1
00:00:26,200 --> 00:00:29,272
AGENTUL SECRET
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,717
În anii 1880
(spre deosebire de zilele noastre),
3
00:00:36,920 --> 00:00:38,638
Londra era raiul refugiaţilor politici
de toate naţionalităţile.
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,115
Ambasadele lor îi supravegheau
în permanenţă, ca şi Scotland Yard-ul.
5
00:00:41,280 --> 00:00:43,350
Acesta era terenul fertil pentru
orice fel de conspiraţie şi trădare.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,755
Şi fantezia e cea mai neproductivă
formă de ceartă.
7
00:02:49,691 --> 00:02:50,889
Să-ţi fie ruşine, Michaelis!
8
00:02:51,109 --> 00:02:52,568
Acţiunea nu poate fi
decât rezultatul...
9
00:02:52,819 --> 00:02:55,191
Cum poţi nega discuţii despre viitor,
care este unul...
10
00:02:55,405 --> 00:02:56,650
Voi nega orice!
11
00:02:56,865 --> 00:02:59,652
... dintre cele mai puternice căi
de a emoţiona masele.
12
00:02:59,951 --> 00:03:03,201
Voi nega absolut orice se foloseşte
de o simplificare atât de flagrantă.
13
00:03:03,412 --> 00:03:07,706
Adevărul e complex. Dacă îi iei
complexitatea, îl distrugi.
14
00:03:07,958 --> 00:03:12,003
Şi dacă adevărul este distrus,
construieşti pe nisip.
15
00:03:13,130 --> 00:03:15,372
La ce te referi
când vorbeşti despre "adevăr"?
16
00:03:15,591 --> 00:03:18,212
Desigur, istoria este un cadavru.
17
00:03:19,136 --> 00:03:20,796
Încă n-ai înţeles?
18
00:03:21,096 --> 00:03:23,005
Să-ţi spun ceva,
ei nu le inventează.
19
00:03:23,306 --> 00:03:25,595
Ideile nu iau parte
în desfăşurarea evenimentelor.
20
00:03:25,809 --> 00:03:27,137
Cu siguranţă nu ideile tale.
21
00:03:27,394 --> 00:03:30,478
Cred că am avut mai multă libertate
de gândire decât toţi cei de aici.
22
00:03:30,689 --> 00:03:33,179
Da, societatea mi-a dat
multe teme de gândire.
23
00:03:33,900 --> 00:03:37,944
Am stat 15 ani într-o celulă umedă,
într-un subsol. Da, am avut timp să...
24
00:03:38,654 --> 00:03:44,159
- Tot nu înţeleg unde am greşit, mamă.
- Nu, draga mea, ai înţeles greşit.
25
00:03:44,368 --> 00:03:46,408
Nu te simţeai confortabil aici,
de asta?
26
00:03:47,496 --> 00:03:50,497
De asta ti-am lăsat
resturile mele de mobilă bună.
27
00:03:50,749 --> 00:03:53,323
Nu văd de ce să renunţ la ea,
până nu mor.
28
00:03:54,711 --> 00:03:57,037
- Stevie?
- Da, Winnie?
29
00:03:58,882 --> 00:04:03,045
Du-te si desenează. Te chem eu
când va trebui să ducem bagajele jos.
30
00:04:05,222 --> 00:04:06,597
Sigur, Winnie.
31
00:04:07,807 --> 00:04:10,844
... Neputinţa noastră
de a ne elibera tovarăşii.
32
00:04:12,729 --> 00:04:14,602
Judecătorul a fost drăguţ
şi ne-a explicat că...
33
00:04:14,856 --> 00:04:16,813
Ce ţi-a venit să vorbeşti despre asta
de fată cu el?
34
00:04:16,983 --> 00:04:19,556
Ştii că se supără când cineva
vorbeşte despre moarte.
35
00:04:19,944 --> 00:04:22,731
Îmi pare rău, Winnie.
Nu m-am gândit.
36
00:04:24,073 --> 00:04:27,489
- M-am încălzit. A ajuns taxiul?
- Da, e aici.
37
00:04:27,743 --> 00:04:30,032
Uite. Uite, nu sunt
nici pe jumătate gata.
38
00:04:30,245 --> 00:04:32,653
Am luat totul?
Te-ai uitat în sertare, Winnie?
39
00:04:36,168 --> 00:04:38,374
O revoluţie nu poate fi provocată.
40
00:04:39,421 --> 00:04:43,003
Trebuie să apară spontan, prin voinţa
oamenilor, atunci când înţeleg
41
00:04:43,300 --> 00:04:47,712
iminenţa căderii capitalismului
sub propriile sale contradicţii.
42
00:04:47,971 --> 00:04:51,885
Încă nu ai înţeles, Michaelis,
că pesimismul tău nenorocit
43
00:04:52,100 --> 00:04:55,350
este ca si cum te-ai lăsa călcat
în picioare de tirani?
44
00:04:56,062 --> 00:04:58,683
Pesimism!
Dacă aş fi fost pesimist,
45
00:04:58,981 --> 00:05:03,892
nu crezi că în aceşti 15 ani
aş fi găsit o cale să-mi tai gâtul?
46
00:05:04,737 --> 00:05:07,654
Aş fi putut să mă dau cu capul
de pereţii celulei.
47
00:05:09,283 --> 00:05:12,901
Nu, nu recomand resemnarea
si nici indiferenta.
48
00:05:13,328 --> 00:05:16,033
Eu doar spun că trebuie
să avem răbdare!
49
00:05:16,248 --> 00:05:18,371
Răbdare!
Adică să nu facem nimic.
50
00:05:19,543 --> 00:05:22,247
Tu spui că orice acţiune
este fără rezultat.
51
00:05:22,462 --> 00:05:26,590
Mai rău de atât. Îi încurajezi
pe aceşti canibali economici,
52
00:05:26,883 --> 00:05:30,299
care beau sânge
si mănâncă carne de om!
53
00:05:31,262 --> 00:05:32,425
Asa e!
54
00:05:32,680 --> 00:05:39,217
Nu, răbdarea nu înseamnă supunere.
Aşa ne pregătim pentru viitor.
55
00:05:39,770 --> 00:05:45,606
Dacă aş găsi 3 bărbaţi, care
să nu iubească nimic pe Pământ,
56
00:05:46,110 --> 00:05:47,485
inclusiv pe ei înşişi,
57
00:05:47,945 --> 00:05:51,610
atunci aş putea face pregătirile
necesare pentru viitor.
58
00:05:51,865 --> 00:05:54,985
Nu poţi forţa să se întâmple ceva
ce ar trebui să vină de la sine.
59
00:05:55,952 --> 00:05:59,072
În curând, proprietarii vor începe
să se lupte între ei.
60
00:05:59,456 --> 00:06:03,500
Şi, între timp, ţin fiarele de marcat
pe pielea oamenilor.
61
00:06:04,711 --> 00:06:08,044
Trebuie să auzim cum sfârâie
şi să nu reacţionăm în niciun fel,
62
00:06:08,381 --> 00:06:13,208
doar să avem răbdare,
să simţim miros de piele arsă!
63
00:06:17,807 --> 00:06:19,882
Stevie? Ce s-a întâmplat?
64
00:06:22,144 --> 00:06:24,931
Cred că doare când te atinge
fierul de marcat, Winnie!
65
00:06:25,189 --> 00:06:27,015
Gândeste-te ce tare
trebuie să doară!
66
00:06:27,232 --> 00:06:30,767
Lasă asta. Taxiul e aici.
Ajut-o pe mama să coboare cu bagajele.
67
00:06:31,194 --> 00:06:33,864
Trebuie să se termine, Winnie!
Trebuie să se termine!
68
00:06:34,114 --> 00:06:37,150
Haide. Nu te mai gândi la asta.
DI Verloc îi va opri.
69
00:06:38,410 --> 00:06:42,454
Încercăm să tinem o sedintă aici.
Termină cu agitaţia! Termină!
70
00:06:46,000 --> 00:06:49,203
- Îmi pare rău, dle Verloc.
- Tocmai plecam.
71
00:06:56,385 --> 00:07:00,548
Îmi pare rău, domnilor.
Vom lua o scurtă pauză.
72
00:07:01,682 --> 00:07:04,137
Soacra mea se mută în seara asta.
73
00:07:05,060 --> 00:07:08,345
- E foarte bine. Absolut tipic.
- Ce e foarte bine?
74
00:07:08,855 --> 00:07:11,560
Exact ce ai putea să aştepţi
de la un degenerat.
75
00:07:12,567 --> 00:07:15,568
Ar trebui să ai grijă să nu te audă
soţia că îi spui aşa.
76
00:07:15,862 --> 00:07:17,938
ÎI iubeşte foarte tare pe fratele ei.
77
00:07:18,239 --> 00:07:20,813
- E un termen strict academic.
- Da.
78
00:07:24,287 --> 00:07:27,905
Mulţumesc foarte mult, dle Verloc.
Îmi pare rău că v-am deranjat.
79
00:07:29,959 --> 00:07:32,532
- Permiteţi-mi, dnă Verloc.
- Domnule Michaelis.
80
00:07:33,462 --> 00:07:36,712
- Mă descurc eu cu dl Ossipon.
- Te rog, spune-mi Tom.
81
00:07:37,007 --> 00:07:38,798
Credeam că te cheamă Alexander.
82
00:07:39,051 --> 00:07:41,423
Da, dar prietenii mai speciali
îmi spun Tom.
83
00:07:54,065 --> 00:07:57,730
Ascultă-mă. Te poţi întoarce
oricând vrei, ştii asta.
84
00:07:57,944 --> 00:08:00,316
Dle Verloc.
Eşti atât de drăguţ.
85
00:08:00,905 --> 00:08:04,772
Ascultă, îmi faci o favoare, tinere?
Încarcă tu bagajele.
86
00:08:05,493 --> 00:08:07,616
N-am voie să ridic greutăţi.
87
00:08:11,290 --> 00:08:12,535
Haide!
88
00:08:18,714 --> 00:08:20,790
Se simte bine fratele tău?
89
00:08:21,091 --> 00:08:24,211
- E un pic supărat astăzi.
- Supărat...
90
00:08:27,722 --> 00:08:31,554
- Vă rămân recunoscător, dle Verloc.
- Nu, nu aveţi pentru ce.
