1 00:00:26,200 --> 00:00:29,272 AGENTUL SECRET 2 00:00:34,920 --> 00:00:36,717 În anii 1880 (spre deosebire de zilele noastre), 3 00:00:36,920 --> 00:00:38,638 Londra era raiul refugiaţilor politici de toate naţionalităţile. 4 00:00:38,840 --> 00:00:41,115 Ambasadele lor îi supravegheau în permanenţă, ca şi Scotland Yard-ul. 5 00:00:41,280 --> 00:00:43,350 Acesta era terenul fertil pentru orice fel de conspiraţie şi trădare. 6 00:00:43,560 --> 00:00:45,755 Şi fantezia e cea mai neproductivă formă de ceartă. 7 00:02:49,691 --> 00:02:50,889 Să-ţi fie ruşine, Michaelis! 8 00:02:51,109 --> 00:02:52,568 Acţiunea nu poate fi decât rezultatul... 9 00:02:52,819 --> 00:02:55,191 Cum poţi nega discuţii despre viitor, care este unul... 10 00:02:55,405 --> 00:02:56,650 Voi nega orice! 11 00:02:56,865 --> 00:02:59,652 ... dintre cele mai puternice căi de a emoţiona masele. 12 00:02:59,951 --> 00:03:03,201 Voi nega absolut orice se foloseşte de o simplificare atât de flagrantă. 13 00:03:03,412 --> 00:03:07,706 Adevărul e complex. Dacă îi iei complexitatea, îl distrugi. 14 00:03:07,958 --> 00:03:12,003 Şi dacă adevărul este distrus, construieşti pe nisip. 15 00:03:13,130 --> 00:03:15,372 La ce te referi când vorbeşti despre "adevăr"? 16 00:03:15,591 --> 00:03:18,212 Desigur, istoria este un cadavru. 17 00:03:19,136 --> 00:03:20,796 Încă n-ai înţeles? 18 00:03:21,096 --> 00:03:23,005 Să-ţi spun ceva, ei nu le inventează. 19 00:03:23,306 --> 00:03:25,595 Ideile nu iau parte în desfăşurarea evenimentelor. 20 00:03:25,809 --> 00:03:27,137 Cu siguranţă nu ideile tale. 21 00:03:27,394 --> 00:03:30,478 Cred că am avut mai multă libertate de gândire decât toţi cei de aici. 22 00:03:30,689 --> 00:03:33,179 Da, societatea mi-a dat multe teme de gândire. 23 00:03:33,900 --> 00:03:37,944 Am stat 15 ani într-o celulă umedă, într-un subsol. Da, am avut timp să... 24 00:03:38,654 --> 00:03:44,159 - Tot nu înţeleg unde am greşit, mamă. - Nu, draga mea, ai înţeles greşit. 25 00:03:44,368 --> 00:03:46,408 Nu te simţeai confortabil aici, de asta? 26 00:03:47,496 --> 00:03:50,497 De asta ti-am lăsat resturile mele de mobilă bună. 27 00:03:50,749 --> 00:03:53,323 Nu văd de ce să renunţ la ea, până nu mor. 28 00:03:54,711 --> 00:03:57,037 - Stevie? - Da, Winnie? 29 00:03:58,882 --> 00:04:03,045 Du-te si desenează. Te chem eu când va trebui să ducem bagajele jos. 30 00:04:05,222 --> 00:04:06,597 Sigur, Winnie. 31 00:04:07,807 --> 00:04:10,844 ... Neputinţa noastră de a ne elibera tovarăşii. 32 00:04:12,729 --> 00:04:14,602 Judecătorul a fost drăguţ şi ne-a explicat că... 33 00:04:14,856 --> 00:04:16,813 Ce ţi-a venit să vorbeşti despre asta de fată cu el? 34 00:04:16,983 --> 00:04:19,556 Ştii că se supără când cineva vorbeşte despre moarte. 35 00:04:19,944 --> 00:04:22,731 Îmi pare rău, Winnie. Nu m-am gândit. 36 00:04:24,073 --> 00:04:27,489 - M-am încălzit. A ajuns taxiul? - Da, e aici. 37 00:04:27,743 --> 00:04:30,032 Uite. Uite, nu sunt nici pe jumătate gata. 38 00:04:30,245 --> 00:04:32,653 Am luat totul? Te-ai uitat în sertare, Winnie? 39 00:04:36,168 --> 00:04:38,374 O revoluţie nu poate fi provocată. 40 00:04:39,421 --> 00:04:43,003 Trebuie să apară spontan, prin voinţa oamenilor, atunci când înţeleg 41 00:04:43,300 --> 00:04:47,712 iminenţa căderii capitalismului sub propriile sale contradicţii. 42 00:04:47,971 --> 00:04:51,885 Încă nu ai înţeles, Michaelis, că pesimismul tău nenorocit 43 00:04:52,100 --> 00:04:55,350 este ca si cum te-ai lăsa călcat în picioare de tirani? 44 00:04:56,062 --> 00:04:58,683 Pesimism! Dacă aş fi fost pesimist, 45 00:04:58,981 --> 00:05:03,892 nu crezi că în aceşti 15 ani aş fi găsit o cale să-mi tai gâtul? 46 00:05:04,737 --> 00:05:07,654 Aş fi putut să mă dau cu capul de pereţii celulei. 47 00:05:09,283 --> 00:05:12,901 Nu, nu recomand resemnarea si nici indiferenta. 48 00:05:13,328 --> 00:05:16,033 Eu doar spun că trebuie să avem răbdare! 49 00:05:16,248 --> 00:05:18,371 Răbdare! Adică să nu facem nimic. 50 00:05:19,543 --> 00:05:22,247 Tu spui că orice acţiune este fără rezultat. 51 00:05:22,462 --> 00:05:26,590 Mai rău de atât. Îi încurajezi pe aceşti canibali economici, 52 00:05:26,883 --> 00:05:30,299 care beau sânge si mănâncă carne de om! 53 00:05:31,262 --> 00:05:32,425 Asa e! 54 00:05:32,680 --> 00:05:39,217 Nu, răbdarea nu înseamnă supunere. Aşa ne pregătim pentru viitor. 55 00:05:39,770 --> 00:05:45,606 Dacă aş găsi 3 bărbaţi, care să nu iubească nimic pe Pământ, 56 00:05:46,110 --> 00:05:47,485 inclusiv pe ei înşişi, 57 00:05:47,945 --> 00:05:51,610 atunci aş putea face pregătirile necesare pentru viitor. 58 00:05:51,865 --> 00:05:54,985 Nu poţi forţa să se întâmple ceva ce ar trebui să vină de la sine. 59 00:05:55,952 --> 00:05:59,072 În curând, proprietarii vor începe să se lupte între ei. 60 00:05:59,456 --> 00:06:03,500 Şi, între timp, ţin fiarele de marcat pe pielea oamenilor. 61 00:06:04,711 --> 00:06:08,044 Trebuie să auzim cum sfârâie şi să nu reacţionăm în niciun fel, 62 00:06:08,381 --> 00:06:13,208 doar să avem răbdare, să simţim miros de piele arsă! 63 00:06:17,807 --> 00:06:19,882 Stevie? Ce s-a întâmplat? 64 00:06:22,144 --> 00:06:24,931 Cred că doare când te atinge fierul de marcat, Winnie! 65 00:06:25,189 --> 00:06:27,015 Gândeste-te ce tare trebuie să doară! 66 00:06:27,232 --> 00:06:30,767 Lasă asta. Taxiul e aici. Ajut-o pe mama să coboare cu bagajele. 67 00:06:31,194 --> 00:06:33,864 Trebuie să se termine, Winnie! Trebuie să se termine! 68 00:06:34,114 --> 00:06:37,150 Haide. Nu te mai gândi la asta. DI Verloc îi va opri. 69 00:06:38,410 --> 00:06:42,454 Încercăm să tinem o sedintă aici. Termină cu agitaţia! Termină! 70 00:06:46,000 --> 00:06:49,203 - Îmi pare rău, dle Verloc. - Tocmai plecam. 71 00:06:56,385 --> 00:07:00,548 Îmi pare rău, domnilor. Vom lua o scurtă pauză. 72 00:07:01,682 --> 00:07:04,137 Soacra mea se mută în seara asta. 73 00:07:05,060 --> 00:07:08,345 - E foarte bine. Absolut tipic. - Ce e foarte bine? 74 00:07:08,855 --> 00:07:11,560 Exact ce ai putea să aştepţi de la un degenerat. 75 00:07:12,567 --> 00:07:15,568 Ar trebui să ai grijă să nu te audă soţia că îi spui aşa. 76 00:07:15,862 --> 00:07:17,938 ÎI iubeşte foarte tare pe fratele ei. 77 00:07:18,239 --> 00:07:20,813 - E un termen strict academic. - Da. 78 00:07:24,287 --> 00:07:27,905 Mulţumesc foarte mult, dle Verloc. Îmi pare rău că v-am deranjat. 79 00:07:29,959 --> 00:07:32,532 - Permiteţi-mi, dnă Verloc. - Domnule Michaelis. 80 00:07:33,462 --> 00:07:36,712 - Mă descurc eu cu dl Ossipon. - Te rog, spune-mi Tom. 81 00:07:37,007 --> 00:07:38,798 Credeam că te cheamă Alexander. 82 00:07:39,051 --> 00:07:41,423 Da, dar prietenii mai speciali îmi spun Tom. 83 00:07:54,065 --> 00:07:57,730 Ascultă-mă. Te poţi întoarce oricând vrei, ştii asta. 84 00:07:57,944 --> 00:08:00,316 Dle Verloc. Eşti atât de drăguţ. 85 00:08:00,905 --> 00:08:04,772 Ascultă, îmi faci o favoare, tinere? Încarcă tu bagajele. 86 00:08:05,493 --> 00:08:07,616 N-am voie să ridic greutăţi. 87 00:08:11,290 --> 00:08:12,535 Haide! 88 00:08:18,714 --> 00:08:20,790 Se simte bine fratele tău? 89 00:08:21,091 --> 00:08:24,211 - E un pic supărat astăzi. - Supărat... 