14:32,003 Et à nos débuts très chauds il y a 2 ans. 179 00:14:32,962 --> 00:14:35,827 On donnait dans l'interdit aux moins de 17 ans. 180 00:14:37,633 --> 00:14:40,791 Maintenant, les choses ont changé. 181 00:14:46,684 --> 00:14:49,437 On est passés à la version télé. 182 00:14:52,607 --> 00:14:57,028 Et tu as pensé franchir ma fenêtre pour une version plus crue ? 183 00:14:57,278 --> 00:15:00,656 Je n'enfreindrai pas l'interdit de la culotte. 184 00:15:03,618 --> 00:15:06,579 Mais on pourrait se caresser habillés. 185 00:15:09,749 --> 00:15:10,750 D'accord. 186 00:15:47,078 --> 00:15:49,080 On arrête là, mon chéri. 187 00:15:50,540 --> 00:15:52,750 Tu vois ce que ça me fait ? 188 00:15:54,043 --> 00:15:56,379 Tu sais comment réagirait mon père. 189 00:15:59,465 --> 00:16:00,716 J'y vais. 190 00:16:10,309 --> 00:16:13,688 J'ai beaucoup apprécié ton geste romantique. 191 00:16:17,150 --> 00:16:19,264 Tu sais, à propos de sexe, 192 00:16:19,986 --> 00:16:24,323 je ne veux pas te forcer, je n'étais qu'à moitié sérieux. 193 00:16:38,671 --> 00:16:40,923 D'accord pour les moins de 13 ans ? 194 00:16:41,716 --> 00:16:42,662 C'est quoi ? 195 00:16:49,390 --> 00:16:50,641 Mon Dieu... 196 00:16:51,392 --> 00:16:52,977 ce que tu m'excites ! 197 00:17:38,356 --> 00:17:41,109 On a découvert deux adolescents sauvagement assassinés. 198 00:17:41,359 --> 00:17:46,435 D'après nos sources officieuses, le meurtrier court toujours. 199 00:17:47,281 --> 00:17:50,243 - C'est dingue ça ! - Tatum, qu'y a-t-il ? 200 00:17:50,493 --> 00:17:51,744 Tu n'es pas au courant ? 201 00:17:52,412 --> 00:17:55,373 Casey Becker et Steve Orth ont été assassinés. 202 00:17:55,623 --> 00:17:56,862 Quoi ? C'est pas vrai ! 203 00:17:57,125 --> 00:18:02,004 Comme dans les films d'horreur, on les a étripés de haut en bas. 204 00:18:02,255 --> 00:18:04,924 Casey est ma voisine en cours d'anglais. 205 00:18:05,174 --> 00:18:07,927 "Était". C'est atroce pour ses parents. 206 00:18:08,177 --> 00:18:11,013 Ils l'ont trouvée pendue à un arbre, les tripes à l'air. 207 00:18:12,807 --> 00:18:14,308 On sait qui c'est ? 208 00:18:14,559 --> 00:18:18,646 Que dalle. Ils sont en train d'interroger toute la fac. 209 00:18:18,896 --> 00:18:21,190 - La fac serait liée au... - Ils savent pas. 210 00:18:21,441 --> 00:18:25,737 Dewey a été sidéré, il dit que c'est même pire que... 211 00:18:28,030 --> 00:18:29,407 C'est très moche. 212 00:18:40,501 --> 00:18:41,586 Sidney ? 213 00:18:42,962 --> 00:18:45,423 À ton tour d'y aller. 214 00:18:48,801 --> 00:18:51,721 - Qui est la suivante ? - Sidney Prescott. 215 00:18:52,555 --> 00:18:54,390 C'est la fille de... 216 00:18:59,228 --> 00:19:00,396 Bonjour, Sidney. 217 00:19:01,439 --> 00:19:02,677 Shérif Burke... Dewey. 218 00:19:03,900 --> 00:19:06,431 "Shérif adjoint Riley" pour aujourd'hui. 219 00:19:07,570 --> 00:19:08,988 Comment ça va ? 220 00:19:10,239 --> 00:19:12,062 Et ton père ? Il va bien ? 221 00:19:12,617 --> 00:19:14,285 On va bien, merci. 222 00:19:14,535 --> 00:19:16,746 Ce ne sera pas long, Sidney. 223 00:19:16,996 --> 00:19:18,777 Juste quelques questions. D'accord ? 224 00:19:20,917 --> 00:19:21,696 Étais-tu 225 00:19:22,085 --> 00:19:23,532 très amie avec Casey Becker ? 226 00:19:23,920 --> 00:19:27,340 Votre proviseur tient à vous et à votre sécurité. 227 00:19:27,632 --> 00:19:31,094 Regagnez rapidement vos domiciles après les cours. 228 00:19:31,344 --> 00:19:32,929 Évitez les inconnus. 229 00:19:33,179 --> 00:19:34,514 Ils t'ont demandé quoi ? 230 00:19:34,764 --> 00:19:36,140 Si je connaissais Casey. 231 00:19:36,390 --> 00:19:37,391 À moi aussi. 232 00:19:37,683 --> 00:19:39,185 Et si tu aimais chasser ? 233 00:19:39,435 --> 00:19:41,395 Oui, à toi aussi ? 234 00:19:41,646 --> 00:19:43,885 Pourquoi ils vous ont demandé ça ? 235 00:19:44,273 --> 00:19:46,484 Parce que leurs corps ont été vidés. 236 00:19:47,193 --> 00:19:48,194 Merci, Randy. 237 00:19:48,486 --> 00:19:49,683 Ils m'ont pas demandé ça. 238 00:19:50,071 --> 00:19:51,948 Il peut pas s'agir d'une fille. 239 00:19:52,198 --> 00:19:55,522 Ce que tu es sexiste. Tu as vu "Basic Instinct" ? 240 00:19:55,910 --> 00:19:57,941 Elle utilise un pic à glace, c'est pas pareil. 241 00:19:58,329 --> 00:20:01,528 Casey et Steve ont été carrément étripés. 242 00:20:01,916 --> 00:20:03,793 Seul un homme a pu faire ça. 243 00:20:04,043 --> 00:20:05,156 Ou une femme masculine. 244 00:20:05,837 --> 00:20:07,701 Comment on vide quelqu'un ? 245 00:20:11,342 --> 00:20:12,747 Tu prends un couteau 246 00:20:14,053 --> 00:20:16,973 et tu ouvres de l'aine au sternum. 247 00:20:17,723 --> 00:20:20,101 Tu es vraiment plein de tact, enfoiré. 248 00:20:20,351 --> 00:20:21,631 Tu n'es pas sorti avec Casey ? 249 00:20:23,229 --> 00:20:24,647 Oui, pendant 2 secondes. 250 00:20:24,897 --> 00:20:26,774 Et elle l'a largué pour Steve. 251 00:20:27,024 --> 00:20:29,264 - Tu l'avais pas larguée pour moi ? - Mais oui. 252 00:20:29,652 --> 00:20:31,141 La police est au courant ? 253 00:20:32,155 --> 00:20:34,352 Tu penses quoi, que je l'ai tuée ? 254 00:20:34,907 --> 00:20:36,396 Ça te donnerait une cote d'enfer. 255 00:20:36,993 --> 00:20:39,245 Stu était avec moi cette nuit. 256 00:20:41,289 --> 00:20:43,945 Avant ou après sa petite boucherie ? 257 00:20:44,792 --> 00:20:46,072 Où étais-tu, toi ? 258 00:20:46,461 --> 00:20:47,616 Je bossais, merci. 259 00:20:48,004 --> 00:20:49,993 Au magasin vidéo ? On t'a pas viré ? 260 00:20:50,631 --> 00:20:51,716 Deux fois. 261 00:20:53,259 --> 00:20:55,957 - J'ai tué personne. - On t'accuse de rien. 262 00:20:57,054 --> 00:20:57,709 Merci, mon pote. 263 00:20:58,556 --> 00:21:00,128 D'autant plus 264 00:21:00,516 --> 00:21:02,839 que seul un homme a pu faire ça. 265 00:21:03,394 --> 00:21:05,521 Je vais t'étriper, tu vas voir. 266 00:21:07,065 --> 00:21:10,138 Tu as vraiment mis son foie dans la boîte à lettres ? 267 00:21:10,526 --> 00:21:12,474 On l'y aurait trouvé avec son pancréas. 268 00:21:13,112 --> 00:21:15,198 Arrête, j'essaie de manger. 269 00:21:15,531 --> 00:21:17,283 L'énerve pas, Randy. 270 00:21:17,575 --> 00:21:18,951 Elle a les foies. 271 00:21:21,829 --> 00:21:23,372 Elle a les foies ! 272 00:21:28,711 --> 00:21:30,825 Les foies... C'était un jeu de mots. 273 00:21:37,053 --> 00:21:40,014 À bientôt, Sidney. Je t'appelle demain. 274 00:22:03,204 --> 00:22:06,958 Je pourrai rester ? Mon père ne rentre que dimanche. 275 00:22:07,208 --> 00:22:09,669 O.K., je te prends après l'entraînement. 276 00:22:10,878 --> 00:22:12,046 Ça va ? 277 00:22:14,215 --> 00:22:18,886 La police, les journalistes... Ça a des relents de déjà vu. 278 00:22:19,220 --> 00:22:21,514 Je passe à 7 heures. Promis. 279 00:22:21,764 --> 00:22:23,641 - Merci, Tatum. - À plus ! 280 00:23:11,898 --> 00:23:15,346 Les corps de Casey Becker et de son petit ami, Steven Orth, 281 00:23:15,735 --> 00:23:17,487 découverts par les parents... 282 00:23:17,737 --> 00:23:19,476 Le double meurtre de Woodsboro. 283 00:23:19,864 --> 00:23:22,742 La police est déconcertée par la sauvagerie... 284 00:23:23,451 --> 00:23:26,149 La ville est en état de choc. On est incrédule. 285 00:23:27,080 --> 00:23:28,943 Et ce n'est pas la première fois 286 00:23:29,332 --> 00:23:32,030 que Woodsboro endure une telle tragédie. 287 00:23:32,418 --> 00:23:34,073 Il y a un an, Maureen Prescott, 288 00:23:34,462 --> 00:23:36,910 épouse et mère fut violée et assassinée non loin 289 00:23:37,298 --> 00:23:38,620 du parc municipal. 290 00:24:50,872 --> 00:24:53,082 J'ai été retardée, j'arrive. 291 00:24:55,626 --> 00:24:56,781 Il est 7 heures passées. 292 00:24:57,170 --> 00:25:00,047 T'inquiète, le meurtre a eu lieu après 10 heures. 293 00:25:01,507 --> 00:25:02,787 Tu me rassures... 294 00:25:03,551 --> 00:25:06,971 Je prends la vidéo de Tom Cruise dans "All the Right Moves" ? 295 00:25:07,221 --> 00:25:09,766 Celle où on voit son pénis en arrêt sur image ? 296 00:25:10,016 --> 00:25:11,726 Ce que tu veux, mais fais vite. 297 00:25:11,976 --> 00:25:13,214 J'arrive, Sid. 298 00:25:23,988 --> 00:25:25,156 Tatum, prends ta voiture. 