91
00:08:31,810 --> 00:08:34,016
Spune-i, Adolf, n-a vrut nimeni
ca ea să plece.
92
00:08:34,229 --> 00:08:37,894
- Ce? Nu, nu. Sigur că nu.
- Vă multumesc.
93
00:08:41,694 --> 00:08:44,611
- Nu va dura mult.
- Scap de ei cât de repede pot.
94
00:08:47,700 --> 00:08:49,075
Călătorie plăcută.
95
00:08:50,077 --> 00:08:52,485
- Să ne întoarcem la sedintă.
- Da, chiar.
96
00:08:55,916 --> 00:08:56,746
Nu.
97
00:08:57,584 --> 00:08:58,782
Nu-I biciui.
98
00:09:00,295 --> 00:09:04,162
- Nu trebuie să dai cu biciul. Doare.
- Să nu dau cu biciul, zici?
99
00:09:30,199 --> 00:09:33,484
A fost ideea ta, mamă,
asa că nu stiu de ce continui.
100
00:09:35,454 --> 00:09:37,779
N-o fac dinadins, draga mea.
Îmi pare rău.
101
00:09:38,206 --> 00:09:41,907
- Nu te-ai certat cu dl Verloc, nu?
- Nu, nu, bineînţeles că nu.
102
00:09:43,920 --> 00:09:46,791
DI Verloc a fost mereu
generozitatea în persoană.
103
00:09:47,340 --> 00:09:49,961
Atunci ce te-a făcut să pleci
de la noi?
104
00:09:51,010 --> 00:09:53,217
Nu m-am putut obişnui
cu magazinul acela.
105
00:09:54,138 --> 00:09:57,341
Trebuia să tin ochii închisi
când treceam pe lângă el.
106
00:09:58,851 --> 00:10:03,098
Nu prea puteai invita oameni acolo
pentru un ceai, nu?
107
00:10:03,856 --> 00:10:05,350
E o afacere bună.
108
00:10:06,358 --> 00:10:09,110
- Nu ştiu ce ar fi spus tatăl tău.
- Tata era o brută.
109
00:10:09,319 --> 00:10:11,561
- Winnie!
- Stii bine că asa era.
110
00:10:11,738 --> 00:10:17,077
- Şi se descărca pe Stevie.
- Era dezamăgit de Stevie.
111
00:10:18,119 --> 00:10:21,619
Nu s-a putut obişnui cu ideea
că băiatul lui era un pic...
112
00:10:21,831 --> 00:10:23,325
Că nu era zdravăn la cap.
113
00:10:23,541 --> 00:10:26,708
Dar dacă îl bătea cu cureaua,
nu-I făcea mai deştept, nu?
114
00:10:44,103 --> 00:10:47,222
Doamne, ce s-a mai întâmplat?
Băiatul a păţit ceva?
115
00:10:48,106 --> 00:10:50,597
- E în regulă, Winnie.
- Urcă-te în secunda asta!
116
00:10:51,151 --> 00:10:54,187
Nu, e în regulă, Winnie.
E în regulă. Nu, merg pe jos.
117
00:10:54,446 --> 00:10:56,273
- Fug după voi.
- Ce tot zici acolo?
118
00:10:56,489 --> 00:10:57,900
E prea greu, Winnie.
Pentru cal.
119
00:10:58,116 --> 00:11:00,239
Să fugă după trăsură.
N-am mai auzit asa ceva!
120
00:11:00,452 --> 00:11:02,658
Să nu-I laşi, Winnie.
Se poate pierde.
121
00:11:02,871 --> 00:11:04,495
Se va supăra dl Verloc, Stevie.
122
00:11:16,592 --> 00:11:17,967
Ai băut?
123
00:11:20,179 --> 00:11:21,887
Si să nu mai faci asta.
124
00:11:23,432 --> 00:11:25,424
- Săracul cal.
- Lasă calul.
125
00:11:26,018 --> 00:11:28,722
Ţi-ar plăcea să stai aici
la două dimineata?
126
00:11:31,481 --> 00:11:35,479
Eu fac ture de noapte.
Trebuie să iau ce îmi dau ăstia.
127
00:11:35,902 --> 00:11:38,571
Si iau tot felul de oameni
în puterea nopţii.
128
00:11:39,239 --> 00:11:41,445
Am o soţie şi 4 copii de întreţinut.
129
00:11:42,951 --> 00:11:44,279
E o viaţă grea.
130
00:11:45,161 --> 00:11:49,159
- E greu... foarte greu.
- Greu pentru cai.
131
00:11:50,124 --> 00:11:52,876
E mult mai greu
pentru amărâţi ca mine.
132
00:11:55,629 --> 00:12:00,125
Poţi să vii în patul meu, dacă vrei.
Şi calul. O întreb pe Winnie.
133
00:12:04,054 --> 00:12:08,882
Fac asta pentru Stevie.
Voiam să fie în siguranţă.
134
00:12:11,353 --> 00:12:14,389
E acelaşi motiv ca cel pentru care
tu te-ai căsătorit cu dl Verloc.
135
00:12:14,606 --> 00:12:16,931
- Dacă vrei să stii adevărul.
- Cum adică?
136
00:12:17,192 --> 00:12:19,398
Nu-mi spune că nu-I preferai
pe băiatul măcelarului.
137
00:12:19,652 --> 00:12:23,151
Cum îl cheamă? Ron!
Un băiat tare frumusel.
138
00:12:24,198 --> 00:12:25,740
Îi plăcea să râdă.
139
00:12:27,410 --> 00:12:30,446
Nu, tu voiai pe cineva
care să aibă grijă de Stevie.
140
00:12:31,705 --> 00:12:35,869
- DI Verloc îl place pe Stevie.
- Da, dar el poate fi o povară uneori.
141
00:12:37,044 --> 00:12:39,998
Şi acum mă gândeam că şi eu
aş putea fi o povară.
142
00:12:40,339 --> 00:12:41,370
Nu.
143
00:12:43,675 --> 00:12:46,546
Păi, chiar şi cei mai buni bărbaţi
pot să se sature, dragă.
144
00:12:46,928 --> 00:12:48,837
Nu voiam să se sature de Stevie.
145
00:12:49,097 --> 00:12:51,588
Ar trebui să se sature de mine
mai întâi.
146
00:12:57,438 --> 00:13:00,225
Vei veni să mă vezi, nu, Winnie?
Cât de des vei putea?
147
00:13:00,400 --> 00:13:01,644
Bineînteles.
148
00:13:04,737 --> 00:13:07,310
Vreau să te văd în fiecare duminică.
149
00:13:07,907 --> 00:13:10,991
Voi veni când voi putea şi când
nu voi putea, îl trimit pe Stevie.
150
00:13:11,243 --> 00:13:13,319
Nu, nu, să nu-I laşi să vină singur.
151
00:13:13,579 --> 00:13:15,821
Trebuie să schimbe autobuze,
se va pierde.
152
00:13:16,623 --> 00:13:18,995
Lasă, găsesc eu o soluţie.
153
00:13:27,926 --> 00:13:30,713
Mai bine intri, mamă.
Aici poţi răci.
154
00:13:31,763 --> 00:13:34,847
Vei avea grijă de mine la întoarcere.
Să mă ajuţi să mă urc în autobuz.
155
00:13:35,099 --> 00:13:37,769
Nu-ţi face griji, Winnie.
Am eu grijă de tine.
156
00:13:51,865 --> 00:13:54,570
- Viaţa e grea, Winnie.
- E adevărat.
157
00:13:55,828 --> 00:13:59,113
E greu pentru cai
şi pentru oamenii sărmani.
158
00:13:59,331 --> 00:14:01,869
Nimeni nu poate schimba situaţia,
Stevie.
159
00:14:04,586 --> 00:14:08,500
- Da. Politia!
- Nu asta ar trebui să facă poliţia.
160
00:14:11,593 --> 00:14:15,127
Atunci, ce ar trebui să facă ei,
Winnie?
161
00:14:17,390 --> 00:14:18,588
Poliţia are grijă
162
00:14:18,808 --> 00:14:22,390
ca cei care n-au nimic
să nu fure de la cei care au mult.
163
00:14:39,161 --> 00:14:42,695
Si atunci? Ce să facă ei
dacă sunt săraci si le e foame?
164
00:14:43,707 --> 00:14:50,160
Nu trebuie să-ţi faci griji, Stevie.
Nu trebuie să ne preocupăm atât.
165
00:14:56,344 --> 00:14:58,669
Atâta vreme cât ne iubim
unul pe altul, Stevie.
166
00:14:58,929 --> 00:15:01,088
- Da.
- Asta e cel mai important.
167
00:15:09,731 --> 00:15:14,726
- Si dl Verloc mă iubeste?
- Sigur că da, Stevie.
168
00:15:17,948 --> 00:15:19,608
E un om bun dl Verloc.
169
00:15:29,000 --> 00:15:30,280
Haide!
170
00:15:37,550 --> 00:15:39,626
Încasările sunt foarte mici azi.
171
00:15:42,846 --> 00:15:44,969
Nu asta mă preocupă acum.
172
00:15:49,186 --> 00:15:51,392
Am fost chemat la o întâlnire mâine,
173
00:15:55,942 --> 00:15:57,484
la ambasada rusă.
174
00:16:02,740 --> 00:16:04,614
Nu cred că e de bine.
175
00:16:05,618 --> 00:16:07,196
Vino în pat.
176
00:16:13,959 --> 00:16:18,253
Credeam că nu mai scap de ei
în seara asta. Toate epavele alea.
177
00:16:19,965 --> 00:16:23,251
- DI Michaelis e un om drăguţ.
- Îşi permite să fie.
178
00:16:23,635 --> 00:16:26,885
Acum şi-a găsit ducesa aceea
în vârstă sau ce-o fi, să-I susţină.
179
00:16:28,765 --> 00:16:30,224
Şi Ossipon?
180
00:16:38,733 --> 00:16:40,358
El n-are nevoie de nimic...
181
00:16:40,568 --> 00:16:44,648
dacă există pe lume fete prostuţe
cu conturi în bancă.
182
00:16:52,580 --> 00:16:55,367
Băiatul n-ar trebui să audă
ce se vorbeste aici.
183
00:16:55,624 --> 00:16:58,294
Nu stie altceva.
