1 00:00:34,380 --> 00:00:35,495 Diga. 2 00:00:35,740 --> 00:00:36,490 Hola. 3 00:00:36,740 --> 00:00:37,297 ¿Sí? 4 00:00:37,540 --> 00:00:38,893 ¿Quién es? 5 00:00:39,140 --> 00:00:41,529 ¿Con quién quiere hablar? -¿Qué número es? 6 00:00:41,820 --> 00:00:43,299 ¿Cuál ha marcado? 7 00:00:43,540 --> 00:00:44,370 No lo sé. 8 00:00:44,620 --> 00:00:46,019 Creo que se ha equivocado. 9 00:00:46,260 --> 00:00:46,692 ¿Ah, sí? 10 00:00:46,940 --> 00:00:48,896 Suele pasar, tranquilo. 11 00:00:57,260 --> 00:00:57,692 Diga. 12 00:00:57,940 --> 00:01:00,579 Lo siento, supongo que me había equivocado de número. 13 00:01:00,860 --> 00:01:02,373 ¿ Y por qué lo vuelve a marcar? 14 00:01:02,620 --> 00:01:04,099 Para disculparme. 15 00:01:04,340 --> 00:01:05,489 Está disculpado. Adiós. 16 00:01:05,740 --> 00:01:07,378 Espere, espere. No cuelgue. 17 00:01:07,620 --> 00:01:08,097 ¿Por qué? 18 00:01:08,340 --> 00:01:10,296 Quiero hablar un momento con usted. 19 00:01:10,540 --> 00:01:13,498 Hay líneas 900 para eso. Adiós. 20 00:01:33,540 --> 00:01:34,097 Diga. 21 00:01:34,340 --> 00:01:36,296 ¿Por qué no quieres hablar conmigo? 22 00:01:36,740 --> 00:01:37,297 ¿Quién eres? 23 00:01:37,540 --> 00:01:40,100 Si me dices tu nombre yo te diré el mío. 24 00:01:40,540 --> 00:01:42,496 Creo que no te lo diré. 25 00:01:43,140 --> 00:01:45,176 ¿Qué es ese ruido? -Son palomitas. 26 00:01:45,420 --> 00:01:46,899 ¿Estás haciendo palomitas? 27 00:01:47,140 --> 00:01:48,971 Yo sólo las como en el cine. 28 00:01:49,220 --> 00:01:50,699 Es que voy a ver un vídeo. 29 00:01:50,940 --> 00:01:52,293 ¿De veras? ¿Cuál? 30 00:01:52,540 --> 00:01:54,258 Una película de terror. 31 00:01:54,500 --> 00:01:56,491 ¿Te gustan las películas de miedo? 32 00:01:56,740 --> 00:01:58,696 ¿Cuál es tu preferida? 33 00:01:59,140 --> 00:01:59,777 No lo sé. 34 00:02:00,020 --> 00:02:02,898 Debes de tener alguna. ¿Cuál recuerdas? 35 00:02:04,540 --> 00:02:06,019 ""Halloween."" 36 00:02:06,260 --> 00:02:09,889 La del tipo con la máscara blanca que se pasea acechando a las canguros. 37 00:02:10,220 --> 00:02:11,096 Sí. 38 00:02:11,460 --> 00:02:13,052 -¿ Y la tuya? -Adivina. 39 00:02:15,460 --> 00:02:16,688 ""Pesadilla en Elm Street."" 40 00:02:16,940 --> 00:02:19,500 ¿Es la del tipo que tiene cuchillos en lugar de dedos? 41 00:02:19,740 --> 00:02:21,696 Sí. Freddie Kruger. -Freddie, eso es. 42 00:02:21,940 --> 00:02:24,215 Me gusta esa película. Es terrorífica. 43 00:02:24,460 --> 00:02:26,496 La primera sí, pero las otras no valen nada. 44 00:02:26,740 --> 00:02:28,696 Dime, ¿tienes novio? 45 00:02:29,540 --> 00:02:31,690 ¿Por qué lo dices? ¿Quieres invitarme a salir? 46 00:02:31,940 --> 00:02:34,090 Tal vez. ¿Tienes novio? 47 00:02:35,140 --> 00:02:35,697 No. 48 00:02:35,940 --> 00:02:37,771 No me has dicho tu nombre. 49 00:02:38,020 --> 00:02:39,373 ¿Por qué quieres saberlo? 50 00:02:39,620 --> 00:02:42,498 Porque quiero saber a quién estoy mirando. 51 00:02:43,140 --> 00:02:44,892 ¿Qué has dicho? 52 00:02:45,140 --> 00:02:47,495 Que quiero saber con quién estoy hablando. 53 00:02:47,740 --> 00:02:48,695 No has dicho eso. 54 00:02:48,940 --> 00:02:51,295 ¿Qué crees tú que he dicho? 55 00:02:52,500 --> 00:02:53,774 ¿Qué? 56 00:02:56,060 --> 00:02:57,175 Oye. 57 00:02:58,420 --> 00:02:59,375 Tengo que colgar. 58 00:02:59,620 --> 00:03:01,576 Creí que íbamos a salir juntos. 59 00:03:01,820 --> 00:03:03,572 No. No lo creo. 60 00:03:04,020 --> 00:03:05,772 No me cuelgues. 61 00:03:13,420 --> 00:03:14,569 Mierda. 62 00:03:16,340 --> 00:03:16,977 ¿Sí? 63 00:03:17,220 --> 00:03:19,370 Te he dicho que no me colgaras. 64 00:03:20,140 --> 00:03:22,176 ¿Qué quieres? -Hablar. 65 00:03:22,420 --> 00:03:24,775 Pues llama a otra, ¿de acuerdo? 66 00:03:33,420 --> 00:03:34,170 ¡Escucha, capullo... 67 00:03:34,420 --> 00:03:36,980 No, escúchame tú, pequeña zorra. Si vuelves a colgarme... 68 00:03:37,220 --> 00:03:39,973 ...te destriparé como a un pescado, ¿entendido? 69 00:03:40,220 --> 00:03:41,778 Sí. 70 00:03:42,940 --> 00:03:44,293 ¿Se trata de una broma? 71 00:03:44,540 --> 00:03:47,577 Yo diría más bien de un juego. 72 00:03:48,220 --> 00:03:50,176 ¿Te apuntas... 73 00:03:52,500 --> 00:03:54,172 ...rubita? 74 00:04:04,220 --> 00:04:06,176 ¿Puedes verme? 75 00:04:08,980 --> 00:04:12,370 Escucha, estoy a punto de llamar a la policía. 76 00:04:12,580 --> 00:04:13,979 No llegarán a tiempo. 77 00:04:14,220 --> 00:04:16,780 Estamos muy lejos de la ciudad. 78 00:04:17,100 --> 00:04:18,579 Pero, ¿qué quieres? 79 00:04:18,820 --> 00:04:21,573 Ver cómo son tus entrañas. 80 00:04:29,660 --> 00:04:31,412 ¿Quién está ahí? 81 00:04:32,260 --> 00:04:33,818 ¿Quién está ahí? 82 00:04:34,180 --> 00:04:36,410 Llamaré a la policía. 83 00:04:38,660 --> 00:04:42,016 Nunca preguntes quién está ahí. ¿No ves películas de terror? 84 00:04:42,260 --> 00:04:43,932 Es como provocar a la muerte. 85 00:04:44,180 --> 00:04:48,219 Será mejor que salgas a averiguar qué ha sido ese ruido extraño. 86 00:04:48,660 --> 00:04:51,413 Muy bien, ya te has divertido bastante. 87 00:04:51,660 --> 00:04:53,218 Será mejor que te vayas si no... 88 00:04:53,460 --> 00:04:55,496 Si no, ¿qué? -Si no mi novio... 89 00:04:55,700 --> 00:04:59,215 que vendrá ahora se cabreará mucho al ver lo que estás haciendo. 90 00:04:59,460 --> 00:05:01,212 Creía que no tenías novio. 91 00:05:01,460 --> 00:05:03,815 Te he mentido. Sí lo tengo y llegará enseguida. 92 00:05:04,060 --> 00:05:06,210 Así que será mejor que te largues. 93 00:05:06,460 --> 00:05:07,609 Claro. 94 00:05:07,860 --> 00:05:09,612 Lo juro. 95 00:05:10,540 --> 00:05:12,610 ¡Es muy fuerte, juega al fútbol! 96 00:05:12,860 --> 00:05:15,010 ¡Yte dará una paliza de muerte! 97 00:05:15,260 --> 00:05:17,774 ¡Qué miedo! ¡Cómo tiemblo! 98 00:05:19,060 --> 00:05:21,335 Será mejor que te vayas. 99 00:05:21,580 --> 00:05:25,619 ¿No se llamará Steve, por casualidad? 100 00:05:26,460 --> 00:05:28,132 ¿Cómo sabes su nombre? 101 00:05:28,380 --> 00:05:30,814 Vuelve a encender las luces... 102 00:05:31,260 --> 00:05:33,012 del jardín. 103 00:05:43,660 --> 00:05:45,412 ¡Dios mío! 104 00:05:45,660 --> 00:05:46,934 Yo no haría eso. 105 00:05:47,460 --> 00:05:49,132 ¿Dónde estás? -Adivínalo. 106 00:05:49,380 --> 00:05:50,608 Por favor, no le hagas daño. 107 00:05:51,260 --> 00:05:53,410 Eso depende de ti. -¿Por qué de mi? 108 00:05:53,660 --> 00:05:55,810 Quiero jugar a un juego. 109 00:05:56,060 --> 00:05:58,016 ¡Entonces, morirá ahora! -¡No! 110 00:05:58,260 --> 00:05:59,010 No. 111 00:05:59,260 --> 00:06:00,932 Tú decides. 112 00:06:01,180 --> 00:06:03,011 Tú decides. 113 00:06:03,860 --> 00:06:06,818 ¿Qué clase de juego? 114 00:06:07,060 --> 00:06:11,212 Apaga la luz y verás qué clase de juego. 115 00:06:11,660 --> 00:06:13,218 Hazlo. 116 00:06:15,860 --> 00:06:17,293 ¡Casey, no! 117 00:06:17,540 --> 00:06:18,495 ¡No! 118 00:06:18,780 --> 00:06:20,418 ¡No! ¡Casey! 119 00:06:20,660 --> 00:06:23,413 Así es como se juega, yo te hago una pregunta... 120 00:06:23,660 --> 00:06:25,218 ...si la aciertas, Steve... 121 00:06:25,460 --> 00:06:26,415 ...vivirá. 122 00:06:26,660 --> 00:06:28,616 Por favor, no lo hagas. -Será divertido. 123 00:06:28,860 --> 00:06:29,417 ¡Por favor! 124 00:06:29,660 --> 00:06:32,220 Es un juego fácil. Trivial de cine. 125 00:06:32,460 --> 00:06:34,610 lncluso te haré una pregunta de prueba. 126 00:06:34,860 --> 00:06:35,815 No, por favor. 127 00:06:36,060 --> 00:06:38,620 Di el nombre del asesino en ""Halloween"". 128 00:06:38,860 --> 00:06:39,417 No. 129 00:06:39,660 --> 00:06:41,616 Vamos, es tu película de terror preferida. 130 00:06:41,860 --> 00:06:44,420 Lleva una máscara blanca y acecha a las canguro. 131 00:06:44,660 --> 00:06:46,616 No lo sé. -Vamos, sí lo sabes. 132 00:06:46,860 --> 00:06:48,009 No, por favor. 133 00:06:48,260 --> 00:06:50,410 ¿Cómo se llama? -No puedo pensar. 134 00:06:50,660 --> 00:06:53,413 Steve cuenta contigo. 135 00:06:54,460 --> 00:06:56,416 Michael, Michael Myers. 136 00:06:56,660 --> 00:06:58,616 Sí, muy bien. 137 00:06:59,060 --> 00:07:00,812 Ahora va la pregunta de verdad. 138 00:07:01,060 --> 00:07:01,617 ¡No! 139 00:07:01,860 --> 00:07:03,612 Si lo estás haciendo muy bien. 140 00:07:03,860 --> 00:07:06,613 No podemos parar ahora. -Por favor, déjanos en paz. 141 00:07:06,860 --> 00:07:10,409 Entonces, contesta la pregunta. Es del mismo nivel. 142 00:07:10,980 --> 00:07:12,413 Por favor, no. 143 00:07:12,660 --> 00:07:15,618 Di el nombre del asesino en ""Viernes 13"". 144 00:07:16,380 --> 00:07:16,937 ¡Jason! 145 00:07:17,180 --> 00:07:18,215 ¡Jason, Jason! 146 00:07:18,460 --> 00:07:21,418 Lo siento. La respuesta es incorrecta. 147 00:07:22,060 --> 00:07:24,335 No, no lo es. Era Jason. 148 00:07:24,580 --> 00:07:26,810 Me temo que no. Ni hablar. 149 00:07:27,260 --> 00:07:30,730 Escucha, era Jason. He visto esa película 20 condenadas veces. 150 00:07:30,980 --> 00:07:33,619 Deberías saber que la madre de Jason, la señora Voorhees... 151 00:07:33,860 --> 00:07:36,738 ...era la asesina principal. Jason no aparecía hasta más tarde. 152 00:07:36,980 --> 00:07:40,211 La respuesta ha sido incorrecta. -Me has engañado. 153 00:07:40,460 --> 00:07:42,610 Tú aún tienes otra oportunidad... 154 00:07:42,860 --> 00:07:46,216 ...pero me temo que el pobre Steve ha perdido. 155 00:08:10,060 --> 00:08:13,416 Eh, aún no hemos terminado. 156 00:08:14,460 --> 00:08:16,416 Última pregunta. 157 00:08:16,860 --> 00:08:18,816 ¿Estás preparada? 158 00:08:19,780 --> 00:08:22,214 Por favor, déjame ya. 159 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Responde la pregunta y lo haré. 160 00:08:25,460 --> 00:08:28,611 ¿En qué puerta estoy? 161 00:08:29,060 --> 00:08:29,810 ¿Qué? 162 00:08:30,060 --> 00:08:32,415 Hay dos clases de puertas principales en tu casa. 163 00:08:32,660 --> 00:08:34,412 Las de entrada y las del jardín. 164 00:08:34,660 --> 00:08:36,412 Si contestas correctamente, vivirás. 165 00:08:36,660 --> 00:08:38,616 Es muy sencillo. 166 00:08:39,060 --> 00:08:41,016 No lo haré. No puedo hacerlo. 167 00:08:41,260 --> 00:08:43,012 Tú decides. 168 00:11:02,340 --> 00:11:03,614 ¿Has regado hoy? 169 00:11:03,860 --> 00:11:06,215 No, ha sido la lluvia. -Están preciosas. 170 00:11:07,820 --> 00:11:10,812 Son bellísimas, ¿no crees? -Sí, lo son. 171 00:11:12,340 --> 00:11:13,614 Mamá. 172 00:11:14,860 --> 00:11:16,452 Dios. -¿Qué ocurre? 173 00:11:30,260 --> 00:11:31,613 ¡Casey! 174 00:11:39,460 --> 00:11:40,415 ¡Casey! 175 00:11:40,660 --> 00:11:41,809 ¡Casey! 176 00:11:42,060 --> 00:11:43,618 ¡Casey! 177 00:11:45,660 --> 00:11:48,220 ¿Dónde está? -Llama a la policía. 178 00:11:52,660 --> 00:11:55,220 ¡Casey! Casey, ¿estás arriba? 179 00:11:55,460 --> 00:11:56,688 Casey, amor mío. 180 00:11:59,060 --> 00:12:02,211 Está aquí. Dios mío. Puedo oiría. 181 00:12:02,860 --> 00:12:04,816 ¿Dónde está? 182 00:12:07,260 --> 00:12:09,216 Dios mío, la oigo. 183 00:12:09,460 --> 00:12:11,018 ¡Basta! 184 00:12:13,580 --> 00:12:15,013 Coge el coche. 185 00:12:15,260 --> 00:12:17,410 Ve a casa de los Mackenzie. 186 00:12:17,780 --> 00:12:19,816 No sin mi hija. -Date prisa. 187 00:12:20,060 --> 00:12:23,018 Quiero a mi hija. -Avisa a la policía. 188 00:13:02,860 --> 00:13:03,815 Sidney. 189 00:13:04,380 --> 00:13:06,018 Soy yo. -Billy, ¿qué haces aquí? 190 00:13:06,260 --> 00:13:06,817 Lo siento. 191 00:13:07,060 --> 00:13:08,413 No quería asustarte. -Dios mío. 192 00:13:08,660 --> 00:13:10,412 ¿Duermes con eso? -Sí. 193 00:13:10,660 --> 00:13:14,619 Mi padre está en el cuarto de allado. -Sólo me quedaré un segundo. 194 00:13:15,060 --> 00:13:16,618 No, vete, vete. 195 00:13:16,980 --> 00:13:18,936 ¿Qué ocurre ahí dentro? 196 00:13:19,180 --> 00:13:20,818 ¿Te encuentras bien? -Podrías llamar. 197 00:13:21,060 --> 00:13:22,732 He oído gritos. -Yo no. 198 00:13:22,980 --> 00:13:23,810 ¿No? 199 00:13:25,380 --> 00:13:27,814 Ah, bueno. Me voy a acostar. 200 00:13:28,060 --> 00:13:30,210 Mi vuelo sale a primera hora. La exposición... 201 00:13:30,460 --> 00:13:33,418 dura todo el fin de semana. No volveré hasta el domingo. 202 00:13:33,660 --> 00:13:35,412 Hay dinero sobre la mesa y me hospedaré... 203 00:13:35,660 --> 00:13:37,139 en el Hilton. 204 00:13:37,380 --> 00:13:39,211 Llama si... -Si necesito algo. Entendido. 205 00:13:39,460 --> 00:13:41,212 Juraría que he oído gritos. 