90 00:08:27,722 --> 00:08:31,554 - Vă rămân recunoscător, dle Verloc. - Nu, nu aveţi pentru ce. 91 00:08:31,810 --> 00:08:34,016 Spune-i, Adolf, n-a vrut nimeni ca ea să plece. 92 00:08:34,229 --> 00:08:37,894 - Ce? Nu, nu. Sigur că nu. - Vă multumesc. 93 00:08:41,694 --> 00:08:44,611 - Nu va dura mult. - Scap de ei cât de repede pot. 94 00:08:47,700 --> 00:08:49,075 Călătorie plăcută. 95 00:08:50,077 --> 00:08:52,485 - Să ne întoarcem la sedintă. - Da, chiar. 96 00:08:55,916 --> 00:08:56,746 Nu. 97 00:08:57,584 --> 00:08:58,782 Nu-I biciui. 98 00:09:00,295 --> 00:09:04,162 - Nu trebuie să dai cu biciul. Doare. - Să nu dau cu biciul, zici? 99 00:09:30,199 --> 00:09:33,484 A fost ideea ta, mamă, asa că nu stiu de ce continui. 100 00:09:35,454 --> 00:09:37,779 N-o fac dinadins, draga mea. Îmi pare rău. 101 00:09:38,206 --> 00:09:41,907 - Nu te-ai certat cu dl Verloc, nu? - Nu, nu, bineînţeles că nu. 102 00:09:43,920 --> 00:09:46,791 DI Verloc a fost mereu generozitatea în persoană. 103 00:09:47,340 --> 00:09:49,961 Atunci ce te-a făcut să pleci de la noi? 104 00:09:51,010 --> 00:09:53,217 Nu m-am putut obişnui cu magazinul acela. 105 00:09:54,138 --> 00:09:57,341 Trebuia să tin ochii închisi când treceam pe lângă el. 106 00:09:58,851 --> 00:10:03,098 Nu prea puteai invita oameni acolo pentru un ceai, nu? 107 00:10:03,856 --> 00:10:05,350 E o afacere bună. 108 00:10:06,358 --> 00:10:09,110 - Nu ştiu ce ar fi spus tatăl tău. - Tata era o brută. 109 00:10:09,319 --> 00:10:11,561 - Winnie! - Stii bine că asa era. 110 00:10:11,738 --> 00:10:17,077 - Şi se descărca pe Stevie. - Era dezamăgit de Stevie. 111 00:10:18,119 --> 00:10:21,619 Nu s-a putut obişnui cu ideea că băiatul lui era un pic... 112 00:10:21,831 --> 00:10:23,325 Că nu era zdravăn la cap. 113 00:10:23,541 --> 00:10:26,708 Dar dacă îl bătea cu cureaua, nu-I făcea mai deştept, nu? 114 00:10:44,103 --> 00:10:47,222 Doamne, ce s-a mai întâmplat? Băiatul a păţit ceva? 115 00:10:48,106 --> 00:10:50,597 - E în regulă, Winnie. - Urcă-te în secunda asta! 116 00:10:51,151 --> 00:10:54,187 Nu, e în regulă, Winnie. E în regulă. Nu, merg pe jos. 117 00:10:54,446 --> 00:10:56,273 - Fug după voi. - Ce tot zici acolo? 118 00:10:56,489 --> 00:10:57,900 E prea greu, Winnie. Pentru cal. 119 00:10:58,116 --> 00:11:00,239 Să fugă după trăsură. N-am mai auzit asa ceva! 120 00:11:00,452 --> 00:11:02,658 Să nu-I laşi, Winnie. Se poate pierde. 121 00:11:02,871 --> 00:11:04,495 Se va supăra dl Verloc, Stevie. 122 00:11:16,592 --> 00:11:17,967 Ai băut? 123 00:11:20,179 --> 00:11:21,887 Si să nu mai faci asta. 124 00:11:23,432 --> 00:11:25,424 - Săracul cal. - Lasă calul. 125 00:11:26,018 --> 00:11:28,722 Ţi-ar plăcea să stai aici la două dimineata? 126 00:11:31,481 --> 00:11:35,479 Eu fac ture de noapte. Trebuie să iau ce îmi dau ăstia. 127 00:11:35,902 --> 00:11:38,571 Si iau tot felul de oameni în puterea nopţii. 128 00:11:39,239 --> 00:11:41,445 Am o soţie şi 4 copii de întreţinut. 129 00:11:42,951 --> 00:11:44,279 E o viaţă grea. 130 00:11:45,161 --> 00:11:49,159 - E greu... foarte greu. - Greu pentru cai. 131 00:11:50,124 --> 00:11:52,876 E mult mai greu pentru amărâţi ca mine. 132 00:11:55,629 --> 00:12:00,125 Poţi să vii în patul meu, dacă vrei. Şi calul. O întreb pe Winnie. 133 00:12:04,054 --> 00:12:08,882 Fac asta pentru Stevie. Voiam să fie în siguranţă. 134 00:12:11,353 --> 00:12:14,389 E acelaşi motiv ca cel pentru care tu te-ai căsătorit cu dl Verloc. 135 00:12:14,606 --> 00:12:16,931 - Dacă vrei să stii adevărul. - Cum adică? 136 00:12:17,192 --> 00:12:19,398 Nu-mi spune că nu-I preferai pe băiatul măcelarului. 137 00:12:19,652 --> 00:12:23,151 Cum îl cheamă? Ron! Un băiat tare frumusel. 138 00:12:24,198 --> 00:12:25,740 Îi plăcea să râdă. 139 00:12:27,410 --> 00:12:30,446 Nu, tu voiai pe cineva care să aibă grijă de Stevie. 140 00:12:31,705 --> 00:12:35,869 - DI Verloc îl place pe Stevie. - Da, dar el poate fi o povară uneori. 141 00:12:37,044 --> 00:12:39,998 Şi acum mă gândeam că şi eu aş putea fi o povară. 142 00:12:40,339 --> 00:12:41,370 Nu. 143 00:12:43,675 --> 00:12:46,546 Păi, chiar şi cei mai buni bărbaţi pot să se sature, dragă. 144 00:12:46,928 --> 00:12:48,837 Nu voiam să se sature de Stevie. 145 00:12:49,097 --> 00:12:51,588 Ar trebui să se sature de mine mai întâi. 146 00:12:57,438 --> 00:13:00,225 Vei veni să mă vezi, nu, Winnie? Cât de des vei putea? 147 00:13:00,400 --> 00:13:01,644 Bineînteles. 148 00:13:04,737 --> 00:13:07,310 Vreau să te văd în fiecare duminică. 149 00:13:07,907 --> 00:13:10,991 Voi veni când voi putea şi când nu voi putea, îl trimit pe Stevie. 150 00:13:11,243 --> 00:13:13,319 Nu, nu, să nu-I laşi să vină singur. 151 00:13:13,579 --> 00:13:15,821 Trebuie să schimbe autobuze, se va pierde. 152 00:13:16,623 --> 00:13:18,995 Lasă, găsesc eu o soluţie. 153 00:13:27,926 --> 00:13:30,713 Mai bine intri, mamă. Aici poţi răci. 154 00:13:31,763 --> 00:13:34,847 Vei avea grijă de mine la întoarcere. Să mă ajuţi să mă urc în autobuz. 155 00:13:35,099 --> 00:13:37,769 Nu-ţi face griji, Winnie. Am eu grijă de tine. 156 00:13:51,865 --> 00:13:54,570 - Viaţa e grea, Winnie. - E adevărat. 157 00:13:55,828 --> 00:13:59,113 E greu pentru cai şi pentru oamenii sărmani. 158 00:13:59,331 --> 00:14:01,869 Nimeni nu poate schimba situaţia, Stevie. 159 00:14:04,586 --> 00:14:08,500 - Da. Politia! - Nu asta ar trebui să facă poliţia. 160 00:14:11,593 --> 00:14:15,127 Atunci, ce ar trebui să facă ei, Winnie? 161 00:14:17,390 --> 00:14:18,588 Poliţia are grijă 162 00:14:18,808 --> 00:14:22,390 ca cei care n-au nimic să nu fure de la cei care au mult. 163 00:14:39,161 --> 00:14:42,695 Si atunci? Ce să facă ei dacă sunt săraci si le e foame? 164 00:14:43,707 --> 00:14:50,160 Nu trebuie să-ţi faci griji, Stevie. Nu trebuie să ne preocupăm atât. 165 00:14:56,344 --> 00:14:58,669 Atâta vreme cât ne iubim unul pe altul, Stevie. 166 00:14:58,929 --> 00:15:01,088 - Da. - Asta e cel mai important. 167 00:15:09,731 --> 00:15:14,726 - Si dl Verloc mă iubeste? - Sigur că da, Stevie. 168 00:15:17,948 --> 00:15:19,608 E un om bun dl Verloc. 169 00:15:29,000 --> 00:15:30,280 Haide! 170 00:15:37,550 --> 00:15:39,626 Încasările sunt foarte mici azi. 171 00:15:42,846 --> 00:15:44,969 Nu asta mă preocupă acum. 172 00:15:49,186 --> 00:15:51,392 Am fost chemat la o întâlnire mâine, 173 00:15:55,942 --> 00:15:57,484 la ambasada rusă. 174 00:16:02,740 --> 00:16:04,614 Nu cred că e de bine. 175 00:16:05,618 --> 00:16:07,196 Vino în pat. 176 00:16:13,959 --> 00:16:18,253 Credeam că nu mai scap de ei în seara asta. Toate epavele alea. 177 00:16:19,965 --> 00:16:23,251 - DI Michaelis e un om drăguţ. - Îşi permite să fie. 178 00:16:23,635 --> 00:16:26,885 Acum şi-a găsit ducesa aceea în vârstă sau ce-o fi, să-I susţină. 179 00:16:28,765 --> 00:16:30,224 Şi Ossipon? 180 00:16:38,733 --> 00:16:40,358 El n-are nevoie de nimic... 181 00:16:40,568 --> 00:16:44,648 dacă există pe lume fete prostuţe cu conturi în bancă. 182 00:16:52,580 --> 00:16:55,367 Băiatul n-ar trebui să audă ce se vorbeste aici. 183 00:16:55,624 --> 00:16:58,294 Nu stie altceva. Crede că totul e adevărat. 