Crede că totul e adevărat.
184
00:16:59,920 --> 00:17:01,200
E deja greu pentru el
185
00:17:01,422 --> 00:17:03,829
să se obisnuiască
cu faptul că a plecat mama.
186
00:17:04,132 --> 00:17:06,090
De ce a făcut asta?
187
00:17:07,969 --> 00:17:10,009
Poate că e mai bine.
188
00:17:13,725 --> 00:17:15,682
E un băiat atât de bun.
189
00:17:16,978 --> 00:17:18,935
N-aş putea trăi fără el.
190
00:17:38,582 --> 00:17:40,456
Ai vrea să...?
191
00:17:45,630 --> 00:17:47,504
Sau vrei să sting lumina?
192
00:17:48,967 --> 00:17:51,672
Da, stinge lumina.
193
00:20:01,969 --> 00:20:04,092
Înţelegeţi franceză, presupun.
194
00:20:07,516 --> 00:20:10,600
Da, mi-am făcut stagiul militar
în Franta.
195
00:20:11,728 --> 00:20:17,434
Da, tu eşti cel care a furat planurile
chiulasei armei lor de câmp?
196
00:20:18,276 --> 00:20:19,439
Da, eu eram.
197
00:20:19,986 --> 00:20:23,355
- Cât ai primit pentru asta?
- 5 ani de muncă silnică.
198
00:20:23,990 --> 00:20:26,196
Să te înveti minte
să-i laşi să te mai prindă.
199
00:20:26,993 --> 00:20:28,108
La loc.
200
00:20:36,252 --> 00:20:42,171
Susţii că eşti un socialist disperat
sau un anarhist, nu-i aşa?
201
00:20:43,967 --> 00:20:44,999
Anarhist.
202
00:20:45,219 --> 00:20:47,544
Foarte corpolent pentru un anarhist,
nu-i asa?
203
00:20:48,722 --> 00:20:49,801
Adică?
204
00:20:50,307 --> 00:20:54,221
Anarhist obez este o contradictie
în termeni.
205
00:20:57,814 --> 00:21:00,103
De cât timp eşti plătit
de ambasadă?
206
00:21:01,067 --> 00:21:02,182
De 11 ani.
207
00:21:02,986 --> 00:21:05,737
Am citit toate rapoartele
pe care le-ai făcut anul trecut
208
00:21:05,947 --> 00:21:10,443
şi trebuie să spun că nu înţeleg
de ce le-ai mai scris.
209
00:21:11,202 --> 00:21:13,574
Doar cu 3 luni în urmă
v-am trimis o avertizare
210
00:21:13,788 --> 00:21:17,239
că va fi asasinat Marele Duce,
când va vizita Parisul!
211
00:21:17,541 --> 00:21:19,119
Poliţia franceză ne-a asigurat
212
00:21:19,335 --> 00:21:24,162
că informaţiile tale sunt exagerate
şi nerealiste. Şi nu ţipa.
213
00:21:27,509 --> 00:21:30,545
Serviciile Secrete, prin natura lor,
sunt greu de descris.
214
00:21:30,804 --> 00:21:33,591
Dar îţi pot spune ceea ce nu sunt
Serviciile Secrete.
215
00:21:34,057 --> 00:21:36,263
Nu sunt o instituţie filantropică.
216
00:21:37,560 --> 00:21:40,134
Ar trebui să fii cel
care agită spiritele.
217
00:21:40,563 --> 00:21:44,810
Nu pot să-mi dau seama ce ai provocat,
în afară că m-ai enervat.
218
00:21:47,695 --> 00:21:52,072
Te-am chemat ca să-ţi spun că de acum
va trebui să-ţi câştigi banii.
219
00:21:52,491 --> 00:21:54,199
Vremurile bune s-au dus.
220
00:21:55,661 --> 00:21:57,535
Nu munceşti, nu câştigi.
221
00:22:05,545 --> 00:22:09,128
M-ai chemat aici printr-o scrisoare
mai mult decât un ordin.
222
00:22:09,341 --> 00:22:12,295
E doar a treia oară când vin aici
în 11 ani!
223
00:22:12,886 --> 00:22:17,014
Şi prima dată am intrat pe uşa
din fată ziua în amiaza mare!
224
00:22:18,099 --> 00:22:21,219
Nu pare să te intereseze siguranţa
mea, câtuşi de puţin.
225
00:22:21,561 --> 00:22:23,185
Siguranţa ta te priveşte.
226
00:22:24,105 --> 00:22:27,521
Dacă m-ar fi văzut cineva
venind aici, n-aş mai fi folositor.
227
00:22:27,900 --> 00:22:33,487
Şi dacă nu mai eşti util, să fii
sigur că vei fi aruncat afară.
228
00:22:42,623 --> 00:22:45,873
Să înţeleg că ştii de conferinţa
internatională de la Milano.
229
00:22:47,085 --> 00:22:48,663
Citesc si eu ziarele.
230
00:22:48,920 --> 00:22:53,167
Atunci ai observat că dezbaterile
pentru combaterea terorismului
231
00:22:53,466 --> 00:22:57,713
n-au avut niciun rezultat.
Guvernul britanic, mai ales,
232
00:22:58,012 --> 00:23:02,140
nu vrea să-ţi abandoneze politica
absurdă şi sentimentală,
233
00:23:02,642 --> 00:23:05,726
de a oferi azil
aşa-zişilor refugiaţi politici.
234
00:23:06,103 --> 00:23:08,855
Blestemaţii tăi de prieteni trebuie
doar să completeze un formular.
235
00:23:09,064 --> 00:23:11,187
Asta înseamnă
că îi pot urmări pe toţi.
236
00:23:11,483 --> 00:23:13,856
Mai precis,
îi vreau pe toţi închişi.
237
00:23:14,069 --> 00:23:17,236
Vreau să ne fie predaţi ca să
ne ocupăm de ei aşa cum trebuie.
238
00:23:17,447 --> 00:23:23,236
Absenţa unui sistem de represiune
rational este o rusine.
239
00:23:29,209 --> 00:23:35,922
Am hotărât că e momentul potrivit
ca să instigăm această represiune.
240
00:23:37,258 --> 00:23:38,883
De-asta te-am chemat.
241
00:23:40,469 --> 00:23:45,760
Vreau o serie de probleme.
Nu neapărat sângeroase.
242
00:23:46,058 --> 00:23:49,225
Nu sunt un măcelar.
Dar să trezească idei.
243
00:23:50,354 --> 00:23:54,517
De exemplu,
un atac la o oră de vârf.
244
00:23:55,984 --> 00:23:59,852
- Ce crezi că ar putea fi?
- Nu stiu.
245
00:24:01,823 --> 00:24:05,868
Atunci fii atent.
Voi încerca să mă fac înteles.
246
00:24:08,329 --> 00:24:11,449
Clasa pe care vrem să o atacăm,
este greu de surprins.
247
00:24:12,166 --> 00:24:15,749
Asasinările conventionale
sunt obisnuite.
248
00:24:17,255 --> 00:24:20,421
O bombă la Galeria Natională
ar putea avea un efect mai mare.
249
00:24:20,675 --> 00:24:23,248
Dar, mai ales, printre artişti
şi printre criticii de artă.
250
00:24:23,427 --> 00:24:24,886
Oameni care nu contează.
251
00:24:25,387 --> 00:24:29,515
Cel mai important aspect
al momentului este stiinta.
252
00:24:30,851 --> 00:24:32,014
Stiinta?
253
00:24:33,729 --> 00:24:37,394
Din păcate, nu putem bombarda
matematica pură.
254
00:24:39,818 --> 00:24:43,650
Şi, bineînţeles, de detalii
te vei ocupa tu.
255
00:24:44,864 --> 00:24:48,114
- Dar am o sugestie.
- Mă gândeam eu.
256
00:24:50,078 --> 00:24:50,991
Da.
257
00:24:51,996 --> 00:24:55,828
Ce-ai zice dacă ne-am ocupa
de astronomie?
258
00:24:58,336 --> 00:24:59,794
Astronomie?
259
00:25:00,129 --> 00:25:02,205
Toată lumea a auzit de Greenwich.
260
00:25:02,464 --> 00:25:05,216
Chiar şi cei care îţi fac pantofii
în gară au auzit.
261
00:25:05,467 --> 00:25:09,335
Dar nimeni nu ştie exact ce este,
această oră Greenwich.
262
00:25:09,596 --> 00:25:13,345
Dar are o semnificaţie mistică.
Primul meridian.
263
00:25:14,851 --> 00:25:16,927
Un atac asupra timpului însuşi.
264
00:25:18,104 --> 00:25:21,224
Complet gratuit
şi absolut inexplicabil.
265
00:25:23,026 --> 00:25:26,810
Dacă asta nu va agita autorităţile
şi să le facă să reacţioneze,
266
00:25:26,988 --> 00:25:28,612
nu stiu ce altceva ar avea efect.
267
00:25:28,990 --> 00:25:32,822
- Va costa ceva.
- Nu, nici să nu încerci.
268
00:25:34,036 --> 00:25:35,578
Vei primi plata obişnuită,
269
00:25:35,788 --> 00:25:38,742
şi dacă nu se întâmplă ceva repede,
nu o vei mai primi nici pe aceea.
270
00:25:41,043 --> 00:25:43,616
- Ne-am înteles?
- Asta e tot?
271
00:25:44,755 --> 00:25:47,376
Conferinta de la Milano
se va ţine din nou peste o lună.
272
00:25:47,633 --> 00:25:52,544
Dacă nu se întâmplă ceva până atunci,
legătura ta cu noi va lua sfârşit.
273
00:25:53,263 --> 00:25:54,888
Şi acum poţi să pleci.
274
00:26:03,022 --> 00:26:05,098
Primul meridian, dle Verloc.
275
00:26:08,027 --> 00:26:09,936
Atacă pimul meridian.
276
00:27:40,115 --> 00:27:42,606
- Ai avut o zi proastă?
- Oribilă.
277
00:27:52,460 --> 00:27:56,043
Băiatul ăsta ar face orice
pentru tine... Adolf.
278
00:28:17,109 --> 00:28:20,809
- La ce te gândeşti?
- Să emigrez.
279
00:28:22,572 --> 00:28:26,237
- Ce?!
- În Franta sau California.