206 00:13:42,860 --> 00:13:44,418 Que tengas un buen viaje, papá. 207 00:13:44,660 --> 00:13:46,616 Que duermas bien. 208 00:13:51,380 --> 00:13:53,689 Oh, casi me descubre. -Billy. 209 00:13:53,940 --> 00:13:55,612 ¿A qué has venido aquí? 210 00:13:55,860 --> 00:13:57,418 Se me ocurrió que nunca... 211 00:13:57,660 --> 00:14:00,015 ...me había colado por la ventana de tu cuarto. 212 00:14:00,260 --> 00:14:02,012 Bien, ya lo has hecho. ¿Satisfecho? 213 00:14:02,260 --> 00:14:04,820 Verás, estaba viendo la televisión... 214 00:14:05,060 --> 00:14:06,812 y emitían ""El exorcista"". 215 00:14:07,060 --> 00:14:09,210 Y me hizo pensar en ti. 216 00:14:09,460 --> 00:14:10,415 ¿Ah, sí? 217 00:14:10,660 --> 00:14:11,615 Sí. 218 00:14:11,860 --> 00:14:13,816 Estaba censurada. Habían cortado... 219 00:14:14,060 --> 00:14:15,618 las mejores escenas. 220 00:14:16,180 --> 00:14:18,614 Eso me hizo pensar en nosotros. 221 00:14:19,140 --> 00:14:21,938 En cómo hace dos años empezamos con muy buen rollo. 222 00:14:22,180 --> 00:14:25,616 Clasificado para mayores de 13 años. No apta para menores. 223 00:14:27,260 --> 00:14:30,616 Y ahora, las cosas han cambiado. 224 00:14:31,060 --> 00:14:32,812 Últimamente, 225 00:14:35,860 --> 00:14:38,613 parece que estemos censurados. 226 00:14:40,460 --> 00:14:43,418 Ya, y has pensado que entrando por mi ventana, podríamos... 227 00:14:43,660 --> 00:14:45,616 practicar un poco de Cine X. 228 00:14:45,860 --> 00:14:49,011 No, jamás se me ocurriría romper la regla de la ropa interior. 229 00:14:50,460 --> 00:14:51,893 Pensé que... 230 00:14:52,140 --> 00:14:55,610 podríamos hacer algunas escenas con la ropa puesta. 231 00:14:57,740 --> 00:14:59,412 De acuerdo. 232 00:15:00,460 --> 00:15:01,210 ¿Sí? 233 00:15:02,060 --> 00:15:03,209 Sí. 234 00:15:16,180 --> 00:15:17,818 Sí. -Sí, vale. 235 00:15:32,860 --> 00:15:36,216 Vale, vale, vale. Se acabó el tiempo, semental. 236 00:15:36,860 --> 00:15:38,816 ¿No ves cómo me tratas? 237 00:15:40,460 --> 00:15:42,815 ¿Sabes cómo lo haría mi padre? 238 00:15:43,060 --> 00:15:44,618 Ya. 239 00:15:45,380 --> 00:15:46,733 Bueno, me voy. 240 00:15:46,980 --> 00:15:48,811 Buenas noches. 241 00:15:55,980 --> 00:15:59,416 ¿Sabes? Yo agradezco tu gesto romántico. 242 00:16:00,940 --> 00:16:02,009 Oye, 243 00:16:02,460 --> 00:16:04,416 ...sobre lo del sexo,... 244 00:16:04,860 --> 00:16:07,215 ...no intento meterte prisa. 245 00:16:07,460 --> 00:16:09,610 Sólo hablaba medio en serio. 246 00:16:10,780 --> 00:16:12,611 Vale. 247 00:16:20,660 --> 00:16:22,218 Billy,... 248 00:16:22,660 --> 00:16:25,413 ...¿te contentarías con menores de 13 acompañados? 249 00:16:26,060 --> 00:16:27,413 ¿Qué es eso? 250 00:16:33,580 --> 00:16:34,410 ¡Dios mío! 251 00:16:34,660 --> 00:16:37,015 ¡Qué calienta-braguetas eres! 252 00:17:12,380 --> 00:17:14,610 ¿A qué hora les llamaron sus padres? 253 00:17:14,860 --> 00:17:16,816 No puedo facilitar ese dato. 254 00:17:17,260 --> 00:17:20,218 La pasada noche, dos jóvenes adolescentes... 255 00:17:20,460 --> 00:17:22,610 ...fueron hallados brutalmente asesinados. 256 00:17:23,060 --> 00:17:25,210 Las autoridades aún no se han pronunciado al respecto, 257 00:17:25,460 --> 00:17:28,213 ...pero según nuestras fuentes no hay ningún detenido y el asesino... 258 00:17:28,460 --> 00:17:29,017 ...podría volver. 259 00:17:29,260 --> 00:17:31,933 ¿Puedes creerlo? -¡Tatum! ¿Qué ha pasado? 260 00:17:32,180 --> 00:17:33,818 ¿No lo sabes? -No. 261 00:17:34,060 --> 00:17:36,449 Casey Becker y Steve Orth fueron asesinados anoche. 262 00:17:36,740 --> 00:17:38,014 ¿Qué? No puede ser. 263 00:17:38,260 --> 00:17:40,820 Y no ha sido un simple asesinato, sino algo muy sangriento. 264 00:17:41,060 --> 00:17:43,016 De película. Rajados de arriba a abajo. 265 00:17:43,260 --> 00:17:45,615 Casey se sienta junto a mí en clase de Lengua. 266 00:17:45,860 --> 00:17:47,612 Ya no. Ha sido espantoso. 267 00:17:47,860 --> 00:17:51,216 Sus padres la encontraron colgada de un árbol con las tripas fuera. 268 00:17:51,460 --> 00:17:52,813 Dios mío. 269 00:17:53,180 --> 00:17:54,408 ¿Se sabe quién lo hizo? 270 00:17:54,660 --> 00:17:57,413 Ni jodida idea. Están interrogando a todos. 271 00:17:57,660 --> 00:17:59,412 Profesores, estudiantes, conserjes... 272 00:17:59,660 --> 00:18:01,616 ¿Sospechan de nosotros? -De todo el mundo. 273 00:18:01,860 --> 00:18:04,420 Dewey dice que es el peor crimen que han visto desde hace años. 274 00:18:04,660 --> 00:18:06,013 Aún peor que... 275 00:18:06,260 --> 00:18:07,818 Bueno... 276 00:18:08,060 --> 00:18:10,016 Es espantoso. 277 00:18:13,820 --> 00:18:16,414 Aquí tiene, señora Tate. -Gracias, Jimmy. 278 00:18:19,980 --> 00:18:21,208 Sidney. 279 00:18:21,860 --> 00:18:24,215 Sidney, ahora debes irtú. 280 00:18:28,060 --> 00:18:31,018 ¿A quién le toca? -A Sidney Prescott. 281 00:18:31,460 --> 00:18:33,416 ¿Es la hija de...? 282 00:18:34,660 --> 00:18:35,809 Sidney. 283 00:18:36,260 --> 00:18:37,613 Gracias. -De nada. 284 00:18:37,860 --> 00:18:39,612 ¿Qué tal, Sidney? 285 00:18:39,940 --> 00:18:41,612 Sheriff Burke. Dewey. 286 00:18:42,380 --> 00:18:44,610 Hoy soy el ayudante Riley, Sid. 287 00:18:45,540 --> 00:18:47,417 ¿Cómo van los casos? 288 00:18:47,780 --> 00:18:48,417 Bien. 289 00:18:48,660 --> 00:18:50,412 ¿ Ytu padre, cómo está? 290 00:18:50,660 --> 00:18:52,218 Estamos bien, gracias. 291 00:18:52,460 --> 00:18:54,610 Te van a molestar un poco, Sidney. 292 00:18:54,860 --> 00:18:57,420 Te harán algunas preguntas. ¿Te encuentras bien? 293 00:18:58,540 --> 00:19:01,418 Sidney, ¿eras muy amiga de Casey Becker? 294 00:19:01,660 --> 00:19:04,413 Recordad que vuestro director desea que estéis a salvo. 295 00:19:04,660 --> 00:19:07,220 Aconsejo a todos los estudiantes que regreséis a casa... 296 00:19:07,460 --> 00:19:10,213 ...directamente desde el instituto. Evitad a extraños. 297 00:19:10,460 --> 00:19:11,813 ¿Qué te han preguntado a ti? 298 00:19:12,060 --> 00:19:14,813 Que si conocía bien a Casey. A mí también. 299 00:19:15,060 --> 00:19:18,416 ¿Te han preguntado si te gusta cazar? -Sí. ¿A ti también? 300 00:19:18,660 --> 00:19:20,810 ¿Cazar? ¿Por qué lo de si os gusta cazar? 301 00:19:21,060 --> 00:19:23,415 Porque los cuerpos han sido destripados. 302 00:19:23,860 --> 00:19:25,134 Gracias, Randy. 303 00:19:25,380 --> 00:19:26,733 A mí no me lo han preguntado. 304 00:19:26,980 --> 00:19:28,811 Es imposible que haya sido una chica. 305 00:19:29,060 --> 00:19:32,018 Eso es algo sexista. Podría haber sido una mujer. ""lnstinto Básico"". 306 00:19:32,260 --> 00:19:34,410 Eso era con un punzón de hielo. No es lo mismo. 307 00:19:34,660 --> 00:19:37,015 Casey y Steve fueron vaciados por completo. 308 00:19:37,260 --> 00:19:39,728 Hace falta ser un hombre para hacer algo así. 309 00:19:39,980 --> 00:19:42,016 O tener una mentalidad de hombre. 310 00:19:42,380 --> 00:19:44,610 ¿Cómo se destripa a una persona? 311 00:19:47,060 --> 00:19:48,812 Se coge un cuchillo... 312 00:19:49,140 --> 00:19:51,608 ...y se le raja desde la ingle hasta el esternón. 313 00:19:52,460 --> 00:19:53,017 ¡Eh! 314 00:19:53,260 --> 00:19:55,012 Se llama tacto, cabronazo. 315 00:19:55,660 --> 00:19:58,015 Stuart, ¿tú no solías salir con Casey? 316 00:19:58,660 --> 00:20:00,013 Sí, durante unos segundos. 317 00:20:00,260 --> 00:20:01,818 Antes de que ella le dejara por Steve. 318 00:20:02,060 --> 00:20:04,415 Creí que la dejaste por mí. -Y lo hizo. Es un cerdo. 319 00:20:04,660 --> 00:20:06,810 ¿Sabe la policía que salías con la víctima? 320 00:20:07,060 --> 00:20:09,415 ¿Qué insinúas, Randy? ¿Que la maté yo? 321 00:20:09,660 --> 00:20:11,412 Eso incrementaría tu popularidad. 322 00:20:11,660 --> 00:20:14,015 Stuart estuvo conmigo anoche, ¿de acuerdo? 323 00:20:14,260 --> 00:20:15,613 Sí, es cierto. 324 00:20:15,860 --> 00:20:18,818 ¿Antes o después de cortarlos en cachitos? 325 00:20:19,060 --> 00:20:20,618 ¡Que te jodan! ¿Dónde estuviste tú? 326 00:20:20,860 --> 00:20:22,213 Trabajando. 327 00:20:22,460 --> 00:20:24,496 ¿En el videoclub? ¿No te habían despedido? 328 00:20:24,780 --> 00:20:26,611 Dos veces. 329 00:20:27,580 --> 00:20:28,808 No he matado a nadie. 330 00:20:29,060 --> 00:20:30,812 Nadie ha dicho que lo hicieras. 331 00:20:31,060 --> 00:20:32,015 Gracias, amigo. 332 00:20:32,260 --> 00:20:34,012 Además, haría falta ser... 333 00:20:34,260 --> 00:20:36,820 muy hombre, para hacer una cosa como ésa. 334 00:20:37,060 --> 00:20:40,018 Voy a destriparte el culo. -Aclárame una duda. 335 00:20:40,260 --> 00:20:43,411 ¿Es verdad que pusiste su hígado en el buzón? Porque he oído que... 336 00:20:43,660 --> 00:20:46,128 ...lo encontraron en el buzón junto al bazo y al páncreas. 337 00:20:46,380 --> 00:20:48,814 Randy, joder. Estoy intentando comer. 338 00:20:49,060 --> 00:20:53,019 Se está cabreando, Randy. Será mejor si te rajas. 339 00:20:55,060 --> 00:20:57,415 Mejor si te rajas. 340 00:21:01,660 --> 00:21:03,616 Rajas, rajas. Sólo era una broma. 341 00:21:09,460 --> 00:21:10,415 Adiós, Sidney. 342 00:21:10,660 --> 00:21:12,616 Hasta mañana, Sidney. 343 00:21:34,460 --> 00:21:37,816 ¿Seguro que puedo quedarme? Mi padre no volverá hasta el domingo. 344 00:21:38,060 --> 00:21:41,211 No hay problema. Te recogeré después del entrenamiento. 345 00:21:41,860 --> 00:21:43,418 ¿Estás bien? 346 00:21:45,060 --> 00:21:47,210 Ya sabes lo que es. La policía, la prensa... 347 00:21:47,460 --> 00:21:49,416 Es como revivirlo todo otra vez. 348 00:21:49,660 --> 00:21:51,935 Estaré ahí a las 7. Lo prometo. 349 00:21:52,180 --> 00:21:54,216 Gracias, Tatum. -Hasta luego. 350 00:22:40,460 --> 00:22:43,611 Los cuerpos de Casey y Steve, de 17 y 18 años,... 351 00:22:43,860 --> 00:22:45,816 ...fueron encontrados por los padres de la chica. 352 00:22:46,060 --> 00:22:47,812 En el caso del doble asesinato de Woodsboro, 353 00:22:48,060 --> 00:22:50,813 las autoridades están desconcertadas ante la falta de pistas. 354 00:22:51,060 --> 00:22:54,609 La ciudad está en estado de shock, y nadie puede creer lo sucedido. 355 00:22:55,060 --> 00:22:57,415 Aunque no es la primera vez que esta pequeña comunidad... 356 00:22:57,660 --> 00:22:59,810 ...ha sufrido tamaña tragedia. Hace sólo un año,... 357 00:23:00,060 --> 00:23:01,812 Maureen Prescott, esposa y madre,... 358 00:23:02,060 --> 00:23:04,210 fue hallada violada y asesinada no lejos de... 359 00:23:04,460 --> 00:23:07,020 ...la plaza principal de la población. 360 00:24:14,260 --> 00:24:14,931 Diga. 361 00:24:15,180 --> 00:24:18,217 El entrenamiento ha acabado tarde. Salgo para ahí. 362 00:24:19,660 --> 00:24:21,218 Son más de las siete. 363 00:24:21,460 --> 00:24:25,009 Tranquila, Casey y Steve no la palmaron hasta pasadas las 10. 364 00:24:25,460 --> 00:24:27,212 Eso me tranquiliza. 365 00:24:27,460 --> 00:24:29,815 Pasaré por el videoclub. Cogeré esa película de Tom Cruise... 366 00:24:30,060 --> 00:24:33,211 ...en la que se le ve la minga si pulsas la pausa en el momento exacto. 367 00:24:33,460 --> 00:24:35,018 Como quieras, pero date prisa, ¿vale? 368 00:24:35,260 --> 00:24:36,818 Hasta ahora. 369 00:24:47,060 --> 00:24:49,620 Tatum, ¿quieres salir de una vez? -Hola, Sidney. 370 00:24:52,980 --> 00:24:54,413 Hola. ¿Quién eres? 371 00:24:54,660 --> 00:24:56,616 Dímelo tú. 372 00:24:58,460 --> 00:25:00,416 Pues, no tengo ni idea. 373 00:25:00,660 --> 00:25:02,013 Una noche aterradora. 374 00:25:02,260 --> 00:25:05,218 Con esos asesinatos es como si se tratara de una película de terror 375 00:25:05,460 --> 00:25:07,212 o algo parecido. 376 00:25:08,260 --> 00:25:10,216 Randy, te has delatado. ¿Llamas desde el trabajo? 377 00:25:10,460 --> 00:25:14,817 Tatum va hacia allí. -¿Te gustan las películas de terror? 378 00:25:15,060 --> 00:25:17,813 Me gusta lo que haces con tu voz. Es sexy. 379 00:25:18,140 --> 00:25:20,813 ¿Cuál es tu película de terror preferida? 380 00:25:21,260 --> 00:25:22,818 Ya sabes que no veo esas tonterías. 381 00:25:23,060 --> 00:25:24,812 ¿Por qué no? ¿Te asustan demasiado? 382 00:25:25,060 --> 00:25:27,620 No. Es porque todas son iguales. 383 00:25:27,860 --> 00:25:30,420 Un asesino acosa a una mala actriz de grandes pechos que... 384 00:25:30,660 --> 00:25:34,209 ...siempre sube por una escalera en vez de escapar por la puerta principal. 