299 00:25:25,448 --> 00:25:26,699 Bonsoir, Sidney. 300 00:25:31,204 --> 00:25:33,456 - Qui est-ce ? - À toi de me le dire. 301 00:25:36,417 --> 00:25:38,294 Pas la moindre idée. 302 00:25:38,544 --> 00:25:41,881 Une nuit à faire peur, hein ? Avec tous ces meurtres, 303 00:25:42,131 --> 00:25:45,009 on la croirait sortie d'un film d'horreur. 304 00:25:46,177 --> 00:25:50,014 Tu t'es trahi, Randy. Tu appelles du boulot ? J'attends Tatum. 305 00:25:50,306 --> 00:25:53,309 Tu aimes les films d'horreur, Sidney ? 306 00:25:53,559 --> 00:25:56,771 J'aime ta voix trafiquée, Randy. Très sexy. 307 00:25:57,021 --> 00:25:59,399 Quel est ton film d'horreur préféré ? 308 00:25:59,690 --> 00:26:01,234 Arrête, j'en regarde pas. 309 00:26:01,484 --> 00:26:03,444 Ils te font trop peur ? 310 00:26:03,694 --> 00:26:06,239 Non, mais c'est toujours pareil. 311 00:26:06,738 --> 00:26:09,325 Un tueur abruti traquant une nana aux gros seins 312 00:26:09,575 --> 00:26:13,329 qui monte à l'étage au lieu de fuir dehors. Consternant. 313 00:26:13,621 --> 00:26:16,290 Es-tu seule à la maison ? 314 00:26:16,541 --> 00:26:19,335 Tu deviens lourdingue, tu me déçois. 315 00:26:19,585 --> 00:26:22,588 C'est que je ne suis peut-être pas Randy. 316 00:26:30,471 --> 00:26:31,639 Alors, qui êtes-vous ? 317 00:26:31,889 --> 00:26:35,268 La vraie question en réalité, est de savoir... 318 00:26:35,518 --> 00:26:37,270 où je suis. 319 00:26:39,063 --> 00:26:41,190 Où êtes-vous ? 320 00:26:41,482 --> 00:26:43,359 Sur ton perron. 321 00:26:47,697 --> 00:26:50,158 Pourquoi m'appelleriez-vous du perron ? 322 00:26:50,408 --> 00:26:52,410 Toute l'originalité est là. 323 00:26:59,709 --> 00:27:01,197 Je demande à voir. 324 00:27:14,223 --> 00:27:15,558 Où êtes-vous ? 325 00:27:15,808 --> 00:27:17,185 Je suis là. 326 00:27:50,134 --> 00:27:51,928 Vous me voyez ? 327 00:27:54,639 --> 00:27:56,682 Je fais quoi en ce moment ? 328 00:28:03,022 --> 00:28:06,275 Bien essayé, Randy. Dis à Tatum de se dépêcher. 329 00:28:06,526 --> 00:28:08,848 Si tu raccroches, tu mourras, comme ta mère ! 330 00:28:10,863 --> 00:28:13,324 As-tu envie de mourir, Sidney ? 331 00:28:13,616 --> 00:28:16,160 Ta mère n'en avait aucune envie. 332 00:28:17,328 --> 00:28:18,996 Pauvre con ! 333 00:29:29,734 --> 00:29:31,222 Nature de l'urgence ? 334 00:29:39,118 --> 00:29:40,995 J'ai entendu crier. Ça va ? 335 00:29:41,245 --> 00:29:43,164 Le tueur est ici, dans la maison ! 336 00:29:43,414 --> 00:29:45,958 Aide-moi ! Il va nous tuer. 337 00:29:46,501 --> 00:29:47,752 Il est parti. 338 00:30:01,724 --> 00:30:02,558 Quoi ? 339 00:30:11,025 --> 00:30:12,026 Attends ! 340 00:30:15,822 --> 00:30:17,073 Reviens ! 341 00:30:23,704 --> 00:30:25,456 Désolé, j'ai trouvé ça. 342 00:30:26,374 --> 00:30:27,458 Amenez-vous ! 343 00:30:29,293 --> 00:30:31,337 Renoncez-vous à votre droit au silence ? 344 00:30:31,587 --> 00:30:32,505 J'ai rien fait ! 345 00:30:32,755 --> 00:30:36,412 Renoncez-vous à la présence d'un avocat ? 346 00:30:36,843 --> 00:30:38,719 Demandez-lui, elle vous dira. 347 00:30:38,970 --> 00:30:40,763 Qu'y a-t-il, Dewey ? 348 00:30:41,013 --> 00:30:42,014 Je l'ai arrêté. 349 00:30:42,265 --> 00:30:44,517 - C'est qui ? - Billy Loomis. 350 00:30:44,809 --> 00:30:47,812 Dites-leur de me lâcher, j'ai rien fait ! 351 00:30:48,980 --> 00:30:53,860 Shérif, écoutez-moi ! Appelez mon père, il vous dira. 352 00:30:54,610 --> 00:30:55,695 Sidney ! 353 00:30:57,530 --> 00:30:59,532 - Et Sidney ? - Elle est solide. 354 00:31:00,408 --> 00:31:02,702 Ça vaut mieux, avec ce qu'elle a vécu... 355 00:31:04,746 --> 00:31:05,997 On t'aura beaucoup vue 356 00:31:06,247 --> 00:31:07,331 aujourd'hui. 357 00:31:07,914 --> 00:31:10,626 Te sens-tu la force de passer au commissariat ? 358 00:31:12,336 --> 00:31:14,088 Je suis désolée. Ça va ? 359 00:31:14,338 --> 00:31:16,215 Tatum, tu dois quitter les lieux. 360 00:31:16,466 --> 00:31:17,633 Laisse-la. 361 00:31:17,884 --> 00:31:20,595 Son père est absent, elle couche à la maison. 362 00:31:20,928 --> 00:31:23,222 - Maman le sait ? - Oui, andouille. 363 00:31:23,473 --> 00:31:24,932 Viens, on t'emmène. 364 00:31:27,018 --> 00:31:28,728 C'est pas croyable. 365 00:31:32,855 --> 00:31:33,858 Ça craint, pas vrai ? 366 00:31:44,577 --> 00:31:46,079 Bon Dieu, la caméra, vite ! 367 00:31:46,329 --> 00:31:48,206 Je suis pas le bon Dieu. 368 00:31:50,166 --> 00:31:51,709 Sidney, c'est vous ? 369 00:31:51,959 --> 00:31:54,796 - C'était Sidney Prescott ? - Je vous parle pas. 370 00:31:55,046 --> 00:31:57,090 - Que lui est-il arrivé ? - T'occupe. 371 00:31:57,340 --> 00:31:59,801 On a parlé d'un costume, c'est vrai ? 372 00:32:00,051 --> 00:32:01,511 Que pouvez-vous me dire ? 373 00:32:01,761 --> 00:32:05,348 Que vous faites chier. Fichez la paix à Sid. 374 00:32:06,182 --> 00:32:07,517 Où elle va ? 375 00:32:10,645 --> 00:32:11,604 Kenny... 376 00:32:11,854 --> 00:32:14,260 je sais que tu as 25 kilos de trop, 377 00:32:14,607 --> 00:32:16,943 mais quand je te dis de te dépêcher, 378 00:32:17,193 --> 00:32:21,114 je veux que tu déplaces ton tas de graisse fissa ! 379 00:32:24,283 --> 00:32:25,660 Tu l'as retrouvé ? 380 00:32:26,828 --> 00:32:28,454 Le Hilton, tu es sûre ? 381 00:32:28,704 --> 00:32:30,039 Celui de l'aéroport. 382 00:32:31,999 --> 00:32:33,167 Il n'y est pas. 383 00:32:35,211 --> 00:32:37,463 Il n'a pas pu aller ailleurs ? 384 00:32:37,922 --> 00:32:39,966 Je sais pas, j'imagine que oui. 385 00:32:42,260 --> 00:32:44,929 Ne t'inquiète pas, on le trouvera. 386 00:32:45,179 --> 00:32:47,014 Ils ont ramené le masque. 387 00:32:48,724 --> 00:32:50,226 Je reviens tout de suite. 388 00:32:58,274 --> 00:32:59,652 Peux-tu me dire 389 00:33:00,069 --> 00:33:02,780 ce que tu fais avec un portable ? 390 00:33:03,197 --> 00:33:05,199 Tout le monde en a un. 391 00:33:05,992 --> 00:33:07,827 Je n'ai pas passé ces appels. 392 00:33:08,077 --> 00:33:09,829 Vérifiez sa note de téléphone. 393 00:33:10,079 --> 00:33:12,276 Appelez la Cie, chaque appel est répertorié. 394 00:33:12,540 --> 00:33:14,834 Merci, Hank, on est dessus. 395 00:33:15,960 --> 00:33:17,990 Que fichais-tu chez Sidney ? 396 00:33:19,130 --> 00:33:20,576 Je voulais la voir. 397 00:33:20,965 --> 00:33:24,413 Hier soir aussi, tu t'es glissé chez elle par la fenêtre, non ? 398 00:33:24,886 --> 00:33:26,512 Tu es sorti hier soir ? 399 00:33:27,972 --> 00:33:31,476 La télé m'ennuyait et je suis allé faire un tour. 400 00:33:31,726 --> 00:33:33,352 En passant par chez Casey ? 401 00:33:33,603 --> 00:33:34,520 Non. 402 00:33:35,188 --> 00:33:38,469 Je n'y suis pas allé. Je n'ai tué personne. 403 00:33:44,363 --> 00:33:46,894 On va devoir te garder, pour le moment. 404 00:33:50,453 --> 00:33:51,829 C'est dingue ça. 405 00:33:53,331 --> 00:33:54,499 Vous le savez 406 00:33:55,081 --> 00:33:56,445 que ce n'est pas moi. 407 00:34:12,141 --> 00:34:13,226 Amène-toi, Kenny. 408 00:34:13,518 --> 00:34:16,229 - Personne ne peut passer. - Je suis quelqu'un. 409 00:34:16,479 --> 00:34:17,299 Salope... 410 00:34:17,730 --> 00:34:19,190 - On est à l'antenne ? - Oui. 411 00:34:19,440 --> 00:34:24,237 Gale Weathers à Woodsboro. On espère apercevoir Sidney Prescott. 412 00:34:25,905 --> 00:34:27,990 Savez-vous à qui vous avez affaire ? 413 00:34:28,449 --> 00:34:30,980 Dis-leur, papa. Dis-leur ! 414 00:34:31,786 --> 00:34:33,454 Attends ton avocat, Billy. 415 00:34:33,704 --> 00:34:37,375 Tu me connais bien, Sidney ! Regarde-moi ! 416 00:34:46,759 --> 00:34:48,719 Je vais t'emmener. 417 00:34:51,416 --> 00:34:54,627 Ce costume est vendu partout dans cet État. 418 00:34:55,086 --> 00:34:57,380 Impossible de retracer son acheteur. 419 00:34:58,298 --> 00:34:59,716 Et la note du portable ? 420 00:35:00,133 --> 00:35:03,887 On a fait une demande. On aura rien avant demain matin. 421 00:35:07,305 --> 00:35:08,141 Ce serait lui ? 422 00:35:08,516 --> 00:35:12,937 Il y a 20 ans je t'aurais dit non. Mais de nos jours... 423 00:35:14,814 --> 00:35:15,648 va savoir. 424 00:35:15,980 --> 00:35:17,525 Dewey, on peut partir ? 425 00:35:18,151 --> 00:35:18,985 Une seconde. 