280
00:28:26,993 --> 00:28:30,279
N-aş putea face asta.
Ar trebui să pleci singur.
281
00:28:32,916 --> 00:28:36,534
Şi n-ai putea trăi fără mine,
nu-i asa?
282
00:28:41,340 --> 00:28:44,341
Nu, n-aş putea.
283
00:29:01,943 --> 00:29:04,185
Stevie? Esti bine?
284
00:29:19,085 --> 00:29:23,830
- Lar stă pe balustradă, supărat.
- E din cauză că a plecat mama.
285
00:29:24,715 --> 00:29:25,794
Plec.
286
00:29:32,973 --> 00:29:35,760
- De ce nu-I iei cu tine?
- Nu pot.
287
00:29:41,064 --> 00:29:43,306
Aerul proaspăt s-ar putea
să-i facă bine.
288
00:29:45,944 --> 00:29:47,486
Du-te si ia-ti haina.
289
00:30:32,864 --> 00:30:34,773
Am primit o scrisoare
de la Michaelis astăzi.
290
00:30:34,991 --> 00:30:36,105
Chiar asa?
291
00:30:37,535 --> 00:30:40,489
Ducesa lui i-a dat spre folosinţă
un conac de ţară,
292
00:30:41,330 --> 00:30:43,073
ca să-si termine cartea.
293
00:30:46,001 --> 00:30:49,037
Şi s-a oferit să-I primească
pe Stevie pentru câteva zile.
294
00:30:49,296 --> 00:30:50,873
E drăguţ din partea lui.
295
00:30:51,798 --> 00:30:53,838
Dar nu poţi să stai fără el,
nu-i asa?
296
00:30:54,176 --> 00:30:55,718
Bineînţeles că pot.
297
00:30:56,553 --> 00:30:59,922
Dacă el vrea să meargă.
De ce nu?
298
00:31:07,230 --> 00:31:08,938
Atunci îl duc acolo.
299
00:31:19,158 --> 00:31:20,568
Pa, dragule.
300
00:31:24,788 --> 00:31:26,330
Te iubesc, Winn.
301
00:31:29,376 --> 00:31:30,751
Hai, du-te!
302
00:31:39,260 --> 00:31:41,300
Precum tatăl si fiul.
303
00:32:10,624 --> 00:32:12,865
Tu îţi dai lucrurile aşa, oricui?
304
00:32:13,168 --> 00:32:15,623
Nu refuz pe nimeni.
E o regulă absolută.
305
00:32:15,920 --> 00:32:18,245
Atâta timp cât îmi mai rămâne
si mie ceva.
306
00:32:18,673 --> 00:32:21,757
- Şi crezi că e un principiu bun?
- Foarte bun.
307
00:32:22,760 --> 00:32:25,927
- Adică ai da şi poliţiei?
- Ei mă lasă în pace.
308
00:32:27,223 --> 00:32:29,714
N-ar putea să te aresteze,
dacă ar vrea?
309
00:32:29,975 --> 00:32:31,220
Pentru ce?
310
00:32:31,727 --> 00:32:36,021
Pentru ce? Pentru că n-ai aprobare
să lucrezi cu explozibili?
311
00:32:36,273 --> 00:32:39,357
Politia stie că nu dau tot ce am.
312
00:32:47,284 --> 00:32:50,154
Le port aici, lângă inimă.
313
00:32:51,037 --> 00:32:53,789
Dacă sar pe tine, pe stradă,
6 poliţişti?
314
00:32:54,124 --> 00:32:57,327
În buzunarul stâng
am un dispozitiv de detonare.
315
00:32:58,169 --> 00:33:00,375
Merg cu mâna pe el tot timpul.
316
00:33:01,088 --> 00:33:03,579
Dacă îl strâng,
porneşte detonatorul.
317
00:33:04,425 --> 00:33:07,545
Merge pe acelaşi principiu
ca şi camera de fotografiat.
318
00:33:08,762 --> 00:33:11,300
- Instantaneu?
- Din păcate, nu.
319
00:33:11,890 --> 00:33:16,303
Estimez că ar fi cam 10 secunde
între apăsare şi explozie.
320
00:33:16,645 --> 00:33:18,187
Zece secunde!
321
00:33:20,691 --> 00:33:23,526
- E o viată de om.
- Mai lucrez la asta.
322
00:33:23,819 --> 00:33:27,270
Încerc să inventez un detonator care
să se adapteze la orice condiţii.
323
00:33:27,489 --> 00:33:31,985
Fără să devină nesigur.
Un mecanism perfect şi precis.
324
00:33:32,744 --> 00:33:37,489
Un detonator inteligent. Acesta
nu e chiar aşa de prost, totuşi.
325
00:33:38,499 --> 00:33:40,871
Vezi perechea aceea
care urcă scările?
326
00:33:42,086 --> 00:33:45,170
Asta i-ar termina.
Şi pe toţi din cameră.
327
00:33:49,134 --> 00:33:54,639
Caracterul contează. Doar atât.
Forţa personalităţii.
328
00:33:56,350 --> 00:33:59,019
Şi dacă cunoşti un poliţist
de caracter?
329
00:33:59,311 --> 00:34:01,517
Să fii un om
cu o moralitate conventională.
330
00:34:02,522 --> 00:34:05,891
Cu alte cuvinte, inhibat.
Vulnerabil în totalitate.
331
00:34:06,276 --> 00:34:12,396
Mă bazez pe ceva care n-are limitări,
care nu poate fi atacat. Moartea.
332
00:34:16,452 --> 00:34:18,824
N-am înteles niciodată
ce anume vrei.
333
00:34:19,247 --> 00:34:22,366
Doar un singur lucru,
detonatorul perfect.
334
00:34:25,544 --> 00:34:27,584
- Mai vreau.
- Imediat, dle.
335
00:34:29,006 --> 00:34:30,583
E un scop precis.
336
00:34:30,924 --> 00:34:34,838
Spre deosebire de tine cu delegaţiile
tale, comitetele şi revoluţiile tale,
337
00:34:35,095 --> 00:34:38,179
care sunt o copie perfectă a societăţii
pe care pretinzi că o urăşti.
338
00:34:38,390 --> 00:34:39,801
Poftiţi, dle.
339
00:34:41,518 --> 00:34:46,512
Stiai că un om a fost aruncat în aer
în parcul Greenwich, azi dimineaţă?
340
00:34:47,148 --> 00:34:49,437
- Nu.
- A fost o explozie imensă.
341
00:34:50,109 --> 00:34:56,147
Erau fragmente de om peste tot.
Uite, obişnuitul reportaj principal.
342
00:35:04,123 --> 00:35:07,657
- Prostie criminală.
- Nu înţeleg de ce zici că e criminală.
343
00:35:08,210 --> 00:35:10,001
Ceea ce înţelege toată lumea.
344
00:35:10,254 --> 00:35:14,298
Adică, lucruri ca acestea sunt foarte
periculoase pentru oameni ca noi.
345
00:35:14,674 --> 00:35:17,759
Şi tu îmi spui că dai
oricui vine la tine.
346
00:35:18,762 --> 00:35:21,050
Cu amândouă mâinile.
Liber.
347
00:35:21,931 --> 00:35:25,929
E nevoie de un început nou.
Nu mă interesează consecintele.
348
00:35:30,731 --> 00:35:33,898
Poţi descrie persoana căreia
i-ai dat explozibilele?
349
00:35:34,777 --> 00:35:38,312
Să o descriu?
Pot să o descriu într-un cuvânt.
350
00:35:38,906 --> 00:35:40,186
Verloc!
351
00:35:42,409 --> 00:35:43,738
Verloc?!
352
00:35:46,997 --> 00:35:50,448
Zicea că îi trebuie pentru
o demonstraţie lângă o clădire.
353
00:35:50,751 --> 00:35:54,416
Voia să o poată purta în public
fără să atragă atenţia.
354
00:35:55,172 --> 00:35:58,457
Aşa că am tăiat fundul unei cutii
de vopsea.
355
00:35:58,800 --> 00:36:02,418
Pe urmă, am sudat-o din nou.
L- am pus detonator în capac.
356
00:36:04,180 --> 00:36:07,051
- Ce crezi că s-a întâmplat?
- Nu stiu.
357
00:36:07,892 --> 00:36:11,890
După ce înfiletezi capacul
şi se face legătura, ai 20 de minute.
358
00:36:12,605 --> 00:36:14,893
Devine si extrem de volatil.
359
00:36:15,816 --> 00:36:21,486
Aşa că ori a aşteptat prea mult,
ori a scăpat-o.
360
00:36:22,573 --> 00:36:25,906
Nu pot să-mi dau seama
ce i-a venit lui Verloc.
361
00:36:26,285 --> 00:36:29,903
Era un nimeni.
Un personaj obişnuit.
362
00:36:30,956 --> 00:36:33,660
Nu mai era folositor,
chiar era căsătorit.
363
00:36:35,543 --> 00:36:39,541
Conducea un magazin pe care cred
că l-a pus pe picioare soţia sa.
364
00:36:42,383 --> 00:36:45,420
- Nu ţi-a spus de ce?
- N-am întrebat.
365
00:36:49,056 --> 00:36:51,049
Nu stiu ce ar trebui să fac.
366
00:36:51,976 --> 00:36:56,223
Ceea ce faci de obicei, cred.
Apropie-te de femeie.
367
00:37:57,789 --> 00:37:59,117
La te uită.
368
00:38:00,041 --> 00:38:01,618
Inspectore şef Heat.
369
00:38:01,834 --> 00:38:03,957
Nu pe tine te caut,
nu de data asta.
370
00:38:04,253 --> 00:38:06,329
Când te voi căuta,
voi şti unde să te găsesc.
371
00:38:06,505 --> 00:38:09,590
Sunt sigur că necrologul tău
va fi mai flatant decât meriti.
372
00:38:09,842 --> 00:38:14,669
Şi oricât ar încerca prietenii tăi
să ne separe, cred că totuşi,
373
00:38:14,888 --> 00:38:18,174
unii dintre voi vor ajunge să fie
îngropaţi cu unii ca mine.
374
00:38:18,767 --> 00:38:21,803
E o poveste bună de speriat copii.
375
00:38:26,233 --> 00:38:28,391
Nu vom găsi un alt moment mai bun.