385 00:25:34,460 --> 00:25:37,020 ¿Estás sola en casa? 386 00:25:37,260 --> 00:25:39,933 Randy, qué poco original eres. Me decepcionas. 387 00:25:40,180 --> 00:25:43,616 Tal vez sea porque no soy Randy. 388 00:25:50,260 --> 00:25:52,012 Entonces, ¿quién eres? 389 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 La cuestión no es quién soy. La cuestión es... 390 00:25:55,580 --> 00:25:57,616 ...dónde estoy. 391 00:25:58,260 --> 00:26:00,216 ¿ Y dónde estás? 392 00:26:00,460 --> 00:26:01,210 Dime. 393 00:26:01,460 --> 00:26:03,610 En el porche de tu casa. 394 00:26:07,580 --> 00:26:09,218 ¿ Y por qué me llamas desde el porche? 395 00:26:09,460 --> 00:26:12,020 Esa es la parte original. 396 00:26:13,660 --> 00:26:15,218 ¿Ah, sí? 397 00:26:18,660 --> 00:26:21,015 Pues me parece un farol. 398 00:26:32,660 --> 00:26:35,618 Bien, ¿dónde estás? -Aquí mismo. 399 00:27:07,260 --> 00:27:08,818 ¿Me ves en este momento? 400 00:27:10,180 --> 00:27:12,410 De acuerdo. ¿Qué estoy haciendo? 401 00:27:12,660 --> 00:27:14,013 ¿Eh? 402 00:27:14,380 --> 00:27:16,211 ¿Eh? ¿Qué estoy haciendo? 403 00:27:16,540 --> 00:27:18,212 ¡Hola! 404 00:27:19,260 --> 00:27:22,218 Buen intento, Randy. Dile a Tatum que se dé prisa. Adiós. 405 00:27:22,460 --> 00:27:25,930 Si me cuelgas el teléfono morirás igual que tu madre. 406 00:27:26,180 --> 00:27:28,535 ¿Quieres morir, Sidney? 407 00:27:28,820 --> 00:27:31,618 Tu madre desde luego no quería. 408 00:27:32,980 --> 00:27:35,210 ¡Jódete, cabrón! 409 00:28:37,700 --> 00:28:39,418 Teclear nombre o número al que desea llamar. 410 00:28:42,860 --> 00:28:44,213 ¿Qué emergencia tiene? 411 00:28:50,140 --> 00:28:51,129 ¡Billy! 412 00:28:51,380 --> 00:28:53,018 La puerta estaba cerrada. Oí gritos. 413 00:28:53,260 --> 00:28:55,615 El asesino está en la casa. Ayúdame. Está dentro. 414 00:28:55,860 --> 00:28:58,215 Va a matarme. Nos matará. 415 00:28:58,660 --> 00:28:59,809 Se ha ido. 416 00:29:00,060 --> 00:29:01,413 Se ha ido. 417 00:29:01,860 --> 00:29:03,612 Tranquilízate. 418 00:29:12,580 --> 00:29:14,013 ¿Qué? 419 00:29:17,860 --> 00:29:19,816 Sid, ¿qué pasa? 420 00:29:22,260 --> 00:29:23,613 ¡Espera, Sid! ¡Espera! 421 00:29:23,860 --> 00:29:26,215 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¿A dónde vas? 422 00:29:26,460 --> 00:29:27,688 ¡Sidney, vuelve aquí! 423 00:29:27,940 --> 00:29:29,419 ¡Sidney! 424 00:29:34,380 --> 00:29:36,610 Lo siento. He encontrado esto. 425 00:29:37,060 --> 00:29:38,413 ¡Adelante! 426 00:29:38,860 --> 00:29:40,054 ¡Junte las manos! 427 00:29:40,260 --> 00:29:42,615 Tiene derecho a guardar silencio. -Yo no he hecho nada. 428 00:29:42,860 --> 00:29:46,409 ¿Renuncia a su derecho de hablar sólo en presencia de su abogado? 429 00:29:46,660 --> 00:29:48,412 Pregúntale a ella. Yte lo dirá. 430 00:29:48,980 --> 00:29:50,618 ¿Qué tiene usted, Dewey? 431 00:29:50,860 --> 00:29:52,771 Le he cogido, sheriff. -¿Quién es ése? 432 00:29:53,020 --> 00:29:54,214 Billy Loomis. 433 00:29:54,460 --> 00:29:57,213 Sheriff, dígales que me suelten. No he sido yo. 434 00:29:58,260 --> 00:30:01,013 Sheriff, espere, por favor. Escuche, llame a mi padre. 435 00:30:01,260 --> 00:30:04,013 Él se lo dirá. Llámele y verá. 436 00:30:04,260 --> 00:30:05,409 ¡Sidney! 437 00:30:05,660 --> 00:30:06,615 ¡Sidney! 438 00:30:07,060 --> 00:30:08,493 ¿Cómo está ella? 439 00:30:08,780 --> 00:30:12,216 Es más fuerte de lo que parece. Debe serlo para haberlo soportado. 440 00:30:12,660 --> 00:30:15,618 Vaya, hoy es la segunda vez que nos vemos. 441 00:30:15,860 --> 00:30:19,216 ¿Podrás bajar a la comisaría y contestar algunas preguntas, Sidney? 442 00:30:19,460 --> 00:30:21,212 ¡Joder! ¡Sidney! 443 00:30:21,460 --> 00:30:23,815 Siento llegartarde. ¿Estás bien? -Tatum, no puedes estar aquí. 444 00:30:24,060 --> 00:30:26,210 Es una zona restringida. -No, déjala. 445 00:30:26,460 --> 00:30:28,815 Su padre está de viaje. Dormirá en nuestra casa. 446 00:30:29,060 --> 00:30:30,812 ¿Lo sabe mamá? -Sí, tonto. 447 00:30:31,260 --> 00:30:33,615 Vamos, Sidney. -Ya se encuentra bien. 448 00:30:33,860 --> 00:30:36,420 Ven con nosotros. No va a creerlo, sheriff. 449 00:30:40,260 --> 00:30:42,410 Escalofriante, ¿no? 450 00:30:50,220 --> 00:30:51,812 Es increíble. -¿Qué pasa? 451 00:30:52,060 --> 00:30:55,416 ¡Jesús! ¡La cámara! ¡Corre! -Yo no me llamo Jesús. 452 00:30:57,180 --> 00:30:58,818 Sidney, ¿eres tú? 453 00:30:59,060 --> 00:31:01,813 ¿Es Sidney Prescott la que se llevan? -No pienso decir nada. 454 00:31:02,060 --> 00:31:04,016 ¿Qué le ha pasado? -No es asunto suyo. 455 00:31:04,260 --> 00:31:06,728 He oído algo sobre un disfraz, ¿es cierto? 456 00:31:06,980 --> 00:31:11,417 ¿No quieres decirme nada? -Que eres un coñazo. Déjala en paz. 457 00:31:12,860 --> 00:31:14,612 ¿A dónde va? 458 00:31:15,540 --> 00:31:16,734 Oye... 459 00:31:16,980 --> 00:31:18,015 Kenny. -¿Qué? 460 00:31:18,260 --> 00:31:22,014 Ya sé que pesas 20 kilos de más pero cuando digo ""corre""... 461 00:31:22,260 --> 00:31:24,012 ...te ruego que lo interpretes como... 462 00:31:24,260 --> 00:31:27,809 ...¡mueve tu culo gordo y seboso enseguida! 463 00:31:30,380 --> 00:31:32,211 ¿Le has encontrado? 464 00:31:32,860 --> 00:31:35,818 ¿Seguro que es el Hilton? -El del aeropuerto. 465 00:31:37,860 --> 00:31:40,215 No está registrado allí. 466 00:31:40,860 --> 00:31:43,328 ¿Podría haberse hospedado en otra parte? 467 00:31:43,580 --> 00:31:46,014 No lo sé. Supongo que sí. 468 00:31:47,860 --> 00:31:49,009 No te preocupes. 469 00:31:49,260 --> 00:31:52,411 Le encontraremos. -Dewey, han traído la máscara. 470 00:31:54,180 --> 00:31:55,818 Enseguida vuelvo. 471 00:32:02,860 --> 00:32:04,418 Contéstame a esto. 472 00:32:04,660 --> 00:32:07,220 ¿Qué haces con un teléfono móvil, hijo? 473 00:32:07,460 --> 00:32:10,020 Todo el mundo tiene uno, sheriff. 474 00:32:10,260 --> 00:32:13,809 Yo no hice esas llamadas. Lo juro. -Comprobad la factura telefónica. 475 00:32:14,060 --> 00:32:16,415 La compañía tiene una relación de los números marcados. 476 00:32:16,660 --> 00:32:19,220 Gracias, Hank. Ya estamos en ello. 477 00:32:19,660 --> 00:32:22,220 ¿Qué hacías esta noche en casa de Sidney? 478 00:32:22,740 --> 00:32:24,412 Quería verla. Eso es todo. 479 00:32:24,660 --> 00:32:25,615 ¿ Y anoche? 480 00:32:25,860 --> 00:32:28,090 Sidney dice que anoche también te colaste por su ventana. 481 00:32:28,340 --> 00:32:30,808 ¿Saliste anoche? Sí. 482 00:32:31,260 --> 00:32:34,411 Estaba viendo la tele. Me aburría y salí a dar una vuelta en coche. 483 00:32:34,660 --> 00:32:36,616 ¿Pasaste por la casa de Casey Becker? 484 00:32:36,860 --> 00:32:37,815 No. 485 00:32:38,060 --> 00:32:39,413 No lo hice. 486 00:32:39,660 --> 00:32:42,220 Sheriff, no he matado a nadie. 487 00:32:46,860 --> 00:32:50,409 Te retendremos hasta que tengamos la relación de llamadas. 488 00:32:52,860 --> 00:32:54,612 Es una locura. 489 00:32:55,380 --> 00:32:56,608 ¿Lo sabe? 490 00:32:56,860 --> 00:32:58,612 Yo no lo hice. 491 00:33:11,380 --> 00:33:13,018 ¿Ha sobrado algún donuts ahí dentro? 492 00:33:13,260 --> 00:33:15,410 Sí, date prisa, Kenny. -No dejes entrar a nadie. 493 00:33:15,660 --> 00:33:17,412 Yo no soy nadie. 494 00:33:17,660 --> 00:33:18,615 Furcia. 495 00:33:18,860 --> 00:33:20,418 Kenny, ¿estamos emitiendo? -Sí, claro. 496 00:33:20,660 --> 00:33:23,015 Gale Weathers en directo desde la comisaría de Woodsboro. 497 00:33:23,260 --> 00:33:25,615 Esperamos ofrecer alguna imagen de Sidney Prescott. 498 00:33:25,860 --> 00:33:28,613 No me toque. -¿No sabe quién soy yo? 499 00:33:29,260 --> 00:33:30,932 Díselo, vamos, papá. 500 00:33:31,180 --> 00:33:31,896 Díselo. 501 00:33:32,140 --> 00:33:34,017 Espera al abogado, Billy. -Sidney. 502 00:33:34,260 --> 00:33:36,012 Sidney, venga, tú me conoces. 503 00:33:36,260 --> 00:33:38,410 ¡Vamos ¡Sidney, mírame! 504 00:33:38,660 --> 00:33:40,218 ¡Mírame! 505 00:33:45,460 --> 00:33:48,213 Sid, voy a sacarte de aquí. 506 00:33:48,660 --> 00:33:50,013 ¿Estás bien? 507 00:33:51,260 --> 00:33:54,411 Este disfraz lo venden en todos los almacenes baratos del estado. 508 00:33:54,660 --> 00:33:57,220 Es imposible seguir el rastro de la venta. 509 00:33:57,540 --> 00:33:59,417 ¿Qué hay de la factura del teléfono móvil? 510 00:33:59,660 --> 00:34:03,414 lnvestigamos la cuenta de Loomis. No sabremos nada hasta mañana. 511 00:34:03,660 --> 00:34:05,412 ¡Venga ya! 512 00:34:06,460 --> 00:34:07,415 ¿Cree que lo hizo él? 513 00:34:07,660 --> 00:34:10,220 Hace 20 años habría dicho que era imposible. 514 00:34:10,460 --> 00:34:14,738 Pero con los chicos de hoy, que me cuelguen si lo sé. 515 00:34:14,980 --> 00:34:16,413 Dewey, ¿podemos irnos ya? 516 00:34:16,660 --> 00:34:17,809 Espera un momento. 517 00:34:18,060 --> 00:34:19,812 Maldita sea, Dewey. 518 00:34:20,060 --> 00:34:23,609 ¿Qué te dijo mamá? Trátame como un representante de la ley. 519 00:34:23,860 --> 00:34:25,816 Lo siento, ayudante Dewey, pero nos vamos. 520 00:34:26,060 --> 00:34:28,210 Ahora, ¿vale? 521 00:34:28,940 --> 00:34:31,408 Sácalas por la puerta de atrás. Evita ese circo. 522 00:34:31,660 --> 00:34:33,218 Vamos, venga. 523 00:34:33,460 --> 00:34:35,416 No me toque. 524 00:34:36,460 --> 00:34:39,611 ¡Es mi superior! -El conserje también lo es. 525 00:34:41,660 --> 00:34:43,013 Volvamos al trabajo. 526 00:34:48,660 --> 00:34:50,412 ¿Hay salida por la parte de atrás? 527 00:34:50,660 --> 00:34:52,616 Sí, por el callejón. 528 00:34:57,260 --> 00:34:59,091 Quedaos aquí. Echaré un vistazo. 529 00:34:59,340 --> 00:35:01,808 No os mováis. No hagáis ruido. 530 00:35:03,260 --> 00:35:04,329 Allí está. 531 00:35:04,580 --> 00:35:05,808 Sidney. 532 00:35:06,260 --> 00:35:08,899 Hola. ¡Vaya noche! ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 533 00:35:09,140 --> 00:35:10,937 No contestará, ¿vale? Déjela. 534 00:35:11,180 --> 00:35:13,819 No importa. Sólo hace su trabajo. ¿No es así, Gale? 535 00:35:14,060 --> 00:35:15,618 Sí, así es. 536 00:35:15,860 --> 00:35:17,213 ¿ Y cómo va el libro? 537 00:35:17,460 --> 00:35:19,416 Saldrá a finales de este año. 538 00:35:19,860 --> 00:35:21,213 Lo buscaré. 539 00:35:21,460 --> 00:35:23,212 Te enviaré un ejemplar. 540 00:35:24,060 --> 00:35:25,413 ¡Puta! 541 00:35:27,460 --> 00:35:28,939 Buen golpe. 542 00:35:29,180 --> 00:35:30,215 Vámonos. 543 00:35:30,460 --> 00:35:32,212 ¿Dónde aprendiste a golpear así? 544 00:35:32,460 --> 00:35:34,610 Me ha entusiasmado. Te enviaré un ejemplar. 545 00:35:34,860 --> 00:35:36,816 ¡Bam! Y la puta al suelo. 546 00:35:37,060 --> 00:35:38,129 Te enviaré un ejemplar. 547 00:35:38,380 --> 00:35:40,610 ¡Bam! ¡Sí! ¡Super puta! 548 00:35:40,940 --> 00:35:42,214 Eres genial. 549 00:35:42,460 --> 00:35:45,020 Necesitarás hielo para ese puño. 550 00:35:45,260 --> 00:35:46,818 Gracias. 551 00:35:47,380 --> 00:35:49,940 Estaré en el cuarto de al lado. lntenta dormir un poco. 552 00:35:50,180 --> 00:35:51,818 Adiós. 553 00:35:56,660 --> 00:35:59,015 ¿Crees de veras que ha sido Billy? 554 00:36:00,380 --> 00:36:02,211 Estaba allí. 555 00:36:03,260 --> 00:36:06,809 Estaba destinado a tener un fallo. Era demasiado perfecto. 556 00:36:08,860 --> 00:36:10,009 Al teléfono. ¿Quién es? 557 00:36:10,260 --> 00:36:11,488 Es para Sid. 558 00:36:11,780 --> 00:36:12,815 ¿Mi padre? 559 00:36:13,060 --> 00:36:15,016 Creo que no. -Coge el recado. 560 00:36:15,260 --> 00:36:17,615 No, voy a ponerme. 561 00:36:21,260 --> 00:36:23,012 ¿Cómo se encuentra? 562 00:36:26,180 --> 00:36:26,817 Diga. 563 00:36:27,060 --> 00:36:29,415 Hola, Sidney. 564 00:36:30,140 --> 00:36:30,731 ¡No! 565 00:36:30,980 --> 00:36:32,015 Pobre Billy. 566 00:36:32,260 --> 00:36:35,013 Tu novio es un chico inocente que tiene las de perder contigo. 567 00:36:35,460 --> 00:36:37,212 ¿Quién es? -¡Déjame en paz! 568 00:36:37,460 --> 00:36:40,736 Parece ser que has acusado al hombre equivocado, otra vez. 569 00:36:40,980 --> 00:36:42,732 ¿Quién eres? -Cuelga, Sid. 570 00:36:42,980 --> 00:36:46,017 No te preocupes. No tardarás en averiguarlo. 571 00:36:46,260 --> 00:36:48,012 Te lo prometo. 572 00:36:50,060 --> 00:36:51,413 ¿Qué? 573 00:36:53,980 --> 00:36:55,015 ¿Qué? 574 00:36:55,260 --> 00:36:56,613 ¿Qué? 575 00:37:01,380 --> 00:37:02,415 Oiga. 576 00:37:12,660 --> 00:37:15,413 Sidney Prescott, que anoche se salvó de un ataque criminal,... 577 00:37:15,660 --> 00:37:19,209 es hija de Maureen Prescott, asesinada el año pasado. 