426 00:35:19,527 --> 00:35:20,695 Bon sang, Dewey ! 427 00:35:21,027 --> 00:35:22,864 Maman t'a pourtant bien dit 428 00:35:23,114 --> 00:35:25,074 de me respecter en uniforme. 429 00:35:25,406 --> 00:35:27,368 Désolée, shérif adjoint. On est prêtes. 430 00:35:27,700 --> 00:35:29,162 Maintenant, vu ? 431 00:35:30,705 --> 00:35:33,625 Passez par derrière pour éviter le cirque. 432 00:35:36,044 --> 00:35:37,378 Ne me touche pas. 433 00:35:37,837 --> 00:35:40,924 - C'est mon supérieur ! - Le portier aussi. 434 00:35:43,927 --> 00:35:45,386 Reprenons le boulot ! 435 00:35:51,601 --> 00:35:53,394 Il y a une sortie par derrière ? 436 00:35:53,645 --> 00:35:55,605 Oui, au bout de l'allée. 437 00:36:00,318 --> 00:36:03,988 Attendez-moi ici, ne faites pas de bruit. 438 00:36:06,489 --> 00:36:07,450 La voilà. 439 00:36:10,620 --> 00:36:12,122 Que s'est-il passé ? 440 00:36:12,372 --> 00:36:14,415 Elle ne répondra pas. Partez. 441 00:36:14,666 --> 00:36:17,043 Non, ça va. Elle ne fait que son boulot. 442 00:36:17,335 --> 00:36:18,837 - Pas vrai ? - C'est ça. 443 00:36:19,671 --> 00:36:22,674 - Alors, votre livre ? - Il sortira cette année. 444 00:36:23,925 --> 00:36:25,009 Je l'achèterai. 445 00:36:25,468 --> 00:36:26,636 Je t'en enverrai un exemplaire. 446 00:36:31,474 --> 00:36:32,976 Jolie droite ! 447 00:36:35,019 --> 00:36:36,104 Où as-tu appris ça ? 448 00:36:36,896 --> 00:36:39,566 J'ai adoré : "Je t'en enverrai un exemplaire". 449 00:36:39,941 --> 00:36:41,443 Et la salope au tapis. 450 00:36:41,693 --> 00:36:43,319 "Je t'en enverrai un exemplaire..." 451 00:36:43,570 --> 00:36:46,906 Sid, super salope ! Tu es géniale. 452 00:36:47,365 --> 00:36:49,492 De la glace, pour ta main. 453 00:36:50,452 --> 00:36:51,453 Merci. 454 00:36:52,495 --> 00:36:54,164 Je serai juste à côté. 455 00:36:54,469 --> 00:36:55,709 Tâche de dormir un peu. 456 00:37:02,771 --> 00:37:04,940 Tu crois vraiment que c'est Billy ? 457 00:37:06,024 --> 00:37:07,526 Il était là, Tatum. 458 00:37:09,153 --> 00:37:12,740 Il est trop parfait, ça devait cacher un vice. 459 00:37:14,825 --> 00:37:16,201 - Téléphone. - C'est qui ? 460 00:37:16,452 --> 00:37:17,536 C'est pour Sid. 461 00:37:17,953 --> 00:37:20,247 - Mon père ? - Je ne pense pas. 462 00:37:20,789 --> 00:37:23,459 - Prends le message. - Non, j'y vais. 463 00:37:27,713 --> 00:37:29,214 Comment va-t-elle ? 464 00:37:33,927 --> 00:37:35,721 Coucou, Sidney... 465 00:37:38,638 --> 00:37:42,186 Pauvre Billy. Un innocent est mal barré avec toi. 466 00:37:43,479 --> 00:37:44,396 Fichez-moi la paix ! 467 00:37:44,646 --> 00:37:48,317 On dirait que tu t'es trompée de type. Encore une fois. 468 00:37:48,567 --> 00:37:50,110 - Qui êtes-vous ? - Raccroche. 469 00:37:50,569 --> 00:37:54,948 Tu le découvriras bien assez tôt, je te le promets. 470 00:38:21,809 --> 00:38:25,396 Sidney Prescott, qui a échappé à une odieuse agression, 471 00:38:25,687 --> 00:38:29,608 est la fille de Maureen Prescott, assassinée l'an dernier. 472 00:38:29,940 --> 00:38:31,985 Cotton Weary, l'assassin 473 00:38:32,359 --> 00:38:35,906 qui viola sauvagement et tua Maureen Prescott, 474 00:38:36,237 --> 00:38:39,326 a fait appel contre le verdict de mort 475 00:38:39,658 --> 00:38:42,621 rendu contre lui après le témoignage de Sidney 476 00:38:42,953 --> 00:38:43,956 dans cette affaire. 477 00:38:46,959 --> 00:38:48,877 Ça ne s'arrêtera donc jamais ? 478 00:38:50,421 --> 00:38:51,672 On a relâché Billy. 479 00:38:53,048 --> 00:38:56,301 Sa note de téléphone l'a mis hors de cause. 480 00:38:56,802 --> 00:38:59,430 Nous vérifions les appels du comté. 481 00:38:59,680 --> 00:39:03,420 Tous ceux qu'on t'a passés ainsi qu'à Casey sont examinés. 482 00:39:04,059 --> 00:39:06,061 Nous finirons par le coincer. 483 00:39:25,956 --> 00:39:28,584 Reste sur le campus, tu y es en sécurité. 484 00:39:28,834 --> 00:39:31,211 Ça fait quoi d'être agressée ? 485 00:39:31,751 --> 00:39:34,047 - Laissez-la. - Les gens veulent savoir ! 486 00:39:34,923 --> 00:39:37,885 - Ça fait quoi ? - Elle souhaite étudier. 487 00:39:44,016 --> 00:39:45,184 Une seconde. 488 00:39:56,195 --> 00:39:57,196 N'avance plus. 489 00:39:57,821 --> 00:39:59,573 Je viens vous parler. 490 00:39:59,990 --> 00:40:01,450 Kenny, en piste. 491 00:40:01,700 --> 00:40:03,285 Non, sans caméra. 492 00:40:03,660 --> 00:40:05,370 Vous me devez bien ça. 493 00:40:05,702 --> 00:40:06,622 Je ne te dois rien. 494 00:40:06,995 --> 00:40:07,915 Si, à ma mère. 495 00:40:11,791 --> 00:40:14,797 C'était l'affaire de l'année. Quelqu'un 496 00:40:15,128 --> 00:40:17,800 - aurait écrit ce livre. - Et vous avez menti à tout va. 497 00:40:18,050 --> 00:40:19,635 C'est quoi ton problème ? 498 00:40:19,885 --> 00:40:25,015 Tu as eu ce que tu voulais. Weary va mourir, peu importe mon livre. 499 00:40:29,267 --> 00:40:30,229 Vous le croyez encore innocent ? 500 00:40:30,560 --> 00:40:33,148 Ton témoignage l'a achevé, alors... 501 00:40:33,857 --> 00:40:37,152 Durant le procès, vous m'avez démolie dans vos articles. 502 00:40:37,484 --> 00:40:39,446 Je crois que tu as menti, oui. 503 00:40:40,697 --> 00:40:43,033 - Vous lui avez parlé ? - Souvent. 504 00:40:43,826 --> 00:40:46,745 - Il a modifié son histoire ? - Pas un mot. 505 00:40:47,162 --> 00:40:47,871 Il reconnaît 506 00:40:48,203 --> 00:40:49,706 avoir couché avec ta mère. 507 00:40:49,957 --> 00:40:52,251 Il ment, jamais elle n'aurait accepté. 508 00:40:52,501 --> 00:40:57,381 Il l'a violée et massacrée. Il avait du sang sur son manteau. 509 00:40:57,673 --> 00:41:02,219 Il était saoul et l'a oublié après que ta mère l'ait séduit. 510 00:41:02,550 --> 00:41:03,804 Je l'ai vu partir avec. 511 00:41:04,135 --> 00:41:06,515 Tu as vu quelqu'un d'autre partir avec. 512 00:41:07,558 --> 00:41:09,101 Celui qui l'a placé 513 00:41:09,351 --> 00:41:11,520 dans sa voiture pour le piéger. 514 00:41:13,480 --> 00:41:14,398 Non. 515 00:41:15,315 --> 00:41:17,443 Cotton a tué ma mère. 516 00:41:19,570 --> 00:41:21,155 Tu n'en es plus si sûre, hein ? 517 00:41:23,157 --> 00:41:24,950 Chouette bleu, chérie. 518 00:41:25,200 --> 00:41:26,563 On y va, Sid. 519 00:41:26,869 --> 00:41:28,537 Le tueur court toujours, hein ? 520 00:41:28,787 --> 00:41:30,998 - Viens. - Ces meurtres sont liés ? 521 00:41:32,332 --> 00:41:33,834 Désolée pour le bleu. 522 00:41:34,165 --> 00:41:35,085 Ne t'en va pas ! 523 00:41:43,177 --> 00:41:44,428 Bon Dieu... 524 00:41:44,803 --> 00:41:48,724 Un innocent gazé, un tueur en liberté... Dis-moi que je rêve. 525 00:41:49,055 --> 00:41:50,559 - On envoie ? - Pas si vite. 526 00:41:50,890 --> 00:41:52,352 On n'a rien de concret. 527 00:41:52,770 --> 00:41:55,147 C'est trop gros, on peut pas étouffer ça. 528 00:41:55,439 --> 00:41:57,191 Il nous faut des preuves. 529 00:41:57,441 --> 00:42:00,152 Si j'ai raison, je peux le sauver. 530 00:42:01,653 --> 00:42:03,280 Et tu imagines les ventes ? 531 00:42:05,282 --> 00:42:07,951 C'est une erreur, je devrais pas être là. 532 00:42:08,452 --> 00:42:11,205 Retrouve-moi ici après le cours, O.K. ? 533 00:42:15,292 --> 00:42:18,629 Je n'ai pas vu Billy. Tu crois qu'il m'en veut ? 534 00:42:19,088 --> 00:42:22,758 Après lui avoir fait ce coup ? Non, il a le cœur brisé. 535 00:42:32,726 --> 00:42:34,478 Pourquoi font-ils ça ? 536 00:42:35,143 --> 00:42:37,773 T'as vu ça ? On se croirait à Noël. 537 00:42:38,023 --> 00:42:39,650 Tu es débile ou quoi ? 538 00:42:45,989 --> 00:42:47,408 C'est moi. 539 00:42:50,744 --> 00:42:51,912 Tu me crois encore coupable ? 540 00:42:52,496 --> 00:42:55,457 Non, je ne le crois pas. En tout cas 541 00:42:56,166 --> 00:42:59,920 quelqu'un était là et a essayé de me tuer. 542 00:43:00,212 --> 00:43:03,966 D'après les flics, je l'ai fait fuir. Ce n'était pas moi. 543 00:43:05,342 --> 00:43:08,429 Je sais. Il m'a appelée chez Tatum hier soir. 544 00:43:08,760 --> 00:43:12,725 Ça ne pouvait pas être moi, j'étais en prison. 545 00:43:16,812 --> 00:43:18,856 Je suis désolée. Comprends-moi. 546 00:43:19,189 --> 00:43:20,816 Comprendre quoi ? 547 00:43:21,400 --> 00:43:25,571 Que ma petite amie préfère m'accuser plutôt que me toucher ? 