376
00:38:28,651 --> 00:38:32,400
Nu vom avea o altă oportunitate
de a face o arestare mai blândă.
377
00:38:33,239 --> 00:38:34,899
Suntem doar noi doi.
378
00:38:35,992 --> 00:38:38,031
Nu e nici măcar o pisică
prin preajmă.
379
00:38:38,744 --> 00:38:42,445
Cu siguranţă merită sacrificiul
pentru un slujbaş public.
380
00:38:44,166 --> 00:38:48,543
Nici nu ştii cât de tentat sunt,
de fiecare dată când sunt în multime.
381
00:38:52,883 --> 00:38:57,592
Dacă ar fi să pun mâna pe tine,
n-as fi mai bun decât tine.
382
00:38:57,888 --> 00:39:00,011
Nu mă vei prinde atât de uşor.
383
00:39:02,893 --> 00:39:06,475
Nu ştiu ce pui la cale,
poate că nici tu nu ştii.
384
00:39:06,813 --> 00:39:09,138
Eşti cunoscut pentru faptul
că nu înţelegi jocul nostru.
385
00:39:09,357 --> 00:39:11,017
Orice ar fi, renunţă.
386
00:39:12,068 --> 00:39:14,559
Vei vedea că suntem prea numeroşi
pentru tine.
387
00:39:14,904 --> 00:39:17,229
Mereu faceţi numai prostii.
388
00:39:17,823 --> 00:39:20,908
Dacă un hoţ ar fi atât de incompetent,
ar muri de foame.
389
00:39:21,535 --> 00:39:24,073
Sunt mai bun la ceea ce fac,
decât tine.
390
00:39:24,288 --> 00:39:25,403
Destul.
391
00:39:34,548 --> 00:39:35,828
Nebunule!
392
00:39:46,142 --> 00:39:47,423
Bună seara!
393
00:39:59,488 --> 00:40:03,438
- Fă-te confortabil, inspectore.
- Vă mulţumesc, dle.
394
00:40:08,705 --> 00:40:09,737
La loc.
395
00:40:16,630 --> 00:40:17,958
Acum câteva săptămâni,
396
00:40:18,173 --> 00:40:22,122
m-ai asigurat că nu va exista
nicio izbucnire anarhistă.
397
00:40:23,178 --> 00:40:26,381
L-am transmis asta si Secretarului
de Stat. A fost foarte încântat.
398
00:40:26,598 --> 00:40:27,796
Mi-a zâmbit.
399
00:40:28,224 --> 00:40:32,304
Cred că îti dai seama ce tare mă
deranjează amintirea acelui zâmbet.
400
00:40:32,812 --> 00:40:35,563
Niciunul dintre ai nostri n-a avut
de a face cu asta, dle.
401
00:40:36,899 --> 00:40:39,105
Spune-mi ce ai descoperit
în Greenwich.
402
00:40:41,528 --> 00:40:44,233
Omul nostru a ajuns
în staţia Maze Hill la 11:08,
403
00:40:44,656 --> 00:40:46,281
cu trenul de Gravesend.
404
00:40:46,700 --> 00:40:49,487
Un tip mic, îndesat.
Ducea cu el o cutie de cositor.
405
00:40:49,911 --> 00:40:51,406
De fapt, erau doi.
406
00:40:52,164 --> 00:40:55,117
Veneau dintr-un loc numit Aldington,
de lângă Hythe.
407
00:40:56,084 --> 00:40:59,120
O bătrână i-a văzut mergând
spre Observator.
408
00:40:59,629 --> 00:41:02,167
Explozia s-a produs la 10 minute
după aceea.
409
00:41:02,465 --> 00:41:05,964
Un poliţist a auzit şi a ajuns acolo
după câteva minute.
410
00:41:07,053 --> 00:41:09,259
Ce dovezi ai
că sunt aceiaşi oameni?
411
00:41:09,680 --> 00:41:12,136
Bucăţi de cositor galben
în împrejurimi.
412
00:41:33,286 --> 00:41:35,991
- Doar unul a fost ucis.
- De unde stii?
413
00:41:36,498 --> 00:41:39,071
Din bucăti am reusit
să reconstituim un om.
414
00:41:39,292 --> 00:41:42,044
N-am putut să-I identificăm,
dar avea toate membrele.
415
00:41:44,464 --> 00:41:47,381
O bună parte din el a trebuit
să fie rasă cu o cazma.
416
00:41:48,968 --> 00:41:51,375
O delicatesă pentru juriul
medicului legist.
417
00:41:53,556 --> 00:41:55,263
Ce vreme infectă.
418
00:41:59,645 --> 00:42:02,729
Secretarul de Stat a spus că a aflat
că suntem foarte eficienti.
419
00:42:03,106 --> 00:42:06,024
Cel mai eficienti am fost
când l-am făcut să cadă de prost.
420
00:42:06,318 --> 00:42:09,272
Există şi un strop de lumină, dle.
421
00:42:09,946 --> 00:42:12,651
Orăselul acesta în Kent.
Aldington, lângă Hythe.
422
00:42:12,782 --> 00:42:16,780
Da? Ciudat loc de origine pentru
doi terorişti feroce, nu crezi?
423
00:42:17,120 --> 00:42:20,571
Nu si dacă stii că la o azvârlitură
de băţ, într-un conac,
424
00:42:20,915 --> 00:42:23,832
stă fostul puşcariaş, Michaelis.
425
00:42:26,128 --> 00:42:29,165
Tocmai mi-ai zis că anarhistii nostri
n-au fost părtaşi.
426
00:42:29,465 --> 00:42:32,668
Asta nu înseamnă că nu putem acuza,
dacă vrem, nu, dle?
427
00:42:32,927 --> 00:42:34,800
Ai nevoie de dovezi de netăgăduit.
428
00:42:35,054 --> 00:42:37,342
Nu cred că vor fi greu
de găsit, dle.
429
00:42:37,765 --> 00:42:40,968
Mă pot ocupa eu de asta.
Aveti încredere în mine.
430
00:42:42,185 --> 00:42:45,601
Un astfel de om n-ar trebui să fie
în libertate. Nimeni ca el.
431
00:42:46,273 --> 00:42:51,065
Mi-e dor de zilele
când prindeam hoţi adevăraţi.
432
00:42:52,404 --> 00:42:55,938
Măcar stii care e treaba cu hotii.
Există un pic de respect reciproc.
433
00:42:56,407 --> 00:42:57,783
Măcar ei sunt normali.
434
00:42:57,950 --> 00:43:00,323
Cred că îmi ascunzi ceva,
domnule inspector şef.
435
00:43:00,536 --> 00:43:03,739
- Ce este?
- Ceva legat de Michaelis, dle?
436
00:43:03,998 --> 00:43:09,240
Nu, ce mă nelămureşte de fapt este
de ce arunci toată vina pe Michaelis.
437
00:43:10,796 --> 00:43:13,548
Aşa că mai bine îmi spui
ce altceva ai mai descoperit.
438
00:43:14,216 --> 00:43:18,214
Mai este ceva ce vreau să aflati
la timpul potrivit.
439
00:43:19,513 --> 00:43:21,386
- Am găsit o adresă.
- O adresă?
440
00:43:22,182 --> 00:43:25,052
- Da, dle, asupra cadavrului.
- Ce adresă?
441
00:43:25,310 --> 00:43:26,685
Strada Brett, numarul 32.
442
00:43:26,895 --> 00:43:28,555
- E un magazin.
- Ce fel de magazin?
443
00:43:28,772 --> 00:43:33,232
- Unul pe care îl poţi găsi în Soho.
- Cine conduce magazinul?
444
00:43:33,901 --> 00:43:38,065
Un bărbat de care mă folosesc eu
din când în când.
445
00:43:38,406 --> 00:43:42,355
- Are si un nume?
- Verloc.
446
00:43:43,994 --> 00:43:48,324
Un prieten din poliţia franceză
mi-a spus că ar fi un agent secret,
447
00:43:48,624 --> 00:43:50,248
plătit de ambasada rusă.
448
00:43:50,668 --> 00:43:53,241
Asa că l-am sunat într-o seară
şi i-am spus cine sunt.
449
00:43:53,504 --> 00:43:55,543
N-a avut nici măcar o tresărire.
450
00:43:55,881 --> 00:43:58,502
A spus că el e bărbat însurat
şi că nu vrea să aibă probleme.
451
00:43:58,717 --> 00:44:00,425
Aşa că am făcut o înţelegere.
452
00:44:02,095 --> 00:44:03,258
Spune-mi.
453
00:44:03,763 --> 00:44:08,342
Am vorbit la Vamă că să nu intervină
nimeni în transporturile lui,
454
00:44:09,561 --> 00:44:12,680
şi în schimb îmi spune
dacă se aude ceva.
455
00:44:13,147 --> 00:44:16,516
- Şi de când aveţi înţelegerea asta?
- De 7 ani.
456
00:44:18,444 --> 00:44:21,480
Nu e de mirare
că tu ştii tot ce se întâmplă.
457
00:44:23,115 --> 00:44:27,492
Deci, cu alte cuvinte, ai prefera
să arunci la lei un nevinovat,
458
00:44:27,745 --> 00:44:30,282
decât să renunti la serviciile
unui informator.
459
00:44:30,914 --> 00:44:34,330
Nu se poate spune că Michaelis
e un nevinovat, dle.
460
00:44:34,668 --> 00:44:37,373
Chiar dacă are
mulţi prieteni influenţi.
461
00:44:38,880 --> 00:44:40,458
Dacă te referi la ducesa de...
462
00:44:40,632 --> 00:44:42,957
Nu e o prietenă apropiată
a soţiei dv., dle?
463
00:44:43,176 --> 00:44:46,794
Aşa şi primul secretar al ambasadei
ruse face parte din clubul meu.
464
00:44:47,013 --> 00:44:50,429
Si e chiar urât să încerci
să mă manipulezi în halul ăsta.
465
00:44:50,683 --> 00:44:53,091
Verloc e un spion plătit
de o ambasadă străină.
466
00:44:53,269 --> 00:44:56,602
Nu voi trece peste asta
doar pentru că ţi-e ţie folositor.
467
00:44:56,814 --> 00:44:59,056
Eu cred că nu stie nimic
despre asta.
468
00:44:59,358 --> 00:45:01,600
Atunci cum îţi explici
prezenţa adresei?