578 00:37:19,460 --> 00:37:20,688 Cuando el asesino convicto... 579 00:37:20,940 --> 00:37:22,817 Cotton Weary, irrumpió en su casa... 580 00:37:23,060 --> 00:37:25,415 y violó y torturó salvajemente a la fallecida. 581 00:37:25,660 --> 00:37:28,618 Actualmente, Cotton Weary espera la apelación de sentencia de muerte... 582 00:37:28,860 --> 00:37:31,818 a la que le condenaron cuando Sidney testificó contra él. 583 00:37:32,060 --> 00:37:35,416 Ella fue la testigo principal en el caso del Estado contra... 584 00:37:37,340 --> 00:37:40,013 Creo que esto no se acabará nunca. 585 00:37:40,660 --> 00:37:42,218 Han soltado a Billy. 586 00:37:42,460 --> 00:37:44,337 Su factura del móvil estaba limpia. 587 00:37:44,580 --> 00:37:46,411 Él no hizo esas llamadas. 588 00:37:46,780 --> 00:37:49,613 Estamos comprobando las cuentas de los teléfonos móviles del condado. 589 00:37:49,860 --> 00:37:53,011 Todas las llamadas a ti o a Casey están siendo investigadas. 590 00:37:53,660 --> 00:37:56,015 Tardará un poco, pero le atraparemos. 591 00:37:57,220 --> 00:37:59,211 ¿De acuerdo? 592 00:38:14,660 --> 00:38:17,413 Quédate en el instituto. Aquí estarás a salvo. 593 00:38:17,860 --> 00:38:19,816 ¿Qué se siente después de ser casi asesinada? 594 00:38:20,060 --> 00:38:22,210 No la molesten. -La gente quiere saberlo. 595 00:38:22,460 --> 00:38:24,212 Déjela en paz. -¿Qué se siente? 596 00:38:24,460 --> 00:38:27,418 Sólo quiere asistir a sus clases en el instituto. 597 00:38:28,460 --> 00:38:30,018 ¿Qué pasa? 598 00:38:31,060 --> 00:38:33,016 Espera. Es un momento. 599 00:38:43,660 --> 00:38:45,139 No des ni un paso más. 600 00:38:45,380 --> 00:38:47,098 No he venido a pelear. Necesito hablar. 601 00:38:47,340 --> 00:38:48,614 ¡Kenny, la cámara! Ya. 602 00:38:48,860 --> 00:38:50,498 En privado, nada de cámaras. -Olvídalo. 603 00:38:50,780 --> 00:38:52,611 Por favor. Me debes una. 604 00:38:52,860 --> 00:38:53,815 Y una mierda. 605 00:38:54,060 --> 00:38:55,812 Se lo debes a mi madre. 606 00:38:57,460 --> 00:39:00,418 Su asesinato fue el caso más importante del año pasado. 607 00:39:00,660 --> 00:39:02,218 Alguien iba a escribir un libro. 608 00:39:02,460 --> 00:39:04,416 Ya, y fuiste tú con tus mentiras. 609 00:39:04,660 --> 00:39:07,015 Pero, ¿qué pretendes? Lograste lo que querías. 610 00:39:07,260 --> 00:39:09,820 Cotton Weary está en la cárcel. lrá a la cámara de gas. 611 00:39:10,060 --> 00:39:12,016 Un libro no cambiará eso. 612 00:39:14,660 --> 00:39:16,298 ¿Sigues creyendo que es inocente? 613 00:39:16,540 --> 00:39:19,418 Tu testimonio hizo que le encerraran. No importa lo que yo crea. 614 00:39:19,660 --> 00:39:23,016 Durante el juicio escribiste cosas sobre mí, llamándome mentirosa. 615 00:39:23,260 --> 00:39:25,820 Creo que tu identificación fue falsa. 616 00:39:26,260 --> 00:39:27,295 ¿Has hablado con Cotton? 617 00:39:27,540 --> 00:39:28,814 Muchas veces. 618 00:39:29,060 --> 00:39:30,459 ¿Ha cambiado su versión? 619 00:39:30,740 --> 00:39:32,412 Ni una palabra. 620 00:39:32,660 --> 00:39:34,890 Admite haber practicado el sexo con tu madre. Eso es todo. 621 00:39:35,140 --> 00:39:36,619 Eso no es verdad. 622 00:39:36,860 --> 00:39:39,932 Ella jamás le habría tocado. Él la violó y luego la masacró. 623 00:39:40,180 --> 00:39:42,410 Tenía el abrigo manchado con su sangre. 624 00:39:42,660 --> 00:39:44,298 Esa noche estaba borracho. 625 00:39:44,540 --> 00:39:47,008 Dejó el abrigo en tu casa después de que ella le sedujera. 626 00:39:47,260 --> 00:39:48,818 Le vi marchar con el abrigo puesto. 627 00:39:49,060 --> 00:39:51,813 No. Viste a alguien irse con el abrigo puesto. 628 00:39:52,060 --> 00:39:53,413 El mismo que se introdujo... 629 00:39:53,660 --> 00:39:56,413 en el coche de Cotton implicándole. 630 00:39:57,580 --> 00:39:58,808 No. 631 00:39:59,460 --> 00:40:01,610 Cotton mató a mi madre. 632 00:40:03,540 --> 00:40:05,610 Ya no estás tan segura, ¿eh? 633 00:40:06,980 --> 00:40:10,017 Vaya paliza, tesoro. Vámonos. 634 00:40:10,540 --> 00:40:13,008 El asesino aún anda suelto. Vamos, Sidney... 635 00:40:13,260 --> 00:40:15,216 ¿Esas muertes están relacionadas? 636 00:40:15,660 --> 00:40:17,093 Lamento haberte pegado. 637 00:40:17,340 --> 00:40:18,739 Sidney, no te vayas. 638 00:40:18,980 --> 00:40:20,208 Basta. 639 00:40:26,380 --> 00:40:27,699 ¡Oh, Santo Dios! 640 00:40:27,940 --> 00:40:31,694 ¡Un inocente en el corredor de la muerte y un asesino anda suelto! 641 00:40:31,940 --> 00:40:33,419 ¿Sales en directo? -No, no tan deprisa. 642 00:40:33,660 --> 00:40:35,332 No tenemos nada concreto. 643 00:40:35,580 --> 00:40:36,615 Es importante. Debes decirlo. 644 00:40:36,860 --> 00:40:37,815 Lo sé. 645 00:40:37,980 --> 00:40:39,459 Por eso necesito pruebas. 646 00:40:39,740 --> 00:40:43,415 Si tengo razón podría salvarle la vida a un hombre. 647 00:40:43,860 --> 00:40:46,613 ¿Sabes cómo afectaría eso a la venta de mis libros? 648 00:40:47,140 --> 00:40:49,813 Esto es un error. No debería estar aquí. 649 00:40:50,460 --> 00:40:53,213 Quiero que te reúnas aquí conmigo al final de las clases. 650 00:40:56,460 --> 00:40:58,610 Oye, no he visto a Billy por aquí. 651 00:40:58,860 --> 00:41:00,418 ¿Está muy cabreado? 652 00:41:00,660 --> 00:41:04,209 ¿Portratarle como el destripador de ""Candyman""? No, está destrozado. 653 00:41:12,260 --> 00:41:13,613 Cállate, ¿quieres? -¿ Yo? 654 00:41:13,860 --> 00:41:15,418 ¿Por qué hacen esto? 655 00:41:15,660 --> 00:41:18,618 ¿Bromeas? Parece que ya estamos en Navidad. 656 00:41:19,460 --> 00:41:21,337 Eres un estúpido. -Tranquila. 657 00:41:21,580 --> 00:41:22,615 ¡Sidney! 658 00:41:24,660 --> 00:41:26,013 ¡Mierda! 659 00:41:26,460 --> 00:41:28,018 ¿Qué pasa? 660 00:41:29,860 --> 00:41:30,929 Soy yo. 661 00:41:31,180 --> 00:41:32,408 ¿Crees que fui yo? 662 00:41:32,660 --> 00:41:34,457 No. 663 00:41:34,540 --> 00:41:36,019 No lo creo. Es sólo que... 664 00:41:36,260 --> 00:41:38,012 había alguien allí. 665 00:41:38,260 --> 00:41:39,818 Billy, alguien intentó matarme. 666 00:41:40,060 --> 00:41:42,335 Lo sé, los polis dicen que yo le asusté. 667 00:41:42,580 --> 00:41:43,808 No fui yo, Sid. 668 00:41:44,860 --> 00:41:46,009 Lo sé. 669 00:41:46,260 --> 00:41:48,012 Anoche volvió a llamarme a casa de Tatum. 670 00:41:48,260 --> 00:41:49,090 ¿Lo ves? 671 00:41:49,340 --> 00:41:52,412 No pude ser yo. Estaba en la cárcel, ¿recuerdas? 672 00:41:54,660 --> 00:41:56,013 Lo siento. 673 00:41:56,260 --> 00:41:58,012 Por favor, entiéndelo. 674 00:41:58,260 --> 00:41:59,613 Entender, ¿el qué? 675 00:42:00,380 --> 00:42:03,611 Que tengo una novia que prefiere acusarme de ser un asesino psicópata 676 00:42:03,860 --> 00:42:05,213 a tocarme. 677 00:42:06,580 --> 00:42:07,615 Sabes que eso no es cierto. 678 00:42:07,860 --> 00:42:08,815 Entonces, ¿qué es? 679 00:42:09,060 --> 00:42:10,618 ¿Qué es qué? 680 00:42:10,860 --> 00:42:13,010 Billy, anoche me atacaron y casi me descuartizan. 681 00:42:13,260 --> 00:42:14,932 Me refiero entre tú y yo. 682 00:42:15,180 --> 00:42:17,216 No has sido la misma desde... 683 00:42:19,660 --> 00:42:20,809 desde que murió tu madre. 684 00:42:21,060 --> 00:42:24,336 ¿Lo has olvidado? Murió asesinada. No saques eso a relucir. 685 00:42:24,580 --> 00:42:26,616 ¡Ha pasado un año! 686 00:42:26,860 --> 00:42:28,134 Mañana. Mañana hará un año. 687 00:42:28,380 --> 00:42:31,133 Lo sé. Y ya va siendo hora de que lo superes. Verás, cuando mi madre... 688 00:42:31,380 --> 00:42:34,019 dejó a mi padre, lo acepté. Las cosas son así. 689 00:42:34,380 --> 00:42:35,813 No volverá. 690 00:42:36,060 --> 00:42:39,018 Ellos se separaron. No es igual. Tu madre se fue de la ciudad,... 691 00:42:39,260 --> 00:42:41,216 no está dentro de un ataúd. 692 00:42:41,460 --> 00:42:43,018 Vale, de acuerdo. Lo siento. 693 00:42:43,260 --> 00:42:45,216 La analogía no es correcta... 694 00:42:45,460 --> 00:42:47,018 pero yo,... 695 00:42:47,660 --> 00:42:50,220 yo quiero recuperar a mi novia. 696 00:42:52,460 --> 00:42:53,415 Sid... 697 00:42:53,860 --> 00:42:57,011 Lo siento, si mi traumatizada vida resulta inconveniente para ti... 698 00:42:57,260 --> 00:42:58,215 y tu plácida existencia. 699 00:42:58,460 --> 00:42:59,415 ¿Qué? 700 00:42:59,860 --> 00:43:01,339 Nadie ha dicho eso. 701 00:43:01,580 --> 00:43:02,808 ¡Sid! 702 00:43:03,580 --> 00:43:04,899 ¡Estúpido! 703 00:43:05,460 --> 00:43:06,415 ¡Me ponéis enfermo! 704 00:43:07,260 --> 00:43:10,616 Vuestra generación incita a hábitos de ladrones y de puteo. 705 00:43:10,860 --> 00:43:12,418 ¡Me da asco! 706 00:43:13,860 --> 00:43:15,612 Dos compañeros acaban de ser... 707 00:43:15,860 --> 00:43:17,816 salvajemente asesinados. 708 00:43:18,060 --> 00:43:19,015 ¿ Y es así como mostráis... 709 00:43:19,260 --> 00:43:21,012 vuestra compasión y sensibilidad? 710 00:43:21,260 --> 00:43:22,818 ¡Pues oíd esto! 711 00:43:23,260 --> 00:43:25,012 ¡Estáis expulsados! 712 00:43:25,260 --> 00:43:27,615 Oh, vamos, señor Himbry. Sólo ha sido una broma. 713 00:43:27,860 --> 00:43:29,418 Esto no es justo. 714 00:43:32,860 --> 00:43:35,215 Tienes mucha razón. Esto no es justo. 715 00:43:35,460 --> 00:43:38,213 ¡Lo justo sería arrancaros las tripas y colgaros de un árbol... 716 00:43:38,460 --> 00:43:39,813 para exhibiros como lo que sois... 717 00:43:40,060 --> 00:43:41,413 pequeños cabrones sin corazón... 718 00:43:41,660 --> 00:43:43,412 ni sensibilidad! 719 00:43:53,460 --> 00:43:54,813 No le han atacado. 720 00:43:55,060 --> 00:43:57,620 Creo que se lo ha inventado todo para llamar la atención. 721 00:43:57,860 --> 00:43:59,009 ¿Por qué iba a mentir? 722 00:43:59,260 --> 00:44:01,410 Esa chica tiene problemas graves. 723 00:44:07,980 --> 00:44:09,413 ¿ Y si lo hizo ella? 724 00:44:09,660 --> 00:44:11,616 ¿ Y si fue Sidney la que mató a Casey y Steve? 725 00:44:11,860 --> 00:44:14,215 ¿Por qué iba a hacerlo? -Tal vez le gustaba Steve. 726 00:44:14,460 --> 00:44:17,213 Y los mató a los dos en un ataque de celos. 727 00:44:17,780 --> 00:44:21,409 ¿Para qué querría a Steve? Ya tiene novio. El gilipollas de Billy. 728 00:44:22,460 --> 00:44:24,815 Tal vez sea una zorra igual que su madre. 729 00:44:25,060 --> 00:44:26,015 Eres malvada. 730 00:44:26,260 --> 00:44:28,899 Por favor, si todo el mundo lo sabe, su madre era un putón. 731 00:44:29,140 --> 00:44:31,415 Sé compasiva. Presenció la carnicería que le hicieron. 732 00:44:31,660 --> 00:44:34,413 Y eso le dejó totalmente jodida. Piensa en ello. 733 00:44:34,660 --> 00:44:36,616 La muerte de su madre la deja... 734 00:44:36,860 --> 00:44:39,818 desequilibrada y hostil en un mundo cruel e inhumano. 735 00:44:40,060 --> 00:44:41,209 Se desilusiona. 736 00:44:41,460 --> 00:44:43,815 ¿Dónde está Dios? Ytodo eso. Totalmente suicida. 737 00:44:44,060 --> 00:44:46,335 Un día, ya no puede más, y quiere matarse. 738 00:44:46,580 --> 00:44:47,808 Pero se da cuenta de que... 739 00:44:48,060 --> 00:44:49,812 el suicidio ya no está de moda. 740 00:44:50,060 --> 00:44:53,211 Y de que el homicidio es una solución terapéutica mucho más efectiva. 741 00:44:53,460 --> 00:44:55,690 ¿De dónde sacas toda esa basura? -De la tele. 742 00:44:55,940 --> 00:44:58,818 Oh, eres realmente patética. 743 00:45:11,580 --> 00:45:13,616 Patética. 744 00:45:15,380 --> 00:45:16,608 Sid. 745 00:45:39,580 --> 00:45:41,411 Sidney. 746 00:45:47,260 --> 00:45:49,216 ¿Hay alguien ahí? 747 00:46:26,460 --> 00:46:28,018 En lo que parecía tratarse de una broma,... 748 00:46:28,260 --> 00:46:30,410 ...varios estudiantes han utilizado máscaras de terror. 749 00:46:30,660 --> 00:46:32,810 La dirección del centro tiene que pronunciarse. 750 00:46:33,060 --> 00:46:35,813 Se sabe que éste es el mismo disfraz que llevaba el asesino... 751 00:46:36,060 --> 00:46:39,814 de Casey Becker de 17 años, y su novio Steve Orth de 18... 752 00:46:40,060 --> 00:46:42,620 ...que han perdido la vida. ¿Quién será el siguiente? 753 00:46:42,860 --> 00:46:46,011 Podemos asegurar que se presiente el miedo en este instituto. 754 00:46:46,260 --> 00:46:49,297 Hola, soy Gale Wathers, corresponsal del programa Titulares. 755 00:46:49,540 --> 00:46:51,417 Ya sé quién es, señorita Weathers. 756 00:46:51,660 --> 00:46:53,013 ¿Cómo está su ojo? 757 00:46:53,260 --> 00:46:55,330 En activo. ¿Algún problema en el instituto? 758 00:46:55,580 --> 00:46:57,013 No. Todo está bajo control. 