184 00:16:59,920 --> 00:17:01,200 E deja greu pentru el 185 00:17:01,422 --> 00:17:03,829 să se obisnuiască cu faptul că a plecat mama. 186 00:17:04,132 --> 00:17:06,090 De ce a făcut asta? 187 00:17:07,969 --> 00:17:10,009 Poate că e mai bine. 188 00:17:13,725 --> 00:17:15,682 E un băiat atât de bun. 189 00:17:16,978 --> 00:17:18,935 N-aş putea trăi fără el. 190 00:17:38,582 --> 00:17:40,456 Ai vrea să...? 191 00:17:45,630 --> 00:17:47,504 Sau vrei să sting lumina? 192 00:17:48,967 --> 00:17:51,672 Da, stinge lumina. 193 00:20:01,969 --> 00:20:04,092 Înţelegeţi franceză, presupun. 194 00:20:07,516 --> 00:20:10,600 Da, mi-am făcut stagiul militar în Franta. 195 00:20:11,728 --> 00:20:17,434 Da, tu eşti cel care a furat planurile chiulasei armei lor de câmp? 196 00:20:18,276 --> 00:20:19,439 Da, eu eram. 197 00:20:19,986 --> 00:20:23,355 - Cât ai primit pentru asta? - 5 ani de muncă silnică. 198 00:20:23,990 --> 00:20:26,196 Să te înveti minte să-i laşi să te mai prindă. 199 00:20:26,993 --> 00:20:28,108 La loc. 200 00:20:36,252 --> 00:20:42,171 Susţii că eşti un socialist disperat sau un anarhist, nu-i aşa? 201 00:20:43,967 --> 00:20:44,999 Anarhist. 202 00:20:45,219 --> 00:20:47,544 Foarte corpolent pentru un anarhist, nu-i asa? 203 00:20:48,722 --> 00:20:49,801 Adică? 204 00:20:50,307 --> 00:20:54,221 Anarhist obez este o contradictie în termeni. 205 00:20:57,814 --> 00:21:00,103 De cât timp eşti plătit de ambasadă? 206 00:21:01,067 --> 00:21:02,182 De 11 ani. 207 00:21:02,986 --> 00:21:05,737 Am citit toate rapoartele pe care le-ai făcut anul trecut 208 00:21:05,947 --> 00:21:10,443 şi trebuie să spun că nu înţeleg de ce le-ai mai scris. 209 00:21:11,202 --> 00:21:13,574 Doar cu 3 luni în urmă v-am trimis o avertizare 210 00:21:13,788 --> 00:21:17,239 că va fi asasinat Marele Duce, când va vizita Parisul! 211 00:21:17,541 --> 00:21:19,119 Poliţia franceză ne-a asigurat 212 00:21:19,335 --> 00:21:24,162 că informaţiile tale sunt exagerate şi nerealiste. Şi nu ţipa. 213 00:21:27,509 --> 00:21:30,545 Serviciile Secrete, prin natura lor, sunt greu de descris. 214 00:21:30,804 --> 00:21:33,591 Dar îţi pot spune ceea ce nu sunt Serviciile Secrete. 215 00:21:34,057 --> 00:21:36,263 Nu sunt o instituţie filantropică. 216 00:21:37,560 --> 00:21:40,134 Ar trebui să fii cel care agită spiritele. 217 00:21:40,563 --> 00:21:44,810 Nu pot să-mi dau seama ce ai provocat, în afară că m-ai enervat. 218 00:21:47,695 --> 00:21:52,072 Te-am chemat ca să-ţi spun că de acum va trebui să-ţi câştigi banii. 219 00:21:52,491 --> 00:21:54,199 Vremurile bune s-au dus. 220 00:21:55,661 --> 00:21:57,535 Nu munceşti, nu câştigi. 221 00:22:05,545 --> 00:22:09,128 M-ai chemat aici printr-o scrisoare mai mult decât un ordin. 222 00:22:09,341 --> 00:22:12,295 E doar a treia oară când vin aici în 11 ani! 223 00:22:12,886 --> 00:22:17,014 Şi prima dată am intrat pe uşa din fată ziua în amiaza mare! 224 00:22:18,099 --> 00:22:21,219 Nu pare să te intereseze siguranţa mea, câtuşi de puţin. 225 00:22:21,561 --> 00:22:23,185 Siguranţa ta te priveşte. 226 00:22:24,105 --> 00:22:27,521 Dacă m-ar fi văzut cineva venind aici, n-aş mai fi folositor. 227 00:22:27,900 --> 00:22:33,487 Şi dacă nu mai eşti util, să fii sigur că vei fi aruncat afară. 228 00:22:42,623 --> 00:22:45,873 Să înţeleg că ştii de conferinţa internatională de la Milano. 229 00:22:47,085 --> 00:22:48,663 Citesc si eu ziarele. 230 00:22:48,920 --> 00:22:53,167 Atunci ai observat că dezbaterile pentru combaterea terorismului 231 00:22:53,466 --> 00:22:57,713 n-au avut niciun rezultat. Guvernul britanic, mai ales, 232 00:22:58,012 --> 00:23:02,140 nu vrea să-ţi abandoneze politica absurdă şi sentimentală, 233 00:23:02,642 --> 00:23:05,726 de a oferi azil aşa-zişilor refugiaţi politici. 234 00:23:06,103 --> 00:23:08,855 Blestemaţii tăi de prieteni trebuie doar să completeze un formular. 235 00:23:09,064 --> 00:23:11,187 Asta înseamnă că îi pot urmări pe toţi. 236 00:23:11,483 --> 00:23:13,856 Mai precis, îi vreau pe toţi închişi. 237 00:23:14,069 --> 00:23:17,236 Vreau să ne fie predaţi ca să ne ocupăm de ei aşa cum trebuie. 238 00:23:17,447 --> 00:23:23,236 Absenţa unui sistem de represiune rational este o rusine. 239 00:23:29,209 --> 00:23:35,922 Am hotărât că e momentul potrivit ca să instigăm această represiune. 240 00:23:37,258 --> 00:23:38,883 De-asta te-am chemat. 241 00:23:40,469 --> 00:23:45,760 Vreau o serie de probleme. Nu neapărat sângeroase. 242 00:23:46,058 --> 00:23:49,225 Nu sunt un măcelar. Dar să trezească idei. 243 00:23:50,354 --> 00:23:54,517 De exemplu, un atac la o oră de vârf. 244 00:23:55,984 --> 00:23:59,852 - Ce crezi că ar putea fi? - Nu stiu. 245 00:24:01,823 --> 00:24:05,868 Atunci fii atent. Voi încerca să mă fac înteles. 246 00:24:08,329 --> 00:24:11,449 Clasa pe care vrem să o atacăm, este greu de surprins. 247 00:24:12,166 --> 00:24:15,749 Asasinările conventionale sunt obisnuite. 248 00:24:17,255 --> 00:24:20,421 O bombă la Galeria Natională ar putea avea un efect mai mare. 249 00:24:20,675 --> 00:24:23,248 Dar, mai ales, printre artişti şi printre criticii de artă. 250 00:24:23,427 --> 00:24:24,886 Oameni care nu contează. 251 00:24:25,387 --> 00:24:29,515 Cel mai important aspect al momentului este stiinta. 252 00:24:30,851 --> 00:24:32,014 Stiinta? 253 00:24:33,729 --> 00:24:37,394 Din păcate, nu putem bombarda matematica pură. 254 00:24:39,818 --> 00:24:43,650 Şi, bineînţeles, de detalii te vei ocupa tu. 255 00:24:44,864 --> 00:24:48,114 - Dar am o sugestie. - Mă gândeam eu. 256 00:24:50,078 --> 00:24:50,991 Da. 257 00:24:51,996 --> 00:24:55,828 Ce-ai zice dacă ne-am ocupa de astronomie? 258 00:24:58,336 --> 00:24:59,794 Astronomie? 259 00:25:00,129 --> 00:25:02,205 Toată lumea a auzit de Greenwich. 260 00:25:02,464 --> 00:25:05,216 Chiar şi cei care îţi fac pantofii în gară au auzit. 261 00:25:05,467 --> 00:25:09,335 Dar nimeni nu ştie exact ce este, această oră Greenwich. 262 00:25:09,596 --> 00:25:13,345 Dar are o semnificaţie mistică. Primul meridian. 263 00:25:14,851 --> 00:25:16,927 Un atac asupra timpului însuşi. 264 00:25:18,104 --> 00:25:21,224 Complet gratuit şi absolut inexplicabil. 265 00:25:23,026 --> 00:25:26,810 Dacă asta nu va agita autorităţile şi să le facă să reacţioneze, 266 00:25:26,988 --> 00:25:28,612 nu stiu ce altceva ar avea efect. 267 00:25:28,990 --> 00:25:32,822 - Va costa ceva. - Nu, nici să nu încerci. 268 00:25:34,036 --> 00:25:35,578 Vei primi plata obişnuită, 269 00:25:35,788 --> 00:25:38,742 şi dacă nu se întâmplă ceva repede, nu o vei mai primi nici pe aceea. 270 00:25:41,043 --> 00:25:43,616 - Ne-am înteles? - Asta e tot? 271 00:25:44,755 --> 00:25:47,376 Conferinta de la Milano se va ţine din nou peste o lună. 272 00:25:47,633 --> 00:25:52,544 Dacă nu se întâmplă ceva până atunci, legătura ta cu noi va lua sfârşit. 273 00:25:53,263 --> 00:25:54,888 Şi acum poţi să pleci. 274 00:26:03,022 --> 00:26:05,098 Primul meridian, dle Verloc. 275 00:26:08,027 --> 00:26:09,936 Atacă pimul meridian. 276 00:27:40,115 --> 00:27:42,606 - Ai avut o zi proastă? - Oribilă. 277 00:27:52,460 --> 00:27:56,043 Băiatul ăsta ar face orice pentru tine... Adolf. 