548 00:43:27,906 --> 00:43:29,867 - C'est faux. - C'est quoi alors ? 549 00:43:30,198 --> 00:43:31,910 C'est... quoi ? 550 00:43:32,369 --> 00:43:34,455 J'ai failli me faire étriper, moi ! 551 00:43:34,705 --> 00:43:36,373 Tout à fait entre nous, 552 00:43:36,957 --> 00:43:39,084 tu n'es plus la même depuis... 553 00:43:41,378 --> 00:43:42,379 la mort de ta mère. 554 00:43:42,755 --> 00:43:46,216 On a assassiné ma mère ! Pourquoi me le rappeler ? 555 00:43:46,550 --> 00:43:47,551 Ça fait un an. 556 00:43:47,843 --> 00:43:50,387 Demain. Ça fera un an demain. 557 00:43:50,679 --> 00:43:53,515 Il faut que tu oublies maintenant. Quand maman 558 00:43:53,766 --> 00:43:55,893 a quitté papa, j'ai bien dû l'accepter. 559 00:43:56,560 --> 00:43:57,811 Elle ne reviendra pas. 560 00:43:58,479 --> 00:44:01,106 Ils se sont séparés, ça n'a rien à voir. 561 00:44:01,356 --> 00:44:04,026 Ta mère n'est pas dans un cercueil. 562 00:44:04,276 --> 00:44:07,154 Excuse-moi, la comparaison était mauvaise. 563 00:44:10,866 --> 00:44:12,576 Je veux récupérer ma copine. 564 00:44:17,078 --> 00:44:21,835 Excuse la traumatisée d'avoir osé troubler ta petite vie tranquille. 565 00:44:22,127 --> 00:44:25,047 Quoi ? Je n'ai jamais dit ça. 566 00:44:27,463 --> 00:44:28,509 Quel crétin... 567 00:44:29,218 --> 00:44:31,136 Vous me rendez malade. 568 00:44:31,386 --> 00:44:36,058 Les provocations et la débauche de votre génération me dégoûtent ! 569 00:44:38,143 --> 00:44:39,937 Deux de vos camarades 570 00:44:40,187 --> 00:44:42,231 viennent d'être massacrés 571 00:44:42,481 --> 00:44:45,401 et c'est ainsi que vous compatissez ? 572 00:44:45,857 --> 00:44:47,069 Il y a du nouveau : 573 00:44:47,945 --> 00:44:48,946 vous êtes renvoyés. 574 00:44:50,155 --> 00:44:52,282 M. Himbry, on blaguait ! 575 00:44:52,533 --> 00:44:53,909 C'est pas juste ! 576 00:44:58,038 --> 00:45:00,124 C'est vrai, c'est injuste. 577 00:45:00,455 --> 00:45:03,544 Je devrais vous étriper et vous pendre, 578 00:45:03,875 --> 00:45:04,711 pour vous montrer 579 00:45:05,084 --> 00:45:07,840 tels que vous êtes : d'impitoyables cons ! 580 00:45:20,436 --> 00:45:22,896 Elle a inventé cette agression. 581 00:45:23,147 --> 00:45:25,149 - Quel intérêt ? - Pour se faire remarquer. 582 00:45:25,399 --> 00:45:27,526 Elle a de sérieux problèmes. 583 00:45:34,241 --> 00:45:37,939 Qui te dit que ce n'est pas elle qui a tué Casey et Steve ? 584 00:45:38,328 --> 00:45:39,997 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 585 00:45:40,247 --> 00:45:43,500 Elle en pinçait pour Steve et a tué par jalousie. 586 00:45:43,751 --> 00:45:44,918 Qu'aurait-elle fait 587 00:45:45,249 --> 00:45:48,922 avec Steve, alors qu'elle a son petit chéri de Billy ? 588 00:45:49,465 --> 00:45:51,925 C'est peut-être une traînée, comme sa mère. 589 00:45:52,634 --> 00:45:53,469 Tu es méchante. 590 00:45:53,719 --> 00:45:57,097 C'est connu, sa mère était une baiseuse. 591 00:45:57,347 --> 00:45:59,266 Arrête, elle a assisté au massacre. 592 00:45:59,516 --> 00:46:01,602 Et ça lui a niqué le cerveau. 593 00:46:01,933 --> 00:46:04,229 La mort de sa mère l'a traumatisée. 594 00:46:04,521 --> 00:46:07,941 Ce monde cruel et inhumain la rend parano. 595 00:46:08,442 --> 00:46:10,986 "Où est Dieu" etc. Elle est suicidaire. 596 00:46:11,278 --> 00:46:15,949 Elle veut se tuer mais réalise que le suicide n'est plus à la mode 597 00:46:16,200 --> 00:46:21,330 et que le meurtre est une thérapie plus saine. 598 00:46:21,789 --> 00:46:24,333 - D'où sors-tu ces âneries ? - Rikki Lake. 599 00:46:25,334 --> 00:46:27,252 Tu es pathétique. 600 00:46:41,222 --> 00:46:42,059 Pathétique... 601 00:47:17,928 --> 00:47:18,679 Il y a quelqu'un ? 602 00:47:59,219 --> 00:48:00,637 Pour s'amuser, 603 00:48:00,888 --> 00:48:05,059 des étudiants ont porté cette tenue. On attend des réactions. 604 00:48:05,684 --> 00:48:09,354 Il s'agit de la tenue que revêtait le tueur. 605 00:48:09,605 --> 00:48:12,149 Casey Becker et Steven Orth 606 00:48:12,399 --> 00:48:15,194 ont déjà perdu la vie. À qui le tour ? 607 00:48:15,819 --> 00:48:19,239 La peur est presque palpable sur le campus. 608 00:48:19,531 --> 00:48:22,785 Gale Weathers, correspondante sur le terrain. 609 00:48:23,035 --> 00:48:26,246 Je sais qui vous êtes. Comment va votre œil ? 610 00:48:26,538 --> 00:48:28,665 Bien. Un problème sur le campus ? 611 00:48:29,083 --> 00:48:30,959 Non, tout est en ordre. 612 00:48:31,210 --> 00:48:33,128 Normal, vous êtes là. 613 00:48:33,378 --> 00:48:35,089 Vous ne devriez pas y être. 614 00:48:35,339 --> 00:48:39,343 Je devrais être en train de couvrir l'affaire Sharon Stone. 615 00:48:40,135 --> 00:48:42,096 Vous êtes jeune pour être agent. 616 00:48:43,514 --> 00:48:44,681 J'ai 25 ans. 617 00:48:45,054 --> 00:48:50,020 Ma popularité est plus forte chez les mâles de 11 à 24 ans. 618 00:48:50,687 --> 00:48:52,189 J'ai dû vous rater. 619 00:48:52,940 --> 00:48:54,733 On vous donnerait 12 ans. 620 00:48:55,064 --> 00:48:58,153 N'était-ce votre puissant torse... La police 621 00:48:58,484 --> 00:49:00,864 - exige que vous vous entraîniez ? - Non. 622 00:49:01,573 --> 00:49:06,453 Mais cette masse musculaire me crédibilise en tant qu'agent. 623 00:49:07,454 --> 00:49:09,164 Écoutez-moi, les enfants. 624 00:49:09,665 --> 00:49:11,250 Les récents événements 625 00:49:11,581 --> 00:49:13,877 m'obligent à suspendre les cours 626 00:49:14,208 --> 00:49:15,379 jusqu'à nouvel ordre. 627 00:49:16,839 --> 00:49:20,092 La police de Woodsboro a instauré un couvre-feu 628 00:49:20,342 --> 00:49:23,053 qui prendra effet ce soir à 9 h. 629 00:49:24,012 --> 00:49:25,791 Ça sent le tueur en série. 630 00:49:26,166 --> 00:49:28,626 "Tueur en série" est un peu exagéré. 631 00:49:29,207 --> 00:49:30,795 Il faudrait d'autres morts. 632 00:49:31,212 --> 00:49:33,006 On peut toujours l'aider. 633 00:49:34,212 --> 00:49:37,051 Nous n'avons toujours aucune piste. 634 00:49:37,382 --> 00:49:39,220 Avez-vous retrouvé le père de Sid ? 635 00:49:39,471 --> 00:49:40,263 Pas encore. 636 00:49:40,680 --> 00:49:41,848 Il est suspect ? 637 00:49:42,220 --> 00:49:45,018 Nous n'avons pas écarté cette possibilité. 638 00:49:45,932 --> 00:49:48,980 - Permettez... - Désolée de vous avoir dérangé. 639 00:49:49,397 --> 00:49:51,524 Permettez-moi de vous avouer... 640 00:49:53,610 --> 00:49:55,987 Vous êtes beaucoup plus belle au naturel. 641 00:49:57,363 --> 00:49:58,907 Vous regardez mon émission ! 642 00:50:01,034 --> 00:50:02,368 J'ai 25 ans. 643 00:50:03,077 --> 00:50:05,371 Mais j'en ai eu 24 toute une année. 644 00:50:06,414 --> 00:50:08,374 Appelez-moi Gale. 645 00:50:09,331 --> 00:50:11,544 Un malade qui a voulu s'amuser. 646 00:50:11,795 --> 00:50:13,880 C'était lui, j'en suis sûre. 647 00:50:14,130 --> 00:50:18,259 Il ne faut pas que tu restes seule. On ne se sépare plus. 648 00:50:19,758 --> 00:50:20,804 Plus de cours ! 649 00:50:21,054 --> 00:50:24,974 Je sais pas comment t'as fait, mais on te dit merci ! 650 00:50:25,266 --> 00:50:26,518 Change de disque Stu. 651 00:50:27,727 --> 00:50:32,107 On fait une petite bringue chez moi ce soir, pour fêter ça. 652 00:50:32,357 --> 00:50:33,733 Tu parles sérieusement ? 653 00:50:34,609 --> 00:50:38,655 À condition que ma petite Vixen n'invite pas la terre entière. 654 00:50:38,905 --> 00:50:41,074 Rien que des amis intimes. 655 00:50:41,324 --> 00:50:42,784 Qu'en dis-tu, Sid ? 656 00:50:43,034 --> 00:50:44,786 Le pathétique a ses avantages. 657 00:50:45,036 --> 00:50:49,207 Tu seras protégée. Je suis si fana que je te lâcherai pas. 658 00:50:50,417 --> 00:50:53,670 Allez, viens pour moi. Ça peut être sympa. 659 00:50:55,296 --> 00:50:56,297 D'accord. 660 00:50:57,507 --> 00:50:58,675 Super ! 661 00:50:59,008 --> 00:51:01,204 N'oubliez pas d'apporter à bouffer. 662 00:51:57,901 --> 00:52:00,445 - Petits cons ! - Quoi ? 663 00:52:01,654 --> 00:52:03,156 Pas toi, Fred. 664 00:53:12,299 --> 00:53:15,617 Et si Cotton Weary disait vrai ? S'il avait eu... 665 00:53:16,387 --> 00:53:18,013 une aventure avec ta mère ? 