759 00:46:57,260 --> 00:47:00,411 Claro. Estando usted... -Usted no debería estar aquí. 760 00:47:00,780 --> 00:47:03,613 Debería estar en Nueva York cubriendo lo del acosador de Sharon Stone... 761 00:47:03,860 --> 00:47:05,612 pero no me avisaron. 762 00:47:06,060 --> 00:47:08,415 Parece muy joven para ser agente de policía. 763 00:47:09,380 --> 00:47:10,733 Tengo 25 años. 764 00:47:10,980 --> 00:47:13,813 En un estudio demográfico demostré ser la más popular para los hombres... 765 00:47:14,060 --> 00:47:15,812 ...de entre 11 y 24 años. 766 00:47:16,140 --> 00:47:18,017 Le he perdido por poco. 767 00:47:18,260 --> 00:47:20,012 Claro que no aparenta los 768 00:47:20,260 --> 00:47:22,820 salvo por esa zona del torso superior. 769 00:47:23,260 --> 00:47:25,820 ¿Le obligan a mantenerse en forma? -No, señora. 770 00:47:26,660 --> 00:47:29,413 Debido a mi guapura de adolescente, mi masa muscular ha aumentado... 771 00:47:29,660 --> 00:47:32,220 ...mi calificación como agente de policía serio. 772 00:47:32,540 --> 00:47:34,212 Prestad atención, chicos. 773 00:47:34,460 --> 00:47:35,813 Debido a los recientes sucesos,... 774 00:47:36,060 --> 00:47:38,620 ...con efecto inmediato y hasta nuevo aviso,... 775 00:47:38,860 --> 00:47:40,612 se suspenden todas las clases. 776 00:47:41,060 --> 00:47:42,618 El Departamento de Policía de Woodsboro... 777 00:47:42,860 --> 00:47:45,215 ha declarado el toque de queda en toda la ciudad. 778 00:47:45,460 --> 00:47:47,815 lniciándose a partir de las 9 de la noche. 779 00:47:48,060 --> 00:47:49,618 Al parecertenemos un asesino en serie. 780 00:47:49,860 --> 00:47:52,010 Asesino en serie no es el término adecuado. 781 00:47:52,260 --> 00:47:54,694 Debe cargarse un par más para ganarse ese título. 782 00:47:54,940 --> 00:47:57,215 Pero lo va a conseguir, ¿verdad? 783 00:47:57,860 --> 00:47:59,816 Me refiero a que no tenemos pistas. 784 00:48:00,060 --> 00:48:02,210 ¿ Ya han localizado al padre de Sidney? 785 00:48:02,740 --> 00:48:03,809 No, aún no. 786 00:48:04,060 --> 00:48:05,618 Pero no es un sospechoso. 787 00:48:05,860 --> 00:48:08,613 No le hemos descartado como una posibilidad. 788 00:48:08,980 --> 00:48:12,336 Si me disculpa. -Lo siento. ¿Le he entretenido? 789 00:48:12,580 --> 00:48:14,218 Si me permite, señorita Weathers,... 790 00:48:16,540 --> 00:48:19,213 ...es usted mucho más bonita en persona. 791 00:48:20,260 --> 00:48:22,615 Osea que ve mi programa. 792 00:48:23,660 --> 00:48:25,412 Tengo 25 años. 793 00:48:25,660 --> 00:48:28,015 Tuve 24 durante un año entero. 794 00:48:28,660 --> 00:48:31,015 ¡Por favor, llámame Gale! 795 00:48:31,780 --> 00:48:33,816 Sería un tarado gastándote una broma, Sid. 796 00:48:34,060 --> 00:48:36,016 No, sé que era él. Estoy segura. 797 00:48:36,260 --> 00:48:39,809 Entonces, no debes quedarte sola. Si meas tú, meo yo, ¿está claro? 798 00:48:40,060 --> 00:48:41,413 Cierran el instituto. 799 00:48:41,660 --> 00:48:44,732 No sé qué has hecho, pero en nombre de todo el cuerpo estudiantil... 800 00:48:44,980 --> 00:48:46,811 te damos las gracias. 801 00:48:47,060 --> 00:48:48,413 Déjalo ya, Stu. 802 00:48:48,660 --> 00:48:51,618 Sugiero una improvisada fiesta esta noche en mi casa. 803 00:48:51,860 --> 00:48:54,818 Para celebrar este pequeño respiro. -¿Hablas en serio? 804 00:48:55,660 --> 00:49:00,131 Si esta pequeña zorra no invita a todo el mundo, habrá un buen rollo. 805 00:49:00,380 --> 00:49:03,338 Una reunión íntima de amigos íntimos. -¿Qué te parece, Sid? 806 00:49:03,580 --> 00:49:05,616 Lo patético podría tener su lado positivo. 807 00:49:05,860 --> 00:49:08,010 Estarás protegida, soy muy macho. 808 00:49:08,260 --> 00:49:10,615 Te tengo cubierta, nena. 809 00:49:10,860 --> 00:49:12,213 Venga, Sidney. 810 00:49:12,580 --> 00:49:15,014 Por mí. Puede ser divertido. 811 00:49:15,740 --> 00:49:17,617 De acuerdo. Adelante. -¿Sí? 812 00:49:17,860 --> 00:49:19,213 Genial. 813 00:49:19,460 --> 00:49:22,020 Vosotras lleváis la comida, ¿eh? 814 00:49:38,540 --> 00:49:39,814 ¿Sí? 815 00:49:40,660 --> 00:49:42,616 Hola. 816 00:50:15,700 --> 00:50:16,689 Malditos cabrones. 817 00:50:16,820 --> 00:50:18,048 ¿Cómo me ha llamado? 818 00:50:18,300 --> 00:50:19,779 ¿Eh? -A usted no, Fred. 819 00:50:20,020 --> 00:50:21,373 Capullo. 820 00:51:30,820 --> 00:51:33,778 ¿ Y si Cotton Weary hubiera dicho la verdad? Tal vez,... 821 00:51:34,740 --> 00:51:36,571 ...tenía un asunto con tu madre. 822 00:51:36,820 --> 00:51:39,778 Si tu padre siempre estaba fuera, tal vez... 823 00:51:41,340 --> 00:51:43,774 ...tu madre fuera una mujer muy infeliz. 824 00:51:44,140 --> 00:51:47,974 Y si tenían un lío, ¿cómo es que Cotton no pudo demostrarlo en el juicio? 825 00:51:48,500 --> 00:51:51,970 Bueno, no se puede demostrar un rumor. Por eso es un rumor. 826 00:51:52,220 --> 00:51:55,292 ¿Un rumor? Creado por esa estúpida periodista sensacionalista de... 827 00:51:55,540 --> 00:51:56,973 ...Gale Weathers. 828 00:51:57,820 --> 00:52:00,175 La cosa venía de más atrás. 829 00:52:00,820 --> 00:52:02,697 Se hablaba de otros hombres. 830 00:52:03,220 --> 00:52:04,972 ¿ Ytú lo crees? 831 00:52:05,940 --> 00:52:07,373 Bueno... 832 00:52:08,140 --> 00:52:10,779 Si oyes esa historia de Richard Gere y el Gerbo unas cuantas veces... 833 00:52:11,020 --> 00:52:13,773 empiezas a creértela. 834 00:52:18,020 --> 00:52:19,772 Lo siento. 835 00:52:22,620 --> 00:52:25,180 ¿Sabes? Si me equivoqué respecto a Cotton Weary... 836 00:52:25,620 --> 00:52:27,178 ...el asesino aún anda suelto. 837 00:52:27,420 --> 00:52:30,776 No pienses eso. Hablas como en una película de Wes Carpenter. 838 00:52:31,220 --> 00:52:33,973 No te acojones. Tenemos una larga noche por delante. 839 00:52:34,300 --> 00:52:35,779 ¿Vale? 840 00:52:37,220 --> 00:52:38,778 Vamos allá. 841 00:52:42,420 --> 00:52:43,694 ¡Está vivo! 842 00:52:43,940 --> 00:52:46,374 ¡En el nombre de Dios! ¡Señor, lo sabía! 843 00:52:46,620 --> 00:52:48,576 ¡Sabía que lo lograría! 844 00:52:51,220 --> 00:52:53,575 Cuidado, capullo. -Lo siento. 845 00:52:57,420 --> 00:52:58,978 lmbécil. 846 00:52:59,620 --> 00:53:02,578 Vaya, este local está muy concurrido esta noche. 847 00:53:02,820 --> 00:53:05,573 Hay cola para asesinatos en masa. -¿lrás a mi fiesta? 848 00:53:05,940 --> 00:53:08,374 Sí, libro pronto. Por el toque de queda. 849 00:53:08,620 --> 00:53:10,770 ¿Cuál es la película de hombres lobos donde sale la madre de E.T.? 850 00:53:11,420 --> 00:53:13,172 ""Aullidos"" El terror está ahí. 851 00:53:13,420 --> 00:53:14,978 Vale, gracias. 852 00:53:16,020 --> 00:53:17,976 ¡Qué mal gusto tiene la gente! 853 00:53:18,420 --> 00:53:19,773 ¿Qué? 854 00:53:20,420 --> 00:53:22,775 Si fueras sospechoso de un crimen horrible, 855 00:53:23,020 --> 00:53:25,375 ...¿te pararías en la sección de terror? 856 00:53:25,620 --> 00:53:26,496 Bueno, 857 00:53:26,740 --> 00:53:28,776 ...sólo ha sido un malentendido. Él no lo hizo. 858 00:53:29,900 --> 00:53:31,652 Eres un perrito faldero. 859 00:53:31,900 --> 00:53:33,970 Lleva grabado ""asesino"" en mitad de la frente. 860 00:53:34,220 --> 00:53:35,369 ¡Oh, cielos! 861 00:53:35,620 --> 00:53:38,771 ¿De veras? ¿Entonces, por qué le soltó la poli, chico listo? 862 00:53:39,020 --> 00:53:42,376 Porque no ven bastantes películas. Es tipo de cualquier película... 863 00:53:42,620 --> 00:53:44,372 ...de terror. Como en ""Prom Night"". 864 00:53:44,620 --> 00:53:46,770 ¿Sí? ¿Por qué iba a querer matar a su novia? 865 00:53:47,220 --> 00:53:50,496 Siempre hay alguna estúpida razón para matar a tu novia. 866 00:53:50,740 --> 00:53:53,379 Ahí radica su belleza, en su simplicidad. 867 00:53:53,740 --> 00:53:57,176 Además, si lo complicas pierdes al público al que va dirigida. 868 00:53:57,420 --> 00:53:59,570 Bueno, ¿y cuál es su razón? 869 00:54:00,020 --> 00:54:02,580 Quizás Sidney no quería acostarse con él. 870 00:54:03,020 --> 00:54:04,578 ¡Ya! Se reserva para ti. 871 00:54:04,820 --> 00:54:07,175 Puede. Ahora que Billy ha intentado mutilarla... 872 00:54:07,620 --> 00:54:09,576 ¿Crees que Sidney saldría conmigo? 873 00:54:15,300 --> 00:54:17,370 No. No lo creo. En absoluto. No. 874 00:54:17,620 --> 00:54:19,770 ¿Sabes quién creo que es? 875 00:54:20,820 --> 00:54:22,970 Creo que es su padre. 876 00:54:23,220 --> 00:54:25,290 ¿Por qué no pueden encontrarle, tío? 877 00:54:25,540 --> 00:54:27,974 Porque seguramente estará muerto. 878 00:54:28,220 --> 00:54:30,973 Su cuerpo aparecerá de repente en algún momento de la última bobina. 879 00:54:31,220 --> 00:54:34,690 Con los ojos vaciados, los dedos cortados, los dientes arrancados... 880 00:54:34,940 --> 00:54:36,976 La policía siempre anda despistada en estos casos. 881 00:54:37,220 --> 00:54:39,176 Si vieran ""Prom Night"" ahorrarían tiempo. 882 00:54:39,420 --> 00:54:42,378 Hay una fórmula para todo esto. ¡Una muy sencilla! 883 00:54:42,620 --> 00:54:44,975 ¡Todo el mundo es sospechoso! 884 00:54:49,420 --> 00:54:51,980 Lo de su padre es una pista falsa. Es Billy. 885 00:54:53,940 --> 00:54:55,578 ¿Cómo sabemos que no eres tú? 886 00:54:55,820 --> 00:54:56,775 ¿Eh? 887 00:54:57,620 --> 00:54:58,973 ¿Eh? -Hola, Billy. 888 00:54:59,220 --> 00:55:02,257 Tal vez tu desquiciada peliculera perdió el sentido de la realidad. 889 00:55:02,500 --> 00:55:04,172 Tienes mucha razón. Lo admito. 890 00:55:04,420 --> 00:55:06,570 Si fuese una película de terror yo sería el primer sospechoso. 891 00:55:06,820 --> 00:55:07,969 Así es. 892 00:55:08,220 --> 00:55:10,575 ¿ Y cuál sería el motivo? 893 00:55:11,020 --> 00:55:12,772 Es el milenio. 894 00:55:13,020 --> 00:55:14,533 El motivo es lo de menos. 895 00:55:14,780 --> 00:55:16,372 El milenio. 896 00:55:16,700 --> 00:55:18,179 El milenio. Me gusta. 897 00:55:18,420 --> 00:55:20,980 Eso está bien. El milenio. 898 00:55:21,820 --> 00:55:23,572 Buen chico. 899 00:55:25,020 --> 00:55:27,580 El milenio. Bonita palabra, amigo. 900 00:55:27,820 --> 00:55:29,572 ¿lnsistes en que no es un asesino? 901 00:55:29,820 --> 00:55:31,970 CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 902 00:55:53,020 --> 00:55:55,773 CERRADO POR TOQUE DE QUEDA 903 00:56:13,020 --> 00:56:14,578 Qué silencio hay. 904 00:56:15,420 --> 00:56:17,490 Dios, mirad este lugar. ¿Es la ciudad... 905 00:56:17,740 --> 00:56:19,173 que tenía la puesta de sol? 906 00:56:19,420 --> 00:56:21,570 He visto esa película. Es de un asesino en Texas, ¿no? 907 00:56:21,820 --> 00:56:22,775 Sí. 908 00:56:23,020 --> 00:56:24,976 Eh, Sidney. Si hacen una película sobre ti... 909 00:56:25,220 --> 00:56:28,178 ...¿quién te interpretará? -Tiemblo sólo de pensarlo. 910 00:56:28,420 --> 00:56:30,376 Yo te veo como una joven Meg Ryan. 911 00:56:30,620 --> 00:56:33,180 Gracias. Con mi suerte darían el papel a Ton Spelling. 912 00:56:34,220 --> 00:56:36,176 Sólo tardaré un momento. 913 00:56:37,020 --> 00:56:39,375 No os alejéis mucho. 914 00:56:41,420 --> 00:56:42,375 ¿Estará Billy esta noche? 915 00:56:42,620 --> 00:56:45,373 Será mejor que no. Le he dicho a Stu que mantenga la boca cerrada. 916 00:56:45,620 --> 00:56:48,976 Podremos disfrutar de una noche sin subida de adrenalina. 917 00:56:50,340 --> 00:56:53,377 Billy tiene razón. En cuanto me toca, no puedo relajarme. 918 00:56:53,620 --> 00:56:56,976 Tienes algún problema intimo a causa de la muerte de tu madre. 919 00:56:57,220 --> 00:56:59,370 No es grave, Sid. Se te pasará. 920 00:56:59,620 --> 00:57:01,770 Ya, pero ha tenido mucha paciencia conmigo. 921 00:57:02,020 --> 00:57:05,774 ¿Cuántos chicos aguantarían a una novia sexualmente anoréxica? 922 00:57:06,740 --> 00:57:09,174 Billy y su pene no te merecen, ¿vale? 923 00:57:14,740 --> 00:57:17,174 Atención Central, aquí la patrulla. 924 00:57:18,620 --> 00:57:21,771 ¿Dónde diablos te has metido? -Estaba vigilando a Sidney. 925 00:57:23,820 --> 00:57:25,378 ¿No lo había dejado? 926 00:57:25,620 --> 00:57:27,975 Es cierto, pero ¡qué demonios! 927 00:57:28,620 --> 00:57:31,373 Dewey, Vital Phone acaba de mandar un fax. 928 00:57:32,020 --> 00:57:35,774 Las llamadas constan a nombre de Neil Prescott, el padre de Sidney. 929 00:57:36,220 --> 00:57:37,778 Las hizo desde un teléfono móvil. 930 00:57:38,020 --> 00:57:39,578 Ha sido confirmado. 931 00:57:40,620 --> 00:57:42,770 ¿No pueden haber hecho una copia de su teléfono? 