278 00:28:17,109 --> 00:28:20,809 - La ce te gândeşti? - Să emigrez. 279 00:28:22,572 --> 00:28:26,237 - Ce?! - În Franta sau California. 280 00:28:26,993 --> 00:28:30,279 N-aş putea face asta. Ar trebui să pleci singur. 281 00:28:32,916 --> 00:28:36,534 Şi n-ai putea trăi fără mine, nu-i asa? 282 00:28:41,340 --> 00:28:44,341 Nu, n-aş putea. 283 00:29:01,943 --> 00:29:04,185 Stevie? Esti bine? 284 00:29:19,085 --> 00:29:23,830 - Lar stă pe balustradă, supărat. - E din cauză că a plecat mama. 285 00:29:24,715 --> 00:29:25,794 Plec. 286 00:29:32,973 --> 00:29:35,760 - De ce nu-I iei cu tine? - Nu pot. 287 00:29:41,064 --> 00:29:43,306 Aerul proaspăt s-ar putea să-i facă bine. 288 00:29:45,944 --> 00:29:47,486 Du-te si ia-ti haina. 289 00:30:32,864 --> 00:30:34,773 Am primit o scrisoare de la Michaelis astăzi. 290 00:30:34,991 --> 00:30:36,105 Chiar asa? 291 00:30:37,535 --> 00:30:40,489 Ducesa lui i-a dat spre folosinţă un conac de ţară, 292 00:30:41,330 --> 00:30:43,073 ca să-si termine cartea. 293 00:30:46,001 --> 00:30:49,037 Şi s-a oferit să-I primească pe Stevie pentru câteva zile. 294 00:30:49,296 --> 00:30:50,873 E drăguţ din partea lui. 295 00:30:51,798 --> 00:30:53,838 Dar nu poţi să stai fără el, nu-i asa? 296 00:30:54,176 --> 00:30:55,718 Bineînţeles că pot. 297 00:30:56,553 --> 00:30:59,922 Dacă el vrea să meargă. De ce nu? 298 00:31:07,230 --> 00:31:08,938 Atunci îl duc acolo. 299 00:31:19,158 --> 00:31:20,568 Pa, dragule. 300 00:31:24,788 --> 00:31:26,330 Te iubesc, Winn. 301 00:31:29,376 --> 00:31:30,751 Hai, du-te! 302 00:31:39,260 --> 00:31:41,300 Precum tatăl si fiul. 303 00:32:10,624 --> 00:32:12,865 Tu îţi dai lucrurile aşa, oricui? 304 00:32:13,168 --> 00:32:15,623 Nu refuz pe nimeni. E o regulă absolută. 305 00:32:15,920 --> 00:32:18,245 Atâta timp cât îmi mai rămâne si mie ceva. 306 00:32:18,673 --> 00:32:21,757 - Şi crezi că e un principiu bun? - Foarte bun. 307 00:32:22,760 --> 00:32:25,927 - Adică ai da şi poliţiei? - Ei mă lasă în pace. 308 00:32:27,223 --> 00:32:29,714 N-ar putea să te aresteze, dacă ar vrea? 309 00:32:29,975 --> 00:32:31,220 Pentru ce? 310 00:32:31,727 --> 00:32:36,021 Pentru ce? Pentru că n-ai aprobare să lucrezi cu explozibili? 311 00:32:36,273 --> 00:32:39,357 Politia stie că nu dau tot ce am. 312 00:32:47,284 --> 00:32:50,154 Le port aici, lângă inimă. 313 00:32:51,037 --> 00:32:53,789 Dacă sar pe tine, pe stradă, 6 poliţişti? 314 00:32:54,124 --> 00:32:57,327 În buzunarul stâng am un dispozitiv de detonare. 315 00:32:58,169 --> 00:33:00,375 Merg cu mâna pe el tot timpul. 316 00:33:01,088 --> 00:33:03,579 Dacă îl strâng, porneşte detonatorul. 317 00:33:04,425 --> 00:33:07,545 Merge pe acelaşi principiu ca şi camera de fotografiat. 318 00:33:08,762 --> 00:33:11,300 - Instantaneu? - Din păcate, nu. 319 00:33:11,890 --> 00:33:16,303 Estimez că ar fi cam 10 secunde între apăsare şi explozie. 320 00:33:16,645 --> 00:33:18,187 Zece secunde! 321 00:33:20,691 --> 00:33:23,526 - E o viată de om. - Mai lucrez la asta. 322 00:33:23,819 --> 00:33:27,270 Încerc să inventez un detonator care să se adapteze la orice condiţii. 323 00:33:27,489 --> 00:33:31,985 Fără să devină nesigur. Un mecanism perfect şi precis. 324 00:33:32,744 --> 00:33:37,489 Un detonator inteligent. Acesta nu e chiar aşa de prost, totuşi. 325 00:33:38,499 --> 00:33:40,871 Vezi perechea aceea care urcă scările? 326 00:33:42,086 --> 00:33:45,170 Asta i-ar termina. Şi pe toţi din cameră. 327 00:33:49,134 --> 00:33:54,639 Caracterul contează. Doar atât. Forţa personalităţii. 328 00:33:56,350 --> 00:33:59,019 Şi dacă cunoşti un poliţist de caracter? 329 00:33:59,311 --> 00:34:01,517 Să fii un om cu o moralitate conventională. 330 00:34:02,522 --> 00:34:05,891 Cu alte cuvinte, inhibat. Vulnerabil în totalitate. 331 00:34:06,276 --> 00:34:12,396 Mă bazez pe ceva care n-are limitări, care nu poate fi atacat. Moartea. 332 00:34:16,452 --> 00:34:18,824 N-am înteles niciodată ce anume vrei. 333 00:34:19,247 --> 00:34:22,366 Doar un singur lucru, detonatorul perfect. 334 00:34:25,544 --> 00:34:27,584 - Mai vreau. - Imediat, dle. 335 00:34:29,006 --> 00:34:30,583 E un scop precis. 336 00:34:30,924 --> 00:34:34,838 Spre deosebire de tine cu delegaţiile tale, comitetele şi revoluţiile tale, 337 00:34:35,095 --> 00:34:38,179 care sunt o copie perfectă a societăţii pe care pretinzi că o urăşti. 338 00:34:38,390 --> 00:34:39,801 Poftiţi, dle. 339 00:34:41,518 --> 00:34:46,512 Stiai că un om a fost aruncat în aer în parcul Greenwich, azi dimineaţă? 340 00:34:47,148 --> 00:34:49,437 - Nu. - A fost o explozie imensă. 341 00:34:50,109 --> 00:34:56,147 Erau fragmente de om peste tot. Uite, obişnuitul reportaj principal. 342 00:35:04,123 --> 00:35:07,657 - Prostie criminală. - Nu înţeleg de ce zici că e criminală. 343 00:35:08,210 --> 00:35:10,001 Ceea ce înţelege toată lumea. 344 00:35:10,254 --> 00:35:14,298 Adică, lucruri ca acestea sunt foarte periculoase pentru oameni ca noi. 345 00:35:14,674 --> 00:35:17,759 Şi tu îmi spui că dai oricui vine la tine. 346 00:35:18,762 --> 00:35:21,050 Cu amândouă mâinile. Liber. 347 00:35:21,931 --> 00:35:25,929 E nevoie de un început nou. Nu mă interesează consecintele. 348 00:35:30,731 --> 00:35:33,898 Poţi descrie persoana căreia i-ai dat explozibilele? 349 00:35:34,777 --> 00:35:38,312 Să o descriu? Pot să o descriu într-un cuvânt. 350 00:35:38,906 --> 00:35:40,186 Verloc! 351 00:35:42,409 --> 00:35:43,738 Verloc?! 352 00:35:46,997 --> 00:35:50,448 Zicea că îi trebuie pentru o demonstraţie lângă o clădire. 353 00:35:50,751 --> 00:35:54,416 Voia să o poată purta în public fără să atragă atenţia. 354 00:35:55,172 --> 00:35:58,457 Aşa că am tăiat fundul unei cutii de vopsea. 355 00:35:58,800 --> 00:36:02,418 Pe urmă, am sudat-o din nou. L- am pus detonator în capac. 356 00:36:04,180 --> 00:36:07,051 - Ce crezi că s-a întâmplat? - Nu stiu. 357 00:36:07,892 --> 00:36:11,890 După ce înfiletezi capacul şi se face legătura, ai 20 de minute. 358 00:36:12,605 --> 00:36:14,893 Devine si extrem de volatil. 359 00:36:15,816 --> 00:36:21,486 Aşa că ori a aşteptat prea mult, ori a scăpat-o. 360 00:36:22,573 --> 00:36:25,906 Nu pot să-mi dau seama ce i-a venit lui Verloc. 361 00:36:26,285 --> 00:36:29,903 Era un nimeni. Un personaj obişnuit. 362 00:36:30,956 --> 00:36:33,660 Nu mai era folositor, chiar era căsătorit. 363 00:36:35,543 --> 00:36:39,541 Conducea un magazin pe care cred că l-a pus pe picioare soţia sa. 364 00:36:42,383 --> 00:36:45,420 - Nu ţi-a spus de ce? - N-am întrebat. 365 00:36:49,056 --> 00:36:51,049 Nu stiu ce ar trebui să fac. 366 00:36:51,976 --> 00:36:56,223 Ceea ce faci de obicei, cred. Apropie-te de femeie. 367 00:37:57,789 --> 00:37:59,117 La te uită. 368 00:38:00,041 --> 00:38:01,618 Inspectore şef Heat. 369 00:38:01,834 --> 00:38:03,957 Nu pe tine te caut, nu de data asta. 370 00:38:04,253 --> 00:38:06,329 Când te voi căuta, voi şti unde să te găsesc. 371 00:38:06,505 --> 00:38:09,590 Sunt sigur că necrologul tău va fi mai flatant decât meriti. 372 00:38:09,842 --> 00:38:14,669 Şi oricât ar încerca prietenii tăi să ne separe, cred că totuşi, 373 00:38:14,888 --> 00:38:18,174 unii dintre voi vor ajunge să fie îngropaţi cu unii ca mine. 374 00:38:18,767 --> 00:38:21,803 E o poveste bună de speriat copii. 