666 00:53:18,506 --> 00:53:21,058 Ton père était toujours parti pour affaires. 667 00:53:23,185 --> 00:53:25,312 Ta mère en souffrait peut-être. 668 00:53:25,980 --> 00:53:29,400 Pourquoi Cotton n'a pu en faire état au tribunal ? 669 00:53:31,819 --> 00:53:34,196 On ne peut prouver une rumeur. 670 00:53:34,488 --> 00:53:38,409 Exact. Rumeur lancée par la perfide Gale Weathers. 671 00:53:40,035 --> 00:53:42,204 Ça remonte plus loin, Sid. 672 00:53:43,789 --> 00:53:45,332 On a parlé d'autres hommes. 673 00:53:46,041 --> 00:53:47,460 Et tu y crois ? 674 00:53:52,067 --> 00:53:53,860 À force d'entendre la même histoire, 675 00:53:54,111 --> 00:53:56,572 on est obligé de finir par y croire. 676 00:54:01,410 --> 00:54:02,911 Excuse-moi. 677 00:54:06,331 --> 00:54:10,919 Si je me suis trompée, ça veut dire que le tueur est en liberté. 678 00:54:11,169 --> 00:54:15,090 Arrête, tu me fais penser à un film de Wes Carpenter. 679 00:54:15,716 --> 00:54:17,759 Ne te mets pas à gamberger. 680 00:54:26,977 --> 00:54:28,562 Il est vivant ! 681 00:54:36,570 --> 00:54:38,322 Faites attention ! 682 00:54:42,608 --> 00:54:43,692 Crétin. 683 00:54:45,152 --> 00:54:47,780 Il y a un monde fou ici ce soir. 684 00:54:48,030 --> 00:54:49,740 Les films d'horreur font un malheur. 685 00:54:49,990 --> 00:54:51,242 Tu viens à ma fiesta ? 686 00:54:51,492 --> 00:54:54,120 Oui, je sors tôt à cause du couvre-feu. 687 00:54:54,453 --> 00:54:56,664 Le film du loup-garou et la mère de E.T. ? 688 00:54:57,081 --> 00:54:58,332 "The Howling", au fond. 689 00:54:58,958 --> 00:54:59,792 O.K., merci. 690 00:55:01,919 --> 00:55:03,629 C'est d'un mauvais goût... 691 00:55:06,183 --> 00:55:06,975 Si on te suspectait 692 00:55:07,226 --> 00:55:10,646 d'avoir commis un massacre, tu chercherais des films gore ? 693 00:55:12,806 --> 00:55:16,018 C'était une erreur, il n'a rien fait. 694 00:55:16,510 --> 00:55:18,103 T'es vraiment neuneu. 695 00:55:18,353 --> 00:55:20,981 C'est lui le tueur, c'est flagrant. 696 00:55:22,357 --> 00:55:25,277 Tu crois ça ? Et pourquoi les flics l'ont relâché ? 697 00:55:25,527 --> 00:55:29,448 Ils regardent pas assez de films. C'est un classique. 698 00:55:29,982 --> 00:55:31,116 "Prom Night" revisité. 699 00:55:32,534 --> 00:55:34,161 Pourquoi il aurait tué sa copine ? 700 00:55:34,411 --> 00:55:37,331 Il y a toujours une raison à la con. 701 00:55:38,916 --> 00:55:41,210 Et ça a la beauté de la simplicité. 702 00:55:41,460 --> 00:55:44,671 Si c'est trop compliqué, ça rebute le public. 703 00:55:44,922 --> 00:55:46,840 Quelle serait sa raison ? 704 00:55:47,841 --> 00:55:49,384 Elle aura refusé de coucher. 705 00:55:50,886 --> 00:55:52,930 - Elle se réserve pour toi ? - Peut-être. 706 00:55:53,180 --> 00:55:57,684 Billy ayant voulu la mutiler, tu crois qu'elle voudra de moi ? 707 00:56:03,649 --> 00:56:05,567 Non, je ne crois vraiment pas. 708 00:56:06,318 --> 00:56:07,986 Tu sais ce que je crois ? 709 00:56:09,446 --> 00:56:11,281 Que c'est son père. 710 00:56:11,865 --> 00:56:14,159 Pourquoi on ne le retrouve pas ? 711 00:56:14,451 --> 00:56:16,370 Parce qu'il est probablement mort. 712 00:56:18,380 --> 00:56:20,173 Son cadavre apparaîtra à la fin du film, 713 00:56:20,321 --> 00:56:23,616 sans yeux, ni doigts ni dents ! 714 00:56:24,116 --> 00:56:25,659 La police comprend rien. 715 00:56:25,910 --> 00:56:28,579 Ils devraient regarder "Prom night". 716 00:56:28,988 --> 00:56:33,292 Tout y est, c'est limpide : tout le monde est suspect ! 717 00:56:39,507 --> 00:56:41,967 C'est pas le père, c'est Billy. 718 00:56:43,969 --> 00:56:45,304 Et si c'était toi ? 719 00:56:49,634 --> 00:56:52,561 Tes films t'ont peut-être rendu cinglé. 720 00:56:52,978 --> 00:56:57,650 C'est vrai, si on était dans un film, je serais le suspect n° 1. 721 00:56:57,900 --> 00:56:58,567 Exact. 722 00:56:58,818 --> 00:57:00,945 Quel serait ton mobile ? 723 00:57:01,570 --> 00:57:03,280 Le millénaire. 724 00:57:03,864 --> 00:57:05,324 Le mobile est accessoire. 725 00:57:05,817 --> 00:57:06,909 Le millénaire... 726 00:57:07,743 --> 00:57:08,911 Ça me branche. 727 00:57:09,445 --> 00:57:10,412 Excellent ! 728 00:57:13,124 --> 00:57:14,291 Brave garçon. 729 00:57:16,460 --> 00:57:18,838 Le millénaire... T'as fait fort. 730 00:57:19,539 --> 00:57:21,048 C'est pas un tueur, ça ? 731 00:57:21,358 --> 00:57:23,736 Fermé pour couvre-feu 732 00:58:06,278 --> 00:58:07,696 C'est drôlement calme. 733 00:58:09,615 --> 00:58:11,242 C'est désert. "La ville 734 00:58:11,492 --> 00:58:12,660 "qui redoutait le crépuscule." 735 00:58:12,952 --> 00:58:16,288 Je l'ai vu, l'histoire d'un tueur au Texas, non ? 736 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 Si on fait un film sur toi, 737 00:58:19,124 --> 00:58:20,543 qui jouerait ton rôle ? 738 00:58:20,793 --> 00:58:22,044 Je n'ose pas y penser. 739 00:58:22,336 --> 00:58:24,421 Je verrais bien Meg Ryan. 740 00:58:24,672 --> 00:58:26,966 Avec mon bol, ils prendraient Tori Spelling. 741 00:58:28,425 --> 00:58:30,636 J'en ai pour deux minutes, 742 00:58:31,428 --> 00:58:33,347 ne vous éloignez pas trop. 743 00:58:35,883 --> 00:58:37,226 Billy va venir ce soir ? 744 00:58:37,476 --> 00:58:40,104 Je préfère pas. J'ai dit à Stu de la fermer. 745 00:58:40,354 --> 00:58:43,357 Qu'on puisse passer une soirée sans flipper. 746 00:58:45,568 --> 00:58:48,571 Billy a raison, je suis tendue dès qu'il me touche. 747 00:58:48,821 --> 00:58:52,408 C'est le résultat de la mort prématurée de ta mère. 748 00:58:52,658 --> 00:58:54,910 Tu verras, tu finiras par t'épanouir. 749 00:58:55,160 --> 00:58:57,288 Il a été si patient avec moi. 750 00:58:57,538 --> 00:59:01,667 Combien de garçons supporteraient une anorexique du sexe ? 751 00:59:02,459 --> 00:59:04,920 Billy et son pénis ne te méritent pas. 752 00:59:14,597 --> 00:59:15,681 Où étais-tu passé ? 753 00:59:15,973 --> 00:59:17,892 Je surveillais Sidney. 754 00:59:20,102 --> 00:59:21,562 T'avais pas arrêté ? 755 00:59:21,896 --> 00:59:23,939 J'avais arrêté, mais... 756 00:59:25,316 --> 00:59:27,776 Vital Phone nous a envoyé un fax. 757 00:59:28,903 --> 00:59:32,990 Les appels sont imputés à Neil Prescott, le père de Sidney. 758 00:59:33,240 --> 00:59:34,950 Faits à partir de son portable. 759 00:59:35,201 --> 00:59:36,660 C'est confirmé. 760 00:59:37,620 --> 00:59:40,080 Son portable n'a pas pu être piraté ? 761 00:59:40,331 --> 00:59:41,207 J'ai mieux. 762 00:59:41,749 --> 00:59:44,210 Devine quel jour c'est, demain ? Le jour anniversaire 763 00:59:44,502 --> 00:59:46,337 de la mort de sa femme. 764 00:59:49,173 --> 00:59:51,383 On maintient barrages et couvre-feu. 765 00:59:51,634 --> 00:59:54,929 Demain, on fouillera les maisons. 766 00:59:56,388 --> 00:59:57,640 Où est Sidney ? 767 00:59:57,973 --> 01:00:00,017 Avec ma sœur. Je l'amène ici ? 768 01:00:00,267 --> 01:00:01,060 Non. 769 01:00:02,011 --> 01:00:03,145 Pas encore. 770 01:00:03,437 --> 01:00:07,358 Retrouvons d'abord Neil et assurons-nous que c'est bien lui. 771 01:00:15,658 --> 01:00:16,909 Reste près de Sidney. 772 01:00:17,743 --> 01:00:19,662 Ne la lâche pas des yeux. 773 01:00:56,824 --> 01:00:58,723 Amusez-vous, les filles. 774 01:00:59,285 --> 01:01:01,495 Pas trop ou je vous coffre. 775 01:01:18,304 --> 01:01:19,847 Voilà à manger ! 776 01:01:23,017 --> 01:01:24,393 La fête bat son plein. 777 01:01:24,643 --> 01:01:27,104 Vous tardiez, alors on a commencé sans vous. 778 01:01:48,209 --> 01:01:49,585 On nous a repérés ? 779 01:01:49,835 --> 01:01:52,004 Je pense pas. Prends la caméra. 780 01:01:54,957 --> 01:01:55,799 Désolé. 781 01:01:56,842 --> 01:01:58,260 Ce n'est rien, shérif. 782 01:01:59,086 --> 01:02:00,137 Que faites-vous ici ? 783 01:02:01,013 --> 01:02:04,350 On ne sait jamais quand une affaire va se déclencher. 784 01:02:05,476 --> 01:02:08,479 Il se passera rien ici, ces gosses s'amusent. 785 01:02:09,855 --> 01:02:11,273 Et vous, que faites-vous là ? 786 01:02:14,193 --> 01:02:17,613 Je surveille. Je vais jeter un œil. 787 01:02:19,782 --> 01:02:22,826 - Je peux vous accompagner ? - Bien sûr. 788 01:02:24,203 --> 01:02:26,121 Je prends mon manteau. 