932 00:57:43,100 --> 00:57:44,249 Hay más. 933 00:57:44,500 --> 00:57:46,695 ¿Qué día es mañana? El aniversario... 934 00:57:46,940 --> 00:57:49,170 de la muerte de su esposa. 935 00:57:51,020 --> 00:57:53,580 Mantendremos los controles de carretera toda la noche. 936 00:57:53,820 --> 00:57:56,778 Si mañana no damos con él, registraremos casa por casa. 937 00:57:58,020 --> 00:57:59,772 ¿Dónde está Sidney? 938 00:58:00,020 --> 00:58:01,976 Está con mi hermana. ¿Quiere que la traiga? 939 00:58:02,220 --> 00:58:03,175 No. 940 00:58:03,820 --> 00:58:05,094 Todavía no. 941 00:58:05,340 --> 00:58:09,379 Antes encontremos a Neil. Veamos si es nuestro hombre. 942 00:58:16,820 --> 00:58:18,572 Tú vigila de cerca a Sidney. 943 00:58:18,820 --> 00:58:21,573 No la pierdas de vista. -Sí, señor. 944 00:58:56,420 --> 00:58:58,570 De acuerdo, chicas. Que lo paséis bien. 945 00:58:58,820 --> 00:59:01,380 Pero no demasiado sino os detendré. 946 00:59:03,220 --> 00:59:04,778 Adiós, Sidney. 947 00:59:16,620 --> 00:59:18,178 Ha llegado el ""catering"". 948 00:59:18,420 --> 00:59:20,172 ¡Ya era hora! -¡Por fin! 949 00:59:21,620 --> 00:59:22,973 ¡Vaya, un maduro! 950 00:59:23,220 --> 00:59:26,769 Os habéis retrasado, así que hemos empezado sin vosotras. 951 00:59:45,420 --> 00:59:47,172 ¿Crees que nos han visto? 952 00:59:47,420 --> 00:59:49,775 Creo que no. Coge la cámara. 953 00:59:52,020 --> 00:59:53,578 Siento haberla asustado. 954 00:59:53,820 --> 00:59:55,776 No importa, ayudante. 955 00:59:56,140 --> 00:59:57,653 ¿Qué te trae por aquí? 956 00:59:57,900 --> 01:00:01,779 Nunca se sabe dónde ni cuándo puede aparecer un reportaje. 957 01:00:02,020 --> 01:00:05,774 No hay ninguno aquí. Sólo una pandilla de críos divirtiéndose. 958 01:00:06,220 --> 01:00:08,370 Entonces, ¿qué hace usted aquí? 959 01:00:10,620 --> 01:00:12,372 Sólo estoy vigilando. 960 01:00:12,820 --> 01:00:14,572 Voy a ver lo que hacen. 961 01:00:15,620 --> 01:00:17,770 ¿Le importa si le acompaño? 962 01:00:18,020 --> 01:00:19,772 Claro que no. 963 01:00:20,020 --> 01:00:22,170 Espere, cogeré el abrigo. 964 01:00:28,220 --> 01:00:29,255 ¿Está bien? 965 01:00:29,500 --> 01:00:31,377 Sí, muy bien. 966 01:00:31,620 --> 01:00:33,576 ¿Vamos? 967 01:00:35,340 --> 01:00:37,774 ¿Cuántas ""Posesión lnfernal""? -¡Yo! 968 01:00:38,220 --> 01:00:39,573 ¿Cuántos ""Hellraiser""? -¡Yo! 969 01:00:39,820 --> 01:00:41,776 La infernal está aquí. 970 01:00:42,220 --> 01:00:43,972 El tren del terror, ""Prom Night"". 971 01:00:44,220 --> 01:00:46,575 ¿Por qué sale Jamie Lee Curtis en todas? 972 01:00:46,820 --> 01:00:48,378 Porque es la reina de la pantalla. 973 01:00:49,620 --> 01:00:52,180 Con un pecho como el suyo, tiene que serlo. 974 01:00:52,700 --> 01:00:54,179 Tetas. ¿Lo ves? 975 01:00:55,020 --> 01:00:56,169 Ya voy yo. 976 01:00:56,420 --> 01:00:57,978 Las manos quietas, Randy. 977 01:00:59,020 --> 01:01:00,976 Coge otra cerveza, ¿quieres? 978 01:01:01,700 --> 01:01:03,770 ¿Qué soy, la chica de la barra? 979 01:01:04,020 --> 01:01:06,773 Fue nominada por ésta. Por este papel. 980 01:01:07,020 --> 01:01:09,580 No vais a creeros quién está aquí. 981 01:01:09,820 --> 01:01:11,173 La titi de ""Titulares"". -¡Gale Weathers! 982 01:01:13,820 --> 01:01:15,378 Eres menor, hijo. 983 01:01:16,020 --> 01:01:18,773 Es broma. Que lo pases bien. 984 01:01:19,020 --> 01:01:20,169 ¡Dewey! 985 01:01:21,020 --> 01:01:22,373 ¡Dewey! 986 01:01:23,420 --> 01:01:24,773 ¿Qué hace ella aquí? 987 01:01:25,020 --> 01:01:26,373 Está conmigo. 988 01:01:26,620 --> 01:01:28,178 Compruebo si todo va bien. 989 01:01:28,420 --> 01:01:31,776 Ya lo has hecho. Y ahora, vete y llévate a la mala prensa contigo. 990 01:01:34,820 --> 01:01:36,776 Creo que es usted demasiado. -Oh, gracias. 991 01:01:37,020 --> 01:01:38,976 Veo siempre su programa. -Estupendo. 992 01:01:39,220 --> 01:01:40,778 ¡Eh! -¿Qué? 993 01:01:41,420 --> 01:01:43,376 Voy a por la cámara. 994 01:01:44,220 --> 01:01:45,778 ¿Habéis encontrado a mi padre? 995 01:01:46,020 --> 01:01:47,578 Me temo que no. 996 01:01:47,820 --> 01:01:50,459 ¿Debo preocuparme? -Aún no. 997 01:02:43,820 --> 01:02:45,970 Tatum, no pasa nada. 998 01:02:55,420 --> 01:02:56,569 ¡Joder! 999 01:03:01,220 --> 01:03:02,778 ¡Eh, capullos! 1000 01:03:04,420 --> 01:03:06,172 ¡Hola! 1001 01:03:08,620 --> 01:03:10,372 ¡Vaya mierda! 1002 01:03:27,220 --> 01:03:28,972 ¿Eres tú, Randy? 1003 01:03:31,020 --> 01:03:34,774 ¿De qué película es esta escena? ¿ ""Escupo en tu garaje""? 1004 01:03:35,420 --> 01:03:38,173 Quítate eso. Si Sidney lo ve, flipará. 1005 01:03:38,420 --> 01:03:41,696 ¡Ah! ¿Quieres jugar a asesinos psicópatas? 1006 01:03:41,940 --> 01:03:43,976 ¿Puedo ser la víctima desvalida? 1007 01:03:44,700 --> 01:03:45,974 De acuerdo, veamos. 1008 01:03:46,220 --> 01:03:48,370 No, por favor. No me mate, señor Cara de Fantasma. 1009 01:03:48,620 --> 01:03:50,975 Quiero salir en el epílogo. 1010 01:03:52,020 --> 01:03:54,580 Corta, Casper, secuencia acabada. 1011 01:03:57,020 --> 01:03:59,170 ¿Qué demonios estás haciendo? 1012 01:04:00,620 --> 01:04:01,973 ¡No! 1013 01:04:02,620 --> 01:04:03,769 ¡No! 1014 01:05:11,842 --> 01:05:13,400 Cuidado con el toque de queda. 1015 01:05:13,642 --> 01:05:15,075 Bonita fiesta, Stuart. 1016 01:05:15,322 --> 01:05:16,198 ¡Tatum, vamos! 1017 01:05:16,442 --> 01:05:18,194 Aquí sólo estamos unos pollitos. 1018 01:05:18,442 --> 01:05:21,002 ¿Sabes dónde está? -No, no la he visto. 1019 01:05:23,842 --> 01:05:25,195 ¡Billy! 1020 01:05:25,442 --> 01:05:28,115 ¡Billy! ¿Qué haces tú aquí? 1021 01:05:28,362 --> 01:05:30,592 Esperaba hablar con Sid a solas. 1022 01:05:30,842 --> 01:05:33,117 ¿Sabes? Si Tatum te ve aquí, habrá sangre. 1023 01:05:33,362 --> 01:05:36,001 Mirad, chicos, ¿por qué no subís al cuarto de mis padres? 1024 01:05:36,242 --> 01:05:37,800 Podéis hablar... 1025 01:05:38,042 --> 01:05:39,794 o lo que os parezca. 1026 01:05:40,042 --> 01:05:41,998 ""Sutil"". Deberías buscar su definición. 1027 01:05:43,722 --> 01:05:46,600 No. Me parece bien. Tenemos que hablar. 1028 01:05:55,242 --> 01:05:56,800 ¿Qué hace aquí Cara de Cuero? 1029 01:05:57,042 --> 01:05:58,998 Ha venido a hacer las paces. 1030 01:05:59,242 --> 01:06:01,802 Se acabó mi oportunidad con Sid. ¡Maldición! 1031 01:06:02,042 --> 01:06:05,398 Como si... Es lo único que digo. Como si... 1032 01:06:05,842 --> 01:06:07,992 Ah, ¿de veras, Alicia? 1033 01:06:09,322 --> 01:06:11,790 Como si... Voy a echar un vistazo. 1034 01:06:12,162 --> 01:06:13,595 ¡Vamos! 1035 01:06:14,442 --> 01:06:17,400 Ha sido un placer conocerte. Muchas gracias, adiós. 1036 01:06:17,922 --> 01:06:19,196 Eres un genio. 1037 01:06:20,842 --> 01:06:22,594 Mierda. -¿Qué? 1038 01:06:22,842 --> 01:06:24,594 Tengo un desfase. -¿De cuánto tiempo? 1039 01:06:24,842 --> 01:06:26,992 No sé. ¿Cuánto has tardado en llegar desde la casa? 1040 01:06:27,242 --> 01:06:29,802 ¿30 segundos? -Saldrá bien. Tú grábalo. 1041 01:06:30,042 --> 01:06:31,998 El emplazamiento es perfecto. 1042 01:06:32,242 --> 01:06:33,595 Dime, Kenneth,... 1043 01:06:33,842 --> 01:06:36,800 ...¿ha ganado alguna vez el Pulitzer una mala periodista? 1044 01:06:37,242 --> 01:06:38,994 Siempre hay una primera vez. 1045 01:06:39,242 --> 01:06:40,595 Tienes mucha razón. 1046 01:06:47,642 --> 01:06:49,200 Bueno... 1047 01:06:51,842 --> 01:06:53,400 Oye... 1048 01:06:56,042 --> 01:06:57,794 Lo siento. 1049 01:06:58,842 --> 01:07:00,798 He sido un egoísta. 1050 01:07:01,322 --> 01:07:03,711 Quiero pedirte disculpas. -¡No! 1051 01:07:03,962 --> 01:07:07,796 Billy, soy yo quién he sido egoísta y egocéntrica... 1052 01:07:08,242 --> 01:07:11,791 ...a causa de los nervios y el trauma que he pasado. 1053 01:07:13,042 --> 01:07:16,398 Perdiste a tu madre. Sí, lo sé, pero tienes razón. 1054 01:07:16,642 --> 01:07:18,394 Hay que saber decir basta. 1055 01:07:18,642 --> 01:07:22,396 No puedo escudarme en el dolor durante toda la vida y... 1056 01:07:25,642 --> 01:07:29,999 y seguir mintiéndome sobre quién era realmente mi madre. 1057 01:07:34,842 --> 01:07:37,197 Sí, creo que estoy... 1058 01:07:38,842 --> 01:07:40,992 ...muy asustada. 1059 01:07:41,242 --> 01:07:45,201 Y que voy a acabar como ella, ¿sabes? 1060 01:07:45,842 --> 01:07:48,402 Como si fuera una mala semilla. 1061 01:07:49,042 --> 01:07:51,602 Ya sé que no tiene sentido. 1062 01:07:53,242 --> 01:07:54,994 Lo tiene. 1063 01:07:58,442 --> 01:07:59,795 Es como... 1064 01:08:00,042 --> 01:08:02,795 ...Jodie Foster en ""El silencio de los corderos"". 1065 01:08:03,162 --> 01:08:05,596 Cuando tiene las visiones de su padre muerto. 1066 01:08:05,842 --> 01:08:07,798 Pero esto es real. 1067 01:08:08,162 --> 01:08:09,720 No es una película. 1068 01:08:09,962 --> 01:08:11,998 Claro que sí, Sid. 1069 01:08:12,242 --> 01:08:15,393 Todo es una película. 1070 01:08:16,042 --> 01:08:18,602 Todo es una gran película. 1071 01:08:24,642 --> 01:08:26,997 Sólo que no puedes elegir el género. 1072 01:08:51,922 --> 01:08:55,392 ¿Por qué no puedo estar en una de Meg Ryan? 1073 01:08:57,242 --> 01:08:59,802 O incluso en una porno. 1074 01:09:03,042 --> 01:09:03,997 ¿Qué? 1075 01:09:04,642 --> 01:09:06,997 Ya me has oído. 1076 01:09:14,762 --> 01:09:16,593 ¿Estás segura? 1077 01:09:17,842 --> 01:09:19,195 Sí. 1078 01:09:20,242 --> 01:09:22,198 Estoy segura. 1079 01:09:40,042 --> 01:09:41,111 ¡Ahí viene! 1080 01:09:41,362 --> 01:09:43,114 La sangre está muy mal hecha. 1081 01:09:43,362 --> 01:09:45,592 ¿Por qué lo harán así? ¡Es demasiado roja! 1082 01:09:45,842 --> 01:09:47,798 Espera. Ahí llega otra. 1083 01:09:48,042 --> 01:09:49,395 ¡Ya, ya, ya...! 1084 01:09:49,762 --> 01:09:50,990 ¡Sí! ¡Sí! 1085 01:09:51,522 --> 01:09:53,399 Predecible. Sabía que la palmaría. 1086 01:09:53,642 --> 01:09:55,792 ¿Cómo puedes ver esa mierda tantas veces? 1087 01:09:56,042 --> 01:09:57,998 Pechos. Quiero ver los pechos de Jamie Lee. 1088 01:09:58,242 --> 01:10:00,198 ¿Cuándo veremos sus pechos? 1089 01:10:00,442 --> 01:10:03,002 ¡Pechos! No hasta en el 83. 1090 01:10:03,242 --> 01:10:05,597 Jamie Lee siempre era virgen en las películas de terror. 1091 01:10:05,842 --> 01:10:07,992 No enseñó las tetas hasta que fue famosa. 1092 01:10:08,242 --> 01:10:09,800 No podía pagarse un par decente. -¡Sí! 1093 01:10:10,042 --> 01:10:11,191 ¿Qué has dicho? 1094 01:10:11,442 --> 01:10:14,115 Por eso siempre engañaba al asesino en la secuencia de persecución final. 1095 01:10:14,362 --> 01:10:16,717 Sólo las vírgenes pueden hacerlo. ¿No sabéis las reglas? 1096 01:10:16,962 --> 01:10:18,793 ¿Qué reglas? -Que no... 1097 01:10:21,442 --> 01:10:23,592 ¡Santo Dios! ¿No sabéis las reglas? 1098 01:10:24,042 --> 01:10:25,600 Tómate un valium, ¿quieres? 1099 01:10:25,842 --> 01:10:28,800 Ciertas reglas deben cumplirse para poder sobrevivir con éxito... 1100 01:10:29,042 --> 01:10:31,681 en una buena película de terror. Por ejemplo,... 1101 01:10:31,922 --> 01:10:34,994 número uno, no practicar sexo. 1102 01:10:35,642 --> 01:10:36,597 No, no, no. 1103 01:10:36,842 --> 01:10:38,594 ¡Un gran ""no""! ¡Un gran ""no""! 1104 01:10:38,842 --> 01:10:39,592 ¿ Y con esto? -Cochino. 1105 01:10:40,442 --> 01:10:42,194 Sexo equivale a muerte, ¿vale? 1106 01:10:42,442 --> 01:10:45,400 Número dos, no puedes beber ni tomar drogas, nunca. 1107 01:10:47,762 --> 01:10:49,593 ¡No! Es el factor ""pecado"". 1108 01:10:49,842 --> 01:10:51,992 El pecado es una extensión de la número uno. 1109 01:10:52,242 --> 01:10:53,800 Y número tres, nunca... 1110 01:10:54,042 --> 01:10:56,192 nunca, bajo ninguna circunstancia digas... 1111 01:10:56,442 --> 01:10:58,194 ""enseguida vuelvo"", porque nunca volverás. 1112 01:10:58,442 --> 01:11:00,000 Voy a por otra cerveza, ¿quieres? 1113 01:11:00,242 --> 01:11:00,879 Sí, claro. 1114 01:11:01,162 --> 01:11:02,993 ¡Enseguida vuelvo! 1115 01:11:04,722 --> 01:11:07,190 Y si te saltas las reglas, acabarás muerto. 1116 01:11:07,442 --> 01:11:09,592 Te veré en la cocina con un cuchillo clavado. 1117 01:11:09,842 --> 01:11:12,402 Por eso siempre engañaba al asesino en la secuencia de persecución final. 1118 01:11:12,642 --> 01:11:15,315 ¿No conocéis las reglas? -¿Qué reglas? 1119 01:11:15,562 --> 01:11:17,996 ¡Santo Dios! ¿No conocéis las reglas? -Tómate un valium, ¿quieres? 1120 01:11:18,642 --> 01:11:20,997 Muy aburrido. 1121 01:11:22,762 --> 01:11:23,990 ¡Cierra! 