375 00:38:26,233 --> 00:38:28,391 Nu vom găsi un alt moment mai bun. 376 00:38:28,651 --> 00:38:32,400 Nu vom avea o altă oportunitate de a face o arestare mai blândă. 377 00:38:33,239 --> 00:38:34,899 Suntem doar noi doi. 378 00:38:35,992 --> 00:38:38,031 Nu e nici măcar o pisică prin preajmă. 379 00:38:38,744 --> 00:38:42,445 Cu siguranţă merită sacrificiul pentru un slujbaş public. 380 00:38:44,166 --> 00:38:48,543 Nici nu ştii cât de tentat sunt, de fiecare dată când sunt în multime. 381 00:38:52,883 --> 00:38:57,592 Dacă ar fi să pun mâna pe tine, n-as fi mai bun decât tine. 382 00:38:57,888 --> 00:39:00,011 Nu mă vei prinde atât de uşor. 383 00:39:02,893 --> 00:39:06,475 Nu ştiu ce pui la cale, poate că nici tu nu ştii. 384 00:39:06,813 --> 00:39:09,138 Eşti cunoscut pentru faptul că nu înţelegi jocul nostru. 385 00:39:09,357 --> 00:39:11,017 Orice ar fi, renunţă. 386 00:39:12,068 --> 00:39:14,559 Vei vedea că suntem prea numeroşi pentru tine. 387 00:39:14,904 --> 00:39:17,229 Mereu faceţi numai prostii. 388 00:39:17,823 --> 00:39:20,908 Dacă un hoţ ar fi atât de incompetent, ar muri de foame. 389 00:39:21,535 --> 00:39:24,073 Sunt mai bun la ceea ce fac, decât tine. 390 00:39:24,288 --> 00:39:25,403 Destul. 391 00:39:34,548 --> 00:39:35,828 Nebunule! 392 00:39:46,142 --> 00:39:47,423 Bună seara! 393 00:39:59,488 --> 00:40:03,438 - Fă-te confortabil, inspectore. - Vă mulţumesc, dle. 394 00:40:08,705 --> 00:40:09,737 La loc. 395 00:40:16,630 --> 00:40:17,958 Acum câteva săptămâni, 396 00:40:18,173 --> 00:40:22,122 m-ai asigurat că nu va exista nicio izbucnire anarhistă. 397 00:40:23,178 --> 00:40:26,381 L-am transmis asta si Secretarului de Stat. A fost foarte încântat. 398 00:40:26,598 --> 00:40:27,796 Mi-a zâmbit. 399 00:40:28,224 --> 00:40:32,304 Cred că îti dai seama ce tare mă deranjează amintirea acelui zâmbet. 400 00:40:32,812 --> 00:40:35,563 Niciunul dintre ai nostri n-a avut de a face cu asta, dle. 401 00:40:36,899 --> 00:40:39,105 Spune-mi ce ai descoperit în Greenwich. 402 00:40:41,528 --> 00:40:44,233 Omul nostru a ajuns în staţia Maze Hill la 11:08, 403 00:40:44,656 --> 00:40:46,281 cu trenul de Gravesend. 404 00:40:46,700 --> 00:40:49,487 Un tip mic, îndesat. Ducea cu el o cutie de cositor. 405 00:40:49,911 --> 00:40:51,406 De fapt, erau doi. 406 00:40:52,164 --> 00:40:55,117 Veneau dintr-un loc numit Aldington, de lângă Hythe. 407 00:40:56,084 --> 00:40:59,120 O bătrână i-a văzut mergând spre Observator. 408 00:40:59,629 --> 00:41:02,167 Explozia s-a produs la 10 minute după aceea. 409 00:41:02,465 --> 00:41:05,964 Un poliţist a auzit şi a ajuns acolo după câteva minute. 410 00:41:07,053 --> 00:41:09,259 Ce dovezi ai că sunt aceiaşi oameni? 411 00:41:09,680 --> 00:41:12,136 Bucăţi de cositor galben în împrejurimi. 412 00:41:33,286 --> 00:41:35,991 - Doar unul a fost ucis. - De unde stii? 413 00:41:36,498 --> 00:41:39,071 Din bucăti am reusit să reconstituim un om. 414 00:41:39,292 --> 00:41:42,044 N-am putut să-I identificăm, dar avea toate membrele. 415 00:41:44,464 --> 00:41:47,381 O bună parte din el a trebuit să fie rasă cu o cazma. 416 00:41:48,968 --> 00:41:51,375 O delicatesă pentru juriul medicului legist. 417 00:41:53,556 --> 00:41:55,263 Ce vreme infectă. 418 00:41:59,645 --> 00:42:02,729 Secretarul de Stat a spus că a aflat că suntem foarte eficienti. 419 00:42:03,106 --> 00:42:06,024 Cel mai eficienti am fost când l-am făcut să cadă de prost. 420 00:42:06,318 --> 00:42:09,272 Există şi un strop de lumină, dle. 421 00:42:09,946 --> 00:42:12,651 Orăselul acesta în Kent. Aldington, lângă Hythe. 422 00:42:12,782 --> 00:42:16,780 Da? Ciudat loc de origine pentru doi terorişti feroce, nu crezi? 423 00:42:17,120 --> 00:42:20,571 Nu si dacă stii că la o azvârlitură de băţ, într-un conac, 424 00:42:20,915 --> 00:42:23,832 stă fostul puşcariaş, Michaelis. 425 00:42:26,128 --> 00:42:29,165 Tocmai mi-ai zis că anarhistii nostri n-au fost părtaşi. 426 00:42:29,465 --> 00:42:32,668 Asta nu înseamnă că nu putem acuza, dacă vrem, nu, dle? 427 00:42:32,927 --> 00:42:34,800 Ai nevoie de dovezi de netăgăduit. 428 00:42:35,054 --> 00:42:37,342 Nu cred că vor fi greu de găsit, dle. 429 00:42:37,765 --> 00:42:40,968 Mă pot ocupa eu de asta. Aveti încredere în mine. 430 00:42:42,185 --> 00:42:45,601 Un astfel de om n-ar trebui să fie în libertate. Nimeni ca el. 431 00:42:46,273 --> 00:42:51,065 Mi-e dor de zilele când prindeam hoţi adevăraţi. 432 00:42:52,404 --> 00:42:55,938 Măcar stii care e treaba cu hotii. Există un pic de respect reciproc. 433 00:42:56,407 --> 00:42:57,783 Măcar ei sunt normali. 434 00:42:57,950 --> 00:43:00,323 Cred că îmi ascunzi ceva, domnule inspector şef. 435 00:43:00,536 --> 00:43:03,739 - Ce este? - Ceva legat de Michaelis, dle? 436 00:43:03,998 --> 00:43:09,240 Nu, ce mă nelămureşte de fapt este de ce arunci toată vina pe Michaelis. 437 00:43:10,796 --> 00:43:13,548 Aşa că mai bine îmi spui ce altceva ai mai descoperit. 438 00:43:14,216 --> 00:43:18,214 Mai este ceva ce vreau să aflati la timpul potrivit. 439 00:43:19,513 --> 00:43:21,386 - Am găsit o adresă. - O adresă? 440 00:43:22,182 --> 00:43:25,052 - Da, dle, asupra cadavrului. - Ce adresă? 441 00:43:25,310 --> 00:43:26,685 Strada Brett, numarul 32. 442 00:43:26,895 --> 00:43:28,555 - E un magazin. - Ce fel de magazin? 443 00:43:28,772 --> 00:43:33,232 - Unul pe care îl poţi găsi în Soho. - Cine conduce magazinul? 444 00:43:33,901 --> 00:43:38,065 Un bărbat de care mă folosesc eu din când în când. 445 00:43:38,406 --> 00:43:42,355 - Are si un nume? - Verloc. 446 00:43:43,994 --> 00:43:48,324 Un prieten din poliţia franceză mi-a spus că ar fi un agent secret, 447 00:43:48,624 --> 00:43:50,248 plătit de ambasada rusă. 448 00:43:50,668 --> 00:43:53,241 Asa că l-am sunat într-o seară şi i-am spus cine sunt. 449 00:43:53,504 --> 00:43:55,543 N-a avut nici măcar o tresărire. 450 00:43:55,881 --> 00:43:58,502 A spus că el e bărbat însurat şi că nu vrea să aibă probleme. 451 00:43:58,717 --> 00:44:00,425 Aşa că am făcut o înţelegere. 452 00:44:02,095 --> 00:44:03,258 Spune-mi. 453 00:44:03,763 --> 00:44:08,342 Am vorbit la Vamă că să nu intervină nimeni în transporturile lui, 454 00:44:09,561 --> 00:44:12,680 şi în schimb îmi spune dacă se aude ceva. 455 00:44:13,147 --> 00:44:16,516 - Şi de când aveţi înţelegerea asta? - De 7 ani. 456 00:44:18,444 --> 00:44:21,480 Nu e de mirare că tu ştii tot ce se întâmplă. 457 00:44:23,115 --> 00:44:27,492 Deci, cu alte cuvinte, ai prefera să arunci la lei un nevinovat, 458 00:44:27,745 --> 00:44:30,282 decât să renunti la serviciile unui informator. 459 00:44:30,914 --> 00:44:34,330 Nu se poate spune că Michaelis e un nevinovat, dle. 460 00:44:34,668 --> 00:44:37,373 Chiar dacă are mulţi prieteni influenţi. 461 00:44:38,880 --> 00:44:40,458 Dacă te referi la ducesa de... 462 00:44:40,632 --> 00:44:42,957 Nu e o prietenă apropiată a soţiei dv., dle? 463 00:44:43,176 --> 00:44:46,794 Aşa şi primul secretar al ambasadei ruse face parte din clubul meu. 464 00:44:47,013 --> 00:44:50,429 Si e chiar urât să încerci să mă manipulezi în halul ăsta. 465 00:44:50,683 --> 00:44:53,091 Verloc e un spion plătit de o ambasadă străină. 