469
00:45:03,237 --> 00:45:05,229
Nu-i găsesc nicio explicaţie.
470
00:45:07,825 --> 00:45:14,491
E ca o mană cerească, să găsim
un grup de spioni, agenţi agitatori,
471
00:45:14,998 --> 00:45:17,287
şi tot felul de nimicuri politice.
472
00:45:20,587 --> 00:45:21,867
Poţi să pleci.
473
00:45:22,756 --> 00:45:26,005
- Să vii din nou aici, mâine la 9.
- Cum doriţi, dle.
474
00:45:55,704 --> 00:45:58,455
Harold!
Chiar pe tine voiam să te văd.
475
00:45:58,790 --> 00:46:00,782
- Ce mai faci?
- Vii să bem ceva?
476
00:46:00,959 --> 00:46:04,873
- Din păcate, trebuie să ajung undeva.
- Ai o zi plină, nu?
477
00:46:05,213 --> 00:46:07,039
Cu toată agitaţia
din parcul Greenwich?
478
00:46:07,215 --> 00:46:09,207
- Doar asa.
- Ţi-am mai spus.
479
00:46:09,425 --> 00:46:12,675
Nu ştiu de ce guvernul vostru
e atât de indulgent cu teroriştii.
480
00:46:13,262 --> 00:46:15,504
Poate pentru că nu sunteţi
atât de afectaţi,
481
00:46:15,723 --> 00:46:17,596
cum suntem noi la mine în tară.
482
00:46:19,059 --> 00:46:21,218
Suntem pe urmele unui bărbat
pe nume Verloc.
483
00:46:22,938 --> 00:46:24,977
- Ce?
- Înţeleg că îl cunoşti.
484
00:46:27,442 --> 00:46:30,360
- De ce crezi asta?
- N-are secrete fată de noi.
485
00:46:30,946 --> 00:46:34,777
Un mincinos ordinar. Asta ar putea
să fie şansa pe care o aşteptam.
486
00:46:36,368 --> 00:46:37,530
Ce vrei să spui?
487
00:46:37,744 --> 00:46:40,828
Pentru campania ta de a curăţa ţara
de nenorocitii care se folosesc
488
00:46:41,039 --> 00:46:43,956
de ambasade pentru a-şi acoperi
activitătile lor criminale.
489
00:46:44,333 --> 00:46:46,077
Am o întâlnire.
490
00:46:46,377 --> 00:46:51,122
Am auzit că te-ai plâns de ineficienţa
poliţiei, dar la 8 ore după incident,
491
00:46:51,340 --> 00:46:55,124
am găsit nu doar făptaşul,
ci şi investigatorul din spatele lui.
492
00:46:55,344 --> 00:46:57,004
Nu e rău, nu crezi?
493
00:46:58,722 --> 00:47:00,679
Nu eşti impresionat?
494
00:47:30,044 --> 00:47:31,704
Unde e umbrela ta?
495
00:47:35,174 --> 00:47:36,584
Am lăsat-o pe undeva.
496
00:47:36,884 --> 00:47:39,256
- Ai fost să-I vezi pe Stevie?
- Nu, nu.
497
00:48:17,714 --> 00:48:19,588
Te-ai udat tot.
498
00:48:21,968 --> 00:48:23,961
Nu voi păţi nimic.
499
00:48:25,722 --> 00:48:29,305
- Te vei trezi cu o răceală.
- Nu, voi fi bine.
500
00:48:34,731 --> 00:48:36,391
Voi face niste ceai.
501
00:49:11,724 --> 00:49:16,386
- Unde ai fost toată ziua?
- Nicăieri.
502
00:49:33,620 --> 00:49:35,779
Am fost la bancă.
503
00:49:39,459 --> 00:49:42,828
- De ce?
- Ca să scot banii.
504
00:49:45,215 --> 00:49:48,465
- Toti?
- Da, toţi.
505
00:49:51,637 --> 00:49:56,098
- De ce?
- M-am gândit că o să am nevoie de ei.
506
00:49:58,310 --> 00:49:59,721
Nu înţeleg.
507
00:50:12,616 --> 00:50:14,359
Ai încredere în mine.
508
00:50:15,160 --> 00:50:19,822
- Ştii că poţi avea încredere, nu?
- Da, am încredere în tine.
509
00:50:50,193 --> 00:50:54,238
Dacă nu aveam încredere în tine,
nu mă măritam cu tine.
510
00:51:03,206 --> 00:51:05,079
Esti cinstit cu mine.
511
00:51:10,129 --> 00:51:12,454
Nu te-ai săturat de mine încă?
512
00:52:12,897 --> 00:52:14,807
- Magazinul, Adolf.
- Ce?
513
00:52:15,316 --> 00:52:17,024
Ar trebui să te duci.
514
00:53:02,695 --> 00:53:04,273
Te simti bine?
515
00:53:07,700 --> 00:53:10,273
Am aflat că va trebui să ies
în seara asta.
516
00:53:19,544 --> 00:53:21,371
E ceva de pe continent?
517
00:53:26,843 --> 00:53:32,596
- Tu înţelegi ce-ţi spun?
- Da, înţeleg.
518
00:53:37,103 --> 00:53:39,808
L-ai cunoscut pe dl Verloc
în Franta?
519
00:53:42,108 --> 00:53:43,732
Am auzit de el.
520
00:53:56,121 --> 00:53:59,869
Adolf, doar nu ieşi
cu atâtia bani la tine.
521
00:54:00,375 --> 00:54:01,490
Bani?
522
00:54:03,128 --> 00:54:03,993
Da.
523
00:54:04,671 --> 00:54:05,536
Nu.
524
00:54:07,132 --> 00:54:10,714
- ÎI ştii pe omul acela?
- Am auzit de el.
525
00:54:11,678 --> 00:54:14,513
Nu e unul dintre oamenii ambasadei,
de care ziceai tu?
526
00:54:14,931 --> 00:54:16,473
Oamenii ambasadei?
527
00:54:17,183 --> 00:54:20,349
Aş putea să le smulg inima
fără să mă uit la ei.
528
00:54:22,521 --> 00:54:25,771
Scapă de el cât de repede poţi
si întoarce-te la mine.
529
00:54:25,983 --> 00:54:28,474
Vrei să aibă cineva grijă de tine.
530
00:55:04,603 --> 00:55:06,975
Nu te pot ajuta
dacă nu-mi spui tot.
531
00:55:07,314 --> 00:55:09,887
- Lţi spun tot.
532
00:55:36,634 --> 00:55:40,881
- Soţul e cumva acasă, dnă Verloc?
- Nu, a ieşit.
533
00:55:41,972 --> 00:55:43,597
Voiam să vorbesc ceva cu el.
534
00:55:43,849 --> 00:55:46,518
L-aş aştepta dacă aş şti
că nu durează mult.
535
00:55:49,688 --> 00:55:53,306
- Stiti unde s-a dus?
- Nu mi-a spus.
536
00:55:59,531 --> 00:56:02,734
Cred că stii cine sunt.
Sunt poliţist. Ştii asta.
537
00:56:03,284 --> 00:56:06,155
Nu vreau să-mi umplu mintea
cu lucruri din astea.
538
00:56:06,412 --> 00:56:08,037
Numele meu e Heat.
539
00:56:11,208 --> 00:56:12,916
Inspector şef Heat
540
00:56:16,630 --> 00:56:18,919
de la Departamentul
Crimelor Speciale.
541
00:56:19,591 --> 00:56:20,706
A, da?
542
00:56:25,347 --> 00:56:28,052
Deci, soţul n-a spus
când se va întoarce?
543
00:56:28,683 --> 00:56:30,343
A iesit cu cineva.
544
00:56:32,479 --> 00:56:35,349
- Un prieten?
- Nu, cineva care a sunat.
545
00:56:36,775 --> 00:56:39,610
Ai vrea să-mi spui
cum arăta acea persoană?
546
00:56:41,696 --> 00:56:45,740
Un bărbat înalt si slab.
Arăta a străin.
547
00:56:46,951 --> 00:56:49,193
Fir-ar să fie!
Asta credeam si eu.
548
00:56:50,996 --> 00:56:53,997
Atunci nu cred că îl voi aştepta
pe soţul d-tale.
549
00:56:57,961 --> 00:56:59,290
Esti foarte calmă.
550
00:56:59,505 --> 00:57:03,087
Dar cred că mi-ai putea spune
câte ceva despre ce se întâmplă, nu?
551
00:57:03,258 --> 00:57:04,836
Ce se întâmplă?
552
00:57:07,637 --> 00:57:11,682
Mai e ceva. O mică problemă
cu care ne-ai putea ajuta?
553
00:57:12,350 --> 00:57:13,216
Da?
554
00:57:14,018 --> 00:57:21,100
Am intrat în posesia... a ceea ce
pare a fi o haină furată.
555
00:57:23,069 --> 00:57:25,476
Nu ne lipseşte nicio haină.
556
00:57:25,988 --> 00:57:30,033
Pe interior e o etichetă pe care
e trecută adresa de aici,
557
00:57:30,284 --> 00:57:32,490
scrisă cu cerneală visinie.
558
00:57:37,166 --> 00:57:39,288
Atunci, înseamnă că poate fi
a fratelui meu.
559
00:57:39,501 --> 00:57:40,912
Aş putea vorbi cu el?
560
00:57:41,461 --> 00:57:43,418
- Nu e aici.
- Unde e?
561
00:57:44,005 --> 00:57:45,749
Stă la un prieten la ţară.
562
00:57:46,049 --> 00:57:49,133
- Are un nume acest prieten?
- Michaelis.
563
00:57:53,056 --> 00:57:56,222
Excelent!
Da, asta aşteptam.
564
00:58:04,066 --> 00:58:07,150
Deci Michaelis n-a fost
implicat în asta?
565
00:58:08,154 --> 00:58:09,067
Nu.
566
00:58:10,531 --> 00:58:13,982
A fost doar... Stevie,
cumnatul meu.
567
00:58:15,702 --> 00:58:17,825
Stătea la el la tară.
568
00:58:20,665 --> 00:58:23,999
L-am luat eu azi dimineată
pe la ora 8.
569
00:58:25,754 --> 00:58:29,123
L-am spus lui Michaelis
că îl aduc înapoi diseară.