1122 01:11:24,842 --> 01:11:27,595 Ha llamado el sheriff por radio. Han visto un coche en los matorrales... 1123 01:11:27,842 --> 01:11:29,798 carretera abajo. Voy a acercarme. 1124 01:11:30,042 --> 01:11:32,795 ¿Quiere acompañarme? -Me encantaría. 1125 01:11:33,042 --> 01:11:34,998 Si está seguro de que puedo. 1126 01:11:35,642 --> 01:11:39,191 Debe saber, que soy el ayudante del sheriff. 1127 01:11:40,242 --> 01:11:41,800 Enseguida vuelvo. 1128 01:11:44,322 --> 01:11:47,598 Si te saltas las reglas, acabarás muerto. 1129 01:11:48,042 --> 01:11:49,191 Disculpe. 1130 01:11:50,042 --> 01:11:51,794 Podríamos ir andando. 1131 01:11:53,362 --> 01:11:55,592 Hace una noche tan bonita. 1132 01:11:56,362 --> 01:11:58,000 Tengo una linterna. 1133 01:12:00,162 --> 01:12:01,390 No tendrá miedo, ¿no? 1134 01:12:01,642 --> 01:12:02,597 ¡No! 1135 01:12:03,322 --> 01:12:04,596 De acuerdo. 1136 01:12:04,842 --> 01:12:06,400 Estupendo. 1137 01:12:09,562 --> 01:12:11,200 ¿Sabe qué constelación es aquélla? 1138 01:12:11,442 --> 01:12:12,716 No, ¿cuál es? 1139 01:12:12,922 --> 01:12:15,390 No lo sé. Por eso se lo he preguntado. 1140 01:12:18,442 --> 01:12:21,002 Chicos, conducid con cuidado. -¿Dónde está Tatum, Stu? 1141 01:12:21,242 --> 01:12:23,517 Se habrá cabreado conmigo, y se habrá largado. 1142 01:12:23,762 --> 01:12:25,992 Adiós. -Buenas noches. 1143 01:12:26,242 --> 01:12:28,198 Buenas noches. -Adiós, chicos. 1144 01:12:44,362 --> 01:12:45,795 ¡Mirad! Ahí viene... 1145 01:12:46,042 --> 01:12:48,192 el plano obligatorio de tetas. 1146 01:12:50,842 --> 01:12:51,194 ¡Sí! 1147 01:12:51,442 --> 01:12:53,398 ¡Esas son unas tetas! 1148 01:12:54,642 --> 01:12:55,597 ¡Dios mío! 1149 01:12:55,842 --> 01:12:57,400 Os dejaré solos, chicos. 1150 01:12:59,642 --> 01:13:01,394 Eres tan... 1151 01:13:01,762 --> 01:13:03,400 ...increíble. 1152 01:13:08,962 --> 01:13:09,997 Diga. 1153 01:13:10,242 --> 01:13:11,391 ¿Sí? 1154 01:13:16,242 --> 01:13:17,800 ¡Joder! 1155 01:13:19,562 --> 01:13:20,790 No... 1156 01:13:21,842 --> 01:13:22,991 Escuchad. 1157 01:13:23,242 --> 01:13:26,598 Han encontrado muerto al director Himbry. Le han destripado... 1158 01:13:26,842 --> 01:13:28,798 ...y colgado del poste del campo de fútbol. 1159 01:13:29,042 --> 01:13:32,000 ¿A qué estamos esperando? Vayamos allí antes de que lo bajen. 1160 01:13:34,042 --> 01:13:35,794 ¡Vamos, vamos! -¡Yo no me lo pierdo! 1161 01:13:36,562 --> 01:13:38,996 ¿A dónde vais, chicos? -¡Vamos, daos prisa! 1162 01:13:40,242 --> 01:13:41,994 ¿Qué hacéis? 1163 01:13:43,042 --> 01:13:45,795 Justo ahora venía la parte interesante. 1164 01:13:46,242 --> 01:13:47,391 Diga. 1165 01:13:47,642 --> 01:13:48,791 ¿Sí? 1166 01:13:50,442 --> 01:13:52,398 ¡Vamos, venga! ¡Moveos! 1167 01:13:52,642 --> 01:13:54,792 ¡No perdamos tiempo! 1168 01:13:59,042 --> 01:14:01,397 ¡Vamos, daos prisa! 1169 01:14:01,842 --> 01:14:03,400 ¡Vamos, vamos! 1170 01:14:09,642 --> 01:14:11,394 ¡Director Himbry! ¡Director Himbry! 1171 01:14:11,642 --> 01:14:13,200 ¡Director Himbry! 1172 01:14:14,042 --> 01:14:16,192 ¿Es Dewey su verdadero nombre? 1173 01:14:16,642 --> 01:14:17,995 No, es Dwight. 1174 01:14:18,442 --> 01:14:19,716 ¿Dwight? 1175 01:14:19,962 --> 01:14:22,795 Lo siento. No importa. 1176 01:14:23,042 --> 01:14:26,000 Dewey es el nombre que se me quedó desde hace tiempo. 1177 01:14:26,442 --> 01:14:28,194 Pues me gusta. 1178 01:14:28,842 --> 01:14:30,594 Es sexy. 1179 01:14:30,842 --> 01:14:32,594 ¿Sexy? -¡Sí! 1180 01:14:33,362 --> 01:14:36,718 Es la forma que tiene esta ciudad de no tomarme en serio. 1181 01:14:36,962 --> 01:14:39,192 ¿Qué me dice de Gale Weathers? 1182 01:14:39,362 --> 01:14:42,798 Parece que sea meteoróloga o algo parecido. 1183 01:14:43,442 --> 01:14:47,799 La gente me trata como al anticristo del periodismo en televisión. 1184 01:14:48,362 --> 01:14:50,114 Yo no creo que lo haga tan mal. -¿No? 1185 01:14:50,362 --> 01:14:50,794 No. 1186 01:14:51,042 --> 01:14:53,602 Creo que lo dices porque te gusto un poco. 1187 01:14:53,842 --> 01:14:55,594 Van muy deprisa. ¡Despacio! 1188 01:14:55,842 --> 01:14:57,400 ¡Atrás! ¡Salte! 1189 01:15:02,042 --> 01:15:03,600 Lo siento. 1190 01:15:04,042 --> 01:15:05,794 ¿Estás bien? -Sí. 1191 01:15:17,162 --> 01:15:18,197 Lo siento. 1192 01:15:18,442 --> 01:15:20,592 Estoy de servicio. 1193 01:15:28,042 --> 01:15:30,397 ¿Es eso lo que buscabas? 1194 01:15:30,642 --> 01:15:32,792 Toda mi vida. 1195 01:15:35,242 --> 01:15:36,516 ¡Maldita sea! 1196 01:15:36,762 --> 01:15:37,990 ¿Qué? 1197 01:15:38,962 --> 01:15:40,793 ¿Qué ocurre? -Es el coche de Neil Prescott. 1198 01:15:41,042 --> 01:15:42,998 ¿El padre de Sidney? -Sí. 1199 01:15:45,562 --> 01:15:47,792 ¿Qué está haciendo aquí? 1200 01:15:48,442 --> 01:15:50,194 Tenemos que volver. 1201 01:15:54,242 --> 01:15:55,994 ¿Estás bien? 1202 01:15:57,042 --> 01:15:58,191 Sí. 1203 01:15:59,162 --> 01:16:00,993 Sí, estoy bien. 1204 01:16:11,162 --> 01:16:12,800 ¿A quién llamaste? 1205 01:16:13,042 --> 01:16:14,191 ¿Qué? 1206 01:16:14,562 --> 01:16:16,393 Cuando te detienen... 1207 01:16:16,642 --> 01:16:18,792 ...puedes hacer una llamada. Siento curiosidad. 1208 01:16:19,042 --> 01:16:20,998 ¿A quién llamaste? 1209 01:16:23,042 --> 01:16:25,397 Llamé a mi padre. 1210 01:16:27,042 --> 01:16:28,191 No. 1211 01:16:28,442 --> 01:16:31,195 El sheriff llamó a tu padre. Le vi. 1212 01:16:32,922 --> 01:16:33,798 Sí. 1213 01:16:34,042 --> 01:16:37,000 Pero cuando llamé yo, no contestó nadie. 1214 01:16:47,442 --> 01:16:50,195 ¿No seguirás pensando que fui yo, verdad? 1215 01:16:53,362 --> 01:16:54,795 No. 1216 01:16:56,042 --> 01:17:00,593 No. Sólo pensaba que si lo fueras, sería una forma inteligente... 1217 01:17:00,842 --> 01:17:03,197 de despistarme. Utilizar la única llamada... 1218 01:17:03,442 --> 01:17:06,593 llamándome a mí, para que no pensara que eras tú. 1219 01:17:07,522 --> 01:17:09,001 ¿De veras? 1220 01:17:16,362 --> 01:17:18,114 ¿Qué tengo que hacer... 1221 01:17:18,362 --> 01:17:21,001 para demostrarte que no soy un asesino? 1222 01:17:22,162 --> 01:17:23,390 ¡Dios mío! 1223 01:17:23,642 --> 01:17:24,995 ¿Qué? 1224 01:17:26,042 --> 01:17:27,191 ¡Dios mío! -¡Sidney! 1225 01:17:27,442 --> 01:17:29,000 ¡Cuidado! 1226 01:17:38,722 --> 01:17:39,677 ¡Sid! 1227 01:17:39,962 --> 01:17:41,395 ¡Sid! 1228 01:18:15,962 --> 01:18:17,190 ¡Mierda! 1229 01:18:22,762 --> 01:18:24,195 ¡Que alguien me ayude! 1230 01:18:24,442 --> 01:18:26,000 ¡Ayúdenme! 1231 01:18:42,442 --> 01:18:44,194 ¡Socorro! 1232 01:18:48,642 --> 01:18:50,598 Socorro! 1233 01:19:14,042 --> 01:19:15,600 No, Jamie... 1234 01:19:16,442 --> 01:19:18,000 cuidado. 1235 01:19:18,642 --> 01:19:20,997 Cuidado, Jamie. Ya sabes que está por ahí. 1236 01:19:21,842 --> 01:19:23,400 Lo sabes. 1237 01:19:24,442 --> 01:19:27,195 Ahí está. Te lo he dicho. Te he dicho que estaba... 1238 01:19:27,442 --> 01:19:29,194 ...a la vuelta de la esquina. Jamie. 1239 01:19:29,442 --> 01:19:31,000 Jamie. 1240 01:19:32,162 --> 01:19:34,198 Jamie, mira detrás de ti. 1241 01:19:34,442 --> 01:19:35,795 Mira detrás de ti. 1242 01:19:36,042 --> 01:19:37,521 Date la vuelta. 1243 01:19:37,762 --> 01:19:38,797 ¡Detrás de ti! 1244 01:19:39,042 --> 01:19:41,795 ¡Date la vuelta! ¡Detrás de ti! 1245 01:19:42,442 --> 01:19:44,000 ¡Detrás de ti! 1246 01:19:44,962 --> 01:19:47,795 ¡Jamie, date la vuelta! ¡Oh, Dios! 1247 01:19:48,242 --> 01:19:49,800 ¡Que alguien me ayude! 1248 01:19:50,042 --> 01:19:51,998 ¡Socorro! 1249 01:20:03,242 --> 01:20:04,994 ¡Déjeme entrar! 1250 01:20:05,442 --> 01:20:08,400 ¡Me persigue! ¡Está en la casa! 1251 01:20:08,642 --> 01:20:10,997 Ahí no hay nadie. Tengo una cámara. Mira. 1252 01:20:11,362 --> 01:20:12,795 ¡Detrás de ti! 1253 01:20:13,842 --> 01:20:14,991 ¡El asesino! -¡No! 1254 01:20:15,242 --> 01:20:16,800 ¡Detrás de ti! 1255 01:20:17,042 --> 01:20:17,997 ¡Detrás de ti! -¡Randy! 1256 01:20:18,442 --> 01:20:19,192 ¡Detrás de ti! 1257 01:20:19,642 --> 01:20:20,995 ¡Detrás de ti! 1258 01:20:24,122 --> 01:20:24,998 ¡Jesús! 1259 01:20:25,242 --> 01:20:27,392 ¿Qué? -¡Hay un desfase de 30 segundos! 1260 01:20:28,122 --> 01:20:29,191 ¡Vaya! 1261 01:20:30,242 --> 01:20:31,800 ¡No! 1262 01:21:19,842 --> 01:21:21,992 ¿Hay teléfono en la furgoneta? -Sí. 1263 01:21:23,362 --> 01:21:26,798 Enciérrate en ella. Pide refuerzos al sheriff. 1264 01:21:27,362 --> 01:21:29,000 ¡Ten cuidado! 1265 01:21:43,042 --> 01:21:44,395 ¿Neil? 1266 01:21:49,642 --> 01:21:51,394 ¿Señor Prescott? 1267 01:22:11,362 --> 01:22:13,592 ¡Kenny, necesito el móvil! 1268 01:22:16,642 --> 01:22:17,995 ¡Kenny! 1269 01:22:19,522 --> 01:22:21,194 ¡Kenny! 1270 01:22:45,042 --> 01:22:45,792 ¿Nueve-uno-nueve? 1271 01:22:46,042 --> 01:22:47,600 ¿Qué ocurre? 1272 01:23:00,762 --> 01:23:01,797 ¿Qué...? 1273 01:23:17,642 --> 01:23:19,394 Lo siento, Kenny, pero quítate... 1274 01:23:19,642 --> 01:23:21,997 de mi jodido parabrisas. 1275 01:23:25,522 --> 01:23:27,194 ¡Pare! 1276 01:23:46,442 --> 01:23:48,000 ¡Dewey! 1277 01:23:49,042 --> 01:23:51,602 ¡Dewey! ¿Dónde estás? 1278 01:23:52,842 --> 01:23:54,400 ¡Dewey! 1279 01:23:56,042 --> 01:23:57,395 ¡Sidney! 1280 01:24:01,362 --> 01:24:03,000 ¡Dewey! 1281 01:24:30,762 --> 01:24:32,195 ¡Mierda! 1282 01:24:57,042 --> 01:25:00,398 Llamando al 1-0-5, conteste ayudante Dewey. 1283 01:25:00,642 --> 01:25:03,395 Ayúdenme, por favor. Estoy en casa de Stu Marker,... 1284 01:25:03,642 --> 01:25:06,110 ...en Turner Lane, en el 261 de Turner Lane. 1285 01:25:06,362 --> 01:25:08,398 Va a intentar matarme. 1286 01:25:29,642 --> 01:25:32,202 ¡Sidney! ¡Por Dios, Sidney... 1287 01:25:32,442 --> 01:25:34,592 ...tenemos que salir como sea de aquí! 1288 01:25:34,922 --> 01:25:35,798 ¡Quieto! 1289 01:25:36,042 --> 01:25:37,998 ¡No dispares! He encontrado a Tatum. Está muerta. 1290 01:25:38,242 --> 01:25:40,198 Creo que lo hizo Stu. -Lo hizo él. Es el asesino. 1291 01:25:40,442 --> 01:25:41,795 ¡No te acerques! -¡Créeme! 1292 01:25:42,042 --> 01:25:43,998 No puedes creer a un tipo como éste. 1293 01:25:44,362 --> 01:25:46,080 ¡Miente! ¡Está mintiendo! 1294 01:25:46,322 --> 01:25:48,790 ¡No! ¡No he mentido! -¡Sid, por favor, dame esa arma! 1295 01:25:49,042 --> 01:25:50,794 ¡Dámela, por el amor de Dios! 1296 01:25:51,042 --> 01:25:52,191 Ha sido él. -¡No es cierto! 1297 01:25:52,442 --> 01:25:53,795 ¡Sidney, espera! 1298 01:25:54,042 --> 01:25:55,600 ¡Créeme, ha sido él! Por favor,... 1299 01:25:55,842 --> 01:25:58,197 Sidney, créeme. ¡Es él! ¡Él es el asesino! 1300 01:25:58,442 --> 01:25:59,875 ¡Que os follen a los dos! -¡No! 1301 01:26:00,082 --> 01:26:01,674 ¡Sidney! 1302 01:26:03,242 --> 01:26:05,392 ¡Por favor, ábrenos! 1303 01:26:06,442 --> 01:26:08,717 ¡Socorro! ¡Se está volviendo loco! 1304 01:26:08,962 --> 01:26:09,792 ¡Sidney! 1305 01:26:10,042 --> 01:26:12,397 ¡Marchaos! -¡Sidney! 1306 01:26:13,842 --> 01:26:16,402 Dejadme en paz. 1307 01:26:20,962 --> 01:26:21,394 ¡Sid! 1308 01:26:21,642 --> 01:26:22,392 ¡Billy! 1309 01:26:28,962 --> 01:26:29,712 ¡Billy! 1310 01:26:29,962 --> 01:26:32,192 ¿Te encuentras bien? -Estoy bien. 1311 01:26:32,442 --> 01:26:34,592 Creía que habías muerto. Cuidado. -No. 1312 01:26:34,842 --> 01:26:37,800 Sólo es una herida superficial. -Agárrate a mí. 1313 01:26:38,042 --> 01:26:39,998 Levántate. -Estoy bien. 1314 01:26:40,242 --> 01:26:41,800 ¿Estás bien? 1315 01:26:42,042 --> 01:26:44,397 Necesitamos ayuda. -¡No, Randy está fuera! 1316 01:26:44,642 --> 01:26:46,598 Dame el arma. Dámela. Tranquila. 1317 01:26:46,842 --> 01:26:48,594 Tranquila, tranquila. 1318 01:26:52,522 --> 01:26:54,399 Por favor, ayúdame. -Entra, entra. 1319 01:26:54,842 --> 01:26:57,402 Stu ha flipado. Se ha vuelto loco. 1320 01:26:59,162 --> 01:27:01,392 Todos nos volvemos locos alguna vez. 1321 01:27:01,642 --> 01:27:02,199 ¡No, Billy! 1322 01:27:02,442 --> 01:27:03,795 ¡Joder! 1323 01:27:09,922 --> 01:27:12,197 Anthony Perkins, ""Psicosis"". 1324 01:27:18,642 --> 01:27:19,995 Jarabe de maíz. 1325 01:27:20,242 --> 01:27:23,200 El mismo tipo de sangre que utilizaron en ""Carne"". 1326 01:27:25,842 --> 01:27:27,400 Stuart. 1327 01:27:28,042 --> 01:27:29,998 ¡Ayúdame, por favor! 1328 01:27:31,842 --> 01:27:33,992 Sorpresa, Sidney. 1329 01:27:37,842 --> 01:27:38,991 ¡No! 1330 01:27:40,242 --> 01:27:42,597 ¿A dónde vas? 1331 01:27:44,962 --> 01:27:48,193 ¿Qué te pasa, Sidney? Parece que hayas visto un fantasma. 