466 00:44:53,269 --> 00:44:56,602 Nu voi trece peste asta doar pentru că ţi-e ţie folositor. 467 00:44:56,814 --> 00:44:59,056 Eu cred că nu stie nimic despre asta. 468 00:44:59,358 --> 00:45:01,600 Atunci cum îţi explici prezenţa adresei? 469 00:45:03,237 --> 00:45:05,229 Nu-i găsesc nicio explicaţie. 470 00:45:07,825 --> 00:45:14,491 E ca o mană cerească, să găsim un grup de spioni, agenţi agitatori, 471 00:45:14,998 --> 00:45:17,287 şi tot felul de nimicuri politice. 472 00:45:20,587 --> 00:45:21,867 Poţi să pleci. 473 00:45:22,756 --> 00:45:26,005 - Să vii din nou aici, mâine la 9. - Cum doriţi, dle. 474 00:45:55,704 --> 00:45:58,455 Harold! Chiar pe tine voiam să te văd. 475 00:45:58,790 --> 00:46:00,782 - Ce mai faci? - Vii să bem ceva? 476 00:46:00,959 --> 00:46:04,873 - Din păcate, trebuie să ajung undeva. - Ai o zi plină, nu? 477 00:46:05,213 --> 00:46:07,039 Cu toată agitaţia din parcul Greenwich? 478 00:46:07,215 --> 00:46:09,207 - Doar asa. - Ţi-am mai spus. 479 00:46:09,425 --> 00:46:12,675 Nu ştiu de ce guvernul vostru e atât de indulgent cu teroriştii. 480 00:46:13,262 --> 00:46:15,504 Poate pentru că nu sunteţi atât de afectaţi, 481 00:46:15,723 --> 00:46:17,596 cum suntem noi la mine în tară. 482 00:46:19,059 --> 00:46:21,218 Suntem pe urmele unui bărbat pe nume Verloc. 483 00:46:22,938 --> 00:46:24,977 - Ce? - Înţeleg că îl cunoşti. 484 00:46:27,442 --> 00:46:30,360 - De ce crezi asta? - N-are secrete fată de noi. 485 00:46:30,946 --> 00:46:34,777 Un mincinos ordinar. Asta ar putea să fie şansa pe care o aşteptam. 486 00:46:36,368 --> 00:46:37,530 Ce vrei să spui? 487 00:46:37,744 --> 00:46:40,828 Pentru campania ta de a curăţa ţara de nenorocitii care se folosesc 488 00:46:41,039 --> 00:46:43,956 de ambasade pentru a-şi acoperi activitătile lor criminale. 489 00:46:44,333 --> 00:46:46,077 Am o întâlnire. 490 00:46:46,377 --> 00:46:51,122 Am auzit că te-ai plâns de ineficienţa poliţiei, dar la 8 ore după incident, 491 00:46:51,340 --> 00:46:55,124 am găsit nu doar făptaşul, ci şi investigatorul din spatele lui. 492 00:46:55,344 --> 00:46:57,004 Nu e rău, nu crezi? 493 00:46:58,722 --> 00:47:00,679 Nu eşti impresionat? 494 00:47:30,044 --> 00:47:31,704 Unde e umbrela ta? 495 00:47:35,174 --> 00:47:36,584 Am lăsat-o pe undeva. 496 00:47:36,884 --> 00:47:39,256 - Ai fost să-I vezi pe Stevie? - Nu, nu. 497 00:48:17,714 --> 00:48:19,588 Te-ai udat tot. 498 00:48:21,968 --> 00:48:23,961 Nu voi păţi nimic. 499 00:48:25,722 --> 00:48:29,305 - Te vei trezi cu o răceală. - Nu, voi fi bine. 500 00:48:34,731 --> 00:48:36,391 Voi face niste ceai. 501 00:49:11,724 --> 00:49:16,386 - Unde ai fost toată ziua? - Nicăieri. 502 00:49:33,620 --> 00:49:35,779 Am fost la bancă. 503 00:49:39,459 --> 00:49:42,828 - De ce? - Ca să scot banii. 504 00:49:45,215 --> 00:49:48,465 - Toti? - Da, toţi. 505 00:49:51,637 --> 00:49:56,098 - De ce? - M-am gândit că o să am nevoie de ei. 506 00:49:58,310 --> 00:49:59,721 Nu înţeleg. 507 00:50:12,616 --> 00:50:14,359 Ai încredere în mine. 508 00:50:15,160 --> 00:50:19,822 - Ştii că poţi avea încredere, nu? - Da, am încredere în tine. 509 00:50:50,193 --> 00:50:54,238 Dacă nu aveam încredere în tine, nu mă măritam cu tine. 510 00:51:03,206 --> 00:51:05,079 Esti cinstit cu mine. 511 00:51:10,129 --> 00:51:12,454 Nu te-ai săturat de mine încă? 512 00:52:12,897 --> 00:52:14,807 - Magazinul, Adolf. - Ce? 513 00:52:15,316 --> 00:52:17,024 Ar trebui să te duci. 514 00:53:02,695 --> 00:53:04,273 Te simti bine? 515 00:53:07,700 --> 00:53:10,273 Am aflat că va trebui să ies în seara asta. 516 00:53:19,544 --> 00:53:21,371 E ceva de pe continent? 517 00:53:26,843 --> 00:53:32,596 - Tu înţelegi ce-ţi spun? - Da, înţeleg. 518 00:53:37,103 --> 00:53:39,808 L-ai cunoscut pe dl Verloc în Franta? 519 00:53:42,108 --> 00:53:43,732 Am auzit de el. 520 00:53:56,121 --> 00:53:59,869 Adolf, doar nu ieşi cu atâtia bani la tine. 521 00:54:00,375 --> 00:54:01,490 Bani? 522 00:54:03,128 --> 00:54:03,993 Da. 523 00:54:04,671 --> 00:54:05,536 Nu. 524 00:54:07,132 --> 00:54:10,714 - ÎI ştii pe omul acela? - Am auzit de el. 525 00:54:11,678 --> 00:54:14,513 Nu e unul dintre oamenii ambasadei, de care ziceai tu? 526 00:54:14,931 --> 00:54:16,473 Oamenii ambasadei? 527 00:54:17,183 --> 00:54:20,349 Aş putea să le smulg inima fără să mă uit la ei. 528 00:54:22,521 --> 00:54:25,771 Scapă de el cât de repede poţi si întoarce-te la mine. 529 00:54:25,983 --> 00:54:28,474 Vrei să aibă cineva grijă de tine. 530 00:55:04,603 --> 00:55:06,975 Nu te pot ajuta dacă nu-mi spui tot. 531 00:55:07,314 --> 00:55:09,887 - Lţi spun tot. 532 00:55:36,634 --> 00:55:40,881 - Soţul e cumva acasă, dnă Verloc? - Nu, a ieşit. 533 00:55:41,972 --> 00:55:43,597 Voiam să vorbesc ceva cu el. 534 00:55:43,849 --> 00:55:46,518 L-aş aştepta dacă aş şti că nu durează mult. 535 00:55:49,688 --> 00:55:53,306 - Stiti unde s-a dus? - Nu mi-a spus. 536 00:55:59,531 --> 00:56:02,734 Cred că stii cine sunt. Sunt poliţist. Ştii asta. 537 00:56:03,284 --> 00:56:06,155 Nu vreau să-mi umplu mintea cu lucruri din astea. 538 00:56:06,412 --> 00:56:08,037 Numele meu e Heat. 539 00:56:11,208 --> 00:56:12,916 Inspector şef Heat 540 00:56:16,630 --> 00:56:18,919 de la Departamentul Crimelor Speciale. 541 00:56:19,591 --> 00:56:20,706 A, da? 542 00:56:25,347 --> 00:56:28,052 Deci, soţul n-a spus când se va întoarce? 543 00:56:28,683 --> 00:56:30,343 A iesit cu cineva. 544 00:56:32,479 --> 00:56:35,349 - Un prieten? - Nu, cineva care a sunat. 545 00:56:36,775 --> 00:56:39,610 Ai vrea să-mi spui cum arăta acea persoană? 546 00:56:41,696 --> 00:56:45,740 Un bărbat înalt si slab. Arăta a străin. 547 00:56:46,951 --> 00:56:49,193 Fir-ar să fie! Asta credeam si eu. 548 00:56:50,996 --> 00:56:53,997 Atunci nu cred că îl voi aştepta pe soţul d-tale. 549 00:56:57,961 --> 00:56:59,290 Esti foarte calmă. 550 00:56:59,505 --> 00:57:03,087 Dar cred că mi-ai putea spune câte ceva despre ce se întâmplă, nu? 551 00:57:03,258 --> 00:57:04,836 Ce se întâmplă? 552 00:57:07,637 --> 00:57:11,682 Mai e ceva. O mică problemă cu care ne-ai putea ajuta? 553 00:57:12,350 --> 00:57:13,216 Da? 554 00:57:14,018 --> 00:57:21,100 Am intrat în posesia... a ceea ce pare a fi o haină furată. 555 00:57:23,069 --> 00:57:25,476 Nu ne lipseşte nicio haină. 556 00:57:25,988 --> 00:57:30,033 Pe interior e o etichetă pe care e trecută adresa de aici, 557 00:57:30,284 --> 00:57:32,490 scrisă cu cerneală visinie. 558 00:57:37,166 --> 00:57:39,288 Atunci, înseamnă că poate fi a fratelui meu. 559 00:57:39,501 --> 00:57:40,912 Aş putea vorbi cu el? 560 00:57:41,461 --> 00:57:43,418 - Nu e aici. - Unde e? 561 00:57:44,005 --> 00:57:45,749 Stă la un prieten la ţară. 562 00:57:46,049 --> 00:57:49,133 - Are un nume acest prieten? - Michaelis. 563 00:57:53,056 --> 00:57:56,222 Excelent! Da, asta aşteptam. 564 00:58:04,066 --> 00:58:07,150 Deci Michaelis n-a fost implicat în asta? 565 00:58:08,154 --> 00:58:09,067 Nu. 566 00:58:10,531 --> 00:58:13,982 A fost doar... Stevie, cumnatul meu. 567 00:58:15,702 --> 00:58:17,825 Stătea la el la tară. 568 00:58:20,665 --> 00:58:23,999 L-am luat eu azi dimineată pe la ora 8. 