570
00:58:32,051 --> 00:58:34,969
Am luat trenul către Maze Hill.
571
00:58:36,514 --> 00:58:39,384
Am ajuns, nu ştiu, pe la 11.
572
00:58:57,659 --> 00:58:58,822
În parc,
573
00:59:01,163 --> 00:59:02,954
am pregătit bomba
574
00:59:04,916 --> 00:59:06,624
şi l-am trimis cu ea.
575
00:59:19,889 --> 00:59:21,431
Îmi era drag, să ştii.
576
00:59:24,351 --> 00:59:26,640
Chiar îmi era drag băiatul acela.
577
00:59:30,023 --> 00:59:31,186
Îmi pare rău.
578
00:59:34,611 --> 00:59:36,769
E groaznic locul în care m-ai adus.
579
00:59:39,991 --> 00:59:43,740
Ne ajută cu refugiaţii care
îmi sunt trimişi de pe continent.
580
00:59:45,538 --> 00:59:48,373
Presupun că e o chestiune
legată de obişnuinţă.
581
00:59:50,626 --> 00:59:54,042
Hai să vorbim despre afaceri.
582
00:59:54,630 --> 00:59:56,919
Mi se pare ciudat, dnă Verloc,
583
00:59:57,133 --> 01:00:00,667
dar ştii mai multe despre bombă
decât îti dai seama.
584
01:00:01,053 --> 01:00:03,758
Ce bombă?
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
585
01:00:04,390 --> 01:00:07,177
O bombă a fost detonată
în parcul Greenwich.
586
01:00:07,601 --> 01:00:11,764
Accidental, probabil, pentru că
cei care au detonat sunt bucătele.
587
01:00:12,230 --> 01:00:16,524
Şi cred că soţul d-tale mă poate
ajuta în cadrul investigaţiei.
588
01:00:17,110 --> 01:00:20,693
- Adolf nu s-ar implica în aşa ceva.
- Stiu.
589
01:00:22,782 --> 01:00:24,609
Eu vreau doar informatii.
590
01:00:26,828 --> 01:00:30,197
Şi eşti sigură
că nu ţi-a vorbit despre asta?
591
01:00:34,335 --> 01:00:36,209
Poti identifica asta?
592
01:00:37,922 --> 01:00:41,290
"Sunt Stevie. Locuiesc pe str. Brett
numărul 32, Londra."
593
01:00:42,301 --> 01:00:43,297
Da.
594
01:00:44,136 --> 01:00:49,213
Fratele d-tale poartă, de obicei,
etichete la el?
595
01:00:52,644 --> 01:00:54,886
Uneori, e un pic confuz.
596
01:00:55,689 --> 01:00:59,057
Asa că i-am făcut eticheta aceea
şi am cusut-o pe haină.
597
01:00:59,484 --> 01:01:02,687
El e bine.
Nu e nicio problemă cu el.
598
01:01:04,238 --> 01:01:10,111
Uneori, se duce singur s-o viziteze
pe mama, şi vreau să stau liniştită.
599
01:01:15,457 --> 01:01:20,914
- E un bărbat mic si îndesat?
- Nu, e înalt şi frumos.
600
01:01:24,216 --> 01:01:27,715
Nu înţeleg de ce a rupt
eticheta asta.
601
01:01:35,352 --> 01:01:37,759
- Ce doresti?
- Să vorbim.
602
01:01:44,610 --> 01:01:46,188
Hai la etaj atunci.
603
01:02:01,084 --> 01:02:03,077
A durat un pic
până mi-a picat fisa.
604
01:02:05,255 --> 01:02:07,129
Abia acum
când vorbeam cu soţia ta,
605
01:02:07,382 --> 01:02:09,505
mi-am dat seama
că tu eşti celălalt om.
606
01:02:10,260 --> 01:02:11,458
Mă arestezi?
607
01:02:12,512 --> 01:02:16,047
Stiu cu cine ai vorbit.
E cazul lui acum.
608
01:02:20,395 --> 01:02:23,348
Dar eu sunt cel care te-a depistat,
să fie clar.
609
01:02:24,065 --> 01:02:24,978
Cum?
610
01:02:29,028 --> 01:02:30,403
Uită-te la asta.
611
01:02:36,076 --> 01:02:41,071
- De ce a trebuit să facă asta?
- Ţi-a făcut o ofertă, nu-i aşa?
612
01:02:47,045 --> 01:02:50,793
A zis că, dacă cooperez,
iau maxim 2 ani.
613
01:02:51,424 --> 01:02:53,002
E uşor să promiţi.
614
01:02:53,384 --> 01:02:56,634
Dacă aş fi în locul tău,
nu mi-aş pune prea multă bază pe el.
615
01:02:56,888 --> 01:02:58,797
Trebuie să am încredere în cineva.
616
01:02:59,223 --> 01:03:01,631
- Ce le vei spune?
- Totul.
617
01:03:02,435 --> 01:03:07,642
Mă cunoşti... spun direct ce gândesc.
De asta ţi-am fost de ajutor.
618
01:03:07,982 --> 01:03:10,354
Ajutorul tău e pe sfârşite.
619
01:03:15,280 --> 01:03:19,148
Vezi tu, el avea o minte
foarte simplă.
620
01:03:19,868 --> 01:03:21,243
Asta era problema.
621
01:03:22,829 --> 01:03:25,783
Am revăzut planurile
de nu ştiu câte ori.
622
01:03:26,333 --> 01:03:28,206
Nu se putea să fie mai uşor.
623
01:03:29,878 --> 01:03:32,250
Eu doar stăteam acolo, aşteptam.
624
01:03:54,318 --> 01:03:56,476
Apoi ai auzit explozia.
625
01:03:57,529 --> 01:03:59,522
S-a auzit prea devreme.
626
01:04:00,824 --> 01:04:03,362
Atunci ţi-ai dat seama că s-a dus.
627
01:04:04,619 --> 01:04:06,659
Nu ştiu ce s-ar fi putut întâmpla.
628
01:04:07,872 --> 01:04:10,494
Am reuşit să-I adunăm,
mai mult sau mai puţin.
629
01:04:11,000 --> 01:04:13,538
Se pare că s-a împiedicat
de o rădăcină.
630
01:04:29,143 --> 01:04:32,393
Ai dreptate că s-a dus.
Capul şi picioarele erau tot acolo.
631
01:04:32,563 --> 01:04:35,053
Dar restul a trebuit adunat
cu o lopată.
632
01:05:10,933 --> 01:05:14,716
Nu poţi să mă arestezi
în seara asta? As veni în liniste.
633
01:05:17,939 --> 01:05:22,518
Aşa aş face, dar până mâine dimineaţă
acesta nu va mai fi cazul meu.
634
01:05:22,735 --> 01:05:24,693
Mulţumită noului tău prieten.
635
01:05:26,948 --> 01:05:31,823
Doar în închisoare voi fi
în siguranţă. Mă vor căuta toţi acum.
636
01:05:33,996 --> 01:05:38,575
Dacă nu sunt atent,
voi ajunge cu un cuţit în spate.
637
01:05:40,711 --> 01:05:44,958
Vrei să-ti dau un sfat? Un sfat
privat de la cetăţeanul Heat?
638
01:05:45,215 --> 01:05:48,299
- Da, vreau.
- Şterge-o, dispari.
639
01:05:49,594 --> 01:05:52,132
Nu te vom căuta.
Voi avea eu grijă.
640
01:05:53,515 --> 01:05:56,966
Si nici oamenii tăi nu te vor căuta.
Toţi cred că eşti mort deja.
641
01:05:57,268 --> 01:05:58,644
De unde stii?
642
01:05:58,937 --> 01:06:03,682
Cred că ei presupun că maţele tale
au fost împrăştiate în Greenwich.
643
01:06:38,099 --> 01:06:40,424
DI Verloc e un om bun.
644
01:07:33,652 --> 01:07:35,775
N-am vrut să rănesc băiatul.
645
01:07:38,031 --> 01:07:39,194
Stii asta.
646
01:07:45,997 --> 01:07:48,120
Nu ştiam cum să-ţi spun.
647
01:07:49,751 --> 01:07:52,917
Am stat ore întregi în cârciumă
făcându-mi griji.
648
01:07:56,257 --> 01:08:00,468
Nu mă poate ajuta nimeni, Winnie.
Nu se mai poate schimba nimic.
649
01:08:01,804 --> 01:08:06,133
- Ai putea să te uiţi la mine?
- Nu vreau să te mai văd niciodată.
650
01:08:06,600 --> 01:08:09,850
Hai, Winnie. Fii înţelegătoare.
Asta nu-I mai aduce înapoi.
651
01:08:10,145 --> 01:08:13,016
Dacă eu eram cel care dispărea,
tu ce făceai acum?
652
01:08:59,693 --> 01:09:01,769
Nu vreau să-ţi faci griji.
653
01:09:06,658 --> 01:09:11,154
Nu ţi-am zis în ce situaţie m-am pus
nenorocitul ăla de la ambasadă.
654
01:09:12,163 --> 01:09:15,698
Am lucrat pentru ei 11 ani
si mi-am riscat viata de atâtea ori.
655
01:09:16,959 --> 01:09:20,542
Am trimis o grămadă de revoluţionari
în mâinile lor.
656
01:09:21,088 --> 01:09:24,955
Cei mai mari îmi multumeau
că măcar mai sunt în viată!
657
01:09:29,513 --> 01:09:31,885
Şi acum apare şmecherul ăsta.
658
01:09:32,641 --> 01:09:33,886
Ignorant.
659
01:09:34,768 --> 01:09:35,966
Arogant.
660
01:09:37,145 --> 01:09:38,889
Crede că le ştie pe toate.
661
01:09:39,731 --> 01:09:44,523
Trebuia să-I iau de gât şi să-i bag
capul pe coşul ambasadei!
662
01:09:59,416 --> 01:10:01,907
Îmi pare rău,
n-am mâncat nimic azi.
663
01:10:05,214 --> 01:10:07,171
Şi chiar aş fi putut să o fac.
664
01:10:08,300 --> 01:10:10,873
N-ar fi chemat poliţia, înţelegi?
665
01:10:19,227 --> 01:10:20,805
Te iubesc, Win.
666
01:10:33,949 --> 01:10:37,034
Va trebui să-ţi revii, fata mea.