789 01:02:32,545 --> 01:02:33,379 On y va ? 790 01:02:33,671 --> 01:02:35,381 Oui, je vais bien. 791 01:02:40,010 --> 01:02:41,720 Pour "Evil Dead" ? 792 01:02:42,888 --> 01:02:44,348 Pour "Hellraiser" ? 793 01:02:47,162 --> 01:02:52,000 "Terror Train", "Prom Night", Jamie Lee Curtis les a tous faits. 794 01:02:52,147 --> 01:02:54,400 Elle est la... reine du cri. 795 01:02:54,650 --> 01:02:55,901 Avec des poumons pareils, 796 01:02:56,193 --> 01:02:57,444 elle peut. 797 01:02:58,070 --> 01:02:59,321 Les seins, tu vois ? 798 01:03:04,493 --> 01:03:06,620 Va me chercher une autre bière. 799 01:03:07,705 --> 01:03:09,582 Il me prend pour la barmaid ? 800 01:03:13,002 --> 01:03:14,170 Devinez qui est là ! 801 01:03:14,420 --> 01:03:17,131 - La journaliste. - Gale Weathers. 802 01:03:20,843 --> 01:03:25,139 Trop jeune pour ça, fiston. Je plaisante, amusez-vous. 803 01:03:30,177 --> 01:03:31,437 Que fiche-t-elle ici ? 804 01:03:31,929 --> 01:03:32,813 Elle m'accompagne. 805 01:03:33,564 --> 01:03:35,107 Je jette un œil. 806 01:03:35,482 --> 01:03:38,110 C'est fait. Tire-toi et emmène l'autre cloche 807 01:03:38,360 --> 01:03:39,528 avec toi. 808 01:03:41,864 --> 01:03:43,490 Je vous trouve formidable. 809 01:03:44,158 --> 01:03:45,931 Je regarde toutes vos émissions. 810 01:03:48,829 --> 01:03:50,456 Je vais chercher mon appareil. 811 01:03:51,790 --> 01:03:54,502 - Vous avez retrouvé mon père ? - Non. 812 01:03:56,579 --> 01:03:57,880 C'est inquiétant ? 813 01:03:58,130 --> 01:03:59,131 Pas encore. 814 01:04:54,019 --> 01:04:55,479 Tatum, pas de panique. 815 01:05:12,246 --> 01:05:13,747 Hé, bande d'abrutis ! 816 01:05:39,440 --> 01:05:40,357 C'est toi, Randy ? 817 01:05:43,352 --> 01:05:46,363 C'est dans quel film ? "Je crache sur ton garage" ? 818 01:05:48,449 --> 01:05:49,992 Enlève ça, Sidney va flipper. 819 01:05:51,869 --> 01:05:53,037 Tu veux la jouer psycho ? 820 01:05:54,872 --> 01:05:55,956 Je peux jouer la victime ? 821 01:05:57,625 --> 01:06:01,003 Voyons... "Ne me tuez pas, M. le fantôme, 822 01:06:01,253 --> 01:06:03,088 "je veux être dans le n° 2." 823 01:06:05,299 --> 01:06:06,550 Arrête, Casper, 824 01:06:06,842 --> 01:06:08,093 c'est une couverture. 825 01:06:10,077 --> 01:06:11,620 Randy, qu'est-ce qui te prend ? 826 01:07:13,051 --> 01:07:14,594 Tatum, tu viens ? 827 01:07:15,887 --> 01:07:18,556 - Tu sais où elle est ? - Je l'ai pas vue. 828 01:07:24,812 --> 01:07:26,439 Que fiches-tu ici ? 829 01:07:26,689 --> 01:07:28,066 Je voulais parler à Sid. 830 01:07:29,067 --> 01:07:31,277 Si Tatum te voit, ça va barder. 831 01:07:31,817 --> 01:07:36,074 Allez dans la chambre de mes parents, vous pourrez parler 832 01:07:36,824 --> 01:07:37,992 ou faire autre chose... 833 01:07:38,993 --> 01:07:40,245 Tout en finesse, Stu. 834 01:07:42,622 --> 01:07:44,415 Non, viens, on doit se parler. 835 01:07:54,759 --> 01:07:56,219 Qu'est-ce qu'il fout là ? 836 01:07:56,469 --> 01:07:58,429 Il est venu se rabibocher. 837 01:07:58,888 --> 01:08:01,599 Et voilà, c'est râpé avec Sid ! 838 01:08:01,849 --> 01:08:05,144 Faut voir... Je te dis que ça, "Faut voir..." 839 01:08:05,979 --> 01:08:07,647 Vraiment, Alicia ? 840 01:08:10,400 --> 01:08:11,568 Je vais voir ça. 841 01:08:18,447 --> 01:08:19,701 Tu es génial. 842 01:08:20,827 --> 01:08:21,911 Merde ! 843 01:08:23,454 --> 01:08:25,832 - On a un décalage. - De combien ? 844 01:08:26,457 --> 01:08:28,751 Le temps que tu reviennes... 30 secondes ? 845 01:08:29,002 --> 01:08:30,670 Ça ira, enregistre. 846 01:08:30,920 --> 01:08:32,755 Le cadrage est parfait. 847 01:08:33,006 --> 01:08:34,173 Dis-moi, Kenneth, 848 01:08:34,674 --> 01:08:38,261 la presse à scandale a-t-elle jamais obtenu le Pulitzer ? 849 01:08:38,511 --> 01:08:40,221 Il faut une première à tout. 850 01:08:40,471 --> 01:08:41,806 Tu as foutrement raison. 851 01:08:57,864 --> 01:08:59,115 Excuse-moi, 852 01:09:00,825 --> 01:09:02,744 j'ai été égoïste. 853 01:09:03,703 --> 01:09:05,079 Pardonne-moi. 854 01:09:06,289 --> 01:09:07,457 Billy, c'est moi 855 01:09:07,957 --> 01:09:10,251 qui ai fait preuve d'égoïsme 856 01:09:10,752 --> 01:09:14,255 et qui me suis noyée dans ce stress post-traumatique. 857 01:09:15,632 --> 01:09:18,968 - Tu as perdu ta mère. - Je sais, mais tu avais raison. 858 01:09:19,636 --> 01:09:21,012 Trop c'est trop. 859 01:09:21,262 --> 01:09:25,516 Je ne peux pas passer ma vie à me complaire dans la douleur. 860 01:09:28,811 --> 01:09:33,399 Et je dois arrêter de me mentir au sujet de ma mère. 861 01:09:38,488 --> 01:09:39,864 J'ai vraiment... 862 01:09:42,742 --> 01:09:43,993 trop peur 863 01:09:45,161 --> 01:09:48,289 de devenir comme elle. 864 01:09:49,749 --> 01:09:52,293 Comme si j'étais de la mauvaise graine. 865 01:09:53,375 --> 01:09:55,797 Ce que je dis ne tient pas debout. 866 01:09:57,382 --> 01:09:58,633 Mais si. 867 01:10:03,096 --> 01:10:07,600 C'est comme... Jodie Foster dans "Le silence des agneaux", 868 01:10:07,850 --> 01:10:09,102 avec ses flash-backs 869 01:10:09,460 --> 01:10:10,711 sur son père mort. 870 01:10:10,961 --> 01:10:14,590 On est dans la vie, pas dans un film. 871 01:10:15,130 --> 01:10:16,467 Bien sûr que si. 872 01:10:17,635 --> 01:10:20,638 Tout ça n'est qu'un film. 873 01:10:21,555 --> 01:10:23,432 Un grand film. 874 01:10:30,356 --> 01:10:32,566 Mais on ne choisit pas son rôle. 875 01:10:58,843 --> 01:11:02,013 Pourquoi je ne suis pas dans un film de Meg Ryan ? 876 01:11:04,849 --> 01:11:06,851 Ou dans un bon porno ? 877 01:11:12,229 --> 01:11:13,566 Tu as bien compris. 878 01:11:22,700 --> 01:11:23,617 Tu en es sûre ? 879 01:11:28,331 --> 01:11:29,415 Je crois. 880 01:11:46,432 --> 01:11:48,142 C'est ce passage-là ! 881 01:11:51,520 --> 01:11:54,940 Le sang va pas du tout ! Beaucoup trop rouge ! 882 01:11:55,232 --> 01:11:56,609 Attendez, c'est pas fini. 883 01:12:00,988 --> 01:12:02,948 C'est trop téléphoné. 884 01:12:03,199 --> 01:12:05,368 Comment peut-on voir et revoir ça ? 885 01:12:05,826 --> 01:12:10,164 Je veux voir les seins de Jamie Lee. On les voit quand ? 886 01:12:10,414 --> 01:12:13,459 Pas avant "Un fauteuil pour deux" en 1983. 887 01:12:13,709 --> 01:12:18,422 Avant, elle ne jouait que des vierges sans montrer ses nénés. 888 01:12:18,673 --> 01:12:20,257 Faute de moyens... 889 01:12:20,508 --> 01:12:21,592 Pardon ? 890 01:12:22,635 --> 01:12:25,554 La virginité protège des tueurs. 891 01:12:25,805 --> 01:12:27,139 La règle veut ça. 892 01:12:27,390 --> 01:12:28,557 Quelle règle ? 893 01:12:32,269 --> 01:12:34,230 Tu connais pas les règles ? 894 01:12:34,981 --> 01:12:36,315 Va crever d'anévrisme. 895 01:12:36,565 --> 01:12:41,779 Il y a des règles immuables qui te font survivre à un film d'horreur. 896 01:12:42,071 --> 01:12:45,408 Règle n° 1 : jamais de sexe. 897 01:12:48,411 --> 01:12:49,787 Oh que non ! 898 01:12:51,831 --> 01:12:53,791 Le sexe équivaut à la mort. 899 01:12:54,041 --> 01:12:56,836 Règle n° 2 : pas d'alcool ni de drogue. 900 01:13:00,423 --> 01:13:04,176 C'est un péché, une extension de la règle n° 1. 901 01:13:04,427 --> 01:13:06,053 Et règle n° 3 : 902 01:13:06,303 --> 01:13:10,433 ne dire en aucun cas "je reviens", car on ne revient jamais. 903 01:13:10,972 --> 01:13:12,351 Je prends une bière, et toi ? 904 01:13:12,891 --> 01:13:13,227 Oui, O.K. 905 01:13:13,477 --> 01:13:14,729 Je reviens ! 906 01:13:18,232 --> 01:13:21,986 Qui déroge à la règle, meurt. À toute, avec un couteau. 907 01:13:22,653 --> 01:13:26,949 La virginité protège des tueurs. Tu connais pas la règle ? 908 01:13:27,199 --> 01:13:28,034 Quelle règle ? 909 01:13:28,576 --> 01:13:32,663 Il y a des règles immuables qui te font survivre à un film d'horreur. 910 01:13:33,289 --> 01:13:34,457 Quel ennui... 911 01:13:38,586 --> 01:13:43,257 On m'a signalé une voiture dans les buissons, je vais voir ça. 912 01:13:43,797 --> 01:13:45,301 Vous m'accompagnez ? 913 01:13:45,551 --> 01:13:48,471 J'adorerais, si ça ne pose pas de problème. 914 01:13:49,722 --> 01:13:52,516 Madame, je suis le shérif adjoint. 915 01:13:54,769 --> 01:13:55,770 Je reviens. 