569 00:58:25,754 --> 00:58:29,123 L-am spus lui Michaelis că îl aduc înapoi diseară. 570 00:58:32,051 --> 00:58:34,969 Am luat trenul către Maze Hill. 571 00:58:36,514 --> 00:58:39,384 Am ajuns, nu ştiu, pe la 11. 572 00:58:57,659 --> 00:58:58,822 În parc, 573 00:59:01,163 --> 00:59:02,954 am pregătit bomba 574 00:59:04,916 --> 00:59:06,624 şi l-am trimis cu ea. 575 00:59:19,889 --> 00:59:21,431 Îmi era drag, să ştii. 576 00:59:24,351 --> 00:59:26,640 Chiar îmi era drag băiatul acela. 577 00:59:30,023 --> 00:59:31,186 Îmi pare rău. 578 00:59:34,611 --> 00:59:36,769 E groaznic locul în care m-ai adus. 579 00:59:39,991 --> 00:59:43,740 Ne ajută cu refugiaţii care îmi sunt trimişi de pe continent. 580 00:59:45,538 --> 00:59:48,373 Presupun că e o chestiune legată de obişnuinţă. 581 00:59:50,626 --> 00:59:54,042 Hai să vorbim despre afaceri. 582 00:59:54,630 --> 00:59:56,919 Mi se pare ciudat, dnă Verloc, 583 00:59:57,133 --> 01:00:00,667 dar ştii mai multe despre bombă decât îti dai seama. 584 01:00:01,053 --> 01:00:03,758 Ce bombă? Nu ştiu despre ce vorbiţi. 585 01:00:04,390 --> 01:00:07,177 O bombă a fost detonată în parcul Greenwich. 586 01:00:07,601 --> 01:00:11,764 Accidental, probabil, pentru că cei care au detonat sunt bucătele. 587 01:00:12,230 --> 01:00:16,524 Şi cred că soţul d-tale mă poate ajuta în cadrul investigaţiei. 588 01:00:17,110 --> 01:00:20,693 - Adolf nu s-ar implica în aşa ceva. - Stiu. 589 01:00:22,782 --> 01:00:24,609 Eu vreau doar informatii. 590 01:00:26,828 --> 01:00:30,197 Şi eşti sigură că nu ţi-a vorbit despre asta? 591 01:00:34,335 --> 01:00:36,209 Poti identifica asta? 592 01:00:37,922 --> 01:00:41,290 "Sunt Stevie. Locuiesc pe str. Brett numărul 32, Londra." 593 01:00:42,301 --> 01:00:43,297 Da. 594 01:00:44,136 --> 01:00:49,213 Fratele d-tale poartă, de obicei, etichete la el? 595 01:00:52,644 --> 01:00:54,886 Uneori, e un pic confuz. 596 01:00:55,689 --> 01:00:59,057 Asa că i-am făcut eticheta aceea şi am cusut-o pe haină. 597 01:00:59,484 --> 01:01:02,687 El e bine. Nu e nicio problemă cu el. 598 01:01:04,238 --> 01:01:10,111 Uneori, se duce singur s-o viziteze pe mama, şi vreau să stau liniştită. 599 01:01:15,457 --> 01:01:20,914 - E un bărbat mic si îndesat? - Nu, e înalt şi frumos. 600 01:01:24,216 --> 01:01:27,715 Nu înţeleg de ce a rupt eticheta asta. 601 01:01:35,352 --> 01:01:37,759 - Ce doresti? - Să vorbim. 602 01:01:44,610 --> 01:01:46,188 Hai la etaj atunci. 603 01:02:01,084 --> 01:02:03,077 A durat un pic până mi-a picat fisa. 604 01:02:05,255 --> 01:02:07,129 Abia acum când vorbeam cu soţia ta, 605 01:02:07,382 --> 01:02:09,505 mi-am dat seama că tu eşti celălalt om. 606 01:02:10,260 --> 01:02:11,458 Mă arestezi? 607 01:02:12,512 --> 01:02:16,047 Stiu cu cine ai vorbit. E cazul lui acum. 608 01:02:20,395 --> 01:02:23,348 Dar eu sunt cel care te-a depistat, să fie clar. 609 01:02:24,065 --> 01:02:24,978 Cum? 610 01:02:29,028 --> 01:02:30,403 Uită-te la asta. 611 01:02:36,076 --> 01:02:41,071 - De ce a trebuit să facă asta? - Ţi-a făcut o ofertă, nu-i aşa? 612 01:02:47,045 --> 01:02:50,793 A zis că, dacă cooperez, iau maxim 2 ani. 613 01:02:51,424 --> 01:02:53,002 E uşor să promiţi. 614 01:02:53,384 --> 01:02:56,634 Dacă aş fi în locul tău, nu mi-aş pune prea multă bază pe el. 615 01:02:56,888 --> 01:02:58,797 Trebuie să am încredere în cineva. 616 01:02:59,223 --> 01:03:01,631 - Ce le vei spune? - Totul. 617 01:03:02,435 --> 01:03:07,642 Mă cunoşti... spun direct ce gândesc. De asta ţi-am fost de ajutor. 618 01:03:07,982 --> 01:03:10,354 Ajutorul tău e pe sfârşite. 619 01:03:15,280 --> 01:03:19,148 Vezi tu, el avea o minte foarte simplă. 620 01:03:19,868 --> 01:03:21,243 Asta era problema. 621 01:03:22,829 --> 01:03:25,783 Am revăzut planurile de nu ştiu câte ori. 622 01:03:26,333 --> 01:03:28,206 Nu se putea să fie mai uşor. 623 01:03:29,878 --> 01:03:32,250 Eu doar stăteam acolo, aşteptam. 624 01:03:54,318 --> 01:03:56,476 Apoi ai auzit explozia. 625 01:03:57,529 --> 01:03:59,522 S-a auzit prea devreme. 626 01:04:00,824 --> 01:04:03,362 Atunci ţi-ai dat seama că s-a dus. 627 01:04:04,619 --> 01:04:06,659 Nu ştiu ce s-ar fi putut întâmpla. 628 01:04:07,872 --> 01:04:10,494 Am reuşit să-I adunăm, mai mult sau mai puţin. 629 01:04:11,000 --> 01:04:13,538 Se pare că s-a împiedicat de o rădăcină. 630 01:04:29,143 --> 01:04:32,393 Ai dreptate că s-a dus. Capul şi picioarele erau tot acolo. 631 01:04:32,563 --> 01:04:35,053 Dar restul a trebuit adunat cu o lopată. 632 01:05:10,933 --> 01:05:14,716 Nu poţi să mă arestezi în seara asta? As veni în liniste. 633 01:05:17,939 --> 01:05:22,518 Aşa aş face, dar până mâine dimineaţă acesta nu va mai fi cazul meu. 634 01:05:22,735 --> 01:05:24,693 Mulţumită noului tău prieten. 635 01:05:26,948 --> 01:05:31,823 Doar în închisoare voi fi în siguranţă. Mă vor căuta toţi acum. 636 01:05:33,996 --> 01:05:38,575 Dacă nu sunt atent, voi ajunge cu un cuţit în spate. 637 01:05:40,711 --> 01:05:44,958 Vrei să-ti dau un sfat? Un sfat privat de la cetăţeanul Heat? 638 01:05:45,215 --> 01:05:48,299 - Da, vreau. - Şterge-o, dispari. 639 01:05:49,594 --> 01:05:52,132 Nu te vom căuta. Voi avea eu grijă. 640 01:05:53,515 --> 01:05:56,966 Si nici oamenii tăi nu te vor căuta. Toţi cred că eşti mort deja. 641 01:05:57,268 --> 01:05:58,644 De unde stii? 642 01:05:58,937 --> 01:06:03,682 Cred că ei presupun că maţele tale au fost împrăştiate în Greenwich. 643 01:06:38,099 --> 01:06:40,424 DI Verloc e un om bun. 644 01:07:33,652 --> 01:07:35,775 N-am vrut să rănesc băiatul. 645 01:07:38,031 --> 01:07:39,194 Stii asta. 646 01:07:45,997 --> 01:07:48,120 Nu ştiam cum să-ţi spun. 647 01:07:49,751 --> 01:07:52,917 Am stat ore întregi în cârciumă făcându-mi griji. 648 01:07:56,257 --> 01:08:00,468 Nu mă poate ajuta nimeni, Winnie. Nu se mai poate schimba nimic. 649 01:08:01,804 --> 01:08:06,133 - Ai putea să te uiţi la mine? - Nu vreau să te mai văd niciodată. 650 01:08:06,600 --> 01:08:09,850 Hai, Winnie. Fii înţelegătoare. Asta nu-I mai aduce înapoi. 651 01:08:10,145 --> 01:08:13,016 Dacă eu eram cel care dispărea, tu ce făceai acum? 652 01:08:59,693 --> 01:09:01,769 Nu vreau să-ţi faci griji. 653 01:09:06,658 --> 01:09:11,154 Nu ţi-am zis în ce situaţie m-am pus nenorocitul ăla de la ambasadă. 654 01:09:12,163 --> 01:09:15,698 Am lucrat pentru ei 11 ani si mi-am riscat viata de atâtea ori. 655 01:09:16,959 --> 01:09:20,542 Am trimis o grămadă de revoluţionari în mâinile lor. 656 01:09:21,088 --> 01:09:24,955 Cei mai mari îmi multumeau că măcar mai sunt în viată! 657 01:09:29,513 --> 01:09:31,885 Şi acum apare şmecherul ăsta. 658 01:09:32,641 --> 01:09:33,886 Ignorant. 659 01:09:34,768 --> 01:09:35,966 Arogant. 660 01:09:37,145 --> 01:09:38,889 Crede că le ştie pe toate. 661 01:09:39,731 --> 01:09:44,523 Trebuia să-I iau de gât şi să-i bag capul pe coşul ambasadei! 662 01:09:59,416 --> 01:10:01,907 Îmi pare rău, n-am mâncat nimic azi. 663 01:10:05,214 --> 01:10:07,171 Şi chiar aş fi putut să o fac. 664 01:10:08,300 --> 01:10:10,873 N-ar fi chemat poliţia, înţelegi? 