667
01:10:38,579 --> 01:10:40,785
Poate ar trebui să te duci în pat.
668
01:10:41,957 --> 01:10:43,997
Ai nevoie de un plâns bun.
669
01:10:50,632 --> 01:10:53,835
Credeam că sunteti
ca un tată cu fiul lui.
670
01:10:55,178 --> 01:10:56,209
Ce?
671
01:10:57,097 --> 01:11:00,181
Dar tu îl luai de lângă mine
ca să-I omori.
672
01:11:00,642 --> 01:11:02,100
Stai aşa. Aşteaptă.
673
01:11:02,310 --> 01:11:05,845
Şi eu care eram sigură
că o să vii acasă răcit.
674
01:11:06,189 --> 01:11:09,106
Nu, ascultă. Eram supărat!
Eram supărat pentru tine!
675
01:11:12,445 --> 01:11:15,066
Şi pentru băiat, bineînţeles.
676
01:11:22,412 --> 01:11:26,706
Va trebui să facem planuri.
Înţelegi ce-ţi spun?
677
01:11:28,543 --> 01:11:33,501
Va trebui să plec.
Si va trebui să fii foarte atentă.
678
01:11:34,758 --> 01:11:37,046
Te vor urmări.
Tot timpul.
679
01:11:38,720 --> 01:11:40,297
Vei fi singură.
680
01:11:41,222 --> 01:11:43,927
Pentru un timp.
Până la momentul potrivit.
681
01:11:45,393 --> 01:11:47,765
Când vei putea scăpa
şi vei putea să vii la mine.
682
01:11:48,938 --> 01:11:52,057
- În străinătate?
- Da, normal, în străinătate.
683
01:11:53,025 --> 01:11:56,310
Nu vreau să mă găsească uşor
si să mă omoare.
684
01:11:57,863 --> 01:11:59,939
Mă gândesc prea mult la tine.
685
01:12:01,575 --> 01:12:03,199
Si Ste...?
686
01:12:07,747 --> 01:12:09,989
Unde te duci?
La etaj?
687
01:12:13,670 --> 01:12:21,333
Da, aşa. Un pic de odihnă şi linişte.
Vin si eu imediat.
688
01:14:13,868 --> 01:14:15,659
Uite cât e ceasul, Winnie.
689
01:14:17,121 --> 01:14:20,406
Mama ta se va culca până ajungi.
Fii rezonabilă.
690
01:14:22,042 --> 01:14:24,201
Uite, nu vreau să fac caz de asta.
691
01:14:24,795 --> 01:14:27,203
Dar tu esti cea care
a adus poliţia la mine,
692
01:14:27,423 --> 01:14:29,795
fiindcă ai cusut eticheta aia
fără să-mi spui!
693
01:14:30,968 --> 01:14:32,545
Scoate-ţi pălăria.
694
01:14:34,346 --> 01:14:37,430
Nu pot să stau fără tine
în seara asta. Haide.
695
01:14:41,394 --> 01:14:42,473
Stai jos.
696
01:14:48,526 --> 01:14:50,353
Dă jos prostia aia!
697
01:14:53,489 --> 01:14:54,900
Aşa mai merge.
698
01:15:01,956 --> 01:15:03,615
Băiatul s-a dus.
699
01:15:04,708 --> 01:15:07,543
Crezi că am vrut
ca el să se arunce în aer?
700
01:15:07,836 --> 01:15:12,462
A fost un accident.
Ca si cum l-ar fi călcat un autobuz.
701
01:15:21,891 --> 01:15:25,556
Tu l-ai tot împins spre mine.
Tu mă puneai să-I scot la plimbări.
702
01:15:25,728 --> 01:15:29,940
Am putea spune că eşti
la fel de vinovată ca si mine!
703
01:16:04,474 --> 01:16:08,092
Îmi doresc să nu fi văzut niciodată
parcul Greenwich.
704
01:16:52,144 --> 01:16:53,307
Winnie?
705
01:17:00,944 --> 01:17:02,522
- Winnie?
- Da.
706
01:17:05,490 --> 01:17:07,732
Ştiu ce te va ajuta.
707
01:17:10,203 --> 01:17:11,614
Vino aici.
708
01:17:12,330 --> 01:17:13,361
Vino.
709
01:17:58,124 --> 01:17:59,203
Nu!
710
01:19:02,644 --> 01:19:08,516
Nu te-am vrut niciodată. Voiam
doar un loc sigur pentru Stevie.
711
01:19:10,234 --> 01:19:11,183
Ce?
712
01:21:23,987 --> 01:21:26,443
- Doamnă Verloc.
- Domnule Ossipon.
713
01:21:27,240 --> 01:21:29,316
- Tocmai veneam să vă văd.
- Chiar asa?
714
01:21:29,493 --> 01:21:30,192
Da.
715
01:21:32,662 --> 01:21:34,702
- Unde te duci?
- Vrei să mă ajuţi?
716
01:21:37,167 --> 01:21:40,286
Poti să mă scoti din tară
în noaptea asta?
717
01:21:40,670 --> 01:21:43,042
Nu cred că există vreun tren
până dimineaţă.
718
01:21:43,506 --> 01:21:45,498
Nu mă poţi ascunde undeva?
719
01:21:46,050 --> 01:21:50,297
- Nu, nu te pot duce acasă.
- În altă parte, atunci?
720
01:21:50,638 --> 01:21:52,346
Dar n-am deloc bani la mine.
721
01:21:53,182 --> 01:21:54,925
Noi, anarhiştii,
nu suntem deloc bogaţi.
722
01:21:55,100 --> 01:21:57,591
- Am eu bani.
- Câti?
723
01:21:58,103 --> 01:22:00,594
- Toti banii!
- Cum adică?
724
01:22:00,939 --> 01:22:03,015
Toţi banii pe care îi aveam
la bancă.
725
01:22:05,402 --> 01:22:07,276
Atunci suntem salvati.
726
01:22:13,701 --> 01:22:15,112
Ce e cu tine?
727
01:22:17,956 --> 01:22:19,948
Înţeleg de ce eşti aşa de morocănos.
728
01:22:20,124 --> 01:22:21,998
Am auzit că ai dat peste
o mică mostenire.
729
01:22:22,168 --> 01:22:23,911
- O vrei tu?
- Ce?
730
01:22:24,420 --> 01:22:28,500
Mostenirea.
O poţi lua tu pe toată dacă vrei.
731
01:22:39,393 --> 01:22:43,058
Voi trimite mâine după nişte chimicale.
Lucruri de care am nevoie.
732
01:22:44,606 --> 01:22:46,978
Dacă e în regulă,
îti dau tie factura.
733
01:22:47,776 --> 01:22:49,186
Cum vrei tu.
734
01:22:52,947 --> 01:22:56,398
Stai puţin. E un feribot de noapte
de la Southampton spre St. Malo.
735
01:22:56,951 --> 01:23:00,486
- Pleacă la 10:30 din Waterloo, cred.
- Ne putem întoarce la magazin?
736
01:23:00,913 --> 01:23:03,202
- La magazin... ce...?
- Am pregătit o valiză.
737
01:23:03,624 --> 01:23:05,664
Bine, e în regulă.
738
01:23:20,432 --> 01:23:22,306
E la etaj, pe podea.
739
01:24:04,307 --> 01:24:06,134
- Politistul m-a văzut.
- Ce?
740
01:24:14,692 --> 01:24:16,732
Dacă intră, să mă omori.
741
01:24:43,761 --> 01:24:47,213
Altfel m-ar spânzura, Tom.
Nici nu vreau să mă gândesc.
742
01:24:48,599 --> 01:24:52,015
- Chiar ai făcut asta?
- El mi-a omorât băiatul.
743
01:24:53,854 --> 01:24:57,223
Dumnezeule.
Era degeneratul din parc.
744
01:24:57,900 --> 01:24:59,478
Stevie al meu.
745
01:25:00,236 --> 01:25:05,609
- Dumnezeule. Banii sunt sus?
- Nu, îi am la mine.
746
01:25:09,202 --> 01:25:12,406
Bine. Hai să plecăm,
altfel pierdem trenul.
747
01:25:37,938 --> 01:25:40,429
- Mai bine mi-ai da mie banii.
- Da, Tom.
748
01:25:50,659 --> 01:25:51,857
Aşteaptă aici.
749
01:26:03,129 --> 01:26:04,078
Da?
750
01:26:07,258 --> 01:26:08,207
Da?
751
01:26:28,278 --> 01:26:30,650
Ar trebui să stăm separat
până pleacă trenul.
752
01:27:13,571 --> 01:27:16,145
L-am dat controlorului un bacşiş,
aşa că avem tot compartimentul.
753
01:27:16,366 --> 01:27:17,776
Te gândeşti la toate.
754
01:27:44,643 --> 01:27:46,719
Un băiat extraordinar, fratele tău.
755
01:27:49,397 --> 01:27:52,268
Tu ai fost singurul
care l-a băgat în seamă, Tom.
756
01:27:54,569 --> 01:27:56,478
Te-am iubit pentru asta.
757
01:29:03,176 --> 01:29:04,718
Ai grijă de tine.
758
01:29:34,873 --> 01:29:38,917
Dacă nu te-aş cunoaşte bine,
as crede că ai remuscări.
759
01:29:40,670 --> 01:29:44,039
Revino-ti.
Remuşcările sunt pentru cei slabi.
760
01:29:44,549 --> 01:29:48,214
Lar slăbiciunea e sursa
tuturor relelor de pe pământ.
761
01:29:49,095 --> 01:29:56,093
În curând, toată lumea va înţelege,
şi guvernele, şi oamenii,
762
01:29:58,229 --> 01:30:05,358
că nu pot exista progres şi rezolvări,
până nu-i exterminăm pe cei slabi.
763
01:30:11,283 --> 01:30:16,194
Nici eu n-am vreun viitor,
dar sunt o fortă.
764
01:30:25,463 --> 01:30:28,333
Pentru distrugerea
a ceea ce există.
765
01:31:39,659 --> 01:31:42,410
Traducerea şi adaptarea
IOANA-RALUCA TOTU
766
01:31:42,662 --> 01:31:45,912
Operator subtitrare
ANISOARAANGHEL
767
01:31:45,936 --> 01:31:47,936
Sincronizare: zildan