916 01:13:59,398 --> 01:14:01,525 Qui déroge à la règle, meurt. 917 01:14:02,401 --> 01:14:03,861 Vous permettez, madame ? 918 01:14:05,071 --> 01:14:07,114 Je me suis dit qu'on marcherait. 919 01:14:08,908 --> 01:14:11,619 La nuit est belle et j'ai une lampe torche. 920 01:14:14,997 --> 01:14:16,248 Vous n'avez pas peur ? 921 01:14:25,132 --> 01:14:27,093 Vous connaissez cette constellation ? 922 01:14:27,343 --> 01:14:28,594 Non, c'est laquelle ? 923 01:14:29,470 --> 01:14:31,847 Je sais pas, j'espérais que vous le sauriez. 924 01:14:34,433 --> 01:14:36,018 Conduisez prudemment. 925 01:14:36,268 --> 01:14:37,353 Où est Tatum ? 926 01:14:37,645 --> 01:14:39,689 Elle doit m'en vouloir et est partie. 927 01:15:01,541 --> 01:15:02,878 Regardez, voici venir 928 01:15:03,129 --> 01:15:04,964 l'inévitable plan nénés. 929 01:15:12,989 --> 01:15:14,365 Je vous laisse seuls. 930 01:15:15,909 --> 01:15:17,160 Tu es vraiment 931 01:15:19,245 --> 01:15:20,330 magnifique. 932 01:15:40,350 --> 01:15:41,434 Écoutez ça : 933 01:15:42,015 --> 01:15:43,394 le proviseur est mort. 934 01:15:47,390 --> 01:15:48,975 Où allez-vous ? 935 01:15:54,676 --> 01:15:56,589 Ça devenait bon. 936 01:16:26,625 --> 01:16:28,669 Dewey, c'est votre vrai nom ? 937 01:16:29,503 --> 01:16:30,671 Non, c'est Dwight. 938 01:16:32,673 --> 01:16:33,674 Excusez-moi. 939 01:16:34,091 --> 01:16:35,342 Ce n'est pas grave. 940 01:16:35,592 --> 01:16:38,679 On m'appelle Dewey depuis toujours. 941 01:16:39,346 --> 01:16:40,597 Ça me plaît. 942 01:16:42,182 --> 01:16:43,350 C'est sexy. 943 01:16:46,603 --> 01:16:49,898 Il n'y a qu'ici qu'on ne me prend pas au sérieux. 944 01:16:50,148 --> 01:16:51,942 Parlez-moi de "Gale Weathers". 945 01:16:52,693 --> 01:16:55,445 On s'imagine que je fais la météo. 946 01:16:56,994 --> 01:17:01,577 On me prend pour l'antéchrist du journalisme télévisé. 947 01:17:02,035 --> 01:17:04,246 - Vous n'êtes pas si mal. - Non ? 948 01:17:04,705 --> 01:17:06,999 C'est parce que vous m'appréciez. 949 01:17:07,421 --> 01:17:08,953 Ils vont vite. Ralentissez ! 950 01:17:15,924 --> 01:17:18,302 Excusez-moi. Ça va ? 951 01:17:31,857 --> 01:17:32,941 Désolé. 952 01:17:33,442 --> 01:17:34,860 Je suis de service. 953 01:17:43,410 --> 01:17:45,287 C'est ce que vous cherchiez ? 954 01:17:45,996 --> 01:17:47,372 Ma vie durant... 955 01:17:52,961 --> 01:17:54,755 - Merde ! - Quoi ? 956 01:17:55,839 --> 01:17:58,717 - La voiture de Neil Prescott. - Le père de Sidney ? 957 01:18:01,345 --> 01:18:03,180 Qu'est-ce qu'il fiche ici ? 958 01:18:04,848 --> 01:18:06,099 Rentrons. 959 01:18:10,479 --> 01:18:11,563 Ça va ? 960 01:18:15,943 --> 01:18:17,402 Oui, je vais bien. 961 01:18:28,497 --> 01:18:30,082 Qui as-tu appelé ? 962 01:18:32,376 --> 01:18:33,919 Quand on t'arrête, 963 01:18:34,169 --> 01:18:37,374 tu as droit à un appel. Qui as-tu appelé ? 964 01:18:40,884 --> 01:18:42,302 Mon père. 965 01:18:46,348 --> 01:18:48,892 Le shérif l'a appelé, je l'ai vu faire. 966 01:18:52,729 --> 01:18:55,107 Il n'a pas répondu quand j'ai appelé. 967 01:19:06,201 --> 01:19:08,495 Tu crois encore que c'est moi ? 968 01:19:16,962 --> 01:19:20,084 Mais si c'était toi, ça aurait été astucieux. 969 01:19:21,425 --> 01:19:25,596 De m'appeler, pour que je puisse pas imaginer que tu étais le tueur. 970 01:19:27,306 --> 01:19:28,134 Vraiment ? 971 01:19:36,619 --> 01:19:40,790 Que dois-je faire pour te prouver que je ne suis pas un tueur ? 972 01:19:48,214 --> 01:19:49,549 Attention ! 973 01:20:36,505 --> 01:20:37,506 À l'aide ! 974 01:20:37,894 --> 01:20:38,883 Au secours ! 975 01:21:29,975 --> 01:21:31,143 Non, Jamie. 976 01:21:31,810 --> 01:21:33,270 Fais gaffe. 977 01:21:34,563 --> 01:21:37,024 Fais gaffe, Jamie, il rôde dans le coin. 978 01:21:40,402 --> 01:21:43,614 Le voilà. Je t'ai dit qu'il était pas loin. 979 01:21:48,619 --> 01:21:50,621 Jamie, regarde derrière toi. 980 01:21:52,194 --> 01:21:54,655 Retourne-toi. Il est derrière toi. 981 01:21:57,116 --> 01:21:58,283 Derrière toi. 982 01:22:07,126 --> 01:22:08,210 Au secours ! 983 01:22:23,934 --> 01:22:26,603 Il me poursuit ! Il est dans la maison ! 984 01:22:26,854 --> 01:22:28,772 Il n'y a personne. Regardez. 985 01:22:29,255 --> 01:22:30,619 Derrière toi ! 986 01:22:35,512 --> 01:22:36,959 Derrière toi, petit ! 987 01:22:44,508 --> 01:22:46,427 Les 30 secondes de décalage ! 988 01:23:41,190 --> 01:23:43,317 - Vous avez un téléphone ? - Oui. 989 01:23:44,652 --> 01:23:47,821 Enfermez-vous et demandez des renforts. 990 01:23:49,698 --> 01:23:51,033 Soyez prudent ! 991 01:24:12,137 --> 01:24:13,389 Monsieur Prescott ? 992 01:24:34,672 --> 01:24:36,370 Kenny, vite, le portable ! 993 01:26:02,067 --> 01:26:03,152 Dewey ! 994 01:26:04,611 --> 01:26:06,321 Où es-tu ? 995 01:27:19,728 --> 01:27:24,942 Aidez-moi ! Je suis chez Stu Marker, 261 Turner Lane ! 996 01:27:25,234 --> 01:27:26,735 Il va me tuer ! 997 01:27:52,970 --> 01:27:53,887 Sidney, vite, 998 01:27:54,179 --> 01:27:55,264 faut se tirer ! 999 01:27:55,514 --> 01:27:56,515 Reste où tu es ! 1000 01:27:56,765 --> 01:27:59,726 C'est moi ! Tatum est morte, Stu l'a tuée ! 1001 01:27:59,977 --> 01:28:01,812 - C'est pas moi ! - Reculez ! 1002 01:28:04,606 --> 01:28:06,817 - Faut pas le croire ! - Non, je mens pas ! 1003 01:28:07,985 --> 01:28:10,112 Sid, donne-moi cette arme ! 1004 01:28:10,362 --> 01:28:11,864 Donne-moi ça ! 1005 01:28:12,823 --> 01:28:14,616 Sid, c'est lui ! 1006 01:28:16,769 --> 01:28:18,245 J'ai rien fait ! C'est lui ! 1007 01:28:19,955 --> 01:28:20,831 Et merde ! 1008 01:28:28,505 --> 01:28:30,716 Au secours, il est devenu fou ! 1009 01:28:32,050 --> 01:28:33,302 Foutez le camp ! 1010 01:28:35,846 --> 01:28:37,389 Fichez-moi la paix. 1011 01:28:53,405 --> 01:28:54,907 - Billy, ça va ? - Ça va. 1012 01:28:55,157 --> 01:28:56,992 Je t'ai cru mort. 1013 01:29:05,959 --> 01:29:07,920 - Allons chercher de l'aide. - Pas dehors ! 1014 01:29:08,170 --> 01:29:11,298 Donne-moi ton arme, pas de problème. 1015 01:29:16,261 --> 01:29:18,347 - Aide-moi ! - Entre ! 1016 01:29:18,806 --> 01:29:20,808 Stu a perdu les pédales ! 1017 01:29:23,519 --> 01:29:25,395 Ça arrive à tout le monde... 1018 01:29:34,613 --> 01:29:36,698 Anthony Perkins, "Psychose". 1019 01:29:43,914 --> 01:29:47,417 Sirop de maïs. Comme le sang de porc dans "Carrie". 1020 01:29:51,839 --> 01:29:54,216 Stu, aide-moi, je t'en prie. 1021 01:29:57,136 --> 01:29:59,263 Surprise, Sidney. 1022 01:30:11,233 --> 01:30:13,694 On dirait que tu as vu un fantôme. 1023 01:30:15,446 --> 01:30:18,532 - Pourquoi ? - Ça fait partie du jeu. 1024 01:30:19,016 --> 01:30:21,368 "Devine comment je vais crever !" 1025 01:30:23,662 --> 01:30:26,039 On a déjà joué à ce jeu, tu te souviens ? 1026 01:30:26,707 --> 01:30:27,708 Tu as perdu. 1027 01:30:28,000 --> 01:30:29,084 C'est un jeu super. 1028 01:30:29,376 --> 01:30:32,504 On te pose une question et si tu te trompes... 1029 01:30:33,672 --> 01:30:34,465 tu crèves ! 1030 01:30:34,949 --> 01:30:37,217 Tu as bien saisi ? Tu crèves. 1031 01:30:38,010 --> 01:30:39,553 Vous êtes tarés. 1032 01:30:39,803 --> 01:30:42,181 On préfère "psychotiques". 1033 01:30:42,473 --> 01:30:44,308 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 1034 01:30:46,560 --> 01:30:48,562 Va dire ça à Cotton Weary. 1035 01:30:49,104 --> 01:30:51,315 Il a été hyper facile à piéger. 1036 01:30:52,316 --> 01:30:56,737 Regarde quelques films, prends des notes et tu te marres ! 1037 01:30:58,614 --> 01:31:00,032 Où tu vas ? 1038 01:31:01,617 --> 01:31:02,618 Pourquoi ? 1039 01:31:04,119 --> 01:31:05,496 Pourquoi tu as tué ma mère ? 1040 01:31:06,163 --> 01:31:07,247 Pourquoi ? 1041 01:31:10,375 --> 01:31:13,170 Tu entends ça ? Elle veut un mobile. 1042 01:31:14,588 --> 01:31:17,883 Je ne crois pas aux mobiles. Bates en avait-il un ? 1043 01:31:18,509 --> 01:31:20,636 Sait-on pourquoi Hannibal Lechter 1044 01:31:20,886 --> 01:31:22,471 aimait manger les gens ? 1045 01:31:22,721 --> 01:31:25,766 C'est encore plus effrayant sans mobile. 1046 01:31:26,767 --> 01:31:28,811 On a rendu service à ta mère. 1047 01:31:29,061 --> 01:31:32,689 C'était une pétasse qui se prenait pour Sharon Stone. 