665 01:10:19,227 --> 01:10:20,805 Te iubesc, Win. 666 01:10:33,949 --> 01:10:37,034 Va trebui să-ţi revii, fata mea. 667 01:10:38,579 --> 01:10:40,785 Poate ar trebui să te duci în pat. 668 01:10:41,957 --> 01:10:43,997 Ai nevoie de un plâns bun. 669 01:10:50,632 --> 01:10:53,835 Credeam că sunteti ca un tată cu fiul lui. 670 01:10:55,178 --> 01:10:56,209 Ce? 671 01:10:57,097 --> 01:11:00,181 Dar tu îl luai de lângă mine ca să-I omori. 672 01:11:00,642 --> 01:11:02,100 Stai aşa. Aşteaptă. 673 01:11:02,310 --> 01:11:05,845 Şi eu care eram sigură că o să vii acasă răcit. 674 01:11:06,189 --> 01:11:09,106 Nu, ascultă. Eram supărat! Eram supărat pentru tine! 675 01:11:12,445 --> 01:11:15,066 Şi pentru băiat, bineînţeles. 676 01:11:22,412 --> 01:11:26,706 Va trebui să facem planuri. Înţelegi ce-ţi spun? 677 01:11:28,543 --> 01:11:33,501 Va trebui să plec. Si va trebui să fii foarte atentă. 678 01:11:34,758 --> 01:11:37,046 Te vor urmări. Tot timpul. 679 01:11:38,720 --> 01:11:40,297 Vei fi singură. 680 01:11:41,222 --> 01:11:43,927 Pentru un timp. Până la momentul potrivit. 681 01:11:45,393 --> 01:11:47,765 Când vei putea scăpa şi vei putea să vii la mine. 682 01:11:48,938 --> 01:11:52,057 - În străinătate? - Da, normal, în străinătate. 683 01:11:53,025 --> 01:11:56,310 Nu vreau să mă găsească uşor si să mă omoare. 684 01:11:57,863 --> 01:11:59,939 Mă gândesc prea mult la tine. 685 01:12:01,575 --> 01:12:03,199 Si Ste...? 686 01:12:07,747 --> 01:12:09,989 Unde te duci? La etaj? 687 01:12:13,670 --> 01:12:21,333 Da, aşa. Un pic de odihnă şi linişte. Vin si eu imediat. 688 01:14:13,868 --> 01:14:15,659 Uite cât e ceasul, Winnie. 689 01:14:17,121 --> 01:14:20,406 Mama ta se va culca până ajungi. Fii rezonabilă. 690 01:14:22,042 --> 01:14:24,201 Uite, nu vreau să fac caz de asta. 691 01:14:24,795 --> 01:14:27,203 Dar tu esti cea care a adus poliţia la mine, 692 01:14:27,423 --> 01:14:29,795 fiindcă ai cusut eticheta aia fără să-mi spui! 693 01:14:30,968 --> 01:14:32,545 Scoate-ţi pălăria. 694 01:14:34,346 --> 01:14:37,430 Nu pot să stau fără tine în seara asta. Haide. 695 01:14:41,394 --> 01:14:42,473 Stai jos. 696 01:14:48,526 --> 01:14:50,353 Dă jos prostia aia! 697 01:14:53,489 --> 01:14:54,900 Aşa mai merge. 698 01:15:01,956 --> 01:15:03,615 Băiatul s-a dus. 699 01:15:04,708 --> 01:15:07,543 Crezi că am vrut ca el să se arunce în aer? 700 01:15:07,836 --> 01:15:12,462 A fost un accident. Ca si cum l-ar fi călcat un autobuz. 701 01:15:21,891 --> 01:15:25,556 Tu l-ai tot împins spre mine. Tu mă puneai să-I scot la plimbări. 702 01:15:25,728 --> 01:15:29,940 Am putea spune că eşti la fel de vinovată ca si mine! 703 01:16:04,474 --> 01:16:08,092 Îmi doresc să nu fi văzut niciodată parcul Greenwich. 704 01:16:52,144 --> 01:16:53,307 Winnie? 705 01:17:00,944 --> 01:17:02,522 - Winnie? - Da. 706 01:17:05,490 --> 01:17:07,732 Ştiu ce te va ajuta. 707 01:17:10,203 --> 01:17:11,614 Vino aici. 708 01:17:12,330 --> 01:17:13,361 Vino. 709 01:17:58,124 --> 01:17:59,203 Nu! 710 01:19:02,644 --> 01:19:08,516 Nu te-am vrut niciodată. Voiam doar un loc sigur pentru Stevie. 711 01:19:10,234 --> 01:19:11,183 Ce? 712 01:21:23,987 --> 01:21:26,443 - Doamnă Verloc. - Domnule Ossipon. 713 01:21:27,240 --> 01:21:29,316 - Tocmai veneam să vă văd. - Chiar asa? 714 01:21:29,493 --> 01:21:30,192 Da. 715 01:21:32,662 --> 01:21:34,702 - Unde te duci? - Vrei să mă ajuţi? 716 01:21:37,167 --> 01:21:40,286 Poti să mă scoti din tară în noaptea asta? 717 01:21:40,670 --> 01:21:43,042 Nu cred că există vreun tren până dimineaţă. 718 01:21:43,506 --> 01:21:45,498 Nu mă poţi ascunde undeva? 719 01:21:46,050 --> 01:21:50,297 - Nu, nu te pot duce acasă. - În altă parte, atunci? 720 01:21:50,638 --> 01:21:52,346 Dar n-am deloc bani la mine. 721 01:21:53,182 --> 01:21:54,925 Noi, anarhiştii, nu suntem deloc bogaţi. 722 01:21:55,100 --> 01:21:57,591 - Am eu bani. - Câti? 723 01:21:58,103 --> 01:22:00,594 - Toti banii! - Cum adică? 724 01:22:00,939 --> 01:22:03,015 Toţi banii pe care îi aveam la bancă. 725 01:22:05,402 --> 01:22:07,276 Atunci suntem salvati. 726 01:22:13,701 --> 01:22:15,112 Ce e cu tine? 727 01:22:17,956 --> 01:22:19,948 Înţeleg de ce eşti aşa de morocănos. 728 01:22:20,124 --> 01:22:21,998 Am auzit că ai dat peste o mică mostenire. 729 01:22:22,168 --> 01:22:23,911 - O vrei tu? - Ce? 730 01:22:24,420 --> 01:22:28,500 Mostenirea. O poţi lua tu pe toată dacă vrei. 731 01:22:39,393 --> 01:22:43,058 Voi trimite mâine după nişte chimicale. Lucruri de care am nevoie. 732 01:22:44,606 --> 01:22:46,978 Dacă e în regulă, îti dau tie factura. 733 01:22:47,776 --> 01:22:49,186 Cum vrei tu. 734 01:22:52,947 --> 01:22:56,398 Stai puţin. E un feribot de noapte de la Southampton spre St. Malo. 735 01:22:56,951 --> 01:23:00,486 - Pleacă la 10:30 din Waterloo, cred. - Ne putem întoarce la magazin? 736 01:23:00,913 --> 01:23:03,202 - La magazin... ce...? - Am pregătit o valiză. 737 01:23:03,624 --> 01:23:05,664 Bine, e în regulă. 738 01:23:20,432 --> 01:23:22,306 E la etaj, pe podea. 739 01:24:04,307 --> 01:24:06,134 - Politistul m-a văzut. - Ce? 740 01:24:14,692 --> 01:24:16,732 Dacă intră, să mă omori. 741 01:24:43,761 --> 01:24:47,213 Altfel m-ar spânzura, Tom. Nici nu vreau să mă gândesc. 742 01:24:48,599 --> 01:24:52,015 - Chiar ai făcut asta? - El mi-a omorât băiatul. 743 01:24:53,854 --> 01:24:57,223 Dumnezeule. Era degeneratul din parc. 744 01:24:57,900 --> 01:24:59,478 Stevie al meu. 745 01:25:00,236 --> 01:25:05,609 - Dumnezeule. Banii sunt sus? - Nu, îi am la mine. 746 01:25:09,202 --> 01:25:12,406 Bine. Hai să plecăm, altfel pierdem trenul. 747 01:25:37,938 --> 01:25:40,429 - Mai bine mi-ai da mie banii. - Da, Tom. 748 01:25:50,659 --> 01:25:51,857 Aşteaptă aici. 749 01:26:03,129 --> 01:26:04,078 Da? 750 01:26:07,258 --> 01:26:08,207 Da? 751 01:26:28,278 --> 01:26:30,650 Ar trebui să stăm separat până pleacă trenul. 752 01:27:13,571 --> 01:27:16,145 L-am dat controlorului un bacşiş, aşa că avem tot compartimentul. 753 01:27:16,366 --> 01:27:17,776 Te gândeşti la toate. 754 01:27:44,643 --> 01:27:46,719 Un băiat extraordinar, fratele tău. 755 01:27:49,397 --> 01:27:52,268 Tu ai fost singurul care l-a băgat în seamă, Tom. 756 01:27:54,569 --> 01:27:56,478 Te-am iubit pentru asta. 757 01:29:03,176 --> 01:29:04,718 Ai grijă de tine. 758 01:29:34,873 --> 01:29:38,917 Dacă nu te-aş cunoaşte bine, as crede că ai remuscări. 759 01:29:40,670 --> 01:29:44,039 Revino-ti. Remuşcările sunt pentru cei slabi. 760 01:29:44,549 --> 01:29:48,214 Lar slăbiciunea e sursa tuturor relelor de pe pământ. 761 01:29:49,095 --> 01:29:56,093 În curând, toată lumea va înţelege, şi guvernele, şi oamenii, 762 01:29:58,229 --> 01:30:05,358 că nu pot exista progres şi rezolvări, până nu-i exterminăm pe cei slabi. 763 01:30:11,283 --> 01:30:16,194 Nici eu n-am vreun viitor, dar sunt o fortă. 764 01:30:25,463 --> 01:30:28,333 Pentru distrugerea a ceea ce există. 765 01:31:39,659 --> 01:31:42,410 Traducerea şi adaptarea IOANA-RALUCA TOTU 766 01:31:42,662 --> 01:31:45,912 Operator subtitrare ANISOARAANGHEL 767 01:31:45,936 --> 01:31:47,936 Sincronizare: zildan