1332 01:27:49,042 --> 01:27:52,193 ¿Por qué hacéis esto? -Forma parte del juego, Sidney. 1333 01:27:52,442 --> 01:27:54,000 Se llama, ""Adivina cómo voy a morir"". 1334 01:27:54,242 --> 01:27:55,197 ¡Que te follen! 1335 01:27:55,442 --> 01:27:56,795 No, no, no, no. 1336 01:27:57,042 --> 01:27:59,272 Ya hemos practicado ese juego, ¿recuerdas? 1337 01:27:59,522 --> 01:28:02,195 Tú perdiste. -Es muy divertido, Sidney. 1338 01:28:02,442 --> 01:28:05,991 Verás, te hacemos una pregunta y si no aciertas,... 1339 01:28:06,722 --> 01:28:07,598 mueres. 1340 01:28:07,842 --> 01:28:10,800 Y si la aciertas, mueres. 1341 01:28:11,042 --> 01:28:12,395 Estáis locos. 1342 01:28:12,642 --> 01:28:15,998 Preferimos el término ""psicóticos"". -No escaparéis de ésta. 1343 01:28:16,762 --> 01:28:18,195 ¿Ah, no? 1344 01:28:18,922 --> 01:28:21,197 Eso díselo a Cotton Weary. 1345 01:28:21,442 --> 01:28:23,797 No sabes qué fácil resultó implicarle. 1346 01:28:24,362 --> 01:28:27,195 Vimos unas pocas películas, tomamos algunas notas. 1347 01:28:27,842 --> 01:28:29,594 Fue divertido. 1348 01:28:30,362 --> 01:28:32,193 ¿A dónde vas? 1349 01:28:33,042 --> 01:28:34,794 ¿Por qué? 1350 01:28:35,842 --> 01:28:37,400 ¿Por qué mataste a mi madre? 1351 01:28:37,642 --> 01:28:38,518 ¿Por qué? 1352 01:28:38,762 --> 01:28:40,400 ¿Por qué? 1353 01:28:41,642 --> 01:28:44,395 ¿Has oído? Cree que necesitamos un motivo. 1354 01:28:45,442 --> 01:28:48,400 Yo no necesito ningún motivo. ¿Lo tenía Norman Bates? 1355 01:28:48,642 --> 01:28:49,199 No. 1356 01:28:49,442 --> 01:28:52,002 ¿Descubrieron por qué le gustaba a Hannibal Lecter comerse a la gente? 1357 01:28:52,242 --> 01:28:55,996 Creo que no. Resulta más escalofriante cuando no hay motivo. 1358 01:28:57,362 --> 01:28:59,592 Le hicimos un favor a tu madre. Era una furcia. 1359 01:28:59,842 --> 01:29:02,800 Que se exhibía portoda la ciudad como si fuera Sharon Stone. 1360 01:29:03,042 --> 01:29:05,192 Sí, le dimos el golpe de gracia porque... 1361 01:29:05,442 --> 01:29:08,798 ...seamos sinceros, Sidney, tu madre no era Sharon Stone. 1362 01:29:13,762 --> 01:29:16,196 ¿Te parece suficiente motivo? 1363 01:29:18,362 --> 01:29:20,193 Pues, te daré otro. 1364 01:29:21,162 --> 01:29:24,791 La zorra de tu madre, se follaba a mi padre. 1365 01:29:26,362 --> 01:29:29,798 Y esa fue la razón por la que mi madre se fue y me abandonó. 1366 01:29:31,842 --> 01:29:34,197 ¿Qué te parece ese motivo? 1367 01:29:35,042 --> 01:29:37,795 El abandono provoca desviaciones de conducta. A ti te ha afectado... 1368 01:29:38,042 --> 01:29:40,317 ...tanto, que te ha hecho practicar el sexo con un psicópata. 1369 01:29:40,522 --> 01:29:41,716 Es cierto. 1370 01:29:41,962 --> 01:29:44,795 Te has entregado. Ahora ya no eres virgen. 1371 01:29:45,242 --> 01:29:46,994 ¡Ya no lo eres! 1372 01:29:47,442 --> 01:29:49,797 Así que tienes que morir. Esas son las reglas. 1373 01:29:50,042 --> 01:29:52,510 lmagínate que esto es una película de terror. 1374 01:29:52,762 --> 01:29:54,992 ¿Cómo crees que terminará? 1375 01:29:58,442 --> 01:30:00,797 Esta es la mejor parte. Te va a encantar. 1376 01:30:01,042 --> 01:30:04,000 Tenemos una sorpresa para ti. ¡Sí! Verás cómo te gusta. 1377 01:30:04,242 --> 01:30:06,995 Es el no va más, nena. Espera un momento. 1378 01:30:07,242 --> 01:30:08,994 ¡Enseguida vuelvo! 1379 01:30:09,642 --> 01:30:11,394 ¿Sabes qué hora es? 1380 01:30:11,642 --> 01:30:13,394 Más de medianoche. 1381 01:30:13,642 --> 01:30:16,873 Es el aniversario de tu mamá. Enhorabuena. 1382 01:30:17,162 --> 01:30:19,995 Hoy hace exactamente un año que la matamos. 1383 01:30:20,442 --> 01:30:22,114 ¡Atención! 1384 01:30:22,362 --> 01:30:24,398 ¿Qué tenemos detrás de la puerta número tres, Sidney? 1385 01:30:24,642 --> 01:30:26,075 ¡Papá! -Espera. 1386 01:30:26,322 --> 01:30:27,801 ¡Quietecita! 1387 01:30:28,642 --> 01:30:31,202 Creo que ya no vamos a necesitar esto. 1388 01:30:31,442 --> 01:30:34,195 ¿ Y qué tenemos aquí? Ring-ring. Esto tampoco. 1389 01:30:34,442 --> 01:30:36,000 ¿ Ya has adivinado el desenlace? 1390 01:30:36,242 --> 01:30:39,598 Sidney, piensa un poco. -Tu papá es el principal sospechoso. 1391 01:30:39,842 --> 01:30:42,993 Copiamos su móvil. Lo que significa que todo está ahí, nena. 1392 01:30:43,242 --> 01:30:45,597 ¿ Y si tu padre enloqueció en el aniversario de tu madre... 1393 01:30:45,842 --> 01:30:47,400 ...y empezó a matar a todo el mundo? 1394 01:30:47,642 --> 01:30:49,872 Excepto a Billy y a mí, que nos dio por muertos. 1395 01:30:50,162 --> 01:30:52,722 Después, te mató a ti. 1396 01:30:52,962 --> 01:30:54,793 Y se pegó un tiro en la cabeza. 1397 01:30:55,242 --> 01:30:56,516 Un final perfecto. 1398 01:30:56,762 --> 01:30:58,593 Se me ocurrió a mí. 1399 01:30:59,042 --> 01:31:00,794 Ahora verás. 1400 01:31:04,762 --> 01:31:06,400 ¿Listo? -¡Sí! 1401 01:31:06,642 --> 01:31:08,598 ¡Sí! ¡Estoy preparado! 1402 01:31:08,842 --> 01:31:09,991 ¡Adelante! 1403 01:31:10,242 --> 01:31:11,197 ¡Clávamelo! 1404 01:31:11,442 --> 01:31:13,592 ¡Vamos, ataca! ¡Hazlo! 1405 01:31:17,442 --> 01:31:19,398 Esto duele, ¿sabes? 1406 01:31:20,042 --> 01:31:21,794 ¡Joder! 1407 01:31:22,162 --> 01:31:23,800 Me toca a mí. 1408 01:31:25,962 --> 01:31:28,999 No lo olvides. Procura no clavármelo demasiado. 1409 01:31:29,762 --> 01:31:31,195 De acuerdo. 1410 01:31:31,442 --> 01:31:33,398 Lo recordaré. 1411 01:31:36,042 --> 01:31:38,795 ¡Joder! ¡Maldito seas, Stu! 1412 01:31:39,042 --> 01:31:40,191 Lo siento, Billy. 1413 01:31:40,442 --> 01:31:42,797 Supongo que he puesto demasiado celo. 1414 01:31:43,042 --> 01:31:44,395 Dame el cuchillo. 1415 01:31:44,642 --> 01:31:45,791 No. 1416 01:31:46,242 --> 01:31:48,392 Dame el cuchillo. 1417 01:31:50,522 --> 01:31:52,194 ¡Ahora! 1418 01:31:54,762 --> 01:31:55,990 ¿Lo entiendes? 1419 01:31:56,242 --> 01:31:58,802 Todo el mundo muere menos nosotros. 1420 01:31:59,162 --> 01:32:03,792 Nosotros seguimos y planificamos el desenlace, porque, afrontémoslo... 1421 01:32:04,042 --> 01:32:06,602 hoy en día, tiene que haber un desenlace. 1422 01:32:09,362 --> 01:32:11,193 Capullos, habéis visto demasiadas películas. 1423 01:32:11,442 --> 01:32:15,196 No, Sid. No culpes al cine. El cine no crea a los psicópatas. 1424 01:32:15,442 --> 01:32:19,196 El cine hace que los psicópatas sean más creativos. 1425 01:32:19,442 --> 01:32:21,194 Basta ya, Billy, ¿quieres? 1426 01:32:21,442 --> 01:32:22,591 No aguanto más. 1427 01:32:22,842 --> 01:32:25,402 Me siento un poco mareado. 1428 01:32:27,242 --> 01:32:28,800 Está bien. 1429 01:32:29,242 --> 01:32:31,198 Ve por la pistola... 1430 01:32:31,642 --> 01:32:34,202 ...y yo desataré a papi, ¿vale? 1431 01:32:36,362 --> 01:32:38,000 ¡Ahora! 1432 01:32:38,522 --> 01:32:40,194 De acuerdo. 1433 01:32:51,042 --> 01:32:54,000 Houston, tenemos un problema. 1434 01:32:56,042 --> 01:32:56,997 ¿Qué? 1435 01:32:57,362 --> 01:33:01,594 ¡La pistola, tío, la pistola! ¡La he puesto aquí y no está! 1436 01:33:02,042 --> 01:33:03,395 ¿Dónde coño está? 1437 01:33:03,642 --> 01:33:05,792 Aquí, gilipollas. 1438 01:33:07,362 --> 01:33:09,193 Creía que estabas muerta. 1439 01:33:09,442 --> 01:33:11,080 Parecía que lo estaba, tío. Aún lo parece. 1440 01:33:11,322 --> 01:33:13,199 Tengo un final para vosotros. 1441 01:33:13,442 --> 01:33:16,002 La periodista dejada por muerta en la furgoneta,... 1442 01:33:16,242 --> 01:33:17,800 ...vuelve en sí,... 1443 01:33:18,042 --> 01:33:19,998 ...y tropieza con los dos cabrones... 1444 01:33:20,442 --> 01:33:22,114 ...encuentra la pistola,... 1445 01:33:22,362 --> 01:33:25,798 ...estropea sus planes, y salva la situación. 1446 01:33:27,042 --> 01:33:29,192 Me gusta ese final. 1447 01:33:30,442 --> 01:33:32,797 Yo sé algo que tú no sabes. 1448 01:33:40,362 --> 01:33:42,193 ¡Sí, tío! 1449 01:33:43,042 --> 01:33:44,191 Sí. 1450 01:33:45,922 --> 01:33:47,992 ¡Qué dulzura! 1451 01:33:51,242 --> 01:33:54,393 Funciona mejor sin el cierre de seguridad. 1452 01:34:01,442 --> 01:34:03,797 Aquí Gale Weathers, fichando para salir. 1453 01:34:04,042 --> 01:34:06,397 Nena, esto te encantará. 1454 01:34:08,242 --> 01:34:09,595 Mierda. 1455 01:34:11,562 --> 01:34:12,995 ¿Qué? 1456 01:34:18,962 --> 01:34:20,998 ¿Dónde están? ¿Dónde están? 1457 01:34:21,242 --> 01:34:23,392 No lo sé, pero me duele, tío. 1458 01:34:26,242 --> 01:34:28,802 Que trabaje el contestador. 1459 01:34:29,842 --> 01:34:32,402 Diga. -¿Estás solo en casa? 1460 01:34:32,642 --> 01:34:34,792 ¡Puta! ¡Eres una puta! ¿Dónde coño estás? 1461 01:34:35,042 --> 01:34:38,193 No tan rápido. Juguemos a un bonito juego. 1462 01:34:38,442 --> 01:34:41,991 ¿Adivina quién acaba de llamar a la policía y os ha denunciado? 1463 01:34:42,242 --> 01:34:44,802 ¡Vete a buscarla, cabrón! 1464 01:34:45,042 --> 01:34:46,794 No puedo, Billy. Me has pinchado demasiado. 1465 01:34:47,042 --> 01:34:49,397 Creo que me estoy muriendo, tío. 1466 01:35:00,242 --> 01:35:00,992 Diga. 1467 01:35:01,242 --> 01:35:04,791 Stu, Stu, ¿cuál es tu motivo? Billy tiene uno. 1468 01:35:05,042 --> 01:35:06,998 Cuando llegue la policía, ¿qué les contarás tú? 1469 01:35:07,242 --> 01:35:09,710 Afán de superación. Soy demasiado sensible. 1470 01:35:09,962 --> 01:35:12,601 ¡Voy a destriparte, cabrona! ¡lgual que a tu jodida madre! 1471 01:35:12,842 --> 01:35:14,594 ¡Primero tendrás que encontrarme! 1472 01:35:14,842 --> 01:35:16,195 ¡Marica! ¡Hijo de mamá! 1473 01:35:16,442 --> 01:35:19,002 ¡Me has pegado con el teléfono, joder! 1474 01:35:19,962 --> 01:35:22,192 ¡Mierda! ¿Dónde estás? 1475 01:35:23,242 --> 01:35:25,392 ¡Cabrona! ¡No me jodas! 1476 01:35:26,642 --> 01:35:28,200 ¿De verdad has llamado a la policía? 1477 01:35:28,442 --> 01:35:30,398 Puedes apostar el culito a que sí. 1478 01:35:30,762 --> 01:35:33,993 Mamá y papá se enfadarán mucho conmigo. 1479 01:35:35,242 --> 01:35:36,800 ¡Puta! 1480 01:36:40,562 --> 01:36:43,395 Siempre me has gustado, Sid. 1481 01:36:45,042 --> 01:36:46,600 ¡Dios! 1482 01:36:48,042 --> 01:36:49,600 ¡Puta! 1483 01:36:49,842 --> 01:36:51,798 Ni lo sueñes. 1484 01:37:15,642 --> 01:37:16,791 Lo siento, lo siento. 1485 01:37:17,042 --> 01:37:18,600 Dios mío, creía que estabas muerto. 1486 01:37:18,842 --> 01:37:21,800 Debería estarlo. Jamás pensé que me alegraría de ser virgen. 1487 01:37:30,842 --> 01:37:32,798 Recuerdos a tu madre. 1488 01:38:01,442 --> 01:38:02,591 Levántate. 1489 01:38:02,842 --> 01:38:04,400 Vamos. 1490 01:38:06,322 --> 01:38:07,994 Tranquilos. 1491 01:38:10,962 --> 01:38:14,193 ¡Esta vez sí he quitado el cierre de seguridad, cabrón! 1492 01:38:26,042 --> 01:38:27,191 Cuidado. 1493 01:38:27,562 --> 01:38:29,792 Es el momento en el que el asesino supuestamente muerto... 1494 01:38:30,042 --> 01:38:33,193 ...vuelve a la vida para dar el último susto. 1495 01:38:37,842 --> 01:38:39,798 En mi película, no. 1496 01:38:44,922 --> 01:38:45,991 Papá. 1497 01:38:46,962 --> 01:38:48,600 Randy, ayúdame. 1498 01:38:57,122 --> 01:38:58,794 ¿Te encuentras bien? -Sí. 1499 01:38:59,762 --> 01:39:01,400 Aguanta, amigo. 1500 01:39:01,642 --> 01:39:03,394 De acuerdo. 1501 01:39:04,042 --> 01:39:05,998 Esperad, quiero ver a Gale. 1502 01:39:06,642 --> 01:39:09,793 No me pierdas de vista porque voy a decir esto. 1503 01:39:11,522 --> 01:39:14,798 Hola, soy Gale Weathers en una exclusiva como testigo ocular... 1504 01:39:15,042 --> 01:39:16,998 ...de esta increíble primicia. 1505 01:39:17,442 --> 01:39:20,400 Muchos adolescentes han muerto, aunque podemos dar porterminado... 1506 01:39:20,642 --> 01:39:22,792 ...el interminable misterio de los asesinatos en masa... 1507 01:39:23,042 --> 01:39:25,397 ...que han aterrorizado esta pacífica comunidad... 1508 01:39:25,642 --> 01:39:27,997 ...como en el argumento de una película de terror. 1509 01:39:28,442 --> 01:39:31,400 Todo empezó con una llamada angustiosa al 911,... 1510 01:39:31,642 --> 01:39:35,396 ...y acabó en un baño de sangre dejando postrado a todo Woodsboro. 1511 01:39:35,642 --> 01:39:38,202 Todo ha sucedido aquí. En esta tranquila granja. 1512 01:39:38,442 --> 01:39:41,195 Lejos de los crímenes y el tumulto de las grandes ciudades... 1513 01:39:41,442 --> 01:39:43,797 ...del que habían huido estos residentes. 1514 01:39:44,042 --> 01:39:45,600 Acerquémonos más, venga. 1515 01:39:45,842 --> 01:39:48,197 Un primer plano. Una gran toma.