1048 01:31:32,940 --> 01:31:34,942 On l'a sauvée. Franchement, 1049 01:31:35,192 --> 01:31:37,986 elle n'avait rien de Sharon Stone. 1050 01:31:43,742 --> 01:31:45,744 Ça te va comme mobile ? 1051 01:31:48,497 --> 01:31:50,457 Tu veux la meilleure ? 1052 01:31:51,458 --> 01:31:55,379 Ta traînée de mère baisait avec mon père. 1053 01:31:56,964 --> 01:32:00,384 C'est pour ça que ma mère m'a abandonné. 1054 01:32:03,220 --> 01:32:05,139 C'est pas un bon mobile ? 1055 01:32:06,181 --> 01:32:08,725 L'abandon est cause de graves déviances. 1056 01:32:09,029 --> 01:32:11,656 Ça t'a poussée à coucher avec un psychopathe. 1057 01:32:11,907 --> 01:32:12,657 T'as raison. 1058 01:32:13,033 --> 01:32:16,077 Tu l'as perdue, tu n'es plus vierge ! 1059 01:32:18,914 --> 01:32:21,208 Tu dois mourir, c'est la règle. 1060 01:32:21,692 --> 01:32:25,378 Tu es dans le film, Sid, comment va-t-il se terminer ? 1061 01:32:30,342 --> 01:32:34,930 Tu vas adorer cette scène ! On a une surprise pour toi. 1062 01:32:35,180 --> 01:32:39,017 Oui, tu vas adorer, c'est du délire ! Attends une seconde. 1063 01:32:39,267 --> 01:32:40,811 Je reviens. 1064 01:32:42,062 --> 01:32:43,897 Sais-tu quelle heure il est ? 1065 01:32:44,147 --> 01:32:48,151 Minuit passé. C'est l'anniversaire de ta maman. 1066 01:32:48,568 --> 01:32:52,614 Félicitations. On l'a tuée il y a un an, jour pour jour. 1067 01:32:55,617 --> 01:32:57,202 Qui avons-nous là ? 1068 01:32:57,702 --> 01:32:58,954 - Papa ! - Bouge pas. 1069 01:32:59,579 --> 01:33:00,747 Ça suffit. 1070 01:33:01,832 --> 01:33:04,167 On aura plus besoin de ça, hein ? 1071 01:33:04,543 --> 01:33:07,504 On n'aura plus besoin de ça non plus. 1072 01:33:07,988 --> 01:33:09,631 Tu as deviné la fin ? 1073 01:33:09,881 --> 01:33:11,550 Allez, Sidney ! Réfléchis ! 1074 01:33:11,800 --> 01:33:14,678 Ton père, suspect n° 1. On a piraté son portable... 1075 01:33:14,928 --> 01:33:17,055 Tous les éléments sont là. 1076 01:33:17,305 --> 01:33:21,309 Ton père craque à l'anniversaire de ta mère et fait un massacre. 1077 01:33:21,560 --> 01:33:23,687 Laissant Billy et moi pour morts. 1078 01:33:25,647 --> 01:33:30,610 Puis il te tue et se tire une balle dans la tête. La fin idéale. 1079 01:33:31,319 --> 01:33:32,487 J'y ai pensé aussi. 1080 01:33:33,572 --> 01:33:34,656 Regarde ça. 1081 01:33:39,536 --> 01:33:40,370 Prêt ? 1082 01:33:42,330 --> 01:33:44,791 Je suis prêt ! Vas-y, frappe ! 1083 01:33:45,041 --> 01:33:45,667 Vas-y ! 1084 01:33:52,841 --> 01:33:53,717 Mon salaud... 1085 01:33:55,260 --> 01:33:56,720 Merde ! 1086 01:33:57,329 --> 01:33:58,221 À moi ! 1087 01:34:01,975 --> 01:34:04,352 Sur le côté, pas trop profond. 1088 01:34:07,272 --> 01:34:08,648 Je ferai gaffe. 1089 01:34:12,861 --> 01:34:15,071 Putain de bordel de merde ! 1090 01:34:15,363 --> 01:34:16,531 Désolé, Billy. 1091 01:34:16,823 --> 01:34:18,200 Un peu trop appuyé, hein ? 1092 01:34:19,743 --> 01:34:20,994 Donne-moi le couteau. 1093 01:34:22,787 --> 01:34:24,247 Donne-moi le couteau ! 1094 01:34:27,209 --> 01:34:27,876 Maintenant ! 1095 01:34:31,713 --> 01:34:32,964 Tu vois, Sid, 1096 01:34:33,256 --> 01:34:36,051 tout le monde meurt sauf nous. 1097 01:34:36,301 --> 01:34:38,845 Nous devons tenir pour la suite. 1098 01:34:39,095 --> 01:34:43,099 Que veux-tu, chérie, de nos jours une suite s'impose ! 1099 01:34:46,687 --> 01:34:48,677 Ces films vous ont rendus tarés. 1100 01:34:48,939 --> 01:34:51,279 Les films n'y sont pour rien ! 1101 01:34:51,399 --> 01:34:52,890 Ils ne font que rendre les psychos plus créatifs ! 1102 01:34:53,401 --> 01:34:55,528 J'ai comme le vertige. 1103 01:34:59,949 --> 01:35:01,648 Va chercher le flingue. 1104 01:35:02,827 --> 01:35:04,620 Et je libère le petit papa. 1105 01:35:07,498 --> 01:35:08,583 Maintenant ! 1106 01:35:22,263 --> 01:35:25,683 Houston... nous avons un problème ! 1107 01:35:27,935 --> 01:35:28,759 Quoi ? 1108 01:35:29,020 --> 01:35:33,191 J'avais posé le flingue ici et il n'y est plus. 1109 01:35:34,317 --> 01:35:35,568 Où est-il, bordel ? 1110 01:35:35,860 --> 01:35:37,278 Ici, connard. 1111 01:35:39,906 --> 01:35:43,576 - Je la croyais morte. - Elle en avait tout l'air. 1112 01:35:43,868 --> 01:35:45,192 J'ai une fin pour vous. 1113 01:35:45,912 --> 01:35:48,237 La journaliste, laissée pour morte, 1114 01:35:48,789 --> 01:35:52,783 se relève et tombe sur vous deux, pauvres tarés. 1115 01:35:54,045 --> 01:35:54,993 Elle trouve l'arme, 1116 01:35:55,630 --> 01:35:58,716 fait échouer votre plan et voilà le travail. 1117 01:36:00,218 --> 01:36:01,333 Cette fin me plaît. 1118 01:36:03,596 --> 01:36:04,878 Tu ne sais pas tout... 1119 01:36:20,114 --> 01:36:21,322 Elle est gentille... 1120 01:36:25,618 --> 01:36:28,162 Ça marche mieux sans la sécurité. 1121 01:36:36,295 --> 01:36:38,172 "Gale Weathers, terminé." 1122 01:36:38,422 --> 01:36:40,330 Tu vas adorer, chérie. 1123 01:36:42,802 --> 01:36:43,886 Merde. 1124 01:36:46,556 --> 01:36:47,557 Quoi ? 1125 01:36:54,230 --> 01:36:55,940 Où ils sont ? 1126 01:36:56,440 --> 01:36:58,818 Je sais pas, mais j'ai mal ! 1127 01:37:02,155 --> 01:37:04,198 Je laisse marcher le répondeur ? 1128 01:37:06,159 --> 01:37:08,327 Êtes-vous seuls dans la maison ? 1129 01:37:08,744 --> 01:37:10,736 Salope ! Où es-tu ? 1130 01:37:11,330 --> 01:37:13,791 Pas si vite. On va jouer à un petit jeu. 1131 01:37:14,083 --> 01:37:18,212 Il s'appelle : "Devine qui a appelé la police et vous a donnés ?" 1132 01:37:18,880 --> 01:37:20,047 Trouve-la ! 1133 01:37:20,339 --> 01:37:25,011 Je peux pas, j'en bave trop. Je suis en train de crever. 1134 01:37:38,900 --> 01:37:41,444 Quel est ton mobile, Stu ? 1135 01:37:41,694 --> 01:37:44,739 Billy en a un. Que vas-tu raconter à la police ? 1136 01:37:44,989 --> 01:37:47,022 La pression de mon entourage. 1137 01:37:47,283 --> 01:37:50,578 - Je vais t'étriper comme ta mère ! - Faudra me trouver. 1138 01:37:50,828 --> 01:37:52,277 Le petit chéri à sa maman. 1139 01:37:54,332 --> 01:37:56,334 Tu m'as fait mal, connard ! 1140 01:37:57,752 --> 01:37:59,420 Où es-tu, bordel ? 1141 01:38:04,884 --> 01:38:08,304 - T'as vraiment appelé la police ? - Y a intérêt. 1142 01:38:09,013 --> 01:38:12,099 Mon père et ma mère vont être en colère. 1143 01:38:13,893 --> 01:38:14,977 Salope ! 1144 01:39:21,752 --> 01:39:23,754 J'ai toujours eu un faible pour toi ! 1145 01:39:43,906 --> 01:39:44,657 Tout va bien ! 1146 01:39:44,907 --> 01:39:46,826 Randy, je t'ai cru mort. 1147 01:39:47,076 --> 01:39:49,912 Je devrais l'être. Quel bonheur d'être encore vierge ! 1148 01:39:59,630 --> 01:40:00,798 Dis bonjour à ta mère. 1149 01:40:40,547 --> 01:40:43,091 Cette fois, j'ai pas oublié la sécurité. 1150 01:40:56,146 --> 01:40:57,314 Attention. 1151 01:40:57,647 --> 01:41:01,193 C'est le moment où le tueur est censé ressusciter 1152 01:41:01,443 --> 01:41:03,051 pour un dernier frisson. 1153 01:41:08,367 --> 01:41:10,327 Pas dans mon film. 1154 01:41:18,126 --> 01:41:19,359 Randy, aide-moi. 1155 01:41:28,595 --> 01:41:29,763 Ça va ? 1156 01:41:36,436 --> 01:41:38,271 Je veux voir Gale. 1157 01:41:38,689 --> 01:41:41,983 Ça devrait aller comme ça. Reste sur moi. 1158 01:41:43,485 --> 01:41:46,780 Bonjour, ici Gale Weathers avec un reportage vécu 1159 01:41:47,030 --> 01:41:49,408 de cette affaire insensée. 1160 01:41:50,075 --> 01:41:52,035 D'autres ados sont morts, 1161 01:41:52,285 --> 01:41:57,791 mettant fin au mystère des meurtres en série qui ont terrifié la ville 1162 01:41:58,083 --> 01:42:00,377 à l'image des films d'horreur. 1163 01:42:00,919 --> 01:42:03,296 Tout a commencé par un cri 1164 01:42:03,547 --> 01:42:07,676 et s'est achevé dans un bain de sang qui a ébranlé Woodsboro. 1165 01:42:07,926 --> 01:42:10,178 Tout s'est déroulé ici, 1166 01:42:10,429 --> 01:42:15,058 loin des remous de la grande ville que fuient les citadins. 1167 01:42:15,308 --> 01:42:19,479 Allez, active-toi et fais-moi un plan large. Allez ! 1168 01:49:05,712 --> 01:49:08,173 Sous-titres : Alain Delalande 1169 01:49:08,548 --> 01:49:10,800 Sous-titrage vidéo : C.M.C.